1 00:00:08,708 --> 00:00:10,708 [les grillons et les bruits de la ville s'estompent] 2 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 [voiture s'approchant] 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 ["Lotta Love" de Nicolette Larson joue] 4 00:00:31,750 --> 00:00:34,250 [les fans crient] 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,416 [homme] Reculez ! Reculez ! 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,250 ♪ Il va falloir beaucoup d'amour ♪ 7 00:00:43,750 --> 00:00:45,750 ♪ Pour nous faire passer la nuit... ♪ 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 Eh, Vil, que s'est-il passé ? 9 00:00:47,458 --> 00:00:49,833 Je pensais que vous alliez régler ce problème. 10 00:00:49,916 --> 00:00:53,125 Je conduis la voiture comme ça, en mettant ma tête par la fenêtre. 11 00:00:53,208 --> 00:00:56,291 [Adam]... il a renversé du putain de café. [Vil] Ce sera fait, patron. Désolé pour ça. 12 00:00:56,833 --> 00:01:00,583 Je te reviens après le spectacle. Je crois que je suis en retard. Je crois que je suis en retard. 13 00:01:00,666 --> 00:01:03,500 Je vous rejoins après. Quoi de neuf ? Quoi de neuf ? Quoi de neuf ? 14 00:01:03,583 --> 00:01:05,125 Comment sommes-nous en matière de temps ? 15 00:01:05,208 --> 00:01:07,500 Ça va bien ? Comment va Lester ? 16 00:01:07,583 --> 00:01:09,541 - [homme] Adam ! - [clameurs de la foule] 17 00:01:09,625 --> 00:01:12,583 - Demande-lui... Demande-lui maintenant. - [Adam] Salut, jeune homme. Comment vas-tu ? 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,958 Que fais-tu dehors si tard avec tous ces fous ? 19 00:01:16,041 --> 00:01:18,333 Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce que c'est ? 20 00:01:18,416 --> 00:01:20,625 Est-ce moi... moi dans ma maison ? 21 00:01:20,708 --> 00:01:22,000 Nous les avons achetés à Manhattan. 22 00:01:22,083 --> 00:01:24,666 - Ils vendent des photos de stars de cinéma. - Vraiment ? Tu connais ce gamin ? 23 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 - Tu es une star de cinéma. C'est mon fils ! - C'est ton fils ? 24 00:01:27,458 --> 00:01:29,166 Quand est... Quand est son anniversaire ? 25 00:01:29,250 --> 00:01:32,500 - Dis-lui quand est ton anniversaire. - Non, dis-lui quand est son anniversaire. 26 00:01:32,583 --> 00:01:34,500 J'ai eu le COVID, j'en ai perdu la mémoire. 27 00:01:34,583 --> 00:01:36,666 Ta grand-mère est une femme malade. 28 00:01:36,750 --> 00:01:38,875 Allez, tu as dit que tu signerais pour les enfants ! 29 00:01:39,833 --> 00:01:42,375 - [homme] Par ici. - Ne sois pas en colère, je dois faire le spectacle. 30 00:01:42,458 --> 00:01:46,541 On se voit là-dedans. On se voit. Je le prends juste après. Alors, tu vas là-dedans ? 31 00:01:46,625 --> 00:01:50,375 - Pourquoi n'ont-ils pas fermé l'allée ? - [Loughran] J'ai essayé, ils manquent de personnel. 32 00:01:50,458 --> 00:01:54,000 - [homme 2] Tu ne veux pas de nourriture chinoise ? - [Adam] Quoi ? Non, je ne mange pas. 33 00:01:54,083 --> 00:01:56,416 - [homme 2] Je vais le jeter ? - Je dois changer de chemise. 34 00:01:56,500 --> 00:01:59,166 - [homme] Les loges... - Euh, c'est la scène ? 35 00:02:00,291 --> 00:02:04,041 [Lester] Vous savez qu'un torticolis vaut mieux qu'un de ces accords. [crie] 36 00:02:04,125 --> 00:02:06,250 - [Adam] Comment va-t-il ? - Il va bien. 37 00:02:06,875 --> 00:02:11,500 Il s'agit d'une personne souffrant d'une raideur de la nuque qui regarde un joueur de tennis professionnel frapper un as. 38 00:02:11,583 --> 00:02:13,500 - [crie] Oh ! - [le public rit] 39 00:02:13,583 --> 00:02:16,041 - [Lester] Les as ne reviennent pas. - Qui a réservé cet endroit ? 40 00:02:16,125 --> 00:02:17,458 - [homme] Pas moi. - Eh bien, c'est... 41 00:02:17,541 --> 00:02:19,541 - [Bergie] Adam ! - Bergie, mon Dieu. 42 00:02:19,625 --> 00:02:22,541 C'est le pire moment de ma vie. Tu es là. Comment ça va ? 43 00:02:22,625 --> 00:02:24,305 Skip. Enchanté de te rencontrer. Je travaille avec Bergie. 44 00:02:24,333 --> 00:02:26,625 Je te paierai 1 000 $ pour assassiner cet homme immédiatement. 45 00:02:26,708 --> 00:02:30,250 Ce n'est pas drôle ! Il faut qu'on finisse ce travail. 46 00:02:30,333 --> 00:02:33,916 - J'ai mis du foutu café partout sur cette chemise. - [Ann] Tu veux une de ces chemises ? 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,958 - [Adam] Je ne sais pas. J'ai besoin d'un sweat à capuche. - Tu veux celui-là ? 48 00:02:37,041 --> 00:02:38,666 - Ce serait... - [Skip] C'est un XL. 49 00:02:38,750 --> 00:02:42,458 [Adam] Je ne sais pas si nous sommes dans la même catégorie de poids, mais très bien. 50 00:02:42,541 --> 00:02:44,500 Mets cette merde. En fait, ne la mets pas. 51 00:02:44,583 --> 00:02:46,541 - Fais-lui plaisir, veux-tu ? - Oh, arrête ! 52 00:02:46,625 --> 00:02:48,625 - Est-ce que tu signerais ce truc ? - Je ne peux pas le faire maintenant. 53 00:02:48,708 --> 00:02:51,583 Nous avons 40 pièces à réaliser. C'est pour une œuvre caritative pour la sclérose en plaques. 54 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 [Adam] J'ai un spectacle à faire, Bergie. 55 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 - Il faut qu'on y aille. On est en retard ! - Ouais, je sais. Bergie. Bergie. Bergie. 56 00:02:56,541 --> 00:02:58,000 Je l'ai compris. Donne-moi la merde. 57 00:02:58,083 --> 00:03:00,708 Je sais, je dois... Je ne peux pas tous les faire maintenant. 58 00:03:00,791 --> 00:03:02,375 [Bergie] Tu dois les faire ! 59 00:03:02,458 --> 00:03:05,625 - [Loughran] On va te le faire parvenir. - Non, c'est pour MS. Je dois faire ça. 60 00:03:05,708 --> 00:03:07,958 Laisse-moi juste... Il y avait un enfant dehors avec qui j'étais un con. 61 00:03:08,041 --> 00:03:09,708 - [Bergie] Est-ce qu'il a la sclérose en plaques ? - [Adam] Non. 62 00:03:09,791 --> 00:03:11,666 Alors absolument pas. Cela va à MS. 63 00:03:11,750 --> 00:03:13,583 Donne-lui un putain de putter. 64 00:03:13,666 --> 00:03:15,791 Merci mon pote. Allez, on y va. 65 00:03:15,875 --> 00:03:18,125 - Enchanté de vous rencontrer, Adam. - Merci pour le sweat-shirt. 66 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 - Voici ton café. - De la stévia ? 67 00:03:20,416 --> 00:03:23,166 - Bien sûr. Je descends les escaliers. - [homme] Bon jeu. 68 00:03:23,250 --> 00:03:26,083 Je vais jouer quelques synthés dans Comedy Live, si ça te convient. 69 00:03:26,166 --> 00:03:28,583 - [Adam] Ouais, bien sûr. - « Des abeilles, du sirop d'érable », avons-nous coupé. 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,291 [Adam] Oh, laisse-moi faire ça si je veux ! 71 00:03:30,375 --> 00:03:33,059 - On verra ce qui se passe. Très bien. - [Dan] C'est là-dedans. Des méduses... 72 00:03:33,083 --> 00:03:34,458 - [chien qui aboie] - [Adam] Oh ! 73 00:03:34,541 --> 00:03:36,642 - À qui est ce chien ? - [Dan] Je ne sais pas. Cet endroit est fou. 74 00:03:36,666 --> 00:03:38,934 - [Adam] Qu'est-ce qui se passe ? - [homme 5] Gauche et gauche. 75 00:03:38,958 --> 00:03:40,541 [Adam] Ok, une gauche et une gauche. 76 00:03:40,625 --> 00:03:43,017 [Dan] 'Locked door', nous avons le deuxième couplet là-bas en ce moment. 77 00:03:43,041 --> 00:03:45,458 - C'est cool ? - [Adam] Ouais. C'est, euh... OK. 78 00:03:45,541 --> 00:03:47,708 [Dan] Je pense que nous devrions essayer un vocodeur. C'est cool ? 79 00:03:47,791 --> 00:03:50,166 [Adam] Ouais, ouais. Ce sera drôle. Alors je viens de... 80 00:03:50,250 --> 00:03:52,541 - Je chante normalement ? - [Dan] Tu le fais tout à fait normalement. 81 00:03:52,625 --> 00:03:54,708 - Très bien. - [Dan] Tout ce que tu fais est pareil. 82 00:03:54,791 --> 00:03:57,250 Excusez-moi, Monsieur Sandler, je suis désolé de vous interrompre. 83 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Pas du tout. Qu'est-ce qui se passe ? 84 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Je me demande si vous pourriez me rendre un grand service et dire quelques mots à mon fils, James. 85 00:04:02,541 --> 00:04:04,333 - Absolument. - Il est à l'hôpital. 86 00:04:04,416 --> 00:04:06,750 Laisse-moi faire ce spectacle... Oh, il est à l'hôpital. 87 00:04:06,833 --> 00:04:09,333 Il a eu un gros accident avec son scooter. 88 00:04:09,416 --> 00:04:11,833 - Je suis désolé d'entendre ça. - Il s'est vraiment blessé. 89 00:04:11,916 --> 00:04:13,750 Et c'est un grand fan de toi. 90 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 - [Adam] Très bien, je verrai... - James. 91 00:04:15,541 --> 00:04:19,208 - [Adam] Il est là ? - [femme] J'ai M. Sandler juste ici. 92 00:04:19,291 --> 00:04:20,125 [Adam] Oh. 93 00:04:20,208 --> 00:04:21,875 - Hé, James ! - Pas question ! Pas question ! 94 00:04:21,958 --> 00:04:23,500 - Ouais. - C'est M. Sandler ? 95 00:04:23,583 --> 00:04:24,750 - Hé mec ! - Oh mon Dieu... 96 00:04:24,833 --> 00:04:26,541 Tu as atterri sur ton visage, hein, mec ? 97 00:04:26,625 --> 00:04:28,291 Monsieur Sandler, je ne me sens pas bien. 98 00:04:28,375 --> 00:04:30,351 - Je vois ça ! - S'il te plaît, viens me voir à l'hôpital. 99 00:04:30,375 --> 00:04:32,541 J'adorerais te voir, mec. [rires] 100 00:04:32,625 --> 00:04:34,625 Je fais un spectacle comique en ce moment. 101 00:04:34,708 --> 00:04:36,000 Tout ira bien ! 102 00:04:36,083 --> 00:04:37,843 Monsieur Sandler, je vous promets que je n'y arriverai pas. 103 00:04:37,916 --> 00:04:39,291 - On se voit... - [Willie] Adam. 104 00:04:39,375 --> 00:04:40,708 - Certainement... - Bon spectacle. 105 00:04:40,791 --> 00:04:42,375 - Merci. - Très bien, je m'en occupe. 106 00:04:42,458 --> 00:04:43,958 - Bon spectacle. - Adam ! 107 00:04:44,041 --> 00:04:46,541 Ouais. Ouais. Je suis désolé. Pardonnez-moi. 108 00:04:46,625 --> 00:04:49,500 - [Willie] Un public formidable. - Vous avez été fantastiques. Merci beaucoup. 109 00:04:49,583 --> 00:04:51,184 - Vous avez été géniaux. - Ils m'ont fait me sentir réel. 110 00:04:51,208 --> 00:04:53,083 Willie et Lester, vous les gars... 111 00:04:53,166 --> 00:04:55,434 - [Loughran] Mesdames et messieurs... - Cela signifie beaucoup pour moi. 112 00:04:55,458 --> 00:04:57,351 [Adam] La foule t'aime. [Willie] J'apprécie ça. 113 00:04:57,375 --> 00:05:01,208 S'il vous plaît, félicitez M. Adam Sandler ! 114 00:05:01,875 --> 00:05:03,458 - [Willie] Va les chercher, Adam. - Allons-y. 115 00:05:03,541 --> 00:05:04,833 [Lester] Prenez soin de vous ! 116 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Casse-toi une jambe ! 117 00:05:05,875 --> 00:05:08,583 - [musique] - [Adam] C'était déjà fou. 118 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Mesdames et messieurs, merci. 119 00:05:11,333 --> 00:05:14,083 - [acclamations et applaudissements] - Merci beaucoup. Merci. Très bien. 120 00:05:14,166 --> 00:05:16,208 Ne fais pas ça. Je t'aime. D'accord ! 121 00:05:16,291 --> 00:05:19,375 Salut. Salut ! Comment allez-vous ? Très bien, les gars. Bulla. 122 00:05:19,458 --> 00:05:21,083 Ravi de vous voir tous ! 123 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Quoi de neuf? 124 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 Salut les gars! 125 00:05:23,458 --> 00:05:25,208 [Les acclamations et les applaudissements continuent] 126 00:05:25,291 --> 00:05:27,625 Très bien, je t'aime. Merci beaucoup ! 127 00:05:27,708 --> 00:05:29,458 Très bien, nous avons tout un spectacle. 128 00:05:29,541 --> 00:05:31,583 Très bien. Merci beaucoup à tous. Je vous aime. 129 00:05:31,666 --> 00:05:33,875 Merci d'être venu. Que se passe-t-il avec le... 130 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 - Pourquoi est-ce que ça fait ça ? - [Dan rit] 131 00:05:35,666 --> 00:05:37,583 - Pourquoi le... - [tech] On y travaille. 132 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Un problème informatique. Nous y travaillons. 133 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 J'ai un ordinateur... Très bien. 134 00:05:41,541 --> 00:05:43,541 Et alors ? Vous voulez attendre... 135 00:05:43,625 --> 00:05:44,541 Dois-je attendre ? 136 00:05:44,625 --> 00:05:46,791 [tech] Non, non, n'attendons pas. Continuons. 137 00:05:46,875 --> 00:05:49,250 On va les faire fonctionner. Tout ira bien. 138 00:05:49,333 --> 00:05:50,333 Allons-y. 139 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 D'accord. Ouais, d'accord. 140 00:05:53,750 --> 00:05:55,875 Ok, alors, vas-y et nous allons faire ça, 141 00:05:55,958 --> 00:05:59,166 parce que nous avons tellement de choses que nous sommes censés montrer là-bas. 142 00:05:59,250 --> 00:06:00,625 [et rit] 143 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Très bien, tout va bien. 144 00:06:02,166 --> 00:06:03,833 - Eh bien, nous allons... - [le public rit] 145 00:06:03,916 --> 00:06:06,041 Non, non, non. C'est à ça que ça va ressembler ? 146 00:06:06,125 --> 00:06:07,291 Je ne sais pas. 147 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 [tech] Nous allons les tuer. 148 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 C'est du Splenda que tu as mis là. Tu m'as baisé. 149 00:06:12,041 --> 00:06:13,500 C'était censé être de la Stevia. 150 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 [Et rit] 151 00:06:14,833 --> 00:06:17,875 - [tech] Arrêtons les moniteurs, s'il vous plaît. - Arrêtons simplement les moniteurs. Ouais. 152 00:06:17,958 --> 00:06:19,250 Va juste au noir. 153 00:06:20,083 --> 00:06:21,791 - Ouais. Très bien. - [le public crie] 154 00:06:21,875 --> 00:06:25,416 - [le public applaudit] - Mesdames et messieurs. Quelle... Merci. 155 00:06:25,500 --> 00:06:27,958 - [les applaudissements continuent] - Très bien. Très bien. 156 00:06:28,041 --> 00:06:29,458 Alors, je mangeais du raisin. 157 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 [le public rit] 158 00:06:31,000 --> 00:06:32,500 Je mangeais des raisins. 159 00:06:32,583 --> 00:06:33,791 Ça allait bien. 160 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 - Ce type avec qui j'étais dit : "Toi !" - [la foule rit] 161 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Je me suis dit : « Quoi, quoi ? » Il a répondu : « Tu... Tu as changé. » 162 00:06:40,208 --> 00:06:42,875 J'ai dit : « Sors d'ici, j'ai toujours aimé le raisin. » 163 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 Et, euh... 164 00:06:46,541 --> 00:06:49,333 Il dit : « Je n’aime pas cette version de toi. » 165 00:06:50,041 --> 00:06:53,250 Et j'ai dit : « Putain, j'ai mangé du raisin toute ma vie, 166 00:06:53,333 --> 00:06:54,625 "Calme-toi, bordel." 167 00:06:54,708 --> 00:06:57,333 Il dit : « Je m'en vais. » Je dis : « Bon, sors d'ici, alors. » 168 00:06:57,416 --> 00:06:59,083 « Moi aussi, j'en ai assez de toi. » 169 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Alors, de toute façon, il est parti, 170 00:07:03,083 --> 00:07:06,500 et puis j'ai dit à l'homme qui me donnait les raisins, 171 00:07:06,583 --> 00:07:09,166 J'ai dit : « Qu'est-ce que tu en penses ? Tu penses que j'ai changé ? » 172 00:07:09,250 --> 00:07:11,750 Et il me répond : « Non. » Et je lui réponds : « Il a changé, n'est-ce pas ? » 173 00:07:11,833 --> 00:07:12,916 Il dit : « Ouais ! » 174 00:07:13,416 --> 00:07:14,958 « Il a changé, Sandman. » 175 00:07:16,708 --> 00:07:21,125 Une femme dehors m'a dit : « Hé, je me suis fait tatouer ton visage sur mon mollet. » 176 00:07:21,208 --> 00:07:25,458 Je lui ai répondu : « Ok, ça a l'air bien. » Et elle m'a répondu : « Ouais, j'aime ça aussi. » 177 00:07:25,541 --> 00:07:28,625 Et puis son mari lui dit : « Adam, puis-je te parler ? » 178 00:07:30,500 --> 00:07:31,666 « Viens ici une minute. » 179 00:07:31,750 --> 00:07:35,250 Je lui dis : « Quoi de neuf, mec ? » Il me répond : « Tu crois que j'aime ces conneries ? » 180 00:07:35,791 --> 00:07:39,625 "Tu fais l'amour à ma femme ? Elle a ses jambes ici." 181 00:07:39,708 --> 00:07:42,000 « Je regarde, je vois ta putain de gueule moche ? » 182 00:07:42,083 --> 00:07:44,500 « Tu crois que j'aime ces conneries ? » Je dis : « Oh, eh bien... » 183 00:07:44,583 --> 00:07:45,583 « Tu n’es pas obligé de regarder. » 184 00:07:45,666 --> 00:07:47,541 Il dit : « Comment vais-je finir, Adam ? » 185 00:07:48,708 --> 00:07:51,458 « Je me suis habituée à ton visage. » 186 00:07:52,833 --> 00:07:55,416 J’ai récemment reçu une lettre d’un homme. 