1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 La vera magia avviene quando la famiglia è unita. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 Il grande mago e illusionista messicano Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Strofina il mio palmo con l'argento. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Lascia che il mio globo di cristallo sveli il tuo futuro. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Inserisci la moneta, per favore. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 No, davvero, grazie mille. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 No, no, grazie mille. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Grazie mille. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 No, grazie mille. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 No, davvero, no. Grazie mille. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Abbiate fiducia in ciò che ho da dire... 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Vuoi unirti a me? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Ti racconterò tutto quello che il futuro ti riserva 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 Davvero, fidatevi di questa zingara. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Ogni grande trucco magico, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 ogni truffa spettacolare 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 e ogni insolita storia d'amore 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 nascondono sempre sullo sfondo un mistero e un inganno. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Ogni famiglia ha sempre qualcuno 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 che prima o poi si sacrifica per proteggere gli altri. 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 E chi non conosce la propria storia è condannato a ripeterla per sempre. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Mamma. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Sei apparso nei miei sogni più e più volte. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Cosa hai da dirmi? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Fai tutto il necessario 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 per difendere i tuoi figli da ogni pericolo che potrebbe compromettere il loro futuro. 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Medea, sono venuto per affidarti una missione. 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Molto tempo fa ho iniziato a lottare per guarire da un tradimento che grava sulla famiglia. 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 a causa dei tuoi nonni, ma non sono riuscito a finirlo. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Ora sei tu che devi porre fine a tutto questo. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Stai bene, sorellina? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 È il momento dello spettacolo. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Se tua madre fosse la ladra più ricercata del paese 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 e tuo padre è il miglior illusionista d'America. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Dovresti supporre che il conto di tutti i tuoi 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 i karma potrebbero dover essere pagati da te e dai tuoi fratelli. 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 E se ti consideri un degno erede, dovresti avere pronto un trucco. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 spettacolare scomparire senza lasciare traccia. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Soprattutto se hai commesso il colpo di stato della tua vita. 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Una settimana prima... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Ciao? Compagno? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Ho dovuto arrivare prima per cogliere la situazione. 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Sì, tutto bene. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 I giapponesi arriveranno alle sette e la stanza privata è pronta. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Poi ceneremo e poi andremo da te. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Ricordati, giovane donna pura. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 In questo modo li costringeremo a firmare subito. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 La Mustang è riparata. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 Ai giapponesi piacerebbe molto andare in giro a bordo di una decappottabile rossa, non credi? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 Non è così, compare? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 BENE? Compagno? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 La batteria di questo pezzo di merda è scarica . 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Se posso, posso caricare il tuo telefono sul bancone? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Terrei d'occhio il telefono nel caso in cui squillasse 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 e glielo porto per continuare la sua chiamata, signore. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 E tu? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 Ti piace origliare le conversazioni degli altri? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 No, cerco solo di essere attento per offrire un servizio migliore. 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 Non ti avevo mai visto qui prima, ma mi sembri familiare. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Ho lavorato alla House of Games e al Nine Queens. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Forse ho avuto il piacere di servirti lì. 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Certo, certo. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Mi sono ricordato. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Mi hai aiutato a far uscire quell'ubriaco dal Nine Queens, vero? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Eri tu, ovviamente. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Non so di cosa sta parlando, signore. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Come ho detto, sono molto discreto. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 Ecco come fare! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Mi piace il tuo stile. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Guarda, vieni. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 Organizzo alcuni eventi sociali e 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 uno come te, che tiene la bocca chiusa 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 sarebbe perfetto per accogliere i miei ospiti. 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Chiamami nel fine settimana, ok? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 E sì, mi fido di te. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Compadre, la batteria di questa merda è scarica. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 Per favore, invia subito la Mustang al club. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 All'ingresso consegnerai le chiavi a un cameriere che è un mio amico. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Ti darà uno dei miei biglietti da visita così saprai che è lui. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Va bene? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Fratello, io sono Medea. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 Spero che tu possa ascoltarlo il prima possibile. 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 È un'emergenza. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Papà è scomparso. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Non riesco a trovarlo da nessuna parte. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 L'ho anche denunciato alla polizia. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Per favore, cercatelo. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Sai dove si trova Houdini? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Buongiorno, buon pomeriggio. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 La festa in maschera inizia più tardi. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Inoltre, per accedere è necessario un braccialetto VIP. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 E ovviamente un altro vestito, perché quello che indossi non è per niente cool. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 Non è un costume, sono i miei abiti da lavoro. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Io sono il fabbro. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Scusa, ti stavo aspettando. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 Entra, entra. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Che bel costume indossi. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Non è un costume, sono i miei abiti da lavoro. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Allora qual è il problema? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Non riesco a trovare la chiave. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 Non preoccuparti, è semplicissimo. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Veramente? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Non riesco a trovare la chiave della serratura. 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 Il mio dominato è disposto ad andare in bagno da più di un'ora. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Stai zitto! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Non eri masochista? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Perché non vai a dare il benvenuto ai tuoi ospiti? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Ci vorrà un po' di tempo perché l'hardware è molto arrugginito. 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Ma presto libereremo il ragazzo. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Fidati di me. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Va bene, va bene. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Che piagnone che sei! 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Buon Halloween. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 Ci è stato consigliato da Cuquis Urrea e Nena Solórzano. 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Ha funzionato molto bene per loro il fatto che li hai ipnotizzati. 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Come posso aiutarla? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Oh, sto morendo dall'imbarazzo. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 Inoltre, per uno come me, è un inconveniente, perché 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Perché non fa bella figura che una ragazza dell'alta società sia cleptomane. 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Come lo sapevi? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Oh, gliel'hai detto? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Sei davvero una mezza strega. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 No, ti ho visto nella sala d'attesa. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Hai afferrato il mio Buddha. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Fa caldo qui, vero? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Sostienimi! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Non posso proprio farci niente. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 In altre parole, mi sto facendo la reputazione di ladro. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 L'ipnosi è così efficace per fermare certi comportamenti 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 che i suoi risultati possano sembrare magici. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Bruco. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Ascoltami. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Farai tutto quello che ti chiederò perché le mie parole sono ordini. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Sì, signora. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Ripeti con me: non ruberò. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Non ruberò. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Prendere ciò che non è mio è sbagliato. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Prendere ciò che non è mio è sbagliato. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Se lo faccio, sentirò un fuoco divino 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 mi brucerà le mani e le mie urla mi tradiranno come un vile ladro. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Se lo faccio, sentirò un fuoco divino che brucia le mie mani e le mie urla 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 mi tradiranno come un vile ladro. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 Non giudicarmi. Sostienimi. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Ladro che ruba a un cleptomane 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 ha 100 anni di perdono. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Grazie per i fiori, sono bellissimi 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Sono felice che ti piaccia. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 Non era necessario, comunque dormirò con te tutta la notte. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 State zitti, ottone, possono sentirci 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Sentito? Haha. È divertente. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 beh, tuo padre ci vede e capisce il linguaggio dei segni 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Ho anche un regalo per te. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Chiudi gli occhi. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Comune, chiudi gli occhi! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 Siamo io e te! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Grazie. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Buon anniversario, tesoro. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Don Belmond. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Don Belmond. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Venite a vedere. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Stanno parlando del signor Mellié. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Venire. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlino, stanno parlando di tuo padre. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 Il miglior mago del Messico è in fin di vita. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 Il grande Mélié, celebre illusionista che per decenni è stato un idolo. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 è ricoverato in ospedale, dibattuto tra l'aldilà e l'aldilà. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Abracadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Fu abbandonato dai suoi genitori al Belmond Circus quando era solo un bambino, 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 e gli artisti lo hanno cresciuto, diventando la sua vera famiglia. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Godette di fama internazionale grazie alla sua 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 Il programma "Abracadabra", con il quale ha battuto i record di ascolto, 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 e le sue apparizioni in diversi film come protagonista e giustiziere. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Ciò lo ha portato a fondare una catena 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 di negozi di costumi e magia chiamati 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 "La macabra casa Abracadabra". 