1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 La vraie magie se produit lorsque la famille est réunie. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 La grande magicienne et illusionniste mexicaine Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Frotte ma paume avec de l'argent. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Laissez mon globe de cristal dévoiler votre avenir. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Veuillez insérer la pièce. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Non, vraiment, merci beaucoup. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Non, non, merci beaucoup. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Merci beaucoup. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 Non, merci beaucoup. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 Non, vraiment, non. Merci beaucoup. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 S'il vous plaît, faites confiance à ce que j'ai à dire... 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Veux-tu te joindre à moi ? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Je vais te dire tout ce que l'avenir te réserve 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 Sérieusement, faites confiance à cette gitane. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Chaque grand tour de magie, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 chaque arnaque spectaculaire 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 et chaque histoire d'amour insolite 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 se cachent toujours en arrière plan un mystère et une tromperie. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Chaque famille a toujours quelqu'un 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 qui tôt ou tard se sacrifie pour protéger les autres. 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 Et ceux qui ne connaissent pas leur histoire sont condamnés à la répéter éternellement. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Maman. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Tu es apparu dans mes rêves encore et encore. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Qu'as-tu à me dire ? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Tu fais tout ce qu'il faut 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 pour défendre vos enfants de tout danger qui pourrait compromettre leur avenir. 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Médée, je viens te donner une mission. 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Il y a longtemps, j'ai commencé une lutte pour guérir une trahison qui pèse sur la famille. 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 à cause de tes grands-parents, mais je n'ai pas pu le finir. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 C'est maintenant à vous de mettre un terme à tout cela. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Est-ce que ça va, ma sœur ? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 C'est l'heure du spectacle. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Si ta mère était la voleuse la plus recherchée du pays 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 et ton père est le meilleur illusionniste d'Amérique. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Vous devez supposer que le compte de tous vos 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 les karmas devront peut-être être payés par vous et vos frères et sœurs. 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 Et si vous vous considérez comme un digne héritier, vous devriez avoir une astuce prête. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 spectaculaire de disparaître sans laisser de trace. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Surtout si vous avez commis le coup de votre vie. 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Une semaine avant... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Bonjour? Copain? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 J'ai dû venir plus tôt pour prendre la mesure de la situation. 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Oui, tout va bien. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 Les Japonais arriveront à sept heures et la salle privée est prête. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Ensuite nous dînerons et ensuite nous irons chez toi. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Souviens-toi, pure jeune femme. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 De cette façon, nous les forcerons à signer sur place. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 La mustang est réparée. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 Les Japonais adoreraient se promener dans une décapotable rouge, vous ne trouvez pas ? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 N'est-ce pas, compadre ? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Bien? Copain? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 La batterie de ce morceau de merde est épuisée . 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Si vous me le permettez, puis-je charger votre téléphone sur le bar ? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Je garderais un œil au cas où ça sonnerait 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 et je vous l'apporte pour continuer votre appel, monsieur. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Et toi? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 Aimez-vous entendre les conversations des autres ? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 Non, j'essaie juste d'être attentif pour offrir un meilleur service. 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 Je ne t'ai jamais vu ici auparavant, mais tu me sembles familier. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 J'ai travaillé à la Maison des Jeux et aux Neuf Reines. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Peut-être ai-je eu le plaisir de vous servir là-bas. 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Bien sûr, bien sûr. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Je me suis souvenu. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Tu m'as aidé à faire sortir cet ivrogne des Nine Queens, n'est-ce pas ? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 C'était toi, bien sûr. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Comme je l'ai dit, je suis très discret. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 C'est comme ça ! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 J'aime ton style. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Regarde, viens. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 J'organise des événements sociaux et 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 quelqu'un comme toi, qui garde sa bouche fermée 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 serait parfait pour accueillir mes invités. 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Appelle-moi ce week-end, d'accord ? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 Et oui, je te fais confiance. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Compadre, la batterie de cette merde est épuisée. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 S'il vous plaît, envoyez immédiatement la Mustang au club. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 A l'entrée, vous remettrez les clés à un serveur qui est un ami à moi. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Il te donnera une de mes cartes pour que tu saches que c'est lui. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 D'accord? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Frère, je suis Médée. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 J'espère que vous pourrez l'écouter dès que possible. 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 C'est un cas d'urgence. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Papa a disparu. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Je ne le trouve nulle part. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Je l'ai même signalé à la police. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 S'il vous plaît, cherchez-le. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Savez-vous où se trouve Houdini ? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Bonjour, bon après-midi. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 La fête costumée commence plus tard. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 De plus, vous avez besoin d'un bracelet VIP pour y accéder. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 Et évidemment une autre tenue parce que celle que tu portes n'est vraiment pas cool. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 Ce n'est pas un costume, ce sont mes vêtements de travail. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Je suis le serrurier. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Désolé, je t'attendais. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 Entrez, entrez. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Quel beau costume tu portes. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Ce n'est pas un costume, ce sont mes vêtements de travail. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Alors, quel est le problème ? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Je ne trouve pas la clé. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 Ne vous inquiétez pas, c'est très simple. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Vraiment? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Je ne trouve pas la clé de la serrure. 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 Mon dominé a envie d'aller aux toilettes depuis plus d'une heure. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Fermez-la! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 N'étais-tu pas masochiste ? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Pourquoi ne descends-tu pas pour accueillir tes invités ? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Cela prendra du temps car le matériel est très rouillé. 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Mais nous libérerons bientôt le garçon. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Fais-moi confiance. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Eh bien, c'est bien. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Quelle pleurnicheuse tu es. 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Joyeux Halloween. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 Nous avons été recommandés par Cuquis Urrea et Nena Solórzano. 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Cela a très bien fonctionné pour eux que vous les ayez hypnotisés. 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Comment puis-je t'aider? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Oh, je meurs de honte. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 De plus, pour quelqu'un comme moi, c'est un inconvénient, car 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Parce que ça fait mauvaise impression pour une fille de la haute société d'être kleptomane. 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Comment le saviez-vous ? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Oh, tu lui as dit ? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Tu es vraiment à moitié une sorcière. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 Non, je t'ai vu dans la salle d'attente. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Tu as attrapé mon Bouddha. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Il fait chaud ici, n'est-ce pas ? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Soutenez-moi ! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Je ne peux pas m'en empêcher. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 En d’autres termes, je me fais une réputation de voleur. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 L'hypnose est si efficace pour arrêter certains comportements 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 que ses résultats peuvent sembler magiques. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Chenille. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Écoutez-moi. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Tu vas faire tout ce que je te demande de faire parce que mes paroles sont des ordres. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Oui, madame. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Répétez après moi : je ne volerai pas. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Je ne volerai pas. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Prendre ce qui ne m'appartient pas est mal. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Prendre ce qui ne m'appartient pas est mal. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Si je le fais, je sentirai qu'un feu divin 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 brûlera mes mains et mes cris me trahiront comme un vil voleur. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Si je le fais, je sentirai un feu divin brûler mes mains et mes cris 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 ils me trahiront comme un vil voleur. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 Ne me jugez pas. Soutenez-moi. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Un voleur vole un kleptomane 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 a 100 ans de pardon. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Merci pour les fleurs, elles sont magnifiques 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Je suis heureux que cela vous plaise. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 Ce n'était pas nécessaire, de toute façon je vais dormir avec toi toute la nuit. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Tais-toi, les gars, ils peuvent nous entendre 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Tu entends ? Haha. C'est drôle. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 Eh bien, ton père peut nous voir et il comprend la langue des signes 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 J'ai aussi un cadeau pour toi. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Ferme les yeux. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Commun, ferme les yeux ! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 C'est toi et moi ! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Merci. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Joyeux anniversaire ma chérie. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Don Belmond. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Don Belmond. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Venez voir ça. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Ils parlent de Monsieur Mellié. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Viens. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlin, ils parlent de ton père. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 Le meilleur sorcier du Mexique est au bord de la mort. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 Le grand Mélié, un illusionniste de renom qui fut une idole pendant des décennies. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 est hospitalisé, luttant entre l'ici et l'au-delà. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Abracadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Il a été abandonné par ses parents au cirque Belmond alors qu'il n'était qu'un bébé, 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 et les artistes l'ont élevé, devenant sa véritable famille. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Il a connu une renommée internationale grâce à son 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 Programme « Abracadabra », avec lequel il a battu des records d’audience, 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 et ses apparitions dans plusieurs films en tant qu'acteur principal et justicier. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Cela l'a conduit à fonder une chaîne 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 des magasins de costumes et de magie appelés 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 "La maison macabre Abracadabra". 