1 00:00:00,917 --> 00:00:04,671 Gerçek sihir, aile bir arada olduğunda gerçekleşir. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,173 Büyük Meksikalı sihirbaz ve illüzyonist Mellie 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Avucumu gümüşle ov. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 Kristal kürem geleceğinizi aydınlatsın. 7 00:00:27,193 --> 00:00:30,613 Lütfen parayı yerleştirin. 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Hayır, gerçekten çok teşekkür ederim. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 Hayır, hayır, çok teşekkür ederim. 10 00:00:54,929 --> 00:00:56,181 Çok teşekkür ederim. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,349 Hayır, çok teşekkür ederim. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 Hayır, gerçekten hayır. Çok teşekkür ederim. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,313 Söyleyeceklerime güvenin lütfen ... 14 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 Bana katılır mısınız? 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 Sana geleceğin senin için ne getireceğini anlatacağım 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 Cidden bu çingeneye güvenin. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 Her büyük sihirbazlık numarası, 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 her muhteşem dolandırıcılık 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 ve her sıra dışı aşk hikayesi 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,961 arka planda her zaman bir gizem ve bir aldatmaca gizlidir. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 Her ailenin her zaman birileri vardır 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,811 Er ya da geç başkalarını korumak için kendini feda eden . 23 00:01:44,938 --> 00:01:51,778 Ve tarihini bilmeyenler, onu sonsuza dek tekrarlamaya mahkûmdurlar. 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Anne. 25 00:02:20,056 --> 00:02:24,394 Rüyalarımda tekrar tekrar beliriyorsun . 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,523 Bana ne söyleyeceksin? 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,486 Ne gerekiyorsa onu yap 28 00:02:33,528 --> 00:02:40,034 Çocuklarınızı geleceklerini tehlikeye atabilecek her türlü tehlikeden korumak . 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,747 Medea, sana bir görev vermeye geldim . 30 00:02:44,956 --> 00:02:51,212 Uzun zaman önce ailemin üzerine çöken bir ihanetin yaralarını sarma mücadelesine başladım . 31 00:02:51,379 --> 00:02:57,135 deden yüzünden ama bitiremedim. 32 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Artık buna son vermesi gereken sensin . 33 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 İyi misin abla? 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Gösteri zamanı. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,623 Eğer anneniz ülkenin en çok aranan hırsızı olsaydı 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 ve baban Amerika'nın en iyi illüzyonistidir. 37 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Tüm hesaplarınızın bir bütün olduğunu varsaymalısınız. 38 00:03:33,171 --> 00:03:37,675 Karmaların bedelini siz ve kardeşleriniz ödemek zorunda kalabilirsiniz . 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 Ve eğer kendinizi layık bir mirasçı olarak görüyorsanız , hazır bir numaranız olmalı. 40 00:03:42,472 --> 00:03:46,017 iz bırakmadan ortadan kaybolması göz kamaştırıcı. 41 00:03:46,017 --> 00:03:51,314 Hele ki hayatınızın darbesini yaptıysanız . 42 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 Bir hafta önce... 43 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 Merhaba? Ahbap? 44 00:04:05,328 --> 00:04:09,457 Durumu ele geçirmek için erken gelmek zorunda kaldım . 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 Evet, her şey yolunda. 46 00:04:11,000 --> 00:04:15,546 Japonlar saat yedide gelecekler ve özel oda hazır olacak. 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Sonra akşam yemeği yeriz , sonra da senin evine gideriz. 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Unutma, saf genç hanım. 49 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 Böylece onları oracıkta imza atmaya zorlayacağız . 50 00:04:25,515 --> 00:04:28,893 Mustang tamir edildi. 51 00:04:29,394 --> 00:04:35,733 Japonlar kırmızı bir üstü açık arabayla dolaşmayı çok isterlerdi , öyle değil mi? 52 00:04:35,858 --> 00:04:36,859 Öyle değil mi dostum? 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Kuyu? Ahbap? 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 Bu pisliğin pili bitti . 55 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 Müsaade ederseniz telefonunuzu barda şarj edebilir miyim? 56 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Çalarsa diye göz kulak olurdum 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 ve onu size getirip çağrınızı sürdürelim efendim. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Senden ne haber? 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,044 Başkalarının konuşmalarını duymak hoşunuza gider mi ? 60 00:04:55,169 --> 00:05:01,467 Hayır, sadece daha iyi bir hizmet sunabilmek için dikkatli olmaya çalışıyorum . 61 00:05:02,593 --> 00:05:07,724 Seni daha önce burada görmemiştim ama tanıdık geliyorsun. 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,978 Oyunlar Evi'nde ve Dokuz Kraliçe'de çalıştım. 63 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 Belki orada size hizmet etme şerefine eriştim . 64 00:05:16,107 --> 00:05:16,858 Elbette, elbette. 65 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Hatırladım. 66 00:05:18,526 --> 00:05:22,822 Dokuz Kraliçe'den o sarhoşluğu çıkarmama sen yardım ettin , değil mi? 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Elbette ki sendin. 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,285 Ne dediğinizi bilmiyorum efendim. 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Dediğim gibi, çok dikkatli davranıyorum. 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 İşte böyle! 71 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Senin tarzını beğeniyorum. 72 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Bak, gel. 73 00:05:34,751 --> 00:05:39,756 Bazı sosyal etkinlikler düzenliyorum ve 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,301 senin gibi ağzını kapalı tutan biri 75 00:05:43,384 --> 00:05:46,804 misafirlerime katılmak için mükemmel olurdu . 76 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Hafta sonu beni ara, tamam mı? 77 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 Ve evet, sana güveniyorum. 78 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Dostum, bu bokun pili bitti. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,870 Lütfen Mustang'i hemen kulübe gönderin. 80 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 Girişte anahtarları arkadaşım olan garsona teslim edeceksiniz. 81 00:06:14,290 --> 00:06:18,169 Sana kartlarımdan birini verecek, böylece onun o olduğunu anlayacaksın. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Tamam aşkım? 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 Kardeşim, ben Medea'yım. 84 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 Umarım bunu en kısa zamanda dinleyebilirsiniz . 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 Bu acil bir durum. 86 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Babam kayıp. 87 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Onu hiçbir yerde bulamıyorum. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Hatta polise bile bildirdim. 89 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Lütfen arayın. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Houdini'nin nerede olduğunu biliyor musun? 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Merhaba, iyi günler. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 Kostüm partisi daha sonra başlıyor. 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Ayrıca giriş için vip bilekliğe ihtiyacınız olacak. 94 00:07:16,561 --> 00:07:21,149 Ve tabii ki başka bir kıyafet çünkü giydiğin hiç havalı değil. 95 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 Bu bir kostüm değil, iş kıyafetim. 96 00:07:23,401 --> 00:07:24,485 Ben çilingirim. 97 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Kusura bakma, seni bekliyordum. 98 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 İçeri girin, içeri girin. 99 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Ne güzel bir kostüm giymişsin. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,456 Bu bir kostüm değil, iş kıyafetim. 101 00:07:37,540 --> 00:07:39,459 Peki sorun ne? 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Anahtarı bulamıyorum. 103 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 Endişelenmeyin, bu çok kolay. 104 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Gerçekten mi? 105 00:07:47,175 --> 00:07:49,760 Kilidin anahtarını bulamıyorum . 106 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 Egemenliğim bir saatten fazla bir süredir tuvalete gitmeye istekli . 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Kapa çeneni! 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Sen mazoşist değil miydin? 109 00:08:02,190 --> 00:08:04,400 Misafirlerinizi karşılamak için aşağıya iner misiniz ? 110 00:08:04,525 --> 00:08:10,406 Donanım çok paslı olduğundan bu biraz zaman alacaktır . 111 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Ama yakında çocuğu serbest bırakacağız. 112 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Güven bana. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,705 Peki, tamam. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Ne kadar da ağlaksın. 115 00:09:07,171 --> 00:09:10,341 Cadılar bayramınız kutlu olsun. 116 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 Cuquis Urrea ve Nena Solórzano tarafından önerildik . 117 00:10:00,850 --> 00:10:04,937 Onları hipnotize etmeniz onlar için çok işe yaradı . 118 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Size nasıl yardım edebilirim? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Aman, utancımdan ölüyorum. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,906 Ayrıca benim gibi biri için bu bir rahatsızlık, çünkü 121 00:10:15,990 --> 00:10:21,495 Çünkü sosyete kızının kleptoman olması hoş karşılanmıyor . 122 00:10:21,996 --> 00:10:23,122 Nereden bildin? 123 00:10:23,289 --> 00:10:25,499 Aa, ona söyledin mi? 124 00:10:26,751 --> 00:10:29,003 Sen gerçekten yarı cadısın. 125 00:10:29,211 --> 00:10:31,464 Hayır, seni bekleme odasında gördüm. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 Buda'mı yakaladın. 127 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Burası çok sıcak, değil mi? 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Beni destekleyin! 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,901 Kendimi tutamıyorum. 130 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 Yani hırsız olarak tanınıyorum. 131 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 Hipnoz belirli davranışları durdurmak için çok etkilidir 132 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 sonuçlarının büyülü görünebileceğini. 133 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Tırtıl. 134 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Sara. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 Beni dinle. 136 00:11:20,054 --> 00:11:26,852 Sana söylediğim her şeyi yapacaksın , çünkü benim sözlerim emirdir. 137 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Evet hanımefendi. 138 00:11:28,854 --> 00:11:34,110 Benim söylediklerimi tekrar edin: Ben çalmayacağım. 139 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Ben çalmayacağım. 140 00:11:38,364 --> 00:11:43,202 Benim olmayanı almak yanlıştır. 141 00:11:43,452 --> 00:11:48,040 Benim olmayanı almak yanlıştır. 142 00:11:48,457 --> 00:11:52,461 Eğer bunu yaparsam ilahi bir ateşin yandığını hissedeceğim 143 00:11:52,545 --> 00:11:59,093 Ellerimi yakacak ve çığlıklarım beni aşağılık bir hırsız olarak ele verecek. 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,598 Eğer yaparsam, ilahi bir ateşin ellerimi ve çığlıklarımı yaktığını hissedeceğim 145 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 Beni aşağılık bir hırsız olarak ele verecekler. 146 00:12:07,226 --> 00:12:10,020 Beni yargılamayın. Destekleyin. 147 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Bir kleptomanikten çalan hırsız 148 00:12:12,314 --> 00:12:16,569 100 yıllık affı var. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Çiçekler için teşekkür ederim, çok güzeller. 150 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Beğenmenize sevindim. 151 00:12:32,585 --> 00:12:37,798 Gerek yoktu zaten, zaten bütün gece seninle yatacağım. 152 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 Çeneni kapat pirinç, bizi duyabilirler 153 00:12:44,638 --> 00:12:46,974 Duydun mu? Haha. Bu komik. 154 00:12:47,183 --> 00:12:52,521 baban bizi görebiliyor ve işaret dilini anlıyor 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Benim de sana bir hediyem var. 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Gözlerini kapat. 157 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Ortak, gözlerini kapat! 158 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 Sen ve ben varız! 