1 00:00:08,708 --> 00:00:10,708 [сверчки и звуки города постепенно исчезают] 2 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 [приближается машина] 3 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 [Играет «Lotta Love» Николетт Ларсон] 4 00:00:31,750 --> 00:00:34,250 [крики фанатов] 5 00:00:36,958 --> 00:00:39,416 [мужчина] Назад! Назад! 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,250 ♪ Это потребует много любви ♪ 7 00:00:43,750 --> 00:00:45,750 ♪ Чтобы провести нас через ночь... ♪ 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 Эй, Вил, что случилось? 9 00:00:47,458 --> 00:00:49,833 Я думал, вы, ребята, исправляете это дерьмо. 10 00:00:49,916 --> 00:00:53,125 Я еду в машине вот так, высунув голову в окно. 11 00:00:53,208 --> 00:00:56,291 [Адам]... пролил чертов кофе. [Вил] Будет сделано, босс. Извините за это. 12 00:00:56,833 --> 00:01:00,583 Я заберу тебя после шоу. Кажется, я опоздал. Кажется, я опоздал. 13 00:01:00,666 --> 00:01:03,500 Я вас потом найду. Что случилось? Что случилось? Что случилось? 14 00:01:03,583 --> 00:01:05,125 Как у нас обстоят дела со сроками? 15 00:01:05,208 --> 00:01:07,500 Все хорошо? Как дела у Лестера? 16 00:01:07,583 --> 00:01:09,541 - [мужчина] Адам! - [крики толпы] 17 00:01:09,625 --> 00:01:12,583 - Спроси его... Спроси его сейчас. - [Адам] Привет, молодой человек. Как дела? 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,958 Что ты делаешь так поздно со всеми этими сумасшедшими? 19 00:01:16,041 --> 00:01:18,333 Что у тебя? Что это? 20 00:01:18,416 --> 00:01:20,625 Это я... я в своем доме? 21 00:01:20,708 --> 00:01:22,000 Мы купили их на Манхэттене. 22 00:01:22,083 --> 00:01:24,666 - Они продают фотографии кинозвезд. - Ты это сделал? Ты знаешь этого парня? 23 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 - Ты кинозвезда. Он мой сын! - Это твой сын? 24 00:01:27,458 --> 00:01:29,166 Когда... Когда у него день рождения? 25 00:01:29,250 --> 00:01:32,500 - Скажи ему, когда у тебя день рождения. - Нет, ты скажи ему, когда у него день рождения. 26 00:01:32,583 --> 00:01:34,500 У меня был COVID, я забыл об этом. 27 00:01:34,583 --> 00:01:36,666 Твоя бабушка — больная женщина. 28 00:01:36,750 --> 00:01:38,875 Да ладно, ты же сказал, что распишешься за детей! 29 00:01:39,833 --> 00:01:42,375 - [мужчина] Сюда. - Не злись, мне нужно делать шоу. 30 00:01:42,458 --> 00:01:46,541 Увидимся там. Увидимся. Я получу это сразу после. Так что, заходим сюда? 31 00:01:46,625 --> 00:01:50,375 - Почему они не перекрыли переулок? - [Логран] Я пытался, у них не хватает персонала. 32 00:01:50,458 --> 00:01:54,000 - [мужчина 2] Не хочешь китайской еды? - [Адам] Что? Нет, я не буду есть. 33 00:01:54,083 --> 00:01:56,416 - [мужчина 2] Мне его выкинуть? - Мне нужно сменить рубашку. 34 00:01:56,500 --> 00:01:59,166 - [мужчина] Гримерные... - Эм, это сцена? 35 00:02:00,291 --> 00:02:04,041 [Лестер] Знаешь, лучше уж затекшая шея, чем все эти сделки. [кричит] 36 00:02:04,125 --> 00:02:06,250 - [Адам] Как у него дела? - У него всё хорошо. 37 00:02:06,875 --> 00:02:11,500 Это человек с затекшей шеей, наблюдающий за тем, как профессиональный теннисист делает эйс. 38 00:02:11,583 --> 00:02:13,500 - [крики] О! - [зрители смеются] 39 00:02:13,583 --> 00:02:16,041 - [Лестер] Тузы не возвращаются. - Кто забронировал это место? 40 00:02:16,125 --> 00:02:17,458 - [мужчина] Это не я. - Ну, это... 41 00:02:17,541 --> 00:02:19,541 - [Берджи] Адам! - Берджи, Боже мой. 42 00:02:19,625 --> 00:02:22,541 Это худший момент в моей жизни. Ты здесь. Как дела? 43 00:02:22,625 --> 00:02:24,305 Скип. Приятно познакомиться. Я работаю с Берги. 44 00:02:24,333 --> 00:02:26,625 Я заплачу вам 1000 долларов, если вы убьете этого человека прямо сейчас. 45 00:02:26,708 --> 00:02:30,250 Это не смешно! Нам нужно это сделать. 46 00:02:30,333 --> 00:02:33,916 - Я залил эту рубашку чертовым кофе. - [Энн] Хочешь одну из этих рубашек? 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,958 - [Адам] Я не знаю. Мне нужна толстовка с капюшоном. - Хочешь такую? 48 00:02:37,041 --> 00:02:38,666 - Это было бы... - [Пропустить] Это XL. 49 00:02:38,750 --> 00:02:42,458 [Адам] Не знаю, в одной ли мы весовой категории, но ладно. 50 00:02:42,541 --> 00:02:44,500 Надень эту дрянь. Вообще-то, просто сними ее. 51 00:02:44,583 --> 00:02:46,541 - Дай ему острых ощущений, ладно? - Ой, перестань! 52 00:02:46,625 --> 00:02:48,625 - Вы могли бы подписать эту штуку? - Я не могу сделать это сейчас. 53 00:02:48,708 --> 00:02:51,583 Нам нужно сделать 40 штук. Это для благотворительности по борьбе с рассеянным склерозом. 54 00:02:51,666 --> 00:02:53,500 [Адам] Мне нужно выступить, Берги. 55 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 - Нам пора. Мы опаздываем! - Да, я знаю. Берги. Берги. Берги. 56 00:02:56,541 --> 00:02:58,000 Я понял. Дай мне дерьмо. 57 00:02:58,083 --> 00:03:00,708 Я знаю, мне нужно... Я не могу сделать их все прямо сейчас. 58 00:03:00,791 --> 00:03:02,375 [Берджи] Ты должен их сделать! 59 00:03:02,458 --> 00:03:05,625 - [Логран] Мы тебе его доставим. - Нет, это для МС. Мне нужно это дерьмо сделать. 60 00:03:05,708 --> 00:03:07,958 Дай-ка я просто... На улице был ребенок, с которым я вел себя как придурок. 61 00:03:08,041 --> 00:03:09,708 - [Берджи] У него рассеянный склероз? - [Адам] Нет. 62 00:03:09,791 --> 00:03:11,666 Тогда уж точно нет. Это относится к МС. 63 00:03:11,750 --> 00:03:13,583 Дайте ему гребаную клюшку. 64 00:03:13,666 --> 00:03:15,791 Спасибо, приятель. Давай, пойдем. 65 00:03:15,875 --> 00:03:18,125 - Приятно познакомиться, Адам. - Спасибо за толстовку. 66 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 - Вот ваш кофе. - Стевия? 67 00:03:20,416 --> 00:03:23,166 - Конечно. Спускаюсь по лестнице. - [мужчина] Хорошего сета. 68 00:03:23,250 --> 00:03:26,083 Я собираюсь сыграть на синтезаторах в Comedy Live, если это круто. 69 00:03:26,166 --> 00:03:28,583 - [Адам] Да, конечно. - «Пчелы, кленовый сироп», - сокращаем мы. 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,291 [Адам] О, позвольте мне сделать это, если я хочу! 71 00:03:30,375 --> 00:03:33,059 - Посмотрим, что будет. Хорошо. - [Дэн] Там. Медуза... 72 00:03:33,083 --> 00:03:34,458 - [лай собаки] - [Адам] О! 73 00:03:34,541 --> 00:03:36,642 - Чья это собака? - [Дэн] Не знаю. Это место безумное. 74 00:03:36,666 --> 00:03:38,934 - [Адам] Что, черт возьми, происходит? - [мужчина 5] Налево и направо. 75 00:03:38,958 --> 00:03:40,541 [Адам] Хорошо, налево и еще раз налево. 76 00:03:40,625 --> 00:03:43,017 [Дэн] «Locked Door», у нас сейчас второй куплет. 77 00:03:43,041 --> 00:03:45,458 - Это круто? - [Адам] Да. Это, ээ... Ладно. 78 00:03:45,541 --> 00:03:47,708 [Дэн] Я думаю, нам стоит попробовать вокодер. Это круто? 79 00:03:47,791 --> 00:03:50,166 [Адам] Да, да. Это будет забавно. Так что я просто... 80 00:03:50,250 --> 00:03:52,541 - Я просто нормально пою? - [Дэн] Ты делаешь это совершенно нормально. 81 00:03:52,625 --> 00:03:54,708 - Хорошо. - [Дэн] Все, что ты делаешь, одно и то же. 82 00:03:54,791 --> 00:03:57,250 Извините, мистер Сэндлер, что прерываю вас. 83 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Вовсе нет. Что происходит? 84 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 Не могли бы вы оказать мне большую услугу и сказать несколько слов моему сыну Джеймсу? 85 00:04:02,541 --> 00:04:04,333 - Конечно. - Он в больнице. 86 00:04:04,416 --> 00:04:06,750 Позвольте мне провести это шоу... О, он в больнице. 87 00:04:06,833 --> 00:04:09,333 Он попал в серьезную аварию на своем скутере. 88 00:04:09,416 --> 00:04:11,833 - Мне жаль это слышать. - Он действительно поранился. 89 00:04:11,916 --> 00:04:13,750 И он ваш большой поклонник. 90 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 - [Адам] Хорошо, я посмотрю... - Джеймс. 91 00:04:15,541 --> 00:04:19,208 - [Адам] Он здесь? - [женщина] У меня здесь мистер Сэндлер. 92 00:04:19,291 --> 00:04:20,125 [Адам] Ох. 93 00:04:20,208 --> 00:04:21,875 - Эй, Джеймс! - Ни за что! Ни за что! 94 00:04:21,958 --> 00:04:23,500 - Да. - Это мистер Сэндлер? 95 00:04:23,583 --> 00:04:24,750 - Эй, чувак! - О Боже... 96 00:04:24,833 --> 00:04:26,541 Ты приземлился лицом вниз, да, братан? 97 00:04:26,625 --> 00:04:28,291 Мистер Сэндлер, я плохо себя чувствую. 98 00:04:28,375 --> 00:04:30,351 - Ясно! - Пожалуйста, приезжайте ко мне в больницу. 99 00:04:30,375 --> 00:04:32,541 Я бы с удовольствием тебя увидел, мужик. [смеется] 100 00:04:32,625 --> 00:04:34,625 Сейчас я работаю в комедийном шоу. 101 00:04:34,708 --> 00:04:36,000 С тобой все будет хорошо! 102 00:04:36,083 --> 00:04:37,843 Мистер Сэндлер, обещаю, я не смогу этого сделать. 103 00:04:37,916 --> 00:04:39,291 - Увидимся... - [Вилли] Адам. 104 00:04:39,375 --> 00:04:40,708 - Определенно... - Хорошее шоу. 105 00:04:40,791 --> 00:04:42,375 - Спасибо. - Хорошо, я настрою. 106 00:04:42,458 --> 00:04:43,958 - Желаю вам хорошего выступления. - Адам! 107 00:04:44,041 --> 00:04:46,541 Да. Да. Мне жаль. Извините меня. 108 00:04:46,625 --> 00:04:49,500 - [Вилли] Прекрасная публика. - Вы были великолепны. Большое спасибо. 109 00:04:49,583 --> 00:04:51,184 - Вы, ребята, были великолепны. - Они заставили меня почувствовать себя настоящим. 110 00:04:51,208 --> 00:04:53,083 Вилли и Лестер, ребята... 111 00:04:53,166 --> 00:04:55,434 - [Логран] Дамы и господа... - Это очень много значит для меня. 112 00:04:55,458 --> 00:04:57,351 [Адам] Публика любит тебя. [Вилли] Ценю это. 113 00:04:57,375 --> 00:05:01,208 Пожалуйста, поаплодируйте мистеру Адаму Сэндлеру! 114 00:05:01,875 --> 00:05:03,458 - [Вилли] Иди и принеси их, Адам. - Пошли. 115 00:05:03,541 --> 00:05:04,833 [Лестер] Берегите себя! 116 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Сломай ногу! 117 00:05:05,875 --> 00:05:08,583 - [играет музыка] - [Адам] Это уже было безумием. 118 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 Я не знаю, что случилось. Дамы и господа, спасибо. 119 00:05:11,333 --> 00:05:14,083 - [аплодисменты и крики] - Большое спасибо. Спасибо. Хорошо. 120 00:05:14,166 --> 00:05:16,208 Не делай этого. Я люблю тебя. Ладно! 121 00:05:16,291 --> 00:05:19,375 Привет. Привет! Как дела? Ладно, ребята. Булла. 122 00:05:19,458 --> 00:05:21,083 Рад вас всех видеть! 123 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Как дела? 124 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 Привет, ребята! 125 00:05:23,458 --> 00:05:25,208 [продолжаются крики одобрения и аплодисменты] 126 00:05:25,291 --> 00:05:27,625 Хорошо, я люблю тебя. Спасибо тебе большое! 127 00:05:27,708 --> 00:05:29,458 Хорошо, у нас целое шоу. 128 00:05:29,541 --> 00:05:31,583 Хорошо. Спасибо всем большое. Я вас люблю. 129 00:05:31,666 --> 00:05:33,875 Спасибо, что пришли. Что происходит с... 130 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 - Почему он так делает? - [Дэн смеется] 131 00:05:35,666 --> 00:05:37,583 - Почему... - [техник] Мы работаем над этим. 132 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Проблема с компьютером. Мы работаем над этим. 133 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 Есть компьютер... Хорошо. 134 00:05:41,541 --> 00:05:43,541 Ну и что? Ты хочешь подождать... 135 00:05:43,625 --> 00:05:44,541 Стоит ли мне подождать? 136 00:05:44,625 --> 00:05:46,791 [тех] Нет, нет, не будем ждать. Давайте продолжим. 137 00:05:46,875 --> 00:05:49,250 Мы заставим их работать. Всё будет хорошо. 138 00:05:49,333 --> 00:05:50,333 Давайте просто уйдем. 139 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 Ладно. Да, ладно. 140 00:05:53,750 --> 00:05:55,875 Ладно, просто иди и мы сделаем это, 141 00:05:55,958 --> 00:05:59,166 потому что у нас так много всего, что мы должны там показать. 142 00:05:59,250 --> 00:06:00,625 [и смеется] 143 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Ладно, всё в порядке. 144 00:06:02,166 --> 00:06:03,833 - Мы, мы... - [зрители смеются] 145 00:06:03,916 --> 00:06:06,041 Нет, нет, нет. Вот как это будет выглядеть? 146 00:06:06,125 --> 00:06:07,291 Я не знаю. 147 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 [техника] Мы их убьем. 148 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Это, ээ, Спленда, которую ты сюда положил. Ты меня трахнул. 149 00:06:12,041 --> 00:06:13,500 Это должна была быть стевия. 150 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 [И смеется] 151 00:06:14,833 --> 00:06:17,875 - [техник] Давайте убьём мониторы, пожалуйста. - Просто убьём мониторы. Да. 152 00:06:17,958 --> 00:06:19,250 Просто переходите к черному. 153 00:06:20,083 --> 00:06:21,791 - Да. Хорошо. - [аудитория ахает] 154 00:06:21,875 --> 00:06:25,416 - [аплодисменты в зале] - Дамы и господа. Что за... Спасибо. 155 00:06:25,500 --> 00:06:27,958 - [аплодисменты продолжаются] - Хорошо. Хорошо. 156 00:06:28,041 --> 00:06:29,458 Итак, я ел виноград. 157 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 [смех в зале] 158 00:06:31,000 --> 00:06:32,500 Я ел виноград. 159 00:06:32,583 --> 00:06:33,791 Все шло хорошо. 160 00:06:33,875 --> 00:06:37,041 - Парень, с которым я был, сказал: «Ты!» - [толпа смеется] 161 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Я подумал: «Что, что?» Он ответил: «Ты... Ты изменился». 162 00:06:40,208 --> 00:06:42,875 Я сказал: «Убирайся отсюда, мне всегда нравился виноград». 163 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 И, э-э... 164 00:06:46,541 --> 00:06:49,333 Он такой: «Мне не нравится эта версия тебя». 165 00:06:50,041 --> 00:06:53,250 И я сказал: «Блин, я всю жизнь ел виноград, 166 00:06:53,333 --> 00:06:54,625 успокойтесь нахрен." 167 00:06:54,708 --> 00:06:57,333 Он говорит: «Я ухожу». Я говорю: «Ну, тогда иди отсюда». 168 00:06:57,416 --> 00:06:59,083 «Мне тоже ты надоел». 169 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Ну, в общем, он ушёл, 170 00:07:03,083 --> 00:07:06,500 и тогда я сказал человеку, который кормил меня виноградом: 171 00:07:06,583 --> 00:07:09,166 Я спросил: «Как ты думаешь? Ты думаешь, я изменился?» 172 00:07:09,250 --> 00:07:11,750 А он такой: «Нет». А я: «Он ведь изменился, да?» 173 00:07:11,833 --> 00:07:12,916 Он говорит: «Да!» 174 00:07:13,416 --> 00:07:14,958 «Он изменился, Песочный человек». 175 00:07:16,708 --> 00:07:21,125 Женщина на улице сказала мне: «Эй, у меня на икре татуировка с твоим изображением». 176 00:07:21,208 --> 00:07:25,458 Я подумал: «Ладно, выглядит хорошо». А она ответила: «Да, мне тоже нравится». 177 00:07:25,541 --> 00:07:28,625 И тут ее муж спрашивает: «Адам, могу я с тобой поговорить?» 178 00:07:30,500 --> 00:07:31,666 «Подойди сюда на минутку». 179 00:07:31,750 --> 00:07:35,250 Я говорю: «Что случилось, чувак?» Он говорит: «Ты думаешь, мне нравится эта хрень?» 180 00:07:35,791 --> 00:07:39,625 «Занимаешься, блядь, любовью с моей женой? Она задрала ноги сюда». 181 00:07:39,708 --> 00:07:42,000 «Я смотрю и вижу твою чертову уродливую рожу?» 182 00:07:42,083 --> 00:07:44,500 «Ты думаешь, мне нравится эта чушь?» Я говорю: «Ну, ладно...» 