1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 Wahre Magie entsteht, wenn die Familie zusammen ist. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 Die großartige mexikanische Zauberin und Illusionistin Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Reibe meine Handfläche mit Silber. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Lassen Sie meine Kristallkugel Ihre Zukunft enthüllen. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Bitte werfen Sie die Münze ein. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Nein, wirklich, vielen Dank. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Nein, nein, vielen Dank. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Vielen Dank. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 Nein, vielen Dank. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 Nein, wirklich nicht. Vielen Dank. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Bitte vertrauen Sie auf das, was ich zu sagen habe ... 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Wirst du mitkommen? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Ich werde dir alles erzählen, was die Zukunft für dich bereithält 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 Im Ernst, vertrauen Sie dieser Zigeunerin. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Jeder große Zaubertrick, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 jeder spektakuläre Betrug 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 und jede ungewöhnliche Liebesgeschichte 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 Im Hintergrund verbergen sich immer ein Geheimnis und eine Täuschung. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 In jeder Familie gibt es immer jemanden 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 der sich früher oder später opfert, um andere zu beschützen. 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 Und wer seine Geschichte nicht kennt, ist dazu verdammt, sie für immer zu wiederholen. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Mama. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Du bist immer wieder in meinen Träumen aufgetaucht. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Was hast du mir zu sagen? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Sie tun, was immer nötig ist 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 um Ihre Kinder vor allen Gefahren zu schützen , die ihre Zukunft gefährden könnten. 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Medea, ich komme, um dir eine Mission zu geben. 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Vor langer Zeit begann ich damit, einen Verrat zu verarbeiten, der auf der Familie lastet. 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 wegen deiner Großeltern, aber ich konnte es nicht zu Ende lesen. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Jetzt sind Sie derjenige, der dem ein Ende setzen muss. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Geht es dir gut, Schwester? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Es ist Showtime. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Wenn deine Mutter die meistgesuchte Diebin des Landes wäre 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 und dein Vater ist der beste Illusionist in Amerika. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Sie sollten davon ausgehen, dass das Konto aller Ihrer 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 Möglicherweise müssen Sie und Ihre Geschwister Karmas bezahlen. 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 Und wenn Sie sich für einen würdigen Erben halten, sollten Sie einen Trick parat haben. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 spektakulär, spurlos zu verschwinden. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Vor allem, wenn Sie den Coup Ihres Lebens gelandet haben . 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Eine Woche vorher... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Hallo? Kumpel? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Ich musste früher kommen, um die Situation zu erfassen. 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Ja, alles ist in Ordnung. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 Die Japaner werden um sieben eintreffen und das Privatzimmer ist fertig. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Dann essen wir zu Abend und gehen danach zu deinem Laden. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Denken Sie daran, Sie brave junge Dame. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 Auf diese Weise zwingen wir sie, sofort zu unterschreiben. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 Der Mustang ist repariert. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 Die Japaner würden gerne in einem roten Cabrio durch die Gegend fahren , finden Sie nicht? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 Nicht wahr, Kumpel? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Also? Kumpel? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 Die Batterie dieses Scheißteils ist leer . 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Darf ich Ihr Telefon an der Bar aufladen, wenn Sie dürfen ? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Ich würde ein Auge darauf haben, ob es klingelt 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 und bringe es zu Ihnen, damit Sie Ihr Gespräch fortsetzen können, Sir. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Was ist mit dir? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 Hören Sie gerne die Gespräche anderer Leute mit? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 Nein, ich versuche lediglich, aufmerksam zu sein, um einen besseren Service anzubieten. 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 Ich habe Sie hier noch nie gesehen, aber Sie kommen mir bekannt vor. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Ich habe im House of Games und im Nine Queens gearbeitet. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Vielleicht hatte ich das Vergnügen, Sie dort zu bedienen. 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Natürlich, natürlich. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Ich erinnerte mich. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Du hast mir geholfen, diesen Betrunkenen aus den Nine Queens rauszuholen, nicht wahr? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Das warst natürlich du. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen, Sir. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Wie gesagt, ich bin sehr diskret. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 So geht's! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Ich mag deinen Stil. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Schau, komm. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 Ich organisiere einige gesellschaftliche Veranstaltungen und 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 jemand wie du, der seinen Mund hält 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 wäre perfekt, um meine Gäste zu betreuen. 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Ruf mich am Wochenende an, okay? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 Und ja, ich vertraue dir. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Kumpel, die Batterie von diesem Scheiß ist leer. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 Bitte schicke den Mustang umgehend an den Club. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 Am Eingang geben Sie die Schlüssel einem Kellner, der ein Freund von mir ist. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Er wird Ihnen eine meiner Karten geben, damit Sie wissen, dass er es ist. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Okay? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Bruder, ich bin Medea. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 Ich hoffe, Sie können sich das so bald wie möglich anhören. 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 Es ist ein Notfall. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Papa wird vermisst. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Ich kann ihn nirgendwo finden. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Ich habe es sogar bei der Polizei gemeldet. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Bitte suchen Sie danach. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Wissen Sie, wo Houdini ist? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Hallo, guten Tag. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 Die Kostümparty beginnt später. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Zusätzlich ist für den Zutritt ein VIP-Armband erforderlich. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 Und natürlich ein anderes Outfit, denn das, was du trägst, ist überhaupt nicht cool. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 Es ist kein Kostüm, es ist meine Arbeitskleidung. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Ich bin der Schlosser. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Entschuldige, ich habe auf dich gewartet. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 Komm rein, komm rein. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Was für ein tolles Kostüm du trägst. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Es ist kein Kostüm, es ist meine Arbeitskleidung. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Also, wo liegt das Problem? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Ich kann den Schlüssel nicht finden. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 Keine Sorge, das ist ganz einfach. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Wirklich? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Ich kann den Schlüssel zum Schloss nicht finden . 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 Meine Dominierte ist seit über einer Stunde bereit, auf die Toilette zu gehen. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Den Mund halten! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Warst du nicht ein Masochist? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Warum gehen Sie nicht runter, um Ihre Gäste zu begrüßen? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Dies wird einige Zeit dauern, da die Hardware sehr rostig ist. 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Aber wir werden den Jungen bald freilassen. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Vertrau mir. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Nun, das ist in Ordnung. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Was bist du für eine Heulsuse. 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Fröhliches Halloween. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 Wir wurden von Cuquis Urrea und Nena Solórzano empfohlen . 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Dass Sie sie hypnotisiert haben, hat bei ihnen sehr gut funktioniert . 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Wie kann ich dir helfen? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Oh, ich sterbe vor Verlegenheit. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 Außerdem ist es für jemanden wie mich eine Unannehmlichkeit, denn 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Weil es für ein Mädchen aus der Gesellschaft keinen guten Eindruck macht, eine Kleptomanin zu sein. 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Woher wussten Sie das? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Oh, du hast es ihr erzählt? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Du bist wirklich eine halbe Hexe. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 Nein, ich habe Sie im Wartezimmer gesehen. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Du hast meinen Buddha geschnappt. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Es ist heiß hier, nicht wahr? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Unterstütze mich! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Ich kann einfach nichts dagegen tun. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 Mit anderen Worten, ich bekomme den Ruf eines Diebes. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 Hypnose ist so effektiv, um bestimmte Verhaltensweisen zu stoppen 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 dass die Ergebnisse magisch erscheinen mögen. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Raupe. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Hört mir zu. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Sie werden alles tun , was ich Ihnen sage, denn meine Worte sind Befehle. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Ja, gnädige Frau. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Wiederholen Sie nach mir: Ich werde nicht stehlen. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Ich werde nicht stehlen. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Es ist falsch, mir zu nehmen, was mir nicht gehört. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Es ist falsch, mir zu nehmen, was mir nicht gehört. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Wenn ich das tue, werde ich spüren, wie ein göttliches Feuer 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 wird meine Hände verbrennen und meine Schreie werden mich als gemeinen Dieb verraten. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Wenn ich das tue, werde ich ein göttliches Feuer spüren, das meine Hände verbrennt und meine Schreie 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 sie werden mich als schändlichen Dieb verraten. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 Verurteilen Sie mich nicht. Unterstützen Sie mich. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Dieb stiehlt einen Kleptomanen aus 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 hat 100 Jahre Vergebung. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Vielen Dank für die Blumen, sie sind wunderschön 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Ich freue mich, dass es Dir gefällt. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 Das war nicht nötig. Ich werde sowieso die ganze Nacht mit dir schlafen. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Halt die Klappe, Leute, sie können uns hören 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Hörst du? Haha. Das ist lustig. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 nun, dein Vater kann uns sehen und er versteht die Gebärdensprache 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Ich habe auch ein Geschenk für dich. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Schließe deine Augen. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Komm schon, mach die Augen zu! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 Es sind du und ich! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Danke schön. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Alles Gute zum Jahrestag, Süße. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Belmond, Sir. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Belmond, Sir. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Kommen Sie und sehen Sie es sich an. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Sie sprechen über Herrn Mellié. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Kommen. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlin, sie reden über deinen Vater. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 Mexikos bester Zauberer ist dem Tode nahe. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 Der große Mélié, ein berühmter Illusionist, der jahrzehntelang ein Idol war. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 liegt im Krankenhaus und kämpft mit der Gefahr zwischen Diesseits und Jenseits. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Abrakadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Er wurde von seinen Eltern im Belmond Circus ausgesetzt, als er noch ein Baby war. 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 und die Künstler zogen ihn auf und wurden zu seiner wahren Familie. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Er genoss internationale Berühmtheit dank seiner 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 "Abracadabra"-Programm, mit dem er Zuschauerrekorde brach, 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 und seine Auftritte in mehreren Filmen als Hauptdarsteller und Bürgerwehrmann. