1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 Echte magie ontstaat wanneer het hele gezin samen is. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 De grote Mexicaanse goochelaar en illusionist Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Wrijf mijn handpalm in met zilver. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Laat mijn kristallen bol uw toekomst onthullen. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Plaats de munt erin. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Nee, echt waar, heel erg bedankt. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Nee, nee, heel erg bedankt. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Hartelijk dank. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 Nee, dank u wel. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 Nee, echt niet. Heel erg bedankt. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Vertrouw alstublieft op wat ik te zeggen heb... 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Ga je met me mee? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Ik ga je alles vertellen wat de toekomst voor je in petto heeft 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 Echt, vertrouw deze zigeuner. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Elke grote goocheltruc, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 elke spectaculaire oplichterij 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 en elk ongewoon liefdesverhaal 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 verbergen altijd een mysterie en een bedrog op de achtergrond . 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 In elke familie is er altijd wel iemand 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 die vroeg of laat zichzelf opoffert om anderen te beschermen. 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 En degenen die hun geschiedenis niet kennen, zijn gedoemd deze voor altijd te herhalen. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Mama. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Je verschijnt steeds weer in mijn dromen. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Wat heb je mij te vertellen? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Je doet wat nodig is 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 om uw kinderen te beschermen tegen elk gevaar dat hun toekomst in gevaar kan brengen. 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Medea, ik kom je een missie geven . 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Lang geleden begon ik te worstelen met het verwerken van een verraad dat zwaar op de familie drukt. 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 vanwege je grootouders, maar ik kon het niet afmaken. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Nu bent u degene die er een einde aan moet maken. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Gaat het goed, zus? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Het is showtime. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Als je moeder de meest gezochte dief van het land was 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 en jouw vader is de beste illusionist van Amerika. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 U moet ervan uitgaan dat de rekening van al uw 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 Het kan zijn dat jij en je broers en zussen karma moeten betalen . 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 En als u zichzelf als een waardige erfgenaam beschouwt, zorg dan dat u een truc paraat hebt. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 spectaculair om spoorloos te verdwijnen. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Vooral als je de coup van je leven hebt gepleegd. 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Een week voor... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Hallo? Vriend? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Ik moest eerder komen om de situatie te kunnen overzien. 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Ja, alles is goed. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 De Japanners arriveren om zeven uur en de privékamer is klaar. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Dan gaan we dineren en daarna naar jouw tent. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Vergeet niet, zuivere jonge dame. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 Op deze manier dwingen we ze om ter plekke te tekenen. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 De Mustang is gerepareerd. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 De Japanners zouden dolgraag in een rode cabriolet rondrijden , vindt u niet? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 Nietwaar, kameraad? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Goed? Vriend? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 De batterij van dit ding is leeg. 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Mag ik uw telefoon opladen aan de bar? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Ik zou het in de gaten houden voor het geval het overgaat 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 en het u brengen, zodat u uw gesprek kunt voortzetten, meneer. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 En jij? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 Vindt u het leuk om mee te luisteren naar de gesprekken van anderen? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 Nee, ik probeer alleen attent te zijn om een ​​betere service te bieden. 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 Ik heb je hier nog niet eerder gezien, maar je komt me bekend voor. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Ik heb gewerkt bij het House of Games en bij de Nine Queens. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Misschien heb ik u daar mogen dienen. 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Natuurlijk, natuurlijk. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Ik herinnerde het me. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Jij hebt me geholpen om die dronkaard uit de Nine Queens te krijgen, toch? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Jij was het natuurlijk. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Ik weet niet waar u het over heeft, meneer. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Zoals ik al zei, ik ben erg discreet. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 Zo is het! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Ik vind je stijl leuk. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Kijk, kom. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 Ik organiseer een aantal sociale evenementen en 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 iemand zoals jij, die zijn mond houdt 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 zou perfect zijn om mijn gasten te ontvangen. 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Bel me in het weekend, oké? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 En ja, ik vertrouw je. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Compadre, de batterij van dit ding is leeg. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 Stuur de Mustang alstublieft onmiddellijk naar de club. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 Bij de ingang geef je de sleutels aan een ober, een vriend van mij. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Hij geeft je een van mijn kaarten, zodat je weet dat hij het is. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Oké? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Broeder, ik ben Medea. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 Ik hoop dat je hier zo snel mogelijk naar kunt luisteren. 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 Het is een noodgeval. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Papa is vermist. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Ik kan hem nergens vinden. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Ik heb het zelfs bij de politie gemeld. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Zoek er maar eens naar. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Weet jij waar Houdini is? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Hallo, goedemiddag. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 Het kostuumfeest begint later. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Daarnaast heeft u een vip-polsbandje nodig om toegang te krijgen. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 En uiteraard een andere outfit, want degene die je nu draagt ​​is helemaal niet cool. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 Het is geen kostuum, het is mijn werkkleding. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Ik ben de slotenmaker. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Sorry, ik wachtte op je. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 Kom binnen, kom binnen. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Wat een geweldig kostuum draag je. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Het is geen kostuum, het is mijn werkkleding. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Wat is dan het probleem? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Ik kan de sleutel niet vinden. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 Maak je geen zorgen, dat is heel eenvoudig. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Echt? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Ik kan de sleutel van het slot niet vinden . 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 Mijn dominante persoon wil al meer dan een uur naar het toilet. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Stil! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Was jij geen masochist? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Waarom gaat u niet naar beneden om uw gasten te verwelkomen? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Dit zal enige tijd duren omdat de hardware erg roestig is. 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Maar we laten de jongen binnenkort vrij. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Vertrouw me. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Nou, dat is prima. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Wat ben jij toch een huilebalk. 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Fijne Halloween! 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 We werden aanbevolen door Cuquis Urrea en Nena Solórzano. 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Het werkte heel goed voor hen dat jij hen hypnotiseerde. 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Hoe kan ik u helpen? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Oh, ik schaam me kapot. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 Bovendien is het voor iemand als ik een ongemak, omdat 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Omdat het er slecht uitziet voor een meisje uit de hogere kringen om kleptomaan te zijn. 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Hoe wist je dat? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Oh, je hebt het haar verteld? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Jij bent echt een halve heks. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 Nee, ik zag je in de wachtkamer. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Je hebt mijn Boeddha gegrepen. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Het is hier warm, hè? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Steun mij! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Ik kan er niets aan doen. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 Met andere woorden: ik krijg de reputatie van een dief. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 Hypnose is zo effectief om bepaald gedrag te stoppen 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 dat de resultaten ervan magisch lijken. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Rups. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Luister naar mij. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Je gaat alles doen wat ik je vraag, want mijn woorden zijn bevelen. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Ja, mevrouw. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Herhaal na mij: Ik zal niet stelen. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Ik zal niet stelen. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Het is verkeerd om iets te nemen wat niet van mij is. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Het is verkeerd om iets te nemen wat niet van mij is. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Als ik dat doe, zal ik voelen dat er een goddelijk vuur is 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 zal mijn handen verbranden en mijn geschreeuw zal mij verraden als een verachtelijke dief. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Als ik dat doe, zal ik een goddelijk vuur in mijn handen voelen branden en mijn geschreeuw 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 Zij zullen mij verraden als een verachtelijke dief. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 Oordeel niet over mij. Steun mij. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Dief steelt van een kleptomaan 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 heeft 100 jaar vergeving. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Bedankt voor de bloemen, ze zijn prachtig 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Ik ben blij dat je het leuk vindt. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 Dat was niet nodig, ik ga toch de hele nacht bij je slapen. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Hou je mond, heren, ze kunnen ons horen 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Hoor je? Haha. Dat is grappig. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 Nou, je vader kan ons zien en hij begrijpt de gebarentaal 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Ik heb ook een cadeautje voor jou. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Sluit je ogen. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Gewoon, doe je ogen dicht! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 Het zijn jij en ik! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Bedankt. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Gefeliciteerd met je trouwdag lieverd. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Don Belmond. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Don Belmond. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Kom dit eens bekijken. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Ze hebben het over meneer Mellié. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Komen. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlin, ze hebben het over je vader. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 De beste tovenaar van Mexico staat op het punt te sterven. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 De grote Mélié, een beroemd illusionist die tientallen jaren een idool was. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 ligt in het ziekenhuis en worstelt tussen het hier en het hiernamaals. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Abracadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Hij werd door zijn ouders achtergelaten in het Belmond Circus toen hij nog maar een baby was, 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 en de kunstenaars voedden hem op en werden zijn echte familie. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Hij genoot internationale bekendheid dankzij zijn 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 Het programma "Abracadabra", waarmee hij kijkcijfers verbrak, 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 en zijn optredens in verschillende films als hoofdrolspeler en burgerwacht. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Dit bracht hem ertoe een keten op te richten 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 van kostuum- en goochelwinkels genaamd 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 "Het macabere huis Abracadabra". 