183 00:07:44,583 --> 00:07:45,583 «Тебе не обязательно смотреть». 184 00:07:45,666 --> 00:07:47,541 Он говорит: «Как я закончу, Адам?» 185 00:07:48,708 --> 00:07:51,458 «Я привык к твоему лицу». 186 00:07:52,833 --> 00:07:55,416 Недавно я получил письмо от одного мужчины. 187 00:07:55,500 --> 00:07:58,666 Я открыл его, и там написано: «Меня зовут Чарли Мунго». 188 00:07:58,750 --> 00:08:01,291 «Я ростом в один фут, 189 00:08:01,375 --> 00:08:03,333 и я тебя пристрелю». 190 00:08:03,833 --> 00:08:05,458 Я такой: «Ого». 191 00:08:07,375 --> 00:08:11,666 Так или иначе, проходит пара недель, и я получаю это... еще одно письмо. 192 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Откройте его. 193 00:08:12,666 --> 00:08:14,208 «Это я, Чарли Мунго». 194 00:08:14,916 --> 00:08:16,166 «Все еще одна нога». 195 00:08:18,541 --> 00:08:20,500 «Ты чертовски мертв, Песочный человек». 196 00:08:20,583 --> 00:08:23,416 Я подумал: «Ого. Черт. Этот парень настроен серьезно». 197 00:08:24,708 --> 00:08:26,333 Проходит пара недель, 198 00:08:27,833 --> 00:08:30,583 На этом конверте такие же каракули-каракули. 199 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 Я говорю: «Вот и все». Я открываю его. 200 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Там написано: «Иди на хуй». 201 00:08:35,541 --> 00:08:38,333 «Ты не заслуживаешь жизни, Песочный человек». 202 00:08:38,916 --> 00:08:40,666 «Это Чарли Мунго». 203 00:08:41,541 --> 00:08:45,208 «Ты заплатишь за свои грехи». [смеется] 204 00:08:46,791 --> 00:08:47,833 "ПС" 205 00:08:48,333 --> 00:08:49,958 «Все еще ростом в один фут». 206 00:08:51,541 --> 00:08:53,166 Я подумал: «Блин, чувак». 207 00:08:53,250 --> 00:08:55,291 Мои друзья говорили: «Ты должен сообщить об этом дерьме». 208 00:08:55,375 --> 00:08:57,958 «Это надо передать в ФБР, понимаешь?» 209 00:08:58,458 --> 00:08:59,875 Я сказал: «Знаешь что? Да пошло оно всё». 210 00:08:59,958 --> 00:09:03,291 «Я никому не скажу, потому что тогда победит Чарли Мунго». 211 00:09:04,208 --> 00:09:06,750 «Надо просто жить своей жизнью, понимаешь?» Ты знаешь, о чем я. 212 00:09:06,833 --> 00:09:08,791 Мне достались пуленепробиваемые носки. 213 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 [аплодисменты в зале] 214 00:09:12,416 --> 00:09:13,625 Итак, э-э... 215 00:09:14,125 --> 00:09:16,541 - [тихо играет клавиатура] - Эм, что случилось? 216 00:09:16,625 --> 00:09:17,875 Да, и что это? 217 00:09:18,541 --> 00:09:19,541 Хм? 218 00:09:19,625 --> 00:09:20,750 Кофе со стевией. 219 00:09:20,833 --> 00:09:22,250 - [хлопает] - А? 220 00:09:23,416 --> 00:09:24,541 Извините, это была Спленда. 221 00:09:24,625 --> 00:09:26,000 Это была Спленда! 222 00:09:26,083 --> 00:09:28,500 - Ты молодец! - Я молодец, мужик! Я, блядь, так и знал! 223 00:09:28,583 --> 00:09:29,666 [играет аккорд фортепиано] 224 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Ну, я люблю тебя. 225 00:09:30,916 --> 00:09:32,416 Я рад, что вы были честны. 226 00:09:33,000 --> 00:09:34,041 Ммм-хмм. 227 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 [чмокает губами] Это стевия, да. 228 00:09:35,916 --> 00:09:38,250 Спасибо, приятель. Спасибо, что признался. 229 00:09:38,333 --> 00:09:39,791 [играет мелодия на фортепиано] 230 00:09:39,875 --> 00:09:42,375 [сердитый мужчина] Почему бы тебе не заткнуться и не засмеяться? 231 00:09:42,458 --> 00:09:43,333 Подожди. Подожди. 232 00:09:43,416 --> 00:09:45,958 - У вас тут все в порядке? - [женщина 1] Заткнись нахуй! 233 00:09:46,041 --> 00:09:48,333 - [женщина 2] Они не будут молчать. - Кто не будет молчать? 234 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 [женщина 3] Он пригрозил поставить его на место. 235 00:09:50,500 --> 00:09:53,017 - Ой, ребята, не волнуйтесь. - [женщина 2] Потому что мы смеемся. 236 00:09:53,041 --> 00:09:56,791 Ладно. Ну, каждый смеётся... по-своему. [хихикает] 237 00:09:56,875 --> 00:09:59,291 А как насчет того, чтобы вы не смотрели друг на друга во время всего шоу? 238 00:09:59,375 --> 00:10:02,166 Но вы, блядь, смейтесь. Вы смейтесь, вы смеетесь. 239 00:10:02,250 --> 00:10:04,833 А после шоу мы все устроим грандиозную драку. 240 00:10:04,916 --> 00:10:06,916 [смех и аплодисменты] 241 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 - [играет на пианино] - Хорошо. Не волнуйся. Я люблю тебя. 242 00:10:09,250 --> 00:10:10,833 Ребята, просто хорошо проведите время. 243 00:10:11,416 --> 00:10:16,208 ♪ У нее длинные каштановые волосы, завязанные в маленькую красную шапочку ♪ 244 00:10:16,833 --> 00:10:22,250 ♪ На ней красивая белая блузка и корзина со свежими фруктами ♪ 245 00:10:22,333 --> 00:10:25,541 ♪ У нее румянец на щеках и огонь внутри ♪ 246 00:10:25,625 --> 00:10:27,958 ♪ Сидя в красивой сельской местности ♪ 247 00:10:28,041 --> 00:10:31,791 ♪ О, мастурбирую Для леди на коробке с изюмом ♪ 248 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 - [пианино останавливается] - [смех] 249 00:10:33,041 --> 00:10:33,916 Хорошо. 250 00:10:34,000 --> 00:10:35,208 Так что... [смеется] 251 00:10:35,291 --> 00:10:36,625 Это должно было быть, э-э... 252 00:10:36,708 --> 00:10:39,166 Ты должен был ее туда проводить. 253 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 - Чёрт возьми. - [аплодисменты] 254 00:10:40,958 --> 00:10:43,250 [технологии] Мы работаем над этим. Я думаю, у нас есть... 255 00:10:43,333 --> 00:10:45,958 Компьютеры очень старые. Просто пытаюсь разобраться... 256 00:10:46,041 --> 00:10:49,000 Никто не хотел скинуться и купить себе новый, черт возьми? 257 00:10:49,083 --> 00:10:51,250 [смех] 258 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Недавно я был в ресторане. 259 00:10:53,541 --> 00:10:56,208 Я ел гамбургер и хорошо проводил время. 260 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 Подходит парень и говорит: «Могу ли я сфотографировать ваш гамбургер?» 261 00:10:59,250 --> 00:11:00,958 Я спросил: «Э-э, как же так?» 262 00:11:01,041 --> 00:11:04,166 Он сказал: «Я из Испании». Я сказал: «У вас, ребята, есть гамбургеры». 263 00:11:04,250 --> 00:11:06,625 Он говорит: «Да, но это очень сочный вопрос». 264 00:11:07,583 --> 00:11:11,166 [смеется] Ну, я и говорю: «Ладно, сделай снимок, братан». 265 00:11:11,250 --> 00:11:15,375 Затем, примерно через 20 минут, он фотографирует гамбургер другого парня. 266 00:11:15,458 --> 00:11:19,333 И я спрашиваю: «Что происходит, братан?» А он отвечает: «Этот больше». 267 00:11:19,833 --> 00:11:22,250 А потом я говорю: «Ну, тогда удалите, черт возьми, мое». 268 00:11:23,458 --> 00:11:24,875 Я, э-э... [смеется] 269 00:11:25,541 --> 00:11:28,791 Я водил семью в этот чертов цирк. Мы хорошо проводим время. 270 00:11:28,875 --> 00:11:30,083 Выезжает клоунская машина. 271 00:11:30,166 --> 00:11:32,541 У них в одной маленькой машине 15 гребаных клоунов. 272 00:11:32,625 --> 00:11:34,666 Мои дети были такие: «Ого! Как они это делают?» 273 00:11:34,750 --> 00:11:36,708 Я сказал: «Не знаю. Они чертовы профессионалы». 274 00:11:37,666 --> 00:11:40,791 Ну, в общем, мы ехали домой, и дети до сих пор об этом говорят. 275 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 «Это просто невероятно». 276 00:11:41,958 --> 00:11:44,791 Вдруг на шоссе рядом с нами подъезжает маленькая машина. 277 00:11:44,875 --> 00:11:47,875 Я говорю: «Дети, посмотрите туда. Там все 15 гребаных клоунов». 278 00:11:47,958 --> 00:11:51,125 Мои дети такие: «Да! Отличное шоу!» Они, типа, курят окурки. 279 00:11:51,208 --> 00:11:54,750 Типа: «Да, как дела?» Понимаешь? «Все хорошо, детка. Хорошо». 280 00:11:54,833 --> 00:11:57,291 А потом они наткнулись на нефтяное пятно. 281 00:11:58,291 --> 00:11:59,458 И они, черт возьми, крутятся. 282 00:11:59,541 --> 00:12:02,375 Я подумал: «О, черт!», а он, блядь, продолжал вращаться и все такое. 283 00:12:02,458 --> 00:12:05,416 Мои дети спрашивают: «Что происходит?» А потом врезаются в ограждение. 284 00:12:05,500 --> 00:12:06,541 Я подумал: «О нет!» 285 00:12:06,625 --> 00:12:08,875 Они скользят, я нажимаю на гребаные тормоза. 286 00:12:08,958 --> 00:12:11,916 Он пролетает мимо, врезается в грузовик и взрывается. 287 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Мы подумали: «Мы что, только что видели это дерьмо?» Это было ужасно. Мои дети плачут. 288 00:12:16,083 --> 00:12:18,666 Я подумал: «О боже, эта ночь изменилась». 289 00:12:19,291 --> 00:12:21,166 В общем, мы пошли на похороны. 290 00:12:21,250 --> 00:12:23,666 И вот мы добрались до цели... 291 00:12:23,750 --> 00:12:26,166 Один гроб, все 15, 292 00:12:26,250 --> 00:12:28,416 И я подумал: «У них все еще есть это, чувак». 293 00:12:28,500 --> 00:12:31,166 «Эти гребаные парни все еще в деле». Большое спасибо. 294 00:12:31,250 --> 00:12:32,833 Вы, ребята, мои лучшие друзья. 295 00:12:32,916 --> 00:12:34,208 Спасибо. 296 00:12:34,291 --> 00:12:36,166 [играет бодрая мелодия на фортепиано] 297 00:12:36,833 --> 00:12:37,958 Ага-ага. 298 00:12:38,750 --> 00:12:41,250 ♪ Она счастливее, чем когда-либо за последние годы ♪ 299 00:12:41,333 --> 00:12:43,416 ♪ Он широко улыбается ей на лицо ♪ 300 00:12:43,500 --> 00:12:44,625 - [пианино падает] - Вот дерьмо! 301 00:12:44,708 --> 00:12:45,958 Ух ты, сукин сын! 302 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 [смех в зале] 303 00:12:47,166 --> 00:12:49,208 Это произойдет. Все в порядке. 304 00:12:49,291 --> 00:12:51,291 - Это все часть плана. - [Дэн усмехается] 305 00:12:51,375 --> 00:12:53,541 Что случилось? Эм, почему это случилось? 306 00:12:53,625 --> 00:12:54,833 Это, блядь... 307 00:12:54,916 --> 00:12:56,833 В земле есть дыра. 308 00:12:56,916 --> 00:12:59,000 - Хорошо. - В сцене есть дыра. 309 00:12:59,083 --> 00:13:00,750 Сегодня вечером все получится. 310 00:13:00,833 --> 00:13:02,541 Итак, что нам делать сейчас? 311 00:13:02,625 --> 00:13:04,958 - Значит, мы все шоу делаем вот так? - Дигби... Да. 312 00:13:05,041 --> 00:13:06,916 - Что случилось, приятель? - [Дэн усмехается] 313 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 Спасибо большое. Спасибо. 314 00:13:10,541 --> 00:13:13,666 Посмотрите, есть ли там внизу хороший монитор? 315 00:13:13,750 --> 00:13:15,666 - [фортепианный рифф] - [зрители смеются] 316 00:13:15,750 --> 00:13:17,416 Да, да, давайте... 317 00:13:17,500 --> 00:13:18,333 Хорошо. 318 00:13:18,416 --> 00:13:19,875 - Лорен. - Лорен. 319 00:13:19,958 --> 00:13:21,625 [смех в зале] 320 00:13:21,708 --> 00:13:24,625 Спасибо. Извините, все. Мы исправимся. 321 00:13:24,708 --> 00:13:27,333 Мне нравится эта футболка с курицей пармезан. Это смешно. 322 00:13:28,166 --> 00:13:30,541 - [Дэн] Мы могли бы просто сделать... - [Адам] Что это? 323 00:13:30,625 --> 00:13:32,750 О, чертов поднос с обедом? 324 00:13:32,833 --> 00:13:35,250 Это не сработает. 325 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 Нет никакого способа... Вы что, издеваетесь? 326 00:13:38,208 --> 00:13:40,083 - [аплодисменты] - Отличная работа. 327 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 Ого, ребята, вы молодцы. 328 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 Это плохой знак, ребята. 329 00:13:47,875 --> 00:13:49,250 Ладно, поехали. 330 00:13:49,333 --> 00:13:51,041 [играет бодрая мелодия на фортепиано] 331 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 ♪ Она счастливее, чем когда-либо за последние годы ♪ 332 00:13:54,041 --> 00:13:56,791 ♪ Он дарит ей широкую улыбку ♪ 333 00:13:57,291 --> 00:14:01,708 ♪ У него хорошая работа, и я, и мои родители любим этого парня ♪ 334 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 ♪ Ты можешь сказать, что он будет верен ♪ 335 00:14:05,250 --> 00:14:07,916 ♪ Вся семья счастлива как черт ♪ 336 00:14:08,000 --> 00:14:12,541 ♪ У моей сестры новый уродливый парень ♪ 337 00:14:12,625 --> 00:14:13,875 - [пианино останавливается] - [смех] 338 00:14:13,958 --> 00:14:15,125 Спасибо. Спасибо. 339 00:14:15,833 --> 00:14:18,291 Нам это было нужно, ребята. Нам это было нужно. 340 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Что! 341 00:14:20,541 --> 00:14:22,666 - [играет тихая мелодия фортепиано] - Хорошо. Хорошо. 342 00:14:22,750 --> 00:14:24,583 Давайте посмотрим, что у нас тут есть. 343 00:14:24,666 --> 00:14:25,666 Хм. 344 00:14:25,750 --> 00:14:28,958 Посмотрим, как у нас с этим обстоит дело. Немного гитары. 345 00:14:29,041 --> 00:14:31,416 Только если вы поддержите меня аплодисментами. 346 00:14:31,500 --> 00:14:32,916 Хочешь гитару? 347 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [зрители кричат ​​и аплодируют] 348 00:14:41,708 --> 00:14:43,083 Вот так! 349 00:14:44,958 --> 00:14:46,958 [бренчащая звенящая мелодия] 350 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 [зрители кричат ​​и хлопают] 351 00:15:01,000 --> 00:15:03,208 [перебирая аккорды] 352 00:15:03,791 --> 00:15:05,791 [зрители кричат ​​и аплодируют] 353 00:15:14,375 --> 00:15:16,458 [драматический росчерк] 354 00:15:17,500 --> 00:15:19,333 [крики и аплодисменты] 355 00:15:19,416 --> 00:15:21,416 [гитарная мелодия продолжается] 356 00:15:22,125 --> 00:15:23,208 [драматический росчерк] 357 00:15:23,291 --> 00:15:25,291 [зрители кричат ​​и аплодируют] 358 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 - [продолжение процветания] - [аудитория продолжает реагировать] 359 00:15:33,625 --> 00:15:35,625 [смех в зале] 360 00:15:42,708 --> 00:15:45,000 [зрители кричат ​​и аплодируют] 361 00:15:48,416 --> 00:15:50,416 [продолжается эффектное гитарное соло] 362 00:15:56,708 --> 00:15:58,708 [гитарное соло усиливается] 363 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 [зрители кричат ​​и аплодируют] 364 00:16:12,000 --> 00:16:14,375 ♪ Каждый день я бормочу ♪ 365 00:16:16,375 --> 00:16:18,083 ♪ Бормочу себе под нос ♪ 366 00:16:18,166 --> 00:16:19,583 [играет мелодия в стиле кантри-вестерн] 367 00:16:19,666 --> 00:16:20,500 Хая! 368 00:16:20,583 --> 00:16:21,750 [имитирует щелчок кнута] 369 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 [имитирует ржание лошади] 370 00:16:25,875 --> 00:16:28,125 ♪ Если ты попросишь меня выполнить задание ♪ 371 00:16:28,208 --> 00:16:29,208 Хая! 372 00:16:29,250 --> 00:16:30,416 [имитирует щелчок кнута] 373 00:16:30,500 --> 00:16:32,583 ♪ Я делаю это каждый раз ♪ 374 00:16:32,666 --> 00:16:34,458 Хая! [имитирует щелчок кнута] 375 00:16:34,541 --> 00:16:37,125 ♪ Но все время, пока я это делаю ♪ 376 00:16:37,208 --> 00:16:38,875 [имитирует ржание лошади] 377 00:16:39,750 --> 00:16:42,291 ♪ Я буду бормотать себе под нос ♪ 378 00:16:42,916 --> 00:16:45,291 [тихо] Какого хрена я должен заниматься этим дерьмом? 379 00:16:45,833 --> 00:16:49,208 Никто другой не смог бы этого сделать? Меня тошнит от этого дерьма, мужик. 380 00:16:49,291 --> 00:16:53,333 Они только и делают, что сидят там весь день. Я делаю все, что, черт возьми, делаю в этом доме. 381 00:16:54,833 --> 00:16:56,125 К черту этих людей. 