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Mais juste au moment où je partageais le spectacle avec 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Médée, Merlin et Houdini, une tragédie s'est produite. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 L'étrange mort de Cassandra, sa femme et compagne de vie, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 l'a amené à quitter la scène juste au sommet de sa carrière. 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Peu à peu, il fut consumé par l’oubli. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 L'idole des jeunes et des vieux n'est pas revenue 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 pendant une décennie, jusqu'à aujourd'hui, où il a été admis à la 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 un sanatorium en raison de problèmes de santé et 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 Selon les rapports, sa vie est en danger. 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Les arcanes disent que nous sommes une honte. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 Nous nous sommes réunis pour voir mon père uniquement à cause d'un malheur. 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Non, ce n'est pas du tarot, ma sœur. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 C'est votre réclamation. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Vous êtes un maniaque du contrôle. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Pour le voir, il faut vous demander un rendez-vous. 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 Je ne lui rends pas visite parce que je déteste le voir si vaincu. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Il est ermite depuis des années, enfermé dans sa maison, 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 plein de déchets, faisant on ne sait quoi. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 N'as-tu pas remarqué qu'il est déprimé ? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 Hé. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 Nous avons tous été touchés par la mort de ma mère , mais nous avons continué à avancer, n'est-ce pas ? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Il s'est retrouvé coincé à vivre dans un mélodrame. 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Il a perdu des franchises de magasins et n'a plus d'économies. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Il est vraiment défoncé ! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Une fois que nous serons avec lui, pourras-tu garder tes commentaires pour toi ? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Je promets de ne pas dire un mot. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Comme sa petite amie. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 En tant que petite amie de celui-ci ? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 Ne jouez pas avec le handicap d’Angela. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Tu es une brute. Tu as l'avantage de ta femme. 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 tu ne peux pas parler et tu ne veux toujours pas l'épouser. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Au moins, j'ai quelqu'un qui m'aime. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Et toi ? Tu es plus seule que Médée. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Mais pour le plaisir. Pas comme elle que personne ne puisse la supporter. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Fils. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Oh, quel bonheur de vous voir ensemble pour venir me voir. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Même si c'est dans ces circonstances malheureuses. 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Dehors, il y a les journalistes. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Ils veulent savoir ce qui s'est passé. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Les médias rapportent-ils la nouvelle ? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Sorcier, que faisais-tu seul dans un cimetière à minuit ? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 La vérité c'est que... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Je préparais un coup d’État. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 Ta mère et moi étions impliquées dans cette affaire. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 Mais comment ma mère est -elle impliquée dans tout ça ? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 Cassandra et moi n'avons pas pu conclure le coup d'État à cause de sa mort subite. 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 Et voilà... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Le passé... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Nous venons récupérer ce que nous lui devons. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Il y a longtemps 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Un millionnaire l'a contactée. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 La vérité c'est que je ne l'ai jamais vu. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Mais ce que je sais, c'est qu'il l'a payée pour tout le travail. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Quand ta mère est morte, il a disparu. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Mais il y a quelques mois, 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Quelqu'un est venu me voir. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 C'était le messager. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 Qui est ce millionnaire ? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Quelqu'un qui est capable de tout. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Rien! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 À l'anniversaire de la mort de ta mère. 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Il m'a cherché et m'a finalement trouvé. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Il savait qu'elle lisait l'avenir 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 pour corrompre les politiciens et ensuite les voler pour aider les pauvres. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Il connaissait sa double identité 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 et il savait aussi qu'elle était très douée pour les agressions à risque. 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 S'il vous plaît, asseyez-vous. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Tu vois... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Je fais partie d'une ancienne loge. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Nous ramassons des cadavres. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Cadavres insolites. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Cadavres d'élus 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 et des êtres éclairés qui nous aident à communiquer avec d’autres dimensions. 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Mais il me manque un morceau promis. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 Tu nous dois toujours la momie jumelle. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Papa, quand je suis arrivée, les religieuses m'ont donné ça. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Tu l'avais dans ta veste. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Après une tournée à travers l'Europe, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 la momie jumelle arrive dans cette ville. La pièce la plus reconnue du musée 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 de Guanajuato qui sera exposé au cimetière de Belen. 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Pourquoi ne nous l'as-tu pas montré ? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Voyons. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 Vous aviez prévu de voler un cadavre ? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 Non, pas n'importe quelle personne décédée. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Précisément cette momie. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 La momie jumelle est le cadavre le plus célèbre exposé au musée de Guanajuato. 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 Les gens sont ébranlés par sa légende tragique et romantique, vous savez ? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 Je ne me souviens plus de quoi il s'agit. 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira et Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 étaient des sœurs jumelles qui vivaient dans la ville de Guanajuato et qui, au milieu de 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 du siècle dernier étaient orphelins 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 et j'ai hérité d'une épicerie. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Tous deux étaient amoureux de Lauro, 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 un fermier d'ici à Jalisco qui voulait épouser Violeta. 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Comme il était pauvre, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 il est allé en Californie pour faire fortune 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 et il a promis à Violet que quand il reviendrait 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Il l'emmènerait à l'autel 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 et lui construire un immense domaine où ils seraient heureux. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Mais Yadira, qui détestait ne pas être l'élue de Lauro 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 elle a assassiné sa sœur d'un coup de couteau au cœur, puis s'est suicidée. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 Les corps ont été envoyés dans la fosse commune 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 et en raison des minéraux de la région, ils ont été momifiés. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Finalement, les deux ont été exposés au musée. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Plusieurs années plus tard, Lauro revient à Guanajuato en tant que don. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 On dit qu'il possédait une fortune en bijoux. 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 et qu'elle apportait une paire de bagues en diamant pour son mariage. 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Lorsqu'il a appris la tragédie, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 plein de tristesse, il se rendit au musée et paya le cadavre de Violeta. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro acheta l'hacienda promise et construisit une crypte dans le jardin où il 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 s'est enterré vivant avec sa fortune et la momie de sa bien-aimée. 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 Il y a quelques années, la momie jumelle n'était pas un objet connu. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Pour cette raison, et par respect pour votre chagrin, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 Je ne t'ai pas demandé de conclure le contrat. 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Il vient réclamer ce qui lui appartient. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Aidez-moi, s'il vous plaît, je dois aller chercher ce cadavre. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Mais le 2 novembre, c'est dans une semaine. Tu peux à peine bouger. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 Je dois voler ce cadavre parce que je dois te sauver. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 Que veux-tu dire par "sauve-nous" ? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Pourquoi dois-tu nous sauver, papa ? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Pourquoi risqueriez-vous votre vie pour accomplir la mission ? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 J'ai besoin que tu me le livres avant que quelqu'un d'autre ne le vole. 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 Et si je ne comprends pas ? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Si vous échouez, vous pourriez nous dédommager 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 avec celui de l'un de vos trois fils talentueux. 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Je dois tenir ma parole et tenir celle de ta mère. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Parce que tu es en danger et je ne le permettrai pas. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Frères, nous devons planifier un coup d’État parfait en moins de quatre jours. 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Je suis d'accord. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Cela faisait longtemps que papa n'avait pas eu une telle détermination. 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 Malgré sa maladie et son âge. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 Je ne sais pas, je ne suis toujours pas convaincu. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Ah, l'argent ! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedollars! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Vous vous souvenez de ces factures ? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 J'avais l'habitude de les échanger contre des billes, contre des bonbons, avec mon... 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Et voilà à quel point mon père était beau. Tout comme moi. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 En fait, je vous parie un million de ces 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 si la menace du collectionneur est du pur bluff. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 Je n'en ai pas vu un comme ça depuis des années. 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 Cela fait combien de temps que nous sommes tous les trois ici ? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Environ 20 ans ? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Je me souviens que toi et maman aviez l'habitude de traîner là-bas. 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 se lire des cartes. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Et tu étais elle dans les costumes, en essayant l'un après l'autre. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 Et imiter les voix des clients entrants ? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 Non. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 À huit ans, tu as appris à ouvrir le coffre-fort de mon père. 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Il était tellement en colère parce que tu as pris ses films porno. 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Il m'a fait. Il les voulait. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - Moi ? - Oui. Tu ne t'en souviens pas ? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Hé. - Quoi ? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Est-ce que toi et maman vous êtes déjà hypnotisés l'un l'autre ? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Tu sais que c'est impossible entre parents. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Si c'était possible, elle t'aurait enlevé ta peur. 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 pour demander la main d'Angela. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 D'accord, d'accord. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - Tu as vu ça ? - Quoi ? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Quelle beauté. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Quoi? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Tu veux l'ouvrir, n'est-ce pas ? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Si tu le veux, vas-y. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Qu'est-ce que c'est ? - Une alarme de sécurité. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 La sécurité pour quoi faire ? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Ces choses n’ont qu’une valeur affective. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Exactement. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 Ce n’est pas logique que papa ait installé une telle alarme. 