187 00:07:55,500 --> 00:07:58,666 Je l'ai ouvert et il était écrit : « Je m'appelle Charlie Mungo. » 188 00:07:58,750 --> 00:08:01,291 « Je mesure un pied de haut, 189 00:08:01,375 --> 00:08:03,333 et je vais te tirer dessus. 190 00:08:03,833 --> 00:08:05,458 Je me suis dit : « Oh-oh. » 191 00:08:07,375 --> 00:08:11,666 Quoi qu'il en soit, quelques semaines passent, je reçois ceci... une autre lettre. 192 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Ouvre-le. 193 00:08:12,666 --> 00:08:14,208 « C'est moi, Charlie Mungo. » 194 00:08:14,916 --> 00:08:16,166 « Toujours un pied. » 195 00:08:18,541 --> 00:08:20,500 « Tu es vraiment mort, Sandman. » 196 00:08:20,583 --> 00:08:23,416 Je me suis dit : « Wouah, merde. Ce type est sérieux. » 197 00:08:24,708 --> 00:08:26,333 Quelques semaines passent, 198 00:08:27,833 --> 00:08:30,583 même genre de gribouillis-scrabble sur cette enveloppe. 199 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 Je dis : « C'est parti. » Je l'ouvre. 200 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Il dit : « Va te faire foutre. » 201 00:08:35,541 --> 00:08:38,333 « Tu ne mérites pas de vivre, Sandman. » 202 00:08:38,916 --> 00:08:40,666 « C'est Charlie Mungo. » 203 00:08:41,541 --> 00:08:45,208 « Tu paieras pour tes péchés. » [rires] 204 00:08:46,791 --> 00:08:47,833 "PS" 205 00:08:48,333 --> 00:08:49,958 « Toujours un pied de haut. » 206 00:08:51,541 --> 00:08:53,166 J'étais genre : « Putain, mec. » 207 00:08:53,250 --> 00:08:55,291 Mes amis me disaient : « Tu dois signaler cette merde. » 208 00:08:55,375 --> 00:08:57,958 « Ça doit être signalé au FBI, tu sais ? » 209 00:08:58,458 --> 00:08:59,875 J'ai dit : « Tu sais quoi ? Putain. » 210 00:08:59,958 --> 00:09:03,291 « Je ne le dirai à personne, car alors Charlie Mungo gagnerait. » 211 00:09:04,208 --> 00:09:06,750 « Je dois juste vivre ma vie, tu sais ? » Tu vois ce que je veux dire. 212 00:09:06,833 --> 00:09:08,791 J'ai reçu des chaussettes pare-balles. 213 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 [applaudissements du public] 214 00:09:12,416 --> 00:09:13,625 Alors, euh... 215 00:09:14,125 --> 00:09:16,541 - [le clavier joue doucement] - Euh, que s'est-il passé ? 216 00:09:16,625 --> 00:09:17,875 Oui, alors, c'est quoi ça ? 217 00:09:18,541 --> 00:09:19,541 Hein? 218 00:09:19,625 --> 00:09:20,750 Café avec Stevia. 219 00:09:20,833 --> 00:09:22,250 - [applaudissements] - Hein ? 220 00:09:23,416 --> 00:09:24,541 Désolé, c'était du Splenda. 221 00:09:24,625 --> 00:09:26,000 C'était du Splenda ! 222 00:09:26,083 --> 00:09:28,500 - Tu es bon ! - Je vais bien, mec ! Je le savais ! 223 00:09:28,583 --> 00:09:29,666 [accord de piano joué] 224 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Eh bien, je t'aime. 225 00:09:30,916 --> 00:09:32,416 Je suis content que tu sois honnête. 226 00:09:33,000 --> 00:09:34,041 Mm-hmm. 227 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 [claquement des lèvres] C'est de la Stevia, ouais. 228 00:09:35,916 --> 00:09:38,250 Merci, mon pote. Merci d'avoir avoué. 229 00:09:38,333 --> 00:09:39,791 [air de piano joué] 230 00:09:39,875 --> 00:09:42,375 [homme en colère] Pourquoi tu ne fermes pas ta gueule avec ce rire ? 231 00:09:42,458 --> 00:09:43,333 Attends. Attends. 232 00:09:43,416 --> 00:09:45,958 - Tout va bien ici ? - [femme 1] Ferme ta gueule ! 233 00:09:46,041 --> 00:09:48,333 - [femme 2] Ils ne se tairont pas. - Qui ne se taira pas ? 234 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 [femme 3] Il a menacé de le remettre à sa place. 235 00:09:50,500 --> 00:09:53,017 - Oh, les gars, ne vous inquiétez pas. - [femme 2] Parce que nous rions. 236 00:09:53,041 --> 00:09:56,791 Très bien. Eh bien, tout le monde rit... à sa manière. [rires] 237 00:09:56,875 --> 00:09:59,291 Et si vous ne vous regardiez pas pendant tout le spectacle ? 238 00:09:59,375 --> 00:10:02,166 Mais vous pouvez bien rire. Vous riez, vous riez. 239 00:10:02,250 --> 00:10:04,833 Ensuite, après le spectacle, nous nous lancerons tous dans une bagarre massive. 240 00:10:04,916 --> 00:10:06,916 [rires et applaudissements] 241 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 - [jouant au piano] - D'accord. Ne t'inquiète pas. Je t'aime. 242 00:10:09,250 --> 00:10:10,833 Vous passez un bon moment, les gars. 243 00:10:11,416 --> 00:10:16,208 ♪ Elle a de longs cheveux bruns attachés dans un petit bonnet rouge ♪ 244 00:10:16,833 --> 00:10:22,250 ♪ Elle porte un joli chemisier blanc Et un panier avec des fruits frais dessus ♪ 245 00:10:22,333 --> 00:10:25,541 ♪ Elle a une lueur dans ses joues Et un feu à l'intérieur ♪ 246 00:10:25,625 --> 00:10:27,958 ♪ Assis dans une belle campagne ♪ 247 00:10:28,041 --> 00:10:31,791 ♪ Oh, se masturber Avec la dame sur la boîte de raisins secs ♪ 248 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 - [le piano s'arrête] - [rires] 249 00:10:33,041 --> 00:10:33,916 Bien. 250 00:10:34,000 --> 00:10:35,208 Alors que... [rires] 251 00:10:35,291 --> 00:10:36,625 C'était censé être, euh... 252 00:10:36,708 --> 00:10:39,166 Tu étais censé la montrer là-haut. 253 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 - Bon sang. - [applaudissements] 254 00:10:40,958 --> 00:10:43,250 [tech] On y travaille. Je pense qu'on a un... 255 00:10:43,333 --> 00:10:45,958 Les ordinateurs sont très vieux. J'essaie juste de comprendre... 256 00:10:46,041 --> 00:10:49,000 Personne ne voulait participer et en acheter un nouveau ? 257 00:10:49,083 --> 00:10:51,250 [rire] 258 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 J'étais, euh, dans un restaurant récemment. 259 00:10:53,541 --> 00:10:56,208 Je mangeais un hamburger et je passais un bon moment. 260 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 Un gars s'approche et dit : « Puis-je prendre une photo de votre hamburger ? » 261 00:10:59,250 --> 00:11:00,958 J'ai dit : « Euh, comment ça se fait ? » 262 00:11:01,041 --> 00:11:04,166 Il a dit : « Je viens d'Espagne. » J'ai dit : « Vous avez des hamburgers. » 263 00:11:04,250 --> 00:11:06,625 Il dit : « Ouais, mais c'est une grosse et juteuse affaire. » 264 00:11:07,583 --> 00:11:11,166 [rires] Alors je dis : « Très bien, prends la photo, mec. » 265 00:11:11,250 --> 00:11:15,375 Puis, environ 20 minutes plus tard, il prend une photo du hamburger d'un autre gars. 266 00:11:15,458 --> 00:11:19,333 Et je lui dis : « Qu'est-ce qui se passe, mon frère ? » Et il répond : « Celui-là est plus gros. » 267 00:11:19,833 --> 00:11:22,250 Et puis je me dis : « Bon, alors, supprime le mien. » 268 00:11:23,458 --> 00:11:24,875 Je, euh... [rires] 269 00:11:25,541 --> 00:11:28,791 J'ai emmené la famille au putain de cirque. On s'amuse bien. 270 00:11:28,875 --> 00:11:30,083 La voiture du clown sort. 271 00:11:30,166 --> 00:11:32,541 Ils ont 15 putains de clowns dans une toute petite voiture. 272 00:11:32,625 --> 00:11:34,666 Mes enfants disaient : « Putain, comment ils font ? » 273 00:11:34,750 --> 00:11:36,708 J'ai dit : « Je ne sais pas. Ce sont de vrais pros. » 274 00:11:37,666 --> 00:11:40,791 Quoi qu'il en soit, nous rentrions à la maison, les enfants en parlaient encore. 275 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 "Putain, c'est incroyable." 276 00:11:41,958 --> 00:11:44,791 Tout à coup, la petite voiture arrive à côté de nous sur l'autoroute. 277 00:11:44,875 --> 00:11:47,875 Je me dis : « Les enfants, regardez là-bas. Il y a tous les 15 putains de clowns là-dedans. » 278 00:11:47,958 --> 00:11:51,125 Mes enfants disent : « Ouais ! Super spectacle ! » Ils sont comme en train de fumer des mégots. 279 00:11:51,208 --> 00:11:54,750 Comme, "Ouais, quoi de neuf ?" Tu sais ? "Tout va bien, bébé. D'accord." 280 00:11:54,833 --> 00:11:57,291 Et puis ils sont tombés sur une marée noire. 281 00:11:58,291 --> 00:11:59,458 Et ils tournent comme des fous. 282 00:11:59,541 --> 00:12:02,375 J'étais genre : "Putain de merde", et ça n'arrêtait pas de tourner et tout. 283 00:12:02,458 --> 00:12:05,416 Mes enfants se demandent : « Que se passe-t-il ? » Et puis ils heurtent la barrière de sécurité. 284 00:12:05,500 --> 00:12:06,541 J'étais genre : « Oh non ! » 285 00:12:06,625 --> 00:12:08,875 Ils glissent, j'appuie sur les freins. 286 00:12:08,958 --> 00:12:11,916 Il passe juste à côté, heurte le camion et explose. 287 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 On s'est dit : « Est-ce qu'on vient de voir cette merde ? » C'était horrible. Mes enfants pleurent. 288 00:12:16,083 --> 00:12:18,666 Je me suis dit : « Mon Dieu, cette nuit a changé. » 289 00:12:19,291 --> 00:12:21,166 Quoi qu'il en soit, nous sommes allés à l'enterrement. 290 00:12:21,250 --> 00:12:23,666 Et, euh, on y arrive... 291 00:12:23,750 --> 00:12:26,166 Un cercueil, tous les 15, 292 00:12:26,250 --> 00:12:28,416 et je me suis dit : « Ils l'ont toujours, mec. » 293 00:12:28,500 --> 00:12:31,166 « Ces putains de gars l'ont toujours. » Merci beaucoup. 294 00:12:31,250 --> 00:12:32,833 Vous êtes mes meilleurs amis. 295 00:12:32,916 --> 00:12:34,208 Merci. 296 00:12:34,291 --> 00:12:36,166 [air de piano optimiste] 297 00:12:36,833 --> 00:12:37,958 Ouais, ouais. 298 00:12:38,750 --> 00:12:41,250 ♪ Elle est la plus heureuse depuis des années ♪ 299 00:12:41,333 --> 00:12:43,416 ♪ Il affiche un grand sourire sur son visage ♪ 300 00:12:43,500 --> 00:12:44,625 - [le piano tombe] - Oh merde ! 301 00:12:44,708 --> 00:12:45,958 Waouh, fils de pute ! 302 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 [le public rit] 303 00:12:47,166 --> 00:12:49,208 Ça va arriver. C'est très bien. 304 00:12:49,291 --> 00:12:51,291 - Tout cela fait partie du plan. - [Dan rit] 305 00:12:51,375 --> 00:12:53,541 Que s'est-il passé ? Euh, pourquoi est-ce arrivé ? 306 00:12:53,625 --> 00:12:54,833 C'est un putain de... 307 00:12:54,916 --> 00:12:56,833 Il y a un trou dans le sol. 308 00:12:56,916 --> 00:12:59,000 - Très bien. - Il y a un trou dans la scène. 309 00:12:59,083 --> 00:13:00,750 Tout va bien se passer ce soir. 310 00:13:00,833 --> 00:13:02,541 Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 311 00:13:02,625 --> 00:13:04,958 - Alors on fait tout le spectacle comme ça ? - Digby... Ouais. 312 00:13:05,041 --> 00:13:06,916 - Quoi de neuf, mon pote ? - [Dan rit] 313 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 Merci beaucoup. Merci. 314 00:13:10,541 --> 00:13:13,666 Veux-tu voir s'il y a un bon moniteur là-bas aussi ? 315 00:13:13,750 --> 00:13:15,666 - [riff de piano] - [le public rit] 316 00:13:15,750 --> 00:13:17,416 Ouais, ouais, allons-y... 317 00:13:17,500 --> 00:13:18,333 Bien. 318 00:13:18,416 --> 00:13:19,875 -Lauren. -Lauren. 319 00:13:19,958 --> 00:13:21,625 [le public rit] 320 00:13:21,708 --> 00:13:24,625 Merci. Désolé, tout le monde. On va régler ça comme il faut. 321 00:13:24,708 --> 00:13:27,333 J'aime bien ce t-shirt avec du poulet au parmesan. C'est drôle. 322 00:13:28,166 --> 00:13:30,541 - [Dan] On pourrait juste faire... - [Adam] Qu'est-ce que c'est ? 323 00:13:30,625 --> 00:13:32,750 Oh, un putain de plateau-repas ? 324 00:13:32,833 --> 00:13:35,250 Il n'y a aucune chance que ça marche. 325 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 C'est impossible... Tu te moques de moi ? 326 00:13:38,208 --> 00:13:40,083 - [applaudissements] - Bon travail. 327 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 Putain, vous êtes bons les gars. 328 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 C'est un mauvais signe, tout le monde. 329 00:13:47,875 --> 00:13:49,250 Ok, allons-y. 330 00:13:49,333 --> 00:13:51,041 [air de piano optimiste] 331 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 ♪ Elle est la plus heureuse depuis des années ♪ 332 00:13:54,041 --> 00:13:56,791 ♪ Il met un grand sourire sur son visage ♪ 333 00:13:57,291 --> 00:14:01,708 ♪ Il a un bon travail Et mes parents et moi adorons ce mec ♪ 334 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 ♪ Tu peux dire qu'il sera fidèle ♪ 335 00:14:05,250 --> 00:14:07,916 ♪ Toute la famille est heureuse comme l'enfer ♪ 336 00:14:08,000 --> 00:14:12,541 ♪ Ma sœur a un nouveau petit ami moche ♪ 337 00:14:12,625 --> 00:14:13,875 - [le piano s'arrête] - [rires] 338 00:14:13,958 --> 00:14:15,125 Merci. Merci. 339 00:14:15,833 --> 00:14:18,291 On en avait besoin, les gars. On en avait besoin. 340 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Que! 341 00:14:20,541 --> 00:14:22,666 - [un doux air de piano retentit] - Très bien. Très bien. 342 00:14:22,750 --> 00:14:24,583 Voyons ce que nous avons ici. 343 00:14:24,666 --> 00:14:25,666 Hmm. 344 00:14:25,750 --> 00:14:28,958 Voyons voir comment on s'en sort avec celle-là. Une petite guitare. 345 00:14:29,041 --> 00:14:31,416 Seulement si vous m'encouragez avec quelques applaudissements. 346 00:14:31,500 --> 00:14:32,916 Tu veux de la guitare ? 347 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [le public applaudit et acclame] 348 00:14:41,708 --> 00:14:43,083 On y va! 349 00:14:44,958 --> 00:14:46,958 [grattage d'une mélodie twangy] 350 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 [le public applaudit et crie] 351 00:15:01,000 --> 00:15:03,208 [accords grattés] 352 00:15:03,791 --> 00:15:05,791 [le public applaudit et acclame] 353 00:15:14,375 --> 00:15:16,458 [épanouissement dramatique] 354 00:15:17,500 --> 00:15:19,333 [acclamations et applaudissements] 355 00:15:19,416 --> 00:15:21,416 [la mélodie de la guitare continue] 356 00:15:22,125 --> 00:15:23,208 [épanouissement dramatique] 357 00:15:23,291 --> 00:15:25,291 [le public applaudit et acclame] 358 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 - [les fioritures continuent] - [le public continue de réagir] 359 00:15:33,625 --> 00:15:35,625 [le public rit] 360 00:15:42,708 --> 00:15:45,000 [le public applaudit et acclame] 361 00:15:48,416 --> 00:15:50,416 [le solo de guitare florissant continue] 362 00:15:56,708 --> 00:15:58,708 [le solo de guitare s'intensifie] 363 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 [le public applaudit et acclame] 364 00:16:12,000 --> 00:16:14,375 ♪ Chaque jour je marmonne ♪ 365 00:16:16,375 --> 00:16:18,083 ♪ Marmonnant dans ma barbe ♪ 366 00:16:18,166 --> 00:16:19,583 [air country western] 367 00:16:19,666 --> 00:16:20,500 Héhé ! 368 00:16:20,583 --> 00:16:21,750 [imite le claquement du fouet] 369 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 [imite le hennissement d’un cheval] 370 00:16:25,875 --> 00:16:28,125 ♪ Si tu me demandes de faire une tâche ♪ 371 00:16:28,208 --> 00:16:29,208 Héhé ! 372 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 [imite le claquement du fouet] 373 00:16:30,500 --> 00:16:32,583 ♪ Je le fais à chaque fois ♪ 374 00:16:32,666 --> 00:16:34,458 Hyah ! [imite le claquement du fouet] 375 00:16:34,541 --> 00:16:37,125 ♪ Mais pendant tout le temps que je le fais ♪ 376 00:16:37,208 --> 00:16:38,875 [imite le hennissement d’un cheval] 377 00:16:39,750 --> 00:16:42,291 ♪ Je marmonnerai à voix basse ♪ 378 00:16:42,916 --> 00:16:45,291 [bas] Comment se fait-il que je doive faire cette putain de merde ? 379 00:16:45,833 --> 00:16:49,208 Personne d'autre n'aurait pu le faire ? J'en ai marre de ces conneries, mec. 380 00:16:49,291 --> 00:16:53,333 Tout ce qu'ils font, c'est rester assis là toute la journée. Je fais tout dans cette maison. 