1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,612 Давай, остановись! 4 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 Ладно. Хочешь подраться? 5 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 Давайте погромыхаем. 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,770 Из города есть только одна дорога, приятель! 7 00:01:21,331 --> 00:01:22,248 Черт, это было круто. 8 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Конец пути, Джеймс! 9 00:01:41,684 --> 00:01:42,018 Думать! 10 00:01:44,354 --> 00:01:44,938 Не принимайте близко к сердцу! 11 00:01:46,397 --> 00:01:48,566 Подумай о своем... Эй! Эй! 12 00:01:49,150 --> 00:01:50,443 Положите руки так, чтобы я их видел! Руки! 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,362 Не принимайте близко к сердцу! 14 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 Хм? 15 00:02:20,723 --> 00:02:21,683 Что за...? 16 00:02:22,350 --> 00:02:23,017 Сэр? 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,437 Ох, черт! 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,023 У нас есть бегун! 19 00:02:40,910 --> 00:02:41,327 Джеймс! 20 00:02:42,745 --> 00:02:43,288 Ждать! 21 00:03:13,359 --> 00:03:14,277 Путешествуете автостопом? 22 00:03:16,362 --> 00:03:16,863 Неа. 23 00:03:18,406 --> 00:03:18,948 Правда? Потому что это как-то 24 00:03:18,948 --> 00:03:19,741 похоже, вы путешествуете автостопом. 25 00:03:20,241 --> 00:03:21,034 Не знаю, что тебе сказать. 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,036 Ага. 27 00:03:32,712 --> 00:03:33,671 Эв, где ты... 28 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 Ну что ж, Джимми, у меня снова сломалась машина. 29 00:03:38,343 --> 00:03:38,760 Ага. 30 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 Машина, которую вы, как вы сказали, починили две недели назад? 31 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Э-э, я починил его две недели назад, и она... 32 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 бежал как чемпион. 33 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Знаете ли вы, кто такой чемпион? 34 00:03:45,934 --> 00:03:47,310 Ладно, ладно. 35 00:03:48,353 --> 00:03:49,812 Эй, знаешь что? Как и все остальное, 36 00:03:49,812 --> 00:03:52,357 ей просто нужно немного внимания и заботы. 37 00:03:53,024 --> 00:03:53,942 Не волнуйся, дорогая, я тебя пойму. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,318 О, вы меня поняли? 39 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Ну, это хорошо. А то я опоздал. 40 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 Нет, нет, нет, нет, нет. Эй, слушай, всё в порядке. 41 00:04:00,782 --> 00:04:03,576 Я могу это исправить, по крайней мере, до того, как 42 00:04:03,576 --> 00:04:04,661 на ярмарочной площади сегодня вечером. 43 00:04:05,453 --> 00:04:06,287 Ярмарочная площадь... 44 00:04:06,829 --> 00:04:07,622 Ты забыл? 45 00:04:07,622 --> 00:04:09,499 Нет, я не забыл. 46 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 Я просто думал о другом. 47 00:04:12,752 --> 00:04:14,879 Джимми, я опаздываю. 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 Куда ты идешь? 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,093 Видимо, никуда. Моя жизнь идет 50 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 никуда. Моя машина едет в никуда, и я 51 00:04:22,053 --> 00:04:24,639 застряну здесь, в Блю-Ривер, навсегда. 52 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Ого! Ого! 53 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 Ого... застрял здесь? 54 00:04:30,603 --> 00:04:33,481 Я думал сегодня вечером, что мы... Подожди. 55 00:04:33,481 --> 00:04:34,357 Я думал, тебе нравится этот город. 56 00:04:35,149 --> 00:04:35,733 Вы можете это исправить? 57 00:04:37,694 --> 00:04:38,236 Да, конечно. 58 00:04:39,529 --> 00:04:43,783 Хорошо. Потому что, как я уже сказал, я опоздал. 59 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Что-- 60 00:05:06,848 --> 00:05:07,724 Ну, как я могу 61 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 узнать, чего она хочет? 62 00:05:09,225 --> 00:05:09,684 Попробуйте сейчас. 63 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 Чтобы понять женщину, нужно 64 00:05:11,436 --> 00:05:12,645 нужно думать как женщина. 65 00:05:13,813 --> 00:05:14,647 Как вы это делаете? 66 00:05:15,106 --> 00:05:15,690 Ты не можешь. 67 00:05:16,691 --> 00:05:18,067 Женщины способны испытывать 68 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 несколько эмоций одновременно. 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,696 Ладно, я сделал это пару дней назад. 70 00:05:21,696 --> 00:05:24,157 Я был зол и голоден одновременно. 71 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 Нет, это хэнгри, и технически это 72 00:05:25,742 --> 00:05:26,659 одна эмоция. Вот что 73 00:05:26,659 --> 00:05:27,827 Я говорю. Это невозможно. 74 00:05:27,827 --> 00:05:29,620 Послушай, мне просто... Мне нужно придумать способ 75 00:05:29,620 --> 00:05:32,332 что я могу показать Эв, что парень, которого она 76 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 случайно выбрал быть 77 00:05:33,416 --> 00:05:34,792 Папа ее ребенка — победитель. 78 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 Мы все еще говорим о вас? 79 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 Ладно, знаешь что? Это не то, что ты говоришь, 80 00:05:37,837 --> 00:05:39,297 важно, как вы это говорите. 81 00:05:39,297 --> 00:05:39,714 Что это? 82 00:05:40,006 --> 00:05:40,506 Я не знаю. 83 00:05:42,425 --> 00:05:42,925 Ну, похоже, что некоторые 84 00:05:42,925 --> 00:05:44,260 своего рода музыкальный конкурс. 85 00:05:44,260 --> 00:05:45,386 Думаете, именно это ее расстроило? 86 00:05:45,386 --> 00:05:46,179 Она пропустила это? 87 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 Я не думаю, что это так. 88 00:05:48,014 --> 00:05:48,931 До него еще три дня. 89 00:05:50,058 --> 00:05:51,267 Так что время еще есть. 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,061 Хорошо. 91 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Я знаю, что в последний раз я 92 00:05:54,270 --> 00:05:55,521 поехал, но все прошло не так уж хорошо. 93 00:05:55,521 --> 00:05:56,856 Это сильное преуменьшение. 94 00:05:56,856 --> 00:05:59,275 Да. Но если я поеду и выиграю, 95 00:06:01,319 --> 00:06:03,363 Я мог бы доказать Эву, что я не ошибка. 96 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Нет, я не могу. Мэл меня очень заводит. 97 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 Я буду держать тебя на коротком поводке, мужик. 98 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 Ну же, еще один. 99 00:06:08,159 --> 00:06:08,368 Нет. 100 00:06:08,826 --> 00:06:09,077 Пожалуйста. 101 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 Перестань с глазами. Ты... 102 00:06:15,291 --> 00:06:18,419 Если Мэл спросит, это была моя идея. 103 00:06:18,419 --> 00:06:19,003 Это была твоя идея. 104 00:06:19,212 --> 00:06:19,754 С самого начала. 105 00:06:20,046 --> 00:06:20,797 Это тоже был хороший случай. 106 00:06:21,047 --> 00:06:21,714 Попробуйте прямо сейчас. 107 00:06:23,007 --> 00:06:23,633 Ты ничего не сделал. 108 00:06:23,633 --> 00:06:24,258 Я еще ничего не сделал. 109 00:06:24,258 --> 00:06:24,926 Да, это правда. 110 00:06:24,926 --> 00:06:26,386 Ну, извините, что я первый. 111 00:06:26,386 --> 00:06:27,220 человек в истории 112 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 попытайтесь покинуть этот город. 113 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Но вы уехали из города, не сказав об этом 114 00:06:29,722 --> 00:06:31,057 лучшая подруга и твоя бабушка. 115 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Я знаю. Мне жаль, Мэл. Я просто... 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Множество людей покидают этот город. 117 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 Некоторые даже против своей воли. 118 00:06:36,938 --> 00:06:38,481 Ой, бабуля. Я не думаю, что она разговаривает. 119 00:06:38,481 --> 00:06:39,023 о похищении. 120 00:06:39,399 --> 00:06:42,527 Я знаю. Никто никогда об этом не говорит. 121 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 Давайте просто посмотрим правде в глаза. Я никогда не буду 122 00:06:43,945 --> 00:06:45,238 иметь возможность делать то, что я хочу. 123 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Милая, ты, конечно, можешь это сделать. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,451 Если ты хочешь петь, вселенная будет 125 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 на вашей стороне, но вам придется общаться 126 00:06:51,911 --> 00:06:53,079 это твоему папочке. 127 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 Помнишь, как ты убежал в восьмом иннинге? 128 00:06:55,540 --> 00:06:56,582 класс и я провел два 129 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 дней ищу тебя? 130 00:06:57,417 --> 00:06:58,459 Да, я охотился на чупакабру. 131 00:06:58,668 --> 00:06:59,419 С Джимми. 132 00:06:59,794 --> 00:07:00,253 С Джимми. 133 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 Вот если бы я знал, что ты этого хочешь, 134 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 Вы бы получили мою полную поддержку. 135 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Тебе просто нужно было рассказать мне об этом. 136 00:07:05,341 --> 00:07:07,844 Что насчет сегодняшнего большого тусовщика? 137 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 что ты поешь пару 138 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 песни в The Trading Post, 139 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 знаешь, выпей пару кружек пива... 140 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 Или вода и витамины для беременных. 141 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 И начос. 142 00:07:16,352 --> 00:07:17,019 Начос. 143 00:07:17,019 --> 00:07:17,728 Как насчет острых крылышек? 144 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 а может быть что-нибудь маринованное? 145 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 Ладно, по одному шагу за раз. Я просто говорю, 146 00:07:21,566 --> 00:07:24,193 перестань так сильно переживать по этому поводу, 147 00:07:24,193 --> 00:07:26,487 Хорошо? У тебя полно времени. 148 00:07:27,071 --> 00:07:27,697 Точно. 149 00:07:28,156 --> 00:07:28,698 Потому что ничего никогда 150 00:07:28,698 --> 00:07:29,740 происходит в этом городе. 151 00:07:38,040 --> 00:07:40,251 Эй, Гас. Игла 152 00:07:40,251 --> 00:07:41,502 вещь на самом деле движется. 153 00:07:42,253 --> 00:07:42,545 Окончательно. 154 00:07:45,339 --> 00:07:46,632 Что за... 155 00:07:48,009 --> 00:07:48,301 Привет. 156 00:07:49,802 --> 00:07:51,304 Может быть, это не такая уж хорошая идея. 157 00:07:51,512 --> 00:07:52,180 Ах, заткнись. 158 00:07:54,515 --> 00:07:55,183 Джекпот. 159 00:08:04,692 --> 00:08:05,443 ах, что за! 160 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 хм...[задыхаясь] ах! 161 00:08:31,469 --> 00:08:31,636 Что за... 162 00:08:31,636 --> 00:08:31,844 Гас? 163 00:08:32,345 --> 00:08:32,720 Что? 164 00:08:33,346 --> 00:08:35,223 Что, черт возьми, там происходит? 165 00:08:38,392 --> 00:08:39,227 Уф! 166 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Ну давай же! 167 00:09:22,853 --> 00:09:23,771 Просто держи его там. 168 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Что ты делал, ведя машину как летучая мышь? 169 00:09:26,399 --> 00:09:28,109 из ада со старой монументальной земли? 170 00:09:29,068 --> 00:09:30,027 Что, это противозаконно? 171 00:09:31,112 --> 00:09:31,404 Превышение скорости? 172 00:09:32,488 --> 00:09:32,780 Да. 173 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Кто из вас двоих самый умный? 174 00:09:35,616 --> 00:09:36,200 Я. - Я. 175 00:09:37,493 --> 00:09:37,994 Угу. 176 00:09:38,619 --> 00:09:39,870 Знаешь, я много слышал 177 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 сообщения о грабежах за последние четыре-пять месяцев. 178 00:09:42,623 --> 00:09:42,999 Грабеж? 179 00:09:43,583 --> 00:09:43,916 Да. 180 00:09:45,251 --> 00:09:45,960 Я думаю, это 181 00:09:45,960 --> 00:09:47,211 термин, с которым вы знакомы. 182 00:09:47,837 --> 00:09:49,547 Люди, идущие к священному историческому месту 183 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 сайты и взятие вещей. 184 00:09:50,881 --> 00:09:52,508 По сути, это разграбление могил. 185 00:09:52,883 --> 00:09:53,843 Мы ничего не замышляем. 186 00:09:54,343 --> 00:09:54,760 Угу. 187 00:09:55,052 --> 00:09:55,761 Ну, кто из вас 188 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 двое приносят больше денег? 189 00:09:56,929 --> 00:09:57,471 Я. - Да. 190 00:09:59,140 --> 00:09:59,348 Хороший. 191 00:10:04,395 --> 00:10:05,646 Не беспокойтесь о билете, ребята. 192 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Ой, да ладно. 193 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Это не конец света. 194 00:10:21,120 --> 00:10:22,788 Дамы и господа, 195 00:10:22,788 --> 00:10:26,709 мы готовы к небольшому разрушительному дерби! 196 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Ладно, ребята. 197 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 Давайте послушаем Америку. 198 00:10:53,569 --> 00:10:53,736 Привет. 199 00:10:53,944 --> 00:10:54,278 О, привет. 200 00:10:55,154 --> 00:10:56,322 Джонни, что ты здесь делаешь? 201 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 О, ну, Джонни думал, что это будет 202 00:10:58,199 --> 00:11:00,284 Отличная идея, чтобы Джимми вместо меня сел за руль. 203 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 Ну, и когда Джимми наберет обороты? 204 00:11:04,747 --> 00:11:06,248 Он охотится за фермерскими грузовиками. 205 00:11:07,083 --> 00:11:07,667 Ладно, ребята. 206 00:11:08,000 --> 00:11:08,668 Довольно большой состав, который мы 207 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 получил на следующий заезд. 208 00:11:10,461 --> 00:11:11,420 У нас есть Карл Джексон. 209 00:11:11,671 --> 00:11:13,255 Вы видели, как он обычно готовит корзину 210 00:11:13,255 --> 00:11:14,799 жареного картофеля в Frost Hop. 211 00:11:15,007 --> 00:11:15,633 Я иду за тобой! 212 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 Я не люблю тебя, нет. 213 00:11:18,511 --> 00:11:19,845 Я иду за тобой! 214 00:11:19,845 --> 00:11:20,888 За что мне тебя любить? 215 00:11:21,639 --> 00:11:22,390 Ты идиот. 216 00:11:28,604 --> 00:11:30,356 А следующим будет Тейлор Кирк. 217 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 Эта машина повидала немало битв. 218 00:11:33,067 --> 00:11:33,984 Иди и поймай его, Тейлор. 219 00:11:35,027 --> 00:11:36,237 В числе восемь, 220 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 заменяя своего единокровного брата Джонни. 221 00:11:41,200 --> 00:11:44,120 Это Джимми Уокер! 222 00:11:56,382 --> 00:11:57,091 Ладно, ребята. 223 00:11:57,466 --> 00:11:58,342 Ты знаешь, что делать. 224 00:11:58,342 --> 00:12:03,097 Господа, заводите моторы! 225 00:12:32,168 --> 00:12:32,877 Ну давай же! 226 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Я потеряю деньги из-за этой жары. 227 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 Малыш, что сделала мама? 228 00:12:36,756 --> 00:12:37,423 рассказать вам об азартных играх? 229 00:12:37,715 --> 00:12:39,258 Никогда не делайте ставку, если вы не знаете, 230 00:12:39,258 --> 00:12:40,384 что-то, чего нет у других. 231 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Мм. Это моя девочка! 232 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Оооо! - Да! 233 00:12:55,775 --> 00:12:56,358 Скоро будет горячо! 234 00:12:58,360 --> 00:12:59,695 Ох, ха-ха! 235 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Оставайся там, парень! 236 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Давайте, давайте, давайте! 237 00:13:13,292 --> 00:13:13,709 Ну давай же! 238 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 Блин! 239 00:13:20,341 --> 00:13:20,758 Ну давай же! 240 00:13:20,758 --> 00:13:21,467 Позади тебя! 241 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Ой, да ладно! 242 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Ух ты, ух ты! 243 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 Что это было? 244 00:13:32,728 --> 00:13:33,771 Какой успех. 245 00:13:39,819 --> 00:13:40,528 Ой, да ладно! 246 00:13:41,821 --> 00:13:42,530 Нет. Пошли! 247 00:13:48,327 --> 00:13:50,204 Хаха. - Хм. 248 00:13:50,454 --> 00:13:52,456 Ладно, ребята, выключите ее. 249 00:13:52,456 --> 00:13:53,582 У нас пожар. 250 00:13:55,334 --> 00:13:57,711 О, нет. Это нехорошо! 251 00:13:59,088 --> 00:13:59,922 Ладно, ребята. 252 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 Мы отдадим это нашим пожарным. 253 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 спешат туда, чтобы спасти положение. 254 00:14:04,051 --> 00:14:04,635 Ура! 255 00:14:04,635 --> 00:14:05,636 Кажется, огонь потух, 256 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 И так же 257 00:14:06,679 --> 00:14:07,555 Джимми Уокер! 258 00:14:08,222 --> 00:14:08,514 Джимми Уокер, ты выбываешь. 259 00:14:09,974 --> 00:14:10,599 Ага, ага. 260 00:14:11,350 --> 00:14:12,226 А, черт возьми. 261 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 Привет, отличная езда. 262 00:14:15,229 --> 00:14:15,437 Спасибо. 263 00:14:16,230 --> 00:14:16,647 Не ты. 264 00:14:17,189 --> 00:14:18,732 Так она снова будет баллотироваться? 