1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,390 Donc? 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Qu'en penses-tu? 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,354 Je ne sais pas, mec. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,733 Qu'y a-t-il à ne pas savoir ? C'est l'argent que tu voulais. 7 00:00:23,733 --> 00:00:25,067 Attends, raconte-nous comment ils t'ont trouvé. 8 00:00:25,067 --> 00:00:27,153 Pourquoi ? Nous avons déjà évoqué cela, genre, mille fois... 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,237 Il suffit de le revoir à nouveau. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 D'accord. 11 00:00:30,781 --> 00:00:34,118 L’année dernière, alors que nous recherchions des investisseurs initiaux, 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,661 J'ai contacté quelques fondations, 13 00:00:35,661 --> 00:00:37,997 investisseurs privés, organismes subventionnaires, etc., 14 00:00:37,997 --> 00:00:40,166 pour voir si quelqu'un voulait investir. 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,460 Au moment où ces investisseurs nous ont contactés, 16 00:00:42,460 --> 00:00:45,421 nous n'avions plus besoin d'argent car nous étions déjà financés. 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 Alors, quoi, ils vous ont envoyé un e-mail à l'improviste ? 18 00:00:48,340 --> 00:00:51,051 Oui. Enfin, non, mais au début... 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 Lequel est-ce ? 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,973 Hier soir, j'ai trouvé leurs coordonnées. 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,351 Je leur ai envoyé un e-mail rapide en espérant avoir une réponse dans quelques jours. 22 00:00:59,351 --> 00:01:01,562 Ils m'ont répondu par e-mail immédiatement. 23 00:01:02,271 --> 00:01:03,981 Ils ont dit qu'ils étaient toujours intéressés. 24 00:01:05,941 --> 00:01:08,152 - Dans notre film ? - Oui. 25 00:01:08,152 --> 00:01:09,612 Le même film qui a été fermé 26 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 parce que les investisseurs que vous aviez alignés se sont désistés. 27 00:01:11,906 --> 00:01:14,533 Tu vas sérieusement continuer à me critiquer à ce sujet ? 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,332 - Mec... - Tu sais quoi ? Putain. 29 00:01:31,509 --> 00:01:32,885 Attends. Attends. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,599 Comment pouvons-nous être sûrs que cela ne va pas échouer ? 31 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Nous ne le faisons pas. 32 00:01:41,769 --> 00:01:45,689 Mais même si c'est le cas, nous serons là, exactement là où nous sommes actuellement. 33 00:01:46,941 --> 00:01:48,901 Suis-je le seul à penser que c’est trop beau pour être vrai ? 34 00:01:49,777 --> 00:01:50,778 Bien sûr que non. 35 00:01:50,778 --> 00:01:53,489 Ils veulent financer notre film. 36 00:01:55,074 --> 00:01:56,867 Qu'avons-nous à perdre ? 37 00:02:04,625 --> 00:02:05,751 Que devons-nous faire ? 38 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 Dîner et rencontre. 39 00:02:10,714 --> 00:02:13,717 Nous nous asseyons, nous mangeons, nous discutons pendant la production, 40 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 Où va l'argent, à quoi en avons-nous besoin, 41 00:02:15,636 --> 00:02:19,890 nous entrons et sortons en moins de deux heures, et vous avez obtenu votre financement. 42 00:02:28,691 --> 00:02:29,441 Installez-le. 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Ah ! 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,166 Alors écoute, j'ai eu une mauvaise nouvelle. 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 Ouais, je voulais te le faire savoir, 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,755 nous allons annuler la lecture du tableau pour ce soir. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,259 Ouais, totalement. 48 00:02:55,968 --> 00:02:57,803 Non, nous voulions vous dire... 49 00:02:59,013 --> 00:03:01,682 Non, nous faisons juste quelques ajustements de production. 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 et quelques ajustements de dernière minute au script. 51 00:03:17,740 --> 00:03:19,575 Ok, qu'en penses-tu ? 52 00:03:19,575 --> 00:03:21,827 Et si on renégociait l'accord ? 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 De cette façon, tu sais... 54 00:03:25,164 --> 00:03:29,627 Écoute, tu comprends vraiment où ça place le film, n'est-ce pas ? Ouais. 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,425 Est-ce qu'on va sortir ou est-ce qu'on va juste les laisser nous regarder ? 56 00:04:19,218 --> 00:04:21,679 Honnêtement, j'y réfléchis encore. 57 00:04:21,679 --> 00:04:24,974 J'espérais que Syd voudrait y aller en premier. Elle est la plus proche de la porte. 58 00:04:24,974 --> 00:04:29,186 Oh. Tu veux... Euh, non, non, non. Syd va bien. Je suis prêt. 59 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Elle est prête, ok. 60 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 On le fait, hein ? 61 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Nous devons faire cette chose maintenant. 62 00:04:36,360 --> 00:04:37,486 Nous devons le faire. 63 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Merde. 64 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Vous venez ou quoi ? 65 00:04:42,324 --> 00:04:43,117 Ce type. 66 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 Je suppose que nous y allons. 67 00:04:44,576 --> 00:04:46,078 Bien. Allons chercher cet argent. 68 00:04:52,751 --> 00:04:54,420 Allez, tout va bien. 69 00:04:54,420 --> 00:04:56,672 Je sais. C'est comme... Genre, regarde ça, mec. 70 00:05:02,052 --> 00:05:04,179 - Tu dois être Mike. - Je le suis. 71 00:05:06,265 --> 00:05:07,891 Oh d'accord. 72 00:05:08,684 --> 00:05:11,061 - C'est ma charmante épouse Linda. - Salut. 73 00:05:11,061 --> 00:05:12,938 - Et notre aînée Grace. - Enchantée de vous rencontrer. 74 00:05:12,938 --> 00:05:13,897 Où est Marshall ? 75 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Euh, il cuisine. 76 00:05:17,484 --> 00:05:19,278 - Et tu es Will. - Oui. 77 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 Le cinéaste est venu pour nous sauver tous. 78 00:05:22,114 --> 00:05:25,576 Je plaisante. On a beaucoup entendu parler de toi. Bienvenue dans la famille, mon fils. 79 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Oh. Euh... 80 00:05:29,455 --> 00:05:30,497 Qui d'autre avons-nous ? 81 00:05:30,497 --> 00:05:32,666 Oh, euh, c'est ma femme Michelle. 82 00:05:32,666 --> 00:05:34,043 - Salut. Ravi de-- Oh. - Michelle. 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,962 Ma, euh, sœur/productrice Syd. 84 00:05:36,962 --> 00:05:39,214 - Salut. Je suis Syd. Bien. - Oh. - Syd. Oh, Syd. Alors... 85 00:05:39,214 --> 00:05:40,132 Je suis Grace. 86 00:05:40,132 --> 00:05:42,551 Et mon bon ami et brillant acteur Brian. 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,762 - Brian. Whoa. Enchanté de te rencontrer. - Bonjour. 88 00:05:45,971 --> 00:05:47,598 - Bienvenue. - Syd. 89 00:05:48,182 --> 00:05:49,475 - Je m'appelle Grace. - Il aime les câlins. 90 00:05:49,475 --> 00:05:50,642 Ouais, il l'est. 91 00:05:51,894 --> 00:05:55,397 Pourquoi ne pas entrer ? Je suis sûr que vous avez tous fait un très long trajet. 92 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 Ouais, allons à l'intérieur pendant que le dîner est encore chaud. 93 00:05:57,816 --> 00:05:58,734 D'accord. 94 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Attendez! 95 00:06:04,156 --> 00:06:04,948 Oh! 96 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 - Désolé. Je suis désolé. - Oh. 97 00:06:06,867 --> 00:06:09,495 - Hé, hé, hé. - Désolé. 98 00:06:09,495 --> 00:06:12,164 - Désolé. - Tout va bien. 99 00:06:12,164 --> 00:06:13,707 - Désolé de vous interrompre. - Salut. 100 00:06:13,707 --> 00:06:16,585 - Tout le monde, c'est Janelle. - Je suis Janelle. 101 00:06:16,585 --> 00:06:17,753 - Salut. - À Jeanne. 102 00:06:17,753 --> 00:06:19,088 - Salut. Oh ! - Janelle, c'est Nolan. 103 00:06:19,088 --> 00:06:20,631 - Câlins. Oh. Waouh. - Ravie de te rencontrer. 104 00:06:20,631 --> 00:06:23,175 - Vous êtes super sympas. - Linda. 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,134 - Salut. - Salut. 106 00:06:24,134 --> 00:06:25,511 - Enchanté de vous rencontrer. - Et Grace. 107 00:06:25,511 --> 00:06:27,012 - Salut. - Salut. Salut. 108 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 Salut. Désolé. 109 00:06:28,639 --> 00:06:30,974 Euh, je conduisais pendant un moment, 110 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 et je pensais être passé devant la maison plusieurs fois, 111 00:06:32,684 --> 00:06:34,394 et puis j'ai pensé que je m'étais perdu. 112 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 Je suis là. 113 00:06:35,562 --> 00:06:37,356 Quel est votre rôle dans le film ? 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 - Oh, elle va jouer le second rôle. - Ouais. 115 00:06:39,650 --> 00:06:43,028 Mm-hm. Et elle est incroyable. 116 00:06:43,028 --> 00:06:46,073 Hé, nous avons pensé que ce serait cool de l'amener avec Brian avec nous ce soir. 117 00:06:46,073 --> 00:06:48,492 De cette façon, vous aurez l’occasion de rencontrer certains de nos acteurs, 118 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 et vous pourrez voir de vos propres yeux à quel point ils sont incroyables. 119 00:06:53,580 --> 00:06:56,500 Il est juste gentil. Je suis généralement assez timide. 120 00:06:56,500 --> 00:06:57,543 Pourquoi donc? 121 00:06:58,544 --> 00:07:01,213 - Oh, euh, je n'ai joué que quelques pièces. - Mm-hm. 122 00:07:01,213 --> 00:07:04,591 Et, euh-- Oh, j'étais dans un long métrage d'horreur à la maison. 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,844 - Oh ! - Eh bien, je suis sûr que tu es génial. 124 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Merci. 125 00:07:07,886 --> 00:07:09,596 - Entrons, tout le monde. - Ouais. 126 00:07:11,890 --> 00:07:13,142 Puis-je te parler une seconde ? 127 00:07:13,142 --> 00:07:15,227 Nous sommes sur le point d'entrer et de dîner. 128 00:07:15,227 --> 00:07:17,437 Ah, ça ne prendra qu'une seconde. 129 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Eh bien, allez-y sans nous, on arrive dans un instant. 130 00:07:20,232 --> 00:07:23,318 - Nous venons d'avoir une petite discussion avec le producteur. - Mm. 131 00:07:24,611 --> 00:07:25,654 Que fais-tu? 132 00:07:28,824 --> 00:07:31,160 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Elle ne joue pas le rôle principal. 133 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 Et pourquoi pas ? 134 00:07:32,286 --> 00:07:34,454 Mike, je ne devrais pas avoir à t'expliquer ça. 135 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Le casting est terminé. Il l'est depuis des mois. 136 00:07:36,790 --> 00:07:39,209 Et le casting peut changer, n'est-ce pas ? 137 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Mike, nous sommes venus ici pour collecter des fonds pour un film, 138 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 pas pour auditionner un putain de projet parallèle. 139 00:07:44,339 --> 00:07:47,759 C'est tout. Nous sommes venus ici avec un programme, et rien ne change. 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,429 Syd, laisse-moi te rappeler quelque chose. 141 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 Il n'y a pas de film. 142 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Pas maintenant, du moins. 143 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Mais si nous y parvenons, ce sera grâce à moi. 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,063 Ainsi, quel que soit votre programme, il peut changer. 145 00:08:00,063 --> 00:08:01,857 J'ai trouvé ces putains de gens, 146 00:08:01,857 --> 00:08:05,277 et je pense que cela me donne le droit de prendre des décisions. 147 00:08:05,277 --> 00:08:08,614 Hm. La seule raison pour laquelle tu as trouvé ces putains de gens 148 00:08:08,614 --> 00:08:10,449 c'est parce que tu te sentais coupable. 149 00:08:10,449 --> 00:08:11,950 Toutes vos connexions 150 00:08:11,950 --> 00:08:14,411 et tous vos soi-disant investisseurs sont des conneries. 151 00:08:14,411 --> 00:08:15,579 Tout comme toi. 152 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 - Oh, c'est vrai ? - Oh, tu sais que c'est vrai. 153 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 Elle ne joue pas le rôle principal, Mike. 154 00:08:23,962 --> 00:08:26,506 On verra bien. 155 00:08:29,968 --> 00:08:33,513 Elle est donc suspendue à cette balustrade au-dessus de la table de billard. 156 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Une cascade est censée être simple, n'est-ce pas ? 157 00:08:35,933 --> 00:08:38,143 Elle est juste censée se laisser tomber sur la table. 158 00:08:38,143 --> 00:08:40,145 Donc pas de coordinateur de cascades ? 