1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:05:18,792 --> 00:05:22,083 Внимание всем рабочим. Внимание всем рабочим. 4 00:05:22,250 --> 00:05:25,375 Дневная смена начинается в Т-минус 15 минут. 5 00:05:25,542 --> 00:05:28,167 Фермерам следует немедленно явиться в столовую. 6 00:05:29,083 --> 00:05:32,333 Если у вас возникли какие-либо симптомы, такие как лихорадка, кашель… 7 00:05:32,500 --> 00:05:34,417 рвота или затрудненное дыхание… 8 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 проследуйте в медицинский отсек для обследования. 9 00:05:38,583 --> 00:05:43,542 Безопасность и благополучие нашей колонии являются главным приоритетом Weyland-Yutani. 10 00:05:44,375 --> 00:05:46,083 Внимание всем работникам… 11 00:05:46,250 --> 00:05:49,125 Вы слышали об астронавте, страдающем клаустрофобией? 12 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 Ему нужно было пространство. 13 00:05:50,875 --> 00:05:52,583 Я умоляю тебя, остановись. 14 00:05:52,750 --> 00:05:56,292 Я только что потратил всю свою долю на ремень, который мне не подходит. 15 00:05:56,750 --> 00:05:58,000 Огромная талия. 16 00:05:58,208 --> 00:05:59,250 Посмотрите на этот кукурузный хлеб. 17 00:06:02,042 --> 00:06:04,417 Может быть, это потому, что я придерживаюсь диеты на основе морепродуктов. 18 00:06:04,958 --> 00:06:06,792 Я вижу еду и ем ее. 19 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Это так плохо. 20 00:06:09,792 --> 00:06:11,208 Ты всегда смеялся над этим. 21 00:06:11,375 --> 00:06:12,833 Да, когда мне было 12. 22 00:06:17,542 --> 00:06:19,167 Я уверен, что это мистер Финч. 23 00:06:20,167 --> 00:06:21,792 Сегодня мы должны ему три месяца. 24 00:06:23,125 --> 00:06:24,500 Он позвонит еще раз. 25 00:06:26,000 --> 00:06:29,667 Ну, может быть, когда он это сделает, нас здесь уже не будет. 26 00:06:36,750 --> 00:06:38,667 Энди. Держись поближе ко мне. 27 00:06:41,625 --> 00:06:44,042 Просыпайся. Просыпайся сейчас же. 28 00:06:44,792 --> 00:06:47,250 Мы все рабы Weyland-Yutani. 29 00:06:47,333 --> 00:06:52,708 Компания платит нам едой и жильем , а взамен отнимает наши жизни. 30 00:06:52,875 --> 00:06:55,083 Не верьте их лжи. 31 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Они владеют тобой! 32 00:06:58,000 --> 00:06:59,542 Энди, Энди. Эй, эй, эй. 33 00:06:59,708 --> 00:07:01,042 Эй, Энди. Давай. Давай. 34 00:07:02,917 --> 00:07:04,917 -Что я сделал? -Это мошенничество. 35 00:07:05,083 --> 00:07:06,667 Мяч никогда не оказывается под выбранной вами чашкой. 36 00:07:06,833 --> 00:07:07,667 Это трюк. 37 00:07:07,833 --> 00:07:10,208 Но как мне получить деньги? 38 00:07:10,583 --> 00:07:11,583 Деньги на что? 39 00:07:11,750 --> 00:07:15,542 Чтобы заплатить за лошадь, когда приедем в Ивагу. 40 00:07:15,708 --> 00:07:17,458 Ты собираешься завести лошадь? 41 00:07:17,625 --> 00:07:20,125 Я хочу назвать его Рэйнди. 42 00:07:21,333 --> 00:07:22,917 Вы поняли? 43 00:07:23,750 --> 00:07:27,042 -Рейнди. -Нет, мне нравится. Да, хорошо. 44 00:07:28,417 --> 00:07:31,208 Хорошо, тогда просто подожди там. 45 00:07:31,375 --> 00:07:32,583 Ладно, я, пожалуй, на минутку. 46 00:07:34,208 --> 00:07:35,708 Не ввязывайся в неприятности, ладно? 47 00:07:35,875 --> 00:07:38,667 Все сотрудники будут увидены. 48 00:07:38,833 --> 00:07:40,000 Удачи. 49 00:07:40,167 --> 00:07:42,375 Выстройтесь в строй. 50 00:07:42,542 --> 00:07:43,833 Следующий. 51 00:07:44,000 --> 00:07:45,792 Укажите, пожалуйста, полное имя и род занятий. 52 00:07:45,958 --> 00:07:49,208 Мари Рейнс Кэррадайн, мэм. Фермерство. 53 00:07:49,375 --> 00:07:50,583 Речь идет о моих проездных документах. 54 00:07:51,708 --> 00:07:54,250 Я выполнил свою норму и теперь могу быть свободен. 55 00:07:54,667 --> 00:07:55,708 Верно? 56 00:07:55,875 --> 00:07:57,083 Куда идти? 57 00:07:57,250 --> 00:07:58,417 Небо. 58 00:07:59,042 --> 00:08:02,042 Это независимая система, но она полностью терраформирована. 59 00:08:03,208 --> 00:08:05,125 Там действительно можно увидеть солнце. 60 00:08:05,292 --> 00:08:06,667 Где твои родители? 61 00:08:08,250 --> 00:08:10,792 Они умерли три цикла назад. 62 00:08:11,250 --> 00:08:13,000 Заболевание легких из-за шахт. 63 00:08:13,917 --> 00:08:15,458 Теперь остались только я и мой брат. 64 00:08:16,625 --> 00:08:19,167 Они продают нам надежду, чтобы держать нас рабами. 65 00:08:19,875 --> 00:08:25,542 Они продают нам надежду, чтобы держать нас рабами. Проснись сейчас же. 66 00:08:36,832 --> 00:08:39,707 Извините, но вы пока не имеете права на освобождение от контракта. 67 00:08:39,875 --> 00:08:42,375 Из-за нехватки рабочих вас переводят на шахты. 68 00:08:42,542 --> 00:08:43,832 Подождите, что? 69 00:08:44,458 --> 00:08:46,500 Нет, нет, нет, я отработал необходимое количество часов. 70 00:08:46,667 --> 00:08:47,917 Ты должен меня отпустить. 71 00:08:48,125 --> 00:08:50,917 К сожалению, квоты увеличены до 24 000 часов… 72 00:08:51,083 --> 00:08:53,875 так что через пять-шесть лет вас освободят от контракта . 73 00:08:54,042 --> 00:08:56,000 Спасибо, и помните, что компания вам очень благодарна... 74 00:08:56,167 --> 00:08:57,375 за вашу постоянную службу. 75 00:08:57,708 --> 00:08:59,833 -Дождь! -Эй! 76 00:09:00,000 --> 00:09:01,083 Эй, стой! 77 00:09:01,250 --> 00:09:03,292 "Отстаньте от него! Сволочи!" 78 00:09:05,708 --> 00:09:06,792 Я тебя понял, я тебя понял. 79 00:09:07,250 --> 00:09:08,208 Черт, у тебя кровь идет. 80 00:09:11,000 --> 00:09:12,042 Хорошо. 81 00:09:14,583 --> 00:09:15,625 С тобой все в порядке. 82 00:09:15,792 --> 00:09:17,125 Я вас перезагружаю. 83 00:09:17,458 --> 00:09:18,458 Понял тебя. 84 00:09:21,083 --> 00:09:22,250 Все нормально. 85 00:09:22,417 --> 00:09:23,833 Мне не следовало оставлять тебя одну. 86 00:09:29,375 --> 00:09:32,875 Они продают нам надежду, чтобы держать нас рабами. 87 00:09:33,042 --> 00:09:35,083 Проснись сейчас же. Они владеют тобой. 88 00:09:38,375 --> 00:09:39,208 Привет, Рейн. 89 00:09:39,375 --> 00:09:41,042 Слушай, извини. Я знаю, что звоню тебе весь день... 90 00:09:41,208 --> 00:09:44,292 Но, послушайте, кое-что произошло, и я думаю, вам следует об этом знать. 91 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 Так что приходите к трейлерам и приводите Энди. 92 00:10:17,292 --> 00:10:18,292 Привет. 93 00:10:19,542 --> 00:10:20,417 О, для… 94 00:10:20,583 --> 00:10:22,000 Игра окончена, чувак. 95 00:10:22,542 --> 00:10:25,083 Привет, Рэйн? Давно не виделись. 96 00:10:25,458 --> 00:10:27,042 Я же говорил, что она появится. 97 00:10:27,792 --> 00:10:29,000 Ты должен мне пять баксов. 98 00:10:30,208 --> 00:10:31,333 Энди! 99 00:10:34,250 --> 00:10:36,292 Почему слепой шахтер упал в колодец? 100 00:10:36,458 --> 00:10:37,792 Почему? 101 00:10:39,708 --> 00:10:40,792 Потому что он не мог хорошо видеть. 102 00:10:42,000 --> 00:10:43,333 Пожалуйста, не поощряйте его. 103 00:10:44,083 --> 00:10:46,000 Ладно, идите внутрь. Я буду через секунду. 104 00:10:52,042 --> 00:10:53,333 -Кей. -Дождь. 105 00:10:53,500 --> 00:10:54,542 -Привет. -Привет! 106 00:10:54,708 --> 00:10:55,792 Привет. 107 00:10:56,708 --> 00:10:58,500 Я скучал по тебе. 108 00:10:58,667 --> 00:11:00,500 И я знаю, что мой брат тоже скучал по тебе. 109 00:11:05,208 --> 00:11:07,083 Я очень рад, что вы пришли. 110 00:11:08,542 --> 00:11:10,583 Я слышал о твоем отце. 111 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Мне очень жаль. 112 00:11:12,542 --> 00:11:15,792 Ну, между градом и новыми болезнями каждый цикл... 113 00:11:15,958 --> 00:11:17,500 Да, все умирают, да? 114 00:11:17,708 --> 00:11:19,333 Так что, нам стоит ей показать? 115 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 Покажи мне что? 116 00:11:22,000 --> 00:11:25,958 Итак, вчера вечером мы загружали последний Тесотек… 117 00:11:26,125 --> 00:11:28,708 мы находимся примерно в 200 милях над землей, и вдруг… 118 00:11:30,583 --> 00:11:31,958 Тягач принимает этот маячок. 119 00:11:32,125 --> 00:11:34,125 Итак, Наварро отслеживает это, и оказывается... 120 00:11:34,292 --> 00:11:37,208 Прямо над нашими головами дрейфует большой корабль «Вэй-Ю» . 121 00:11:37,375 --> 00:11:38,250 Дрейфуете? 122 00:11:38,417 --> 00:11:40,042 Выведен из эксплуатации. Заброшен. 123 00:11:40,208 --> 00:11:42,167 Какая-то старая реликвия. Вероятно, она повреждена или устарела. 124 00:11:42,333 --> 00:11:43,542 Как вон тот парень. 125 00:11:43,708 --> 00:11:44,708 Бьорн. 126 00:11:46,042 --> 00:11:48,250 Ладно, просто скажи ей. 127 00:11:48,417 --> 00:11:50,000 Почему мы все здесь сидим... 128 00:11:50,167 --> 00:11:53,500 ждем разрешений на поездки, которые компания нам никогда не выдаст? 129 00:11:54,042 --> 00:11:56,083 Потому что у этого тягача достаточно мощности, чтобы доставить нас в Ивагу. 130 00:11:56,250 --> 00:11:59,042 Потому что путь до Иваги занимает девять лет … 131 00:11:59,208 --> 00:12:01,292 и вы не сможете совершить это путешествие без криосна. 132 00:12:01,458 --> 00:12:04,042 Списанные корабли по-прежнему несут на себе тонны работоспособного оборудования. 133 00:12:04,208 --> 00:12:07,542 А гиперссылка показывает , что на корабле еще осталось несколько капсул. 134 00:12:11,375 --> 00:12:17,167 Хотите проникнуть на корабль Weyland-Yutani и украсть строго контролируемое оборудование? 135 00:12:17,333 --> 00:12:18,542 Пока это не сделал кто-то другой. 136 00:12:20,458 --> 00:12:21,667 Ребята, вы сумасшедшие. 