1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:13,556 --> 00:00:14,390 Так? 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,308 Что вы думаете? 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,354 Я не знаю, чувак. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,733 Что тут не знать? Это те деньги, которые ты хотел. 7 00:00:23,733 --> 00:00:25,067 Подождите, расскажите нам, как они вас нашли. 8 00:00:25,067 --> 00:00:27,153 Почему? Мы уже это тысячу раз обсуждали... 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,237 Просто повторите это еще раз. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Хорошо. 11 00:00:30,781 --> 00:00:34,118 Где-то в прошлом году, когда мы искали первых инвесторов, 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,661 Я обратился в несколько фондов, 13 00:00:35,661 --> 00:00:37,997 частные инвесторы, грантовые организации и т.д., 14 00:00:37,997 --> 00:00:40,166 чтобы узнать, захочет ли кто-нибудь инвестировать. 15 00:00:40,166 --> 00:00:42,460 К тому времени, как эти инвесторы обратились к нам, 16 00:00:42,460 --> 00:00:45,421 нам больше не нужны были деньги, потому что у нас уже было финансирование. 17 00:00:46,255 --> 00:00:48,340 Так что, они просто так, ни с того ни с сего, прислали вам электронное письмо? 18 00:00:48,340 --> 00:00:51,051 Да. Ну, нет, но изначально... 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 Что это? 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,973 Вчера вечером я нашел их контактную информацию. 21 00:00:55,973 --> 00:00:59,351 Я отправил им короткое электронное письмо в надежде получить ответ через несколько дней. 22 00:00:59,351 --> 00:01:01,562 Они тут же ответили мне по электронной почте. 23 00:01:02,271 --> 00:01:03,981 Они сказали, что все еще заинтересованы. 24 00:01:05,941 --> 00:01:08,152 - В нашем фильме? - Да. 25 00:01:08,152 --> 00:01:09,612 Тот самый фильм, который закрыли 26 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 потому что инвесторы, которых вы привлекли, отказались. 27 00:01:11,906 --> 00:01:14,533 Ты серьезно собираешься продолжать издеваться надо мной по этому поводу? 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,332 - Чувак... - Знаешь что? Да пошло оно всё. 29 00:01:31,509 --> 00:01:32,885 Подожди. Подожди. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,599 Откуда мы знаем, что это не провалится? 31 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Мы этого не делаем. 32 00:01:41,769 --> 00:01:45,689 Но даже если это произойдет, мы окажемся здесь, там же, где и сейчас. 33 00:01:46,941 --> 00:01:48,901 Я единственный, кто думает, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой? 34 00:01:49,777 --> 00:01:50,778 Конечно, нет. 35 00:01:50,778 --> 00:01:53,489 Они хотят профинансировать наш фильм. 36 00:01:55,074 --> 00:01:56,867 Что мы теряем? 37 00:02:04,625 --> 00:02:05,751 Что нам делать? 38 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 Ужин и встреча. 39 00:02:10,714 --> 00:02:13,717 Мы сидим, едим, обсуждаем процесс производства, 40 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 куда идут деньги, для чего они нам нужны, 41 00:02:15,636 --> 00:02:19,890 Мы прибыли и уехали менее чем за два часа, и вы получили свое финансирование. 42 00:02:28,691 --> 00:02:29,441 Настройте его. 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Ах! 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,166 Так вот, слушай, у меня плохие новости. 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 Да, я хотел вам сказать, 46 00:02:49,545 --> 00:02:51,755 мы собираемся отменить сегодняшнюю зачитку. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,259 Да, конечно. 48 00:02:55,968 --> 00:02:57,803 Нет, мы хотели вам сказать... 49 00:02:59,013 --> 00:03:01,682 Нет, мы просто вносим некоторые коррективы в производство. 