159 00:08:41,271 --> 00:08:43,649 Bien sûr que non. C'est du cinéma de guérilla. 160 00:08:43,649 --> 00:08:45,859 C'est un procès qui n'attend qu'à être intenté. 161 00:08:48,654 --> 00:08:50,948 Chérie, vas-tu le laisser raconter l'histoire ? 162 00:08:53,784 --> 00:08:54,660 Merci. 163 00:08:56,370 --> 00:08:57,829 Alors elle est là-haut. 164 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Je crie : « Action ». 165 00:08:59,289 --> 00:09:00,415 Elle ne tombe pas. 166 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Tout l'équipage se regarde. 167 00:09:03,752 --> 00:09:06,755 Grace et moi établissons un contact visuel, et elle me fait un haussement d'épaules. 168 00:09:06,755 --> 00:09:07,673 Ok, non, non, non. 169 00:09:07,673 --> 00:09:11,301 Je suis derrière le moniteur, aussi confus que tout le monde à ce stade. 170 00:09:11,301 --> 00:09:14,012 Alors nous étions assis là, et finalement, je me penchais par-dessus la balustrade. 171 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Je lui dis : « J’ai appelé à l’action. » 172 00:09:17,683 --> 00:09:20,811 Ce à quoi elle répond : « Oh, je t’ai entendu. » 173 00:09:22,437 --> 00:09:25,482 Alors je demande : « Bon, quel est le problème ? » 174 00:09:26,149 --> 00:09:28,193 Elle dit : « J'ai peur. » 175 00:09:30,070 --> 00:09:32,781 « Bien sûr que tu as peur. Ton personnage est poursuivi. » 176 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 Mais maintenant qu'elle est là-haut, elle a peur. 177 00:09:37,619 --> 00:09:39,079 Elle ne veut pas faire le coup. 178 00:09:39,955 --> 00:09:41,498 L'équipage devient nerveux. 179 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 Passé l'heure du repas. 180 00:09:43,458 --> 00:09:44,918 Je suis à court d'idées. 181 00:09:45,419 --> 00:09:46,753 Alors, qu'as-tu fait ? 182 00:09:52,801 --> 00:09:57,222 J'ai dit au DP de continuer à rouler et j'ai décroché le loquet de la balustrade. 183 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Ouvert en grand. 184 00:09:59,391 --> 00:10:03,353 Elle a paniqué. Elle est tombée les pieds en premier sur la table de billard. 185 00:10:03,353 --> 00:10:04,730 Sain et sauf, bien sûr. 186 00:10:06,231 --> 00:10:07,232 J'ai crié : « Coupez. » 187 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Nous avons eu la photo. 188 00:10:08,817 --> 00:10:11,111 Ok, je suis terrifiée. Elle est terrifiée. 189 00:10:11,111 --> 00:10:13,697 Elle a effectivement menacé de poursuivre en justice, mais nous avons eu notre chance, ok ? 190 00:10:13,697 --> 00:10:17,284 Et le reste est entré dans l’histoire absolue du cinéma étudiant. 191 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 J'aime penser que nous sommes bien meilleurs à ce stade grâce à cela, donc... 192 00:10:22,122 --> 00:10:25,208 Je suis désolé, donc vous venez de déverrouiller la porte ? 193 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Ouais. 194 00:10:30,422 --> 00:10:31,298 Pour le film. 195 00:10:33,342 --> 00:10:34,634 Tout pour le film. 196 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 J'ai trop aimé le scénario pour changer quoi que ce soit 197 00:10:37,554 --> 00:10:40,098 parce que quelqu'un a peur d'un petit coup monté. 198 00:10:41,516 --> 00:10:46,563 Tu sais, j’avais oublié à quel point cette histoire me terrifiait. 199 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Ça ne peut pas être mieux, 200 00:10:47,856 --> 00:10:51,651 même si je l'ai entendu, quoi, plus d'une douzaine de fois ? 201 00:10:54,112 --> 00:10:57,949 Ok, assure-toi de garder de la place pour le dessert. 202 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 - Oh. - Oh, euh, avant de le faire... 203 00:11:03,830 --> 00:11:08,210 Je voulais juste vous faire savoir à quel point nous apprécions cette opportunité. 204 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Je veux dire, juste la possibilité 205 00:11:10,629 --> 00:11:15,133 nous serions capables de faire le film que nous avions prévu de faire, c'est un rêve devenu réalité. 206 00:11:16,927 --> 00:11:20,889 Honnêtement, j’assume une certaine responsabilité dans la situation dans laquelle nous nous trouvons actuellement. 207 00:11:20,889 --> 00:11:22,682 Euh, en tant que producteur, 208 00:11:22,682 --> 00:11:26,353 Je n’ai pas fait preuve de la diligence requise pour déterminer qui devait être contrôlé. 209 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 Et je ne ferai plus jamais cette erreur. 210 00:11:31,066 --> 00:11:32,859 Alors, merci. 211 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Hé, nous faisons tous des erreurs. 212 00:11:36,988 --> 00:11:39,116 Je veux dire, pour tout ce que tu sais, nous pourrions être des fous. 213 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Oh! 214 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Peux-tu me dire où se trouvent les toilettes ? 215 00:11:50,210 --> 00:11:51,711 Au bout du couloir, deuxième porte à droite. 216 00:11:52,295 --> 00:11:54,881 Excusez-moi. 217 00:11:55,424 --> 00:11:56,258 Un... 218 00:11:57,592 --> 00:12:03,598 Je voudrais poursuivre dans cette lancée et porter un toast. 219 00:12:08,437 --> 00:12:09,271 Un... 220 00:12:13,191 --> 00:12:19,364 Je crois fermement au principe selon lequel « les bonnes choses arrivent à ceux qui savent attendre ». 221 00:12:21,032 --> 00:12:24,202 Et j'attends depuis un moment 222 00:12:25,537 --> 00:12:27,164 pour que ce film vienne. 223 00:12:28,957 --> 00:12:31,793 Ou quelque chose comme ça. 224 00:12:31,793 --> 00:12:32,711 Un... 225 00:12:33,211 --> 00:12:34,629 Et je suis honnête ici. 226 00:12:36,047 --> 00:12:38,633 Quand le jeune Michael m'a dit pour la première fois... 227 00:12:39,718 --> 00:12:43,972 que vous aviez tous obtenu le financement nécessaire pour réaliser votre film... 228 00:12:46,057 --> 00:12:47,350 Je suis devenu jaloux. 229 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 Et... 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,273 - amer. - Ouais. 231 00:12:55,192 --> 00:13:00,238 Mais je savais que nos chemins allaient se croiser à nouveau d'une manière ou d'une autre. 232 00:13:01,281 --> 00:13:02,365 Et nous voici. 233 00:13:03,909 --> 00:13:06,703 Alors levons nos verres... 234 00:13:09,164 --> 00:13:13,668 pour être en voyage ensemble en famille. 235 00:13:14,377 --> 00:13:17,506 Acclamations. 236 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Au lac sombre. 237 00:13:29,100 --> 00:13:29,851 D'accord. 238 00:13:31,436 --> 00:13:33,188 Euh-- 239 00:13:35,232 --> 00:13:36,191 Pourquoi n'y a-t-il pas de...? 240 00:13:37,526 --> 00:13:38,944 Pas de barres. Rien. 241 00:13:48,203 --> 00:13:49,079 Rien? 242 00:13:53,583 --> 00:13:55,085 Oh merde! 243 00:14:00,465 --> 00:14:01,841 Depuis combien de temps restes-tu là ? 244 00:14:02,592 --> 00:14:03,760 Oh mon Dieu. Euh... 245 00:14:04,636 --> 00:14:06,763 Non, pas longtemps, en fait. Euh... 246 00:14:06,763 --> 00:14:09,224 Alors tu rentres à l'intérieur ? Il fait plutôt froid ici. 247 00:14:09,224 --> 00:14:11,351 Ouais, euh, dans une seconde. 248 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 J'attends quelque chose. 249 00:14:15,730 --> 00:14:21,778 Ouais, euh, le service est vraiment merdique, alors bonne chance pour trouver un signal. 250 00:14:22,612 --> 00:14:23,989 Ouais, j'ai remarqué ça. 251 00:14:23,989 --> 00:14:27,242 Vous n'avez pas de Wi-Fi ou de signal auquel je peux me connecter ? 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Non. 253 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 Non, c'est le, euh... 254 00:14:30,787 --> 00:14:33,748 C'est en quelque sorte une maison hors réseau, en quelque sorte. 255 00:14:33,748 --> 00:14:36,334 Alors juste la paix et la tranquillité ici. 256 00:14:36,334 --> 00:14:37,252 Ouais. 257 00:14:47,345 --> 00:14:49,472 Tu n'aimes vraiment rien de tout ça, n'est-ce pas ? 258 00:14:50,807 --> 00:14:51,683 Quoi? 259 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Oh, juste, tu sais, comme... 260 00:14:56,187 --> 00:14:59,899 côtoyer des investisseurs et parler à des inconnus, 261 00:14:59,899 --> 00:15:03,028 et, je ne sais pas, raconter des histoires de films et tout ça. 262 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 - C'est si évident ? - Ouais. Ouais. 263 00:15:07,240 --> 00:15:10,160 En fait, c'est... c'est assez flagrant. 264 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 Je suppose que je n'en suis pas un grand fan. 265 00:15:17,459 --> 00:15:18,752 Pourquoi pensez-vous qu'il en est ainsi ? 266 00:15:21,671 --> 00:15:24,049 Désolé, je... Tu es un acteur, donc je ne sais pas. Désolé. 267 00:15:24,049 --> 00:15:29,387 Dans mon esprit, c'est tout à fait normal que des gens comme vous fassent des choses comme ça. 268 00:15:30,430 --> 00:15:33,016 Je ne sais pas, je n'ai jamais vraiment été fan des bavardages. 269 00:15:39,189 --> 00:15:41,941 - Peut-être qu'on devrait rentrer à l'intérieur ? - Ouais. 270 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Tu devrais vraiment travailler là-dessus, cependant. 271 00:15:50,825 --> 00:15:53,662 Non, désolé. Le masque que tu portes. 272 00:15:53,662 --> 00:15:56,498 Par exemple, quand tu te montres aux gens, tu devrais travailler là-dessus. 273 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 Je ne sais pas, cela pourrait vous mener plus loin. 274 00:16:01,961 --> 00:16:02,837 Je dis juste ça. 275 00:16:05,215 --> 00:16:06,257 Je vais y réfléchir. 276 00:16:07,342 --> 00:16:08,426 La grâce, n'est-ce pas ? 277 00:16:09,135 --> 00:16:10,470 Ouais. 278 00:16:39,624 --> 00:16:42,919 - Je ne peux pas faire de dessert, par contre. - Non. 279 00:16:42,919 --> 00:16:45,380 - Merci. - Merci beaucoup. 280 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Je pense que ça se passe bien, cependant. 281 00:16:47,132 --> 00:16:48,466 - Ouais ? Et toi ? - Je le pense aussi. 282 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 - Ouais. - Ouais. 283 00:16:49,634 --> 00:16:51,553 Mike et Syd sont sur le point de s'entretuer. 284 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 Ça te dérange si je te dis un mot ? 285 00:16:53,346 --> 00:16:55,807 Ça ne prendra qu'une seconde. Je te le promets. 286 00:16:56,266 --> 00:16:57,934 Euh, bien sûr. 287 00:16:58,435 --> 00:17:00,019 Ouais, je reviens tout de suite. 288 00:17:05,400 --> 00:17:07,402 Je le ramènerai en un seul morceau. 289 00:17:18,121 --> 00:17:19,122 Où vont-ils ? 290 00:17:20,999 --> 00:17:23,293 Nolan a dit qu'il voulait lui parler une seconde. 291 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 Sans nous ? 292 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 C'est étrange. 293 00:17:30,133 --> 00:17:30,967 Hé. 294 00:17:31,634 --> 00:17:32,510 Ça va ? 295 00:17:33,553 --> 00:17:35,388 Oh, je ne sais pas. 296 00:17:37,015 --> 00:17:39,601 J’ai juste un sentiment vraiment étrange à propos de tout ça. 297 00:17:40,560 --> 00:17:48,193 Je veux dire, ces gens sont incroyables, gentils et agréables, mais, je veux dire... 298 00:17:49,861 --> 00:17:50,737 Quoi? 299 00:17:53,323 --> 00:17:54,824 Ils ne nous ressemblent pas. 300 00:17:55,366 --> 00:17:57,619 Alors qui sait s'ils vont veiller sur nous. 301 00:17:59,204 --> 00:18:02,415 - Puis-je vous offrir autre chose, mesdames ? - Oh. 302 00:18:02,415 --> 00:18:03,625 Un crumble aux pommes ? 303 00:18:03,625 --> 00:18:05,794 - Non, merci. - Oh, allez. 304 00:18:05,794 --> 00:18:07,712 C'est notre recette familiale. 305 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 Tu dois l'essayer. Juste une bouchée. 306 00:18:09,589 --> 00:18:11,508 - D'accord. Merci. - Mm-hm. 307 00:18:17,180 --> 00:18:19,015 Eh bien, allez-y et prenez place. 308 00:18:19,015 --> 00:18:19,891 D'accord. 309 00:18:42,163 --> 00:18:43,706 Puis-je te servir un verre ? 310 00:18:43,706 --> 00:18:46,000 Euh, ça va, merci. 311 00:18:46,584 --> 00:18:47,460 Non? 312 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 Je ne suis pas vraiment un buveur. 313 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 Oh, Will. 314 00:18:54,676 --> 00:18:56,594 Maintenant tu me brises le cœur, mon fils. 315 00:18:57,554 --> 00:19:01,891 Ne me fais pas boire seul un soir comme ce soir. 316 00:19:02,851 --> 00:19:05,937 Croyez-moi, avant que cette nuit ne soit terminée, 317 00:19:05,937 --> 00:19:09,023 tu regretteras de ne pas en avoir bu au moins une gorgée. 318 00:19:10,942 --> 00:19:13,069 J'ai toujours été fan d'un bon bourbon. 319 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Ok, n'en dis pas plus. 320 00:19:16,030 --> 00:19:18,992 Ce bourbon vous fera croire en Dieu. 321 00:19:25,498 --> 00:19:26,374 Merci. 322 00:19:47,562 --> 00:19:48,396 Mm. 323 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Oh ouais. 324 00:19:51,774 --> 00:19:53,067 Mm. 325 00:19:54,903 --> 00:19:55,904 Un... 326 00:19:56,571 --> 00:19:57,864 D'accord, alors, euh... 327 00:19:59,282 --> 00:20:03,453 Je sais que c’est la première question que se pose tout investisseur. 