1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 A verdadeira magia ocorre quando a família está junta. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 A grande magia e ilusionista mexicana Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Esfregue a minha palma com prata. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Deixe o meu globo de cristal revelar o seu futuro. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Por favor introduza a moeda. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Não, a sério, muito obrigado. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Não, não, muito obrigado. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Muito obrigado. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 Não, muito obrigado. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 Não, a sério, não. Muito obrigado. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Por favor, confie no que tenho a dizer... 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Vai juntar-se a mim? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Vou contar-lhe tudo o que o futuro lhe reserva 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 A sério, confiem neste cigano. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Todo o grande truque de magia, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 cada golpe espetacular 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 e cada história de amor invulgar 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 esconda sempre no fundo um mistério e um engano. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Toda a família tem sempre alguém 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 que mais cedo ou mais tarde se sacrifica para proteger os outros. 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 E quem não conhece a sua história está condenado a repeti-la para sempre. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Mãe. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Tens aparecido nos meus sonhos repetidas vezes. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 O que tem para me dizer? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Faz o que for preciso 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 defender os seus filhos de qualquer perigo que possa pôr em perigo o seu futuro. 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Medeia, venho dar-lhe uma missão. 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Há muito tempo que iniciei uma luta para curar uma traição que pesa sobre a família. 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 por causa dos teus avós, mas não consegui terminar. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Agora é você que deve acabar com isso. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Estás bem, mana? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 É hora do espetáculo. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Se a sua mãe fosse a ladra mais procurada do país 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 e o seu pai é o melhor ilusionista da América. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Deve assumir que a conta de todos os seus 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 karmas podem ter de ser pagos por si e pelos seus irmãos. 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 E se se considera um herdeiro digno, deve ter um truque pronto. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 espetacular desaparecer sem deixar rasto. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Principalmente se cometeu o golpe da sua vida. 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Uma semana antes... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Olá? Companheiro? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Tive de vir mais cedo avaliar a situação. 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Sim, está tudo bem. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 Os japoneses chegarão às sete e a sala privada estará pronta. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Depois jantaremos e depois iremos para o seu restaurante. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Lembre-se, pura jovem. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 Desta forma, vamos obrigá-los a assinar na hora. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 O mustang foi corrigido. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 Os japoneses adorariam andar num descapotável vermelho, não acham? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 Não é, compadre? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Bem? Companheiro? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 A bateria acabou neste pedaço de merda. 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Se me permite, posso carregar o seu telemóvel no bar? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Eu ficaria de olho caso toque 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 e trazê-lo para que continue a sua chamada, senhor. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 E tu? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 Gosta de ouvir as conversas de outras pessoas? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 Não, apenas tento estar atento para oferecer um melhor serviço. 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 Não te vi aqui antes, mas pareces-me familiar. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Trabalhei na House of Games e na Nine Queens. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Talvez tenha tido o prazer de o atender lá. 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Claro, claro. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Eu lembrei-me. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Ajudaste-me a tirar aquele bêbado das Nove Rainhas, não foi? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Foi você, claro. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Não sei do que está a falar, senhor. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Como já disse, sou muito discreto. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 Esse é o caminho! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Gosto do seu estilo. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Olha, vem. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 Organizo alguns eventos sociais e 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 alguém como você, que mantém a boca fechada 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 seria perfeito para servir os meus convidados. 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Ligue-me no fim de semana, ok? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 E sim, confio em ti. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Compadre, a bateria acabou nessa merda. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 Por favor, envie o Mustang para o clube imediatamente. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 À entrada entregará as chaves a um empregado de mesa amigo meu. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Ele dar-lhe-á um dos meus cartões para que saiba que é ele. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Ok? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Irmão, eu sou Medeia. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 Espero que possa ouvir isto o mais rapidamente possível. 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 É uma emergência. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 O papá está desaparecido. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Não consigo encontrá-lo em lado nenhum. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Até já denunciei à polícia. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Por favor, procure. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Sabe onde está Houdini? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Olá, boa tarde. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 A festa de fantasia começa mais tarde. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Além disso, é necessária uma pulseira vip para o acesso. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 E obviamente outra roupa porque esta que está a usar é zero cool. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 Não é uma fantasia, são as minhas roupas de trabalho. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Eu sou o serralheiro. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Desculpe, estava à sua espera. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 Entre, entre. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Que linda fantasia está a usar. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Não é uma fantasia, são as minhas roupas de trabalho. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Então qual é o problema? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Não consigo encontrar a chave. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 Não se preocupe, pois isso é muito fácil. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Mesmo? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Não consigo encontrar a chave da fechadura. 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 O meu dominado está com vontade de ir à casa de banho há mais de uma hora. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Cala-te! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Não era masoquista? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Porque não desce para receber os seus convidados? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Isto levará algum tempo porque o hardware está muito enferrujado. 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Mas vamos libertar o rapaz em breve. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Confie em mim. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Bem, tudo bem. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Que bebé chorão que você é. 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Feliz Dia das Bruxas. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 Fomos recomendados por Cuquis Urrea e Nena Solórzano. 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Funcionou muito bem para eles que os tenha hipnotizado. 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Como posso ajudá-lo? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Ah, estou a morrer de vergonha. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 Além disso, para alguém como eu, é um incómodo, porque 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Porque parece mal uma rapariga da sociedade ser cleptomaníaca. 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Como sabia? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Ah, contou-lhe? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Você é mesmo meio bruxa. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 Não, vi-o na sala de espera. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Agarraste o meu Buda. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Está calor aqui, não está? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Apoie-me! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Simplesmente não consigo evitar. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 Por outras palavras, estou a ganhar reputação de ladrão. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 A hipnose é tão eficaz para interromper certos comportamentos 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 que os seus resultados podem parecer mágicos. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Lagarta. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Escute-me. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Fará tudo o que eu lhe pedir porque as minhas palavras são ordens. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Sim, senhora. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Repita comigo: não vou roubar. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Eu não vou roubar. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Tomar o que não é meu é errado. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Tomar o que não é meu é errado. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Se o fizer, sentirei que um fogo divino 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 queimará as minhas mãos e os meus gritos denunciar-me-ão como um ladrão vil. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Se o fizer, sentirei um fogo divino a queimar-me as mãos e os meus gritos 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 denunciarão-me como um ladrão vil. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 Não me julgue. Apoie-me. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Ladrão a roubar um cleptomaníaco 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 tem 100 anos de perdão. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Obrigada pelas flores, são lindas 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Fico feliz que tenha gostado. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 Não foi necessário, de qualquer forma vou dormir contigo a noite toda. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Cale-se, chefe, eles podem ouvir-nos 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Ouvir? Haha. É engraçado. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 bem, o seu pai consegue ver-nos e entende a linguagem gestual 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Eu também tenho um presente para ti. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Feche os olhos. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Comum, feche os olhos! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 Somos tu e eu! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Obrigado. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Feliz aniversário, querido. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Dom Belmond. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Dom Belmond. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Venha e veja isto. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Estão a falar do Sr. Mellié. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Vem. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlin, estão a falar sobre o seu pai. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 O melhor feiticeiro do México está à beira da morte. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 A grande Mélié, ilusionista de renome que durante décadas foi um ídolo. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 está hospitalizado, debatendo-se entre o aqui e o além. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Abracadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Foi abandonado pelos pais no Belmond Circus quando era apenas um bebé. 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 e os artistas criaram-no, tornando-se a sua verdadeira família. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Gozou de fama internacional graças ao seu 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 O programa "Abracadabra", com o qual bateu recordes de audiência, 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 e as suas participações em vários filmes como protagonista e vigilante. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Isso levou-o a fundar uma cadeia 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 de lojas de fantasias e magia chamadas 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 “A macabra casa Abracadabra”. 