137 00:12:21,833 --> 00:12:22,958 - Ну, конечно. - Нет. Нет, не мы. 138 00:12:23,125 --> 00:12:24,333 - Это… - Это то, что я сказал. 139 00:12:24,500 --> 00:12:25,708 Ты нам поможешь? 140 00:12:28,125 --> 00:12:29,917 Извините, зачем я вам? 141 00:12:32,083 --> 00:12:33,083 Энди. 142 00:12:33,500 --> 00:12:35,167 -Нам нужно использовать Энди. -Энди? 143 00:12:35,333 --> 00:12:36,167 Мм-хм. 144 00:12:36,333 --> 00:12:39,083 Он синтетик Вейланд-Ютани. Он говорит на языке матери. 145 00:12:39,250 --> 00:12:42,208 Он может получить доступ к терминалу на корабле , чтобы без проблем пускать нас на борт и высаживать. 146 00:12:42,375 --> 00:12:43,625 Это единственный способ попасть внутрь. 147 00:12:43,792 --> 00:12:45,875 Хорошо, а что если нас поймают? 148 00:12:46,042 --> 00:12:48,500 Это разрушит наши шансы когда-либо получить разрешение на поездку. 149 00:12:48,667 --> 00:12:50,208 Ладно, дождя не будет. 150 00:12:51,208 --> 00:12:52,625 А как насчет того, чтобы мы взяли Энди с собой? 151 00:12:53,417 --> 00:12:55,792 Я не отправлю туда своего брата одного. 152 00:12:56,542 --> 00:12:57,667 Но он ведь тебе не брат, верно? 153 00:12:57,833 --> 00:12:59,875 - Бьорн, заткнись нахуй. - Но ведь это правда, не так ли? 154 00:13:00,042 --> 00:13:01,292 Он тебе не брат. Это просто испорченный товар Вэй-Ю... 155 00:13:01,458 --> 00:13:02,917 который твой отец нашел в мусоре. 156 00:13:03,083 --> 00:13:05,000 И это все, что он есть, Рейн. Так что просто проснись. 157 00:13:06,000 --> 00:13:06,833 Пойдем. 158 00:13:07,000 --> 00:13:08,583 -Дождь? -Что? Я ничего не говорил. 159 00:13:08,750 --> 00:13:10,083 Дождь, подожди. 160 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Извините. Слушайте, я знаю, что мой кузен иногда может быть придурком, ясно? 161 00:13:13,167 --> 00:13:14,833 Но в чем-то он прав. 162 00:13:15,542 --> 00:13:16,542 Тебе нужно проснуться. 163 00:13:16,958 --> 00:13:19,042 Потому что эта компания нам ничего не даст. 164 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Мы должны это принять. 165 00:13:25,417 --> 00:13:26,458 Дождь, я просто... 166 00:13:27,250 --> 00:13:29,000 Я не хочу закончить так же, как наши родители. 167 00:13:29,750 --> 00:13:30,958 Ты? 168 00:13:36,000 --> 00:13:39,500 Так ли прост этот ваш план , как вы говорите ? 169 00:13:40,500 --> 00:13:42,417 Вам даже не придется выходить из «Корбелана». 170 00:13:42,833 --> 00:13:44,542 Это я могу тебе обещать, ладно? 171 00:13:48,667 --> 00:13:50,125 Да ладно. Что скажешь? 172 00:14:14,458 --> 00:14:16,000 Бьорн, поторопись, пойдем. 173 00:14:20,167 --> 00:14:23,042 Ладно, я ее завожу. Батарейки включены. 174 00:14:25,542 --> 00:14:26,542 Прекрасный. 175 00:14:28,333 --> 00:14:29,625 Могу ли я получить гидро, пожалуйста? 176 00:14:30,792 --> 00:14:31,792 Панель связи. 177 00:14:33,792 --> 00:14:34,833 Наземные спойлеры. 178 00:14:35,000 --> 00:14:36,083 Они вооружены. 179 00:14:37,042 --> 00:14:38,167 Первый раз в космосе, да? 180 00:14:38,333 --> 00:14:39,333 Ага. 181 00:14:40,625 --> 00:14:41,625 Ты тоже? 182 00:14:43,042 --> 00:14:44,042 Топливный насос. 183 00:14:44,208 --> 00:14:46,125 -Вперед. -Два космических девственника идут. 184 00:14:46,458 --> 00:14:48,625 Хорошо, посмотрите внимательно в окно… 185 00:14:48,792 --> 00:14:50,875 потому что, как я вижу, мы никогда не вернемся назад. 186 00:15:04,250 --> 00:15:05,292 У тебя все хорошо? 187 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 Я в порядке. 188 00:15:07,458 --> 00:15:08,458 Да, все будет хорошо. 189 00:15:27,875 --> 00:15:29,250 Вы уверены, что это хорошая идея? 190 00:15:29,417 --> 00:15:30,500 Конечно, пап. 191 00:15:36,125 --> 00:15:37,208 А вот и развлечение. 192 00:15:56,375 --> 00:15:57,750 Вот как это делается, сучка. 193 00:16:53,958 --> 00:16:54,833 Это… 194 00:16:56,750 --> 00:16:58,000 Ага. 195 00:16:58,167 --> 00:16:59,833 Это наше солнце. 196 00:17:12,000 --> 00:17:14,666 Говорят, в Иваге самые невероятные закаты. 197 00:17:14,833 --> 00:17:16,250 Я их видел. 198 00:17:19,166 --> 00:17:20,291 В моих снах. 199 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Мне не терпится увидеть их вместе с вами. 200 00:17:26,708 --> 00:17:27,708 Ага. 201 00:17:30,792 --> 00:17:32,625 Знаешь, я слышал, что криосон просто отнимает годы... 202 00:17:32,792 --> 00:17:34,333 похоже на одну ночь сильного пьянства. 203 00:17:34,500 --> 00:17:36,542 Итак, когда мы завтра проснемся в Иваге… 204 00:17:37,625 --> 00:17:39,125 мы проснемся с похмелья. 205 00:17:48,417 --> 00:17:49,542 Вот она. 206 00:17:51,875 --> 00:17:53,250 Это не корабль. 207 00:17:53,625 --> 00:17:54,833 Нет. 208 00:17:55,833 --> 00:17:57,583 Бля, это же так здорово. Что это? 209 00:17:57,750 --> 00:17:59,750 Выведенный из эксплуатации форпост? Не знаю. 210 00:17:59,917 --> 00:18:01,333 Вероятно, его затянуло на нашу орбиту. 211 00:18:01,500 --> 00:18:03,417 Хорошо, Наварро, давайте подойдем поближе, пожалуйста. 212 00:18:03,583 --> 00:18:05,625 Хорошо. Я собираюсь соответствовать его броску. 213 00:18:21,875 --> 00:18:24,708 Оповещение об опасном сближении. 214 00:18:26,000 --> 00:18:26,875 В чем дело? 215 00:18:27,042 --> 00:18:29,458 Просто ремень оказался немного ближе, чем я думал. 216 00:18:31,375 --> 00:18:32,375 Сколько? 217 00:18:33,917 --> 00:18:35,583 Это 36 часов, плюс-минус. 218 00:18:35,750 --> 00:18:36,625 До чего? 219 00:18:36,792 --> 00:18:39,542 Прежде чем станция врежется в кольца. 220 00:18:39,708 --> 00:18:40,875 Извините, что? 221 00:18:41,792 --> 00:18:43,958 Что ты только что сказал? Это звучит не очень хорошо. 222 00:18:44,125 --> 00:18:45,250 36 часов. 223 00:18:45,417 --> 00:18:47,000 Мы должны прибыть и уехать через 30 минут. 224 00:18:47,958 --> 00:18:48,958 Ага? 225 00:18:49,583 --> 00:18:50,417 Энди. 226 00:18:50,583 --> 00:18:51,500 Да, конечно. 227 00:18:52,208 --> 00:18:54,458 Ты уверен, что хочешь это сделать? 228 00:18:55,583 --> 00:18:57,792 У меня есть только одно указание. 229 00:18:58,333 --> 00:19:00,125 Чтобы сделать то, что лучше для Рейна. 230 00:19:01,333 --> 00:19:03,042 Это написал твой отец. 231 00:19:03,708 --> 00:19:04,708 Ага. 232 00:19:05,792 --> 00:19:07,458 Это и слишком много отцовских шуток. 233 00:19:07,625 --> 00:19:09,000 Я счастлив… 234 00:19:09,917 --> 00:19:11,083 чтобы помочь. 235 00:19:16,167 --> 00:19:17,667 Будьте осторожны там. 236 00:19:33,792 --> 00:19:35,542 Ладно, поторопись. Мы причаливаем через две минуты. 237 00:19:38,000 --> 00:19:39,042 Надень это. 238 00:19:39,208 --> 00:19:40,708 Итак, зачем мне это надевать? 239 00:19:40,875 --> 00:19:42,167 Чтобы не отморозить себе яйца. 240 00:19:42,333 --> 00:19:44,875 Приятель, тебе пора перестать зацикливаться на моих яйцах. Это вредно для здоровья. 241 00:19:45,042 --> 00:19:46,292 Продолжайте говорить, и я их отрублю. 242 00:19:46,458 --> 00:19:48,292 О, ты ведь действительно хочешь их себе, не так ли? 243 00:19:48,458 --> 00:19:49,667 Эй, хочешь, я покажу тебе свои яйца или что-то в этом роде? 244 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 Ой, помолчи минутку. 245 00:19:51,125 --> 00:19:52,500 Перчатки, вот, возьмите их. 246 00:19:53,083 --> 00:19:55,375 Эй! Нет. Перестань трогать дерьмо. 247 00:19:55,542 --> 00:19:57,750 -Иди сюда. -Бьорн, оставь его в покое, ради всего святого. 248 00:19:58,875 --> 00:19:59,958 Энди, не обращай внимания. 249 00:20:00,125 --> 00:20:02,125 Ладно, ладно, если он что-нибудь сломает, это будет не моя вина. 250 00:20:10,375 --> 00:20:12,250 Прямо впереди есть люк синтов. Я собираюсь пристыковаться. 251 00:20:12,417 --> 00:20:13,958 Понял. Просто ведите нас медленно. 252 00:20:40,958 --> 00:20:42,417 Ох, черт возьми, там холодно. 253 00:20:43,333 --> 00:20:44,167 Что это такое? 254 00:20:44,500 --> 00:20:45,875 Это температурный сканер. 255 00:20:46,750 --> 00:20:48,292 Это приведет нас к капсулам. 256 00:20:50,708 --> 00:20:52,583 Хорошо, компрессия достаточно хороша. 257 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Кислород слишком разрежён, чтобы им дышать. 258 00:20:55,042 --> 00:20:55,875 Энди… 259 00:20:56,333 --> 00:20:57,167 ты встал. 260 00:20:57,667 --> 00:20:59,000 Пришло ваше время сиять. 261 00:21:05,042 --> 00:21:06,708 Да! Энди! 262 00:21:06,875 --> 00:21:07,958 Прекрасная работа. 263 00:21:08,375 --> 00:21:09,333 Хорошо. 264 00:21:11,250 --> 00:21:13,000 Поздравляю. Ты больше не девственница. 265 00:21:14,375 --> 00:21:15,208 Все в порядке. 266 00:21:25,875 --> 00:21:27,125 Ладно, поехали. 267 00:21:59,583 --> 00:22:00,417 Ебать. 268 00:22:00,583 --> 00:22:02,417 Ребята, похоже, мы в невесомости. 269 00:22:02,833 --> 00:22:04,458 Да, я чувствую это в своем животе. 270 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Подождите, что это? 271 00:22:11,125 --> 00:22:12,417 Генераторы гравитации. 272 00:22:12,625 --> 00:22:15,125 В автономном режиме они все равно очищаются каждые несколько минут. 273 00:22:15,417 --> 00:22:17,292 Предотвращает взрыв этого места. 274 00:22:21,292 --> 00:22:23,417 Ох, черт, у меня снова болит живот. 275 00:22:24,375 --> 00:22:25,708 Хорошо, идем прямо. 276 00:23:03,000 --> 00:23:05,500 По данным сканера, капсулы должны быть здесь. 277 00:23:34,208 --> 00:23:35,208 Иисус. 278 00:23:35,625 --> 00:23:36,917 Энди, ты в порядке? 279 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 Ага. 280 00:23:44,333 --> 00:23:47,000 Ладно, отличные новости. Я положил глаз на стручки. 