381 00:16:54,833 --> 00:16:56,125 Qu'ils aillent se faire foutre ces gens-là. 382 00:16:56,666 --> 00:16:57,708 [rires] 383 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 ♪ Des choses que je ne te dirais jamais en face ♪ 384 00:17:01,416 --> 00:17:02,250 Héhé ! 385 00:17:02,333 --> 00:17:03,416 [imite le claquement du fouet] 386 00:17:03,500 --> 00:17:05,250 ♪ Mais à la seconde où tu es parti ♪ 387 00:17:05,333 --> 00:17:07,500 Hyah ! [imite le claquement du fouet] 388 00:17:07,583 --> 00:17:10,000 ♪ Je marmonne comme un connard fou ♪ 389 00:17:10,083 --> 00:17:11,666 [imite le hennissement d’un cheval] 390 00:17:12,625 --> 00:17:14,958 ♪ Pendant que je tonds la pelouse avec colère ♪ 391 00:17:15,625 --> 00:17:19,041 [bas] Comment ça se fait que je tonde cette merde ? Putain, cette putain de maison... 392 00:17:19,125 --> 00:17:22,791 Ils ne peuvent rien faire. Putain... Ils savent comment démarrer ce putain de truc. 393 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 Putain de conneries, c'est toujours moi. 394 00:17:24,625 --> 00:17:27,708 L'herbe repousse comme ça. Pourquoi je suis là, bordel ? 395 00:17:27,791 --> 00:17:29,666 Je ne supporte pas ces enfoirés. 396 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 [marmonnant] 397 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 ♪ Ratisser les feuilles ♪ 398 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 ♪ Je suis dingue ♪ 399 00:17:33,916 --> 00:17:35,250 ♪ Pelleter la neige ♪ 400 00:17:35,333 --> 00:17:36,875 Je suis... [rires] 401 00:17:37,583 --> 00:17:38,833 ♪ Je suis dingue ♪ 402 00:17:39,958 --> 00:17:40,958 ♪ Va à la banque ! ♪ 403 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 ♪ Tu sais que je marmonne ♪ 404 00:17:43,833 --> 00:17:45,250 ♪ Sortez les poubelles ! ♪ 405 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 ♪ Il y a des marmonnements ♪ 406 00:17:48,208 --> 00:17:50,750 ♪ Quand il y a des jouets Au fond de la piscine ♪ 407 00:17:50,833 --> 00:17:52,750 ♪ Laissé là par ma fille ♪ 408 00:17:52,833 --> 00:17:54,791 ♪ Alors que je nage pour les attraper ♪ 409 00:17:54,875 --> 00:17:57,583 ♪ Je marmonnerai sous l'eau ♪ 410 00:17:58,875 --> 00:18:01,875 [bas, bouillonnant] Tu ne peux pas avoir tes propres putains de jouets ? 411 00:18:02,666 --> 00:18:06,291 Ou au moins acheter des putains de jouets qui flottent ? 412 00:18:06,833 --> 00:18:11,125 Qu'est-ce qui est arrivé à ma putain de vie ? 413 00:18:12,541 --> 00:18:14,541 [imite le hennissement d’un cheval sous l’eau] 414 00:18:15,416 --> 00:18:17,208 ♪ Tous les jours, je marmonne ♪ 415 00:18:17,291 --> 00:18:18,125 Héhé ! 416 00:18:18,208 --> 00:18:19,708 [imite le claquement du fouet] 417 00:18:19,791 --> 00:18:21,458 ♪ Marmonnant dans ma barbe ♪ 418 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 [imite le hennissement d’un cheval] 419 00:18:23,208 --> 00:18:24,208 [rires] 420 00:18:24,291 --> 00:18:27,875 ♪ Puis un jour, ma femme entend ce que je dis ♪ 421 00:18:29,416 --> 00:18:31,875 ♪ Et immédiatement les fentes ♪ 422 00:18:31,958 --> 00:18:35,791 ♪ Ma gorge ♪ 423 00:18:35,875 --> 00:18:36,916 [épanouissement dramatique] 424 00:18:37,000 --> 00:18:39,250 [acclamations et applaudissements] 425 00:18:43,708 --> 00:18:46,291 Vous êtes les meilleurs, putain ! Je vous aime ! 426 00:18:46,875 --> 00:18:49,625 Je t'aime ! J'ai besoin de toi ! Aide-moi ! 427 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 Alors, mes grands-parents ont pris leur retraite, et c'était bien. 428 00:18:54,000 --> 00:18:55,541 Et puis ma grand-mère a paniqué. 429 00:18:55,625 --> 00:18:58,625 Elle dit : « Oh non, nous n’avons aucun revenu. Comment allons-nous payer les choses ? » 430 00:18:58,708 --> 00:19:01,625 Elle a donc ouvert une cabine à baisers dans notre allée. 431 00:19:01,708 --> 00:19:04,250 Elle a construit un petit stand, mis un petit panneau. 432 00:19:04,333 --> 00:19:05,541 « 20 $ par baiser. » 433 00:19:05,625 --> 00:19:07,333 Chaque voiture passait à toute vitesse. 434 00:19:07,416 --> 00:19:08,666 Mon grand-père sort, 435 00:19:08,750 --> 00:19:10,958 - lui donne 20 $ et lui fait un bisou. - [la foule ohhh] 436 00:19:11,041 --> 00:19:13,750 Et puis, il lui a donné 20 $ supplémentaires et lui a fait un baiser plus long. 437 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 Puis il lui a donné 20 $ supplémentaires. 438 00:19:15,500 --> 00:19:18,291 Une sorte de chose plus profonde, avec la bouche ouverte. 439 00:19:18,375 --> 00:19:21,833 Je suis monté à l'arrière du truc, j'ai cassé le putain de soutien-gorge. 440 00:19:21,916 --> 00:19:24,166 J'ai sorti le soutien-gorge, je l'ai fouetté sur le sol, 441 00:19:24,250 --> 00:19:25,583 a fait rouler les mains. 442 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 La ligne de ceinture, puis j'ai eu la main, j'ai fait quelques petits pains. 443 00:19:28,333 --> 00:19:32,125 Un petit coup de fouet, au milieu, des tapotements de doigts et tout. 444 00:19:32,208 --> 00:19:34,875 Et puis on s'est tous dit : « C'est dingue. » 445 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 euh, parce que c'était mon autre grand-père. 446 00:19:37,333 --> 00:19:38,333 [le public s'exclame] 447 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 Ouais. [rires] 448 00:19:40,708 --> 00:19:43,000 Ils flirtaient, mais nous ne le savions pas... 449 00:19:43,083 --> 00:19:44,625 Nous ne l’avons pas vu venir. 450 00:19:45,208 --> 00:19:46,833 Euh... [rires] 451 00:19:47,416 --> 00:19:50,666 Euh... Ouais, donc je, euh... ma femme est plus jeune que moi. 452 00:19:50,750 --> 00:19:53,208 - Quelqu'un a-t-il une femme plus jeune ici ? - [l'homme crie] 453 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 Tu le fais, n'est-ce pas ? Tu comprends ce que je dis ? 454 00:19:55,416 --> 00:19:58,000 Ma femme a huit ans de moins que moi. 455 00:19:59,250 --> 00:20:03,166 C'était bien quand nous étions jeunes, parce que... maintenant que nous sommes plus vieux, 456 00:20:03,250 --> 00:20:06,708 Elle a toujours l'air en forme, je commence à avoir l'air un peu abattu. Tu vois ce que je veux dire ? 457 00:20:06,791 --> 00:20:09,458 Et je ne veux pas... Je ne veux pas faire de chirurgie esthétique. 458 00:20:09,541 --> 00:20:10,541 Je ne ferai jamais ça. 459 00:20:10,625 --> 00:20:12,916 J'ai essayé le Botox... 460 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 sur ma bite. 461 00:20:14,083 --> 00:20:15,000 J'ai fait du Botox sur ma bite. 462 00:20:15,083 --> 00:20:17,916 Je voulais lui faire... un rafraîchissement, lui donner un meilleur... 463 00:20:18,000 --> 00:20:19,916 une bite plus jeune à gifler. 464 00:20:20,000 --> 00:20:21,875 J'avais l'impression... que j'avais pitié d'elle. 465 00:20:21,958 --> 00:20:24,875 Ma bite commençait à devenir un peu... un peu usée. 466 00:20:24,958 --> 00:20:27,375 Vous savez, un peu... Presque comme s'il avait besoin d'une canne. 467 00:20:27,458 --> 00:20:28,708 C'était toujours un peu penché. 468 00:20:28,916 --> 00:20:30,666 Scoliose du pénis. 469 00:20:30,750 --> 00:20:32,833 Je m'appuie un peu sur la balle droite. 470 00:20:32,916 --> 00:20:36,125 Ma balle gauche était toujours comme, "Comment diable est-ce que je suis laissé de côté ?" 471 00:20:36,208 --> 00:20:39,041 Ma balle droite disait : « Chut, tu vas le réveiller. » 472 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 «Laissez-le se reposer. Il est fatigué.» 473 00:20:41,833 --> 00:20:44,041 Mais bon, j'ai botoxé ma bite. 474 00:20:44,125 --> 00:20:47,208 Les gars, je sais que vous dites : « Vous pouvez faire ça ? » Ne le faites pas. 475 00:20:47,291 --> 00:20:49,416 Tu vaux mieux que ça. Tu n'as pas besoin de cette merde. 476 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 J'ai donc fait du Botox sur mes cheveux. Le problème, c'est que ça fait disparaître les rides. 477 00:20:53,083 --> 00:20:57,500 Un pénis flasque a besoin de rides pour montrer qu'il est flasque, tu sais ? 478 00:20:57,583 --> 00:21:00,208 C'est pour cela que Dieu vous a donné des rides pour une raison. 479 00:21:00,291 --> 00:21:03,791 Baissez votre pantalon, une fille le voit. Vous dites : « Non, il y a mieux que ça. » 480 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 "Il faut juste attendre." 481 00:21:05,625 --> 00:21:07,333 Quoi qu'il en soit, j'ai enlevé les rides. 482 00:21:07,416 --> 00:21:10,958 Je suis dans ce putain de vestiaire du YMCA. 483 00:21:11,041 --> 00:21:12,958 Je suis nue. Deux gars entrent. 484 00:21:13,041 --> 00:21:15,166 J'entends : « Tu as une érection. » Je réponds : « Non, non ! » 485 00:21:15,250 --> 00:21:17,875 Ils disent : « C'est une érection. » Je dis : « Ce n'est pas une érection. » 486 00:21:17,958 --> 00:21:20,250 Ils disent : « Pas de rides. C'est une vraie érection. » 487 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 Je dis : « Non, c'est du Botox. J'ai mis du Botox sur ma bite. » 488 00:21:22,541 --> 00:21:24,750 Ils disent : « C'est une érection complètement folle. » 489 00:21:24,833 --> 00:21:27,791 « C'est une bite qui a l'air jeune. Comme si elle appartenait à un élève de CE2. » 490 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 Je dis : « C'est parce que ce n'est pas une putain d'érection. » 491 00:21:30,166 --> 00:21:32,250 "C'est une putain de bite flasque normale." 492 00:21:32,333 --> 00:21:33,875 J'ai dit : « Est-ce qu'une érection pourrait être face cachée ? » 493 00:21:33,958 --> 00:21:35,000 Ils disent : « Le tien, oui. » 494 00:21:35,083 --> 00:21:37,916 J'ai dit : « Ferme ta gueule, mec. Ne t'inquiète pas pour ma bite. » 495 00:21:38,000 --> 00:21:40,291 « Habille-toi et laisse-moi tranquille. » 496 00:21:40,875 --> 00:21:42,250 Bon, quoi qu'il en soit, je suis rentré à la maison. 497 00:21:42,333 --> 00:21:45,458 J'étais déçu, sous le choc des insultes et de la merde. 498 00:21:45,541 --> 00:21:48,500 Je suis très proche de mon chien, donc mon chien entre et part, 499 00:21:48,583 --> 00:21:49,833 "Quoi de neuf ? Que s'est-il passé ?" 500 00:21:49,916 --> 00:21:51,916 Je dis : « Quoi ? » Mon chien me répond : « Tu as l'air si triste. » 501 00:21:52,000 --> 00:21:54,375 Je dis : « Ah, ce putain de YMCA. » Il dit : « Quoi ? » 502 00:21:54,458 --> 00:21:56,541 Je dis : « Ces putains de mecs se moquaient de moi. » 503 00:21:56,625 --> 00:21:57,791 Il dit : « Quoi, quoi ? » 504 00:21:57,875 --> 00:22:00,083 Je dis : « Putain, j'ai botoxé ma bite. » 505 00:22:00,166 --> 00:22:01,958 Il dit : « J’ai vu. Je m’en souviens. » 506 00:22:02,041 --> 00:22:03,333 Et je vais... 507 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Et je dis : « Eh bien, ils disaient que j'avais une érection et tout. » 508 00:22:06,750 --> 00:22:08,666 Il dit : « Vraiment ? » Je dis : « Ouais. » 509 00:22:08,750 --> 00:22:10,125 Mais... [rires] 510 00:22:11,375 --> 00:22:12,916 « Non, je ne l'ai pas fait. » 511 00:22:13,000 --> 00:22:16,041 « Je n'avais pas d'érection, mec. C'était une putain de bite flasque, normale. » 512 00:22:16,125 --> 00:22:19,541 Mais il dit : « Hé, hé. Voilà ce que tu fais. Tu le peins en rose. » 513 00:22:19,625 --> 00:22:21,750 Et je dis : « Pourquoi ? » Il répond : « J'ai une bite rose. » 514 00:22:21,833 --> 00:22:23,375 J'ai dit : « Je sais, j'ai vu ça. » 515 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Il dit : « Tout le monde l’adore. » 516 00:22:25,166 --> 00:22:28,250 Je dis : « Personne n'aime ton truc rose ! » Il dit : « De quoi tu parles ? » 517 00:22:28,333 --> 00:22:30,750 "Chaque fois que ma bite rose sort, j'entends toujours..." 518 00:22:30,833 --> 00:22:32,750 "Regarde la bite rose du chien !" 519 00:22:32,833 --> 00:22:34,291 "Regarde comme sa bite est rose !" 520 00:22:34,375 --> 00:22:36,250 Personne ne parle de grand ou de petit. 521 00:22:36,333 --> 00:22:38,541 Ils disent : « C'est le plus rose, putain, 522 00:22:38,625 --> 00:22:40,708 "la bite la plus humide que j'ai jamais vue !" 523 00:22:40,791 --> 00:22:43,000 « Cela m'apporte tellement de joie ! » 524 00:22:43,083 --> 00:22:45,333 Et ils s'embrassent, rient et se tapent dans la main. 525 00:22:45,416 --> 00:22:47,791 "C'est ce qu'un pénis devrait faire, mec !" 526 00:22:48,625 --> 00:22:49,833 Et je me dis : « Je ne sais pas. » 527 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 Il dit : « Vas-tu au moins y réfléchir ? » 528 00:22:53,041 --> 00:22:54,958 Je dis : « Ouais, j'y réfléchirai. » 529 00:22:55,041 --> 00:22:56,833 Puis je regarde à travers la fourrure, 530 00:22:56,916 --> 00:22:59,541 ce cochon rose commence à suinter, à grandir et à grandir. 531 00:22:59,625 --> 00:23:03,500 Je lui dis : « Que se passe-t-il ? » Il répond : « Je suis juste ravi que tu y réfléchisses. » 532 00:23:03,583 --> 00:23:06,083 - [le public rit] - [joli air de piano] 533 00:23:06,166 --> 00:23:07,333 [Adam] Oui. Oui. 534 00:23:10,500 --> 00:23:12,666 ♪ De retour de Disneyland ♪ 535 00:23:12,750 --> 00:23:14,916 ♪ Passant en revue tout le plaisir ♪ 536 00:23:15,583 --> 00:23:17,791 ♪ Qu'est-ce qui était le mieux ? Space Mountain ? ♪ 537 00:23:17,875 --> 00:23:21,000 ♪ Ou se mouiller sur la Grizzly River Run, ouais ! ♪ 538 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 ♪ Le plus beau moment de la vie de nos enfants ♪ 539 00:23:23,541 --> 00:23:26,166 ♪ Quel moment magique pour moi et ma femme ♪ 540 00:23:26,250 --> 00:23:27,583 ♪ Alors je rate notre sortie ♪ 541 00:23:27,666 --> 00:23:29,541 ♪ Et je crie : « Putain de con ! » ♪ 542 00:23:34,333 --> 00:23:38,250 ♪ Et c'est comme si Disneyland n'avait jamais existé ! ♪ 543 00:23:38,375 --> 00:23:39,791 [la musique s'arrête] 544 00:23:39,875 --> 00:23:41,166 C'est une erreur. 545 00:23:41,750 --> 00:23:43,125 Et mes enfants, euh... 546 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 Le putain de meilleur moment de ta vie avec tes enfants, n'est-ce pas ? 547 00:23:47,125 --> 00:23:49,250 N'aimez-vous pas vos enfants plus que tout ? 548 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Je me souviens quand ma fille est née. 549 00:23:51,208 --> 00:23:53,083 Je n'oublierai jamais ce que mon père a dit, 550 00:23:53,166 --> 00:23:54,886 Mon père a dit : « Tu vas laisser tomber le bébé. » 551 00:23:55,291 --> 00:23:56,708 « Cela va arriver. » 552 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Je dis : « Oh, d'accord. » Il dit : « Ces conneries arrivent. C'est la vie. » 553 00:24:00,791 --> 00:24:02,041 [rires] 554 00:24:02,125 --> 00:24:03,708 « Si tu laisses tomber le bébé, va te faire foutre, 555 00:24:03,791 --> 00:24:07,000 mais tu prends le bébé dans tes bras et tu ne fais pas tout un plat. 556 00:24:07,083 --> 00:24:09,208 « Parce que le bébé va dire : 'C'est quoi ce bordel ?' » 557 00:24:09,291 --> 00:24:10,833 « Ce n'était pas censé arriver ? » 558 00:24:10,916 --> 00:24:12,333 « Vous faites comme si c'était la vie. » 559 00:24:12,416 --> 00:24:13,833 « Vous prenez le bébé dans vos bras et vous le regardez. » 560 00:24:13,916 --> 00:24:15,500 Tu dis : « Quoi de neuf ? Tout va bien. » 561 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 "Ok, je suppose, papa." 562 00:24:16,791 --> 00:24:18,125 « Non, non, c'est la vie. » 563 00:24:18,208 --> 00:24:20,708 « Tu laisses tomber le bébé. Qu'est-ce que tu vas faire ? Tu es occupée. » 564 00:24:20,791 --> 00:24:23,208 "Tu as les putains de courses dans ta main. Tu as..." 565 00:24:23,708 --> 00:24:26,166 « Tu as le bébé, dépose le bébé, tu as les courses. » 566 00:24:26,250 --> 00:24:29,291 « Tu regardes en bas, tu mets le bébé sur ton pied, tu le lèves, putain, 567 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 attrape le bébé, continue." 