328 00:20:03,453 --> 00:20:05,538 « Comment allons-nous récupérer notre argent ? » 329 00:20:05,538 --> 00:20:08,833 C’est une question importante et nous avons élaboré un plan pour y répondre. 330 00:20:08,833 --> 00:20:11,586 Il s’agit d’un deck d’investisseur. 331 00:20:11,586 --> 00:20:15,590 J'ai pensé que tu aimerais en avoir un pour me suivre. 332 00:20:16,424 --> 00:20:21,429 Désormais, la commercialisation est l’un des facteurs déterminants 333 00:20:21,429 --> 00:20:24,641 dans le développement de ce film. 334 00:20:24,641 --> 00:20:26,684 Cela et raconter l'histoire. 335 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Alors si vous pouviez vous tourner vers la page 2-- 336 00:20:28,978 --> 00:20:32,982 Will, sais-tu combien coûte ce bourbon ? 337 00:20:34,233 --> 00:20:35,068 Euh... 338 00:20:35,693 --> 00:20:37,070 Non, je ne le fais pas. 339 00:20:37,946 --> 00:20:40,531 Vingt-cinq mille dollars la bouteille. 340 00:20:41,991 --> 00:20:45,495 Il est élevé en fût et vieilli pendant plus de 100 ans. 341 00:20:46,496 --> 00:20:48,748 Il est traité dans un mélange spécial. 342 00:20:49,832 --> 00:20:52,710 Une sorte de recette familiale secrète, si vous voulez, 343 00:20:52,710 --> 00:20:56,255 que seule une poignée de personnes, moi y compris, connaissent. 344 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Ah ! 345 00:21:11,521 --> 00:21:14,649 Je vous dis ceci... 346 00:21:15,441 --> 00:21:18,069 pour essayer de vous transmettre... 347 00:21:19,737 --> 00:21:25,660 cet argent et cette valeur marchande ne signifient pas grand-chose pour moi. 348 00:21:27,412 --> 00:21:30,581 Marshall est la personne avec qui il faut parler d'argent et de chiffres. 349 00:21:31,541 --> 00:21:37,255 Grace vous parlera longuement de marketing, de médias sociaux et de publicité. 350 00:21:38,381 --> 00:21:40,174 Et Linda... 351 00:21:42,051 --> 00:21:43,928 Bien... 352 00:21:45,346 --> 00:21:47,432 Linda aime une bonne histoire. 353 00:21:49,058 --> 00:21:49,934 Moi? 354 00:21:52,103 --> 00:21:54,147 Je me soucie de la passion. 355 00:21:56,524 --> 00:22:01,946 La passion de faire tout ce qu'il faut pour réaliser quelque chose. 356 00:22:05,742 --> 00:22:08,703 Une passion qui se goûte. 357 00:22:09,620 --> 00:22:12,290 La passion qui l'emporte sur la pression. 358 00:22:13,666 --> 00:22:17,211 La passion de ne reculer devant rien. 359 00:22:18,087 --> 00:22:21,340 Être prêt à mourir pour quelque chose. 360 00:22:22,717 --> 00:22:25,386 Ça, mon garçon... 361 00:22:25,386 --> 00:22:27,305 ...c'est ce qui m'importe. 362 00:22:29,390 --> 00:22:34,687 Est-ce que vous avez ce genre de passion ? Parce que c'est dans cela que je veux investir. 363 00:22:54,457 --> 00:22:55,583 Que dirais-tu d'un autre ? 364 00:23:01,881 --> 00:23:06,135 Nous tenons à vous remercier tous de vous être joints à nous pour le dîner et pour votre charmante compagnie. 365 00:23:06,135 --> 00:23:09,847 Nous sommes ravis des prochaines étapes. 366 00:23:09,847 --> 00:23:11,974 Mm. Le dîner était fantastique, Linda. 367 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 - Oui. - Je veux dire, sérieusement, de premier ordre. 368 00:23:13,726 --> 00:23:15,478 Merci, Mike. 369 00:23:15,478 --> 00:23:16,938 Je suis heureux que cela vous ait plu. 370 00:23:17,605 --> 00:23:19,482 C'est important pour moi, je veux dire-- 371 00:23:19,482 --> 00:23:23,945 Et à nous tous, que vous partiez tous d'ici ce soir non seulement avec le ventre plein, 372 00:23:23,945 --> 00:23:28,741 mais avec la connaissance et le sentiment que vous faites partie de notre famille. 373 00:23:29,617 --> 00:23:30,493 Lié. 374 00:23:31,119 --> 00:23:32,286 Connecté. 375 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Lié, ouais. 376 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 C'est tout ce que nous voulons. 377 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 Je dois prendre un peu de crédit pour cette soirée. 378 00:23:39,961 --> 00:23:43,089 C'est moi qui ai sélectionné le scénario de Will. 379 00:23:43,089 --> 00:23:45,508 Vous pouvez imaginer, nous recevons un certain nombre de scripts, 380 00:23:45,508 --> 00:23:48,261 et je les ai tous lus, chaque mot. 381 00:23:49,220 --> 00:23:52,014 Vous vous souvenez des spéciaux. 382 00:23:53,266 --> 00:23:54,725 Le script de Will était... 383 00:23:55,309 --> 00:24:00,314 Eh bien, je pourrais dire beaucoup de choses sur combien c'était incroyable et touchant, 384 00:24:00,314 --> 00:24:02,316 mais tu sais ces choses. 385 00:24:03,526 --> 00:24:09,198 Assurez-vous simplement de comprendre que nous espérons faire en sorte que sa vision reste intacte. 386 00:24:09,198 --> 00:24:10,116 Mm-hm. 387 00:24:10,116 --> 00:24:13,452 Je peux parler au nom de chaque membre de ma famille et de notre fondation 388 00:24:13,452 --> 00:24:15,955 quand je dis que nous sommes si heureux de vous avoir ici. 389 00:24:17,206 --> 00:24:19,375 Nous avons hâte que vous découvriez la suite. 390 00:24:21,961 --> 00:24:25,006 Je veux profiter de ce moment pour expliquer le processus 391 00:24:25,006 --> 00:24:28,259 et brosser essentiellement un tableau du reste de la soirée. 392 00:24:31,804 --> 00:24:32,889 Je vais juste le dire. 393 00:24:33,639 --> 00:24:37,351 Nous avons un groupe incroyable d’acteurs en route ici en ce moment même. 394 00:24:37,351 --> 00:24:38,311 Pendant que nous parlons... 395 00:24:39,103 --> 00:24:42,273 nous les avons invités à participer à une lecture du scénario. 396 00:24:44,066 --> 00:24:46,819 Mm ! Ça a l'air amusant. 397 00:24:46,819 --> 00:24:50,740 Alors, euh, est-ce que nous pourrons tous participer ? 398 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 Je veux dire, est-ce que je pourrai lire ce soir ? 399 00:24:53,117 --> 00:24:54,035 Je viens de... 400 00:24:55,578 --> 00:24:56,787 Je suis un peu gêné. 401 00:24:56,787 --> 00:25:00,124 Je n'ai pas encore eu l'occasion de lire le script, alors... 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,169 Pas cette fois. 403 00:25:03,169 --> 00:25:04,962 Toutes les autres parties sont réservées. 404 00:25:05,922 --> 00:25:08,591 Mais ils vont nous donner leur avis 405 00:25:08,591 --> 00:25:12,303 une fois la lecture du tableau terminée, nous discuterons ensuite des prochaines étapes. 406 00:25:12,929 --> 00:25:15,681 Euh, je suis désolé. Des commentaires ? 407 00:25:16,307 --> 00:25:19,018 Nous voulons juste nous assurer que nous faisons le meilleur film possible. 408 00:25:19,018 --> 00:25:21,395 - C'est tout. - Je ne comprends pas. 409 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 Nous avions un projet de tir. 410 00:25:22,688 --> 00:25:24,899 Nous étions à quatre semaines de la production. 411 00:25:26,108 --> 00:25:27,735 Je comprends. 412 00:25:27,735 --> 00:25:31,239 Mais vous ne pouvez pas lancer la production si nous ne vous donnons pas l’argent pour le faire. 413 00:25:31,239 --> 00:25:33,407 Je pense que ce que mon frère essaie de dire... 414 00:25:33,407 --> 00:25:35,993 Je sais ce que ton frère essaie de dire. 415 00:25:35,993 --> 00:25:39,705 Ok, écoutez les gars, ne laissons pas les mots prendre le dessus. 416 00:25:39,705 --> 00:25:43,209 Écoute, Syd, nous allons juste lire le script et prendre quelques notes. 417 00:25:43,209 --> 00:25:44,126 C'est tout. 418 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 - Je veux dire, j'ai même quelques notes moi-même. - Et toi ? 419 00:25:47,088 --> 00:25:49,215 Ouais, je veux dire, juste quelques-uns. 420 00:25:49,215 --> 00:25:52,510 Mais il est possible que nous n'ayons même pas de notes, n'est-ce pas ? 421 00:25:52,510 --> 00:25:55,596 Exactement. Nous voulions simplement vous le dire pour que vous ne soyez pas pris au dépourvu. 422 00:25:55,596 --> 00:25:59,976 si l'un des acteurs avait une idée ou une pensée. C'est tout. 423 00:26:00,726 --> 00:26:02,812 Considérez-moi comme pris au dépourvu. 424 00:26:08,818 --> 00:26:09,986 J'ai quitté mon travail. 425 00:26:12,446 --> 00:26:14,573 Qu'en pensez-vous de cette passion ? 426 00:26:17,159 --> 00:26:20,413 Ce n'est probablement pas la chose la plus intelligente à dire à quelqu'un 427 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 qui décide s'ils doivent vous donner de l'argent, 428 00:26:22,415 --> 00:26:23,624 mais au diable tout ça. 429 00:26:24,375 --> 00:26:26,627 J'y croyais. 430 00:26:26,627 --> 00:26:31,799 Tu sais, j'avais confiance que tout allait s'arranger, et maintenant... 431 00:26:33,342 --> 00:26:35,845 C'est peut-être la décision la plus stupide que j'ai jamais prise. 432 00:26:39,765 --> 00:26:41,100 Michelle ne sait pas. 433 00:26:43,102 --> 00:26:45,855 Elle pense que j'ai pris congé, mais... 434 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 J'ai arrêté. 435 00:26:49,317 --> 00:26:53,904 Et j'ai arrêté parce que je voulais tout mettre dans ce film. 436 00:26:55,948 --> 00:27:00,077 Je sais que cet argent n'est pas une grosse affaire pour toi, 437 00:27:00,077 --> 00:27:03,497 mais c'est pour moi, pour nous. 438 00:27:04,540 --> 00:27:07,668 Et pour tous ceux qui nous ont fait confiance quand nous avons dit que nous allions nous réunir 439 00:27:07,668 --> 00:27:10,171 le meilleur putain de film possible. 440 00:27:11,881 --> 00:27:15,009 Et je ne suis pas au-dessus de la mendicité ou de la ramper, 441 00:27:15,009 --> 00:27:19,722 mais j'espère que tu sais que nous avons une histoire incroyable, 442 00:27:20,222 --> 00:27:21,557 et il faut le dire. 443 00:27:23,059 --> 00:27:25,478 Et je me tuerai pour être sûr que ce soit fait correctement. 444 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 Allons faire un film, mon fils. 445 00:27:53,923 --> 00:27:55,508 J'ai une question. 446 00:27:56,175 --> 00:27:57,593 Bien sûr. 447 00:27:57,593 --> 00:28:01,222 Ces acteurs, ils viennent juste pour participer à une lecture à table, n'est-ce pas ? 448 00:28:01,222 --> 00:28:03,682 On peut garder ceux qu'on avait choisis initialement ? 449 00:28:03,682 --> 00:28:08,979 Eh bien, ce sont quelques-uns des meilleurs acteurs avec lesquels nous avons travaillé dans le passé, 450 00:28:08,979 --> 00:28:12,108 et nous voulions juste que vous ayez l'opportunité 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,819 pour les rencontrer et leur faire lire. 452 00:28:14,819 --> 00:28:18,114 Il y a un avantage considérable si l’on considère qui lit. 453 00:28:18,989 --> 00:28:20,866 Mais nous n’avons pas besoin de les lancer. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,247 Nous vous suggérons fortement de les considérer. 455 00:28:26,872 --> 00:28:28,124 Mais qu'en est-il de Brian ? 456 00:28:28,124 --> 00:28:30,459 Et-- Et-- Et Janelle ? 457 00:28:31,836 --> 00:28:36,841 Je-- Écoutez, je peux vous assurer que tout le monde sera pris en considération. 458 00:28:36,841 --> 00:28:42,054 Oh, nous voulons juste que vous soyez ouvert d’esprit aux possibilités ici. 459 00:28:42,054 --> 00:28:43,722 Nous n’essayons pas de marcher sur les pieds de qui que ce soit. 460 00:28:43,722 --> 00:28:47,435 Nous avons simplement découvert que cela fonctionnait vraiment mieux pour nous dans le passé. 461 00:28:47,435 --> 00:28:48,227 C'est tout. 462 00:28:48,227 --> 00:28:52,106 Nous comprenons qu'il y a des contrats impliqués et du paiement pour jouer, 463 00:28:52,106 --> 00:28:55,985 mais nous allons régler tout ça. 464 00:28:55,985 --> 00:28:57,987 - Et c'est arrivé ? - Exactement. 465 00:29:03,701 --> 00:29:05,703 Euh, qu'est-ce que j'ai raté ? 466 00:29:07,496 --> 00:29:08,706 Je comprends. 467 00:29:08,706 --> 00:29:14,336 Il y a beaucoup d’informations et vous voudrez probablement tous en parler en privé. 468 00:29:14,336 --> 00:29:17,423 - Euh, on comprend, ok ? - Ouais. 469 00:29:17,423 --> 00:29:21,635 Pourquoi ne pas vous donner le temps de discuter et de mettre Will au courant ? 470 00:29:23,387 --> 00:29:26,682 Euh, vous serez probablement plus à l'aise dans le salon. 471 00:29:26,682 --> 00:29:28,350 Prenez tout le temps dont vous avez besoin. 472 00:29:54,460 --> 00:29:55,294 D'accord. 473 00:29:58,464 --> 00:29:59,882 Quelqu'un veut me dire ce qui s'est passé ? 474 00:30:03,010 --> 00:30:03,928 Michelle ? 475 00:30:07,264 --> 00:30:08,265 Sud? 476 00:30:12,228 --> 00:30:13,103 Brian ? 477 00:30:18,150 --> 00:30:21,070 Personne ne dit rien parce qu'ils savent que tu serais en colère. 478 00:30:22,488 --> 00:30:24,031 Je suis énervé ? Pourquoi serais-je énervé ? 479 00:30:26,700 --> 00:30:28,118 Tu ne devrais pas prendre cet argent. 480 00:30:29,578 --> 00:30:32,581 De quoi tu parles ? Qu'est-ce qui vient de se passer ? 481 00:30:33,207 --> 00:30:34,458 Tu ne peux pas faire ce film. 482 00:30:35,334 --> 00:30:36,919 Ce n'est pas comme ça avec ces gens-là. 483 00:30:37,753 --> 00:30:41,966 J'ai vraiment besoin que vous arrêtiez d'être si cryptiques. 484 00:30:41,966 --> 00:30:46,262 et dis-moi ce qui s'est passé maintenant en phrases complètes, s'il te plaît. 