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Ma proprio mentre condividevo lo spettacolo con 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Medea, Merlino e Houdini, accadde una tragedia. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 La strana morte di Cassandra, sua moglie e compagna di vita, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 lo portò ad abbandonare il palcoscenico proprio all'apice della sua carriera. 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 A poco a poco fu consumato dall'oblio. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 L'idolo dei grandi e dei piccini non è tornato 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 per un decennio, fino ad oggi, quando è stato ammesso all' 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 un sanatorio per problemi di salute e 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 secondo quanto riferito, la sua vita è in pericolo. 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Gli arcani dicono che siamo una vergogna. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 Ci siamo incontrati solo per vedere mio padre a causa di una disgrazia. 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 No, non sono tarocchi, sorella. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 È una tua richiesta. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Sei un maniaco del controllo. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Per vederlo dobbiamo chiederti un appuntamento. 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 Non gli faccio visita perché odio vederlo così sconfitto. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 È stato un eremita per anni, chiuso in casa sua, 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 pieno di spazzatura, che fa chissà cosa. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 Non hai notato che è depresso? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 EHI. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 Siamo stati tutti colpiti dalla morte di mia madre, ma siamo andati avanti, non è vero? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Rimase intrappolato a vivere in un melodramma. 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Ha perso i franchising dei negozi e non ha risparmi. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 È davvero fottuto! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Una volta che siamo con lui, puoi tenere per te i tuoi commenti? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Prometto di non dire una parola. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Come la sua ragazza. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Come la fidanzata di questo? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 Non toccate la disabilità di Angela. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Sei un bruto. Hai il vantaggio di tua moglie 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 non puoi parlare e non la sposerai comunque. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Almeno ho qualcuno che mi ama. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Tu? Sei più sola di Medea. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Ma per piacere. Non è da lei che nessuno la sopporta. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Figli. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Oh, che felicità vedervi insieme a venire a trovarmi. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Anche se le circostanze sono sfortunate. 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Fuori ci sono i giornalisti. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Vogliono sapere cosa è successo. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 I media stanno riportando la notizia? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Mago, cosa facevi da solo in un cimitero a mezzanotte? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 La verità è... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Stavo progettando un colpo di stato. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 Tua madre e io eravamo coinvolti. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 Ma in che modo è coinvolta mia madre in tutto questo? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 Cassandra e io non siamo riusciti a portare a termine il colpo di stato a causa della sua morte improvvisa. 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 Ed eccolo qui... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Il passato... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Veniamo a riscuotere ciò che gli dobbiamo. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Molto tempo fa 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Un milionario la contattò. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 La verità è che non l'ho mai visto. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Ma quello che so è che lui l'ha pagata per l'intero lavoro. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Quando tua madre morì, lui scomparve. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Ma qualche mese fa, 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 qualcuno è venuto a trovarmi. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 Era il messaggero. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 Chi è questo milionario? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Qualcuno che è capace di tutto. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Nulla! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 Nell'anniversario della morte di tua madre. 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Mi ha cercato e finalmente mi ha trovato. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Sapeva che lei leggeva il futuro 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 per corrompere i politici e poi derubarli per aiutare i poveri. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Sapeva della sua doppia identità 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 e sapeva anche che lei era molto brava nelle aggressioni rischiose. 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Per favore, siediti. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Vedi... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Faccio parte di un'antica loggia. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Raccogliamo cadaveri. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Cadaveri insoliti. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Cadaveri degli eletti 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 e illuminati che ci aiutano a comunicare con altre dimensioni. 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Ma mi manca un pezzo promesso. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 Ci dovete ancora la mummia gemella. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Papà, quando sono arrivato, le suore mi hanno dato questo. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Ce l'avevi nella giacca. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Dopo un tour in Europa, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 la mummia gemella arriva in questa città. Il pezzo più riconosciuto del museo 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 di Guanajuato che sarà esposta al Cimitero di Belen. 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Perché non ce l'hai mostrato? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Vediamo. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 Avevi intenzione di rubare un cadavere? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 No. Non una persona morta qualsiasi. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Proprio quella mummia. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 La mummia gemella è il cadavere più famoso esposto nel museo di Guanajuato. 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 La gente è scossa dalla sua tragica leggenda romantica, sapete? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 Non ricordo di cosa si tratta. 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira e Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 erano sorelle gemelle che vivevano nella città di Guanajuato e che, nel mezzo di 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 del secolo scorso sono rimasti orfani 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 e ha ereditato un negozio di alimentari. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Entrambi erano innamorati di Lauro, 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 un contadino di qui a Jalisco che voleva sposare Violeta. 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Poiché era povero, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 andò in California per fare fortuna 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 e promise a Violet che quando fosse tornato 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 La porterebbe all'altare 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 e costruire per lei una tenuta immensa dove sarebbero stati felici. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Ma Yadira, che odiava non essere la prescelta da Lauro 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 ha ucciso la sorella con una coltellata al cuore e poi si è suicidata. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 I corpi sono andati nella fossa comune 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 e grazie ai minerali della regione, vennero mummificati. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Alla fine entrambi vennero esposti nel museo. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Diversi anni dopo, Lauro tornò a Guanajuato come don. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 Si dice che possedesse una fortuna in gioielli. 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 e che avrebbe portato con sé un paio di anelli di diamanti per le sue nozze. 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Quando venne a conoscenza della tragedia, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 pieno di tristezza, andò al museo e pagò il cadavere di Violeta. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro comprò la hacienda promessa e costruì una cripta nel giardino dove 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 si seppellì vivo con la sua fortuna e la mummia della sua amata. 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 Fino a qualche anno fa la mummia gemella non era un oggetto conosciuto. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Per questo motivo, e per rispetto del tuo dolore, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 Non ti ho cercato per completare il contratto. 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Viene per reclamare ciò che è suo. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Aiutatemi, per favore, devo andare a prendere quel cadavere. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Ma il 2 novembre è tra una settimana. Non riesci quasi a muoverti. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 Devo rubare quel cadavere perché, perché devo salvarti. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 Cosa intendi con salvarci? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Perché devi salvarci, papà? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Perché rischieresti la vita per completare la missione? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 Ho bisogno che tu me lo consegni prima che qualcun altro lo rubi. 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 E se non lo capisco? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Se fallisci, potresti risarcirci 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 con quello di uno qualsiasi dei tuoi tre talentuosi figli. 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Devo mantenere la mia parola e quella di tua madre. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Perché sei in pericolo e non lo permetterò. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Fratelli, dobbiamo pianificare un colpo di stato perfetto in meno di quattro giorni. 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Sono d'accordo. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Sono passati molti anni dall'ultima volta che papà aveva avuto una tale determinazione. 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 Nonostante la sua malattia e la sua età. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 Non lo so, non sono ancora convinto. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Ah, i soldi! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedollari! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Ti ricordi queste bollette? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Le scambiavo con biglie, con caramelle, con il mio... 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Ed ecco quanto era bello mio padre. Proprio come me. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 Infatti, scommetto un milione di questi 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 se la minaccia del collezionista è un puro bluff. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 Non ne vedo uno da anni. 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 Quanto tempo fa noi tre eravamo qui? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Circa 20 anni? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Mi ricordo che tu e la mamma eravate soliti passare il tempo lì 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 leggendo le carte l'uno all'altro. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 E tu eri lei nei costumi, provandone uno dopo l'altro. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 E imitare le voci dei clienti in arrivo? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 NO. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 A otto anni hai imparato ad aprire la cassaforte di mio padre. 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Era così arrabbiato perché gli avevi rubato i film porno. 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Lui mi ha fatto. Lui li voleva. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - Io? - Sì. Non ti ricordi? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Ehi. - Cosa? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Tu e la mamma vi siete mai ipnotizzati a vicenda? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Sai che è impossibile tra parenti. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Se possibile, ti avrebbe tolto la paura 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 per chiedere la mano di Angela. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Giusto, giusto. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - Hai visto questo? - Cosa? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Che bellezza. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Che cosa? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Vuoi aprirlo, vero? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Se vuoi, fallo. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Che cos'è? - Un allarme di sicurezza. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 Sicurezza per cosa? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Quelle cose hanno solo valore affettivo. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Esattamente. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 Non è logico che papà abbia installato un allarme del genere. 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Ciao. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 Per favore, dimmi il codice di sicurezza. 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abracadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Spiacenti, questa non è la voce registrata nel sistema. 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 Per favore, dimmi il codice di sicurezza. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 Mio padre! Parla come mio padre. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abracadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Voce corretta. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 Il codice non è valido. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 Primo tentativo fallito. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 Sarà il nome di uno di noi? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 Il nome del suo bambino preferito? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Merlino. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Codice non riuscito. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Houdini. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Codice non riuscito. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Medea. 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Hai a disposizione un solo tentativo , altrimenti verrà attivato l'allarme. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 È il nome di mia madre? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 No, aspetta. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Bambini... Bambini! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Provate con i bambini. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Sei sicura, sorella? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Con la voce selezionata. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Se papà non avesse scelto un nome individuale 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 è perché insieme siamo la cosa più preziosa della sua vita. 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Bambini. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Potete entrare. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Entrare dove? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Come mai? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Beh, credo che sia un trucco che non conoscevamo del grande Mellié. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Per favore, invecchia. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Guarda, un pagliaccio macabro. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 Sei mai stato qui? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 No, mai. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Guarda, guarda, guarda. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Ahi! Che cos'è? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 È un topo. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Non c'è un interruttore? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 Così grande e così codardo. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Mi sono bruciato con la lampada a olio. 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 E questa ragazza pelosa? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Ah, è una replica. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Sembra fantastico. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Sembra che sia stato realizzato da Don Vicente. 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 È fatto di gomma. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Ovviamente. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Mio padre ha nascosto qui una replica della mummia 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 perché tutto questo ha a che fare con l'organizzazione del colpo di stato. 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Ora so cosa ha fatto negli ultimi 10 anni. 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 Questa è la grafia di mia madre. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Questi sono i progetti della bara utilizzata durante il tour delle mummie. 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Presenta misure e dettagli di design esatti. 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 Cosa ci fa mio padre con un manuale di istruzioni per scassinare una cassaforte? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Ehi, non pensate che sia un po' strano? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 I nostri genitori avrebbero dovuto rubare la mummia di inestimabile valore dal museo 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 ed è per questo che hanno progettato il piano del film che vediamo, giusto? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Ma non vedo alcuna traccia di quel piano né foto di Guanajuato. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Penso che l'abbia scartato quando hanno portato la mummia in Europa 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 e poi passò alla pianta del pantheon di Belen. 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Ecco alcuni scatti dettagliati realizzati da mia madre. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Ciò significa che mia madre è stata in quella hacienda diverse volte. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Deve essere questo qui. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Quello è il ranch di Lauro. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Quale Laura? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Laura. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Lauro, lo sposo. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 Il fidanzato della gemella. L'uomo ricco. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Colui che ha costruito l'hacienda. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Ma allora perché hanno pianificato il colpo di stato nell'hacienda e non nel museo? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Beh, innanzitutto perché era più vicino a loro. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Perché questa hacienda non si trova a Guanajuato. 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 Da qui ci vuole 1 ora. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 E per il tesoro nella leggenda. 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 Cosa dice? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro fu sepolto vivo con la sua amata e la sua fortuna. 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Si seppellì con la sua fortuna e la moglie. 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Come i faraoni, che si seppellirono con i loro tesori, 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 i suoi servi e i suoi cuccioli. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Be', non erano cuccioli, erano gattini. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Ok, ok... Mi scusi, signorina documentarista. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Quello che voglio dire è che nella cripta, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 oltre ai cadaveri dovrebbero esserci anche i diamanti di Lauro. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 NO? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 Sei pazzo? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Non puoi entrare in quella hacienda. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Ritorno. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Piano, papà. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 Abbiamo esaminato tutte le informazioni che tu e la mamma avete raccolto nel corso degli anni. 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 e sappiamo a memoria il nuovo piano per entrare nel ranch. 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Perché non ci hai detto che volevi includerci? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 Il fatto è che ho deciso di abbandonare la missione 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 quando ho visto che era troppo pericoloso. 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Sappiamo già cosa volevi che ognuno di noi facesse. 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Ehi, papà, tu e la mamma avete deciso di rapinare il mausoleo 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 prendere la mummia per il collezionista 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 e per tenere i gioielli di Lauro, giusto? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Per essere onesti, è proprio così. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 Tua madre lo ha scoperto prima di attraversare 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 al confine, Lauro cambiò tutti i suoi soldi in diamanti. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Una parte di questa gliela infilò nella fede nuziale , mentre il resto la ingoiò. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Perché cosa? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Per non dichiarare nulla alla dogana. 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Sto per diventare Roque Malacara, 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 il figlioccio del nuovo proprietario dell'hacienda. 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 Ho controllato i video che hai ricevuto da Roque. 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 Ho copiato la sua voce, i suoi movimenti. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 So che questa donna lo ama come un figlio e che l'unico modo 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 per entrare nel ranch bisogna impersonarlo 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 e lo farò, mago. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Esattamente. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 Era questa l'intenzione di includere te e i tuoi fratelli nel piano. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Ma me ne pento. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Quindi non voglio che tu vada lì. 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 Ma perché no? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Semplicemente perché. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Se pensavi che il collezionista fosse qualcuno di pericoloso, 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 il proprietario dell'hacienda 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 è pura malvagità. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 Sappiamo tutti che Agatha Villaseñor è la cacicca più potente della regione. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 Per più di 50 anni ha sfacciatamente derubato centinaia di indigeni. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 protetti dal vecchio sistema politico che oggi vogliamo rovesciare. 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 Abbiamo visto come distrugge tutti coloro che 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 la confrontò. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 È una donna malvagia, sinistra e perversa, 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 cresciuto nelle fogne del potere. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 La terra che un tempo apparteneva ai contadini 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 è ora un territorio senza altra legge se non la sua. 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 E che vive confinata e protetta da un ex comandante. 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Palemón Cruz, meglio conosciuto come "El Hacha", 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 è un poliziotto corrotto e sanguinario, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 che mentre era stato dimesso dalle forze di polizia 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 divenne il capo della sicurezza di quella signora , 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 guidare un gruppo di killer a pagamento 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 che mantengono il ranch come una fortezza inespugnabile. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 Il Rospo, la Pietra, Romolo, Remo, il Verme. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 È un peccato che il giudice si sia pronunciato ancora una volta a suo favore. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Ma voglio dirvi questo. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 Da qui, dalla Procura, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 lavoreremo molto duramente per far sì che quella signora 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 pagare tutto quello che ha rubato alla gente 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 tutto ciò che gli ha tolto. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 E sono convinto che molto presto, finalmente, 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 giustizia sarà fatta. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Congratulazioni, signora. Gliel'avevo detto. 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Questo giudice non fallirebbe. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Tutto si riduceva a fare la proposta giusta. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 E così, nonostante gli avvertimenti, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 abbiamo intrapreso la nostra avventura per chiudere un ciclo iniziato dai nostri genitori. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Avremmo incontrato persone molto pericolose. 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 Quindi dovevamo comportarci come se fossimo più pazzi di loro. 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Sapevamo che stavamo andando nella tana del leone. 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Ma tutti noi abbiamo una debolezza... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 e quello di Doña Agatha era il suo figlioccio Roque. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 L'unica persona che poteva entrare e uscire dall'hacienda a suo piacimento. 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Quindi sfrutteremmo la somiglianza di mio fratello Merlino con lui. 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 Saremmo entrati in quel ranch anche con la forza. 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Lasciatemi entrare. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Lasciatemi entrare. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Che mi hai fatto entrare. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Non mi fai entrare? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Cos'è questo pasticcio? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 È casa mia! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Vediamo un po', cosa sta succedendo? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Lasciami in pace, Roque! Non ho fatto niente! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Quante volte ti ho detto di non contraddirmi? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Perché ti distruggo. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Madrina, mi sei mancata. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, cosa ci fai qui? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 Non dirmi che sei scappato dall'annesso. 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 Ti mandiamo in quella clinica per controllare il tuo lato violento. 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Non riesce a controllare la sua rabbia. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Stai zitto. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 O ti spacco i denti 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 e diventerai un bel pelato. 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Come mai? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 E sdentato. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Ora sto bene, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Sono guarito da tutto, anche dalla mia dipendenza dal gioco d'azzardo. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Sei sicuro di non essere più dipendente dai casinò e dal gioco d'azzardo? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 Di sicuro. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Vuoi scommettere? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Vedi, io stavo bene, ma questo disgraziato non mi ha lasciato entrare. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 È venuto con degli sconosciuti. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Sono miei amici, idiota. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Comandante, chiami la clinica per far sapere che è fuggito. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Ti chiameremo subito. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 No, non è necessario, signora. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 Roque è sotto la mia cura. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Ho il dottor Vadillo. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Buon pomeriggio. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Mi permetta di informarla che il suo figlioccio è stato 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 dimesso dall'annesso. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Sono vecchio, ma non cieco. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 Miglioramento? Basta guardarlo. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, calmati o tornerai alla casa nel deserto 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 lavare le latrine con la lingua, ok? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 No, va bene, va bene. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Mi calmerò. Mi calmerò. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 Eccolo qui. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Mi sono calmato. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 Non ci posso credere. Miracolo. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Te l'ho detto, è tutto sotto controllo. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Aspetti un attimo, dottore! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 Apetta un minuto! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 E perché non siamo stati informati dal direttore generale ? 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 del centro di riabilitazione dove questo bastardo con la faccia d'asino è stato depilato. 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 Il fatto è che non è ancora ufficiale, 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 ma lui voleva davvero farti visita. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Mi ha chiesto il permesso di venire. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - Davvero, mijo? - Sì. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - Volevi vedermi? - Sì. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Pensavo fossi molto arrabbiato con me per averti mandato lì. 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Bene, all'inizio 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Pensavo che mi sarei vendicato 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 togliendo l'occhio rimasto a Remo. 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Ma poi ho pensato: 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 date questa soddisfazione alla vostra Nina Agatha per essere meno tossica. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 - Così mi sono impegnato. - Ay, mijo. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Oh, mio ​​re. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Vediamo, mio ​​re. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Mi sembri diverso. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 In che senso è diverso, Nina? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Come se fossi qualcun altro. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Certo che è un altro. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Volevi che cambiasse e noi glielo abbiamo dato. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 È molto difficile da spiegare. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 Dall'esterno sembra uguale , ma... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 C'è una cosa strana che non mi piace. 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 Non ci piace. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 C'è qualcosa di strano. 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Sì, molto strano. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Qualcosa di strano. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Più strano di un politico onesto. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Sono quasi certo che sia la sua energia. 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Beh, la sua energia è diversa perché 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 abbiamo preso la sua natura selvaggia, non è vero, Roque? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Sì, non sono più selvaggia, sono gentile. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Ma. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Ma non ha più l'odore di una volta. 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 No, non lo fa. Puzza di più. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Non ha l'odore solito. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 No, non ha l'odore del sempre, ha l'odore del mai. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Non è il suo umorismo. 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Il suo umorismo non lo è di certo. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 No, non è lui! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 Questo non è il mio Roque! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Aspetta, aspetta! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Calmati 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 Questo, questo non è il tuo Roque. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 E non è più il tuo Roque perché ora è mio. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 E se ha un odore diverso è perché ha il mio odore dappertutto. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, gettagli addosso un secchio di acqua ghiacciata. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ah, quindi sei il comandante. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Sono io, la regina. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Ma dimmi tu: ascia o accetta. 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 Oppure Palemon. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 Lei è la mia ragazza! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 Che bella barzelletta! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Il suo nome è Virginia e viene da un posto molto caldo. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Molto caldo. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Dimmi una cosa, caro. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 Sei davvero la sua ragazza? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 - Sì - Perché si lamenta? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 Virginia è dipendente... A letto. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 È ovvio che è... pigra. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 Lei è pigra. In realtà è... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 Amore? Perché non glielo diamo? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 A cui? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 Alla tua madrina, il regalo che le hai portato. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Ti abbiamo portato un piccolo regalo. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Cosa stai facendo, amico? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Apri il regalo, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Apritela, Comandante, non voglio essere infettato. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, aprilo tu, non voglio infettarmi. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 L'ho fatto con le mie mani nella dependance, Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Se vedi poco sangue è perché 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 Ho tagliato la mano a chi mi aveva criticato. 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Oh, sono io! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 Che meraviglia! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 Non ho mai ricevuto niente di così bello! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 È così prezioso! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 È stata un'idea della mia ragazza. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Oh, piccioncini, sono felice. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Benvenuti a casa vostra. Molto benvenuti. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Medico. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 Era così vicino! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 Cosa è successo, Medea? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 Perché non sei riuscito a ipnotizzarla? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Ho provato, ma non ci sono riuscito. Lei ha tirato il bastone. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 Quella collana è un amuleto di occhio di tigre. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 E sono sicuro che ha un talismano sulla collana. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 Bene, primo passo raggiunto. Ora siamo dentro l'hacienda. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Secondo passo. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 C'è la cripta. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 Quello. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Vediamo. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Ogni anno Agatha festeggia il 2 novembre. 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 La mamma sapeva che era l' appuntamento perfetto per intrufolarsi, 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 perché tutti si prenderanno cura degli ospiti. 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 E sapete una cosa? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 La festa è oggi, quindi preparatevi. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 Cosa succede? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 Il cane non riconosce il tuo odore, Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Ho appena cambiato lozione. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Se vuoi, possiamo lasciarlo giocare per un po'. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 No, lascialo lì. Sembra stanco, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Oh, che bello! 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Che bella festa, signora Agatha. 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 Non hai paura che, con così tanti ospiti, un ladro possa intrufolarsi? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 Non esiste posto più sicuro di questo ranch, dottore. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Non preoccuparti. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Non abbiamo paura dei ladri. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 I ladri sono quelli che hanno paura di entrare e di farsi prendere! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Dirò la verità: 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 questa signora non ha bisogno di nessuno di noi. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 È autosufficiente. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 La sua mira con il fucile è barbara. 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Inoltre, ho cacciato tutti i tipi di animali 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 da quelli che mangeremo a cena fino al bufalo americano. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 È il mio trofeo preferito a casa. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Lo conservo in biblioteca, insieme agli altri miei tesori. 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Vi prego di scusarmi: devo andare in bagno e chiamare la clinica. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 Posso io? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Basta tirare la leva. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Ragazza. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Sai dove si trova Roque? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Per favore scusate i suoi modi indecenti. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 Lei non è di qui, è di Aguascalientes. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 E come ti chiamano? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Ninfomani. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 No a quelli di Aguascalientes. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 Ah! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Comandante, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 trovami Roque prima che bolla. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - Comandante! - Cosa è successo? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Cercate Roque! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Certo, certo... lo farò. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Piano, piano. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Per Roque, io vado. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Bella ragazza, vero? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Vecchio. Quelli di Aguascalientes si chiamano idrocálidas. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 E se continui a vederla in questo modo, sarai chiamato castrato. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 Mi hai spaventato! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Dov'è Merlino? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 L'ho appena visto. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Lasciò gli attrezzi vicino alla cripta e ci disse di indossarli. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Salute! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Ti ho preso per i capelli corti e ricci, figlio di puttana. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 Cibo preispanico. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, sei davvero bello. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Sembra disidratato. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Signora, si dice che lei abbia tolto il suo figlioccio dall'affidamento. 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 E poi lo ha adottato. È vero? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 SÌ. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 A quel tempo ero impegnato in una campagna politica. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 E il mio consulente mi ha detto 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 che se l'elettorato si fosse reso conto che stavo salvando dalla strada 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 a un bambino o a un cucciolo, i miei punti sarebbero aumentati. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Quindi, per non sbagliare, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 Li ho portati entrambi al mio discorso. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 E sai cosa ha fatto? 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 quando era accanto al cane e di fronte al pubblico? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Ha morso il cane. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 E l'ho infettato con la rabbia. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Signora, i musicisti sono pronti. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Cari amici, vi invito ora a godervi 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 la straordinaria voce del celebre soprano internazionale Alba del Llano. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 Che cosa succede? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 Mettono della colla all'interno e non si può aprire con la chiave. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 La catena deve essere tagliata 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 E adesso? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Facile, facile, facile. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlino disse che se indossassimo i vestiti di Agatha 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 i cani non ci farebbero niente. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 Non lo biasimo. Noi puzziamo come Chernovil. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Fanculo. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 Ci sentiranno! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Non ci sono diamanti. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Nascondere! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Se la mummia gemella non è qui 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 Quindi la teoria è vera. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Quale teoria? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Andiamo a cercare i gioielli nella cassaforte della vecchia. 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 No, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha disse che aveva nascosto i suoi tesori nella biblioteca. 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 Dobbiamo cogliere l'attimo. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 È pericoloso. 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Medea, non me ne vado a mani vuote. 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Ehi, no, no. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Io resto qui. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha parlava di un bufalo. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Sbrigati, sbrigati. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 EHI! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Cosa fa? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Calmati. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Nessuno può essere qui. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 Come hai aperto? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Calmati. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Guarda i miei occhi. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Guarda i miei occhi. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 Non ci riesco, sono strabico. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Vediamo cosa dice il comandante. 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 Nel frattempo, sei in arresto. Muoviti! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 Oh, piccolo verme. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Ma ehi. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Ehi, ma non puntare il dito contro di me! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 Dai! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 Che bei capelli che hai. 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 Non lasciarla sola, Roque. Qualcuno potrebbe rubarla. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 Quello che è successo? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Niente. Te lo dico dopo. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 È Lauro! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 E lui mi dice: No, è solo che sto con la ragazza del taran. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 Quale taran? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Così gliel'ho chiesto. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 E lui mi dice: ¡taran! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 Posso? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Sì, entra. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Oh, bambini, sono così felice che siate venuti. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Guarda chi è uscito dalla sua tenda per venirmi a trovare. 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Don Belmond. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Applausi. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 E quei cioccolatini? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Li ha portati. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Non li ho chiesti io. 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Per favore, siediti. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 Vado a lavorare 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 annunciando i due spettacoli della giornata. 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Tesoro. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 È bello vederti. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Prenditi cura di tuo padre e sostienilo in ogni modo possibile. 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 È peggio di quanto pensassi. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Bene, ora puoi raccontarmi cosa è successo? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Tutto sbagliato, papà. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 La mummia gemella non si trovava nella tomba. 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Qualcuno ci ha preceduto. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 Cosa intendi quando dici che non c'era? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Penso che Agatha l'abbia venduto. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 Sull'altare dei morti c'era la foto di Lauro. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Ciò significa che conosce la leggenda e sa cosa c'era nella tomba. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 Nemmeno nella tomba di Lauro c'erano diamanti. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 E nella cassaforte c'erano solo documenti. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Abbiamo portato con noi il cadavere di Lauro. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Forse possiamo darlo al collezionista. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 nel frattempo, per negoziare. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Sono quasi sicuro ieri sera all'hacienda 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 Ho visto il messaggero di cui ci hai parlato. 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 Il collezionista... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 Posso farcela da solo! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 Fanculo! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Non ci lascerà in... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Papà... papà! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 Aiutatemi! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Procedura guidata... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Vai a chiamare qualcuno. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Presto, presto. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Mago. Mago, respira. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 Eccomi qui con te. Mago. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Oh, non mi sento affatto bene. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 No, no, no. Respira, respira. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 Non posso. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Io sono qui. Io sono con te. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Figliolo, prenditi cura di tutto. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Non dire così. Mago. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 Non riesco a respirare. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 No. Mago. Mago, respira. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Facile, facile, facile. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Bene, tutti fuori da qui. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 Puoi andartene, per favore? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Fratelli 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 Non possiamo deludere mio padre. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 Abbiamo bisogno di un piano B. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 Cosa intendi per piano B? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Ciao, sono Milton Winkler, responsabile del tour che si è svolto 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 il nostro patrimonio nazionale nei diversi paesi d'Europa. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 È un piacere essere di nuovo qui 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 nella nostra patria, con tutti voi. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 Dei 100 pezzi esposti nella collezione di Guanajuato 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 la Mummia Gemella è la più famosa di tutte. 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 È un onore che la Mummia Gemella sia qui oggi nella nostra città. 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Grazie. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Grazie. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 Innanzitutto vorrei ringraziare sinceramente 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 alle autorità del Museo Pantheon di Belen 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 per averci dato l'opportunità di utilizzare questo spazio unico e meraviglioso della città. 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Bene, signore e signori dei media 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 Non è consentito l'uso del flash. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 La mummia gemella. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Vi chiedo di venire con me in coppia per 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 per approfondire il motivo della nostra visita. 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 Per favore, accompagnatemi con attenzione. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 Voi altri, per favore, restate qui. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 ai piedi della scalinata e aspetta il tuo turno. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 Per favore. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Guardate questa bellezza. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Una domanda. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Sì, dimmi. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 Qualcuno ha mai provato a rubare la mummia gemella? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Beh, sfortunatamente a Madrid 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 abbiamo avuto un tentativo di rapina, ma siamo riusciti a impedirlo, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 quindi siamo passati all'azione. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Per rispondere alla sua domanda, signorina, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 rubare la mummia gemella 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 è praticamente impossibile. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Sì, sì, sì. Dammi 20 minuti e verrò a prenderti, sorella. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Ho appena lasciato Merlino al circo e ho alcune cose da fare. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 OK, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Vediamo cosa tieni qui con tanto zelo, cara Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 Era nella cassaforte? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 In una cassetta di sicurezza all'interno della cassaforte. 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 Ciò che vedi è l'oggetto più prezioso di Agatha. 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Mi avevi detto che non c'era niente. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 Perché hai mentito? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 Non volevo che avessi false aspettative. 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Volevo controllare se erano i gioielli. 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 L'ho appena aperto. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Ciò conferma la mia teoria su ciò che è successo alla mamma. 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Questo cambia tutto. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Quale teoria? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Due volte adesso. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Non ve lo dico adesso. 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Spiegamelo, perché non lo capisco. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 Fanculo! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Relax. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Nascondilo. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Ciao amico mio. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Buongiorno. Qualche problema? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 No, sono qui solo per un controllo di routine, giusto amico? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Sì, ma non stiamo facendo nulla di sbagliato. 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Scusate l'inconveniente. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 È solo che la macchina ha attirato la nostra attenzione. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Bella pedalata, ben trattata. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Sì, grazie. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 La verità è che ho fretta. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 Non preoccuparti. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 Non ci vorrà molto. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Controlleremo solo alcune cose. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 Va bene. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 Positivo? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Parla con il capitano. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Capo 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Dì al tuo compare che abbiamo trovato la sua macchina. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Ha ancora la stessa targa. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Te lo portiamo noi. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 Per favore, signore. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 Non mi vedi 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Calma, calma. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Facile, facile, facile. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Grazie mille, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 Adoro questi popcorn fin da quando ero bambino. 