159 00:13:40,986 --> 00:13:42,613 Teşekkür ederim. 160 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 Evlilik yıldönümümüz kutlu olsun tatlım. 161 00:13:46,951 --> 00:13:47,785 Don Belmond. 162 00:13:47,910 --> 00:13:48,994 Don Belmond. 163 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Gelip bunu görün. 164 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Bay Mellié'den bahsediyorlar. 165 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Gelmek. 166 00:13:55,584 --> 00:14:00,464 Merlin, babandan bahsediyorlar. 167 00:14:02,508 --> 00:14:07,513 Meksika'nın en iyi büyücüsü ölümün eşiğinde. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 Onlarca yıl boyunca bir idol haline gelmiş ünlü illüzyonist büyük Mélié . 169 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 Hastanede yatıyor, dünya ile ahiret arasında gidip geliyor. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,732 Abrakadabra! 171 00:14:18,983 --> 00:14:23,237 Henüz bebekken ailesi tarafından Belmond Sirki'nde terk edilmişti . 172 00:14:23,362 --> 00:14:29,493 ve sanatçılar onu büyüttüler, onun gerçek ailesi oldular. 173 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 Uluslararası üne kavuşmasının sebebi ise; 174 00:14:32,162 --> 00:14:35,958 Seyirci rekorları kıran "Abracadabra" programı , 175 00:14:36,125 --> 00:14:40,713 ve birçok filmde başrol oyuncusu ve tetikçi olarak yer alması. 176 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Bu onu bir zincir kurmaya yöneltti 177 00:14:42,715 --> 00:14:45,885 kostüm ve sihir mağazalarının adı 178 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 "Korkunç ev Abracadabra". 179 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 Ama ben gösteriyi paylaşırken 180 00:14:51,599 --> 00:14:55,895 Medea, Merlin ve Houdini'nin arasında bir trajedi yaşandı. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 Cassandra'nın, karısının ve hayat arkadaşının garip ölümü, 182 00:14:59,773 --> 00:15:04,486 kariyerinin zirvesindeyken sahneden çekilmesine neden oldu . 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Yavaş yavaş unutulmaya yüz tuttu. 184 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 Genç ve yaşlıların putu geri dönmedi 185 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 on yıl boyunca, bugün, hastaneye kabul edilene kadar 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,207 sağlık sorunları nedeniyle bir sanatoryuma yatırıldı ve 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,377 Hayatının tehlike altında olduğu bildirildi . 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,719 Gizemli varlıklar bizim birer utanç olduğumuzu söylüyorlar. 189 00:15:28,928 --> 00:15:33,724 Babamı görmek için bir talihsizlik yüzünden bir araya gelebildik . 190 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Hayır, bu tarot değil abla. 191 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 Bu sizin iddianız. 192 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Sen bir kontrol manyağısın. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,442 Kendisiyle görüşmek için sizden randevu almamız gerekiyor . 194 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 Onu ziyaret etmiyorum çünkü onu bu kadar yenilmiş görmekten nefret ediyorum. 195 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Yıllardır evinde kilitli bir şekilde münzevi bir hayat yaşıyor . 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 çöp dolu, ne iş yaptığı belli olmayan. 197 00:15:51,158 --> 00:15:53,202 Depresyonda olduğunu fark etmedin mi ? 198 00:15:53,285 --> 00:15:54,036 Hey. 199 00:15:54,411 --> 00:15:58,499 Annemin ölümü hepimizi etkiledi ama biz yolumuza devam ettik değil mi? 200 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 Bir melodramın içinde yaşamaya mahkûm oldu . 201 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Mağaza franchise'larını kaybetti, birikimi yok. 202 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Gerçekten çok fena! 203 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 Kendisiyle bir araya geldiğimizde yorumlarınızı kendinize saklayabilir misiniz? 204 00:16:12,096 --> 00:16:14,306 Bir kelime bile söylemeyeceğime söz veriyorum. 205 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Kız arkadaşı gibi. 206 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Bunun sevgilisi olarak mı? 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 Angela'nın engelliliğiyle uğraşmayın. 208 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 Sen bir kaba adamsın. Karının avantajına sahipsin 209 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 konuşamıyorsun ve yine de onunla evlenmeyi reddediyorsun. 210 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 En azından beni seven biri var . 211 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Sen mi? Sen Medea'dan daha yalnızsın. 212 00:16:29,488 --> 00:16:33,742 Ama zevk için. Kimsenin tahammül edemeyeceği kadar değil. 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,335 Oğullar. 214 00:16:44,670 --> 00:16:50,968 Ah, sizi bir arada görmek, beni görmeye gelmek ne büyük mutluluk. 215 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 Bu talihsiz koşullar altında bile . 216 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Dışarıda muhabirler var. 217 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Ne olduğunu bilmek istiyorlar . 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Medya haberi aktarıyor mu? 219 00:17:02,521 --> 00:17:07,568 Büyücü, gece yarısı mezarlıkta tek başına ne yapıyordun ? 220 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 Gerçek şu ki... 221 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Darbe planlıyordum. 222 00:17:14,700 --> 00:17:19,455 Annen ve ben de bu işin içindeydik. 223 00:17:22,374 --> 00:17:26,336 Peki annem bu işin neresinde? 224 00:17:26,545 --> 00:17:34,219 Cassandra ve ben onun ani ölümünden dolayı darbeyi gerçekleştiremedik . 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 Ve işte orada... 226 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 Geçmiş... 227 00:17:39,391 --> 00:17:44,271 Borcumuzu tahsil etmeye geliyor. 228 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Uzun zaman önce 229 00:17:47,274 --> 00:17:50,277 Bir milyoner onunla iletişime geçti. 230 00:17:50,569 --> 00:17:56,450 Gerçek şu ki onu hiç görmedim. 231 00:17:57,534 --> 00:18:03,082 Ama bildiğim bir şey var ki, o da tüm iş için ona para ödedi. 232 00:18:04,083 --> 00:18:09,671 Annen ölünce o da ortadan kayboldu. 233 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Ama birkaç ay önce, 234 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Biri beni görmeye geldi. 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,647 Haberciydi o. 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,235 Bu milyoner kimdir? 237 00:18:34,363 --> 00:18:39,118 Her şeyi başarabilen kimse. 238 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Herhangi bir şey! 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 Annenizin ölüm yıldönümünde . 240 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 Beni aradı ve sonunda buldu. 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 Geleceği okuduğunu biliyordu 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,263 politikacıları yozlaştırıp, sonra da fakirlere yardım etmek için onlardan çaldılar. 243 00:18:59,555 --> 00:19:02,808 Çifte kimliğinin farkındaydı 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,897 ve onun riskli saldırılarda çok iyi olduğunu da biliyordu . 245 00:19:10,357 --> 00:19:12,901 Lütfen oturun. 246 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Anlıyorsun... 247 00:19:18,323 --> 00:19:25,289 Ben kadim bir locanın mensubuyum. 248 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Ceset topluyoruz. 249 00:19:30,878 --> 00:19:34,631 Sıra dışı cesetler. 250 00:19:35,382 --> 00:19:38,594 Seçilmişlerin cesetleri 251 00:19:39,052 --> 00:19:46,643 ve diğer boyutlarla iletişim kurmamıza yardımcı olan aydınlanmış olanlar . 252 00:19:46,852 --> 00:19:51,857 Ama söz verdiğim bir parça eksik. 253 00:19:52,107 --> 00:19:57,613 İkiz mumyayı bize hala borçlusunuz. 254 00:19:57,863 --> 00:20:02,784 Baba, ben geldiğimde rahibeler bana bunu verdiler. 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Ceketinin cebinde taşıyordun. 256 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Avrupa'da bir turdan sonra, 257 00:20:07,080 --> 00:20:11,877 ikiz mumya bu şehre gelir. Müzenin en tanınmış parçası 258 00:20:11,960 --> 00:20:15,672 Belen Mezarlığı'nda sergilenecek olan Guanajuato'dan . 259 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Bunu bize neden göstermediniz? 260 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Görelim. 261 00:20:19,426 --> 00:20:20,844 Bir cesedi çalmayı mı planlıyordun? 262 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 Hayır. Herhangi bir ölü değil. 263 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Tam da o mumya. 264 00:20:26,725 --> 00:20:35,234 İkiz mumyası, Guanajuato müzesinde sergilenen en ünlü cesettir . 265 00:20:37,319 --> 00:20:43,533 İnsanlar onun trajik romantik efsanesinden sarsılıyor , biliyor musunuz? 266 00:20:44,534 --> 00:20:48,080 Konusunu hatırlamıyorum . 267 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Yadira ve Violeta 268 00:20:52,668 --> 00:20:59,466 Guanajuato şehrinde yaşayan ikiz kız kardeşlerdi ve 269 00:20:59,549 --> 00:21:03,428 Geçtiğimiz yüzyılın yetimleri 270 00:21:03,595 --> 00:21:07,307 ve bir bakkal dükkânı miras kaldı. 271 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 İkisi de Lauro'ya aşıktı. 272 00:21:11,311 --> 00:21:17,734 Violeta ile evlenmek isteyen Jalisco'lu bir çiftçi . 273 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Fakir olduğu için, 274 00:21:19,778 --> 00:21:23,782 servetini kazanmak için Kaliforniya'ya gitti 275 00:21:23,865 --> 00:21:27,995 ve Violet'e geri döndüğünde söz verdi 276 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Onu sunağa götürecekti 277 00:21:30,205 --> 00:21:36,837 ve ona mutlu olacakları büyük bir malikane inşa ettirdiler. 278 00:21:38,338 --> 00:21:45,971 Ama Lauro tarafından seçilmiş kişi olmamaktan nefret eden Yadira 279 00:21:45,971 --> 00:21:52,728 kız kardeşini kalbinden bıçaklayarak öldürdü , ardından intihar etti. 280 00:21:52,894 --> 00:21:56,189 Cesetler toplu mezara gitti 281 00:21:56,273 --> 00:22:02,696 ve bölgenin mineralleri nedeniyle mumyalanıyorlardı. 282 00:22:02,863 --> 00:22:07,909 Sonunda ikisi de müzede sergilendi. 283 00:22:08,118 --> 00:22:16,710 Birkaç yıl sonra Lauro, Guanajuato'ya don olarak geri döndü. 284 00:22:16,960 --> 00:22:21,715 Mücevherlerden bir servet kazandığı söylenir . 285 00:22:21,923 --> 00:22:26,887 ve düğününde bir çift elmas yüzük getireceğini söyledi . 286 00:22:28,430 --> 00:22:31,558 Bu trajediyi öğrendiğinde, 287 00:22:31,683 --> 00:22:41,443 Çok üzülerek müzeye gitti ve Violeta'nın cesedinin parasını ödedi. 288 00:22:42,069 --> 00:22:48,742 Lauro, vaat edilen haciendayı satın aldı ve bahçeye bir mezar inşa etti. 289 00:22:48,825 --> 00:22:54,414 servetini ve sevdiğinin mumyasını yanına alarak kendini diri diri gömdü . 290 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 İkiz mumyası yıllar önce bilinmeyen bir nesneydi. 291 00:23:00,253 --> 00:23:04,383 Bu nedenle ve üzüntünüze duyduğum saygıdan dolayı, 292 00:23:04,549 --> 00:23:08,970 Ben seni sözleşmeyi tamamlaman için aramadım . 293 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Kendisine ait olanı almaya gelir. 294 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Lütfen bana yardım edin, gidip o cesedi almam lazım. 295 00:23:14,476 --> 00:23:17,229 Ama 2 Kasım'a bir hafta var . Neredeyse kıpırdayamıyorsun. 296 00:23:17,354 --> 00:23:20,732 O cesedi çalmalıyım çünkü, çünkü seni kurtarmalıyım. 297 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 Ne demek bizi kurtarın? 298 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Bizi neden kurtarman gerekiyor baba? 299 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Görevi tamamlamak için neden hayatını riske atıyorsun ? 300 00:23:28,240 --> 00:23:35,914 Başkası çalmadan önce bunu bana ulaştırman gerekiyor . 301 00:23:35,914 --> 00:23:39,084 Ya alamazsam? 302 00:23:40,377 --> 00:23:45,465 Eğer başarısız olursanız, bize tazminat ödeyebilirsiniz 303 00:23:45,549 --> 00:23:52,472 Üç yetenekli oğlunuzdan herhangi biriyle aynı seviyede . 304 00:23:52,722 --> 00:23:57,477 Ben sözümü tutmak zorundayım, annenin sözünü de tutmak zorundayım. 305 00:23:57,644 --> 00:24:02,149 Çünkü tehlikedesin ve ben buna izin vermeyeceğim. 306 00:24:09,865 --> 00:24:15,871 Kardeşlerim, dört günden az bir sürede mükemmel bir darbe planlamamız gerekiyor . 307 00:24:16,037 --> 00:24:18,206 Kabul ediyorum. 308 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Babamın bu kadar kararlı olması uzun zaman önceydi . 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,880 Ne kadar hasta ve yaşlı olursa olsun. 310 00:24:25,046 --> 00:24:29,217 Bilmiyorum, hâlâ ikna olmadım. 311 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Ah, para! 312 00:24:32,179 --> 00:24:34,723 Melliedolarlar! 313 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Bu banknotları hatırlıyor musunuz? 