485 00:30:47,054 --> 00:30:49,390 Nolan vous a-t-il dit quelles sont les prochaines étapes pour déterminer 486 00:30:49,390 --> 00:30:50,808 s'ils vont te donner l'argent ? 487 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Non, pas vraiment. 488 00:30:54,937 --> 00:30:57,064 Il vient de prendre un engagement verbal dans son bureau. 489 00:30:57,064 --> 00:30:59,692 J’ai trouvé que c’était une très belle rencontre. 490 00:30:59,692 --> 00:31:01,193 Il a dit qu'il devait aller parler à Marshall, 491 00:31:01,193 --> 00:31:03,612 et puis on allait partir ce soir avec un chèque, 492 00:31:03,612 --> 00:31:06,865 c'est pourquoi je suis si confus quant à la raison pour laquelle nous sommes ici en ce moment. 493 00:31:06,865 --> 00:31:08,367 Ce qui s'est passé? 494 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 As-tu signé quelque chose ? 495 00:31:10,536 --> 00:31:11,787 Bien sûr que non. 496 00:31:13,372 --> 00:31:14,999 Les gars, je suis toujours perdu. 497 00:31:15,916 --> 00:31:17,001 C'est comme ça. 498 00:31:17,793 --> 00:31:20,004 Pour que vous puissiez obtenir l'argent pour le film, 499 00:31:20,004 --> 00:31:23,132 ils ont appelé certains des acteurs qu'ils connaissent de leur communauté 500 00:31:23,132 --> 00:31:24,341 pour venir lire le script. 501 00:31:25,384 --> 00:31:26,927 Cela ne semble pas si mal. 502 00:31:29,597 --> 00:31:32,016 Ils permettent aux acteurs de prendre des notes. 503 00:31:32,558 --> 00:31:33,726 Des notes sur quoi ? 504 00:31:34,560 --> 00:31:35,686 Votre script. 505 00:31:36,437 --> 00:31:40,232 Ces acteurs peuvent donner des notes et des suggestions sur votre script. 506 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Non, nous avons un projet de tir. Il est verrouillé. 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,193 Pas selon eux. 508 00:31:43,193 --> 00:31:45,696 Ce n’est pas exactement ce qu’ils ont dit. 509 00:31:45,696 --> 00:31:48,490 Je suis désolé. Quelle conversation écoutiez-vous ? 510 00:31:48,490 --> 00:31:52,453 Ils ont dit que les acteurs peuvent donner leur avis. C'est tout. 511 00:31:52,453 --> 00:31:54,079 De quel côté es-tu ? 512 00:31:54,079 --> 00:31:56,081 Je suis favorable à la réalisation de ce film. 513 00:31:56,915 --> 00:31:59,710 Ah oui ? Quelle version ? 514 00:31:59,710 --> 00:32:02,963 - Celui où je ne suis pas dedans, mais où elle est ? - Non. Non. 515 00:32:02,963 --> 00:32:04,632 Laisse-la en dehors de ça. 516 00:32:04,632 --> 00:32:05,924 Pourquoi? 517 00:32:07,718 --> 00:32:08,969 Pourquoi devrions-nous le faire ? 518 00:32:08,969 --> 00:32:10,304 D'accord. 519 00:32:11,263 --> 00:32:13,974 Je vois. Peut-être que je ne suis pas censé être là pour tout ça. 520 00:32:15,809 --> 00:32:17,645 C'était peut-être une erreur. 521 00:32:19,396 --> 00:32:20,606 Je suis désolé. 522 00:32:22,733 --> 00:32:23,567 Mike, écoute, je... 523 00:32:25,069 --> 00:32:27,821 J'apprécie vraiment que tu penses à moi. 524 00:32:27,821 --> 00:32:29,740 Mais je pense que je devrais partir tout de suite. 525 00:32:29,740 --> 00:32:30,699 Non non. 526 00:32:30,699 --> 00:32:32,951 Tu ne vas nulle part. Assieds-toi. 527 00:32:33,911 --> 00:32:37,706 Allez, Syd. Pourquoi devrait-elle partir ? Elle n'a rien fait. 528 00:32:37,706 --> 00:32:38,499 Non. 529 00:32:39,458 --> 00:32:40,376 Mais tu l'as fait. 530 00:32:41,335 --> 00:32:45,214 Vous nous avez amenés ici, vous nous avez pris de court avec une nouvelle deuxième piste, 531 00:32:45,214 --> 00:32:48,967 et maintenant tu sembles tellement impatient de démanteler tout le dur travail que nous avons accompli. 532 00:32:48,967 --> 00:32:51,261 - Nous ne serions pas là si ce n'était pas pour moi. - Si ce n'était pas pour toi ? 533 00:32:53,472 --> 00:32:56,266 Tout cela est à cause de toi ? 534 00:32:57,309 --> 00:33:00,437 - Le scénario, les lieux, le casting... - Mm-hmm. 535 00:33:01,105 --> 00:33:03,148 - ...tout ça à cause de toi ? - Syd, ça suffit. 536 00:33:05,484 --> 00:33:06,360 Tu sais... 537 00:33:07,111 --> 00:33:08,821 Dis-moi une chose. 538 00:33:09,905 --> 00:33:12,282 Tu n'as fait qu'une seule chose. 539 00:33:12,282 --> 00:33:14,702 Une chose que tu as faite, sans y être invité, 540 00:33:14,702 --> 00:33:16,829 sans que personne ne vous dise quoi que ce soit. 541 00:33:16,829 --> 00:33:18,872 Une chose que tu as faite juste parce que tu le voulais. 542 00:33:18,872 --> 00:33:20,124 Une putain de chose ! 543 00:33:25,003 --> 00:33:27,381 Ne faites pas l'erreur de penser simplement parce que 544 00:33:27,381 --> 00:33:30,676 vous avez pris des dispositions pour la restauration et sécurisé un lieu, 545 00:33:30,676 --> 00:33:32,261 que tu es si important que ça. 546 00:33:32,261 --> 00:33:34,304 - Syd, arrête. - Mike, je pense que nous devrions partir. 547 00:33:37,391 --> 00:33:38,851 Nous devrions simplement partir. 548 00:34:01,999 --> 00:34:03,709 Ouais, ouais. 549 00:34:10,007 --> 00:34:10,924 Putain ! 550 00:34:18,807 --> 00:34:21,894 Fils de pute! 551 00:34:23,020 --> 00:34:26,148 Syd, c'est quoi ce bordel ? 552 00:34:26,148 --> 00:34:28,776 Quoi ? C'est Mike qui est Mike. 553 00:34:29,359 --> 00:34:33,030 Allons, c'est une mauvaise affaire, et tout le monde le sait. Ai-je tort ? 554 00:34:33,947 --> 00:34:37,075 C'est une situation merdique dans laquelle aucun d'entre nous ne veut se retrouver. 555 00:34:38,577 --> 00:34:40,662 Hé. 556 00:34:42,539 --> 00:34:44,082 Je pense que je devrais laisser passer ça ? 557 00:34:48,796 --> 00:34:49,630 Ouais, je le fais. 558 00:34:55,093 --> 00:34:55,928 Bébé. 559 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Bébé. Hé. 560 00:34:59,890 --> 00:35:00,724 Hé. 561 00:35:01,809 --> 00:35:03,977 Tout ce que nous avons traversé pour cela... 562 00:35:05,020 --> 00:35:07,481 - tout ce pour quoi nous avons travaillé... - Je sais. 563 00:35:07,481 --> 00:35:08,857 ...c'est si proche. 564 00:35:09,691 --> 00:35:11,985 - Je sais. Je sais. - On est là. On est là. 565 00:35:14,488 --> 00:35:15,906 Mais à quel prix ? 566 00:35:18,492 --> 00:35:23,455 Écoute, la dernière chose que je veux faire est de te dire de prendre une décision. 567 00:35:23,455 --> 00:35:24,873 tu n'es pas d'accord avec. 568 00:35:28,335 --> 00:35:30,420 Mais quelque chose ne va pas dans tout ça. 569 00:35:31,547 --> 00:35:33,131 Et je pense que tu le sais. 570 00:35:38,220 --> 00:35:41,390 Je me suis donné à fond pour eux, et pour quoi ? Hein ? 571 00:35:41,390 --> 00:35:42,933 - Et pour quoi ? - Merde. 572 00:35:42,933 --> 00:35:44,268 Merde! 573 00:35:44,268 --> 00:35:45,185 Micro... 574 00:35:46,061 --> 00:35:46,895 Qu'est-ce qui ne va pas? 575 00:35:47,896 --> 00:35:49,815 J'ai laissé mon sac à main sous la chaise. 576 00:35:52,067 --> 00:35:53,443 Veux-tu que je revienne là-dedans avec toi ? 577 00:35:53,443 --> 00:35:55,195 Non non. 578 00:35:56,196 --> 00:35:57,614 Je reviens tout de suite. 579 00:35:59,825 --> 00:36:01,702 Fils de pute. 580 00:36:01,702 --> 00:36:04,162 Je n'arrive pas à y croire. Je n'arrive pas à y croire-- 581 00:36:05,539 --> 00:36:08,584 Tu sais quoi ? Tout va bien. 582 00:36:08,584 --> 00:36:12,170 Ce n'est pas grave. Je vais vous dire, ils vont le regretter. 583 00:36:12,170 --> 00:36:13,171 Ils vont-- 584 00:36:13,171 --> 00:36:16,049 Bon sang. Oh, d'accord. Ouais. 585 00:36:16,049 --> 00:36:18,093 C'est vraiment génial. Pas de service, hein ? 586 00:36:18,093 --> 00:36:21,471 Ha ha ! Cette nuit ne peut pas être pire. 587 00:36:21,471 --> 00:36:22,472 Aucun service-- 588 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Oh ! Ouah ! 589 00:36:24,725 --> 00:36:26,143 Calme-toi. 590 00:36:26,935 --> 00:36:28,520 Mec. 591 00:36:29,646 --> 00:36:30,981 Tu vas bien, mec ? 592 00:36:31,899 --> 00:36:33,442 Ouais. Ouais. 593 00:36:33,442 --> 00:36:37,529 Je suis là pour essayer de gagner de l'argent pour toi et ton film, 594 00:36:37,529 --> 00:36:39,197 et ils sont tous dans mon cul. 595 00:36:39,197 --> 00:36:40,657 Ouais, je vais bien. Je vais bien. 596 00:36:40,657 --> 00:36:42,910 - Toi... - Écoute. Écoute, Mike. 597 00:36:59,468 --> 00:37:01,470 Tu sais, Mike n’est pas une mauvaise personne. 598 00:37:02,846 --> 00:37:05,557 Je sais que vous le connaissez depuis longtemps et que vous avez tous une histoire. 599 00:37:06,308 --> 00:37:09,186 Et je ne sais pas ce qui s'est passé et je m'en fiche vraiment. 600 00:37:10,312 --> 00:37:14,316 Mais cette personne, ce n’est pas Mike. 601 00:37:17,444 --> 00:37:18,320 Ce n'est pas le cas. 602 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 Je veux m'excuser, d'accord ? 603 00:37:23,200 --> 00:37:24,826 Sérieusement, je sais que rien de tout cela 604 00:37:24,826 --> 00:37:26,870 C'est techniquement de ta faute, et tu essaies juste d'aider. 605 00:37:26,870 --> 00:37:29,122 Ouais, j'essaie d'aider. J'essaie d'aider. 606 00:37:29,122 --> 00:37:31,541 Mais tout le monde là-haut veut déverser son agressivité sur moi. 607 00:37:31,541 --> 00:37:33,835 Et tu sais quoi ? J'en ai marre. 608 00:37:33,835 --> 00:37:35,212 - J'ai fini. - J'ai compris. 609 00:37:35,212 --> 00:37:37,297 Je le serais aussi, mais, Mike... 610 00:37:37,923 --> 00:37:38,757 Micro. 611 00:37:42,219 --> 00:37:44,429 - Il faut qu'on résolve ce problème, mec. - Tu comprends ? 612 00:37:45,222 --> 00:37:49,101 Si ces gens veulent vraiment nous aider à réaliser notre film... 613 00:37:50,978 --> 00:37:53,355 nous nous devons au moins de les écouter. 614 00:37:54,982 --> 00:37:59,277 Ouais. Il essaie d'être différent, mais tu... tu ne le laisses pas faire. 615 00:38:02,155 --> 00:38:05,325 Écoute, je sais que je n'étais pas censé être ici, et je le comprends maintenant. 616 00:38:06,243 --> 00:38:11,206 Mais tout ce que Mike essayait de faire était de m'aider, et je ne vais pas lui en vouloir pour ça. 617 00:38:12,666 --> 00:38:14,167 Je veux dire, n'est-ce pas pour cela que nous sommes tous ici ? 618 00:38:15,627 --> 00:38:16,586 Pour aider Will ? 619 00:38:21,216 --> 00:38:23,343 Je sais qu'aucun d'entre nous ne veut partir d'ici les mains vides... 620 00:38:24,636 --> 00:38:25,804 particulièrement nous deux. 621 00:38:28,807 --> 00:38:30,517 Mec, je ne peux plus faire ça sans toi maintenant. 622 00:38:35,355 --> 00:38:36,189 Bien. 623 00:38:37,315 --> 00:38:38,400 - Génial. - Très bien. 624 00:38:38,400 --> 00:38:39,317 Super. 625 00:38:41,194 --> 00:38:42,195 Nous allons entrer. 626 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Je me fiche de ce que tu as à dire, mais règle cette merde avec Syd. 627 00:38:47,701 --> 00:38:48,869 Passer la nuit. 628 00:39:23,820 --> 00:39:25,989 - Hé, bébé. - Hé, je pensais que tu étais dehors. 629 00:39:26,740 --> 00:39:30,952 Ouais, on va rester et parler aux Edison, d'accord ? 630 00:39:30,952 --> 00:39:32,704 Attends, quoi ? 631 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 Pourquoi? 632 00:39:35,207 --> 00:39:37,250 Il y a à peine une minute, tu avais hâte de sortir d'ici. 633 00:39:37,250 --> 00:39:38,543 Maintenant tu veux rester ? 634 00:39:39,169 --> 00:39:41,254 Parce que Will et moi semblons être les seuls 635 00:39:41,254 --> 00:39:43,048 qui se soucie encore de faire ce film. 636 00:39:43,048 --> 00:39:43,924 - Mike. - Mike. 637 00:39:45,967 --> 00:39:46,885 Sud? 638 00:39:47,803 --> 00:39:52,849 Peut-être, juste peut-être, pouvons-nous accorder un peu de grâce aux Edison 639 00:39:52,849 --> 00:39:54,434 et je vais juste passer cette nuit à travers. 640 00:39:54,434 --> 00:39:55,644 Quoi? 641 00:39:55,644 --> 00:39:57,270 Cela ne peut pas causer beaucoup de mal, n'est-ce pas ? 642 00:39:57,270 --> 00:39:58,271 Je ne peux pas. 643 00:39:58,980 --> 00:40:00,941 Will. Hé, mec. 644 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 - Je suis vraiment honnête avec toi. - Ouais. 645 00:40:04,986 --> 00:40:07,030 D'accord ? Cette merde est bizarre. 646 00:40:08,740 --> 00:40:10,617 Il est maintenant temps de penser à partir. 647 00:40:10,617 --> 00:40:13,495 Ils peuvent faire lire leur tableau. Nous reviendrons simplement un autre jour. 648 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 Non, non, ça n'a aucun sens, d'accord ? 649 00:40:15,122 --> 00:40:18,583 On ne peut pas encore partir, ok ? L'argent pour le film est là. 650 00:40:18,583 --> 00:40:20,752 - Je sais ça. - C'est bon, Will, tu peux le laisser partir. 651 00:40:20,752 --> 00:40:22,254 De toute façon, nous n'avons pas besoin de lui ici pour cette conversation. 652 00:40:22,254 --> 00:40:24,256 Honnêtement, je ne sais même pas pourquoi tu as amené son cul. 653 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 - Mike. - Tu es sérieux là ? 654 00:40:26,049 --> 00:40:28,176 Tu sais quoi ? Va te faire foutre, Mike. J'en ai marre de tes conneries. 655 00:40:28,176 --> 00:40:31,388 Non, non, non. Va te faire foutre, Brian, avec ton jeu de merde et de pacotille. 656 00:40:31,388 --> 00:40:32,931 La seule raison pour laquelle tu es ici 657 00:40:32,931 --> 00:40:34,474 - c'est parce que tu es la chienne de Will. - Mike ! 