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Mas assim como eu estava a partilhar o espetáculo com 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Medeia, Merlim e Houdini, ocorreu uma tragédia. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 A estranha morte de Cassandra, sua mulher e companheira de vida, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 levou-o a afastar-se dos palcos no auge da sua carreira. 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Aos poucos foi sendo consumido pelo esquecimento. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 O ídolo dos novos e dos velhos não voltou 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 durante uma década, até hoje, quando esteve internado no 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 um sanatório devido a problemas de saúde e 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 segundo consta, a sua vida está em perigo. 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Os arcanos dizem que somos uma vergonha. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 Só nos reunimos para ver o meu pai por causa de um infortúnio. 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Não, isso não é tarot, mana. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 É a sua reivindicação. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Você é um maníaco do controlo. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Para o ver, temos que solicitar uma consulta. 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 Não o visito porque detesto vê-lo tão derrotado. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 É eremita há anos, fechado em sua casa, 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 cheio de lixo, a fazer sabe-se lá o quê. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 Não percebeu que ele está deprimido? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 Olá. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 Todos fomos afetados pela morte da minha mãe, mas seguimos em frente, não foi? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Ficou preso vivendo em um melodrama. 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Perdeu franquias de lojas, não tem poupanças. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Ele está mesmo fodido! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Quando estivermos com ele, pode guardar os seus comentários para si? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Prometo não dizer uma palavra. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Como a namorada dele. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Como namorada deste? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 Não se meta com a deficiência da Ângela. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Você é um bruto. Tem a vantagem de a sua esposa 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 não pode falar e ainda não vai casar com ela. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Pelo menos tenho alguém que me ama. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Tu? És mais solitário que Medeia. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Mas por prazer. Não é como ela que ninguém a suporta. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Filhos. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Ah, que felicidade ver-vos juntos para me virem ver. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Embora seja nestas circunstâncias infelizes. 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Do lado de fora estão os repórteres. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Querem saber o que aconteceu. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 A comunicação social está a divulgar as notícias? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Mago, o que estavas a fazer sozinho num cemitério à meia-noite? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 A verdade é... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Eu estava a planear um golpe. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 A sua mãe e eu estávamos envolvidos nisso. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 Mas como é que a minha mãe está envolvida nisso? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 A Cassandra e eu não conseguimos concluir o golpe devido à sua morte súbita. 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 E aí está... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 O passado... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Vindo cobrar o que lhe devemos. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Há muito tempo 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Um milionário contactou-a. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 A verdade é que nunca o vi. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Mas o que sei é que ele lhe pagou por todo o trabalho. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Quando a sua mãe morreu, ele desapareceu. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Mas há alguns meses, 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 alguém me veio ver. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 Foi o mensageiro. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 Quem é este milionário? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Alguém que é capaz de tudo. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Qualquer coisa! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 No aniversário da morte da sua mãe. 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Ele procurou-me e finalmente encontrou-me. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Ele sabia que ela costumava ler o futuro 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 para corromper os políticos e depois roubá-los para ajudar os pobres. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Ele sabia da sua dupla identidade 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 e também sabia que ela era muito boa em ataques arriscados. 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Por favor, sente-se. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Você vê... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Faço parte de uma antiga loja. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Recolhemos cadáveres. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Cadáveres invulgares. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Cadáveres dos escolhidos 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 e iluminados que nos ajudam a comunicar com outras dimensões. 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Mas falta-me uma peça prometida. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 Ainda nos deve a múmia gémea. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Pai, quando cheguei, as freiras deram-me isto. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Você tinha isso no seu casaco. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Depois de uma viagem pela Europa, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 a múmia gémea chega a esta cidade. A peça mais reconhecida do museu 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 de Guanajuato que estará exposta no Cemitério de Belén. 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Porque é que não nos mostrou isso? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Vamos ver. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 Estava a planear roubar um cadáver? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 Não. Não é qualquer pessoa morta. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Precisamente aquela múmia. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 A múmia gémea é o cadáver mais famoso em exposição no museu de Guanajuato. 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 As pessoas ficam abaladas com a sua trágica lenda romântica, sabia? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 Não me recordo do que se trata. 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira e Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 eram irmãs gémeas que viviam na cidade de Guanajuato e que, em meados de 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 do século passado ficaram órfãos 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 e herdou uma mercearia. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Ambos estavam apaixonados por Lauro, 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 um lavrador daqui de Jalisco que queria casar com Violeta. 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Como era pobre, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 foi para a Califórnia fazer fortuna 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 e prometeu a Violet que quando voltasse 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Ele levá-la-ia ao altar 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 e construir-lhe uma enorme propriedade onde seriam felizes. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Mas Yadira, que detestava não ter sido a escolhida de Lauro 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 assassinou a irmã com uma facada no coração e suicidou-se de seguida. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 Os corpos foram para a vala comum 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 e devido aos minerais da região, foram mumificados. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Eventualmente, ambos foram expostos no museu. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Vários anos depois, Lauro regressou a Guanajuato como don. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 Dizem que possuía uma fortuna em jóias. 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 e que trazia um par de anéis de diamantes para o seu casamento. 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Quando soube da tragédia, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 cheio de tristeza, foi ao museu e pagou o cadáver de Violeta. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro comprou a quinta prometida e construiu uma cripta no jardim onde 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 enterrou-se vivo com a sua fortuna e a múmia da sua amada. 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 A múmia gémea não era um objeto conhecido há anos atrás. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Por esta razão, e por respeito à sua dor, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 Não o procurei para concluir o contrato. 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Ele vem reclamar o que é seu. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Ajudem-me, por favor, tenho de ir buscar aquele cadáver. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Mas o dia 2 de novembro é daqui a uma semana. Mal consegue se mover. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 Devo roubar aquele cadáver porque, porque tenho de te salvar. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 O que quer dizer com salvar-nos? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Porque é que tens de nos salvar, pai? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Por que razão arriscaria a sua vida para completar a missão? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 Preciso que mo entregue antes que alguém o roube. 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 E se não entender? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Se falhar, poderá compensar-nos 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 com o de qualquer dos seus três filhos sobredotados. 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Tenho de cumprir a minha palavra e cumprir a palavra da sua mãe. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Porque está em perigo e eu não vou permitir isso. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Irmãos, temos de planear um golpe perfeito em menos de quatro dias. 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Concordo. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Há muito tempo que o meu pai não tinha tanta determinação. 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 Apesar de quão doente está e da sua idade. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 Não sei, ainda não estou convencido. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Ah, o dinheiro! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedólares! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Lembra-se dessas contas? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Trocava por berlindes, por doces, com o meu... 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 E aqui está como o meu pai estava bonito. Assim como eu. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 Na verdade, aposto um milhão destes 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 se a ameaça do colecionador for puro bluff. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 Há anos que não via um destes . 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 Há quanto tempo desde que estivemos aqui os três? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Cerca de 20 anos? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Lembro-me que tu e a minha mãe costumavam sair lá 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 lendo cartas um ao outro. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 E tu eras ela fantasiada, tentando uma após outra. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 E imitando as vozes dos novos clientes? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 Não. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 Aos oito anos aprendeste a abrir o cofre do meu pai. 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Ele estava tão zangado porque lhe tiraste os filmes porno. 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Ele fez-me. Ele queria-os. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - Eu? - Sim. Não se lembra? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Olá. - O quê? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Você e a sua mãe já se hipnotizaram? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Sabe que é impossível entre parentes. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Se possível, ela teria tirado o seu medo 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 para pedir a mão de Ângela. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Certo, certo. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - Viste isso? - O quê? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Que beleza. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 O quê? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Quer abrir, não é? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Se quiser, vá em frente. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - O que é? - Um alarme de segurança. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 Segurança para quê? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Estas coisas só têm valor afetivo. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Exatamente. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 Não é lógico que o papá tenha instalado um alarme destes. 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Olá. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 Por favor diga-me o código de segurança. 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abracadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Desculpe, esta não é a voz registada no sistema. 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 Por favor diga-me o código de segurança. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 O meu pai! Fale como o meu pai. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abracadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Voz correta. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 O código é inválido. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 Primeira tentativa sem sucesso. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 Será o nome de um de nós? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 O nome do seu filho preferido? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Merlim. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Código com falha. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Houdini. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Código com falha. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Medeia. 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Tem apenas uma tentativa ou o alarme será ativado. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 É o nome da minha mãe? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 Não, espere. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Crianças... Crianças! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Experimente com crianças. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Tens a certeza, irmã? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Com a voz selecionada. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Se o pai não escolhesse um nome individual 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 é porque juntos somos a coisa mais valiosa da vida dele. 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Crianças. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Pode entrar. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Entre onde? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Como assim? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Bem, acho que é um truque que não sabíamos sobre o grande Mellié. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Por favor, envelheça. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Olha, um palhaço macabro. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 Já esteve aqui? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 Não, nunca. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Olha, olha, olha. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Ai. O que é? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 É um rato. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Não há um interruptor? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 Tão grande e tão cobarde. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Queimei-me com a lamparina a óleo. 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 E esta menina peluda? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Ah, é uma réplica. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Parece incrível. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Parece que foi feito por Don Vicente. 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 É feito de borracha. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Claro. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 O meu pai escondeu aqui uma réplica da múmia 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 porque tudo isto tem a ver com a organização do golpe. 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Agora sei o que ele fez nos últimos 10 anos. 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 Esta é a caligrafia da minha mãe. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Estas são as plantas do caixão que usaram durante o passeio das múmias. 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Possui medidas exatas e detalhes de design. 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 O que está o meu pai a fazer com um manual de instruções para arrombamento de cofres? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Ei, não acham um pouco estranho? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Os nossos pais deveriam roubar a múmia de valor inestimável do museu 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 e foi isso que desenharam neste plano de filme que vemos, certo? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Mas não vejo qualquer vestígio desse plano nem fotos de Guanajuato. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Acho que ele descartou quando levaram a múmia para a Europa 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 e depois passou para o plano do panteão de Belen. 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Aqui estão várias fotos detalhadas que a minha mãe fez. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Isto significa que a minha mãe esteve naquela quinta várias vezes. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Deve ser este. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Este é o rancho do Lauro. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Qual Laura? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Lauro. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Lauro, o noivo. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 O namorado da gémea. O homem rico. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Aquele que fez a quinta. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Mas então, porque planearam o golpe na quinta e não no museu? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Bem, para começar, porque era mais perto deles. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Porque esta quinta não fica em Guanajuato. 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 Fica a 1 hora daqui. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 E pelo tesouro da lenda. 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 O que diz? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro foi sepultado vivo com a sua amada e a sua fortuna. 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Enterrou-se com a sua fortuna e a sua esposa. 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Como os faraós, que se enterravam com os seus tesouros, 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 seus criados e cachorrinhos. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Bem, não eram cãezinhos, eram gatinhos. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Ok, ok... Desculpe, menina documentário. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 O que quero dizer é que na cripta, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 para além dos cadáveres, deverão estar também os diamantes de Lauro. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 Não? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 Está louco? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 Não pode entrar naquela quinta. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Voltar. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Calma, pai. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 Analisámos todas as informações que você e a sua mãe recolheram ao longo dos anos. 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 e sabemos de cor o novo plano de entrada na quinta. 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Porque é que não nos disse que nos queria incluir? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 O problema é que decidi abortar a missão 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 quando vi que era muito perigoso. 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Já sabemos o que queria que cada um de nós fizesse. 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Ei, pai, tu e a tua mãe decidiram roubar o mausoléu 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 levar a múmia ao colecionador 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 e para ficar com as jóias do Lauro, não é? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Para ser sincero, isso mesmo. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 A sua mãe descobriu isso antes de atravessar 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 na fronteira, Lauro trocou todo o seu dinheiro por diamantes. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Alguns deles foram colocados nas suas alianças de casamento e o resto ele engoliu. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Porquê o quê? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Para não declarar nada à alfândega. 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Estou prestes a tornar-me Roque Malacara, 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 o afilhado do novo dono da quinta. 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 Verifiquei os vídeos que recebeu do Roque. 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 Copiei a sua voz, os seus movimentos. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 Sei que esta mulher o ama como a um filho e que a única forma 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 entrar na quinta é fazer-se passar por ele 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 e eu farei isso, mago. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Exatamente. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 Essa foi a intenção de o incluir a si e aos seus irmãos no plano. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Mas arrependo-me. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Por isso, não quero que vá lá. 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 Mas porque não? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Só porque sim. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Se pensava que o colecionador era alguém perigoso, 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 o dono da quinta 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 é pura maldade. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 Todos sabemos que Agatha Villaseñor é a cacique mais poderosa da região. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 Durante mais de 50 anos, roubou descaradamente centenas de indígenas. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 protegido pelo velho sistema político que hoje queremos derrubar. 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 Testemunhamos como ela destrói todos aqueles que 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 a confrontou. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 É uma mulher má, sinistra e perversa, 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 levantada nos esgotos do poder. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 A terra que pertencia aos camponeses 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 é agora um território sem lei para além da sua. 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 E que vive confinada e protegida por um antigo comandante. 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Palemón Cruz, mais conhecido por "El Hacha", 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 é um polícia corrupto e sanguinário, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 que quando foi dispensado das forças policiais 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 tornou-se chefe de segurança daquela senhora , 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 liderando um grupo de assassinos contratados 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 que mantêm a quinta como uma fortaleza impenetrável. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 O Sapo, a Pedra, Rómulo, Remo, o Verme. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 É lamentável que o juiz tenha decidido novamente a seu favor. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Mas eu quero dizer-te isso. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 Daqui, do Ministério Público, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 vamos trabalhar muito para que esta senhora 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 pagar por tudo o que roubou ao povo 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 tudo o que isso lhe tirou. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 E estou convencido de que muito em breve, finalmente, 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 justiça será feita. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Parabéns, minha senhora. Eu disse-te isso. 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Este juiz não falharia. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Era tudo uma questão de fazer a proposta certa. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 E assim, apesar dos avisos, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 partimos na nossa aventura para fechar um ciclo iniciado pelos nossos pais. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Íamos conhecer algumas pessoas muito perigosas. 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 Por isso, tivemos de nos comportar como se fôssemos mais loucos que eles. 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Sabíamos que íamos para a cova dos leões. 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Mas todos nós temos uma fraqueza... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 e a Dona Agatha era o seu afilhado Roque. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 A única pessoa que podia entrar e sair da quinta à vontade. 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Assim, aproveitaríamos a semelhança do meu irmão Merlin com ele. 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 Íamos entrar naquele rancho mesmo que fosse à força. 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Deixe-me entrar. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Deixe-me entrar. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Que me deixaste entrar. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Não me vai deixar entrar? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Que confusão é esta? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 É a minha casa! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Vamos lá ver, o que está a acontecer? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Deixe-me em paz, Roque! Eu não fiz nada! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Quantas vezes já lhe disse para não me contradizer? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Porque eu destruo-te. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Madrinha, tive saudades tuas. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, o que estás aqui a fazer? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 Não me diga que escapou do anexo. 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 Enviámo-lo para aquela clínica para controlar o seu lado violento. 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Ele não consegue controlar a sua raiva. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Você cala-se. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 Ou vou arrancar-lhe os dentes 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 e tornar-se-á um careca bonito. 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Como assim? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 E desdentado. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Já estou bem, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Estou curado de tudo, até do vício do jogo. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Tem a certeza de que já não é viciado em casinos e jogos de azar? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 Claro que sim. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Quer apostar? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Vês que eu estava bem, mas este desgraçado não me deixou entrar. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 Veio com pessoas desconhecidas. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 São meus amigos, seu idiota. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Comandante, ligue para a clínica para avisar que escapou. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Ligaremos imediatamente. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 Não, isso não é necessário, minha senhora. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 O Roque está sob os meus cuidados. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Tenho o Dr. Vadillo. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Boa tarde. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Permita-me informar que o seu afilhado foi 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 descarregado do anexo. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Estou velho, mas não cego. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 Melhoria? Basta olhar para ele. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, acalma-te ou voltas para a casa do deserto 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 lavar as latrinas com a língua, ok? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 Não, está tudo bem, está tudo bem. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Eu vou acalmar-me. Eu vou acalmar-me. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 Aí está. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Eu acalmei-me. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 Eu não posso acreditar. Milagre. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Eu disse-te, está sob controlo. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Espere um minuto, doutor! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 Espere um minuto! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 E porque não fomos informados pelo diretor geral 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 do centro de reabilitação onde este sacana com cara de burro foi depilado. 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 O problema é que ainda não é oficial, 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 mas ele queria mesmo visitar-te. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Ele pediu a minha autorização para vir. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - A sério, meu caro? - Sim. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - Queria ver-me? - Sim. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Pensei que estava muito zangado comigo por tê-lo mandado para lá. 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Bem, no início 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Eu pensei que me iria vingar 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 tirando o olho restante a Remo. 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Mas depois pensei: 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 dê essa satisfação à sua Nina Agatha ser menos tóxica. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 - Então apliquei-me. - Sim, meu caro. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Ah, meu rei. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Vamos lá ver, meu rei. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Pareces diferente para mim. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 Diferente como, Nina? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Como se fosse outra pessoa. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Claro que ele é outro. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Você queria que ele mudasse e nós cumprimos. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 É muito difícil de explicar. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 Parece o mesmo por fora, mas... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Há algo estranho que não me agrada. 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 Nós não gostamos. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 Há algo de estranho. 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Sim, muito estranho. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Algo estranho. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Mais estranho do que um político honesto. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Tenho quase a certeza que é a energia dele. 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Bem, a energia dele é diferente porque 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 apanhámos a selvajaria dele, não foi, Roque? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Sim, já não sou selvagem, sou bondoso. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Mas. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Mas ele também não cheira como antes. 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 Não, ele não quer. Ele cheira pior. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Não cheira como habitualmente. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 Não, não cheira como sempre, cheira como nunca. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Não é o humor dele. 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 O seu humor definitivamente não é. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Não, não é ele! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 Este não é o meu Roque! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Espere, espere! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Acalmar 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 Isto é, este não é o seu Roque. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 E não é o seu Roque porque agora é meu. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 E se tem um cheiro diferente é porque tem o meu cheiro por todo o lado. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, atire- lhes um balde de água gelada. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ah, então é o comandante. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Esta sou eu, rainha. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Mas diz-me machado ou machadinha. 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 Ou Palemon. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 Ela é minha namorada! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 Que grande piada! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Chama-se Virgínia e vem de um lugar muito quente. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Muito quente. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Diga-me uma coisa, querido. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 É realmente a namorada dela? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 - Sim - Porque é que ela está a gemer? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 A Virgínia é viciada... em camas. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 É óbvio que ela é... preguiçosa. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 Ela é preguiçosa. Na verdade ela é... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 Amor? Por que não lho damos? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 Para quem? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 Para a sua madrinha, o presente que lhe trouxe. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Trouxemos um presentinho para si. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 O que estás a fazer, cara? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Abra o presente, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Abra, Comandante, não quero ser infetado. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, abres, não me quero infectar. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Fiz com as minhas próprias mãos no anexo, Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Se vir pouco sangue é porque 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 Cortei a mão a quem criticou. 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Ah, sou eu! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 Que maravilha! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 Nunca recebi nada tão bonito! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 É tão valioso! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 Foi ideia da minha namorada. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Oh, pombinhos, estou feliz. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Bem-vindo à sua casa. Muito bem-vindo. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Médico. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 Estava tão perto! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 O que aconteceu, Medeia? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 Porque é que não conseguiu hipnotizá-la? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Eu tentei, mas não consegui. Ela puxou a bengala. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 Este colar é um amuleto de olho de tigre. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 E tenho a certeza que ela tem um talismã no colar. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 Bem, primeiro passo alcançado. Agora estamos dentro da quinta. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Etapa dois. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 Aí está a cripta. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 Isso. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Vamos ver. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Agatha celebra o dia 2 de novembro todos os anos. 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 A mamã sabia que era o encontro perfeito para entrar furtivamente, 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 porque todos estarão a cuidar dos convidados. 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 E sabe o quê? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 Esta festa é hoje, por isso prepare-se. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 E aí? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 O cão não reconhece o teu cheiro, Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Acabei de trocar a loção. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Se quiser, podemos deixá -lo brincar um pouco. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 Não, deixe lá. Ele parece cansado, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Ah, que lindo. 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Que bela festa, Sra. Agatha. 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 Não está preocupado que, com tantos convidados, um ladrão possa entrar sorrateiramente? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 Não há lugar mais seguro do que este rancho, doutor. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Não te preocupes. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Não temos medo dos ladrões. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 Os ladrões são aqueles que têm medo de entrar e serem apanhados! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Vou contar a verdade: 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 esta senhora não precisa de nenhum de nós. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 Ela é autossuficiente. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 Tem uma mira bárbara com a espingarda. 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Além disso, já cacei todo o tipo de animais 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 desde aqueles que jantaremos até um búfalo americano. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 Este é o meu troféu favorito em casa. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Tenho-o guardado na biblioteca, juntamente com os meus outros tesouros. 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Por favor, com licença: preciso de ir à casa de banho e ligar para a clínica. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 Posso? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Basta puxar a alavanca. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Rapariga. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Sabe onde está Roque? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Por favor, desculpe os seus modos indecentes. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 Ela não é de cá, é de Aguascalientes. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 E como é que eles te chamam? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Ninfomaníacas. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 Não aos de Aguascalientes. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 Ah! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Comandante, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 encontre o Roque para mim antes que ferva. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - Comandante! - O que aconteceu? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Procure o Roque! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Claro, claro... farei. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Fácil, fácil. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Pelo Roque vou. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Bela menina, não é? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Velho. As de Aguascalientes são designadas por hidrocálidas. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 E se continuar a vê-la assim, será chamado de castrado. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 Você assustou-me! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Onde se encontra Merlim? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 Acabei de o ver. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Deixou as ferramentas ao lado da cripta e disse-nos para colocar isto. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Saúde! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Tenho-te pelos cabelos curtos e encaracolados, filho da puta. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 Comida pré-hispânica. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, estás tão lindo. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Ele parece desidratado. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Minha senhora, há rumores de que tirou o seu afilhado de um orfanato. 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 E então adotou-o. É verdade? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 Sim. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 Nessa altura eu estava em campanha política. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 E o meu consultor disse-me 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 que se o eleitorado se apercebesse que eu estava a resgatar da rua 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 para uma criança ou um cãozinho, os meus pontos iriam aumentar. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Assim, para não cometer um erro, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 Levei os dois para o meu discurso. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 E sabe o que ele fez 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 quando estava ao lado do cão e em frente ao público? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Ele mordeu o cão. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 E eu infectei-o com raiva. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Senhora, os músicos estão prontos. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Queridos amigos, convido-vos agora a desfrutar 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 a extraordinária voz da famosa soprano internacional Alba del Llano. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 Novidades? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 Colocam cola por dentro e não se abre com chave. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 A corrente deve ser cortada 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 E agora? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Fácil, fácil, fácil. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlin disse que se usássemos as roupas de Agatha 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 os cães não nos fariam nada. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 Eu não o culpo. Cheiramos a Chernovil. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Porra. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 Eles vão ouvir-nos! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Não há diamantes. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Ocultar! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Se a múmia gémea não estiver aqui 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 Logo a teoria é verdadeira. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Qual a teoria? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Vamos procurar as jóias no cofre da velha. 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 Não, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha disse que tinha os seus tesouros escondidos na biblioteca. 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 Devemos aproveitar o momento. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 É perigoso. 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Medeia, não vou embora de mãos a abanar. 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Ei, não, não. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Eu vou ficar aqui. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha falou sobre um búfalo. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Apresse-se, apresse-se. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 Olá! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 O que faz? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Acalmar. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Ninguém pode estar aqui. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 Como abriu? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Acalmar. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Olhe para os meus olhos. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Olhe para os meus olhos. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 Não posso, estou estrábico. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Vamos ver o que diz o comandante. 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 Enquanto isso, está preso. Mover! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 Ah, pequeno verme. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Mas ei. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Ei, mas não aponte para mim! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 Anda lá! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 Que cabelo lindo que tem. 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 Não a deixe sozinha, Roque. Alguém pode roubá-la. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 O que aconteceu? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Nada. Eu conto-te mais tarde. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 É o Lauro! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 E ele diz-me: Não, é que estou com a miúda do taran. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 Qual taran? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Então perguntei-lhe. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 E ele diz-me: ¡taran! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 Posso? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Sim, entre. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Oh, crianças, estou tão feliz por terem vindo. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Olha quem saiu da tenda para me visitar. 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Dom Belmond. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Aplausos. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 E estes chocolates? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Ele trouxe-os. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Eu não pedi por eles. 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Por favor, sente-se. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 eu vou trabalhar 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 anunciando os dois concertos do dia. 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Querido. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 Que bom ver-te. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Cuide e apoie o seu pai de todas as formas que puder. 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 É pior do que pensava. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Bem, agora pode contar-me o que aconteceu? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Tudo errado, pai. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 A múmia gémea não estava no túmulo. 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Alguém chegou antes de nós. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 O que quer dizer com não estava lá? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Acho que a Agatha vendeu. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 No altar dos mortos ela tinha a foto de Lauro. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Isto significa que ela conhece a lenda e sabe o que estava no túmulo. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 No túmulo de Lauro também não havia diamantes. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 E no cofre só havia papéis. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Trouxemos o cadáver do Lauro connosco. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Talvez possamos entregá-lo ao colecionador. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 entretanto, para negociar. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Tenho quase a certeza que ontem à noite na quinta 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 Vi o mensageiro sobre o qual nos falou. 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 O colecionador... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 Eu posso fazer sozinho! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 Porra! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Ele não nos deixará em... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Pai... Pai! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 Ajude-me! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Mago... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Vá buscar alguém. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Rapidamente, rapidamente. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Mago. Mago, respire. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 Aqui estou contigo. Mago. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Ah, não me sinto nada bem. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 Não, não, não. Respire, respire. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 Não posso. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Eu estou aqui. Eu estou contigo. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Filho. Cuide de tudo. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Não diga isso. Mago. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 Eu não consigo respirar. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 Não. Mago. Mago, respire. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Fácil, fácil, fácil. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Muito bem, todos fora daqui. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 Pode sair, por favor? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Irmãos 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 Não podemos desiludir o meu pai. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 Precisamos de um plano B. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 O que entende por plano B? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Olá, eu sou o Milton Winkler, responsável pelo tour que realizou 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 a nossa herança nacional para diferentes países da Europa. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 É um prazer estar aqui novamente 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 na nossa pátria, com todos vós. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 Das 100 peças expostas no acervo de Guanajuato 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 a Múmia Gémea é a mais famosa de todas. 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 É uma honra que a Múmia Gémea esteja aqui hoje na nossa cidade. 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Obrigado. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Obrigado. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 Em primeiro lugar, gostaria de agradecer sinceramente 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 às autoridades do Museu Panteão de Belén 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 por nos ter dado a oportunidade de usufruir deste espaço único e maravilhoso na cidade. 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Bem, senhoras e senhores da comunicação social 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 A fotografia com flash não é permitida. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 A múmia gémea. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Peço que venham comigo aos pares para 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 para ver mais de perto o motivo da nossa visita. 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 Por favor, acompanhe-me com atenção. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 O resto de vocês, por favor, fiquem aqui. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 ao pé da escada e aguarde a sua vez. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 Por favor. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Basta olhar para esta beleza. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Uma pergunta. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Sim, diga-me. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 Alguém já tentou roubar a múmia gémea? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Bem, infelizmente em Madrid 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 tivemos uma tentativa de assalto, mas conseguimos evitar, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 então agimos. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Para responder à sua pergunta, menina, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 roubando a múmia gémea 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 é praticamente impossível. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Sim, sim, sim. Dê-me 20 minutos e irei buscar a sua irmã. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Acabei de deixar o Merlin no circo e tenho algumas coisas para fazer. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 Ok, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Vamos ver o que guarda aqui com tanto zelo, querida Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 Isso estava no cofre? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 Num cofre dentro do cofre. 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 O que vê é o objeto mais precioso de Agatha. 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Disse-me que não havia nada. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 Por que razão mentiu? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 Não queria que tivesse falsas expectativas. 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Queria verificar se eram as jóias. 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 Acabei de o abrir. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Isto confirma a minha teoria sobre o que aconteceu à mãe. 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Isso muda tudo. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Qual a teoria? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Duas vezes agora. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Eu não te vou dizer agora. 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Explique-me, porque não percebi. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 Porra! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Descontrair. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Esconda isso. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Olá, meu amigo. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Boa tarde. Algum problema? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 Não, só estou aqui para um check-up de rotina, certo, amigo? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Sim, mas não estamos a fazer nada de errado. 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Desculpe o incómodo. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 É que o carro chamou a nossa atenção. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Belo passeio, bem tratado. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Sim, obrigado. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 A verdade é que estou com pressa. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 Não te preocupes. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 Não demorará muito. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Vamos apenas verificar algumas coisas. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 Ok. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 Positivo? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Fale com o capitão. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Chefe 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Diga ao seu compadre que encontrámos o carro dele. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Continua a ter a mesma placa. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Nós levaremos até si. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 Por favor, cavalheiro. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 Não me veja 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Acalme-se, acalme-se. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Fácil, fácil, fácil. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Muito obrigado, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 Adoro esta pipoca desde criança. 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Obrigado. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 E aí, miúdo? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Dom Belmond. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 O que aconteceu? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 Como está o seu pai? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Mau. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Depois de você sair, ele recebeu más notícias e piorou. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Estou aqui para lhe pedir um favor. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 Para que servimos? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 O que pode o Belmond Circus fazer por si? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Para fazer um espectáculo que nos possa ajudar a salvar a vida do meu pai. 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 Um espetáculo? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 Existe o risco de perder o circo? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 A minha pequena cenoura estaria em perigo? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 E permitiria isso? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Claro que não. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 Sabe por que razão os velhos guardas do circo se cumprimentam assim? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 É assim que o apanhador agarra os seus parceiros no trapézio. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 As suas vidas dependem dele, da forma como ele as segura. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Conta connosco, meu menino. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 Não o vamos deixar cair. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Muito obrigado, Sr. Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Obrigado. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 O que aconteceu, Medeia? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 E aí, irmãozinho? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 Fez uma plástica ao nariz? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Devias ter visto como eu deixei os teus punhos. 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Pobres rapazes. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Ângela. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Que bom ver-te. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Embora o tivesse preferido em circunstâncias diferentes. 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Eu também. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Mago. O que está aqui a fazer? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlim, precisamos de conversar. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 Não, não. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 Eu estava enganado. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Nós fomos enganados. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 Os dois são cúmplices, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 Fomos tocados, como sempre. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 A grande Mellié não está a morrer. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Tudo é mentira. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 Preferia que o papá estivesse convalescendo de verdade? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 Não. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 Eu teria preferido não estar preocupado com a saúde dele 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 enquanto arriscava a vida interpretando o Roque. 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Deixe-me explicar. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Há uns meses contei a Medeia que conheci o colecionador. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 Foi ela que me sugeriu que fingisse o ataque cardíaco para o poder enganar. 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Se os media anunciassem que eu estava à beira da morte, teria mais tempo. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 Compreendes-me, filho? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 E acho que é um ótimo plano, mas porquê mentir-nos? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Para nós fazermos a greve. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 O meu pai não nos pediu para fazer nada. 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 Não. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 Apenas usou o princípio básico do vigarista. 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Ele fez-nos confiar nele por nossa conta. 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Sobretudo tendo-o como procurador ao seu lado. 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 Não, não pediu ajuda. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Mas ele queria que fôssemos para a casa macabra 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 para encontrar a sala secreta 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 compreender o plano e reunir os nossos talentos para o executar. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 Era necessário, entenda-se. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Não sabe, mas a minha esposa, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Cassandra, a sua mãe, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 sacrificou-se para resolver 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 o mistério que há muito paira sobre a família. 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 A resposta a este mistério 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 foi detido por um chefe. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 A minha mãe reparou quando leu a palma da mão dele. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Então ela tornou-se sua amiga. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Quando confirmou tudo, decidiu agir sozinha. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 O chefe descobriu, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 sentiu-se traído e por isso matou a sua mãe. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 E acontece que este chefe não é outro senão Agatha Villaseñor. 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Isto... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 Este é o lenço que a sua mãe usou da última vez que a vi. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 E depois, quando encontrámos o corpo, ela já não o estava a usar. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 Estava no cofre da velha. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Para Agatha é um troféu de caça. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 Acha que tudo isto foi necessário para ajudá-lo a encontrar o assassino? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 Não. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 Não, mas teriam arruinado tudo 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 porque teria sido motivado por vingança. 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 Não seria tão natural como foi. 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Diga-me uma coisa. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Se soubesse, teria sido gentil e brincalhão com a Agatha? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Claro que não. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 A tua paixão, a tua dor teriam-te delatado. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 O mesmo para si. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Eu conheço-te. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Olha, pai 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Entrei nesta farsa pelos diamantes 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 e porque ofereceu metade deles se eu os encontrasse. 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Sim mana. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 Não é o único que concordou com ele. 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 Então fui o único que não comunicou contigo, filho. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 Não se aproxime de mim. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Irrita-me pensar que não fui capaz de entender o plano 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 os seus motivos. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 Eu arrisquei. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Bem, pelo menos não magoámos o Houdini como tu. 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Porque ele está assim por sua causa. 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Ei, pára de lutar. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 Eu aceito o meu karma. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 Porque é que acha que todo mundo se afasta de si? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Porque acha que está sozinho? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 Pelo menos tenho iniciativa. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 Não formalizou o seu relacionamento com Angela. 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 Sabe por quê? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Porque não tem autoridade. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Você não tem carácter. 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 Não tem decisão. 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 Não tem voz. 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Porque não existe. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 Merlim! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Filha, deixa-o ir. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 Não... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 É só isso... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Sem Merlim, não há plano. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Ei, onde vais? Volte com a sua família. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 Para quê?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 Não grite comigo. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 NÃO ESTOU A GRITAR CONTIGO! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 Sim! Está a falar comigo com letras maiúsculas. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 ISTO NÃO É VERDADE! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 Porque está tão zangado com a sua irmã? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Estou mais irritado comigo mesmo. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Medeia tem razão. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Copio e roubo personalidades porque tenho medo de saber quem sou... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 ...ou o que não sou. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 Gosto de quem és quando estás comigo. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 Gostava que percebesse quem é e do que é capaz. 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 e adoraria estar ao teu lado quando descobrires. 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlin tinha razão. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 Devíamos ter sido honestos com ele. 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 Ele é um maricas. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Somos todos mentirosos profissionais. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Lamento. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Sinto-me tão mal porque não fui um bom pai para ti. 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 Eu não os poderia manter juntos. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Como vê 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 o seu irmão já não está entre nós. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Agora temos de sacrificar. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Olha, este é o novo plano. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Especialmente tu, Houdin, és tão arrebatador. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 Ok. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Se isto é para vingar a morte da minha mãe e colocar Agatha na prisão, vamos lá. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Chegou cedo. Você interrompeu-me. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Disseste-me para esperar 3 minutos. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 minutos. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Mas essa foi a minha deixa. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Essa não foi a sua deixa. Onde paramos? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 Sabe qual é o momento? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 Tempo? Claro que é. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 O ritmo. Esse sempre foi o seu problema. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Mas eu disse a frase motivacional. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 Não, nenhuma frase motivacional. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 Vamos ver, vamos ver, vamos ver. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 Chegou a um acordo? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Ah, não tem voz. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 Não tem iniciativa. 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Parem com isso, crianças. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Ei, a sério, não leves a peito. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 Isso é bom para o projeto. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 Tudo bem. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Devo-lhe um pedido de desculpas. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Deve-lhes um pedido de desculpas e deve-nos uma múmia. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 Espere aí! Não se mexa. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Olá. Pai. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Fácil, fácil. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Ele ajudou-nos. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 Se não fosse ele, o Houdini e eu não estaríamos vivos. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Salvou-nos da polícia e trouxe-nos aqui. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Há muito tempo que vos acompanho aos quatro. 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 O meu trabalho é protegê-lo até que atinja o objetivo. 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Por ordem do Colecionador. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 Não, não. Isso não é verdade. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 Não, ele ameaçou-me. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Bem, isso foi para o motivar. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 Não correu muito bem. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Não é o único mentor aqui. 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 Os seus filhos agiram nas suas costas e criaram um plano. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Vou apoiá-los porque parece o golpe perfeito. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Querias que nós três nos juntássemos 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 e ajudá-lo a roubar a múmia. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 Bem, é isto. Você conseguiu. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Mas agora vai sujar as mãos. 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 É tempo de voltar à ação. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Se realmente quer honrar a memória da minha mãe 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 e cumprir o pedido do colecionador 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 tem de vestir aquele fato novamente. 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 Não podemos roubar a múmia à noite porque haverá muitos guardas. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 Depois faremos isso durante o dia e com público. 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 E que melhor distracção do que o regresso do grande Mellié. 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Vamos aproveitar que todos os meios de comunicação estão a falar de si. 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 A lenda tem de brilhar novamente. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 Não vamos cometer o mesmo erro que a minha mãe cometeu. 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Vamos fazer juntos. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Estou mesmo a chorar. Miúdos. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 A verdadeira magia acontece 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 quando a família está unida. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 Recorda-se , há alguns dias, informamos 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 o delicado estado de saúde do grande Mellié? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Hoje recebemos um comunicado de imprensa anunciando o seu regresso ao ilusionismo 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 e promete desaparecer a múmia gémea. 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 Chame o comandante! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 Rômulo! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 Fogo! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 E aqui temos Milton Winkler, diretor da digressão do evento. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Olá. Novidades? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Estamos muito felizes com esta notícia. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Somos verdadeiros fãs do grande Mellié. 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 E adoro o regresso dele será com a múmia gémea 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 num maravilhoso ato de magia. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Desde que ele não queime como nos filmes, certo? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 O meu Roque é sequestrado. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Estes foram-nos deixados como uma mensagem. 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 Vamos lá ver, querido, o que aconteceu? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Ontem à noite fomos a uma casa de jogo clandestina 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 e Roque enlouqueceu apostando vezes sem conta. 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 E o pior é que pediu um empréstimo aos proprietários. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 E perdeu tudo. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Quando dissemos que eras madrinha dele, pensámos que iriam desistir, 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Mas saiu pior. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Ficaram com o meu Mustang. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Este grande espetáculo contará apenas com a presença dos meios de comunicação social e de algumas personalidades, 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 mas será transmitido em direto. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 Não sei quem é, mas estou a avisá-lo... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Senhora, cale-se, sou eu que mando. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Se quiser ver o Roque vivo, vai obedecer. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Quero ouvir o Roque, 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Comandante, eu sei que está aí. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Leve a senhora ao banco, ao seu maior cofre. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 Colocarás todo o conteúdo na mochila que te dei 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 e esperarei pelas minhas instruções. 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 Compreendido? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 Não quero mais ninguém no veículo. 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 Eu disse que quero ouvir o Roque! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 E vai. Assim que receber o meu dinheiro. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 Eu não sou um assassino como tu. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Vou apenas cobrar uma das suas dívidas. 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 Vou chamar uma ambulância para levar o médico ao hospital. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Terceira chamada. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Terceiro. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 Nós começamos. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Ligue para os seus contactos na polícia e peça apoio. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Bloquearão estradas, aeroportos, tudo. 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 Não se preocupe, chefe. Tudo ficará bem. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Anda, irmãozinho. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 Espero que o encontremos inteiro. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 Vou ligar à turma dos Vikings para encontrar o carro do médico. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 E quando Roque estiver são e salvo, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Quero que mova céus, mares e terras até encontrar o culpado. 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Quero esfolá-lo sozinho. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Sim, senhora. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 Vocês ouviram isso, seus sacanas? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 Não queremos fracassos. Anda lá. 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Obrigado por ter vindo. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Amo-te. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Eu amo-vos a todos. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Obrigado. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Obrigado por ter vindo. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Obrigado por se juntar a nós. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 Vou ligar para o banco para os preparar. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Vamos. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 O que há aí? Não pode inserir isso. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 É a mesa de maquilhagem e penteado do Sr. Mellié. 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Ei, polícia, olhe para a cara dele. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 Não há como ela aparecer na câmara assim. 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Ele precisa mesmo de uma maquilhagem. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Ok, mas o carrinho vai para o outro lado. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 E quando sair, posso ter um autógrafo, certo? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Claro, claro. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 Preciso de te pedir um favor. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Tudo o que perguntar. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Presumo que a múmia seja monitorizada por câmaras de circuito fechado, certo? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 Isso mesmo, de dia e de noite. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 Pode desligar essas câmaras enquanto eu faço o meu show? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 Não quero que o meu ato de ilusionismo fique registado. 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 Só que se este vídeo fosse divulgado eu perderia credibilidade. 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Claro. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 E as pessoas deixariam de acreditar na magia, 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 e nem você nem eu queremos desiludi-los. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 Não, de todo. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Percebe o que estou a dizer, não é? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Então o que vai fazer? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 vou desligar as câmaras 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 e sente o público nesta parte. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 Não tão perto. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 A ambulância chegou. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Espere por mim na carrinha. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 Tem a certeza, chefe? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 Ok. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 Olá? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Tem tudo? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Sim, tudo. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Vá até à Ponte do Diabo pela antiga estrada para Tonalá. 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Deixe a bolsa no altar da Virgem e continue a conduzir até eu lhe ligar de volta. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 - Compreendido? - Compreendido. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Comandante. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Vá até à Ponte Diablo, em Tonalá. 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 Despacha-te! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Senhor promotor. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Se quiser apanhar Agatha Villaseñor, 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 ir para o engenho de açúcar abandonado em San Gabriel. 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Espere um segundo. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 Quem é? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 Confira as fotos que enviarei 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 e leve o seu povo consigo. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Senhoras e senhores. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 Depois de 10 anos afastado dos palcos, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 está de volta a este belo museu 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 o grande, o rei absoluto dos ilusionistas. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Vamos dar-lhe as boas-vindas com uma salva de palmas 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 para a grande Mellié! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Hoje vou desaparecer esta múmia. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 E então pergunto, quer ver magia a sério? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 Sim! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Quero que voltes para a magia da infância 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 e repita comigo 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Um - Um 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - Dois - Dois 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Três. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 Abracadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Obrigado. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Obrigado. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Capitão, o suspeito está a sair da Ponte Diablo numa moto. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 O dinheiro está numa mochila preta. Agarre-o! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Aumente o volume. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 E agora, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 para devolver a múmia 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 no seu lugar, preciso que se concentre 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 e diga suavemente: 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Volte, mamã, volte. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Volte, mamã, volte. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Volte, mamã, volte. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Volte, mamã, volte. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Um, dois, três. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abracadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Entregamos o dinheiro. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Dirige-te para a central abandonada de San Gabriel. 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 O seu afilhado está lá. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Olá? Olá? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Estou onde me disseste. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Caminhe até à parede de barulho à sua frente. 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 O Roque está lá. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Espere por mim aqui, comandante. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 Não, não, não! Não deite fora! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 O que está aqui a fazer? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 Comandante, venha depressa! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 E aí, senhora? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Perguntem a esta vadia onde está o meu afilhado. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 O seu afilhado? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 O seu afilhado está a ser torturado 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 no anexo para onde o enviou. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 Quem és tu? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 Onde está o comandante? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Vi-o entrar na minha caminhonete. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Mas não quando ele saiu. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Comandante, não posso falar. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 Localizámos o carro do médico com os suspeitos. 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 Deixe-me as chaves na carrinha e vá buscá-las! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 O que está à espera? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 Devo ler o seu futuro? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 Ou consegue imaginar isso? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Há anos atrás, uma mulher como tu queria ser esperta comigo. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 Fiquei feliz por matá-la 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 quando ela invadiu a minha casa para roubar. 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Sim, mas aquela mulher não queria o seu dinheiro. 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Ela queria justiça. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 Já ouviu falar sobre as múmias gémeas? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 A lenda diz que Yadhira matou a sua irmã Violeta 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 quando Lauro partiu para os EUA 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 E depois cometeu suicídio. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Mas isso não é verdade. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 O que realmente aconteceu 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 é que Violeta engravidou de Lauro pouco antes de este partir. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Nunca descobriu porque no parto as coisas complicaram-se. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Antes de morrer no parto, Violeta pediu a Yadira que cuidasse do bebé. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Mas ela abandonou-o num circo de passagem. 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Sim, esse circo era o Belmond Circus. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Durante muitos anos, Yadhira fingiu ser Violeta, escrevendo para Lauro. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 Este, por sua vez, enviou dinheiro para construir a quinta. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 Só quando voltou é que percebeu que tudo não passava de uma farsa. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro descobriu que a sua amada era uma múmia 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 e que o seu filho estava perdido para o mundo. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Yadira, desesperada, confessou que estava apaixonada por ele. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Sentindo-se rejeitada, matou Lauro por despeito 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 retirando a possibilidade de encontrar o seu filho para constituir família. 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira ficou com as jóias e alianças de Lauro . 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 Pagou a um repórter para espalhar a falsa lenda das múmias gémeas. 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Ela veio para a quinta que o Lauro comprou. 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Aí ela construiu uma cripta para guardar o cadáver do seu amor impossível. 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 O seu nome é agora Ágatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 E ela estava à espera da própria morte para descansar junto do túmulo de Lauro. 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Ela queria passar a eternidade com ele. 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Mas isso não vai acontecer. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Porque concederemos esse desejo a quem o merece. 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Foram precisos 70 anos para que os meus pais voltassem a estar juntos. 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Crianças, deixem-me a sós com ela. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 Olá? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 Aqui é o Capitão Fujita a falar. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Temos o dinheiro do resgate do seu patrão. 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 Esperamos por si no El Ocotillo. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Muito bom, capitão. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Estamos a caminho. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Vá até ao Lago Ocotillo. Vamos escolher primeiro o dinheiro. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, pede aos Vikings para trazerem o carro do médico. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Sim, senhor. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 Todos tenham cuidado. 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 Pode ser uma armadilha. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 Estamos quase a chegar. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Tia. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Fez muito mal à minha família. 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Mataste os meus pais 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 minha esposa. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Mas hoje 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 chegou a hora de você pagar. 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Ninguém dispara uma única bala até eu dar a ordem. 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 Aí está. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 O meu pai era um homem do campo 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 assim como todos aqueles de quem abusou. 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 Também roubou as suas terras, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 os seus sonhos. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Mas hoje é o dia do seu julgamento. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 Estás bem, mana? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 É hora do espetáculo. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 Lembre-se que eu disse que deve ter um ato espetacular para escapar 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 sem ninguém imaginar? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Tenente. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Senhora Agatha, está presa. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 Novidades? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Machado. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 Está completo? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 Vamos ver, verifica as malas, filho da puta. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Somos honestos. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Eu conheço-o, capitão. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Estes são os "dólares Mellié" 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Pode obtê-los em "A macabra casa Abracadabra". 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 Ahhhh! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 Vamos! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 Onde se encontra o Roque? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 Onde se encontra o Roque? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 Onde se encontra o Roque? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 Onde está ele? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 Quem é o Roque? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Hoje, graças à minha mulher, graças a vós, queridos filhos, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 pela primeira vez toda a família está junta. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Muito obrigado. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 Sempre me atormentaram a ideia de não saber quem eram os meus pais 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 e também de não saberem porque me abandonaram. 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 Este é o templo onde o meu avô queria casar com a sua amada. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Acho que é o local perfeito para descansarem em paz. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 E bem, também te digo que 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 esta fortuna que Yadhira acumulou, 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 tudo isso 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 foi porque ela roubou o seu avô. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 E depois quero dividir. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Uma parte será para a família, para nós. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 E isto para a família Belmond. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Obrigado. Obrigado. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Outra parte irá para as pessoas que Ágatha defraudou. 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Uma nova tenda. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Porque é isso que a minha namorada teria desejado. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Muito obrigado por cumprir a vontade dos meus pais 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 estar eternamente juntos num túmulo. 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 Era o que eles mereciam. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Muito obrigado. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 O colecionador achou que era uma ideia melhor 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 que a múmia original ficou aqui para que ninguém a pudesse encontrar. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Se alguém planeia retirá- lo do museu, 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 terá uma surpresa feita de borracha. 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 Por favor. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 Por favor, diga ao colecionador que estarei sempre em dívida para com ele. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 Não, pá, não há dívidas entre famílias. 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 Além disso, não consegui dizer que não depois de todo o circo que a sua filha passou para reunir 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 os teus avós e que conhecias a tua verdadeira origem, não é meu amor? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Pai, precisamos de falar. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Sim, precisamos de falar. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 Em outras palavras, você 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 Eu estava enganado. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Filhos. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 Eles percebem isso? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Nós fomos enganados. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 Os dois são cúmplices. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Prazer em conhecê-lo. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 O meu nome é Fabiano. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Eu sou o namorado da sua filha. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Então, é o meu sogro. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Irmãos cunhados. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Cunhada. Bem. Seja como for que o diga. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Espere, há uma coisa que não percebo. 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 O colecionador ameaçou-me e... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 Quem é ele? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 O meu pai. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 E é um grande admirador seu. Ele envia os seus melhores cumprimentos. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 Medeia. 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Mentiu a todos nós. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Irmão. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Tivemos de curar a nossa linhagem. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 A minha mãe contou-me. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Faz o que for preciso para salvar 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 os seus filhos de qualquer perigo que possa comprometer o seu futuro. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 Não quero que as novas gerações transportem consigo este karma familiar. 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 Mas porquê a urgência? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 Ela está grávida. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 Fez tudo isso porque está grávida? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Surpresa. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 Não, sem sogro 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Avô, pois. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 Não! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Vem para os meus braços 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Então eu 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Eu vou ser avô. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 O velho vai ter netos 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 e a minha pequena cenoura não quer engravidar. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 Não percebe que para o pessoal do circo a família é o mais importante? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Vamos ver se isso os vai animar. 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Obrigado, irmão. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 E eu queria melhorar a espécie. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 O que é que ele lhe está a dizer? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 Ele está a propor. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 Parece que estão a separar-se. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Acho que é o fim... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 Adoro ver a minha família assim. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Agora que percebo 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 Não são estes os anéis com que o seu avô ia casar? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 Não sei do que está a falar, pai. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 Não sabe? Diga-me a verdade. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 Houdini? Encontrou aquelas joias no cofre, não foi? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 Eu não sei do que está a falar. 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 Houdini. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 Não faça o seu ato escapista. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini Venha cá. Vem cá! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Todo o grande truque de magia, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 cada golpe espetacular 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 e cada história de amor invulgar 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 esconda sempre no fundo um mistério e um engano. 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 E se for para salvar a família, somos capazes de tudo. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Algumas semanas depois 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Comandante. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Esteja preparado. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Após o vazamento, 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 começa a caçada.