1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 La verdadera magia ocurre cuando la familia está unida. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 La gran maga e ilusionista mexicana Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Frota mi palma con plata. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Deja que mi globo de cristal te revele tu futuro. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Por favor inserte la moneda. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 No, de verdad, muchas gracias. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 No, no, muchas gracias. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Muchas gracias. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 No, muchas gracias. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 No, de verdad que no. Muchas gracias. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Por favor confíe en lo que tengo que decir. 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 ¿Te unes a mi? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Te voy a contar todo lo que te depara el futuro. 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 En serio, confía en esta gitana. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Todo gran truco de magia, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 Cada estafa espectacular 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 y cada historia de amor inusual 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 Siempre se esconden en el fondo un misterio y un engaño. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 En cada familia siempre hay alguien 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 quien tarde o temprano se sacrifica para proteger a los demás. 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 Y aquellos que no conocen su historia están condenados a repetirla para siempre. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Mamá. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Has estado apareciendo en mis sueños una y otra vez. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 ¿Qué tienes que decirme? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Haces lo que sea necesario 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 para defender a sus hijos de cualquier peligro que pueda poner en riesgo su futuro. 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Medea, vengo a darte una misión. 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Hace mucho tiempo comencé una lucha para sanar una traición que pesa sobre la familia. 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 Por tus abuelos, pero no pude terminarlo. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Ahora eres tú quien debe ponerle fin. 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 ¿Estás bien, hermana? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Es hora del espectáculo. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Si tu mamá fuera la ladrona más buscada del país 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 y tu papá es el mejor ilusionista de América. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Debes asumir que la cuenta de todos tus 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 Es posible que tú y tus hermanos tengáis que pagar karmas . 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 Y si te consideras un digno heredero, deberás tener un truco preparado. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 Espectacular desaparecer sin dejar rastro. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Especialmente si has cometido el golpe de tu vida. 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Una semana antes... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Hello? Compadre? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Tuve que venir antes para evaluar la situación. 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Sí, todo está bien. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 Los japoneses llegarán a las siete y la habitación privada está lista. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Luego cenaremos y luego a tu lugar. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Recuerda, pura jovencita. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 De esta manera les obligaremos a firmar en el acto. 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 El mustang está reparado. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 A los japoneses les encantaría viajar en un descapotable rojo, ¿no crees? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 ¿No es así, compadre? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Well? Compadre? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 La batería se agotó en este pedazo de mierda. 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Si me permite ¿puedo cargar su teléfono en la barra? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Estaría atento por si suena. 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 y se lo traigo para que continúe su llamado, señor. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 ¿Qué pasa contigo? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 ¿Te gusta escuchar las conversaciones de otras personas? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 No, solo trato de estar atento para ofrecer un mejor servicio. 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 No te había visto aquí antes, pero me pareces familiar. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Trabajé en la Casa de Juegos y en las Nueve Reinas. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Quizás tuve el placer de servirle allí. 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Por supuesto, por supuesto. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Me acordé. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Me ayudaste a sacar a ese borracho de las Nueve Reinas, ¿no? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Fuiste tú, por supuesto. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 No sé de qué está hablando, señor. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Como he dicho, soy muy discreta. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 ¡Ése es el camino! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Me gusta tu estilo. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Mira, ven. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 Organizo algunos eventos sociales y 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 Alguien como tú, que mantiene la boca cerrada 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 Sería perfecto para atender a mis invitados. 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Llámame el fin de semana, ¿de acuerdo? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 Y sí, confío en ti. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Compadre, se le acabó la batería a esta mierda. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 Por favor envíe el Mustang al club de inmediato. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 En la entrada entregarás las llaves a un camarero que es amigo mío. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Él te dará una de mis tarjetas para que sepas que es él. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 ¿Bueno? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Hermano, yo soy Medea. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 Espero que puedas escuchar esto lo antes posible. 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 Es una emergencia. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Papá está desaparecido. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 No lo puedo encontrar en ningún lado. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Incluso lo denuncié a la policía. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Por favor busquelo. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 ¿Sabes dónde está Houdini? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Hola buenas tardes. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 La fiesta de disfraces empieza más tarde. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Además, necesitas una pulsera vip para acceder. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 Y obviamente otro outfit porque el que llevas no mola nada. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 No es un disfraz, es mi ropa de trabajo. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Yo soy el cerrajero. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Lo siento, te estaba esperando. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 Adelante, adelante. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 ¡Qué disfraz más chulo llevas! 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 No es un disfraz, es mi ropa de trabajo. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Entonces ¿cuál es el problema? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 No puedo encontrar la llave. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 No te preocupes, es muy fácil. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 ¿En realidad? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 No puedo encontrar la llave de la cerradura. 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 Mi dominada lleva más de una hora dispuesta a ir al baño. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 ¡Callarse la boca! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 ¿No eras masoquista? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 ¿Por qué no bajas a recibir a tus invitados? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Esto tomará algún tiempo porque el hardware está muy oxidado. 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Pero liberaremos al niño pronto. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Confía en mí. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Bueno, eso está bien. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 ¡Qué llorón eres! 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Feliz Halloween. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 Nos recomendaron Cuquis Urrea y Nena Solórzano. 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Les funcionó muy bien que los hipnotizaras. 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 ¿Le puedo ayudar en algo? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Oh, me muero de vergüenza. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 Además, para alguien como yo, es un inconveniente, porque 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Porque se ve mal que una chica de sociedad sea cleptómana. 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 ¿Cómo lo supiste? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 ¿Oh, se lo dijiste? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Realmente eres mitad bruja. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 No, te vi en la sala de espera. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Agarraste a mi Buda. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Hace calor aquí ¿no? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 ¡Apóyame! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Simplemente no puedo evitarlo. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 En otras palabras, me estoy ganando una reputación de ladrón. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 La hipnosis es muy eficaz para detener ciertos comportamientos. 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 que sus resultados pueden parecer mágicos. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Oruga. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Escúchame. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Vas a hacer todo lo que te pido porque mis palabras son órdenes. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Sí, señora. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Repite conmigo: no robaré. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 No robaré. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Tomar lo que no es mío está mal. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Tomar lo que no es mío está mal. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Si lo hago, sentiré que hay un fuego divino. 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 quemará mis manos y mis gritos me delatarán como un vil ladrón. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Si lo hago, sentiré un fuego divino quemando mis manos y mis gritos. 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 Me delatarán como a un vil ladrón. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 No me juzgues, apoyame. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Ladrón robando a un cleptómano 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 tiene 100 años de perdón. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Gracias por las flores, son hermosas. 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Me alegro que te guste. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 No era necesario, de todos modos voy a dormir contigo toda la noche. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Cállate, militares, nos pueden oír. 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 ¿Oyes? Jaja. Qué gracioso. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 Bueno, tu padre puede vernos y entiende el lenguaje de señas. 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 También tengo un regalo para ti. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Cierra los ojos. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 ¡Común, cierra los ojos! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 ¡Somos tú y yo! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Gracias. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Feliz aniversario cariño. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Don Belmond. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Don Belmond. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Ven a ver esto. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Están hablando del señor Mellié. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Venir. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlín, están hablando de tu papá. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 El mejor mago de México está al borde de la muerte. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 El gran Mélié, reconocido ilusionista que durante décadas fue un ídolo. 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 Está hospitalizado, debatiéndose entre el aquí y el más allá. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 ¡Abracadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Fue abandonado por sus padres en el Circo Belmond cuando era apenas un bebé. 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 y los artistas lo criaron, convirtiéndose en su verdadera familia. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Gozó de fama internacional gracias a su 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 El programa "Abracadabra", con el que batió récords de audiencia, 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 y sus apariciones en varias películas como protagonista y justiciero. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Esto le llevó a fundar una cadena 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 de tiendas de disfraces y magia llamadas 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 "La casa macabra Abracadabra". 