658 00:40:34,474 --> 00:40:37,018 - C'est ça. - Mike. Mike. Arrête ! 659 00:40:37,018 --> 00:40:38,770 - Je suis sa chienne ? Hein ? - Hé ! Hé ! Hé ! 660 00:40:38,770 --> 00:40:41,314 Mike, arrête tout de suite ! Arrête ça ! 661 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Calme-toi, bon sang ! 662 00:40:46,319 --> 00:40:47,279 Arrêt! 663 00:40:48,280 --> 00:40:49,281 Arrêt! 664 00:40:49,281 --> 00:40:51,658 Hé ! Hé ! Oh, mon Dieu. 665 00:40:51,658 --> 00:40:52,701 - Oh, mon Dieu. - Qui est-ce ? 666 00:41:00,000 --> 00:41:00,917 Micro... 667 00:41:06,798 --> 00:41:07,549 C'est bon. 668 00:41:15,557 --> 00:41:16,892 Non! Non! 669 00:41:16,892 --> 00:41:17,893 - Non ! - Cours ! 670 00:41:18,602 --> 00:41:19,269 Arrêt! 671 00:41:24,232 --> 00:41:25,650 Au secours ! Au secours ! Au secours ! 672 00:41:27,736 --> 00:41:29,237 Quelqu'un peut-il m'aider ? 673 00:41:29,237 --> 00:41:31,239 Ça ne s'ouvre pas ! La porte ne s'ouvre pas ! 674 00:41:36,494 --> 00:41:37,245 Non! 675 00:41:41,333 --> 00:41:42,667 Ouvre la porte. 676 00:41:42,667 --> 00:41:43,543 Syd, non ! 677 00:41:45,754 --> 00:41:47,964 Non non ! 678 00:41:48,381 --> 00:41:49,257 Non! 679 00:42:05,899 --> 00:42:07,442 Brian! 680 00:42:09,319 --> 00:42:11,905 - Arrête ! - Éloigne-toi de lui ! Hé, hé, hé ! 681 00:42:12,447 --> 00:42:13,865 Mike! Non! 682 00:42:19,287 --> 00:42:19,996 Micro! 683 00:42:24,125 --> 00:42:24,918 Arrêt. 684 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 Non non. 685 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 Non ! Arrêtez, s'il vous plaît. 686 00:42:44,604 --> 00:42:45,855 Non! 687 00:43:15,051 --> 00:43:16,386 Oh, putain. 688 00:43:18,221 --> 00:43:20,056 - Ça va ? - Oui. 689 00:43:26,146 --> 00:43:26,980 Sois prudent. 690 00:43:26,980 --> 00:43:28,690 Il est peut-être encore en vie. 691 00:43:47,959 --> 00:43:49,336 C'est qui ce bordel ? 692 00:43:51,880 --> 00:43:52,672 Micro? 693 00:43:53,381 --> 00:43:54,507 - Mike ? - Mike ? 694 00:43:54,507 --> 00:43:55,592 Il m'a eu. 695 00:43:55,592 --> 00:43:58,261 Mike, oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 696 00:43:58,261 --> 00:43:59,846 Il est blessé, mec. 697 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 Ouais. 698 00:44:01,848 --> 00:44:04,517 Parle-moi, mec. Parle-moi, parle-moi. Hé, hé. 699 00:44:04,517 --> 00:44:06,895 - Hé. Hé, mec. - Ouais. 700 00:44:06,895 --> 00:44:09,689 Maintenant, on peut foutre le camp d'ici. 701 00:44:09,689 --> 00:44:11,483 - Putain. - Oh, mon Dieu. 702 00:44:11,483 --> 00:44:14,069 Aide-moi à le relever. Aide-moi à le relever. 703 00:44:14,069 --> 00:44:16,363 - Sois prudent. - Mike ! Oh, Mike ! 704 00:44:17,572 --> 00:44:20,784 Oh, putain. Oh, putain. 705 00:44:21,284 --> 00:44:25,455 Les gars, écoutez. D'accord ? 706 00:44:25,455 --> 00:44:26,748 Nous restons unis. 707 00:44:27,374 --> 00:44:30,377 On reste soudé, garde les yeux ouverts. 708 00:44:31,002 --> 00:44:34,506 On va directement aux voitures, et on sort d'ici, d'accord ? 709 00:44:34,506 --> 00:44:36,549 - Ok. - Très bien, allez. 710 00:44:36,549 --> 00:44:37,967 D'accord. 711 00:44:37,967 --> 00:44:40,136 - Allez. - D'accord. 712 00:44:44,724 --> 00:44:46,726 Il faut qu'on aille très vite. Allez. 713 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 - Attends, attends, attends. - Non, qu'est-ce que tu veux dire par attendre ? Quoi... ? 714 00:44:52,816 --> 00:44:54,401 Quoi ? On est censé partir. 715 00:44:54,401 --> 00:44:55,860 - C'est quoi ce bordel ? - Quelque chose ne va pas. 716 00:44:55,860 --> 00:44:58,113 Cela ne semble pas juste parce que nous sommes censés monter dans nos voitures. 717 00:44:58,113 --> 00:45:00,448 et foutons le camp d'ici. 718 00:45:00,448 --> 00:45:01,658 Et si c'était ce qu'ils voulaient ? 719 00:45:02,534 --> 00:45:03,785 Qui veut quoi ? 720 00:45:04,536 --> 00:45:05,829 Nous ne savons même pas qui ils sont. 721 00:45:05,829 --> 00:45:07,580 Pour ce que nous en savons, ce n'est qu'un connard malade. 722 00:45:07,580 --> 00:45:11,209 Pouvons-nous ouvrir la porte et sortir, s'il vous plaît ? 723 00:45:11,209 --> 00:45:14,462 - S'il te plaît, regarde Mike. Oh, mon Dieu. - Attends, attends, attends. 724 00:45:14,462 --> 00:45:16,256 - Aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi. - S'il vous plaît, aidez-moi, s'il vous plaît, aidez-moi. 725 00:45:16,256 --> 00:45:19,926 Bouge, bouge. 726 00:45:23,555 --> 00:45:25,306 Oh mon Dieu. Attends, attends, attends. 727 00:45:25,306 --> 00:45:27,308 Je suis vraiment désolé, je suis vraiment désolé. 728 00:45:29,561 --> 00:45:31,271 Nous devons emmener Mike à l'hôpital. 729 00:45:32,147 --> 00:45:33,481 Mais que faire si vous vous trompez ? 730 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Il n’y a qu’une seule façon de le savoir. 731 00:45:47,328 --> 00:45:50,039 - Whoa, whoa. Qu'est-ce que tu fais ? - Juste, juste, juste... 732 00:45:55,670 --> 00:45:57,714 C'est bon. C'est bon. 733 00:46:02,385 --> 00:46:03,511 - Janelle. - Janelle. 734 00:46:04,262 --> 00:46:05,847 - Janelle. - Qu'est-ce qu'elle est...? 735 00:46:09,893 --> 00:46:10,977 Ne fais pas ça. 736 00:46:14,898 --> 00:46:17,442 - Janelle. - Janelle, ne-- 737 00:46:18,193 --> 00:46:19,360 Merde. 738 00:46:19,360 --> 00:46:20,945 - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Je ne sais pas. 739 00:46:22,405 --> 00:46:23,323 - Janelle. - Janelle. 740 00:46:29,245 --> 00:46:32,040 Ok, ma voiture est garée devant. C'est la plus proche. Je peux y accéder. 741 00:46:32,040 --> 00:46:33,958 Et s'ils attendent là où vous ne pouvez pas les voir ? 742 00:46:33,958 --> 00:46:36,419 Alors ils vont devoir m'attraper. 743 00:46:36,419 --> 00:46:38,129 Etes-vous sûr de cela ? 744 00:46:40,215 --> 00:46:41,466 Et si c'était Will ? 745 00:46:43,092 --> 00:46:43,927 Janelle... 746 00:46:43,927 --> 00:46:47,055 S'il vous plaît, si nous restons ensemble, nous aurons plus de chances d'être en sécurité. 747 00:46:47,055 --> 00:46:48,473 Ce sera plus sûr de cette façon. 748 00:46:48,473 --> 00:46:50,808 Fais-moi juste confiance, ok ? Je peux le faire. 749 00:46:53,102 --> 00:46:54,062 Hé, hé. 750 00:46:55,104 --> 00:46:57,607 - Bébé, je ne peux pas l'arrêter. Non. - Si, tu peux. 751 00:46:57,607 --> 00:47:00,443 Elle ne peut pas. Elle ne peut pas faire ça. Non, non. 752 00:47:02,195 --> 00:47:04,030 Sois juste prêt, ok ? 753 00:47:16,084 --> 00:47:16,960 Mike, je t'aime. 754 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Merde ! Merde ! Descends, descends ! 755 00:47:36,479 --> 00:47:39,440 Oh merde. 756 00:47:41,192 --> 00:47:43,236 Elle est toujours en vie. Elle est toujours en vie. 757 00:47:43,236 --> 00:47:44,821 Non, n'est-ce pas... 758 00:47:44,821 --> 00:47:46,698 - Non. Ne fais pas... - Elle est toujours en vie ! 759 00:47:48,992 --> 00:47:49,784 Janelle! 760 00:47:55,164 --> 00:47:57,792 Will, s'il te plaît, aide-moi. S'il te plaît, aide-moi. 761 00:47:59,877 --> 00:48:00,920 Janelle, j'arrive. 762 00:48:03,965 --> 00:48:04,757 Volonté! 763 00:48:07,093 --> 00:48:08,970 Oh! Oh! 764 00:48:08,970 --> 00:48:11,014 - Ne le fais pas. - Viens ici. 765 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Janelle. 766 00:48:18,104 --> 00:48:20,315 S'il te plaît, aide-moi, Will. 767 00:48:20,315 --> 00:48:21,524 Oh mon Dieu ! 768 00:48:24,527 --> 00:48:25,445 Non-- 769 00:48:25,445 --> 00:48:26,529 Non! 770 00:48:34,912 --> 00:48:36,831 Oh mon Dieu! 771 00:48:36,831 --> 00:48:39,334 - Oh mon Dieu. - Merde. 772 00:48:40,835 --> 00:48:44,839 Oh, merde. C'est quoi ce bordel ? 773 00:48:44,839 --> 00:48:46,341 Oh merde. 774 00:48:55,933 --> 00:48:56,976 S'il te plaît... 775 00:49:00,813 --> 00:49:01,773 Volonté. 776 00:49:01,773 --> 00:49:03,107 Que devrions-nous faire ? 777 00:49:04,192 --> 00:49:05,276 Nous avons besoin d'un plan. 778 00:49:06,986 --> 00:49:07,820 Volonté! 779 00:49:09,781 --> 00:49:11,407 Quelqu'un viendra nous chercher, n'est-ce pas ? 780 00:49:11,991 --> 00:49:13,701 - C'est vrai ? - Ouais, ouais, ouais. 781 00:49:14,202 --> 00:49:16,079 Mike est gravement blessé. D'accord ? 782 00:49:16,079 --> 00:49:18,164 Il doit y avoir quelque chose pour arrêter le saignement. 783 00:49:18,164 --> 00:49:21,250 J'ai vu une armoire à pharmacie plus tôt quand je suis allée aux toilettes. 784 00:49:21,250 --> 00:49:24,003 Peut-être que je peux trouver une trousse de premiers secours ou quelque chose comme ça, d'accord ? 785 00:49:24,003 --> 00:49:27,799 - Je reviens tout de suite. - Non. Non, non... 786 00:49:27,799 --> 00:49:29,092 - Sois prudent. - D'accord. 787 00:49:37,767 --> 00:49:39,435 Je dois trouver des armes dans la maison. 788 00:49:39,435 --> 00:49:41,312 - Quoi ? Non. - Quoi ? 789 00:49:41,312 --> 00:49:44,107 - Je dois trouver des armes. - Non, non, non. 790 00:49:44,107 --> 00:49:47,527 Non. S'il te plaît, tu ne peux pas, tu ne peux pas, tu ne peux pas. 791 00:49:48,027 --> 00:49:50,113 Tu as dit que nous resterions unis en tant que groupe. 792 00:49:50,113 --> 00:49:51,614 Janelle n'a pas écouté et n'a pas regardé ce qui s'est passé. 793 00:49:51,614 --> 00:49:53,574 - Bébé, bébé, bébé. - Non, s'il te plaît. 794 00:49:54,200 --> 00:49:56,869 - Je reviendrai, d'accord ? - Non. 795 00:49:56,869 --> 00:49:59,330 Je vais à la cuisine, c'est juste là-bas. 796 00:49:59,956 --> 00:50:02,500 Je vais trouver des armes et nous allons sortir d'ici, d'accord ? 797 00:50:06,129 --> 00:50:06,921 Je t'aime. 798 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 - S'il te plaît... - D'accord. 799 00:50:10,800 --> 00:50:12,802 - Regarde-la. - Ouais. Ouais. 800 00:50:52,759 --> 00:50:56,137 Oh mon Dieu ! Ne me tuez pas ! Ne me tuez pas ! S'il vous plaît, ne me tuez pas ! Non ! 801 00:50:56,137 --> 00:50:58,765 Non, s'il te plaît, ne le fais pas, s'il te plaît, ne le fais pas. Non, non ! 802 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 - Non, non-- - Chut ! Chut ! Chut ! 803 00:51:02,268 --> 00:51:04,771 Chut. Chut. 804 00:51:09,525 --> 00:51:10,651 Pourquoi étais-tu là-dedans ? 805 00:51:11,152 --> 00:51:13,654 J'étais-- je me cachais. Je me cachais. 806 00:51:13,654 --> 00:51:14,947 Pourquoi te cachais-tu ? 807 00:51:14,947 --> 00:51:17,700 Parce que j'ai entendu des cris et des coups de feu. 808 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 Pourquoi n'es-tu pas sorti ? 809 00:51:22,163 --> 00:51:23,414 Je ne sais pas. 810 00:51:23,414 --> 00:51:25,291 Je ne-- je ne sais pas. 811 00:51:25,291 --> 00:51:28,085 Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien. 812 00:51:28,085 --> 00:51:30,713 J'ai peur. Je ne sais pas, je suis désolé. 813 00:51:30,713 --> 00:51:32,048 J'ai paniqué. 814 00:51:32,048 --> 00:51:35,176 - Cela n'a aucun sens. - Que se passe-t-il ? 815 00:51:37,470 --> 00:51:39,138 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 816 00:51:45,520 --> 00:51:46,437 Je ne sais pas. 817 00:51:50,483 --> 00:51:51,609 Nous avons été attaqués... 818 00:51:52,944 --> 00:51:55,446 par trois hommes portant des masques bizarres et foireux. 819 00:51:59,492 --> 00:52:01,410 Au moins je pense qu'il y en avait trois. 820 00:52:04,163 --> 00:52:05,414 Sorti de nulle part. 821 00:52:12,922 --> 00:52:13,923 Nous en avons tué un. 822 00:52:15,675 --> 00:52:16,509 Je ne sais pas-- 823 00:52:17,218 --> 00:52:18,636 Je ne comprends pas. 824 00:52:20,263 --> 00:52:21,806 Oh mon Dieu, tu es blessé. 825 00:52:23,432 --> 00:52:24,642 S'il vous plaît non. 826 00:52:26,060 --> 00:52:27,895 S'il vous plaît, je suis désolé. 827 00:52:27,895 --> 00:52:29,772 Je suis vraiment désolé. Je suis désolé. 828 00:52:30,857 --> 00:52:31,691 Grâce... 829 00:52:33,901 --> 00:52:36,112 Personne ne sait que nous sommes ici. 830 00:52:36,112 --> 00:52:37,572 Qu'est-ce que tu dis? 831 00:52:40,408 --> 00:52:41,534 Que se passe-t-il? 832 00:52:43,160 --> 00:52:45,121 - Je ne-- je ne-- - Dis-moi, Grace. 833 00:52:45,121 --> 00:52:48,541 Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas. S'il vous plaît... 834 00:52:50,001 --> 00:52:50,835 Je ne sais pas. 835 00:52:52,587 --> 00:52:53,546 Je jure. 836 00:52:59,886 --> 00:53:02,930 - Sais-tu où est ta famille ? - Non, non. Je-- 837 00:53:02,930 --> 00:53:06,183 Je ne les ai pas vus depuis longtemps. Je ne... Pourquoi ? 838 00:53:07,977 --> 00:53:08,936 Pourquoi? 839 00:53:13,858 --> 00:53:15,359 Je ne pense pas que nous soyons les cibles. 840 00:53:20,823 --> 00:53:22,033 Je crois que je vais être malade. 841 00:54:02,782 --> 00:54:04,659 Très bien, Mike. Je t'ai compris, mon pote. 842 00:54:05,493 --> 00:54:07,328 Maintenant, ça va faire mal, alors... 843 00:54:08,496 --> 00:54:09,580 On y va. 844 00:54:13,751 --> 00:54:14,585 Que faisons-nous ? 845 00:54:15,920 --> 00:54:17,046 Viens ici, juste ici. 846 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Je ne sais pas, mais quoi que nous fassions, nous devons le faire bientôt. 847 00:54:20,675 --> 00:54:22,093 Est-ce qu'on peut sortir par l'arrière ? 848 00:54:22,093 --> 00:54:24,053 Je ne sais pas. Ils sont peut-être là-bas aussi. 