314 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Bunları bilyelerle, şekerlerle, benim... takas ederdim. 315 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Ve babamın ne kadar yakışıklı göründüğünü işte . Tıpkı benim gibi. 316 00:24:44,399 --> 00:24:46,234 Aslında, sana bunlardan bir milyon tane bahse girerim 317 00:24:46,359 --> 00:24:49,821 eğer tahsildarın tehdidi saf bir blöf ise. 318 00:24:50,572 --> 00:24:54,951 Yıllardır bunlardan birini görmemiştim . 319 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 Üçümüz buraya geleli ne kadar oldu ? 320 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 Yaklaşık 20 yıl mı? 321 00:25:01,958 --> 00:25:04,836 Senin ve annemin orada takıldığını hatırlıyorum 322 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 birbirlerine kart okumak. 323 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 Ve sen kostümler içindeydin, birbiri ardına denemeler yapıyordun. 324 00:25:10,675 --> 00:25:14,346 Peki ya gelen müşterilerin seslerini taklit etmek ? 325 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 HAYIR. 326 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 Sekiz yaşında babamın kasasını nasıl açacağını öğrendin . 327 00:25:20,018 --> 00:25:23,688 Porno filmlerini aldığın için çok sinirlenmişti . 328 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Beni o yarattı. Onları o istedi. 329 00:25:25,440 --> 00:25:27,609 - Ben mi? - Evet. Hatırlamıyor musun? 330 00:25:27,776 --> 00:25:29,152 - Merhaba. - Ne? 331 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Sen ve annen hiç birbirinizi hipnotize ettiniz mi? 332 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Akrabalar arasında bunun mümkün olmadığını biliyorsun . 333 00:25:35,534 --> 00:25:38,411 Mümkün olsaydı korkunuzu sizden alırdı 334 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 Angela'nın elini istemek için. 335 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Tamam, tamam. 336 00:25:43,083 --> 00:25:45,794 - Bunu gördün mü? - Ne? 337 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 Ne güzel. 338 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Ne? 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,848 Açmak istiyorsun değil mi? 340 00:25:59,015 --> 00:26:01,726 Eğer istiyorsan yap. 341 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Bu ne? - Bir güvenlik alarmı. 342 00:26:16,491 --> 00:26:17,576 Neyin güvenliği? 343 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Bu şeylerin sadece duygusal değeri vardır. 344 00:26:19,619 --> 00:26:20,245 Kesinlikle. 345 00:26:20,412 --> 00:26:24,374 Babamın böyle bir alarm taktırması mantıklı değil . 346 00:26:24,541 --> 00:26:25,584 Merhaba. 347 00:26:25,584 --> 00:26:29,504 Lütfen bana güvenlik kodunu söyleyin. 348 00:26:29,671 --> 00:26:31,006 Abrakadabra. 349 00:26:31,214 --> 00:26:35,635 Üzgünüz, sistemde kayıtlı ses bu değil . 350 00:26:35,760 --> 00:26:37,512 Lütfen bana güvenlik kodunu söyleyin. 351 00:26:37,679 --> 00:26:40,932 Babam! Babam gibi konuş. 352 00:26:41,349 --> 00:26:43,268 Abrakadabra. 353 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 Doğru ses. 354 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 Kod geçersiz. 355 00:26:48,648 --> 00:26:51,568 İlk başarısız girişim. 356 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 Bizden birinin ismi mi olacak ? 357 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 Tercih ettiği çocuğunun adı ? 358 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Merlin. 359 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 Başarısız kod. 360 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Houdini. 361 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 Başarısız kod. 362 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Medea. 363 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 Sadece bir deneme hakkınız kaldı , aksi takdirde alarm devreye girecek. 364 00:27:10,253 --> 00:27:12,547 Annemin adı mı? 365 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 Hayır, bekle. 366 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Çocuklar... Çocuklar! 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Çocuklarla deneyin. 368 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Emin misin abla? 369 00:27:27,854 --> 00:27:30,231 Seçilen sesle. 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Eğer baba bireysel bir isim seçmemiş olsaydı 371 00:27:34,152 --> 00:27:37,989 Çünkü birlikte onun hayatındaki en değerli şey biziz . 372 00:27:38,990 --> 00:27:40,492 Çocuklar. 373 00:27:41,076 --> 00:27:42,577 İçeri girebilirsiniz. 374 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Nereye geleyim? 375 00:27:48,708 --> 00:27:50,335 Nasıl yani? 376 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Sanırım bu, büyük Mellié'nin bilmediğimiz bir numarası. 377 00:28:15,485 --> 00:28:17,362 Lütfen yaşlan. 378 00:28:18,238 --> 00:28:21,616 Bakın, korkunç bir palyaço. 379 00:28:21,825 --> 00:28:24,661 Hiç buraya geldin mi? 380 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 Hayır, asla. 381 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Bak, bak, bak. 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Ay. Bu ne? 383 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 Bu bir fare. 384 00:28:33,461 --> 00:28:35,547 Bir anahtar yok mu? 385 00:28:39,676 --> 00:28:41,886 Ne kadar büyük ve ne kadar korkak. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Yağ lambasıyla yandım . 387 00:28:44,431 --> 00:28:47,183 Peki ya bu tüylü kız? 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 Aaa, replikaymış. 389 00:28:50,478 --> 00:28:52,272 Çok güzel görünüyor. 390 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Don Vicente'nin yaptığına benziyor . 391 00:28:56,735 --> 00:28:58,778 Kauçuktan yapılmış. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 Elbette. 393 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 Babam mumyanın bir kopyasını buraya sakladı 394 00:29:04,534 --> 00:29:09,581 Çünkü bütün bunların darbenin örgütlenmesiyle ilgisi var . 395 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Şimdi son 10 yılda neler yaptığını biliyorum . 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,181 Bu annemin el yazısı. 397 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 Bunlar mumya turunda kullanılan tabutun planları . 398 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Tam ölçüleri ve tasarım detayları mevcuttur . 399 00:29:36,024 --> 00:29:40,904 Babam kasa açma talimatı ile ne yapıyor? 400 00:29:43,656 --> 00:29:47,577 Hey, sizce de biraz garip değil mi? 401 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Ebeveynlerimizin paha biçilmez mumyayı müzeden çalması gerekiyordu 402 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 ve gördüğümüz film planını da bu şekilde tasarlamışlar , değil mi? 403 00:29:55,001 --> 00:30:02,258 Ama ne bu plana dair bir iz görüyorum ne de Guanajuato'ya ait bir fotoğraf. 404 00:30:02,425 --> 00:30:06,554 Sanırım mumyayı Avrupa'ya götürdüklerinde onu atmış . 405 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 ve sonra Belen panteonunun planına geçildi . 406 00:30:10,975 --> 00:30:15,480 İşte annemin çektiği birkaç detay fotoğrafı. 407 00:30:15,647 --> 00:30:20,485 Bu, annemin o haciendaya birkaç kez gittiği anlamına geliyor. 408 00:30:20,652 --> 00:30:22,612 İşte bu olmalı. 409 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 Orası Lauro'nun çiftliği. 410 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Hangi Laura? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Laura. 412 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 Damat Lauro. 413 00:30:32,205 --> 00:30:34,499 İkizlerin erkek arkadaşı. Zengin adam. 414 00:30:34,666 --> 00:30:36,584 Hacienda'yı kuran kişi. 415 00:30:36,751 --> 00:30:42,549 Peki, neden haciendaya darbe planladılar da müzeye yapmadılar? 416 00:30:42,715 --> 00:30:46,553 Öncelikle onlara daha yakın olduğu için. 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,807 Çünkü bu hacienda Guanajuato'da değil . 418 00:30:50,807 --> 00:30:51,599 Buradan 1 saat uzaklıkta. 419 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 Ve efsanedeki hazine için . 420 00:30:54,602 --> 00:30:56,771 Ne diyor? 421 00:30:56,980 --> 00:31:01,568 Lauro , sevgilisi ve servetiyle birlikte diri diri gömüldü . 422 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 Servetini ve karısını yanına alarak kendini gömdü . 423 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Tıpkı hazineleriyle birlikte kendilerini gömen firavunlar gibi , 424 00:31:06,948 --> 00:31:08,825 hizmetkarları ve yavruları. 425 00:31:10,201 --> 00:31:14,372 Aslında yavru köpekler değil, yavru kedilerdi. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,792 Tamam, tamam... Affedersiniz, belgeselci hanım. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Demek istediğim, mahzende, 428 00:31:21,045 --> 00:31:26,175 cesetlerin yanı sıra Lauro'nun elmasları da olmalıydı. 429 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 HAYIR? 430 00:31:28,553 --> 00:31:29,345 Sen deli misin? 431 00:31:29,554 --> 00:31:31,973 O çiftliğe giremezsin. 432 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Geri gelmek. 433 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 Kolay gelsin baba. 434 00:31:35,518 --> 00:31:40,273 Yıllar boyunca sizin ve annenizin topladığı tüm bilgileri inceledik . 435 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 ve çiftliğe girmek için yeni planı ezbere biliyoruz . 436 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Bizi dahil etmek istediğinizi neden bize söylemediniz ? 437 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 Mesele şu ki görevi iptal etmeye karar verdim 438 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Çok tehlikeli olduğunu gördüğümde . 439 00:31:51,451 --> 00:31:54,579 Her birimizin ne yapmamızı istediğini zaten biliyoruz . 440 00:31:54,746 --> 00:31:57,498 Hey, baba, sen ve annen türbeyi soymaya karar verdiniz 441 00:31:57,582 --> 00:32:00,793 mumyayı koleksiyoncuya götürmek 442 00:32:00,919 --> 00:32:03,755 ve Lauro'nun mücevherlerini sakladın, değil mi? 443 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Doğrudur, doğrudur. 444 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 Annen bunu geçmeden önce keşfetti 445 00:32:08,176 --> 00:32:12,972 Lauro, sınırda tüm parasını elmaslarla değiştirdi. 446 00:32:13,139 --> 00:32:22,106 Bunlardan bir kısmını alyansına taktı , geri kalanını da yuttu. 447 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Neden ne? 448 00:32:24,776 --> 00:32:28,821 Gümrüğe herhangi bir beyanda bulunmamak için . 449 00:32:29,530 --> 00:32:32,033 Roque Malacara olmak üzereyim 450 00:32:32,158 --> 00:32:34,827 Haciendanın yeni sahibinin vaftiz oğlu . 451 00:32:34,953 --> 00:32:37,163 Roque'dan aldığın videoları kontrol ettim . 452 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 Sesini, hareketlerini taklit ettim. 453 00:32:38,873 --> 00:32:42,335 Bu kadının onu bir oğul gibi sevdiğini ve tek yolun bu olduğunu biliyorum . 454 00:32:42,377 --> 00:32:44,545 çiftliğe girmek için onu taklit etmek gerekiyor 455 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 ve yapacağım büyücü. 456 00:32:45,880 --> 00:32:46,839 Kesinlikle. 457 00:32:47,048 --> 00:32:51,135 Plana sizi ve kardeşlerinizi dahil etmemizin amacı buydu . 458 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 Ama pişmanım. 459 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 O yüzden oraya gitmeni istemiyorum . 460 00:32:55,640 --> 00:32:56,891 Peki neden olmasın? 461 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Çünkü öyle. 462 00:32:58,768 --> 00:33:04,107 Eğer koleksiyoncunun tehlikeli biri olduğunu düşünüyorsanız , 463 00:33:05,608 --> 00:33:08,194 haciendanın sahibi 464 00:33:11,572 --> 00:33:13,449 saf kötülüktür. 465 00:33:17,078 --> 00:33:23,793 Hepimiz Agatha Villaseñor'un bölgenin en güçlü reisi olduğunu biliyoruz. 466 00:33:24,085 --> 00:33:30,883 50 yıldan fazla bir süredir yüzlerce yerlinin malını açıkça çalıyor. 467 00:33:31,384 --> 00:33:39,684 Bugün devirmek istediğimiz eski siyasal sistem tarafından korunmaktadır . 468 00:33:40,977 --> 00:33:44,731 Onun , kendisine karşı çıkan herkesi nasıl yok ettiğine tanık olduk. 469 00:33:44,814 --> 00:33:47,150 diye sordu. 470 00:33:57,577 --> 00:34:02,957 O kötü, uğursuz, sapık bir kadındır. 471 00:34:03,291 --> 00:34:07,503 iktidarın lağımlarında yetişti. 472 00:34:11,591 --> 00:34:15,636 Köylülere ait olan topraklar 473 00:34:15,887 --> 00:34:20,266 artık kendi kanunundan başka kanunu olmayan bir bölge . 474 00:34:22,393 --> 00:34:29,025 Ve eski bir komutan tarafından korunarak, hapsedilerek yaşıyor . 475 00:34:30,735 --> 00:34:36,491 Daha çok "El Hacha" olarak bilinen Palemón Cruz , 476 00:34:36,991 --> 00:34:41,537 yozlaşmış, kana susamış bir polistir, 477 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 polis kuvvetlerinden terhis edildiğinde 478 00:34:47,710 --> 00:34:51,547 o hanımın güvenlik şefi oldu, 479 00:34:57,762 --> 00:35:00,848 kiralık katillerden oluşan bir gruba liderlik etmek 480 00:35:00,932 --> 00:35:06,521 çiftliği aşılmaz bir kale gibi koruyanlar. 481 00:35:08,106 --> 00:35:16,572 Kurbağa, Taş, Romulus, Remus, Solucan. 482 00:35:18,533 --> 00:35:25,748 Hakimin yine lehine karar vermesi talihsizlik oldu. 483 00:35:25,957 --> 00:35:28,292 Ama sana şunu söylemek istiyorum. 