568 00:24:31,458 --> 00:24:33,458 « Tu regardes le bébé. « Hé, comment ça va, mec ? » 569 00:24:33,541 --> 00:24:34,458 « Tout va bien ? » 570 00:24:34,541 --> 00:24:37,416 « Le bébé dit : « Je suppose. » Ouais, c'est la vie, tu sais ? » 571 00:24:38,083 --> 00:24:42,416 Il dit : « J'ai fait tomber ton petit frère 30, 40 fois. » 572 00:24:42,500 --> 00:24:43,726 Je dis : « J'ai un petit frère ? » 573 00:24:43,750 --> 00:24:45,125 Il dit : « Tu l’as fait. » 574 00:24:45,208 --> 00:24:47,541 - [le public rit] - Mais, euh... [rires] 575 00:24:47,625 --> 00:24:48,750 Mon père... 576 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 [rires] 577 00:24:49,916 --> 00:24:52,416 Mon père avait l’habitude de toujours choisir la ceinture. 578 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Il disait : « Tu vas avoir la ceinture ! » 579 00:24:54,583 --> 00:24:56,103 Putain, je ne fais pas ça avec mes enfants. 580 00:24:56,166 --> 00:24:57,875 Juste parce que je porte des pantalons de survêtement. 581 00:24:57,958 --> 00:25:00,000 Je me dis : « Tu vas avoir les pompons ! » 582 00:25:03,750 --> 00:25:06,166 "Papa va... Papa va t'avoir !" 583 00:25:07,916 --> 00:25:09,333 Je suis allée chez papa... 584 00:25:09,416 --> 00:25:10,333 [rires] 585 00:25:10,416 --> 00:25:12,708 Je suis allé au bal père-fille récemment. 586 00:25:12,791 --> 00:25:14,208 Putain, elle n'est pas venue. 587 00:25:14,958 --> 00:25:16,833 Fils de pute! 588 00:25:16,916 --> 00:25:19,000 Debout là avec un corsage. 589 00:25:19,083 --> 00:25:21,000 - [un piano sombre joue] - Le cœur brisé. 590 00:25:22,625 --> 00:25:26,083 [se racle la gorge] Au fait, si ça pouvait marcher, ce serait génial. 591 00:25:27,750 --> 00:25:30,125 Honnêtement, est-ce que ça pourrait... est-ce que ça pourrait marcher ? 592 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 - Non ? Je ne veux pas être un con. - [le piano s'arrête] 593 00:25:32,458 --> 00:25:35,791 [tech] Si j'avais su que ça prendrait autant de temps, évidemment, j'aurais attendu... 594 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 - Tu fais du bon travail. - Tu as l'air brusque, cependant. 595 00:25:39,125 --> 00:25:42,375 Tu n'as pas l'air un peu brusque pour un mec qui m'a baisé aussi fort ? 596 00:25:42,458 --> 00:25:44,666 [tech] Nous y travaillons. Ne vous inquiétez pas. 597 00:25:44,750 --> 00:25:46,583 - Très bien. [soupire] - [le piano continue] 598 00:25:47,458 --> 00:25:49,708 ♪ Dors tard ♪ 599 00:25:49,791 --> 00:25:51,833 ♪ Prends un gros petit déjeuner ♪ 600 00:25:51,916 --> 00:25:53,875 ♪ Promener le chien ♪ 601 00:25:53,958 --> 00:25:56,041 ♪ Regardez les nouvelles ♪ 602 00:25:56,125 --> 00:25:57,791 ♪ Va aux toilettes ♪ 603 00:25:57,875 --> 00:26:00,041 ♪ Commence ma lessive ♪ 604 00:26:00,125 --> 00:26:01,750 ♪ Va sur Internet ♪ 605 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 ♪ Achète de nouvelles chaussures ♪ 606 00:26:04,416 --> 00:26:08,458 ♪ Je quitte l'appartement pour déjeuner avec mon propriétaire ♪ 607 00:26:08,541 --> 00:26:09,750 ♪ Reviens à la maison ♪ 608 00:26:09,833 --> 00:26:12,541 ♪ Promène encore le chien ♪ 609 00:26:12,625 --> 00:26:14,375 ♪ Allume ma télé ♪ 610 00:26:14,458 --> 00:26:16,541 ♪ Regardez Jerry Maguire ♪ 611 00:26:16,625 --> 00:26:18,333 ♪ Je l'ai déjà vu ♪ 612 00:26:18,416 --> 00:26:20,166 ♪ Mais je le regarderai à nouveau ♪ 613 00:26:20,958 --> 00:26:22,958 ♪ Très bonne journée ♪ 614 00:26:23,041 --> 00:26:25,041 ♪ Une vie plutôt belle ♪ 615 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 ♪ Je suis cliniquement déprimé ♪ 616 00:26:27,750 --> 00:26:29,541 - [rires] - [le public rit] 617 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Très bien, désolé. 618 00:26:30,666 --> 00:26:32,291 Alors, euh, je suis désolé. 619 00:26:32,375 --> 00:26:34,250 C'était... euh... 620 00:26:36,083 --> 00:26:37,208 [rires] 621 00:26:37,291 --> 00:26:40,000 Alors, je suis au putain d'aéroport... est-ce qu'un mec t'a déjà dit, 622 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 « Hé, tu peux surveiller mon sac pendant que je vais aux toilettes ? » 623 00:26:42,791 --> 00:26:44,083 Et vous vous dites : « Quoi ? » 624 00:26:45,375 --> 00:26:47,875 Ce type dit : « Surveille mon sac quand je vais aux toilettes ? » 625 00:26:47,958 --> 00:26:49,166 Je me dis : « D'accord. » 626 00:26:49,833 --> 00:26:51,000 Puis il s'en va. 627 00:26:51,083 --> 00:26:53,541 Maintenant, c'est moi qui suis responsable du sac de ce putain de type ? 628 00:26:53,625 --> 00:26:56,666 Je me dis : « C'est quoi ce bordel ? Je ne veux pas rester assis ici... » 629 00:26:56,750 --> 00:26:59,708 « Combien de temps ce type va-t-il rester absent, je dois surveiller son sac ? » 630 00:26:59,791 --> 00:27:02,083 Vous regardez, le sac commence à bouger un peu. 631 00:27:02,166 --> 00:27:04,333 Vous vous dites : « Mais qu'est-ce qui se passe dans le sac ? » 632 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Il commence à faire des petits bruits. Vous commencez à entendre : « Aidez-moi. » 633 00:27:07,166 --> 00:27:09,791 Tu te dis : « Aide-moi ? C'est quoi ce bordel ? Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ? » 634 00:27:10,416 --> 00:27:13,250 Dézippe ce putain de sac. Il y a une foutue lanterne là-dedans. 635 00:27:13,333 --> 00:27:14,625 Tu te dis : « Quoi ? » 636 00:27:14,708 --> 00:27:17,625 « Au secours. Sortez-moi de là. » Vous dites : « Sortez-moi de là ? » 637 00:27:17,708 --> 00:27:20,583 Sortez la lanterne. Vous vous dites : « Allez, frottez cette merde. » 638 00:27:20,666 --> 00:27:23,333 Tu te dis : « Frotte-le ? » Tu commences à le frotter et putain... 639 00:27:23,416 --> 00:27:25,416 Un petit génie sort et dit : « Merci. » 640 00:27:25,500 --> 00:27:27,291 Et tu dis : « Ouais, fils de pute. » 641 00:27:27,375 --> 00:27:30,041 Et le génie dit : « Ce type est un putain de con. » 642 00:27:30,125 --> 00:27:32,958 Tu dis : « Qui ? » « Le putain de mec qui est allé aux toilettes. » 643 00:27:33,041 --> 00:27:36,458 Tu dis : « Je ne le connais pas. » Il te répond : « Ouais, c'est un putain de psychopathe. » 644 00:27:36,541 --> 00:27:37,916 Tu dis : « D’accord. » 645 00:27:38,000 --> 00:27:39,625 Et il dit : « Je suis à toi maintenant. » 646 00:27:39,708 --> 00:27:41,750 Tu te dis : « Non, non. Tu es le génie de ce type. » 647 00:27:41,833 --> 00:27:43,583 Il dit : « C'est un connard. Qu'il aille se faire foutre ! » 648 00:27:43,666 --> 00:27:45,041 « C'est notre truc maintenant. » 649 00:27:45,125 --> 00:27:48,458 « Trois vœux, fais-les. Mais dépêche-toi, ce type est un putain de psychopathe. » 650 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Et je suis complètement paniqué, genre : « C'est quoi ce bordel ? » 651 00:27:51,041 --> 00:27:52,291 « Vas-y, fais un vœu. » 652 00:27:52,375 --> 00:27:54,333 Et je dis : « Euh, est-ce que, euh... » 653 00:27:54,416 --> 00:27:57,291 « Peux-tu faire des hamburgers, euh, euh... bons pour toi ? » 654 00:27:57,375 --> 00:27:59,166 Il dit : « Ouais. » 655 00:27:59,250 --> 00:28:00,583 Je dis : « Ok, d’accord. » 656 00:28:00,666 --> 00:28:02,833 Il dit : « Dépêche-toi. Fais-en deux. » 657 00:28:02,916 --> 00:28:05,916 « Et si, quand je mange des haricots verts, ça avait le goût d'un hamburger ? » 658 00:28:06,000 --> 00:28:08,458 Il dit : « Tu es vraiment obsédé par les hamburgers ? » 659 00:28:08,541 --> 00:28:11,541 Je dis : « Tu m’as rendu nerveux et tu n’arrêtes pas de dire que ce type est un psychopathe. » 660 00:28:11,625 --> 00:28:13,000 « Je panique complètement. » 661 00:28:13,083 --> 00:28:16,208 Il dit : « Dépêche-toi, mets-moi dedans... Remets-moi dedans, le type arrive ! » 662 00:28:16,291 --> 00:28:18,375 Je dis : « Qui ? » Il répond : « Le type ! C'est un psychopathe. » 663 00:28:18,458 --> 00:28:19,458 J'ai mis le putain de... 664 00:28:19,541 --> 00:28:23,000 J'ouvre la bouteille, le génie entre, je mets la... fermeture éclair et toute cette merde. 665 00:28:23,083 --> 00:28:25,208 Le gars revient et dit : « Merci mec. » 666 00:28:25,291 --> 00:28:26,375 Je dis : « Ouais, pas de problème. » 667 00:28:26,458 --> 00:28:29,875 Il dit : « Oh mec, c'était une putain de merde parfaite que je viens de prendre. » 668 00:28:29,958 --> 00:28:31,166 Et je dis : « Oh, cool. » 669 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Il dit : « J'ai vraiment assuré ! » 670 00:28:34,000 --> 00:28:35,625 Je dis : « Bien, mec. » 671 00:28:35,708 --> 00:28:37,750 Il dit : « Ce n'était pas un essuie-glace, mec. » 672 00:28:37,833 --> 00:28:39,125 Je dis : « D'accord. » 673 00:28:39,208 --> 00:28:41,916 « Putain, c'est parfait. Rien de mieux que le « sans essuie-glace ». » 674 00:28:42,000 --> 00:28:45,458 Je lui dis : « Comment sais-tu que c'était un essuie-glace ? » Il répond : « Je le sais, c'est tout. » 675 00:28:45,541 --> 00:28:49,000 Je dis : « Eh bien, non, tu dois tester ça. Tu dois tester un système sans essuie-glace. » 676 00:28:49,083 --> 00:28:52,541 « D'où je viens, un sans essuie-glace, c'est : tu essuies, puis tu pars, 677 00:28:52,625 --> 00:28:54,208 « Oh merde, je n'avais pas besoin de m'essuyer. » 678 00:28:54,291 --> 00:28:57,750 Et il dit : « Non, c'est un putain de sentiment. Tu le sais, c'est tout. » 679 00:28:57,833 --> 00:29:00,416 Je dis : « Eh bien, tu ne peux pas garantir ça. » 680 00:29:00,500 --> 00:29:03,791 Il me dit : « Non, tu peux. Putain, regarde, je me sens bien. » 681 00:29:03,875 --> 00:29:05,625 Je dis : « Je testerais celui-là. » 682 00:29:05,708 --> 00:29:10,041 Il dit : « Très bien, je vais tester ça, je vais te prouver que c'était un essuie-glace sans essuie-glace. » 683 00:29:10,125 --> 00:29:12,958 Il répond : « C'est une question de ressenti. » Je réponds : « Oh... tu sais. » 684 00:29:13,833 --> 00:29:18,000 Et donc il revient en arrière, et puis je dézippe la valise, 685 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 et toute cette merde, 686 00:29:19,166 --> 00:29:20,708 sors la chose, frotte la chose. 687 00:29:20,791 --> 00:29:21,916 Le génie sort. 688 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 Il dit : « C'était vraiment hilarant. Tu l'as embêté ! » 689 00:29:25,000 --> 00:29:28,541 Je dis : « Eh bien, c'est vrai. Tu dois putain... tu dois le tester. » 690 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Il dit : « Euh, je suis juste content qu’il soit parti. » 691 00:29:30,916 --> 00:29:33,833 Il dit : « Donne-moi le troisième vœu », et je réponds : « Troisième vœu, troisième vœu ». 692 00:29:33,916 --> 00:29:35,583 Il dit : « Tu veux une grosse bite ? » 693 00:29:35,666 --> 00:29:36,750 Je réponds : « Je ne sais pas. » 694 00:29:36,833 --> 00:29:37,833 Il s'en va, 695 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 "Prends la grosse bite." 696 00:29:39,125 --> 00:29:41,750 Et je réponds : « Putain, je ne sais pas. » 697 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 « Ne devrais-je pas demander la paix dans le monde ou quelque chose comme ça ? » 698 00:29:44,166 --> 00:29:45,583 Il dit : « Ouais. » 699 00:29:45,666 --> 00:29:46,541 "Prends la grosse bite." 700 00:29:46,625 --> 00:29:50,791 « Tu vas adorer la grosse bite. Personne n'est déçu par la grosse bite. » 701 00:29:50,875 --> 00:29:53,791 Je me dis : « Je me sens comme un connard en ce moment dans le monde. » 702 00:29:53,875 --> 00:29:55,333 « Laissez-moi apporter la paix dans le monde. » 703 00:29:55,416 --> 00:29:58,041 Il dit : « Très bien. Alors tu as les deux trucs à hamburger... » 704 00:29:58,125 --> 00:29:59,958 - [le public rit] - [rires] 705 00:30:00,041 --> 00:30:02,458 "...et tu as eu la putain de paix mondiale." 706 00:30:02,541 --> 00:30:04,208 Et je réponds : « Ouais, ouais. » 707 00:30:04,291 --> 00:30:06,541 Il dit : « D’accord. » Je dis : « Alors ça va arriver maintenant ? » 708 00:30:06,625 --> 00:30:09,458 Il dit : « Eh bien, tu dois transférer les pouvoirs avec l’autre gars. » 709 00:30:09,541 --> 00:30:11,958 Je dis : « Ok, je pensais que j'étais ton homme. » 710 00:30:12,041 --> 00:30:15,750 Il dit : « Mais il était... C'est tout un truc. Tu dois faire l'échange. » 711 00:30:15,833 --> 00:30:17,333 Alors je me dis : « Comment fais-tu l’échange ? » 712 00:30:17,416 --> 00:30:21,500 Il dit : « Tu le branles... Si tu le branles, alors je suis à toi. » 713 00:30:21,583 --> 00:30:23,208 Je me dis : « Je dois tuer ce type ? » 714 00:30:23,291 --> 00:30:25,958 Il dit : « Tu le branles, et ensuite toute cette merde arrive. » 715 00:30:26,041 --> 00:30:28,166 Et je me dis : « Je n’ai pas vraiment envie de le tuer. » 716 00:30:28,250 --> 00:30:30,500 Il dit : « Vous ne voulez pas la paix dans le monde ? » 717 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 Et je vais... 718 00:30:32,208 --> 00:30:35,250 Je dis : « Je le veux, mais je ne veux pas tuer ce type. » 719 00:30:35,333 --> 00:30:38,666 "Je ne sais même pas ça..." je dis, "Je ne branle personne, putain, 720 00:30:38,750 --> 00:30:40,541 et je ne connais même pas ce mec. 721 00:30:40,625 --> 00:30:43,541 Il dit : « C'est rapide, élimine-le, surprends-le, 722 00:30:43,625 --> 00:30:46,791 fais-le, et ensuite nous avons deux hamburgers pour toi, 723 00:30:46,875 --> 00:30:49,791 et la putain de paix mondiale, et ça vaut le coup, mon frère. 724 00:30:49,875 --> 00:30:51,083 Je dis : « D'accord, mec. » 725 00:30:51,166 --> 00:30:53,958 Alors, je vais dans la salle de bain, 726 00:30:55,458 --> 00:30:56,375 entrer dans le... 727 00:30:56,458 --> 00:30:58,791 Le putain de mec, il a enlevé son pantalon. 728 00:30:59,583 --> 00:31:02,500 Sous-vêtements enlevés, chaussettes enlevées. Il porte toujours sa chemise. 729 00:31:03,083 --> 00:31:05,625 - Je dis : "C'est quoi ce bordel ?" - Il dit : "Tu avais raison." 730 00:31:09,416 --> 00:31:10,750 "C'était putain de..." 731 00:31:10,833 --> 00:31:12,583 « Je veux dire, il y en avait partout. » 732 00:31:13,166 --> 00:31:14,291 [rires] 733 00:31:14,375 --> 00:31:17,625 « Je l'avais sur mes putains de cuisses, mes genoux. » 734 00:31:17,708 --> 00:31:19,333 « Je me suis dit : 'C'est quoi ce bordel ?' » 735 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 « Je pensais que c'était un anti-essuie-glace ! » 736 00:31:21,208 --> 00:31:22,666 Je réponds : « Je ne sais pas. » 737 00:31:22,750 --> 00:31:25,041 « L'arrière des jambes. Je me suis dit : 'Putain'. » 738 00:31:25,125 --> 00:31:27,458 « J'ai jeté mes sous-vêtements, tu sais ! » 739 00:31:27,541 --> 00:31:28,625 "Putain, mec !" 740 00:31:29,333 --> 00:31:30,601 Puis j'ai juste attrapé sa bite rapidement 741 00:31:30,625 --> 00:31:32,625 Je l'ai branlé et il a éjaculé. 742 00:31:32,708 --> 00:31:34,108 Il était genre : « Wouah, c'est quoi ce bordel ? » 743 00:31:34,166 --> 00:31:36,375 Et il est allongé sur le sol dans sa merde et son sperme, 744 00:31:36,458 --> 00:31:38,291 et il dit : « Whoa, mec ! » 745 00:31:38,375 --> 00:31:39,625 [rires] 746 00:31:39,708 --> 00:31:42,833 Il dit : « C'est le meilleur putain d'aéroport, mec ! » 747 00:31:42,916 --> 00:31:43,916 « J'adore cet endroit. » 748 00:31:44,000 --> 00:31:47,083 Je sors, tu sais. Je vois le génie. 749 00:31:47,166 --> 00:31:49,583 Je dis : « Hé, mec, mission accomplie. On l'a fait. » 750 00:31:49,666 --> 00:31:51,666 Il dit : « Tu l'as tué ? » Je dis : « Ouais. » 751 00:31:51,750 --> 00:31:54,375 Il dit : « Est-ce qu'il a fini ? » Je dis : « Il a fini, putain. » 752 00:31:55,291 --> 00:31:57,250 Puis, euh, il me regarde. 753 00:31:57,333 --> 00:32:00,625 Je dis : « Alors on a eu la paix dans le monde, on a eu la merde du double burger ? » 754 00:32:00,708 --> 00:32:03,583 Il dit : « Euh, tu vas être en colère contre moi. » 755 00:32:04,916 --> 00:32:07,583 J'ai dit : « Que s'est-il passé ? Pourquoi vais-je m'énerver ? » Il dit... 756 00:32:08,291 --> 00:32:12,416 [soupirs] "Alors de toute façon, le troisième souhait de ce mec, 757 00:32:13,041 --> 00:32:15,583 c'était pour se faire branler par Ben Stiller. 