849 00:54:24,679 --> 00:54:26,514 Qu'est-ce qui les empêche de venir en ce moment ? 850 00:54:26,514 --> 00:54:27,556 Ouais, je ne sais pas. 851 00:54:29,976 --> 00:54:30,893 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 852 00:54:31,519 --> 00:54:33,020 Je l'ai trouvée cachée dans la salle de bain. 853 00:54:33,020 --> 00:54:35,064 Oh, mon Dieu, oh, mon Dieu. 854 00:54:35,606 --> 00:54:37,441 Oh mon Dieu. Est-ce que vous allez bien ? 855 00:54:37,441 --> 00:54:38,484 Est-ce que tout va bien ? 856 00:54:39,568 --> 00:54:40,528 Est-ce que tout va bien ? 857 00:54:41,862 --> 00:54:43,322 Wouah, wouah ! Syd, Syd ! 858 00:54:43,322 --> 00:54:45,074 - On va bien, vraiment ? - Syd, Syd, Syd ! 859 00:54:45,074 --> 00:54:46,367 Est-ce qu'il a l'air d'aller bien ? 860 00:54:46,367 --> 00:54:48,744 Tu vas faire l'idiot, comme si tu ne savais pas ce qui se passe ! 861 00:54:48,744 --> 00:54:51,080 - Regarde-le. - Syd, calme-toi. 862 00:54:51,080 --> 00:54:52,790 Calme-toi, s'il te plaît. 863 00:54:53,290 --> 00:54:54,000 Écouter. 864 00:54:54,709 --> 00:54:56,377 Écoute, je le jure, je le jure, 865 00:54:57,128 --> 00:54:59,880 Je n'ai aucune idée de ce qui se passe ici, d'accord ? Je-- 866 00:55:01,298 --> 00:55:03,217 Moi aussi j'ai peur, ok ? Je-- 867 00:55:05,261 --> 00:55:06,095 Je viens de-- 868 00:55:09,473 --> 00:55:10,975 Je veux juste aider ton ami, et je pense que je-- 869 00:55:10,975 --> 00:55:12,018 Comment l'aider ? 870 00:55:13,352 --> 00:55:16,105 Il y a une trousse de premiers secours à l'étage. J'ai quelques fournitures. 871 00:55:16,105 --> 00:55:18,524 Je pense que je pourrais arrêter le saignement jusqu’à l’arrivée des secours. 872 00:55:18,524 --> 00:55:21,277 Non. Sommes-nous censés simplement lui faire confiance ? 873 00:55:22,153 --> 00:55:24,071 Pour autant que nous le sachions, elle pourrait être impliquée. 874 00:55:25,322 --> 00:55:27,575 Écoute, tu n'es pas obligé de me faire confiance. Tu n'as pas à me faire confiance. 875 00:55:31,287 --> 00:55:32,663 Je veux aider ton ami, s'il te plaît. 876 00:55:32,663 --> 00:55:34,373 Je veux aider, s'il vous plaît. S'il vous plaît, je-- 877 00:55:34,915 --> 00:55:35,750 S'il te plaît? 878 00:55:39,086 --> 00:55:40,504 Je ne pense pas que nous ayons le choix. 879 00:55:43,090 --> 00:55:43,924 Putain. 880 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Très bien, vas-y. 881 00:55:47,428 --> 00:55:48,429 Hé. 882 00:55:48,429 --> 00:55:51,682 Je te retrouve là-haut, d'accord ? Je dois trouver une autre sortie. 883 00:55:52,475 --> 00:55:56,729 Aide-moi à le relever. Attention, attention. 884 00:55:58,397 --> 00:56:00,316 Prêt ? Très bien, très bien. 885 00:56:00,316 --> 00:56:01,150 Poursuivre. 886 00:56:04,028 --> 00:56:05,112 Je resterai avec Will. 887 00:56:08,908 --> 00:56:09,909 Nous vous avons eu. 888 00:56:11,327 --> 00:56:13,245 - On restera avec toi. - Putain. 889 00:56:37,353 --> 00:56:39,814 - Je suis... Je suis vraiment désolé. - Ce n'est pas grave. 890 00:56:39,814 --> 00:56:43,025 Je suis vraiment désolé. Je ne voulais pas t'effrayer. 891 00:56:43,025 --> 00:56:45,611 C'est bon. 892 00:56:45,611 --> 00:56:48,572 Je pense que nous sommes tous un peu nerveux. 893 00:56:51,617 --> 00:56:54,203 Je suis désolé pour tout à l'heure. Est-ce que ça va ? 894 00:56:54,203 --> 00:56:57,039 Ouais, je peux encaisser un coup. 895 00:56:57,915 --> 00:57:02,795 De plus, je ne pense pas qu'aucun d'entre nous ira bien pendant un certain temps, alors... 896 00:57:05,673 --> 00:57:07,007 Puis-je vous aider avec quoi que ce soit ? 897 00:57:07,758 --> 00:57:09,301 Non, je l'ai compris. 898 00:57:10,511 --> 00:57:11,345 D'accord. 899 00:57:14,849 --> 00:57:17,434 Il doit bien y avoir quelque chose qui puisse nous être utile ici. Quelque chose. 900 00:57:17,977 --> 00:57:20,688 N'importe quoi, n'importe quoi. Gardez simplement les yeux ouverts. 901 00:57:25,818 --> 00:57:27,987 - Elle ment, tu sais. - Qui ? 902 00:57:27,987 --> 00:57:28,863 Grâce. 903 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Elle ment sur tout. 904 00:57:31,323 --> 00:57:34,618 Et si ce n'est pas le cas, on peut le tester en la jetant dehors. 905 00:57:34,618 --> 00:57:35,661 Allez. 906 00:57:35,661 --> 00:57:38,873 Je veux dire, tu ne peux pas vraiment croire à toute cette histoire de dissimulation, n'est-ce pas ? 907 00:57:38,873 --> 00:57:41,000 - Pourquoi se cacherait-elle ? - Que veux-tu dire ? 908 00:57:41,000 --> 00:57:43,544 Grace. Pourquoi se cacherait-elle ? 909 00:57:43,544 --> 00:57:46,714 Je ne sais pas, peut-être qu'elle a peur ? Des réflexes ? 910 00:57:46,714 --> 00:57:49,008 Combattre ou fuir, et elle a choisi la fuite ? 911 00:57:49,008 --> 00:57:51,135 Putain, ce tiroir ne s'ouvre pas. 912 00:57:51,135 --> 00:57:53,762 Ok. Maintenant, si j'entendais des coups de feu, 913 00:57:54,638 --> 00:57:55,931 pourquoi ne pas essayer de partir ? 914 00:57:56,432 --> 00:57:58,142 Je ne sais pas, Syd. Putain, je-- 915 00:57:58,642 --> 00:57:59,894 Que veux-tu que je dise ? 916 00:58:07,443 --> 00:58:08,694 Que peux-tu dire ? 917 00:58:11,071 --> 00:58:13,282 Je ne sais même pas de quoi je parle. 918 00:58:13,782 --> 00:58:15,451 Ce n’est pas comme si nous allions sortir d’ici. 919 00:58:16,035 --> 00:58:17,578 Janelle a essayé de partir, et... 920 00:58:18,829 --> 00:58:21,874 Eh bien, nous avons vu ce qui est arrivé à Janelle. 921 00:58:21,874 --> 00:58:24,710 Ooh. Qu'est-ce que c'est ? 922 00:58:24,710 --> 00:58:26,045 Que se passe-t-il en ce moment ? 923 00:58:29,298 --> 00:58:30,799 Non, non, non. 924 00:58:30,799 --> 00:58:32,635 Hé, hé. 925 00:58:34,803 --> 00:58:36,096 Tu ne peux pas t'effondrer sur moi. 926 00:58:38,265 --> 00:58:40,142 Vraiment, Syd, j'ai besoin de toi. 927 00:58:40,142 --> 00:58:43,229 Ok, j'ai besoin que tu m'aides à nous sortir de là. 928 00:58:45,189 --> 00:58:46,941 Et s’il n’y avait aucune issue ? 929 00:58:48,525 --> 00:58:50,152 Il doit y avoir une issue. 930 00:58:50,986 --> 00:58:52,613 Et s'il n'y en a pas, alors on baise Will et Syd, 931 00:58:52,613 --> 00:58:54,448 On trouvera une solution. Ouais ? 932 00:58:56,116 --> 00:59:00,037 Je sais juste que je ne peux pas m'inquiéter pour toi, Michelle et Brian. 933 00:59:00,037 --> 00:59:01,622 C'est tout simplement trop. Je-- 934 00:59:02,998 --> 00:59:05,125 S'il vous plaît, aidez-moi, 935 00:59:05,125 --> 00:59:08,420 et après on pourra s'effondrer après, ok ? 936 00:59:08,963 --> 00:59:11,173 Je parle de grandes et horribles pleurs. Ce sera génial. 937 00:59:13,008 --> 00:59:15,511 - D'accord ? - D'accord. 938 00:59:16,136 --> 00:59:18,806 Juste ici. Allons en voir d'autres. 939 00:59:18,806 --> 00:59:19,598 D'accord. 940 00:59:19,598 --> 00:59:22,309 Ouah. 941 00:59:22,309 --> 00:59:24,603 Whoa, whoa, whoa. Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? 942 00:59:24,603 --> 00:59:25,896 Est-ce une voiture ? 943 00:59:28,816 --> 00:59:30,109 Qui pensez-vous que c'est ? 944 00:59:30,109 --> 00:59:32,486 C'est probablement l'un des acteurs de la lecture du tableau. 945 00:59:32,486 --> 00:59:33,654 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 946 00:59:34,613 --> 00:59:36,156 Nous devons attirer son attention d’une manière ou d’une autre. 947 00:59:36,156 --> 00:59:37,741 Je suis sûr qu'il a un téléphone. Il peut appeler la police. 948 00:59:37,741 --> 00:59:39,285 Et le gars avec l'arme ? 949 00:59:40,786 --> 00:59:43,831 Ok, alors nous devons attirer son attention avant qu'il ne sorte de la voiture. 950 00:59:43,831 --> 00:59:45,499 Bon, comment allons-nous faire ça ? 951 00:59:49,128 --> 00:59:50,004 Janelle. 952 00:59:54,174 --> 00:59:55,259 Janelle. 953 00:59:58,345 --> 00:59:59,430 Janelle ? 954 01:00:02,308 --> 01:00:03,559 Janelle ? 955 01:00:10,816 --> 01:00:11,692 Brian... 956 01:00:12,943 --> 01:00:13,986 Où est Janelle ? 957 01:00:18,949 --> 01:00:19,783 Elle, euh... 958 01:00:21,118 --> 01:00:22,745 Je suis désolé, mec. Elle n'a pas survécu. 959 01:00:28,125 --> 01:00:29,043 Ce qui s'est passé? 960 01:00:29,960 --> 01:00:30,794 Ce qui s'est passé? 961 01:00:33,922 --> 01:00:36,675 Elle a essayé d'aller chercher de l'aide, et, euh, elle... 962 01:00:39,678 --> 01:00:41,388 Écoute, euh, nous avons trouvé Grace, 963 01:00:41,388 --> 01:00:44,141 et elle va tout te rafistoler, ok ? 964 01:00:44,141 --> 01:00:46,435 - Et nous allons sortir d'ici. - Non. 965 01:00:50,481 --> 01:00:52,316 Personne ne sortira d'ici. 966 01:00:59,031 --> 01:00:59,865 Excusez-moi. 967 01:01:05,996 --> 01:01:07,081 Il a un pouls. 968 01:01:07,915 --> 01:01:09,041 C'est faible, mais... 969 01:01:09,917 --> 01:01:11,126 Peux-tu encore l'aider ? 970 01:01:12,378 --> 01:01:13,670 Je peux essayer. 971 01:01:19,259 --> 01:01:20,844 Je suis désolé. Je suis désolé. 972 01:01:22,262 --> 01:01:23,055 Je suis désolé. 973 01:01:27,851 --> 01:01:28,811 - Non ! - Brian ! 974 01:01:29,353 --> 01:01:30,479 Arrêt! 975 01:01:30,479 --> 01:01:33,065 Non, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 976 01:01:33,065 --> 01:01:35,359 - Arrête ! Tu vas la tuer. - S'il te plaît. 977 01:01:35,359 --> 01:01:38,570 Elle en sait plus que ce qu'elle nous dit. Je le sais. Je le sais. 978 01:01:40,030 --> 01:01:43,075 Brian, arrête, s'il te plaît. Elle ne peut rien te dire si elle est morte. 979 01:02:00,801 --> 01:02:02,469 Je vais trouver un moyen de sortir d'ici. 980 01:02:03,387 --> 01:02:05,139 Et quand je le fais... 981 01:02:05,931 --> 01:02:08,225 Tu ferais mieux de prier pour ne rien avoir à voir avec ça. 982 01:02:10,644 --> 01:02:13,397 Peux-tu s'il te plaît aller voir ce qui prend autant de temps à Will et Syd ? 983 01:02:14,148 --> 01:02:16,817 S'il te plaît? 984 01:02:24,283 --> 01:02:25,951 Est-ce que-- Est-ce que ça va ? 985 01:02:37,880 --> 01:02:38,714 D'accord. 986 01:02:38,714 --> 01:02:41,300 Il faut attendre le tout dernier moment pour qu'il sorte de la voiture. 987 01:02:41,300 --> 01:02:42,759 Nous pouvons crier pour l’avertir. 988 01:02:42,759 --> 01:02:44,011 Tu penses vraiment que ça va marcher ? 989 01:02:45,804 --> 01:02:46,889 Je ne sais pas. 990 01:02:48,348 --> 01:02:50,350 Ce ne peut pas être la bonne maison. 991 01:02:52,519 --> 01:02:53,312 Hm. 992 01:02:55,981 --> 01:02:58,817 Quelle fête, mon cul. 993 01:03:12,831 --> 01:03:13,874 Un... 994 01:03:14,917 --> 01:03:15,918 Deux... 995 01:03:15,918 --> 01:03:17,044 Aller! 996 01:03:18,295 --> 01:03:21,757 - Appelez le 911, on est attaqué ! - Quelqu'un essaie de nous tuer ! 997 01:03:21,757 --> 01:03:23,800 Merde! 998 01:03:24,968 --> 01:03:25,886 Merde! 999 01:03:26,553 --> 01:03:28,096 - Merde ! - Quoi ? Quoi ? 1000 01:03:29,181 --> 01:03:29,848 Quoi? 1001 01:03:30,849 --> 01:03:32,768 Merde! 1002 01:03:47,074 --> 01:03:47,824 Merde. 1003 01:03:52,287 --> 01:03:53,705 Ok, je t'ai compris. 1004 01:03:55,123 --> 01:03:56,416 C'est quoi ce bordel ? 1005 01:03:58,877 --> 01:04:02,297 Il faut arrêter ça. C'est bon, c'est bon. C'est bon. 1006 01:04:02,798 --> 01:04:04,258 C'est bon. 1007 01:04:04,258 --> 01:04:07,302 Ok. Tout va bien. Tout va bien. 1008 01:04:07,302 --> 01:04:09,179 C'est bon. Tout ira bien. 1009 01:04:11,431 --> 01:04:13,183 - Oh, merde. - Prêt ? 1010 01:04:13,183 --> 01:04:15,352 - Respire profondément, d'accord ? - D'accord. 1011 01:04:15,352 --> 01:04:17,229 Tout va bien. Tu vas bien, tu vas bien, tu vas bien. 1012 01:04:17,229 --> 01:04:19,064 Tu es bon, tu es bon, tu es bon. 1013 01:04:22,109 --> 01:04:22,818 Vous êtes doué. 1014 01:04:22,818 --> 01:04:25,279 - Oh, mon Dieu. - Tu es bon. 1015 01:04:28,240 --> 01:04:29,283 Respire simplement. 1016 01:04:30,659 --> 01:04:31,827 Je t'ai eu. 1017 01:04:34,621 --> 01:04:35,539 Putain. 1018 01:04:42,921 --> 01:04:45,007 Je suis vraiment désolé pour ça. 1019 01:04:45,549 --> 01:04:46,633 C'est bon. 1020 01:04:47,759 --> 01:04:51,346 Ce n'est pas lui. Ce n'est pas comme ça qu'on est. 1021 01:04:51,346 --> 01:04:53,265 Je pense qu'il avait juste peur. 1022 01:04:53,265 --> 01:04:55,851 Ouais, eh bien, tu as peur et tu n'essaies pas de me tuer, alors... 1023 01:04:56,643 --> 01:04:58,270 qu'est-ce que cela apporte à votre théorie ? 1024 01:06:36,201 --> 01:06:37,202 Sud... 1025 01:06:38,745 --> 01:06:40,455 Syd, je pense que tu devrais t'enfuir. 1026 01:06:40,455 --> 01:06:42,874 Quoi ? Non, je ne pars pas. 1027 01:06:42,874 --> 01:06:44,584 Ouais, tu dois le faire. 1028 01:06:45,252 --> 01:06:47,838 Tu dois, ok ? Euh, aller à la voiture de ce type. 1029 01:06:47,838 --> 01:06:49,756 Je suis sûr que ses clés sont toujours là quelque part. 1030 01:06:49,756 --> 01:06:51,842 Entrez, démarrez et sortez d'ici. 1031 01:06:51,842 --> 01:06:53,427 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 1032 01:06:53,427 --> 01:06:57,681 - Je ne peux pas te quitter. Je ne te quitterai pas. - Syd, tu dois le faire, d'accord ? 1033 01:06:59,224 --> 01:07:01,435 Syd, Michelle et Brian sont toujours dans cette maison. 