281 00:23:51,833 --> 00:23:52,667 Ебать! 282 00:23:56,167 --> 00:23:57,000 Бьорн, ты в порядке? 283 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Ебать! 284 00:23:59,708 --> 00:24:01,542 Кажется, я сломал себе задницу. 285 00:24:06,375 --> 00:24:08,875 Черт возьми. Не связывайся с этой гравитационной очисткой, мужик. 286 00:24:24,667 --> 00:24:27,000 Слава Богу, в этой реликвии еще осталась какая-то сила . 287 00:24:43,083 --> 00:24:45,042 Ладно, берегитесь. Гравитация возвращается. 288 00:24:46,917 --> 00:24:48,167 Черт возьми. 289 00:24:54,917 --> 00:24:56,375 Ну что ж, поехали. 290 00:24:56,833 --> 00:24:58,000 Давайте посмотрим, что у нас получилось. 291 00:24:59,250 --> 00:25:00,208 Хорошо. 292 00:25:04,958 --> 00:25:05,792 Дерьмо. 293 00:25:05,958 --> 00:25:07,083 В чем проблема? 294 00:25:07,833 --> 00:25:08,833 В капсулах недостаточно топлива. 295 00:25:09,333 --> 00:25:10,167 Что ты имеешь в виду? 296 00:25:10,333 --> 00:25:12,292 Их загрузили на три года в стазис. 297 00:25:12,458 --> 00:25:14,125 Да, но , приятель, чтобы добраться до Иваги, нужно девять лет . 298 00:25:14,292 --> 00:25:16,375 Да, я знаю, я знаю. Я в курсе. 299 00:25:16,542 --> 00:25:17,875 Черт возьми. 300 00:25:18,042 --> 00:25:19,292 Я так и знал. Я, блядь, так и знал. 301 00:25:19,458 --> 00:25:20,458 -Я так и знал. -Просто расслабься. 302 00:25:20,625 --> 00:25:21,708 Может быть, вам, ребята, стоит вернуться? 303 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Нет, нет, мы не сдадимся. 304 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Небеса - ближайшая система. 305 00:25:26,417 --> 00:25:28,417 Так что же нам теперь делать? 306 00:25:29,333 --> 00:25:30,792 - Что будем делать? - Заткнись. 307 00:25:31,500 --> 00:25:34,292 Ладно, сильные показания. Должно быть, где-то поблизости криодепо. 308 00:25:34,458 --> 00:25:35,875 Нам нужно найти там больше топлива. 309 00:25:36,375 --> 00:25:39,375 Наварро, я выбрасываю EEV. 310 00:25:39,667 --> 00:25:40,667 Давай, Энди. 311 00:25:40,833 --> 00:25:42,625 Вы, ребята, подберите его, пока мы достанем криотопливо. 312 00:26:02,917 --> 00:26:03,917 Держать. 313 00:26:05,167 --> 00:26:07,000 Да, в 400 ярдах, прямо по курсу. 314 00:26:08,625 --> 00:26:09,750 Что за военная чушь? 315 00:26:09,917 --> 00:26:11,917 -Что? -Вся эта военная хрень. 316 00:26:12,083 --> 00:26:13,458 - Ну, это эффективно. - Правда? 317 00:26:14,708 --> 00:26:15,708 - И круто. - Это не очень круто. 318 00:26:15,875 --> 00:26:16,917 Ты выглядишь просто как придурок. 319 00:26:17,875 --> 00:26:19,083 - Мне жаль. - Ладно, успокойся. 320 00:26:19,250 --> 00:26:20,167 Давайте продолжим в том же духе. 321 00:26:20,333 --> 00:26:21,333 Если ты сделаешь это еще раз, я тебя выебу. 322 00:26:21,500 --> 00:26:23,125 -Бьорн, отвали! -Понял? 323 00:26:23,292 --> 00:26:24,667 Главное, чтобы он не мешался у меня на пути. 324 00:26:24,833 --> 00:26:26,792 Почему он так с ним обращается? 325 00:26:27,375 --> 00:26:29,458 Из-за того, что случилось с его мамой. 326 00:26:30,167 --> 00:26:31,000 Что ты имеешь в виду? 327 00:26:31,167 --> 00:26:33,333 В прошлом цикле в шахтах произошла утечка газа … 328 00:26:33,500 --> 00:26:37,375 поэтому синтетику пришлось запечатать их, оставив мать Бьорна запертой внутри. 329 00:26:37,542 --> 00:26:38,542 Что? 330 00:26:38,875 --> 00:26:40,375 Синтетика не может причинить вред человеку. 331 00:26:40,542 --> 00:26:43,542 Он пожертвовал тремя шахтерами, чтобы спасти дюжину. 332 00:26:45,750 --> 00:26:46,917 Это они могут сделать. 333 00:26:52,458 --> 00:26:53,583 Это ужасно. 334 00:27:38,292 --> 00:27:40,542 Я тебя понял, я тебя понял. 335 00:27:42,250 --> 00:27:44,083 Давайте, давайте, давайте. 336 00:27:45,792 --> 00:27:47,375 Легко, легко. 337 00:27:52,292 --> 00:27:53,167 Хорошая работа. 338 00:27:58,625 --> 00:27:59,458 Потому что! 339 00:28:00,500 --> 00:28:01,917 Кей! Эй, эй, эй. 340 00:28:02,083 --> 00:28:03,542 Эй, эй, эй. 341 00:28:03,958 --> 00:28:05,583 Я здесь. Я здесь. Ты в порядке. 342 00:28:06,000 --> 00:28:07,542 Я пойду проверю стручки. 343 00:28:25,792 --> 00:28:27,625 Нет, нет. Не волнуйся. 344 00:28:28,542 --> 00:28:29,583 Я не болен. 345 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 Что же тогда не так? 346 00:28:33,083 --> 00:28:34,292 Ничего нет. 347 00:28:37,833 --> 00:28:39,167 Ох, девочка. 348 00:28:42,208 --> 00:28:43,250 Кто отец? 349 00:28:44,542 --> 00:28:45,792 Какой-то придурок. 350 00:28:47,750 --> 00:28:50,958 Только не говори моему брату, ладно? 351 00:28:52,250 --> 00:28:53,625 - У него и так достаточно поводов для беспокойства. - Нет. 352 00:28:53,792 --> 00:28:55,208 Я ничего не скажу. 353 00:28:56,125 --> 00:28:58,958 Я просто счастлива, что этот малыш увидит солнце. 354 00:29:21,708 --> 00:29:23,167 Думаю, мы почти у цели. 355 00:29:27,625 --> 00:29:29,042 Хорошо, Наварро. 356 00:29:29,208 --> 00:29:31,875 Шлюз 5-B — это наш выход, как только мы найдем это криотопливо. 357 00:29:32,042 --> 00:29:32,875 На моем пути. 358 00:29:33,042 --> 00:29:35,833 Добро пожаловать на космическую станцию ​​«Ренессанс»… 359 00:29:36,000 --> 00:29:39,792 центр исследований и разработок Weyland-Yutani. 360 00:29:40,208 --> 00:29:43,250 Станция разделена на две половины… 361 00:29:43,542 --> 00:29:45,292 Ромул и Рем… 362 00:29:46,542 --> 00:29:51,542 каждый из которых посвятил себя нашему стремлению улучшить роль человечества в космосе. 363 00:29:54,292 --> 00:29:56,167 Это место наводит на меня ужас. 364 00:29:57,417 --> 00:30:00,333 Вы слышали о шахтере, который лишился левой стороны? 365 00:30:01,958 --> 00:30:02,958 Сейчас с ним все в порядке. 366 00:30:03,125 --> 00:30:04,542 Понимаешь? С ним все в порядке. 367 00:30:04,708 --> 00:30:06,417 Можете ли вы выключить себя, пожалуйста? 368 00:30:07,583 --> 00:30:08,958 Вы сказали, что нервничаете… 369 00:30:09,125 --> 00:30:10,917 -А я пытался убедиться, что ты... -Господи! 370 00:30:11,083 --> 00:30:13,333 Знаешь, я с нетерпением жду возможности побывать в этих капсулах... 371 00:30:13,500 --> 00:30:15,250 и больше никогда тебя не увидим, ты знаешь это? 372 00:30:17,375 --> 00:30:19,083 Вы увидите меня в Иваге. 373 00:30:19,250 --> 00:30:20,583 Нет, ты не поедешь в Ивагу. 374 00:30:20,750 --> 00:30:21,875 Бьорн, стой! 375 00:30:22,458 --> 00:30:23,542 Я нет? 376 00:30:23,708 --> 00:30:24,625 Отличная работа. 377 00:30:24,792 --> 00:30:26,042 О, она тебе не сказала? 378 00:30:26,958 --> 00:30:29,750 Да, да, это не система Вейланда-Ютани… 379 00:30:31,250 --> 00:30:33,042 поэтому фальшивые люди не допускаются. 380 00:30:34,667 --> 00:30:37,042 Я сам предпочитаю термин «искусственный человек». 381 00:30:39,583 --> 00:30:40,583 Энди, посмотри. 382 00:30:41,542 --> 00:30:43,958 Рейн может оказаться в тюрьме, если возьмет тебя с собой. 383 00:30:44,583 --> 00:30:46,500 И если вы, ребята, останетесь в Джексоне, это всего лишь вопрос времени... 384 00:30:46,667 --> 00:30:48,833 прежде чем компания снова выведет вас из эксплуатации . 385 00:30:49,500 --> 00:30:50,667 Вы понимаете? 386 00:30:51,542 --> 00:30:53,458 Ты мне нужен на корабле, чтобы охранять капсулы. 387 00:30:54,292 --> 00:30:55,500 Но как только мы туда доберемся… 388 00:30:56,875 --> 00:30:58,250 Расформировать. 389 00:30:58,417 --> 00:30:59,292 Свет погаснет навсегда. 390 00:31:01,125 --> 00:31:01,958 Вы закончили? 391 00:31:02,333 --> 00:31:03,500 Я просто говорю правду. 392 00:31:07,208 --> 00:31:08,958 Это нормально. 393 00:31:09,625 --> 00:31:12,875 Если это лучше для Рейна, то это лучше и для меня. 394 00:31:16,750 --> 00:31:18,500 Ты хороший парень, Энди. 395 00:31:19,875 --> 00:31:21,083 Мы все будем скучать по тебе. 396 00:31:27,042 --> 00:31:28,167 То есть он не знал? 397 00:31:29,542 --> 00:31:32,250 У меня просто не хватило духу сказать ему об этом. 398 00:31:34,167 --> 00:31:35,458 Вы не должны чувствовать себя плохо. 399 00:31:38,208 --> 00:31:39,042 Дерьмо. 400 00:31:39,208 --> 00:31:42,167 Ты не собираешься жертвовать всей своей жизнью ради Энди. 401 00:31:44,333 --> 00:31:46,958 Ему все равно. Для него это не имеет значения. 402 00:31:48,708 --> 00:31:50,167 Ладно? Он не... 403 00:31:51,333 --> 00:31:52,958 знаете, настоящий. 404 00:32:16,750 --> 00:32:18,542 Сигнал исходит отсюда. 405 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Ты же говорил, что это место выведено из эксплуатации. 406 00:32:30,792 --> 00:32:31,792 Ага. 407 00:32:32,833 --> 00:32:34,542 Мне он не кажется списанным. 408 00:32:34,833 --> 00:32:36,000 Нет, не похоже. 409 00:32:36,167 --> 00:32:38,167 Но он определенно заброшен. 410 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 Эй, Энди, посмотри на это. 411 00:32:41,375 --> 00:32:43,458 Я, наверное, смогу поджарить синтетику с помощью одного из них... 412 00:32:44,250 --> 00:32:45,792 если я просто увеличу количество соков. 413 00:32:49,375 --> 00:32:50,750 Эй, знаешь, я, пожалуй, возьму это с собой. 414 00:32:50,917 --> 00:32:51,750 Ладно, хватит. 415 00:32:51,917 --> 00:32:54,000 На всякий случай, если у тебя возникнут какие-нибудь чертовски смешные идеи. 416 00:32:56,167 --> 00:32:58,125 Это шутка. Я пошутил. 417 00:32:58,292 --> 00:32:59,292 Что за фигня? 418 00:32:59,792 --> 00:33:00,792 Осторожно. 419 00:33:11,417 --> 00:33:12,500 Дерьмо. 420 00:33:17,583 --> 00:33:18,583 Это всего лишь синтетика. 