484 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 Buradan savcılıktan, 485 00:35:32,630 --> 00:35:35,383 O hanımı yapmak için çok çalışacağız 486 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Halktan çaldığı her şeyin bedelini ödeyecek 487 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Ondan aldığı her şey. 488 00:35:43,099 --> 00:35:47,770 Ve ben çok yakında, sonunda, ikna oldum ki , 489 00:35:49,772 --> 00:35:51,399 Adalet yerini bulacak. 490 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Tebrikler hanımefendi. Size söylemiştim. 491 00:36:00,783 --> 00:36:02,869 Bu yargıç başarısız olmazdı. 492 00:36:02,994 --> 00:36:06,455 Önemli olan doğru teklifi yapmaktı. 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,670 Ve böylece, uyarılara rağmen, 494 00:36:12,670 --> 00:36:16,632 Ebeveynlerimizin başlattığı bir döngüyü kapatmak için maceramıza çıktık . 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Çok tehlikeli insanlarla tanışacaktık . 496 00:36:21,262 --> 00:36:25,266 O yüzden sanki onlardan daha deliymişiz gibi davranmak zorundaydık . 497 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Aslanın inine doğru sürüklendiğimizi biliyorduk . 498 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Ama hepimizin bir zaafı var... 499 00:36:32,607 --> 00:36:35,860 ve Doña Agatha'nın vaftiz oğlu Roque'du. 500 00:36:36,527 --> 00:36:40,573 Haciendaya istediği zaman girip çıkabilen tek kişi . 501 00:36:40,907 --> 00:36:45,369 Böylece kardeşim Merlin'in ona olan benzerliğinden faydalanacaktık . 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,916 O çiftliğe zorla da olsa girecektik . 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,335 Beni içeri alın. 504 00:36:52,585 --> 00:36:54,212 Beni içeri alın. 505 00:36:54,462 --> 00:36:55,630 Beni içeri alman. 506 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Beni içeri almayacak mısın ? 507 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Bu ne karışıklık? 508 00:36:59,842 --> 00:37:01,093 Benim evim burası! 509 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 Bakalım neler oluyor? 510 00:37:02,345 --> 00:37:05,556 Beni rahat bırak, Roque! Hiçbir şey yapmadım! 511 00:37:05,640 --> 00:37:08,184 Sana kaç kere bana karşı gelme dedim ? 512 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Çünkü seni mahvediyorum. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,773 Vaftiz annem, seni özledim. 514 00:37:14,106 --> 00:37:16,359 Roque, burada ne yapıyorsun? 515 00:37:16,525 --> 00:37:19,487 Bana ek binadan kaçtığını söyleme . 516 00:37:19,612 --> 00:37:23,115 Seni o kliniğe, şiddet yanlarını kontrol altına alman için gönderiyoruz . 517 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 Öfkesini kontrol edemiyor. 518 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Sen sus. 519 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 Yoksa dişlerini dökerim 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 ve yakışıklı, kel bir adam olacaksın . 521 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Nasıl yani? 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,126 Ve dişsiz. 523 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Şimdi iyiyim, Nina. 524 00:37:36,754 --> 00:37:41,467 Her şeyden kurtuldum, kumar bağımlılığımdan bile. 525 00:37:41,634 --> 00:37:45,179 Artık kumarhanelere ve kumara bağımlı olmadığınızdan emin misiniz ? 526 00:37:45,304 --> 00:37:46,722 Kesinlikle. 527 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 Bahis oynamak ister misin? 528 00:37:49,141 --> 00:37:56,607 Görüyorsun ya, ben iyiydim ama bu alçak beni içeri almadı. 529 00:37:56,774 --> 00:37:59,402 Tanımadığı kişilerle geldi. 530 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Onlar benim arkadaşlarım, aptal. 531 00:38:01,696 --> 00:38:05,574 Komutanım, kliniği arayıp kaçtığını bildirin. 532 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Hemen arayalım. 533 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 Hayır, buna gerek yok hanımefendi. 534 00:38:09,704 --> 00:38:12,248 Roque benim bakımım altında. 535 00:38:12,456 --> 00:38:14,208 Dr. Vadillo var. 536 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 Tünaydın. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 Size vaftiz çocuğunuzun olduğunu bildirmeme izin verin 538 00:38:19,213 --> 00:38:22,466 ek binadan tahliye edildi. 539 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Yaşlıyım ama kör değilim. 540 00:38:25,094 --> 00:38:27,138 İyileşme mi? Bir bakın. 541 00:38:27,305 --> 00:38:31,726 Roque, sakin ol yoksa çöl evine geri döneceksin 542 00:38:31,851 --> 00:38:35,855 dil ile helaları yıkamak , tamam mı? 543 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 Hayır, sorun değil, sorun değil. 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Sakin olacağım. Sakin olacağım. 545 00:38:39,191 --> 00:38:40,484 İşte orada. 546 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 Sakinleştim. 547 00:38:42,695 --> 00:38:45,489 İnanamıyorum. Mucize. 548 00:38:45,614 --> 00:38:48,117 Sana söylemiştim, kontrol altında. 549 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Bir dakika doktor! 550 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 Bir dakika bekle! 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,124 Ve neden genel müdür tarafından bilgilendirilmedik? 552 00:38:55,291 --> 00:38:59,795 Bu eşek suratlı piçin ağdalandığı rehabilitasyon merkezinden . 553 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 Mesele şu ki, henüz resmi değil. 554 00:39:02,256 --> 00:39:04,633 ama seni gerçekten ziyaret etmek istiyordu. 555 00:39:04,759 --> 00:39:06,635 Gelmek için benden izin istedi. 556 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 - Gerçekten mi, mijo? - Evet. 557 00:39:09,513 --> 00:39:11,307 - Beni görmek mi istiyordun? - Evet. 558 00:39:11,474 --> 00:39:15,311 Seni oraya gönderdiğim için bana çok kızdığını sanıyordum . 559 00:39:15,478 --> 00:39:17,938 Eh, başlangıçta 560 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 İntikamımı alacağımı sanmıştım 561 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 Remo'nun kalan gözünü çıkartarak. 562 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Ama sonra düşündüm ki: 563 00:39:24,362 --> 00:39:29,367 Nina Agatha'nıza daha az toksik olması için o memnuniyeti verin. 564 00:39:29,533 --> 00:39:32,745 - Ben de kendimi buna adadım. - Ay, mijo. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,832 Aman kralım. 566 00:39:37,083 --> 00:39:41,670 Bakalım, kralım. 567 00:39:42,004 --> 00:39:44,632 Bana farklı görünüyorsun. 568 00:39:44,799 --> 00:39:46,675 Nasıl farklı, Nina? 569 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 Sanki başka birisiymişsin gibi. 570 00:39:49,136 --> 00:39:51,389 Elbette o da bir başkası. 571 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Onun değişmesini istediniz ve biz de bunu gerçekleştirdik. 572 00:39:54,225 --> 00:39:57,144 Anlatımı çok zor. 573 00:39:57,311 --> 00:40:01,524 Dışarıdan aynı görünüyor ama... 574 00:40:02,441 --> 00:40:04,985 Hoşuma gitmeyen bir tuhaflık var . 575 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 Biz sevmiyoruz. 576 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 Bir gariplik var. 577 00:40:09,865 --> 00:40:12,368 Evet, çok garip. 578 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Garip bir şey. 579 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Dürüst bir politikacıdan daha garip. 580 00:40:17,623 --> 00:40:20,167 Bunun enerjisinden kaynaklandığından neredeyse eminim . 581 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Eh, onun enerjisi farklı çünkü 582 00:40:22,002 --> 00:40:26,715 Biz onun vahşiliğini aldık, değil mi Roque? 583 00:40:26,841 --> 00:40:30,052 Evet, artık vahşi değilim, nazik biriyim. 584 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Ancak. 585 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Ama artık eskisi gibi kokmuyor . 586 00:40:34,849 --> 00:40:36,892 Hayır, kokmuyor. Daha kötü kokuyor. 587 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Her zamanki gibi kokmuyor. 588 00:40:38,436 --> 00:40:41,856 Hayır, her zamanki gibi kokmuyor , hiç kokmayan bir koku. 589 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Onun mizah anlayışı bu değil. 590 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Mizahı kesinlikle öyle değil. 591 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Hayır o değil! 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,115 Bu benim Roque'um değil! 593 00:40:51,365 --> 00:40:53,451 Durun, durun! 594 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Sakin ol 595 00:40:58,664 --> 00:41:02,543 O, o senin Roque'un değil. 596 00:41:02,793 --> 00:41:07,506 Ve o senin Roque'un değil çünkü artık benim. 597 00:41:07,923 --> 00:41:14,513 Ve eğer farklı kokuyorsa, bunun sebebi benim kokumun her yerine sinmiş olmasıdır. 598 00:41:14,638 --> 00:41:17,933 Gusana, üzerlerine bir kova buzlu su dök. 599 00:41:18,100 --> 00:41:23,272 Ha, demek sen komutansın. 600 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Benim, kraliçe. 601 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 Ama sen bana balta mı, yoksa balta mı diyorsun? 602 00:41:29,904 --> 00:41:31,155 Veya Palemon. 603 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 O benim sevgilim! 604 00:41:33,532 --> 00:41:35,326 Ne güzel bir şaka! 605 00:41:35,451 --> 00:41:41,081 Adı Virginia ve çok sıcak bir yerden geliyor. 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,501 Çok sıcak. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,753 Söyle bana canım. 608 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 Gerçekten onun kız arkadaşı mısın? 609 00:41:47,838 --> 00:41:50,883 - Evet - Neden inliyor? 610 00:41:51,091 --> 00:41:54,428 Virginia bağımlı... Yatağa. 611 00:41:54,595 --> 00:42:00,309 Tembel olduğu apaçık ortada. 612 00:42:00,518 --> 00:42:02,311 O tembel. Aslında o... 613 00:42:02,436 --> 00:42:06,815 Aşk mı? Neden ona vermiyoruz? 614 00:42:07,066 --> 00:42:08,734 Kime? 615 00:42:09,068 --> 00:42:15,074 Vaftiz annenize getirdiğiniz hediye. 616 00:42:15,491 --> 00:42:19,954 Size küçük bir hediye getirdik. 617 00:42:26,335 --> 00:42:29,964 Ne yapıyorsun bith? 618 00:42:32,091 --> 00:42:34,468 Hediyeyi aç, Nina. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,973 Açar mısınız Komutanım, ben enfekte olmak istemiyorum. 620 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Gusana, sen aç, ben enfekte olmak istemiyorum. 621 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Ek binada kendi ellerimle yaptım , Nina. 622 00:42:53,153 --> 00:42:56,031 Eğer az kan görürseniz bunun nedeni şudur: 623 00:42:56,031 --> 00:42:59,493 Bunu eleştirenin elini kestim . 624 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Aa, benmişim! 625 00:43:04,164 --> 00:43:05,583 Ne kadar güzel! 626 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 Hiç bu kadar güzel bir şey almadım ! 627 00:43:09,503 --> 00:43:10,671 Çok değerli! 628 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 Kız arkadaşımın fikriydi. 629 00:43:14,216 --> 00:43:17,928 Ah sevgililer, mutluyum. 630 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Evinize hoş geldiniz. Çok hoş geldiniz. 631 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Doktor. 632 00:43:34,695 --> 00:43:37,114 Çok yakındı! 633 00:43:37,239 --> 00:43:38,032 Ne oldu Medea? 634 00:43:38,157 --> 00:43:40,034 Onu neden hipnotize edemedin ? 635 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Denedim ama başaramadım. Bastonu çekti. 636 00:43:42,494 --> 00:43:44,872 O kolye bir kaplan gözü muskasıdır. 637 00:43:45,039 --> 00:43:48,459 Ve eminim kolyesinde bir tılsım vardır. 638 00:43:48,584 --> 00:43:52,588 İşte ilk adım atıldı. Artık haciendanın içindeyiz. 639 00:43:52,713 --> 00:43:54,340 İkinci adım. 640 00:43:54,590 --> 00:43:56,175 İşte mezar. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 O. 642 00:43:58,761 --> 00:43:59,553 Görelim. 643 00:43:59,678 --> 00:44:03,390 Agatha her yıl 2 Kasım'ı kutluyor . 644 00:44:03,557 --> 00:44:06,352 Annem bunun gizlice içeri girmek için mükemmel bir buluşma olduğunu biliyordu . 645 00:44:06,435 --> 00:44:09,772 çünkü herkes misafirlere göz kulak olacak . 646 00:44:09,897 --> 00:44:11,774 Ve biliyor musun? 647 00:44:11,899 --> 00:44:15,944 O parti bugün, o yüzden hazır olun. 648 00:44:18,656 --> 00:44:19,823 Naber? 649 00:44:19,990 --> 00:44:23,452 Köpek senin kokunu tanımıyor , Roque. 650 00:44:23,619 --> 00:44:26,330 Losyonumu yeni değiştirdim. 651 00:44:26,538 --> 00:44:29,667 Eğer istersen bir süre oynamasına izin verebiliriz. 652 00:44:29,833 --> 00:44:33,003 Hayır, bırak öyle kalsın. Yorgun görünüyor, Sapo. 653 00:44:49,687 --> 00:44:51,188 Aman ne kadar yakışıklı. 654 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Ne güzel bir partiydi, Bayan Agatha. 655 00:44:53,524 --> 00:44:58,737 Bu kadar çok misafirin olması nedeniyle bir hırsızın içeri girmesinden endişelenmiyor musunuz ? 656 00:44:59,571 --> 00:45:03,784 Bu çiftlikten daha güvenli bir yer yoktur , doktor. 657 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Merak etme. 658 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 Hırsızlardan korkmuyoruz. 