50 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 и некоторые последние изменения в сценарии. 51 00:03:17,740 --> 00:03:19,575 Хорошо, а как насчет этого? 52 00:03:19,575 --> 00:03:21,827 А что если мы пересмотрим условия сделки? 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Таким образом, вы знаете... 54 00:03:25,164 --> 00:03:29,627 Слушай, ты действительно понимаешь, куда это ставит фильм, да? 55 00:04:15,673 --> 00:04:18,425 Мы выйдем или просто позволим им пялиться на нас? 56 00:04:19,218 --> 00:04:21,679 Честно говоря, я все еще обдумываю этот вариант. 57 00:04:21,679 --> 00:04:24,974 Я надеялся, что Сид захочет пойти первой. Она ближе всех к двери. 58 00:04:24,974 --> 00:04:29,186 О. Ты хочешь... Э-э, нет, нет, нет. Сид в порядке. Я готов. 59 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Она готова, все в порядке. 60 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Мы это делаем, да? 61 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Нам нужно сделать это сейчас. 62 00:04:36,360 --> 00:04:37,486 Мы должны это сделать. 63 00:04:38,654 --> 00:04:39,738 Дерьмо. 64 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Вы, ребята, идёте или как? 65 00:04:42,324 --> 00:04:43,117 Этот парень. 66 00:04:43,117 --> 00:04:44,076 Думаю, мы пойдем. 67 00:04:44,576 --> 00:04:46,078 Ладно. Давайте получим эти деньги. 68 00:04:52,751 --> 00:04:54,420 Да ладно, все хорошо. 69 00:04:54,420 --> 00:04:56,672 Я знаю. Это как... Типа, посмотри на это, мужик. 70 00:05:02,052 --> 00:05:04,179 - Вы, должно быть, Майк. - Да, это я. 71 00:05:06,265 --> 00:05:07,891 Ох, ладно. 72 00:05:08,684 --> 00:05:11,061 - Это моя любимая жена Линда. - Привет. 73 00:05:11,061 --> 00:05:12,938 - И наша старшая Грейс. - Приятно познакомиться. 74 00:05:12,938 --> 00:05:13,897 Где Маршалл? 75 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Он готовит. 76 00:05:17,484 --> 00:05:19,278 - А ты Уилл. - Да. 77 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 Кинорежиссер пришел спасти нас всех. 78 00:05:22,114 --> 00:05:25,576 Шучу. Мы много о тебе слышали. Добро пожаловать в семью, сынок. 79 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Ой. Эээ... 80 00:05:29,455 --> 00:05:30,497 Кто еще у нас есть? 81 00:05:30,497 --> 00:05:32,666 О, это моя жена Мишель. 82 00:05:32,666 --> 00:05:34,043 - Привет. Приятно... О. - Мишель. 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,962 Моя сестра и продюсер Сид. 84 00:05:36,962 --> 00:05:39,214 - Привет. Я Сид. Хорошо-- О. - Сид. О, Сид. Так что... 85 00:05:39,214 --> 00:05:40,132 Меня зовут Грейс. 86 00:05:40,132 --> 00:05:42,551 И мой хороший друг и замечательный актер Брайан. 87 00:05:42,551 --> 00:05:44,762 - Брайан. Ого. Приятно познакомиться. - Привет. 88 00:05:45,971 --> 00:05:47,598 - Добро пожаловать. - Сид. 89 00:05:48,182 --> 00:05:49,475 - Я Грейс. - Он любит обниматься. 90 00:05:49,475 --> 00:05:50,642 Да, это так. 91 00:05:51,894 --> 00:05:55,397 Почему бы нам не зайти внутрь? Я уверен, что у вас была очень долгая поездка. 92 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 Да, пойдемте внутрь, пока ужин еще горячий. 93 00:05:57,816 --> 00:05:58,734 Хорошо. 94 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Ждать! 95 00:06:04,156 --> 00:06:04,948 Ох! 96 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 - Извините. Мне очень жаль. - Ой. 97 00:06:06,867 --> 00:06:09,495 - Эй, эй, эй. - Извините. 98 00:06:09,495 --> 00:06:12,164 - Извините. - Все хорошо. 99 00:06:12,164 --> 00:06:13,707 - Извините, что прерываю. - Привет. 100 00:06:13,707 --> 00:06:16,585 - Ребята, это Джанель. - Меня зовут Джанель. 101 00:06:16,585 --> 00:06:17,753 - Привет. - К Джейн. 102 00:06:17,753 --> 00:06:19,088 - Привет. О! - Джанель, это Нолан. 103 00:06:19,088 --> 00:06:20,631 - Обнимаю. Ох. Ух ты. - Так приятно познакомиться. 104 00:06:20,631 --> 00:06:23,175 - Ребята, вы очень милые. - Линда. 