758 00:32:15,666 --> 00:32:17,666 [le public rit] 759 00:32:19,041 --> 00:32:20,875 Et je dis : « C'est quoi ce bordel ? » 760 00:32:20,958 --> 00:32:22,166 « Je ne suis pas Ben Stiller. » 761 00:32:22,250 --> 00:32:23,750 Il dit : « C'est ma faute. » 762 00:32:23,833 --> 00:32:25,833 [rires et applaudissements] 763 00:32:25,916 --> 00:32:28,375 - [air de piano] - Merci beaucoup. Merci. 764 00:32:28,458 --> 00:32:29,458 Merci! 765 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 Vous êtes vraiment adorables. Merci. 766 00:32:32,000 --> 00:32:34,625 Ok, tu veux te déhancher ? Faisons-le ensemble. 767 00:32:34,708 --> 00:32:37,583 Putain, c'est la merde. Il est temps de se défouler. Tu vas bien, mec ? 768 00:32:37,666 --> 00:32:39,666 [air de piano funky] 769 00:32:39,750 --> 00:32:41,083 Je dois m'habiller. 770 00:32:41,166 --> 00:32:43,166 [homme] Nous t'aimons, Sandman ! 771 00:32:52,625 --> 00:32:54,125 Peut-être aller un peu plus vite. 772 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 Bien. 773 00:32:57,208 --> 00:32:58,791 Ouais, ouais. 774 00:32:59,375 --> 00:33:00,958 Êtes-vous prêt à devenir funky ? 775 00:33:01,041 --> 00:33:03,041 [acclamations et applaudissements] 776 00:33:03,125 --> 00:33:05,125 [jeu de ligne de basse funky] 777 00:33:17,541 --> 00:33:18,583 Ouais! 778 00:33:25,166 --> 00:33:27,458 ♪ Un vieux gars avec un enfant ♪ 779 00:33:27,541 --> 00:33:30,541 ♪ Cela a commencé trop tard, maintenant il en paie le prix ♪ 780 00:33:32,250 --> 00:33:34,333 ♪ Un vieux gars avec un enfant ♪ 781 00:33:34,416 --> 00:33:37,541 ♪ À l'entraînement de football, tourné dans le mauvais sens ♪ 782 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 ♪ Un vieux gars avec un enfant ♪ 783 00:33:41,541 --> 00:33:44,666 ♪ Il a aussi un fils d'âge moyen qu'il ne voit jamais ♪ 784 00:33:46,500 --> 00:33:48,583 ♪ Un vieux gars avec un enfant ♪ 785 00:33:48,666 --> 00:33:50,833 ♪ Je viens de m'endormir au Chuck-E-Cheese ♪ 786 00:33:50,916 --> 00:33:51,833 Ouais! 787 00:33:51,916 --> 00:33:54,083 [jeu de riff funky] 788 00:33:56,791 --> 00:33:58,791 [cris dispersés] 789 00:34:06,250 --> 00:34:07,458 [applaudissements légers] 790 00:34:07,541 --> 00:34:09,208 [les membres du public crient] 791 00:34:09,291 --> 00:34:11,333 ♪ Grand-mère en pantalon de yoga ♪ 792 00:34:13,625 --> 00:34:16,833 ♪ Je ne fais pas d'exercice, j'ai juste l'air complètement fou ♪ 793 00:34:18,625 --> 00:34:20,666 ♪ Grand-mère en pantalon de yoga ♪ 794 00:34:20,750 --> 00:34:23,750 ♪ De derrière, elle ressemble à un cornet de glace ♪ 795 00:34:25,666 --> 00:34:27,541 ♪ Grand-mère en pantalon de yoga ♪ 796 00:34:27,625 --> 00:34:30,791 ♪ Ce n'est pas un orteil de chameau C'est un pied de morse ♪ 797 00:34:31,958 --> 00:34:33,500 [gloussant légèrement] 798 00:34:35,125 --> 00:34:36,958 ♪ Grand-mère en pantalon de yoga ♪ 799 00:34:37,041 --> 00:34:39,541 ♪ Quand elle les enlève, son nombril tousse ♪ 800 00:34:39,625 --> 00:34:40,458 Ouais! 801 00:34:40,541 --> 00:34:44,166 [jeu de riff funky] 802 00:34:47,208 --> 00:34:49,208 [applaudissements et cris dispersés] 803 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 [acclamations et applaudissements] 804 00:34:59,291 --> 00:35:01,416 ♪ Bouledogue en costume d'Halloween ♪ 805 00:35:02,833 --> 00:35:03,708 [rires] 806 00:35:03,791 --> 00:35:06,958 ♪ C'est un bourdon Et il n'a pas l'air heureux ♪ 807 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 ♪ Bouledogue en costume d'Halloween ♪ 808 00:35:10,666 --> 00:35:13,583 ♪ Ce n'est qu'un chien Mais il comprend la dignité ♪ 809 00:35:15,875 --> 00:35:17,833 ♪ Bouledogue en costume d'Halloween ♪ 810 00:35:17,916 --> 00:35:20,833 ♪ Son grand-père était un loup Maintenant, il porte des antennes ♪ 811 00:35:23,125 --> 00:35:25,125 ♪ Bouledogue en costume d'Halloween ♪ 812 00:35:25,208 --> 00:35:27,708 ♪ Quand tu rentreras à la maison, tu vas te faire mordre ♪ 813 00:35:27,791 --> 00:35:28,666 Ouais! 814 00:35:28,750 --> 00:35:30,416 [jeu de riff funky] 815 00:35:37,500 --> 00:35:39,750 - [acclamations et applaudissements] - [le riff funky continue] 816 00:35:41,375 --> 00:35:43,375 [le public applaudit en rythme] 817 00:35:47,375 --> 00:35:49,625 ♪ Mec avec un sac à dos au cinéma ♪ 818 00:35:51,708 --> 00:35:54,750 ♪ Maintenant je ne peux plus me concentrer Sur ce que fait Spider-Man ♪ 819 00:35:56,541 --> 00:35:58,583 ♪ Mec avec un sac à dos au cinéma ♪ 820 00:35:58,666 --> 00:36:01,375 ♪ Chaque fois qu'il bouge, je me chie dessus ♪ 821 00:36:03,458 --> 00:36:05,333 ♪ Mec avec un sac à dos au cinéma ♪ 822 00:36:05,416 --> 00:36:08,791 ♪ Assis juste entre moi Et la putain de sortie ♪ 823 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 ♪ Mec avec un sac à dos au cinéma ♪ 824 00:36:13,000 --> 00:36:15,416 ♪ Il sort la merde Dieu merci, ce sont des Twizzlers ♪ 825 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 [jeu de riff funky] 826 00:36:23,208 --> 00:36:25,500 - [le riff funky fait une pause] - [acclamations et applaudissements] 827 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Ouah! 828 00:36:28,916 --> 00:36:29,791 Oui! 829 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 - [le riff funky continue] - [le public applaudit] 830 00:36:35,666 --> 00:36:36,666 Bien! 831 00:36:39,041 --> 00:36:40,916 [chuchotement] Ok, démontons-le. 832 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 [chuchotant] Décomposons tout ça, les gars. 833 00:36:46,166 --> 00:36:48,000 ♪ Gros flic sur un cheval ♪ 834 00:36:50,916 --> 00:36:53,750 ♪ Tous deux respirent lourdement Vont-ils y arriver ? ♪ 835 00:36:55,708 --> 00:36:57,708 ♪ Gros flic sur un cheval ♪ 836 00:36:57,791 --> 00:37:00,625 ♪ Je prie pour que rien n'arrive À cette putain de parade ♪ 837 00:37:02,833 --> 00:37:04,958 ♪ Gros flic sur un cheval ♪ 838 00:37:05,041 --> 00:37:08,041 ♪ Qu'a-t-il fait pour qu'ils lui aient confisqué sa voiture de patrouille ? ♪ 839 00:37:12,166 --> 00:37:13,791 ♪ Gros flic sur un cheval ♪ 840 00:37:14,291 --> 00:37:16,333 ♪ Une traînée de fumier Mais ça vient du flic ♪ 841 00:37:16,416 --> 00:37:17,333 Ouais! 842 00:37:17,416 --> 00:37:18,916 - [la musique s'arrête] - [le public rit] 843 00:37:19,000 --> 00:37:21,708 [acclamations et applaudissements] 844 00:37:23,625 --> 00:37:24,916 Vous êtes amusants, les gars. 845 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 Merci. 846 00:37:33,000 --> 00:37:34,083 Splendeur. 847 00:37:34,166 --> 00:37:36,666 C'était celui au Splenda. Ce putain de... 848 00:37:37,708 --> 00:37:39,041 Que pensez-vous du mot « Réponse » ? 849 00:37:39,125 --> 00:37:42,625 Vous avez déjà pensé à ce mot « réponse » ? Et vous vous êtes demandé : « Comment est-ce arrivé ? » 850 00:37:42,708 --> 00:37:45,333 L'orthographe de « Réponse ». ANS... 851 00:37:45,416 --> 00:37:46,291 DANS... 852 00:37:46,375 --> 00:37:47,500 "W" ? C'est quoi ce bordel ? 853 00:37:48,083 --> 00:37:49,166 - [le chien aboie] - Quoi ? 854 00:37:49,250 --> 00:37:50,875 - [Dan] Oh merde. - [le public s'exclame] 855 00:37:50,958 --> 00:37:52,750 J'ai dit... Qu'est-ce qui se passe ? 856 00:37:53,916 --> 00:37:55,375 À qui est ce putain de chien ? 857 00:37:57,125 --> 00:37:59,000 Vous voulez regarder l'émission, ou... 858 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 Bonjour! 859 00:38:02,250 --> 00:38:03,750 Bonjour, chien ! 860 00:38:03,833 --> 00:38:05,500 Comment vas-tu, chien...? 861 00:38:05,583 --> 00:38:07,375 - Ouais, bon toutou... - [homme sifflant] Cours ! 862 00:38:07,458 --> 00:38:08,458 Bien. 863 00:38:08,541 --> 00:38:10,708 - Comment s'appelle le chien ? Tu sais ? - Gary. 864 00:38:10,791 --> 00:38:11,708 [Adam] Gary ? 865 00:38:11,791 --> 00:38:13,083 Bonjour, Gary ! 866 00:38:13,166 --> 00:38:16,458 Attends, Gary ! Assieds-toi ! Je veux voir si j'arrive à faire fonctionner ce truc rose. 867 00:38:16,541 --> 00:38:17,791 - Allons-y. - [la foule rit] 868 00:38:20,458 --> 00:38:22,083 Je te chatouille juste, Gary ! 869 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 Juste un petit chatouillement ! 870 00:38:25,041 --> 00:38:28,000 À plus tard, Gary. Bon garçon. Bravo, Gary. 871 00:38:28,916 --> 00:38:30,583 Merde, mec. 872 00:38:32,291 --> 00:38:34,041 Quoi qu'il en soit, nous avons perdu le contrôle. 873 00:38:34,125 --> 00:38:36,125 [rires et applaudissements] 874 00:38:37,500 --> 00:38:39,000 Bon, je m'en vais. 875 00:38:39,583 --> 00:38:41,375 Très bien, putain... 876 00:38:41,458 --> 00:38:44,208 Est-ce que je... Je vous le demande, qu'en est-il du mot « Réponse » ? 877 00:38:45,083 --> 00:38:47,000 Le mot « Réponse », bon sang. 878 00:38:47,083 --> 00:38:49,541 Comment diable "ANSW..." 879 00:38:49,625 --> 00:38:51,666 « W » ? Comment c'est arrivé, bordel ? Merde. 880 00:38:52,333 --> 00:38:53,833 Je sais, je vais te le dire. 881 00:38:53,916 --> 00:38:57,250 Quoi qu'il en soit, Merriam-Webster est en train de rédiger le premier dictionnaire. 882 00:38:57,333 --> 00:38:58,416 Un gars très intelligent. 883 00:38:58,500 --> 00:39:00,875 Il a de grands mots, des définitions. 884 00:39:01,416 --> 00:39:04,333 Il devient complètement fou. Il a une pipe et tout ce genre de conneries. 885 00:39:04,416 --> 00:39:06,000 Sa mère entre dans la pièce. 886 00:39:06,083 --> 00:39:08,083 «Laisse ton frère en faire un.» 887 00:39:08,625 --> 00:39:11,833 Et Merriam dit : « Non, non, non. C'est mon livre, maman. » 888 00:39:11,916 --> 00:39:14,291 "S'il te plaît ? Tu es tellement... Tu as tout." 889 00:39:14,375 --> 00:39:17,125 « Il est si triste dans l’autre pièce. » 890 00:39:17,208 --> 00:39:19,333 « Faites-lui sentir qu’il a accompli quelque chose. » 891 00:39:19,416 --> 00:39:22,416 Puis, le frère entre : « Hé, maman a dit que je pouvais en faire un ? » 892 00:39:24,416 --> 00:39:26,125 Merriam-Webster, c'est comme : « Vas-y. » 893 00:39:26,208 --> 00:39:29,166 Il dit : « Réponds. » « ANS »... 894 00:39:29,250 --> 00:39:30,250 "Q..." 895 00:39:31,291 --> 00:39:32,291 "Sept." 896 00:39:33,500 --> 00:39:34,541 « Point-virgule. » 897 00:39:35,208 --> 00:39:38,625 Merriam-Webster dit : « Tu sais quoi ? Je vais te donner le putain de « W ». » 898 00:39:39,708 --> 00:39:41,750 Mon frère dit : « Tu vas me le donner ? » 899 00:39:42,416 --> 00:39:44,125 « Suis-je un cas de charité ? » 900 00:39:45,375 --> 00:39:47,083 "Je vais te niquer, mec." 901 00:39:47,875 --> 00:39:52,333 « Je vais m'engager dans l'armée un jour et revenir et te niquer pour de bon. » 902 00:39:52,416 --> 00:39:55,000 « Je vais devenir colonel, fils de pute. » 903 00:39:55,583 --> 00:39:59,000 « Colonel. COLONEL. » 904 00:39:59,083 --> 00:40:01,750 « Écris-le comme ça ou je vais te baiser tout de suite, mec. » 905 00:40:01,833 --> 00:40:03,250 « Mets ça dans ce livre. » 906 00:40:04,291 --> 00:40:06,458 Putain Merriam dit : « Ok, mec, ça suffit. » 907 00:40:06,541 --> 00:40:10,541 « Je te dirai quand ça suffira, fils de pute. 'Assez'. ASSEZ... » 908 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 "G..." 909 00:40:13,750 --> 00:40:14,791 "H." 910 00:40:14,875 --> 00:40:17,166 "'GH' est un son de merde, tête de con." 911 00:40:19,875 --> 00:40:22,541 "Oh, tu vas avoir une crise d'asthme, fils de pute ?" 912 00:40:22,625 --> 00:40:23,541 "Asthme." 913 00:40:23,625 --> 00:40:25,333 "AST..." 914 00:40:25,958 --> 00:40:26,958 "H..." 915 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 « Maman », connard. 916 00:40:29,708 --> 00:40:31,000 « Mets-le dans le livre. » 917 00:40:31,875 --> 00:40:33,583 « Enfonce un saumon dans ton cul. » 918 00:40:33,666 --> 00:40:36,041 « Du saumon. Du saumon. » 919 00:40:36,125 --> 00:40:38,875 « Écris-le comme ça ou je te battrai d'ici au Connecticut. » 920 00:40:38,958 --> 00:40:42,333 "Connecticut. CONNEX..." 921 00:40:42,416 --> 00:40:43,458 « Cela a du sens. » 922 00:40:43,541 --> 00:40:44,750 "...Ça tourne." 923 00:40:44,833 --> 00:40:47,458 « Je vais te niquer tous les mercredis, fils de pute. » 924 00:40:47,541 --> 00:40:51,208 "Mercredi. MERCREDI..." 925 00:40:51,291 --> 00:40:54,125 "Quoi ? Quoi ? Pourquoi tu m'as regardé comme ça ? N !" 926 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 "...nevada." 927 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 "Merde, je vais te botter le cul." 928 00:41:01,250 --> 00:41:03,833 "Merde. Merde... N." 929 00:41:05,875 --> 00:41:07,041 [rires] 930 00:41:07,541 --> 00:41:11,000 Finalement, Merriam dit : « Je ne peux plus faire ça. Tu es un putain de psychopathe. » 931 00:41:11,083 --> 00:41:12,666 Il dit : « Je sais que je suis un psychopathe. » 932 00:41:14,000 --> 00:41:15,875 "Psychose." "P..." 933 00:41:15,958 --> 00:41:18,375 - [le public rit] - [musique pensive] 934 00:41:18,458 --> 00:41:19,708 Oh merde. 935 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 [Adam siffle un air] 936 00:41:25,958 --> 00:41:27,958 [Et une mélodie sifflante] 937 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 [les deux airs sifflés[ 938 00:41:38,041 --> 00:41:40,041 [le sifflement de la mélodie s'intensifie] 939 00:41:48,625 --> 00:41:50,291 [rires] Je ne peux pas faire ça. 940 00:41:52,375 --> 00:41:54,541 ♪ Divorcer ♪ 941 00:41:54,625 --> 00:41:56,583 ♪ Ça a l'air tellement amusant de l'extérieur ♪ 942 00:41:57,166 --> 00:41:59,333 ♪ Maintenant tu peux faire ce que tu veux ♪ 943 00:41:59,416 --> 00:42:01,750 ♪ Et personne ne t'arrêtera ♪ 944 00:42:01,833 --> 00:42:03,833 ♪ Peut-être que tu voyageras à travers le monde ♪ 945 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 ♪ Peut-être que tu iras au cinéma ♪ 946 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 ♪ Peut-être que tu apprendras une nouvelle langue ♪ 947 00:42:09,000 --> 00:42:11,125 ♪ Ou rencontrer de jolies dames ♪ 948 00:42:11,208 --> 00:42:14,958 ♪ Ou peut-être que tu emménageras simplement avec ta sœur ♪ 949 00:42:15,041 --> 00:42:17,166 ♪ Et ruiner son mariage aussi ♪ 950 00:42:18,291 --> 00:42:19,916 - D'accord. [sifflements] - [fin de la mélodie] 951 00:42:20,708 --> 00:42:22,791 Merci. Voilà. Bien, d'accord. 952 00:42:22,875 --> 00:42:24,958 Écoutons-en quelques-uns plus tard. 953 00:42:25,875 --> 00:42:29,458 À la fin d'une super chanson ou quelque chose comme ça, frappe ces sifflets. 954 00:42:29,541 --> 00:42:31,583 - [Dan rigole] - J'ai toujours aimé ça. 955 00:42:31,666 --> 00:42:33,708 Vous adoreriez ça. Si les gens... 956 00:42:33,791 --> 00:42:36,041 Vous deux... Cela déclencherait une nouvelle bagarre. 957 00:42:37,291 --> 00:42:38,375 Le gars derrière toi. 958 00:42:38,458 --> 00:42:40,041 [siffle fort] 959 00:42:40,125 --> 00:42:41,458 "Ferme ta putain de..." 960 00:42:42,416 --> 00:42:44,166 D'accord. [rires] 961 00:42:44,250 --> 00:42:46,541 Très bien, alors, euh, faisons une chanson. 962 00:42:46,625 --> 00:42:48,250 Cette chanson semble être une... 963 00:42:48,333 --> 00:42:50,000 Voilà une chanson. Voyons voir. 964 00:42:50,083 --> 00:42:52,833 Y a-t-il quelqu'un parmi vous à qui cette chanson pourrait parler ? 965 00:42:52,916 --> 00:42:53,958 Voyons. 966 00:42:54,041 --> 00:42:56,625 Il semble que ce serait amusant si c'était à propos de... 967 00:42:57,500 --> 00:42:59,250 Putain, c'est qui... On dirait que... 968 00:43:00,041 --> 00:43:03,666 Merde, j'essaie vraiment de trouver quelqu'un qui pourrait correspondre à ça. 969 00:43:05,125 --> 00:43:07,291 C'est quoi ce bordel ? Allons-y tout de suite. 970 00:43:07,375 --> 00:43:09,708 Tu vas mettre une putain de lumière sur ce type, s'il te plaît ? 971 00:43:09,791 --> 00:43:10,791 Ce monsieur ici ? 972 00:43:10,833 --> 00:43:12,708 Est-ce que ça te convient de faire partie de ça ? 973 00:43:12,791 --> 00:43:14,333 Ok, je t'aime, frère. 