659 00:45:07,496 --> 00:45:11,542 Hırsızlar içeri girmekten ve yakalanmaktan korkarlar ! 660 00:45:13,919 --> 00:45:15,754 Doğrusunu söyleyeyim: 661 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 bu hanımın hiçbirimize ihtiyacı yok . 662 00:45:18,549 --> 00:45:20,509 O, kendi kendine yetebilen bir varlıktır. 663 00:45:20,634 --> 00:45:23,721 Tüfekle vahşice nişan alıyor . 664 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Ayrıca her türlü hayvanı avladım 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 Akşam yemeğinde yiyeceğimiz balıklardan Amerikan manda balığına kadar. 666 00:45:31,729 --> 00:45:35,190 Bu benim evdeki en sevdiğim kupa. 667 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Bunu diğer hazinelerimle birlikte kütüphanede saklıyorum . 668 00:45:40,362 --> 00:45:43,741 Kusura bakmayın: Tuvalete gitmem ve kliniği aramam gerekiyor. 669 00:45:43,866 --> 00:45:45,451 İzin verirseniz? 670 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 Sadece kolu çekin. 671 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Kız. 672 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Roque'un nerede olduğunu biliyor musun? 673 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Lütfen onun uygunsuz davranışlarını mazur görün. 674 00:45:59,214 --> 00:46:03,469 O buradan değil, Aguascalientes'li . 675 00:46:05,387 --> 00:46:08,432 Peki sana nasıl hitap ediyorlar? 676 00:46:08,515 --> 00:46:10,934 Nymphomaniacs. 677 00:46:11,310 --> 00:46:14,271 Hayır, Aguascalientes'lilere. 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,105 Ah! 679 00:46:15,606 --> 00:46:17,107 Komutan, 680 00:46:17,357 --> 00:46:23,155 Roque kaynamadan önce bana onu bul. 681 00:46:23,739 --> 00:46:25,199 - Komutanım! - Ne oldu? 682 00:46:25,365 --> 00:46:26,408 Roque'u arayın! 683 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Tabi, tabi... Yaparım. 684 00:46:27,701 --> 00:46:29,328 Kolay, kolay. 685 00:46:29,536 --> 00:46:32,831 Roque için gidiyorum. 686 00:46:34,124 --> 00:46:35,834 Güzel kız, değil mi? 687 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 Eskimiş. Aguascalientes'ten gelenlere Hydrocálidas denir. 688 00:46:40,881 --> 00:46:45,761 Ve eğer onu bu şekilde görmeye devam edersen sana hadım edilmiş diyecekler. 689 00:46:59,107 --> 00:47:00,567 Beni korkuttun! 690 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Merlin nerede? 691 00:47:02,653 --> 00:47:03,987 Onu az önce gördüm. 692 00:47:04,196 --> 00:47:08,617 Aletleri mezarın yanına bıraktı ve bunları giymemizi söyledi. 693 00:47:35,394 --> 00:47:37,020 Sağlık! 694 00:47:42,651 --> 00:47:46,196 Seni bukle bukle yakaladım , orospu çocuğu. 695 00:47:50,951 --> 00:47:53,620 İspanyol öncesi yiyecekler. 696 00:47:59,960 --> 00:48:02,254 Roque, çok yakışıklı görünüyorsun. 697 00:48:02,421 --> 00:48:04,381 Susuz kalmış gibi görünüyor. 698 00:48:04,506 --> 00:48:09,761 Hanımefendi, vaftiz oğlunuzu koruyucu aileden aldığınıza dair söylentiler var . 699 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 Ve sonra onu evlat edindi. Doğru mu? 700 00:48:12,514 --> 00:48:13,223 Evet. 701 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 O sırada siyasi kampanyadaydım. 702 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Ve danışmanım bana dedi ki 703 00:48:17,853 --> 00:48:22,691 eğer seçmenler benim sokaktan kurtardığımı anlarsa 704 00:48:22,774 --> 00:48:26,236 bir çocuğa ya da bir yavru köpeğe, puanım yükselecekti. 705 00:48:26,403 --> 00:48:29,573 Yani hata yapmamak için, 706 00:48:29,781 --> 00:48:33,994 İkisini de konuşmama götürdüm. 707 00:48:34,161 --> 00:48:36,914 Ve ne yaptığını biliyor musun? 708 00:48:37,039 --> 00:48:40,125 köpeğin yanında ve halkın önünde olduğunda ? 709 00:48:40,250 --> 00:48:42,461 Köpeği ısırdı. 710 00:48:44,087 --> 00:48:46,298 Ve onu kuduz hastalığına bulaştırdım. 711 00:48:51,595 --> 00:48:55,140 Hanımefendi, müzisyenler hazır. 712 00:48:59,770 --> 00:49:04,441 Sevgili dostlar, şimdi sizi keyfini çıkarmaya davet ediyorum 713 00:49:04,524 --> 00:49:12,824 Ünlü uluslararası soprano Alba del Llano'nun olağanüstü sesi. 714 00:50:15,137 --> 00:50:16,013 Naber? 715 00:50:16,179 --> 00:50:18,849 İçine yapıştırıcı sürmüşler, anahtarla açılamıyor. 716 00:50:19,016 --> 00:50:20,267 Zincir kesilmeli 717 00:50:20,392 --> 00:50:21,268 Peki şimdi? 718 00:50:31,111 --> 00:50:34,114 Kolay, kolay, kolay. 719 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Merlin, Agatha'nın kıyafetlerini giyersek... 720 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 köpekler bize hiçbir şey yapmazdı. 721 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 Onu suçlamıyorum. Çernovil gibi kokuyoruz. 722 00:53:09,895 --> 00:53:11,146 Kahretsin. 723 00:53:11,229 --> 00:53:12,272 Bizi duyacaklar! 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Elmas yok. 725 00:53:20,322 --> 00:53:21,615 Saklamak! 726 00:54:57,127 --> 00:55:00,005 Eğer ikiz mumya burada değilse 727 00:55:01,506 --> 00:55:04,301 Yani teori doğru. 728 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 Hangi teori? 729 00:55:09,014 --> 00:55:12,225 Mücevherleri yaşlı kadının kasasında arayacağız . 730 00:55:12,350 --> 00:55:13,810 Hayır, Houdini. 731 00:55:14,019 --> 00:55:17,314 Agatha hazinelerinin kütüphanede saklı olduğunu söyledi . 732 00:55:17,439 --> 00:55:18,773 Anı yakalamalıyız. 733 00:55:18,898 --> 00:55:19,941 Tehlikelidir. 734 00:55:20,066 --> 00:55:24,112 Medea, ben eli boş gitmiyorum . 735 00:55:24,529 --> 00:55:28,074 Hey, hayır, hayır. 736 00:55:31,661 --> 00:55:32,620 Ben burada kalıyorum. 737 00:55:34,372 --> 00:55:36,124 Agatha bir bizondan bahsetti. 738 00:55:48,720 --> 00:55:53,641 Acele edin, acele edin. 739 00:55:56,519 --> 00:55:57,395 Hey! 740 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Ne işe yarar? 741 00:55:58,980 --> 00:56:00,023 Sakin ol. 742 00:56:00,231 --> 00:56:02,359 Burada kimse olamaz. 743 00:56:02,567 --> 00:56:03,902 Nasıl açtınız? 744 00:56:04,069 --> 00:56:06,404 Sakin ol. 745 00:56:11,659 --> 00:56:13,370 Gözlerime bak. 746 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Gözlerime bak. 747 00:56:15,497 --> 00:56:17,832 Yapamam, şaşıyım. 748 00:56:17,957 --> 00:56:20,835 Bakalım komutan ne diyor? 749 00:56:21,002 --> 00:56:23,129 Bu arada tutuklusunuz . Hareket edin! 750 00:56:23,254 --> 00:56:24,923 Ah, Küçük Solucan. 751 00:56:25,131 --> 00:56:26,049 Ama olsun. 752 00:56:26,257 --> 00:56:27,759 Hey, ama bana işaret etme! 753 00:56:27,842 --> 00:56:29,386 Hadi! 754 00:56:30,762 --> 00:56:34,474 Ne kadar güzel saçların var. 755 00:57:14,472 --> 00:57:20,103 Onu yalnız bırakma, Roque. Birisi onu çalabilir. 756 00:57:24,858 --> 00:57:26,776 Ne oldu? 757 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Hiçbir şey. Sonra anlatırım. 758 00:57:37,162 --> 00:57:38,746 Bu Lauro! 759 00:57:43,418 --> 00:57:46,588 Ve bana diyor ki: Hayır, sadece taran'daki kızla beraberim. 760 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 Hangi taran? 761 00:57:47,755 --> 00:57:48,715 Ben de ona sordum. 762 00:57:48,882 --> 00:57:51,843 Ve bana diyor ki: ¡taran! 763 00:57:54,345 --> 00:57:56,097 Yapabilir miyim? 764 00:57:56,931 --> 00:57:58,266 Evet, buyurun. 765 00:57:58,475 --> 00:58:01,019 Ah çocuklar, geldiğinize çok sevindim. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,939 Bakın çadırından beni ziyarete kim çıktı . 767 00:58:05,064 --> 00:58:06,441 Don Belmond. 768 00:58:06,649 --> 00:58:08,359 Alkış. 769 00:58:09,777 --> 00:58:12,489 Peki ya o çikolatalar? 770 00:58:12,655 --> 00:58:13,698 Onları getirdi. 771 00:58:13,823 --> 00:58:14,991 Ben bunları istemedim. 772 00:58:15,116 --> 00:58:16,826 Lütfen oturun. 773 00:58:16,993 --> 00:58:18,620 Ben çalışmaya gidiyorum 774 00:58:18,703 --> 00:58:21,623 Günün iki gösterisini duyuruyor . 775 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 Canım. 776 00:58:24,167 --> 00:58:26,711 Seni görmek güzel. 777 00:58:31,090 --> 00:58:34,844 Babanıza elinizden gelen her şekilde sahip çıkın ve destekleyin . 778 00:58:35,512 --> 00:58:37,847 Düşündüğümden daha kötü. 779 00:58:45,480 --> 00:58:50,693 Peki şimdi bana ne olduğunu anlatır mısın? 780 00:58:51,945 --> 00:58:53,571 Hepsi yanlış, Baba. 781 00:58:53,780 --> 00:58:56,616 İkiz mumya mezarda yoktu . 782 00:58:56,783 --> 00:58:58,952 Biri bizden önce davranmış. 783 00:58:59,118 --> 00:59:01,120 Ne demek orada değildi? 784 00:59:01,246 --> 00:59:03,164 Sanırım Agatha sattı. 785 00:59:03,456 --> 00:59:07,126 Ölülerin sunağında Lauro'nun resmi vardı. 786 00:59:07,252 --> 00:59:13,049 Yani efsaneyi biliyor ve mezarda ne olduğunu biliyor. 787 00:59:13,216 --> 00:59:15,510 Lauro'nun mezarında da elmas yoktu. 788 00:59:15,593 --> 00:59:18,137 Ve kasada sadece kağıtlar vardı. 789 00:59:18,304 --> 00:59:21,766 Lauro'nun cesedini de yanımızda getirdik. 790 00:59:21,975 --> 00:59:25,019 Belki koleksiyoncuya verebiliriz. 791 00:59:25,228 --> 00:59:27,522 bu arada müzakere etmek. 792 00:59:27,647 --> 00:59:30,233 Dün gece haciendada neredeyse eminim 793 00:59:30,316 --> 00:59:33,486 Bahsettiğiniz elçiyi gördüm . 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,197 Koleksiyoncu... 795 00:59:37,574 --> 00:59:40,868 Bunu tek başıma yapabilirim! 796 00:59:41,244 --> 00:59:42,120 Kahretsin! 797 00:59:42,412 --> 00:59:44,872 Bizi orada bırakmayacak... 798 00:59:44,956 --> 00:59:46,124 Baba... Baba! 799 00:59:46,207 --> 00:59:47,417 Bana yardım et! 800 00:59:48,126 --> 00:59:48,751 Sihirbaz... 801 00:59:48,960 --> 00:59:49,836 Git birini bul. 802 00:59:49,961 --> 00:59:52,046 Çabuk, çabuk. 803 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Büyücü. Büyücü, nefes al. 804 00:59:54,674 --> 00:59:56,050 İşte seninleyim. Büyücü. 805 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Ah, hiç iyi hissetmiyorum. 806 00:59:57,760 --> 00:59:58,970 Hayır, hayır, hayır. Nefes al, nefes al. 807 00:59:59,095 --> 00:59:59,596 Yapamam. 808 00:59:59,762 --> 01:00:01,806 Ben buradayım. Seninleyim. 809 01:00:01,973 --> 01:00:04,559 Oğlum. Her şeye dikkat et. 810 01:00:04,726 --> 01:00:06,394 Öyle deme. Büyücü. 811 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 Nefes alamıyorum. 812 01:00:07,895 --> 01:00:09,731 Hayır. Büyücü. Büyücü, nefes al. 813 01:00:09,897 --> 01:00:13,109 Kolay, kolay, kolay. 814 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 Tamam, herkes dışarı çıksın. 815 01:00:16,195 --> 01:00:19,240 Lütfen gidebilir misiniz? 816 01:00:30,376 --> 01:00:31,586 Kardeşler 817 01:00:31,753 --> 01:00:34,964 Babamı hayal kırıklığına uğratamayız. 818 01:00:36,007 --> 01:00:37,300 Bir B planına ihtiyacımız var. 819 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 B planı derken neyi kastediyorsunuz? 820 01:00:45,058 --> 01:00:49,687 Merhaba, ben Milton Winkler, turun sorumlusuyum. 821 01:00:49,687 --> 01:00:53,733 Ulusal mirasımızı Avrupa'nın farklı ülkelerine taşıyoruz. 822 01:00:53,900 --> 01:00:56,694 Tekrar burada olmaktan mutluluk duyuyorum 823 01:00:56,778 --> 01:00:59,989 Vatanımızda, hepinizle beraberiz. 824 01:01:00,156 --> 01:01:05,036 Guanajuato koleksiyonunda sergilenen 100 parçadan 825 01:01:05,119 --> 01:01:09,374 İkiz Mumya bunların en ünlüsüdür. 826 01:01:09,540 --> 01:01:16,255 İkiz Annenin bugün burada, şehrimizde olması bizim için bir onurdur . 827 01:01:16,464 --> 01:01:18,049 Teşekkür ederim. 828 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 Teşekkür ederim. 829 01:01:20,051 --> 01:01:23,554 Öncelikle içtenlikle teşekkür etmek istiyorum 830 01:01:23,638 --> 01:01:26,766 Belen Pantheon Müzesi yetkililerine 831 01:01:26,849 --> 01:01:33,690 Şehrin bu eşsiz ve muhteşem mekanını kullanma fırsatını bize verdiğiniz için . 832 01:01:33,856 --> 01:01:37,110 Peki, medya mensupları hanımlar ve beyler 833 01:01:37,318 --> 01:01:40,822 Flaşlı fotoğraf çekimi yasaktır. 834 01:01:41,030 --> 01:01:43,825 İkiz mumya. 835 01:01:49,247 --> 01:01:53,084 Sizden ricam, benimle çiftler halinde gelmenizdir. 836 01:01:53,167 --> 01:01:56,838 Ziyaretimizin sebebini daha yakından incelemek için . 837 01:01:57,004 --> 01:01:59,257 Lütfen bana dikkatlice eşlik edin. 838 01:01:59,424 --> 01:02:00,925 Geri kalanınız lütfen burada kalsın. 839 01:02:01,050 --> 01:02:05,221 Merdivenlerin dibine oturup sıranızı bekleyin. 840 01:02:06,556 --> 01:02:08,057 Lütfen. 841 01:02:09,851 --> 01:02:13,521 Şu güzelliğe bir bakın. 842 01:02:25,283 --> 01:02:26,367 Bir soru. 843 01:02:26,534 --> 01:02:27,785 Evet, söyle bana. 844 01:02:27,994 --> 01:02:31,539 İkiz mumyayı çalmaya çalışan oldu mu hiç ? 845 01:02:31,622 --> 01:02:34,709 Ne yazık ki Madrid'de 846 01:02:34,792 --> 01:02:39,338 bir soygun girişimi oldu ama önleyebildik, 847 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 bu yüzden harekete geçtik. 848 01:02:42,258 --> 01:02:45,219 Sorunuzu cevaplamak gerekirse, Bayan, 849 01:02:45,386 --> 01:02:48,556 ikiz mumyayı çalmak 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,060 pratik olarak imkansızdır. 851 01:03:00,193 --> 01:03:05,031 Evet, evet, evet. Bana 20 dakika ver ve gelip seni alacağım kızkardeşim. 852 01:03:05,114 --> 01:03:09,786 Merlin'i sirkte bıraktım , yapmam gereken bazı şeyler var. 853 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 Tamam, 854 01:03:27,762 --> 01:03:32,266 Bakalım burada bu kadar şevkle ne saklıyorsun, sevgili Agatha. 