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Grazie. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 Come va, ragazzo? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Don Belmond. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 Quello che è successo? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 Come sta tuo padre? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Cattivo. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Dopo che te ne sei andato, ha ricevuto brutte notizie e la sua situazione è peggiorata. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Sono qui per chiederti un favore. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 A cosa serviamo? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 Cosa può fare per te Belmond Circus ? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Per mettere in scena uno spettacolo che potesse aiutarci a salvare la vita di mio padre. 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 Uno spettacolo? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 C'è il rischio di perdere il circo? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 La mia piccola carota sarebbe in pericolo? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 E tu lo permetteresti? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Ovviamente no. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 Sapete perché le vecchie guardie del circo si salutano in questo modo? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 Ecco come il ricevitore afferra i suoi compagni sul trapezio. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 La loro vita dipende da lui e da come le tiene. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Conta su di noi, ragazzo mio. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 Non ti lasceremo cadere. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Grazie mille, signor Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Grazie. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 Cosa è successo, Medea? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 Come va, fratellino? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 Ti sei rifatto il naso? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Avresti dovuto vedere come ho lasciato i loro pugni. 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Poveri ragazzi. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Angela. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 È bello vederti. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Anche se in circostanze diverse avrei preferito . 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Anche io. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Mago. Cosa ci fai qui? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlino, dobbiamo parlare. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 No, no. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 Sono stato ingannato. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Siamo stati ingannati. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 Sono entrambi complici, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 Come sempre, ci hanno fregato. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 Il grande Mellié non sta morendo. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Tutto è una bugia. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 Avresti preferito che papà fosse davvero in convalescenza? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 NO. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 Avrei preferito non essere preoccupato per la sua salute 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 mentre rischiavo la vita interpretando Roque. 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Lasciatemi spiegare. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Qualche mese fa ho raccontato a Medea di aver incontrato il collezionista. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 Fu lei a suggerirmi di fingere un infarto per poterlo ingannare. 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Se i media annunciassero che sono in fin di vita, avrei più tempo. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 Mi hai capito, figliolo? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 E penso che sia un ottimo piano, ma perché mentirci? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Per noi fare lo sciopero. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 Mio padre non ci ha chiesto di fare nulla. 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 NO. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 Lui ha semplicemente utilizzato il principio base del truffatore. 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Ci ha fatto dare la nostra fiducia a lui per conto nostro. 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Soprattutto avendoti al suo fianco come mediatore. 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 No, non ha chiesto aiuto. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Ma lui voleva che andassimo nella casa macabra 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 per trovare la stanza segreta 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 comprendere il piano e unire i nostri talenti per realizzarlo. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 Era necessario, capiscilo. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Tu non lo sai, ma mia moglie, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Cassandra, tua madre, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 si è sacrificata per risolvere 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 il mistero che aleggia sulla famiglia da molto tempo. 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 La risposta a quel mistero 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 era detenuto da un cacicco. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Mia madre se ne accorse quando gli lesse la mano. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Così diventò sua amica. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Dopo aver avuto conferma di tutto, decise di agire da sola. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 Il cacicco lo scoprì, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 ti sei sentito tradito e per questo hai ucciso tua madre. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 E si scopre che questo cacicco non è altri che Agatha Villaseñor. 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Questo... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 Questo è il fazzoletto che indossava tua madre l'ultima volta che l'ho vista. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 E poi, quando abbiamo trovato il corpo, non lo indossava più. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 Era nella cassaforte della vecchia. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Per Agatha è un trofeo di caccia. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 Credi che tutto questo fosse necessario per aiutarti a trovare l'assassino? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 NO. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 No, ma l'avrebbero rovinato 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 perché saresti stato motivato dalla vendetta. 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 Non saresti stato così naturale come lo sei stato. 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Dimmi qualcosa. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Se lo avessi saputo, saresti stato gentile e giocoso con Agatha? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Ovviamente no. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 La tua passione, il tuo dolore ti avrebbero tradito. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 Altrettanto. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Io ti conosco. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Guarda, papà 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Sono entrato in questa farsa per i diamanti 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 e perché me ne hai offerto la metà se li avessi trovati. 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Sì, sorella. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 Non sei l'unico ad essere d'accordo con lui. 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 Quindi ero l'unico che non comunicava con te, figliolo. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 Non avvicinarti a me. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Mi fa incazzare che tu pensi che non fossi capace di capire il piano 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 le sue motivazioni. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 Ho colto l'occasione. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Be', almeno non abbiamo fatto del male a Houdini come hai fatto tu. 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Perché lui è così grazie a te. 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Ehi, smettetela di litigare. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 Accetto il mio karma. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 Perché pensi che tutti ti abbandonino? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Perché pensi di essere solo? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 Almeno ho iniziativa. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 Non hai formalizzato la tua relazione con Angela. 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 Sai perché? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Perché non hai alcuna autorità. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Non hai carattere. 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 Non hai alcuna decisione da prendere. 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 Non hai voce. 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Perché tu non esisti. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 Merlino! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Figlia, lascialo andare. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 NO... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 È solo che... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Senza Merlino non c'è alcun piano. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Ehi, dove stai andando? Torna con la tua famiglia. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 A cosa?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 Non urlare contro di me. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 NON TI STO URLANDO CONTRO! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 Sì! Mi stai parlando con le lettere maiuscole. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 NON È VERO! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 Perché sei così arrabbiato con tua sorella? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Sono più arrabbiato con me stesso. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Medea ha ragione. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Copio e rubo personalità perché ho paura di sapere chi sono... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 ...o quello che non sono. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 Mi piace come sei quando sei con me. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 Vorrei che tu capissi chi sei e di cosa sei capace. 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 e mi piacerebbe essere al tuo fianco quando lo scoprirai. 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlino aveva ragione. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 Avremmo dovuto essere onesti con lui. 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 È proprio un femminuccia. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Siamo tutti bugiardi professionisti. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Mi dispiace. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Mi sento così male perché non sono stato un buon padre per te. 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 Non sono riuscito a tenervi insieme. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Come vedi 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 tuo fratello non è più con noi. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Ora dobbiamo sacrificarci. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Ecco, questo è il nuovo piano. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Soprattutto tu, Houdin, sei così estatico. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 OK. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Se questo serve a vendicare la morte di mia madre e a mettere Agatha in prigione, allora facciamolo. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Sei arrivato troppo presto. Mi hai interrotto. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Mi hai detto di aspettare 3 minuti. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 minuti. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Ma quello è stato il mio segnale. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Non era il tuo segnale. Dove eravamo rimasti? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 Sai cosa significa tempismo? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 Tempismo? Certo che sì. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 Il ritmo. Quello è sempre stato il tuo problema. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Ma ho detto la frase motivazionale. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 No, nessuna frase motivazionale. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 Vediamo, vediamo, vediamo. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 Siete giunti ad un accordo? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Oh, non hai voce. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 Non hai iniziativa. 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Basta, ragazzi. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Ehi, davvero, non prenderla sul personale. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 Questo è positivo per il progetto. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 Va bene. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Ti devo delle scuse. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Dovete loro delle scuse e a noi dovete una mummia. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 Fermati lì! Non muoverti. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Ciao papà. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Piano, piano. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Ci ha aiutato. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 Se non fosse stato per lui, Houdini e io non saremmo vivi. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Ci ha salvati dalla polizia e ci ha portato qui. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Vi seguo tutti e quattro da parecchio tempo. 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 Il mio compito è proteggerti finché non raggiungi l'obiettivo. 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Per ordine del Riscossore. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 No, no. Non è vero. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 No, mi ha minacciato. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Bene, quello serviva a motivarlo. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 Non è andata molto bene. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Non sei l'unica mente geniale qui. 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 I tuoi figli hanno agito alle tue spalle e hanno elaborato un piano. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Li sosterrò perché sembra il colpo di stato perfetto. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Volevi che ci unissimo tutti e tre 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 e ti aiuterà a rubare la mummia. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 Bene, questo è tutto. Ce l'hai fatta. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Ma ora ti sporcherai le mani. 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 È tempo di tornare all'azione. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Se vuoi davvero onorare la memoria di mia madre 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 e adempiere all'ordine del collezionista 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 devi indossare di nuovo quel vestito. 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 Non possiamo rubare la mummia di notte perché ci saranno troppe guardie. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 Quindi lo faremo di giorno e con un pubblico. 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 E quale distrazione migliore del ritorno del grande Mellié? 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Supponiamo che tutti i media parlino di te. 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 La leggenda deve tornare a risplendere. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 Non commettiamo lo stesso errore di mia madre. 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Facciamolo insieme. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Sto piangendo davvero. Bambini. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 La vera magia accade 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 quando la famiglia è unita. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 Ti ricordi che un paio di giorni fa abbiamo segnalato 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 il delicato stato di salute del grande Mellié? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Oggi abbiamo ricevuto un comunicato stampa che annuncia il suo ritorno all'illusionismo 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 e promette di far sparire la mummia gemella. 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 Chiamate il comandante! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 Romolo! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 Fuoco! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 Ed eccoci con Milton Winkler, il direttore del tour dell'evento. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Ciao. Come va? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Siamo molto felici di questa notizia. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Siamo dei veri fan del grande Mellié. 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 E mi piace il suo ritorno sarà con la mummia gemella 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 in un meraviglioso atto di magia. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Purché non lo bruci come nei suoi film, giusto? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 Il mio Roque è stato rapito. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Ci sono stati lasciati come messaggio. 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 Vediamo, tesoro, cosa è successo? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Ieri sera siamo andati in una casa da gioco clandestina 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 e Roque si è scatenato scommettendo più e più volte. 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 E la cosa peggiore è che ha chiesto un prestito ai proprietari. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 E perse tutto. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Quando abbiamo detto che eri la sua madrina, pensavamo che si sarebbero calmati, 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Ma è andata peggio. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Hanno tenuto la mia Mustang. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Questo grande spettacolo sarà visibile solo alla presenza dei media e di alcune personalità, 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 ma verrà trasmesso in diretta. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 Non so chi sei, ma ti avverto... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Signora, stia zitta, sono io che comando. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Se vuoi vedere Roque vivo, obbedirai. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Voglio ascoltare Roque, 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Comandante, so che sei lì. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Accompagnate la signora in banca, nella sua cassetta di sicurezza più grande. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 Metterai tutto il suo contenuto nello zaino che ti ho dato 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 e attenderà le mie istruzioni. 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 Inteso? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 Non voglio nessun altro nel veicolo. 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 Ho detto che voglio ascoltare Roque! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 E lo farai. Non appena avrò i miei soldi. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 Io non sono un assassino come te. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Riscuoterò solo uno dei tuoi debiti. 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 Chiamerò un'ambulanza per portare il medico in ospedale. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Terza chiamata. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Terzo. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 Iniziamo. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Chiama i tuoi contatti nella polizia e chiedi supporto. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Bloccheranno strade, aeroporti, tutto. 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 Non preoccuparti, capo. Andrà tutto bene. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Forza, fratellino. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 Spero che lo troveremo tutto intero. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 Chiamerò la banda dei Vichinghi per trovare l'auto del dottore. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 E quando Roque sarà sano e salvo, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Voglio che tu sposti cielo, mare e terra finché non trovi il colpevole. 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Voglio scuoiarlo io stesso. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Sì, signora. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 Avete sentito, bastardi? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 Non vogliamo fallimenti. Forza. 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Grazie per essere venuti. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Ti amo. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Vi amo tutti. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Grazie. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Grazie per essere venuti. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Grazie per aver partecipato. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 Chiamerò la banca per prepararli. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Andiamo. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 Cosa c'è lì dentro? Non puoi metterlo dentro. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 È il tavolo del trucco e dell'acconciatura del signor Mellié. 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Ehi, agente, guarda la sua faccia infuriata. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 Non c'è modo che lei si presenti davanti alle telecamere in quel modo. 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Ha davvero bisogno di un trucco. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Va bene, ma il carrello va nella direzione opposta. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 E quando esci, posso chiederti un autografo, giusto? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Certo, certo. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 Ho bisogno di chiederti un favore. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Qualunque cosa tu chieda. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Immagino che la mummia sia monitorata da telecamere a circuito chiuso, giusto? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 Esatto, giorno e notte. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 Puoi spegnere le telecamere mentre faccio il mio spettacolo? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 Non voglio che il mio numero di illusionismo venga registrato. 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 Il fatto è che se quel video venisse pubblicato, perderei credibilità. 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Ovviamente. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 E la gente smetterebbe di credere nella magia, 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 e né tu né io vogliamo deluderli. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 No, per niente. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Capisci cosa intendo, vero? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Quindi cosa farai? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Spegnerò le telecamere 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 e fate sedere il pubblico in questa parte. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 Non così vicino. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 L'ambulanza è arrivata. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Aspettami nel furgone. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 Sei sicuro, capo? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 OK. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 Ciao? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Hai tutto? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Sì, tutti. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Raggiungete il Ponte del Diavolo sulla vecchia strada per Tonalá. 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Lascia la borsa sull'altare della Vergine e continua a guidare finché non ti richiamo. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 - Capito? - Capito. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Comandante. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Andate al Ponte del Diablo, a Tonalá. 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 Affrettarsi! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Signor Procuratore. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Se vuoi catturare Agatha Villaseñor, 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 andare allo zuccherificio abbandonato di San Gabriel. 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Aspetta un attimo. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 Chi è questo? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 Per favore, controlla le foto che ti invierò 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 e porta con te la tua gente. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Signore e signori. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 Dopo 10 anni lontano dai palchi, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 è tornato in questo bellissimo museo 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 il grande, il re assoluto degli illusionisti. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Diamo il benvenuto con un applauso 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 al grande Mellié! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Oggi farò sparire questa mummia. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 E quindi chiedo: volete vedere la vera magia? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 SÌ! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Voglio che tu torni alla magia dell'infanzia 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 e ripeti dopo di me 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Uno - Uno 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - Due - Due 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Tre. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 Abracadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Grazie. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Grazie. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Capitano, il sospettato sta lasciando il ponte Diablo in moto. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 I soldi sono in uno zaino nero. Prendilo! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Alza il volume. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 E adesso, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 per restituire la mummia 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 al suo posto, ho bisogno che tu ti concentri 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 e dire dolcemente: 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Torna indietro, mamma, torna indietro. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Torna indietro, mamma, torna indietro. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Torna indietro, mamma, torna indietro. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Torna indietro, mamma, torna indietro. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Uno due tre. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abracadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Abbiamo consegnato i soldi. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Vai allo zuccherificio abbandonato di San Gabriel. 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 Il tuo figlioccio è lì. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Pronto? Pronto? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Sono dove mi hai detto. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Cammina verso il muro di rumore che hai di fronte. 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 Roque è lì. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Aspettami qui, Comandante. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 No, no, no! Non lanciarlo! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 Cosa ci fai qui? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 Comandante, vieni subito! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 Come va, signora? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Chiedi a questa stronza dov'è il mio figlioccio. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 Il tuo figlioccio? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 Il tuo figlioccio viene torturato 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 nell'annesso dove lo hai mandato. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 Chi sei? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 Dov'è il comandante? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 L'ho visto salire sul mio camioncino. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Ma non quando è sceso. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Comandante, non posso parlare. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 Abbiamo localizzato l' auto del medico con i sospettati. 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 Lasciami le chiavi nel camioncino e vai a prenderli! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 Cosa stai aspettando? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 Devo leggerti il ​​futuro? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 Oppure puoi immaginarlo? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Anni fa, una donna come te voleva fare la furba con me. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 Ero felice di ucciderla 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 quando è entrata in casa mia per rubare. 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Sì, ma quella donna non voleva i tuoi soldi. 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Voleva giustizia. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 Hai mai sentito parlare delle mummie gemelle? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 La leggenda narra che Yadhira uccise sua sorella Violeta 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 quando Lauro partì per gli USA 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 E poi si è suicidato. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Ma non è vero. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 Cosa è successo veramente 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 è che Violeta è rimasta incinta di Lauro poco prima che lui partisse. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Non lo scoprì mai perché con il parto le cose si complicarono. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Prima di morire di parto, Violeta chiese a Yadira di prendersi cura del bambino. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Ma lei lo abbandonò in un circo di passaggio. 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Sì, quel circo era il Belmond Circus. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Per molti anni Yadhira finse di essere Violeta e scrisse a Lauro. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 Lui, a sua volta, inviò denaro per costruire l'hacienda. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 Solo al suo ritorno si rese conto che era tutto uno scherzo. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro scopre che la sua amata era una mummia 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 e che suo figlio era perduto per il mondo. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Yadira, disperata, confessò di essere innamorata di lui. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Sentendosi rifiutata, uccise Lauro per dispetto 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 togliendogli la possibilità di trovare il figlio per formare una famiglia. 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira conservò i gioielli e le fedi nuziali di Lauro. 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 Pagò un giornalista affinché diffondesse la falsa leggenda delle mummie gemelle. 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Arrivò alla hacienda che Lauro aveva comprato. 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Lì costruì una cripta per conservare il cadavere del suo amore impossibile. 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 Il suo nome ora è Ágatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 E lei aveva atteso la propria morte per riposare accanto alla tomba di Lauro. 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Voleva trascorrere l'eternità con lui. 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Ma questo non accadrà. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Perché esaudiremo questo desiderio a chi lo merita. 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Ci sono voluti 70 anni perché i miei genitori tornassero insieme. 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Bambini, lasciatemi solo con lei. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 Ciao? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 Qui parla il capitano Fujita. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Abbiamo ricevuto i soldi del riscatto dal tuo capo. 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 Ti aspettiamo a El Ocotillo. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Fantastico, Capitano. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Siamo in arrivo. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Raggiungi il lago Ocotillo. Scegliamo prima i soldi. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, chiedi ai Vichinghi di prendere l'auto del dottore. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Sì, signore. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 Tutti attenti. 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 Potrebbe essere una trappola. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 Ci siamo quasi. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Zia. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Hai fatto molto male alla mia famiglia. 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Hai ucciso i miei genitori 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 mia moglie. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Ma oggi 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 è giunto il momento per te di pagare. 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Nessuno spara un solo proiettile finché non do io l'ordine. 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 Eccolo qui. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Mio padre era una persona di campagna 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 proprio come tutti quelli di cui hai abusato. 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 Hai rubato anche la loro terra, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 i loro sogni. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Ma oggi è il giorno del giudizio. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 Stai bene, sorellina? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 È il momento dello spettacolo. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 Ricordi che ti ho detto che dovevi fare un numero spettacolare per scappare 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 senza che nessuno lo immaginasse? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Tenente. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Signora Agatha, è in arresto. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 Che cosa succede? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Ascia. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 È completo? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 Vediamo, controlla i bagagli, figlio di puttana. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Siamo onesti. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Ti conosco, Capitano. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Questi sono i "dollari Mellié" 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Li puoi trovare presso "La casa macabra Abracadabra". 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 Ahhh! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 Andiamo! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 Dov'è Roque? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 Dov'è Roque? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 Dov'è Roque? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 Dov'è? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 Chi è Roque? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Oggi, grazie a mia moglie, grazie a voi, cari figli, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 per la prima volta tutta la famiglia è riunita. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Grazie mille. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 Sono sempre stato tormentato dall'idea di non sapere chi fossero i miei genitori 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 e anche di non sapere perché mi avevano abbandonato. 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 Questo è il tempio dove mio nonno voleva sposare la sua amata. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Penso che sia il posto perfetto per loro per riposare in pace. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 E bene, ti dico anche che 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 questa fortuna accumulata da Yadhira, 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 tutto questo 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 era perché l'aveva rubato a tuo nonno. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 E quindi voglio dividerlo. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Una parte sarà per la famiglia, per noi. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 E questo per la famiglia Belmond. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Grazie. Grazie. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Un'altra parte andrà alle persone truffate da Ágatha. 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Una nuova tenda. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Perché questo è ciò che avrebbe voluto il mio tesoro. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Grazie mille per aver esaudito la volontà dei miei genitori 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 per stare eternamente insieme in una tomba. 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 Questo è ciò che si meritavano. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Grazie mille. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 Il collezionista pensava che fosse un'idea migliore 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 che la mummia originale sia rimasta qui affinché nessuno potesse trovarla. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Se qualcuno ha intenzione di portarlo via dal museo, 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 avrà una sorpresa fatta di gomma. 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 Per favore. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 Per favore, di' al collezionista che gli sarò per sempre debitore. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 No, amico, non ci sono debiti tra famiglie. 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 Inoltre, non potevo dire di no dopo tutto il circo che tua figlia ha dovuto affrontare per radunarsi 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 i tuoi nonni e che conoscevi la tua vera origine, vero, amore mio? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Papà, dobbiamo parlare. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Sì, dobbiamo parlare. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 In altre parole, tu 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 Sono stato ingannato. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Figli. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 Se ne rendono conto? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Siamo stati ingannati. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 I due sono complici. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Piacere di conoscerti. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 Mi chiamo Fabian. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Sono il fidanzato di tua figlia. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Quindi tu sei mio suocero. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Cognati. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Cognata. Bene. Come vuoi. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Aspetta, c'è una cosa che non capisco. 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 L'esattore mi ha minacciato e... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 Chi è lui? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 Mio padre. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 E lui è un tuo grande ammiratore. Ti manda i suoi più cordiali saluti. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 Medea. 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Hai mentito a tutti noi. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Fratello. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Dovevamo guarire la nostra discendenza. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 Me l'ha detto mia madre. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Fai tutto il necessario per salvare 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 i vostri figli da qualsiasi pericolo che potrebbe compromettere il loro futuro. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 Non voglio che le nuove generazioni si portino dietro questo karma familiare. 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 Ma perché questa urgenza? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 È incinta. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 Hai fatto tutto questo perché sei incinta? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Sorpresa. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 No, no suocero 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Nonno, allora. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 NO! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Vieni tra le mie braccia 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Quindi io 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Diventerò nonno. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 Il vecchio avrà dei nipoti 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 e la mia piccola carota non vuole rimanere incinta. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 Non ti rendi conto che per la gente del circo la famiglia è la cosa più importante? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Vediamo se questo li tirerà su il morale. 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Grazie, fratello. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 E volevo migliorare la specie. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 Cosa le sta dicendo? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 Lui sta proponendo. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 Sembra che si stiano separando. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Penso che sia la fine... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 Adoro vedere la mia famiglia in queste condizioni. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Ora che ho capito 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 Non sono gli anelli con cui si sposava tuo nonno? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 Non so di cosa stai parlando, papà. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 Non lo sai? Dimmi la verità. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 Houdini? Hai trovato quei gioielli nella cassaforte, vero? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 Non so di cosa stai parlando. 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 Houdini. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 Non fare il tuo numero di evasione. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini Vieni qui. Vieni qui! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Ogni grande trucco magico, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 ogni truffa spettacolare 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 e ogni insolita storia d'amore 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 nascondono sempre sullo sfondo un mistero e un inganno. 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 E se si tratta di salvare la famiglia, si è capaci di tutto. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Qualche settimana dopo 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Comandante. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Siate preparati. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Dopo la fuga di notizie, 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 la caccia inizia.