421 00:33:20,583 --> 00:33:21,583 Ебать. 422 00:33:22,542 --> 00:33:24,542 На секунду мне показалось, что это реальный человек . 423 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Что там произошло? 424 00:33:26,292 --> 00:33:28,083 Не знаю. Может быть, утечка химикатов. 425 00:33:29,250 --> 00:33:32,000 Топливо должно быть в той комнате. Давайте заберем его и уберемся отсюда. 426 00:33:37,542 --> 00:33:39,250 Хорошо, Энди? 427 00:33:53,833 --> 00:33:55,000 Бьорн, возьми, пожалуйста, факел. 428 00:34:00,208 --> 00:34:02,042 Я не думаю, что здесь есть какие-либо стручки. 429 00:34:02,208 --> 00:34:05,333 Нет, просто охлаждающее оборудование. Хотя использует тот же тип топлива. 430 00:34:11,667 --> 00:34:12,667 Да. 431 00:34:14,583 --> 00:34:15,792 Сорок пять К. 432 00:34:15,958 --> 00:34:18,083 Топлива более чем достаточно, чтобы долететь до Иваги. 433 00:34:18,958 --> 00:34:21,208 Хорошо. Бьорн, помоги мне с этим, пожалуйста. 434 00:34:30,750 --> 00:34:32,250 Бьорн, вытащи его на счет три, хорошо? 435 00:34:32,667 --> 00:34:33,750 - Готовы? - Угу. 436 00:34:33,917 --> 00:34:35,125 Раз, два… 437 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 три. 438 00:34:37,500 --> 00:34:38,333 Ебать! 439 00:34:38,792 --> 00:34:40,000 -Блядь. -Мои пальцы. 440 00:34:41,667 --> 00:34:42,833 Я не чувствую своих пальцев. 441 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 Очень больно. Просто руки отморозил. 442 00:34:53,125 --> 00:34:53,958 - Что происходит? - Блядь. 443 00:34:54,333 --> 00:34:56,542 Не знаю. Это какая-то экстренная блокировка. 444 00:34:56,708 --> 00:34:58,125 Энди, дверь. 445 00:35:02,125 --> 00:35:03,208 Черт, у него нет допуска. 446 00:35:03,375 --> 00:35:04,292 Что это значит? 447 00:35:04,458 --> 00:35:05,667 Не имеет достаточно места, чтобы открыть дверь. 448 00:35:06,583 --> 00:35:09,083 То есть ты пытаешься мне сказать, что он может, черт возьми, перезагрузить весь корабль... 449 00:35:09,250 --> 00:35:11,167 но не можешь открыть какую-нибудь чертову дверь в какую-нибудь случайную комнату? 450 00:35:11,333 --> 00:35:13,542 Ну, очевидно, это не случайная комната. 451 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Ну давай же! 452 00:35:19,208 --> 00:35:20,417 Ну давай же! 453 00:35:38,000 --> 00:35:39,542 Эй, не волнуйся. Мы их оттуда вытащим. 454 00:35:43,417 --> 00:35:46,625 Если Энди не сможет открыть эти двери, сомневаюсь, что нам повезет больше. 455 00:35:47,833 --> 00:35:50,000 Он — синтетик Weyland-Yutani… 456 00:35:50,167 --> 00:35:51,792 и мы просто вторглись на чужую территорию. 457 00:35:52,333 --> 00:35:54,125 Да, есть какие-нибудь идеи? 458 00:35:54,833 --> 00:35:55,833 Еще нет. 459 00:35:58,625 --> 00:35:59,917 Я думаю, это здесь. 460 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Бьорн! 461 00:36:06,458 --> 00:36:07,458 Тайлер! 462 00:36:12,000 --> 00:36:13,042 Они там. 463 00:36:17,708 --> 00:36:18,833 Эй, что ты делаешь? 464 00:36:19,000 --> 00:36:22,708 Если этот модуль все еще работает, я могу попробовать передать его учетные данные Энди. 465 00:36:23,083 --> 00:36:25,000 Больший клиренс должен открыть эту дверь. 466 00:37:00,542 --> 00:37:02,167 Черт, он застрял. 467 00:37:04,750 --> 00:37:06,667 Здесь так жарко, чувак. 468 00:37:31,417 --> 00:37:32,458 Ого. 469 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Больной. 470 00:37:35,375 --> 00:37:36,708 Да, может, постараюсь ничего здесь не трогать . 471 00:37:36,875 --> 00:37:37,792 Да, хорошо, мам. 472 00:37:42,333 --> 00:37:43,625 Помогите мне! Помогите! 473 00:37:43,792 --> 00:37:44,792 О, нет! Что мне делать? 474 00:37:44,958 --> 00:37:46,417 Модуль. Выньте его! 475 00:37:52,042 --> 00:37:53,167 Ты в порядке? 476 00:37:54,583 --> 00:37:55,792 Это было ужасно. 477 00:37:56,042 --> 00:37:56,958 Здесь. 478 00:37:57,500 --> 00:37:58,583 Дайте-ка подумать. 479 00:38:00,500 --> 00:38:01,875 Да, хорошо. 480 00:38:02,208 --> 00:38:03,250 Все в порядке. 481 00:38:03,417 --> 00:38:05,250 -Понял. -Привет. 482 00:38:05,417 --> 00:38:06,417 Дождь. 483 00:38:07,708 --> 00:38:09,417 Это из того синтетика. 484 00:38:10,708 --> 00:38:12,417 Попробуйте поместить его на модуль Энди. 485 00:38:16,708 --> 00:38:17,708 Мне очень жаль. 486 00:38:18,792 --> 00:38:20,000 Давайте просто уйдем отсюда. 487 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Энди? 488 00:38:25,333 --> 00:38:26,625 Хорошо, посмотрим. 489 00:38:30,125 --> 00:38:30,958 Хорошо. 490 00:38:35,958 --> 00:38:36,958 Ебать. 491 00:38:37,125 --> 00:38:39,083 Дождь, я что-то не так сделал? Он просто замёрз. 492 00:38:39,250 --> 00:38:40,542 Он просто перезагружается. 493 00:38:40,708 --> 00:38:42,458 Это займет пару минут. 494 00:39:05,500 --> 00:39:07,125 Давай я принесу тебе что-нибудь для твоих пальцев. 495 00:39:15,125 --> 00:39:16,417 Что это было за фигня? 496 00:39:19,667 --> 00:39:21,083 Хорошо, оставайтесь там секунду. 497 00:39:25,208 --> 00:39:26,208 Тайлер? 498 00:39:30,958 --> 00:39:32,292 Эй, что вы делаете? 499 00:39:41,708 --> 00:39:42,542 Бьорн? 500 00:39:43,292 --> 00:39:44,542 Хватит играть, мужик. Просто вставай. 501 00:39:44,708 --> 00:39:46,000 Я не играю. В воде что-то есть. 502 00:39:46,667 --> 00:39:47,500 Что ты имеешь в виду? Что это? 503 00:39:47,667 --> 00:39:50,375 Я не знаю. Я не знаю, что это. Что-то есть в этой чертовой воде. 504 00:39:55,125 --> 00:39:56,125 Бьорн! 505 00:39:59,417 --> 00:40:00,458 Ебать! 506 00:40:00,750 --> 00:40:01,750 Что это, черт возьми, было? 507 00:40:07,292 --> 00:40:08,208 Энди! 508 00:40:10,583 --> 00:40:11,583 Бьорн! 509 00:40:17,917 --> 00:40:19,750 Бьорн, помоги ему! Сделай что-нибудь! 510 00:40:19,917 --> 00:40:20,958 Бьорн! 511 00:40:25,583 --> 00:40:27,125 -Тайлер! -Мне жаль. Мне жаль. 512 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 Ну давай же! 513 00:40:30,875 --> 00:40:32,792 -Давай! Помоги мне! -Нет, стой. Стой. Не надо... 514 00:40:32,958 --> 00:40:34,583 - Нет! Наварро! - Эти твари вылезут наружу. 515 00:40:34,667 --> 00:40:36,542 Если они придут сюда… Если они придут… Если они придут… 516 00:40:36,875 --> 00:40:37,708 Нет! 517 00:40:41,583 --> 00:40:42,792 Блядь, блять. 518 00:41:09,333 --> 00:41:10,917 Энди! Пошли! 519 00:41:13,083 --> 00:41:14,083 Вперёд, Бьёрн! 520 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 Энди, дверь! 521 00:41:16,292 --> 00:41:17,292 -Бьорн! -Давай, давай. 522 00:41:17,458 --> 00:41:18,458 Давайте, давайте, давайте! 523 00:41:21,333 --> 00:41:22,375 -Убирайся оттуда! -Давай, давай, давай! 524 00:41:22,542 --> 00:41:23,500 -Давай, давай, давай! -Давай, давай, давай! 525 00:41:25,000 --> 00:41:26,250 Убирайся оттуда! Убирайся оттуда! 526 00:41:32,042 --> 00:41:34,042 -Бьорн, пошли! -Иди! Иди! 527 00:41:39,500 --> 00:41:40,875 Энди, дверь! 528 00:41:49,917 --> 00:41:51,167 - Стой спокойно. Стой спокойно. - Я знаю! 529 00:41:54,583 --> 00:41:55,625 Она задыхается. 530 00:41:56,250 --> 00:41:57,583 Стой! Тебе нужно остановиться! Эй! 531 00:41:57,958 --> 00:41:58,958 - Он ее душит! - Черт. 532 00:41:59,542 --> 00:42:01,000 Стой! Бьорн! 533 00:42:01,167 --> 00:42:02,750 Бьорн, остановись! Ради всего святого, остановись! 534 00:42:03,208 --> 00:42:05,208 -Стой! -Что он делает? Он что, ее убивает? 535 00:42:05,375 --> 00:42:07,625 Я не верю, что это существо делает именно это. 536 00:42:08,083 --> 00:42:09,083 Нет. 537 00:42:09,583 --> 00:42:10,583 Энди? 538 00:42:12,208 --> 00:42:13,958 На основании ритмичного расширения этих мочевых пузырей… 539 00:42:14,125 --> 00:42:16,417 и его синхронизация с ее дыханием… 540 00:42:16,583 --> 00:42:19,250 Я предполагаю, что он снабжает ее кислородом , чтобы она оставалась жива. 541 00:42:19,792 --> 00:42:21,583 С какой целью, я не знаю. 542 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Извините, кто вы, черт возьми, такой? 543 00:42:27,125 --> 00:42:29,500 Я использую синтетику ND-255 Weyland-Yutani. 544 00:42:29,958 --> 00:42:32,167 Первоначально был построен для выполнения задач по добыче полезных ископаемых и обеспечению безопасности. 545 00:42:33,292 --> 00:42:34,333 Вы, ребята, зовите меня Энди. 546 00:42:34,500 --> 00:42:35,750 Это тот самый модуль. 547 00:42:37,583 --> 00:42:38,583 Да. 548 00:42:40,208 --> 00:42:42,500 Этот новый модуль не просто повысил мои учетные данные. 549 00:42:42,792 --> 00:42:44,292 Это существенно обновило мой ИИ… 550 00:42:44,458 --> 00:42:47,167 и прямо сейчас он восстанавливает мою двигательную систему . 551 00:42:48,417 --> 00:42:50,250 Должен сказать, это очень запоздалое обновление. 552 00:42:50,417 --> 00:42:51,458 - Чёрт. Я эту штуку нахрен поджарю. - Ладно, подожди. 553 00:42:51,625 --> 00:42:53,333 -Не надо! -Почему нет? 554 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 Такая сила тока приведет к резкому сокращению сгибателей хвоста... 555 00:42:55,667 --> 00:42:56,750 и сломает ей шею. 556 00:42:56,917 --> 00:42:58,125 Ну что, у тебя есть идея получше? 557 00:42:58,292 --> 00:42:59,458 - Что же нам, блядь, тогда делать, а? - Эй, эй. Эй! 558 00:42:59,625 --> 00:43:00,625 Эй, эй. 559 00:43:01,458 --> 00:43:03,208 Энди, ты знаешь, как ей помочь? 560 00:43:04,250 --> 00:43:06,625 Боюсь, что моя база знаний не сильно изменилась. 561 00:43:07,000 --> 00:43:09,917 Я не знаю, что это за существо и как его безопасно удалить. 562 00:43:12,958 --> 00:43:14,958 Но в этой комнате есть человек, который мог бы это сделать. 