855 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 Bu kasada mıydı? 856 01:03:53,287 --> 01:03:55,540 Kasanın içindeki emanet kasasında . 857 01:03:55,665 --> 01:03:58,084 Gördüğünüz şey Agatha'nın en değerli nesnesidir. 858 01:03:58,209 --> 01:04:00,169 Bana hiçbir şey olmadığını söylemiştin. 859 01:04:00,336 --> 01:04:01,337 Neden yalan söyledin? 860 01:04:01,504 --> 01:04:03,130 Yanlış beklentilere kapılmanızı istemedim . 861 01:04:03,214 --> 01:04:04,465 Acaba mücevher mi diye bakmak istedim . 862 01:04:04,590 --> 01:04:07,134 Az önce açtım. 863 01:04:09,762 --> 01:04:14,058 Bu, annemin başına gelenlerle ilgili teorimi doğruluyor . 864 01:04:15,935 --> 01:04:17,687 Bu her şeyi değiştirir. 865 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Hangi teori? 866 01:04:19,230 --> 01:04:20,481 Şimdi iki kere. 867 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Şimdilik söylemeyeceğim . 868 01:04:22,191 --> 01:04:24,986 Bana açıkla, çünkü anlamadım. 869 01:04:26,362 --> 01:04:27,238 Kahretsin! 870 01:04:31,450 --> 01:04:32,952 Rahatlamak. 871 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Bunu sakla. 872 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 Arkadaşım merhaba. 873 01:04:36,706 --> 01:04:38,666 İyi günler. Herhangi bir sorun var mı? 874 01:04:38,791 --> 01:04:44,171 Hayır, sadece rutin bir kontrol için buradasın, değil mi dostum? 875 01:04:44,380 --> 01:04:46,799 Evet, ama biz yanlış bir şey yapmıyoruz . 876 01:04:47,008 --> 01:04:48,676 Rahatsızlıktan dolayı özür dileriz. 877 01:04:48,801 --> 01:04:51,888 Sadece araba dikkatimizi çekti. 878 01:04:52,054 --> 01:04:55,224 Güzel yolculuk, iyi ağırlama. 879 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 Evet, teşekkürler. 880 01:04:57,018 --> 01:04:58,811 Gerçek şu ki acelem var. 881 01:04:58,895 --> 01:05:00,229 Merak etme. 882 01:05:00,438 --> 01:05:02,023 Çok uzun sürmeyecek. 883 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Sadece birkaç şeye bakalım. 884 01:05:04,108 --> 01:05:05,776 Tamam aşkım. 885 01:05:11,657 --> 01:05:12,742 Olumlu mu? 886 01:05:12,909 --> 01:05:15,369 Kaptanla konuş. 887 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 Patron 888 01:05:17,121 --> 01:05:18,956 Arkadaşına arabasını bulduğumuzu söyle. 889 01:05:19,081 --> 01:05:20,666 Hala aynı plaka var. 890 01:05:20,791 --> 01:05:23,586 Biz size getirelim. 891 01:05:24,754 --> 01:05:26,130 Lütfen beyefendi. 892 01:05:26,297 --> 01:05:28,382 Beni görmüyor musun? 893 01:05:28,549 --> 01:05:30,968 Sakin ol, sakin ol. 894 01:05:31,552 --> 01:05:35,222 Kolay, kolay, kolay. 895 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 Çok teşekkür ederim, Stanley. 896 01:06:24,063 --> 01:06:27,608 Çocukluğumdan beri bu patlamış mısırı severim . 897 01:06:27,733 --> 01:06:29,360 Teşekkür ederim. 898 01:06:29,902 --> 01:06:31,320 N'aber evlat? 899 01:06:31,529 --> 01:06:33,656 Don Belmond. 900 01:06:37,368 --> 01:06:38,744 Ne oldu? 901 01:06:38,953 --> 01:06:41,038 Baban nasıl? 902 01:06:41,205 --> 01:06:42,707 Kötü. 903 01:06:43,749 --> 01:06:48,671 Sen gittikten sonra kötü bir haber aldı ve durumu daha da kötüleşti. 904 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 Sizden bir ricam olacak. 905 01:06:55,720 --> 01:06:57,555 Biz ne işe yararız? 906 01:06:57,722 --> 01:06:59,932 Belmond Circus sizin için neler yapabilir? 907 01:07:00,057 --> 01:07:05,521 Babamın hayatını kurtarmamıza yardımcı olabilecek bir gösteri yapmak . 908 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 Bir gösteri mi? 909 01:07:12,194 --> 01:07:16,949 Sirkin kaybolma riski var mı ? 910 01:07:19,493 --> 01:07:25,332 Küçük havucum tehlikede olur mu? 911 01:07:28,794 --> 01:07:30,087 Peki siz buna izin verir misiniz? 912 01:07:30,212 --> 01:07:32,631 Tabii ki değil. 913 01:07:39,263 --> 01:07:44,393 Yaşlı sirk bekçilerinin birbirlerini neden böyle selamladıklarını biliyor musunuz ? 914 01:07:44,810 --> 01:07:50,399 Yakalayıcı trapezdeki partnerini bu şekilde yakalar. 915 01:07:50,566 --> 01:07:57,740 Onların hayatı ona, onları nasıl tuttuğuna bağlı. 916 01:07:58,824 --> 01:08:01,786 Bize güven, oğlum. 917 01:08:02,036 --> 01:08:04,080 Düşmenize izin vermeyeceğiz. 918 01:08:04,246 --> 01:08:05,998 Çok teşekkür ederim Bay Belmond. 919 01:08:06,123 --> 01:08:07,792 Teşekkür ederim. 920 01:08:14,381 --> 01:08:16,759 Ne oldu Medea? 921 01:08:36,821 --> 01:08:37,905 N'aber küçük kardeşim? 922 01:08:38,030 --> 01:08:40,074 Burun estetiği mi yaptırdın? 923 01:08:40,366 --> 01:08:42,952 Yumruklarını nasıl bıraktığımı görmeliydin . 924 01:08:43,077 --> 01:08:44,620 Zavallılar. 925 01:08:44,745 --> 01:08:46,580 Angela. 926 01:08:49,917 --> 01:08:51,252 Seni görmek güzel. 927 01:08:51,418 --> 01:08:57,341 Farklı koşullar altında tercih ederdim . 928 01:08:57,508 --> 01:08:59,135 Ben de. 929 01:09:00,094 --> 01:09:02,555 Büyücü. Burada ne yapıyorsun? 930 01:09:04,557 --> 01:09:07,685 Merlin, konuşmamız lazım. 931 01:09:07,893 --> 01:09:10,104 Hayır hayır. 932 01:09:10,563 --> 01:09:12,565 Kandırıldım. 933 01:09:13,315 --> 01:09:15,526 Aldatıldık. 934 01:09:15,860 --> 01:09:18,445 İkisi de suç ortağı, Houdini. 935 01:09:18,571 --> 01:09:21,157 Her zamanki gibi oyuna getirildik. 936 01:09:21,323 --> 01:09:23,701 Büyük Mellié ölmüyor. 937 01:09:23,868 --> 01:09:24,952 Her şey yalan. 938 01:09:25,119 --> 01:09:29,206 Babanın gerçekten iyileşme sürecinde olmasını mı tercih ederdin ? 939 01:09:29,456 --> 01:09:30,040 HAYIR. 940 01:09:30,583 --> 01:09:34,128 Sağlığı için sıkıntı çekmemeyi tercih ederdim 941 01:09:34,211 --> 01:09:37,339 Roque oynayarak hayatımı riske atarken . 942 01:09:37,506 --> 01:09:40,176 Açıklayayım. 943 01:09:41,635 --> 01:09:49,643 Birkaç ay önce Medea'ya koleksiyoncuyla tanıştığımı söylemiştim. 944 01:09:49,852 --> 01:09:54,064 Kalp krizi geçirmemi ve onu kandırabilmemi öneren oydu . 945 01:09:54,190 --> 01:09:59,695 Medya ölümün eşiğinde olduğumu duyursaydı daha çok zamanım olurdu. 946 01:09:59,862 --> 01:10:02,531 Anlıyor musun beni oğlum? 947 01:10:02,823 --> 01:10:06,744 Ve bunun harika bir plan olduğunu düşünüyorum , ama neden bize yalan söylüyorsunuz? 948 01:10:07,036 --> 01:10:08,704 Bizim grev yapmamız için. 949 01:10:10,122 --> 01:10:13,042 Babam bize hiçbir şey söylemedi . 950 01:10:13,250 --> 01:10:14,293 HAYIR. 951 01:10:15,961 --> 01:10:19,506 O sadece dolandırıcının temel prensibini kullanmıştır . 952 01:10:19,632 --> 01:10:23,636 Bize kendi hesabımıza emanetimizi verdi . 953 01:10:23,761 --> 01:10:29,099 Özellikle senin yanında bir aracı olarak bulunması . 954 01:10:29,308 --> 01:10:32,353 Hayır, yardım istemedi. 955 01:10:32,478 --> 01:10:35,606 Ama o bizim o korkunç eve gelmemizi istiyordu 956 01:10:35,689 --> 01:10:38,067 gizli odayı bulmak için 957 01:10:38,150 --> 01:10:42,738 Planı anlayıp, onu uygulamak için yeteneklerimizi bir araya getirmeliyiz. 958 01:10:42,821 --> 01:10:46,659 Gerekliydi, anlayın. 959 01:10:46,659 --> 01:10:50,037 Sen bilmiyorsun ama karım, 960 01:10:51,121 --> 01:10:53,874 Cassandra, annen, 961 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 çözmek için kendini feda etti 962 01:10:58,420 --> 01:11:03,008 Ailenin üzerinde uzun zamandır asılı duran gizem . 963 01:11:04,677 --> 01:11:08,555 O gizemin cevabı 964 01:11:09,098 --> 01:11:11,809 bir kabile reisi tarafından tutuluyordu. 965 01:11:12,059 --> 01:11:16,063 Annem avucunu okuyunca fark etti. 966 01:11:16,146 --> 01:11:19,108 Böylece onun arkadaşı oldu. 967 01:11:19,275 --> 01:11:25,030 Her şeyi teyit ettikten sonra tek başına hareket etmeye karar verdi. 968 01:11:25,155 --> 01:11:29,743 Kacique bunu öğrendi, 969 01:11:30,995 --> 01:11:36,417 ihanete uğradığını hissettin ve bu yüzden anneni öldürdün. 970 01:11:37,543 --> 01:11:45,342 Ve bu reisin Agatha Villaseñor'dan başkası olmadığı ortaya çıkıyor . 971 01:11:48,762 --> 01:11:49,555 Bu... 972 01:11:51,515 --> 01:11:56,729 Bu, annenizi en son gördüğümde taktığı mendildi. 973 01:11:57,521 --> 01:12:02,651 Ve sonra cesedi bulduğumuzda artık onu giymiyordu. 974 01:12:05,362 --> 01:12:08,532 Yaşlı kadının kasasındaydı. 975 01:12:10,534 --> 01:12:13,620 Agatha için bu bir av ödülüdür. 976 01:12:15,581 --> 01:12:20,044 Katili bulmanız için tüm bunların gerekli olduğunu düşünüyor musunuz ? 977 01:12:20,210 --> 01:12:20,627 HAYIR. 978 01:12:20,919 --> 01:12:22,880 Hayır, ama onu mahvedebilirlerdi 979 01:12:23,088 --> 01:12:25,841 çünkü intikam duygusuyla hareket etmiş olurdun . 980 01:12:26,008 --> 01:12:28,802 Eskisi kadar doğal olamazdın . 981 01:12:28,927 --> 01:12:30,637 Bana bir şey söyle. 982 01:12:30,763 --> 01:12:37,853 Eğer bilseydiniz Agatha'ya karşı nazik ve şakacı olur muydunuz? 983 01:12:38,020 --> 01:12:39,438 Tabii ki değil. 984 01:12:39,605 --> 01:12:43,817 Tutkunuz, acınız sizi ele vermiş olurdu. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,361 Aynen. 986 01:12:45,569 --> 01:12:46,737 Seni biliyorum. 987 01:12:47,946 --> 01:12:49,114 Bak, Baba 988 01:12:49,907 --> 01:12:52,951 Elmaslar için bu sahtekarlığa girdim 989 01:12:53,160 --> 01:12:57,664 ve eğer bulursam yarısını bana teklif ederdin . 990 01:12:59,083 --> 01:13:01,377 Evet abla. 991 01:13:02,127 --> 01:13:04,380 Onunla aynı fikirde olan tek kişi sen değilsin . 992 01:13:04,505 --> 01:13:08,467 Yani seninle iletişim halinde olmayan tek kişi benmişim oğlum. 993 01:13:08,592 --> 01:13:10,761 Bana yaklaşma. 994 01:13:11,887 --> 01:13:15,849 Planı anlayamayacağımı düşünmen beni çileden çıkarıyor 995 01:13:15,933 --> 01:13:16,809 onun sebepleri. 996 01:13:18,310 --> 01:13:20,104 Bir şans verdim. 997 01:13:20,270 --> 01:13:24,316 Neyse en azından Houdini'ye senin yaptığın gibi zarar vermedik . 998 01:13:24,483 --> 01:13:25,984 Çünkü o senin yüzünden böyle . 999 01:13:26,235 --> 01:13:28,779 Hey, kavga etmeyi bırakın. 1000 01:13:28,946 --> 01:13:30,447 Karmamı kabul ediyorum. 1001 01:13:30,614 --> 01:13:33,909 Sence neden herkes senden uzaklaşıyor? 1002 01:13:34,076 --> 01:13:37,079 Neden yalnız olduğunu düşünüyorsun ? 1003 01:13:37,329 --> 01:13:40,082 En azından inisiyatifim var. 1004 01:13:40,249 --> 01:13:44,586 Angela ile ilişkinizi henüz resmileştirmediniz . 1005 01:13:44,711 --> 01:13:46,171 Nedenini biliyor musun? 1006 01:13:46,338 --> 01:13:48,382 Çünkü senin hiçbir yetkin yok. 1007 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Senin karakterin yok. 1008 01:13:50,426 --> 01:13:52,553 Hiçbir kararınız yok. 1009 01:13:52,719 --> 01:13:55,180 Senin sesin yok. 1010 01:13:55,431 --> 01:13:58,267 Çünkü sen yoksun. 1011 01:14:02,354 --> 01:14:03,439 Merlin! 1012 01:14:04,440 --> 01:14:07,734 Kızım, bırak gitsin. 1013 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 HAYIR... 1014 01:14:12,656 --> 01:14:14,324 Sadece... 1015 01:14:15,534 --> 01:14:17,828 Merlin olmadan plan olmaz. 1016 01:14:23,167 --> 01:14:27,212 Hey, nereye gidiyorsun? Ailenin yanına geri dön. 1017 01:14:27,671 --> 01:14:30,382 Neye?! 1018 01:14:31,967 --> 01:14:33,218 Bana bağırma. 1019 01:14:33,385 --> 01:14:34,344 Sana bağırmıyorum! 1020 01:14:34,344 --> 01:14:36,305 Evet! Bana büyük harflerle konuşuyorsun. 1021 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 BU DOĞRU DEĞİL! 1022 01:14:42,144 --> 01:14:45,814 Kardeşine neden bu kadar kızgınsın? 1023 01:14:46,106 --> 01:14:48,400 Kendime daha çok kızıyorum. 1024 01:14:48,650 --> 01:14:51,528 Medea haklıdır. 1025 01:14:51,820 --> 01:14:56,658 Kişilikleri taklit ediyor ve çalıyorum çünkü kim olduğumu bilmekten korkuyorum... 1026 01:14:56,658 --> 01:14:58,577 ...ya da ben ne değilim. 1027 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 Yanımda olduğun zaman olduğun gibi olmayı seviyorum. 1028 01:15:08,003 --> 01:15:13,091 Kim olduğunuzu ve neler yapabileceğinizi anlamanızı isterim . 1029 01:15:16,053 --> 01:15:21,975 ve sen bunu çözdüğünde yanında olmayı çok isterim . 1030 01:15:35,447 --> 01:15:38,825 Merlin haklıydı. 1031 01:15:39,618 --> 01:15:43,330 Ona karşı dürüst olmalıydık . 1032 01:15:43,747 --> 01:15:45,582 O tam bir korkak. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:48,794 Hepimiz profesyonel yalancıyız. 1034 01:15:49,002 --> 01:15:50,921 Üzgünüm. 1035 01:15:51,004 --> 01:15:56,760 Sana iyi bir baba olamadığım için kendimi çok kötü hissediyorum . 1036 01:15:56,927 --> 01:15:58,929 Sizi bir arada tutamadım. 1037 01:15:59,096 --> 01:16:00,264 Gördüğünüz gibi 1038 01:16:00,347 --> 01:16:02,474 Kardeşin artık aramızda değil. 1039 01:16:02,641 --> 01:16:04,810 Şimdi fedakarlık yapmamız gerekiyor. 1040 01:16:04,977 --> 01:16:08,063 Bakın, yeni plan bu. 1041 01:16:08,272 --> 01:16:11,650 Özellikle sen Houdin, çok coşkulusun. 1042 01:16:12,150 --> 01:16:13,527 Tamam. 1043 01:16:13,735 --> 01:16:19,408 Eğer bunu annemin ölümünün intikamını almak ve Agatha'yı hapse atmak için yapacaksak, yapalım. 1044 01:16:19,866 --> 01:16:22,160 Çok erken geldin. Sözümü kestin. 1045 01:16:22,286 --> 01:16:23,954 Bana 3 dakika beklememi söyledin. 1046 01:16:24,079 --> 01:16:25,038 6 dakika. 1047 01:16:25,247 --> 01:16:26,415 Ama ben o anki işaretimi aldım. 1048 01:16:26,540 --> 01:16:28,500 Bu senin ipucun değildi. Nerede kalmıştık? 1049 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 Zamanlamanın ne olduğunu biliyor musun? 1050 01:16:30,794 --> 01:16:31,587 Zamanlama mı? Elbette öyle. 1051 01:16:31,712 --> 01:16:33,922 Ritim. Bu senin her zaman sorunun oldu. 1052 01:16:34,047 --> 01:16:35,424 Ama ben motivasyon cümlesini söyledim. 