974 00:43:14,416 --> 00:43:16,250 - [un doux air joue] - C'est parti. 975 00:43:16,333 --> 00:43:19,166 Cette chanson a été écrite à propos de ce monsieur ici présent. 976 00:43:20,958 --> 00:43:22,750 [tous deux riant] 977 00:43:22,833 --> 00:43:24,958 ♪ Mec avec un drone ♪ 978 00:43:25,041 --> 00:43:27,250 [Dan] ♪ Un gars avec un drone ♪ 979 00:43:27,333 --> 00:43:31,000 [tous les deux] ♪ Rendre tout le monde Sur la plage aujourd'hui ♪ 980 00:43:31,083 --> 00:43:33,166 ♪ Mal à l'aise ♪ 981 00:43:33,250 --> 00:43:35,250 [rire] 982 00:43:35,791 --> 00:43:37,750 ♪ Mec avec un drone ♪ 983 00:43:37,833 --> 00:43:39,750 [Dan] ♪ Un gars avec un drone ♪ 984 00:43:39,833 --> 00:43:45,083 [les deux] ♪ Télécommande Devant son érection en maillot de bain ♪ 985 00:43:45,166 --> 00:43:47,166 [rire] 986 00:43:47,916 --> 00:43:51,541 ♪ Il dit qu'il y a un groupe de baleines là-bas ♪ 987 00:43:51,625 --> 00:43:54,000 ♪ Sur l'océan aujourd'hui ♪ 988 00:43:55,916 --> 00:44:01,125 ♪ C'est peut-être la vision la plus rare qu'il ait jamais vue ♪ 989 00:44:02,208 --> 00:44:04,416 [Adam] ♪ Mais si c'est vrai ♪ 990 00:44:04,500 --> 00:44:07,541 ♪ Pourquoi son drone plane-t-il simplement ♪ 991 00:44:07,625 --> 00:44:09,125 ♪ Au-dessus de ma femme ? ♪ 992 00:44:11,791 --> 00:44:14,958 ♪ Il semble être un drôle de petit bonhomme ♪ 993 00:44:16,250 --> 00:44:19,083 ♪ Je pense qu'il est temps de le battre ♪ 994 00:44:19,166 --> 00:44:21,583 [rires] ♪ Avec mon parasol ♪ 995 00:44:21,666 --> 00:44:23,833 Bravo à ce type ! Je l'adore ! 996 00:44:23,916 --> 00:44:26,625 Merci d'avoir participé à ça. Mec, t'es un étalon ! 997 00:44:27,666 --> 00:44:29,416 Merci, je t'aime. 998 00:44:32,875 --> 00:44:35,166 Ok, j'espère que vous aimez celui-ci. 999 00:44:35,250 --> 00:44:37,250 [jeu de piano] 1000 00:44:38,333 --> 00:44:40,583 Nous n'avons jamais joué ce match. Je suis excité. 1001 00:44:40,666 --> 00:44:41,875 Bien. 1002 00:44:41,958 --> 00:44:43,958 [applaudissements et cris] 1003 00:44:50,250 --> 00:44:53,208 ♪ Maman, pourquoi la porte est-elle verrouillée ? ♪ 1004 00:44:54,541 --> 00:44:57,708 ♪ Papa, pourquoi ne réponds-tu pas ? ♪ 1005 00:44:57,791 --> 00:45:02,000 ♪ J'entends maman crier pendant que papa dit ♪ 1006 00:45:02,083 --> 00:45:04,791 ♪ Oui, oh oui ♪ 1007 00:45:04,875 --> 00:45:08,416 ♪ Alors je vais chercher la clé ♪ 1008 00:45:08,500 --> 00:45:12,416 ♪ Et je m'introduis prudemment ♪ 1009 00:45:12,500 --> 00:45:15,416 ♪ Et à ma grande surprise ♪ 1010 00:45:16,250 --> 00:45:19,000 ♪ Juste devant mes yeux ♪ 1011 00:45:19,083 --> 00:45:22,750 ♪ Je vois papa frapper maman ♪ 1012 00:45:22,833 --> 00:45:24,833 ♪ Avec son pénis ♪ 1013 00:45:27,041 --> 00:45:29,875 ♪ Maman, pourquoi les draps sont-ils mouillés ? ♪ 1014 00:45:30,541 --> 00:45:32,083 [rires] 1015 00:45:32,166 --> 00:45:34,958 ♪ Papa, c'est quoi cette tête de lit ♪ 1016 00:45:35,041 --> 00:45:38,541 ♪ J'entends papa dire à maman ♪ 1017 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 ♪ Chérie, je n'ai pas encore fini ♪ 1018 00:45:42,250 --> 00:45:45,625 ♪ Maman dit que nous trouverons un autre moyen ♪ 1019 00:45:45,708 --> 00:45:49,791 ♪ Parce que son petit garçon peut rester ♪ 1020 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 ♪ Alors je me blottis bien ♪ 1021 00:45:53,583 --> 00:45:56,458 ♪ Juste entre les cuisses de maman ♪ 1022 00:45:56,541 --> 00:46:00,041 ♪ Et puis papa me crève l'œil ♪ 1023 00:46:00,125 --> 00:46:02,125 ♪ Avec son pénis ♪ 1024 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 [rires et applaudissements] 1025 00:46:07,625 --> 00:46:09,625 [les membres du public sifflent] 1026 00:46:09,708 --> 00:46:11,875 [air de piano doux] 1027 00:46:16,416 --> 00:46:17,791 C'est triste. 1028 00:46:18,708 --> 00:46:19,833 [rires] 1029 00:46:22,458 --> 00:46:23,833 Tu as l'air sympa. 1030 00:46:24,375 --> 00:46:26,750 ♪ Ces jours-ci, elle n'a pas besoin de mon aide ♪ 1031 00:46:27,291 --> 00:46:28,625 ♪ Entrer dans le lit ♪ 1032 00:46:29,125 --> 00:46:31,375 ♪ Elle n'a pas besoin que je la borde ♪ 1033 00:46:31,875 --> 00:46:33,666 ♪ Ou embrasse-la sur la tête ♪ 1034 00:46:33,750 --> 00:46:36,250 ♪ Et elle n'a pas besoin que je vienne la chercher ♪ 1035 00:46:36,333 --> 00:46:38,375 ♪ À la porte d'entrée de sa meilleure amie ♪ 1036 00:46:38,458 --> 00:46:41,166 ♪ Elle a eu son permis de conduire hier ♪ 1037 00:46:42,833 --> 00:46:45,583 ♪ Elle n'a plus besoin de moi ♪ 1038 00:46:46,500 --> 00:46:48,000 ♪ Oh non ♪ 1039 00:46:49,000 --> 00:46:50,291 ♪ Oh non ♪ 1040 00:46:51,500 --> 00:46:53,041 ♪ Oh non ♪ 1041 00:46:53,833 --> 00:46:56,500 ♪ Tu n'as pas besoin de moi pour pratiquer le foot ♪ 1042 00:46:56,583 --> 00:46:59,000 ♪ Dit qu'elle n'aime pas le sport ♪ 1043 00:46:59,083 --> 00:47:01,625 ♪ Elle n'a pas besoin que je lui apprenne l'algèbre ♪ 1044 00:47:01,708 --> 00:47:03,500 ♪ Ou aide sur les rapports de livres ♪ 1045 00:47:03,583 --> 00:47:06,333 ♪ Et elle n'a pas besoin de moi Pour l'emmener nager ♪ 1046 00:47:06,416 --> 00:47:08,958 ♪ C'est comme si elle souhaitait que je disparaisse ♪ 1047 00:47:09,041 --> 00:47:10,833 ♪ Mais elle a toujours besoin de moi ♪ 1048 00:47:11,708 --> 00:47:13,666 ♪ Pour acheter de la bière à ses amis ♪ 1049 00:47:13,750 --> 00:47:14,958 ♪ Achète de la bière à ses amis ♪ 1050 00:47:15,041 --> 00:47:18,208 ♪ Quand elle aura besoin d'une caisse de Natty Ice, elle viendra vers moi en courant ♪ 1051 00:47:18,708 --> 00:47:19,908 [Dan] ♪ Achète de la bière à ses amis ♪ 1052 00:47:19,958 --> 00:47:23,416 ♪ Fûts de poney et tallboys Ouais, je suis toujours à la fête ♪ 1053 00:47:23,500 --> 00:47:24,708 ♪ Achète de la bière à ses amis ♪ 1054 00:47:24,791 --> 00:47:26,750 ♪ Aucun magasin ne leur vendrait jamais ça ♪ 1055 00:47:26,833 --> 00:47:30,833 ♪ Parce qu'ils ont tous l'air d'avoir dix ans ♪ 1056 00:47:30,916 --> 00:47:33,458 - [la musique s'arrête] - [acclamations et applaudissements] 1057 00:47:34,750 --> 00:47:38,125 - [l'air du piano reprend] - ♪ Et quand ma petite fille aura un DUI ♪ 1058 00:47:39,250 --> 00:47:44,250 ♪ Elle sera de retour dans le siège auto de papa ♪ 1059 00:47:44,333 --> 00:47:46,666 - [acclamations et applaudissements] - [la mélodie devient pensive] 1060 00:47:47,500 --> 00:47:49,583 ♪ Divorcer ♪ 1061 00:47:49,666 --> 00:47:52,250 ♪ Parce que j'ai acheté de la bière pour ma fille ♪ 1062 00:47:52,875 --> 00:47:54,916 - [la mélodie s'arrête] - Très bien. Ok, alors, euh... 1063 00:47:55,000 --> 00:47:56,083 [rires] 1064 00:47:57,041 --> 00:47:58,250 Ouais, ouais, ouais. 1065 00:47:58,333 --> 00:47:59,500 [rires] 1066 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 C'est drôle, mec. 1067 00:48:02,541 --> 00:48:05,041 Êtes-vous déjà allé à la fête d'un des amis de vos enfants ? 1068 00:48:05,125 --> 00:48:07,916 et tu quittes la fête avec un ballon d'hélium dans la main ? 1069 00:48:08,000 --> 00:48:09,208 Tu dis : « Merci ! » 1070 00:48:09,291 --> 00:48:11,500 Et tu repars avec le ballon d'hélium, 1071 00:48:11,583 --> 00:48:14,708 tu te dis : « C'est quoi ce bordel... Pourquoi suis-je parti avec un ballon ? » 1072 00:48:14,791 --> 00:48:18,250 « Maintenant, je dois rentrer à la maison avec », parce que tu n'as pas le droit de les laisser partir. 1073 00:48:18,333 --> 00:48:21,083 À l'époque, c'était tout ce qu'on faisait. Tu as laissé tomber. 1074 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 C'était vraiment amusant pour toute la famille. 1075 00:48:23,458 --> 00:48:25,958 En regardant ça, toute ma famille disait : « Voilà. » 1076 00:48:26,041 --> 00:48:28,208 Mon père serait comme... [gémissements] 1077 00:48:28,291 --> 00:48:32,166 Ma sœur disait : « Je ne vois pas. » Mon père disait : « [gémissements] 1078 00:48:34,250 --> 00:48:36,958 Mais maintenant, ce n'est plus possible car c'est mauvais pour l'environnement. 1079 00:48:37,041 --> 00:48:40,125 Je me suis dit : « Putain. Maintenant, je vais pouvoir rentrer chez moi avec ce foutu ballon. » 1080 00:48:40,208 --> 00:48:43,458 « Ça va bloquer tous les angles. » Je dirai : « Putain de ballon ! » 1081 00:48:43,541 --> 00:48:45,583 Alors je me suis dit : « Merde. Laisse-moi le laisser partir. » 1082 00:48:45,666 --> 00:48:48,375 Je suis sur le point de le laisser partir, et puis la fête se vide. 1083 00:48:48,458 --> 00:48:50,500 Tous ces gens sortent, et je suis comme ça... 1084 00:48:50,583 --> 00:48:51,875 Et ils sont comme... Je vais... 1085 00:48:51,958 --> 00:48:53,958 Et ils disent... Je dis : « Non. » 1086 00:48:57,000 --> 00:48:59,458 Je dis : « J'étais juste... » 1087 00:48:59,541 --> 00:49:01,166 "Je fais un peu de lasso." 1088 00:49:01,250 --> 00:49:02,958 Et ils disaient : « Toi ! » 1089 00:49:03,458 --> 00:49:06,291 « Tu allais tuer les dauphins. » Je réponds : « Je ne ferais jamais ça. » 1090 00:49:06,375 --> 00:49:08,625 Et ils sont comme... [grognements] Et je vais... [grognements] 1091 00:49:10,041 --> 00:49:12,291 Et donc, je vais à ma voiture. 1092 00:49:12,375 --> 00:49:15,041 Je fais comme si la poignée de porte était trop difficile à gérer. 1093 00:49:15,125 --> 00:49:17,333 J'ai laissé cette putain de ficelle glisser hors de mes mains 1094 00:49:17,416 --> 00:49:18,875 et je reste concentré sur la poignée. 1095 00:49:18,958 --> 00:49:22,291 Et je les entends dire : « Quoi ? » Et je dis : « Que s'est-il passé... Oh non ! » 1096 00:49:22,375 --> 00:49:23,666 Oh... 1097 00:49:23,750 --> 00:49:26,833 « Bon, qu'est-ce qu'on peut faire maintenant ? Tu sais, ça s'envole. » 1098 00:49:26,916 --> 00:49:29,333 « On ne peut pas l'arrêter. On pourrait tout aussi bien le regarder ensemble. » 1099 00:49:29,416 --> 00:49:30,541 Ils sont comme... [grognements] 1100 00:49:30,625 --> 00:49:31,916 Et je dis... "Eh bien..." 1101 00:49:33,916 --> 00:49:36,958 Et puis je rentre chez moi, et je suis dans ma chambre, 1102 00:49:37,041 --> 00:49:39,916 il est sept heures du soir et j'entends un cliquetis à ma fenêtre. 1103 00:49:40,000 --> 00:49:41,458 [imite le cliquetis] 1104 00:49:41,541 --> 00:49:42,750 Je vais à la fenêtre. 1105 00:49:42,833 --> 00:49:45,458 Je l'ouvre, le putain de ballon flotte juste là. 1106 00:49:45,541 --> 00:49:47,958 Je regarde dehors et le ballon dit : « Merci ». 1107 00:49:48,041 --> 00:49:49,500 Et je réponds : « Ouais, pas de problème. » 1108 00:49:49,583 --> 00:49:51,750 Le ballon dit : « Tu as vu à quelle hauteur je suis allé ? » 1109 00:49:51,833 --> 00:49:53,666 Je lui dis : « Tu étais vraiment très haut là-haut. » 1110 00:49:53,750 --> 00:49:55,833 Et le ballon dit : « Je n'avais pas de ceinture de sécurité. » 1111 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Je dis : « Oh oui, tu es courageux, tu sais ? » 1112 00:49:57,791 --> 00:49:59,916 Le ballon dit : « Je m'en fichais. Je l'ai juste fait. » 1113 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Et je lui dis : « Putain, tu t'es donné à fond. » 1114 00:50:01,916 --> 00:50:04,291 Et le ballon dit : « C'était mon fantasme ! » 1115 00:50:04,375 --> 00:50:06,833 Et je dis : « Eh bien, ton putain de fantasme est devenu réalité. » 1116 00:50:06,916 --> 00:50:09,541 Balloon dit : « J'ai eu deux fantasmes dans toute ma vie. » 1117 00:50:09,625 --> 00:50:12,916 Je dis : « Eh bien, tu en as eu un qui s'est réalisé. » Le ballon dit : « J'en ai eu deux. » 1118 00:50:13,000 --> 00:50:15,166 Je dis : « Eh bien, tu en as eu un, putain, qui s'est réalisé. » 1119 00:50:15,250 --> 00:50:17,208 Et le ballon dit : « J'en ai eu deux. » 1120 00:50:17,291 --> 00:50:19,375 - Je dis : « Très bien. » - [le public rit] 1121 00:50:19,458 --> 00:50:20,916 Je demande : « Quel était l’autre ? » 1122 00:50:21,000 --> 00:50:23,041 Le ballon dit : « Je voulais juste savoir 1123 00:50:23,125 --> 00:50:24,416 ce que ça ferait si 1124 00:50:24,500 --> 00:50:25,916 Quelqu'un m'a mangé." 1125 00:50:26,000 --> 00:50:28,583 Et je dis : « Je ne peux pas t'aider avec ça. » 1126 00:50:28,666 --> 00:50:30,500 « Je suis un humain. Tu vois ce que je veux dire ? » 1127 00:50:30,583 --> 00:50:33,833 « Je pourrai peut-être ramener un autre ballon de la fête la semaine prochaine. » 1128 00:50:33,916 --> 00:50:36,416 « Vous pouvez vous faire plaisir. » Le ballon dit : « Aww... » 1129 00:50:36,500 --> 00:50:39,708 Je dis : « J'ai une pompe à vélo. Tu peux t'amuser avec une pompe à vélo ? » 1130 00:50:39,791 --> 00:50:41,916 Elle me dit : « Je ne connais pas ta pompe à vélo. » 1131 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Je dis : « Eh bien, tu ne me connais pas, tu sais ? » 1132 00:50:44,083 --> 00:50:46,500 Balloon dit : « Je pensais qu'on s'amusait. » 1133 00:50:48,166 --> 00:50:50,166 Je dis : « Je suis marié, tu vois ce que je veux dire ? » 1134 00:50:50,250 --> 00:50:52,208 « J’ai des putains d’enfants. J’ai trop à perdre. » 1135 00:50:52,291 --> 00:50:54,791 Balloon dit : « Oh, je ne vais le dire à personne. » 1136 00:50:55,666 --> 00:50:58,833 Je dis : « Bon, je le saurai », et le ballon fait comme... [soupirs] 1137 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 "Tu es mignon." 1138 00:51:01,916 --> 00:51:04,583 Et je dis : « Je ne peux pas te manger dehors. Je ne ferai jamais ça. » 1139 00:51:04,666 --> 00:51:05,875 « Cela n’a aucun sens. » 1140 00:51:05,958 --> 00:51:08,916 Mais je me dis : « Mais comment s’y prend-on pour manger un ballon ? » 1141 00:51:09,000 --> 00:51:12,916 Le ballon dit : « C'est simple. Alors prends-moi et frotte-moi sur ta tête... » 1142 00:51:13,000 --> 00:51:14,333 Et je me dis : « Eh bien, je peux le faire. » 1143 00:51:14,416 --> 00:51:17,458 Ma femme ne se fâchera jamais contre moi parce que je frotte un ballon sur ma tête. 1144 00:51:17,541 --> 00:51:19,458 Je prends le ballon et je commence à faire cette merde. 1145 00:51:19,541 --> 00:51:22,166 Et le ballon dit : « Wouah, ralentis, ralentis. » 1146 00:51:22,250 --> 00:51:24,000 - [le public rit] - [rires] 1147 00:51:24,083 --> 00:51:25,083 "Ralentir." 1148 00:51:25,125 --> 00:51:27,541 Le ballon dit : « C'est de l'électricité statique. » 1149 00:51:27,625 --> 00:51:28,958 « C'est de la science. » 1150 00:51:30,625 --> 00:51:33,416 Je dis : « D'accord. » « Mets-moi sur le lit. Je m'y tiendrai. » 1151 00:51:33,500 --> 00:51:35,125 Alors j'ai mis le ballon sur le lit. 1152 00:51:35,208 --> 00:51:37,833 Le ballon dit : « Essaie de me déplacer », et je fais comme ça. 1153 00:51:37,916 --> 00:51:39,833 Il revient toujours au même endroit. 1154 00:51:39,916 --> 00:51:42,083 Le ballon rit : « N'est-ce pas drôle ? » 1155 00:51:42,166 --> 00:51:43,166 Je dis : « C'est génial. » 1156 00:51:43,250 --> 00:51:45,166 Le ballon dit : « Essaie vraiment de me déplacer ! » 1157 00:51:45,250 --> 00:51:48,208 Alors je fais boum, boum. Le ballon dit : « Maintenant, on parle. » 1158 00:51:48,791 --> 00:51:50,291 Et je dis : « D’accord. » 1159 00:51:51,500 --> 00:51:53,625 - [homme] Ouais ! - Et puis le ballon dit, 1160 00:51:54,625 --> 00:51:58,500 « Peux-tu défaire mon... Tu vois le petit nœud en bas ? » 1161 00:51:58,583 --> 00:52:01,416 Je dis : « Ouais. » Le ballon dit : « C'est mon vagalloon ! » 1162 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Et puis j'ai dit : « D'accord. » 1163 00:52:02,750 --> 00:52:05,916 Et le ballon dit : « Ouvre-le », et je prends ce putain de truc. 1164 00:52:06,000 --> 00:52:09,291 Je dis : « Je peux ouvrir un putain de... Ma femme ne sera pas en colère parce que j'ouvre un ballon. » 1165 00:52:09,375 --> 00:52:11,666 Alors je commence à le dénouer, et le ballon est comme, 1166 00:52:11,750 --> 00:52:13,333 « Ooh, ooh, coupe tes ongles. » 1167 00:52:13,416 --> 00:52:14,916 Et je dis : « C'est quoi ce bordel ? » 1168 00:52:15,000 --> 00:52:17,583 Mes ongles vont bien et je les ouvre. 