265 00:14:19,316 --> 00:14:19,525 Ага. 266 00:14:20,442 --> 00:14:22,278 Да, ей предстоит еще одна битва. 267 00:14:22,486 --> 00:14:23,279 Ну, ей лучше. 268 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 Ну, мы оставим вас, потому что 269 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 нам нужно поговорить. 270 00:14:29,577 --> 00:14:30,619 Оооох. 271 00:14:43,173 --> 00:14:43,465 Привет. 272 00:14:44,842 --> 00:14:45,134 Привет. 273 00:14:47,219 --> 00:14:47,928 Один, 274 00:14:47,928 --> 00:14:52,099 Итак, Джонни нашел это... 275 00:14:52,433 --> 00:14:53,475 в машине. 276 00:14:56,228 --> 00:14:56,520 Ага. 277 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Ну, глупая идея, я думаю. 278 00:14:59,523 --> 00:15:00,107 О чем ты говоришь? 279 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Это отличная идея. 280 00:15:02,109 --> 00:15:03,569 И все же, как только я соберусь с духом, 281 00:15:03,569 --> 00:15:05,404 У меня снова сломалась машина. 282 00:15:06,196 --> 00:15:07,489 Если это не знак от вселенной, 283 00:15:07,615 --> 00:15:08,532 Я не знаю, что это такое. 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Ладно, вселенная или нет, 285 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 ты идешь на этот конкурс. 286 00:15:11,493 --> 00:15:12,119 Вам необходимо иметь 287 00:15:12,119 --> 00:15:14,580 зрители приветствуют вас. 288 00:15:14,997 --> 00:15:17,041 И даже если ты упадешь лицом в грязь... - Что? 289 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 это будет здорово. 290 00:15:19,877 --> 00:15:20,377 Я знаю это. 291 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Я имею в виду, это было бы здорово. 292 00:15:22,546 --> 00:15:22,755 Ага. 293 00:15:23,130 --> 00:15:24,340 Не та часть, где я упал лицом вниз. 294 00:15:24,340 --> 00:15:24,548 Нет. 295 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Что это такое? 296 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Ой, да, я не знаю. 297 00:15:30,304 --> 00:15:31,055 Я только что нашел это в 298 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 задняя часть дерби-кара. 299 00:15:32,264 --> 00:15:33,140 Вы только что это нашли. 300 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Ой, не смотри на меня так. 301 00:15:34,224 --> 00:15:35,017 Да, я нашел его. 302 00:15:35,517 --> 00:15:36,101 Хотите увидеть, что внутри? 303 00:15:38,187 --> 00:15:40,064 Я имею в виду... да... Да, мы собираемся это полностью раскрыть. 304 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 Ого. 305 00:15:50,032 --> 00:15:51,116 Это так, подожди, Джимми. 306 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Будь осторожен. 307 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 Джимми, посмотри на это. 308 00:17:27,212 --> 00:17:28,380 Ого, Эв, ты уверен, что хочешь просто... 309 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 Похоже на морковку. 310 00:17:41,852 --> 00:17:42,227 Что? 311 00:17:44,396 --> 00:17:44,938 Нам пора идти. 312 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 Ой. 313 00:18:20,099 --> 00:18:20,599 Ого! 314 00:18:20,891 --> 00:18:22,518 Ооооо! 315 00:18:22,976 --> 00:18:24,686 Что это был за знак? 316 00:18:24,686 --> 00:18:26,230 из разговоров о вселенной, да? 317 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Джимми, я кое-что увидел. 318 00:18:27,731 --> 00:18:29,233 Я знаю, я знаю. 319 00:18:29,691 --> 00:18:30,317 И это было самое 320 00:18:30,317 --> 00:18:32,027 невероятная вещь, которую я когда-либо видел. 321 00:18:32,027 --> 00:18:32,236 Что? 322 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Нет, нам придется обратиться в полицию. 323 00:18:35,572 --> 00:18:36,657 Подождите, что? 324 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 325 00:18:38,283 --> 00:18:39,159 Последние люди, которых мы 326 00:18:39,159 --> 00:18:40,077 хочу пойти в правительство. 327 00:18:40,077 --> 00:18:41,370 Эта вещь может стоить миллионы. 328 00:18:41,370 --> 00:18:41,578 Что? 329 00:18:42,412 --> 00:18:43,455 Мне не нужны миллионы, мне просто 330 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 Мне нужно починить машину. 331 00:18:44,832 --> 00:18:46,250 Да, конечно, я знаю, но как 332 00:18:46,250 --> 00:18:47,459 подумайте о возможностях. 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,170 Вот именно, эта штука может быть опасна. 334 00:18:50,546 --> 00:18:51,922 Эта штука выглядит опасной? 335 00:18:52,297 --> 00:18:52,631 Ну ладно, я имею в виду. 336 00:18:52,631 --> 00:18:53,590 Нужно ли мне воспитывать ребенка? 337 00:18:53,590 --> 00:18:54,341 гремучая змея, которую ты принес в школу? 338 00:18:54,341 --> 00:18:56,635 Ладно, все любят поднимать эту тему. 339 00:18:56,969 --> 00:18:58,303 Ладно, это был шестой класс, и я 340 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 все еще говорю, что если бы у меня было время его обучить, 341 00:19:00,013 --> 00:19:01,598 никто из этих детей- Джимми, Джимми! Стоп. 342 00:19:01,765 --> 00:19:03,350 Ладно, ладно, ладно, ладно. 343 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Речь идет о более серьезной проблеме? 344 00:19:08,897 --> 00:19:09,773 Я даже не показываю. 345 00:19:09,982 --> 00:19:12,192 Нет, не больше, больше. 346 00:19:12,943 --> 00:19:15,612 Нет, типа, можем ли мы обратиться 347 00:19:15,612 --> 00:19:17,489 слон в утробе матери? 348 00:19:17,489 --> 00:19:19,533 Не смей сейчас шутить в мой адрес. 349 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Для меня это уже почти невозможно. 350 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 попробуй стать певицей и родить ребёнка, 351 00:19:22,536 --> 00:19:23,829 и теперь, что бы это ни было, черт возьми! 352 00:19:25,289 --> 00:19:26,081 Добыча красных алмазов? 353 00:19:27,040 --> 00:19:27,332 Что? 354 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 Знаешь что, если ты хочешь петь, 355 00:19:29,042 --> 00:19:30,252 ты будешь петь... 356 00:19:31,003 --> 00:19:31,587 сегодня вечером. 357 00:19:39,553 --> 00:19:40,512 О, Эверли! 358 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 Вот и всё. 359 00:19:42,306 --> 00:19:43,515 Ты все еще поешь сегодня вечером, да? 360 00:19:43,515 --> 00:19:45,184 Да, но до этого вы, ребята, видели что-нибудь еще? 361 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 Люди приезжают в город, чтобы работать на Red Diamond Mining? 362 00:19:47,769 --> 00:19:49,188 Старый урановый рудник? 363 00:19:49,188 --> 00:19:49,396 Ага. 364 00:19:49,771 --> 00:19:51,440 Нет, пара ни на что не годных приезжих... 365 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Ты знаешь, что у меня этого не было. 366 00:19:52,649 --> 00:19:54,776 прибыль в течение 10 лет, - О, детка-- 367 00:19:54,776 --> 00:19:55,819 10 лет, и они продолжают лоббировать, чтобы поставить 368 00:19:55,819 --> 00:19:57,154 новые участки на территории памятника. - Никого это не волнует, никого это не волнует. 369 00:19:57,154 --> 00:19:57,779 Никто не хочет об этом говорить. 370 00:19:57,779 --> 00:19:58,614 Эверли Джейн, 371 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 Как у вас дела в этот прекрасный вечер? 372 00:20:00,490 --> 00:20:01,033 Добрый вечер, Тейлор. 373 00:20:01,366 --> 00:20:02,159 Теперь это офицер Кирк. 374 00:20:02,701 --> 00:20:03,619 На самом деле он человек в сутане. 375 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 Думаю, вы имели в виду человека закона. 376 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 Извините, это правда. 377 00:20:07,164 --> 00:20:09,458 Ты полицейский, а не прихожанин церкви. 378 00:20:09,458 --> 00:20:10,209 Я выпью еще одну. 379 00:20:10,667 --> 00:20:11,418 Ну, это неправда. 380 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 Значит, ты не коп. 381 00:20:14,338 --> 00:20:15,797 Нет, я заместитель шерифа. 382 00:20:15,797 --> 00:20:16,006 Джимми. 383 00:20:16,506 --> 00:20:17,341 Мне жаль, что так вышло. 384 00:20:17,341 --> 00:20:18,467 потеря там, Джимбо. 385 00:20:18,800 --> 00:20:20,344 Просто когда я увидел это открытие, я просто... 386 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 пришлось ехать за твоей POS-машиной. 387 00:20:22,804 --> 00:20:23,889 Говоря о вакансиях, вы знаете, что 388 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 У тебя ширинка расстегнута, да? 389 00:20:25,057 --> 00:20:25,474 Это не. 390 00:20:25,933 --> 00:20:26,600 Вы уверены? 391 00:20:26,850 --> 00:20:27,476 О, я уверен. 392 00:20:27,726 --> 00:20:28,185 Насколько вы уверены? 393 00:20:29,937 --> 00:20:31,313 К, я сейчас пойду петь. 394 00:20:31,855 --> 00:20:33,023 Кирк, могу я предложить тебе пива? 395 00:20:33,565 --> 00:20:34,316 Да, иди и выпей пива. 396 00:20:34,775 --> 00:20:35,108 Сейчас. 397 00:20:35,567 --> 00:20:36,360 Джимми, что это? 398 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Этот Ferrari потребляет только топливо премиум-класса. 399 00:20:38,904 --> 00:20:39,446 Ты это знаешь. 400 00:20:40,322 --> 00:20:41,156 Чем вы сейчас занимаетесь? 401 00:20:41,156 --> 00:20:41,782 Позвольте мне показать вам. 402 00:20:42,866 --> 00:20:43,700 Иди сюда, иди сюда, иди сюда. 403 00:20:45,661 --> 00:20:46,536 Что ты делаешь? 404 00:20:46,745 --> 00:20:47,329 Ш, ш, ш, ш, ш. 405 00:20:48,580 --> 00:20:49,122 Проверьте это. 406 00:20:50,123 --> 00:20:50,707 Хорошо, 407 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 это другое. 408 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 Да, и самое безумное, что ты мог бы сделать, 409 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 представьте, что произошло на ярмарке. 410 00:20:55,837 --> 00:20:56,546 Где ты это взял? 411 00:20:56,546 --> 00:20:57,381 Он только что появился в 412 00:20:57,381 --> 00:20:58,382 задняя часть моей дерби-машины. 413 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 Ты имеешь в виду мою машину для дерби. 414 00:21:00,717 --> 00:21:01,176 Ладно, не делай этого. 415 00:21:01,176 --> 00:21:02,552 Подождите, ладно, оно только что появилось? 416 00:21:02,761 --> 00:21:03,345 Он появился. 417 00:21:03,637 --> 00:21:03,845 Да. 418 00:21:04,221 --> 00:21:07,349 И когда я коснулся его, появился шар света, 419 00:21:07,349 --> 00:21:09,726 эта штука, похожая на НЛО, она сделала... 420 00:21:12,145 --> 00:21:12,479 этот. 421 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 Да, я потерял дар речи. 422 00:21:18,110 --> 00:21:18,652 Интересный. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,071 Неважно. 424 00:21:21,571 --> 00:21:21,780 Нет. 425 00:21:23,198 --> 00:21:24,324 Позвольте мне взглянуть на это. 426 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Детка, ты снова его поддерживаешь. 427 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 Так это машина для приготовления моркови? 428 00:21:28,662 --> 00:21:29,037 Это что... 429 00:21:29,037 --> 00:21:30,330 Будь осторожен. 430 00:21:32,749 --> 00:21:33,667 Эверли знает об этом? 431 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Да, она была там, когда это произошло. 432 00:21:35,711 --> 00:21:37,087 Когда именно это произошло? 433 00:21:37,087 --> 00:21:38,046 Когда я 434 00:21:38,046 --> 00:21:40,507 может иметь 435 00:21:40,799 --> 00:21:42,926 открыл портал на другую планету. 436 00:21:46,513 --> 00:21:47,014 Ух ты. 437 00:21:47,514 --> 00:21:47,889 Ммм. 438 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 Хорошо ... Итак, вы говорите, 439 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 У тебя теперь суперспособности или что-то в этом роде? 440 00:21:52,519 --> 00:21:52,769 Ага. 441 00:21:52,769 --> 00:21:53,395 Эм-м-м. 442 00:21:53,520 --> 00:21:54,688 Да, возможно. Нет . 443 00:21:54,688 --> 00:21:55,647 Отмечено. Эльза, медвежонок 444 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 Ты знаешь правила, дорогая. К, можешь просто вернуться и посмотреть остальную часть шоу? 445 00:21:59,776 --> 00:22:00,360 Люблю тебя. 446 00:22:00,360 --> 00:22:00,819 Спасибо. 447 00:22:01,486 --> 00:22:02,279 Извините, вам пришлось это услышать. 448 00:22:03,196 --> 00:22:04,072 Что ты делаешь? 449 00:22:04,323 --> 00:22:05,115 Я не знаю, ребята, может быть... 450 00:22:05,324 --> 00:22:06,366 возможно, она права. 451 00:22:06,366 --> 00:22:07,576 Возможно, теперь у меня действительно есть суперспособности. 452 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 У вас есть морковка, так что это начало. 453 00:22:09,119 --> 00:22:09,411 Хорошо. 454 00:22:10,495 --> 00:22:12,706 Добрый вечер, ребята, это оригинально. 455 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 Джимми, это кому-то принадлежит. 456 00:22:14,666 --> 00:22:15,542 Добыча красных алмазов. 457 00:22:15,751 --> 00:22:16,168 Я думал, ты сказал 458 00:22:16,168 --> 00:22:17,002 что шахта была закрыта. 459 00:22:17,502 --> 00:22:17,878 О, отлично. 460 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Да, шахта закрыта. 461 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Они оставляют пару парней 462 00:22:21,131 --> 00:22:22,341 там, которые занимаются предотвращением потерь. 463 00:22:22,341 --> 00:22:23,550 Это классический прием майнинга. 464 00:22:23,550 --> 00:22:24,801 Они появляются, они нанимают кучу 465 00:22:24,801 --> 00:22:25,969 люди, тогда они позволяют им 466 00:22:25,969 --> 00:22:26,553 уходят, они все крушат. 467 00:22:26,553 --> 00:22:27,721 Детка, мне нравится, как сильно ты любишь окружающую среду. 468 00:22:27,721 --> 00:22:28,305 Нам пора идти. 469 00:22:28,305 --> 00:22:28,680 Нам пора идти. Нам пора идти. 470 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Нет, не откладывай. 471 00:22:30,390 --> 00:22:31,350 Убирайся отсюда. 472 00:22:31,350 --> 00:22:31,641 Я не могу- 473 00:22:39,441 --> 00:22:41,026 Я никогда не вернусь назад. 474 00:22:42,486 --> 00:22:44,946 когда я чувствовала себя такой разбитой. 475 00:22:45,781 --> 00:22:47,282 Сделал фотографию. 476 00:22:48,658 --> 00:22:50,494 чтобы запомнить этот момент. 477 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Я искал свой прорыв... 478 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 все, что я нашел, это поломка. 479 00:22:56,750 --> 00:22:59,211 Что нужно, чтобы заставить тебя 480 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 Собирай свои мечты и уезжай из этого города. 481 00:23:03,548 --> 00:23:06,843 Сейчас или никогда, будь что будет, 482 00:23:06,843 --> 00:23:09,346 пробиваюсь вперед, пинаюсь и кричу. 483 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Сейчас или никогда, будь что будет, 484 00:23:12,808 --> 00:23:15,644 Держите себя в руках и никогда не сомневайтесь. 485 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 Если ты тот самый для меня, 486 00:23:17,938 --> 00:23:20,899 тот, о ком я кричу и о ком мечтаю. 487 00:23:20,899 --> 00:23:25,320 Сейчас или никогда, будь что будет... 488 00:23:26,321 --> 00:23:28,532 Мы просто 489 00:23:28,532 --> 00:23:31,952 надо выбираться. 490 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Эй, где эти ребята из Уокера? 491 00:23:36,915 --> 00:23:37,874 Что это за черт? 492 00:23:38,083 --> 00:23:38,625 Я не знаю. 493 00:23:39,000 --> 00:23:39,876 О, Гас, в чем проблема? 494 00:23:40,252 --> 00:23:41,336 Не прикидывайся дурачком. 495 00:23:41,336 --> 00:23:42,212 Вы взялись за наше дело. 496 00:23:43,171 --> 00:23:45,424 Хорошо, Бо, я не юрист, но 497 00:23:45,424 --> 00:23:47,676 что бы ты ни сделал, я сомневаюсь 498 00:23:47,676 --> 00:23:49,094 любой бы взялся за ваше дело. 499 00:23:49,261 --> 00:23:49,719 Эй, это не... 500 00:23:52,305 --> 00:23:52,764 Замолчи! 501 00:23:53,932 --> 00:23:54,975 Эй, давай, мы тут играем! 502 00:23:54,975 --> 00:23:56,393 Детка ... Детка, нет. 503 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 Оставьте это. 504 00:24:03,483 --> 00:24:04,401 Аааа! 505 00:24:04,818 --> 00:24:05,360 Ох, черт возьми. 506 00:24:05,360 --> 00:24:06,361 Хорошо. Эй, эй! 507 00:24:06,361 --> 00:24:07,195 Джеромина! 508 00:24:07,362 --> 00:24:07,946 Ах! 509 00:24:08,905 --> 00:24:11,491 Эй! Стой, гражданин. 510 00:24:13,743 --> 00:24:14,744 Вы сказали «джеронимо»? 511 00:24:15,912 --> 00:24:16,204 Ага. 512 00:24:17,372 --> 00:24:18,123 Это «джеронимо». 513 00:24:18,665 --> 00:24:19,374 Вот что я сказал. 514 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 Нет, нет, вы этого не сделали. - Все! 515 00:24:22,586 --> 00:24:23,128 Инопланетяне! 516 00:24:23,587 --> 00:24:24,880 Нас атакуют! 517 00:24:49,446 --> 00:24:50,572 Подожди, куда ты идешь? 518 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 Я скоро вернусь, хорошо? 519 00:24:52,574 --> 00:24:53,116 Как скоро? 520 00:24:53,700 --> 00:24:54,659 Вероятно, не раньше темноты. 521 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 Может, завтра поиграем в мяч? 522 00:24:56,912 --> 00:24:57,245 Действительно? 523 00:24:57,913 --> 00:24:58,330 Конечно. 524 00:25:00,207 --> 00:25:00,540 Я обещаю. 525 00:25:05,003 --> 00:25:05,295 Джимми? 526 00:25:07,422 --> 00:25:07,631 Джимми? 527 00:25:10,842 --> 00:25:11,092 Роджерс. 528 00:25:12,219 --> 00:25:12,802 Встаньте на ноги. 529 00:25:13,094 --> 00:25:13,345 Ага. 530 00:25:17,641 --> 00:25:18,391 Почему Личеры были 531 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 братья ищут тебя? 532 00:25:20,393 --> 00:25:20,936 Я не знаю. 533 00:25:22,479 --> 00:25:23,271 Так вы говорите, что вы были в 534 00:25:23,271 --> 00:25:25,023 не в том месте не в то время? 