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Maar net toen ik de show deelde met 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Medea, Merlijn en Houdini, er gebeurde een tragedie. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 De vreemde dood van Cassandra, zijn vrouw en levenspartner, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 zorgde ervoor dat hij op het hoogtepunt van zijn carrière het podium verliet . 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Beetje bij beetje raakte hij in de vergetelheid. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 Het idool van jong en oud kwam niet terug 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 gedurende een decennium, tot vandaag, toen hij werd toegelaten tot de 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 een sanatorium vanwege gezondheidsproblemen en 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 Volgens berichten is zijn leven in gevaar. 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 De arcana zeggen dat wij een schande zijn. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 We hebben elkaar alleen ontmoet om mijn vader te zien vanwege een ongeluk. 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Nee, dat is geen tarot, zus. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 Het is jouw claim. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Jij bent een controlfreak. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Om hem te zien, moeten wij een afspraak met u maken. 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 Ik bezoek hem niet, omdat ik het vreselijk vind om hem zo verslagen te zien. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Hij is al jaren een kluizenaar, opgesloten in zijn huis, 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 vol met troep, doet wat ik niet weet. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 Heb je niet gemerkt dat hij depressief is? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 Hoi. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 We waren allemaal geraakt door de dood van mijn moeder , maar we gingen verder met ons leven, toch? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Hij raakte verstrikt in een melodrama. 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Hij is zijn franchises kwijtgeraakt en heeft geen spaargeld meer. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Hij is echt gestoord! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Kunt u uw opmerkingen voor u houden als we bij hem zijn ? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Ik beloof dat ik geen woord zal zeggen. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Net als zijn vriendin. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Als vriendin van deze? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 Laat Angela's handicap met rust. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Je bent een bruut. Je hebt het voordeel van je vrouw 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 Je kunt niet praten en toch wil je niet met haar trouwen. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Ik heb tenminste iemand die van mij houdt. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Jij? Jij bent eenzamer dan Medea. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Maar voor het plezier. Niet zoals zij dat niemand haar kan uitstaan. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Zonen. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Oh, wat een geluk om jullie samen te zien, om mij te bezoeken. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Hoewel het onder deze ongelukkige omstandigheden is. 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Buiten staan ​​de verslaggevers. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Ze willen weten wat er gebeurd is. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Wordt het nieuws door de media gerapporteerd? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Tovenaar, wat deed jij daar, alleen op een begraafplaats om middernacht? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 De waarheid is... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Ik was een staatsgreep aan het voorbereiden. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 Jouw moeder en ik waren erbij betrokken. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 Maar wat heeft mijn moeder hiermee te maken? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 Cassandra en ik konden de staatsgreep niet afronden vanwege zijn plotselinge dood. 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 En daar is het... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Het verleden... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Hij komt ophalen wat we hem schuldig zijn. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Lang geleden 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Een miljonair nam contact met haar op. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 De waarheid is dat ik hem nooit heb gezien. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Wat ik wel weet, is dat hij haar voor de hele klus betaalde. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Toen je moeder stierf, verdween hij. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Maar een paar maanden geleden, 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Er kwam iemand naar mij toe. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 Het was de boodschapper. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 Wie is deze miljonair? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Iemand die tot alles in staat is. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Iets! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 Op de sterfdag van je moeder. 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Hij zocht mij en vond mij uiteindelijk. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Hij wist dat ze vroeger de toekomst las 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 om politici te corrumperen en vervolgens van hen te stelen om de armen te helpen. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Hij wist van zijn dubbele identiteit 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 en hij wist ook dat ze erg goed was in riskante aanvallen. 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Ga zitten, alsjeblieft. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Zie je... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Ik maak deel uit van een oude loge. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Wij verzamelen lijken. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Ongewone lijken. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Lijken van uitverkorenen 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 en verlichte dimensies die ons helpen te communiceren met andere dimensies. 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Maar ik mis een beloofd stukje. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 De tweelingmummie is ons nog steeds verschuldigd. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Pap, toen ik aankwam, gaven de nonnen mij dit. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Je had het in je jas. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Na een tournee door Europa, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 de tweelingmummie arriveert in deze stad. Het meest herkenbare stuk van het museum 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 van Guanajuato, dat tentoongesteld zal worden op de begraafplaats van Belen. 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Waarom heb je het ons niet laten zien? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Laten we eens kijken. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 Was u van plan een lijk te stelen? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 Nee. Geen enkele dode. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Precies die mummie. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 De tweelingmummie is het beroemdste lijk dat in het museum van Guanajuato te zien is. 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 Mensen zijn geschokt door de tragische, romantische legende ervan, weet je? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 Ik weet niet meer waar het over gaat. 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira en Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 waren tweelingzussen die in de stad Guanajuato woonden en die, midden in 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 van de vorige eeuw werden wees 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 en erfde een kruidenierswinkel. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Beiden waren verliefd op Lauro, 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 een boer uit Jalisco die met Violeta wilde trouwen. 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Omdat hij arm was, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 hij ging naar Californië om zijn fortuin te maken 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 en hij beloofde Violet dat als hij terugkwam 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Hij zou haar naar het altaar brengen 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 en voor haar een groot landgoed bouwen waar ze gelukkig zouden zijn. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Maar Yadira, die het haatte dat ze niet de uitverkorene was van Lauro 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 haar zus vermoordde met een steekwond in het hart en pleegde daarna zelfmoord. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 De lichamen gingen naar het massagraf 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 en vanwege de aanwezige mineralen in de regio werden ze gemummificeerd. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Uiteindelijk werden ze allebei in het museum tentoongesteld. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Enkele jaren later keerde Lauro als don terug naar Guanajuato. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 Er wordt gezegd dat hij een fortuin aan juwelen bezat. 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 en dat ze een paar diamanten ringen meebracht voor haar bruiloft. 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Toen hij van de tragedie hoorde, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 Vol verdriet ging hij naar het museum en betaalde voor het lijk van Violeta. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro kocht de beloofde hacienda en bouwde een crypte in de tuin waar hij 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 begroef zichzelf levend met zijn fortuin en de mummie van zijn geliefde. 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 De tweelingmummie was jaren geleden nog geen bekend object. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Om deze reden, en uit respect voor uw verdriet, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 Ik verwachtte niet dat jij het contract zou voltooien. 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Hij komt om op te eisen wat van hem is. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Help me alsjeblieft, ik moet dat lijk gaan halen. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Maar 2 november is over een week. Je kunt nauwelijks bewegen. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 Ik moet dat lijk stelen, omdat ik jou moet redden. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 Wat bedoel je met, ons redden? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Waarom moet je ons redden, pa? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Waarom zou je je leven riskeren om de missie te voltooien? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 Ik wil dat je het aan mij aflevert voordat iemand anders het steelt. 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 Wat als ik het niet snap? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Als u faalt, kunt u ons compenseren 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 met die van een van uw drie getalenteerde zonen. 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Ik moet mijn woord houden en het woord van je moeder. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Omdat je in gevaar bent en ik dat niet zal toestaan. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Broeders, we moeten in minder dan vier dagen een perfecte staatsgreep plannen. 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Ik ben het ermee eens. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Het is lang geleden dat mijn vader zo vastberaden was. 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 Ondanks hoe ziek hij is en hoe oud hij is. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 Ik weet het niet, ik ben nog steeds niet overtuigd. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Ah, geld! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedollars! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Herinnert u zich deze rekeningen nog? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Ik ruilde ze voor knikkers, voor snoep, met mijn... 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 En zo knap zag mijn vader eruit. Net als ik. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 Ik wed dat je er zelfs een miljoen van hebt 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 als de bedreiging van de verzamelaar pure bluf is. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 Zo eentje heb ik al jaren niet meer gezien. 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 Hoe lang is het geleden dat wij drieën hier waren? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Ongeveer 20 jaar? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Ik herinner me dat jij en mama daar vroeger rondhingen 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 elkaar kaarten voorlezen. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 En jij was zij in de kostuums, die je het ene na het andere probeerde. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 En de stemmen van binnenkomende klanten imiteren? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 Nee. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 Op je achtste leerde je hoe je de kluis van mijn vader kon openen. 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Hij was zo boos omdat jij zijn pornofilms had meegenomen. 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Hij heeft mij gemaakt. Hij wilde ze. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - Ik? - Ja. Weet je het niet meer? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Hé. - Wat? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Hebben jij en mama elkaar ooit gehypnotiseerd? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Je weet dat het onmogelijk is tussen familieleden. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Als het mogelijk was, had ze je angst weggenomen 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 om Angela's hand te vragen. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Juist, juist. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - Heb je dit gezien? - Wat? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Wat een schoonheid. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Wat? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Je wilt hem toch openen? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Als je dat wilt, doe het dan. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Wat is het? - Een beveiligingsalarm. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 Beveiliging waarvoor? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Zulke dingen hebben alleen affectieve waarde. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Precies. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 Het is niet logisch dat papa zo'n alarm laat installeren. 