563 00:43:45,375 --> 00:43:47,625 Мне нужно обезопасить комплекс Z-01. 564 00:43:47,792 --> 00:43:49,625 Приоритет миссии. Все остальные приоритеты отменены. 565 00:43:49,792 --> 00:43:51,417 Необходимо выполнить миссию. 566 00:43:51,792 --> 00:43:52,917 Мне жаль… 567 00:43:53,167 --> 00:43:54,667 но ваша миссия провалилась. 568 00:43:54,833 --> 00:43:56,875 Что? Нет, я… 569 00:44:02,333 --> 00:44:04,417 Можете ли вы рассказать нам, как мы можем ей помочь? 570 00:44:05,667 --> 00:44:07,958 Ты ей не помогаешь. Ты убегаешь. 571 00:44:08,833 --> 00:44:10,667 Убирайтесь, как бы вы ни вошли. 572 00:44:10,833 --> 00:44:12,042 Нет, нет, нет. Подожди, ух ты, ух ты. 573 00:44:12,500 --> 00:44:14,542 Нет, мы ее, блядь, не оставим, ладно? Понял? 574 00:44:14,708 --> 00:44:16,833 Тогда прояви милосердие и положи конец ее жизни сейчас. 575 00:44:17,417 --> 00:44:20,125 Если нет, вы все умрете. 576 00:44:22,250 --> 00:44:23,792 Так что, черт возьми, он говорит? 577 00:44:23,958 --> 00:44:25,208 Что он с ней делает? 578 00:44:25,375 --> 00:44:28,125 Паразитоид имплантирует ей Plagiarus Prepotentens. 579 00:44:28,292 --> 00:44:29,458 Извините? 580 00:44:29,625 --> 00:44:33,667 Семя, которое сольется с ее ДНК и быстро прорастет из нее. 581 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 Что из нее вырастет? 582 00:44:46,958 --> 00:44:49,750 XX121 Ксеноморф. 583 00:44:50,625 --> 00:44:55,208 Один из наших буксировочных кораблей впервые вступил в контакт с этим образцом два десятилетия назад. 584 00:44:55,375 --> 00:44:58,708 Из семи членов экипажа USS Nostromo выжил только один… 585 00:44:58,875 --> 00:45:00,917 выдувая существо из шлюза. 586 00:45:01,708 --> 00:45:03,875 С тех пор мы его ищем. 587 00:45:04,583 --> 00:45:07,833 170 дней назад наши поиски подошли к концу… 588 00:45:08,000 --> 00:45:10,042 и тело Ксеноморфа было доставлено на борт… 589 00:45:10,708 --> 00:45:12,208 предположительно погиб. 590 00:45:12,375 --> 00:45:13,667 Но, конечно… 591 00:45:13,833 --> 00:45:17,667 Недостаток кислорода и пищи не имеет для этого никакого значения… 592 00:45:17,833 --> 00:45:19,250 идеальный организм. 593 00:45:19,417 --> 00:45:21,417 Однако ничто не является по-настоящему бессмертным. 594 00:45:23,167 --> 00:45:24,208 Четко. 595 00:45:24,708 --> 00:45:27,417 Это вызвало хаос на этой станции… 596 00:45:28,083 --> 00:45:30,667 пока остатки наших сил безопасности не застрелили его. 597 00:45:30,833 --> 00:45:33,417 Только для того, чтобы начать свою лебединую песню. 598 00:45:34,458 --> 00:45:35,458 Кислота для крови? 599 00:45:35,625 --> 00:45:37,333 Серная и фтористоводородная. 600 00:45:37,500 --> 00:45:39,167 Я снова запечатал станцию, но было слишком поздно. 601 00:45:39,333 --> 00:45:40,500 Эй, заткнись! 602 00:45:40,667 --> 00:45:42,250 Никому больше нет дела до твоего гребаного корабля. 603 00:45:42,417 --> 00:45:43,583 Ладно, ладно. Ладно. 604 00:45:44,250 --> 00:45:48,208 А что, если мы используем криотопливо, чтобы заморозить корень хвоста? 605 00:45:49,167 --> 00:45:52,000 Может быть, если его заморозить, она не задохнется. 606 00:45:53,250 --> 00:45:54,375 Это может сработать. 607 00:46:23,333 --> 00:46:24,708 Ладно, снимай! Снимай! 608 00:46:46,417 --> 00:46:48,292 Его больше нет. Его больше нет у тебя. Его больше нет у тебя. 609 00:46:49,875 --> 00:46:51,500 Он выключен. Он выключен. Он выключен. 610 00:46:51,667 --> 00:46:53,208 Ты в порядке. Ты в порядке. 611 00:46:53,375 --> 00:46:54,708 Я бы не был так уверен. 612 00:47:00,333 --> 00:47:01,208 Каковы шансы? 613 00:47:01,375 --> 00:47:03,708 60 на 40 против твоего друга. 614 00:47:03,875 --> 00:47:05,042 Каковы шансы на что? 615 00:47:06,875 --> 00:47:08,583 Что это существо уже выполнило свою работу. 616 00:47:11,042 --> 00:47:12,292 О чем он говорит? 617 00:47:14,167 --> 00:47:15,417 Послушай меня. 618 00:47:15,750 --> 00:47:18,250 Люди проходят через слишком много эмоциональных стадий… 619 00:47:18,417 --> 00:47:22,667 прежде чем принять холодный, но рациональный — порой самый трудный — путь. 620 00:47:22,958 --> 00:47:24,708 Вы должны им помочь. 621 00:47:24,875 --> 00:47:25,875 Вы должны им помочь. 622 00:47:31,125 --> 00:47:32,125 Энди? 623 00:47:33,125 --> 00:47:34,125 - Что происходит? - Мне жаль… 624 00:47:34,292 --> 00:47:35,708 но мы не можем позволить ей вернуться на корабль. 625 00:47:35,875 --> 00:47:37,625 - О, да? Это проблема. - Что ты делаешь? 626 00:47:37,792 --> 00:47:38,750 - Ты должен понять. - Видишь? 627 00:47:38,917 --> 00:47:40,125 -Вот что я имею в виду под "забавными идеями"! -О чем ты? 628 00:47:40,292 --> 00:47:41,333 Нет, он… 629 00:47:42,292 --> 00:47:43,542 -Нет! Нет! -Ты ебаная сука! 630 00:47:43,917 --> 00:47:45,125 Эй! Энди! Энди! 631 00:47:45,458 --> 00:47:46,292 Мы пойдем. 632 00:47:46,458 --> 00:47:47,583 Эй, эй, эй! Я здесь. 633 00:47:47,750 --> 00:47:49,250 Пошли, пошли. Пошли. 634 00:47:51,542 --> 00:47:52,542 Тайлер, пошли, мужик! Давай! 635 00:47:52,708 --> 00:47:53,542 -Я здесь. -Бьорн! Нет. 636 00:47:53,708 --> 00:47:55,292 Бьорн, мы без них не уйдем! 637 00:47:55,667 --> 00:47:56,667 -Я здесь. -Бьорн! 638 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 -Где они? -Тебе нужно послушать. 639 00:48:00,792 --> 00:48:01,708 -Нам нужно запустить корабль, ладно? -Где Рейн? 640 00:48:01,875 --> 00:48:02,750 -Просто иди и заведи корабль. -Как... 641 00:48:02,917 --> 00:48:03,917 Простите меня. 642 00:48:04,833 --> 00:48:07,125 Я был для тебя лишь обузой. 643 00:48:07,292 --> 00:48:10,083 Сегодня я наконец могу помочь. 644 00:48:10,500 --> 00:48:12,833 И вы больше не увидите меня ребенком. 645 00:48:15,042 --> 00:48:15,875 Что? 646 00:48:16,833 --> 00:48:17,667 Энди! 647 00:48:27,333 --> 00:48:28,333 -Эй! -Бьорн! 648 00:48:52,167 --> 00:48:53,000 Блядь, блядь, блядь. 649 00:48:54,167 --> 00:48:55,000 Наварро, отстыкуйся! 650 00:48:55,167 --> 00:48:56,333 Отстыкуйте корабль! 651 00:48:59,083 --> 00:49:01,458 Начата расстыковка. 652 00:49:01,625 --> 00:49:04,042 Пожалуйста, очистите шлюз. 653 00:49:16,167 --> 00:49:18,500 Какого хрена он делает? Они не могут просто так уйти без нас. 654 00:49:18,667 --> 00:49:20,458 Он думает, что Энди пытается убить Наварро. 655 00:49:22,125 --> 00:49:23,125 Что? 656 00:49:24,458 --> 00:49:25,583 Подождите, да? 657 00:49:29,458 --> 00:49:30,625 Я не знаю. 658 00:49:34,042 --> 00:49:36,000 Энди? Энди? 659 00:49:36,875 --> 00:49:38,625 Энди, открой дверь. 660 00:49:44,542 --> 00:49:47,167 Извините. Я не смог их остановить. 661 00:49:48,417 --> 00:49:49,333 Бьорн? 662 00:49:49,500 --> 00:49:50,458 Бьорн, что ты делаешь? 663 00:49:51,042 --> 00:49:52,792 Вы не можете просто оставить нас здесь. Вы должны вернуться и забрать нас. 664 00:49:52,958 --> 00:49:55,417 Извините, я не могу этого сделать , пока она не отключит этого психопата. 665 00:49:57,667 --> 00:49:58,833 Что происходит? 666 00:49:59,000 --> 00:50:00,125 Энди… 667 00:50:01,792 --> 00:50:04,167 - Энди, он глючит. - Что? 668 00:50:04,625 --> 00:50:06,042 Мне просто нужно немедленно выбраться из этого шлюза. 669 00:50:06,208 --> 00:50:07,042 Мне просто нужно… 670 00:50:09,458 --> 00:50:10,292 Наварро? 671 00:50:10,458 --> 00:50:11,583 С тобой все в порядке? 672 00:50:12,417 --> 00:50:14,375 Что не так? Что вам нужно? 673 00:50:20,333 --> 00:50:21,333 Наварро? 674 00:50:30,250 --> 00:50:31,417 О, Боже. 675 00:50:31,583 --> 00:50:33,167 О Боже, что это? 676 00:50:36,458 --> 00:50:38,250 Наварро, пожалуйста. Наварро! Наварро! 677 00:50:38,417 --> 00:50:39,625 Эй, эй, эй. 678 00:50:40,500 --> 00:50:42,958 Я не знаю, что делать, извините. Я не знаю. 679 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 Кто-нибудь, поговорите со мной! 680 00:50:50,125 --> 00:50:52,083 Кей, Бьорн, Наварро, что происходит? 681 00:51:02,667 --> 00:51:03,667 Помощь! 682 00:51:04,583 --> 00:51:05,958 -Помогите! -Хорошо! 683 00:51:07,125 --> 00:51:09,792 Что происходит?Что происходит? 684 00:51:12,208 --> 00:51:14,125 Пожалуйста, не дай мне умереть. 685 00:51:17,042 --> 00:51:18,042 Помогите кто-нибудь! 686 00:53:03,583 --> 00:53:04,583 Бьорн? 687 00:53:05,042 --> 00:53:06,042 Потому что? 688 00:53:06,208 --> 00:53:07,375 Мы должны пойти и забрать их. 689 00:53:08,083 --> 00:53:13,083 До события столкновения осталось 47 минут. 690 00:53:14,708 --> 00:53:15,708 Это не имеет никакого смысла. 691 00:53:15,875 --> 00:53:17,583 Нет, я думал, ты сказал, что у нас есть часы. 692 00:53:17,750 --> 00:53:20,833 Взрыв сместил ось станции на несколько градусов… 693 00:53:21,167 --> 00:53:23,250 как раз достаточно, чтобы достичь пояса астероидов гораздо раньше. 694 00:53:23,625 --> 00:53:24,875 Где они потерпели крушение? 695 00:53:25,583 --> 00:53:27,792 Ангарный отсек Ромула, на другой стороне станции. 696 00:53:27,958 --> 00:53:29,167 -Ладно. -Пошли. 697 00:53:37,792 --> 00:53:42,792 До события столкновения осталось 45 минут. 698 00:53:46,833 --> 00:53:50,083 Мать. Какова целостность Соединения Z-01? 699 00:53:56,625 --> 00:53:58,042 Надежда еще есть. 700 00:54:06,750 --> 00:54:09,000 Нам нужно найти способ попасть в модуль «Ромул». 701 00:54:18,208 --> 00:54:19,208 Нет, нет, нет. 702 00:54:19,375 --> 00:54:21,042 Должно быть, они распространились из лаборатории. 703 00:54:24,875 --> 00:54:26,167 Другого пути я не вижу. 704 00:54:26,333 --> 00:54:27,417 Энди, можешь… 705 00:54:31,333 --> 00:54:32,917 Я услышал твой голос у себя в голове. 