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,134 - Привет. - Привет. 106 00:06:24,134 --> 00:06:25,511 - Приятно познакомиться. - И Грейс. 107 00:06:25,511 --> 00:06:27,012 - Привет. - Привет. Привет. 108 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 Привет. Извините. 109 00:06:28,639 --> 00:06:30,974 Эм, я катался какое-то время, 110 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 и мне показалось, что я несколько раз проходил мимо дома, 111 00:06:32,684 --> 00:06:34,394 а потом я подумал, что заблудился. 112 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 Я здесь. 113 00:06:35,562 --> 00:06:37,356 Какова ваша роль в фильме? 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 - О, она будет играть вторую главную роль. - Да. 115 00:06:39,650 --> 00:06:43,028 Мм-гм. И она невероятна. 116 00:06:43,028 --> 00:06:46,073 Эй, мы подумали, что было бы здорово взять ее и Брайана с собой сегодня вечером. 117 00:06:46,073 --> 00:06:48,492 Таким образом, у вас, ребята, появится шанс познакомиться с некоторыми из наших актеров. 118 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 и вы сможете своими глазами увидеть, насколько они удивительны. 119 00:06:53,580 --> 00:06:56,500 Он просто любезен. Я обычно довольно застенчив. 120 00:06:56,500 --> 00:06:57,543 Почему это? 121 00:06:58,544 --> 00:07:01,213 - О, эм, я сыграл только в паре пьес. - Мм-гм. 122 00:07:01,213 --> 00:07:04,591 И, э-э... О, дома я снимался в фильме ужасов. 123 00:07:04,591 --> 00:07:06,844 - О! - Ну, я уверен, что ты молодец. 124 00:07:06,844 --> 00:07:07,886 Спасибо. 125 00:07:07,886 --> 00:07:09,596 - Давайте все зайдём. - Да. 126 00:07:11,890 --> 00:07:13,142 Могу ли я поговорить с вами секунду? 127 00:07:13,142 --> 00:07:15,227 Мы сейчас пойдем ужинать. 128 00:07:15,227 --> 00:07:17,437 Ах, это займет всего секунду. 129 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Эй, вы, ребята, идите дальше без нас. Мы будем там всего секунду. 130 00:07:20,232 --> 00:07:23,318 - У нас только что был небольшой разговор с продюсером. - Мм. 131 00:07:24,611 --> 00:07:25,654 Что ты делаешь? 132 00:07:28,824 --> 00:07:31,160 - Что ты имеешь в виду? - Она не играет вторую главную роль. 133 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 А почему бы и нет? 134 00:07:32,286 --> 00:07:34,454 Майк, мне не нужно тебе это объяснять. 135 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Кастинг завершен. Он длился несколько месяцев. 136 00:07:36,790 --> 00:07:39,209 И состав актеров может измениться, верно? 137 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Майк, мы приехали сюда, чтобы собрать деньги на фильм, 138 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 а не для прослушивания какого-то гребаного стороннего проекта. 139 00:07:44,339 --> 00:07:47,759 Вот и все. Мы пришли сюда с повесткой дня, и ничего не меняется. 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,429 Сид, позволь мне напомнить тебе кое-что. 141 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 Фильма нет. 142 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 По крайней мере, сейчас. 143 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Но если нам это удастся, то это будет благодаря мне. 144 00:07:57,311 --> 00:08:00,063 Поэтому, какая бы повестка дня у вас ни была, она может измениться. 145 00:08:00,063 --> 00:08:01,857 Я нашел этих гребаных людей, 146 00:08:01,857 --> 00:08:05,277 и я думаю, что это дает мне право принимать некоторые чертовы решения. 147 00:08:05,277 --> 00:08:08,614 Хм. Единственная причина, по которой ты нашел этих гребаных людей, 148 00:08:08,614 --> 00:08:10,449 потому что вы чувствовали себя виноватым. 149 00:08:10,449 --> 00:08:11,950 Все ваши связи 150 00:08:11,950 --> 00:08:14,411 и все ваши так называемые инвесторы — чушь собачья. 151 00:08:14,411 --> 00:08:15,579 Так же, как и ты. 152 00:08:15,579 --> 00:08:18,290 - О, это правда? - О, ты знаешь, что это правда. 