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Hallo. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 Kunt u mij de beveiligingscode doorgeven? 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abracadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Sorry, dit is niet de stem die in het systeem geregistreerd staat. 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 Kunt u mij de beveiligingscode doorgeven? 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 Mijn vader! Praat zoals mijn vader. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abracadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Correcte stem. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 De code is ongeldig. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 Eerste mislukte poging. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 Zal het de naam van een van ons zijn ? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 De naam van zijn favoriete kind? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Merlin. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Mislukte code. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Houdini. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Mislukte code. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Medea. 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Je hebt nog maar één poging over , anders wordt het alarm geactiveerd. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 Is dat de naam van mijn moeder? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 Nee, wacht. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Kinderen... Kinderen! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Probeer het met kinderen. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Weet je het zeker, zus? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Met de geselecteerde stem. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Als papa geen individuele naam had gekozen 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 omdat we samen het meest waardevolle in zijn leven zijn. 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Kinderen. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Je mag binnenkomen. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Waar kom je binnen? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Hoezo? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Nou ja, ik denk dat het een truc is die we niet wisten over de grote Mellié. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Word alsjeblieft oud. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Kijk, een macabere clown. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 Ben je hier ooit geweest? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 Nee, nooit. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Kijk, kijk, kijk. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Au. Wat is dat? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 Het is een rat. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Is er geen schakelaar? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 Zo groot en zo laf. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Ik heb me verbrand aan de olielamp. 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 En wat dacht je van dit ruige meisje? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Ah, het is een replica. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Het ziet er prachtig uit. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Lijkt erop dat het door Don Vicente is gemaakt. 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 Het is gemaakt van rubber. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Natuurlijk. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Mijn vader heeft hier een replica van de mummie verstopt 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 omdat dit alles te maken heeft met de organisatie van de staatsgreep. 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Nu weet ik wat hij de afgelopen 10 jaar heeft gedaan. 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 Dit is het handschrift van mijn moeder. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Dit zijn de plattegronden van de doodskist die tijdens de mummietour werd gebruikt. 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Het bevat de exacte afmetingen en ontwerpdetails. 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 Wat doet mijn vader met een handleiding voor het kraken van kluizen? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Hé, vinden jullie het niet een beetje raar? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Onze ouders zouden de onschatbare mummie uit het museum stelen 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 en dat is precies wat ze in dit filmplan hebben bedacht, toch? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Maar ik zie geen enkel spoor van dat plan, en ook geen foto's van Guanajuato. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Ik denk dat hij het heeft weggegooid toen ze de mummie naar Europa brachten 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 en ging vervolgens over op de plattegrond van het pantheon van Belen. 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Hier ziet u een aantal detailopnamen die mijn moeder maakte. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Dat betekent dat mijn moeder meerdere keren op die haciënda is geweest. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Het moet deze hier zijn. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Dat is de ranch van Lauro. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Welke Laura? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Laura. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Lauro, de bruidegom. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 De vriend van de tweeling. De rijke man. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Degene die de haciënda heeft gemaakt. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Maar waarom hebben ze de staatsgreep dan op de haciënda gepleegd en niet op het museum? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Nou ja, om te beginnen omdat het dichterbij was. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Omdat deze hacienda niet in Guanajuato ligt. 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 Het is 1 uur hiervandaan. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 En voor de schat in de legende. 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 Wat staat er? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro werd levend begraven, samen met zijn geliefde en zijn fortuin. 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Hij begroef zichzelf met zijn fortuin en zijn vrouw. 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Zoals de farao's, die zichzelf begroeven met hun schatten, 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 zijn dienaren en puppy's. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Nou ja, het waren geen puppy's, maar kittens. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Oké, oké... Pardon, mevrouw documentaire. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Wat ik bedoel is dat in de crypte, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 Naast de lijken zouden er ook diamanten van Lauro moeten zijn. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 Nee? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 Ben je gek? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Je mag die hacienda niet betreden. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Kom terug. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Rustig maar, pa. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 We hebben alle informatie die jij en mama in de loop der jaren hebben verzameld, bekeken. 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 en we kennen het nieuwe plan om de ranch te betreden uit ons hoofd. 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Waarom heb je ons niet verteld dat je ons erbij wilde betrekken? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 Het punt is dat ik besloot de missie af te breken 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 toen ik zag dat het te gevaarlijk was. 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Wij weten al wat u van ons verwachtte. 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Hé pa, jij en mama hebben besloten het mausoleum te beroven 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 om de mummie voor de verzamelaar te brengen 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 en Lauro's sieraden te bewaren, toch? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Eerlijk gezegd klopt dat wel. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 Je moeder ontdekte dat voordat ze overstak 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 Bij de grens wisselde Lauro al zijn geld in voor diamanten. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Een deel daarvan stopte hij in zijn trouwringen en de rest slikte hij door. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Waarom wat? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Zodat we niets bij de douane hoefden aan te geven. 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Ik sta op het punt om Roque Malacara te worden, 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 de peetzoon van de nieuwe eigenaar van de haciënda. 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 Ik heb de video's van Roque bekeken. 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 Ik imiteerde zijn stem en zijn bewegingen. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 Ik weet dat deze vrouw van hem houdt als van een zoon en dat de enige manier 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 om de ranch te betreden is door hem te imiteren 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 en ik zal het doen, tovenaar. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Precies. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 Dat was de bedoeling om jou en je broers en zussen bij het plan te betrekken. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Maar ik heb er spijt van. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Ik wil dus niet dat je daarheen gaat. 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 Maar waarom niet? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Gewoon, zomaar. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Als u dacht dat de verzamelaar een gevaarlijk persoon was, 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 de eigenaar van de hacienda 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 is puur kwaad. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 We weten allemaal dat Agatha Villaseñor de machtigste cacique in de regio is. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 Al meer dan 50 jaar lang worden honderden inheemse volken op schaamteloze wijze beroofd. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 beschermd door het oude politieke systeem dat we vandaag willen omverwerpen. 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 We hebben gezien hoe ze al diegenen vernietigt die 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 haar in verwarring gebracht. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 Zij is een slechte, sinistere, perverse vrouw, 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 opgegroeid in de riolen van de macht. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 Het land dat vroeger aan de boeren toebehoorde 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 is nu een gebied met geen andere wet dan die van haarzelf. 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 En dat ze beschermd en opgesloten leeft bij een voormalige commandant. 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Palemón Cruz, beter bekend als "El Hacha", 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 is een corrupte, bloeddorstige politieagent, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 dat toen hij werd ontslagen uit de politiemacht 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 werd het hoofd van de beveiliging van die dame, 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 leiding geven aan een groep huurmoordenaars 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 die de ranch als een onneembare vesting in stand houden. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 De pad, de steen, Romulus, Remus, de worm. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 Het is jammer dat de rechter opnieuw in haar voordeel heeft beslist. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Maar ik wil je dit vertellen. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 Vanaf hier, vanaf het Openbaar Ministerie, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 we gaan heel hard werken om die dame 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 betalen voor alles wat hij van het volk heeft gestolen 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 alles wat het hem heeft afgenomen. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 En ik ben ervan overtuigd dat het heel binnenkort, eindelijk, 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 recht zal geschieden. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Gefeliciteerd mevrouw. Ik zei het toch. 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Deze rechter zou niet falen. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Het ging erom het juiste voorstel te doen. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 En dus, ondanks de waarschuwingen, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 We gingen op avontuur om de cirkel te sluiten die onze ouders hadden geïnitieerd. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 We zouden een aantal zeer gevaarlijke mensen tegenkomen. 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 Dus moesten we ons gedragen alsof we gekker waren dan zij. 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 We wisten dat we in het hol van de leeuw terechtkwamen . 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Maar we hebben allemaal een zwakte... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 en Doña Agatha's peetzoon Roque. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 De enige persoon die de hacienda naar eigen inzicht kon betreden en verlaten. 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Dus we maakten gebruik van de gelijkenis die mijn broer Merlijn met hem had. 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 We zouden die ranch binnenkomen, ook al was het met geweld. 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Laat mij binnen. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Laat mij binnen. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Dat je mij binnenliet. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Laat je mij niet binnen? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Wat is dat voor een puinhoop? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 Het is mijn thuis! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Laten we eens kijken, wat is er aan de hand? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Laat me met rust, Roque! Ik heb niets gedaan! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Hoe vaak heb ik je al niet gezegd dat je mij niet moet tegenspreken? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Omdat ik je vernietig. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Peetmoeder, ik heb je gemist. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, wat doe je hier? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 Vertel me niet dat je uit het achterhuis bent ontsnapt. 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 We sturen je naar die kliniek om je gewelddadige kant onder controle te krijgen. 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Hij kan zijn woede niet beheersen. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Hou je mond. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 Of ik sla je tanden eruit 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 en je wordt een knappe, kale man. 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Hoezo? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 En tandeloos. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Het gaat nu goed met mij, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Ik ben van alles genezen, zelfs van mijn gokverslaving. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Weet je zeker dat je niet langer verslaafd bent aan casino's en gokken? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 Zeker. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Wil je wedden? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Zie je, het ging goed met mij, maar die ellendeling liet me niet binnen. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 Hij kwam met onbekende mensen. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Het zijn mijn vrienden, idioot. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Commandant, bel de kliniek en laat weten dat hij ontsnapt is. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Wij bellen u meteen. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 Nee, dat hoeft niet, mevrouw. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 Roque staat onder mijn hoede. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Ik heb dokter Vadillo. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Goedemiddag. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Ik wil u graag informeren dat uw petekind is geboren 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 uit het bijgebouw ontslagen. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Ik ben oud, maar niet blind. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 Verbetering? Kijk er maar eens naar. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, kalmeer, anders ga je terug naar het woestijnhuis 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 De latrines wassen met de tong, oké? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 Nee, het is oké, het is oké. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Ik zal kalmeren. Ik zal kalmeren. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 Daar is het. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Ik ben gekalmeerd. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 Ik kan het niet geloven. Een wonder. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Ik zei toch dat het onder controle is. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Wacht even, dokter! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 Wacht even! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 En waarom werden we niet door de algemeen directeur geïnformeerd? 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 van het revalidatiecentrum waar deze ezelskop-klootzak in de was werd gezet. 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 Het punt is dat het nog niet officieel is, 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 maar hij wilde je echt bezoeken. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Hij vroeg mijn toestemming om te komen. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - Echt waar, mijo? - Ja. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - Je wilde mij zien? - Ja. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Ik dacht dat je heel boos op me was omdat ik je daarheen had gestuurd. 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Nou ja, in het begin 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Ik dacht dat ik wraak zou nemen door 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 en Remo's resterende oog eruit halen . 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Maar toen dacht ik: 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 Geef die voldoening aan je Nina Agatha, zodat ze minder giftig wordt. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 - Dus ik heb me ingezet. - Ay, mijo. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Oh, mijn koning. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Laten we eens kijken, mijn koning. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Voor mij zie je er anders uit. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 Hoezo anders, Nina? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Alsof je iemand anders was. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Natuurlijk is hij er ook één. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Jij wilde dat hij zou veranderen en wij hebben dat gedaan. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 Het is heel moeilijk uit te leggen. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 Van buiten ziet het er hetzelfde uit , maar... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Er is iets vreemds wat ik niet leuk vind. 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 Wij vinden het niet leuk. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 Er is iets vreemds. 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Ja, heel vreemd. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Iets vreemds. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Vreemder dan een eerlijke politicus. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Ik ben er bijna zeker van dat het zijn energie is. 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Nou, zijn energie is anders omdat 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 Wij hebben zijn wildheid overgenomen, nietwaar, Roque? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Ja, ik ben niet meer wild, ik ben zachtaardig. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Maar. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Maar hij ruikt ook niet meer zoals vroeger. 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 Nee, dat doet hij niet. Hij stinkt erger. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Het ruikt niet zoals gewoonlijk. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 Nee, het ruikt niet zoals altijd, het ruikt zoals nooit. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Het is niet zijn humor. 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Zijn humor is dat absoluut niet. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Nee, dat is hij niet! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 Dit is niet mijn Roque! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Wacht even, wacht even! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Kalmeren 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 Dat is, dat is niet jouw Roque. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 En het is niet jouw Roque, want het is nu van mij. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 En als het anders ruikt, komt dat omdat hij overal mijn geur ruikt. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, gooi een emmer ijskoud water over ze heen. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ah, dus jij bent de commandant. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Dat ben ik, koningin. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Maar zeg mij bijl of hakmes. 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 Of Palemon. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 Zij is mijn vriendin! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 Wat een geweldige grap! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Haar naam is Virginia en ze komt uit een heel warm oord. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Erg warm. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Vertel me eens, lieverd. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 Ben jij echt haar vriendin? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 - Ja - Waarom kreunt ze? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 Virginia is verslaafd... Aan bed. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 Het is duidelijk dat ze... lui is. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 Ze is lui. Eigenlijk is ze... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 Liefde? Waarom geven we het haar niet? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 Aan wie? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 Voor je peettante, het cadeau dat je voor haar meebracht. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Wij hebben een klein cadeautje voor je meegebracht. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Wat ben je aan het doen, schatje? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Open het cadeau, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Maak maar open, commandant, ik wil niet besmet raken. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, maak jij maar open, ik wil niet besmet raken. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Ik heb het met mijn eigen handen gemaakt in het bijgebouw, Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Als je weinig bloed ziet, komt dat doordat 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 Ik heb de hand van degene die kritiek had geleverd, afgesneden. 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Oh, ik ben het! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 Wat geweldig! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 Zoiets moois heb ik nog nooit ontvangen ! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 Het is zo waardevol! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 Het was het idee van mijn vriendin. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Oh, tortelduifjes, ik ben blij. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Welkom in uw huis. Heel welkom. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Arts. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 Het scheelde niet veel! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 Wat is er gebeurd, Medea? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 Waarom kon je haar niet hypnotiseren? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Ik probeerde het, maar het lukte niet. Ze trok aan de stok. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 Die ketting is een tijgeroogamulet. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 En ik weet zeker dat ze een talisman aan haar ketting heeft. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 Nou, eerste stap gezet. We zijn nu binnen in de hacienda. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Stap twee. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 Daar is de crypte. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 Dat. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Laten we eens kijken. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Agatha viert elk jaar 2 november. 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 Mama wist dat dit de perfecte date was om stiekem binnen te sluipen, 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 omdat iedereen op de gasten let. 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 En weet je wat? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 Het feest is vandaag, dus bereid je voor. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 Wat is er? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 De hond herkent jouw geur niet , Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Ik heb net een andere lotion gebruikt. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Als je wilt, kunnen we hem even laten spelen. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 Nee, laat het daar. Hij ziet er moe uit, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Oh, wat knap. 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Wat een geweldig feest, mevrouw Agatha. 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 Bent u niet bang dat er, vanwege het grote aantal gasten, een dief binnen kan sluipen? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 Er is geen veiligere plek dan deze ranch, dokter. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Maak je geen zorgen. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Wij zijn niet bang voor dieven. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 De dieven zijn degenen die bang zijn om binnen te sluipen en gepakt te worden! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Ik zal de waarheid vertellen: 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 Deze dame heeft niemand van ons nodig. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 Ze is zelfvoorzienend. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 Hij mikt op een barbaarse manier met zijn jachtgeweer. 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Bovendien heb ik op allerlei dieren gejaagd 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 van de exemplaren die we 's avonds eten tot aan de Amerikaanse bizon. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 Dat is mijn favoriete trofee thuis. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Ik bewaar het in de bibliotheek, bij mijn andere schatten. 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Neem me niet kwalijk, maar ik moet even naar het toilet en de kliniek bellen. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 Mag ik? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Trek gewoon aan de hendel. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Meisje. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Weet jij waar Roque is? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Vergeef haar haar onfatsoenlijke manieren. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 Ze komt niet hier vandaan, maar uit Aguascalientes. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 En hoe noemen ze jou? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Nymfomanen. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 Nee, niet die van Aguascalientes. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 Ah! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Commandant, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 Vind Roque voor me voordat ze kookt. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - Commandant! - Wat is er gebeurd? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Zoek Roque! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Ja hoor, dat doe ik wel. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Makkelijk, makkelijk. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Ik ga voor Roque. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Wat een lief meisje, hè? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Oud. Die uit Aguascalientes worden hydrocálidas genoemd. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 En als je haar zo blijft zien, word je een gecastreerde genoemd. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 Je hebt me bang gemaakt! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Waar is Merlijn? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 Ik heb hem net gezien. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Hij liet het gereedschap naast de crypte liggen en zei dat we dit moesten opzetten. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Gezondheid! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Ik heb je te pakken , klootzak. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 Pre-Spaans eten. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, je ziet er zo knap uit. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Hij lijkt uitgedroogd. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Mevrouw, het gerucht gaat dat u uw petekind uit de pleegzorg heeft gehaald. 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 En toen adopteerde hij hem. Is dat waar? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 Ja. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 Ik was toen bezig met een politieke campagne. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 En mijn adviseur vertelde mij 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 dat als het electoraat zou beseffen dat ik hen van de straat redde 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 voor een kind of een puppy, dan zouden mijn punten omhoog gaan. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Dus om geen fout te maken, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 Ik nam ze allebei mee naar mijn toespraak. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 En weet je wat hij deed? 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 toen hij naast de hond en voor het publiek stond? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Hij beet de hond. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 En ik heb het besmet met hondsdolheid. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Mevrouw, de muzikanten zijn klaar. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Beste vrienden, ik nodig jullie nu uit om te genieten 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 de buitengewone stem van de beroemde internationale sopraan Alba del Llano. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 Wat is er? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 Er zit lijm aan de binnenkant en het kan niet met een sleutel worden geopend. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 De ketting moet worden doorgesneden 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 En nu? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Makkelijk, makkelijk, makkelijk. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlin zei dat als we de kleren van Agatha zouden dragen 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 de honden zouden ons niets doen. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 Ik geef hem geen ongelijk. Wij ruiken naar Chernovil. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Neuken. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 Ze zullen ons horen! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Er zijn geen diamanten. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Verbergen! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Als de tweelingmummie er niet is 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 De theorie is dus waar. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Welke theorie? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Wij gaan op zoek naar de juwelen in de kluis van de oude vrouw. 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 Nee, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha zei dat ze haar schatten in de bibliotheek verstopt had. 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 We moeten het moment grijpen. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 Het is gevaarlijk. 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Medea, ik ga niet met lege handen weg. 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Hé, nee, nee. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Ik blijf hier. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha sprak over een bizon. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Schiet op, schiet op. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 Hoi! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Wat doet het? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Kalmeren. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Niemand mag hier zijn. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 Hoe ben je geopend? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Kalmeren. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Kijk naar mijn ogen. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Kijk naar mijn ogen. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 Ik kan het niet, ik zie scheel. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Laten we eens kijken wat de commandant zegt. 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 In de tussentijd bent u gearresteerd. Ga weg! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 O, kleine worm. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Maar goed. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Hé, maar wijs niet naar mij! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 Kom op! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 Wat heb je mooi haar . 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 Laat haar niet alleen, Roque. Iemand zou haar kunnen stelen. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 Wat is er gebeurd? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Niets. Ik vertel het je later. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 Het is Lauro! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 En hij zegt tegen mij: Nee, ik ben gewoon bij het meisje uit de taran. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 Welke taran? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Dus ik vroeg het hem. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 En hij zegt tegen mij: ¡taran! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 Mag ik? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Ja, kom binnen. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Oh, kinderen, ik ben zo blij dat jullie gekomen zijn. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Kijk eens wie er uit zijn tent kwam om mij te bezoeken. 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Don Belmond. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Applaus. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 En die chocolaatjes? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Hij heeft ze meegebracht. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Ik heb er niet om gevraagd. 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Ga zitten, alstublieft. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 Ik ga werken 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 waarin de twee shows van de dag worden aangekondigd. 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Liefje. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 Leuk je te zien. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Zorg voor je vader en steun hem op alle mogelijke manieren. 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 Het is erger dan ik dacht. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Nou, vertel je me nu wat er gebeurd is? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Het is fout, pap. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 De tweelingmummie lag niet in het graf. 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Iemand was ons voor. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 Wat bedoel je met dat het er niet was? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Ik geloof dat Agatha het verkocht heeft. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 Op het altaar van de doden had ze de foto van Lauro. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Dat betekent dat ze de legende kent en weet wat er in het graf lag. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 Ook in het graf van Lauro werden geen diamanten aangetroffen. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 En in de kluis lagen alleen maar papieren. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Wij namen het lijk van Lauro mee. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Misschien kunnen we het aan de verzamelaar geven. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 in de tussentijd onderhandelen. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Ik ben er bijna zeker van dat gisteravond in de hacienda 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 Ik zag de boodschapper waar je ons over vertelde. 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 De verzamelaar... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 Ik kan het alleen! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 Neuken! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Hij zal ons niet in de steek laten... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Pap... Pap! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 Help me! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Tovenaar... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Ga iemand halen. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Snel, snel. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Tovenaar. Tovenaar, adem. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 Hier ben ik bij je. Tovenaar. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Oh, ik voel me helemaal niet goed. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 Nee, nee, nee. Adem, adem. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 Dat kan ik niet. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Ik ben hier. Ik ben bij je. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Zoon. Zorg voor alles. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Zeg dat niet, tovenaar. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 Ik kan niet ademen. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 Nee. Tovenaar. Tovenaar, adem. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Makkelijk, makkelijk, makkelijk. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Oké, iedereen wegwezen hier. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 Kun je alsjeblieft weggaan? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Broers 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 We kunnen mijn vader niet teleurstellen. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 We hebben een plan B nodig. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 Wat bedoel je met plan B? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Hallo, ik ben Milton Winkler, verantwoordelijk voor de tour die ik heb gemaakt 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 ons nationaal erfgoed overbrengen naar verschillende landen in Europa. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 Het is een genoegen om hier weer te zijn 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 in ons vaderland, met jullie allemaal. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 Van de 100 stukken die in de collectie van Guanajuato worden tentoongesteld 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 De bekendste is de Tweelingmummie . 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 Het is een eer dat de Tweelingmummie vandaag in onze stad aanwezig is. 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Bedankt. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Bedankt. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 Allereerst wil ik u oprecht bedanken 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 aan de autoriteiten van het Pantheon van Belen Museum 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 omdat ze ons de kans gaven om deze unieke en prachtige ruimte in de stad te gebruiken. 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Nou, dames en heren van de media 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 Het is niet toegestaan ​​om te fotograferen met flits. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 De tweelingmummie. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Ik vraag jullie om met mij mee te gaan in paren, zodat 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 om de reden van ons bezoek nader te bekijken . 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 Ga alsjeblieft voorzichtig met mij mee. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 De rest van jullie, blijf alsjeblieft hier. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 onderaan de trap en wacht op je beurt. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 Alsjeblieft. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Kijk eens naar deze schoonheid. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Eén vraag. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Ja, vertel het me. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 Heeft iemand ooit geprobeerd de tweelingmummie te stelen? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Nou, helaas in Madrid 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 we hebben een poging tot overval gehad, maar we hebben deze kunnen voorkomen, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 Dus ondernamen we actie. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Om uw vraag te beantwoorden, mevrouw, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 het stelen van de tweelingmummie 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 is praktisch onmogelijk. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Ja, ja, ja. Geef me 20 minuten en ik kom je halen zus. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Ik heb Merlin net bij het circus achtergelaten en ik moet nog wat dingen doen. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 OK, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Laten we eens kijken wat je hier met zoveel enthousiasme bewaart, lieve Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 Zat dit in de kluis? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 In een kluisje in de kluis. 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 Wat je ziet is Agatha's kostbaarste bezit. 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Je zei dat er niets was. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 Waarom heb je gelogen? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 Ik wilde niet dat je valse verwachtingen zou hebben. 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Ik wilde controleren of het de sieraden waren. 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 Ik heb het net geopend. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Dit bevestigt mijn theorie over wat er met mijn moeder is gebeurd. 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Dit verandert alles. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Welke theorie? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Nu al twee keer. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Dat ga ik je nu nog niet vertellen. 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Leg het me maar uit, want ik snap het niet. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 Neuken! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Ontspannen. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Verberg dat. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Hallo, mijn vriend. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Goedemiddag. Is er een probleem? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 Nee, ik ben hier gewoon voor een routinecontrole, toch, maat? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Ja, maar wij doen niets verkeerd. 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Excuses voor het ongemak. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 Het was alleen de auto die onze aandacht trok. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Fijne rit, goed behandeld. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Ja, bedankt. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 De waarheid is dat ik haast heb. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 Maak je geen zorgen. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 Het zal niet lang duren. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Laten we even een paar dingen controleren. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 Oké. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 Positief? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Praat met de kapitein. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Baas 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Vertel je kameraad dat we zijn auto hebben gevonden. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Er hangt nog steeds hetzelfde bord. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Wij brengen het naar u toe. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 Alstublieft, meneer. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 Zie mij niet 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Rustig maar, rustig maar. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Makkelijk, makkelijk, makkelijk. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Hartelijk dank, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 Ik ben dol op popcorn sinds ik een kind was. 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Bedankt. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 Wat is er, jongetje? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Don Belmond. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 Wat is er gebeurd? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 Hoe gaat het met je vader? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Slecht. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Nadat jij weg was, kreeg hij slecht nieuws en ging het steeds slechter met hem. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Ik ben hier om u een gunst te vragen. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 Waar zijn wij goed voor? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 Wat kan Belmond Circus voor u doen? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Om een ​​show op te voeren waarmee we het leven van mijn vader konden redden. 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 Een show? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 Bestaat het risico dat het circus verloren gaat? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 Zou mijn worteltje in gevaar zijn? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 En zou jij dat toestaan? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Natuurlijk niet. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 Weet je waarom de oude circusbewakers elkaar op deze manier begroeten? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 Zo grijpt de catcher zijn partners vast aan de trapeze. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 Hun leven hangt van hem af, van de manier waarop hij hen vasthoudt. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Reken op ons, mijn jongen. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 Wij laten je niet vallen. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Hartelijk dank, meneer Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Bedankt. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 Wat is er gebeurd, Medea? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 Wat is er, broertje? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 Heb je een neuscorrectie gehad? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Je had moeten zien hoe ik hun vuisten sloeg. 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Arme jongens. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Angela. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Leuk je te zien. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Hoewel ik het liever onder andere omstandigheden had gewild . 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Ik ook. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Tovenaar. Wat doe je hier? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlijn, we moeten praten. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 Nee nee. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 Ik werd voor de gek gehouden. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Wij zijn bedrogen. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 Ze zijn allebei handlangers, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 We werden, zoals altijd, voor de gek gehouden. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 De grote Mellié gaat niet dood. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Alles is een leugen. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 Had je liever gezien dat papa echt aan het herstellen was? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 Nee. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 Ik had liever niet zo'n last gehad van zijn gezondheid 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 terwijl ik mijn leven riskeerde door Roque te spelen. 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Laat me het uitleggen. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Een paar maanden geleden vertelde ik Medea dat ik de verzamelaar had ontmoet. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 Zij was degene die voorstelde dat ik moest doen alsof ik een hartaanval had, zodat ik hem voor de gek kon houden. 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Als de media zouden aankondigen dat ik op het punt stond te sterven, zou ik meer tijd hebben. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 Begrijp je me, zoon? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 En ik vind het een geweldig plan, maar waarom zouden we liegen? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Dat wij de staking uitvoeren. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 Mijn vader heeft ons niet gevraagd om iets te doen. 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 Nee. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 Hij gebruikte gewoon het basisprincipe van de oplichter. 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Hij heeft ervoor gezorgd dat wij hem uit eigen beweging ons vertrouwen gaven. 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Vooral omdat hij jou als inkoper aan zijn zijde heeft. 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 Nee, hij heeft niet om hulp gevraagd. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Maar hij wilde dat we naar het macabere huis kwamen 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 om de geheime kamer te vinden 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 het plan begrijpen en onze talenten bundelen om het uit te voeren. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 Het was noodzakelijk, begrijp dat. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Je weet het niet, maar mijn vrouw, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Cassandra, je moeder, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 zichzelf opgeofferd om het probleem op te lossen 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 het mysterie dat al lange tijd boven de familie hangt . 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 Het antwoord op dat mysterie 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 werd vastgehouden door een cacique. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Mijn moeder merkte het op toen ze zijn handpalm las. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Dus werd ze haar vriendin. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Toen ze alles bevestigde, besloot ze alleen verder te gaan. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 De cacique ontdekte, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 voelde zich verraden en vermoordde daarom je moeder. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 En het blijkt dat deze cacique niemand minder is dan Agatha Villaseñor. 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Dit... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 Dit is de hoofddoek die je moeder droeg toen ik haar de laatste keer zag. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 En toen we het lichaam vonden, droeg ze het niet meer. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 Het lag in de kluis van de oude vrouw. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Voor Agatha is het een jachttrofee. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 Denk je dat dit allemaal nodig was om de moordenaar te vinden? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 Nee. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 Nee, maar ze zouden het wel verpest hebben 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 omdat je dan uit wraak gemotiveerd zou zijn . 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 Je zou niet zo natuurlijk zijn als je was. 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Vertel me eens wat. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Als je het had geweten, zou je dan aardig en speels tegen Agatha zijn geweest? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Natuurlijk niet. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 Je passie, je pijn zouden je hebben verraden. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 Hetzelfde geldt voor jou. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Ik ken jou. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Kijk, pap 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Ik heb deze schijnvertoning ingevoerd voor de diamanten 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 en omdat jij mij de helft ervan zou aanbieden als ik ze zou vinden. 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Ja, zus. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 Jij bent niet de enige die het met hem eens was. 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 Ik was dus de enige die niet met jou communiceerde, zoon. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 Kom niet bij mij in de buurt. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Het maakt me kwaad dat je denkt dat ik het plan niet kon begrijpen 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 zijn motieven. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 Ik waagde een kans. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Nou ja, in ieder geval hebben wij Houdini niet zo'n pijn gedaan als jij. 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Omdat hij zo is dankzij jou. 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Hé, stop met vechten. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 Ik accepteer mijn karma. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 Waarom denk je dat iedereen bij je wegloopt? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Waarom denk je dat je alleen bent? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 Ik heb tenminste initiatief. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 Je hebt je relatie met Angela nog niet geformaliseerd. 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 Weet je waarom? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Omdat je geen gezag hebt. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Je hebt geen karakter. 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 Je hebt geen beslissing. 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 Je hebt geen stem. 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Omdat je niet bestaat. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 Merlin! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Dochter, laat hem gaan. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 Nee... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 Het is gewoon dat... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Zonder Merlijn is er geen plan. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Hey, waar ga je heen? Ga terug met je familie. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 Waarop?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 Schreeuw niet tegen mij. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 IK SCHREEUW NIET TEGEN JE! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 Ja hoor! Je spreekt mij met hoofdletters aan. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 DAT IS NIET WAAR! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 Waarom ben je zo boos op je zus? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Ik ben bozer op mezelf. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Medea heeft gelijk. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Ik kopieer en steel persoonlijkheden omdat ik bang ben om te weten wie ik ben... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 ...of wat ik niet ben. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 Ik vind het leuk wie je bent als je bij mij bent. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 Ik wil dat je beseft wie je bent en wat je kunt. 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 en ik zou graag aan je zijde staan ​​als je erachter komt. 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlijn had gelijk. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 We hadden eerlijk tegen hem moeten zijn. 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 Wat een watje is hij. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Wij zijn allemaal professionele leugenaars. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Het spijt me. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Ik voel me zo slecht omdat ik geen goede vader voor je ben geweest . 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 Ik kon jullie niet bij elkaar houden. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Zoals je ziet 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 Je broer is niet meer onder ons. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Nu moeten we offers brengen. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Kijk, dit is het nieuwe plan. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Vooral jij, Houdin, je bent zo verrukt. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 OK. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Als dit is om de dood van mijn moeder te wreken en Agatha in de gevangenis te krijgen, laten we het dan doen. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Je kwam te vroeg. Je onderbrak me. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Je zei dat ik 3 minuten moest wachten. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 minuten. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Maar dat was mijn signaal. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Dat was niet jouw teken. Waar waren we gebleven? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 Weet jij wat timing is? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 Timing? Natuurlijk wel. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 Het ritme. Dat is altijd jouw probleem geweest. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Maar ik zei de motiverende zin. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 Nee, geen motiverende zin. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 Laten we eens kijken, laten we eens kijken, laten we eens kijken. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 Zijn jullie tot een overeenkomst gekomen? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Oh, je hebt geen stem. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 Je hebt geen initiatief. 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Stop daarmee, kinderen. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Neem het alsjeblieft niet persoonlijk. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 Dat is goed voor het project. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 Goed. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Ik bied u mijn excuses aan. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Je bent hen een verontschuldiging verschuldigd en ons een mummie. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 Blijf daar! Blijf stil. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Hé, pap. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Makkelijk, makkelijk. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Hij heeft ons geholpen. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 Zonder hem zouden Houdini en ik niet meer leven. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Hij heeft ons gered van de politie en ons hierheen gebracht. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Ik volg jullie vier al een hele tijd. 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 Het is mijn taak om jou te beschermen totdat je je doel bereikt hebt. 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Op bevel van de Verzamelaar. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 Nee, nee. Dat is niet waar. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 Nee, hij bedreigde mij. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Nou ja, dat was om hem te motiveren. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 Het ging niet zo goed. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Jij bent niet de enige die hier de baas is. 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 Je kinderen hebben achter je rug om een ​​plan bedacht. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Ik zal ze steunen, want het lijkt op de perfecte staatsgreep. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Je wilde dat wij drieën erbij zouden zijn 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 en je helpen de mummie te stelen. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 Nou, dat is het. Je hebt het gehaald. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Maar nu ga je zelf aan de slag. 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 Het is tijd om weer in actie te komen. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Als je de nagedachtenis van mijn moeder echt wilt eren 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 en de opdracht van de verzamelaar uitvoeren 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 Je moet dat pak weer aantrekken . 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 We kunnen de mummie 's nachts niet stelen, want dan zijn er te veel bewakers. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 We doen het dus overdag en met publiek. 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 En welke betere afleiding is er dan de terugkeer van de grote Mellié? 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Laten we ervan uitgaan dat alle media over jou praten. 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 De legende moet weer schitteren. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 Laten we niet dezelfde fout maken als mijn moeder. 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Laten we dit samen doen. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Ik huil echt. Kinderen. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 Echte magie gebeurt 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 als het gezin verenigd is. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 Herinner je je nog dat we een paar dagen geleden berichtten 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 de kwetsbare gezondheidstoestand van de grote Mellié? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Vandaag ontvingen we een persbericht waarin zijn terugkeer naar het illusionisme werd aangekondigd 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 en belooft de tweelingmummie te laten verdwijnen. 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 Bel de commandant! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 Romulus! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 Vuur! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 En hier hebben we Milton Winkler, de tourdirecteur van het evenement. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Hoi. Hoe is het? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Wij zijn erg blij met dit nieuws. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Wij zijn echte fans van de grote Mellié. 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 En ik vind het geweldig dat zijn terugkeer met de tweelingmummie zal zijn 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 in een wonderbaarlijke daad van magie. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Zolang hij het maar niet verbrandt zoals in zijn films, toch? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 Mijn Roque is ontvoerd. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Deze werden aan ons doorgegeven als een boodschap. 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 Laten we eens kijken, lieverd. Wat is er gebeurd? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Gisteravond zijn we naar een clandestien gokhuis geweest 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 en Roque ging helemaal los door steeds maar weer te wedden. 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 En het ergste is dat hij een lening heeft afgesloten bij de eigenaren. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 En hij verloor alles. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Toen we zeiden dat je zijn peettante was, dachten we dat ze het rustiger aan zouden doen, 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Maar het is erger geworden. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Ze hebben mijn Mustang gehouden. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Deze geweldige show zal alleen in aanwezigheid van de media en enkele persoonlijkheden plaatsvinden, 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 maar wordt live uitgezonden. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 Ik weet niet wie je bent, maar ik waarschuw je... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Mevrouw, hou uw mond, ik ben de baas. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Als je Roque levend wilt zien , zul je gehoorzamen. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Ik wil naar Roque luisteren, 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Commandant, ik weet dat u er bent. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Neem de dame mee naar de bank, naar haar grootste kluis. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 Je stopt de hele inhoud in de rugzak die ik je heb gegeven 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 en wacht op mijn instructies. 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 Begrepen? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 Ik wil niemand anders in het voertuig. 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 Ik zei dat ik naar Roque wilde luisteren! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 En dat zal je doen. Zodra ik mijn geld heb. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 Ik ben geen moordenaar zoals jij. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Ik zal gewoon een van uw schulden innen. 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 Ik bel een ambulance en breng de dokter naar het ziekenhuis. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Derde oproep. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Derde. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 We beginnen. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Neem contact op met uw contactpersonen bij de politie en vraag om ondersteuning. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Ze blokkeren wegen, vliegvelden, alles. 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 Maak je geen zorgen, baas. Alles komt goed. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Kom op, broertje. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 Ik hoop dat we hem heelhuids terugvinden. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 Ik bel de Vikingen om de auto van de dokter te vinden. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 En als Roque veilig en wel is, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Ik wil dat je hemel, zee en aarde beweegt totdat je de dader vindt. 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Ik wil het zelf villen. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Ja mevrouw. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 Hebben jullie dat gehoord, klootzakken? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 Wij willen geen mislukkingen. Kom op. 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Bedankt voor uw komst. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Ik houd van je. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Ik hou van jullie allemaal. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Bedankt. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Bedankt voor uw komst. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Bedankt voor uw komst. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 Ik bel de bank om ze klaar te maken. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Laten we gaan. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 Wat zit daar? Dat krijg je er niet in. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 Het is de make-up- en haarstylingtafel van meneer Mellié . 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Hé, agent, kijk eens naar zijn ruwe gezicht. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 Ze gaat echt niet zomaar op camera verschijnen. 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Hij heeft echt make-up nodig. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Oké, maar het karretje rijdt de andere kant op. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 En als je eruit komt, kan ik een handtekening krijgen, toch? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Natuurlijk, natuurlijk. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 Ik moet je om een ​​gunst vragen. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Wat je ook vraagt. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Ik neem aan dat de mummie bewaakt wordt door camera's, toch? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 Dat klopt, dag en nacht. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 Kun je de camera's uitzetten terwijl ik mijn show geef? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 Ik wil niet dat mijn illusionistische daad wordt vastgelegd. 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 Maar als die video openbaar zou worden gemaakt, zou ik mijn geloofwaardigheid verliezen. 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Natuurlijk. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 En mensen zouden stoppen met geloven in magie, 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 en jij en ik willen hen niet teleurstellen. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 Nee, helemaal niet. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Je begrijpt toch wel wat ik bedoel? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Dus wat ga je doen? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Ik zal de camera's uitzetten 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 en het publiek in dit deel laten zitten. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 Niet zo dichtbij. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 De ambulance arriveerde. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Wacht op mij in het busje. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 Weet u het zeker, baas? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 OK. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 Hallo? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Heb je alles? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Ja, allemaal. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Ga naar de Duivelsbrug op de oude weg naar Tonalá. 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Laat de tas op het altaar van de Maagd Maria liggen en blijf rijden tot ik je terugroep. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 - Begrepen? - Begrepen. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Commandant. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Ga naar de Diablo-brug in Tonalá. 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 Kom op! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Meneer de officier van justitie. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Als je Agatha Villaseñor wilt zien , 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 Ga naar de verlaten suikerfabriek in San Gabriel. 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Wacht even. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 Wie is dit? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 Bekijk de foto's die ik zal sturen 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 en neem je volk mee. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Dames en heren. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 Na 10 jaar afwezigheid op podia, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 is terug in dit prachtige museum 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 de grote, de absolute koning van de illusionisten. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Laten we verwelkomen met een applaus 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 aan de grote Mellié! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Vandaag zal ik deze mummie laten verdwijnen. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 En dus vraag ik: wil je echte magie zien? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 Ja! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Ik wil dat je teruggaat naar de magie van je kindertijd 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 en herhaal na mij 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Een - Een 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - Twee - Twee 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Drie. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 Abracadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Bedankt. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Bedankt. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Kapitein, de verdachte verlaat de Diablobrug op een motor. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 Het geld zit in een zwarte rugzak. Pak hem! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Zet het volume hoger. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 En nu, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 om de mummie terug te brengen 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 op zijn plaats, ik heb je nodig om je te concentreren 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 en zachtjes zeggen: 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Kom terug, mama, kom terug. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Kom terug, mama, kom terug. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Kom terug, mama, kom terug. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Kom terug, mama, kom terug. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Een, twee, drie. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abracadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Wij hebben het geld geleverd. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Bezoek de verlaten suikerfabriek van San Gabriel. 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 Je petekind is daar. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Hallo? Hallo? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Ik ben waar je het me vertelde. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Loop naar de muur van geluid voor je. 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 Roque is daar. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Wacht hier op mij, commandant. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 Nee, nee, nee! Gooi het niet! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 Wat doe je hier? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 Commandant, kom snel! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 Wat is er mevrouw? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Vraag aan dit kreng waar mijn petekind is. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 Jouw petekind? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 Je petekind wordt gemarteld 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 in het bijgebouw waar je hem naartoe hebt gestuurd. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 Wie ben je? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 Waar is de commandant? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Ik zag hem in mijn vrachtwagen stappen. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Maar niet toen hij uitstapte. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Commandant, ik kan niet praten. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 We vonden de auto van de dokter met de verdachten. 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 Laat de sleutels in de vrachtwagen liggen en ga ze halen! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 Waar wacht je nog op? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 Zal ik jouw toekomst lezen? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 Of kun je het je voorstellen? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Jaren geleden wilde een vrouw als jij slim met mij omgaan. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 Ik was blij haar te doden 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 toen ze bij mij inbrak om te stelen. 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Ja, maar die vrouw wilde jouw geld niet . 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Ze wilde gerechtigheid. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 Heb je gehoord van de tweelingmummies? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 De legende zegt dat Yadhira haar zus Violeta heeft vermoord 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 toen Lauro naar de VS vertrok 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 En pleegde vervolgens zelfmoord. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Maar dat is niet waar. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 Wat is er werkelijk gebeurd? 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 is dat Violeta zwanger werd van Lauro vlak voordat hij vertrok. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Hij heeft het nooit geweten, want tijdens de bevalling werden de dingen ingewikkeld. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Voordat Violeta stierf tijdens de bevalling, vroeg ze Yadira om voor de baby te zorgen. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Maar ze liet hem achter in een voorbijgaand circus. 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Ja, dat circus was het Belmond Circus. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Jarenlang deed Yadhira zich voor als Violeta en schreef ze brieven aan Lauro. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 Hij stuurde op zijn beurt geld om de haciënda te bouwen. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 Pas toen hij terugkwam, besefte hij dat het allemaal een grap was. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro ontdekte dat zijn geliefde een mummie was 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 en dat zijn zoon voor de wereld verloren was. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Yadira bekende in haar wanhoop dat ze verliefd op hem was. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Omdat ze zich afgewezen voelde, vermoordde ze Lauro uit pure wrok 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 waardoor hij de mogelijkheid ontnam om zijn zoon te vinden en een gezin te stichten. 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira bewaarde Lauro's sieraden en trouwringen. 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 Hij betaalde een verslaggever om de valse legende over de tweelingmummies te verspreiden. 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Ze kwam naar de hacienda die Lauro had gekocht. 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Daar bouwde ze een crypte om het lichaam van zijn onmogelijke liefde te bewaren. 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 Haar naam is nu Ágatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 En ze wachtte op haar eigen dood om naast het graf van Lauro te kunnen rusten. 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Ze wilde de eeuwigheid met hem doorbrengen. 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Maar dat gaat niet gebeuren. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Want wij vervullen die wens voor hen die het verdienen. 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Het duurde 70 jaar voordat mijn ouders weer bij elkaar kwamen. 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Kinderen, laat mij alleen met haar. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 Hallo? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 Hier spreekt kapitein Fujita. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Wij hebben het losgeld van je baas. 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 Wij wachten op u bij El Ocotillo. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Geweldig, kapitein. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Wij zijn onderweg. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Ga naar het Ocotillomeer. Laten we eerst het geld pakken. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, vraag de Vikingen om de auto van de dokter te halen. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Jazeker, meneer. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 Iedereen op zijn hoede. 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 Het kan een val zijn. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 We zijn er bijna. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Tante. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Je hebt mijn familie veel kwaad gedaan . 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Je hebt mijn ouders vermoord 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 mijn vrouw. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Maar vandaag 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 Het is tijd dat u betaalt. 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Niemand vuurt ook maar één kogel af, totdat ik het bevel geef. 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 Daar is het. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Mijn vader was een plattelandsmens 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 net als al diegenen die jij hebt misbruikt. 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 Je hebt ook hun land gestolen, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 hun dromen. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Maar vandaag is de dag des oordeels. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 Gaat het goed, zus? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 Het is showtime. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 Herinner je je dat ik je vertelde dat je een spectaculaire act moest hebben om te ontsnappen? 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 zonder dat iemand het zich kan voorstellen? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Luitenant. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Mevrouw Agatha, u bent gearresteerd. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 Wat is er? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Bijl. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 Is het compleet? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 Laten we eens kijken, controleer je tassen, klootzak. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Wij zijn eerlijk. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Ik ken u, kapitein. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Dit zijn de "Mellié dollars" 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Je kunt ze krijgen bij "Het macabere huis Abracadabra". 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 Ahhh! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 Laten we gaan! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 Waar is Roque? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 Waar is Roque? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 Waar is Roque? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 Waar is hij? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 Wie is Roque? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Vandaag, dankzij mijn vrouw, dankzij jullie, lieve kinderen, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 Voor het eerst is de hele familie bij elkaar. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Hartelijk dank. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 Ik werd altijd gekweld door het idee dat ik niet wist wie mijn ouders waren 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 en ook omdat ik niet wist waarom ze mij in de steek hadden gelaten. 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 Dit is de tempel waar mijn grootvader met zijn geliefde wilde trouwen. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Ik denk dat het voor hen de ideale plek is om in vrede te rusten. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 En nou ja, vertel je dat ook 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 dit fortuin dat Yadhira verzamelde, 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 dit alles 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 was omdat ze het van je grootvader had gestolen. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 En daarom wil ik het opsplitsen. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Een deel is voor de familie, voor ons. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 En dit voor de familie Belmond. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Dank je wel. Dank je wel. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Een ander deel gaat naar de mensen die Ágatha heeft opgelicht. 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Een nieuwe tent. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Want dat zou mijn liefje gewild hebben. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Hartelijk dank voor het vervullen van de wil van mijn ouders 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 om voor eeuwig samen te zijn in één graf. 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 Dat is wat ze verdienden. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Hartelijk dank. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 De verzamelaar vond het een beter idee 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 dat de originele mummie hier bleef zodat niemand hem kon vinden. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Als iemand van plan is het uit het museum mee te nemen, 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 zal een verrassing van rubber hebben. 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 Alsjeblieft. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 Vertel de verzamelaar dat ik hem altijd dankbaar zal zijn. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 Nee man, er zijn geen schulden tussen families. 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 Bovendien kon ik geen nee zeggen na al het circus dat je dochter heeft moeten doorstaan ​​om 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 je grootouders en dat je je ware afkomst kende, toch, mijn liefste? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Pap, we moeten praten. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Ja, we moeten praten. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 Met andere woorden, jij 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 Ik werd voor de gek gehouden. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Zonen. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 Weten ze dat? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Wij zijn bedrogen. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 Ze zijn allebei medeplichtig. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Leuk je te ontmoeten. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 Mijn naam is Fabian. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Ik ben de vriend van je dochter. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Dus jij bent mijn schoonvader. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Schoonbroers en -zussen. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Schoonzus. Nou ja. Hoe je het ook zegt. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Wacht, er is één ding dat ik niet begrijp. 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 De incassobureau bedreigde mij en... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 Wie is hij? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 Mijn vader. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 En hij is een groot bewonderaar van u. Hij stuurt u zijn beste groeten. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 Medea. 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Je hebt tegen ons allemaal gelogen. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Broer. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Wij moesten onze afstamming genezen. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 Mijn moeder vertelde het mij. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Je doet er alles aan om te redden 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 uw kinderen tegen elk gevaar dat hun toekomst in gevaar zou kunnen brengen. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 Ik wil niet dat de nieuwe generaties dit familiekarma met zich meedragen. 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 Maar waarom is er zoveel haast? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 Ze is zwanger. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 Heb je dit allemaal gedaan omdat je zwanger bent? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Verrassing. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 Nee, geen schoonvader 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Grootvader dus. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 Nee! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Kom in mijn armen 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Dus ik 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Ik word grootvader. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 De oude man gaat kleinkinderen krijgen 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 en mijn kleine worteltje wil niet zwanger worden. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 Besef je niet dat voor circusmensen familie het allerbelangrijkste is? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Laten we eens kijken of ze hier blij mee zijn. 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Dank je wel, broeder. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 En ik wilde de soort verbeteren. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 Wat vertelt hij haar? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 Hij doet een aanzoek. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 Het lijkt erop dat ze uit elkaar gaan. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Ik denk dat dit het einde is... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 Ik vind het heerlijk om mijn familie zo te zien. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Nu ik het besef 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 Zijn dat niet de ringen waarmee je grootvader trouwde? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 Ik weet niet waar je het over hebt, pap. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 Weet je het niet? Vertel me de waarheid. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 Houdini? Je hebt die juwelen in de kluis gevonden, toch? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 Ik weet niet waar je het over hebt. 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 Houdini. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 Doe niet aan escapisme. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini Kom hier. Kom hier! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Elke grote goocheltruc, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 elke spectaculaire oplichterij 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 en elk ongewoon liefdesverhaal 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 verbergen altijd een mysterie en een bedrog op de achtergrond . 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 En als je je gezin wilt redden, dan ben je tot alles in staat. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Een paar weken later 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Commandant. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Wees voorbereid. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Na het lek, 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 De jacht begint.