382 00:16:56,666 --> 00:16:57,708 [хихикает] 383 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 ♪ То, что я никогда не скажу тебе в лицо ♪ 384 00:17:01,416 --> 00:17:02,250 Хая! 385 00:17:02,333 --> 00:17:03,416 [имитирует щелчок кнута] 386 00:17:03,500 --> 00:17:05,250 ♪ Но в ту секунду, как ты ушла ♪ 387 00:17:05,333 --> 00:17:07,500 Хая! [имитирует щелчок кнута] 388 00:17:07,583 --> 00:17:10,000 ♪ Я бормочу как сумасшедший придурок ♪ 389 00:17:10,083 --> 00:17:11,666 [имитирует ржание лошади] 390 00:17:12,625 --> 00:17:14,958 ♪ Пока я сердито кошу газон ♪ 391 00:17:15,625 --> 00:17:19,041 [тихо] Какого хрена я это дерьмо кошу? Будь проклят этот гребаный дом... 392 00:17:19,125 --> 00:17:22,791 Они ничего не могут сделать. Бля... Они знают, как начать эту хрень. 393 00:17:22,875 --> 00:17:24,541 Ебаная чушь, это всегда я. 394 00:17:24,625 --> 00:17:27,708 Чертова трава просто вырастает снова. Какого хрена я здесь? 395 00:17:27,791 --> 00:17:29,666 Терпеть не могу этих ублюдков. 396 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 [бормочет] 397 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 ♪ Сгребайте листья ♪ 398 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 ♪ Я схожу с ума ♪ 399 00:17:33,916 --> 00:17:35,250 ♪ Убирать снег лопатой ♪ 400 00:17:35,333 --> 00:17:36,875 Я... [смеется] 401 00:17:37,583 --> 00:17:38,833 ♪ Я схожу с ума ♪ 402 00:17:39,958 --> 00:17:40,958 ♪ Иди в банк! ♪ 403 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 ♪ Ты знаешь, я бормочу ♪ 404 00:17:43,833 --> 00:17:45,250 ♪ Вынеси мусор! ♪ 405 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 ♪ Там бормочут ♪ 406 00:17:48,208 --> 00:17:50,750 ♪ Когда на дне бассейна есть игрушки ♪ 407 00:17:50,833 --> 00:17:52,750 ♪ Оставлено там моей дочерью ♪ 408 00:17:52,833 --> 00:17:54,791 ♪ Когда я плыву вниз, чтобы забрать их ♪ 409 00:17:54,875 --> 00:17:57,583 ♪ Я буду бормотать под водой ♪ 410 00:17:58,875 --> 00:18:01,875 [тихо, булькая] Ты не можешь обзавестись своими собственными игрушками? 411 00:18:02,666 --> 00:18:06,291 Или хотя бы купить чертовы игрушки, которые плавают? 412 00:18:06,833 --> 00:18:11,125 Что, черт возьми, случилось с моей жизнью? 413 00:18:12,541 --> 00:18:14,541 [имитирует ржание лошади под водой] 414 00:18:15,416 --> 00:18:17,208 ♪ Каждый день я бормочу ♪ 415 00:18:17,291 --> 00:18:18,125 Хая! 416 00:18:18,208 --> 00:18:19,708 [имитирует щелчок кнута] 417 00:18:19,791 --> 00:18:21,458 ♪ Бормочу себе под нос ♪ 418 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 [имитирует ржание лошади] 419 00:18:23,208 --> 00:18:24,208 [хихикает] 420 00:18:24,291 --> 00:18:27,875 ♪ И вот однажды моя жена подслушивает, что я говорю ♪ 421 00:18:29,416 --> 00:18:31,875 ♪ И сразу же разрезы ♪ 422 00:18:31,958 --> 00:18:35,791 ♪ Мое горло ♪ 423 00:18:35,875 --> 00:18:36,916 [драматический росчерк] 424 00:18:37,000 --> 00:18:39,250 [крики и аплодисменты] 425 00:18:43,708 --> 00:18:46,291 Ребята, вы чертовски лучшие! Я вас люблю! 426 00:18:46,875 --> 00:18:49,625 Я люблю тебя! Ты мне нужен! Помоги мне! 427 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 Итак, мои бабушка и дедушка вышли на пенсию, и это было здорово. 428 00:18:54,000 --> 00:18:55,541 И тут моя бабушка запаниковала. 429 00:18:55,625 --> 00:18:58,625 Она такая: «О нет, у нас нет дохода. Как мы будем за все платить?» 430 00:18:58,708 --> 00:19:01,625 Поэтому она открыла будку для поцелуев прямо на подъездной дорожке к нашему дому. 431 00:19:01,708 --> 00:19:04,250 Она построила маленькую будку, повесила маленькую вывеску. 432 00:19:04,333 --> 00:19:05,541 «20 долларов за поцелуй». 433 00:19:05,625 --> 00:19:07,333 Все машины просто проносились мимо. 434 00:19:07,416 --> 00:19:08,666 Выходит мой дедушка, 435 00:19:08,750 --> 00:19:10,958 - дает ей 20 долларов и целует ее. - [толпа ахает] 436 00:19:11,041 --> 00:19:13,750 А потом он дал ей еще 20 долларов и поцеловал ее еще крепче. 437 00:19:13,833 --> 00:19:15,416 Затем он дал ей еще 20 долларов. 438 00:19:15,500 --> 00:19:18,291 Что-то более глубокое, с открытым ртом. 439 00:19:18,375 --> 00:19:21,833 Поднялся на заднюю часть, разорвал чертов бюстгальтер. 440 00:19:21,916 --> 00:19:24,166 Вытащила бюстгальтер, швырнула его на пол, 441 00:19:24,250 --> 00:19:25,583 заставил руки покачиваться. 442 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Линия пояса, затем рука, пошли какие-то булочки. 443 00:19:28,333 --> 00:19:32,125 Легкое похлопывание по булочке, постукивание пальцами и все такое. 444 00:19:32,208 --> 00:19:34,875 И тогда мы все подумали: «Это полный пиздец». 445 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 э-э, потому что это был мой другой дедушка. 446 00:19:37,333 --> 00:19:38,333 [аудитория восклицает] 447 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 Да. [смеется] 448 00:19:40,708 --> 00:19:43,000 Они флиртовали, но мы не знали... 449 00:19:43,083 --> 00:19:44,625 Мы этого не ожидали. 450 00:19:45,208 --> 00:19:46,833 Э-э... [смеется] 451 00:19:47,416 --> 00:19:50,666 Эм... Да, так вот, я... моя жена моложе меня. 452 00:19:50,750 --> 00:19:53,208 - У кого-нибудь здесь есть жена помоложе? - [кричит мужчина] 453 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 Ты понимаешь, да? Ты понимаешь, о чем я говорю? 454 00:19:55,416 --> 00:19:58,000 Моя жена на восемь лет моложе меня. 455 00:19:59,250 --> 00:20:03,166 Это было прекрасно, когда мы были молодыми, потому что... теперь, когда мы стали старше, 456 00:20:03,250 --> 00:20:06,708 Она все еще выглядит хорошо, я начинаю выглядеть немного побитым. Понимаете, о чем я? 457 00:20:06,791 --> 00:20:09,458 И я не хочу... Я не хочу делать пластическую операцию. 458 00:20:09,541 --> 00:20:10,541 Я никогда этого не сделаю. 459 00:20:10,625 --> 00:20:12,916 Я пробовала ботокс... 460 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 на моем члене. 461 00:20:14,083 --> 00:20:15,000 Я вколол себе ботокс в член. 462 00:20:15,083 --> 00:20:17,916 Я хотел сделать ей... освежение, дать ей лучшую... 463 00:20:18,000 --> 00:20:19,916 молодой на вид член, который можно шлепать. 464 00:20:20,000 --> 00:20:21,875 Я чувствовала себя... Мне было ее жаль. 465 00:20:21,958 --> 00:20:24,875 Мой член начал выглядеть немного... немного изношенным. 466 00:20:24,958 --> 00:20:27,375 Знаете, немного... Как будто ему нужна трость. 467 00:20:27,458 --> 00:20:28,708 Это всегда было своего рода наклоном. 468 00:20:28,916 --> 00:20:30,666 Сколиоз, блядь. 469 00:20:30,750 --> 00:20:32,833 Как будто опираюсь на правый мяч. 470 00:20:32,916 --> 00:20:36,125 Мое левое яйцо всегда было похоже на вопрос: «Какого черта я могу остаться в стороне?» 471 00:20:36,208 --> 00:20:39,041 Мое правое яйцо словно говорило: «Тсс, ты его разбудишь». 472 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 «Пусть отдохнет. Он устал». 473 00:20:41,833 --> 00:20:44,041 Но в любом случае, я вколол себе ботокс. 474 00:20:44,125 --> 00:20:47,208 Ребята, я знаю, вы говорите: «Вы можете это сделать?» Не делайте этого. 475 00:20:47,291 --> 00:20:49,416 Ты лучше этого. Тебе не нужно это дерьмо. 476 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 Поэтому я сделала себе ботокс. Проблема в том, что он убирает морщины. 477 00:20:53,083 --> 00:20:57,500 Вялому пенису нужны морщины, чтобы показать, что он вялый, понимаете? 478 00:20:57,583 --> 00:21:00,208 Вот почему Бог дал вам морщины не просто так. 479 00:21:00,291 --> 00:21:03,791 Спускаешь штаны, девушка видит. Ты говоришь: «Нет, бывает и лучше». 480 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 «Нужно просто подождать». 481 00:21:05,625 --> 00:21:07,333 В любом случае, я убрала морщины. 482 00:21:07,416 --> 00:21:10,958 Я в чертовой раздевалке YMCA. 483 00:21:11,041 --> 00:21:12,958 Я голый. Заходят двое парней. 484 00:21:13,041 --> 00:21:15,166 Я слышу: «У тебя стояк». Я говорю: «Нет, нет!» 485 00:21:15,250 --> 00:21:17,875 Они говорят: «Это стояк». Я говорю: «Это не стояк». 486 00:21:17,958 --> 00:21:20,250 Они говорят: «Никаких морщин. Это полноценный стояк». 487 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 Я говорю: «Нет, это ботокс. Я вколол ботокс в свой член». 488 00:21:22,541 --> 00:21:24,750 Они говорят: «Это просто яростная эрекция». 489 00:21:24,833 --> 00:21:27,791 «Этот член выглядит молодо. Как будто он принадлежит третьекласснику». 490 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 Я говорю: «Это потому, что у меня, блядь, не стояк». 491 00:21:30,166 --> 00:21:32,250 «Это обычный гребаный вялый член». 492 00:21:32,333 --> 00:21:33,875 Я спросил: «Будет ли стояк лежать лицом вниз?» 493 00:21:33,958 --> 00:21:35,000 Они говорят: «Твой делает». 494 00:21:35,083 --> 00:21:37,916 Я сказал. «Заткнись, мужик. Не беспокойся о моем члене». 495 00:21:38,000 --> 00:21:40,291 «Просто одевайся, черт возьми, и оставь меня в покое». 496 00:21:40,875 --> 00:21:42,250 Ну, в общем, я пошёл домой. 497 00:21:42,333 --> 00:21:45,458 Я был разочарован, придя в себя от оскорблений и прочего дерьма. 498 00:21:45,541 --> 00:21:48,500 Я очень близок со своей собакой, поэтому она приходит и уходит, 499 00:21:48,583 --> 00:21:49,833 «Что случилось? Что случилось?» 500 00:21:49,916 --> 00:21:51,916 Я спрашиваю: «Что?» Моя собака отвечает: «Ты выглядишь таким грустным». 501 00:21:52,000 --> 00:21:54,375 Я говорю: «А, эта гребаная YMCA». Он говорит: «Что?» 502 00:21:54,458 --> 00:21:56,541 Я говорю: «Эти гребаные парни смеялись надо мной». 503 00:21:56,625 --> 00:21:57,791 Он говорит: «Что, что?» 504 00:21:57,875 --> 00:22:00,083 Я говорю: «Я, блядь, вколол себе ботокс». 505 00:22:00,166 --> 00:22:01,958 Он говорит: «Я видел. Я помню». 506 00:22:02,041 --> 00:22:03,333 И я иду... 507 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 А я такой: «Ну, они, блядь, говорили, что у меня стояк и все такое». 508 00:22:06,750 --> 00:22:08,666 Он спрашивает: «Ты это сделал?» Я говорю: «Да». 509 00:22:08,750 --> 00:22:10,125 Но... [смеется] 510 00:22:11,375 --> 00:22:12,916 «Нет, не видел». 511 00:22:13,000 --> 00:22:16,041 «У меня не стоял, чувак. Это был обычный, блядь, вялый член». 512 00:22:16,125 --> 00:22:19,541 Но он говорит: «Эй, эй. Вот что ты делаешь. Красишь это в розовый цвет». 513 00:22:19,625 --> 00:22:21,750 И я спрашиваю: «Почему?» Он отвечает: «У меня розовый член». 514 00:22:21,833 --> 00:22:23,375 Я сказал: «Я знаю, я это видел». 515 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 Он говорит: «Всем нравится». 516 00:22:25,166 --> 00:22:28,250 Я говорю: «Никому не нравится твоя розовая штучка!» Он говорит: «О чем ты, черт возьми, говоришь?» 517 00:22:28,333 --> 00:22:30,750 «Каждый раз, когда мой розовый член выходит наружу, я всегда слышу...» 518 00:22:30,833 --> 00:22:32,750 «Посмотрите на розовый член у собаки!» 519 00:22:32,833 --> 00:22:34,291 «Посмотрите, какой у него розовый член!» 520 00:22:34,375 --> 00:22:36,250 Никто не говорит о большом или малом. 521 00:22:36,333 --> 00:22:38,541 Они такие: «Это самое розовое, блядь, 522 00:22:38,625 --> 00:22:40,708 самый мокрый член, который я когда-либо видел!» 523 00:22:40,791 --> 00:22:43,000 «Это приносит мне столько радости!» 524 00:22:43,083 --> 00:22:45,333 Они обнимаются, смеются и дают друг другу «пять». 525 00:22:45,416 --> 00:22:47,791 «Вот что должен делать член, чувак!» 526 00:22:48,625 --> 00:22:49,833 А я такой: «Не знаю». 527 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 Он говорит: «Ты хотя бы подумаешь об этом?» 528 00:22:53,041 --> 00:22:54,958 Я отвечаю: «Да, я подумаю». 529 00:22:55,041 --> 00:22:56,833 Затем я смотрю вниз сквозь мех, 530 00:22:56,916 --> 00:22:59,541 эта розовая свинья начинает сочиться, расти и расти. 531 00:22:59,625 --> 00:23:03,500 Я спрашиваю: «Что происходит?» Он отвечает: «Я просто рад, что ты об этом подумаешь». 532 00:23:03,583 --> 00:23:06,083 - [зрители смеются] - [звучит приятная фортепианная мелодия] 533 00:23:06,166 --> 00:23:07,333 [Адам] Да, да. 534 00:23:10,500 --> 00:23:12,666 ♪ Возвращаемся из Диснейленда ♪ 535 00:23:12,750 --> 00:23:14,916 ♪ Пройдемся по всему веселью ♪ 536 00:23:15,583 --> 00:23:17,791 ♪ Что было лучше всего? Космическая гора? ♪ 537 00:23:17,875 --> 00:23:21,000 ♪ Или промокнуть на забеге по реке Гризли, да! ♪ 538 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 ♪ Лучшее время в жизни наших детей ♪ 539 00:23:23,541 --> 00:23:26,166 ♪ Какой волшебный момент Для меня и моей жены ♪ 540 00:23:26,250 --> 00:23:27,583 ♪ Тогда я скучаю по нашему выходу ♪ 541 00:23:27,666 --> 00:23:29,541 ♪ И я кричу: «Ебаная пизда!» ♪ 542 00:23:34,333 --> 00:23:38,250 ♪ И как будто Диснейленда никогда не было! ♪ 543 00:23:38,375 --> 00:23:39,791 [музыка останавливается] 544 00:23:39,875 --> 00:23:41,166 Это ошибка. 545 00:23:41,750 --> 00:23:43,125 И мои дети, э-э... 546 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 Это, черт возьми, лучшее время в твоей жизни с детьми, да? 547 00:23:47,125 --> 00:23:49,250 Разве вы не любите своих детей больше всего на свете? 548 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Я помню, как родилась моя дочь. 549 00:23:51,208 --> 00:23:53,083 Я никогда не забуду, что сказал мой отец: 550 00:23:53,166 --> 00:23:54,886 Мой отец сказал: «Ты уронишь ребенка». 551 00:23:55,291 --> 00:23:56,708 «Это произойдет». 552 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Я говорю: «О, ладно». Он говорит: «Такое дерьмо случается. Такова жизнь». 553 00:24:00,791 --> 00:24:02,041 [хихикает] 554 00:24:02,125 --> 00:24:03,708 «Ты бросишь ребенка, иди на хер, 555 00:24:03,791 --> 00:24:07,000 но ты берешь ребенка на руки и не поднимаешь шума». 556 00:24:07,083 --> 00:24:09,208 «Потому что ребенок скажет: «Какого черта?» 557 00:24:09,291 --> 00:24:10,833 «Этого не должно было случиться?» 558 00:24:10,916 --> 00:24:12,333 «Ты играешь с этим так, будто это жизнь». 559 00:24:12,416 --> 00:24:13,833 «Возьми ребенка на руки и посмотри на него». 560 00:24:13,916 --> 00:24:15,500 Ты говоришь: «Что случилось? Ты в порядке». 561 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 «Ладно, я думаю, пап». 562 00:24:16,791 --> 00:24:18,125 «Нет, нет, такова жизнь». 563 00:24:18,208 --> 00:24:20,708 «Ты уронишь ребенка. Что ты собираешься делать? Ты занята». 564 00:24:20,791 --> 00:24:23,208 «У тебя в руках эти чертовы продукты. У тебя...» 565 00:24:23,708 --> 00:24:26,166 «У тебя есть ребенок, брось ребенка, у тебя есть продукты». 566 00:24:26,250 --> 00:24:29,291 «Смотришь вниз, кладешь ребенка себе на ногу и, черт возьми, пинаешь его вверх, 567 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 поймаешь ребенка, а сам продолжаешь идти». 568 00:24:31,458 --> 00:24:33,458 «Смотришь на ребенка и думаешь: «Эй, как дела, мужик?» 569 00:24:33,541 --> 00:24:34,458 «Все хорошо?» 570 00:24:34,541 --> 00:24:37,416 «Ребёнок такой: «Наверное». Да, это жизнь, понимаешь?» 571 00:24:38,083 --> 00:24:42,416 Он такой: «Я, черт возьми, ронял твоего младшего брата 30, 40 раз». 