1169 00:52:18,500 --> 00:52:20,916 Et le ballon dit : « Ouvre-le légèrement. » 1170 00:52:21,000 --> 00:52:22,791 "Ne deviens pas fou avec moi." 1171 00:52:22,875 --> 00:52:24,250 Je l'ouvre et j'entends... 1172 00:52:24,333 --> 00:52:25,458 [fait un bruit de sifflement] 1173 00:52:25,541 --> 00:52:28,666 ...comme ça. Et le ballon dit : « Oh mon Dieu. » 1174 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 "Désolé." 1175 00:52:29,916 --> 00:52:31,500 Et je réponds : « Non, ça va. » 1176 00:52:31,583 --> 00:52:33,833 Et le ballon dit : « Je suis tellement gêné, 1177 00:52:33,916 --> 00:52:37,791 et j'ai fait un hélico-queefie." 1178 00:52:38,625 --> 00:52:40,708 Je dis : « C'est vraiment naturel. » 1179 00:52:41,291 --> 00:52:45,666 « Tu vas le dire à tous tes amis. » Je lui réponds : « Je ne vais le dire à personne. » 1180 00:52:45,750 --> 00:52:48,833 « Peut-être que je le dirai à quelques personnes dans un théâtre un jour. » 1181 00:52:51,208 --> 00:52:54,208 Et, euh, le ballon dit : « Joue avec mon téton maintenant. » 1182 00:52:54,291 --> 00:52:56,583 Je dis : « Tu as un téton ? » « Sur moi. » 1183 00:52:56,666 --> 00:52:59,750 Je dis : « Ouais, je suppose que ça ressemble à un téton. » 1184 00:52:59,833 --> 00:53:02,166 Le ballon dit : « On dirait que c'est ça ? C'en est un ! » 1185 00:53:02,250 --> 00:53:03,458 "Putain, joue avec !" 1186 00:53:03,541 --> 00:53:06,083 Il a commencé à me crier dessus et tout. Je me suis dit : « Ça devient dingue. » 1187 00:53:06,166 --> 00:53:09,250 « Je me sens mal à l'aise. Tu me fais vraiment me sentir mal. » 1188 00:53:09,333 --> 00:53:11,958 Et donc j'ai arrêté, j'ai tout simplement débranché de cette merde. 1189 00:53:12,041 --> 00:53:14,125 Je ne pouvais pas... J'ai dû arrêter ça. 1190 00:53:14,208 --> 00:53:16,125 Quoi qu'il en soit, euh, ma femme, genre, 1191 00:53:16,208 --> 00:53:17,833 euh, 45 minutes plus tard... 1192 00:53:17,916 --> 00:53:19,708 Elle commence à frapper à la porte. 1193 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Tu sais, en criant : « Où étais-tu ? » 1194 00:53:22,041 --> 00:53:24,166 Et "Le dîner est prêt. Les enfants sont couchés." 1195 00:53:24,250 --> 00:53:27,541 "Mais qu'est-ce qui se passe ? Et pourquoi tes cheveux se dressent ?" 1196 00:53:27,625 --> 00:53:29,291 - Euh... - [rires épars] 1197 00:53:30,125 --> 00:53:31,291 Et moi... 1198 00:53:31,375 --> 00:53:32,375 J'étais comme... 1199 00:53:32,916 --> 00:53:36,666 [voix aiguë] « Chérie, je m'amusais juste avec mon amie. » 1200 00:53:38,416 --> 00:53:42,125 [voix aiguë] « Personne ne léchait le vagalloon de qui que ce soit. » 1201 00:53:42,708 --> 00:53:44,708 [sifflant d'une voix aiguë] 1202 00:53:46,166 --> 00:53:47,333 - [grondement de tonnerre] - Ouah. 1203 00:53:47,416 --> 00:53:48,916 [air de piano inquiétant] 1204 00:53:49,000 --> 00:53:51,458 Putain, ça a l'air effrayant. Ça vous fait peur, les gars ? 1205 00:53:51,541 --> 00:53:53,458 Les gars... Vous avez un peu peur ? 1206 00:53:53,541 --> 00:53:55,541 Moi aussi. Je suis vraiment très nerveuse là. 1207 00:53:55,625 --> 00:53:58,000 - [hurlement du loup] - [air de piano inquiétant] 1208 00:53:58,083 --> 00:54:00,250 [hurlement du loup] Laisse-moi t'entendre, là-bas. 1209 00:54:00,333 --> 00:54:03,083 - [hurlements du public] - [ricanement de la sorcière Adam] 1210 00:54:03,166 --> 00:54:04,250 [hurlement du loup] 1211 00:54:04,333 --> 00:54:06,333 [hurlements du public] 1212 00:54:06,416 --> 00:54:09,375 ♪ Des trucs effrayants arrivent ♪ 1213 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 [hurle] 1214 00:54:11,291 --> 00:54:13,000 [hurlements du public] 1215 00:54:13,083 --> 00:54:16,458 ♪ Ma mère vient de prendre l'avion pour nous rendre visite ♪ 1216 00:54:16,541 --> 00:54:18,416 [le public rit et hurle] 1217 00:54:18,500 --> 00:54:22,125 ♪ Et je lui ai demandé combien de temps elle restait ♪ 1218 00:54:22,208 --> 00:54:23,708 [hurlement] 1219 00:54:23,791 --> 00:54:27,541 ♪ Et elle dit "Je n'ai pas réservé de vol retour" ♪ 1220 00:54:27,625 --> 00:54:29,916 Non! 1221 00:54:30,000 --> 00:54:33,875 - [long hurlement résonnant] - [Adam rit sinistrement] 1222 00:54:36,833 --> 00:54:39,916 ♪ D'autres trucs effrayants arrivent ♪ 1223 00:54:40,000 --> 00:54:41,291 [hurle] 1224 00:54:41,375 --> 00:54:42,958 [hurlements du public] 1225 00:54:43,041 --> 00:54:47,291 ♪ Je conduis sur la route À trois heures de l'après-midi ♪ 1226 00:54:47,375 --> 00:54:48,791 [hurlement] 1227 00:54:48,875 --> 00:54:52,625 ♪ Et je ne vois rien Parce que le soleil est directement dans mes yeux ♪ 1228 00:54:52,708 --> 00:54:53,958 [rires et hurlements] 1229 00:54:54,041 --> 00:54:56,166 ♪ Mais je fais juste ce que tout le monde fait ♪ 1230 00:54:56,250 --> 00:54:59,291 ♪ Je continue de conduire et je prie pour ne rien heurter ♪ 1231 00:54:59,375 --> 00:55:01,083 [hurlements du public] 1232 00:55:01,166 --> 00:55:03,208 ♪ Puis j'entends un bruit sourd. ♪ 1233 00:55:03,291 --> 00:55:04,333 [hurlement] 1234 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 ♪ Puis je vois une perruque blonde voler au-dessus de la voiture. ♪ 1235 00:55:07,625 --> 00:55:08,458 [rires] 1236 00:55:08,541 --> 00:55:12,000 ♪ Avec six morceaux de sushi ♪ 1237 00:55:12,083 --> 00:55:14,541 [le public rit et hurle] 1238 00:55:14,625 --> 00:55:16,208 ♪ Et puis je réalise ♪ 1239 00:55:16,291 --> 00:55:18,500 ♪ Je viens de tuer David Spade ♪ 1240 00:55:18,583 --> 00:55:20,166 Non! 1241 00:55:20,250 --> 00:55:23,333 David ! Je ne t'avais pas vu là ! 1242 00:55:23,416 --> 00:55:26,375 [rires sinistres] 1243 00:55:26,458 --> 00:55:27,666 ♪ Plus... ♪ [rires] 1244 00:55:27,750 --> 00:55:30,416 ♪ D'autres trucs effrayants arrivent ♪ 1245 00:55:30,500 --> 00:55:31,958 [hurlement] 1246 00:55:32,041 --> 00:55:33,916 [rires comme Scooby-Doo] 1247 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 [rires comme Scooby-Doo] 1248 00:55:36,791 --> 00:55:39,375 - À ton tour. [rires comme Scooby] - [le public rit comme Scooby] 1249 00:55:39,458 --> 00:55:40,458 Très bien. 1250 00:55:40,958 --> 00:55:43,625 ♪ Je regarde du porno ♪ 1251 00:55:43,708 --> 00:55:45,791 [tous hurlant] 1252 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 ♪ Sur mon iPhone ♪ 1253 00:55:48,333 --> 00:55:49,666 [le public hurle] 1254 00:55:49,750 --> 00:55:52,125 ♪ Et aucun son ne sort ♪ 1255 00:55:52,208 --> 00:55:54,416 [le public s'exclame et hurle] 1256 00:55:55,250 --> 00:55:58,666 ♪ Puis je réalise que je suis connecté en Bluetooth ♪ 1257 00:55:59,166 --> 00:56:01,000 [le public s'exclame et hurle] 1258 00:56:01,083 --> 00:56:02,083 [Adam rit] 1259 00:56:02,500 --> 00:56:04,375 ♪ Dans la voiture de ma femme ♪ 1260 00:56:04,458 --> 00:56:06,666 - [rires et hurlements] - [rires] 1261 00:56:07,291 --> 00:56:10,541 ♪ Et elle emmène les enfants à l'entraînement de foot ♪ 1262 00:56:10,625 --> 00:56:12,125 Hé, non ! 1263 00:56:12,208 --> 00:56:16,625 Les enfants ! Papa avait une démangeaison et il se grattait ! 1264 00:56:16,708 --> 00:56:18,833 - [rires] - [le public rit] 1265 00:56:18,916 --> 00:56:21,291 Il ne faisait rien de drôle. 1266 00:56:21,833 --> 00:56:26,000 [riant sinistrement] 1267 00:56:26,916 --> 00:56:29,416 ♪ D'autres trucs effrayants arrivent ♪ [rires] 1268 00:56:30,416 --> 00:56:34,916 ♪ C'est la nuit d'Halloween et je ne trouve pas mes bonbons à l'herbe ♪ 1269 00:56:35,000 --> 00:56:36,666 [hurlement] 1270 00:56:36,750 --> 00:56:40,916 ♪ Puis je réalise que ma mère les distribue à tous les enfants ♪ 1271 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Oh non! 1272 00:56:43,083 --> 00:56:45,958 - [hurlements répétés] - Attendez, les enfants. Tout ira bien. 1273 00:56:46,625 --> 00:56:48,125 [rires] 1274 00:56:48,208 --> 00:56:51,041 Cela n'a duré que six heures. 1275 00:56:54,833 --> 00:56:56,541 ♪ Encore des trucs vraiment effrayants ♪ 1276 00:56:56,625 --> 00:56:58,666 ♪ Et je n'arrive pas à y croire non plus ♪ 1277 00:56:59,166 --> 00:57:01,083 [hurle] ♪ Un peu plus fort ♪ 1278 00:57:01,166 --> 00:57:02,666 [hurlements forts] 1279 00:57:02,750 --> 00:57:04,583 ♪ Pas si fort, ça m'a fait peur ♪ 1280 00:57:06,000 --> 00:57:09,625 ♪ Je viens d'essayer d'envoyer une photo de bite à ma femme ♪ 1281 00:57:09,708 --> 00:57:10,958 [hurlement] 1282 00:57:11,041 --> 00:57:14,666 ♪ Mais je l'ai accidentellement envoyé à Al Pacino ♪ 1283 00:57:14,750 --> 00:57:16,583 [hurlement] 1284 00:57:16,666 --> 00:57:19,000 ♪ Et il m'en a renvoyé deux ♪ [rires] 1285 00:57:19,083 --> 00:57:20,416 Oh non! 1286 00:57:20,500 --> 00:57:21,666 [gémissements] 1287 00:57:22,208 --> 00:57:24,333 Bravo à toi, Al. Bon travail. 1288 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 [rires brusques] 1289 00:57:28,083 --> 00:57:29,291 [le public rit bruyamment] 1290 00:57:29,375 --> 00:57:31,375 [Adam rit sinistrement] 1291 00:57:31,458 --> 00:57:32,666 [souffle une framboise] 1292 00:57:32,750 --> 00:57:35,250 [Adam rit] 1293 00:57:35,333 --> 00:57:37,250 [long hurlement résonnant] 1294 00:57:37,333 --> 00:57:39,000 ♪ La dernière chose vraiment effrayante ♪ 1295 00:57:39,083 --> 00:57:41,958 [Adam et le public hurlent] 1296 00:57:42,041 --> 00:57:43,916 [un membre du public aboie] 1297 00:57:44,000 --> 00:57:45,166 Pas d'aboiements. 1298 00:57:45,250 --> 00:57:46,916 [le public rit] 1299 00:57:47,416 --> 00:57:50,333 ♪ Je viens de trouver le vibromasseur de ma femme ♪ 1300 00:57:50,416 --> 00:57:52,416 [hurlement] 1301 00:57:52,500 --> 00:57:54,666 ♪ Sur le lit dans la chambre d'amis ♪ 1302 00:57:54,750 --> 00:57:56,708 [hurlement] 1303 00:57:57,208 --> 00:57:59,125 ♪ Où ma mère habite ♪ 1304 00:57:59,208 --> 00:58:00,916 [le public s'exclame et rit] 1305 00:58:01,000 --> 00:58:02,666 [rires, hurlements] 1306 00:58:02,750 --> 00:58:04,750 [hurlements du public] 1307 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 ♪ Et il faisait encore chaud ♪ 1308 00:58:07,125 --> 00:58:09,041 Non! 1309 00:58:09,125 --> 00:58:10,958 Maman! 1310 00:58:11,458 --> 00:58:13,041 « Les mamans aussi peuvent s'amuser ! » 1311 00:58:13,125 --> 00:58:14,833 - [Adam rit] - [le public rit] 1312 00:58:14,916 --> 00:58:17,375 Vous êtes vraiment très bons, mec. 1313 00:58:17,916 --> 00:58:19,083 Merci. 1314 00:58:19,166 --> 00:58:21,166 [acclamations et applaudissements] 1315 00:58:24,833 --> 00:58:26,166 Ah, merde, mec. 1316 00:58:27,625 --> 00:58:30,000 On a vraiment besoin de ce putain de truc. 1317 00:58:30,083 --> 00:58:32,625 [tech] Bonne nouvelle... On dirait... On... On l'a compris. 1318 00:58:32,708 --> 00:58:35,375 Nous avons résolu le problème. Il nous faut encore quelques minutes. 1319 00:58:35,458 --> 00:58:38,916 Pourquoi ne fais-tu pas Elvis, et nous aurons tout prêt à partir d'ici là. 1320 00:58:39,833 --> 00:58:41,083 Tu promets ? 1321 00:58:42,291 --> 00:58:44,208 [rires] Je le promets absolument. 1322 00:58:44,291 --> 00:58:47,416 Tu sais, tu n'as jamais dit "je suis désolé" une seule fois ? 1323 00:58:47,958 --> 00:58:49,666 [tech] C'est une difficulté technique. 1324 00:58:49,750 --> 00:58:52,500 Très bien, connard, tu as dit ça dix fois ! 1325 00:58:52,583 --> 00:58:55,500 [tech] Si vous voulez attendre, nous pouvons simplement attendre cinq minutes. 1326 00:58:55,583 --> 00:58:57,500 Très bien, nous allons faire le... Très bien. 1327 00:58:57,583 --> 00:59:00,541 - Fais du Elvis. Ok, mon frère. Ouais. - Fais du Elvis et on y va. 1328 00:59:00,625 --> 00:59:02,125 Je suis putain... 1329 00:59:03,666 --> 00:59:05,958 Très bien, faisons du Elvis, les gars. 1330 00:59:06,041 --> 00:59:08,041 [le public applaudit et acclame] 1331 00:59:08,958 --> 00:59:10,958 [cris et hurlements dispersés] 1332 00:59:12,166 --> 00:59:14,166 [air rock optimiste] 1333 00:59:19,041 --> 00:59:21,958 - [Acclamations du public] - [L'instrumental "C'est maintenant ou jamais" est joué] 1334 00:59:22,041 --> 00:59:25,416 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1335 00:59:26,083 --> 00:59:29,625 ♪ Viens me serrer fort ♪ 1336 00:59:29,708 --> 00:59:33,000 ♪ Embrasse-moi, ma chérie ♪ 1337 00:59:33,583 --> 00:59:37,541 ♪ Sois à moi ce soir ♪ 1338 00:59:37,625 --> 00:59:40,458 ♪ Demain ♪ 1339 00:59:40,541 --> 00:59:43,750 ♪ Il sera trop tard ♪ 1340 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1341 00:59:48,250 --> 00:59:50,750 ♪ Mon amour n'attendra pas ♪ 1342 00:59:50,833 --> 00:59:51,833 [applaudissement] 1343 00:59:51,916 --> 00:59:54,833 ♪ Quand je t'ai vu pour la première fois ♪ 1344 00:59:55,583 --> 00:59:58,750 ♪ Avec ton sourire si tendre ♪ 1345 00:59:59,333 --> 01:00:02,083 ♪ Mon cœur a été capturé ♪ 1346 01:00:02,875 --> 01:00:06,125 ♪ Mon âme s'est rendue ♪ 1347 01:00:06,208 --> 01:00:08,958 ♪ J'ai passé toute ma vie ♪ 1348 01:00:10,083 --> 01:00:12,875 ♪ En attendant le bon moment ♪ 1349 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 ♪ Maintenant que tu es proche ♪ 1350 01:00:16,541 --> 01:00:20,541 ♪ Le moment est enfin arrivé ♪ 1351 01:00:21,083 --> 01:00:24,791 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1352 01:00:24,875 --> 01:00:28,416 ♪ Viens me serrer fort ♪ 1353 01:00:28,500 --> 01:00:31,708 ♪ Embrasse-moi, ma chérie ♪ 1354 01:00:32,333 --> 01:00:34,541 ♪ Sois à moi ce soir ♪ 1355 01:00:37,041 --> 01:00:39,041 ♪ Demain ♪ 1356 01:00:39,541 --> 01:00:42,375 ♪ Il sera trop tard ♪ 1357 01:00:43,166 --> 01:00:46,041 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1358 01:00:46,833 --> 01:00:48,916 ♪ Mon amour n'attendra pas ♪ 1359 01:00:50,500 --> 01:00:52,875 ♪ Tout comme un saule ♪ 1360 01:00:53,875 --> 01:00:57,250 ♪ Nous pleurerions un océan ♪ 1361 01:00:57,333 --> 01:01:00,291 ♪ Si nous perdions le véritable amour ♪ 1362 01:01:01,666 --> 01:01:04,125 ♪ Et douce dévotion ♪ 1363 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 ♪ Tes lèvres m'excitent ♪ 1364 01:01:08,208 --> 01:01:10,750 ♪ Laisse tes bras m'inviter ♪ 1365 01:01:11,916 --> 01:01:14,375 ♪ Qui sait quand ♪ 1366 01:01:14,458 --> 01:01:16,458 ♪ Nous nous reverrons ♪ 1367 01:01:16,541 --> 01:01:18,541 ♪ Par ici ♪ 1368 01:01:19,125 --> 01:01:22,625 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1369 01:01:23,500 --> 01:01:26,208 ♪ Viens me serrer fort ♪ 1370 01:01:26,875 --> 01:01:30,500 ♪ Embrasse-moi, ma chérie ♪ 1371 01:01:30,583 --> 01:01:35,000 ♪ Sois à moi ce soir ♪ 1372 01:01:35,083 --> 01:01:37,875 ♪ Demain ♪ 1373 01:01:37,958 --> 01:01:40,583 ♪ Il sera trop tard ♪ 1374 01:01:41,416 --> 01:01:44,458 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1375 01:01:45,041 --> 01:01:47,958 ♪ Mon amour n'attendra pas ♪ 1376 01:01:48,625 --> 01:01:52,375 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1377 01:01:52,458 --> 01:01:54,916 ♪ Mon amour n'attendra pas ♪ 1378 01:01:55,916 --> 01:01:59,250 ♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 1379 01:01:59,333 --> 01:02:02,750 ♪ Mon amour n'attendra pas ♪ 1380 01:02:02,833 --> 01:02:04,916 [acclamations et applaudissements nourris] 1381 01:02:05,000 --> 01:02:06,958 Plutôt bien, mec ! 1382 01:02:07,041 --> 01:02:08,958 Plutôt bien, putain ! 1383 01:02:09,041 --> 01:02:11,791 Vas-y, bébé, vas-y ! Bouge cette merde ! 1384 01:02:11,875 --> 01:02:14,083 Allez ! Frappez ! Allez ! 1385 01:02:14,166 --> 01:02:16,625 Ouais ! Frappe ! Ça ! Boum ! 1386 01:02:16,708 --> 01:02:18,708 - [fin de la musique] - [acclamations et applaudissements] 1387 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Ouais, ouais ! 1388 01:02:20,750 --> 01:02:22,750 [Acclamations et sifflements du public] 1389 01:02:23,291 --> 01:02:24,291 [grattage d'accords] 1390 01:02:24,333 --> 01:02:25,333 Merci. 1391 01:02:25,875 --> 01:02:27,041 Bien. 1392 01:02:27,125 --> 01:02:29,041 [halètement] 1393 01:02:29,125 --> 01:02:31,708 Le cul de Robbie Schneider, tout le monde ! 1394 01:02:32,208 --> 01:02:34,291 Merci. Merci beaucoup. 