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Pero justo cuando estaba compartiendo el show con 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Medea, Merlín y Houdini, ocurrió una tragedia. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 La extraña muerte de Cassandra, su esposa y compañera de vida, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 lo llevó a alejarse de los escenarios justo en la cima de su carrera. 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Poco a poco fue consumido por el olvido. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 El ídolo de jóvenes y mayores no volvió 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 durante una década, hasta hoy, cuando fue admitido en la 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 un sanatorio por problemas de salud y 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 Según informes, su vida está en peligro. 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Los arcanos dicen que somos una desgracia. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 Sólo nos reunimos para ver a mi papá por una desgracia. 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 No, eso no es tarot, hermana. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 Es tu reclamo 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Eres un maniático del control. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Para poder verlo tendremos que pedirte cita previa. 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 No lo visito porque odio verlo tan derrotado. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Lleva años como ermitaño, encerrado en su casa, 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 lleno de basura, haciendo quién sabe qué. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 ¿No te has dado cuenta que está deprimido? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 Ey. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 A todos nos afectó la muerte de mi madre, pero seguimos adelante, ¿no es así? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Se quedó atrapado viviendo en un melodrama. 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Perdió franquicias de tiendas, no tiene ahorros. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 ¡Está realmente jodido! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Una vez que estemos con él, ¿podrás guardarte tus comentarios para ti? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Prometo no decir una palabra. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Como su novia. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 ¿Como la novia de este? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 No te metas con la discapacidad de Angela. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Eres un bruto. Tienes la ventaja de tener a tu esposa. 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 No puedes hablar y aún así no te casarás con ella. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 Al menos tengo a alguien que me quiere. 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 ¿Tú? Estás más sola que Medea. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Pero por placer. No como ella que nadie la soporta. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Hijos. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Oh, qué felicidad verlos juntos para venir a verme. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Aunque sea en estas desafortunadas circunstancias. 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Afuera están los reporteros. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Quieren saber qué pasó. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 ¿Los medios de comunicación están informando las noticias? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Mago, ¿qué hacías solo en un cementerio a medianoche? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 La verdad es... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Estaba planeando un golpe de estado. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 Tu madre y yo estuvimos involucradas en ello. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 ¿Pero qué tiene que ver mi mamá con esto? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 Casandra y yo no pudimos concluir el golpe debido a su repentina muerte. 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 Y ahí está... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 El pasado... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Viene a cobrar lo que le debemos. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Hace mucho tiempo 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Un millonario la contactó. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 La verdad es que nunca lo vi. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Pero lo que sí sé es que le pagó por todo el trabajo. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Cuando tu madre murió, él desapareció. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Pero hace unos meses, 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Alguien vino a verme. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 Era el mensajero. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 ¿Quién es este millonario? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Alguien que es capaz de cualquier cosa. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 ¡Cualquier cosa! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 En el aniversario de la muerte de tu madre. 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Él me buscó y finalmente me encontró. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Él sabía que ella solía leer el futuro. 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 corromper a los políticos y luego robarles para ayudar a los pobres. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Él sabía de su doble identidad. 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 y también sabía que ella era muy buena en ataques riesgosos. 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Por favor, siéntese. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Verás... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Soy parte de una antigua logia. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Recogemos cadáveres. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Cadáveres inusuales. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Cadáveres de los elegidos 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 y los iluminados que nos ayudan a comunicarnos con otras dimensiones. 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Pero me falta una pieza prometida. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 Todavía nos debes la momia gemela. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Papá, cuando llegué las monjas me dieron esto. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Lo tenías en tu chaqueta. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Después de una gira por Europa, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 La momia gemela llega a esta ciudad. La pieza más reconocida del museo 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 de Guanajuato que será exhibido en el Cementerio de Belén. 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 ¿Por qué no nos lo mostraste? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Vamos a ver. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 ¿Estabas planeando robar un cadáver? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 No, ninguna persona muerta. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Precisamente esa momia. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 La momia gemela es el cadáver más famoso que se exhibe en el museo de Guanajuato. 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 La gente está conmocionada por su trágica leyenda romántica, ¿sabes? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 No recuerdo de qué se trata. 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira and Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 Eran hermanas gemelas que vivían en la ciudad de Guanajuato y que, a mediados de 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 del siglo pasado quedaron huérfanos 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 y heredó una tienda de comestibles. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 Ambos estaban enamorados de Lauro, 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 un campesino de aquí de Jalisco que quería casarse con Violeta. 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Como era pobre, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 Se fue a California para hacer fortuna. 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 y le prometió a Violet que cuando regresara 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 La llevaría al altar. 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 y construirle una enorme finca donde fueran felices. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Pero Yadira, que odiaba no ser la elegida por Lauro 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 asesinó a su hermana con una puñalada en el corazón y luego se suicidó. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 Los cuerpos fueron a parar a la fosa común. 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 y debido a los minerales de la región, fueron momificados. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Finalmente ambos fueron expuestos en el museo. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Varios años después, Lauro regresó a Guanajuato como don. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 Se dice que poseía una fortuna en joyas. 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 y que traería un par de anillos de diamantes para su boda. 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Cuando se enteró de la tragedia, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 Lleno de tristeza, fue al museo y pagó por el cadáver de Violeta. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro compró la hacienda prometida y construyó una cripta en el jardín donde 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 se enterró vivo con su fortuna y la momia de su amada. 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 La momia gemela no era un objeto conocido hace años. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Por eso, y por respeto a vuestro dolor, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 No te esperaba para completar el contrato. 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Él viene a reclamar lo que es suyo. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Ayúdenme por favor, tengo que ir a buscar ese cadáver. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Pero el 2 de noviembre es dentro de una semana. Apenas te puedes mover. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 Debo robar ese cadáver porque, porque tengo que salvarte. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 ¿Qué quieres decir con salvarnos? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 ¿Por qué tienes que salvarnos, papá? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 ¿Por qué arriesgarías tu vida para completar la misión? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 Necesito que me lo entregues antes de que alguien más lo robe. 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 ¿Qué pasa si no lo consigo? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Si fallas, podrías compensarnos 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 con el de cualquiera de tus tres talentosos hijos. 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Tengo que cumplir mi palabra y cumplir la palabra de tu madre. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Porque estás en peligro y no lo voy a permitir. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Hermanos, tenemos que planear un golpe perfecto en menos de cuatro días. 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Estoy de acuerdo. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Hacía mucho tiempo que papá no tenía tanta determinación. 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 A pesar de lo enfermo que está y de su edad. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 No lo sé, todavía no estoy convencido. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 ¡Ah, el dinero! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedólares! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 ¿Recuerdas estas facturas? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Yo solía cambiarlos por canicas, por caramelos, con mis... 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Y así de guapo estaba mi papá. Igualito que yo. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 De hecho, te apuesto un millón de estos. 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 Si la amenaza del coleccionista es un puro engaño. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 No he visto uno de estos en años. 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que los tres estuvimos aquí? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 ¿Unos 20 años? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Recuerdo que tú y mamá solían pasar el rato allí. 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 leyéndose las cartas el uno al otro. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Y tú eras ella con los disfraces, probándote uno tras otro. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 ¿Y imitar las voces de los clientes que llegan? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 No. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 A los ocho años aprendiste a abrir la caja fuerte de mi papá. 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Estaba tan enojado porque le quitaste sus películas pornográficas. 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Él me hizo. Él los quiso. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - ¿Yo? - Sí. ¿No te acuerdas? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Oye. - ¿Qué? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 ¿Tú y mamá alguna vez se hipnotizaron mutuamente? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Sabes que es imposible entre parientes. 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Si fuera posible, ella te habría quitado el miedo. 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 para pedir la mano de Ángela. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Bien, bien. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - ¿Has visto esto? - ¿Qué? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 ¡Qué belleza! 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 ¿Qué? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Quieres abrirlo ¿no? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Si quieres, hazlo. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - ¿Qué es? - Una alarma de seguridad. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 ¿Seguridad para qué? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Esas cosas sólo tienen valor afectivo. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Exactamente. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 No es lógico que papá tenga instalada una alarma así. 