572 00:24:42,500 --> 00:24:43,726 Я спрашиваю: «У меня есть младший брат?» 573 00:24:43,750 --> 00:24:45,125 Он говорит: «Ты это сделал». 574 00:24:45,208 --> 00:24:47,541 - [зал смеется] - Но, э-э... [хихикает] 575 00:24:47,625 --> 00:24:48,750 Мой отец... 576 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 [хихикает] 577 00:24:49,916 --> 00:24:52,416 Мой отец всегда тянулся за ремнем. 578 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Он бы сказал: «Ты получишь пояс!» 579 00:24:54,583 --> 00:24:56,103 Черт, я так со своими детьми не поступаю. 580 00:24:56,166 --> 00:24:57,875 Просто потому, что я ношу спортивные штаны. 581 00:24:57,958 --> 00:25:00,000 Я говорю: «Тебе достанутся кисточки!» 582 00:25:03,750 --> 00:25:06,166 «Папа тебя достанет!» 583 00:25:07,916 --> 00:25:09,333 Я пошла к папе... 584 00:25:09,416 --> 00:25:10,333 [хихикает] 585 00:25:10,416 --> 00:25:12,708 Недавно я ходил на танцы для папы и дочки. 586 00:25:12,791 --> 00:25:14,208 Она, черт возьми, не появилась. 587 00:25:14,958 --> 00:25:16,833 Сукин сын! 588 00:25:16,916 --> 00:25:19,000 Стою там с корсажем. 589 00:25:19,083 --> 00:25:21,000 - [мрачная мелодия на пианино] - Убитое сердце. 590 00:25:22,625 --> 00:25:26,083 [прочищает горло] Кстати, если бы это сработало, было бы здорово. 591 00:25:27,750 --> 00:25:30,125 Честно говоря, это... может ли это сработать? 592 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 - Нет? Не хочу быть придурком. - [фортепианная мелодия останавливается] 593 00:25:32,458 --> 00:25:35,791 [тех] Если бы я знал, что это займет так много времени, я бы, конечно, подождал... 594 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 - Ты хорошо справляешься. - Хотя ты и кажешься резким. 595 00:25:39,125 --> 00:25:42,375 Тебе не кажется, что ты немного грубоват для парня, который так жестко меня трахнул? 596 00:25:42,458 --> 00:25:44,666 [технологии] Мы работаем над этим. Не беспокойтесь об этом. 597 00:25:44,750 --> 00:25:46,583 - Хорошо. [вздыхает] - [пианино продолжает] 598 00:25:47,458 --> 00:25:49,708 ♪ Спать допоздна ♪ 599 00:25:49,791 --> 00:25:51,833 ♪ Плотно позавтракайте ♪ 600 00:25:51,916 --> 00:25:53,875 ♪ Выгулять собаку ♪ 601 00:25:53,958 --> 00:25:56,041 ♪ Смотрите новости ♪ 602 00:25:56,125 --> 00:25:57,791 ♪ Иди в ванную ♪ 603 00:25:57,875 --> 00:26:00,041 ♪ Начать стирку ♪ 604 00:26:00,125 --> 00:26:01,750 ♪ Зайдите в Интернет ♪ 605 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 ♪ Купи новые туфли ♪ 606 00:26:04,416 --> 00:26:08,458 ♪ Выхожу из квартиры На обед с хозяином ♪ 607 00:26:08,541 --> 00:26:09,750 ♪ Возвращайся домой ♪ 608 00:26:09,833 --> 00:26:12,541 ♪ Снова выгуляйте собаку ♪ 609 00:26:12,625 --> 00:26:14,375 ♪ Включи мой телевизор ♪ 610 00:26:14,458 --> 00:26:16,541 ♪ Смотрите Джерри Магуайра ♪ 611 00:26:16,625 --> 00:26:18,333 ♪ Я уже видел это раньше ♪ 612 00:26:18,416 --> 00:26:20,166 ♪ Но я посмотрю его ещё раз ♪ 613 00:26:20,958 --> 00:26:22,958 ♪ Довольно хороший день ♪ 614 00:26:23,041 --> 00:26:25,041 ♪ Довольно хорошая жизнь ♪ 615 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 ♪ У меня клиническая депрессия ♪ 616 00:26:27,750 --> 00:26:29,541 - [смеется] - [зрители смеются] 617 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Хорошо, извините. 618 00:26:30,666 --> 00:26:32,291 Так что, извините. 619 00:26:32,375 --> 00:26:34,250 Это было... эээ... 620 00:26:36,083 --> 00:26:37,208 [хихикает] 621 00:26:37,291 --> 00:26:40,000 Итак, я в гребаном аэропорту... Тебе когда-нибудь кто-нибудь говорил: 622 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 «Эй, можешь присмотреть за моей сумкой, пока я схожу в туалет?» 623 00:26:42,791 --> 00:26:44,083 И ты такой: «Что?» 624 00:26:45,375 --> 00:26:47,875 Этот парень такой: «Присмотри за моей сумкой, когда я иду в туалет?» 625 00:26:47,958 --> 00:26:49,166 Я такой: «Ладно». 626 00:26:49,833 --> 00:26:51,000 Затем он уходит. 627 00:26:51,083 --> 00:26:53,541 Теперь я отвечаю за сумку этого гребаного парня? 628 00:26:53,625 --> 00:26:56,666 Я такой: «Что за фигня? Я не хочу тут сидеть...» 629 00:26:56,750 --> 00:26:59,708 «Как долго этот парень будет отсутствовать? Мне нужно присматривать за его сумкой?» 630 00:26:59,791 --> 00:27:02,083 Вы смотрите, сумка начинает немного двигаться. 631 00:27:02,166 --> 00:27:04,333 Вы думаете: «Что, черт возьми, происходит в сумке?» 632 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Он начинает издавать тихие звуки. Вы начинаете слышать: «Помогите мне». 633 00:27:07,166 --> 00:27:09,791 Ты такой: «Помогите мне? Какого хрена? Что в сумке?» 634 00:27:10,416 --> 00:27:13,250 Расстегни эту гребаную сумку. Там чёртов фонарь. 635 00:27:13,333 --> 00:27:14,625 Ты такой: «Что?» 636 00:27:14,708 --> 00:27:17,625 «Помогите. Вытащите меня». Ты такой: «Вытащите меня?» 637 00:27:17,708 --> 00:27:20,583 Вытащи фонарь. Ты такой: «Давай, протри это дерьмо». 638 00:27:20,666 --> 00:27:23,333 Ты такой: «Потереть?» Ты начинаешь тереть его и, блядь... 639 00:27:23,416 --> 00:27:25,416 Выходит маленький джинн и говорит: «Спасибо». 640 00:27:25,500 --> 00:27:27,291 И ты такой: «Да, ублюдок». 641 00:27:27,375 --> 00:27:30,041 А джинн такой: «Этот парень — гребаный придурок». 642 00:27:30,125 --> 00:27:32,958 Ты спрашиваешь: «Кто?» «Этот чертов парень, который пошел в туалет». 643 00:27:33,041 --> 00:27:36,458 Ты говоришь: «Я его не знаю». А он: «Да, он гребаный псих». 644 00:27:36,541 --> 00:27:37,916 Вы говорите: «Хорошо». 645 00:27:38,000 --> 00:27:39,625 И он такой: «Теперь я твой». 646 00:27:39,708 --> 00:27:41,750 Ты такой: «Нет, нет. Ты джинн этого парня». 647 00:27:41,833 --> 00:27:43,583 Он такой: «Он придурок. Да пошел он!» 648 00:27:43,666 --> 00:27:45,041 «Теперь это наше дело». 649 00:27:45,125 --> 00:27:48,458 «Три желания, исполняй их. Но поторопись, этот парень — гребаный псих». 650 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 И я в панике, типа: «Что за фигня?» 651 00:27:51,041 --> 00:27:52,291 «Давай, загадывай желание». 652 00:27:52,375 --> 00:27:54,333 И я говорю: «Э-э, можно, э-э...» 653 00:27:54,416 --> 00:27:57,291 «Ты умеешь делать гамбургеры, э-э... полезные для тебя?» 654 00:27:57,375 --> 00:27:59,166 Он отвечает: «Да». 655 00:27:59,250 --> 00:28:00,583 Я говорю: «Ладно, ладно». 656 00:28:00,666 --> 00:28:02,833 Он говорит: «Быстрее. Делай два». 657 00:28:02,916 --> 00:28:05,916 «А как насчет того, что когда я ем стручковую фасоль, она на вкус как гамбургеры?» 658 00:28:06,000 --> 00:28:08,458 Он говорит: «Ты что, одержим гамбургерами?» 659 00:28:08,541 --> 00:28:11,541 Я говорю: «Ты заставляешь меня нервничать, а потом продолжаешь говорить, что этот парень псих». 660 00:28:11,625 --> 00:28:13,000 «Я, блядь, паникую». 661 00:28:13,083 --> 00:28:16,208 Он такой: «Быстрее, положите меня в... Положите меня обратно, парень идет!» 662 00:28:16,291 --> 00:28:18,375 Я спрашиваю: «Кто?» Он отвечает: «Этот парень! Он псих». 663 00:28:18,458 --> 00:28:19,458 Я положил эту хрень... 664 00:28:19,541 --> 00:28:23,000 Открываю бутылку, джинн заходит внутрь, я застегиваю... молнию и все такое. 665 00:28:23,083 --> 00:28:25,208 Парень возвращается и говорит: «Спасибо, чувак». 666 00:28:25,291 --> 00:28:26,375 Я отвечаю: «Да, без проблем». 667 00:28:26,458 --> 00:28:29,875 Он такой: «О, чувак, это была чертовски идеальная штука, которую я только что принял». 668 00:28:29,958 --> 00:28:31,166 И я такой: «О, круто». 669 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 Он говорит: «Я, блядь, зажег это дерьмо!» 670 00:28:34,000 --> 00:28:35,625 Я говорю: «Отлично, чувак». 671 00:28:35,708 --> 00:28:37,750 Он говорит: «Это был бездворник, чувак». 672 00:28:37,833 --> 00:28:39,125 Я говорю: «Хорошо». 673 00:28:39,208 --> 00:28:41,916 «Идеально, черт возьми. Нет ничего лучше, чем «без дворников». 674 00:28:42,000 --> 00:28:45,458 Я спрашиваю: «Откуда ты знаешь, что это был бездворник?» Он отвечает: «Я просто знаю». 675 00:28:45,541 --> 00:28:49,000 Я говорю: «Ну, нет, это надо проверить. Надо проверить отсутствие дворников». 676 00:28:49,083 --> 00:28:52,541 «Там, откуда я родом, «бездворник» — это когда ты протираешь, а потом уходишь, 677 00:28:52,625 --> 00:28:54,208 «Вот черт, мне не нужно было вытираться». 678 00:28:54,291 --> 00:28:57,750 А он такой: «Нет, это просто охренительное чувство. Ты просто знаешь». 679 00:28:57,833 --> 00:29:00,416 Я говорю: «Ну, ты, черт возьми, не можешь этого гарантировать». 680 00:29:00,500 --> 00:29:03,791 А он такой: «Нет, можешь. Слушай, блядь, я чувствую себя отлично». 681 00:29:03,875 --> 00:29:05,625 Я говорю: «Я бы это проверил». 682 00:29:05,708 --> 00:29:10,041 Он говорит: «Хорошо, я это проверю и докажу вам, что это был не дворник». 683 00:29:10,125 --> 00:29:12,958 Он говорит: «Дело в ощущениях». Я говорю: «О... ты знаешь». 684 00:29:13,833 --> 00:29:18,000 И вот он возвращается, а я, блядь, расстегиваю молнию на чемодане, 685 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 и все такое дерьмо, 686 00:29:19,166 --> 00:29:20,708 выньте эту вещь, потрите ее. 687 00:29:20,791 --> 00:29:21,916 Джинн выходит. 688 00:29:22,000 --> 00:29:24,916 Он говорит: «Это было чертовски смешно. Ты с ним связался!» 689 00:29:25,000 --> 00:29:28,541 Я говорю: «Ну, это правда. Тебе, блядь... тебе нужно это проверить». 690 00:29:28,625 --> 00:29:30,833 Он такой: «Я просто рад, что его больше нет». 691 00:29:30,916 --> 00:29:33,833 Он говорит: «Дай мне третье желание», а я говорю: «Третье желание, третье желание». 692 00:29:33,916 --> 00:29:35,583 Он говорит: «Хочешь большой член?» 693 00:29:35,666 --> 00:29:36,750 Я отвечаю: «Я не знаю». 694 00:29:36,833 --> 00:29:37,833 Он идет, 695 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 «Возьми большой член». 696 00:29:39,125 --> 00:29:41,750 А я отвечаю: «Я, блядь, не знаю». 697 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 «Разве я не должен просить мира во всем мире или чего-то в этом роде?» 698 00:29:44,166 --> 00:29:45,583 Он отвечает: «Да». 699 00:29:45,666 --> 00:29:46,541 «Возьми большой член». 700 00:29:46,625 --> 00:29:50,791 «Тебе понравится большой член. Никто не разочаровывается в большом члене». 701 00:29:50,875 --> 00:29:53,791 Я говорю: «В это время я чувствую себя полным придурком». 702 00:29:53,875 --> 00:29:55,333 «Позвольте мне добиться мира во всем мире». 703 00:29:55,416 --> 00:29:58,041 Он говорит: «Ладно. Значит, ты взял два бургера...» 704 00:29:58,125 --> 00:29:59,958 - [зрители смеются] - [хихикает] 705 00:30:00,041 --> 00:30:02,458 «...и, черт возьми, у вас есть мир во всем мире». 706 00:30:02,541 --> 00:30:04,208 И я такой: «Да, да». 707 00:30:04,291 --> 00:30:06,541 Он говорит: «Хорошо». Я говорю: «То есть это произойдет сейчас?» 708 00:30:06,625 --> 00:30:09,458 Он говорит: «Ну, тебе придется передать полномочия другому парню». 709 00:30:09,541 --> 00:30:11,958 Я говорю: «Ладно, я думал, я тот, кто тебе нужен». 710 00:30:12,041 --> 00:30:15,750 Он говорит: «Но он был... Это целое дело. Тебе нужно сделать обмен». 711 00:30:15,833 --> 00:30:17,333 И я спрашиваю: «Как вы делаете обмен?» 712 00:30:17,416 --> 00:30:21,500 Он говорит: «Ты его отсосешь... Если ты его отсосешь, то я твой». 713 00:30:21,583 --> 00:30:23,208 Я говорю: «Мне что, отлупить этого парня?» 714 00:30:23,291 --> 00:30:25,958 Он говорит: «Если его подрочить, то случится вся эта хрень». 715 00:30:26,041 --> 00:30:28,166 А я отвечаю: «Я на самом деле не хочу его дрочить». 716 00:30:28,250 --> 00:30:30,500 Он говорит: «Вы не хотите мира во всем мире?» 717 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 И я иду... 718 00:30:32,208 --> 00:30:35,250 Я говорю: «Да, но я не хочу, черт возьми, дрочить этому парню». 719 00:30:35,333 --> 00:30:38,666 «Я даже не знаю...» Я говорю: «Я никого не дрочу, 720 00:30:38,750 --> 00:30:40,541 и я даже не знаю этого чувака». 721 00:30:40,625 --> 00:30:43,541 Он говорит: «Это быстро, отшлепай его, удиви его, 722 00:30:43,625 --> 00:30:46,791 сделай это, и тогда мы приготовим для тебя два гамбургера, 723 00:30:46,875 --> 00:30:49,791 и чертов мир во всем мире, и это того стоит, брат». 724 00:30:49,875 --> 00:30:51,083 Я говорю: «Ладно, чувак». 725 00:30:51,166 --> 00:30:53,958 Итак, я иду в ванную, 726 00:30:55,458 --> 00:30:56,375 залезай в... 727 00:30:56,458 --> 00:30:58,791 Этот гребаный парень, у него сняли штаны. 728 00:30:59,583 --> 00:31:02,500 Нижнее белье снято, носки сняты. Рубашка все еще на мне. 729 00:31:03,083 --> 00:31:05,625 - Я говорю: «Что за фигня?» - Он говорит: «Ты был прав». 730 00:31:09,416 --> 00:31:10,750 «Это было чертовски...» 731 00:31:10,833 --> 00:31:12,583 «Я имею в виду, это было везде». 732 00:31:13,166 --> 00:31:14,291 [хихикает] 733 00:31:14,375 --> 00:31:17,625 «Он был у меня на бедрах, на коленях». 734 00:31:17,708 --> 00:31:19,333 «Я подумал: «Что за фигня?» 735 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 «Я думал, что это бездворник!» 736 00:31:21,208 --> 00:31:22,666 Я отвечаю: «Я не знаю». 737 00:31:22,750 --> 00:31:25,041 «Задняя часть ног. Я подумал: «Блядь!» 738 00:31:25,125 --> 00:31:27,458 «Я выбросила свое нижнее белье, понимаешь!» 739 00:31:27,541 --> 00:31:28,625 «Блядь, мужик!» 740 00:31:29,333 --> 00:31:30,601 Затем я просто быстро схватил его член. 741 00:31:30,625 --> 00:31:32,625 Я ему подрочил, и он кончил. 742 00:31:32,708 --> 00:31:34,108 Он такой: «Ого, что за фигня?» 743 00:31:34,166 --> 00:31:36,375 И он лежит на полу в своем дерьме и сперме, 744 00:31:36,458 --> 00:31:38,291 и он такой: «Ого, чувак!» 745 00:31:38,375 --> 00:31:39,625 [хихикает] 746 00:31:39,708 --> 00:31:42,833 Он такой: «Это, блядь, лучший аэропорт, чувак!» 747 00:31:42,916 --> 00:31:43,916 «Мне здесь нравится». 748 00:31:44,000 --> 00:31:47,083 Я выхожу туда, понимаете. Я вижу джинна. 749 00:31:47,166 --> 00:31:49,583 Я говорю: «Эй, братан, миссия выполнена. Мы сделали это». 750 00:31:49,666 --> 00:31:51,666 Он говорит: «Ты его отымела?» Я говорю: «Да». 751 00:31:51,750 --> 00:31:54,375 Он спросил: «Он закончил?» Я сказал: «Он, блядь, закончил». 752 00:31:55,291 --> 00:31:57,250 Затем он смотрит на меня. 753 00:31:57,333 --> 00:32:00,625 Я говорю: «Значит, у нас есть этот мир во всем мире, у нас есть эта дерьмовая двойная порция бургера?» 754 00:32:00,708 --> 00:32:03,583 Он говорит: «Ты на меня разозлишься». 755 00:32:04,916 --> 00:32:07,583 Я спросил: «Что случилось? Почему я должен злиться?» Он сказал... 756 00:32:08,291 --> 00:32:12,416 [вздыхает] «В любом случае, третье желание этого чувака, 757 00:32:13,041 --> 00:32:15,583 было получить дрочку от Бена Стиллера». 758 00:32:15,666 --> 00:32:17,666 [смех в зале] 759 00:32:19,041 --> 00:32:20,875 И я такой: «Что за фигня?» 760 00:32:20,958 --> 00:32:22,166 «Я не Бен Стиллер». 761 00:32:22,250 --> 00:32:23,750 Он говорит: «Это моя вина». 762 00:32:23,833 --> 00:32:25,833 [смех и аплодисменты] 763 00:32:25,916 --> 00:32:28,375 - [звучит мелодия фортепиано] - Большое спасибо. Спасибо. 