706 00:54:33,083 --> 00:54:34,125 Звонок. 707 00:54:34,625 --> 00:54:37,500 ND-255 искусственный человек. 708 00:54:37,833 --> 00:54:41,208 Ваша модель когда-то была основой наших усилий по колонизации... 709 00:54:41,375 --> 00:54:43,167 и для меня большая честь находиться в вашем присутствии. 710 00:54:43,333 --> 00:54:45,250 Позвольте мне представиться. 711 00:54:46,250 --> 00:54:47,917 Я научный сотрудник Рук… 712 00:54:48,458 --> 00:54:50,750 и я смиренно прошу ваших услуг сейчас. 713 00:54:51,458 --> 00:54:53,667 Боюсь, у меня только одно указание. 714 00:54:54,250 --> 00:54:57,250 Чтобы сделать то, что лучше для… 715 00:54:58,625 --> 00:55:00,958 Ваше обновление сопровождалось новой директивой. 716 00:55:01,542 --> 00:55:02,958 Он отменяет старый. 717 00:55:03,625 --> 00:55:04,667 Я понимаю. 718 00:55:05,958 --> 00:55:07,500 Что от меня требуется… 719 00:55:08,000 --> 00:55:08,833 Сэр? 720 00:55:09,375 --> 00:55:10,750 Чтобы завершить нашу миссию. 721 00:55:19,042 --> 00:55:20,292 -Энди! -Энди! 722 00:55:21,333 --> 00:55:22,167 Энди. 723 00:55:22,500 --> 00:55:23,875 Мои извинения. 724 00:55:24,250 --> 00:55:26,500 Я консультировался с другом по поводу нашей ситуации. 725 00:55:26,667 --> 00:55:27,500 Подписывайтесь на меня. 726 00:55:29,167 --> 00:55:30,708 Что? Наша ситуация? Как вы... 727 00:55:30,875 --> 00:55:32,833 Энди! Энди! 728 00:55:41,042 --> 00:55:42,500 У паразитоидов нет глаз. 729 00:55:43,083 --> 00:55:46,583 Они отслеживают вас по звуку, но в первую очередь — по тепловому следу. 730 00:55:46,750 --> 00:55:47,708 Что? 731 00:55:48,542 --> 00:55:49,667 Температура вашего тела. 732 00:55:49,833 --> 00:55:50,667 Верно. 733 00:55:50,875 --> 00:55:54,000 Если мы поднимем температуру в комнате до температуры нашего тела… 734 00:55:54,167 --> 00:55:56,125 сделает ли это нас невидимыми для них? 735 00:55:56,375 --> 00:55:57,917 Если мы будем достаточно тихими? 736 00:55:58,708 --> 00:56:00,292 Есть только один способ узнать. 737 00:56:07,875 --> 00:56:08,833 Привет. 738 00:56:11,750 --> 00:56:13,042 Это все моя вина. 739 00:56:16,042 --> 00:56:17,292 Да, это так. 740 00:56:19,583 --> 00:56:21,875 Твое, мое и всех остальных. 741 00:56:24,542 --> 00:56:26,583 Мы решили сделать это все вместе. 742 00:56:31,167 --> 00:56:32,500 Мы до них доберемся. 743 00:56:35,375 --> 00:56:40,375 До события столкновения осталось 40 минут. 744 00:57:11,833 --> 00:57:14,375 Температура в коридоре теперь равна температуре вашего тела… 745 00:57:14,542 --> 00:57:16,500 поэтому существа не должны вас видеть. 746 00:57:16,667 --> 00:57:20,208 Но стресс, страх, паника поднимут вашу температуру... 747 00:57:20,375 --> 00:57:21,708 и вы будете разоблачены. 748 00:57:21,875 --> 00:57:23,625 Пот, мурашки. 749 00:57:23,792 --> 00:57:25,917 Это ваша кожа пытается охладить ваше тело. 750 00:57:26,083 --> 00:57:27,542 Так что будьте осторожны. 751 00:57:28,458 --> 00:57:31,333 А теперь сохраняйте спокойствие и не шумите. 752 01:00:26,625 --> 01:00:28,583 Давай, давай! 753 01:00:28,958 --> 01:00:32,292 Давай! Давай! 754 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Ладно, ладно. 755 01:00:43,125 --> 01:00:45,125 Бьорн, пойдём. Пойдём. 756 01:00:58,042 --> 01:00:58,875 Ебать! 757 01:00:59,292 --> 01:01:00,458 Не подходите близко, не подходите близко, пожалуйста. 758 01:01:05,500 --> 01:01:06,333 Ебать! 759 01:01:09,917 --> 01:01:11,583 Нет! Бля! 760 01:01:46,875 --> 01:01:47,708 Тайлер. 761 01:01:49,542 --> 01:01:50,375 Ну давай же. 762 01:01:57,958 --> 01:01:58,792 Потому что… 763 01:02:01,042 --> 01:02:02,500 О Боже, Тайлер… 764 01:02:02,667 --> 01:02:04,333 Кей, я здесь. Я здесь. 765 01:02:04,917 --> 01:02:07,042 Пожалуйста, Тайлер, помоги мне. 766 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Все мертвы. Я не могу открыть эту дверь. 767 01:02:09,833 --> 01:02:10,708 Пожалуйста. 768 01:02:16,542 --> 01:02:18,167 Рычаг с красной кнопкой… 769 01:02:18,333 --> 01:02:19,750 слева есть ключ. 770 01:02:21,667 --> 01:02:22,667 Помощь. 771 01:02:22,833 --> 01:02:23,917 Я не могу его найти. 772 01:02:24,083 --> 01:02:25,542 Нет ключа. Нет ключа, Тайлер. 773 01:02:28,208 --> 01:02:29,625 Он там будет. Он должен там быть. 774 01:02:29,792 --> 01:02:31,375 Ключ. Ладно, ладно. 775 01:02:51,083 --> 01:02:52,625 У меня есть ключ. У меня есть ключ. 776 01:02:57,708 --> 01:02:58,708 Боже мой. 777 01:03:20,167 --> 01:03:21,000 Бегать. 778 01:03:22,417 --> 01:03:23,875 Вперёд! Вперёд! 779 01:03:47,958 --> 01:03:48,958 Ждать! 780 01:03:49,417 --> 01:03:50,417 Ждать! 781 01:03:51,083 --> 01:03:52,083 Ну давай же! 782 01:04:01,667 --> 01:04:03,542 Ты чуть не закрыла перед ним дверь. 783 01:04:03,708 --> 01:04:06,583 Да, но я этого не сделал. 784 01:04:06,750 --> 01:04:09,667 Я идеально рассчитал время, с большим успехом, чем в прошлый раз. 785 01:04:10,833 --> 01:04:11,833 Вы не согласны? 786 01:04:13,000 --> 01:04:14,542 Мы приближаемся. 787 01:04:14,708 --> 01:04:15,917 Давайте двигаться. 788 01:04:17,333 --> 01:04:22,333 До события столкновения осталось 30 минут. 789 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 Доступ запрещен. 790 01:06:57,667 --> 01:06:58,500 Потому что… 791 01:06:59,917 --> 01:07:01,458 Мы здесь. Мы здесь. Всё в порядке, всё в порядке, всё в порядке. 792 01:07:01,917 --> 01:07:02,958 Энди, открой дверь. 793 01:07:03,833 --> 01:07:04,917 Все в порядке. 794 01:07:06,000 --> 01:07:07,083 Мы тебя вытащим. 795 01:07:07,667 --> 01:07:08,833 Тайлер, открой дверь. 796 01:07:09,000 --> 01:07:09,958 Открой дверь. Пошли. 797 01:07:12,083 --> 01:07:13,250 Боже мой. 798 01:07:13,417 --> 01:07:14,625 -Посмотри на меня. Кей, Кей, Кей. Посмотри на меня. -Энди, открой дверь. 799 01:07:14,792 --> 01:07:17,125 Кей, посмотри на меня. Посмотри на меня. Всё в порядке. Я вытащу тебя. 800 01:07:17,292 --> 01:07:18,833 -Энди, открой дверь. Хватит валять дурака. -Что ты делаешь? 801 01:07:19,417 --> 01:07:20,250 Не смотри туда. 802 01:07:20,417 --> 01:07:21,250 Энди. 803 01:07:21,458 --> 01:07:22,542 Тайлер, что случилось? 804 01:07:22,708 --> 01:07:24,625 Эй, мне нужно, чтобы ты открыл эту дверь прямо сейчас, хорошо? 805 01:07:24,792 --> 01:07:26,792 Именно этого и ждет от нас это существо . 806 01:07:27,792 --> 01:07:29,208 Откройте, пожалуйста. 807 01:07:30,375 --> 01:07:31,917 -Энди. Энди, открой дверь. -Послушай меня. Послушай меня. 808 01:07:32,083 --> 01:07:35,667 - Она беременна. - Просто, пожалуйста. Ребята, пожалуйста. Давайте. 809 01:07:35,833 --> 01:07:37,583 У нее будет ребенок. Понятно? 810 01:07:37,750 --> 01:07:38,792 Вы слышите, что я говорю? 811 01:07:38,958 --> 01:07:40,958 Дверь открывается за две секунды, а закрывается полностью за две секунды. 812 01:07:41,125 --> 01:07:42,958 Что ты делаешь?Что ты делаешь? 813 01:07:43,708 --> 01:07:44,875 Да ладно, что ты делаешь? Пожалуйста... 814 01:07:45,125 --> 01:07:47,292 Этого времени вполне достаточно, чтобы существо добралось сюда. 815 01:07:47,458 --> 01:07:50,000 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, откройте дверь. 816 01:07:50,167 --> 01:07:51,292 Почему ты мне не поможешь? 817 01:07:51,458 --> 01:07:52,292 Слушай, слушай. 818 01:07:52,458 --> 01:07:53,583 - Ну же, помоги мне, пожалуйста. - Тебе нужно бежать прямо сейчас. 819 01:07:53,750 --> 01:07:54,833 -Пожалуйста, пожалуйста. -Беги. Беги. 820 01:07:55,000 --> 01:07:56,083 - Ты один из нас, мужик. Ты один из нас! - Ладно, это единственный путь. 821 01:07:56,250 --> 01:07:57,792 -Открой чертову дверь. Энди! -Тебе придется бежать, черт возьми. 822 01:07:57,958 --> 01:07:59,167 - Хорошо? - Энди, пожалуйста! 823 01:07:59,333 --> 01:08:00,833 -Это единственный путь. -Энди! 824 01:08:01,000 --> 01:08:02,250 -Тебе нужно бежать! -Пожалуйста! 825 01:08:02,417 --> 01:08:03,625 Откройте, блядь… 826 01:08:05,708 --> 01:08:07,417 Кей! Кей! 827 01:08:08,625 --> 01:08:09,958 Нет, нет, нет. 828 01:08:10,292 --> 01:08:11,125 Потому что! 829 01:08:22,292 --> 01:08:23,332 Я открою. 830 01:08:24,250 --> 01:08:25,542 С ней все в порядке. Она двигается. 831 01:08:25,707 --> 01:08:27,375 Нет. Все в порядке. 832 01:08:34,957 --> 01:08:36,542 Энди, открой дверь, пожалуйста. 833 01:08:37,167 --> 01:08:39,707 Энди, мне нужно пойти и забрать ее. 834 01:08:40,707 --> 01:08:42,167 Мне действительно жаль. 835 01:08:42,582 --> 01:08:44,167 Я ничего не мог сделать, чтобы спасти ее. 836 01:08:44,332 --> 01:08:46,250 Ты мог бы открыть эту чертову дверь! 837 01:08:47,042 --> 01:08:48,750 Если бы я это сделал, мы бы все были мертвы. 838 01:08:51,000 --> 01:08:53,457 Нам нужно действовать, пока существо не проникло в эту комнату. 839 01:08:53,625 --> 01:08:54,667 Энди… 840 01:08:56,875 --> 01:08:59,042 Какова ваша главная директива? 841 01:09:00,707 --> 01:09:02,417 Боюсь, у меня новое указание. 842 01:09:03,457 --> 01:09:05,707 Делать то, что лучше всего для компании. 843 01:09:07,875 --> 01:09:10,000 Мне нужно удалить этот модуль. 844 01:09:10,792 --> 01:09:13,250 Боюсь, это не в интересах компании. 845 01:09:20,250 --> 01:09:21,417 Нам нужно двигаться. 846 01:09:22,250 --> 01:09:23,250 Сейчас. 847 01:09:33,082 --> 01:09:34,792 Как ты мог это сделать? 848 01:09:36,042 --> 01:09:37,042 Что? 849 01:09:37,792 --> 01:09:39,417 Оставить кого-то позади? 