535 00:25:27,567 --> 00:25:28,193 Джимми, 536 00:25:28,652 --> 00:25:30,070 Ты слишком умен для этого. 537 00:25:30,195 --> 00:25:30,570 Гм. 538 00:25:30,987 --> 00:25:32,489 Я не хочу видеть, как ты путаешься. 539 00:25:32,489 --> 00:25:33,698 с Гасом и Бо Личерами. 540 00:25:34,866 --> 00:25:35,492 Я нет. 541 00:25:35,825 --> 00:25:37,035 Но ты просто был. 542 00:25:38,620 --> 00:25:39,246 Джимми, 543 00:25:40,372 --> 00:25:42,958 вы все могли бы начать брать на себя серьезную ответственность. 544 00:25:44,125 --> 00:25:45,418 Ты закончишь так же, как твой отец. 545 00:25:46,878 --> 00:25:47,087 Джимми! 546 00:25:48,672 --> 00:25:49,089 Ой, 547 00:25:49,548 --> 00:25:50,632 С тобой все в порядке. 548 00:25:51,132 --> 00:25:52,217 Какое облегчение! 549 00:25:52,217 --> 00:25:52,634 Ммм. 550 00:25:53,802 --> 00:25:54,678 Ну, это не так. 551 00:25:55,929 --> 00:25:56,555 Джонни! 552 00:25:58,974 --> 00:25:59,432 Джонни! 553 00:26:01,142 --> 00:26:02,477 Я просто посмотрю, смогу ли я их отследить. 554 00:26:02,477 --> 00:26:03,645 Мальчики-личеры. 555 00:26:03,645 --> 00:26:04,896 Если вы хотите выдвинуть обвинения... 556 00:26:05,105 --> 00:26:06,147 Ой, оно того не стоит. 557 00:26:06,147 --> 00:26:06,856 Но они запрещены. 558 00:26:06,856 --> 00:26:08,608 на всю жизнь, на этот раз по-настоящему. 559 00:26:09,901 --> 00:26:11,361 О, и спасибо, офицер Кирк, за победу. 560 00:26:11,361 --> 00:26:12,320 живая смола для них. 561 00:26:12,737 --> 00:26:12,988 Ага. 562 00:26:14,114 --> 00:26:14,531 Что это было? 563 00:26:14,823 --> 00:26:15,657 Просто сохраняю мир. 564 00:26:16,658 --> 00:26:17,617 Хорошо, офицер Кирк. 565 00:26:19,202 --> 00:26:19,911 Какая вечеринка. 566 00:26:21,454 --> 00:26:22,205 Всем хорошего вечера. 567 00:26:22,581 --> 00:26:22,789 Спокойной ночи. 568 00:26:23,164 --> 00:26:24,124 Спасибо за вашу службу. 569 00:26:24,499 --> 00:26:25,166 Вот и всё. 570 00:26:25,375 --> 00:26:25,625 Привет. 571 00:26:26,334 --> 00:26:28,336 У меня для тебя отличные новости, детка. 572 00:26:28,795 --> 00:26:29,504 Эльза остановилась в 573 00:26:29,504 --> 00:26:30,338 сегодня вечером в гостях у друга? 574 00:26:30,755 --> 00:26:31,840 Смывщик в мужском 575 00:26:31,840 --> 00:26:33,383 Ванная комната снова сломана. 576 00:26:34,259 --> 00:26:34,884 Септик. 577 00:26:35,343 --> 00:26:36,303 Это, на самом деле, самое лучшее, что может быть. 578 00:26:36,595 --> 00:26:37,053 Иди и возьми его. 579 00:26:37,053 --> 00:26:37,637 Спасибо. Я рад, что ты 580 00:26:37,637 --> 00:26:38,388 стоишь там, Джимми. 581 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Я имею в виду, я могу помочь тебе это исправить, Джонни. 582 00:26:40,390 --> 00:26:41,641 Почему бы тебе не помочь Эверли? 583 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Эв, я не знал, что эти инбридинговые 584 00:27:02,954 --> 00:27:03,955 даже деревенщина собиралась появиться. 585 00:27:03,955 --> 00:27:04,414 Давайте просто уйдем. 586 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 Сегодня вечером вы звучали прекрасно. 587 00:27:07,626 --> 00:27:09,377 Джимми, ты вообще знаешь? 588 00:27:09,377 --> 00:27:10,420 что нужно, чтобы вырастить ребенка? 589 00:27:10,920 --> 00:27:11,338 Ага. 590 00:27:11,671 --> 00:27:12,047 Ага. 591 00:27:12,797 --> 00:27:13,882 Маленькие нагрудники и крошечные носочки. 592 00:27:15,216 --> 00:27:15,675 И? 593 00:27:16,301 --> 00:27:18,470 И... смена подгузников. 594 00:27:19,304 --> 00:27:19,512 Ага. 595 00:27:19,679 --> 00:27:19,971 Ага. 596 00:27:20,930 --> 00:27:21,973 Иногда в 4 утра 597 00:27:21,973 --> 00:27:23,475 Да. Подожди, что? 4 утра. 598 00:27:23,475 --> 00:27:24,309 Почему бы им не спать? 599 00:27:24,559 --> 00:27:25,518 Да, это именно то, что я имею в виду. 600 00:27:26,645 --> 00:27:27,562 Эв, послушай, подожди. 601 00:27:27,562 --> 00:27:28,063 Нет. 602 00:27:28,480 --> 00:27:28,647 Что? 603 00:27:29,356 --> 00:27:30,607 Никаких сделок, Джимми. 604 00:27:31,441 --> 00:27:32,859 Твоя жизнь — это чертово дерби на выживание. 605 00:27:32,859 --> 00:27:34,027 и как будто ты ждешь, что я подпрыгну 606 00:27:34,027 --> 00:27:34,944 в машине с ребенком. 607 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 Ладно, это не то, чего я хочу. 608 00:27:36,112 --> 00:27:37,322 Но это звучит потрясающе. 609 00:27:37,322 --> 00:27:39,157 Нет, это похоже на рецепт катастрофы. 610 00:27:39,616 --> 00:27:40,533 Да, нет, ты прав. Ты прав. 611 00:27:40,533 --> 00:27:41,242 Ты прав. Ты... 612 00:27:42,160 --> 00:27:42,827 Что это было? 613 00:27:43,328 --> 00:27:43,995 Ты прав. 614 00:27:44,496 --> 00:27:45,121 Хорошо? 615 00:27:45,872 --> 00:27:46,414 Я прав? 616 00:27:48,208 --> 00:27:48,917 Хм. 617 00:27:50,794 --> 00:27:51,628 Я буду 618 00:27:52,754 --> 00:27:55,048 передайте дело Роджерсу. 619 00:27:55,924 --> 00:27:56,257 Действительно? 620 00:27:57,133 --> 00:27:58,468 Боже, как хорошо, что ты милый. 621 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 Это было так тяжело для тебя. 622 00:28:01,596 --> 00:28:02,681 Мне это очень тяжело. 623 00:28:02,681 --> 00:28:03,264 Привет, Уокер! 624 00:28:03,723 --> 00:28:05,016 Боже, Гас, чего ты хочешь? 625 00:28:05,308 --> 00:28:06,142 Наш портфель вернулся. 626 00:28:06,768 --> 00:28:08,770 Ладно. Слушай, я передам это Роджерсу. 627 00:28:09,104 --> 00:28:10,647 Если это действительно ваш случай, вы, ребята, 628 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 без проблем получите его на станции. 629 00:28:12,399 --> 00:28:12,482 Что, черт возьми, это было? 630 00:28:12,774 --> 00:28:13,983 Что, черт возьми, это было? 631 00:28:13,983 --> 00:28:15,193 Ладно. Эй, эй, эй, эй. 632 00:28:15,193 --> 00:28:16,653 Мы не хотим, чтобы ситуация вышла из-под контроля, мужик. 633 00:28:16,653 --> 00:28:17,612 Верните нам наше дело. 634 00:28:29,165 --> 00:28:29,457 Ой! 635 00:28:34,921 --> 00:28:37,132 Ааааа! 636 00:28:37,132 --> 00:28:38,550 Возьми, возьми, возьми. 637 00:28:38,550 --> 00:28:39,676 Беги! Малыш, малыш, малыш. 638 00:28:42,095 --> 00:28:43,304 Вот что я... вот что я видел раньше. 639 00:28:43,638 --> 00:28:44,180 Это... - инопланетянин. 640 00:28:44,764 --> 00:28:44,973 Ага. 641 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 Ладно, но, может быть, это хороший инопланетянин. 642 00:28:47,183 --> 00:28:47,600 Мм, мм. 643 00:28:47,600 --> 00:28:49,352 Может быть, он здесь, чтобы помочь нам, понимаете? - Мм, мм. 644 00:28:49,352 --> 00:28:50,979 Давайте, давайте, поехали! 645 00:28:54,816 --> 00:28:55,692 Что это, мальчик? Что ты видишь? Эй! 646 00:28:56,109 --> 00:28:56,693 Эй, чувак! 647 00:28:56,901 --> 00:28:57,110 Привет. 648 00:28:57,861 --> 00:28:58,319 Что? 649 00:29:00,029 --> 00:29:00,321 Привет. 650 00:29:00,321 --> 00:29:00,697 Чувак. 651 00:29:01,030 --> 00:29:01,614 Ой. 652 00:29:01,614 --> 00:29:02,115 Ой! Ах! 653 00:29:05,368 --> 00:29:06,453 Ох, какой плохой пришелец! 654 00:29:06,453 --> 00:29:07,412 Ой, нам пора! - Это плохой инопланетянин! 655 00:29:07,412 --> 00:29:08,455 Нам пора, нам пора! 656 00:29:08,455 --> 00:29:09,080 Садись в машину! 657 00:29:13,001 --> 00:29:13,293 Джимми! 658 00:29:14,836 --> 00:29:15,962 Ой! 659 00:29:16,337 --> 00:29:18,298 Ключи! Ключи! Ключи! Ключи! Ладно! Ладно! Да. Мы, да-- 660 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Хорошо, у нас есть собака. 661 00:29:31,102 --> 00:29:31,603 Бей, бей, бей, 662 00:29:31,603 --> 00:29:32,479 бей его, бей его, бей его! 663 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Ох, ладно. 664 00:29:34,564 --> 00:29:35,398 Ладно, всё в порядке. 665 00:29:35,398 --> 00:29:36,483 Мы можем, мы можем это выяснить! 666 00:29:36,483 --> 00:29:38,151 Я знал, что эта штука опасна. - Мы можем с этим разобраться. 667 00:29:38,151 --> 00:29:39,694 О, да, вы знали, что так и будет! 668 00:29:40,069 --> 00:29:41,279 Почему, почему, почему, почему 669 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 должен ли мой папочка затевать драку в баре 670 00:29:42,864 --> 00:29:44,741 и инопланетное вторжение за одну ночь? 671 00:29:44,741 --> 00:29:45,784 О, вы там были! 672 00:29:45,784 --> 00:29:46,868 Вы прошли через портал! 673 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Ты тот, кто подобрал все 674 00:29:48,286 --> 00:29:49,913 морковка, что-то вроде морковки. 675 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Может быть, именно поэтому они здесь. 676 00:29:51,206 --> 00:29:52,916 О, так это теперь моя вина, да? 677 00:29:52,916 --> 00:29:53,750 Нет. 678 00:29:54,709 --> 00:29:55,752 Нет, нет, я... 679 00:29:55,960 --> 00:29:56,586 Послушай, я просто говорю, 680 00:29:56,586 --> 00:29:57,962 что для танго нужны двое, вот и все 681 00:29:57,962 --> 00:29:59,005 Да, не напоминай мне. 682 00:29:59,005 --> 00:30:00,799 Я буквально начал этот день, пытаясь 683 00:30:00,799 --> 00:30:02,175 убирайся из этого дурацкого долбаного города. 684 00:30:02,175 --> 00:30:04,844 Ладно, слушай, мы можем починить всего этого пришельца. 685 00:30:04,844 --> 00:30:06,805 Вторжение монстров, беспорядок. Да? 686 00:30:06,805 --> 00:30:08,181 Угу, и как вы собираетесь это сделать? 687 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 Я не знаю. 688 00:30:12,977 --> 00:30:14,354 О, но я знал кое-кого, кто мог бы это сделать. 689 00:30:17,649 --> 00:30:19,943 Нана, Нана, ты не спишь? 690 00:30:20,360 --> 00:30:20,944 Нана? 691 00:30:21,319 --> 00:30:21,736 Бабушка! 692 00:30:22,362 --> 00:30:24,948 Эверли? Джимми? О! Слава богу. 693 00:30:24,948 --> 00:30:25,782 Что, черт возьми, происходит? 694 00:30:25,782 --> 00:30:26,449 Инопланетяне существуют. 695 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 Из космоса. - Да. 696 00:30:28,034 --> 00:30:29,619 Кто это? 697 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 Думаю, теперь у нас есть собака. 698 00:30:31,955 --> 00:30:33,456 Нана, ты слышала, что мы только что сказали? 699 00:30:33,456 --> 00:30:35,750 Знаете, собака — это большая ответственность. 700 00:30:35,750 --> 00:30:36,793 Инопланетяне вторглись! 701 00:30:36,793 --> 00:30:37,710 Они здесь, в Блю-Ривер. 702 00:30:37,710 --> 00:30:39,921 О, дорогая, инопланетяне побывали в Блю-Ривер. 703 00:30:39,921 --> 00:30:41,089 за последние 40 лет, 704 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 согласно моим исследованиям. 705 00:30:42,340 --> 00:30:43,842 Но это серьезно! 706 00:30:44,133 --> 00:30:46,553 Они как будто... они гигантские паукообразные волки. 707 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 с... светящимся 708 00:30:48,638 --> 00:30:49,222 штучки. 709 00:30:49,222 --> 00:30:49,722 Огромный! 710 00:30:50,306 --> 00:30:50,807 Гм. 711 00:30:52,058 --> 00:30:53,017 Это что-то новое. 712 00:30:53,810 --> 00:30:55,436 Хорошо, я вас слушаю. 713 00:30:55,979 --> 00:30:56,688 А, ну, 714 00:30:57,230 --> 00:30:57,647 Ну давай же. 715 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 Куда она идет? - Новое. 716 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Сорок лет с тех пор, как был похищен Ллойд. 717 00:31:04,237 --> 00:31:05,196 Я каталогизировал все 718 00:31:05,196 --> 00:31:07,490 размещение, каждый отчет о похищении, 719 00:31:07,740 --> 00:31:08,783 но вы все это знаете. 720 00:31:09,284 --> 00:31:12,287 Только сегодня утром я заметил отчетливое НЛО, 721 00:31:12,912 --> 00:31:15,081 всего в нескольких милях от памятника. 722 00:31:15,832 --> 00:31:16,624 А потом еще один 723 00:31:16,624 --> 00:31:17,709 всего несколько часов назад, 724 00:31:17,709 --> 00:31:19,335 прямо над центром города. 725 00:31:20,211 --> 00:31:21,296 Теперь я могу думать только о 726 00:31:21,296 --> 00:31:22,714 несколько подобных событий 727 00:31:22,714 --> 00:31:24,215 которые были четко задокументированы. 728 00:31:24,716 --> 00:31:26,009 Это все из-за какого-то глубинного государства. 729 00:31:26,009 --> 00:31:27,635 Без сомнения, это сокрытие информации правительством. 730 00:31:27,635 --> 00:31:28,261 Без сомнения. 731 00:31:28,261 --> 00:31:29,387 И каждый раз один из 732 00:31:29,387 --> 00:31:30,597 эти события произошли, 733 00:31:30,597 --> 00:31:33,516 это всегда было связано с чем-то большим, 734 00:31:33,766 --> 00:31:37,520 нелепая история сокрытия о тестировании, 735 00:31:37,770 --> 00:31:40,648 или, что чаще, исчезновения. 736 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Джеймс Уокер скрывается от полиции. 737 00:31:45,570 --> 00:31:46,529 Подождите, когда это было? 738 00:31:47,238 --> 00:31:47,906 Другая сторона. 739 00:31:50,408 --> 00:31:53,077 Правительство объясняет странные огни. 740 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Может быть, нам не стоит идти в полицию. 741 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 Нет, Джимми, мы договорились. 742 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Я знаю, но посмотрите на это. 743 00:31:59,042 --> 00:32:00,627 Теперь эти паукообразные волки 744 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 со светящимися штуковинами, которые ты видел, 745 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 есть идеи, как они сюда попали? 746 00:32:05,798 --> 00:32:06,925 О, я знаю, как они сюда попали. 747 00:32:07,133 --> 00:32:08,551 Джимми открыл портал и... 748 00:32:08,551 --> 00:32:10,136 Ух, мы открыли портал. 749 00:32:10,136 --> 00:32:10,511 Действительно? 750 00:32:11,304 --> 00:32:11,888 Морковка. 751 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 Портал был открыт. 752 00:32:14,641 --> 00:32:15,808 и они прошли. 753 00:32:16,726 --> 00:32:17,143 Я понимаю. 754 00:32:18,895 --> 00:32:19,812 Ну, такое случается. 755 00:32:22,023 --> 00:32:22,899 Похоже на вас двоих. 756 00:32:22,899 --> 00:32:24,317 была маленькая ромашка. 757 00:32:25,151 --> 00:32:26,653 Но я уверен, что вы со всем этим разберетесь. 758 00:32:27,528 --> 00:32:29,072 Я имею в виду, когда 759 00:32:29,072 --> 00:32:30,823 Вселенная бросает тебе крученый мяч, 760 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 тебе все равно придется махать кулаками в сторону забора. 761 00:32:35,119 --> 00:32:35,828 Инопланетяне. 762 00:32:36,663 --> 00:32:38,373 Или, что еще хуже, правительство. 763 00:32:47,423 --> 00:32:49,300 Ой, ладно, спускайся, спускайся, спускайся. 764 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Тсс, тише, мальчик, тише. 765 00:33:01,813 --> 00:33:03,648 Это был тот парень, которого убили! 766 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 Может быть, он зомби! 767 00:33:05,984 --> 00:33:08,152 Зомби? Так далеко на севере? Не может быть! 768 00:33:08,152 --> 00:33:09,362 Нана! Почему бы тебе не пойти со мной 769 00:33:09,362 --> 00:33:11,030 сзади как можно тише. 770 00:33:44,689 --> 00:33:45,398 Возвращаться. 771 00:33:59,579 --> 00:33:59,787 Джимми. 772 00:34:00,455 --> 00:34:00,955 Оставайтесь там. 773 00:34:04,459 --> 00:34:05,293 Джимми! - Просто оставайся- 774 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Ага-ага. 775 00:35:27,291 --> 00:35:28,042 Ага. 776 00:35:28,668 --> 00:35:30,044 Ой Оххх. 777 00:35:30,044 --> 00:35:31,587 Ого, го, все хорошо, чувак. 778 00:35:31,712 --> 00:35:33,589 Ух ты. Ух ты, всё хорошо, приятель. - Кто ты? 779 00:35:33,798 --> 00:35:34,632 Ты зомби? 780 00:35:34,632 --> 00:35:36,759 Что? Нет, я не зомби, да ладно. 781 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 Слава богу, зомби — это хуже всего. 782 00:35:38,302 --> 00:35:39,137 Но мы видели, как ты умер. 783 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 Да, да, объясните это. 784 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Ладно, чувак, который 785 00:35:42,014 --> 00:35:42,974 ты видел 786 00:35:43,808 --> 00:35:44,642 полностью умер. 787 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 И поэтому я решил 788 00:35:46,269 --> 00:35:47,436 завладеть его телом. 789 00:35:49,147 --> 00:35:51,107 Ребята, я инопланетянин. 790 00:35:51,440 --> 00:35:52,400 Не так — нет, нет, нет. 791 00:35:52,400 --> 00:35:53,776 Я... Я хороший инопланетянин. 792 00:35:53,985 --> 00:35:54,569 Я просто пытаюсь 793 00:35:54,819 --> 00:35:55,570 вписаться. 794 00:35:58,072 --> 00:36:00,032 И говорят, что ничего хорошего не происходит. 795 00:36:00,032 --> 00:36:00,950 в этом городе, понимаете? 796 00:36:04,495 --> 00:36:06,289 Что значит, что-то случилось с Гасом? 797 00:36:06,539 --> 00:36:08,833 Я имею в виду, Джина, как существо 798 00:36:08,833 --> 00:36:10,501 кто-то взял и забрал его. 799 00:36:10,710 --> 00:36:11,460 Вы себя слышите? 800 00:36:13,546 --> 00:36:14,422 Он мертв. 801 00:36:15,381 --> 00:36:17,008 Значит, его схватило какое-то существо? 802 00:36:17,008 --> 00:36:17,216 Да. 803 00:36:17,550 --> 00:36:18,509 Что, как луговая собачка? 804 00:36:18,759 --> 00:36:21,387 Нет, как демоническая обезьяна. 805 00:36:21,387 --> 00:36:23,181 питбуль паук штука. 806 00:36:23,181 --> 00:36:25,099 Я же говорил тебе не трогать кристалл. 807 00:36:25,433 --> 00:36:26,058 Я этого не сделал. 808 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Ну, мы это сделали, но все было хорошо, пока... 809 00:36:29,979 --> 00:36:30,897 Но вы поняли? 810 00:36:32,815 --> 00:36:33,316 Я сделал. 811 00:36:38,154 --> 00:36:40,448 О, милый младенец Иисус. 812 00:36:40,448 --> 00:36:41,073 Что? 813 00:36:42,158 --> 00:36:42,408 Нет. 814 00:36:43,034 --> 00:36:43,993 Подождите, я знаю, что произошло. 815 00:36:43,993 --> 00:36:46,037 Копы гнались за нами и этим городским жителем. 816 00:36:46,037 --> 00:36:47,705 У Джимми Уокера была машина для дерби. 