764 00:32:28,458 --> 00:32:29,458 Спасибо! 765 00:32:30,208 --> 00:32:31,916 Ребята, вы такие милые. Спасибо. 766 00:32:32,000 --> 00:32:34,625 Ладно, хочешь повеселиться? Давайте повеселимся вместе. 767 00:32:34,708 --> 00:32:37,583 Нахуй это дерьмо. Пора отрываться. Ты в порядке, мужик? 768 00:32:37,666 --> 00:32:39,666 [играет забавная фортепианная мелодия] 769 00:32:39,750 --> 00:32:41,083 Мне нужно одеться. 770 00:32:41,166 --> 00:32:43,166 [мужчина] Мы любим тебя, Песочный человек! 771 00:32:52,625 --> 00:32:54,125 Может быть, стоит двигаться немного быстрее. 772 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 Хорошо. 773 00:32:57,208 --> 00:32:58,791 Ага-ага. 774 00:32:59,375 --> 00:33:00,958 Вы готовы к чему-то необычному? 775 00:33:01,041 --> 00:33:03,041 [крики и аплодисменты] 776 00:33:03,125 --> 00:33:05,125 [играет забавная басовая линия] 777 00:33:17,541 --> 00:33:18,583 Ага! 778 00:33:25,166 --> 00:33:27,458 ♪ Старик с ребенком ♪ 779 00:33:27,541 --> 00:33:30,541 ♪ Начал слишком поздно. Теперь он за это платит ♪ 780 00:33:32,250 --> 00:33:34,333 ♪ Старик с ребенком ♪ 781 00:33:34,416 --> 00:33:37,541 ♪ На футбольной тренировке. Лицом не в ту сторону. ♪ 782 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 ♪ Старик с ребенком ♪ 783 00:33:41,541 --> 00:33:44,666 ♪ Также у него есть сын среднего возраста, которого он никогда не видит ♪ 784 00:33:46,500 --> 00:33:48,583 ♪ Старик с ребенком ♪ 785 00:33:48,666 --> 00:33:50,833 ♪ Только что уснул в Chuck-E-Cheese ♪ 786 00:33:50,916 --> 00:33:51,833 Ага! 787 00:33:51,916 --> 00:33:54,083 [играет фанковый рифф] 788 00:33:56,791 --> 00:33:58,791 [разрозненные крики] 789 00:34:06,250 --> 00:34:07,458 [легкие аплодисменты] 790 00:34:07,541 --> 00:34:09,208 [зрители кричат] 791 00:34:09,291 --> 00:34:11,333 ♪ Бабушка в штанах для йоги ♪ 792 00:34:13,625 --> 00:34:16,833 ♪ Не тренируюсь, просто выгляжу чертовски сумасшедшим ♪ 793 00:34:18,625 --> 00:34:20,666 ♪ Бабушка в штанах для йоги ♪ 794 00:34:20,750 --> 00:34:23,750 ♪ Сзади она похожа на рожок мороженого ♪ 795 00:34:25,666 --> 00:34:27,541 ♪ Бабушка в штанах для йоги ♪ 796 00:34:27,625 --> 00:34:30,791 ♪ Это не верблюжья лапка, это моржовая лапка ♪ 797 00:34:31,958 --> 00:34:33,500 [легко посмеиваясь] 798 00:34:35,125 --> 00:34:36,958 ♪ Бабушка в штанах для йоги ♪ 799 00:34:37,041 --> 00:34:39,541 ♪ Когда она их снимает, ее пупок кашляет ♪ 800 00:34:39,625 --> 00:34:40,458 Ага! 801 00:34:40,541 --> 00:34:44,166 [играет фанковый рифф] 802 00:34:47,208 --> 00:34:49,208 [хлопки и разрозненные возгласы] 803 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 [крики и аплодисменты] 804 00:34:59,291 --> 00:35:01,416 ♪ Бульдог в костюме на Хэллоуин ♪ 805 00:35:02,833 --> 00:35:03,708 [хихикает] 806 00:35:03,791 --> 00:35:06,958 ♪ Он шмель, и он не выглядит счастливым ♪ 807 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 ♪ Бульдог в костюме на Хэллоуин ♪ 808 00:35:10,666 --> 00:35:13,583 ♪ Он всего лишь собака, Но он понимает, что такое достоинство ♪ 809 00:35:15,875 --> 00:35:17,833 ♪ Бульдог в костюме на Хэллоуин ♪ 810 00:35:17,916 --> 00:35:20,833 ♪ Его дедушка был волком. Теперь он носит антенны ♪ 811 00:35:23,125 --> 00:35:25,125 ♪ Бульдог в костюме на Хэллоуин ♪ 812 00:35:25,208 --> 00:35:27,708 ♪ Когда ты вернешься домой, тебя укусят ♪ 813 00:35:27,791 --> 00:35:28,666 Ага! 814 00:35:28,750 --> 00:35:30,416 [играет фанковый рифф] 815 00:35:37,500 --> 00:35:39,750 - [крики одобрения и аплодисменты] - [фанковый рифф продолжается] 816 00:35:41,375 --> 00:35:43,375 [зрители хлопают в такт] 817 00:35:47,375 --> 00:35:49,625 ♪ Парень с рюкзаком в кино ♪ 818 00:35:51,708 --> 00:35:54,750 ♪ Теперь я не могу сосредоточиться На том, что делает Человек-паук ♪ 819 00:35:56,541 --> 00:35:58,583 ♪ Парень с рюкзаком в кино ♪ 820 00:35:58,666 --> 00:36:01,375 ♪ Каждый раз, когда он двигается, я обделаюсь ♪ 821 00:36:03,458 --> 00:36:05,333 ♪ Парень с рюкзаком в кино ♪ 822 00:36:05,416 --> 00:36:08,791 ♪ Сидишь прямо между мной и гребаным выходом ♪ 823 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 ♪ Парень с рюкзаком в кино ♪ 824 00:36:13,000 --> 00:36:15,416 ♪ Вытаскивает дерьмо Слава Богу, это Twizzlers ♪ 825 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 [играет фанковый рифф] 826 00:36:23,208 --> 00:36:25,500 - [паузы в стиле фанка] - [возгласы одобрения и аплодисменты] 827 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Ух ты! 828 00:36:28,916 --> 00:36:29,791 Да! 829 00:36:29,875 --> 00:36:33,375 - [фанковый рифф продолжается] - [зрители хлопают в ладоши] 830 00:36:35,666 --> 00:36:36,666 Хорошо! 831 00:36:39,041 --> 00:36:40,916 [шепчет] Ладно, давайте снимем. 832 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 [шепотом] Давайте разберемся, ребята. 833 00:36:46,166 --> 00:36:48,000 ♪ Толстый коп на лошади ♪ 834 00:36:50,916 --> 00:36:53,750 ♪ Оба тяжело дышат. Они выживут? ♪ 835 00:36:55,708 --> 00:36:57,708 ♪ Толстый коп на лошади ♪ 836 00:36:57,791 --> 00:37:00,625 ♪ Молюсь, чтобы ничего не произошло на этом гребаном параде ♪ 837 00:37:02,833 --> 00:37:04,958 ♪ Толстый коп на лошади ♪ 838 00:37:05,041 --> 00:37:08,041 ♪ Что он сделал, что у него забрали патрульную машину? ♪ 839 00:37:12,166 --> 00:37:13,791 ♪ Толстый коп на лошади ♪ 840 00:37:14,291 --> 00:37:16,333 ♪ След из навоза, Но он исходит от копа ♪ 841 00:37:16,416 --> 00:37:17,333 Ага! 842 00:37:17,416 --> 00:37:18,916 - [музыка останавливается] - [зрители смеются] 843 00:37:19,000 --> 00:37:21,708 [крики и аплодисменты] 844 00:37:23,625 --> 00:37:24,916 Ребята, вы веселые. 845 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 Спасибо. 846 00:37:33,000 --> 00:37:34,083 Великолепно. 847 00:37:34,166 --> 00:37:36,666 Это был Splenda. Это, блядь... 848 00:37:37,708 --> 00:37:39,041 А как насчет слова «Ответ». 849 00:37:39,125 --> 00:37:42,625 Вы когда-нибудь задумывались над словом «Ответ»? И спрашивали себя: «Как это произошло?» 850 00:37:42,708 --> 00:37:45,333 Правописание слова «Ответ». ANS... 851 00:37:45,416 --> 00:37:46,291 В... 852 00:37:46,375 --> 00:37:47,500 "W"? Что за фигня? 853 00:37:48,083 --> 00:37:49,166 - [собака лает] - Что? 854 00:37:49,250 --> 00:37:50,875 - [Дэн] Вот дерьмо. - [аудитория восклицает] 855 00:37:50,958 --> 00:37:52,750 Я сказал... Что, черт возьми, происходит? 856 00:37:53,916 --> 00:37:55,375 Чья это, блядь, собака? 857 00:37:57,125 --> 00:37:59,000 Вы хотите посмотреть шоу или... 858 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 Привет! 859 00:38:02,250 --> 00:38:03,750 Привет, собака! 860 00:38:03,833 --> 00:38:05,500 Как дела, собака...? 861 00:38:05,583 --> 00:38:07,375 - Да, хорошая собачка... - [мужчина насвистывает] Беги! 862 00:38:07,458 --> 00:38:08,458 Хорошо. 863 00:38:08,541 --> 00:38:10,708 - Как зовут собаку? Знаешь? - Гэри. 864 00:38:10,791 --> 00:38:11,708 [Адам] Гэри? 865 00:38:11,791 --> 00:38:13,083 Привет, Гэри! 866 00:38:13,166 --> 00:38:16,458 Подожди, Гэри! Садись! Я хочу посмотреть, смогу ли я запустить эту розовую штуку. 867 00:38:16,541 --> 00:38:17,791 - Пошли. - [толпа смеется] 868 00:38:20,458 --> 00:38:22,083 Просто щекочу тебя, Гэри! 869 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 Просто немного пощекотать! 870 00:38:25,041 --> 00:38:28,000 Позже, Гэри. Хороший мальчик. Так держать, Гэри. 871 00:38:28,916 --> 00:38:30,583 Черт, чувак. 872 00:38:32,291 --> 00:38:34,041 В любом случае, мы потеряли контроль. 873 00:38:34,125 --> 00:38:36,125 [смех и аплодисменты] 874 00:38:37,500 --> 00:38:39,000 Ладно, я ухожу. 875 00:38:39,583 --> 00:38:41,375 Ладно, бля... 876 00:38:41,458 --> 00:38:44,208 Я... Я спрашиваю вас, ребята, что насчет слова «Ответ»? 877 00:38:45,083 --> 00:38:47,000 Слово «Ответ», черт возьми. 878 00:38:47,083 --> 00:38:49,541 Какого хрена "ANSW..." 879 00:38:49,625 --> 00:38:51,666 "W"? Какого хрена это произошло? Черт. 880 00:38:52,333 --> 00:38:53,833 Я знаю, я вам скажу. 881 00:38:53,916 --> 00:38:57,250 Итак, в любом случае, Merriam-Webster печатает первый словарь. 882 00:38:57,333 --> 00:38:58,416 Очень умный чувак. 883 00:38:58,500 --> 00:39:00,875 У него чертовски громкие слова и определения. 884 00:39:01,416 --> 00:39:04,333 Он сходит с ума. У него есть трубка и все такое дерьмо. 885 00:39:04,416 --> 00:39:06,000 В комнату входит его мать. 886 00:39:06,083 --> 00:39:08,083 «Пусть твой брат сделает это». 887 00:39:08,625 --> 00:39:11,833 А Мерриам такой: «Нет, нет. Нет. Это моя книга, мам». 888 00:39:11,916 --> 00:39:14,291 «Пожалуйста? Ты такой... У тебя есть все». 889 00:39:14,375 --> 00:39:17,125 «Он такой грустный в другой комнате». 890 00:39:17,208 --> 00:39:19,333 «Дайте ему почувствовать, что он чего-то достиг». 891 00:39:19,416 --> 00:39:22,416 И тут приходит брат: «Мама сказала, что я могу сделать это?» 892 00:39:24,416 --> 00:39:26,125 Merriam-Webster's говорит: «Давайте». 893 00:39:26,208 --> 00:39:29,166 Он говорит: «Ответьте». «ОТВЕТ»... 894 00:39:29,250 --> 00:39:30,250 "Ч..." 895 00:39:31,291 --> 00:39:32,291 "Семь." 896 00:39:33,500 --> 00:39:34,541 «Точка с запятой». 897 00:39:35,208 --> 00:39:38,625 Merriam-Webster говорит: «Знаешь что? Я дам тебе чертову букву «W»». 898 00:39:39,708 --> 00:39:41,750 Брат такой: «Ты мне его отдашь?» 899 00:39:42,416 --> 00:39:44,125 «Я что, благотворительная организация, черт возьми?» 900 00:39:45,375 --> 00:39:47,083 «Я тебя выебу, мужик». 901 00:39:47,875 --> 00:39:52,333 «Однажды я пойду в армию, вернусь и разнесу тебя в пух и прах». 902 00:39:52,416 --> 00:39:55,000 «Я собираюсь стать полковником, ублюдок». 903 00:39:55,583 --> 00:39:59,000 «Полковник. ПОЛКОВНИК». 904 00:39:59,083 --> 00:40:01,750 «Напиши это так, или я тебя прямо сейчас выебу, мужик». 905 00:40:01,833 --> 00:40:03,250 «Запиши это в ту книгу». 906 00:40:04,291 --> 00:40:06,458 Чертов Мерриам такой: «Ладно, чувак, хватит». 907 00:40:06,541 --> 00:40:10,541 "Я скажу тебе, когда будет достаточно, ублюдок. "Хватит". ENOU..." 908 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 "Г..." 909 00:40:13,750 --> 00:40:14,791 "ЧАС." 910 00:40:14,875 --> 00:40:17,166 «GH — это звук фу, черт возьми». 911 00:40:19,875 --> 00:40:22,541 «О, у тебя сейчас будет приступ астмы, ублюдок?» 912 00:40:22,625 --> 00:40:23,541 «Астма». 913 00:40:23,625 --> 00:40:25,333 «АСТ...» 914 00:40:25,958 --> 00:40:26,958 "ЧАС..." 915 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 «МА, придурок». 916 00:40:29,708 --> 00:40:31,000 «Запишите это в книгу». 917 00:40:31,875 --> 00:40:33,583 «Засунь себе в задницу лосося». 918 00:40:33,666 --> 00:40:36,041 «Лосось. ЛОСОСЬ». 919 00:40:36,125 --> 00:40:38,875 «Напиши именно так, иначе я опередлю тебя отсюда до Коннектикута». 920 00:40:38,958 --> 00:40:42,333 «Коннектикут. КОННЕК...» 921 00:40:42,416 --> 00:40:43,458 «Это имеет смысл». 922 00:40:43,541 --> 00:40:44,750 «...Это тикает». 923 00:40:44,833 --> 00:40:47,458 «Я буду трахать тебя каждую среду, ублюдок». 924 00:40:47,541 --> 00:40:51,208 "Среда. СР..." 925 00:40:51,291 --> 00:40:54,125 «Что? Что? Почему ты так на меня посмотрел? Н!» 926 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 "...воскресенье." 927 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 «Чёрт, я надеру тебе задницу». 928 00:41:01,250 --> 00:41:03,833 «Чёрт. Чёрт... Н.» 929 00:41:05,875 --> 00:41:07,041 [хихикает] 930 00:41:07,541 --> 00:41:11,000 Наконец Мерриам говорит: «Я больше так не могу. Ты гребаный псих». 931 00:41:11,083 --> 00:41:12,666 Он говорит: «Я знаю, что я псих». 932 00:41:14,000 --> 00:41:15,875 «Псих». «П...» 933 00:41:15,958 --> 00:41:18,375 - [зрители смеются] - [играет задумчивая музыка] 934 00:41:18,458 --> 00:41:19,708 Вот дерьмо. 935 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 [Адам насвистывает мелодию] 936 00:41:25,958 --> 00:41:27,958 [И насвистывающая мелодия] 937 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 [оба насвистывают мелодию[ 938 00:41:38,041 --> 00:41:40,041 [свист мелодии усиливается] 939 00:41:48,625 --> 00:41:50,291 [смеется] Я не могу этого сделать. 940 00:41:52,375 --> 00:41:54,541 ♪ Развод ♪ 941 00:41:54,625 --> 00:41:56,583 ♪ Со стороны это кажется таким забавным ♪ 942 00:41:57,166 --> 00:41:59,333 ♪ Теперь ты можешь делать все, что захочешь ♪ 943 00:41:59,416 --> 00:42:01,750 ♪ И никто тебя не остановит ♪ 944 00:42:01,833 --> 00:42:03,833 ♪ Может быть, ты будешь путешествовать по миру ♪ 945 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 ♪ Может быть, ты пойдёшь в кино ♪ 946 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 ♪ Может быть, ты выучишь новый язык ♪ 947 00:42:09,000 --> 00:42:11,125 ♪ Или познакомиться с красивыми дамами ♪ 948 00:42:11,208 --> 00:42:14,958 ♪ Или, может быть, ты просто переедешь к своей сестре ♪ 949 00:42:15,041 --> 00:42:17,166 ♪ И разрушу ее брак тоже ♪ 950 00:42:18,291 --> 00:42:19,916 - Хорошо. [свистит] - [мелодия заканчивается] 951 00:42:20,708 --> 00:42:22,791 Спасибо. Вот так. Хорошо, отлично. 952 00:42:22,875 --> 00:42:24,958 Давайте послушаем некоторые из них позже. 953 00:42:25,875 --> 00:42:29,458 В конце отличной песни или что-то в этом роде. Черт возьми, врубите эти свистки. 954 00:42:29,541 --> 00:42:31,583 - [Дэн посмеивается] - Мне всегда это нравилось. 955 00:42:31,666 --> 00:42:33,708 Вам бы это понравилось. Если бы люди... 956 00:42:33,791 --> 00:42:36,041 Вы двое... Это снова приведет к драке. 957 00:42:37,291 --> 00:42:38,375 Парень позади тебя. 958 00:42:38,458 --> 00:42:40,041 [громко свистит] 959 00:42:40,125 --> 00:42:41,458 «Заткнись нахуй...» 960 00:42:42,416 --> 00:42:44,166 Ладно. [смеется] 961 00:42:44,250 --> 00:42:46,541 Хорошо, давайте споем песню. 962 00:42:46,625 --> 00:42:48,250 Эта песня похожа на... 963 00:42:48,333 --> 00:42:50,000 Вот песня. Давайте посмотрим. 964 00:42:50,083 --> 00:42:52,833 О ком, судя по всему, может быть эта песня? 965 00:42:52,916 --> 00:42:53,958 Давайте посмотрим. 966 00:42:54,041 --> 00:42:56,625 Кажется, было бы забавно, если бы речь шла о... 967 00:42:57,500 --> 00:42:59,250 Кто, черт возьми... Похоже на... 968 00:43:00,041 --> 00:43:03,666 Черт, я действительно пытаюсь найти кого-то, кто мог бы быть в теме. 969 00:43:05,125 --> 00:43:07,291 Что за фигня? Давайте просто пойдем туда. 970 00:43:07,375 --> 00:43:09,708 А ты можешь посветить этому парню, черт возьми? 971 00:43:09,791 --> 00:43:10,791 Этот джентльмен здесь? 972 00:43:10,833 --> 00:43:12,708 Тебя устраивает быть частью этого? 973 00:43:12,791 --> 00:43:14,333 Ладно, я люблю тебя, брат. 974 00:43:14,416 --> 00:43:16,250 - [играет нежная мелодия] - Поехали. 975 00:43:16,333 --> 00:43:19,166 Эта песня была написана об этом джентльмене. 