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Hola. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 Por favor dime el código de seguridad. 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abracadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Lo sentimos, esta no es la voz registrada en el sistema. 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 Por favor dime el código de seguridad. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 ¡Mi papá! Habla como mi papá. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abracadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Voz correcta. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 El código no es válido. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 Primer intento fallido. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 ¿Será el nombre de alguno de nosotros? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 ¿ El nombre de su hijo preferido? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Esmerejón. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Código fallido. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 El hombre más poderoso del universo. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Código fallido. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 medea 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Sólo te queda un intento o se activará la alarma. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 ¿Es el nombre de mi madre? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 No, espera. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 ¡Niños...Niños! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Pruébelo con niños. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 ¿Estás segura, hermana? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Con la voz seleccionada. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Si papá no eligió un nombre individual 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 Es porque juntos somos lo más valioso en su vida. 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Niños. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 Puedes entrar. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 ¿Entrar por dónde? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 ¿Cómo es eso? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Bueno, supongo que es un truco que no sabíamos del gran Mellié. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Por favor, envejece. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Mira, un payaso macabro. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 ¿Has estado aquí alguna vez? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 No, nunca. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Mira, mira, mira. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Ay. ¿Qué es eso? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 Es una rata. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 ¿No hay un interruptor? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 Tan grande y tan cobarde. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Me quemé con la lámpara de aceite. 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 ¿Qué pasa con esta chica peluda? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Ah, es una réplica. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Se ve increíble. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Parece que lo hizo Don Vicente. 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 Está hecho de goma. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Por supuesto. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Mi papá escondió una réplica de la momia aquí. 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 Porque todo esto tiene que ver con la organización del golpe. 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Ahora sé lo que ha hecho en los últimos 10 años. 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 Esta es la letra de mi mamá. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Estos son los planos del ataúd que utilizaron durante el recorrido de las momias. 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Tiene las medidas exactas y detalles de diseño. 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 ¿Qué hace mi papá con un manual de instrucciones para abrir cajas fuertes? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Oye, ¿no os parece un poco raro? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Se suponía que nuestros padres robarían la invaluable momia del museo. 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 Y para eso diseñaron este plan de película que vemos, ¿no? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Pero no veo ningún rastro de ese plan ni ninguna foto de Guanajuato. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Creo que lo descartó cuando llevaron la momia a Europa. 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 y luego pasamos al plano del panteón de Belén. 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 Aquí hay varias tomas de detalles que hizo mi mamá. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Esto quiere decir que mi mamá estuvo en esa hacienda varias veces. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 Debe ser éste de aquí. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Ese es el rancho de Lauro. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Which Lauro? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Laura. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Lauro, el novio. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 El novio de las gemelas. El hombre rico. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 El que hizo la hacienda. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Pero entonces ¿por qué planearon el golpe en la hacienda y no en el museo? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Bueno, para empezar, porque estaba más cerca de ellos. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Porque esta hacienda no está en Guanajuato. 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 Está a 1 hora de aquí. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 Y por el tesoro de la leyenda. 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 ¿Que dice? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro fue enterrado vivo con su amada y su fortuna. 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Se enterró con su fortuna y su esposa. 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Como los faraones, que se enterraban con sus tesoros, 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 sus sirvientes y cachorros. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Bueno, no eran cachorros, eran gatitos. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Bueno, bueno... Disculpe, señorita documental. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Lo que quiero decir es que en la cripta, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 Además de los cadáveres, también deberían estar los diamantes de Lauro. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 ¿No? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 ¿Estás loco? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 No puedes entrar a esa hacienda. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Regresar. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Tranquilo, papá. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 Revisamos toda la información que usted y mamá recopilaron a lo largo de los años. 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 y sabemos de memoria el nuevo plan para entrar al rancho. 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 ¿Por qué no nos dijiste que querías incluirnos? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 El caso es que decidí abortar la misión. 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Cuando vi que era demasiado peligroso. 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Ya sabemos lo que querías que cada uno de nosotros hiciera. 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Oye, papá, tú y mamá decidieron robar el mausoleo. 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 Llevar la momia al coleccionista 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 y guardar las joyas de Lauro, ¿no? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Para ser honesto, eso es cierto. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 Tu madre descubrió eso antes de cruzar 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 En la frontera, Lauro cambió todo su dinero por diamantes. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Algunos de ellos los puso en sus anillos de boda y el resto se los tragó. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 ¿Por qué qué? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Para no declarar nada a la aduana. 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Estoy a punto de convertirme en Roque Malacara, 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 el ahijado del nuevo dueño de la hacienda. 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 Revisé los videos que conseguiste de Roque. 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 Copié su voz, sus movimientos. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 Sé que esta mujer lo ama como a un hijo y que la única manera 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 Para entrar al rancho es haciéndose pasar por él 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 y lo haré, mago. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Exactamente. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 Esa era la intención de incluirte a ti y a tus hermanos en el plan. 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Pero lo lamento. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Así que no quiero que vayas allí. 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 ¿Pero por qué no? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Simplemente porque. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Si pensabas que el coleccionista era alguien peligroso, 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 El dueño de la hacienda 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 Es pura maldad. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 Todos sabemos que Agatha Villaseñor es la cacique más poderosa de la región. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 Durante más de 50 años ha robado descaradamente a cientos de indígenas. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 protegidos por el viejo sistema político que hoy queremos derrocar. 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 Hemos sido testigos de cómo ella destruye a todos aquellos que 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 La confrontó. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 Ella es una mujer malvada, siniestra y perversa, 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 criado en las alcantarillas del poder. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 La tierra que pertenecía a los campesinos 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 es ahora un territorio sin otra ley que la suya. 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 Y que vive confinada y protegida por un ex comandante. 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Palemón Cruz, más conocido como "El Hacha", 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 es un policía corrupto y sanguinario, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 que al ser dado de baja de las fuerzas policiales 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 se convirtió en el jefe de seguridad de esa dama , 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 Liderando un grupo de asesinos a sueldo 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 que mantienen el rancho como una fortaleza impenetrable. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 El Sapo, la Pedrada, Rómulo, Remo, la Gusana. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 Es lamentable que el juez haya fallado nuevamente a su favor. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Pero quiero decirte esto. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 Desde aquí, desde la Fiscalía, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 Vamos a trabajar muy duro para hacer de esa dama 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Pagar por todo lo que ha robado al pueblo. 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 todo lo que le ha quitado. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 Y estoy convencido de que muy pronto, por fin, 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 Se hará justicia. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Felicidades señora, se lo dije . 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Este juez no fallaría. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Todo era cuestión de hacer la propuesta correcta. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 Y así, a pesar de las advertencias, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 Nos embarcamos en nuestra aventura para cerrar un ciclo iniciado por nuestros padres. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Íbamos a encontrarnos con gente muy peligrosa. 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 Así que tuvimos que comportarnos como si fuéramos más locos que ellos. 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Sabíamos que nos estábamos metiendo en la boca del lobo. 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Pero todos tenemos una debilidad... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 y de doña Agatha era su ahijado Roque. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 La única persona que podía entrar y salir de la hacienda a voluntad. 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Así que aprovecharíamos el parecido que tenía mi hermano Merlín con él. 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 Íbamos a entrar a ese rancho aunque fuera por la fuerza. 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Déjame entrar. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Déjame entrar. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Que me dejaras entrar. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 ¿No me vas a dejar entrar? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 ¿Qué es ese lío? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 ¡Es mi casa! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Veamos, ¿qué pasa? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 ¡Déjame en paz, Roque! ¡No he hecho nada! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 ¿Cuántas veces te he dicho que no me contradigas? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Porque te destruyo. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Madrina, te extrañé. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, ¿qué haces aquí? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 No me digas que escapaste del anexo. 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 Te enviamos a esa clínica para controlar tu lado violento. 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Él no puede controlar su ira. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Tú cállate. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 O te saco los dientes 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 Y te convertirás en un hombre calvo y guapo. 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 ¿Cómo es eso? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 Y sin dientes. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Estoy bien ahora, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Estoy curado de todo, incluso de mi adicción al juego. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 ¿Estás seguro de que ya no eres adicto a los casinos y al juego? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 Con seguridad. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 ¿Quieres apostar? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Ya ves, yo estaba bien, pero este desgraciado no me dejó entrar. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 Vino con gente desconocida. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Son mis amigos, idiota. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Comandante, llame a la clínica para avisarles que se escapó. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Te llamaremos inmediatamente. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 No, eso no es necesario, señora. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 Roque está bajo mi cuidado. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Tengo al doctor Vadillo. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Buenas tardes. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Permítame informarle que su ahijado ha sido 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 dado de alta del anexo. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Soy viejo, pero no ciego. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 ¿Mejora? Basta con mirarla. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, tú cálmate o volverás a la casa del desierto. 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 lavar las letrinas con la lengua, ¿ok? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 No, está bien, está bien. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Me calmaré. Me calmaré. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 Ahí está. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Me he calmado. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 No lo puedo creer. Milagro. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Te lo dije, está bajo control. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 ¡Espere un momento, doctor! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 ¡Espera un minuto! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 ¿Y por qué no nos informó el director general ? 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 del centro de rehabilitación donde fue depilado este cabrón con cara de burro. 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 El problema es que aún no es oficial, 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 pero él realmente quería visitarte. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Él me pidió permiso para venir. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - ¿En serio, mijo? - Sí. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - ¿Querías verme? - Sí. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Pensé que estabas muy enojado conmigo por enviarte allí. 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Bueno, al principio 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Pensé que me vengaría por 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 Sacando el ojo restante de Remo. 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Pero luego pensé: 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 dale esa satisfacción a tu Nina Agatha de ser menos tóxica. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 - Así que me apliqué. - Ay, mijo. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Oh, mi rey. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Veamos, mi rey. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Te ves diferente para mí. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 ¿De qué manera diferente, Nina? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Como si fueras otra persona. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Por supuesto que es otro. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Querías que él cambiara y lo logramos. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 Es muy difícil de explicar. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 Por fuera parece igual , pero... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Hay algo raro que no me gusta. 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 No nos gusta. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 Hay algo raro 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Sí, muy raro. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Algo extraño. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Más extraño que un político honesto. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Estoy casi seguro de que es su energía. 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Bueno, su energía es diferente porque 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 Le quitamos lo salvaje, ¿no es así, Roque? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Sí, ya no soy salvaje, soy gentil. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Pero. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Pero ya no huele como antes. 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 No, no huele peor. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 No huele como de costumbre. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 No, no huele como siempre, huele como nunca. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 No es su humor 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Su humor definitivamente no lo es. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 ¡No, no es él! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 ¡Éste no es mi Roque! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 ¡Espera, espera! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Cálmate 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 Ese, ese no es tu Roque. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 Y no es tu Roque porque ahora es mío. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 Y si huele diferente es porque tiene mi olor por todas partes. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, échales un balde de agua helada. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ah, entonces eres el comandante. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Esa soy yo, reina. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Pero tú dime, ¿hacha o hacha de guerra? 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 O Palemón. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 Ella es mi novia! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 ¡Qué gran broma! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Su nombre es Virginia y viene de un lugar muy caluroso. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Muy caliente. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Dime algo, querida. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 ¿Eres realmente su novia? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 - Sí - ¿Por qué gime? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 Virginia es adicta... A la cama. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 Es obvio que ella es... perezosa. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 Ella es perezosa. En realidad lo es... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 Amor? Por qué no se lo damos? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 ¿A quien? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 Para tu madrina, el regalo que le trajiste. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Te trajimos un pequeño regalo. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 ¿Qué estás haciendo, perra? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Abre el regalo, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Ábrelo tú, comandante, no quiero contagiarme. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, ábrelo, no quiero contagiarme. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Lo hice con mis propias manos en el anexo, Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Si ves poca sangre es porque 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 Le corté la mano a quien lo criticó. 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 ¡Oh, soy yo! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 ¡Qué maravilloso! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 ¡Nunca he recibido algo tan hermoso! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 ¡Es tan valioso! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 Fue idea de mi novia. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Oh, tortolitos, estoy feliz. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Bienvenidos a vuestra casa. Muy bienvenidos. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Doctor. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 ¡Estuvo tan cerca! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 ¿Qué pasó, Medea? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 ¿Por qué no pudiste hipnotizarla? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Lo intenté, pero no pude. Ella tiró del bastón. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 Ese collar es un amuleto de ojo de tigre. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 Y estoy seguro de que tiene un talismán en su collar. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 Bueno, primer paso dado, ya estamos dentro de la hacienda. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 Paso dos. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 Allí está la cripta. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 Eso. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Vamos a ver. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Agatha celebra cada año el 2 de noviembre. 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 Mamá sabía que era la cita perfecta para colarse, 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 Porque todo el mundo estará pendiente de los invitados. 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 ¿Y sabéis qué? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 Esa fiesta es hoy, así que prepárate. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 ¿Que pasa? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 El perro no reconoce tu olor, Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Acabo de cambiar de loción. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Si quieres podemos dejarle jugar un rato. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 No, déjalo ahí. Parece cansado, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Oh, qué guapo. 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 ¡Qué gran fiesta, señora Agatha! 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 ¿No te preocupa que con tantos invitados pueda entrar algún ladrón? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 No hay lugar más seguro que este rancho, doctor. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 No te preocupes. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 No tenemos miedo de los ladrones. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 ¡Los ladrones son los que tienen miedo de entrar y ser atrapados! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Te diré la verdad: 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 Esta señora no necesita a ninguno de nosotros. 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 Ella es autosuficiente. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 Tiene una puntería bárbara con la escopeta. 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Además, he cazado todo tipo de animales. 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 Desde los que cenaremos hasta un búfalo americano. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 Ese es mi trofeo favorito en casa. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Lo tengo guardado en la biblioteca, con mis otros tesoros. 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Disculpe: necesito ir al baño y llamar a la clínica. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 ¿Puedo? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Simplemente tire de la palanca. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Chica. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 ¿Sabes dónde está Roque? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Por favor disculpe sus modales indecentes. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 Ella no es de aquí, ella es de Aguascalientes. 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 ¿Y a ti cómo te llaman? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Ninfómanas. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 No a los de Aguascalientes. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 ¡Ah! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Comandante, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 Encuéntrame a Roque antes de que hierva. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - ¡Comandante! - ¿Qué pasó? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 ¡Busca a Roque! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Claro, claro...lo haré. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Fácil, fácil. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Por Roque, voy. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Linda chica, ¿no? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Viejo. Those from Aguascalientes are called hidrocálidas. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 Y si sigues viéndola así te llamarán castrado. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 ¡Me asustaste! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 ¿Dónde está Merlín? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 Acabo de verlo. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Dejó las herramientas al lado de la cripta y nos dijo que nos pusiéramos esto. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 ¡Salud! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Te tengo agarrado por los pelos , cabrón. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 Comida prehispánica. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, te ves muy guapo. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Parece deshidratado. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Señora, corre el rumor de que usted sacó a su ahijado de la casa de acogida. 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 Y luego lo adoptaron ¿es cierto? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 Sí. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 En ese momento yo estaba en campaña política. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Y mi consultor me dijo 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 que si el electorado se diera cuenta que yo estaba rescatando de la calle 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 Para un niño o un cachorro, mis puntos iban a subir. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Así que, para no equivocarnos, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 Los llevé a ambos a mi discurso. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 ¿Y sabes lo que hizo? 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 ¿Cuando estaba al lado del perro y frente al público? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Él mordió al perro. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 Y lo contagié de rabia. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Señora, los músicos están listos. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Queridos amigos, ahora os invito a disfrutar 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 la extraordinaria voz de la famosa soprano internacional Alba del Llano. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 ¿Qué pasa? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 Le ponen pegamento por dentro y no se puede abrir con llave. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 Hay que cortar la cadena 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 ¿Y ahora? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Fácil, fácil, fácil. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlín dijo que si usáramos la ropa de Agatha 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 Los perros no nos harían nada. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 No lo culpo. Olemos a Chernovil. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Mierda. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 ¡Nos escucharán! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 No hay diamantes. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 ¡Esconder! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Si la momia gemela no está aquí 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 Así que la teoría es cierta. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 ¿Qué teoría? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Vamos a buscar las joyas en la caja fuerte de la anciana. 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 No, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha dijo que tenía sus tesoros escondidos en la biblioteca. 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 Debemos aprovechar el momento. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 Es peligroso 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Medea, no me voy con las manos vacías. 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Oye, no, no. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Me quedo aquí. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha habló de un búfalo. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Date prisa, date prisa. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 ¡Ey! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 ¿Que hace? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Cálmate. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Nadie puede estar aquí. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 ¿Cómo abriste? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Cálmate. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Mira mis ojos. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Mira mis ojos. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 No puedo, estoy bizco. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Veamos qué dice el comandante. 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 Mientras tanto, estás bajo arresto. ¡Muévete! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 Oh, Gusanita. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Pero oye. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Oye, ¡pero no me señales! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 ¡Vamos! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 ¡Qué pelo tan bonito tienes! 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 No la dejes sola, Roque. Alguien podría robármela. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 ¿Qué pasó? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Nada. Te lo cuento después. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 It's Lauro! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 Y me dice: No, es que estoy con la chica del taran. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 ¿Cual taran? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Entonces le pregunté. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 Y me dice: ¡taran! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 ¿Puedo? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Sí, entra. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Oh, niños, estoy tan feliz de que hayan venido. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Mira quién salió de su tienda a visitarme. 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Don Belmond. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Aplausos. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 ¿Y esos chocolates? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Él los trajo. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Yo no los pedí 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Por favor, siéntese. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 Voy a trabajar 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 Anunciando los dos espectáculos del día. 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Querida. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 Me alegro de verte. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Cuida y apoya a tu padre en todo lo que puedas. 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 Es peor de lo que pensaba. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Bueno, ¿me contarás ahora qué pasó? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Todo está mal, papá. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 La momia gemela no estaba en la tumba. 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Alguien se nos adelantó. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 ¿Cómo que no estaba allí? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Creo que Agatha lo vendió. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 En el altar de los muertos tenía la imagen de Lauro. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Eso significa que ella conoce la leyenda y sabe lo que había en la tumba. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 En la tumba de Lauro tampoco había diamantes. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 Y en la caja fuerte sólo había papeles. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Trajimos el cadáver de Lauro con nosotros. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Quizás podamos dárselo al coleccionista. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 Mientras tanto, a negociar. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Estoy casi seguro de que anoche en la hacienda 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 Vi al mensajero del que nos hablaste. 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 El coleccionista... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 ¡Puedo hacerlo solo! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 ¡Mierda! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Él no nos dejará en... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Papá... ¡Papá! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 ¡Ayúdame! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Mago... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Ve a buscar a alguien. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Rápido, rápido. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Mago. Mago, respira. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 Aquí estoy contigo, mago. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Oh, no me siento nada bien. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 No, no, no. Respira, respira. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 No puedo. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Estoy aquí. Estoy contigo. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Hijo, cuida de todo. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 No digas eso, mago. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 No puedo respirar. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 No. Mago. Mago, respira. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Fácil, fácil, fácil. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Muy bien, todos fuera de aquí. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 ¿Puedes irte por favor? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Hermanos 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 No podemos defraudar a mi papá. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 Necesitamos un plan B. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 ¿Qué quieres decir con plan B? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Hola, soy Milton Winkler, responsable de la gira que ha realizado 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 nuestro patrimonio nacional a diferentes países de Europa. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 Es un placer estar aquí de nuevo. 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 En nuestra patria, con todos vosotros. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 De las 100 piezas que se exhiben en la colección de Guanajuato 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 La Momia Gemela es la más famosa de todas. 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 Es un honor que la Momia Gemela esté aquí hoy en nuestra ciudad. 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Gracias. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Gracias. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 En primer lugar, me gustaría agradecer sinceramente 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 A las autoridades del Museo Panteón de Belén 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 por darnos la oportunidad de utilizar este espacio único y maravilloso en la ciudad. 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Bueno, damas y caballeros de los medios de comunicación. 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 No se permite la fotografía con flash. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 La momia gemela. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Os pido que vengáis conmigo de dos en dos para poder 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 para conocer más de cerca el motivo de nuestra visita. 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 Por favor acompáñeme con cuidado. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 El resto, por favor, quédense aquí. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 al pie de la escalera y espera tu turno. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 Por favor. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Sólo mira esta belleza. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Una pregunta. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Sí, dime. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 ¿Alguien ha intentado alguna vez robar la momia gemela? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Bueno, desafortunadamente en Madrid 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 Tuvimos un intento de robo, pero pudimos evitarlo, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 Así que tomamos medidas. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Para responder a su pregunta, señorita, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 Robando la momia gemela 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 Es prácticamente imposible. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Sí, sí, sí. Dame 20 minutos y vendré a buscarte, hermana. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Acabo de dejar a Merlín en el circo y tengo algunas cosas que hacer. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 De acuerdo, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Veamos qué guardas aquí con tanto celo, querida Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 ¿Estaba esto en la caja fuerte? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 En una caja de seguridad dentro de la caja fuerte. 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 Lo que ves es el objeto más preciado de Agatha. 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Me dijiste que no había nada. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 ¿Por qué mentiste? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 No quería que tuvieras falsas expectativas. 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Quería comprobar si eran las joyas. 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 Acabo de abrirlo. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Esto confirma mi teoría sobre lo que le pasó a mamá. 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Esto lo cambia todo. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 ¿Qué teoría? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Ya dos veces. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 No te lo voy a decir ahora. 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Explícamelo porque no lo entiendo. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 ¡Mierda! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Relajarse. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Ocultar eso. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Hola mi amigo. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 Buenas tardes. ¿Algún problema? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 No, sólo estoy aquí para un chequeo de rutina, ¿verdad amigo? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Sí, pero no estamos haciendo nada malo. 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Disculpe las molestias. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 Fue solo el coche lo que nos llamó la atención. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Buen viaje, buen trato. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Sí, gracias. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 La verdad es que tengo prisa. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 No te preocupes. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 No tardará mucho. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Sólo comprobaremos algunas cosas. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 Bueno. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 ¿Positivo? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Habla con el capitán. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Jefe 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Dile a tu compadre que encontramos su carro. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Todavía tiene la misma placa. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Nosotros te lo llevamos. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 Por favor, caballero. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 No me veas 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Tranquilízate, tranquilízate. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Fácil, fácil, fácil. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Muchas gracias, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 Me encantan estas palomitas de maíz desde que era niño. 