817 00:36:47,705 --> 00:36:48,080 Тсс, подожди. 818 00:36:48,080 --> 00:36:49,081 Взрослые разговаривают. 819 00:36:50,416 --> 00:36:51,209 Вы нашли это. 820 00:36:51,459 --> 00:36:52,835 Видимо, вы его потеряли. 821 00:36:52,835 --> 00:36:54,212 Суть в том, что у тебя его нет, 822 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 вам не платят, 823 00:36:55,046 --> 00:36:55,880 Такова была сделка. 824 00:36:55,880 --> 00:36:56,505 Но, Гас... Бо! 825 00:36:57,256 --> 00:36:58,799 У меня нет времени разбираться с этим фактом. 826 00:36:58,799 --> 00:37:00,301 что твой никчемный брат умер 827 00:37:00,301 --> 00:37:01,677 после встречи с сусликом. 828 00:37:02,678 --> 00:37:04,305 Вы выполняете свою часть сделки и 829 00:37:04,305 --> 00:37:05,640 компания позаботится о вас. 830 00:37:06,307 --> 00:37:06,682 Ладно? 831 00:37:07,767 --> 00:37:08,017 Отлично. 832 00:37:08,809 --> 00:37:09,477 Хороший выбор. 833 00:37:13,481 --> 00:37:14,106 Уокер... 834 00:37:17,443 --> 00:37:18,236 Итак... - Итак... 835 00:37:20,446 --> 00:37:21,364 Ну, продолжайте. 836 00:37:22,448 --> 00:37:22,865 Так, 837 00:37:23,115 --> 00:37:23,866 Я Бен. 838 00:37:24,367 --> 00:37:25,534 Так Бен — это твое земное имя? 839 00:37:25,534 --> 00:37:26,994 Э-э, нет, это как моё имя-имя. 840 00:37:27,453 --> 00:37:28,120 Ух ты. 841 00:37:28,246 --> 00:37:28,788 Что? 842 00:37:28,788 --> 00:37:30,331 Просто Бен как будто 843 00:37:30,331 --> 00:37:32,041 очень распространённое имя на этой планете. 844 00:37:32,041 --> 00:37:34,377 О, это на самом деле очень распространенное имя. 845 00:37:34,377 --> 00:37:35,586 по всей галактике. 846 00:37:35,753 --> 00:37:37,088 Ага... - Так вот, это... 847 00:37:37,463 --> 00:37:39,548 Итак, это, э-э, Когречекура. 848 00:37:39,548 --> 00:37:40,675 Э-э, Со-Правильно 849 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Э-э, Кумэйл Нанджиани 850 00:37:41,676 --> 00:37:42,510 Сокращать 851 00:37:42,510 --> 00:37:43,344 Монстр Когг? 852 00:37:43,344 --> 00:37:44,095 Да, конечно. 853 00:37:44,095 --> 00:37:45,471 Теперь нам нужно быть осторожными, потому что в 854 00:37:45,471 --> 00:37:47,473 в любой момент этот дрон может выпустить свой... 855 00:37:47,974 --> 00:37:48,432 Ой! Ой! 856 00:37:48,766 --> 00:37:49,725 О, нет, тебе нужно убираться отсюда. 857 00:37:49,976 --> 00:37:50,601 Нет, нет, нет, нет. 858 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 Они сделаны из кислоты и могут расплавить что угодно! 859 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 Это яйца, и они будут 860 00:37:53,020 --> 00:37:54,313 имплантировать в наш мозг! 861 00:37:54,480 --> 00:37:55,606 Нет, нет, это споры. 862 00:37:55,898 --> 00:37:56,649 Ребята, это споры. 863 00:37:56,649 --> 00:37:57,483 Я знал это. 864 00:37:57,733 --> 00:37:58,484 Что вы знали? 865 00:37:59,694 --> 00:38:02,571 Бен, расскажи ей то, что я знаю. 866 00:38:04,073 --> 00:38:04,448 Верно. 867 00:38:05,032 --> 00:38:06,784 Во-первых, нам нужно попытаться найти способ 868 00:38:06,784 --> 00:38:08,244 содержать все эти вещи любым способом, которым мы-- 869 00:38:08,494 --> 00:38:08,869 Ой-ой! 870 00:38:10,538 --> 00:38:11,080 Ой. 871 00:38:11,080 --> 00:38:11,998 Ах, да. 872 00:38:12,915 --> 00:38:13,708 Это интересно. 873 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 Это тоже работает. 874 00:38:15,376 --> 00:38:16,085 Просто... 875 00:38:21,716 --> 00:38:23,175 Давай, инопланетянин. 876 00:38:23,509 --> 00:38:23,843 Спасибо. 877 00:38:24,802 --> 00:38:26,804 Итак, этот дрон собирается отправить 878 00:38:26,804 --> 00:38:29,181 споры с отпечатком того, как он умер. 879 00:38:29,724 --> 00:38:31,559 И если кто-то из остальных их поглотит, 880 00:38:31,559 --> 00:38:33,352 ну, тогда они станут более смертоносными. 881 00:38:33,686 --> 00:38:36,939 Итак, есть и другие, и они будут 882 00:38:36,939 --> 00:38:37,440 мутировать или что-то в этом роде? 883 00:38:37,440 --> 00:38:38,607 О, да, да, развивайся. 884 00:38:38,607 --> 00:38:39,442 Да, он становится сильнее... 885 00:38:39,442 --> 00:38:41,235 Почему мы просто не можем облить их водой? - и сильнее... 886 00:38:41,652 --> 00:38:41,861 Что? 887 00:38:42,111 --> 00:38:42,820 Это из фильма. 888 00:38:43,195 --> 00:38:43,529 Ага. 889 00:38:44,238 --> 00:38:44,488 Ой. 890 00:38:45,197 --> 00:38:46,615 Ну, это реальная жизнь. 891 00:38:46,866 --> 00:38:48,367 И нет, единственный способ избавиться от Когга 892 00:38:48,367 --> 00:38:50,411 отправить его обратно через портал. 893 00:38:50,870 --> 00:38:51,120 Ой. 894 00:38:51,746 --> 00:38:52,038 Ага. 895 00:38:52,371 --> 00:38:53,748 Ну, насчет этого, мы как-то... 896 00:38:58,461 --> 00:38:59,712 Молодец, Джей-Бой. 897 00:39:00,212 --> 00:39:00,880 Может это не конец 898 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 мира в конце концов. 899 00:39:01,964 --> 00:39:03,049 О, это начинает походить на 900 00:39:03,049 --> 00:39:04,467 старомодная охота на чупакабру. 901 00:39:08,262 --> 00:39:09,263 Итак, есть ли еще 902 00:39:09,263 --> 00:39:10,473 это что-то вроде портальных камней? 903 00:39:10,765 --> 00:39:11,057 Ах, да. 904 00:39:11,349 --> 00:39:13,100 На самом деле, ученый на моем 905 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 родной мир обнаружил один. 906 00:39:14,268 --> 00:39:15,811 Вот что они сюда привозили. 907 00:39:16,062 --> 00:39:16,645 Чего они хотят? 908 00:39:17,355 --> 00:39:18,105 Это, на самом деле. 909 00:39:18,356 --> 00:39:19,231 Да, но у них уже есть один. 910 00:39:19,231 --> 00:39:19,982 Да, только один. 911 00:39:20,316 --> 00:39:21,400 Им нужно и то, и другое 912 00:39:21,400 --> 00:39:22,610 построить постоянный мост. 913 00:39:23,235 --> 00:39:25,071 Видишь ли, твой камень открывает портал из 914 00:39:25,071 --> 00:39:26,947 Земля в моем мире, но 915 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 это как билет в один конец. 916 00:39:28,491 --> 00:39:30,910 И эти порталы остаются открытыми 917 00:39:30,910 --> 00:39:32,912 например, несколько минут или даже несколько секунд. 918 00:39:33,162 --> 00:39:34,080 И вот страшная мысль... 919 00:39:34,497 --> 00:39:36,540 Если бы ты был в моем мире и на портале 920 00:39:36,540 --> 00:39:38,292 рухнул, ты застрял. 921 00:39:39,502 --> 00:39:40,252 Мы могли бы получить 922 00:39:40,252 --> 00:39:41,379 застряли на своей планете? 923 00:39:41,879 --> 00:39:42,088 Ага. 924 00:39:42,463 --> 00:39:44,298 Это было бы неловко. 925 00:39:44,882 --> 00:39:46,967 Но это именно то, что мы должны попробовать. 926 00:39:46,967 --> 00:39:47,802 и сделать с Коггом. 927 00:39:48,177 --> 00:39:50,513 Да, как будто инопланетяне перегоняют скот. 928 00:39:50,846 --> 00:39:51,138 Да. 929 00:39:51,806 --> 00:39:53,057 К счастью, осталось только трое. 930 00:39:53,641 --> 00:39:55,601 И вы можете использовать своего магического космического волшебника 931 00:39:55,601 --> 00:39:57,019 полномочия контролировать их. 932 00:39:57,019 --> 00:39:57,353 Точно. 933 00:39:58,020 --> 00:39:59,355 Если вы научитесь держать портал открытым, 934 00:39:59,647 --> 00:40:00,564 Я могу отправить их обратно. 935 00:40:01,357 --> 00:40:02,483 Подождите, а почему портал 936 00:40:02,483 --> 00:40:03,442 открывается только на короткое время? 937 00:40:04,860 --> 00:40:06,779 Я думаю, это требует безумного количества 938 00:40:06,779 --> 00:40:08,614 сосредоточиться, чтобы вообще его открыть. 939 00:40:09,281 --> 00:40:10,533 У меня это получилось с первой попытки. 940 00:40:10,783 --> 00:40:11,325 Да, детка. 941 00:40:11,742 --> 00:40:13,869 О, вы действовали во вселенной 942 00:40:13,869 --> 00:40:15,287 закон новичка 943 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 удача, которая имеет большую силу. 944 00:40:17,081 --> 00:40:17,623 И удобно. 945 00:40:19,250 --> 00:40:19,917 Что за... 946 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 Пришло время игры. 947 00:40:22,002 --> 00:40:22,253 Хорошо. 948 00:40:22,503 --> 00:40:23,963 Так что если у кого-то были оба камня, он мог 949 00:40:23,963 --> 00:40:25,548 использовать порталы для перемещения туда и обратно? 950 00:40:25,548 --> 00:40:26,424 О, и это еще не все. 951 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 Они могли бы открыть вихрь 952 00:40:27,258 --> 00:40:28,092 в пространстве и времени и пойти... 953 00:40:28,092 --> 00:40:28,592 Ладно, ребята, только один. 954 00:40:28,592 --> 00:40:29,552 шаг за шагом, хорошо? 955 00:40:33,722 --> 00:40:34,140 Что ты хочешь? 956 00:40:34,390 --> 00:40:35,599 Шелли, ты в опасности. 957 00:40:35,599 --> 00:40:36,892 Инопланетяне вторглись в Блю-Ривер. 958 00:40:37,852 --> 00:40:38,269 Следующий! 959 00:40:38,561 --> 00:40:39,019 Что? Я... 960 00:40:39,019 --> 00:40:39,728 Королева Фриз и 961 00:40:39,728 --> 00:40:40,604 вафельный рожок, дополнительная помадка. 962 00:40:40,604 --> 00:40:41,522 Но он серьёзно. 963 00:40:41,522 --> 00:40:41,897 Спасибо. 964 00:40:42,148 --> 00:40:42,481 Карл! 965 00:40:43,149 --> 00:40:44,692 Мне нужно, чтобы ты сходил и принес еще вафельных рожков. 966 00:40:44,692 --> 00:40:45,860 У нас осталось всего двое. 967 00:40:46,318 --> 00:40:47,027 И поторопитесь. 968 00:40:47,027 --> 00:40:49,029 Судя по всему, на планету вторглись инопланетяне. 969 00:40:49,989 --> 00:40:50,614 Подождите минутку. 970 00:40:50,948 --> 00:40:52,283 Я же сказал тебе уже это вынуть. 971 00:40:52,283 --> 00:40:52,783 Хорошо. 972 00:40:52,908 --> 00:40:53,742 Да. - Итак... 973 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 Да, да, да, да, да. 974 00:40:55,119 --> 00:40:57,705 Итак, если у вас были оба камня, то 975 00:40:57,705 --> 00:40:59,790 вы на самом деле можете путешествовать между мирами, 976 00:40:59,790 --> 00:41:00,958 по желанию. 977 00:41:01,375 --> 00:41:01,876 Примечание. 978 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Что такое луковые кольца? 979 00:41:04,336 --> 00:41:05,171 Вкусный. 980 00:41:10,843 --> 00:41:11,552 Торопиться. 981 00:41:12,094 --> 00:41:12,720 Сделайте это быстро. 982 00:41:13,637 --> 00:41:15,014 Заплатите за меня налоги. 983 00:41:15,014 --> 00:41:16,182 Вы лучше разбираетесь в бухгалтерском учете. 984 00:41:17,016 --> 00:41:17,224 Фу. 985 00:41:21,645 --> 00:41:21,979 Привет? 986 00:41:23,689 --> 00:41:23,981 Привет? 987 00:41:35,576 --> 00:41:37,620 О да, мама голодна. 988 00:41:37,620 --> 00:41:38,412 О, точно. 989 00:41:38,412 --> 00:41:40,039 Вы ждете ребенка. 990 00:41:40,623 --> 00:41:41,707 Поздравляю. 991 00:41:42,124 --> 00:41:42,500 Это здорово. 992 00:41:44,418 --> 00:41:45,294 Что-нибудь еще? 993 00:41:45,544 --> 00:41:47,046 Да, мой заказ, пожалуйста. 994 00:41:47,630 --> 00:41:47,880 Фу. 995 00:41:48,422 --> 00:41:49,256 Избавьтесь от настроя. 996 00:41:49,882 --> 00:41:50,382 Карл! 997 00:41:50,925 --> 00:41:51,383 Что только что-- 998 00:41:53,761 --> 00:41:54,345 Привет? 999 00:42:01,560 --> 00:42:02,728 Вероятно, это просто собака. 1000 00:42:20,955 --> 00:42:21,956 Ребята. 1001 00:42:31,799 --> 00:42:32,132 Эрл? 1002 00:42:32,675 --> 00:42:32,967 Карл. 1003 00:42:33,175 --> 00:42:33,425 Карл? 1004 00:42:35,636 --> 00:42:36,220 Охота начинается. 1005 00:42:36,595 --> 00:42:37,846 Не волнуйся, Шелли. Мы обо всем позаботимся. 1006 00:42:37,846 --> 00:42:38,389 это так что у вас нет 1007 00:42:38,389 --> 00:42:39,139 беспокоиться о чем-либо. 1008 00:42:55,406 --> 00:42:55,823 Эрл. 1009 00:42:56,615 --> 00:42:56,865 Карл. 1010 00:42:57,783 --> 00:42:58,200 Карл. 1011 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Как вы думаете, есть ли какие-нибудь 1012 00:43:01,620 --> 00:43:02,746 есть ли шанс, что он все еще жив? 1013 00:43:02,746 --> 00:43:04,540 Эммм... 1014 00:43:04,540 --> 00:43:05,165 Ага. 1015 00:43:05,833 --> 00:43:07,293 Да, с ним может быть все в порядке. 1016 00:43:08,544 --> 00:43:09,295 Ага. 1017 00:43:10,212 --> 00:43:11,463 Мы все, вероятно, умрем. 1018 00:43:11,880 --> 00:43:14,300 Нет, Эв, нет. Ладно? Я обещаю. 1019 00:43:14,925 --> 00:43:15,926 Никто 1020 00:43:15,926 --> 00:43:18,178 в конечном итоге умрет. 1021 00:43:22,933 --> 00:43:24,810 Да, это труп, ясно. 1022 00:43:26,645 --> 00:43:28,981 Да, это часть этого. Есть некоторые... 1023 00:43:32,735 --> 00:43:33,027 Ага. 1024 00:43:34,778 --> 00:43:35,446 Ну, это очень хорошо. 1025 00:43:35,446 --> 00:43:36,864 что вы здесь натворили, мэм. 1026 00:43:38,198 --> 00:43:39,241 Сообщаю об этом и всём. 1027 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Я не мэм. Я мисс. 1028 00:43:43,078 --> 00:43:44,496 Прошу прощения, мисс. 1029 00:43:45,080 --> 00:43:46,874 Пахнет, как будто в септике засорилась канализация. 1030 00:43:48,459 --> 00:43:49,668 Лучше позвоните по этому поводу. 1031 00:43:57,468 --> 00:43:57,718 Верно. 1032 00:44:00,095 --> 00:44:00,971 Да, Гас Личер. 1033 00:44:01,597 --> 00:44:03,515 Он мужчина средних лет. - А если за его голову назначена награда? 1034 00:44:03,682 --> 00:44:05,100 Нормальный на вид. - Я его нашел. 1035 00:44:05,643 --> 00:44:06,852 Хотя и некрасиво. - Ты бы не стал от меня ничего скрывать, 1036 00:44:07,186 --> 00:44:07,936 А вы бы? 1037 00:44:08,520 --> 00:44:10,230 У меня немного собачье лицо. - Сколько тебе лет? 1038 00:44:10,230 --> 00:44:11,357 Хотя это и описательно 1039 00:44:11,357 --> 00:44:13,275 Это довольно подло, Тейлор. - Останови меня, когда я приеду... 1040 00:44:13,275 --> 00:44:14,568 Просто называю вещи своими именами. - 108, 1041 00:44:14,568 --> 00:44:16,654 109,110, 111, 112... 1042 00:44:17,821 --> 00:44:19,281 Джонни... 112, 113... 1043 00:44:20,741 --> 00:44:21,408 Я говорю вам правду. 1044 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Септик засорился. 1045 00:44:22,743 --> 00:44:23,327 Я понятия не имел, что там 1046 00:44:23,327 --> 00:44:24,161 Там было тело. 1047 00:44:24,161 --> 00:44:24,620 Я говорю тебе, 1048 00:44:24,620 --> 00:44:25,537 Мы взяли не того брата. 1049 00:44:25,537 --> 00:44:25,996 Сводный брат. 1050 00:44:26,163 --> 00:44:27,331 Это был Джимми, определенно. 1051 00:44:27,331 --> 00:44:28,123 Подождите-ка секунду. 1052 00:44:28,123 --> 00:44:28,999 Вы делаете поспешные выводы. 1053 00:44:29,458 --> 00:44:30,959 Да, это просто плохая работа полиции. 1054 00:44:31,293 --> 00:44:32,419 Расскажите мне об этом. 1055 00:44:32,795 --> 00:44:33,545 Они даже не будут проверять, 1056 00:44:33,545 --> 00:44:34,922 За его голову назначена награда. 1057 00:44:35,214 --> 00:44:36,006 На самом деле, вы видели 1058 00:44:36,006 --> 00:44:36,965 Джимми, с прошлой ночи? 1059 00:44:37,341 --> 00:44:37,841 Я нет. 1060 00:44:38,258 --> 00:44:39,176 Ну, если вы это сделаете, 1061 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 скажи ему, что я его ищу. 1062 00:44:40,719 --> 00:44:42,262 Ну, у меня, возможно, есть некоторые 1063 00:44:42,262 --> 00:44:43,889 информация о том, где находится Джимми. 1064 00:44:43,889 --> 00:44:45,265 Но за это приходится платить. 1065 00:44:45,265 --> 00:44:46,058 Эльза, застегни молнию. 1066 00:44:46,058 --> 00:44:46,934 О, нет. Давай, детка. 1067 00:44:47,309 --> 00:44:47,935 Детка, что ты делаешь? 1068 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Послушай, если Джимми что-то задумал, он... 1069 00:44:49,478 --> 00:44:50,437 должен за это ответить. 1070 00:44:50,437 --> 00:44:52,147 Джимми ничего не задумал. Я ему доверяю. 1071 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 О, да. Слишком много. 1072 00:44:53,190 --> 00:44:54,024 Как насчет пяти баксов? 1073 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 Немного оскорбительно. 1074 00:44:55,484 --> 00:44:56,110 Здесь мы закончили. 1075 00:44:56,110 --> 00:44:57,444 Подожди, подожди, подожди. Сегодня суббота. 1076 00:44:57,986 --> 00:44:58,904 Они на стенде Froyo, 1077 00:44:58,904 --> 00:44:59,988 или если их там нет, 1078 00:44:59,988 --> 00:45:01,365 Они, вероятно, у бабушки. 1079 00:45:02,074 --> 00:45:02,825 Спасибо за совет. 1080 00:45:03,492 --> 00:45:04,660 Скоро должен приехать коронер. 1081 00:45:06,078 --> 00:45:06,787 Давайте просто оставим это 1082 00:45:06,787 --> 00:45:08,122 Пока относительно тихо. 1083 00:45:09,373 --> 00:45:10,666 Блю-Ривер — небольшой город. 1084 00:45:11,291 --> 00:45:12,835 Новости здесь распространяются быстро. 1085 00:45:13,210 --> 00:45:15,170 Ах, мы никогда не найдем эти вещи. 1086 00:45:15,170 --> 00:45:16,338 И мне никогда ничего не приходится есть. 1087 00:45:16,839 --> 00:45:18,424 Ого, кто-то голоден. 1088 00:45:18,424 --> 00:45:19,800 Теперь ты не ешь за двоих. 1089 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 Опять же, вы могли бы 1090 00:45:21,510 --> 00:45:23,137 всегда ем эту штуку. 1091 00:45:23,679 --> 00:45:25,305 Что? Где ты? 1092 00:45:25,305 --> 00:45:26,265 ребята, купите себе такой? 1093 00:45:26,765 --> 00:45:28,100 Мы только что это нашли. 1094 00:45:28,100 --> 00:45:29,143 когда мы открыли портал. 1095 00:45:29,143 --> 00:45:29,935 Ну, как? Когда? 1096 00:45:31,103 --> 00:45:31,603 Вчера вечером. 1097 00:45:31,854 --> 00:45:32,980 Просто вытащил его из земли. 1098 00:45:33,313 --> 00:45:34,314 Ладно, ну, у вас, ребята, есть 1099 00:45:34,314 --> 00:45:36,275 понятия не имею, какое это везение. 1100 00:45:36,775 --> 00:45:38,110 Это ведь морковка, да? 1101 00:45:38,485 --> 00:45:40,195 Ну, я не знаю, что такое морковь. 1102 00:45:40,195 --> 00:45:41,613 Но это называется сканди. 1103 00:45:41,613 --> 00:45:42,448 и мы выращиваем их на нашей планете, 1104 00:45:42,656 --> 00:45:45,117 и они расширяют ваш разум и ваши 1105 00:45:45,117 --> 00:45:46,827 восприятие пространства и времени. 