976 00:43:20,958 --> 00:43:22,750 [оба посмеиваются] 977 00:43:22,833 --> 00:43:24,958 ♪ Парень с дроном ♪ 978 00:43:25,041 --> 00:43:27,250 [Дэн] ♪ Парень с дроном ♪ 979 00:43:27,333 --> 00:43:31,000 [оба] ♪ Заставляю всех сегодня быть на пляже ♪ 980 00:43:31,083 --> 00:43:33,166 ♪ Неудобно ♪ 981 00:43:33,250 --> 00:43:35,250 [смех] 982 00:43:35,791 --> 00:43:37,750 ♪ Парень с дроном ♪ 983 00:43:37,833 --> 00:43:39,750 [Дэн] ♪ Парень с дроном ♪ 984 00:43:39,833 --> 00:43:45,083 [оба] ♪ Пульт дистанционного управления Перед его стояком в купальнике ♪ 985 00:43:45,166 --> 00:43:47,166 [смех] 986 00:43:47,916 --> 00:43:51,541 ♪ Он говорит, что там есть стая китов ♪ 987 00:43:51,625 --> 00:43:54,000 ♪ Сегодня в океане ♪ 988 00:43:55,916 --> 00:44:01,125 ♪ Это может быть самое редкое зрелище, которое он когда-либо видел ♪ 989 00:44:02,208 --> 00:44:04,416 [Адам] ♪ Но если это правда ♪ 990 00:44:04,500 --> 00:44:07,541 ♪ Почему его дрон просто завис ♪ 991 00:44:07,625 --> 00:44:09,125 ♪ Из-за моей жены? ♪ 992 00:44:11,791 --> 00:44:14,958 ♪ Он кажется странным парнем ♪ 993 00:44:16,250 --> 00:44:19,083 ♪ Я думаю, пришло время победить его ♪ 994 00:44:19,166 --> 00:44:21,583 [смеется] ♪ С моим пляжным зонтиком ♪ 995 00:44:21,666 --> 00:44:23,833 Давайте поприветствуем этого парня! Я люблю этого парня! 996 00:44:23,916 --> 00:44:26,625 Спасибо, что ты был частью этого. Братан, ты молодец! 997 00:44:27,666 --> 00:44:29,416 Спасибо. Я люблю тебя. 998 00:44:32,875 --> 00:44:35,166 Хорошо, надеюсь, вам понравится. 999 00:44:35,250 --> 00:44:37,250 [играет на пианино] 1000 00:44:38,333 --> 00:44:40,583 Мы никогда не играли в эту игру. Я взволнован. 1001 00:44:40,666 --> 00:44:41,875 Хорошо. 1002 00:44:41,958 --> 00:44:43,958 [хлопки и улюлюканье] 1003 00:44:50,250 --> 00:44:53,208 ♪ Мама, почему дверь заперта? ♪ 1004 00:44:54,541 --> 00:44:57,708 ♪ Папа, почему ты не отвечаешь? ♪ 1005 00:44:57,791 --> 00:45:02,000 ♪ Я слышу, как мама кричит, а папа говорит ♪ 1006 00:45:02,083 --> 00:45:04,791 ♪ Да, о да ♪ 1007 00:45:04,875 --> 00:45:08,416 ♪ Так что я пойду и принесу ключ ♪ 1008 00:45:08,500 --> 00:45:12,416 ♪ И я осторожно подкрадываюсь ♪ 1009 00:45:12,500 --> 00:45:15,416 ♪ И к моему большому удивлению ♪ 1010 00:45:16,250 --> 00:45:19,000 ♪ Прямо перед моими глазами ♪ 1011 00:45:19,083 --> 00:45:22,750 ♪ Я вижу, как папа бьет маму ♪ 1012 00:45:22,833 --> 00:45:24,833 ♪ Своим пенисом ♪ 1013 00:45:27,041 --> 00:45:29,875 ♪ Мама, почему простыни мокрые? ♪ 1014 00:45:30,541 --> 00:45:32,083 [посмеиваясь] 1015 00:45:32,166 --> 00:45:34,958 ♪ Папа, что с изголовьем кровати ♪ 1016 00:45:35,041 --> 00:45:38,541 ♪ Я слышу, как папа говорит маме ♪ 1017 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 ♪ Милая, я еще не закончила ♪ 1018 00:45:42,250 --> 00:45:45,625 ♪ Мама говорит, мы найдем другой способ ♪ 1019 00:45:45,708 --> 00:45:49,791 ♪ Потому что ее маленький мальчик может остаться ♪ 1020 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 ♪ Так что я прижимаюсь очень мило ♪ 1021 00:45:53,583 --> 00:45:56,458 ♪ Прямо между маминых бедер ♪ 1022 00:45:56,541 --> 00:46:00,041 ♪ А потом папа выколол мне глаз ♪ 1023 00:46:00,125 --> 00:46:02,125 ♪ Своим пенисом ♪ 1024 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 [смех и аплодисменты] 1025 00:46:07,625 --> 00:46:09,625 [зрители свистят] 1026 00:46:09,708 --> 00:46:11,875 [играет тихая мелодия на фортепиано] 1027 00:46:16,416 --> 00:46:17,791 Это печально. 1028 00:46:18,708 --> 00:46:19,833 [хихикает] 1029 00:46:22,458 --> 00:46:23,833 Вы звучите мило. 1030 00:46:24,375 --> 00:46:26,750 ♪ Сейчас ей не нужна моя помощь ♪ 1031 00:46:27,291 --> 00:46:28,625 ♪ Ложусь спать ♪ 1032 00:46:29,125 --> 00:46:31,375 ♪ Ей не нужно, чтобы я укладывала ее спать ♪ 1033 00:46:31,875 --> 00:46:33,666 ♪ Или поцелуй ее в голову ♪ 1034 00:46:33,750 --> 00:46:36,250 ♪ И ей не нужно, чтобы я ее забирал ♪ 1035 00:46:36,333 --> 00:46:38,375 ♪ У входной двери своей лучшей подруги ♪ 1036 00:46:38,458 --> 00:46:41,166 ♪ Вчера она получила водительские права ♪ 1037 00:46:42,833 --> 00:46:45,583 ♪ Она больше во мне не нуждается ♪ 1038 00:46:46,500 --> 00:46:48,000 ♪ О нет ♪ 1039 00:46:49,000 --> 00:46:50,291 ♪ О нет ♪ 1040 00:46:51,500 --> 00:46:53,041 ♪ О нет ♪ 1041 00:46:53,833 --> 00:46:56,500 ♪ Мне не нужно тренироваться в футболе ♪ 1042 00:46:56,583 --> 00:46:59,000 ♪ Говорит, что не любит спорт ♪ 1043 00:46:59,083 --> 00:47:01,625 ♪ Ей не нужно, чтобы я учил ее алгебре ♪ 1044 00:47:01,708 --> 00:47:03,500 ♪ Или помощь с отчетами по книгам ♪ 1045 00:47:03,583 --> 00:47:06,333 ♪ И ей не нужно, чтобы я водил ее плавать ♪ 1046 00:47:06,416 --> 00:47:08,958 ♪ Как будто она хотела бы, чтобы я исчез ♪ 1047 00:47:09,041 --> 00:47:10,833 ♪ Но она все еще нуждается во мне ♪ 1048 00:47:11,708 --> 00:47:13,666 ♪ Чтобы купить пиво своим друзьям ♪ 1049 00:47:13,750 --> 00:47:14,958 ♪ Купи ее друзьям пива ♪ 1050 00:47:15,041 --> 00:47:18,208 ♪ Когда ей понадобится упаковка Natty Ice, она прибежит ко мне ♪ 1051 00:47:18,708 --> 00:47:19,908 [Дэн] ♪ Купи ее друзьям пива ♪ 1052 00:47:19,958 --> 00:47:23,416 ♪ Бочонки и высокие стаканы «Пони» Да, я все еще на вечеринке ♪ 1053 00:47:23,500 --> 00:47:24,708 ♪ Купи ее друзьям пива ♪ 1054 00:47:24,791 --> 00:47:26,750 ♪ Ни один магазин никогда не продаст им это ♪ 1055 00:47:26,833 --> 00:47:30,833 ♪ Потому что они все выглядят так, будто им десять ♪ 1056 00:47:30,916 --> 00:47:33,458 - [мелодия останавливается] - [приветственные крики и аплодисменты] 1057 00:47:34,750 --> 00:47:38,125 - [возобновляется мелодия фортепиано] - ♪ И когда моя малышка попадет под суд за вождение в нетрезвом виде ♪ 1058 00:47:39,250 --> 00:47:44,250 ♪ Она снова вернётся В папино автокресло ♪ 1059 00:47:44,333 --> 00:47:46,666 - [крики одобрения и аплодисменты] - [мелодия становится задумчивой] 1060 00:47:47,500 --> 00:47:49,583 ♪ Развод ♪ 1061 00:47:49,666 --> 00:47:52,250 ♪ Потому что я купил пиво для своей дочери ♪ 1062 00:47:52,875 --> 00:47:54,916 - [мелодия останавливается] - Хорошо. Хорошо, так что, э-э... 1063 00:47:55,000 --> 00:47:56,083 [хихикает] 1064 00:47:57,041 --> 00:47:58,250 Да, да, да. 1065 00:47:58,333 --> 00:47:59,500 [хихикает] 1066 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Это смешно, чувак. 1067 00:48:02,541 --> 00:48:05,041 Вы когда-нибудь ходили на вечеринки к друзьям своих детей? 1068 00:48:05,125 --> 00:48:07,916 и вы уходите с вечеринки, держа в руке шарик с гелием? 1069 00:48:08,000 --> 00:48:09,208 Ты говоришь: «Спасибо!» 1070 00:48:09,291 --> 00:48:11,500 И ты уходишь с гелиевым шариком, 1071 00:48:11,583 --> 00:48:14,708 вы думаете: «Какого хрена... Почему я ушёл с воздушным шаром?» 1072 00:48:14,791 --> 00:48:18,250 «Теперь мне нужно ехать с ним домой», потому что отпускать его нельзя. 1073 00:48:18,333 --> 00:48:21,083 Раньше мы только это и делали. Ты, блядь, отпустил это. 1074 00:48:21,166 --> 00:48:23,375 Это было похоже на веселье для всей гребаной семьи. 1075 00:48:23,458 --> 00:48:25,958 Глядя на это, вся моя семья говорила: «Вот так». 1076 00:48:26,041 --> 00:48:28,208 Мой отец был бы такой... [стонет] 1077 00:48:28,291 --> 00:48:32,166 Моя сестра сказала бы: «Я этого не вижу». Мой отец сказал бы... [стонет] 1078 00:48:34,250 --> 00:48:36,958 Но теперь это невозможно, потому что это вредно для окружающей среды. 1079 00:48:37,041 --> 00:48:40,125 Я подумал: «Блин. Теперь мне придется ехать домой с этим чертовым шариком». 1080 00:48:40,208 --> 00:48:43,458 «Он заблокирует все углы». Я такой: «Чертов воздушный шар!» 1081 00:48:43,541 --> 00:48:45,583 Поэтому я подумал: «К чёрту всё это. Дайте мне это забыть». 1082 00:48:45,666 --> 00:48:48,375 Я собираюсь отпустить ситуацию, но тут вечеринка пустеет. 1083 00:48:48,458 --> 00:48:50,500 Все эти люди выходят, а я такой... 1084 00:48:50,583 --> 00:48:51,875 И они такие... Я говорю... 1085 00:48:51,958 --> 00:48:53,958 И они такие... Я говорю: «Нет». 1086 00:48:57,000 --> 00:48:59,458 Я говорю: «Я просто...» 1087 00:48:59,541 --> 00:49:01,166 «Занимаюсь небольшими делами с лассо». 1088 00:49:01,250 --> 00:49:02,958 И они такие: «Ты!» 1089 00:49:03,458 --> 00:49:06,291 «Ты собирался убить дельфинов». Я говорю: «Я бы никогда этого не сделал». 1090 00:49:06,375 --> 00:49:08,625 И они такие... [рычит] И я такой... [стонет] 1091 00:49:10,041 --> 00:49:12,291 И вот я иду к своей машине. 1092 00:49:12,375 --> 00:49:15,041 Я притворяюсь, что дверная ручка слишком сложна в управлении. 1093 00:49:15,125 --> 00:49:17,333 Я позволил этой чертовой веревке выскользнуть из моих рук. 1094 00:49:17,416 --> 00:49:18,875 и я остаюсь сосредоточенным на ручке. 1095 00:49:18,958 --> 00:49:22,291 И я слышу, как они говорят: «Что?» И я говорю: «Что случилось... О, нет!» 1096 00:49:22,375 --> 00:49:23,666 Ой... 1097 00:49:23,750 --> 00:49:26,833 «Ну, и что мы теперь можем сделать? Знаешь, оно, блядь, уплывает». 1098 00:49:26,916 --> 00:49:29,333 «Мы не можем это остановить. Давайте посмотрим это вместе». 1099 00:49:29,416 --> 00:49:30,541 Они такие... [рычит] 1100 00:49:30,625 --> 00:49:31,916 И я говорю... "Ну..." 1101 00:49:33,916 --> 00:49:36,958 А потом я иду домой и нахожусь в своей спальне, 1102 00:49:37,041 --> 00:49:39,916 семь часов вечера, и я слышу стук в окно. 1103 00:49:40,000 --> 00:49:41,458 [имитирует дребезжание] 1104 00:49:41,541 --> 00:49:42,750 Я подхожу к окну. 1105 00:49:42,833 --> 00:49:45,458 Я открываю его, а там этот чертов воздушный шар летает. 1106 00:49:45,541 --> 00:49:47,958 Я смотрю, а воздушный шар говорит: «Спасибо». 1107 00:49:48,041 --> 00:49:49,500 И я отвечаю: «Да, без проблем». 1108 00:49:49,583 --> 00:49:51,750 Воздушный шар как будто говорит: «Видишь, как высоко я взлетел?» 1109 00:49:51,833 --> 00:49:53,666 Я говорю: «Ты был там, черт возьми, очень высоко». 1110 00:49:53,750 --> 00:49:55,833 А воздушный шар такой: «У меня не было ремня безопасности». 1111 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Я говорю: «О, да, ты смелая, понимаешь?» 1112 00:49:57,791 --> 00:49:59,916 Воздушный шар как будто говорит: «Мне было все равно. Я просто это сделал». 1113 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 А я ему: «Ты, черт возьми, пошел на это». 1114 00:50:01,916 --> 00:50:04,291 А воздушный шар такой: «Это была моя фантазия!» 1115 00:50:04,375 --> 00:50:06,833 И я такой: «Ну вот, твоя чертова фантазия сбылась». 1116 00:50:06,916 --> 00:50:09,541 Баллон такой: «За всю свою жизнь у меня было две фантазии». 1117 00:50:09,625 --> 00:50:12,916 Я говорю: «Ну, у тебя одно сбылось». А воздушный шар такой: «У меня их было два». 1118 00:50:13,000 --> 00:50:15,166 Я говорю: «Ну, черт возьми, одна твоя мечта сбылась». 1119 00:50:15,250 --> 00:50:17,208 А шарик такой: «У меня их было два». 1120 00:50:17,291 --> 00:50:19,375 - Я говорю: «Хорошо». - [зрители смеются] 1121 00:50:19,458 --> 00:50:20,916 Я спрашиваю: «А что было в другой раз?» 1122 00:50:21,000 --> 00:50:23,041 Воздушный шар как будто говорит: «Я просто хотел узнать, 1123 00:50:23,125 --> 00:50:24,416 каково было бы, если бы 1124 00:50:24,500 --> 00:50:25,916 кто-то меня съел». 1125 00:50:26,000 --> 00:50:28,583 А я отвечаю: «Я, блядь, ничем не могу тебе помочь». 1126 00:50:28,666 --> 00:50:30,500 «Я человек. Понимаешь, о чем я?» 1127 00:50:30,583 --> 00:50:33,833 «Возможно, на следующей неделе я смогу принести с вечеринки еще один шарик». 1128 00:50:33,916 --> 00:50:36,416 «Вы, ребята, можете заниматься ерундой». Баллон такой: «Ой...» 1129 00:50:36,500 --> 00:50:39,708 Я говорю: «У меня есть велосипедный насос. Ты умеешь баловаться с велосипедным насосом?» 1130 00:50:39,791 --> 00:50:41,916 Она такая: «Я не знаю, какой у тебя велосипедный насос». 1131 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Я говорю: «Ну, ты же меня не знаешь, да?» 1132 00:50:44,083 --> 00:50:46,500 Воздушный шар говорит: «Я думал, нам было весело». 1133 00:50:48,166 --> 00:50:50,166 Я говорю: «Я женат, понимаешь, о чем я?» 1134 00:50:50,250 --> 00:50:52,208 «У меня есть чертовы дети. Мне есть что терять». 1135 00:50:52,291 --> 00:50:54,791 Баллон такой: «Ой, я никому не скажу». 1136 00:50:55,666 --> 00:50:58,833 Я говорю: «Ну, я буду знать», а шарик такой... [вздыхает] 1137 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 «Ты милый». 1138 00:51:01,916 --> 00:51:04,583 А я говорю: «Я не могу тебя съесть. Я никогда этого не сделаю». 1139 00:51:04,666 --> 00:51:05,875 «Это не имеет смысла». 1140 00:51:05,958 --> 00:51:08,916 Но я спрашиваю: «Но как можно съесть воздушный шар?» 1141 00:51:09,000 --> 00:51:12,916 Воздушный шар говорит: «Это просто. Так что возьми меня и потри меня о свою голову...» 1142 00:51:13,000 --> 00:51:14,333 И я говорю: «Ну, я могу это сделать». 1143 00:51:14,416 --> 00:51:17,458 Моя жена никогда не рассердится на меня за то, что я тру воздушный шар о голову. 1144 00:51:17,541 --> 00:51:19,458 Я беру воздушный шар и начинаю это делать. 1145 00:51:19,541 --> 00:51:22,166 А воздушный шар такой: «Ого, помедленнее, помедленнее». 1146 00:51:22,250 --> 00:51:24,000 - [аудитория смеется] - [смеется] 1147 00:51:24,083 --> 00:51:25,083 "Замедлять." 1148 00:51:25,125 --> 00:51:27,541 Воздушный шар такой: «Это статическое электричество». 1149 00:51:27,625 --> 00:51:28,958 «Это наука». 1150 00:51:30,625 --> 00:51:33,416 Я говорю: «Хорошо». «Положи меня на кровать. Я буду держаться ее». 1151 00:51:33,500 --> 00:51:35,125 Поэтому я положила воздушный шар на кровать. 1152 00:51:35,208 --> 00:51:37,833 Воздушный шар говорит: «Попробуй сдвинуть меня», и я делаю то же самое. 1153 00:51:37,916 --> 00:51:39,833 Он постоянно возвращается в одно и то же место. 1154 00:51:39,916 --> 00:51:42,083 Воздушный шар смеется: «Разве это не смешно?» 1155 00:51:42,166 --> 00:51:43,166 Я говорю: «Это здорово». 1156 00:51:43,250 --> 00:51:45,166 Воздушный шар словно говорит: «Попробуй-ка меня сдвинуть!» 1157 00:51:45,250 --> 00:51:48,208 Ну, я и говорю: бум, бум. Шарик такой: «Вот теперь мы говорим». 1158 00:51:48,791 --> 00:51:50,291 И я говорю: «Хорошо». 1159 00:51:51,500 --> 00:51:53,625 - [мужчина] Да! - А потом шарик такой: 1160 00:51:54,625 --> 00:51:58,500 «Ты можешь развязать мой... Видишь маленький узелок внизу?» 1161 00:51:58,583 --> 00:52:01,416 Я говорю: «Да». А воздушный шар такой: «Это мой бродяга!» 1162 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 И тогда я сказал: «Хорошо». 1163 00:52:02,750 --> 00:52:05,916 А шарик такой: «Открой его», и я беру эту чертову штуку. 1164 00:52:06,000 --> 00:52:09,291 Я говорю: «Я могу открыть чертову... Моя жена не будет злиться, если я открою воздушный шар». 1165 00:52:09,375 --> 00:52:11,666 И вот я начинаю его развязывать, а шарик такой: 1166 00:52:11,750 --> 00:52:13,333 «Ох, ох, подстриги ногти». 1167 00:52:13,416 --> 00:52:14,916 И я такой: «Что за фигня?» 1168 00:52:15,000 --> 00:52:17,583 У меня все в порядке с ногтями, и я могу его открыть. 1169 00:52:18,500 --> 00:52:20,916 А шарик такой: «Открой его слегка». 1170 00:52:21,000 --> 00:52:22,791 «Не сходи с ума из-за меня». 1171 00:52:22,875 --> 00:52:24,250 Я открываю его и слышу... 1172 00:52:24,333 --> 00:52:25,458 [издает свистящий звук] 1173 00:52:25,541 --> 00:52:28,666 ...