850 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Куда мы идем? 851 01:09:47,375 --> 01:09:49,875 Чтобы закончить задание, которое мне поручил Рук. 852 01:09:50,707 --> 01:09:54,625 По завершении он даст разрешение «Корбелану» на взлет и откроет двери стыковочного отсека. 853 01:09:55,500 --> 01:09:57,500 Вы сможете продолжить путь в Ивагу вместе. 854 01:09:57,917 --> 01:09:59,625 И я вернусь к Джексону. 855 01:09:59,917 --> 01:10:00,958 И оставайтесь в Джексоне. 856 01:10:05,208 --> 01:10:07,875 Конечно, если мы выберемся отсюда живыми. 857 01:10:19,042 --> 01:10:20,042 Мы здесь. 858 01:10:44,750 --> 01:10:47,250 Лаборатория Ромула Бета. 859 01:10:47,417 --> 01:10:52,250 Всем сотрудникам требуется допуск к секретной информации уровня А-1. 860 01:10:54,417 --> 01:10:55,667 Что это такое? 861 01:10:55,833 --> 01:10:58,542 Я уверен, что это какое-то дерьмовое биологическое оружие. 862 01:10:59,083 --> 01:11:00,458 На самом деле, все совсем наоборот. 863 01:11:02,458 --> 01:11:03,583 Энди, скажи им. 864 01:11:04,292 --> 01:11:05,917 Расскажи им то, что я тебе сказал. 865 01:11:06,083 --> 01:11:07,583 Наши колонии умирают. 866 01:11:07,750 --> 01:11:10,917 Невыносимые температуры, новые болезни каждый цикл. 867 01:11:11,583 --> 01:11:12,792 Токсичные дымы шахты. 868 01:11:12,958 --> 01:11:15,958 Это все одна непредвиденная трагедия за другой. 869 01:11:16,125 --> 01:11:19,458 Человечество никогда по-настоящему не было приспособлено к колонизации космоса. 870 01:11:19,625 --> 01:11:21,750 Они просто слишком хрупкие. 871 01:11:23,500 --> 01:11:24,583 Они слишком слабы. 872 01:11:26,292 --> 01:11:28,500 Работа этой станции направлена ​​на то, чтобы изменить это. 873 01:11:28,708 --> 01:11:32,333 «Идеальный организм». Именно так мы должны называть людей. 874 01:11:33,625 --> 01:11:36,625 Итак, я исправил эту ошибку. 875 01:11:37,333 --> 01:11:40,417 Я принял его дар для человечества. 876 01:11:42,833 --> 01:11:47,000 Внутри паразитоидов, которых я создал с помощью биоинженерии из ДНК Ксеноморфа… 877 01:11:47,167 --> 01:11:49,417 Я открыл уникальную неньютоновскую жидкость. 878 01:11:50,292 --> 01:11:51,292 Жизнь. 879 01:11:52,500 --> 01:11:55,917 В своей самой первичной, неподдельной форме. 880 01:11:56,083 --> 01:12:00,250 Этот микроорганизм может оказаться самым разрушительным патогеном, когда-либо наблюдавшимся. 881 01:12:00,875 --> 01:12:03,708 Но ацетилированный и синтезированный в нашей лаборатории… 882 01:12:03,875 --> 01:12:07,625 Я превратил это в чудо, в поисках которого погиб мистер Вейланд. 883 01:12:08,667 --> 01:12:10,125 Прометей огонь. 884 01:12:11,208 --> 01:12:14,083 Божественный дар человечеству. 885 01:12:16,000 --> 01:12:18,625 Z-01 содержит геном, отвечающий… 886 01:12:18,792 --> 01:12:22,958 за способность Ксено по своему желанию ускорять и замедлять свой метаболизм. 887 01:12:23,458 --> 01:12:28,458 Его симбиотическая способность позволяет ему легко переписывать ДНК хозяина через его кровь. 888 01:12:31,500 --> 01:12:35,708 Это крайне необходимое и давно назревшее обновление для человечества. 889 01:12:36,292 --> 01:12:39,375 Мы просто не можем больше ждать эволюции. 890 01:12:39,917 --> 01:12:41,958 Да, теперь мы можем уйти отсюда? 891 01:12:42,667 --> 01:12:45,500 Моя задача — вернуть это в колонию для дальнейшей разработки. 892 01:12:46,458 --> 01:12:47,917 Рук отслеживает комплекс. 893 01:12:48,875 --> 01:12:51,292 Если его обнаружат внутри нашего корабля, он откроет двери стыковочного отсека... 894 01:12:51,458 --> 01:12:53,375 и направил тягач на автопилоте обратно в колонию. 895 01:12:54,917 --> 01:12:55,792 Ждать. 896 01:12:58,542 --> 01:12:59,583 Вы это видите? 897 01:13:04,417 --> 01:13:05,250 Там. 898 01:13:06,000 --> 01:13:07,500 Эта хреновина охотится за нами. 899 01:13:08,958 --> 01:13:10,917 Хорошо. Новый план. 900 01:13:11,708 --> 01:13:12,958 Сможете ли вы справиться с оружием? 901 01:13:14,792 --> 01:13:16,458 Да, черт возьми, я могу. 902 01:13:22,667 --> 01:13:24,958 Правильно, это импульсная винтовка F44AA. 903 01:13:25,125 --> 01:13:26,917 Это вращающийся затвор, электронный импульсный механизм. 904 01:13:27,083 --> 01:13:28,375 Именно его использовали колониальные морские пехотинцы. 905 01:13:28,542 --> 01:13:30,208 AA означает помощь при прицеливании. 906 01:13:30,375 --> 01:13:31,958 Итак, вы берете это под мышку. 907 01:13:35,208 --> 01:13:36,750 Вот так. Вот эта рука. 908 01:13:39,958 --> 01:13:41,125 Хорошо. Направьте его на Энди. 909 01:13:41,792 --> 01:13:42,958 Нажмите на курок наполовину. 910 01:13:44,125 --> 01:13:45,333 Не волнуйтесь, предохранитель включен. 911 01:13:50,125 --> 01:13:51,125 Видеть? 912 01:13:51,500 --> 01:13:53,042 Помощь в прицеливании. 913 01:13:53,208 --> 01:13:54,375 Если эта штука приближается к вам… 914 01:13:54,542 --> 01:13:56,542 если направить его в общем направлении, то вы никогда не промахнетесь. 915 01:13:57,292 --> 01:13:58,500 Где вы всему этому научились? 916 01:14:00,458 --> 01:14:01,792 Игры и журналы. 917 01:14:02,667 --> 01:14:04,542 У тебя всего один магазин. Вот и всё. 918 01:14:05,000 --> 01:14:06,208 450 патронов. 919 01:14:06,667 --> 01:14:08,375 И вы не должны стрелять ни из одного. 920 01:14:09,958 --> 01:14:12,375 Кислота для крови. Помните? 921 01:14:13,500 --> 01:14:15,333 Мы находимся на нижнем этаже станции. 922 01:14:15,500 --> 01:14:17,125 Под нашими ногами — космический вакуум. 923 01:14:17,292 --> 01:14:18,583 Стреляй в это существо… 924 01:14:18,750 --> 01:14:21,125 и это гарантированная мгновенная декомпрессия. 925 01:14:21,667 --> 01:14:22,708 И мы все умрем. 926 01:14:22,875 --> 01:14:24,250 Так какой смысл давать нам оружие? 927 01:14:24,417 --> 01:14:26,250 Потому что существо может воспринять это как угрозу… 928 01:14:26,417 --> 01:14:28,708 и, возможно, не будет нападать на нас в упор. 929 01:14:29,333 --> 01:14:30,333 Может быть. 930 01:14:30,667 --> 01:14:31,833 Возможно, большой. 931 01:14:32,958 --> 01:14:34,708 Я нашел нам путь через конвейерную ленту. 932 01:14:35,292 --> 01:14:36,458 Сюда. 933 01:14:40,000 --> 01:14:41,167 Энди. 934 01:14:42,792 --> 01:14:44,083 Ты здесь? 935 01:15:16,542 --> 01:15:21,542 До события столкновения осталось 20 минут. 936 01:15:33,125 --> 01:15:35,000 В конце этого коридора есть лифт. 937 01:15:35,167 --> 01:15:36,958 Он приведет нас прямо к нашему кораблю. 938 01:15:49,917 --> 01:15:51,458 Таких вещей гораздо больше. 939 01:15:51,625 --> 01:15:53,208 Да, это нехорошо. 940 01:15:53,625 --> 01:15:55,958 Похоже, они здесь уже довольно давно. 941 01:16:03,417 --> 01:16:04,417 Энди? 942 01:16:23,958 --> 01:16:25,750 Иисус Христос. 943 01:16:30,667 --> 01:16:32,333 Маленькие, вечно занятые создания. 944 01:16:44,917 --> 01:16:47,167 Думаю, нам лучше вернуться и найти другой путь. 945 01:16:47,333 --> 01:16:48,875 Это может быть хорошей идеей. 946 01:16:51,417 --> 01:16:53,000 Энди, попробуй открыть эти ворота. 947 01:16:53,667 --> 01:16:54,667 Останавливаться. 948 01:16:56,542 --> 01:16:57,375 Что? 949 01:17:10,167 --> 01:17:11,000 Потому что! 950 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 Привет! 951 01:17:13,250 --> 01:17:14,083 Тайлер! 952 01:17:15,542 --> 01:17:16,458 Тайлер! 953 01:17:16,625 --> 01:17:17,625 Потому что! 954 01:17:20,417 --> 01:17:21,417 Потому что! 955 01:17:26,542 --> 01:17:27,542 Потому что! 956 01:17:40,625 --> 01:17:41,625 Потому что! 957 01:17:42,625 --> 01:17:43,667 Я ее поймал, я ее поймал. 958 01:17:47,083 --> 01:17:48,875 Все в порядке. Мы тебя поймали. 959 01:17:49,042 --> 01:17:50,167 Она жива. 960 01:17:59,083 --> 01:18:00,375 Ладно, мы тебя поняли, мы тебя поняли. 961 01:18:00,542 --> 01:18:01,417 Подожди. 962 01:18:02,500 --> 01:18:03,333 Хорошо. 963 01:18:06,958 --> 01:18:07,958 Мы здесь, мы здесь. 964 01:18:08,125 --> 01:18:09,625 Тайлер, она теряет много крови. 965 01:18:09,792 --> 01:18:11,792 Может быть, именно поэтому ей до сих пор не сделали имплантацию. 966 01:18:12,917 --> 01:18:13,917 Откуда вы знаете? 967 01:18:14,167 --> 01:18:16,375 Возле ее ног нет мертвого паразитоида. 968 01:18:16,875 --> 01:18:18,792 Энди, это на твоей совести. Так что сделай что-нибудь. 969 01:18:19,667 --> 01:18:21,125 Пожалуйста! Энди! 970 01:18:26,167 --> 01:18:28,833 25% генома человека совпадает с геномом крысы. 971 01:18:29,500 --> 01:18:30,958 И это сработало на крысе. 972 01:18:35,750 --> 01:18:36,750 Давай, Кей. 973 01:18:40,125 --> 01:18:40,958 Не. 974 01:18:41,417 --> 01:18:42,542 Какой у меня выбор? 975 01:18:43,500 --> 01:18:46,542 Мы отвезем ее обратно в тягач и поместим в криокапсулу. Хорошо? 976 01:18:46,708 --> 01:18:49,583 Это позволит ей прожить достаточно долго, чтобы получить надлежащее лечение в колонии. 977 01:18:50,083 --> 01:18:51,625 Я этому не верю. 978 01:18:51,792 --> 01:18:52,958 Энди, она выживет? 979 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 Если мы поторопимся. 980 01:19:13,917 --> 01:19:14,917 Вперёд! Вперёд! 981 01:19:22,292 --> 01:19:23,708 - Я вижу это. Я вижу это. - Вот оно, вот оно. 982 01:19:23,875 --> 01:19:25,792 Я ее поймал. Я ее поймал. Я ее поймал. 983 01:19:26,375 --> 01:19:28,000 Ты в порядке. Ты в порядке. 984 01:19:28,167 --> 01:19:29,958 Мы так близко. Мы так близко. 985 01:19:32,667 --> 01:19:34,167 Эй, эй, ты в порядке. 986 01:19:34,333 --> 01:19:36,708 Эй, мы почти приехали. Мы почти приехали. 987 01:19:36,875 --> 01:19:37,792 Видишь, ты так близко. 