1053 01:16:35,507 --> 01:16:36,842 Hayır, motivasyon cümlesi yok. 1054 01:16:37,092 --> 01:16:37,884 Bakalım, bakalım, bakalım. 1055 01:16:37,968 --> 01:16:39,970 Anlaştınız mı? 1056 01:16:40,137 --> 01:16:41,513 Ah, sesin yok. 1057 01:16:41,638 --> 01:16:42,931 Hiçbir inisiyatifiniz yok. 1058 01:16:43,056 --> 01:16:44,266 Bırakın artık çocuklar. 1059 01:16:44,391 --> 01:16:48,478 Hey, gerçekten, bunu kişisel olarak algılama. 1060 01:16:48,645 --> 01:16:51,940 Bu proje için iyi bir şey. 1061 01:16:53,150 --> 01:16:55,611 Elbette. 1062 01:16:56,737 --> 01:16:59,323 Sana bir özür borçluyum. 1063 01:16:59,489 --> 01:17:03,035 Onlara bir özür borçlusunuz ve bize de bir mumya borçlusunuz. 1064 01:17:04,202 --> 01:17:06,663 Tam orada dur! Kıpırdama. 1065 01:17:06,788 --> 01:17:08,415 Merhaba. Baba. 1066 01:17:08,582 --> 01:17:10,584 Kolay, kolay. 1067 01:17:10,834 --> 01:17:11,960 Bize yardım etti. 1068 01:17:12,127 --> 01:17:15,172 O olmasaydı Houdini ve ben hayatta olmazdık. 1069 01:17:15,339 --> 01:17:18,800 Bizi polislerden kurtarıp buraya getirdi. 1070 01:17:18,967 --> 01:17:22,971 Uzun zamandır dördünüzü takip ediyorum . 1071 01:17:23,138 --> 01:17:28,101 Benim görevim , hedefe ulaşana kadar seni korumaktır . 1072 01:17:28,268 --> 01:17:30,646 Tahsildarın emriyle. 1073 01:17:30,854 --> 01:17:32,356 Hayır, hayır. Bu doğru değil. 1074 01:17:32,481 --> 01:17:33,774 Hayır, beni tehdit etti. 1075 01:17:33,899 --> 01:17:35,859 Yani onu motive etmek içindi. 1076 01:17:36,026 --> 01:17:37,319 Çok iyi gitmedi. 1077 01:17:37,444 --> 01:17:39,863 Burada tek dahi sen değilsin . 1078 01:17:40,030 --> 01:17:46,745 Çocuklarınız arkanızdan iş çevirip bir plan yaptılar. 1079 01:17:46,953 --> 01:17:49,790 Onları destekleyeceğim çünkü mükemmel bir darbe gibi görünüyor. 1080 01:17:49,915 --> 01:17:52,042 Üçümüzün de katılmasını istedin 1081 01:17:52,125 --> 01:17:55,587 ve mumyayı çalmanıza yardım edeceğim. 1082 01:17:55,712 --> 01:17:57,923 İşte bu kadar. Başardın. 1083 01:17:58,090 --> 01:18:00,926 Ama şimdi ellerini kirleteceksin . 1084 01:18:01,051 --> 01:18:04,137 Artık harekete geçme zamanı. 1085 01:18:04,346 --> 01:18:07,724 Eğer gerçekten annemin anısını onurlandırmak istiyorsanız 1086 01:18:07,808 --> 01:18:12,729 ve tahsildarın emrini yerine getirmek 1087 01:18:13,605 --> 01:18:16,983 o elbiseyi tekrar giymen lazım . 1088 01:18:19,152 --> 01:18:23,740 Gece mumyayı çalamayız çünkü çok fazla gardiyan olacak. 1089 01:18:23,865 --> 01:18:27,577 O yüzden bunu gündüz vakti ve seyircili olarak yapacağız . 1090 01:18:27,703 --> 01:18:32,249 Ve büyük Mellié'nin dönüşünden daha iyi bir dikkat dağıtıcı ne olabilir? 1091 01:18:32,416 --> 01:18:35,627 Hadi bunu tüm medyanın senden bahsettiğini varsayalım . 1092 01:18:35,752 --> 01:18:38,714 Efsanenin yeniden parlaması lazım. 1093 01:18:39,005 --> 01:18:41,049 Annemin yaptığı hatayı yapmayalım . 1094 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Hadi bunu birlikte yapalım. 1095 01:18:43,468 --> 01:18:48,265 Gerçekten ağlıyorum. Çocuklar. 1096 01:18:51,685 --> 01:18:55,021 Gerçek sihir gerçekleşir 1097 01:18:55,105 --> 01:18:58,483 Aile birleştiğinde. 1098 01:19:01,027 --> 01:19:04,322 Birkaç gün önce bildirdiğimizi hatırlıyor musunuz? 1099 01:19:04,406 --> 01:19:07,701 Büyük Mellié'nin hassas sağlık durumu ? 1100 01:19:07,826 --> 01:19:13,749 Bugün illüzyonizme dönüşünü duyuran bir basın bülteni aldık 1101 01:19:13,832 --> 01:19:20,797 ve ikiz mumyayı ortadan kaldıracağına söz verir . 1102 01:19:31,558 --> 01:19:34,060 Komutanı çağırın! 1103 01:19:34,144 --> 01:19:36,938 Romulus! 1104 01:19:40,650 --> 01:19:42,235 Ateş! 1105 01:19:42,486 --> 01:19:47,115 Ve karşımızda etkinliğin tur direktörü Milton Winkler var. 1106 01:19:47,282 --> 01:19:48,408 Merhaba. N'aber? 1107 01:19:48,533 --> 01:19:52,287 Bu habere çok sevindik. 1108 01:19:52,370 --> 01:19:55,832 Biz büyük Mellié'nin gerçek hayranlarıyız . 1109 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 Ve onun dönüşünün ikiz anneyle olacağını seviyorum 1110 01:20:01,213 --> 01:20:03,548 muhteşem bir sihir eylemiyle. 1111 01:20:03,673 --> 01:20:08,428 Yeter ki filmlerindeki gibi yakmasın , değil mi? 1112 01:20:09,429 --> 01:20:11,723 Roque'um kaçırıldı. 1113 01:20:11,932 --> 01:20:14,935 Bunlar bize mesaj olarak bırakıldı . 1114 01:20:15,101 --> 01:20:17,771 Bakalım canım, ne oldu? 1115 01:20:17,938 --> 01:20:21,024 Dün gece gizli bir kumarhaneye gittik 1116 01:20:21,316 --> 01:20:25,153 ve Roque tekrar tekrar bahis oynayarak çılgına döndü . 1117 01:20:25,320 --> 01:20:29,616 Ve en kötüsü de sahiplerinden borç almış . 1118 01:20:30,325 --> 01:20:32,619 Ve her şeyini kaybetti. 1119 01:20:32,744 --> 01:20:37,666 Biz onun vaftiz annesi olduğunuzu söylediğimizde, onların geri adım atacağını düşünmüştük. 1120 01:20:38,458 --> 01:20:40,252 Ama daha da kötüsü oldu. 1121 01:20:40,544 --> 01:20:42,921 Mustang'imi sakladılar. 1122 01:20:43,338 --> 01:20:50,929 Bu muhteşem gösteri sadece medya ve bazı şahsiyetlerin katılımıyla gerçekleşecek . 1123 01:20:51,137 --> 01:20:54,099 ancak canlı yayınlanacak. 1124 01:20:57,894 --> 01:21:01,189 Kim olduğunuzu bilmiyorum ama sizi uyarıyorum... 1125 01:21:01,273 --> 01:21:04,067 Hanımefendi, susun, ben sorumluyum. 1126 01:21:04,234 --> 01:21:07,195 Roque'u canlı görmek istiyorsanız itaat edeceksiniz. 1127 01:21:07,320 --> 01:21:09,948 Roque'u dinlemek istiyorum 1128 01:21:10,240 --> 01:21:12,325 Komutanım, orada olduğunuzu biliyorum. 1129 01:21:12,492 --> 01:21:16,580 Bayanı bankadaki en büyük kiralık kasaya götürün. 1130 01:21:16,705 --> 01:21:20,417 İçindekilerin hepsini sana verdiğim sırt çantasına koyacaksın 1131 01:21:20,500 --> 01:21:22,586 ve talimatlarımı bekleyeceğim . 1132 01:21:22,669 --> 01:21:24,129 Anlaşıldı? 1133 01:21:24,379 --> 01:21:26,840 Araçta başka kimseyi istemiyorum . 1134 01:21:27,007 --> 01:21:29,843 Roque dinlemek istiyorum dedim! 1135 01:21:30,010 --> 01:21:33,972 Ve yapacaksın. Paramı alır almaz. 1136 01:21:34,139 --> 01:21:36,600 Ben senin gibi bir katil değilim. 1137 01:21:36,725 --> 01:21:40,312 Sadece borçlarınızdan birini tahsil edeceğim . 1138 01:21:44,024 --> 01:21:48,153 Doktoru hastaneye götürmek için ambulans çağıracağım . 1139 01:21:48,320 --> 01:21:50,196 Üçüncü çağrı. 1140 01:21:50,488 --> 01:21:51,781 Üçüncü. 1141 01:21:52,157 --> 01:21:53,992 Başlıyoruz. 1142 01:21:54,451 --> 01:21:57,746 Polisteki bağlantılarınızı arayın ve destek isteyin. 1143 01:21:57,829 --> 01:22:00,373 Yolları, havaalanlarını, her şeyi kapatacaklar . 1144 01:22:00,457 --> 01:22:03,793 Merak etme patron. Her şey yoluna girecek. 1145 01:22:08,381 --> 01:22:10,467 Hadi bakalım küçük kardeşim. 1146 01:22:10,759 --> 01:22:12,719 Umarım onu ​​sağ salim buluruz. 1147 01:22:12,844 --> 01:22:16,056 Viking çetesini arayıp doktorun arabasını bulmalarını isteyeceğim. 1148 01:22:16,181 --> 01:22:19,225 Ve Roque güvende ve sağlıklı olduğunda, 1149 01:22:19,309 --> 01:22:23,688 Suçluyu bulana kadar gökleri, denizleri ve yeri yerinden oynatmanı istiyorum . 1150 01:22:23,813 --> 01:22:26,566 Kendim derisini yüzmek istiyorum. 1151 01:22:26,775 --> 01:22:27,692 Evet efendim. 1152 01:22:27,859 --> 01:22:29,194 Duydunuz mu piçler? 1153 01:22:29,319 --> 01:22:31,529 Başarısızlık istemiyoruz. Hadi bakalım. 1154 01:22:31,655 --> 01:22:33,198 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1155 01:22:33,365 --> 01:22:34,574 Seni seviyorum. 1156 01:22:34,783 --> 01:22:36,117 Hepinizi seviyorum. 1157 01:22:36,284 --> 01:22:37,619 Teşekkür ederim. 1158 01:22:37,869 --> 01:22:39,204 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1159 01:22:39,371 --> 01:22:42,749 Aramıza katıldığınız için teşekkür ederiz. 1160 01:22:47,837 --> 01:22:50,465 Bankayı arayıp hazırlatacağım. 1161 01:22:50,590 --> 01:22:53,134 Hadi gidelim. 1162 01:22:57,681 --> 01:22:59,641 Orada ne var? Bunu içeri sokamazsın. 1163 01:22:59,724 --> 01:23:04,354 Bu, Bay Mellié'nin makyaj ve saç şekillendirme masasıdır. 1164 01:23:04,521 --> 01:23:07,148 Hey memur bey, şu çirkin suratına bakın. 1165 01:23:07,315 --> 01:23:09,317 O şekilde kameraya çıkması mümkün değil . 1166 01:23:09,442 --> 01:23:11,611 Gerçekten makyaja ihtiyacı var. 1167 01:23:11,695 --> 01:23:13,905 Tamam ama araba ters yöne gidiyor. 1168 01:23:14,030 --> 01:23:15,865 Ve sen çıkınca bir imza alabilirim, değil mi? 1169 01:23:15,991 --> 01:23:18,326 Elbette, elbette. 1170 01:23:31,089 --> 01:23:32,841 Senden bir ricam olacak. 1171 01:23:32,966 --> 01:23:34,259 Ne sorarsan sor. 1172 01:23:34,384 --> 01:23:39,973 Mumyanın kapalı devre kameralarla izlendiğini sanıyorum , değil mi? 1173 01:23:40,140 --> 01:23:41,933 Evet, gece gündüz. 1174 01:23:42,100 --> 01:23:46,855 Gösterimi yaparken kameraları kapatabilir misiniz ? 1175 01:23:47,022 --> 01:23:53,028 İllüzyonizm eylemimin kayıt altına alınmasını istemiyorum . 1176 01:24:02,829 --> 01:24:07,250 Ama o video yayınlanırsa itibarımı kaybederim. 1177 01:24:07,375 --> 01:24:08,251 Elbette. 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,255 Ve insanlar sihire inanmayı bırakacaklardı , 1179 01:24:12,422 --> 01:24:16,342 ve ne sen ne de ben onları hayal kırıklığına uğratmak istiyoruz. 1180 01:24:16,509 --> 01:24:18,553 Hayır, hiç de değil. 1181 01:24:18,762 --> 01:24:24,476 Ne demek istediğimi anlıyorsun değil mi? 1182 01:24:24,642 --> 01:24:28,354 Peki ne yapacaksın? 1183 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Kameraları kapatacağım 1184 01:24:32,400 --> 01:24:35,737 ve seyirciyi bu bölüme oturttular. 1185 01:24:35,904 --> 01:24:38,656 O kadar yakın değil. 1186 01:25:03,056 --> 01:25:04,891 Ambulans geldi. 1187 01:25:07,268 --> 01:25:08,478 Beni minibüste bekle. 1188 01:25:08,603 --> 01:25:10,647 Emin misin patron? 1189 01:25:10,814 --> 01:25:12,565 Tamam. 1190 01:25:52,647 --> 01:25:53,398 Merhaba? 1191 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Hepsi sende var mı? 1192 01:25:55,817 --> 01:25:56,985 Evet hepsi. 1193 01:25:57,152 --> 01:26:00,405 Tonalá'ya giden eski yol üzerindeki Şeytan Köprüsü'ne gidin . 1194 01:26:00,488 --> 01:26:04,742 Çantayı Meryem Ana'nın sunağına bırak ve ben seni geri çağırana kadar yola devam et. 1195 01:26:04,826 --> 01:26:06,661 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 1196 01:26:06,828 --> 01:26:08,037 Komutan. 1197 01:26:08,204 --> 01:26:11,374 Tonalá'daki Diablo Köprüsü'ne gidin . 1198 01:26:11,457 --> 01:26:13,293 Acele etmek! 1199 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 Sayın Savcı. 1200 01:26:29,559 --> 01:26:31,769 Agatha Villaseñor'u yakalamak istiyorsanız , 1201 01:26:31,895 --> 01:26:34,814 San Gabriel'deki terk edilmiş şeker fabrikasına git . 1202 01:26:34,939 --> 01:26:37,233 Bir dakika bekle. 1203 01:26:37,358 --> 01:26:38,818 Bu kim? 1204 01:26:41,279 --> 01:26:44,532 Lütfen göndereceğim resimlere bakın 1205 01:26:44,616 --> 01:26:46,868 ve halkını da yanına al. 1206 01:26:56,920 --> 01:27:03,718 Hanımlar ve beyler. 1207 01:27:04,469 --> 01:27:08,306 10 yıl sahnelerden uzak kaldıktan sonra, 1208 01:27:08,389 --> 01:27:13,061 bu güzel müzeye geri döndü 1209 01:27:13,144 --> 01:27:18,483 büyük, illüzyonistlerin mutlak kralı. 1210 01:27:18,650 --> 01:27:22,070 Alkışlarla karşılayalım 1211 01:27:22,153 --> 01:27:26,032 büyük Mellié'ye! 1212 01:27:40,546 --> 01:27:44,759 Bugün bu mumyayı kaybedeceğim. 1213 01:27:44,968 --> 01:27:48,388 Peki soruyorum, gerçek sihir görmek ister misiniz? 1214 01:27:48,513 --> 01:27:49,806 Evet! 1215 01:28:10,994 --> 01:28:15,164 Çocukluğunuzun büyüsüne geri dönmenizi istiyorum 1216 01:28:15,248 --> 01:28:17,458 ve benden sonra tekrarla 1217 01:28:17,542 --> 01:28:19,794 - Bir - Bir 1218 01:28:19,877 --> 01:28:22,422 - İki - İki 1219 01:28:23,006 --> 01:28:24,215 Üç. 1220 01:28:24,549 --> 01:28:27,760 Abrakadabra! 1221 01:28:33,599 --> 01:28:34,809 Teşekkür ederim. 1222 01:28:35,018 --> 01:28:36,686 Teşekkür ederim. 1223 01:29:03,463 --> 01:29:07,633 Kaptan, şüpheli Diablo Köprüsü'nden motosikletle ayrılıyor. 1224 01:29:07,759 --> 01:29:11,012 Para siyah bir sırt çantasında. Yakala onu! 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,513 Sesini aç. 1226 01:29:12,722 --> 01:29:13,848 Ve şimdi, 1227 01:29:14,182 --> 01:29:16,559 mumyayı geri getirmek için 1228 01:29:17,018 --> 01:29:21,064 yerine, konsantre olmanı istiyorum 1229 01:29:21,481 --> 01:29:23,399 ve yumuşak bir sesle söyle: 1230 01:29:23,733 --> 01:29:25,651 Geri dön annem, geri dön. 1231 01:29:25,818 --> 01:29:27,487 Geri dön annem, geri dön. 1232 01:29:27,612 --> 01:29:29,781 Geri dön annem, geri dön. 1233 01:29:29,947 --> 01:29:32,325 Geri dön annem, geri dön. 1234 01:29:32,450 --> 01:29:36,162 Bir, iki, üç. 1235 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 Abrakadabra. 1236 01:30:19,747 --> 01:30:21,374 Parayı teslim ettik. 1237 01:30:21,499 --> 01:30:24,627 Terk edilmiş San Gabriel şeker fabrikasına gidin . 1238 01:30:24,752 --> 01:30:26,629 Vaftiz oğlun orada. 1239 01:30:26,796 --> 01:30:29,507 Merhaba? Merhaba? 1240 01:31:32,820 --> 01:31:35,490 Bana söylediğin yerdeyim. 1241 01:31:35,615 --> 01:31:38,784 Önünüzdeki gürültü duvarına doğru yürüyün . 1242 01:31:38,910 --> 01:31:40,828 Roque orada. 1243 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Komutanım, beni burada bekleyin. 