1106 00:45:47,161 --> 00:45:48,287 Расширяет кругозор, да? 1107 00:45:48,537 --> 00:45:49,413 Я имею в виду, мне следует это сделать. 1108 00:45:49,955 --> 00:45:50,748 Конечно, я имею в виду, если вы 1109 00:45:50,748 --> 00:45:51,623 хочу открыть портал, 1110 00:45:51,623 --> 00:45:52,958 эта штука может дать вам лучший снимок. 1111 00:45:52,958 --> 00:45:55,043 Но если у вас его слишком много, это будет совершенно 1112 00:45:55,043 --> 00:45:56,587 проделай дыру в своей вселенной, братан. 1113 00:45:56,587 --> 00:45:58,130 То есть это что-то вроде морковки с ЛСД? 1114 00:45:58,130 --> 00:45:58,672 Я постараюсь. 1115 00:45:58,672 --> 00:45:59,173 Ой. 1116 00:46:01,008 --> 00:46:01,425 Ой. 1117 00:46:01,425 --> 00:46:01,842 Ах. 1118 00:46:02,801 --> 00:46:03,594 Подождите, это было слишком? 1119 00:46:03,594 --> 00:46:04,136 Нет, нет, нет, нет, нет. 1120 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 Это было... это было точно, 1121 00:46:05,137 --> 00:46:06,138 идеальное количество сканди. 1122 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Но, знаете, вы можете захотеть 1123 00:46:07,264 --> 00:46:09,099 остановитесь и воздержитесь от использования тяжелой техники. 1124 00:46:09,099 --> 00:46:09,641 Что?! 1125 00:46:09,641 --> 00:46:10,350 Прямо сейчас. Просто иди. - Отлично. 1126 00:46:10,350 --> 00:46:11,185 О, я чувствую себя странно. - Ага. 1127 00:46:11,185 --> 00:46:12,227 Да, я знаю, я знаю, что ты это делаешь. 1128 00:46:12,227 --> 00:46:14,354 Молодец, ешь космическую морковь. - Я чувствую себя странно. 1129 00:46:21,904 --> 00:46:23,113 Хорошо, Джимми, следуй за мной. 1130 00:46:23,906 --> 00:46:26,450 Хорошо. Теперь очистите свой разум. 1131 00:46:26,450 --> 00:46:26,950 Сделанный. 1132 00:46:27,826 --> 00:46:28,243 Теперь сосредоточьтесь. 1133 00:46:28,869 --> 00:46:30,454 Думайте не только о себе. 1134 00:46:30,454 --> 00:46:31,413 Подумайте не только о Blue River. 1135 00:46:32,581 --> 00:46:34,708 Подумайте о бесконечности. 1136 00:46:35,167 --> 00:46:35,501 Бесконечность? 1137 00:46:35,793 --> 00:46:36,835 Как бесконечность плюс один. 1138 00:46:36,835 --> 00:46:38,128 Я знаю, что такое бесконечность. 1139 00:46:38,128 --> 00:46:38,462 Сосредоточьтесь. 1140 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Ладно, ничего не происходит. 1141 00:46:46,303 --> 00:46:48,972 Джимми, сделай глубокий вдох животом и сосредоточься. 1142 00:46:48,972 --> 00:46:50,808 вся ваша энергия в сердечной чакре. 1143 00:46:51,767 --> 00:46:52,935 Возможно, нет, во время беременности или кормления грудью. 1144 00:46:54,812 --> 00:46:55,437 Ладно, что-то происходит. 1145 00:46:55,437 --> 00:46:56,522 Да, ты можешь открыть портал? 1146 00:46:57,648 --> 00:46:58,357 Нет, не знаю. Может быть. 1147 00:46:58,357 --> 00:46:59,483 Я делаю что-то не так. 1148 00:47:00,025 --> 00:47:02,319 Ясное, единое намерение, понятно? 1149 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 Не спрашивай, что вселенная может сделать для тебя, 1150 00:47:04,696 --> 00:47:06,615 но спросите, что вы можете сделать 1151 00:47:06,615 --> 00:47:08,033 для вселенной. 1152 00:47:08,742 --> 00:47:09,827 Ага... 1153 00:47:16,625 --> 00:47:16,959 Это происходит. 1154 00:47:17,459 --> 00:47:17,918 Что происходит? 1155 00:47:18,126 --> 00:47:18,710 Это красиво. 1156 00:47:20,587 --> 00:47:21,421 Все происходит. 1157 00:47:23,298 --> 00:47:23,924 На этой планете. 1158 00:47:25,467 --> 00:47:26,468 В этом городе. 1159 00:47:27,302 --> 00:47:29,263 Типа, ух ты. 1160 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Давай, давай, давай, давай, давай. 1161 00:47:33,517 --> 00:47:34,810 Его родители очень обеспокоены, поэтому 1162 00:47:35,143 --> 00:47:36,812 есть ли вероятность, что он просто покинул город? 1163 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 Нет. Как я сказал вчера вечером, 1164 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 его съели. 1165 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 Монстр? 1166 00:47:40,899 --> 00:47:41,942 Я заикался? 1167 00:47:41,942 --> 00:47:43,527 Нет, но ты сказал, что видел 1168 00:47:43,527 --> 00:47:44,778 Джимми и Эверли вчера вечером? 1169 00:47:44,778 --> 00:47:45,279 Ага. 1170 00:47:45,279 --> 00:47:46,196 Это все, что вам нужно? 1171 00:47:46,905 --> 00:47:48,323 Как насчет одного из этих печений, пожалуйста? 1172 00:47:48,574 --> 00:47:50,158 Ладно, итого ровно 7 долларов. 1173 00:47:51,159 --> 00:47:53,287 Смешно. Кстати о печенье, ты никогда этого не делал. 1174 00:47:53,287 --> 00:47:53,871 получить шанс попробовать 1175 00:47:53,871 --> 00:47:55,455 Печенье семьи Эверли 1176 00:47:55,455 --> 00:47:56,039 теперь ты это сделал? 1177 00:47:56,039 --> 00:47:56,832 Я полагаю, ты никогда этого не сделаешь, 1178 00:47:56,832 --> 00:47:57,624 теперь, когда она забеременела. 1179 00:47:58,417 --> 00:47:59,126 Дополнительная посыпка? 1180 00:48:01,587 --> 00:48:03,130 Так Эв пакует щенков, да? 1181 00:48:03,505 --> 00:48:04,298 Да, и с Джимми. 1182 00:48:05,257 --> 00:48:06,717 Я имею в виду, как это вообще возможно? 1183 00:48:07,301 --> 00:48:08,176 Ну что ж, Кирк, мальчик мой. 1184 00:48:08,427 --> 00:48:09,595 Когда мужчина и женщина... 1185 00:48:09,595 --> 00:48:10,596 О, хорошо, хорошо, хорошо. 1186 00:48:11,096 --> 00:48:12,014 Я имею в виду, почему Джимми? 1187 00:48:12,973 --> 00:48:14,141 Этот чувак не умеет воспитывать детей. 1188 00:48:14,516 --> 00:48:15,559 Черт, он даже поднять не может. 1189 00:48:16,184 --> 00:48:16,810 хлеб. 1190 00:48:16,810 --> 00:48:17,811 Почему он не мог выращивать хлеб? 1191 00:48:17,811 --> 00:48:18,770 У вас только что были дрожжи. 1192 00:48:19,855 --> 00:48:21,440 Потому что он не знал, как это сделать. 1193 00:48:21,648 --> 00:48:22,441 Почему он этого не знает? 1194 00:48:23,442 --> 00:48:24,568 Это довольно простая выпечка. 1195 00:48:25,360 --> 00:48:26,570 В любом случае, кто не 1196 00:48:26,570 --> 00:48:27,905 испортили сковороду с булочками? 1197 00:48:28,780 --> 00:48:29,531 Роджерс, 1198 00:48:29,531 --> 00:48:30,908 Есть новости об этом ребенке? 1199 00:48:30,908 --> 00:48:32,826 Его родители все еще здесь, на станции. 1200 00:48:33,535 --> 00:48:36,330 Нет. Скажите ему, чтобы сохранял спокойствие. 1201 00:48:36,330 --> 00:48:37,915 Мы подтвердили, что он пропал, но... 1202 00:48:39,041 --> 00:48:40,292 На этот раз сообщать не о чем. 1203 00:48:41,168 --> 00:48:42,586 Может быть, нам стоит попробовать Baker Farm. 1204 00:48:43,211 --> 00:48:43,545 Ага. 1205 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 Надеюсь, мы сможем поговорить с Эвом и 1206 00:48:47,215 --> 00:48:49,134 разберитесь со всем этим беспорядком. 1207 00:48:51,470 --> 00:48:52,930 Если только для вас это не слишком рано. 1208 00:48:54,556 --> 00:48:55,641 Давайте просто уйдем. 1209 00:49:00,896 --> 00:49:02,230 Мы определенно нарушаем границы. 1210 00:49:02,773 --> 00:49:03,357 О, не беспокойтесь об этом. 1211 00:49:03,357 --> 00:49:04,232 Здесь никто не работает. 1212 00:49:05,776 --> 00:49:06,485 К тому же, это не 1213 00:49:06,485 --> 00:49:07,527 место. Я чувствую это. 1214 00:49:08,236 --> 00:49:09,613 Осторожнее, Джимми. 1215 00:49:09,613 --> 00:49:10,614 Мы не хотим сейчас переусердствовать. 1216 00:49:10,906 --> 00:49:11,573 Привет! 1217 00:49:12,366 --> 00:49:13,909 Подождите-ка! 1218 00:49:16,954 --> 00:49:17,871 Ну давай же! 1219 00:49:20,415 --> 00:49:21,750 Вот. О! 1220 00:49:22,376 --> 00:49:23,377 Джеромина! 1221 00:49:28,006 --> 00:49:29,049 О, боже! 1222 00:49:39,476 --> 00:49:40,352 О, боже! 1223 00:49:41,061 --> 00:49:41,269 Хорошо. 1224 00:49:41,269 --> 00:49:41,979 Впереди открывается каньон! 1225 00:49:41,979 --> 00:49:42,354 Ой! 1226 00:49:49,027 --> 00:49:50,237 Оххх, аххх. - Хорошо, да. 1227 00:49:52,030 --> 00:49:52,489 Сюда! 1228 00:49:53,323 --> 00:49:54,491 О, да, да, о, да. 1229 00:49:57,744 --> 00:49:58,537 О, черт. 1230 00:49:59,871 --> 00:50:00,622 Меня сейчас вырвет. 1231 00:50:07,045 --> 00:50:08,255 Подожди, это было...? - Да, продолжай. 1232 00:50:14,970 --> 00:50:16,263 Ого! - Ты в порядке? 1233 00:50:16,638 --> 00:50:17,639 Вот. - Да, спасибо. 1234 00:50:21,059 --> 00:50:22,519 Ох, ладно. 1235 00:50:24,354 --> 00:50:26,982 Ой. - Ах! 1236 00:50:29,276 --> 00:50:31,570 Бен, займись своим космическим волшебством. 1237 00:50:31,570 --> 00:50:33,155 Ах, да. 1238 00:50:33,905 --> 00:50:35,490 Где это? 1239 00:50:36,700 --> 00:50:37,409 Где ты? 1240 00:50:41,079 --> 00:50:41,747 Ребята, ребята, ребята, ребята. 1241 00:50:42,706 --> 00:50:43,582 Думаю, я смогу открыть портал. 1242 00:50:43,999 --> 00:50:44,624 Если ты собираешься это сделать, 1243 00:50:44,624 --> 00:50:45,292 сейчас или никогда. 1244 00:50:45,542 --> 00:50:46,376 Она права. Он не клюнул на приманку. 1245 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Хорошо. Эв, у меня есть идея. - О, да? 1246 00:50:47,794 --> 00:50:49,921 Хорошо, ты делаешь перерыв для 1247 00:50:49,921 --> 00:50:51,465 помоюсь, и я ее задержу. 1248 00:50:51,465 --> 00:50:53,050 Я не могу! Просто открой портал. 1249 00:50:53,050 --> 00:50:53,759 Просто доверься мне, ладно? 1250 00:50:53,759 --> 00:50:54,760 Ты сможешь это сделать. Давай. 1251 00:50:54,760 --> 00:50:56,011 Ребята, вперед! Давайте, вперед, 1252 00:50:56,011 --> 00:50:57,387 иди, иди, иди, иди, иди, иди, иди. 1253 00:50:59,264 --> 00:51:00,474 Ну давай же! 1254 00:51:03,435 --> 00:51:04,770 Ну давай же! 1255 00:51:15,405 --> 00:51:17,032 Ну давай же! 1256 00:51:35,258 --> 00:51:36,343 Ой. 1257 00:51:36,343 --> 00:51:38,637 О боже. Она великолепна. Эй, я твой великолепен. Ты великолепен. 1258 00:51:38,637 --> 00:51:40,764 Эй, Эв, ты молодец. Ты молодец. 1259 00:51:41,139 --> 00:51:42,349 О, она настоящая находка, чувак. 1260 00:51:42,349 --> 00:51:43,558 Она хранительница. 1261 00:51:44,392 --> 00:51:45,268 О, боже. 1262 00:51:46,061 --> 00:51:46,895 Не круто. 1263 00:51:46,895 --> 00:51:47,854 Так что это не круто! 1264 00:51:47,854 --> 00:51:48,814 Что нам было делать? 1265 00:51:48,814 --> 00:51:51,233 В момент опасности мы приняли критическое решение. 1266 00:51:51,441 --> 00:51:52,651 Что-нибудь еще? 1267 00:51:52,651 --> 00:51:53,860 кроме как использовать меня в качестве приманки. 1268 00:51:54,027 --> 00:51:56,363 О, мы не использовали тебя как приманку. 1269 00:51:56,363 --> 00:51:57,697 Может быть, это отвлечение. 1270 00:51:57,906 --> 00:51:58,740 Ну, в следующий раз, 1271 00:51:58,740 --> 00:51:59,783 Вы можете стать отвлекающим маневром! 1272 00:52:00,033 --> 00:52:00,992 Я с этим разобрался! 1273 00:52:00,992 --> 00:52:01,451 Как в аду! 1274 00:52:01,451 --> 00:52:02,786 Ладно, ребята, может быть, нам всем стоит просто взять 1275 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 большой, глубокий вдох животом и 1276 00:52:04,162 --> 00:52:05,455 сосредоточимся на наших сердечных шоколадках. 1277 00:52:05,455 --> 00:52:07,833 Это чакры. А где ты был? 1278 00:52:07,833 --> 00:52:08,792 Я думал, ты должен уметь 1279 00:52:08,792 --> 00:52:09,584 контролировать этих монстров. 1280 00:52:09,709 --> 00:52:11,086 Ладно, карты на стол. 1281 00:52:11,378 --> 00:52:12,337 Я, возможно, не лучший в этом деле. 1282 00:52:12,337 --> 00:52:14,339 концерт по гипнозу всего сознания, ладно? 1283 00:52:14,339 --> 00:52:16,091 Технически я все еще тренируюсь. 1284 00:52:16,091 --> 00:52:16,675 Что? 1285 00:52:16,675 --> 00:52:17,175 Вот и все. 1286 00:52:17,175 --> 00:52:18,260 Больше никаких космических морковок 1287 00:52:18,260 --> 00:52:19,302 потому что ты был бесполезен! 1288 00:52:19,427 --> 00:52:20,554 Хорошо, мне это нужно. 1289 00:52:20,554 --> 00:52:22,222 Ладно, технически, сканди действительно расширяется. 1290 00:52:22,222 --> 00:52:24,599 твой разум, но сила открыть портал 1291 00:52:24,599 --> 00:52:25,934 уже существует внутри тебя, приятель. 1292 00:52:26,101 --> 00:52:26,518 Хм. 1293 00:52:27,352 --> 00:52:28,854 Нет. Мы отнесем это в полицию. 1294 00:52:28,854 --> 00:52:30,188 Вы передаете это им, а мы 1295 00:52:30,188 --> 00:52:31,189 позволю некоторым функционировать, 1296 00:52:31,189 --> 00:52:32,440 Рациональные взрослые с этим справляются. 1297 00:52:32,440 --> 00:52:33,525 Мы не можем этого сделать, Эв! 1298 00:52:33,525 --> 00:52:34,651 Если мы передадим это правительству... 1299 00:52:35,193 --> 00:52:36,069 Нет, ты прав. Мне жаль. 1300 00:52:36,653 --> 00:52:37,237 Слишком поздно. 1301 00:52:37,237 --> 00:52:38,238 Я больше доверяю правительству. 1302 00:52:38,238 --> 00:52:39,531 больше, чем я тебе сейчас доверяю. 1303 00:52:39,531 --> 00:52:40,365 О, черт. 1304 00:52:40,365 --> 00:52:40,615 Бен! 1305 00:52:49,457 --> 00:52:51,001 Это был Джимми Уокер. 1306 00:52:51,376 --> 00:52:53,044 и Эверли Бейкер 1307 00:52:53,044 --> 00:52:56,047 и... какой-то другой парень. 1308 00:52:57,883 --> 00:52:58,717 Где они? 1309 00:52:59,676 --> 00:53:00,677 Я не знаю. 1310 00:53:01,553 --> 00:53:03,221 Но я знаю, как это выяснить. 1311 00:53:09,144 --> 00:53:10,312 А, отлично. 1312 00:53:13,940 --> 00:53:14,441 Эверли. 1313 00:53:14,441 --> 00:53:14,816 Тейлор. 1314 00:53:14,983 --> 00:53:16,318 Офицер Кирк, человек закона. 1315 00:53:16,860 --> 00:53:17,360 А, Джимми? 1316 00:53:17,569 --> 00:53:18,737 Да, это Бен. 1317 00:53:19,529 --> 00:53:20,238 Он инопланетянин. 1318 00:53:21,406 --> 00:53:21,990 Инопланетянин. 1319 00:53:23,742 --> 00:53:24,659 Из космоса. 1320 00:53:25,911 --> 00:53:26,786 Я хороший инопланетянин. 1321 00:53:26,995 --> 00:53:27,370 Гм. 1322 00:53:29,414 --> 00:53:29,831 Большой. 1323 00:53:30,040 --> 00:53:30,290 Ага. 1324 00:53:32,334 --> 00:53:33,126 Это шутка? 1325 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Мы все знаем, что он начал 1326 00:53:36,046 --> 00:53:36,963 ссора с тобой вчера вечером, 1327 00:53:36,963 --> 00:53:37,797 и теперь он мертв. 1328 00:53:37,797 --> 00:53:38,632 Хорошо, знаете что? 1329 00:53:38,632 --> 00:53:40,342 Я могу все объяснить. 1330 00:53:40,342 --> 00:53:41,593 Ну, тогда начинайте говорить, мистер. 1331 00:53:41,593 --> 00:53:42,427 «Я не совершал убийства». 1332 00:53:42,427 --> 00:53:43,011 Хорошо, знаете что? 1333 00:53:43,011 --> 00:53:43,720 Проверьте это. 1334 00:53:44,846 --> 00:53:46,014 Нана, где это? 1335 00:53:46,014 --> 00:53:46,640 Где что? 1336 00:53:46,848 --> 00:53:47,933 Подожди, Тейлор. 1337 00:53:47,933 --> 00:53:49,809 Ладно, он был здесь, на столе. 1338 00:53:49,809 --> 00:53:51,311 О, это настоящая классика. Это грядет. 1339 00:53:51,311 --> 00:53:52,979 от парня, который принес гремучую змею 1340 00:53:52,979 --> 00:53:53,605 школа в седьмом 1341 00:53:53,605 --> 00:53:54,648 оценка за показ и рассказ. 1342 00:53:54,898 --> 00:53:56,483 Э-э, это был шестой класс, и почему ты 1343 00:53:56,483 --> 00:53:57,317 нужно ли поднимать этот вопрос? 1344 00:53:57,317 --> 00:53:58,443 Потому что он все равно идиот. 1345 00:53:58,443 --> 00:53:59,819 Хахаха. Во-первых, спасибо. 1346 00:53:59,819 --> 00:54:00,654 Во-вторых 1347 00:54:01,404 --> 00:54:02,864 если бы у меня было время его обучить, 1348 00:54:02,989 --> 00:54:03,782 ни один из этих детей не... 1349 00:54:03,782 --> 00:54:05,158 Хватит препираться. 1350 00:54:05,158 --> 00:54:06,868 Мы едим с этого стола! 1351 00:54:09,788 --> 00:54:10,747 Теперь, не думай, 1352 00:54:10,747 --> 00:54:12,249 насчет сокрытия этого, Берт. 1353 00:54:12,499 --> 00:54:14,834 Я сделал фотографии и видео, и если я 1354 00:54:14,834 --> 00:54:17,379 должно исчезнуть, я дал указания 1355 00:54:17,379 --> 00:54:18,255 для их распространения 1356 00:54:18,255 --> 00:54:20,340 в прессу в течение 48 часов. 1357 00:54:20,924 --> 00:54:22,926 Давай, Клэр. Это я. 1358 00:54:22,926 --> 00:54:25,637 Я не собираюсь скрывать правду. 1359 00:54:28,974 --> 00:54:29,849 Ого! 1360 00:54:31,101 --> 00:54:32,102 Что это, черт возьми, такое? 1361 00:54:32,560 --> 00:54:34,020 Вероятно, именно это и произошло с Гасом. 1362 00:54:34,521 --> 00:54:35,146 Они инопланетяне. 1363 00:54:35,522 --> 00:54:35,939 Ага, 1364 00:54:36,773 --> 00:54:38,149 но этот новый. 1365 00:54:38,483 --> 00:54:39,567 Его называют Камахамелеон. 1366 00:54:39,567 --> 00:54:40,235 Сокращать 1367 00:54:40,235 --> 00:54:40,819 Когг монстр. 1368 00:54:41,611 --> 00:54:42,946 Эти вещи все время куда-то убегали. 1369 00:54:42,946 --> 00:54:44,197 по городу, убивая людей, 1370 00:54:44,531 --> 00:54:47,242 и, возможно, пытается уничтожить человечество в том виде, в котором мы его знаем. 1371 00:54:47,450 --> 00:54:49,286 Да, ну, этого не произойдет. 1372 00:54:49,786 --> 00:54:51,788 Я имею в виду, мы... мы нашли способ победить их. 1373 00:54:51,997 --> 00:54:52,622 Осталось только двое. 1374 00:54:52,956 --> 00:54:54,749 Неплохо для гражданского, Джимми, но 1375 00:54:55,709 --> 00:54:56,584 Дальше мы сами разберемся. 1376 00:54:57,460 --> 00:54:57,877 Джимми, 1377 00:54:58,878 --> 00:55:00,672 Могу ли я увидеть вас в другой комнате? 1378 00:55:01,256 --> 00:55:01,965 Конечно. 1379 00:55:03,049 --> 00:55:03,717 Джимми 1380 00:55:09,931 --> 00:55:12,267 Хотите верьте, хотите нет, Джимми, но это не мое. 1381 00:55:12,267 --> 00:55:13,852 первое внеземное родео. 1382 00:55:14,811 --> 00:55:15,478 Ты знаешь, я знал, что ты 1383 00:55:15,478 --> 00:55:16,479 папа растет, да? 1384 00:55:18,023 --> 00:55:19,649 Да. Это делает одного из нас. 1385 00:55:21,985 --> 00:55:22,569 Ага. 1386 00:55:23,570 --> 00:55:25,363 Он был довольно диким парнем. 1387 00:55:26,156 --> 00:55:27,991 Да. Он ушел таким диким. 