1034 01:07:02,269 --> 01:07:03,520 Je dois y retourner, 1035 01:07:03,520 --> 01:07:07,232 mais je ne peux pas le faire à moins de savoir que tu es en sécurité. 1036 01:07:07,232 --> 01:07:09,025 Ou du moins le plus loin possible. 1037 01:07:10,819 --> 01:07:13,530 Je peux rester. Nous pouvons nous battre ensemble. 1038 01:07:13,530 --> 01:07:16,199 Combattre qui ? Combattre qui, Syd ? 1039 01:07:17,784 --> 01:07:19,870 Allez, on ne sait même pas combien il en reste encore. 1040 01:07:19,870 --> 01:07:21,747 C'est une raison de plus pour que je reste. 1041 01:07:21,747 --> 01:07:26,543 Syd, s'il te plaît, écoute juste ton petit frère cette fois. 1042 01:07:31,465 --> 01:07:34,217 Tu as toujours été celui qui me protégeait. 1043 01:07:35,927 --> 01:07:37,929 S'il te plaît, laisse-moi te protéger cette fois. 1044 01:07:42,976 --> 01:07:44,060 Aller. 1045 01:07:44,060 --> 01:07:46,062 Appelez la police, peut-être qu'ils vous aideront. 1046 01:07:49,441 --> 01:07:50,567 Si je ne parviens pas à sortir d'ici, 1047 01:07:50,567 --> 01:07:52,611 Au moins quelqu'un pourra raconter notre histoire. 1048 01:07:55,113 --> 01:07:56,239 Je vais bien. 1049 01:07:58,116 --> 01:07:59,826 Je vais bien. Juste... 1050 01:07:59,826 --> 01:08:02,662 va aussi loin que tu peux, aussi vite que tu peux. 1051 01:08:09,169 --> 01:08:11,004 D'accord. D'accord. 1052 01:08:17,344 --> 01:08:18,178 C'est bon. 1053 01:08:19,513 --> 01:08:20,430 C'est bon. 1054 01:08:22,599 --> 01:08:24,726 Si tu meurs, je te tuerai. 1055 01:08:26,228 --> 01:08:27,354 D'accord. 1056 01:08:28,021 --> 01:08:29,231 - Vas-y. - D'accord. 1057 01:10:09,623 --> 01:10:12,751 Au secours ! Au secours ! 1058 01:10:14,628 --> 01:10:15,503 Chut ! 1059 01:10:28,475 --> 01:10:31,645 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1060 01:10:31,645 --> 01:10:33,188 Non. Oh, mon Dieu. 1061 01:10:39,027 --> 01:10:41,905 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1062 01:10:48,119 --> 01:10:49,704 Grace, écoute-moi. 1063 01:10:49,704 --> 01:10:53,583 Nous devons trouver un moyen de sortir d’ici, sinon la même chose va nous arriver. 1064 01:10:53,583 --> 01:10:56,336 Comment pouvons-nous sortir d’ici sans que personne ne nous voie ? 1065 01:10:57,629 --> 01:11:00,382 Grace, réfléchis. C'est trop haut pour sauter. 1066 01:11:00,382 --> 01:11:04,844 - Il y a un escalier de secours ? - Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas. 1067 01:11:04,844 --> 01:11:06,388 Grâce... 1068 01:11:10,433 --> 01:11:11,601 Qu'est-ce que c'est? 1069 01:11:11,601 --> 01:11:13,186 Quoi ? Quoi ? Quoi ? 1070 01:11:13,687 --> 01:11:14,688 Est...? 1071 01:11:15,897 --> 01:11:17,399 Est-ce un détecteur de mouvement ? 1072 01:11:17,899 --> 01:11:19,401 Je pense que oui. Je ne sais pas. 1073 01:11:19,401 --> 01:11:21,027 Votre maison a une alarme ? 1074 01:11:21,861 --> 01:11:25,073 Bon, c'est tout. Il ne nous reste plus qu'à nous rendre au clavier pour appeler à l'aide. 1075 01:11:25,740 --> 01:11:26,825 Où est-il? 1076 01:11:26,825 --> 01:11:28,702 Euh... Euh... 1077 01:11:28,702 --> 01:11:31,746 C'est dans-- C'est dans la cuisine près de la porte arrière, je crois. 1078 01:11:31,746 --> 01:11:33,456 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 1079 01:11:33,456 --> 01:11:35,792 - Allez. - Non, non, non ! 1080 01:11:35,792 --> 01:11:39,045 - Non, non. Je ne veux pas mourir ! Non, non, non ! - Grace. 1081 01:11:39,045 --> 01:11:43,091 S'il te plaît, Grace, moi non plus, mais nous ne pouvons pas rester ici. 1082 01:11:43,091 --> 01:11:44,592 Ce ne sera pas plus sûr. 1083 01:11:44,592 --> 01:11:47,846 Non, non, non, parce qu'il est mort. Il est mort. Il est déjà mort. 1084 01:11:47,846 --> 01:11:50,807 Tu as dit que tu avais verrouillé la porte et qu'ils ne reviendraient pas. Tu vois ? 1085 01:11:50,807 --> 01:11:53,810 Nous sommes en sécurité. Ils ne reviendront pas voir comment il va parce qu'il est mort. 1086 01:11:53,810 --> 01:11:57,856 - Non ! Non ! Non ! - Grace. Grace. Je sais que tu as peur. 1087 01:11:57,856 --> 01:12:01,192 Moi aussi j'ai peur. Tu serais fou de ne pas l'avoir, d'accord ? 1088 01:12:01,192 --> 01:12:05,989 Mais mon mari est là-bas, mes amis aussi. 1089 01:12:05,989 --> 01:12:09,534 Et je dois les aider. D'accord ? Tu as dit que tu voulais aider. 1090 01:12:09,534 --> 01:12:11,286 Maintenant c'est possible ! 1091 01:12:26,259 --> 01:12:27,135 Que se passe-t-il? 1092 01:12:28,595 --> 01:12:30,472 Où est ma femme ? Tu as vu... 1093 01:12:30,472 --> 01:12:32,098 As-tu vu Linda ? 1094 01:12:32,682 --> 01:12:34,309 Non, je n'ai pas vu Linda. 1095 01:12:34,809 --> 01:12:35,769 Quoi--? 1096 01:12:35,769 --> 01:12:38,229 Je ne sais même pas ce qui se passe. 1097 01:12:38,229 --> 01:12:39,481 Je pensais que tu l'avais fait. 1098 01:12:40,899 --> 01:12:41,816 Pourquoi--? 1099 01:12:42,525 --> 01:12:45,111 Pourquoi diable saurais-je ce qui se passe ? 1100 01:12:46,696 --> 01:12:47,697 Toi... 1101 01:12:50,992 --> 01:12:52,869 Tu penses que j'ai fait ça ? 1102 01:12:56,748 --> 01:12:57,791 Oui. 1103 01:12:58,500 --> 01:13:01,461 Je veux dire, je ne sais pas. Je ne sais pas, c'est... 1104 01:13:02,295 --> 01:13:03,922 Putain, je ne sais pas. 1105 01:13:04,589 --> 01:13:05,799 Je ne sais pas. 1106 01:13:07,092 --> 01:13:08,885 Peux-tu au moins me détacher ? 1107 01:13:12,138 --> 01:13:13,223 S'il te plaît. 1108 01:13:17,393 --> 01:13:20,188 Et Grace et Marshall ? 1109 01:13:21,147 --> 01:13:21,981 Rien? 1110 01:13:27,070 --> 01:13:30,865 Grace est à l'étage avec Mike et Michelle. 1111 01:13:31,783 --> 01:13:33,326 Je ne sais pas où est Marshall. 1112 01:13:36,037 --> 01:13:37,789 Ce qui s'est passé? 1113 01:13:38,832 --> 01:13:41,209 Nous étions en train de faire notre promenade du soir. 1114 01:13:42,210 --> 01:13:44,796 Nous avons vu une voiture au loin. 1115 01:13:46,172 --> 01:13:48,258 Je pensais qu'ils étaient perdus. 1116 01:13:48,258 --> 01:13:50,009 Alors je suis allé les aider, 1117 01:13:50,009 --> 01:13:53,221 et ils ont sauté de la voiture et m'ont frappé à la tête. 1118 01:13:57,642 --> 01:13:59,686 Avez-vous vu l’un de leurs visages ? 1119 01:14:01,062 --> 01:14:03,940 Non, ils portaient des masques comme ça. 1120 01:14:07,193 --> 01:14:09,737 Y a-t-il un moyen d'appeler la police ou, euh... ? 1121 01:14:10,446 --> 01:14:12,282 Nos téléphones portables ne fonctionnent pas, alors... 1122 01:14:12,782 --> 01:14:14,951 Il y a un système d'alarme d'urgence dans la cuisine. 1123 01:14:15,535 --> 01:14:19,038 Si nous pouvons y arriver, nous pouvons alerter la police. 1124 01:14:21,624 --> 01:14:22,834 D'accord. 1125 01:14:25,879 --> 01:14:27,088 Peux-tu marcher ? 1126 01:14:28,798 --> 01:14:32,468 Non, je ne pourrais pas te suivre. Je te ralentirais juste. 1127 01:14:32,468 --> 01:14:36,431 Écoute, va juste dans la cuisine. 1128 01:14:37,348 --> 01:14:40,310 Le détecteur d'alarme se trouve juste à côté de la porte arrière. 1129 01:14:40,310 --> 01:14:42,896 Il vous suffit d’appuyer sur le bouton d’appel rouge. 1130 01:14:44,022 --> 01:14:45,732 C'est tout. Je serai juste derrière toi. 1131 01:14:46,441 --> 01:14:50,445 Le moyen le plus rapide est de passer par la porte-fenêtre, puis par la cour arrière. 1132 01:15:48,044 --> 01:15:50,463 Tu dois y aller maintenant. Vas-y, vas-y. 1133 01:16:04,310 --> 01:16:05,645 C'est quoi ce bordel ? 1134 01:16:06,145 --> 01:16:07,522 Oh merde. 1135 01:16:30,295 --> 01:16:31,671 Michelle ? 1136 01:16:34,757 --> 01:16:35,925 Brian ? 1137 01:16:47,979 --> 01:16:49,230 Non, non, non. 1138 01:16:50,606 --> 01:16:51,691 Oh merde. 1139 01:16:51,691 --> 01:16:53,401 Ok. Où est-il ? 1140 01:16:55,445 --> 01:16:57,155 Très bien. D'accord. 1141 01:16:58,323 --> 01:16:59,157 D'accord. 1142 01:16:59,991 --> 01:17:00,992 Bébé? 1143 01:17:05,621 --> 01:17:06,914 Michelle ? 1144 01:17:21,346 --> 01:17:22,388 Nolan. 1145 01:17:25,641 --> 01:17:27,518 Où est le téléphone ? Le téléphone... 1146 01:17:27,518 --> 01:17:29,687 Où est-il ? Oh, oui. 1147 01:17:32,982 --> 01:17:33,941 Nolan! 1148 01:17:43,076 --> 01:17:44,243 Brian ? 1149 01:17:46,162 --> 01:17:47,455 Oh merde. 1150 01:17:48,247 --> 01:17:50,583 Allez, allez. Oh, putain. 1151 01:18:01,052 --> 01:18:02,220 Que diable? 1152 01:18:40,550 --> 01:18:41,676 Brian. 1153 01:18:42,427 --> 01:18:43,636 Brian! 1154 01:18:46,556 --> 01:18:47,390 Brian. 1155 01:19:52,955 --> 01:19:54,999 - Où est-il ? - C'est juste là, près de la porte. 1156 01:19:54,999 --> 01:19:57,960 C'est près de la porte. Dépêchez-vous. Dépêchez-vous, dépêchez-vous, dépêchez-vous. 1157 01:20:00,296 --> 01:20:01,297 Dépêchez-vous! 1158 01:20:01,297 --> 01:20:03,674 Très bien. Travaillez, s'il vous plaît. 1159 01:20:05,301 --> 01:20:06,886 Oh mon Dieu. 1160 01:20:15,811 --> 01:20:16,896 Ah, Michelle... 1161 01:20:18,397 --> 01:20:19,815 Je te l'ai dit... 1162 01:20:20,858 --> 01:20:23,611 Nous aurions dû rester à l'étage. 1163 01:20:23,611 --> 01:20:25,196 Où sont les autres ? 1164 01:20:51,806 --> 01:20:53,599 Oh mon Dieu. 1165 01:20:56,060 --> 01:20:56,811 Volonté... 1166 01:20:57,645 --> 01:20:59,855 Will, s'il te plaît, réveille-toi. 1167 01:20:59,855 --> 01:21:02,483 S'il vous plaît, réveillez-vous, s'il vous plaît. 1168 01:21:02,483 --> 01:21:05,486 S'il vous plaît, réveillez-vous, s'il vous plaît. 1169 01:21:09,323 --> 01:21:10,241 Bébé. 1170 01:21:11,033 --> 01:21:12,076 Bébé. 1171 01:21:16,831 --> 01:21:20,626 Oh, mec, s'il te plaît, laisse-nous partir. 1172 01:21:20,626 --> 01:21:22,295 Allons-y et nous partirons, d'accord ? 1173 01:21:22,295 --> 01:21:25,256 Nous ne dirons rien de ce que nous avons vu, je le jure. Je le jure. 1174 01:21:25,256 --> 01:21:27,842 - S'il te plaît, juste... - Will... 1175 01:21:28,718 --> 01:21:31,554 C'est eux. Ce sont les Edison. 1176 01:21:42,189 --> 01:21:46,110 Je le savais. Je savais pertinemment qu'elle allait tout gâcher. 1177 01:21:46,110 --> 01:21:48,112 Nous avons construit ce grand crescendo 1178 01:21:48,112 --> 01:21:51,032 et cette garce ruine tout en quelques secondes. 1179 01:21:52,783 --> 01:21:54,535 Euh... Que se passe-t-il ? 1180 01:21:57,580 --> 01:22:01,542 Oh, chérie, tu ne peux pas être aussi stupide. 1181 01:22:04,211 --> 01:22:06,631 Qu'est-ce qui se passe ? 1182 01:22:08,174 --> 01:22:09,842 Surprendre. 1183 01:22:13,971 --> 01:22:15,556 C'est... 1184 01:22:25,274 --> 01:22:26,108 Hm. 1185 01:22:28,527 --> 01:22:31,280 J’aimerais pouvoir capturer cette image. 1186 01:22:33,366 --> 01:22:36,661 Cette image que j’ai vue plus d’une douzaine de fois. 1187 01:22:37,328 --> 01:22:39,622 Le moment de la réalisation. 1188 01:22:40,915 --> 01:22:43,668 Le moment où ça clique. 1189 01:22:45,711 --> 01:22:49,423 Vous savez, vous nous avez fait une sacrée frayeur tous les deux. 1190 01:22:50,341 --> 01:22:52,802 Pendant un moment, je ne savais pas comment cette nuit allait se terminer. 1191 01:22:54,178 --> 01:22:56,806 Quel combat et quelle persévérance. 1192 01:22:58,182 --> 01:22:59,642 Plus que d'autres. 1193 01:23:00,643 --> 01:23:02,478 Et il y en a eu d’autres. 1194 01:23:03,312 --> 01:23:06,565 Beaucoup, beaucoup d’autres. 1195 01:23:08,442 --> 01:23:10,444 Je dois donc vous féliciter pour cela. 1196 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Je pense qu'ils méritent un coup de main. 1197 01:23:19,286 --> 01:23:20,621 Nous vous avons cru. 1198 01:23:21,914 --> 01:23:22,707 Oh non. 1199 01:23:23,582 --> 01:23:27,128 Je ne pensais pas que quiconque croyait encore au sketch de la fille blanche effrayée, 1200 01:23:27,128 --> 01:23:28,421 as-tu? 1201 01:23:28,421 --> 01:23:31,048 Surtout vous, les gars. Je pensais que vous auriez appris à présent. 1202 01:23:31,048 --> 01:23:32,508 Pour notre défense, nous vous l'avons dit 1203 01:23:32,508 --> 01:23:35,094 vous rencontrerez des acteurs incroyables ce soir. 1204 01:23:36,595 --> 01:23:38,347 - Saluez-moi. - Merci. 1205 01:23:40,349 --> 01:23:43,686 C'est dingue. C'est dingue. Vous êtes complètement cinglés. 1206 01:23:44,562 --> 01:23:45,438 Non, chérie. 1207 01:23:46,397 --> 01:23:47,773 Bien au contraire. 1208 01:23:48,566 --> 01:23:50,067 Comment as-tu pu faire ça ? 1209 01:23:50,067 --> 01:23:54,488 Quelle partie, ma chère ? Il faut vraiment que tu sois plus précise. 1210 01:23:54,488 --> 01:23:57,950 Comment as-tu pu nous inviter ici juste pour nous tuer ? 1211 01:23:58,784 --> 01:24:01,620 Tu n'as toujours pas posé la bonne question, mon fils. 1212 01:24:03,497 --> 01:24:06,500 La vraie question est : pourquoi pas ? 1213 01:24:09,920 --> 01:24:12,757 Qu'est-ce qui fait que les gens comme nous 1214 01:24:13,591 --> 01:24:18,012 de faire des choses comme ça à des gens comme vous ? 1215 01:24:18,012 --> 01:24:19,722 Espèce de fils de pute. 1216 01:24:22,224 --> 01:24:25,561 Will, non. 1217 01:24:25,561 --> 01:24:26,729 Pas si dur. 1218 01:24:28,022 --> 01:24:29,398 S'il te plaît. 1219 01:24:29,982 --> 01:24:31,776 Nous allons les tuer de toute façon. 1220 01:24:32,777 --> 01:24:35,946 Oui, mais nous avons besoin qu'ils soient éveillés pour cette partie. 