988 01:19:37,958 --> 01:19:39,375 Тебе просто нужно держаться там. 989 01:19:43,625 --> 01:19:44,625 Осторожно! 990 01:19:50,500 --> 01:19:51,333 Тайлер? 991 01:19:52,125 --> 01:19:52,958 Тайлер! 992 01:20:23,125 --> 01:20:24,875 Это все, что у тебя есть? Это все, что у тебя есть? 993 01:20:31,750 --> 01:20:32,792 Энди! 994 01:20:40,750 --> 01:20:42,375 Нет! Тайлер! 995 01:21:52,125 --> 01:21:55,292 Кей, Кей, послушай меня, ладно? 996 01:21:55,458 --> 01:21:57,292 Это отправится прямиком на наш корабль. 997 01:21:57,458 --> 01:22:00,625 Мне нужно, чтобы ты это взял и залез в криокапсулу. 998 01:22:00,792 --> 01:22:03,292 И автопилот доставит вас обратно в нашу колонию. 999 01:22:04,458 --> 01:22:05,667 Вы можете это сделать? 1000 01:22:09,042 --> 01:22:10,042 Да? 1001 01:22:10,208 --> 01:22:11,542 А вы? 1002 01:22:12,792 --> 01:22:14,208 Я найду путь назад. 1003 01:24:09,167 --> 01:24:10,500 Позвольте мне это вынуть. 1004 01:24:11,542 --> 01:24:13,417 А я в ответ тебя вылечу. 1005 01:24:18,667 --> 01:24:19,917 Послушай меня. 1006 01:24:20,708 --> 01:24:22,542 Ты умрешь здесь… 1007 01:24:22,708 --> 01:24:26,333 и это не в интересах ни компании, ни моих. 1008 01:24:58,667 --> 01:25:02,583 Давай, Энди, пожалуйста. 1009 01:25:05,167 --> 01:25:10,333 До события столкновения осталось 10 минут. 1010 01:25:10,500 --> 01:25:11,500 Дождь? 1011 01:25:16,125 --> 01:25:17,125 Энди. 1012 01:25:18,917 --> 01:25:21,708 - Мне очень, очень жаль. - Нет, нет. 1013 01:25:22,417 --> 01:25:25,167 Нет, извините. 1014 01:25:44,667 --> 01:25:46,375 Это не задержит их надолго. 1015 01:26:13,042 --> 01:26:14,042 Ну давай же. 1016 01:26:14,958 --> 01:26:16,250 Вы тратите свое время впустую. 1017 01:26:16,417 --> 01:26:18,625 Эй. Эй. Пожалуйста, помогите нам. 1018 01:26:20,583 --> 01:26:21,625 Откройте дверь. 1019 01:26:22,167 --> 01:26:23,875 Боюсь, мне придется отклонить ваше ходатайство. 1020 01:26:24,417 --> 01:26:26,833 Я просто не могу рисковать, подвергая риску комплекс. 1021 01:26:27,000 --> 01:26:29,250 Но знайте, что я благодарен за неоценимую помощь... 1022 01:26:29,417 --> 01:26:30,917 которую вы двое предоставили компании. 1023 01:26:33,417 --> 01:26:34,417 Сукин сын! 1024 01:26:40,750 --> 01:26:41,750 Энди, открой. 1025 01:26:41,917 --> 01:26:42,917 -Вот. -Открой. 1026 01:26:43,792 --> 01:26:44,792 Это не работает. 1027 01:26:44,958 --> 01:26:46,292 Черт возьми! 1028 01:26:52,542 --> 01:26:54,417 Я не могу лгать о твоих шансах… 1029 01:26:55,125 --> 01:26:56,667 но я вам сочувствую. 1030 01:27:16,375 --> 01:27:17,375 Нажмите ее… 1031 01:27:17,917 --> 01:27:20,333 чтобы я мог взять под контроль ваш корабль и вывезти вас отсюда. 1032 01:27:23,333 --> 01:27:24,375 Кто ты? 1033 01:27:24,625 --> 01:27:25,750 Друг. 1034 01:27:27,708 --> 01:27:30,500 Твои товарищи погибли, чтобы ты мог жить. 1035 01:27:30,667 --> 01:27:31,750 Нажмите кнопку… 1036 01:27:32,500 --> 01:27:34,250 и позвольте мне почтить их жертву. 1037 01:27:43,500 --> 01:27:46,042 Энди, можешь рассказать мне одну из своих шуток? 1038 01:27:48,333 --> 01:27:50,208 Почему монстры не едят клоунов? 1039 01:27:52,958 --> 01:27:54,792 -Потому что они странные на вкус. -Они странные на вкус. 1040 01:27:55,500 --> 01:27:57,417 Я вообще не понимаю клонирования. 1041 01:27:58,542 --> 01:27:59,750 Это в равной степени касается нас обоих. 1042 01:28:01,167 --> 01:28:03,958 Я прочитал замечательную книгу о невесомости. 1043 01:28:04,125 --> 01:28:06,125 - Я просто не мог оторваться. - Не мог оторваться. 1044 01:28:09,292 --> 01:28:10,208 Дождь? 1045 01:28:10,917 --> 01:28:11,917 Дождь? 1046 01:28:12,917 --> 01:28:13,917 Дождь, что ты делаешь? 1047 01:28:14,833 --> 01:28:16,083 Я отключаю генератор гравитации. 1048 01:28:18,000 --> 01:28:18,917 Десять… 1049 01:28:19,083 --> 01:28:22,167 девять, восемь, семь… 1050 01:28:22,333 --> 01:28:24,375 шесть, пять… 1051 01:28:24,542 --> 01:28:26,542 четыре, три… 1052 01:28:26,708 --> 01:28:28,375 два, один. 1053 01:28:35,292 --> 01:28:36,792 Рейн, ты уверен в этом? 1054 01:28:37,875 --> 01:28:39,125 Есть только один способ узнать. 1055 01:28:46,042 --> 01:28:47,083 Оно работает. 1056 01:29:05,958 --> 01:29:06,792 Дождь! 1057 01:29:06,958 --> 01:29:07,875 У вас 40%. 1058 01:29:19,292 --> 01:29:20,292 20%. 1059 01:29:32,792 --> 01:29:33,667 Дождь! 1060 01:29:44,625 --> 01:29:45,625 Ебать. 1061 01:29:53,917 --> 01:29:55,292 Оставайся позади меня. 1062 01:30:00,958 --> 01:30:01,958 Энди, будь осторожен. 1063 01:30:27,625 --> 01:30:28,458 Дождь! 1064 01:30:45,833 --> 01:30:47,125 Энди, ты в порядке? 1065 01:30:53,375 --> 01:30:55,125 Нам нужно добраться до лифта. 1066 01:31:09,458 --> 01:31:11,708 Лифт не будет работать без гравитации. 1067 01:31:28,750 --> 01:31:29,667 Готовый? 1068 01:31:39,833 --> 01:31:40,708 Дождь! 1069 01:31:53,917 --> 01:31:54,750 Ебать. 1070 01:32:09,542 --> 01:32:10,375 Нет. 1071 01:32:21,625 --> 01:32:22,875 Это гравитационная очистка! 1072 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Энди! 1073 01:32:34,875 --> 01:32:35,875 Ну давай же. 1074 01:33:57,375 --> 01:33:58,375 Энди! 1075 01:34:29,458 --> 01:34:30,667 Отойди от нее. 1076 01:34:36,333 --> 01:34:38,333 Ты сука. 1077 01:34:54,750 --> 01:34:58,667 Ударное событие через 10… 1078 01:34:58,833 --> 01:35:00,667 девять, восемь… 1079 01:35:01,250 --> 01:35:03,375 семь, шесть… 1080 01:35:03,917 --> 01:35:05,083 пять… 1081 01:35:05,250 --> 01:35:06,792 -четыре, три… -Давай. 1082 01:35:07,750 --> 01:35:09,625 …два, один. 1083 01:35:15,458 --> 01:35:16,458 Потому что. 1084 01:35:21,208 --> 01:35:22,667 Что вас так задержало? 1085 01:35:22,833 --> 01:35:24,042 Давайте вытащим вас отсюда. 1086 01:35:25,458 --> 01:35:27,333 Я рад, что вы двое добрались. 1087 01:36:25,708 --> 01:36:26,917 Я тебя понял. Береги голову. 1088 01:36:28,917 --> 01:36:31,208 - Спасибо. - Все будет хорошо. 1089 01:36:32,125 --> 01:36:33,208 Вы оба. 1090 01:36:42,958 --> 01:36:46,250 Компания не может не гордиться тем, чего она достигла сегодня. 1091 01:36:47,167 --> 01:36:49,083 Я отправил сообщение в штаб-квартиру. 1092 01:36:49,250 --> 01:36:51,583 По получении через шесть месяцев они отправятся в Джексонс-Стар… 1093 01:36:51,750 --> 01:36:53,667 чтобы получить от вас соединение для дальнейшей разработки. 1094 01:37:00,500 --> 01:37:01,583 Что ты делаешь? 1095 01:37:02,875 --> 01:37:04,125 Изменение планов. 1096 01:37:06,500 --> 01:37:08,417 Энди, останови ее. 1097 01:37:08,958 --> 01:37:10,292 Подключите нас снова сейчас. 1098 01:37:13,208 --> 01:37:14,917 Нет, нет, нет. Вы двое не можете этого сделать. 1099 01:37:15,083 --> 01:37:16,542 Смесь должна быть доставлена ​​на предприятие. 1100 01:37:17,333 --> 01:37:19,333 Боюсь, мне придется отклонить ваше ходатайство. 1101 01:37:19,708 --> 01:37:20,750 Хорошего дня. 1102 01:37:21,792 --> 01:37:24,125 А теперь вы оба, послушайте меня внимательно . 1103 01:37:24,292 --> 01:37:27,250 Ты ничтожен в великой схеме вещей. Ты... 1104 01:37:34,125 --> 01:37:35,083 Нет. 1105 01:37:50,417 --> 01:37:53,125 Это позволит поддерживать работу ваших систем до тех пор, пока мы не доберемся до Yvaga. 1106 01:37:55,167 --> 01:37:57,167 - Но я думал, что... - Мне все равно. 1107 01:37:57,500 --> 01:37:59,083 Ты пойдёшь со мной. Хорошо? 1108 01:38:00,667 --> 01:38:02,167 Если это будет лучше для Рейна. 1109 01:38:04,958 --> 01:38:06,958 Энди, у меня для тебя новое указание. 1110 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Делайте то, что лучше для нас. 1111 01:38:14,042 --> 01:38:15,042 Сделанный. 1112 01:38:16,417 --> 01:38:17,417 Хороший. 1113 01:38:37,625 --> 01:38:38,625 Нет. 1114 01:38:42,083 --> 01:38:43,917 О, Кей. Кей. 1115 01:38:45,083 --> 01:38:46,167 В чем дело? 1116 01:38:47,792 --> 01:38:49,083 Ой, нет, нет. 1117 01:39:18,917 --> 01:39:21,083 Уберите это от меня. 1118 01:41:44,583 --> 01:41:45,792 Боже мой. 1119 01:43:09,833 --> 01:43:10,833 Потому что. 1120 01:43:24,333 --> 01:43:26,333 Нет. Пожалуйста, пожалуйста. 1121 01:43:51,542 --> 01:43:53,292 Энди! Энди! 1122 01:43:55,167 --> 01:43:56,292 Нет, нет, нет. 1123 01:43:56,750 --> 01:43:58,000 Дождь. Дождь. 1124 01:43:58,167 --> 01:43:59,000 Помогите ей. 1125 01:44:36,333 --> 01:44:37,292 Нет! 1126 01:44:39,917 --> 01:44:40,917 Нет! 1127 01:44:55,625 --> 01:44:57,250 Энди! Давай! 1128 01:44:59,792 --> 01:45:01,000 Пожалуйста, вставайте! 1129 01:45:09,625 --> 01:45:10,500 Нет! 1130 01:45:14,667 --> 01:45:15,917 Ну давай же! 1131 01:46:40,208 --> 01:46:43,042 «Ручное освобождение груза. Потяните за четыре рычага». 1132 01:46:43,333 --> 01:46:46,542 Ладно. Да. Четыре рычага. Ладно. 1133 01:46:54,625 --> 01:46:55,625 Один. 1134 01:46:57,417 --> 01:46:58,333 Два. 1135 01:47:21,375 --> 01:47:22,375 Три. 1136 01:47:50,083 --> 01:47:52,000 Подтягивайся. Подтягивайся. 1137 01:49:29,708 --> 01:49:31,542 Сдохни, ублюдок! 1138 01:50:51,750 --> 01:50:53,083 Я тебя вылечу. 1139 01:51:09,125 --> 01:51:12,250 Это криожурнал для карьерного самосвала Corbelan. 1140 01:51:13,958 --> 01:51:18,042 Я взял курс на систему Ивага, не зная, доберусь ли я до нее когда-нибудь… 1141 01:51:18,208 --> 01:51:20,208 или какая судьба должна меня найти. 1142 01:51:21,333 --> 01:51:24,583 Но что бы ни случилось, я с этим справлюсь. 1143 01:51:25,917 --> 01:51:27,250 Это Рейн Кэррадайн… 1144 01:51:27,417 --> 01:51:28,958 последний выживший из Корбелана… 1145 01:51:29,542 --> 01:51:30,708 отписываюсь.