1395 01:02:34,916 --> 01:02:36,416 C'est bien. [haletant] 1396 01:02:36,500 --> 01:02:38,375 - Waouh. - Pourquoi tu ne... 1397 01:02:38,458 --> 01:02:41,208 Je vais chanter encore une chanson. Pourquoi ne t'assiérais-tu pas là-bas ? 1398 01:02:42,083 --> 01:02:44,500 - [Rob] Ok, j'y vais. - Ouais, va t'asseoir. Ok. 1399 01:02:44,583 --> 01:02:47,208 [Rob] Où est-il ? Excusez-moi. Pardonnez-moi. Laissez-moi juste... 1400 01:02:47,291 --> 01:02:49,041 [Adam rit] 1401 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Tu vas te blesser, mon pote. Sois prudent. 1402 01:02:52,125 --> 01:02:53,625 Non ! Oh, Robbie. 1403 01:02:54,250 --> 01:02:56,250 Qu'est-ce que tu fous ? 1404 01:02:56,833 --> 01:02:59,291 Très bien, reste assis là. Comment ça va ? Tu peux gérer ça ? 1405 01:02:59,375 --> 01:03:00,250 Asseyez-vous. 1406 01:03:00,333 --> 01:03:02,083 [rires et applaudissements] 1407 01:03:02,166 --> 01:03:04,666 Hé, c'est comme Willie Tyler et Lester. 1408 01:03:04,750 --> 01:03:06,750 [rire] 1409 01:03:08,333 --> 01:03:10,208 Très bien, mec. 1410 01:03:11,250 --> 01:03:12,708 [jeu de guitare doux] 1411 01:03:12,791 --> 01:03:14,208 [Adam] Ok, vous tous. 1412 01:03:14,291 --> 01:03:16,958 On en a encore un. Tu as dit que ça marchait ? 1413 01:03:17,041 --> 01:03:17,875 Ouais. 1414 01:03:17,958 --> 01:03:19,083 [tech] Oui. 1415 01:03:19,166 --> 01:03:20,708 Tu jures devant Dieu ? 1416 01:03:21,833 --> 01:03:22,916 [tech] Je suis désolé. 1417 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 [le public rit] 1418 01:03:26,291 --> 01:03:27,625 Très bien. On verra. 1419 01:03:27,833 --> 01:03:28,875 Ok. Très bien, Matt. 1420 01:03:28,958 --> 01:03:31,625 Vous avez été géniaux, je vous aime, j'ai passé un très bon moment. 1421 01:03:31,708 --> 01:03:33,291 [acclamations fortes] 1422 01:03:33,375 --> 01:03:35,708 Cette guitare, soit dit en passant, est une guitare très spéciale. 1423 01:03:35,791 --> 01:03:38,166 Mon père me l'a offert quand j'avais 12 ans. Je jure devant Dieu. 1424 01:03:38,250 --> 01:03:39,500 Ouais. 1425 01:03:40,375 --> 01:03:42,000 Très bien. Très bien. 1426 01:03:42,083 --> 01:03:44,416 - [grattage léger] - Ok. Alors c'est parti. 1427 01:03:44,500 --> 01:03:45,791 Nous allons y arriver. 1428 01:03:46,291 --> 01:03:48,625 - Allons-y. - [air de soft rock] 1429 01:03:48,708 --> 01:03:51,458 ♪ Tu es déprimé, mon garçon ♪ 1430 01:03:52,541 --> 01:03:55,125 ♪ Personne autour, mon garçon ♪ 1431 01:03:56,625 --> 01:04:00,083 ♪ La tête dans tes mains Et la douleur, tellement de douleur ♪ 1432 01:04:00,833 --> 01:04:04,583 ♪ Comment pourras-tu redevenir toi-même ? ♪ 1433 01:04:05,083 --> 01:04:08,166 ♪ Où vas-tu maintenant ? ♪ 1434 01:04:09,166 --> 01:04:12,208 ♪ Pour récupérer ton âme maintenant ? ♪ 1435 01:04:13,916 --> 01:04:16,250 ♪ Est-ce que tu regardes fixement le plafond ♪ 1436 01:04:16,333 --> 01:04:18,541 ♪ Et te déconnecter ? ♪ 1437 01:04:18,625 --> 01:04:20,625 ♪ Ou ramper dans une bouteille ♪ 1438 01:04:20,708 --> 01:04:22,666 ♪ Et ne jamais sortir en rampant ? ♪ 1439 01:04:22,750 --> 01:04:24,875 ♪ Tu cherches et cherches juste ♪ 1440 01:04:24,958 --> 01:04:26,958 ♪ Pour le grand plat à emporter ♪ 1441 01:04:27,041 --> 01:04:29,333 ♪ Comment diable est-ce arrivé ? ♪ 1442 01:04:29,416 --> 01:04:31,041 ♪ Tu lèves les yeux et tu pries ♪ 1443 01:04:31,125 --> 01:04:33,375 ♪ Pour le sourire, ma fille ♪ 1444 01:04:35,333 --> 01:04:37,916 ♪ Ça fait longtemps, ma fille ♪ 1445 01:04:39,333 --> 01:04:41,166 ♪ Tu as besoin d'une solution ♪ 1446 01:04:41,250 --> 01:04:43,416 ♪ Et tu en as besoin vite ♪ 1447 01:04:43,500 --> 01:04:47,583 ♪ Comment peux-tu mettre toute cette merde dans le passé ? ♪ 1448 01:04:48,125 --> 01:04:52,250 ♪ Ouais, qui va être le héros ? ♪ 1449 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 ♪ Pour te faire passer la nuit ♪ 1450 01:04:57,291 --> 01:05:01,208 ♪ Qui va t'entourer de ses bras ♪ 1451 01:05:01,291 --> 01:05:04,125 ♪ Et faire en sorte que tout se passe bien ? ♪ 1452 01:05:04,708 --> 01:05:06,500 ♪ Tu sais, c'est de la comédie ♪ 1453 01:05:06,583 --> 01:05:08,583 [le public s'exclame] 1454 01:05:08,666 --> 01:05:11,500 ♪ Voici la comédie ♪ 1455 01:05:13,583 --> 01:05:15,666 ♪ Je te fais sourire et rire ♪ 1456 01:05:15,750 --> 01:05:17,791 ♪ Comme si tu étais un enfant ♪ 1457 01:05:17,875 --> 01:05:20,583 ♪ Je ne pensais pas que ça pourrait t'atteindre ♪ 1458 01:05:20,666 --> 01:05:22,250 ♪ Mais c'est juste arrivé ♪ 1459 01:05:22,333 --> 01:05:24,250 ♪ Tu ris tellement ♪ 1460 01:05:24,333 --> 01:05:26,666 ♪ Alors que tu sens la douleur passer ♪ 1461 01:05:26,750 --> 01:05:29,166 ♪ Tout ça à cause d'Ace Ventura ♪ 1462 01:05:29,250 --> 01:05:31,166 ♪ Je viens de parler avec son cul, ouais ♪ 1463 01:05:31,250 --> 01:05:32,500 ♪ La comédie ♪ 1464 01:05:32,583 --> 01:05:34,833 [applaudissements et cris] 1465 01:05:34,916 --> 01:05:37,916 ♪ Il y a tellement de stress, gamin ♪ 1466 01:05:39,458 --> 01:05:42,291 ♪ Tu es un tel désastre, gamin ♪ 1467 01:05:43,791 --> 01:05:46,250 ♪ Si ton premier petit ami te largue ♪ 1468 01:05:46,333 --> 01:05:48,125 ♪ Par un texto sur le téléphone ♪ 1469 01:05:48,208 --> 01:05:50,583 ♪ Ou une note sur la commode ♪ 1470 01:05:50,666 --> 01:05:52,500 ♪ Elle ne rentrera pas à la maison ♪ 1471 01:05:52,583 --> 01:05:54,583 ♪ Quand tu es avec une affaire ♪ 1472 01:05:54,666 --> 01:05:57,166 ♪ Du blues du harcèlement ♪ 1473 01:05:57,250 --> 01:06:01,166 ♪ Ou leur tenir la main À travers les mauvaises nouvelles du médecin ♪ 1474 01:06:01,250 --> 01:06:04,958 ♪ Tu peux faire des pintes de glace ♪ 1475 01:06:06,000 --> 01:06:08,916 ♪ Ou pleurer et pleurer au lit ♪ 1476 01:06:09,541 --> 01:06:11,958 ♪ Ou fuis ♪ 1477 01:06:12,041 --> 01:06:13,791 ♪ Ou crier toute la journée ♪ 1478 01:06:14,291 --> 01:06:17,083 ♪ Ou essayez plutôt celui-ci ♪ 1479 01:06:17,750 --> 01:06:19,541 ♪ Essaye la comédie ♪ 1480 01:06:19,625 --> 01:06:21,625 [acclamations et applaudissements] 1481 01:06:21,708 --> 01:06:24,250 ♪ Nous avons tous besoin de comédie ♪ 1482 01:06:26,541 --> 01:06:28,583 ♪ Tu étais près du bord ♪ 1483 01:06:28,666 --> 01:06:30,500 ♪ Alors tu lui as donné une chance ♪ 1484 01:06:30,583 --> 01:06:33,166 ♪ Maintenant tu fais des prises de crachats ♪ 1485 01:06:33,250 --> 01:06:35,041 ♪ Et tu te fais pipi dessus ♪ 1486 01:06:35,125 --> 01:06:38,958 ♪ Ouais, la douleur et le chagrin ont été renversés ♪ 1487 01:06:39,041 --> 01:06:41,541 ♪ Tout ça à cause de toutes ces demoiselles d'honneur ♪ 1488 01:06:41,625 --> 01:06:43,291 ♪ Juste de la merde dans la rue ♪ 1489 01:06:43,375 --> 01:06:45,125 ♪ Ouais, la comédie ♪ 1490 01:06:47,041 --> 01:06:49,500 ♪ Rien ne vaut la comédie ♪ 1491 01:06:51,666 --> 01:06:55,291 ♪ Ouais, les acteurs peuvent jouer un rôle dramatique ♪ 1492 01:06:56,041 --> 01:06:59,458 ♪ Les chanteurs peuvent tuer une chanson ♪ 1493 01:06:59,958 --> 01:07:04,291 ♪ Mais les comédiens disent : « Va te faire foutre, tristesse » ♪ 1494 01:07:04,375 --> 01:07:08,625 ♪ Rions-en et passons à autre chose ♪ 1495 01:07:08,708 --> 01:07:10,458 [acclamations et applaudissements] 1496 01:07:10,541 --> 01:07:14,083 ♪ Alors, merci, Abbott et Costello ♪ 1497 01:07:14,666 --> 01:07:17,916 ♪ Et Leno chez Letterman ♪ 1498 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 ♪ Merci, le portefeuille de Ruth Buzzi ♪ 1499 01:07:22,791 --> 01:07:25,958 ♪ Et chaque cri de Kinison ♪ 1500 01:07:27,083 --> 01:07:31,125 ♪ Merci, Lucy, d'avoir fait ton pain ♪ 1501 01:07:31,208 --> 01:07:34,541 ♪ Et Spinal Tap pour aller jusqu'à 11 ♪ 1502 01:07:34,625 --> 01:07:35,916 [homme dans le public] Ouais ! 1503 01:07:36,000 --> 01:07:39,208 ♪ Merci, Three Stooges et Jerry Lewis ♪ 1504 01:07:39,291 --> 01:07:42,666 ♪ Tu me rends heureux depuis que j'ai sept ans ♪ 1505 01:07:43,416 --> 01:07:48,041 ♪ Merci aux Marx Brothers et à Gleason dans le bus ♪ 1506 01:07:48,125 --> 01:07:51,916 ♪ Merci à Benny Hill d'avoir giflé le vieux chauve pour nous ♪ 1507 01:07:52,416 --> 01:07:55,916 ♪ Merci, Carol Burnett, George Carlin, et SCTV aussi ♪ 1508 01:07:56,000 --> 01:07:58,333 ♪ Eddie Murphy Tout mon putain de quartier ♪ 1509 01:07:58,416 --> 01:08:00,041 ♪ Je voulais être toi ♪ 1510 01:08:00,541 --> 01:08:04,083 ♪ Merci, Sanford et son fils Joan Rivers, et l' homme de 2000 ans ♪ 1511 01:08:04,166 --> 01:08:06,375 ♪ Lily Tomlin, David Brenner ♪ 1512 01:08:06,458 --> 01:08:09,041 ♪ Flip Wilson et Roseanne ♪ 1513 01:08:09,125 --> 01:08:12,708 ♪ Merci à Billy, Robin et Whoopi pour leur attention comique ♪ 1514 01:08:12,791 --> 01:08:16,666 ♪ Merci à Peter Sellers d'être tombé dans les escaliers ♪ 1515 01:08:16,750 --> 01:08:20,833 ♪ Rickles et Goldie, Steven Wright et Madeline Kahn ♪ 1516 01:08:20,916 --> 01:08:22,333 ♪ Aykroyd et Belushi ♪ 1517 01:08:22,416 --> 01:08:25,250 ♪ Les Jerky Boys Cheech et le putain de Chong ♪ 1518 01:08:25,333 --> 01:08:28,666 ♪ L'avion, Stir Crazy, Le con et l'argent facile ♪ 1519 01:08:29,250 --> 01:08:31,250 ♪ La Maison des Animaux et Caddyshack ♪ 1520 01:08:31,333 --> 01:08:32,916 ♪ Les rois du drôle ♪ 1521 01:08:33,000 --> 01:08:37,375 ♪ Pee-wee, Borat, Powers, Lolita malgré moi Les frères Wayans et Farrelly ♪ 1522 01:08:37,458 --> 01:08:41,291 ♪ Superbad, Elf, Hangover et ces enfoirés de Jackass ♪ 1523 01:08:41,375 --> 01:08:43,583 ♪ Merci, Chris Rock ♪ 1524 01:08:43,666 --> 01:08:45,541 [le public s'exclame] 1525 01:08:45,625 --> 01:08:49,041 ♪ Seinfeld et Colin Quinn ♪ 1526 01:08:50,333 --> 01:08:53,666 ♪ Herlihy, Jack, Coraci et Apatow ♪ 1527 01:08:53,750 --> 01:08:56,791 ♪ Barrymore et Aniston ♪ 1528 01:08:56,875 --> 01:08:57,916 [acclamations fortes] 1529 01:08:58,000 --> 01:09:01,041 ♪ Je vous aime, Buscemi et Stiller ♪ 1530 01:09:02,250 --> 01:09:04,916 ♪ Je vous aime Triumph et Conie ♪ 1531 01:09:06,416 --> 01:09:09,208 ♪ Spade, KJ, Meadows et Schneider ♪ 1532 01:09:10,458 --> 01:09:13,625 ♪ Seront toujours mes potes ♪ 1533 01:09:14,625 --> 01:09:16,791 ♪ Merci, Downey ♪ 1534 01:09:18,791 --> 01:09:20,958 ♪ Merci, Lorne ♪ 1535 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 [applaudissement] 1536 01:09:22,916 --> 01:09:25,875 ♪ Merci, Farley ♪ 1537 01:09:25,958 --> 01:09:27,375 [acclamations et applaudissements] 1538 01:09:27,458 --> 01:09:30,666 ♪ Merci, Norm ♪ 1539 01:09:30,750 --> 01:09:32,750 [acclamations et applaudissements nourris] 1540 01:09:36,416 --> 01:09:40,541 ♪ Ils disent que les blagues peuvent rester drôles pour toujours ♪ 1541 01:09:40,625 --> 01:09:43,958 ♪ Une bonne blague peut rester drôle pour toujours ♪ 1542 01:09:45,041 --> 01:09:48,916 ♪ Les films vieillissent, mais les enfants les apprécient toujours ♪ 1543 01:09:49,416 --> 01:09:52,666 ♪ Tous les bons rires Ouais, nous ne les oublierons jamais ♪ 1544 01:09:52,750 --> 01:09:54,458 ♪ C'est pourquoi je dis ♪ 1545 01:09:54,541 --> 01:09:56,333 ♪ Merci ♪ 1546 01:09:56,416 --> 01:09:57,625 [acclamations et applaudissements] 1547 01:09:57,708 --> 01:10:01,791 ♪ Merci ♪ 1548 01:10:02,583 --> 01:10:07,000 ♪ Bonne nuit ♪ 1549 01:10:07,083 --> 01:10:09,083 [acclamations et applaudissements nourris] 1550 01:10:11,000 --> 01:10:12,375 [fin de la musique] 1551 01:10:12,458 --> 01:10:14,375 Bonne nuit les gars ! Je vous aime ! 1552 01:10:14,458 --> 01:10:16,458 [Les acclamations et les applaudissements continuent] 1553 01:10:16,541 --> 01:10:18,541 [l'air du piano continue] 1554 01:10:22,958 --> 01:10:25,041 Écoutons ce que dit Dan Bulla ! 1555 01:10:25,125 --> 01:10:28,000 Très bien. Je vous aime, les gars. C'était sympa de passer du temps ensemble. 1556 01:10:28,083 --> 01:10:29,083 Merci. 1557 01:10:31,666 --> 01:10:33,666 [sifflets et cris dispersés] 1558 01:10:35,750 --> 01:10:36,958 La voilà. 1559 01:10:37,041 --> 01:10:39,125 [les acclamations et les applaudissements s'estompent lentement] 1560 01:10:39,208 --> 01:10:40,833 Je t'aime. 1561 01:10:40,916 --> 01:10:43,041 [embrasser] 1562 01:10:43,125 --> 01:10:44,125 - Ça va ? - Oui. 1563 01:10:44,208 --> 01:10:45,958 - Tu t'es bien amusé ? - Chinois ou traiteur ? 1564 01:10:46,041 --> 01:10:48,125 - Euh... charcuterie. - [Jackie rit] 1565 01:10:48,208 --> 01:10:49,750 [Adam] Je les veux tous les deux. 1566 01:10:49,833 --> 01:10:51,666 [bavardant indistinctement] 1567 01:10:51,750 --> 01:10:53,000 [Adam] Très bien. Yo! 1568 01:10:53,083 --> 01:10:54,416 Yo, yo, je vous aime les gars. 1569 01:10:54,500 --> 01:10:55,666 [Jackie] Merci. 1570 01:10:56,250 --> 01:10:57,625 [Adam] Merci beaucoup. 1571 01:10:57,708 --> 01:10:59,416 Moi, je Moi, je 1572 01:10:59,500 --> 01:11:00,791 Merci, je t'aime. 1573 01:11:00,875 --> 01:11:03,541 - Tu te sens bien ? - [Jackie] C'était super. 1574 01:11:03,625 --> 01:11:04,958 [Adam embrasse] Salut. 1575 01:11:05,708 --> 01:11:08,375 D'accord. Eh bien, j'avais peur. 1576 01:11:08,458 --> 01:11:11,208 - [homme] C'était fantastique. - [Adam] Vraiment ? Tu le jures ? 1577 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Tu jures ? À bientôt, mec. 1578 01:11:13,583 --> 01:11:15,208 [homme] Mesdames et messieurs... 1579 01:11:15,291 --> 01:11:17,791 [Adam] Ouais, ouais ! Ouais, ouais ! Allons-y ! 1580 01:11:17,875 --> 01:11:19,875 [acclamations et applaudissements] 1581 01:11:25,208 --> 01:11:27,208 [bavardage indistinct] 1582 01:11:28,541 --> 01:11:30,666 - Ouais. - [homme] Rock and roll, frère. 1583 01:11:30,750 --> 01:11:33,208 [Adam] C'était de la bonne merde. De la bonne merde. De la bonne merde. 1584 01:11:33,291 --> 01:11:35,416 Merci beaucoup. C'était bien. Hein ? 1585 01:11:35,500 --> 01:11:37,625 On s'est bien amusés. Je t'aime. Ok ! 1586 01:11:37,708 --> 01:11:40,125 Tu vas bien ? Vas-y. Merci, Digby. 1587 01:11:41,041 --> 01:11:43,708 Merci. Hé, ils ont réparé ce putain de pare-brise. 1588 01:11:44,208 --> 01:11:45,916 Très bien. Merci. 1589 01:11:46,833 --> 01:11:47,833 Au revoir les gars. 1590 01:11:49,333 --> 01:11:51,625 Ok, on y va. Oh mon Dieu, oui. 1591 01:11:52,750 --> 01:11:54,625 - Très bien, bébé. - [Jackie] D'accord. 1592 01:11:54,708 --> 01:11:56,416 - [Adam] Allons-y. - [Digby] Très bien 1593 01:11:56,500 --> 01:11:58,833 - [Adam] À plus tard, Digby. - [Jackie] Merci, Digby. 1594 01:11:58,916 --> 01:12:01,166 ["Lotta Love" de Nicolette Larson joue] 1595 01:12:01,250 --> 01:12:05,166 ♪ Alors si tu regardes dans ma direction ♪ 1596 01:12:05,791 --> 01:12:09,416 ♪ Et nous ne sommes pas d'accord ♪ 1597 01:12:10,541 --> 01:12:13,416 ♪ Mon cœur a besoin de protection ♪ 1598 01:12:13,500 --> 01:12:18,500 ♪ Et moi aussi ♪ 1599 01:12:18,583 --> 01:12:20,583 [jeu solo de cordes] 1600 01:12:26,208 --> 01:12:30,250 ♪ Il va falloir beaucoup d'amour ♪ 1601 01:12:30,333 --> 01:12:33,291 ♪ Pour nous faire passer la nuit ♪ 1602 01:12:34,583 --> 01:12:38,708 ♪ Il va falloir beaucoup d'amour ♪ 1603 01:12:38,791 --> 01:12:42,416 ♪ Pour que ça marche bien ♪ 1604 01:12:43,791 --> 01:12:47,875 ♪ Alors si tu es là-bas en train d'attendre ♪ 1605 01:12:48,375 --> 01:12:51,791 ♪ J'espère que tu viendras bientôt ♪ 1606 01:12:52,583 --> 01:12:55,375 ♪ Tu sais que j'ai besoin d'être en relation ♪ 1607 01:12:55,458 --> 01:13:00,833 ♪ Pas de solitude ♪ 1608 01:13:01,750 --> 01:13:03,750 [jeu solo de bois] 1609 01:13:18,583 --> 01:13:21,666 ♪ J'ai beaucoup d'amour ♪ 1610 01:13:22,750 --> 01:13:29,708 ♪ J'ai beaucoup d'amour ♪ 1611 01:13:29,791 --> 01:13:32,541 [jeu de cor solo] 1612 01:13:46,166 --> 01:13:49,041 ♪ Il va falloir beaucoup d'amour ♪ 1613 01:13:50,250 --> 01:13:53,416 ♪ Pour changer la façon dont les choses sont ♪ 1614 01:13:54,416 --> 01:13:57,583 ♪ Il va falloir beaucoup d'amour ♪ 1615 01:13:58,625 --> 01:14:02,166 ♪ Ou nous n'irons pas très loin ♪ 1616 01:14:02,875 --> 01:14:07,916 ♪ Il va falloir beaucoup d'amour ♪ 1617 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 [la chanson s'éteint]