1388 00:55:27,991 --> 00:55:29,367 и не вернулся. 1389 00:55:30,660 --> 00:55:32,078 Об этом, Джимми. 1390 00:55:32,829 --> 00:55:34,331 Я был там в ту ночь, когда ушел твой отец. 1391 00:55:37,459 --> 00:55:38,043 У нас есть бегун! 1392 00:55:54,267 --> 00:55:54,601 Джеймс! 1393 00:55:57,145 --> 00:55:57,729 Ждать. 1394 00:56:02,108 --> 00:56:02,567 Ждать! 1395 00:56:05,236 --> 00:56:06,488 Может быть, он был не в том месте. 1396 00:56:06,488 --> 00:56:08,823 в неподходящее время, но пропустить вас и 1397 00:56:08,823 --> 00:56:09,866 Джонни был несправедлив, 1398 00:56:09,866 --> 00:56:11,201 и мне жаль. 1399 00:56:11,451 --> 00:56:12,994 Но я хочу, чтобы Blue River была в безопасности. 1400 00:56:14,245 --> 00:56:14,537 Ага. 1401 00:56:15,372 --> 00:56:16,498 Этот город особенный. 1402 00:56:17,665 --> 00:56:19,250 Когда я покину это место, я сделаю 1403 00:56:19,250 --> 00:56:20,752 конечно, я оставляю его в лучшем состоянии, чем он был, когда я его нашел. 1404 00:56:20,752 --> 00:56:21,836 Не для меня, но 1405 00:56:21,836 --> 00:56:23,213 для моих детей и всего остального. 1406 00:56:25,173 --> 00:56:26,591 Может быть, вам стоит начать рассматривать 1407 00:56:26,591 --> 00:56:27,467 мир, в который вы хотите уйти 1408 00:56:27,467 --> 00:56:28,593 ваш малыш в пути. 1409 00:56:29,594 --> 00:56:30,637 Откуда вы об этом узнали? 1410 00:56:34,099 --> 00:56:34,516 Хорошо. 1411 00:56:34,516 --> 00:56:36,893 Возможно, он оказался не в том месте и не в то время. 1412 00:56:38,937 --> 00:56:39,312 Ты просто 1413 00:56:41,398 --> 00:56:43,108 называйте это проклятием семьи Уокеров, 1414 00:56:43,108 --> 00:56:43,608 Наверное. 1415 00:56:46,569 --> 00:56:47,195 Тебе это должно быть пригодиться. 1416 00:56:50,448 --> 00:56:52,409 Так легко не отделаешься. 1417 00:56:52,742 --> 00:56:53,076 Ммм. 1418 00:56:55,245 --> 00:56:55,912 Привет? 1419 00:56:56,371 --> 00:56:56,996 Шелли? 1420 00:56:59,874 --> 00:57:00,542 Привет? 1421 00:57:01,334 --> 00:57:01,960 Привет? 1422 00:57:04,421 --> 00:57:04,879 Шелли? 1423 00:57:05,755 --> 00:57:06,798 Подождите-ка! 1424 00:57:06,798 --> 00:57:07,882 Вы все инопланетяне? 1425 00:57:08,049 --> 00:57:09,175 А что если так? 1426 00:57:09,509 --> 00:57:09,968 Эльза. 1427 00:57:10,218 --> 00:57:11,302 Послушайте, конечно же нет. 1428 00:57:11,302 --> 00:57:11,761 Хорошо. 1429 00:57:12,220 --> 00:57:12,846 Что ты хочешь? 1430 00:57:13,179 --> 00:57:13,680 Мороженое. 1431 00:57:14,222 --> 00:57:14,889 О, у нас это есть. 1432 00:57:14,889 --> 00:57:16,808 Эм, но наш повар-жаровщик 1433 00:57:16,808 --> 00:57:18,560 вероятно, был съеден монстром. 1434 00:57:18,560 --> 00:57:18,935 Эрл? 1435 00:57:19,602 --> 00:57:19,853 Карл. 1436 00:57:20,478 --> 00:57:21,062 О, Карл. 1437 00:57:21,062 --> 00:57:22,230 Как выглядело это существо? 1438 00:57:22,230 --> 00:57:22,939 Что ты хочешь? 1439 00:57:22,939 --> 00:57:23,731 Я ищу Джимми. 1440 00:57:24,190 --> 00:57:25,775 Вы шутите? Он здесь не работает! 1441 00:57:25,984 --> 00:57:26,693 Как вы думаете, он здесь работает? 1442 00:57:26,693 --> 00:57:27,360 Эй, а тебе какое дело? 1443 00:57:27,485 --> 00:57:28,820 Ну, сегодня суббота. Так что если его нет, 1444 00:57:28,820 --> 00:57:30,113 здесь он, вероятно, у Наны. 1445 00:57:30,113 --> 00:57:30,697 Эльза, детка. 1446 00:57:31,114 --> 00:57:31,489 Что? 1447 00:57:31,698 --> 00:57:32,115 Бо! 1448 00:57:33,658 --> 00:57:35,034 Во что ты ввязался? 1449 00:57:36,911 --> 00:57:38,037 Не ваше дело. 1450 00:57:44,169 --> 00:57:45,545 Ну вот, Джонни и Мелани здесь. 1451 00:57:46,337 --> 00:57:47,797 И я думаю, что есть только один 1452 00:57:47,797 --> 00:57:48,798 в другом месте, где они могли бы быть. 1453 00:57:49,424 --> 00:57:50,884 Ты уже подсчитал? 1454 00:57:51,426 --> 00:57:52,427 Вы себя слышите? 1455 00:57:53,219 --> 00:57:53,803 Что ты имеешь в виду? 1456 00:57:54,888 --> 00:57:56,139 Я не знаю, чего я ожидал. 1457 00:57:56,139 --> 00:57:58,099 от парня по имени Бо Личер. 1458 00:57:59,684 --> 00:58:00,602 Ну, вы поняли правду. 1459 00:58:00,977 --> 00:58:02,479 Потому что я человек прямой и прямой. 1460 00:58:03,313 --> 00:58:04,439 Вот почему меня зовут Бо. 1461 00:58:05,690 --> 00:58:07,942 Подождите, разве Бо не пишется как BEAU? 1462 00:58:09,152 --> 00:58:09,444 Что? 1463 00:58:10,195 --> 00:58:12,113 Это все неправильные буквы. Это Бо. 1464 00:58:12,447 --> 00:58:12,989 БО. 1465 00:58:13,323 --> 00:58:14,949 Как лук и стрелы. 1466 00:58:15,492 --> 00:58:16,242 О, Боже, Господи. 1467 00:58:18,453 --> 00:58:19,746 Эй. Ну, 1468 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 Подожди минутку. Эй, подожди! 1469 00:58:22,332 --> 00:58:23,291 Ждать! 1470 00:58:24,250 --> 00:58:26,085 Я знаю, куда они делись! 1471 00:58:27,128 --> 00:58:29,506 Я имею в виду, я... я рассказал ему все, 1472 00:58:29,506 --> 00:58:30,423 и вот что он сказал. 1473 00:58:31,549 --> 00:58:31,799 Отлично. 1474 00:58:34,302 --> 00:58:35,261 Смотри, я 1475 00:58:35,261 --> 00:58:36,971 Я знаю, что это не идеально, но 1476 00:58:36,971 --> 00:58:38,806 Да. Я хочу довести это дело до конца. 1477 00:58:40,558 --> 00:58:41,643 И да, 1478 00:58:41,643 --> 00:58:44,896 У меня иногда бывает, 1479 00:58:44,896 --> 00:58:47,482 в прошлом был немного безрассуден. 1480 00:58:49,025 --> 00:58:49,901 Иногда? 1481 00:58:50,693 --> 00:58:51,486 В прошлом? 1482 00:58:52,028 --> 00:58:52,946 В прошлом. 1483 00:58:54,739 --> 00:58:55,281 И-- 1484 00:58:56,449 --> 00:58:57,492 сегодня днем. 1485 00:58:59,702 --> 00:59:00,495 Возможно, и вчера вечером тоже. 1486 00:59:01,287 --> 00:59:03,248 Послушайте, суть в том, суть в том, что... 1487 00:59:04,082 --> 00:59:05,708 в том, что я знаю, каково это... 1488 00:59:11,381 --> 00:59:13,508 Я знаю, каково это — расти с... 1489 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 отец, на которого нельзя положиться. 1490 00:59:20,181 --> 00:59:21,724 И я просто не хочу этого для нашего ребенка. 1491 00:59:26,271 --> 00:59:26,854 Я тоже нет. 1492 00:59:29,190 --> 00:59:29,649 Я просто... 1493 00:59:32,902 --> 00:59:33,152 испуганный. 1494 00:59:34,654 --> 00:59:35,321 не в своем уме о 1495 00:59:35,321 --> 00:59:36,197 вся эта история с мамой. 1496 00:59:41,160 --> 00:59:42,495 Я имею в виду, вы знали, что дети пьют 1497 00:59:42,495 --> 00:59:43,454 их собственная моча в матке? 1498 00:59:45,665 --> 00:59:47,375 О, я этого не знал. 1499 00:59:47,709 --> 00:59:48,042 Ага. 1500 00:59:49,168 --> 00:59:50,753 То есть, я рад, что так делаю, но... 1501 00:59:52,672 --> 00:59:53,214 Послушай, я... 1502 00:59:54,465 --> 00:59:55,425 Я хочу быть здесь, чтобы 1503 00:59:55,425 --> 00:59:57,176 поддержать вас во всем этом. 1504 00:59:59,804 --> 01:00:00,513 Матка, 1505 01:00:01,097 --> 01:00:02,515 пописать и все такое. 1506 01:00:03,433 --> 01:00:03,891 Это отвратительно. 1507 01:00:04,142 --> 01:00:05,310 О, это так отвратительно. 1508 01:00:10,023 --> 01:00:10,440 Эй, эм... 1509 01:00:13,985 --> 01:00:14,444 Мне жаль... 1510 01:00:17,322 --> 01:00:18,740 что я чуть не уехал из города. 1511 01:00:19,741 --> 01:00:21,242 не говоря с вами об этом. 1512 01:00:26,164 --> 01:00:26,956 Я понял. 1513 01:00:29,292 --> 01:00:29,876 Я знаю, почему ты это сделал. 1514 01:00:50,188 --> 01:00:51,356 Что? 1515 01:00:51,356 --> 01:00:52,315 Просто, хм, ладно... 1516 01:00:54,942 --> 01:00:56,653 Тсс, ш, ш, ш. 1517 01:01:00,948 --> 01:01:01,616 Привет, детка. 1518 01:01:04,243 --> 01:01:04,786 Это я. 1519 01:01:07,246 --> 01:01:07,872 Твой отец. 1520 01:01:11,417 --> 01:01:13,670 Я просто хочу, чтобы вы знали, что я никогда не буду 1521 01:01:14,295 --> 01:01:15,505 поместите вас и вашу маму 1522 01:01:15,505 --> 01:01:16,547 снова в опасности. 1523 01:01:19,926 --> 01:01:21,552 Этого вы не можете обещать. 1524 01:01:21,552 --> 01:01:22,720 Но я могу попробовать. 1525 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 А еще твоя мама — супергорячая и крутая штучка. 1526 01:01:26,724 --> 01:01:27,767 Ты должна вырасти такой же, как она. 1527 01:01:27,767 --> 01:01:28,226 Ладно, пока. 1528 01:01:35,566 --> 01:01:36,943 И вам следует следовать своим мечтам. 1529 01:01:40,363 --> 01:01:41,489 И Эв, я не... 1530 01:01:42,323 --> 01:01:44,075 Я не хочу, чтобы ты беспокоился об этом. 1531 01:01:44,409 --> 01:01:46,411 бардак из-за вторжения инопланетян. 1532 01:01:50,289 --> 01:01:50,581 Хорошо... 1533 01:01:51,791 --> 01:01:53,084 Для танго нужны двое. 1534 01:01:54,168 --> 01:01:54,919 Этого не может быть. 1535 01:01:55,420 --> 01:01:55,837 Это правда? 1536 01:01:56,003 --> 01:01:56,879 Мм-хм. 1537 01:01:57,213 --> 01:01:58,005 Два. - Два. 1538 01:02:12,687 --> 01:02:13,604 Вы видели Роджерса или Нану? 1539 01:02:13,604 --> 01:02:15,064 Ой, я ее уже минуту не видела. 1540 01:02:15,314 --> 01:02:15,648 Та женщина. 1541 01:02:16,858 --> 01:02:17,400 Где Роджерс? 1542 01:02:19,026 --> 01:02:19,819 Я думал, он с тобой. 1543 01:02:20,236 --> 01:02:21,237 Смотри, я думаю, они здесь. 1544 01:02:21,988 --> 01:02:22,196 Они? 1545 01:02:22,822 --> 01:02:24,323 Да, Когг-зиллы. 1546 01:02:37,462 --> 01:02:39,881 Давай, иди сюда. 1547 01:02:39,881 --> 01:02:40,423 Ну давай же. 1548 01:02:44,469 --> 01:02:44,927 Оставаться. 1549 01:02:45,470 --> 01:02:46,554 Мы должны обойти вокруг 1550 01:02:46,554 --> 01:02:47,680 вернуться и встретиться на другой стороне? 1551 01:02:48,139 --> 01:02:48,514 Звучит отлично. 1552 01:02:48,806 --> 01:02:49,307 Мы пойдём налево, 1553 01:02:49,557 --> 01:02:50,224 А вы, ребята, идите направо. 1554 01:02:50,558 --> 01:02:51,309 Вы с Беном идите направо, 1555 01:02:51,309 --> 01:02:52,226 Мы с Эверли идем налево. 1556 01:02:52,226 --> 01:02:52,477 Идеальный. 1557 01:02:52,769 --> 01:02:53,102 Понял? 1558 01:02:53,853 --> 01:02:54,187 Ага. 1559 01:02:54,645 --> 01:02:55,605 Ты и я, офицер Кирк. 1560 01:02:58,524 --> 01:02:58,941 Пойдем. 1561 01:03:53,663 --> 01:03:55,373 О, Роджерс, слава богу. 1562 01:03:55,373 --> 01:03:57,124 Тсс. 1563 01:04:05,508 --> 01:04:06,217 Ждать! 1564 01:04:06,217 --> 01:04:06,759 Что? 1565 01:04:06,759 --> 01:04:07,844 Его нельзя просто так убить. 1566 01:04:08,261 --> 01:04:09,846 Или ты... ты... ты сделаешь еще хуже. 1567 01:04:09,846 --> 01:04:11,347 Тебе нужно его оглушить или... 1568 01:04:22,316 --> 01:04:23,693 Это так глупо. 1569 01:04:23,693 --> 01:04:24,735 Где этот чертов Бен, когда он так нужен? 1570 01:04:25,444 --> 01:04:25,778 Здесь. 1571 01:04:26,946 --> 01:04:27,280 Хорошо. 1572 01:04:27,738 --> 01:04:28,030 Хорошо. 1573 01:04:29,866 --> 01:04:29,991 Джимми? 1574 01:04:30,783 --> 01:04:31,617 Я не... Я не знаю. 1575 01:04:31,909 --> 01:04:32,660 Ребята? 1576 01:04:33,494 --> 01:04:34,161 Вы уверены, что вы только что 1577 01:04:34,161 --> 01:04:34,871 не хотите его застрелить? 1578 01:04:34,871 --> 01:04:35,162 Подожди. 1579 01:04:35,872 --> 01:04:36,163 Джимми! 1580 01:04:42,545 --> 01:04:43,504 Ах! 1581 01:04:48,426 --> 01:04:49,552 О нет, мама идет. 1582 01:04:49,552 --> 01:04:50,219 Джимми, что происходит? 1583 01:04:50,219 --> 01:04:50,928 Я не... Я не знаю. 1584 01:04:50,928 --> 01:04:52,430 Может быть, может быть, портал здесь не открывается. 1585 01:04:53,306 --> 01:04:53,723 Подожди, подожди, подожди. 1586 01:04:53,723 --> 01:04:54,557 Это всего лишь предупредительный выстрел. 1587 01:04:54,891 --> 01:04:55,266 Высматривать! 1588 01:04:55,850 --> 01:04:56,642 Роджерс, нам пора! 1589 01:04:56,642 --> 01:04:57,059 Нам пора идти! 1590 01:04:59,937 --> 01:05:01,230 Иди, иди, иди, иди, уйди с дороги! 1591 01:05:02,607 --> 01:05:03,608 Нет! - Роджерс, беги! 1592 01:05:03,774 --> 01:05:04,734 Вот как это делается! 1593 01:05:04,734 --> 01:05:06,861 Не волнуйся, Эв, я тебя защищу. 1594 01:05:10,239 --> 01:05:11,490 Не стреляйте в них! 1595 01:05:11,866 --> 01:05:12,992 Ты что, как монстр? 1596 01:05:12,992 --> 01:05:14,076 активист теперь или что-то в этом роде? 1597 01:05:14,076 --> 01:05:14,702 Ты нашёл Нану? - Пока нет. 1598 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 Слушай, дингус, каждый 1599 01:05:15,536 --> 01:05:16,746 когда ты убиваешь одного из них, 1600 01:05:16,746 --> 01:05:18,039 они выстреливают спорами и 1601 01:05:18,039 --> 01:05:19,373 это делает остальных сильнее. 1602 01:05:19,373 --> 01:05:20,583 Не волнуйся, Джимми, ты не думаешь, что я 1603 01:05:20,583 --> 01:05:21,292 немного более обученный 1604 01:05:21,292 --> 01:05:22,460 чем вы в боевых сценариях? 1605 01:05:22,752 --> 01:05:23,711 Вам нужен боевой сценарий? 1606 01:05:23,711 --> 01:05:24,962 Мне бы ничего не понравилось больше! 1607 01:05:24,962 --> 01:05:25,504 Ух ты, ух ты, ух ты. 1608 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Немедленно прекратите эскалацию. 1609 01:05:27,423 --> 01:05:28,674 Вас тоже этому учили. 1610 01:05:28,674 --> 01:05:29,050 Ребята. 1611 01:05:30,259 --> 01:05:30,760 Когг. 1612 01:05:40,686 --> 01:05:42,146 Я их не слышу. 1613 01:05:53,616 --> 01:05:54,992 О, черт возьми, нет. 1614 01:05:55,409 --> 01:05:55,785 Бегать! 1615 01:06:03,000 --> 01:06:04,251 Серьёзно, кукурузное поле? 1616 01:06:04,251 --> 01:06:04,710 Вперед, вперед! 1617 01:06:16,013 --> 01:06:16,764 Это нехорошо. 1618 01:06:16,764 --> 01:06:17,306 Я знаю. 1619 01:06:18,140 --> 01:06:19,475 Я знаю, но, послушайте, мы все еще можем это остановить, если... 1620 01:06:19,475 --> 01:06:20,434 Я могу просто открыть... 1621 01:06:23,479 --> 01:06:25,106 Эверли, ты в порядке? 1622 01:06:25,898 --> 01:06:26,774 Тсс! 1623 01:06:27,775 --> 01:06:28,275 Идиот. 1624 01:06:40,454 --> 01:06:42,081 Что? 1625 01:06:42,581 --> 01:06:43,207 Нет, Джимми... 1626 01:07:14,864 --> 01:07:16,365 Джимми Уокер! 1627 01:07:16,949 --> 01:07:17,491 Твари! 1628 01:07:17,950 --> 01:07:18,868 Отдай камень! 1629 01:07:19,118 --> 01:07:19,994 Ни единого шанса! 1630 01:07:20,202 --> 01:07:21,704 Хорошо, тогда старушка умирает. 1631 01:07:21,704 --> 01:07:22,163 Бабушка! 1632 01:07:22,163 --> 01:07:23,456 Подождите минутку, ребята! 1633 01:07:23,706 --> 01:07:24,874 Мы все можем прийти к... 1634 01:07:24,874 --> 01:07:26,459 разумное решение здесь. 1635 01:07:27,084 --> 01:07:27,793 Отпусти ее! 1636 01:07:27,793 --> 01:07:28,836 Она блефует. 1637 01:07:28,836 --> 01:07:29,962 Я это чувствую. 1638 01:07:29,962 --> 01:07:31,338 Так что вперед, сахарок. 1639 01:07:32,131 --> 01:07:33,591 Сделай мой день. 1640 01:07:33,591 --> 01:07:33,799 Бабушка! 1641 01:07:34,675 --> 01:07:35,718 Ты не понимаешь. 1642 01:07:36,177 --> 01:07:37,303 Это единственное, что 1643 01:07:37,303 --> 01:07:38,554 которые могут остановить этих инопланетян. 1644 01:07:39,221 --> 01:07:40,181 Остановить инопланетян? 1645 01:07:40,806 --> 01:07:42,308 О, я здесь не для того, чтобы их останавливать. 1646 01:07:42,308 --> 01:07:43,476 Я здесь, чтобы доставить их. 1647 01:07:43,934 --> 01:07:44,101 Что? 1648 01:07:44,977 --> 01:07:46,395 Вот что достало Гаса. 1649 01:07:46,771 --> 01:07:47,438 Ничто не ускользнет от тебя. 1650 01:07:47,438 --> 01:07:48,939 Но вы сказали... 1651 01:07:49,482 --> 01:07:50,149 Но-- 1652 01:07:51,067 --> 01:07:52,318 А, к черту все это! 1653 01:07:52,610 --> 01:07:53,944 Ах, Джина, я знала, что ты 1654 01:07:53,944 --> 01:07:55,112 гнилой с самого начала. 1655 01:07:55,404 --> 01:07:55,863 Бо, берегись! 1656 01:07:56,155 --> 01:07:57,990 Из-за тебя мой брат погиб! - Бо! 1657 01:07:57,990 --> 01:07:58,282 Высматривать! 1658 01:07:58,282 --> 01:07:59,325 Знаешь, я до сих пор не знаю, почему. 1659 01:07:59,325 --> 01:08:00,409 Ты думаешь, это моя проблема. - Бо! 1660 01:08:00,409 --> 01:08:00,993 Из-за этого. 1661 01:08:01,327 --> 01:08:02,036 Бо, позади тебя! 1662 01:08:24,725 --> 01:08:26,936 Джеромина! 1663 01:08:29,438 --> 01:08:32,316 Уокер, тебе нужно досчитать до трех. 1664 01:08:32,817 --> 01:08:34,693 И вот старушка встречает своего создателя. 1665 01:08:34,693 --> 01:08:36,237 Джимми, просто отдай ей камень! 1666 01:08:36,237 --> 01:08:37,113 Ты не понимаешь, Кирк! 1667 01:08:37,113 --> 01:08:37,988 Джимми, подумай! 1668 01:08:38,239 --> 01:08:39,240 Может быть, Кирк прав? 1669 01:08:39,240 --> 01:08:40,074 Нам нужно забрать Нану. 1670 01:08:40,449 --> 01:08:40,825 Один. 1671 01:08:43,202 --> 01:08:43,869 Джимми, подожди! 1672 01:08:43,869 --> 01:08:44,703 Мы не можем рисковать жизнью Наны! 1673 01:08:51,127 --> 01:08:52,169 Джимми, вернись! 1674 01:08:58,217 --> 01:08:58,592 Привет! 1675 01:09:00,636 --> 01:09:01,095 Привет! 1676 01:09:01,095 --> 01:09:01,929 Уродливый! 1677 01:09:03,556 --> 01:09:04,807 Аааа! 1678 01:09:05,558 --> 01:09:06,475 Роджерс! 1679 01:09:06,475 --> 01:09:07,309 Роджерс, нет! 1680 01:09:08,644 --> 01:09:09,854 Давай, сукин сын! 1681 01:09:18,320 --> 01:09:19,488 Не так быстро, Бен. 1682 01:09:20,281 --> 01:09:20,531 Нет! 1683 01:09:21,615 --> 01:09:21,824 Останавливаться! 1684 01:09:22,449 --> 01:09:23,200 Не делай этого! 1685 01:09:24,535 --> 01:09:24,910 Два! 1686 01:09:42,845 --> 01:09:43,888 Это уже сделано. 1687 01:09:45,848 --> 01:09:46,265 Три! 1688 01:09:46,682 --> 01:09:47,141 Бабушка! 1689 01:09:56,358 --> 01:09:56,567 Ой. 1690 01:09:57,151 --> 01:09:57,443 Нана. 1691 01:10:01,530 --> 01:10:02,156 Нана, иди! 1692 01:10:04,033 --> 01:10:05,492 Отойди от нее, сука! 1693 01:10:05,492 --> 01:10:06,452 Эв, нет, нет! 1694 01:10:07,411 --> 01:10:07,828 Нет! 1695 01:10:18,464 --> 01:10:18,756 Джимми! 1696 01:10:22,301 --> 01:10:22,426 Нет! 1697 01:10:24,386 --> 01:10:24,511 Нет! 1698 01:10:26,013 --> 01:10:26,764 Нет, нет, нет! 1699 01:10:26,764 --> 01:10:28,349 У меня есть аптечка! 