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Gracias. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 ¿Qué pasa niño? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Don Belmond. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 ¿Qué pasó? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 ¿Cómo está tu papá? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Malo. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Después de que te fuiste, recibió malas noticias y empeoró. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Estoy aquí para pedirte un favor. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 ¿Para qué servimos? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 ¿Qué puede hacer Belmond Circus por usted? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Realizar un espectáculo que pudiera ayudarnos a salvar la vida de mi padre. 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 ¿Un espectáculo? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 ¿Existe el riesgo de perder el circo? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 ¿Mi pequeña zanahoria estaría en algún peligro? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 ¿Y lo permitirías? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Por supuesto que no. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 ¿Sabéis por qué los viejos guardias del circo se saludan así? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 Así es como el receptor agarra a sus compañeros en el trapecio. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 Sus vidas dependen de él, de cómo los sostiene. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Cuenta con nosotros, muchacho. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 No te dejaremos caer. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Muchas gracias, señor Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Gracias. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 ¿Qué pasó, Medea? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 ¿Qué pasa, hermanito? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 ¿Te operaste la nariz? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Debías haber visto cómo les dejé los puños. 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Pobres chicos. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Ángela. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Me alegro de verte. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Aunque lo hubiera preferido en otras circunstancias. 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Yo también. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Mago. ¿Qué haces aquí? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlín, tenemos que hablar. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 No, no. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 Me engañaron. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Fuimos engañados. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 Los dos son cómplices, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 Nos jugaron una mala pasada, como siempre. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 El gran Mellié no muere. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Todo es mentira. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 ¿Hubieras preferido que papá estuviera realmente convaleciente? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 No. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 Habría preferido no estar angustiado por su salud. 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 mientras arriesgo mi vida interpretando a Roque. 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Déjame explicarte. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Hace unos meses le conté a Medea que había conocido al coleccionista. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 Ella fue quien me sugirió que fingiera el ataque cardíaco para poder engañarlo. 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Si los medios anunciaran que estoy al borde de la muerte, tendría más tiempo. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 ¿Me entiendes, hijo? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 Y creo que es un gran plan, pero ¿por qué mentirnos? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Para que hagamos la huelga. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 Mi papá no nos pidió que hiciéramos nada. 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 No. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 Él simplemente utilizó el principio básico del estafador. 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Nos hizo depositar nuestra confianza en él por nuestra propia cuenta. 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Especialmente tenerte como proxeneta a su lado. 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 No, él no pidió ayuda. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Pero él quería que fuéramos a la casa macabra. 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 Para encontrar la habitación secreta 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 Entender el plan y unir nuestros talentos para ejecutarlo. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 Era necesario, entiéndelo. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Tú no lo sabes, pero mi esposa, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Casandra, tu madre, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 se sacrificó para resolver 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 El misterio que se cierne sobre la familia desde hace mucho tiempo. 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 La respuesta a ese misterio 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 Estaba en poder de un cacique. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Mi mamá se dio cuenta cuando leyó su palma. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Y entonces se convirtió en su amiga. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Cuando lo confirmó todo decidió actuar sola. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 El cacique se enteró, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 Te sentiste traicionado y por eso mataste a tu madre. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 Y resulta que ese cacique no es otro que Agatha Villaseñor. 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Este... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 Éste es el pañuelo que llevaba tu madre la última vez que la vi. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 Y luego, cuando encontramos el cuerpo, ella ya no lo llevaba puesto. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 Estaba en la caja fuerte de la anciana. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Para Agatha es un trofeo de caza. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 ¿Crees que todo esto fue necesario para ayudarte a encontrar al asesino? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 No. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 No, pero lo habrían arruinado. 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 Porque habrías estado motivado por la venganza. 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 No habrías sido tan natural como lo fuiste. 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Dime algo. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Si lo hubieras sabido, ¿habrías sido amable y juguetón con Agatha? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Por supuesto que no. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 Tu pasión, tu dolor te habrían delatado. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 Lo mismo para ti. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Te conozco. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Mira, papá 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Entré en esta farsa por los diamantes. 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 y porque me ofreciste la mitad de ellos si los encontraba. 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Sí, hermana. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 No eres el único que estuvo de acuerdo con él. 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 Así que yo era el único que no estaba en comunicación contigo, hijo. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 No te acerques a mí. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Me molesta que pienses que no fui capaz de entender el plan. 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 sus motivos. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 Me arriesgué. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Bueno, al menos no lastimamos a Houdini como lo hiciste tú. 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Porque él es así por tu culpa. 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Oye, deja de pelear. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 Acepto mi karma. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 ¿Por qué crees que todo el mundo se aleja de ti? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 ¿Por qué crees que estás solo? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 Al menos tengo iniciativa. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 No has formalizado tu relación con Angela. 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 ¿Sabes por qué? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Porque no tienes autoridad. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 No tienes carácter 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 No tienes ninguna decisión 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 No tienes voz 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Porque no existes. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 ¡Esmerejón! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Hija, déjalo ir. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 No... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 Es solo que... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Sin Merlín no hay plan. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Oye, ¿a dónde vas? Vuelve con tu familia. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 ¡¿A qué?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 No me grites. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 ¡NO TE ESTOY GRITANDO! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 ¡Sí! Me estás hablando con mayúsculas. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 ¡ESO NO ES CIERTO! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 ¿Por qué estás tan enojado con tu hermana? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Estoy más enojado conmigo mismo. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Medea tiene razón. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Copio y robo personalidades porque tengo miedo de saber quién soy... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 ...o lo que no soy. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 Me gusta quién eres cuando estás conmigo. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 Me gustaría que te des cuenta de quién eres y de qué eres capaz. 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 Y me encantaría estar a tu lado cuando lo descubras. 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlín tenía razón. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 Deberíamos haber sido honestos con él. 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 Él es un completo cobarde. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Todos somos mentirosos profesionales. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Lo lamento. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Me siento tan mal porque no he sido un buen padre para ti. 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 No pude mantenerlos juntos. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Como ves 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 Tu hermano ya no está con nosotros. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Ahora tenemos que sacrificarnos. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Mira, este es el nuevo plan. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Especialmente tú, Houdin, eres tan extático. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 De acuerdo. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Si esto es para vengar la muerte de mi madre y poner a Agatha en la cárcel, hagámoslo. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Llegaste demasiado temprano. Me interrumpiste. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Me dijiste que esperara 3 minutos. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 minutos. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Pero esa fue mi señal. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Esa no era tu señal. ¿Dónde nos quedamos? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 ¿Sabes qué es el tiempo? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 ¿El momento? Por supuesto que lo es. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 El ritmo. Ese siempre ha sido tu problema. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Pero dije la frase motivadora. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 No, ninguna frase motivacional. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 A ver, a ver, a ver. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 ¿Llegaron a un acuerdo? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Oh, no tienes voz. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 No tienes iniciativa 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Basta, niños. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Oye, de verdad, no te lo tomes como algo personal. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 Esto es bueno para el proyecto. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 Está bien. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Te debo una disculpa. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Les debes una disculpa y nos debes una momia. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 ¡Quédate ahí! No te muevas. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Hola, papá. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Fácil, fácil. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Él nos ayudó. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 Si no fuera por él, Houdini y yo no estaríamos vivos. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Nos salvó de la policía y nos trajo aquí. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Os he estado siguiendo a los cuatro durante mucho tiempo. 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 Mi trabajo es protegerte hasta que logres el objetivo. 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Por órdenes del Recaudador. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 No, no. Eso no es verdad. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 No, me amenazó. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Bueno, eso fue para motivarlo. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 No fue muy bien. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 No eres el único genio aquí. 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 Tus hijos actuaron a tus espaldas y crearon un plan. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Los apoyaré porque parece el golpe perfecto. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Querías que nos uniéramos los tres. 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 y ayudarte a robar la momia. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 Bueno, eso es todo. Lo lograste. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Pero ahora te vas a ensuciar las manos. 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 Es hora de volver a la acción. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Si realmente quieres honrar la memoria de mi mamá 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 y cumplir la orden del cobrador 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 Tienes que ponerte ese traje otra vez. 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 No podemos robar la momia por la noche porque habrá demasiados guardias. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 Así que lo haremos durante el día y con público. 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 ¿Y qué mejor distracción que el regreso del gran Mellié? 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Aprovechemos que todos los medios están hablando de ti. 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 La leyenda tiene que volver a brillar. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 No cometamos el mismo error que mi mamá. 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Hagámoslo juntos. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Estoy llorando de verdad. Niños. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 La verdadera magia sucede 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 Cuando la familia está unida. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 ¿Recuerdas que hace un par de días informamos? 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 ¿El delicado estado de salud del gran Mellié? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Hoy hemos recibido un comunicado de prensa anunciando su regreso al ilusionismo. 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 y promete hacer desaparecer la momia gemela. 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 ¡Llama al comandante! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 ¡Rómulo! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 ¡Fuego! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 Y aquí tenemos a Milton Winkler, el director de la gira del evento. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Hola. ¿Qué pasa? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Estamos muy contentos con esta noticia. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Somos verdaderos fans del gran Mellié. 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 Y me encanta su regreso sera con la momia gemela 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 en un maravilloso acto de magia. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Siempre y cuando no lo queme como en sus películas, ¿no? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 Mi Roque está secuestrado. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Estos nos fueron dejados como mensaje. 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 A ver cariño ¿qué pasó? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Anoche fuimos a una casa de juego clandestina 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 y Roque se volvió loco apostando una y otra vez. 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 Y lo peor es que pidió un préstamo a los propietarios. 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 Y lo perdió todo. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Cuando dijimos que eras su madrina pensamos que se quedarían callados, 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Pero salió peor. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Se quedaron con mi Mustang. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Este gran espectáculo solo será en presencia de medios de comunicación y algunas personalidades, 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 pero será transmitido en vivo. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 No sé quién eres, pero te advierto... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Señora, callese, que soy yo el que manda. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Si quieres ver a Roque vivo, obedecerás. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Quiero escuchar a Roque, 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Comandante, sé que usted está ahí. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Lleva a la señora al banco a su caja de seguridad más grande. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 Pondrás todo su contenido en la mochila que te di. 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 y esperará mis instrucciones. 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 ¿Comprendido? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 No quiero a nadie más en el vehículo. 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 ¡Dije que quiero escuchar a Roque! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 Y lo harás tan pronto como reciba mi dinero. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 No soy un asesino como tú. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Simplemente cobraré una de tus deudas. 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 Llamaré una ambulancia para llevar al médico al hospital. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Tercera llamada. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Tercero. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 Empezamos. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Llama a tus contactos en la policía y pide apoyo. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Bloquearán carreteras, aeropuertos, todo. 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 No te preocupes, jefe. Todo estará bien. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Vamos, hermanito. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 Ojalá lo encontremos en una sola pieza. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 Llamaré a la pandilla de vikingos para encontrar el auto del doctor. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 Y cuando Roque esté sano y salvo, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Quiero que remuevas cielo, mar y tierra hasta encontrar al culpable. 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Quiero despellejarlo yo mismo. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Sí señora. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 ¿Habéis oído eso, cabrones? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 No queremos fracasos. ¡Vamos! 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Gracias por venir. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Te amo. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Te quiero todo. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Gracias. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Gracias por venir. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Gracias por acompañarnos. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 Llamaré al banco para tenerlos listos. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Vamos. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 ¿Qué hay ahí? No puedes meter eso. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 Es la mesa de maquillaje y peluquería del señor Mellié. 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Oye, oficial, mira su cara en carne viva. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 No hay manera de que ella salga ante la cámara de esa manera. 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Él realmente necesita maquillaje. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Ok, pero el carrito va en sentido contrario. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 Y cuando salgas, puedo conseguirte un autógrafo, ¿no? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Por supuesto, por supuesto. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 Necesito pedirte un favor. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Lo que pidas. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Supongo que la momia está vigilada por cámaras de circuito cerrado, ¿verdad? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 Así es, día y noche. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 ¿Puedes apagar esas cámaras mientras realizo mi espectáculo? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 No quiero que mi acto de ilusionismo quede registrado. 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 Es solo que si ese video se publicara, perdería credibilidad. 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Por supuesto. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 Y la gente dejaría de creer en la magia, 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 y ni tú ni yo queremos decepcionarlos. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 No, en absoluto. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Entiendes lo que digo ¿no? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Entonces, ¿qué vas a hacer? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Apagaré las cámaras 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 y sentar al público en esta parte. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 No tan cerca. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 Llegó la ambulancia. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Espérame en la camioneta. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 ¿Estás seguro, jefe? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 De acuerdo. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 ¿Hola? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 ¿Lo tienes todo? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Sí, todos. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Dirígete al Puente del Diablo en el camino antiguo a Tonalá. 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Deja la bolsa en el altar de la Virgen y sigue conduciendo hasta que te llame. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 - ¿Entendido? -Entendido. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Comandante. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Ir al Puente del Diablo, en Tonalá. 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 ¡Apresúrate! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Señor Fiscal. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Si quieres ver a Agatha Villaseñor, 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 ir al ingenio azucarero abandonado de San Gabriel. 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Espera un segundo. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 ¿Quién es? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 Por favor, mira las fotos que te enviaré. 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 y lleva a tu pueblo contigo. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Damas y caballeros. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 Después de 10 años fuera de los escenarios, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 Está de vuelta en este hermoso museo. 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 El grande, el rey absoluto de los ilusionistas. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Demos la bienvenida con un aplauso. 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 ¡Al gran Mellié! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Hoy desapareceré esta momia. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 Y entonces pregunto: ¿ quieres ver magia real? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 ¡Sí! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Quiero que vuelvas a la magia de la infancia. 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 y repite después de mí 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Uno - Uno 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - Dos - Dos 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Tres. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 ¡Abracadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Gracias. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Gracias. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Capitán, el sospechoso sale del Puente Diablo en una motocicleta. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 El dinero está en una mochila negra. ¡Agarralo! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Sube el volumen. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 Y ahora, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 para devolver la momia 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 En su lugar, necesito que te concentres. 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 y diga suavemente: 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Vuelve, mamá, vuelve. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Vuelve, mamá, vuelve. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Vuelve, mamá, vuelve. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Vuelve, mamá, vuelve. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Uno, dos, tres. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abracadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Entregamos el dinero. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Visita al abandonado ingenio San Gabriel. 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 Tu ahijado esta allí. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Hola? Hola? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Estoy donde me dijiste. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Camina hacia la pared de ruido que está frente a ti. 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 Roque está allí. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Espérame aquí, Comandante. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 ¡No, no, no! ¡No lo tires! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 ¿Qué estás haciendo aquí? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 ¡Comandante, venga rápido! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 ¿Qué pasa señora? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Pregúntale a esta perra dónde está mi ahijado. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 ¿Tu ahijado? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 Tu ahijado está siendo torturado 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 en el anexo al que lo enviaste. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 ¿Quién eres? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 ¿Dónde está el comandante? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Lo vi subir a mi camioneta. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Pero no cuando se bajó. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Comandante, no puedo hablar. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 Localizamos el coche del médico con los sospechosos. 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 ¡Déjame las llaves en la camioneta y ve a buscarlas! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 ¿Que estas esperando? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 ¿Debo leer tu futuro? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 ¿O puedes imaginarlo? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Hace años, una mujer como tú quería coquetear conmigo. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 Estaba feliz de matarla 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 Cuando ella entró en mi casa a robar. 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Sí, pero esa mujer no quería tu dinero. 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Ella quería justicia. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 ¿Has oído hablar de las momias gemelas? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 La leyenda dice que Yadhira mató a su hermana Violeta 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 Cuando Lauro se fue a Estados Unidos 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 Y luego se suicidó. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Pero eso no es cierto. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 ¿Qué pasó realmente? 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 Es que Violeta quedó embarazada de Lauro justo antes de que él se fuera. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Él nunca se enteró porque en el parto las cosas se complicaron. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Antes de morir en el parto, Violeta le pidió a Yadira que cuidara al bebé. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Pero ella lo abandonó en un circo pasajero. 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Sí, ese circo era el Circo Belmond. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Durante muchos años, Yadhira se hizo pasar por Violeta y le escribió a Lauro. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 Él, a su vez, envió dinero para construir la hacienda. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 No fue hasta su regreso que se dio cuenta de que todo era un engaño. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro descubrió que su amada era una momia 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 y que su hijo estaba perdido para el mundo. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Yadira, desesperada, confesó que estaba enamorada de él. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Sintiéndose rechazada, mató a Lauro por despecho. 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 quitándole la posibilidad de encontrar a su hijo para formar una familia. 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira guardó las joyas y los anillos de boda de Lauro . 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 Pagó a un periodista para que difundiera la falsa leyenda de las momias gemelas. 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Ella vino a la hacienda que compró Lauro. 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Allí construyó una cripta para guardar el cadáver de su amor imposible. 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 Her name now is Ágatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 Y ella había estado esperando su propia muerte para descansar junto a la tumba de Lauro. 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Ella quería pasar la eternidad con él. 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Pero eso no va a suceder. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Porque concederemos ese deseo a quien lo merezca. 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Tuvieron que pasar 70 años para que mis padres volvieran a estar juntos. 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Niños, dejadme solo con ella. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 ¿Hola? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 Les habla el Capitán Fujita. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Tenemos el dinero del rescate de tu jefe. 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 Te esperamos en El Ocotillo. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Joder, genial, Capitán. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Estamos en camino. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Vayamos al lago Ocotillo. Primero, escojamos el dinero. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, pide a los vikingos que consigan el coche del doctor. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Sí, señor. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 ¡Todos, tengan cuidado! 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 Podría ser una trampa. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 Ya casi estamos allí. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Tía. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Hiciste mucho daño a mi familia. 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Mataste a mis padres 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 mi esposa. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Pero hoy 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 Ha llegado el momento de que pagues. 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Nadie dispara una sola bala hasta que yo dé la orden. 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 Ahí está. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Mi padre era una persona de campo. 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 Al igual que todos aquellos que has abusado. 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 También les robaste sus tierras, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 sus sueños. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Pero hoy es el día de vuestro juicio. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 ¿Estás bien, hermana? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 Es hora del espectáculo. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 ¿Recuerdas que te dije que debías tener un acto espectacular para escapar? 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 ¿Sin que nadie lo imagine? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Teniente. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Señora Agatha, usted está bajo arresto. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 ¿Qué pasa? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Hacha. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 ¿Esta completo? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 A ver, revisa tus maletas, cabrón. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Somos honestos. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Te conozco, Capitán. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Estos son los “dólares Mellié” 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Podrás conseguirlos en “La casa macabra Abracadabra”. 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 ¡Ahhh! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 ¡Vamos! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 ¿Dónde está Roque? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 ¿Dónde está Roque? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 ¿Dónde está Roque? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 ¿Dónde está él? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 ¿Quién es Roque? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Hoy, gracias a mi esposa, gracias a vosotros, queridos hijos, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 Por primera vez toda la familia está junta. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Muchas gracias. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 Siempre me atormentó la idea de no saber quiénes eran mis padres. 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 y también de no saber por qué me habían abandonado. 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 Este es el templo donde mi abuelo quería casarse con su amada. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Pienso que es el lugar perfecto para que descansen en paz. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 Y bueno, también os digo que 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 Esta fortuna acumuló Yadhira, 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 Todo esto 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 Fue porque se lo robó a tu abuelo. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 Y entonces quiero dividirlo. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Una parte será para la familia, para nosotros. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 Y esto para la familia Belmond. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Gracias. Gracias. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Otra parte irá a parar a las personas que Ágatha estafó. 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Una nueva tienda de campaña. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Porque eso es lo que mi novia hubiera querido. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Muchas gracias por cumplir la voluntad de mis padres. 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 Estar eternamente juntos en una misma tumba. 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 Eso es lo que se merecían. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Muchas gracias. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 El coleccionista pensó que era una mejor idea. 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 que la momia original se quedó aquí para que nadie pudiera encontrarla. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Si alguien planea sacarlo del museo, 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 Tendrá una sorpresa hecha de goma. 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 Por favor. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 Por favor dígale al coleccionista que siempre estaré en deuda con él. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 No, hombre, no hay deudas entre familias. 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 Además, no pude decir que no después de todo el circo por el que pasó tu hija para reunirte. 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 tus abuelos y que supieras tu verdadero origen, ¿verdad mi amor? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Papá, necesitamos hablar. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Sí, necesitamos hablar. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 En otras palabras, tú 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 Me engañaron. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Hijos. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 ¿Se dan cuenta de ello? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Fuimos engañados. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 Los dos son cómplices. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Encantado de conocerte. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 Mi nombre es Fabián. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Soy el novio de tu hija. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Entonces eres mi suegro. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Cuñados políticos. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Cuñada. Bueno. Como tú digas. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Espera, hay una cosa que no entiendo. 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 El cobrador me amenazó y... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 ¿Quién es él? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 Mi papá. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 Y es un gran admirador tuyo. Te manda saludos muy cordiales. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 medea 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Nos mentiste a todos. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Hermano. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Tuvimos que sanar nuestro linaje. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 Mi mamá me lo dijo. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Haces lo que sea necesario para salvar 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 a sus hijos de cualquier peligro que pueda poner en riesgo su futuro. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 No quiero que las nuevas generaciones carguen con este karma familiar. 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 ¿Pero por qué la urgencia? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 Ella está embarazada. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 ¿Hiciste todo esto porque estás embarazada? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Sorpresa. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 No, no hay suegro 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Abuelo, entonces. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 ¡No! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Ven a mis brazos 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Así que yo 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Voy a ser abuelo. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 El anciano va a tener nietos. 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 y mi pequeña zanahoria no quiere quedar embarazada. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 ¿No te das cuenta de que para la gente del circo la familia es lo más importante? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Veamos si esto les anima. 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Gracias hermano. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 Y quería mejorar la especie. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 ¿Qué le está diciendo? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 Él está proponiendo. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 Pareciera que se están separando. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Creo que es el final... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 Me encanta ver a mi familia así. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Ahora que me doy cuenta 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 ¿No son esos los anillos con los que se iba a casar tu abuelo? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 No sé de qué estás hablando, papá. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 ¿No lo sabes? Dime la verdad. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 ¿Houdini? Encontraste esas joyas en la caja fuerte, ¿no? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 No sé de qué estás hablando. 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 El hombre más poderoso del universo. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 No hagas tu acto escapista. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Todo gran truco de magia, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 Cada estafa espectacular 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 y cada historia de amor inusual 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 Siempre se esconden en el fondo un misterio y un engaño. 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 Y si se trata de salvar a la familia, uno es capaz de cualquier cosa. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Unas semanas después 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Comandante. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Estar listo. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Después de la fuga, 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 La caza comienza.