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Dies veranlasste ihn zur Gründung einer Kette 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 von Kostüm- und Zauberläden namens 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 „Das makabere Haus Abrakadabra“. 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Aber gerade als ich die Show mit 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Medea, Merlin und Houdini, eine Tragödie ereignete sich. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 Der seltsame Tod von Cassandra, seiner Frau und Lebensgefährtin, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 führten dazu, dass er auf dem Höhepunkt seiner Karriere die Bühne verließ . 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Nach und nach geriet er in Vergessenheit. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 Das Idol von Jung und Alt kam nicht zurück 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 ein Jahrzehnt lang, bis heute, als er in die 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 ein Sanatorium aufgrund gesundheitlicher Probleme und 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 Berichten zufolge schwebt sein Leben in Gefahr. 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Die Geheimnisse sagen, wir seien eine Schande. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 Nur aufgrund eines Unglücks konnten wir uns treffen, um meinen Vater zu besuchen . 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Nein, das ist kein Tarot, Schwester. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 Es ist Ihr Anspruch. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Sie sind ein Kontrollfreak. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Um ihn zu sehen, müssen wir Sie um eine Terminvereinbarung bitten. 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 Ich besuche ihn nicht, weil ich es hasse, ihn so niedergeschlagen zu sehen. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Er ist seit Jahren ein Einsiedler, eingesperrt in seinem Haus, 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 voller Müll, der wer weiß was macht. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 Ist Ihnen nicht aufgefallen , dass er depressiv ist? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 Hey. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 Der Tod meiner Mutter hat uns alle betroffen gemacht , aber wir sind darüber hinweggekommen, nicht wahr? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Er blieb in einem Melodrama stecken. 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Er hat seine Ladenkonzessionen verloren und hat keine Ersparnisse. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Er ist echt am Arsch! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Können Sie Ihre Kommentare für sich behalten, wenn wir erst einmal bei ihm sind ? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Ich verspreche, kein Wort zu sagen. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Wie seine Freundin. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Als Freundin von diesem hier? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 Machen Sie sich nichts aus Angelas Behinderung. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Du bist ein Tier. Du hast den Vorteil deiner Frau 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 kann nicht reden und du willst sie trotzdem nicht heiraten. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Wenigstens habe ich jemanden, der mich liebt. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Du? Du bist einsamer als Medea. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Aber zum Vergnügen. Nicht so wie sie, dass niemand sie ausstehen kann. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Söhne. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Oh, was für ein Glück, euch hier zu sehen und mich zu besuchen. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Allerdings unter diesen unglücklichen Umständen. 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Draußen sind die Reporter. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Sie wollen wissen, was passiert ist. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Berichten die Medien über die Neuigkeiten? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Zauberer, was hast du um Mitternacht allein auf einem Friedhof gemacht? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 Die Wahrheit ist... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Ich plante einen Putsch. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 Deine Mutter und ich waren daran beteiligt. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 Aber was hat meine Mutter damit zu tun? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 Cassandra und ich konnten den Putsch aufgrund seines plötzlichen Todes nicht zu Ende bringen. 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 Und da ist es ... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Die Vergangenheit... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Er kommt, um einzutreiben, was wir ihm schulden. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Vor langer Zeit 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Ein Millionär hat sie kontaktiert. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 Die Wahrheit ist, dass ich ihn nie gesehen habe. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Aber was ich weiß ist, dass er sie für den gesamten Job bezahlt hat. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Als deine Mutter starb, verschwand er. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Aber vor ein paar Monaten 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 jemand kam, um mich zu sehen. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 Es war der Bote. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 Wer ist dieser Millionär? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Jemand, der zu allem fähig ist. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Irgendetwas! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 Am Todestag Ihrer Mutter. 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Er hat mich gesucht und schließlich gefunden. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Er wusste, dass sie die Zukunft las 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 um Politiker zu korrumpieren und sie dann auszurauben, um den Armen zu helfen. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Er wusste von seiner doppelten Identität 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 und er wusste auch, dass sie sehr gut in riskanten Übergriffen war. 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Bitte setzen Sie sich. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Sie sehen... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Ich bin Teil einer alten Loge. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Wir sammeln Leichen ein. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Ungewöhnliche Leichen. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Leichen der Auserwählten 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 und erleuchtete, die uns helfen, mit anderen Dimensionen zu kommunizieren. 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Allerdings fehlt mir ein versprochenes Teil. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 Du schuldest uns noch die Zwillingsmama. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Papa, als ich ankam, gaben mir die Nonnen das hier. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Du hattest es in deiner Jacke. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Nach einer Tour durch Europa, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 die Zwillingsmumie kommt in diese Stadt. Das bekannteste Stück des Museums 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 von Guanajuato, das auf dem Friedhof von Belén ausgestellt wird . 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Warum hast du es uns nicht gezeigt? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Mal sehen. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 Hatten Sie vor, eine Leiche zu stehlen? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 Nein, kein Toter. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Genau diese Mama. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 Die Zwillingsmumie ist die berühmteste Leiche, die im Museum von Guanajuato ausgestellt ist. 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 Die Leute sind erschüttert von dieser tragisch- romantischen Legende, wissen Sie? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 Ich weiß nicht mehr, worum es geht. 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira und Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 waren Zwillingsschwestern, die in der Stadt Guanajuato lebten und die mitten im 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 des letzten Jahrhunderts waren verwaist 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 und erbte ein Lebensmittelgeschäft. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Beide waren in Lauro verliebt, 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 ein Bauer von hier aus Jalisco, der Violeta heiraten wollte. 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Da er arm war, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 er ging nach Kalifornien, um sein Vermögen zu machen 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 und er versprach Violet , dass er, wenn er zurückkäme, 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Er würde sie zum Altar führen 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 und baue ihr ein riesiges Anwesen, auf dem sie glücklich wären. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Aber Yadira, die es hasste, nicht Lauros Auserwählte zu sein, 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 ermordete ihre Schwester mit einem Stich ins Herz und beging anschließend Selbstmord. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 Die Leichen gingen ins Massengrab 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 und aufgrund der Mineralien der Region wurden sie mumifiziert. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Schließlich wurden beide im Museum ausgestellt. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Einige Jahre später kehrte Lauro als Don nach Guanajuato zurück. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 Es wird gesagt, dass er ein Vermögen an Schmuck besaß. 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 und dass sie zu ihrer Hochzeit ein Paar Diamantringe mitbringen würde . 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Als er von der Tragödie erfuhr, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 Voller Trauer ging er ins Museum und bezahlte Violetas Leiche. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro kaufte die versprochene Hacienda und baute im Garten eine Gruft, in der er 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 begrub sich lebendig mit seinem Vermögen und der Mumie seiner Geliebten. 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 Die Zwillingsmumie war vor Jahren kein bekanntes Objekt. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Aus diesem Grund und aus Respekt vor Ihrer Trauer, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 Ich habe nicht von Ihnen erwartet, dass Sie den Vertrag abschließen. 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Er kommt, um das einzufordern, was ihm gehört. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Helfen Sie mir bitte, ich muss die Leiche holen. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Aber in einer Woche ist der 2. November. Man kann sich kaum bewegen. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 Ich muss diese Leiche stehlen, weil ich dich retten muss. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 Was meinst du mit „uns retten“? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Warum musst du uns retten, Pa? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Warum würden Sie Ihr Leben riskieren, um die Mission zu erfüllen? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 Sie müssen es mir liefern, bevor es jemand anderes stiehlt. 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 Was passiert, wenn ich es nicht bekomme? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Wenn Sie scheitern, können Sie uns entschädigen 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 mit dem eines Ihrer drei talentierten Söhne. 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Ich muss mein Wort halten und das Wort deiner Mutter halten. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Denn Sie sind in Gefahr und das werde ich nicht zulassen. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Brüder, wir müssen in weniger als vier Tagen einen perfekten Putsch planen. 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Ich stimme zu. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Es ist lange her, dass Papa so zielstrebig war. 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 Trotz seiner Krankheit und seines Alters. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 Ich weiß nicht, ich bin noch nicht überzeugt. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Ach, Geld! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedollars! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Erinnern Sie sich an diese Rechnungen? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Ich tauschte sie gegen Murmeln, gegen Süßigkeiten, mit meinem … 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Und so gutaussehend sah mein Vater aus. Genau wie ich. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 Tatsächlich wette ich mit Ihnen eine Million davon 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 wenn die Drohung des Sammlers reiner Bluff ist. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 So etwas habe ich seit Jahren nicht mehr gesehen. 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 Wie lange ist es her, dass wir drei hier waren? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Ungefähr 20 Jahre? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Ich erinnere mich, dass du und Mama dort immer rumgehangen seid 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 sich gegenseitig Karten vorlesen. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Und Sie waren hier in den Kostümen und haben ein Kostüm nach dem anderen ausprobiert. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 Und die Stimmen ankommender Kunden nachahmen ? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 NEIN. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 Mit acht hast du gelernt, wie man den Safe meines Vaters öffnet. 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Er war so wütend, weil du ihm seine Pornofilme weggenommen hast. 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Er hat mich dazu gebracht. Er wollte sie. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - Ich? - Ja. Erinnerst du dich nicht? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Hallo. - Was? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Haben du und Mama euch jemals gegenseitig hypnotisiert? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Sie wissen, dass dies zwischen Verwandten unmöglich ist . 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Wenn möglich, hätte sie dir die Angst genommen 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 um Angelas Hand anzuhalten. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Richtig, richtig. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - Hast du das gesehen? - Was? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Was für eine Schönheit. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Was? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Du willst es öffnen, nicht wahr? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Wenn du willst, dann mach es. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Was ist das? - Ein Sicherheitsalarm. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 Sicherheit wofür? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Diese Dinge haben nur einen affektiven Wert. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Genau. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 Dass Papa eine solche Alarmanlage einbauen lässt, ist unlogisch . 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Hallo. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 Bitte teilen Sie mir den Sicherheitscode mit. 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abrakadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Entschuldigung, dies ist nicht die im System registrierte Stimme . 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 Bitte teilen Sie mir den Sicherheitscode mit. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 Mein Vater! Sprich wie mein Vater. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abrakadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Richtige Stimme. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 Der Code ist ungültig. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 Erster erfolgloser Versuch. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 Wird es der Name eines von uns sein? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 Der Name seines Wunschkindes? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Merlin. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Fehlerhafter Code. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Houdini. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Fehlerhafter Code. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Medea. 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Ihnen bleibt nur noch ein Versuch , sonst wird der Alarm aktiviert. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 Ist das der Name meiner Mutter? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 Nein, warte. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Kinder... Kinder! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Versuchen Sie es mit Kindern. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Bist du sicher, Schwester? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Mit der ausgewählten Stimme. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Wenn Papa keinen individuellen Namen gewählt hat 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 liegt daran, dass wir zusammen das Wertvollste in seinem Leben sind. 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Kinder. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Sie dürfen gern hereinkommen. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Wo reinkommen? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Wie so? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Nun, ich schätze, es ist ein Trick, den wir über den großen Mellié nicht kannten. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Werde bitte alt. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Schau mal, ein makabrer Clown. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 Warst du schon einmal hier? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 Nein, niemals. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Schauen Sie, schauen Sie, schauen Sie. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Autsch. Was ist das? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 Es ist eine Ratte. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Gibt es da keinen Schalter? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 So groß und so ein Feigling. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Ich habe mich an der Öllampe verbrannt. 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 Was ist mit diesem zotteligen Mädchen? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Ah, es ist eine Replik. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Es sieht fantastisch aus. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Sieht aus, als wäre es von Don Vicente gemacht worden. 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 Es ist aus Gummi. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Natürlich. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Mein Vater hat hier eine Nachbildung der Mumie versteckt 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 denn all dies hat mit der Organisation des Putsches zu tun . 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Jetzt weiß ich, was er in den letzten 10 Jahren getan hat. 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 Das ist die Handschrift meiner Mutter. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Dies sind die Pläne des Sarges, den sie während der Mumientour verwendet haben. 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Es verfügt über die genauen Maße und Designdetails. 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 Was macht mein Vater mit einer Anleitung zum Safeknacken? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Hey, findet ihr das nicht ein bisschen komisch? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Unsere Eltern sollten die unbezahlbare Mumie aus dem Museum stehlen 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 und so haben sie diesen Filmplan entworfen, wie wir sehen, nicht wahr? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Aber ich sehe weder eine Spur dieses Plans noch irgendwelche Fotos von Guanajuato. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Ich glaube, er hat es weggeworfen, als sie die Mumie nach Europa brachten 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 und ging dann zum Plan des Belen-Pantheons über. 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Hier sind einige Detailaufnahmen , die meine Mutter gemacht hat. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Das bedeutet, dass meine Mutter mehrere Male auf dieser Hacienda war. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Es muss dieser hier sein. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Das ist Lauros Ranch. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Welche Laura? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Laura. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Lauro, der Bräutigam. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 Der Freund der Zwillinge. Der reiche Mann. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Derjenige, der die Hacienda erbaut hat. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Aber warum planten sie dann den Putsch auf der Hacienda und nicht im Museum? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Nun, zunächst einmal, weil es ihnen näher war. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Weil diese Hacienda nicht in Guanajuato liegt. 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 Von hier ist es 1 Stunde. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 Und für den Schatz der Legende. 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 Was steht da? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro wurde zusammen mit seiner Geliebten und seinem Vermögen lebendig begraben . 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Er begrub sich mit seinem Vermögen und seiner Frau. 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Wie die Pharaonen, die sich mit ihren Schätzen begruben, 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 seine Diener und Welpen. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Also, es waren keine Welpen, sondern Kätzchen. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Ok, ok... Entschuldigen Sie, Miss Dokumentarfilm. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Was ich meine ist, dass in der Krypta, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 neben den Leichen sollen dort auch Lauros Diamanten zu finden sein. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 NEIN? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 Bist du verrückt? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Sie können diese Hacienda nicht betreten. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Komm zurück. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Immer mit der Ruhe, Junge. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 Wir haben alle Informationen überprüft, die du und Mama im Laufe der Jahre gesammelt haben. 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 und wir kennen den neuen Plan zum Betreten der Ranch auswendig . 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Warum haben Sie uns nicht gesagt, dass Sie uns einbeziehen möchten? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 Die Sache ist, ich habe beschlossen, die Mission abzubrechen 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 als ich sah, dass es zu gefährlich war. 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Wir wissen bereits, was Sie von jedem von uns wollten. 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Hey, Papa, du und Mama haben beschlossen , das Mausoleum auszurauben 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 um die Mumie für den Sammler mitzunehmen 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 und um Lauros Schmuck aufzubewahren, richtig? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Ehrlich gesagt, das stimmt. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 Deine Mutter entdeckte das vor der Überquerung 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 An der Grenze tauschte Lauro sein gesamtes Geld gegen Diamanten ein. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Einige davon steckte er in seine Eheringe und den Rest hat er verschluckt. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Warum was? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Um beim Zoll nichts deklarieren zu müssen. 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Ich werde bald Roque Malacara, 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 der Patensohn des neuen Besitzers der Hacienda. 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 Ich habe mir die Videos angesehen, die Sie von Roque bekommen haben. 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 Ich habe seine Stimme und seine Bewegungen kopiert. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 Ich weiß, dass diese Frau ihn wie einen Sohn liebt und dass der einzige Weg 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 um die Ranch zu betreten, muss man sich als er ausgeben 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 und ich werde es tun, Zauberer. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Genau. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 Das war die Absicht, Sie und Ihre Geschwister in den Plan einzubeziehen. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Aber ich bereue es. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Deshalb möchte ich nicht, dass du dorthin gehst. 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 Aber warum nicht? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Einfach so. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Wenn Sie dachten, der Sammler sei eine gefährliche Person, 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 der Besitzer der Hacienda 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 ist das pure Böse. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 Wir alle wissen, dass Agatha Villaseñor die mächtigste Kazikin der Region ist. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 Seit mehr als 50 Jahren beraubt das Land schamlos Hunderte von Ureinwohnern. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 geschützt durch das alte politische System , das wir heute stürzen wollen. 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 Wir haben gesehen, wie sie alle zerstört, die 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 bekräftigte sie. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 Sie ist eine böse, unheimliche, perverse Frau, 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 aufgewachsen in den Abwasserkanälen der Macht. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 Das Land, das früher den Bauern gehörte 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 ist jetzt ein Gebiet ohne andere Gesetze als ihre eigenen. 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 Und dass sie eingesperrt und unter dem Schutz eines ehemaligen Kommandanten lebt. 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Palemón Cruz, besser bekannt als „El Hacha“, 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 ist ein korrupter, blutrünstiger Polizist, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 dass er bei seiner Entlassung aus dem Polizeidienst 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 wurde der Sicherheitschef dieser Dame , 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 Anführer einer Gruppe angeheuerter Killer 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 die die Ranch zu einer uneinnehmbaren Festung machen. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 Die Kröte, der Stein, Romulus, Remus, der Wurm. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 Es ist bedauerlich, dass der Richter erneut zu ihren Gunsten entschieden hat. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Aber das möchte ich Ihnen sagen. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 Von hier, von der Staatsanwaltschaft, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 Wir werden sehr hart daran arbeiten, diese Dame 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 bezahlen für alles, was er dem Volk gestohlen hat 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 alles, was es ihm genommen hat. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 Und ich bin überzeugt, dass sehr bald endlich 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 Gerechtigkeit wird geschehen. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Herzlichen Glückwunsch, Ma'am. Das habe ich Ihnen ja gesagt. 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Dieser Richter würde nicht versagen. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Es kam nur darauf an, den richtigen Vorschlag zu machen. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 Und so, trotz der Warnungen, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 Wir begaben uns auf das Abenteuer, einen von unseren Eltern begonnenen Kreislauf zu schließen. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Wir würden einige sehr gefährliche Leute treffen. 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 Also mussten wir so tun, als wären wir verrückter als sie. 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Wir wussten, dass wir uns in die Höhle des Löwen begaben . 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Aber wir alle haben eine Schwäche ... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 und Doña Agatha hatte ihren Patensohn Roque. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 Die einzige Person, die die Hacienda nach Belieben betreten und verlassen konnte. 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Also nutzten wir die Ähnlichkeit meines Bruders Merlin mit ihm aus. 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 Wir würden auf die Ranch gelangen, selbst wenn es mit Gewalt geschah. 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Lass mich rein. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Lass mich rein. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Dass du mich reingelassen hast. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Willst du mich nicht reinlassen? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Was ist das für ein Durcheinander? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 Es ist mein Zuhause! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Mal sehen, was ist los? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Lass mich in Ruhe, Roque! Ich habe nichts getan! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Wie oft habe ich dir gesagt, dass du mir nicht widersprechen sollst? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Weil ich dich zerstöre. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Patin, ich habe dich vermisst. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, was machst du hier? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 Erzählen Sie mir nicht, dass Sie aus dem Hinterhaus geflohen sind. 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 Wir schicken Sie in diese Klinik, um Ihre gewalttätige Seite in den Griff zu bekommen. 