1700 01:10:29,058 --> 01:10:29,225 Джимми! 1701 01:10:29,767 --> 01:10:30,726 Нет, нет, нет. 1702 01:10:30,726 --> 01:10:32,228 Ладно, ладно. 1703 01:10:32,228 --> 01:10:32,645 Джимми? 1704 01:10:32,645 --> 01:10:34,063 Роджерс, нет, нет, подожди, подожди, подожди. 1705 01:10:34,063 --> 01:10:34,480 Ты нам нужен. 1706 01:10:34,480 --> 01:10:34,897 Да ладно, да. 1707 01:10:34,897 --> 01:10:36,315 Послушай, Джимми... 1708 01:10:37,358 --> 01:10:39,318 Вы должны слушать. 1709 01:10:39,318 --> 01:10:42,071 Да, тебе нужно остановиться. 1710 01:10:42,071 --> 01:10:45,115 Не будь таким... 1711 01:10:45,741 --> 01:10:48,577 Да, я знаю, я знаю, я знаю, я знаю». 1712 01:10:48,577 --> 01:10:52,331 Подожди, нет, нет, Роджерс, нет, нет, оставайся здесь. 1713 01:10:52,456 --> 01:10:53,207 Нет. 1714 01:10:53,207 --> 01:10:53,999 Не уходи! 1715 01:10:53,999 --> 01:10:58,212 Нет, нет, нет, нет, нет! 1716 01:10:59,672 --> 01:11:00,130 Джимми! 1717 01:11:07,930 --> 01:11:08,222 Нет! 1718 01:11:08,847 --> 01:11:09,306 Ах! 1719 01:11:09,974 --> 01:11:11,433 Нет! 1720 01:11:19,358 --> 01:11:19,566 Джимми! 1721 01:11:20,859 --> 01:11:21,652 Джимми, подожди! 1722 01:11:23,988 --> 01:11:24,655 Ты! 1723 01:11:25,656 --> 01:11:27,241 Она была инопланетянкой, как и ты. 1724 01:11:27,241 --> 01:11:28,075 Я знаю, я знаю. 1725 01:11:28,075 --> 01:11:28,701 Объясните это. 1726 01:11:28,701 --> 01:11:30,035 Хорошо, но ты-ты должен быть 1727 01:11:30,035 --> 01:11:31,120 Сейчас круто, ладно? Всё 1728 01:11:31,120 --> 01:11:32,037 Все круто. 1729 01:11:32,037 --> 01:11:32,663 Так ли это? 1730 01:11:32,871 --> 01:11:33,747 Она, эээ... 1731 01:11:35,249 --> 01:11:35,666 Она... 1732 01:11:36,583 --> 01:11:37,084 моя мама. 1733 01:11:37,918 --> 01:11:38,460 Ага. 1734 01:11:40,462 --> 01:11:41,297 Неа! 1735 01:11:41,547 --> 01:11:42,172 Ага. 1736 01:11:44,133 --> 01:11:45,009 Ты солгал! 1737 01:11:45,384 --> 01:11:46,260 Ты 1738 01:11:46,260 --> 01:11:47,136 плохой инопланетянин! 1739 01:11:47,261 --> 01:11:48,554 Нет, нет, я не такой, ладно? Послушай... 1740 01:11:48,554 --> 01:11:49,513 Откуда ты так много знаешь? 1741 01:11:49,513 --> 01:11:50,306 о монстрах когг? 1742 01:11:50,514 --> 01:11:51,390 Откуда вы так много знаете о 1743 01:11:51,390 --> 01:11:52,099 все это? 1744 01:11:52,099 --> 01:11:52,933 Хорошо, я буду таким 1745 01:11:52,933 --> 01:11:53,976 будем с вами откровенны, ладно? 1746 01:11:54,351 --> 01:11:56,603 Так что многие люди на моей планете, они 1747 01:11:56,603 --> 01:11:57,563 довольно одержимо... 1748 01:11:58,439 --> 01:12:00,566 галактическое господство, уничтожение человечества 1749 01:12:00,566 --> 01:12:02,151 жизнь, ну вы знаете, и все такое. 1750 01:12:02,151 --> 01:12:02,943 Так кто такие Коггсы? 1751 01:12:03,527 --> 01:12:03,944 Они что? 1752 01:12:03,944 --> 01:12:05,279 Они... они... они просто оружие? 1753 01:12:05,279 --> 01:12:06,030 Оружие вашего народа? 1754 01:12:06,030 --> 01:12:07,656 Ну, мы их спроектировали, и она может 1755 01:12:07,656 --> 01:12:08,574 контролировать их с помощью своего разума. 1756 01:12:08,574 --> 01:12:09,033 Я услышал достаточно! 1757 01:12:09,158 --> 01:12:10,326 Джимми, это не я! 1758 01:12:10,826 --> 01:12:12,119 Она твоя мама! 1759 01:12:14,330 --> 01:12:15,039 Это твоя семья! 1760 01:12:15,289 --> 01:12:16,373 Я знаю, я знаю! 1761 01:12:16,874 --> 01:12:18,000 Вот почему я сюда приехал. 1762 01:12:18,417 --> 01:12:19,251 Чтобы остановить их, 1763 01:12:19,376 --> 01:12:20,085 хорошо? 1764 01:12:22,254 --> 01:12:22,629 Ой! 1765 01:12:24,548 --> 01:12:25,632 Извините, я просто 1766 01:12:25,632 --> 01:12:27,551 Мне очень тяжело. 1767 01:12:27,551 --> 01:12:28,844 верю тебе прямо сейчас. 1768 01:12:29,261 --> 01:12:29,762 Джимми! 1769 01:12:30,304 --> 01:12:31,138 Джимми, подожди! 1770 01:12:43,150 --> 01:12:44,109 Ты взял с собой одеяло? 1771 01:12:44,109 --> 01:12:44,860 Ммм, хм. 1772 01:12:45,819 --> 01:12:47,571 Ты принёс одеяло... 1773 01:12:48,655 --> 01:12:50,282 Эв, нет! Нет! 1774 01:12:51,241 --> 01:12:52,493 Подожди, куда ты идешь? 1775 01:12:52,493 --> 01:12:53,285 У нас есть бегун! 1776 01:12:53,285 --> 01:12:53,786 Ты вообще знаешь что? 1777 01:12:53,786 --> 01:12:54,578 нужно, чтобы вырастить ребенка? 1778 01:12:54,912 --> 01:12:56,497 Да, маленькие нагрудники и крошечные носочки. 1779 01:12:56,497 --> 01:12:57,748 Давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай! Чёрт возьми, Джимми! 1780 01:12:57,748 --> 01:12:58,582 Она — хранительница, мужик. 1781 01:12:58,791 --> 01:12:59,666 Она хранительница. 1782 01:12:59,666 --> 01:13:00,709 Я скоро вернусь, хорошо? 1783 01:13:00,709 --> 01:13:01,085 Обещать. 1784 01:13:10,969 --> 01:13:11,553 Привет! 1785 01:13:12,429 --> 01:13:12,721 Кто-нибудь... 1786 01:13:12,846 --> 01:13:13,514 Есть кто-нибудь там? 1787 01:13:23,732 --> 01:13:24,733 Джеймс! 1788 01:13:27,403 --> 01:13:28,112 Ждать! 1789 01:13:32,449 --> 01:13:32,950 Ждать! 1790 01:13:34,451 --> 01:13:35,369 Ждать! 1791 01:13:51,844 --> 01:13:52,136 Привет? 1792 01:13:54,012 --> 01:13:54,388 Папа? 1793 01:13:54,888 --> 01:13:55,305 Джимми? 1794 01:13:55,889 --> 01:13:56,723 Какого хрена? 1795 01:13:59,935 --> 01:14:00,644 Где мы? 1796 01:14:01,645 --> 01:14:02,187 Вне. 1797 01:14:04,773 --> 01:14:05,566 Ого. 1798 01:14:06,024 --> 01:14:06,275 Ага. 1799 01:14:07,401 --> 01:14:08,694 Типа, ух ты. 1800 01:14:10,571 --> 01:14:10,988 Это... 1801 01:14:11,572 --> 01:14:11,780 Настоящий? 1802 01:14:12,156 --> 01:14:12,406 Ага. 1803 01:14:12,990 --> 01:14:14,575 У меня нет ответов на все вопросы, но... 1804 01:14:14,992 --> 01:14:15,367 Привет, Джимми. 1805 01:14:17,661 --> 01:14:19,371 На Земле творилось что-то невообразимое. 1806 01:14:21,665 --> 01:14:23,417 Я украл кое-что и скрылся, 1807 01:14:23,709 --> 01:14:24,960 но у меня был шанс 1808 01:14:25,377 --> 01:14:26,587 отправиться в загробный мир 1809 01:14:27,963 --> 01:14:29,339 в Страну Чужих. 1810 01:14:32,176 --> 01:14:33,469 Итак, я оставил Землю позади. 1811 01:14:36,680 --> 01:14:37,514 Ты оставил меня. 1812 01:14:38,348 --> 01:14:38,932 Я знаю. 1813 01:14:39,349 --> 01:14:40,017 И Джонни. 1814 01:14:40,225 --> 01:14:40,809 Я знаю. 1815 01:14:41,477 --> 01:14:42,436 Но посмотрите на это. 1816 01:14:44,062 --> 01:14:46,523 Это секрет вселенной. 1817 01:14:47,399 --> 01:14:49,693 Там целая галактика. 1818 01:14:51,904 --> 01:14:52,362 Если вы готовы. 1819 01:14:53,405 --> 01:14:54,406 У меня есть девушка. 1820 01:14:54,531 --> 01:14:55,282 Ничего страшного. 1821 01:14:55,908 --> 01:14:56,825 И ребенок на подходе. 1822 01:14:57,159 --> 01:14:57,534 Хорошо. 1823 01:14:57,868 --> 01:14:58,619 Это риск. 1824 01:15:01,455 --> 01:15:02,331 Но может быть... 1825 01:15:03,457 --> 01:15:05,459 со временем он поймет. 1826 01:15:08,003 --> 01:15:08,629 Нет. 1827 01:15:10,422 --> 01:15:10,714 Нет? 1828 01:15:12,216 --> 01:15:13,091 Я должен их остановить. 1829 01:15:13,425 --> 01:15:13,884 Кого остановить? 1830 01:15:13,884 --> 01:15:15,135 Вторжение инопланетян. 1831 01:15:15,552 --> 01:15:16,386 Смотри, моя подруга, 1832 01:15:16,386 --> 01:15:17,221 она прошла через портал 1833 01:15:17,221 --> 01:15:18,263 и я не знаю, если она 1834 01:15:18,263 --> 01:15:19,431 жив и есть это безумие 1835 01:15:19,431 --> 01:15:20,557 инопланетная леди, которая хочет 1836 01:15:20,557 --> 01:15:21,808 уничтожить все! 1837 01:15:22,100 --> 01:15:22,684 Инопланетная леди? 1838 01:15:22,684 --> 01:15:23,018 Ага. 1839 01:15:23,477 --> 01:15:24,728 Да, она мама какого-то парня. 1840 01:15:25,312 --> 01:15:26,605 Хотя он очень хорошо говорит по-английски. 1841 01:15:26,855 --> 01:15:28,732 Эй, Джим, ты, эээ, 1842 01:15:28,732 --> 01:15:30,150 Ты сейчас в отключке? 1843 01:16:01,056 --> 01:16:01,431 Привет! 1844 01:16:09,147 --> 01:16:09,982 Путешествуете автостопом? 1845 01:16:11,275 --> 01:16:11,525 Нет. 1846 01:16:11,900 --> 01:16:12,401 Да неужели? 1847 01:16:12,818 --> 01:16:14,570 Потому что это выглядит так, будто ты путешествуешь автостопом. 1848 01:16:16,697 --> 01:16:17,114 Хорошо. 1849 01:16:21,577 --> 01:16:22,202 Куда? 1850 01:16:23,245 --> 01:16:25,080 Эпицентр энергетического вихря 1851 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 где сталкиваются пространство и время. 1852 01:16:27,666 --> 01:16:28,166 Тугой. 1853 01:16:28,500 --> 01:16:28,834 Ага. 1854 01:16:29,543 --> 01:16:30,836 Давайте сначала зайдем в бар. 1855 01:16:33,213 --> 01:16:34,006 Привет, мужик! 1856 01:16:34,464 --> 01:16:35,382 мы крутые? 1857 01:16:37,009 --> 01:16:37,384 Ага. 1858 01:16:38,302 --> 01:16:38,594 Хороший. 1859 01:16:40,679 --> 01:16:41,805 Кажется, я видел своего отца. 1860 01:16:42,848 --> 01:16:43,181 Что? 1861 01:16:44,308 --> 01:16:44,600 Ага, 1862 01:16:45,392 --> 01:16:45,892 временно 1863 01:16:47,185 --> 01:16:48,061 Это путешествие, да? 1864 01:16:49,855 --> 01:16:50,564 Джимми, 1865 01:16:51,356 --> 01:16:53,609 если тебя недостаточно 1866 01:16:53,609 --> 01:16:55,777 без скунди, 1867 01:16:57,779 --> 01:16:59,239 тебя никогда не будет достаточно 1868 01:16:59,906 --> 01:17:01,366 со скунди. 1869 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Хорошо. 1870 01:17:04,578 --> 01:17:05,454 Мм-окей. 1871 01:17:12,419 --> 01:17:14,004 Ты уверен, что Эв жив? 1872 01:17:14,421 --> 01:17:14,713 Да. 1873 01:17:15,172 --> 01:17:16,131 Откуда вы вообще это знаете? 1874 01:17:16,131 --> 01:17:16,882 Я просто знаю. 1875 01:17:19,343 --> 01:17:20,093 Ребята, я думаю, это пойдет 1876 01:17:20,093 --> 01:17:21,219 не говоря уже о том, что мне жаль. 1877 01:17:21,219 --> 01:17:21,637 Нет. 1878 01:17:22,054 --> 01:17:23,263 Не стесняйтесь говорить это. 1879 01:17:23,930 --> 01:17:24,264 Хорошо. 1880 01:17:25,515 --> 01:17:26,058 Мне жаль. 1881 01:17:27,100 --> 01:17:28,185 Я вел себя как идиот. 1882 01:17:29,061 --> 01:17:29,269 И? 1883 01:17:31,396 --> 01:17:32,356 И я был безответственным. 1884 01:17:35,400 --> 01:17:36,443 Мне следовало вас послушать, ребята. 1885 01:17:39,696 --> 01:17:40,739 И я облажался. 1886 01:17:41,657 --> 01:17:42,991 А теперь Эверли... 1887 01:17:44,284 --> 01:17:45,035 и Роджерс-- 1888 01:17:45,285 --> 01:17:46,161 Хорошо, прежде чем ты уйдешь 1889 01:17:46,161 --> 01:17:47,579 становитесь эмоциональнее по этому поводу, 1890 01:17:48,914 --> 01:17:50,332 Я также понял, что это не так. 1891 01:17:50,332 --> 01:17:51,291 полностью 1892 01:17:51,583 --> 01:17:52,459 во всем виновата ты. 1893 01:17:52,668 --> 01:17:53,418 Да, все в порядке. 1894 01:17:54,086 --> 01:17:55,337 Но прежде чем мы пойдем на войну с вами, 1895 01:17:55,337 --> 01:17:56,421 нам нужно прояснить пару вещей. 1896 01:17:56,421 --> 01:17:56,880 Хмммм. 1897 01:17:56,880 --> 01:17:57,339 Детка. 1898 01:17:57,923 --> 01:17:58,632 Нам нужно знать, что 1899 01:17:58,632 --> 01:17:59,716 Ты не собираешься нас обманывать, 1900 01:17:59,716 --> 01:18:00,425 и что мы сможем работать 1901 01:18:00,425 --> 01:18:01,802 вместе, как команда. 1902 01:18:02,386 --> 01:18:02,719 Хорошо. 1903 01:18:03,053 --> 01:18:04,763 И не будьте большим ребенком. 1904 01:18:04,930 --> 01:18:05,138 Хорошо. 1905 01:18:05,389 --> 01:18:06,348 Так в чем же дело? 1906 01:18:06,348 --> 01:18:08,058 тогда сумасшедшая инопланетянка? 1907 01:18:08,058 --> 01:18:08,517 Ладно, ребята, 1908 01:18:08,934 --> 01:18:10,102 полная прозрачность. 1909 01:18:11,061 --> 01:18:12,896 У нее есть камень на ее планете, и 1910 01:18:12,896 --> 01:18:14,272 она планирует отправить 1911 01:18:14,272 --> 01:18:15,899 куча дерьмовых Коггов здесь, чтобы получить 1912 01:18:15,899 --> 01:18:17,943 камень, который есть у Джимми. 1913 01:18:17,943 --> 01:18:19,486 Хорошо, штука для приготовления моркови. 1914 01:18:19,778 --> 01:18:20,612 Да, более или менее. 1915 01:18:21,154 --> 01:18:21,780 Дело в том, что если она 1916 01:18:21,780 --> 01:18:22,948 соединяет камни вместе, 1917 01:18:22,948 --> 01:18:24,157 она может ходить туда и обратно 1918 01:18:24,157 --> 01:18:25,325 между мирами в свое удовольствие... 1919 01:18:26,284 --> 01:18:26,993 и по сути уничтожить 1920 01:18:26,993 --> 01:18:27,744 все на планете. 1921 01:18:28,578 --> 01:18:28,912 Ага. 1922 01:18:28,912 --> 01:18:29,996 Э-э, примечание, э-э, 1923 01:18:30,414 --> 01:18:31,289 она моя мама. 1924 01:18:32,040 --> 01:18:32,874 Подождите, простите, что? 1925 01:18:32,874 --> 01:18:33,709 Она твоя мама? 1926 01:18:33,709 --> 01:18:34,710 Да, мне следовало начать с этого. 1927 01:18:34,710 --> 01:18:35,043 Я-- 1928 01:18:35,043 --> 01:18:35,419 Мне жаль. 1929 01:18:35,419 --> 01:18:36,420 Ладно, это так. 1930 01:18:36,420 --> 01:18:37,087 Мы это уже проходили. 1931 01:18:37,087 --> 01:18:37,546 Давайте двигаться дальше. 1932 01:18:37,796 --> 01:18:38,755 Хорошо, так каков план? 1933 01:18:39,339 --> 01:18:40,298 Мы наносим удар первыми. 1934 01:18:40,507 --> 01:18:42,050 Да, мы открываем портал, мы переходим, 1935 01:18:42,050 --> 01:18:43,176 и мы получаем от нее камень. 1936 01:18:43,176 --> 01:18:45,178 В идеале, до того, как Голубая река будет затоплена 1937 01:18:45,178 --> 01:18:47,556 монстры и земля уничтожена. 1938 01:18:47,556 --> 01:18:47,973 Все будет хорошо. 1939 01:18:48,181 --> 01:18:49,641 Да, но как только мы откроем 1940 01:18:49,641 --> 01:18:50,600 Мост Эйнштейна-Розена, 1941 01:18:50,600 --> 01:18:51,852 Разве вы не можете просто послать сюда еще больше тварей? 1942 01:18:52,227 --> 01:18:54,479 Да, вот почему нам нужно нанести удар 1943 01:18:54,479 --> 01:18:55,522 оборонительная позиция. 1944 01:18:56,148 --> 01:18:56,815 Бен и я пересечёмся 1945 01:18:56,815 --> 01:18:57,941 и спасти Эверли. 1946 01:18:58,316 --> 01:18:59,609 Мы придумаем, как остановить его маму. 1947 01:18:59,609 --> 01:19:00,360 от слияния камней 1948 01:19:00,360 --> 01:19:01,903 Пока вы, ребята, остаетесь здесь, 1949 01:19:01,903 --> 01:19:03,739 и вы удерживаете Эль Кукарачу. 1950 01:19:03,739 --> 01:19:04,322 Сокращать 1951 01:19:04,322 --> 01:19:06,241 Просто называйте их монстрами Когга. 1952 01:19:06,408 --> 01:19:07,492 Мне это нравится. - Намного проще. 1953 01:19:07,492 --> 01:19:08,076 Хороший. 1954 01:19:08,076 --> 01:19:09,369 И как нам их сдержать? 1955 01:19:11,329 --> 01:19:12,205 Стиль Blue River. 1956 01:19:37,397 --> 01:19:38,607 Кажется, у нее есть еще один 1957 01:19:38,607 --> 01:19:40,066 В конце концов, в ней осталась битва. 1958 01:19:40,400 --> 01:19:41,568 Давайте немного погоняем... - Она, конечно,... 1959 01:19:42,402 --> 01:19:42,944 Ой , извините. 1960 01:19:42,944 --> 01:19:43,487 - Нет, ты... - Ох. 1961 01:19:43,487 --> 01:19:44,029 Вы идете. 1962 01:19:44,279 --> 01:19:44,654 Ага. 1963 01:19:44,905 --> 01:19:46,573 Давайте надерем задницы пришельцам. 1964 01:19:47,824 --> 01:19:49,075 Ну что ж, 1965 01:19:49,075 --> 01:19:50,368 плохие инопланетяне. 1966 01:19:50,368 --> 01:19:50,744 О, конечно. 1967 01:19:50,744 --> 01:19:51,536 Не хорошие. - Нет, точно. 1968 01:19:51,536 --> 01:19:52,370 Нет, я тебя понял. Я тебя понял. 1969 01:19:52,370 --> 01:19:52,871 Плохие инопланетяне. 1970 01:19:53,455 --> 01:19:54,122 Давайте их пнем. 1971 01:19:54,122 --> 01:19:54,372 Точно. 1972 01:19:54,706 --> 01:19:55,040 Я подавлен. 1973 01:19:55,373 --> 01:19:55,582 Да. 1974 01:19:55,957 --> 01:19:56,166 Ага. 1975 01:19:56,166 --> 01:19:56,583 Спускаюсь. 1976 01:19:57,083 --> 01:19:57,542 Спускаюсь. 1977 01:19:58,794 --> 01:19:59,419 Хорошо, итак... 1978 01:19:59,419 --> 01:19:59,753 Давайте убьем их. - Отлично. 1979 01:19:59,753 --> 01:20:00,420 Давай сделаем это. 1980 01:20:00,796 --> 01:20:00,962 Ага. 1981 01:20:00,962 --> 01:20:01,379 Сюда. - Да, да. 1982 01:20:01,838 --> 01:20:02,672 Дверь здесь. 1983 01:20:02,839 --> 01:20:03,465 Да, все в порядке. 1984 01:20:03,465 --> 01:20:04,299 Я прыгну сзади. 1985 01:20:04,299 --> 01:20:05,509 Вы не можете... Мы заварили эту сторону. 1986 01:20:09,262 --> 01:20:10,764 Эв, нет! 1987 01:20:10,764 --> 01:20:11,848 Нет! 1988 01:20:12,015 --> 01:20:12,682 Нана, иди! 1989 01:20:24,778 --> 01:20:25,320 Привет? 1990 01:20:27,447 --> 01:20:28,031 Идеальный. 1991 01:20:30,075 --> 01:20:30,408 Конечно. 1992 01:20:30,617 --> 01:20:31,326 Ты хочешь петь? 1993 01:20:31,326 --> 01:20:32,536 Поиск талантов в США? 1994 01:20:33,036 --> 01:20:33,870 Ты сможешь это сделать, Эв, 1995 01:20:33,870 --> 01:20:35,080 Вселенная на вашей стороне. 1996 01:20:35,997 --> 01:20:36,873 А теперь... 1997 01:20:37,499 --> 01:20:39,042 ты на другой стороне 1998 01:20:39,584 --> 01:20:40,585 вселенной. 1999 01:20:41,044 --> 01:20:41,461 Только 2000 01:20:41,461 --> 01:20:43,505 общаться с Джимми. 2001 01:20:43,505 --> 01:20:44,631 Он любит тебя. 2002 01:20:45,799 --> 01:20:48,176 Тогда почему он не застрял в пещере с 2003 01:20:48,176 --> 01:20:49,469 куча жутких светящихся, 2004 01:20:50,095 --> 01:20:50,512 светящийся, 2005 01:20:50,720 --> 01:20:51,429 жуткие штуки. 2006 01:21:07,404 --> 01:21:07,696 Хорошо? 2007 01:21:14,911 --> 01:21:15,954 Офицер Кирк, 2008 01:21:15,954 --> 01:21:17,122 человек закона. 2009 01:21:17,581 --> 01:21:18,123 Рад, что ты добрался. 2010 01:21:18,498 --> 01:21:19,833 Да, конечно. 2011 01:21:19,833 --> 01:21:21,835 Так что я слышу о противостоянии? 2012 01:21:21,835 --> 01:21:22,919 Эй, ты мне не сказал, что мы можем положить 2013 01:21:22,919 --> 01:21:24,170 рога и прочее на нем. 2014 01:21:24,170 --> 01:21:25,589 О, девочка, ты выглядела прекрасно. 2015 01:21:26,131 --> 01:21:27,215 Я тоже рад, что ты добрался. 2016 01:21:27,674 --> 01:21:28,925 Карл был более-менее приличным поваром. 