1221 01:24:37,239 --> 01:24:38,532 J'ai une question. 1222 01:24:41,327 --> 01:24:45,539 Comment ressentez-vous le fait d'être complètement impuissant ? 1223 01:24:47,792 --> 01:24:51,462 et regarde tous ceux que tu aimes mourir 1224 01:24:52,630 --> 01:24:56,717 et tu ne peux rien y faire ? 1225 01:24:58,010 --> 01:25:00,679 Presque tout le monde. Nous vous recontacterons plus tard. 1226 01:25:00,679 --> 01:25:03,974 - Putain, tu la touches... - Pourquoi tu fais ça ? 1227 01:25:05,017 --> 01:25:07,770 Parce que nous le pouvons, ma chère. 1228 01:25:14,193 --> 01:25:16,570 Êtes-vous tous des passionnés d’histoire ? 1229 01:25:19,698 --> 01:25:20,533 Non? 1230 01:25:21,534 --> 01:25:22,743 Je ne le pensais pas. 1231 01:25:23,577 --> 01:25:28,123 Eh bien, je ne peux pas raconter une histoire aussi bonne que celle de notre cher Will ici, 1232 01:25:28,123 --> 01:25:31,252 mais je vais essayer de lui rendre justice. 1233 01:25:31,252 --> 01:25:33,879 Salope, va te faire foutre, toi et tes putains d'histoires. 1234 01:25:34,713 --> 01:25:37,007 Qu'est-ce que tu fais ? Quoi ? Non... 1235 01:25:39,635 --> 01:25:41,554 Non, non, arrête ! 1236 01:25:42,054 --> 01:25:43,889 Arrêtez, s'il vous plaît ! S'il vous plaît, s'il vous plaît ! 1237 01:25:43,889 --> 01:25:45,641 Je pense que ça suffit, mon fils. 1238 01:25:45,641 --> 01:25:46,600 Non! 1239 01:25:46,600 --> 01:25:48,310 Fils, je pense que ça suffit. 1240 01:25:48,811 --> 01:25:50,229 - Non ! - Marshall ! 1241 01:25:50,813 --> 01:25:51,856 Arrêt! 1242 01:25:53,732 --> 01:25:55,818 - Arrête. - Marshall, je crois que ça suffit. 1243 01:26:03,742 --> 01:26:06,996 Maintenant tais-toi et écoute cette putain d'histoire. 1244 01:26:12,167 --> 01:26:13,335 Merci, mon fils. 1245 01:26:17,923 --> 01:26:21,677 Seriez-vous surpris si je vous disais que 1246 01:26:21,677 --> 01:26:27,308 certains des meilleurs écrivains de l’histoire de la littérature étaient des esclaves ? 1247 01:26:28,267 --> 01:26:35,107 L'histoire voudrait nous faire croire qu'ils étaient tous des sales sauvages 1248 01:26:35,107 --> 01:26:36,984 qui avait juste besoin d'être apprivoisé. 1249 01:26:37,735 --> 01:26:39,570 Bien sûr, certains d’entre eux l’étaient. 1250 01:26:40,571 --> 01:26:43,032 Mais il y avait aussi les spéciaux. 1251 01:26:43,824 --> 01:26:47,328 C'est comme ça que ma famille les appelait, les spéciaux. 1252 01:26:48,454 --> 01:26:53,918 Vous voyez, l’histoire nous enseigne que presque tous les esclaves ne savaient ni lire ni écrire, à l’exception de quelques-uns. 1253 01:26:54,835 --> 01:26:57,254 mais rien n’est plus éloigné de la vérité. 1254 01:26:58,505 --> 01:27:04,845 Ils ont écrit ces belles histoires sur leurs maisons et les terres d’où ils venaient. 1255 01:27:06,096 --> 01:27:10,434 Ils ont parlé de ce qui leur manquait et de leur envie de revenir. 1256 01:27:11,852 --> 01:27:18,400 Ils ont raconté ces histoires universelles sur la famille, l’amour, l’amitié, 1257 01:27:19,276 --> 01:27:20,778 religion, harmonie. 1258 01:27:21,987 --> 01:27:23,781 Tant d'histoires. 1259 01:27:26,367 --> 01:27:28,452 Mais voyez-vous, personne n'en avait rien à foutre. 1260 01:27:29,662 --> 01:27:32,957 L'esclave écrivait une histoire, le propriétaire de l'esclave la trouvait, 1261 01:27:33,457 --> 01:27:40,255 et l'esclave serait battu, fouetté, pendu. 1262 01:27:42,967 --> 01:27:46,303 Alors, que doit faire un propriétaire d’esclaves ? 1263 01:27:47,596 --> 01:27:49,932 Ils ont des esclaves qui savent lire et écrire 1264 01:27:49,932 --> 01:27:52,559 mieux que certains de leurs amis instruits, 1265 01:27:53,268 --> 01:27:57,398 cachant histoire après histoire sous les matelas, 1266 01:27:57,398 --> 01:28:02,945 dans les champs, sous les arbres, en espérant ne pas se faire prendre. 1267 01:28:04,822 --> 01:28:07,825 Il y a tellement d'histoires qu'on pourrait en écrire un livre entier. 1268 01:28:08,575 --> 01:28:11,078 Et c’est bien là que réside le problème. 1269 01:28:11,078 --> 01:28:14,039 Personne, et je dis bien personne, 1270 01:28:14,039 --> 01:28:17,418 j'allais acheter un livre écrit par un esclave. 1271 01:28:17,418 --> 01:28:18,919 C'est l'ironie. 1272 01:28:19,545 --> 01:28:23,465 L'histoire raconte que c'est à ce moment-là que ma famille a eu une idée brillante. 1273 01:28:25,759 --> 01:28:27,052 Je vais te donner un indice. 1274 01:28:44,194 --> 01:28:47,740 Ils l'ont pris, ont changé le nom dessus, 1275 01:28:48,407 --> 01:28:50,909 nous lui avons donné un nouveau titre, et il est devenu nôtre, 1276 01:28:51,410 --> 01:28:53,037 d'en faire ce que nous voulons. 1277 01:28:53,829 --> 01:28:54,872 Nous en sommes propriétaires. 1278 01:28:56,457 --> 01:29:00,210 Nous avons continué à répéter ce processus encore et encore. 1279 01:29:00,961 --> 01:29:02,796 Génération après génération. 1280 01:29:04,131 --> 01:29:05,466 Nous avons simplement continué à prendre. 1281 01:29:05,966 --> 01:29:12,306 Au début, ce sont les histoires, les romans, les pièces de théâtre, puis la musique, et maintenant le cinéma. 1282 01:29:12,306 --> 01:29:14,850 Bon sang, qui sait ce que nous allons faire ensuite ? 1283 01:29:16,602 --> 01:29:21,273 Ce processus est tellement ancré en nous que nous n’avons pas le choix. 1284 01:29:21,857 --> 01:29:24,485 C'est comme respirer pour nous. 1285 01:29:25,402 --> 01:29:26,361 Vous comprenez. 1286 01:29:27,738 --> 01:29:29,907 Vous avez toujours le choix. 1287 01:29:29,907 --> 01:29:34,536 Peut-être que tu as raison, mais qui s'en soucie ? 1288 01:29:35,079 --> 01:29:38,207 Personne ne se soucie de vos sentiments, de votre potentiel. 1289 01:29:38,957 --> 01:29:40,918 Personne ne se souciait du leur non plus. 1290 01:29:42,377 --> 01:29:44,254 Tu devrais être heureux, 1291 01:29:44,254 --> 01:29:47,925 sachant que dans ta mort, ton film sera réalisé. 1292 01:29:47,925 --> 01:29:49,635 Ce que tu voulais apporter au monde, 1293 01:29:49,635 --> 01:29:52,096 ça va être mis là-bas et ça va être mis en ton honneur. 1294 01:29:52,721 --> 01:29:55,140 C'était juste une histoire que nous ne pouvions pas laisser passer. 1295 01:29:55,140 --> 01:29:56,767 C'est des conneries. 1296 01:29:57,601 --> 01:29:59,603 - Je ne veux pas mourir. - Bébé... 1297 01:29:59,603 --> 01:30:04,399 Si cela peut vous consoler, il n’y a pas toujours eu la partie meurtre. 1298 01:30:06,735 --> 01:30:12,157 Il fut un temps, bien avant ma naissance, 1299 01:30:12,741 --> 01:30:15,452 Quand ton peuple prenait simplement l'argent et s'enfuyait. 1300 01:30:15,452 --> 01:30:17,287 Courir littéralement. 1301 01:30:18,831 --> 01:30:22,584 Mais ensuite vous êtes tous devenus gourmands, comme toujours. 1302 01:30:23,836 --> 01:30:26,046 Et tu voulais plus de crédit. 1303 01:30:27,756 --> 01:30:31,635 Vous n’avez pas réalisé ce que nous essayions de faire pour vous aider. 1304 01:30:32,636 --> 01:30:35,556 Et tu arrêtes de dire : « Merci ». 1305 01:30:37,307 --> 01:30:38,600 "S'il te plaît." 1306 01:30:39,434 --> 01:30:42,229 « Oui, monsieur. » « Non, monsieur. » 1307 01:30:43,230 --> 01:30:46,400 Et tu voulais plus d’argent. 1308 01:30:49,444 --> 01:30:57,035 Et bien, nous nous sommes dit : pourquoi vous payer quand nous pouvons simplement vous tuer ? 1309 01:30:58,745 --> 01:31:03,959 Mais nous sommes des gens respectables. Nous t'enterrerons quelque part sur la propriété. 1310 01:31:05,335 --> 01:31:07,379 En morceaux, bien sûr. 1311 01:31:09,756 --> 01:31:13,093 Non, non, attends. Non, non, s'il te plaît. 1312 01:31:13,093 --> 01:31:18,348 - S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, non. Non, s'il vous plaît ! - C'est bon. C'est bon. C'est bon. 1313 01:31:18,348 --> 01:31:21,268 - C'est bon, c'est bon. - Chut. Chut. Chut. 1314 01:31:21,268 --> 01:31:24,229 - Non, s'il te plaît, ne le fais pas. - Ce n'est pas grave. 1315 01:31:24,229 --> 01:31:25,230 S'il te plaît. 1316 01:31:30,319 --> 01:31:31,778 Cela peut faire un peu mal. 1317 01:31:36,366 --> 01:31:39,411 Non ! Will ! 1318 01:31:55,010 --> 01:31:56,428 Volonté! 1319 01:31:57,221 --> 01:31:58,597 Chut. 1320 01:32:00,182 --> 01:32:01,558 Non! 1321 01:32:01,558 --> 01:32:05,646 S'il vous plaît ! Non ! 1322 01:32:16,490 --> 01:32:18,784 Non, non, non. 1323 01:32:24,206 --> 01:32:27,376 S'il vous plaît, je ferais n'importe quoi. Tuez-moi plutôt. S'il vous plaît. 1324 01:32:27,376 --> 01:32:29,253 - S'il vous plaît, tuez-moi. Tuez-moi d'abord. - Non. 1325 01:32:29,253 --> 01:32:30,921 - S'il vous plaît ! S'il vous plaît, s'il vous plaît ! - Chut. 1326 01:32:30,921 --> 01:32:34,216 Non, non, chérie, non, non, non. J'ai des projets pour toi. 1327 01:32:34,216 --> 01:32:39,304 Non, toi et moi, on va bien s'amuser plus tard, d'accord ? Attends, d'accord ? 1328 01:32:39,304 --> 01:32:41,014 Je t'ai sauvé. 1329 01:32:41,974 --> 01:32:44,017 Mec, elle pense qu'elle m'a sauvé. 1330 01:32:44,851 --> 01:32:47,521 C'est ce qu'elle pense. 1331 01:32:47,521 --> 01:32:49,731 Bébé, tout va bien. 1332 01:32:49,731 --> 01:32:51,942 - Chut. - C'est bon. Ferme les yeux. 1333 01:32:51,942 --> 01:32:52,776 Allons-y. 1334 01:32:52,776 --> 01:32:54,528 Détourne le regard. Ne regarde pas. 1335 01:32:54,528 --> 01:32:56,154 Cela prenait trop de temps. 1336 01:32:57,155 --> 01:32:58,490 Michelle, je t'aime. 1337 01:32:58,991 --> 01:33:00,158 - Non ! - Je t'aime. 1338 01:33:00,158 --> 01:33:01,868 Non! 1339 01:33:02,995 --> 01:33:05,831 Chut. 1340 01:33:05,831 --> 01:33:08,625 S'il te plaît. 1341 01:33:11,169 --> 01:33:13,088 C'est quoi ce bordel ? 1342 01:33:14,631 --> 01:33:17,175 Marshall, veux-tu aller vérifier le disjoncteur ? 1343 01:33:19,761 --> 01:33:21,555 Ça ne peut pas attendre ? J'ai déjà commencé. 1344 01:33:21,555 --> 01:33:26,810 Tu pourras finir quand tu seras de retour. Vas-y maintenant. Ils ne vont nulle part. 1345 01:34:46,932 --> 01:34:49,184 J'ai finalement réussi à te faire fermer ta gueule. 1346 01:34:53,271 --> 01:34:57,150 - Cette nuit pourrait-elle devenir encore plus étrange ? - Qu'est-ce qui lui prend autant de temps ? 1347 01:35:01,530 --> 01:35:03,073 - Je reviens tout de suite. - Ok. 1348 01:35:06,952 --> 01:35:08,537 Quelqu'un viendra nous chercher. 1349 01:35:10,247 --> 01:35:15,752 Des gens comme vous disparaissent tous les jours, 1350 01:35:15,752 --> 01:35:17,796 et personne ne sourcille. 1351 01:35:18,463 --> 01:35:19,840 Personne ne s'en soucie. 1352 01:35:20,966 --> 01:35:24,428 Malheureusement, personne ne manquera à toi ni à tes amis. 1353 01:35:41,695 --> 01:35:42,654 Maréchal ! 1354 01:35:47,492 --> 01:35:48,452 Maréchal ! 1355 01:35:56,418 --> 01:35:57,419 Ca c'était quoi? 1356 01:35:58,211 --> 01:35:59,212 La porte d'entrée. 1357 01:36:02,883 --> 01:36:05,010 Marshall, je jure devant Dieu, si tu es... 1358 01:37:04,444 --> 01:37:05,612 Sud! 1359 01:37:17,958 --> 01:37:19,334 Allez. 1360 01:37:32,222 --> 01:37:33,181 Va te faire foutre ! 1361 01:37:38,228 --> 01:37:39,396 Allez! 1362 01:37:50,031 --> 01:37:51,324 Putain. Hé. 1363 01:38:13,722 --> 01:38:15,640 Tout va bien ? 1364 01:38:20,437 --> 01:38:24,316 - Le plus loin possible, hein ? - Tu sais que je ne t'écoute pas. 1365 01:38:24,941 --> 01:38:26,192 Putain. 1366 01:38:26,192 --> 01:38:27,736 Où sont les autres ? 1367 01:38:29,571 --> 01:38:31,740 - Marshall est mort. - Ok. 1368 01:38:31,740 --> 01:38:32,657 Grâce. 1369 01:38:33,992 --> 01:38:35,452 Je ne sais pas où est Nolan. 1370 01:38:36,786 --> 01:38:38,246 Sortons d'ici au plus vite. 1371 01:38:38,830 --> 01:38:40,457 Aller. 1372 01:38:41,333 --> 01:38:44,336 Très bien. Doucement. Doucement. D'accord. D'accord. 1373 01:38:44,336 --> 01:38:46,671 - Je vais bien. Je vais bien. - D'accord. 1374 01:38:49,716 --> 01:38:51,843 Attention. Ouais, compris ? 1375 01:38:56,264 --> 01:38:59,392 Eh bien, regarde-toi. 1376 01:39:03,438 --> 01:39:05,899 Vous pensez vraiment avoir gagné. 1377 01:39:07,692 --> 01:39:09,069 Mais tu ne peux pas gagner. 1378 01:39:10,403 --> 01:39:12,030 Le jeu est truqué. 1379 01:39:14,199 --> 01:39:16,117 La maison gagne toujours. 1380 01:39:18,203 --> 01:39:19,913 C'est notre histoire. 1381 01:39:22,123 --> 01:39:26,961 Je décide quand tu meurs et où tu meurs. 1382 01:39:28,088 --> 01:39:33,843 Tu penses que parce que tu as un peu de sang sur les mains, on va arrêter ? 1383 01:39:38,139 --> 01:39:41,893 Nous n'arrêterons jamais. 1384 01:40:30,150 --> 01:40:33,820 - Tu crois que quelqu'un va nous croire ? - Est-ce qu'ils le font un jour ? 1385 01:40:35,196 --> 01:40:35,864 Non. 1386 01:42:05,829 --> 01:42:08,790 Je sais, je sais, je suis en retard. Je suis littéralement dehors. 1387 01:42:08,790 --> 01:42:11,125 Il me faut juste terminer cette dernière petite section. 1388 01:42:12,001 --> 01:42:12,836 Quoi? 1389 01:42:13,753 --> 01:42:16,172 Non, je n'ai pas vérifié mes e-mails. Pourquoi ? 1390 01:42:18,174 --> 01:42:19,259 Ok, attends. 1391 01:42:30,395 --> 01:42:33,147 Oh. Attends, qu'est-ce que c'est ? 1392 01:42:34,482 --> 01:42:36,943 Et qui est la Fondation Edison ?