1244 01:32:19,116 --> 01:32:21,702 Hayır, hayır, hayır! Atma! 1245 01:32:41,264 --> 01:32:44,433 Burada ne yapıyorsun? 1246 01:32:44,934 --> 01:32:48,854 Komutanım, çabuk gelin! 1247 01:32:49,647 --> 01:32:51,232 N'aber hanım? 1248 01:32:51,315 --> 01:32:56,195 Bu orospuya vaftiz oğlumun nerede olduğunu sor. 1249 01:32:56,529 --> 01:32:58,531 Vaftiz oğlun mu? 1250 01:32:59,115 --> 01:33:02,952 Vaftiz çocuğunuz işkence görüyor 1251 01:33:03,452 --> 01:33:07,665 gönderdiğiniz ek binada. 1252 01:33:08,124 --> 01:33:09,667 Sen kimsin? 1253 01:33:09,875 --> 01:33:12,295 Komutan nerede? 1254 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Onun kamyonuma bindiğini gördüm. 1255 01:33:15,256 --> 01:33:17,258 Ama indiğinde öyle olmadı. 1256 01:33:22,972 --> 01:33:24,724 Komutanım, konuşamam. 1257 01:33:24,890 --> 01:33:28,269 Şüphelilerin bulunduğu doktorun arabasını bulduk . 1258 01:33:28,436 --> 01:33:31,689 Anahtarları kamyonette bırak ve gidip al! 1259 01:33:31,856 --> 01:33:33,941 Daha ne bekliyorsunuz? 1260 01:33:46,871 --> 01:33:49,832 Geleceğini okuyayım mı? 1261 01:33:50,249 --> 01:33:52,543 Ya da hayal edebiliyor musunuz? 1262 01:33:52,752 --> 01:34:00,217 Yıllar önce senin gibi bir kadın bana kurnazlık yapmak istedi. 1263 01:34:00,885 --> 01:34:03,638 Onu öldürmekten mutluluk duydum 1264 01:34:03,721 --> 01:34:06,974 evime hırsızlık yapmak için girdiğinde . 1265 01:34:07,725 --> 01:34:12,855 Evet ama o kadın senin paranı istemiyordu. 1266 01:34:13,064 --> 01:34:15,191 Adalet istiyordu. 1267 01:34:15,399 --> 01:34:19,236 İkiz mumyaları duydunuz mu ? 1268 01:34:19,403 --> 01:34:23,407 Efsaneye göre Yadhira kız kardeşi Violeta'yı öldürdü 1269 01:34:23,491 --> 01:34:25,951 Lauro ABD'ye gittiğinde 1270 01:34:26,160 --> 01:34:28,829 Ve sonra intihar etti. 1271 01:34:28,996 --> 01:34:31,123 Ama durum böyle değil. 1272 01:34:31,290 --> 01:34:34,126 Gerçekten ne oldu? 1273 01:34:34,210 --> 01:34:39,799 Violeta'nın Lauro'dan ayrılmadan hemen önce hamile kalması. 1274 01:34:39,965 --> 01:34:45,304 Hiçbir zaman öğrenemedi çünkü doğumda işler karmaşıklaştı. 1275 01:34:46,597 --> 01:34:53,312 Violeta doğum sırasında ölmeden önce Yadira'dan bebeğe bakmasını istedi. 1276 01:34:53,479 --> 01:34:57,066 Ama onu geçici bir sirkte terk etti . 1277 01:34:57,233 --> 01:35:03,698 Evet, o sirk Belmond Sirki'ydi. 1278 01:35:04,907 --> 01:35:11,288 Yadhira, uzun yıllar boyunca Violeta gibi davranarak Lauro'ya mektuplar yazdı. 1279 01:35:11,455 --> 01:35:18,671 O da haciendanın inşası için para gönderdi. 1280 01:35:19,213 --> 01:35:25,219 Geri döndüğünde her şeyin bir aldatmaca olduğunu anladı. 1281 01:35:27,096 --> 01:35:30,933 Lauro sevgilisinin bir mumya olduğunu keşfetti 1282 01:35:31,016 --> 01:35:33,602 ve oğlunun dünyadan kaybolduğunu. 1283 01:35:33,686 --> 01:35:37,565 Çaresizlik içindeki Yadira, ona aşık olduğunu itiraf etti. 1284 01:35:37,648 --> 01:35:42,695 Kendini reddedilmiş hisseden kadın, inat olsun diye Lauro'yu öldürdü 1285 01:35:42,903 --> 01:35:49,744 oğlunu bulup bir aile kurma imkânını elinden alıyor . 1286 01:35:50,411 --> 01:35:57,084 Yadhira, Lauro'nun mücevherlerini ve alyansını sakladı. 1287 01:35:57,334 --> 01:36:04,383 İkiz mumyalar efsanesini yayması için bir muhabire para ödedi . 1288 01:36:04,967 --> 01:36:08,429 Lauro'nun satın aldığı çiftliğe geldi . 1289 01:36:09,180 --> 01:36:14,226 Orada imkansız aşkının cesedini saklamak için bir mezar inşa ettirir . 1290 01:36:14,393 --> 01:36:19,440 Artık adı Ágatha Villaseñor. 1291 01:36:19,648 --> 01:36:24,904 Ve o , Lauro'nun mezarının yanında dinlenmek için kendi ölümünü bekliyordu . 1292 01:36:25,070 --> 01:36:28,491 Sonsuzluğu onunla geçirmek istiyordu . 1293 01:36:28,616 --> 01:36:31,494 Ama bu olmayacak. 1294 01:36:31,577 --> 01:36:36,916 Çünkü biz o dileği hak edene vereceğiz . 1295 01:36:37,082 --> 01:36:44,423 Annemle babamın tekrar bir araya gelmesi için 70 yıl geçmesi gerekti . 1296 01:36:45,758 --> 01:36:50,846 Çocuklar, beni onunla yalnız bırakın. 1297 01:37:07,738 --> 01:37:08,823 Merhaba? 1298 01:37:08,906 --> 01:37:10,658 Konuşan Kaptan Fujita. 1299 01:37:10,741 --> 01:37:14,745 Patronunuzdan fidye parasını aldık . 1300 01:37:14,912 --> 01:37:17,206 El Ocotillo’da sizi bekliyoruz. 1301 01:37:17,331 --> 01:37:18,791 Harika, Kaptan. 1302 01:37:18,916 --> 01:37:20,459 Yola çıktık. 1303 01:37:20,626 --> 01:37:23,963 Ocotillo Gölü'ne vuralım. Önce parayı seçelim. 1304 01:37:24,129 --> 01:37:26,799 Sapo, Vikinglere doktorun arabasını getirmelerini söyle. 1305 01:37:26,966 --> 01:37:28,801 Evet efendim. 1306 01:37:34,723 --> 01:37:36,517 Herkes dikkat etsin. 1307 01:37:36,642 --> 01:37:38,936 Bir tuzak olabilir. 1308 01:37:42,606 --> 01:37:45,276 Neredeyse oradayız. 1309 01:37:48,654 --> 01:37:49,947 Hala. 1310 01:37:51,448 --> 01:37:54,326 Aileme çok zarar verdin . 1311 01:37:54,493 --> 01:37:57,371 Annemi ve babamı öldürdün 1312 01:37:57,454 --> 01:37:59,290 karım. 1313 01:38:03,043 --> 01:38:04,253 Ama bugün 1314 01:38:05,796 --> 01:38:09,508 ödeme zamanın geldi . 1315 01:38:18,726 --> 01:38:22,771 Ben emir vermedikçe kimse tek bir kurşun atmayacak . 1316 01:38:25,232 --> 01:38:27,067 İşte orada. 1317 01:38:44,084 --> 01:38:46,337 Babam kırsal bir insandı 1318 01:38:46,503 --> 01:38:49,423 Tıpkı senin zulmettiğin herkes gibi . 1319 01:38:50,174 --> 01:38:52,927 Onların topraklarını da çaldın, 1320 01:38:53,594 --> 01:38:55,679 onların hayalleri. 1321 01:38:56,138 --> 01:39:01,185 Ama bugün sizin hesap gününüzdür. 1322 01:39:20,621 --> 01:39:23,248 İyi misin abla? 1323 01:39:23,457 --> 01:39:26,001 Gösteri zamanı. 1324 01:39:39,223 --> 01:39:43,143 Kaçmak için muhteşem bir gösteri yapmanız gerektiğini söylediğimi hatırlayın 1325 01:39:43,227 --> 01:39:46,021 Hiç kimsenin aklına gelmeden? 1326 01:40:50,419 --> 01:40:51,670 Teğmen. 1327 01:40:53,213 --> 01:40:56,800 Bayan Agatha, tutuklusunuz. 1328 01:41:23,577 --> 01:41:24,453 Naber? 1329 01:41:24,620 --> 01:41:25,788 Balta. 1330 01:41:26,330 --> 01:41:28,123 Tamamlandı mı? 1331 01:41:28,207 --> 01:41:31,126 Hadi bakalım, çantalarını kontrol et, orospu çocuğu. 1332 01:41:31,251 --> 01:41:34,004 Biz dürüstüz. 1333 01:41:34,296 --> 01:41:36,173 Seni tanıyorum, Kaptan. 1334 01:41:50,521 --> 01:41:52,773 Bunlar "Mellié dolarları" 1335 01:41:53,482 --> 01:41:59,154 Bunları "The macabre house Abracadabra"dan alabilirsiniz. 1336 01:41:59,738 --> 01:42:01,990 Ahhh! 1337 01:42:09,039 --> 01:42:10,624 Hadi gidelim! 1338 01:42:12,417 --> 01:42:13,418 Roque nerede? 1339 01:42:13,585 --> 01:42:14,628 Roque nerede? 1340 01:42:14,795 --> 01:42:16,046 Roque nerede? 1341 01:42:16,213 --> 01:42:17,965 O nerede? 1342 01:42:18,215 --> 01:42:20,592 Roque kimdir? 1343 01:42:26,098 --> 01:42:32,521 Bugün, eşim sayesinde, siz sevgili çocuklarım sayesinde, 1344 01:42:33,647 --> 01:42:39,570 ilk defa bütün aile bir arada. 1345 01:42:40,779 --> 01:42:42,823 Çok teşekkür ederim. 1346 01:42:45,534 --> 01:42:51,290 Ebeveynlerimin kim olduğunu bilmemek fikri beni her zaman rahatsız etti 1347 01:42:51,415 --> 01:42:55,502 ve ayrıca beni neden terk ettiklerini de bilmemem . 1348 01:42:56,253 --> 01:43:02,301 Burası dedemin sevgilisiyle evlenmek istediği tapınak. 1349 01:43:04,761 --> 01:43:08,515 Bence onlar için huzur içinde dinlenebilecekleri mükemmel bir yer. 1350 01:43:08,682 --> 01:43:11,310 Ve ayrıca sana şunu da söyleyeyim 1351 01:43:12,811 --> 01:43:17,858 Yadhira'nın biriktirdiği bu servet , 1352 01:43:18,066 --> 01:43:20,360 bütün bunlar 1353 01:43:24,114 --> 01:43:28,785 çünkü onu büyükbabandan çalmıştı. 1354 01:43:29,328 --> 01:43:33,373 Ve bu yüzden onu bölmek istiyorum. 1355 01:43:33,999 --> 01:43:39,129 Bir kısmı ailemize, bize kalacak. 1356 01:43:39,671 --> 01:43:43,508 Ve bu da Belmond ailesi için. 1357 01:43:45,177 --> 01:43:46,553 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1358 01:43:46,720 --> 01:43:53,268 Bir kısmı da Ágatha'nın dolandırdığı insanlara gidecek . 1359 01:43:53,644 --> 01:43:55,270 Yeni bir çadır. 1360 01:43:55,520 --> 01:44:01,026 Çünkü sevgilim bunu isterdi. 1361 01:44:07,991 --> 01:44:11,995 Annem ve babamın isteğini yerine getirdiğiniz için çok teşekkür ederim 1362 01:44:12,079 --> 01:44:16,166 bir kabirde ebediyen beraber olmak . 1363 01:44:16,375 --> 01:44:19,044 Onlar bunu hak ettiler. 1364 01:44:19,253 --> 01:44:20,504 Çok teşekkür ederim. 1365 01:44:20,629 --> 01:44:22,798 Koleksiyoncu bunun daha iyi bir fikir olduğunu düşündü 1366 01:44:22,881 --> 01:44:27,844 orijinal mumyanın, kimsenin bulamaması için burada kaldığı. 1367 01:44:28,011 --> 01:44:30,722 Eğer birisi bunu müzeden almayı planlıyorsa , 1368 01:44:30,847 --> 01:44:34,059 kauçuktan yapılmış bir sürpriz olacak . 1369 01:44:34,184 --> 01:44:35,560 Lütfen. 1370 01:44:35,811 --> 01:44:42,317 Lütfen koleksiyoncuya, ona sonsuza dek borçlu kalacağımı söyleyin. 1371 01:44:42,567 --> 01:44:45,612 Yok dostum, aileler arasında borç yok . 1372 01:44:45,779 --> 01:44:50,867 Ayrıca, kızının toplanmak için yaptığı tüm o sirklerden sonra hayır diyemezdim. 1373 01:44:50,951 --> 01:44:56,915 büyük annen ve büyük baban ve sen gerçek kökenini biliyordun, değil mi aşkım? 1374 01:45:01,003 --> 01:45:04,715 Baba, konuşmamız lazım. 1375 01:45:04,965 --> 01:45:07,884 Evet, konuşmamız lazım. 1376 01:45:08,135 --> 01:45:10,929 Başka bir deyişle, sen 1377 01:45:12,889 --> 01:45:15,100 Kandırıldım. 1378 01:45:17,352 --> 01:45:18,353 Oğullar. 1379 01:45:18,729 --> 01:45:20,397 Acaba farkındalar mı? 1380 01:45:20,564 --> 01:45:22,232 Aldatıldık. 1381 01:45:22,399 --> 01:45:25,861 İkisi de suç ortağıdır. 1382 01:45:26,194 --> 01:45:27,571 Tanıştığımıza memnun oldum. 1383 01:45:27,696 --> 01:45:29,114 Benim adım Fabian. 1384 01:45:29,281 --> 01:45:31,575 Ben kızının erkek arkadaşıyım. 1385 01:45:31,742 --> 01:45:33,702 Demek sen benim kayınpederimsin. 1386 01:45:33,869 --> 01:45:35,287 Kayınbiraderler. 1387 01:45:35,454 --> 01:45:38,582 Yenge. Peki. Nasıl diyorsan öyle olsun. 1388 01:45:38,707 --> 01:45:41,209 Durun, anlamadığım bir şey var . 1389 01:45:41,335 --> 01:45:44,463 Tahsildar beni tehdit etti ve... 1390 01:45:44,629 --> 01:45:46,089 Kim o? 1391 01:45:46,214 --> 01:45:47,883 Babam. 1392 01:45:49,426 --> 01:45:53,638 Ve o sizin büyük bir hayranınızdır. En iyi dileklerini iletiyor. 1393 01:45:53,764 --> 01:45:55,307 Medea. 1394 01:45:55,640 --> 01:45:58,643 Hepimize yalan söyledin. 1395 01:45:59,394 --> 01:46:00,771 Erkek kardeş. 1396 01:46:01,063 --> 01:46:04,274 Soyumuzu iyileştirmemiz gerekiyordu. 1397 01:46:04,483 --> 01:46:06,818 Annem anlattı. 1398 01:46:07,069 --> 01:46:09,821 Tasarruf etmek için ne gerekiyorsa yaparsın 1399 01:46:09,905 --> 01:46:14,409 Çocuklarınızı geleceklerini tehlikeye atabilecek her türlü tehlikeden korumak. 1400 01:46:15,202 --> 01:46:21,083 Yeni nesillerin bu aile karmasını taşımasını istemiyorum . 1401 01:46:21,375 --> 01:46:24,669 Peki bu acelenin sebebi ne? 1402 01:46:26,004 --> 01:46:28,048 O hamile. 1403 01:46:28,423 --> 01:46:31,968 Hamile olduğunuz için mi bütün bunları yaptınız ? 1404 01:46:32,511 --> 01:46:34,513 Sürpriz. 1405 01:46:35,764 --> 01:46:38,809 Hayır, kayınpeder yok 1406 01:46:38,892 --> 01:46:40,102 Dede o zaman. 1407 01:46:40,227 --> 01:46:41,019 HAYIR! 1408 01:46:41,645 --> 01:46:42,604 Kollarıma gel 1409 01:46:46,024 --> 01:46:48,443 Yani ben 1410 01:46:49,861 --> 01:46:51,988 Ben dede olacağım. 1411 01:46:52,155 --> 01:46:55,200 Yaşlı adamın torunları olacak 1412 01:46:55,200 --> 01:46:58,787 ve minik havucum hamile kalmak istemiyor. 1413 01:46:58,954 --> 01:47:05,669 Sirk insanları için ailenin en önemli şey olduğunu anlamıyor musun ? 1414 01:47:10,298 --> 01:47:14,761 Bakalım bu onları neşelendirecek mi? 1415 01:47:16,430 --> 01:47:18,265 Teşekkür ederim kardeşim. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:23,145 Ve ben türü geliştirmek istiyordum. 1417 01:47:30,444 --> 01:47:31,570 Ona ne anlatıyor? 1418 01:47:34,698 --> 01:47:36,366 O teklif ediyor. 1419 01:47:36,533 --> 01:47:38,994 Ayrılıyorlar gibi görünüyor. 1420 01:47:39,202 --> 01:47:41,663 Sanırım bu son... 1421 01:47:56,511 --> 01:47:59,890 Ailemi böyle görmek beni çok mutlu ediyor. 1422 01:48:00,015 --> 01:48:02,767 Şimdi anladım ki 1423 01:48:02,893 --> 01:48:06,563 Bunlar büyükbabanın evlenirken taktığı yüzükler değil miydi ? 1424 01:48:06,646 --> 01:48:08,565 Neyden bahsettiğini bilmiyorum baba. 1425 01:48:08,648 --> 01:48:12,611 Bilmiyor musun? Bana gerçeği söyle. 1426 01:48:13,028 --> 01:48:17,407 Houdini? Kasadaki mücevherleri sen buldun , değil mi? 1427 01:48:17,532 --> 01:48:20,410 Neyden bahsettiğini bilmiyorum . 1428 01:48:20,785 --> 01:48:22,496 Houdini. 1429 01:48:22,662 --> 01:48:24,789 Kaçışçı hareketlerinizi yapmayın. 1430 01:48:24,956 --> 01:48:27,542 Houdini Gel buraya. Gel buraya! 1431 01:48:31,046 --> 01:48:33,298 Her büyük sihirbazlık numarası, 1432 01:48:33,965 --> 01:48:37,344 her muhteşem dolandırıcılık 1433 01:48:38,929 --> 01:48:42,057 ve her sıra dışı aşk hikayesi 1434 01:48:42,474 --> 01:48:46,937 arka planda her zaman bir gizem ve bir aldatmaca gizlidir. 1435 01:48:50,899 --> 01:48:55,487 Ve eğer söz konusu aileyi kurtarmaksa, her şeyi yapmaya muktediriz. 1436 01:49:00,742 --> 01:49:04,579 Birkaç hafta sonra 1437 01:49:26,518 --> 01:49:27,602 Komutan. 1438 01:49:27,811 --> 01:49:29,688 Hazırlıklı olun. 1439 01:49:30,272 --> 01:49:31,982 Sızıntının ardından, 1440 01:49:31,982 --> 01:49:34,616 av başlıyor.