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Bonjour. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 S'il vous plaît, dites-moi le code de sécurité. 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abracadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Désolé, ce n'est pas la voix enregistrée dans le système. 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 S'il vous plaît, dites-moi le code de sécurité. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 Mon père ! Parle comme mon père. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abracadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Voix correcte. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 Le code n'est pas valide. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 Première tentative infructueuse. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 Est-ce que ce sera le nom de l’un d’entre nous ? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 Le nom de son enfant préféré ? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Merlin. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Code échoué. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Houdini. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Code échoué. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Médée. 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Il ne vous reste qu'une seule tentative sinon l'alarme sera activée. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 Est-ce le nom de ma mère ? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 Non, attends. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Les enfants... Les enfants ! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Essayez avec des enfants. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Es-tu sûre, ma sœur ? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Avec la voix sélectionnée. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Si papa n'avait pas choisi un nom individuel 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 c'est parce qu'ensemble nous sommes la chose la plus précieuse de sa vie. 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Enfants. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Vous pouvez entrer. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Entrer où ? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Comment ça? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Eh bien, je suppose que c'est une astuce que nous ne connaissions pas sur le grand Mellié. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 S'il te plaît, vieillis. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Regarde, un clown macabre. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 Es-tu déjà venu ici ? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 Non, jamais. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Regarde, regarde, regarde. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Aïe. Qu'est-ce que c'est ? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 C'est un rat. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Il n'y a pas d'interrupteur ? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 Si grand et si lâche. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Je me suis brûlé avec la lampe à huile. 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 Et cette fille hirsute ? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Ah, c'est une réplique. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Ça a l'air incroyable. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 On dirait qu'il a été fabriqué par Don Vicente. 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 C'est fait de caoutchouc. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Bien sûr. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Mon père a caché une réplique de la momie ici 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 parce que tout cela a à voir avec l’organisation du coup d’État. 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Maintenant, je sais ce qu'il a fait au cours des 10 dernières années. 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 C'est l'écriture de ma mère. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Voici les plans du cercueil qu'ils ont utilisé lors de la visite des momies. 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Il a les mesures exactes et les détails de conception. 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 Que fait mon père avec un manuel d'instructions pour ouvrir un coffre-fort ? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Hé, vous ne trouvez pas que c'est un peu bizarre ? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Nos parents étaient censés voler la momie inestimable du musée 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 et c'est pour ça qu'ils ont conçu ce plan de film que nous voyons, n'est-ce pas ? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Mais je ne vois aucune trace de ce plan ni aucune photo de Guanajuato. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Je pense qu'il l'a jeté quand ils ont emmené la momie en Europe 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 et ensuite nous sommes passés au plan du panthéon de Belen. 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Voici quelques photos détaillées que ma mère a faites. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Cela signifie que ma mère est allée plusieurs fois dans cette hacienda. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Ce doit être celui-là. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 C'est le ranch de Lauro. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Quelle Laura ? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Laure. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Lauro, le marié. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 Le petit ami des jumeaux. L'homme riche. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Celui qui a fait l'hacienda. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Mais alors, pourquoi ont-ils planifié le coup d’État sur l’hacienda et non sur le musée ? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Eh bien, pour commencer, parce que c'était plus proche d'eux. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Parce que cette hacienda n'est pas à Guanajuato. 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 C'est à 1 heure d'ici. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 Et pour le trésor de la légende. 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 Qu'est-ce que ça dit ? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro a été enterré vivant avec sa bien-aimée et sa fortune. 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Il s'est enterré avec sa fortune et sa femme. 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Comme les pharaons, qui s'enterraient avec leurs trésors, 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 ses serviteurs et ses chiots. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Eh bien, ce n’étaient pas des chiots, c’étaient des chatons. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Ok, ok... Excusez-moi, Miss documentaire. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Ce que je veux dire, c'est que dans la crypte, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 en plus des cadavres, il devrait aussi y avoir les diamants de Lauro. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 Non? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 Êtes-vous fou? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Vous ne pouvez pas entrer dans cette hacienda. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Revenir. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Doucement, papa. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 Nous avons examiné toutes les informations que vous et maman avez recueillies au fil des ans. 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 et nous connaissons par cœur le nouveau plan pour entrer dans le ranch. 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Pourquoi ne nous as-tu pas dit que tu voulais nous inclure ? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 Le truc c'est que j'ai décidé d' abandonner la mission 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 quand j'ai vu que c'était trop dangereux. 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Nous savons déjà ce que vous vouliez que chacun de nous fasse. 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Hé, papa, toi et maman avez décidé de cambrioler le mausolée. 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 prendre la momie pour le collectionneur 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 et pour garder les bijoux de Lauro, n'est-ce pas ? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Pour être honnête, c'est vrai. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 Ta mère a découvert qu'avant de traverser 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 à la frontière, Lauro a échangé tout son argent contre des diamants. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Certains d'entre eux ont été mis dans ses alliances et le reste, il l'a avalé. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Pourquoi quoi ? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Pour ne rien déclarer à la douane. 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Je suis sur le point de devenir Roque Malacara, 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 le filleul du nouveau propriétaire de l'hacienda. 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 J'ai vérifié les vidéos que tu as reçues de Roque. 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 J'ai copié sa voix, ses mouvements. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 Je sais que cette femme l'aime comme un fils et que la seule façon 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 entrer dans le ranch c'est se faire passer pour lui 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 et je le ferai, sorcier. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Exactement. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 C’était l’intention de vous inclure, vous et vos frères et sœurs, dans le plan. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Mais je le regrette. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Alors je ne veux pas que tu ailles là-bas. 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 Mais pourquoi pas ? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Juste parce que. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Si vous pensiez que le collectionneur était quelqu'un de dangereux, 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 le propriétaire de l'hacienda 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 est le mal absolu. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 Nous savons tous qu’Agatha Villaseñor est la cacique la plus puissante de la région. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 Depuis plus de 50 ans, des centaines d’autochtones sont victimes de vols flagrants. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 protégés par l’ancien système politique que nous voulons renverser aujourd’hui. 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 Nous avons été témoins de la façon dont elle détruit tous ceux qui 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 la confronta. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 C'est une femme mauvaise, sinistre et perverse, 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 élevé dans les égouts du pouvoir. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 La terre qui appartenait autrefois aux paysans 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 est désormais un territoire sans aucune loi, à part la sienne. 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 Et qu'elle vit confinée et protégée par un ancien commandant. 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Palemón Cruz, plus connu sous le nom de "El Hacha", 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 est un flic corrompu et sanguinaire, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 qu'il a été libéré des forces de police 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 est devenu le chef de la sécurité de cette dame , 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 à la tête d'un groupe de tueurs à gages 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 qui maintiennent le ranch comme une forteresse impénétrable. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 Le Crapaud, la Pierre, Romulus, Remus, le Ver. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 Il est regrettable que le juge ait à nouveau statué en sa faveur. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Mais je veux vous dire ceci. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 D'ici, du bureau du procureur, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 nous allons travailler très dur pour faire de cette dame 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 payer pour tout ce qu'il a volé au peuple 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 tout ce qu'on lui a pris. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 Et je suis convaincu que très bientôt, enfin, 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 justice sera rendue. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Félicitations, madame. Je vous l'avais bien dit. 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Ce juge ne faillirait pas. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Tout était une question de faire la bonne proposition. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 Et donc, malgré les avertissements, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 nous nous sommes lancés dans notre aventure pour fermer un cycle initié par nos parents. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Nous allions rencontrer des gens très dangereux. 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 Nous avons donc dû nous comporter comme si nous étions plus fous qu’eux. 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Nous savions que nous étions en train de nous diriger vers la fosse aux lions. 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Mais nous avons tous une faiblesse... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 et le filleul de Doña Agatha était Roque. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 La seule personne qui pouvait entrer et sortir de l'hacienda à sa guise. 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Nous profiterions donc de la ressemblance de mon frère Merlin avec lui. 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 Nous allions entrer dans ce ranch même si c'était par la force. 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Laisse-moi entrer. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Laisse-moi entrer. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Que tu m'as laissé entrer. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Tu ne vas pas me laisser entrer ? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 C'est quoi ce bordel ? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 C'est ma maison ! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Voyons voir, que se passe-t-il ? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Laisse-moi tranquille, Roque ! Je n'ai rien fait ! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas me contredire ? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Parce que je te détruis. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Marraine, tu m'as manqué. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, que fais-tu ici ? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 Ne me dis pas que tu t'es échappé de l'annexe. 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 Nous vous envoyons dans cette clinique pour contrôler votre côté violent. 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Il ne peut pas contrôler sa colère. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Taisez-vous. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 Ou je te casse les dents 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 et tu deviendras un beau chauve. 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Comment ça? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 Et édenté. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Je vais bien maintenant, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Je suis guéri de tout, même de mon addiction au jeu. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Êtes-vous sûr de ne plus être accro aux casinos et aux jeux de hasard ? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 À coup sûr. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Voulez-vous parier ? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Vous voyez, j'allais bien, mais ce misérable ne m'a pas laissé entrer. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 Il est venu avec des inconnus. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Ce sont mes amis, idiot. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Commandant, appelez la clinique pour leur faire savoir qu'il s'est échappé. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Nous vous appellerons immédiatement. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 Non, ce n'est pas nécessaire, madame. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 Roque est sous ma garde. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 J'ai le Dr Vadillo. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Bon après-midi. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Permettez-moi de vous informer que votre filleul a été 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 déchargé de l'annexe. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Je suis vieux, mais pas aveugle. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 Une amélioration ? Il suffit de la regarder. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, calme-toi ou tu retourneras à la maison du désert 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 laver les latrines avec la langue, ok ? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 Non, c'est bon, c'est bon. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Je vais me calmer. Je vais me calmer. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 Le voilà. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Je me suis calmé. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 Je n'arrive pas à y croire. Miracle. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Je vous l'ai dit, c'est sous contrôle. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Attendez une minute, docteur ! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 Attends une minute! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 Et pourquoi n'avons-nous pas été informés par le directeur général 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 du centre de rééducation où ce bâtard à face d'âne a été épilé. 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 Le truc c'est que ce n'est pas encore officiel, 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 mais il voulait vraiment te rendre visite. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Il m'a demandé la permission de venir. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - Vraiment, mijo ? - Oui. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - Tu voulais me voir ? - Oui. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Je pensais que tu étais très en colère contre moi de t'avoir envoyé là-bas. 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Eh bien, au début 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Je pensais que je me vengerais en 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 retirer l'œil restant de Remo. 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Mais ensuite j'ai pensé : 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 donnez cette satisfaction à votre Nina Agatha d'être moins toxique. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 - Alors je me suis appliqué. - Ay, mijo. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Oh, mon roi. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Voyons voir, mon roi. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Tu me sembles différent. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 Différent en quoi, Nina ? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Comme si tu étais quelqu'un d'autre. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Bien sûr qu'il en est un autre. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Vous vouliez qu'il change et nous l'avons fait. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 C'est très difficile à expliquer. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 De l'extérieur, ça a l'air pareil , mais... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Il y a quelque chose de bizarre que je n'aime pas. 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 Nous n'aimons pas. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 Il y a quelque chose de bizarre. 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Oui, très bizarre. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Quelque chose d'étrange. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Plus étrange qu’un politicien honnête. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Je suis presque sûr que c'est son énergie. 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Eh bien, son énergie est différente parce que 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 nous avons pris sa nature sauvage, n'est-ce pas, Roque ? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Oui, je ne suis plus sauvage, je suis douce. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Mais. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Mais il ne sent plus comme avant. 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 Non, il ne sent pas bon. Il sent encore pire. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Ça ne sent pas comme d'habitude. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 Non, ça ne sent pas comme toujours, ça sent comme jamais. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Ce n'est pas son humour. 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Son humour ne l'est définitivement pas. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Non, ce n'est pas lui ! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 Ce n'est pas mon Roque ! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Attends, attends ! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Calme-toi 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 Ce n'est pas ton Roque. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 Et ce n'est pas ton Roque car il est désormais le mien. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 Et si ça sent différent, c'est parce qu'il a mon odeur partout. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, jette -leur un seau d'eau glacée. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ah, donc tu es le commandant. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 C'est moi, reine. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Mais vous me dites hache ou hachette. 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 Ou Palémon. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 C'est ma petite amie ! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 Quelle belle blague ! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Elle s’appelle Virginie et elle vient d’un endroit très chaud. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Très chaud. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Dis-moi quelque chose, chérie. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 Es-tu vraiment sa petite amie ? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 - Oui - Pourquoi gémit-elle ? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 Virginie est accro... Au lit. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 Il est évident qu'elle est... paresseuse. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 Elle est paresseuse. En fait, elle l'est... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 L'amour ? Pourquoi ne pas lui donner ? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 À qui ? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 À ta marraine, le cadeau que tu lui as apporté. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Nous vous avons apporté un petit cadeau. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Qu'est-ce que tu fais, mon gars ? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Ouvre le cadeau, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Ouvrez-le, commandant, je ne veux pas être infecté. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, ouvre-le, je ne veux pas être infectée. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Je l'ai fait de mes propres mains dans l'annexe, Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Si vous voyez peu de sang, c'est parce que 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 J'ai tranché la main de celui qui l'a critiqué. 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Oh, c'est moi ! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 Comme c'est merveilleux ! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 Je n'ai jamais rien reçu d'aussi beau ! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 C'est tellement précieux ! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 C'était l'idée de ma petite amie. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Oh, les tourtereaux, je suis heureux. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Bienvenue chez vous. Très bienvenu. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Médecin. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 C'était si proche ! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 Que s'est-il passé, Médée ? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 Pourquoi n'as-tu pas pu l'hypnotiser ? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 J'ai essayé, mais je n'ai pas pu. Elle a tiré sur la canne. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 Ce collier est une amulette en œil de tigre. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 Et je suis sûr qu'elle a un talisman sur son collier. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 Et bien, première étape franchie. Nous sommes maintenant à l'intérieur de l'hacienda. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Deuxième étape. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 Il y a la crypte. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 Que. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Voyons. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Agatha fête le 2 novembre de chaque année. 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 Maman savait que c'était le rendez-vous parfait pour se faufiler, 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 parce que tout le monde veillera sur les invités. 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 Et tu sais quoi ? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 Cette fête a lieu aujourd'hui, alors préparez-vous. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 Quoi de neuf? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 Le chien ne reconnaît pas ton odeur, Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Je viens de changer de lotion. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Si tu veux, on peut le laisser jouer un moment. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 Non, laisse-le là. Il a l'air fatigué, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Oh, comme c'est beau. 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Quelle belle fête, Mme Agatha. 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 N'avez-vous pas peur qu'avec autant d'invités, un voleur puisse s'infiltrer ? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 Il n’y a pas d’endroit plus sûr que ce ranch, docteur. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Ne t'inquiète pas. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Nous n'avons pas peur des voleurs. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 Les voleurs sont ceux qui ont peur d'entrer et de se faire prendre ! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Je vais dire la vérité : 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 Cette dame n'a besoin d'aucun d'entre nous. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 Elle est autonome. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 Il a une visée barbare avec le fusil de chasse. 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 En plus, j'ai chassé toutes sortes d'animaux 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 depuis ceux que nous mangerons au dîner jusqu'au buffle américain. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 C'est mon trophée préféré à la maison. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Je l'ai conservé dans la bibliothèque, avec mes autres trésors. 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Veuillez m'excuser : je dois aller aux toilettes et appeler la clinique. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 Puis-je? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Il suffit de tirer le levier. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Fille. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Savez-vous où se trouve Roque ? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Veuillez excuser ses manières indécentes. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 Elle n'est pas d'ici, elle est d'Aguascalientes. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 Et comment t'appellent-ils ? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Nymphomanes. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 Non à ceux d'Aguascalientes. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 Ah ! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Commandant, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 trouve-moi Roque avant qu'elle ne bouille. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - Commandant ! - Que s'est-il passé ? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Cherchez Roque ! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Bien sûr, bien sûr... Je le ferai. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Facile, facile. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Pour Roque, j'y vais. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Jolie fille, n'est-ce pas ? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Vieux. Ceux d’Aguascalientes sont appelés hydrocálidas. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 Et si tu continues à la voir comme ça, on t'appellera le castré. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 Tu m'as fait peur ! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Où est Merlin ? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 Je viens de le voir. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Il a laissé les outils à côté de la crypte et nous a dit de mettre ça. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Santé! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Je te tiens par les cheveux courts et bouclés, fils de pute. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 Nourriture préhispanique. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, tu es si beau. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Il semble déshydraté. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Madame, la rumeur dit que vous avez retiré votre filleul du foyer d'accueil. 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 Et puis je l'ai adopté. C'est vrai ? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 Oui. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 À cette époque, j’étais en campagne politique. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Et mon consultant m'a dit 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 que si l'électorat se rendait compte que je sauvais des gens de la rue 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 à un enfant ou à un chiot, mes points allaient augmenter. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Alors, pour ne pas faire d'erreur, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 Je les ai emmenés tous les deux à mon discours. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 Et tu sais ce qu'il a fait 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 quand il était à côté du chien et devant le public ? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Il a mordu le chien. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 Et je l'ai infecté avec la rage. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Madame, les musiciens sont prêts. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Chers amis, je vous invite maintenant à profiter 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 la voix extraordinaire de la célèbre soprano internationale Alba del Llano. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 Quoi de neuf? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 Ils ont mis de la colle à l'intérieur et on ne peut pas l'ouvrir avec une clé. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 La chaîne doit être coupée 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 Et maintenant ? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Facile, facile, facile. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlin a dit que si nous portions les vêtements d'Agatha 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 les chiens ne nous feraient rien. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 Je ne lui en veux pas. On sent comme Tchernovil. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Putain. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 Ils nous entendront ! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Il n'y a pas de diamants. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Cacher! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Si la maman jumelle n'est pas là 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 Donc la théorie est vraie. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Quelle théorie ? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Nous allons chercher les bijoux dans le coffre-fort de la vieille femme. 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 Non, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha a dit qu'elle avait ses trésors cachés dans la bibliothèque. 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 Il faut saisir l’instant présent. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 C'est dangereux. 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Médée, je ne pars pas les mains vides. 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Hé, non, non. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Je reste ici. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha a parlé d'un buffle. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Dépêche-toi, dépêche-toi. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 Hé! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Qu'est-ce que ça fait ? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Calme-toi. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Personne ne peut être ici. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 Comment avez-vous ouvert ? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Calme-toi. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Regarde mes yeux. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Regarde mes yeux. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 Je ne peux pas, je louche. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Voyons ce que dit le commandant. 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 En attendant, vous êtes en état d'arrestation. Bougez ! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 Oh, petit ver. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Mais bon. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Hé, mais ne me montrez pas du doigt ! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 Allez! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 Tu as de si beaux cheveux . 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 Ne la laisse pas seule, Roque. Quelqu'un pourrait la voler. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 Ce qui s'est passé? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Rien. Je te le dirai plus tard. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 C'est Lauro ! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 Et il me dit : Non, c'est juste que je suis avec la fille du taran. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 Quel taran ? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Alors je lui ai demandé. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 Et il me dit : va-t'en ! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 Puis-je? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Oui, entrez. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Oh, les enfants, je suis si heureuse que vous soyez venus. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Regardez qui est sorti de sa tente pour me rendre visite. 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Don Belmond. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Applaudissements. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 Et ces chocolats ? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Il les a amenés. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Je ne les ai pas demandés. 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Veuillez vous asseoir. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 Je vais au travail 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 annonçant les deux spectacles du jour. 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Chéri. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 Heureux de te voir. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Prenez soin de votre père et soutenez-le de toutes les manières possibles. 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 C'est pire que ce que je pensais. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Eh bien, vas-tu maintenant me dire ce qui s'est passé ? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Tout faux, papa. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 La momie jumelle n’était pas dans la tombe. 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Quelqu'un nous a devancé. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 Comment ça, ce n'était pas là ? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Je pense qu'Agatha l'a vendu. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 Sur l'autel des morts, elle avait la photo de Lauro. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Cela signifie qu'elle connaît la légende et qu'elle sait ce qu'il y avait dans la tombe. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 Dans la tombe de Lauro, il n'y avait pas non plus de diamants. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 Et dans le coffre-fort, il n'y avait que des papiers. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Nous avons amené le cadavre de Lauro avec nous. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Peut-être qu'on pourrait le donner au collectionneur. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 en attendant, pour négocier. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Je suis presque sûr que la nuit dernière à l'hacienda 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 J'ai vu le messager dont tu nous as parlé. 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 Le collectionneur... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 Je peux le faire seul ! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 Putain ! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Il ne nous laissera pas dans... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Papa... Papa ! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 Aide-moi! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Magicien... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Va chercher quelqu'un. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Vite, vite. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Magicien. Magicien, respire. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 Me voici avec toi, sorcier. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Oh, je ne me sens pas bien du tout. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 Non, non, non. Respire, respire. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 Je ne peux pas. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Je suis là, je suis avec toi. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Fils, prends soin de tout. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Ne dis pas ça, sorcier. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 Je ne peux pas respirer. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 Non. Magicien. Magicien, respire. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Facile, facile, facile. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Très bien, tout le monde sort d'ici. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 Peux-tu partir, s'il te plaît ? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Frères 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 Nous ne pouvons pas laisser tomber mon père. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 Nous avons besoin d'un plan B. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 Qu'entendez-vous par plan B ? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Bonjour, je suis Milton Winkler, responsable de la tournée qui a eu lieu 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 notre patrimoine national dans différents pays d’Europe. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 C'est un plaisir d'être ici à nouveau 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 dans notre patrie, avec vous tous. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 Parmi les 100 pièces exposées dans la collection de Guanajuato 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 La Momie Jumelle est la plus célèbre de toutes. 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 C'est un honneur que la momie jumelle soit ici dans notre ville aujourd'hui. 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Merci. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Merci. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 Tout d’abord, je tiens à remercier sincèrement 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 aux autorités du Musée du Panthéon de Belen 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 pour nous avoir donné l'opportunité d'utiliser cet espace unique et merveilleux de la ville. 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Eh bien, mesdames et messieurs des médias 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 La photographie au flash n'est pas autorisée. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 La momie jumelle. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Je vous demande de venir avec moi par deux afin de 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 pour examiner de plus près la raison de notre visite. 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 S'il vous plaît, accompagnez-moi prudemment. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 Les autres, s'il vous plaît, restez ici. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 au pied des marches et attendez votre tour. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 S'il te plaît. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Regardez cette beauté. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Une question. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Oui, dis-moi. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 Quelqu'un a-t-il déjà essayé de voler la momie jumelle ? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Eh bien, malheureusement à Madrid 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 nous avons eu une tentative de vol, mais nous avons pu l'empêcher, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 nous avons donc agi. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Pour répondre à votre question, Mademoiselle, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 voler la momie jumelle 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 est pratiquement impossible. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Oui, oui, oui. Donne-moi 20 minutes et je viendrai te chercher, ma sœur. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Je viens de laisser Merlin au cirque et j'ai des choses à faire. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 D'accord, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Voyons ce que tu gardes ici avec tant de zèle, chère Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 C'était dans le coffre-fort ? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 Dans un coffre-fort à l'intérieur du coffre-fort. 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 Ce que vous voyez est l’objet le plus précieux d’Agatha . 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Tu m'as dit qu'il n'y avait rien. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 Pourquoi as-tu menti ? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 Je ne voulais pas que tu aies de fausses attentes. 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Je voulais vérifier si c'était les bijoux. 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 Je viens de l'ouvrir. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Cela confirme ma théorie sur ce qui est arrivé à maman. 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Cela change tout. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Quelle théorie ? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Deux fois maintenant. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Je ne vais pas vous le dire maintenant. 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Explique-le-moi, parce que je ne comprends pas. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 Putain ! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Se détendre. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Cache ça. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Bonjour mon ami. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Bonjour. Un problème ? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 Non, je suis juste ici pour un contrôle de routine, n'est-ce pas, mon pote ? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Oui, mais nous ne faisons rien de mal. 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Veuillez excuser le dérangement. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 C'est juste la voiture qui a attiré notre attention. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Belle balade, bien traité. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Oui merci. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 La vérité c'est que je suis pressé. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 Ne t'inquiète pas. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 Cela ne prendra pas longtemps. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Nous allons juste vérifier quelques points. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 D'accord. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 Positif? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Parlez au capitaine. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Chef 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Dis à ton compadre que nous avons retrouvé sa voiture. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Il a toujours la même plaque. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Nous vous l'apporterons. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 S'il vous plaît, messieurs. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 Ne me vois pas 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Calme-toi, calme-toi. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Facile, facile, facile. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Merci beaucoup, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 J’adore ce pop-corn depuis que je suis enfant. 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Merci. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 Quoi de neuf gamin ? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Don Belmond. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 Ce qui s'est passé? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 Comment va ton père ? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Mauvais. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Après ton départ, il a reçu de mauvaises nouvelles et son état s'est aggravé. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Je suis ici pour vous demander une faveur. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 À quoi servons-nous ? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 Que peut faire Belmond Circus pour vous ? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Pour monter un spectacle qui pourrait nous aider à sauver la vie de mon père. 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 Un spectacle ? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 Y a-t-il un risque de perdre le cirque ? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 Ma petite carotte serait-elle en danger ? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 Et le permettriez-vous ? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Bien sûr que non. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 Savez-vous pourquoi les vieux gardes du cirque se saluent ainsi ? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 C'est ainsi que le receveur attrape ses partenaires sur le trapèze. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 Leur vie dépend de lui, de la façon dont il les tient. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Compte sur nous, mon garçon. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 Nous ne te laisserons pas tomber. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Merci beaucoup, Monsieur Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Merci. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 Que s'est-il passé, Médée ? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 Quoi de neuf, petit frère ? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 Tu t'es fait refaire le nez ? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Tu aurais dû voir comment j'ai laissé leurs poings. 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Pauvres gars. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Angèle. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Heureux de te voir. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Même si j'aurais préféré que cela se produise dans des circonstances différentes. 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Moi aussi. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Magicien, que fais-tu ici ? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlin, nous devons parler. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 Non non. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 J'ai été trompé. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Nous avons été trompés. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 Ils sont tous les deux complices, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 On s'est fait avoir, comme toujours. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 Le grand Mellié n’est pas en train de mourir. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Tout est un mensonge. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 Auriez-vous préféré que papa soit vraiment en convalescence ? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 Non. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 J'aurais préféré ne pas être affligé pour sa santé 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 tout en risquant ma vie en jouant à Roque. 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Laissez-moi vous expliquer. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Il y a quelques mois, j'ai dit à Médée que j'avais rencontré le collectionneur. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 C'est elle qui m'a suggéré de simuler une crise cardiaque pour pouvoir le tromper. 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Si les médias annonçaient que j’étais au bord de la mort, j’aurais plus de temps. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 Tu me comprends, mon fils ? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 Et je pense que c'est un excellent plan, mais pourquoi nous mentir ? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Pour que nous fassions la grève. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 Mon père ne nous a rien demandé de faire. 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 Non. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 Il a simplement utilisé le principe de base de l’escroc. 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Il nous a fait lui accorder notre confiance à cause de notre propre compte. 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Surtout de t'avoir comme proxénète à ses côtés. 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 Non, il n’a pas demandé d’aide. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Mais il voulait que nous venions à la maison macabre 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 pour trouver la pièce secrète 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 comprendre le plan et mettre en commun nos talents pour l’exécuter. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 C'était nécessaire, comprenez-le. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Vous ne le savez pas, mais ma femme, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Cassandra, ta mère, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 s'est sacrifiée pour résoudre 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 le mystère qui plane sur la famille depuis longtemps. 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 La réponse à ce mystère 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 était détenu par un cacique. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Ma mère l'a remarqué en lisant sa paume. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Alors elle est devenue son amie. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Quand elle a tout confirmé, elle a décidé d'agir seule. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 Le cacique l'a découvert, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 je me suis senti trahi et j'ai donc tué ma mère. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 Et il s’avère que ce cacique n’est autre qu’Agatha Villaseñor. 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Ce... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 C'est le foulard que portait ta mère la dernière fois que je l'ai vue. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 Et puis, quand on a retrouvé le corps, elle ne le portait plus. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 C'était dans le coffre-fort de la vieille femme. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Pour Agatha, c'est un trophée de chasse. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 Pensez-vous que tout cela était nécessaire pour vous aider à trouver le meurtrier ? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 Non. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 Non, mais ils l'auraient ruiné 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 parce que tu aurais été motivé par la vengeance. 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 Tu n'aurais pas été aussi naturel que tu l'étais. 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Dis-moi quelque chose. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Si tu l'avais su, aurais-tu été gentil et joueur avec Agatha ? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Bien sûr que non. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 Ta passion, ta douleur t'auraient trahi. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 Pareillement. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Je te connais. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Regarde, papa 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Je me suis inscrit à cette arnaque pour les diamants 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 et parce que tu m'en as offert la moitié si je les trouvais. 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Oui, ma sœur. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 Vous n’êtes pas le seul à être d’accord avec lui. 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 J'étais donc le seul à ne pas être en communication avec toi, mon fils. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 Ne t'approche pas de moi. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Ça m'énerve que tu penses que je n'étais pas capable de comprendre le plan 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 ses motivations. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 J'ai tenté ma chance. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Eh bien, au moins nous n'avons pas blessé Houdini comme tu l'as fait. 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Parce qu'il est comme ça à cause de toi. 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Hé, arrête de te battre. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 J'accepte mon karma. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 Pourquoi penses-tu que tout le monde s'éloigne de toi ? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Pourquoi penses- tu être seul ? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 Au moins, j'ai de l'initiative. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 Vous n'avez pas officialisé votre relation avec Angela. 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 Savez-vous pourquoi ? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Parce que tu n’as aucune autorité. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Tu n'as aucun caractère. 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 Vous n'avez pas de décision à prendre. 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 Tu n'as pas de voix. 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Parce que tu n'existes pas. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 Merlin ! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Ma fille, laisse-le partir. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 Non... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 C'est juste que... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Sans Merlin, il n'y a pas de plan. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Hé, où vas-tu ? Retourne avec ta famille. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 À quoi ?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 Ne me crie pas dessus. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 JE NE TE CRIE PAS DESSUS ! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 Oui ! Tu me parles en majuscules. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 CE N'EST PAS VRAI! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 Pourquoi es-tu si en colère contre ta sœur ? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Je suis plus en colère contre moi-même. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Médée a raison. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Je copie et vole des personnalités parce que j'ai peur de savoir qui je suis... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 ...ou ce que je ne suis pas. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 J'aime qui tu es quand tu es avec moi. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 J'aimerais que tu réalises qui tu es et de quoi tu es capable. 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 et j'aimerais être à tes côtés quand tu le découvriras. 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlin avait raison. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 Nous aurions dû être honnêtes avec lui. 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 C'est une vraie tapette. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Nous sommes tous des menteurs professionnels. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Je suis désolé. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Je me sens tellement mal parce que je n’ai pas été un bon père pour toi. 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 Je n'ai pas pu vous garder ensemble. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Comme tu le vois 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 Ton frère n'est plus parmi nous. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Maintenant, nous devons faire des sacrifices. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Regardez, c'est le nouveau plan. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Surtout toi, Houdin, tu es si ravi. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 D'accord. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Si c'est pour venger la mort de ma mère et mettre Agatha en prison, faisons-le. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Tu es arrivé trop tôt. Tu m'as interrompu. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Tu m'as dit d'attendre 3 minutes. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 minutes. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Mais c'était mon signal. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Ce n'était pas ton signal. Où en étions-nous ? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 Savez-vous ce qu'est le timing ? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 Le timing ? Bien sûr que oui. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 Le rythme. Ça a toujours été ton problème. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Mais j'ai dit la phrase de motivation. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 Non, aucune phrase de motivation. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 Voyons, voyons, voyons. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 Êtes-vous parvenus à un accord ? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Oh, tu n'as pas de voix. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 Vous n'avez aucune initiative. 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Arrêtez, les enfants. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Hé, vraiment, ne le prenez pas personnellement. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 C'est bon pour le projet. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 D'accord. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Je te dois des excuses. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Vous leur devez des excuses et vous nous devez une momie. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 Tiens-le là ! Ne bouge pas. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Hé, papa. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Facile, facile. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Il nous a aidé. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 Sans lui, Houdini et moi ne serions pas en vie. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Il nous a sauvés de la police et nous a amenés ici. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Je vous suis tous les quatre depuis longtemps. 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 Mon travail est de vous protéger jusqu'à ce que vous atteigniez l'objectif. 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Par ordre du collectionneur. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 Non, non, ce n’est pas vrai. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 Non, il m'a menacé. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Eh bien, c'était pour le motiver. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 Ça ne s'est pas très bien passé. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Vous n’êtes pas le seul cerveau ici. 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 Vos enfants sont allés dans votre dos et ont élaboré un plan. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Je les soutiendrai car cela ressemble au coup d’État parfait. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Tu voulais que nous nous unissions tous les trois 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 et t'aider à voler la momie. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 Et bien, c'est tout. Vous avez réussi. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Mais maintenant, tu vas te salir les mains. 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 Il est temps de revenir à l'action. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Si vous voulez vraiment honorer la mémoire de ma mère 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 et exécuter la commande du collectionneur 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 Tu dois remettre ce costume. 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 Nous ne pouvons pas voler la momie la nuit car il y aurait trop de gardes. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 Nous le ferons donc en journée et devant un public. 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 Et quelle meilleure distraction que le retour du grand Mellié. 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Profitons du fait que tous les médias parlent de toi. 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 La légende doit briller à nouveau. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 Ne faisons pas la même erreur que ma mère. 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Faisons-le ensemble. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Je pleure vraiment. Les enfants. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 La vraie magie opère 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 quand la famille est unie. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 Vous vous souvenez qu'il y a quelques jours, nous avons signalé 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 l'état de santé délicat du grand Mellié ? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Aujourd'hui, nous avons reçu un communiqué de presse annonçant son retour à l'illusionnisme 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 et promet de faire disparaître la momie jumelle. 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 Appelez le commandant ! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 Romulus ! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 Feu! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 Et nous avons ici Milton Winkler, le directeur de la tournée de l'événement. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Salut. Quoi de neuf ? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Nous sommes très heureux de cette nouvelle. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Nous sommes de vrais fans du grand Mellié. 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 Et j'adore son retour se fera avec la momie jumelle 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 dans un merveilleux acte de magie. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Tant qu'il ne le brûle pas comme dans ses films, n'est-ce pas ? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 Mon Roque est kidnappé. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Ceux-ci nous ont été laissés en guise de message. 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 Voyons voir, chérie, que s'est-il passé ? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Hier soir, nous sommes allés dans une maison de jeu clandestine 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 et Roque est devenu fou en pariant encore et encore. 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 Et le pire, c'est qu'il a contracté un prêt auprès des propriétaires. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 Et il a tout perdu. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Quand nous avons dit que tu étais sa marraine, nous pensions qu'ils allaient se rebeller, 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Mais ça s'est avéré pire. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Ils ont gardé ma Mustang. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Ce grand spectacle se fera uniquement en présence des médias et de quelques personnalités, 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 mais sera diffusé en direct. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 Je ne sais pas qui tu es, mais je te préviens... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Madame, taisez-vous, c'est moi qui commande. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Si vous voulez voir Roque vivant, vous obéirez. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Je veux écouter Roque, 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Commandant, je sais que vous êtes là. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Emmenez la dame à la banque jusqu'à son plus grand coffre-fort. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 Tu mettras tout son contenu dans le sac à dos que je t'ai donné 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 et j'attendrai mes instructions. 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 Compris? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 Je ne veux personne d’autre dans le véhicule. 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 J'ai dit que je voulais écouter Roque ! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 Et tu le feras. Dès que j'aurai mon argent. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 Je ne suis pas un meurtrier comme toi. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Je vais juste récupérer une de vos dettes. 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 J'appellerai une ambulance pour emmener le médecin à l'hôpital. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Troisième appel. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Troisième. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 Nous commençons. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Appelez vos contacts dans la police et demandez de l’aide. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Ils bloqueront les routes, les aéroports, tout. 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 Ne vous inquiétez pas, patron. Tout ira bien. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Allez, petit frère. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 J'espère que nous le retrouverons en un seul morceau. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 J'appellerai le gang des Vikings pour retrouver la voiture du docteur. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 Et quand Roque sera sain et sauf, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Je veux que tu déplaces ciel, mer et terre jusqu'à ce que tu trouves le coupable. 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Je veux l'écorcher moi-même. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Oui madame. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 Vous avez entendu ça, bande d'enfoirés ? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 Nous ne voulons pas d'échecs. Allez. 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Merci d'être venu. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Je t'aime. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Je vous aime tous. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Merci. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Merci d'être venu. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Merci de nous rejoindre. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 J'appellerai la banque pour les préparer. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Allons-y. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? Tu ne peux pas mettre ça dedans. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 C'est la table de maquillage et de coiffure de Monsieur Mellié. 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Hé, officier, regardez son visage écorché. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 Il n'y a aucune chance qu'elle soit filmée comme ça. 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Il a vraiment besoin de maquillage. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Ok, mais le chariot va dans l’autre sens. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 Et quand tu sortiras, je pourrai avoir un autographe, n'est-ce pas ? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Bien sûr, bien sûr. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 J'ai besoin de te demander une faveur. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Quoi que tu demandes. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Je suppose que la momie est surveillée par des caméras en circuit fermé, n'est-ce pas ? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 C'est vrai, jour et nuit. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 Peux-tu éteindre ces caméras pendant que je fais mon spectacle ? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 Je ne veux pas que mon acte d’illusionnisme soit enregistré. 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 C’est juste que si cette vidéo était publiée, je perdrais ma crédibilité. 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Bien sûr. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 Et les gens cesseraient de croire à la magie, 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 et ni toi ni moi ne voulons les décevoir. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 Non, pas du tout. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Tu comprends ce que je dis, n'est-ce pas ? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 J'éteindrai les caméras 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 et asseyez le public dans cette partie. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 Pas si proche. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 L'ambulance est arrivée. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Attends-moi dans la camionnette. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 Vous êtes sûr, patron ? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 D'accord. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 Bonjour? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Est-ce que tu as tout ? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Oui, tous. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Allez jusqu'au Pont du Diable sur l'ancienne route de Tonalá. 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Laisse le sac sur l'autel de la Vierge et continue à conduire jusqu'à ce que je te rappelle. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 - Compris ? - Compris. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Commandant. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Allez au pont du Diablo, à Tonalá. 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 Dépêche-toi! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Monsieur le Procureur. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Si vous voulez voir Agatha Villaseñor, 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 allez à la sucrerie abandonnée de San Gabriel. 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Attends une seconde. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 Qui est-ce? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 S'il vous plaît, regardez les photos que je vous enverrai 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 et emmène ton peuple avec toi. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Mesdames et Messieurs. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 Après 10 ans loin des scènes, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 est de retour dans ce magnifique musée 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 le grand, le roi absolu des illusionnistes. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Accueillons-le avec une salve d'applaudissements 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 au grand Mellié ! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Aujourd'hui je vais faire disparaître cette momie. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 Et donc je vous demande, voulez-vous voir de la vraie magie ? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 Oui! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Je veux que tu retournes à la magie de l'enfance 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 et répétez après moi 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Un - Un 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - Deux - Deux 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Trois. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 Abracadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Merci. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Merci. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Capitaine, le suspect quitte le pont Diablo sur une moto. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 L'argent est dans un sac à dos noir. Attrape-le ! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Monte le son. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 Et maintenant, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 afin de rendre la momie 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 à sa place, j'ai besoin que tu te concentres 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 et dis doucement : 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Reviens, maman, reviens. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Reviens, maman, reviens. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Reviens, maman, reviens. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Reviens, maman, reviens. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Un deux trois. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abracadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Nous avons livré l'argent. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Allez à la sucrerie abandonnée de San Gabriel. 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 Votre filleul est là. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Bonjour ? Bonjour ? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Je suis là où tu m'as dit. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Marchez jusqu’au mur de bruit devant vous. 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 Roque est là. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Attendez-moi ici, commandant. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 Non, non, non ! Ne le jetez pas ! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 Que faites-vous ici? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 Commandant, venez vite ! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 Quoi de neuf madame ? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Demande à cette garce où est mon filleul. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 Ton filleul ? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 Votre filleul est torturé 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 à l'annexe où tu l'as envoyé. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 Qui es-tu? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 Où est le commandant ? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Je l'ai vu monter dans mon camion. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Mais pas quand il est descendu. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Commandant, je ne peux pas parler. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 Nous avons localisé la voiture du médecin avec les suspects. 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 Laisse-moi les clés dans le camion et va les chercher ! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 Qu'attendez-vous ? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 Dois-je lire ton avenir ? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 Ou pouvez-vous l'imaginer ? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Il y a des années, une femme comme toi voulait se montrer intelligente avec moi. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 J'étais heureux de la tuer 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 quand elle est entrée par effraction dans ma maison pour voler. 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Oui, mais cette femme ne voulait pas de ton argent. 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Elle voulait la justice. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 Avez-vous entendu parler des momies jumelles ? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 La légende dit que Yadhira a tué sa sœur Violeta 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 quand Lauro est parti aux États-Unis 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 Et puis il s'est suicidé. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Mais ce n’est pas vrai. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 Que s'est-il réellement passé ? 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 c'est que Violeta est tombée enceinte de Lauro juste avant son départ. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Il ne l'a jamais su car lors de l'accouchement les choses se sont compliquées. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Avant de mourir en couches, Violeta a demandé à Yadira de prendre soin du bébé. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Mais elle l'a abandonné dans un cirque de passage. 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Oui, ce cirque était le cirque Belmond. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Pendant de nombreuses années, Yadhira s'est fait passer pour Violeta et a écrit à Lauro. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 À son tour, il a envoyé de l’argent pour construire l’hacienda. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 Ce n’est qu’à son retour qu’il s’est rendu compte que tout cela n’était qu’un canular. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro a découvert que sa bien-aimée était une momie 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 et que son fils était perdu pour le monde. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Yadira, désespérée, a avoué qu'elle était amoureuse de lui. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Se sentant rejetée, elle a tué Lauro par dépit 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 en lui enlevant la possibilité de retrouver son fils pour fonder une famille. 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira a gardé les bijoux et les alliances de Lauro . 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 Il a payé un journaliste pour répandre la fausse légende des momies jumelles. 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Elle est venue à l'hacienda que Lauro a achetée. 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Là, elle construit une crypte pour garder le cadavre de son amour impossible. 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 Elle s’appelle désormais Agatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 Et elle attendait sa propre mort pour reposer à côté de la tombe de Lauro. 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Elle voulait passer l'éternité avec lui. 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Mais ça n’arrivera pas. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Parce que nous exaucerons ce souhait à ceux qui le méritent. 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Il a fallu attendre 70 ans pour que mes parents se remettent ensemble. 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Les enfants, laissez-moi seul avec elle. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 Bonjour? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 C'est le capitaine Fujita qui vous parle. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Nous avons l'argent de la rançon de votre patron. 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 Nous vous attendons à El Ocotillo. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Putain, génial, capitaine. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Nous sommes en route. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Direction le lac Ocotillo. Commençons par l'argent. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, demande aux Vikings de récupérer la voiture du docteur. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Oui Monsieur. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 Que tout le monde soit prudent. 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 C'est peut-être un piège. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 Nous y sommes presque. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Tante. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Tu as fait beaucoup de mal à ma famille. 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Tu as tué mes parents 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 ma femme. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Mais aujourd'hui 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 le moment est venu pour vous de payer. 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Personne ne tire une seule balle avant que je donne l’ordre. 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 Le voilà. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Mon père était un homme de la campagne 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 comme tous ceux que tu as maltraités. 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 Vous avez également volé leurs terres, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 leurs rêves. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Mais aujourd’hui est votre jour de jugement. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 Est-ce que ça va, ma sœur ? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 C'est l'heure du spectacle. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 Rappelez-vous que je vous ai dit que vous devez avoir un acte spectaculaire pour vous échapper 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 sans que personne ne l'imagine ? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Lieutenant. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Madame Agatha, vous êtes en état d’arrestation. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 Quoi de neuf? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Hache. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 Est-ce complet ? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 Voyons voir, vérifie tes sacs, fils de pute. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Nous sommes honnêtes. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Je vous connais, capitaine. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Ce sont les « dollars Mellié » 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Vous pouvez les obtenir à « La maison macabre Abracadabra ». 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 Ahhhh ! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 Allons-y! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 Où est Roque? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 Où est Roque? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 Où est Roque? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 Où est-il ? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 Qui est Roque ? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Aujourd'hui, grâce à ma femme, grâce à vous, chers enfants, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 pour la première fois toute la famille est réunie. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Merci beaucoup. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 J'ai toujours été tourmenté par l'idée de ne pas savoir qui étaient mes parents 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 et aussi de ne pas savoir pourquoi ils m'avaient abandonné. 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 C'est le temple où mon grand-père voulait épouser sa bien-aimée. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Je pense que c'est l'endroit parfait pour qu'ils se reposent en paix. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 Et bien, je te dis aussi que 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 cette fortune accumulée par Yadhira, 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 tout ça 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 c'est parce qu'elle l'a volé à ton grand-père. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 Et donc je veux le diviser. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Une partie sera pour la famille, pour nous. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 Et ceci pour la famille Belmond. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Merci. Merci. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Une autre partie ira aux personnes qu'Ágatha a escroquées. 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Une nouvelle tente. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Parce que c'est ce que ma chérie aurait voulu. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Merci beaucoup d' avoir accompli la volonté de mes parents 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 être éternellement ensemble dans la même tombe. 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 C'est ce qu'ils méritaient. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Merci beaucoup. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 Le collectionneur a pensé que c'était une meilleure idée 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 que la momie originale est restée ici pour que personne ne puisse la retrouver. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Si quelqu'un envisage de le retirer du musée, 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 aura une surprise en caoutchouc. 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 S'il te plaît. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 S'il vous plaît, dites au collectionneur que je lui serai toujours redevable. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 Non mec, il n'y a pas de dettes entre les familles. 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 De plus, je ne pouvais pas dire non après tout le cirque que ta fille a traversé pour se rassembler 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 tes grands-parents et que tu connaissais ta véritable origine, n'est-ce pas, mon amour ? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Papa, nous devons parler. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Oui, nous devons parler. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 En d'autres termes, vous 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 J'ai été trompé. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Fils. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 Est-ce qu'ils s'en rendent compte ? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Nous avons été trompés. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 Ils sont tous les deux complices. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Heureux de vous rencontrer. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 Je m'appelle Fabian. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Je suis le petit ami de ta fille. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Alors, tu es mon beau-père. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Beaux-frères et sœurs. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Belle-soeur. Bon. Comme tu veux. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Attends, il y a une chose que je ne comprends pas. 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 Le collectionneur m'a menacé et... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 Qui est-il ? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 Mon père. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 Et c'est un grand admirateur de vous. Il vous adresse ses meilleures salutations. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 Médée. 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Vous nous avez menti à tous. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Frère. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Nous avons dû guérir notre lignée. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 Ma mère me l'a dit. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Vous faites tout ce qu'il faut pour sauver 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 vos enfants de tout danger qui pourrait compromettre leur avenir. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 Je ne veux pas que les nouvelles générations portent avec elles ce karma familial. 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 Mais pourquoi cette urgence ? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 Elle est enceinte. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 Avez-vous fait tout cela parce que vous êtes enceinte ? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Surprendre. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 Non, pas de beau-père 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Grand-père, alors. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 Non! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Viens dans mes bras 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Alors je 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Je vais être grand-père. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 Le vieil homme va avoir des petits-enfants 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 et ma petite carotte ne veut pas tomber enceinte. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 Ne réalisez-vous pas que pour les gens du cirque, la famille est la chose la plus importante ? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Voyons si cela va leur remonter le moral. 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Merci, frère. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 Et je voulais améliorer l’espèce. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 Que lui dit-il ? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 Il propose. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 On dirait qu'ils se séparent. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Je pense que c'est la fin... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 J'aime voir ma famille comme ça. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Maintenant que je réalise 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 Ne sont-ce pas les bagues avec lesquelles ton grand-père se mariait ? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 Je ne sais pas de quoi tu parles, papa. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 Tu ne sais pas ? Dis-moi la vérité. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 Houdini ? Tu as trouvé ces bijoux dans le coffre, n'est-ce pas ? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 Houdini. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 Ne faites pas votre numéro d'évasion. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini Viens ici. Viens ici ! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Chaque grand tour de magie, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 chaque arnaque spectaculaire 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 et chaque histoire d'amour insolite 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 se cachent toujours en arrière plan un mystère et une tromperie. 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 Et si c'est pour sauver la famille, on est capable de tout. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Quelques semaines plus tard 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Commandant. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Soyez préparé. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Après la fuite, 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 la chasse commence.