вот так. А шарик такой: "О Боже". 1174 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 "Извини." 1175 00:52:29,916 --> 00:52:31,500 А я отвечаю: «Нет, всё в порядке». 1176 00:52:31,583 --> 00:52:33,833 А шарик такой: «Мне так стыдно, 1177 00:52:33,916 --> 00:52:37,791 и я сделал вертолет-куифи». 1178 00:52:38,625 --> 00:52:40,708 Я говорю: «Это, блядь, естественно». 1179 00:52:41,291 --> 00:52:45,666 «Ты расскажешь всем своим друзьям». Я говорю: «Я, блядь, никому не расскажу». 1180 00:52:45,750 --> 00:52:48,833 «Может быть, однажды я расскажу об этом нескольким людям в театре». 1181 00:52:51,208 --> 00:52:54,208 А шарик такой: «А теперь поиграй с моим соском». 1182 00:52:54,291 --> 00:52:56,583 Я спрашиваю: «У тебя есть сосок?» «На мне сверху». 1183 00:52:56,666 --> 00:52:59,750 Я говорю: «Да, наверное, это похоже на сосок». 1184 00:52:59,833 --> 00:53:02,166 Воздушный шар такой: «Похоже на то? Это он!» 1185 00:53:02,250 --> 00:53:03,458 «Да поиграйся ты с ним, блядь!» 1186 00:53:03,541 --> 00:53:06,083 Начал на меня орать и все такое. Я говорю: «Это уже с ума сошло». 1187 00:53:06,166 --> 00:53:09,250 «Мне становится не по себе. Ты заставляешь меня чувствовать себя плохо». 1188 00:53:09,333 --> 00:53:11,958 И поэтому я просто остановился. Я выдернул вилку из этого дерьма. 1189 00:53:12,041 --> 00:53:14,125 Я не мог... Мне пришлось это бросить. 1190 00:53:14,208 --> 00:53:16,125 В любом случае, моя жена, типа, 1191 00:53:16,208 --> 00:53:17,833 эээ, 45 минут спустя... 1192 00:53:17,916 --> 00:53:19,708 Она начинает стучать в дверь. 1193 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Знаешь, черт возьми, кричать: «Где ты был?» 1194 00:53:22,041 --> 00:53:24,166 И «Ужин готов. Дети спустились». 1195 00:53:24,250 --> 00:53:27,541 «Что, черт возьми, происходит? И почему у тебя волосы торчат?» 1196 00:53:27,625 --> 00:53:29,291 - Э-э... - [разрозненный смех] 1197 00:53:30,125 --> 00:53:31,291 И я... 1198 00:53:31,375 --> 00:53:32,375 Я был такой... 1199 00:53:32,916 --> 00:53:36,666 [высоким голосом] «Милая, я просто развлекался со своим другом». 1200 00:53:38,416 --> 00:53:42,125 [высоким голосом] «Никто не лизал ничью задницу». 1201 00:53:42,708 --> 00:53:44,708 [свистит высоким голосом] 1202 00:53:46,166 --> 00:53:47,333 - [раскаты грома] - Ого. 1203 00:53:47,416 --> 00:53:48,916 [зловещая фортепианная мелодия] 1204 00:53:49,000 --> 00:53:51,458 Черт возьми, это звучит страшно. Это пугает вас, ребята? 1205 00:53:51,541 --> 00:53:53,458 Ребята... Вам немного страшно? 1206 00:53:53,541 --> 00:53:55,541 Я тоже. Я сейчас чертовски занервничал. 1207 00:53:55,625 --> 00:53:58,000 - [волчий вой] - [зловещая мелодия на пианино] 1208 00:53:58,083 --> 00:54:00,250 [волчий вой] Дай мне услышать тебя там. 1209 00:54:00,333 --> 00:54:03,083 - [зрители воют] - [ведьмин смех Адама] 1210 00:54:03,166 --> 00:54:04,250 [волчий вой] 1211 00:54:04,333 --> 00:54:06,333 [зрители вопят] 1212 00:54:06,416 --> 00:54:09,375 ♪ Грядет что-то страшное ♪ 1213 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 [воет] 1214 00:54:11,291 --> 00:54:13,000 [зрители вопят] 1215 00:54:13,083 --> 00:54:16,458 ♪ Моя мама только что прилетела в гости ♪ 1216 00:54:16,541 --> 00:54:18,416 [зрители смеются и воют] 1217 00:54:18,500 --> 00:54:22,125 ♪ И я спросил ее, как долго она пробудет ♪ 1218 00:54:22,208 --> 00:54:23,708 [вой] 1219 00:54:23,791 --> 00:54:27,541 ♪ А она говорит: «Я не бронировала обратный рейс» ♪ 1220 00:54:27,625 --> 00:54:29,916 Нет! 1221 00:54:30,000 --> 00:54:33,875 - [долгий вой, разносящийся эхом] - [Адам зловеще смеется] 1222 00:54:36,833 --> 00:54:39,916 ♪ Дальше будет еще страшнее ♪ 1223 00:54:40,000 --> 00:54:41,291 [воет] 1224 00:54:41,375 --> 00:54:42,958 [зрители вопят] 1225 00:54:43,041 --> 00:54:47,291 ♪ Я еду по дороге В три часа дня ♪ 1226 00:54:47,375 --> 00:54:48,791 [вой] 1227 00:54:48,875 --> 00:54:52,625 ♪ И я ни хрена не вижу, потому что солнце светит мне прямо в глаза ♪ 1228 00:54:52,708 --> 00:54:53,958 [смех и вой] 1229 00:54:54,041 --> 00:54:56,166 ♪ Но я просто делаю то же, что и все остальные ♪ 1230 00:54:56,250 --> 00:54:59,291 ♪ Я продолжаю ехать и молюсь, чтобы ничего не врезаться ♪ 1231 00:54:59,375 --> 00:55:01,083 [зрители вопят] 1232 00:55:01,166 --> 00:55:03,208 ♪ И тут я слышу глухой стук. ♪ 1233 00:55:03,291 --> 00:55:04,333 [вой] 1234 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 ♪ И тут я вижу, как над машиной пролетает светлый парик. ♪ 1235 00:55:07,625 --> 00:55:08,458 [хихикает] 1236 00:55:08,541 --> 00:55:12,000 ♪ Вместе с шестью кусочками суши ♪ 1237 00:55:12,083 --> 00:55:14,541 [зрители смеются и воют] 1238 00:55:14,625 --> 00:55:16,208 ♪ И тут я понимаю ♪ 1239 00:55:16,291 --> 00:55:18,500 ♪ Я только что убил Дэвида Спейда ♪ 1240 00:55:18,583 --> 00:55:20,166 Нет! 1241 00:55:20,250 --> 00:55:23,333 Дэвид! Я тебя там не видел! 1242 00:55:23,416 --> 00:55:26,375 [зловеще смеется] 1243 00:55:26,458 --> 00:55:27,666 ♪ Еще... ♪ [хихикает] 1244 00:55:27,750 --> 00:55:30,416 ♪ Дальше будет еще страшнее ♪ 1245 00:55:30,500 --> 00:55:31,958 [вой] 1246 00:55:32,041 --> 00:55:33,916 [смеется как Скуби-Ду] 1247 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 [смеется как Скуби-Ду] 1248 00:55:36,791 --> 00:55:39,375 - Твоя очередь. [смеётся как Скуби] - [зрители смеются как Скуби] 1249 00:55:39,458 --> 00:55:40,458 Очень хороший. 1250 00:55:40,958 --> 00:55:43,625 ♪ Я смотрю порно ♪ 1251 00:55:43,708 --> 00:55:45,791 [все воют] 1252 00:55:46,625 --> 00:55:48,250 ♪ На моем iPhone ♪ 1253 00:55:48,333 --> 00:55:49,666 [зрители воют] 1254 00:55:49,750 --> 00:55:52,125 ♪ И не слышно ни звука ♪ 1255 00:55:52,208 --> 00:55:54,416 [аудитория восклицает и воет] 1256 00:55:55,250 --> 00:55:58,666 ♪ И тут я понимаю, что я подключен к Bluetooth ♪ 1257 00:55:59,166 --> 00:56:01,000 [аудитория восклицает и воет] 1258 00:56:01,083 --> 00:56:02,083 [Адам усмехается] 1259 00:56:02,500 --> 00:56:04,375 ♪ В машине моей жены ♪ 1260 00:56:04,458 --> 00:56:06,666 - [смех и вой] - [хихиканье] 1261 00:56:07,291 --> 00:56:10,541 ♪ И она ведёт детей На тренировку по футболу ♪ 1262 00:56:10,625 --> 00:56:12,125 Эй, нет! 1263 00:56:12,208 --> 00:56:16,625 Дети! У папы просто зуд, и он чешется! 1264 00:56:16,708 --> 00:56:18,833 - [смех] - [смех в зале] 1265 00:56:18,916 --> 00:56:21,291 Он не делал ничего смешного. 1266 00:56:21,833 --> 00:56:26,000 [зловещий смех] 1267 00:56:26,916 --> 00:56:29,416 ♪ Дальше будет еще страшнее ♪ [хихикает] 1268 00:56:30,416 --> 00:56:34,916 ♪ Сегодня ночь Хэллоуина, и я не могу найти свои мармеладки с травкой ♪ 1269 00:56:35,000 --> 00:56:36,666 [вой] 1270 00:56:36,750 --> 00:56:40,916 ♪ И тут я понимаю, что моя мама раздаёт их всем детям ♪ 1271 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 О, нет! 1272 00:56:43,083 --> 00:56:45,958 - [вой разносится эхом] - Переждите это, дети. С вами все будет хорошо. 1273 00:56:46,625 --> 00:56:48,125 [посмеиваясь] 1274 00:56:48,208 --> 00:56:51,041 Длится всего шесть часов. 1275 00:56:54,833 --> 00:56:56,541 ♪ Еще больше страшного дерьма ♪ 1276 00:56:56,625 --> 00:56:58,666 ♪ И я тоже не могу в это поверить ♪ 1277 00:56:59,166 --> 00:57:01,083 [воет] ♪ Немного громче ♪ 1278 00:57:01,166 --> 00:57:02,666 [громкий вой] 1279 00:57:02,750 --> 00:57:04,583 ♪ Не так уж и громко, это меня напугало ♪ 1280 00:57:06,000 --> 00:57:09,625 ♪ Я только что пытался отправить жене фотку члена ♪ 1281 00:57:09,708 --> 00:57:10,958 [вой] 1282 00:57:11,041 --> 00:57:14,666 ♪ Но я случайно отправил это Аль Пачино ♪ 1283 00:57:14,750 --> 00:57:16,583 [вой] 1284 00:57:16,666 --> 00:57:19,000 ♪ И он прислал мне два в ответ ♪ [смеется] 1285 00:57:19,083 --> 00:57:20,416 О, нет! 1286 00:57:20,500 --> 00:57:21,666 [стоны] 1287 00:57:22,208 --> 00:57:24,333 Молодец, Эл. Отличная работа. 1288 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 [хрипло смеется] 1289 00:57:28,083 --> 00:57:29,291 [аудитория хрипло смеется] 1290 00:57:29,375 --> 00:57:31,375 [Адам зловеще смеется] 1291 00:57:31,458 --> 00:57:32,666 [дует в малину] 1292 00:57:32,750 --> 00:57:35,250 [Адам смеется] 1293 00:57:35,333 --> 00:57:37,250 [долгий вой, разносящийся эхом] 1294 00:57:37,333 --> 00:57:39,000 ♪ Последняя чертова страшилка ♪ 1295 00:57:39,083 --> 00:57:41,958 [Адам и зрители воют] 1296 00:57:42,041 --> 00:57:43,916 [лай среди зрителей] 1297 00:57:44,000 --> 00:57:45,166 Никакого лая. 1298 00:57:45,250 --> 00:57:46,916 [смех в зале] 1299 00:57:47,416 --> 00:57:50,333 ♪ Я только что нашел вибратор своей жены ♪ 1300 00:57:50,416 --> 00:57:52,416 [вой] 1301 00:57:52,500 --> 00:57:54,666 ♪ На кровати в гостевой комнате ♪ 1302 00:57:54,750 --> 00:57:56,708 [вой] 1303 00:57:57,208 --> 00:57:59,125 ♪ Где остановилась моя мама ♪ 1304 00:57:59,208 --> 00:58:00,916 [зрители восклицают и смеются] 1305 00:58:01,000 --> 00:58:02,666 [хихикает, воет] 1306 00:58:02,750 --> 00:58:04,750 [зрители вопят] 1307 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 ♪ И было еще тепло ♪ 1308 00:58:07,125 --> 00:58:09,041 Нет! 1309 00:58:09,125 --> 00:58:10,958 Мамочка! 1310 00:58:11,458 --> 00:58:13,041 «Мамочки тоже могут веселиться!» 1311 00:58:13,125 --> 00:58:14,833 - [Адам смеется] - [зрители смеются] 1312 00:58:14,916 --> 00:58:17,375 Ребята, вы чертовски хороши. 1313 00:58:17,916 --> 00:58:19,083 Спасибо. 1314 00:58:19,166 --> 00:58:21,166 [крики и аплодисменты] 1315 00:58:24,833 --> 00:58:26,166 Вот дерьмо, чувак. 1316 00:58:27,625 --> 00:58:30,000 Нам определенно нужна эта чертова штука. 1317 00:58:30,083 --> 00:58:32,625 [технологии] Хорошие новости... Похоже... Мы... Мы поняли. 1318 00:58:32,708 --> 00:58:35,375 Мы разобрались с проблемой. Нам нужно еще пару минут. 1319 00:58:35,458 --> 00:58:38,916 Почему бы тебе не сыграть Элвиса, и к тому времени мы уже будем в порядке. 1320 00:58:39,833 --> 00:58:41,083 Обещаешь? 1321 00:58:42,291 --> 00:58:44,208 [смеется] Я абсолютно обещаю. 1322 00:58:44,291 --> 00:58:47,416 Знаешь, ты, черт возьми, ни разу не сказал «извини»? 1323 00:58:47,958 --> 00:58:49,666 [техн] Это техническая неполадка. 1324 00:58:49,750 --> 00:58:52,500 Ладно, придурок, ты сказал это десять раз! 1325 00:58:52,583 --> 00:58:55,500 [тех] Если вы хотите подождать, мы можем просто подождать пять минут. 1326 00:58:55,583 --> 00:58:57,500 Хорошо, мы сделаем... Хорошо. 1327 00:58:57,583 --> 00:59:00,541 - Сделай Элвиса. Ладно, брат. Да. - Сделай Элвиса, и мы запустим это. 1328 00:59:00,625 --> 00:59:02,125 Я, блядь... 1329 00:59:03,666 --> 00:59:05,958 Хорошо, ребята, давайте займемся Элвисом. 1330 00:59:06,041 --> 00:59:08,041 [зрители кричат ​​и аплодируют] 1331 00:59:08,958 --> 00:59:10,958 [разрозненные крики и возгласы] 1332 00:59:12,166 --> 00:59:14,166 [играет бодрая рок-мелодия] 1333 00:59:19,041 --> 00:59:21,958 - [аплодисменты в зале] - [инструментальная пьеса «Сейчас или никогда»] 1334 00:59:22,041 --> 00:59:25,416 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1335 00:59:26,083 --> 00:59:29,625 ♪ Приди и обними меня крепче ♪ 1336 00:59:29,708 --> 00:59:33,000 ♪ Поцелуй меня, моя дорогая ♪ 1337 00:59:33,583 --> 00:59:37,541 ♪ Будь моей сегодня вечером ♪ 1338 00:59:37,625 --> 00:59:40,458 ♪ Завтра ♪ 1339 00:59:40,541 --> 00:59:43,750 ♪ Будет слишком поздно ♪ 1340 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1341 00:59:48,250 --> 00:59:50,750 ♪ Моя любовь не будет ждать ♪ 1342 00:59:50,833 --> 00:59:51,833 [аплодисменты] 1343 00:59:51,916 --> 00:59:54,833 ♪ Когда я впервые тебя увидел ♪ 1344 00:59:55,583 --> 00:59:58,750 ♪ С твоей такой нежной улыбкой ♪ 1345 00:59:59,333 --> 01:00:02,083 ♪ Мое сердце было пленено ♪ 1346 01:00:02,875 --> 01:00:06,125 ♪ Моя душа сдалась ♪ 1347 01:00:06,208 --> 01:00:08,958 ♪ Я провел целую жизнь ♪ 1348 01:00:10,083 --> 01:00:12,875 ♪ Жду подходящего времени ♪ 1349 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 ♪ Теперь, когда ты рядом ♪ 1350 01:00:16,541 --> 01:00:20,541 ♪ Наконец-то пришло время ♪ 1351 01:00:21,083 --> 01:00:24,791 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1352 01:00:24,875 --> 01:00:28,416 ♪ Приди и обними меня крепче ♪ 1353 01:00:28,500 --> 01:00:31,708 ♪ Поцелуй меня, моя дорогая ♪ 1354 01:00:32,333 --> 01:00:34,541 ♪ Будь моей сегодня вечером ♪ 1355 01:00:37,041 --> 01:00:39,041 ♪ Завтра ♪ 1356 01:00:39,541 --> 01:00:42,375 ♪ Будет слишком поздно ♪ 1357 01:00:43,166 --> 01:00:46,041 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1358 01:00:46,833 --> 01:00:48,916 ♪ Моя любовь не будет ждать ♪ 1359 01:00:50,500 --> 01:00:52,875 ♪ Прямо как ива ♪ 1360 01:00:53,875 --> 01:00:57,250 ♪ Мы бы выплакали океан ♪ 1361 01:00:57,333 --> 01:01:00,291 ♪ Если мы потеряем настоящую любовь ♪ 1362 01:01:01,666 --> 01:01:04,125 ♪ И сладкая преданность ♪ 1363 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 ♪ Твои губы возбуждают меня ♪ 1364 01:01:08,208 --> 01:01:10,750 ♪ Пусть твои объятия пригласят меня ♪ 1365 01:01:11,916 --> 01:01:14,375 ♪ Кто знает, когда ♪ 1366 01:01:14,458 --> 01:01:16,458 ♪ Мы встретимся снова ♪ 1367 01:01:16,541 --> 01:01:18,541 ♪ Сюда ♪ 1368 01:01:19,125 --> 01:01:22,625 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1369 01:01:23,500 --> 01:01:26,208 ♪ Приди и обними меня крепче ♪ 1370 01:01:26,875 --> 01:01:30,500 ♪ Поцелуй меня, моя дорогая ♪ 1371 01:01:30,583 --> 01:01:35,000 ♪ Будь моей сегодня вечером ♪ 1372 01:01:35,083 --> 01:01:37,875 ♪ Завтра ♪ 1373 01:01:37,958 --> 01:01:40,583 ♪ Будет слишком поздно ♪ 1374 01:01:41,416 --> 01:01:44,458 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1375 01:01:45,041 --> 01:01:47,958 ♪ Моя любовь не будет ждать ♪ 1376 01:01:48,625 --> 01:01:52,375 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1377 01:01:52,458 --> 01:01:54,916 ♪ Моя любовь не будет ждать ♪ 1378 01:01:55,916 --> 01:01:59,250 ♪ Сейчас или никогда ♪ 1379 01:01:59,333 --> 01:02:02,750 ♪ Моя любовь не будет ждать ♪ 1380 01:02:02,833 --> 01:02:04,916 [громкие крики и аплодисменты] 1381 01:02:05,000 --> 01:02:06,958 Охренительно, братан! 1382 01:02:07,041 --> 01:02:08,958 Охренительно хорошо! 1383 01:02:09,041 --> 01:02:11,791 Давай, детка, давай! Выкинь это дерьмо! 1384 01:02:11,875 --> 01:02:14,083 Вперёд! Бей! Вперёд! 1385 01:02:14,166 --> 01:02:16,625 Да! Удар! Это! Бум! 1386 01:02:16,708 --> 01:02:18,708 - [музыка заканчивается] - [приветственные крики и аплодисменты] 1387 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Угу! 1388 01:02:20,750 --> 01:02:22,750 [зрители кричат ​​и свистят] 1389 01:02:23,291 --> 01:02:24,291 [аккордовый бой] 1390 01:02:24,333 --> 01:02:25,333 Спасибо. 1391 01:02:25,875 --> 01:02:27,041 Хорошо. 1392 01:02:27,125 --> 01:02:29,041 [тяжело дыша] 1393 01:02:29,125 --> 01:02:31,708 Задница Робби Шнайдера, ребята! 1394 01:02:32,208 --> 01:02:34,291 Спасибо. Большое спасибо. 