2017 01:21:28,925 --> 01:21:30,427 Здесь за это стоит убить. 2018 01:21:31,803 --> 01:21:32,262 Интенсивный. 2019 01:21:33,638 --> 01:21:33,889 Хорошо. 2020 01:21:41,313 --> 01:21:42,063 Ой. 2021 01:21:49,738 --> 01:21:50,238 Хорошо. 2022 01:22:05,587 --> 01:22:07,047 Ладно, ребята, как только портал откроется, 2023 01:22:07,047 --> 01:22:08,465 она собирается послать сюда кучу Коггов. 2024 01:22:13,595 --> 01:22:14,679 Давайте сделаем это! 2025 01:22:27,150 --> 01:22:28,068 Вот они! 2026 01:22:28,068 --> 01:22:28,860 Пришло время игры! 2027 01:22:28,860 --> 01:22:29,611 Давай, мам. 2028 01:22:49,923 --> 01:22:52,092 Пошли! Ух ты! Три часа! Три часа! 2029 01:22:52,092 --> 01:22:53,009 Да, детка! 2030 01:22:54,511 --> 01:22:55,929 Ух ты! 2031 01:22:56,096 --> 01:22:58,807 Давай танцевать, инопланетная дрянь! 2032 01:23:06,106 --> 01:23:06,773 Эй, эй, эй, эй! 2033 01:23:06,773 --> 01:23:07,649 Вот этот, вот этот! Дай этот! 2034 01:23:07,649 --> 01:23:08,441 О, я понял! 2035 01:23:10,068 --> 01:23:11,778 Ура! 2036 01:23:16,032 --> 01:23:16,783 Джимми, туда, туда 2037 01:23:16,783 --> 01:23:17,492 туда, туда, туда! 2038 01:23:17,492 --> 01:23:18,326 Джимми, давай, поймай его! - Уххх. 2039 01:23:18,326 --> 01:23:19,953 Ну вот, ну вот, ну вот. 2040 01:23:20,078 --> 01:23:20,662 Я его ударю, я его ударю. 2041 01:23:20,662 --> 01:23:21,579 Ударь его, я ударю его. Ох! 2042 01:23:21,579 --> 01:23:21,788 Ой. 2043 01:23:21,788 --> 01:23:22,914 Ой, ой, ой. 2044 01:23:22,914 --> 01:23:23,832 Да, я сбил этого парня. 2045 01:23:23,832 --> 01:23:24,332 Это было потрясающе. 2046 01:23:24,332 --> 01:23:24,624 О, хорошо. 2047 01:23:26,167 --> 01:23:26,918 Ух ты! 2048 01:23:26,918 --> 01:23:28,753 Это лучший день в моей жизни! 2049 01:23:33,258 --> 01:23:36,511 12, 13, нет, 12. 2050 01:23:36,511 --> 01:23:37,303 Поехали, ух! 2051 01:23:37,512 --> 01:23:38,013 Ух ты! 2052 01:23:38,013 --> 01:23:38,680 Прямо там, прямо там, прямо там! 2053 01:23:38,680 --> 01:23:40,056 Нет, нет, нет, слева, вон там! 2054 01:23:44,561 --> 01:23:45,937 Эй, эй, тебе нужно расчистить путь! 2055 01:23:46,438 --> 01:23:48,148 Джимми! Иди к порталу! 2056 01:23:48,356 --> 01:23:49,399 Ладно, он просто--- 2057 01:23:49,649 --> 01:23:50,608 Вот дерьмо. 2058 01:23:50,608 --> 01:23:51,359 Ладно, я начну трястись. 2059 01:23:52,444 --> 01:23:52,819 Ой! 2060 01:23:53,028 --> 01:23:53,737 Ах! 2061 01:23:54,195 --> 01:23:54,779 Ладно, ладно. 2062 01:23:57,115 --> 01:23:58,450 Я понял, я понял, я понял, я понял, я понял. 2063 01:23:58,450 --> 01:23:58,992 понял, понял, понял 2064 01:23:58,992 --> 01:23:59,200 это, я понял, я понял, 2065 01:23:59,200 --> 01:23:59,826 Я понял, я понял. 2066 01:23:59,826 --> 01:24:00,160 Ого! 2067 01:24:02,537 --> 01:24:03,705 Я не понимаю, я не понимаю, я не понимаю. 2068 01:24:03,705 --> 01:24:04,664 понял, не понял. 2069 01:24:05,665 --> 01:24:06,041 Ах! 2070 01:24:06,041 --> 01:24:06,833 Я понял, я понял! 2071 01:24:06,833 --> 01:24:07,208 Хорошо. 2072 01:24:10,211 --> 01:24:11,129 Ах! 2073 01:24:12,297 --> 01:24:12,881 Ах! 2074 01:24:16,760 --> 01:24:17,969 А! Я не понял. 2075 01:24:17,969 --> 01:24:18,428 Ага. 2076 01:24:18,428 --> 01:24:18,636 Ага! 2077 01:24:22,849 --> 01:24:23,600 Ой! 2078 01:24:26,186 --> 01:24:26,936 Вот и все, мой шанс. 2079 01:24:31,191 --> 01:24:32,150 Ого! 2080 01:24:32,150 --> 01:24:32,484 Ой! 2081 01:24:36,446 --> 01:24:37,447 Иди и возьми ее, братан! 2082 01:24:37,906 --> 01:24:38,823 Человек закона! 2083 01:24:48,041 --> 01:24:49,793 Это Коггзилла! 2084 01:24:50,543 --> 01:24:51,669 Уххх... 2085 01:24:51,669 --> 01:24:53,004 Портал закрывается! 2086 01:24:53,463 --> 01:24:55,006 Джимми, вперед, вперед, вперед! 2087 01:24:55,006 --> 01:24:56,174 Бей, Джимми, бей! 2088 01:24:59,761 --> 01:25:01,054 Он не выживет! 2089 01:25:02,138 --> 01:25:02,764 Они не выживут. 2090 01:25:02,764 --> 01:25:03,640 Они не выживут! 2091 01:25:04,224 --> 01:25:04,474 Неа. 2092 01:25:04,474 --> 01:25:06,142 Ой, мы не выживем! 2093 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 Десять баксов он зарабатывает. 2094 01:25:08,603 --> 01:25:09,395 Для перца. 2095 01:25:13,191 --> 01:25:14,109 Оставайтесь позади! 2096 01:25:25,453 --> 01:25:26,121 Ой! 2097 01:25:26,412 --> 01:25:27,664 Ха! Ой! Ах! 2098 01:25:29,707 --> 01:25:29,958 Ха! 2099 01:25:30,667 --> 01:25:31,042 Ах! 2100 01:25:31,709 --> 01:25:32,877 Ух ты! 2101 01:25:32,877 --> 01:25:33,586 Ага! 2102 01:25:35,130 --> 01:25:35,880 Да! Ух ты! 2103 01:25:40,176 --> 01:25:41,636 Ах, сукин сын... 2104 01:26:03,741 --> 01:26:04,617 О, детка! 2105 01:26:08,037 --> 01:26:09,038 Удачи тебе, брат. 2106 01:26:10,081 --> 01:26:11,040 Теперь все зависит от Джимми. 2107 01:26:18,548 --> 01:26:19,799 Очень находчиво. 2108 01:26:39,736 --> 01:26:39,903 Джимми? 2109 01:26:41,237 --> 01:26:41,654 Джимми! 2110 01:26:43,156 --> 01:26:43,740 Боже мой. 2111 01:26:44,199 --> 01:26:44,574 Ой! 2112 01:26:47,493 --> 01:26:48,411 Ты в порядке? Да? 2113 01:26:52,582 --> 01:26:53,833 О, да, как там малыш? Хорошо? 2114 01:26:54,042 --> 01:26:54,375 Один, 2115 01:26:54,959 --> 01:26:55,919 Ладно, я думаю. 2116 01:26:56,169 --> 01:26:58,129 Я имею в виду, что прошло всего пару недель. - Верно подмечено. 2117 01:26:58,129 --> 01:26:59,547 Это хорошее замечание. 2118 01:26:59,923 --> 01:27:00,798 Как-как ты сюда попал? 2119 01:27:00,924 --> 01:27:01,758 Портал. 2120 01:27:02,175 --> 01:27:03,426 Этот Когг почти пришел. 2121 01:27:03,426 --> 01:27:04,260 но мы его удержали. 2122 01:27:04,469 --> 01:27:05,720 Ненадолго, Уокер! 2123 01:27:05,720 --> 01:27:06,429 Ха, ха. 2124 01:27:06,429 --> 01:27:08,097 Пока у меня есть... 2125 01:27:10,183 --> 01:27:11,017 О, ее больше нет. 2126 01:27:11,643 --> 01:27:12,018 Боже мой. 2127 01:27:12,644 --> 01:27:13,311 Ладно, хорошо. 2128 01:27:13,686 --> 01:27:14,854 Давайте пропустим прелюдию. 2129 01:27:14,854 --> 01:27:15,563 Перейдем сразу к делу 2130 01:27:15,563 --> 01:27:16,814 где я вторгаюсь на вашу планету. 2131 01:27:17,023 --> 01:27:18,441 Вы совершаете большую ошибку! 2132 01:27:18,441 --> 01:27:19,734 О, я? Как это? 2133 01:27:20,318 --> 01:27:20,693 Так! 2134 01:27:22,362 --> 01:27:22,946 Так. 2135 01:27:23,488 --> 01:27:23,821 Джеймс? 2136 01:27:24,364 --> 01:27:25,490 Я думала, ее зовут Джина? 2137 01:27:26,199 --> 01:27:27,325 Может быть, это ее земное имя. 2138 01:27:27,533 --> 01:27:29,077 И Алора похожа на свое имя-имя. 2139 01:27:29,535 --> 01:27:30,787 Что ты здесь делаешь? 2140 01:27:30,787 --> 01:27:32,622 Алора, тебе нужно остановиться. 2141 01:27:32,622 --> 01:27:33,581 Уже слишком поздно. 2142 01:27:33,790 --> 01:27:35,375 Я, возможно, упустил шанс сделать что-то 2143 01:27:35,375 --> 01:27:36,251 Земля станет лучшим местом, 2144 01:27:36,251 --> 01:27:37,627 но эти дети лучше меня. 2145 01:27:37,627 --> 01:27:38,962 Это не меняет того, что вы сделали. 2146 01:27:39,170 --> 01:27:40,296 Ты думаешь, что твой собственный сын 2147 01:27:40,296 --> 01:27:41,339 сражаюсь за свою родную планету. 2148 01:27:41,714 --> 01:27:43,007 Неужели это ничего для вас не значит? 2149 01:27:43,216 --> 01:27:44,384 Говорит образцовый отец. 2150 01:27:46,719 --> 01:27:47,303 Ждать! 2151 01:27:48,054 --> 01:27:48,429 Останавливаться! 2152 01:27:53,476 --> 01:27:55,228 Мы никогда не отдадим вам камень! 2153 01:27:55,228 --> 01:27:56,437 Тогда я заберу его, когда ты умрешь! 2154 01:27:56,562 --> 01:27:57,647 Мы отбились от ваших монстров 2155 01:27:57,647 --> 01:27:58,982 раньше, мы сделаем это снова! 2156 01:27:58,982 --> 01:28:00,108 Да, но как долго? 2157 01:28:00,275 --> 01:28:01,025 Джимми, она права. 2158 01:28:01,025 --> 01:28:02,277 Я был под землей и видел сотни, 2159 01:28:02,694 --> 01:28:03,861 возможно, их тысячи. 2160 01:28:09,659 --> 01:28:10,660 Хорошо, вы попадаете в портал. 2161 01:28:11,202 --> 01:28:12,787 Джимми, нам нужно добыть этот камень. 2162 01:28:15,498 --> 01:28:15,999 Я с этим разберусь. 2163 01:28:16,374 --> 01:28:18,042 Этот портал может рухнуть в любую секунду. 2164 01:28:18,042 --> 01:28:19,085 Да, и вы здесь застрянете. 2165 01:28:19,335 --> 01:28:19,711 Неважно. 2166 01:28:19,961 --> 01:28:21,212 Верните нашего ребенка на Землю. 2167 01:28:21,212 --> 01:28:22,255 А я возьму другой камень. 2168 01:28:23,172 --> 01:28:24,924 Ладно, для танго нужны двое. 2169 01:28:26,050 --> 01:28:26,592 Священник! 2170 01:28:27,552 --> 01:28:29,429 Я дам тебе последний шанс. 2171 01:28:30,346 --> 01:28:30,680 Привет! 2172 01:28:31,180 --> 01:28:31,931 Эй, эй, эй! 2173 01:28:32,265 --> 01:28:32,557 Привет! 2174 01:28:32,849 --> 01:28:33,099 Всегда! 2175 01:28:33,099 --> 01:28:34,058 О боже, ты жив! 2176 01:28:34,267 --> 01:28:35,476 Женщина с ребенком на руках! 2177 01:28:35,476 --> 01:28:36,185 Она даже не появляется. 2178 01:28:36,519 --> 01:28:36,811 Камень! 2179 01:28:37,061 --> 01:28:38,104 Камень, мне нужен камень! 2180 01:28:41,316 --> 01:28:41,858 Что за... 2181 01:28:42,108 --> 01:28:42,650 Джимми! 2182 01:28:45,570 --> 01:28:46,154 Джимми! 2183 01:28:47,196 --> 01:28:47,655 Ловить! 2184 01:28:50,158 --> 01:28:51,909 Камень, мне нужен камень! Камень, камень, камень, камень! 2185 01:29:22,190 --> 01:29:23,274 Я тебя люблю. 2186 01:29:24,692 --> 01:29:25,735 Я тебя люблю. 2187 01:29:47,131 --> 01:29:47,590 Эверли? 2188 01:29:48,508 --> 01:29:50,301 Джимми, ты выглядишь так, будто только что открыл 2189 01:29:50,301 --> 01:29:51,719 вихрь за пределами пространства и времени. 2190 01:29:52,011 --> 01:29:53,304 Да, возможно. 2191 01:29:53,513 --> 01:29:53,763 Тугой. 2192 01:29:54,764 --> 01:29:55,765 С тобой все в порядке? 2193 01:29:55,765 --> 01:29:56,933 Да, мы это сделали. 2194 01:29:57,308 --> 01:29:57,725 Ага? 2195 01:29:58,476 --> 01:29:58,893 Ага. 2196 01:30:00,520 --> 01:30:01,437 Мы действительно это сделали. 2197 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 Нана! - Ты жива! 2198 01:30:07,485 --> 01:30:09,070 Привет! 2199 01:30:09,362 --> 01:30:10,947 Что я тебе говорил о том, чтобы уехать из города? 2200 01:30:10,947 --> 01:30:12,031 не сказав об этом друзьям? 2201 01:30:12,365 --> 01:30:13,199 Извини, Мэл. 2202 01:30:13,783 --> 01:30:14,742 Какая ночь. 2203 01:30:15,701 --> 01:30:16,661 Хорошо, это справедливо. 2204 01:30:16,994 --> 01:30:18,204 Многое изменилось вокруг 2205 01:30:18,204 --> 01:30:19,539 здесь за последние несколько лет. 2206 01:30:20,123 --> 01:30:20,832 Это... 2207 01:30:21,624 --> 01:30:22,834 Джонни, тебе стоит кое с кем познакомиться. 2208 01:30:23,209 --> 01:30:23,751 Я ждал 2209 01:30:23,751 --> 01:30:25,086 долго ждать вас, ребята. 2210 01:30:28,423 --> 01:30:29,340 Боевая позиция! 2211 01:30:31,342 --> 01:30:31,926 Всегда! 2212 01:30:33,928 --> 01:30:34,387 Ой! 2213 01:30:39,809 --> 01:30:40,810 Для перца. 2214 01:30:50,403 --> 01:30:51,571 Ты... ты в порядке? 2215 01:30:52,113 --> 01:30:52,989 С тобой все в порядке? 2216 01:30:53,489 --> 01:30:54,574 Джимми, я думал, ты сказал 2217 01:30:54,991 --> 01:30:56,742 садиться в машину для дерби с ребенком 2218 01:30:56,742 --> 01:30:58,244 был рецепт катастрофы? 2219 01:30:58,244 --> 01:30:59,745 Я не собирался позволить тебе уйти. 2220 01:30:59,745 --> 01:31:00,997 о том, как легко воспитывать своего ребенка. 2221 01:31:00,997 --> 01:31:01,372 Ах, да. 2222 01:31:02,331 --> 01:31:04,041 Я бы не отказался от какашек в подгузниках 2223 01:31:04,041 --> 01:31:04,834 в 4 утра для всего мира. 2224 01:31:05,126 --> 01:31:05,418 Да неужели? 2225 01:31:05,751 --> 01:31:06,127 Ага. 2226 01:31:06,836 --> 01:31:07,128 Ага. 2227 01:31:07,962 --> 01:31:09,464 Или, очевидно, вся галактика. 2228 01:31:15,178 --> 01:31:16,596 Я так горжусь вами, ребята. 2229 01:31:17,680 --> 01:31:18,556 Так где же вы были? 2230 01:31:19,807 --> 01:31:20,683 Примерно так же далеко от 2231 01:31:20,683 --> 01:31:21,684 здесь, как вы можете себе представить. 2232 01:31:21,684 --> 01:31:22,685 Почему вы так долго? 2233 01:31:23,102 --> 01:31:24,520 Я хотел приехать сюда пораньше, 2234 01:31:24,812 --> 01:31:27,023 но со временем у меня появились и другие обязанности. 2235 01:31:27,231 --> 01:31:27,732 Как что? 2236 01:31:28,441 --> 01:31:29,150 Твой единокровный брат. 2237 01:31:30,276 --> 01:31:31,486 Джонни был здесь все это время. 2238 01:31:31,986 --> 01:31:32,403 О, нет. 2239 01:31:32,737 --> 01:31:33,821 Твой второй единокровный брат. 2240 01:31:34,071 --> 01:31:34,363 Бен. 2241 01:31:36,199 --> 01:31:36,908 Вон тот! 2242 01:31:36,908 --> 01:31:37,158 Что? 2243 01:31:37,492 --> 01:31:38,034 Серьезно? 2244 01:31:38,576 --> 01:31:39,869 Ладно, я этого действительно не ожидал. 2245 01:31:39,869 --> 01:31:40,995 Нет, теперь все понятно. 2246 01:31:41,662 --> 01:31:42,413 Но так ли это? 2247 01:31:42,830 --> 01:31:44,499 Ребята, вся семья снова вместе. 2248 01:31:48,211 --> 01:31:49,629 Теперь слушай, я знаю 2249 01:31:49,629 --> 01:31:50,296 Я не был 2250 01:31:50,796 --> 01:31:52,048 лучшая отцовская фигура. 2251 01:31:52,173 --> 01:31:52,965 Ну, я думаю, ты 2252 01:31:52,965 --> 01:31:54,383 мог бы быть приличным дедушкой. 2253 01:31:55,843 --> 01:31:58,137 Да... здесь много всего происходит. 2254 01:31:58,638 --> 01:31:59,013 Сейчас. 2255 01:31:59,889 --> 01:32:01,265 В этом городе никогда ничего не происходит. 2256 01:32:11,317 --> 01:32:12,985 Теперь вы можете поцеловать невесту. 2257 01:32:16,447 --> 01:32:17,240 Ух ты! 2258 01:32:24,956 --> 01:32:25,748 После сегодняшнего вечера я 2259 01:32:25,748 --> 01:32:27,166 Я буду очень скучать по вам, ребята. 2260 01:32:27,333 --> 01:32:28,209 Эй, когда ты должен вернуться? 2261 01:32:28,209 --> 01:32:29,377 для всех этих соревнований? 2262 01:32:29,877 --> 01:32:31,337 Ну, я не должен этого говорить, но... 2263 01:32:31,796 --> 01:32:33,089 Кто-то может оказаться в финале. 2264 01:32:33,381 --> 01:32:35,091 Я не удивлен. 2265 01:32:35,675 --> 01:32:36,592 Но не волнуйтесь, мы будем 2266 01:32:36,592 --> 01:32:37,843 скоро вернусь в Blue River. 2267 01:32:38,386 --> 01:32:39,887 О, ты можешь поспорить на свою добычу, что ты собираешься, 2268 01:32:39,887 --> 01:32:40,513 потому что твой малыш 2269 01:32:40,513 --> 01:32:41,681 необходимо встретиться со своими тетей и дядей. 2270 01:32:42,014 --> 01:32:42,598 И кузен. 2271 01:32:43,975 --> 01:32:45,226 Ну, нам нужно убедиться, что вы, ребята, 2272 01:32:45,226 --> 01:32:46,769 сохраняют это место в безопасности для будущего 2273 01:32:46,769 --> 01:32:48,271 поколения маленьких монстров. 2274 01:32:49,272 --> 01:32:51,941 Эверли Джейн... Уокер. 2275 01:32:53,150 --> 01:32:54,694 Поздравляю вас обоих. 2276 01:32:54,902 --> 01:32:55,695 Добрый вечер, Тейлор. 2277 01:32:56,028 --> 01:32:59,156 Я думаю, что теперь для нас он шериф Кирк. 2278 01:32:59,782 --> 01:33:00,366 Человек закона. 2279 01:33:02,827 --> 01:33:05,204 Ой, тссс! Все! Эверли на ТВ. 2280 01:33:05,329 --> 01:33:06,747 Все, началось, началось! 2281 01:33:06,998 --> 01:33:08,791 Привет, я Эверли Бейкер. Я из небольшого 2282 01:33:08,791 --> 01:33:09,709 город под названием Блю-Ривер. 2283 01:33:12,128 --> 01:33:14,130 Я узнала, что беременна, а потом мой 2284 01:33:14,130 --> 01:33:14,922 город был захвачен 2285 01:33:14,922 --> 01:33:16,132 инопланетяне, поэтому я уехал из города. 2286 01:33:16,716 --> 01:33:17,675 Я имею в виду, но мы спасли 2287 01:33:17,675 --> 01:33:19,135 город от пришельцев, но... 2288 01:33:19,760 --> 01:33:21,095 После того, как я спас город от пришельцев, я 2289 01:33:21,095 --> 01:33:22,138 все еще хотел быть певцом, и это 2290 01:33:22,138 --> 01:33:23,264 почему я так рада быть 2291 01:33:23,264 --> 01:33:24,682 здесь, на Talent Searchlight USA. 2292 01:33:33,065 --> 01:33:35,318 Я имею в виду, после битвы с инопланетянами, будучи беременной, 2293 01:33:35,318 --> 01:33:36,694 Я подумал, что могу сделать все, что угодно, поэтому... 2294 01:33:37,069 --> 01:33:38,029 Если я собираюсь стать певцом, 2295 01:33:38,029 --> 01:33:39,447 сейчас или никогда. 2296 01:33:42,074 --> 01:33:44,243 Я хочу передать привет Нане и всем, кто остался дома. 2297 01:33:44,243 --> 01:33:45,119 Привет, Нана! 2298 01:33:45,870 --> 01:33:47,330 Подключайтесь к нам в этот четверг, чтобы посмотреть 2299 01:33:47,330 --> 01:33:49,832 смотрите Эверли в прямом эфире на Talent Searchlight USA. 2300 01:33:50,708 --> 01:33:52,918 Эверли Уокер из Blue River! 2301 01:33:56,339 --> 01:33:57,465 Каждый! 2302 01:33:58,049 --> 01:34:01,135 Зомби! Нас атакуют! 2303 01:34:05,181 --> 01:34:07,058 Зомби так далеко на севере? 2304 01:34:07,642 --> 01:34:08,559 Ах, цифры. 2305 01:34:08,559 --> 01:34:09,435 Детка, мы можем опоздать. 2306 01:34:09,560 --> 01:34:10,811 Ох, чушь! 2307 01:34:10,811 --> 01:34:12,563 Ладно, ребята, уходите отсюда, мы вас прикроем. 2308 01:34:12,563 --> 01:34:14,398 Не волнуйтесь. Мы это сделаем. 2309 01:34:14,398 --> 01:34:14,982 Это твой план? 2310 01:34:15,107 --> 01:34:16,067 Нет, но мне бы хотелось, чтобы это было так. 2311 01:34:16,067 --> 01:34:16,859 Боже, я люблю тебя. 2312 01:34:16,859 --> 01:34:17,568 Я тоже тебя люблю. 2313 01:34:17,568 --> 01:34:18,319 Давайте сделаем это. 2314 01:34:18,527 --> 01:34:18,819 Да. - Пошли! 2315 01:34:20,821 --> 01:34:22,448 Давай, давай, давай, давай, давай! Джонни, ты нас понял? 2316 01:34:22,448 --> 01:34:23,032 Идти! 2317 01:34:23,532 --> 01:34:24,867 Вперед, детка, вперед, детка, детка, детка! 2318 01:34:27,161 --> 01:34:29,205 Пока, ребята! Веселитесь! 2319 01:34:30,790 --> 01:34:31,540 Ага! 2320 01:34:33,167 --> 01:34:34,377 Время вечеринки!