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Er kann seine Wut nicht kontrollieren. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Halt die Klappe. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 Oder ich schlage dir die Zähne aus 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 und aus dir wird einmal ein gutaussehender Glatzkopf. 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Wie so? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 Und zahnlos. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Mir geht es jetzt gut, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Ich bin von allem geheilt, sogar von meiner Spielsucht. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Sind Sie sicher, dass Sie nicht mehr casino- und glücksspielsüchtig sind? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 Sicher. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Möchten Sie wetten? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Mir ging es gut, aber dieser Schuft wollte mich nicht reinlassen. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 Er kam mit unbekannten Leuten. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Sie sind meine Freunde, du Idiot. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Commander, rufen Sie die Klinik an und melden Sie ihnen seine Flucht. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Wir rufen gleich an. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 Nein, das ist nicht nötig, Ma'am. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 Roque ist in meiner Obhut. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Ich habe Dr. Vadillo. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Guten Tag. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Ich möchte Ihnen mitteilen, dass Ihr Patenkind 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 aus dem Anhang entlassen. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Ich bin alt, aber nicht blind. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 Verbesserung? Schau es dir einfach an. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, beruhig dich, sonst kommst du zurück ins Wüstenhaus 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 Die Latrinen mit der Zunge waschen, ok? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 Nein, es ist okay, es ist okay. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Ich werde mich beruhigen. Ich werde mich beruhigen. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 Da ist es. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Ich habe mich beruhigt. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 Ich kann es nicht glauben. Ein Wunder. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Ich habe dir gesagt, es ist unter Kontrolle. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Warten Sie einen Moment, Herr Doktor! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 Warten Sie eine Minute! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 Und warum wurden wir nicht vom Geschäftsführer informiert? 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 des Rehabilitationszentrums, in dem dieser eselgesichtige Bastard gewachst wurde. 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 Die Sache ist, es ist noch nicht offiziell, 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 aber er wollte dich unbedingt besuchen. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Er hat mich um Erlaubnis gebeten, kommen zu dürfen. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 – Wirklich, Mijo? – Ja. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - Du wolltest mich sehen? - Ja. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Ich dachte, Sie wären sehr wütend auf mich, weil ich Sie dorthin geschickt habe. 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Nun, am Anfang 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Ich dachte, ich werde mich rächen, indem ich 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 Remo das verbleibende Auge herausnehmen . 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Aber dann dachte ich: 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 Geben Sie Ihrer Nina Agatha diese Genugtuung, weniger giftig zu sein. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 – Also habe ich mich angestrengt. – Ja, mein Freund. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Oh, mein König. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Mal sehen, mein König. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Du siehst für mich anders aus. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 Inwiefern anders, Nina? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Als ob Sie jemand anderes wären. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Natürlich ist er ein anderer. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Sie wollten, dass er sich ändert , und wir haben geliefert. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 Es ist sehr schwer zu erklären. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 Von außen sieht es gleich aus , aber ... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Da ist etwas Seltsames, das mir nicht gefällt. 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 Gefällt uns nicht. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 Da ist etwas Seltsames. 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Ja, sehr seltsam. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Etwas Seltsames. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Seltsamer als ein ehrlicher Politiker. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Ich bin fast sicher, dass es seine Energie ist. 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Nun, seine Energie ist anders, weil 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 wir haben seine Wildheit übernommen, nicht wahr, Roque? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Ja, ich bin nicht mehr wild, ich bin sanft. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Aber. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Aber er riecht nicht mehr so ​​wie früher. 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 Nein, das tut er nicht. Er riecht schlimmer. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Es riecht nicht wie sonst. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 Nein, es riecht nicht wie immer, es riecht wie nie. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Das ist nicht sein Humor. 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Sein Humor ist es definitiv nicht. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Nein, er ist es nicht! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 Das ist nicht mein Roque! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Halt durch, halt durch! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Beruhige dich 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 Das ist, das ist nicht dein Roque. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 Und es ist nicht Ihr Roque, denn er gehört jetzt mir. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 Und wenn es anders riecht, dann liegt das daran, dass es überall meinen Geruch hat. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, schütte einen Eimer Eiswasser über sie. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ah, Sie sind also der Kommandant. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Das bin ich, Königin. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Aber sagen Sie mir: Axt oder Beil. 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 Oder Palemon. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 Sie ist meine Freundin! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 Was für ein toller Witz! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Ihr Name ist Virginia und sie kommt von einem sehr heißen Ort. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Sehr heiß. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Erzähl mir etwas, Liebling. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 Bist du wirklich ihre Freundin? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 – Ja – Warum stöhnt sie? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 Virginia ist süchtig... Ab ins Bett. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 Es ist offensichtlich, dass sie ... faul ist. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 Sie ist faul. Eigentlich ist sie ... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 Liebe? Warum geben wir sie ihr nicht? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 An wen? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 Für deine Patentante: das Geschenk, das du ihr mitgebracht hast. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Wir haben dir ein kleines Geschenk mitgebracht. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Was machst du, Schlampe? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Öffne das Geschenk, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Öffnen Sie es, Commander, ich möchte mich nicht infizieren. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, mach du es auf, ich will mich nicht anstecken. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Ich habe es mit meinen eigenen Händen im Nebengebäude gemacht, Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Wenn Sie wenig Blut sehen, liegt das daran, 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 Ich habe demjenigen, der es kritisiert hat, die Hand aufgeschlitzt . 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Oh, ich bin es! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 Wie wundervoll! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 So etwas Schönes habe ich noch nie bekommen ! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 Es ist so wertvoll! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 Es war die Idee meiner Freundin. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Oh, ihr Turteltauben, ich bin glücklich. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Willkommen in Ihrem Zuhause. Herzlich willkommen. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Arzt. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 Es war so knapp! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 Was ist passiert, Medea? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 Warum konntest du sie nicht hypnotisieren? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Ich habe es versucht, aber ich konnte nicht. Sie zog am Stock. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 Diese Halskette ist ein Tigerauge-Amulett. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 Und ich bin sicher, sie hat einen Talisman an ihrer Halskette. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 So, der erste Schritt ist geschafft. Wir sind jetzt in der Hacienda. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Schritt zwei. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 Dort ist die Krypta. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 Das. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Mal sehen. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Agatha feiert jedes Jahr den 2. November. 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 Mama wusste, dass es das perfekte Date war, um sich einzuschleichen, 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 denn jeder kümmert sich um die Gäste. 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 Und wissen Sie was? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 Die Party ist heute, also machen Sie sich bereit. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 Was los? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 Der Hund erkennt deinen Geruch nicht , Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Ich habe gerade die Lotion gewechselt. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Wenn du willst, können wir ihn eine Weile spielen lassen. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 Nein, lass es da. Er sieht müde aus, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Oh, wie hübsch. 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Was für eine tolle Party, Frau Agatha. 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 Befürchten Sie nicht, dass sich bei so vielen Gästen ein Dieb einschleichen könnte? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 Es gibt keinen sichereren Ort als diese Ranch, Doktor. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Mach dir keine Sorge. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Wir haben keine Angst vor Dieben. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 Die Diebe sind diejenigen, die Angst haben , einzudringen und erwischt zu werden! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Ich sage die Wahrheit: 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 diese Dame braucht keinen von uns. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 Sie ist autark. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 Er zielt mit der Schrotflinte barbarisch. 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Außerdem habe ich alle Arten von Tieren gejagt 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 von denen, die wir zum Abendessen haben werden, bis hin zu einem amerikanischen Büffel. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 Das ist meine Lieblingstrophäe zu Hause. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Ich habe es zusammen mit meinen anderen Schätzen in der Bibliothek aufbewahrt . 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss auf die Toilette und die Klinik anrufen. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 Darf ich? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Ziehen Sie einfach den Hebel. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Mädchen. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Wissen Sie, wo Roque ist? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Bitte entschuldigen Sie ihr unanständiges Benehmen. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 Sie ist nicht von hier, sie ist aus Aguascalientes. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 Und wie nennt man dich? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Nymphomaninnen. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 Nein zu denen von Aguascalientes. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 Ah! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Kommandant, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 finde Roque für mich, bevor sie kocht. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - Kommandant! - Was ist passiert? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Suchen Sie nach Roque! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Sicher, sicher ... das mache ich. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Immer ganz einfach. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Für Roque gehe ich. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Nettes Mädchen, nicht wahr? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Alt. Diejenigen aus Aguascalientes werden Hydrocálidas genannt. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 Und wenn Sie sie weiterhin so sehen, werden Sie als kastriert bezeichnet. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 Du hast mir Angst gemacht! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Wo ist Merlin? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 Ich habe ihn gerade gesehen. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Er ließ die Werkzeuge neben der Krypta liegen und sagte uns, wir sollten diese anlegen. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Gesundheit! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Ich hab dich an den Haaren , Wichser. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 Prähispanisches Essen. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, du siehst so hübsch aus. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Er scheint dehydriert zu sein. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Madam, Gerüchten zufolge haben Sie Ihren Patensohn aus der Pflegefamilie genommen. 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 Und ihn dann adoptiert. Stimmt das? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 Ja. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 Zu dieser Zeit war ich im politischen Wahlkampf. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Und mein Berater sagte mir 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 dass, wenn die Wähler erkennen würden , dass ich von der Straße rette 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 bei einem Kind oder einem Welpen würden meine Punkte steigen. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Um keinen Fehler zu machen, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 Ich habe beide zu meiner Rede mitgenommen. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 Und wissen Sie, was er getan hat? 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 als er neben dem Hund und in der Öffentlichkeit war? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Er hat den Hund gebissen. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 Und ich habe es mit Tollwut infiziert. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Meine Dame, die Musiker sind bereit. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Liebe Freunde, ich lade Sie nun ein, 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 die außergewöhnliche Stimme der international berühmten Sopranistin Alba del Llano. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 Was ist los? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 Die Innenseite ist mit Klebstoff versehen und lässt sich nicht mit einem Schlüssel öffnen. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 Die Kette muss durchgeschnitten werden 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 Und jetzt? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Einfach, einfach, einfach. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlin sagte, wenn wir Agathas Kleider trügen 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 die Hunde würden uns nichts tun. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 Ich kann es ihm nicht verdenken. Wir riechen wie Tscherniwzi. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Scheiße. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 Sie werden uns hören! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Es gibt keine Diamanten. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Verstecken! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Wenn die Zwillingsmama nicht da ist 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 Die Theorie stimmt also. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Welche Theorie? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Wir werden im Safe der alten Frau nach den Juwelen suchen. 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 Nein, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha sagte, sie hätte ihre Schätze in der Bibliothek versteckt. 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 Wir müssen den Moment nutzen. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 Es ist gefährlich. 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Medea, ich gehe nicht mit leeren Händen. 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Hey, nein, nein. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Ich bleibe hier. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha hat von einem Büffel gesprochen. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Beeil dich, beeil dich. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 Hey! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Was macht es? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Beruhige dich. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Es darf niemand hier sein. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 Wie habt ihr eröffnet? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Beruhige dich. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Schau mir in die Augen. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Schau mir in die Augen. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 Ich kann nicht, ich schiele. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Mal sehen, was der Kommandant sagt. 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 In der Zwischenzeit sind Sie verhaftet. Bewegen Sie sich! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 Oh, kleiner Wurm. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Aber hey. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Hey, aber zeig nicht auf mich! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 Aufleuchten! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 Du hast so schöne Haare . 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 Lass sie nicht allein, Roque. Jemand könnte sie stehlen. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 Was ist passiert? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Nichts. Ich erzähle es dir später. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 Es ist Lauro! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 Und er sagt mir: Nein, ich bin nur mit dem Mädchen vom Taran zusammen. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 Welcher Taran? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Also habe ich ihn gefragt. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 Und er sagt zu mir: ¡taran! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 Kann ich? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Ja, komm rein. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Oh, Kinder, ich bin so froh, dass ihr gekommen seid. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Schauen Sie, wer aus seinem Zelt gekommen ist, um mich zu besuchen. 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Belmond, Sir. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Beifall. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 Und diese Pralinen? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Er hat sie mitgebracht. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Ich habe nicht danach gefragt. 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Bitte setzen Sie sich. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 Ich gehe zur Arbeit 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 Ankündigung der beiden Shows des Tages. 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Schatz. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 Schön dich zu sehen. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Kümmern Sie sich um Ihren Vater und unterstützen Sie ihn, wo immer Sie können. 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 Es ist schlimmer, als ich dachte. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Na, erzählst du mir jetzt, was passiert ist? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Alles falsch, Papa. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 Die Zwillingsmumie war nicht im Grab. 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Jemand kam uns zuvor. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 Was soll das heißen, es war nicht da? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Ich glaube, Agatha hat es verkauft. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 Auf dem Totenaltar hatte sie Lauros Bild. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Das heißt, sie kennt die Legende und weiß, was sich in dem Grab befand. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 Auch in Lauros Grab fanden sich keine Diamanten. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 Und im Safe waren nur Papiere. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Wir haben Lauros Leiche mitgebracht. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Vielleicht können wir es dem Sammler geben. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 in der Zwischenzeit zu verhandeln. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Ich bin fast sicher, dass letzte Nacht auf der Hacienda 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 Ich habe den Boten gesehen , von dem Sie uns erzählt haben. 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 Der Sammler... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 Ich schaffe das alleine! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 Scheiße! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Er wird uns nicht im Stich lassen... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Papa... Papa! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 Hilf mir! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Zauberer... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Holen Sie jemanden. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Schnell, schnell. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Zauberer. Zauberer, atme. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 Hier bin ich bei dir. Zauberer. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Oh, mir geht es überhaupt nicht gut. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 Nein, nein, nein. Atmen, atmen. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 Ich kann nicht. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Ich bin hier. Ich bin bei dir. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Sohn. Kümmere dich um alles. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Sag das nicht, Zauberer. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 Ich kann nicht atmen. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 Nein, Zauberer. Zauberer, atme. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Einfach, einfach, einfach. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Also gut, alle raus hier. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 Kannst du bitte gehen? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Brüder 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 Wir dürfen meinen Vater nicht im Stich lassen. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 Wir brauchen einen Plan B. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 Was meinst du mit Plan B? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Hallo, ich bin Milton Winkler, verantwortlich für die Tour, die 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 unser nationales Erbe in verschiedene Länder Europas. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 Es ist mir eine Freude, wieder hier zu sein 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 in unserer Heimat, mit euch allen. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 Von den 100 in der Sammlung in Guanajuato ausgestellten Stücken 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 Die Zwillingsmumie ist die berühmteste von allen. 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 Es ist eine Ehre, dass die Zwillingsmama heute hier in unserer Stadt ist. 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Danke schön. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Danke schön. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 Zunächst einmal möchte ich mich herzlich bedanken 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 an die Behörden des Pantheon von Belen Museum 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 für die Möglichkeit, diesen einzigartigen und wundervollen Raum in der Stadt zu nutzen. 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Nun, meine Damen und Herren der Medien 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 Fotografieren mit Blitz ist nicht gestattet. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 Die Zwillingsmumi. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Ich bitte Sie, paarweise mit mir zu kommen, um 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 um den Grund unseres Besuches genauer zu beleuchten . 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 Bitte begleiten Sie mich vorsichtig. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 Der Rest von euch bleibt bitte hier. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 Stellen Sie sich an den Fuß der Treppe und warten Sie, bis Sie an der Reihe sind. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 Bitte. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Schauen Sie sich nur diese Schönheit an. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Eine Frage. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Ja, erzähl es mir. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 Hat schon einmal jemand versucht, die Zwillingsmumie zu stehlen? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Nun, leider in Madrid 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 Wir hatten einen versuchten Raubüberfall, konnten ihn aber verhindern, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 also haben wir Maßnahmen ergriffen. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Um Ihre Frage zu beantworten, Miss, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 Die Zwillingsmumien stehlen 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 ist praktisch unmöglich. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Ja, ja, ja. Gib mir 20 Minuten und ich hole dich ab, Schwester. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Ich habe Merlin gerade im Zirkus gelassen und habe ein paar Dinge zu erledigen. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 OK, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Mal sehen, was Du hier mit so viel Eifer aufbewahrst, liebe Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 War das im Safe? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 In einem Bankschließfach im Safe. 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 Was Sie sehen, ist Agathas wertvollster Gegenstand. 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Du hast mir gesagt, da wäre nichts. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 Warum hast du gelogen? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 Ich wollte nicht, dass bei Ihnen falsche Erwartungen aufkommen. 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Ich wollte überprüfen, ob es der Schmuck war. 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 Ich habe es gerade geöffnet. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Dies bestätigt meine Theorie darüber, was mit Mama passiert ist. 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Das ändert alles. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Welche Theorie? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Jetzt schon zweimal. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Ich werde es dir jetzt nicht sagen. 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Erklär es mir, denn ich verstehe es nicht. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 Scheiße! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Entspannen. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Versteck das. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Hallo mein Freund. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Guten Tag. Irgendwelche Probleme? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 Nein, ich bin nur für eine Routineuntersuchung hier , richtig, Kumpel? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Ja, aber wir machen nichts falsch. 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 Es ist nur das Auto, das unsere Aufmerksamkeit erregte. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Schöne Fahrt, gut behandelt. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Ja, danke. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 Die Wahrheit ist, dass ich in Eile bin. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 Mach dir keine Sorge. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 Es wird nicht lange dauern. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Wir werden nur ein paar Dinge überprüfen. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 Okay. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 Positiv? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Sprechen Sie mit dem Kapitän. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Chef 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Sag deinem Kumpel, wir hätten sein Auto gefunden. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Es hat immer noch das gleiche Kennzeichen. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Wir bringen es zu Ihnen. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 Bitte, meine Herren. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 Sieh mich nicht 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Beruhige dich, beruhige dich. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Einfach, einfach, einfach. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Vielen Dank, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 Ich liebe dieses Popcorn seit meiner Kindheit. 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Danke schön. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 Was geht, Kind? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Belmond, Sir. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 Was ist passiert? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 Wie geht es deinem Vater? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Schlecht. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Nachdem Sie gegangen waren, erhielt er schlechte Nachrichten und es ging ihm schlechter. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Ich bin hier, um Sie um einen Gefallen zu bitten. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 Wofür sind wir gut? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 Was kann Belmond Circus für Sie tun? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Um eine Show auf die Beine zu stellen, die uns helfen könnte, das Leben meines Vaters zu retten. 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 Eine Show? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 Besteht die Gefahr, den Zirkus zu verlieren? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 Wäre meine kleine Karotte in Gefahr? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 Und würden Sie es zulassen? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Natürlich nicht. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 Wissen Sie, warum sich die alte Zirkuswache so begrüßt? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 Auf diese Weise greift der Fänger seinen Partner am Trapez. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 Ihr Leben hängt von ihm ab und davon, wie er sie hält. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Zähle auf uns, mein Junge. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 Wir lassen Sie nicht fallen. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Vielen Dank, Herr Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Danke schön. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 Was ist passiert, Medea? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 Was geht, kleiner Bruder? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 Haben Sie sich einer Nasenkorrektur unterzogen? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Du hättest sehen sollen, wie ich ihre Fäuste losließ. 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Arme Kerle. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Angela. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Schön dich zu sehen. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Obwohl ich es unter anderen Umständen vorgezogen hätte . 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Ich auch. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Zauberer. Was machst du hier? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlin, wir müssen reden. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 Nein nein. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 Ich wurde getäuscht. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Wir wurden getäuscht. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 Die beiden sind Komplizen, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 Wir wurden ausgenutzt, wie immer. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 Der große Mellié stirbt nicht. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Alles ist gelogen. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 Wäre es Ihnen lieber gewesen, wenn Ihr Vater wirklich genesen wäre? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 NEIN. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 Ich hätte es vorgezogen, nicht um seine Gesundheit besorgt zu sein 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 während ich beim Spielen von Roque mein Leben riskiere . 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Lassen Sie mich das erklären. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Vor einigen Monaten erzählte ich Medea , dass ich den Sammler getroffen hatte. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 Sie war diejenige, die mir vorgeschlagen hat, den Herzinfarkt vorzutäuschen, um ihn auszutricksen. 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Wenn die Medien verkünden würden, dass ich dem Tode nahe sei, hätte ich mehr Zeit. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 Verstehst du mich, Sohn? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 Und ich finde, das ist ein toller Plan, aber warum lügen sie uns an? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Damit wir streiken können. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 Mein Vater hat uns nicht gebeten, etwas zu tun. 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 NEIN. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 Er hat lediglich das Grundprinzip des Betrügers angewendet. 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Er hat uns dazu gebracht, ihm auf eigene Kosten unser Vertrauen zu schenken. 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Vor allem, wenn er Sie als Einkäufer an seiner Seite hat. 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 Nein, er hat nicht um Hilfe gebeten. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Aber er wollte, dass wir zu dem makabren Haus kommen 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 um den geheimen Raum zu finden 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 den Plan verstehen und unsere Talente bündeln, um ihn umzusetzen. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 Es war notwendig, verstehen Sie es. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Du weißt es nicht, aber meine Frau, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Kassandra, deine Mutter, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 opferte sich, um zu lösen 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 das Geheimnis, das schon lange über der Familie schwebt . 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 Die Antwort auf dieses Rätsel 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 wurde von einem Kaziken gehalten. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Meine Mutter bemerkte es, als sie aus seiner Hand las. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Also wurde sie ihre Freundin. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Als sie alles bestätigt hatte, beschloss sie, allein zu handeln. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 Der Kazike fand heraus, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 fühlte sich betrogen und tötete deshalb deine Mutter. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 Und es stellt sich heraus, dass dieser Kazike niemand anderes als Agatha Villaseñor ist. 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Das... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 Dies ist das Kopftuch, das Ihre Mutter trug, als ich sie das letzte Mal sah. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 Und als wir dann die Leiche fanden, trug sie es nicht mehr. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 Es war im Safe der alten Frau. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Für Agatha ist es eine Jagdtrophäe. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 Glauben Sie, dass das alles notwendig war, um den Mörder zu finden? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 NEIN. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 Nein, aber sie hätten es ruiniert 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 weil Ihr Motiv Rache gewesen wäre . 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 Sie wären nicht so natürlich gewesen, wie Sie waren. 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Erzähl mir etwas. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Wenn Sie es gewusst hätten, wären Sie nett und verspielt zu Agatha gewesen? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Natürlich nicht. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 Ihre Leidenschaft, Ihr Schmerz hätten Sie verraten. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 Dir auch. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Ich kenne Sie. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Schau, Papa 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Ich habe an dieser Masche wegen der Diamanten teilgenommen 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 und weil Sie mir die Hälfte davon angeboten haben, wenn ich sie finde. 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Ja, Schwester. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 Sie sind nicht der Einzige, der ihm zustimmte. 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 Ich war also der Einzige, der nicht mit dir kommuniziert hat, Sohn. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 Komm mir nicht zu nahe. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Es kotzt mich an, dass Sie denken, ich sei nicht in der Lage, den Plan zu verstehen 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 seine Motive. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 Ich habe es riskiert. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Na ja, wenigstens haben wir Houdini nicht verletzt, so wie Sie. 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Weil er wegen dir so ist . 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Hey, hör auf zu kämpfen. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 Ich akzeptiere mein Karma. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 Warum glauben Sie, dass alle von Ihnen weggehen? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Warum denkst du, dass du allein bist? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 Zumindest habe ich Initiative. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 Sie haben Ihre Beziehung zu Angela nicht formalisiert . 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 Wissen Sie, warum? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Weil Sie keine Autorität haben. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Du hast keinen Charakter. 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 Du hast keine Entscheidung. 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 Du hast keine Stimme. 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Weil du nicht existierst. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 Merlin! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Tochter, lass ihn gehen. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 NEIN... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 Es ist nur so... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Ohne Merlin gibt es keinen Plan. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Hey, wo gehst du hin? Geh zurück zu deiner Familie. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 Wozu?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 Schrei mich nicht an. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 ICH SCHREIE DICH NICHT AN! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 Ja! Du sprichst mit mir in Großbuchstaben. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 DAS STIMMT NICHT! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 Warum bist du so wütend auf deine Schwester? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Ich bin eher wütend auf mich selbst. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Medea hat recht. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Ich ahme Persönlichkeiten nach und stehle sie, weil ich Angst habe, zu erfahren, wer ich bin ... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 …oder was ich nicht bin. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 Ich mag, wer du bist, wenn du bei mir bist. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 Ich möchte, dass Ihnen bewusst wird , wer Sie sind und wozu Sie fähig sind. 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 und ich würde gerne an deiner Seite sein, wenn du es herausfindest. 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlin hatte recht. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 Wir hätten ehrlich zu ihm sein sollen . 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 Er ist so ein Weichei. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Wir sind alle professionelle Lügner. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Es tut mir Leid. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Ich fühle mich so schlecht, weil ich dir kein guter Vater war . 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 Ich konnte dich nicht zusammenhalten. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Wie Sie sehen 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 dein Bruder ist nicht mehr unter uns. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Jetzt müssen wir Opfer bringen. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Schauen Sie, das ist der neue Plan. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Besonders du, Houdin, du bist so hinreißend. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 OK. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Wenn wir damit den Tod meiner Mutter rächen und Agatha ins Gefängnis bringen wollen, dann tun wir es. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Du bist zu früh gekommen. Du hast mich unterbrochen. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Sie sagten mir, ich solle 3 Minuten warten. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 Minuten. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Aber das war mein Stichwort. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Das war nicht Ihr Stichwort. Wo haben wir aufgehört? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 Wissen Sie, was Timing ist? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 Timing? Natürlich ist es das. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 Der Rhythmus. Das war schon immer Ihr Problem. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Aber ich habe den Motivationssatz gesagt. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 Nein, kein Motivationsspruch. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 Mal sehen, mal sehen, mal sehen. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 Haben Sie eine Einigung erzielt? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Oh, du hast keine Stimme. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 Sie haben keine Initiative. 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Hört auf, Kinder. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Hey, wirklich, nimm es nicht persönlich. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 Das ist gut für das Projekt. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 In Ordnung. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Sie schulden ihnen eine Entschuldigung , und Sie schulden uns eine Mama. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 Bleib stehen! Beweg dich nicht. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Hallo, Papa. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Immer ganz einfach. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Er hat uns geholfen. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 Ohne ihn wären Houdini und ich nicht am Leben. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Er hat uns vor der Polizei gerettet und hierher gebracht. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Ich verfolge euch vier schon seit längerer Zeit. 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 Meine Aufgabe ist es, Sie zu schützen, bis Sie das Ziel erreicht haben. 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Auf Befehl des Sammlers. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 Nein, nein. Das stimmt nicht. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 Nein, er hat mir gedroht. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Nun, das sollte ihn motivieren. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 Es lief nicht sehr gut. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Sie sind nicht der einzige Mastermind hier. 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 Ihre Kinder haben hinter Ihrem Rücken einen Plan ausgeheckt. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Ich werde sie unterstützen, weil es nach dem perfekten Putsch aussieht. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Du wolltest, dass wir drei mitmachen 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 und dir helfen, die Mumie zu stehlen. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 So, das ist es. Du hast es geschafft. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Aber jetzt machen Sie sich die Hände schmutzig. 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 Es ist Zeit, wieder aktiv zu werden. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Wenn Sie das Andenken meiner Mutter wirklich ehren wollen 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 und erfüllen Sie den Auftrag des Sammlers 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 du musst diesen Anzug noch einmal anziehen . 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 Wir können die Mumie nicht nachts stehlen, weil es dann zu viele Wachen geben wird. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 Also machen wir es tagsüber und mit Publikum. 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 Und was könnte für eine bessere Ablenkung sorgen als die Rückkehr des großen Mellié. 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Nutzen wir die Tatsache, dass alle Medien über Sie sprechen. 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 Die Legende muss wieder glänzen. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 Machen wir nicht denselben Fehler wie meine Mutter. 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Lassen Sie uns das gemeinsam tun. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Ich weine wirklich. Kinder. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 Echte Magie geschieht 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 wenn die Familie vereint ist. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 Erinnern Sie sich, dass wir vor ein paar Tagen berichteten 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 der fragile Gesundheitszustand des großen Mellié? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Heute erhielten wir eine Pressemitteilung, die seine Rückkehr zum Illusionismus ankündigte 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 und verspricht, die Zwillingsmumie verschwinden zu lassen. 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 Rufen Sie den Kommandanten! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 Romulus! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 Feuer! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 Und hier haben wir Milton Winkler, den Reiseleiter der Veranstaltung. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Hallo. Was geht? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Wir freuen uns sehr über diese Nachricht. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Wir sind echte Fans des großartigen Mellié. 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 Und ich liebe seine Rückkehr wird mit der Zwillingsmama sein 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 in einem wunderbaren Zauberakt. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Solange er es nicht verbrennt, wie in seinen Filmen, richtig? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 Mein Roque wird entführt. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Diese wurden uns als Nachricht hinterlassen. 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 Mal sehen, Liebling, was ist passiert? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Letzte Nacht waren wir in einem geheimen Glücksspielhaus 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 und Roque wettete wie verrückt immer wieder. 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 Und das Schlimmste ist, dass er von den Eigentümern einen Kredit aufgenommen hat. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 Und er hat alles verloren. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Als wir sagten, dass du seine Patentante bist, dachten wir, sie würden sich beklagen, 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Aber es kam schlimmer. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Sie haben meinen Mustang behalten. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Diese großartige Show wird nur in Anwesenheit der Medien und einiger Persönlichkeiten stattfinden, 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 wird aber live übertragen. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 Ich weiß nicht, wer Sie sind, aber ich warne Sie ... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Madam, halten Sie den Mund, ich habe das Sagen. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Wenn Sie Roque lebend sehen wollen , werden Sie gehorchen. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Ich möchte Roque hören, 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Commander, ich weiß, dass Sie da sind. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Bringen Sie die Dame zur Bank zu ihrem größten Bankschließfach. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 Du wirst den gesamten Inhalt in den Rucksack packen, den ich dir gegeben habe 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 und werde auf meine Anweisungen warten . 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 Verstanden? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 Ich möchte niemanden sonst im Fahrzeug haben. 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 Ich sagte, ich möchte Roque hören! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 Und das werden Sie. Sobald ich mein Geld bekomme. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 Ich bin kein Mörder wie Sie. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Ich werde nur eine Ihrer Schulden eintreiben. 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 Ich rufe einen Krankenwagen, der den Arzt ins Krankenhaus bringt. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Dritter Anruf. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Dritte. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 Wir fangen an. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Rufen Sie Ihre Kontaktpersonen bei der Polizei an und bitten Sie um Unterstützung. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Sie werden Straßen, Flughäfen, alles blockieren. 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 Keine Sorge, Chef. Alles wird gut. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Komm schon, kleiner Bruder. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 Ich hoffe, wir finden ihn unversehrt. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 Ich rufe die Wikinger-Bande an, damit sie das Auto des Arztes findet. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 Und wenn Roque gesund und munter ist, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Ich möchte, dass Sie Himmel, Meer und Erde in Bewegung setzen, bis Sie den Schuldigen finden. 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Ich möchte es selbst häuten. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Ja, Ma'am. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 Habt ihr das gehört, ihr Bastarde? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 Wir wollen keine Misserfolge. Komm schon. 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Vielen Dank für Ihr Kommen. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Ich liebe dich. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Ich liebe euch alle. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Danke schön. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Vielen Dank für Ihr Kommen. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Vielen Dank, dass Sie bei uns sind. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 Ich rufe die Bank an, damit sie fertig werden. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Lass uns gehen. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 Was ist da drin? Das kommt nicht rein. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 Es ist der Schmink- und Friseurtisch von Herrn Mellié. 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Hey, Herr Wachtmeister, sehen Sie sich sein wundes Gesicht an. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 Auf keinen Fall würde sie so vor die Kamera treten. 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Er braucht wirklich Make-up. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Ok, aber der Wagen fährt in die andere Richtung. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 Und wenn du rauskommst, kann ich mir ein Autogramm holen, oder? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Natürlich, natürlich. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Was auch immer Sie fragen. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Ich gehe davon aus, dass die Mumie durch Überwachungskameras überwacht wird, oder? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 Das stimmt, Tag und Nacht. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 Können Sie die Kameras ausschalten, während ich meine Show aufführe? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 Ich möchte nicht, dass mein Illusionismus-Akt aufgezeichnet wird. 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 Es ist nur so, dass ich an Glaubwürdigkeit verlieren würde , wenn das Video veröffentlicht würde . 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Natürlich. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 Und die Menschen würden aufhören, an Magie zu glauben, 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 und weder Sie noch ich möchten sie enttäuschen. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 Nein, überhaupt nicht. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Sie verstehen, was ich sage, nicht wahr? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Also, was wirst du tun? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Ich schalte die Kameras aus 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 und das Publikum sitzt in diesem Teil. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 Nicht so nah. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 Der Krankenwagen ist eingetroffen. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Warte im Van auf mich. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 Sind Sie sicher, Chef? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 OK. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 Hallo? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Hast du alles? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Ja, alle. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Gehen Sie zur Teufelsbrücke auf der alten Straße nach Tonalá. 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Lassen Sie die Tasche auf dem Altar der Jungfrau Maria und fahren Sie weiter, bis ich Sie zurückrufe. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 – Verstanden? – Verstanden. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Kommandant. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Gehen Sie zur Diablo-Brücke in Tonalá. 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 Beeil dich! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Herr Staatsanwalt. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Wenn Sie Agatha Villaseñor fangen möchten , 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 Gehen Sie zur verlassenen Zuckermühle in San Gabriel. 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Warte eine Sekunde. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 Wer ist das? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 Bitte schauen Sie sich die Bilder an, die ich Ihnen schicken werde 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 und nimm dein Volk mit. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Meine Damen und Herren. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 Nach 10 Jahren Bühnenabstinenz, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 ist zurück in diesem wunderschönen Museum 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 der Große, der absolute König der Illusionisten. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Begrüßen wir mit einem Applaus 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 an die große Mellié! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Heute werde ich diese Mumie verschwinden lassen. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 Und deshalb frage ich: Möchten Sie echte Magie sehen? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 Ja! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Ich möchte, dass Sie in die Magie der Kindheit zurückkehren 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 und sprich mir nach 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Eins - Eins 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - Zwei - Zwei 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Drei. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 Abrakadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Danke schön. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Danke schön. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Captain, der Verdächtige verlässt die Diablo Bridge auf einem Motorrad. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 Das Geld ist in einem schwarzen Rucksack. Schnapp ihn dir! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Dreh es auf. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 Und jetzt, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 um die Mumie zurückzugeben 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 an seinen Platz, ich brauche deine Konzentration 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 und sage leise: 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Komm zurück, Mama, komm zurück. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Komm zurück, Mama, komm zurück. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Komm zurück, Mama, komm zurück. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Komm zurück, Mama, komm zurück. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Eins zwei drei. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abrakadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Wir haben das Geld geliefert. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Gehen Sie zur verlassenen Zuckermühle San Gabriel. 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 Dein Patensohn ist da. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Hallo? Hallo? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Ich bin dort, wo du es mir gesagt hast. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Gehen Sie zu der Lärmwand vor Ihnen. 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 Roque ist da. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Warten Sie hier auf mich, Commander. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 Nein, nein, nein! Wirf es nicht! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 Was machst du hier? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 Kommandant, kommen Sie schnell! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 Was geht, Ma'am? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Frag diese Schlampe, wo mein Patensohn ist. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 Dein Patensohn? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 Ihr Patenkind wird gefoltert 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 im Nebengebäude, in das Sie ihn geschickt haben. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 Wer bist du? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 Wo ist der Kommandant? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Ich sah, wie er in meinen Wagen stieg. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Aber nicht, als er ausstieg. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Commander, ich kann nicht sprechen. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 Wir haben den Wagen des Arztes mit den Verdächtigen ausfindig gemacht. 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 Lass mir die Schlüssel im Truck und hol sie! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 Worauf warten Sie noch? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 Soll ich dir deine Zukunft vorauslesen? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 Oder kannst Du es Dir vorstellen? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Vor Jahren wollte eine Frau wie Sie sich mit mir anlegen. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 Ich war glücklich, sie zu töten 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 als sie in mein Haus einbrach, um zu stehlen. 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Ja, aber die Frau wollte Ihr Geld nicht . 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Sie wollte Gerechtigkeit. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 Haben Sie von den Zwillingsmumien gehört ? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 Der Legende nach tötete Yadhira ihre Schwester Violeta 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 als Lauro in die USA ging 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 Und dann Selbstmord begangen. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Aber das stimmt nicht. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 Was wirklich passiert ist 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 ist, dass Violeta von Lauro schwanger wurde, kurz bevor er ging. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Er hat es nie herausgefunden, weil es bei der Geburt kompliziert wurde. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Bevor Violeta bei der Geburt starb, bat sie Yadira, sich um das Baby zu kümmern. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Aber sie ließ ihn in einem vorbeiziehenden Zirkus zurück. 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Ja, dieser Zirkus war der Belmond Circus. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Viele Jahre lang gab sich Yadhira in ihren Briefen an Lauro als Violeta aus. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 Er wiederum schickte Geld für den Bau der Hacienda. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 Erst als er zurückkam, wurde ihm klar, dass alles eine Lüge war. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro entdeckte, dass seine Geliebte eine Mumie war 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 und dass sein Sohn für die Welt verloren war. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Yadira gestand in ihrer Verzweiflung, dass sie in ihn verliebt war. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Sie fühlte sich zurückgewiesen und tötete Lauro aus Trotz 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 ihm die Möglichkeit zu nehmen, seinen Sohn zu finden und eine Familie zu gründen. 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira behielt Lauros Schmuck und Eheringe. 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 Er bezahlte einen Reporter, um die falsche Legende der Zwillingsmumien zu verbreiten. 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Sie kam zu der Hacienda, die Lauro gekauft hatte. 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Dort baute sie eine Gruft, um die Leiche seiner unmöglichen Liebe aufzubewahren . 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 Ihr Name ist jetzt Ágatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 Und sie hatte auf ihren eigenen Tod gewartet, um neben Lauros Grab ruhen zu können. 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Sie wollte die Ewigkeit mit ihm verbringen. 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Aber das wird nicht passieren. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Denn wir erfüllen diesen Wunsch denen, die es verdienen. 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Es mussten 70 Jahre vergehen, bis meine Eltern wieder zusammenkamen. 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Kinder, lasst mich mit ihr allein. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 Hallo? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 Hier spricht Kapitän Fujita. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Wir haben das Lösegeld von Ihrem Chef. 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 Wir warten im El Ocotillo auf Sie. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Verdammt großartig, Captain. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Wir sind unterwegs. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Auf zum Ocotillo Lake. Lass uns zuerst das Geld holen. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, bitte die Wikinger, ein Arztauto zu besorgen. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Jawohl, Sir. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 Alle aufgepasst. 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 Es könnte eine Falle sein. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 Wir sind fast da. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Tante. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Sie haben meiner Familie großen Schaden zugefügt . 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Du hast meine Eltern getötet 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 meine Frau. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Aber heute 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 es ist an der Zeit, dass Sie bezahlen. 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Niemand feuert auch nur eine einzige Kugel ab, bis ich den Befehl gebe. 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 Da ist es. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Mein Vater war ein Landmensch 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 genau wie all jene, die Sie missbraucht haben. 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 Du hast auch ihr Land gestohlen, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 ihre Träume. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Aber heute ist der Tag des Jüngsten Gerichts. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 Geht es dir gut, Schwester? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 Es ist Showtime. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 Denken Sie daran, ich habe Ihnen gesagt , dass Sie eine spektakuläre Tat vollbringen müssen, um zu entkommen 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 ohne dass es sich jemand vorstellt? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Leutnant. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Frau Agatha, Sie sind verhaftet. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 Was ist los? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Axt. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 Ist es vollständig? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 Mal sehen. Überprüfe deine Taschen, du Wichser. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Wir sind ehrlich. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Ich kenne Sie, Captain. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Das sind die „Mellié-Dollar“ 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Diese gibt es bei „Das makabre Haus Abracadabra“. 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 Ahhhh! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 Lass uns gehen! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 Wo ist Roque? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 Wo ist Roque? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 Wo ist Roque? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 Wo ist er? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 Wer ist Roque? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Heute danke ich meiner Frau und euch, liebe Kinder, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 zum ersten Mal ist die ganze Familie zusammen. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Vielen Dank. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 Mich quälte immer der Gedanke , nicht zu wissen, wer meine Eltern waren 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 und auch, nicht zu wissen, warum sie mich im Stich gelassen hatten. 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 Dies ist der Tempel, in dem mein Großvater seine Geliebte heiraten wollte. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Ich glaube, es ist der perfekte Ort für sie, um in Frieden zu ruhen. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 Und nun, ich sage Ihnen auch, dass 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 Dieses Vermögen, das Yadhira anhäufte, 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 das alles 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 war, weil sie es deinem Großvater gestohlen hat. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 Und deshalb möchte ich es aufteilen. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Ein Teil ist für die Familie, für uns. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 Und dies für die Familie Belmond. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Danke Danke. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Ein anderer Teil geht an die Leute, die Ágatha betrogen hat. 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Ein neues Zelt. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Denn das wäre es, was mein Schatz gewollt hätte. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Vielen Dank für die Erfüllung des Willens meiner Eltern 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 um für immer zusammen in einem Grab zu sein. 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 Das haben sie verdient. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Vielen Dank. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 Der Sammler hielt es für eine bessere Idee 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 dass die ursprüngliche Mumie hier blieb, damit niemand sie finden konnte. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Wenn jemand vorhat , es aus dem Museum zu holen , 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 erwartet Sie eine Überraschung aus Gummi. 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 Bitte. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 Bitte sagen Sie dem Sammler, dass ich ihm auf ewig zu Dank verpflichtet sein werde. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 Nein, Mann, es gibt keine Schulden zwischen Familien. 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 Außerdem konnte ich nicht nein sagen, nach all dem Zirkus, den Ihre Tochter durchgemacht hat, um 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 deine Großeltern und dass du deine wahre Herkunft kanntest, nicht wahr, mein Liebling? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Papa, wir müssen reden. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Ja, wir müssen reden. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 Mit anderen Worten, Sie 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 Ich wurde getäuscht. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Söhne. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 Ist ihnen das klar? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Wir wurden getäuscht. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 Die beiden sind Komplizen. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 Mein Name ist Fabian. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Ich bin der Freund Ihrer Tochter. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Also, Sie sind mein Schwiegervater. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Schwiegergeschwister. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Schwägerin. Nun ja. Wie immer du es sagst. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Moment, eines verstehe ich nicht. 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 Der Sammler hat mir gedroht und... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 Wer ist er? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 Mein Vater. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 Und er ist ein großer Bewunderer von Ihnen. Er sendet Ihnen seine besten Grüße. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 Medea. 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Du hast uns alle belogen. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Bruder. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Wir mussten unsere Linie heilen. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 Meine Mutter hat es mir erzählt. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Sie tun alles, um zu sparen 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 Ihre Kinder vor allen Gefahren , die ihre Zukunft gefährden könnten. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 Ich möchte nicht, dass die neuen Generationen dieses Familienkarma mit sich herumtragen. 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 Aber warum diese Dringlichkeit? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 Sie ist schwanger. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 Hast du das alles gemacht, weil du schwanger bist? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Überraschung. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 Nein, kein Schwiegervater 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Also Großvater. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 NEIN! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Komm in meine Arme 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Also ich 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Ich werde Großvater. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 Der alte Mann wird Enkelkinder bekommen 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 und meine kleine Karotte will nicht schwanger werden. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 Ist Ihnen nicht klar, dass für Zirkusleute die Familie das Wichtigste ist? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Mal sehen, ob sie dadurch aufgeheitert werden. 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Danke, Bruder. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 Und ich wollte die Art verbessern. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 Was erzählt er ihr? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 Er macht einen Heiratsantrag. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 Es sieht aus, als würden sie sich trennen. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Ich denke, das ist das Ende ... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 Ich liebe es, meine Familie so zu sehen. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Jetzt, wo ich es merke 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 Sind das nicht die Ringe, die Ihr Großvater bei seiner Hochzeit trug? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 Ich weiß nicht, wovon du redest, Papa. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 Weißt du es nicht? Sag mir die Wahrheit. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 Houdini? Du hast die Juwelen im Safe gefunden, oder? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 Houdini. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 Führen Sie Ihren Fluchtversuch nicht durch. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini, komm her. Komm her! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Jeder große Zaubertrick, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 jeder spektakuläre Betrug 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 und jede ungewöhnliche Liebesgeschichte 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 Im Hintergrund verbergen sich immer ein Geheimnis und eine Täuschung. 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 Und wenn es darum geht, die Familie zu retten, ist man zu allem fähig. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Ein paar Wochen später 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Kommandant. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Seien Sie vorbereitet. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Nach dem Leck 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 die Jagd beginnt.