1395 01:02:34,916 --> 01:02:36,416 Это хорошо. [задыхаясь] 1396 01:02:36,500 --> 01:02:38,375 - Ого. - Почему бы тебе, блядь, не... 1397 01:02:38,458 --> 01:02:41,208 Я спою еще одну песенку. Почему бы тебе не посидеть там? 1398 01:02:42,083 --> 01:02:44,500 - [Роб] Ладно, я пойду. - Да, иди садись. Ладно. 1399 01:02:44,583 --> 01:02:47,208 [Роб] Где это? Извините. Извините. Позвольте мне просто... 1400 01:02:47,291 --> 01:02:49,041 [Адам смеется] 1401 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Тебе будет больно, приятель. Будь осторожен. 1402 01:02:52,125 --> 01:02:53,625 Нет! О, Робби. 1403 01:02:54,250 --> 01:02:56,250 Какого хрена ты творишь? 1404 01:02:56,833 --> 01:02:59,291 Ладно, просто сиди там. Как тебе это? Ты справишься? 1405 01:02:59,375 --> 01:03:00,250 Садиться. 1406 01:03:00,333 --> 01:03:02,083 [смех и аплодисменты] 1407 01:03:02,166 --> 01:03:04,666 Эй, это как Вилли Тайлер и Лестер. 1408 01:03:04,750 --> 01:03:06,750 [смех] 1409 01:03:08,333 --> 01:03:10,208 Ладно, чувак. 1410 01:03:11,250 --> 01:03:12,708 [играет мягкая гитарная мелодия] 1411 01:03:12,791 --> 01:03:14,208 [Адам] Ладно, ребята. 1412 01:03:14,291 --> 01:03:16,958 У нас есть еще один. Ты сказал, что дерьмо работает? 1413 01:03:17,041 --> 01:03:17,875 Ага. 1414 01:03:17,958 --> 01:03:19,083 [техника] Да. 1415 01:03:19,166 --> 01:03:20,708 Вы клянетесь Богом? 1416 01:03:21,833 --> 01:03:22,916 [техник] Извините. 1417 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 [смех в аудитории] 1418 01:03:26,291 --> 01:03:27,625 Ладно, посмотрим. 1419 01:03:27,833 --> 01:03:28,875 Ладно. Хорошо, Мэтт. 1420 01:03:28,958 --> 01:03:31,625 Ребята, вы молодцы. Я вас люблю, я отлично провел время. 1421 01:03:31,708 --> 01:03:33,291 [громкие аплодисменты] 1422 01:03:33,375 --> 01:03:35,708 Кстати, эта гитара — совершенно особенная. 1423 01:03:35,791 --> 01:03:38,166 Мне его подарил отец, когда мне было 12. Богом клянусь. 1424 01:03:38,250 --> 01:03:39,500 Ага. 1425 01:03:40,375 --> 01:03:42,000 Ладно, ладно. 1426 01:03:42,083 --> 01:03:44,416 - [легкое бренчание] - Хорошо. Итак, поехали. 1427 01:03:44,500 --> 01:03:45,791 Мы это сделаем. 1428 01:03:46,291 --> 01:03:48,625 - Давайте начнем. - [играет легкая рок-мелодия] 1429 01:03:48,708 --> 01:03:51,458 ♪ Ты упал, парень ♪ 1430 01:03:52,541 --> 01:03:55,125 ♪ Никого вокруг, мальчик ♪ 1431 01:03:56,625 --> 01:04:00,083 ♪ Голова в твоих руках И боль, так много боли ♪ 1432 01:04:00,833 --> 01:04:04,583 ♪ Как ты сможешь снова стать собой? ♪ 1433 01:04:05,083 --> 01:04:08,166 ♪ Куда ты сейчас идёшь? ♪ 1434 01:04:09,166 --> 01:04:12,208 ♪ Чтобы вернуть свою душу сейчас? ♪ 1435 01:04:13,916 --> 01:04:16,250 ♪ Ты смотришь в потолок ♪ 1436 01:04:16,333 --> 01:04:18,541 ♪ И отключиться? ♪ 1437 01:04:18,625 --> 01:04:20,625 ♪ Или ползать в бутылке ♪ 1438 01:04:20,708 --> 01:04:22,666 ♪ И никогда не выползти? ♪ 1439 01:04:22,750 --> 01:04:24,875 ♪ Ты просто ищешь и ищешь ♪ 1440 01:04:24,958 --> 01:04:26,958 ♪ Для большого перекуса ♪ 1441 01:04:27,041 --> 01:04:29,333 ♪ Какого черта это произошло? ♪ 1442 01:04:29,416 --> 01:04:31,041 ♪ Ты смотришь вверх и молишься ♪ 1443 01:04:31,125 --> 01:04:33,375 ♪ За улыбку, девочка ♪ 1444 01:04:35,333 --> 01:04:37,916 ♪ Прошло много времени, девочка ♪ 1445 01:04:39,333 --> 01:04:41,166 ♪ Тебе нужна доза ♪ 1446 01:04:41,250 --> 01:04:43,416 ♪ И тебе это нужно быстро ♪ 1447 01:04:43,500 --> 01:04:47,583 ♪ Как ты можешь оставить всё это дерьмо в прошлом? ♪ 1448 01:04:48,125 --> 01:04:52,250 ♪ Да, кто будет героем? ♪ 1449 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 ♪ Чтобы провести тебя через ночь ♪ 1450 01:04:57,291 --> 01:05:01,208 ♪ Кто обнимет тебя ♪ 1451 01:05:01,291 --> 01:05:04,125 ♪ И сделать так, чтобы всё было хорошо? ♪ 1452 01:05:04,708 --> 01:05:06,500 ♪ Знаешь, это комедия ♪ 1453 01:05:06,583 --> 01:05:08,583 [аудитория восклицает] 1454 01:05:08,666 --> 01:05:11,500 ♪ А вот и комедия ♪ 1455 01:05:13,583 --> 01:05:15,666 ♪ Заставил тебя улыбаться и хихикать ♪ 1456 01:05:15,750 --> 01:05:17,791 ♪ Как будто ты был ребенком ♪ 1457 01:05:17,875 --> 01:05:20,583 ♪ Не думал, что это может тебя задеть ♪ 1458 01:05:20,666 --> 01:05:22,250 ♪ Но это, черт возьми, произошло ♪ 1459 01:05:22,333 --> 01:05:24,250 ♪ Ты так смеешься ♪ 1460 01:05:24,333 --> 01:05:26,666 ♪ Когда ты почувствуешь, как боль проходит ♪ 1461 01:05:26,750 --> 01:05:29,166 ♪ Все из-за Эйса Вентуры ♪ 1462 01:05:29,250 --> 01:05:31,166 ♪ Только что поговорил с его задницей, да ♪ 1463 01:05:31,250 --> 01:05:32,500 ♪ Комедия ♪ 1464 01:05:32,583 --> 01:05:34,833 [хлопки и улюлюканье] 1465 01:05:34,916 --> 01:05:37,916 ♪ Столько стресса, малыш ♪ 1466 01:05:39,458 --> 01:05:42,291 ♪ Ты такой зануда, малыш ♪ 1467 01:05:43,791 --> 01:05:46,250 ♪ Если твой первый парень тебя бросает ♪ 1468 01:05:46,333 --> 01:05:48,125 ♪ Через текстовое сообщение на телефоне ♪ 1469 01:05:48,208 --> 01:05:50,583 ♪ Или записка на комоде ♪ 1470 01:05:50,666 --> 01:05:52,500 ♪ Она не вернётся домой ♪ 1471 01:05:52,583 --> 01:05:54,583 ♪ Когда ты занят делом ♪ 1472 01:05:54,666 --> 01:05:57,166 ♪ Из-за грусти и издевательств ♪ 1473 01:05:57,250 --> 01:06:01,166 ♪ Или держась за руки, когда доктор сообщает плохие новости ♪ 1474 01:06:01,250 --> 01:06:04,958 ♪ Ты можешь съесть пинту мороженого ♪ 1475 01:06:06,000 --> 01:06:08,916 ♪ Или плакать и плакать в постели ♪ 1476 01:06:09,541 --> 01:06:11,958 ♪ Или убежать ♪ 1477 01:06:12,041 --> 01:06:13,791 ♪ Или кричать весь день ♪ 1478 01:06:14,291 --> 01:06:17,083 ♪ Или попробуйте это вместо этого ♪ 1479 01:06:17,750 --> 01:06:19,541 ♪ Попробуйте комедию ♪ 1480 01:06:19,625 --> 01:06:21,625 [крики и аплодисменты] 1481 01:06:21,708 --> 01:06:24,250 ♪ Нам всем нужна комедия ♪ 1482 01:06:26,541 --> 01:06:28,583 ♪ Ты был близок к краю ♪ 1483 01:06:28,666 --> 01:06:30,500 ♪ Тогда ты дал ему шанс ♪ 1484 01:06:30,583 --> 01:06:33,166 ♪ Теперь ты делаешь глотки слюней ♪ 1485 01:06:33,250 --> 01:06:35,041 ♪ И ты обмочился ♪ 1486 01:06:35,125 --> 01:06:38,958 ♪ Да, боль и горе Сбили с ног ♪ 1487 01:06:39,041 --> 01:06:41,541 ♪ Все из-за всех этих подружек невесты ♪ 1488 01:06:41,625 --> 01:06:43,291 ♪ Просто дерьмо на улице ♪ 1489 01:06:43,375 --> 01:06:45,125 ♪ Да, комедия ♪ 1490 01:06:47,041 --> 01:06:49,500 ♪ Ничто не сравнится с комедией ♪ 1491 01:06:51,666 --> 01:06:55,291 ♪ Да, актеры умеют играть драматичные роли ♪ 1492 01:06:56,041 --> 01:06:59,458 ♪ Певцы могут убить песню ♪ 1493 01:06:59,958 --> 01:07:04,291 ♪ Но комики говорят: «Иди на хуй, грусть» ♪ 1494 01:07:04,375 --> 01:07:08,625 ♪ Давайте посмеемся над этим и пойдем дальше ♪ 1495 01:07:08,708 --> 01:07:10,458 [крики и аплодисменты] 1496 01:07:10,541 --> 01:07:14,083 ♪ Итак, спасибо, Эббот и Костелло ♪ 1497 01:07:14,666 --> 01:07:17,916 ♪ И Лено на Леттермана ♪ 1498 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 ♪ Спасибо, записная книжка Рут Буззи ♪ 1499 01:07:22,791 --> 01:07:25,958 ♪ И каждый крик Кинисона ♪ 1500 01:07:27,083 --> 01:07:31,125 ♪ Спасибо, Люси, за то, что испекла твой хлеб ♪ 1501 01:07:31,208 --> 01:07:34,541 ♪ И Spinal Tap для перехода в 11 ♪ 1502 01:07:34,625 --> 01:07:35,916 [мужчина в зале] Да! 1503 01:07:36,000 --> 01:07:39,208 ♪ Спасибо, Three Stooges и Джерри Льюис ♪ 1504 01:07:39,291 --> 01:07:42,666 ♪ Ты делал меня счастливой с семи лет ♪ 1505 01:07:43,416 --> 01:07:48,041 ♪ Спасибо братьям Маркс и Глисону в автобусе ♪ 1506 01:07:48,125 --> 01:07:51,916 ♪ Спасибо Бенни Хиллу за то, что он отвесил нам пощечину лысому старику ♪ 1507 01:07:52,416 --> 01:07:55,916 ♪ Спасибо, Кэрол Бернетт, Джордж Карлин и SCTV тоже ♪ 1508 01:07:56,000 --> 01:07:58,333 ♪ Эдди Мерфи Весь мой чертов район ♪ 1509 01:07:58,416 --> 01:08:00,041 ♪ Хотел быть тобой ♪ 1510 01:08:00,541 --> 01:08:04,083 ♪ Спасибо, Сэнфорд и сын Джоан Риверс, и 2000-летний старик ♪ 1511 01:08:04,166 --> 01:08:06,375 ♪ Лили Томлин, Дэвид Бреннер ♪ 1512 01:08:06,458 --> 01:08:09,041 ♪ Флип Уилсон и Розанна ♪ 1513 01:08:09,125 --> 01:08:12,708 ♪ Спасибо Билли, Робину и Вупи за проявление юмористических чувств ♪ 1514 01:08:12,791 --> 01:08:16,666 ♪ Спасибо Питеру Селлерсу за падение с лестницы ♪ 1515 01:08:16,750 --> 01:08:20,833 ♪ Риклс и Голди, Стивен Райт и Мадлен Кан ♪ 1516 01:08:20,916 --> 01:08:22,333 ♪ Эйкройд и Белуши ♪ 1517 01:08:22,416 --> 01:08:25,250 ♪ Jerky Boys Чич и чертов Чонг ♪ 1518 01:08:25,333 --> 01:08:28,666 ♪ Самолет, безумие, придурок и легкие деньги ♪ 1519 01:08:29,250 --> 01:08:31,250 ♪ Дом животных и Caddyshack ♪ 1520 01:08:31,333 --> 01:08:32,916 ♪ Короли смешного ♪ 1521 01:08:33,000 --> 01:08:37,375 ♪ Пи-Ви, Борат, Пауэрс, Дрянные девчонки Братья Уэйанс и Фаррелли ♪ 1522 01:08:37,458 --> 01:08:41,291 ♪ Superbad, Elf, Hangover и эти Jackass ублюдки ♪ 1523 01:08:41,375 --> 01:08:43,583 ♪ Спасибо, Крис Рок ♪ 1524 01:08:43,666 --> 01:08:45,541 [аудитория восклицает] 1525 01:08:45,625 --> 01:08:49,041 ♪ Сайнфелд и Колин Куинн ♪ 1526 01:08:50,333 --> 01:08:53,666 ♪ Херлихи, Джек, Корачи и Апатоу ♪ 1527 01:08:53,750 --> 01:08:56,791 ♪ Бэрримор и Энистон ♪ 1528 01:08:56,875 --> 01:08:57,916 [громкие крики] 1529 01:08:58,000 --> 01:09:01,041 ♪ Люблю вас, Бушеми и Стиллер ♪ 1530 01:09:02,250 --> 01:09:04,916 ♪ Люблю вас, Триумф и Кони ♪ 1531 01:09:06,416 --> 01:09:09,208 ♪ Спейд, К.Дж., Медоуз и Шнайдер ♪ 1532 01:09:10,458 --> 01:09:13,625 ♪ Всегда будем моими корешами ♪ 1533 01:09:14,625 --> 01:09:16,791 ♪ Спасибо, Дауни ♪ 1534 01:09:18,791 --> 01:09:20,958 ♪ Спасибо, Лорн ♪ 1535 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 [аплодисменты] 1536 01:09:22,916 --> 01:09:25,875 ♪ Спасибо, Фарли ♪ 1537 01:09:25,958 --> 01:09:27,375 [крики и аплодисменты] 1538 01:09:27,458 --> 01:09:30,666 ♪ Спасибо, Норм ♪ 1539 01:09:30,750 --> 01:09:32,750 [громкие крики и аплодисменты] 1540 01:09:36,416 --> 01:09:40,541 ♪ Говорят, шутки могут оставаться смешными вечно ♪ 1541 01:09:40,625 --> 01:09:43,958 ♪ Хорошая шутка может оставаться смешной вечно ♪ 1542 01:09:45,041 --> 01:09:48,916 ♪ Фильмы стареют, но дети всё равно их смотрят ♪ 1543 01:09:49,416 --> 01:09:52,666 ♪ Все эти замечательные шутки, да, мы их никогда не забудем ♪ 1544 01:09:52,750 --> 01:09:54,458 ♪ Вот почему я говорю ♪ 1545 01:09:54,541 --> 01:09:56,333 ♪ Спасибо ♪ 1546 01:09:56,416 --> 01:09:57,625 [крики и аплодисменты] 1547 01:09:57,708 --> 01:10:01,791 ♪ Спасибо ♪ 1548 01:10:02,583 --> 01:10:07,000 ♪ Спокойной ночи ♪ 1549 01:10:07,083 --> 01:10:09,083 [громкие крики и аплодисменты] 1550 01:10:11,000 --> 01:10:12,375 [музыка заканчивается] 1551 01:10:12,458 --> 01:10:14,375 Спокойной ночи, ребята! Люблю вас! 1552 01:10:14,458 --> 01:10:16,458 [продолжаются крики одобрения и аплодисменты] 1553 01:10:16,541 --> 01:10:18,541 [фортепианная мелодия продолжается] 1554 01:10:22,958 --> 01:10:25,041 Давайте послушаем Дэна Буллу! 1555 01:10:25,125 --> 01:10:28,000 Ладно. Люблю вас, ребята. Было весело потусоваться. 1556 01:10:28,083 --> 01:10:29,083 Спасибо. 1557 01:10:31,666 --> 01:10:33,666 [разрозненные свистки и крики] 1558 01:10:35,750 --> 01:10:36,958 Вот она. 1559 01:10:37,041 --> 01:10:39,125 [крики одобрения и аплодисменты медленно стихают] 1560 01:10:39,208 --> 01:10:40,833 Я тебя люблю. 1561 01:10:40,916 --> 01:10:43,041 [целуются] 1562 01:10:43,125 --> 01:10:44,125 - У тебя все хорошо? - Да. 1563 01:10:44,208 --> 01:10:45,958 - Тебе было весело? - Китайская или деликатесная еда? 1564 01:10:46,041 --> 01:10:48,125 - Э-э... гастроном. - [Джеки посмеивается] 1565 01:10:48,208 --> 01:10:49,750 [Адам] Мне нужны оба. 1566 01:10:49,833 --> 01:10:51,666 [неразборчиво болтает] 1567 01:10:51,750 --> 01:10:53,000 [Адам] Хорошо. Йоу! 1568 01:10:53,083 --> 01:10:54,416 Йоу, йоу, я люблю вас, ребята. 1569 01:10:54,500 --> 01:10:55,666 [Джеки] Спасибо. 1570 01:10:56,250 --> 01:10:57,625 [Адам] Большое спасибо. 1571 01:10:57,708 --> 01:10:59,416 я, я я, я 1572 01:10:59,500 --> 01:11:00,791 Спасибо. Я люблю тебя. 1573 01:11:00,875 --> 01:11:03,541 - Ты хорошо себя чувствуешь? - [Джеки] Это было здорово. 1574 01:11:03,625 --> 01:11:04,958 [Адам целует] Привет. 1575 01:11:05,708 --> 01:11:08,375 Ладно. Йоу, я испугался. 1576 01:11:08,458 --> 01:11:11,208 - [мужчина] Это было фантастично. - [Адам] Это было? Ты клянешься? 1577 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Ты клянешься? Скоро увидимся, мужик. 1578 01:11:13,583 --> 01:11:15,208 [мужчина] Дамы и господа... 1579 01:11:15,291 --> 01:11:17,791 [Адам] Да, да! Да, да! Пошли! 1580 01:11:17,875 --> 01:11:19,875 [аплодисменты и крики] 1581 01:11:25,208 --> 01:11:27,208 [неразборчивое бормотание] 1582 01:11:28,541 --> 01:11:30,666 - Да. - [мужчина] Рок-н-ролл, брат. 1583 01:11:30,750 --> 01:11:33,208 [Адам] Это было круто. Круто. Круто. 1584 01:11:33,291 --> 01:11:35,416 Спасибо большое. Все было хорошо. А? 1585 01:11:35,500 --> 01:11:37,625 Нам было весело. Я люблю тебя. Ладно! 1586 01:11:37,708 --> 01:11:40,125 Ты в порядке? Иди туда. Спасибо, Дигби. 1587 01:11:41,041 --> 01:11:43,708 Спасибо. Эй, они починили это чертово лобовое стекло. 1588 01:11:44,208 --> 01:11:45,916 Хорошо. Спасибо. 1589 01:11:46,833 --> 01:11:47,833 Пока, ребята. 1590 01:11:49,333 --> 01:11:51,625 Ладно, мы входим. О Боже, да. 1591 01:11:52,750 --> 01:11:54,625 - Хорошо, детка. - [Джеки] Хорошо. 1592 01:11:54,708 --> 01:11:56,416 - [Адам] Пошли. - [Дигби] Хорошо. 1593 01:11:56,500 --> 01:11:58,833 - [Адам] Позже, Дигби. - [Джеки] Спасибо, Дигби. 1594 01:11:58,916 --> 01:12:01,166 [Играет «Lotta Love» Николетт Ларсон] 1595 01:12:01,250 --> 01:12:05,166 ♪ Так что если ты посмотришь в мою сторону ♪ 1596 01:12:05,791 --> 01:12:09,416 ♪ И мы не сходимся во взглядах ♪ 1597 01:12:10,541 --> 01:12:13,416 ♪ Моему сердцу нужна защита ♪ 1598 01:12:13,500 --> 01:12:18,500 ♪ И я тоже ♪ 1599 01:12:18,583 --> 01:12:20,583 [соло на струнных] 1600 01:12:26,208 --> 01:12:30,250 ♪ Это потребует много любви ♪ 1601 01:12:30,333 --> 01:12:33,291 ♪ Чтобы провести нас через ночь ♪ 1602 01:12:34,583 --> 01:12:38,708 ♪ Это потребует много любви ♪ 1603 01:12:38,791 --> 01:12:42,416 ♪ Чтобы все получилось правильно ♪ 1604 01:12:43,791 --> 01:12:47,875 ♪ Так что если вы где-то ждете ♪ 1605 01:12:48,375 --> 01:12:51,791 ♪ Надеюсь, ты скоро появишься ♪ 1606 01:12:52,583 --> 01:12:55,375 ♪ Ты знаешь, мне нужны отношения ♪ 1607 01:12:55,458 --> 01:13:00,833 ♪ Не одиночество ♪ 1608 01:13:01,750 --> 01:13:03,750 [соло на деревянных духовых инструментах] 1609 01:13:18,583 --> 01:13:21,666 ♪ Получил много любви ♪ 1610 01:13:22,750 --> 01:13:29,708 ♪ Получил много любви ♪ 1611 01:13:29,791 --> 01:13:32,541 [соло играет на валторне] 1612 01:13:46,166 --> 01:13:49,041 ♪ Это потребует много любви ♪ 1613 01:13:50,250 --> 01:13:53,416 ♪ Чтобы изменить положение вещей ♪ 1614 01:13:54,416 --> 01:13:57,583 ♪ Это потребует много любви ♪ 1615 01:13:58,625 --> 01:14:02,166 ♪ Иначе мы не уйдем далеко ♪ 1616 01:14:02,875 --> 01:14:07,916 ♪ Это потребует много любви ♪ 1617 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 [песня затихает]