153 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 Она не будет играть вторую главную роль, Майк. 154 00:08:23,962 --> 00:08:26,506 Посмотрим. 155 00:08:29,968 --> 00:08:33,513 Итак, она висит на перилах над бильярдным столом. 156 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 Трюк ведь должен быть простым, да? 157 00:08:35,933 --> 00:08:38,143 Она должна просто упасть на стол. 158 00:08:38,143 --> 00:08:40,145 То есть постановщика трюков нет? 159 00:08:41,271 --> 00:08:43,649 Конечно нет. Это партизанское кино. 160 00:08:43,649 --> 00:08:45,859 Это судебный процесс, который вот-вот должен произойти. 161 00:08:48,654 --> 00:08:50,948 Дорогая, ты позволишь ему рассказать эту историю? 162 00:08:53,784 --> 00:08:54,660 Спасибо. 163 00:08:56,370 --> 00:08:57,829 Так вот она где-то там. 164 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Я кричу: «Мотор!» 165 00:08:59,289 --> 00:09:00,415 Она не падает. 166 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Весь экипаж смотрит друг на друга. 167 00:09:03,752 --> 00:09:06,755 Мы с Грейс встречаемся взглядами, и она пожимает плечами. 168 00:09:06,755 --> 00:09:07,673 Ладно, нет, нет, нет. 169 00:09:07,673 --> 00:09:11,301 Я сейчас сижу за монитором, такой же растерянный, как и все остальные. 170 00:09:11,301 --> 00:09:14,012 И вот мы сидим там, и в конце концов я перегибаюсь через перила. 171 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Я говорю ей: «Я призвал к действию». 172 00:09:17,683 --> 00:09:20,811 На что она отвечает: «О, я тебя услышала». 173 00:09:22,437 --> 00:09:25,482 Поэтому я спрашиваю: «Ну и в чем проблема?» 174 00:09:26,149 --> 00:09:28,193 Она говорит: «Мне страшно». 175 00:09:30,070 --> 00:09:32,781 «Конечно, ты напуган. Твоего персонажа преследуют». 176 00:09:33,991 --> 00:09:37,619 Но теперь, оказавшись там, она начинает бояться. 177 00:09:37,619 --> 00:09:39,079 Она не хочет выполнять этот трюк. 178 00:09:39,955 --> 00:09:41,498 Экипаж начинает нервничать. 179 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 Прошлое время приема пищи. 180 00:09:43,458 --> 00:09:44,918 У меня закончились идеи. 181 00:09:45,419 --> 00:09:46,753 Итак, что вы сделали? 182 00:09:52,801 --> 00:09:57,222 Я приказал DP продолжать движение и отцепил защелку на перилах. 183 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Распахнулись. 184 00:09:59,391 --> 00:10:03,353 Она испугалась. Она упала ногами вперед на бильярдный стол. 185 00:10:03,353 --> 00:10:04,730 Конечно, невредимым. 186 00:10:06,231 --> 00:10:07,232 Я закричал: «Снято!» 187 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Мы сделали снимок. 188 00:10:08,817 --> 00:10:11,111 Ладно, я в ужасе. Она в ужасе. 189 00:10:11,111 --> 00:10:13,697 На самом деле она пригрозила подать в суд, но у нас был шанс, ясно? 190 00:10:13,697 --> 00:10:17,284 А остальное вошло в абсолютную историю студенческого кино. 191 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 Мне нравится думать, что именно поэтому мы сейчас находимся в гораздо лучшем положении, так что... 192 00:10:22,122 --> 00:10:25,208 Извините, так вы просто отперли ворота? 193 00:10:28,712 --> 00:10:29,546 Ага. 194 00:10:30,422 --> 00:10:31,298 Для фильма. 195 00:10:33,342 --> 00:10:34,634 Все, что угодно для фильма. 196 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 Мне слишком понравился сценарий, чтобы что-то менять. 197 00:10:37,554 --> 00:10:40,098 потому что кто-то боится маленького трюка. 198 00:10:41,516 --> 00:10:46,563 Знаешь, я уже забыл, как сильно меня пугает эта история. 199 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Лучше уже не будет, 200 00:10:47,856 --> 00:10:51,651 хотя я слышал это уже больше дюжины раз? 201 00:10:54,112 --> 00:10:57,949 Хорошо, не забудьте оставить место для десерта. 202 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 - Ой. - Ой, прежде чем мы... 203 00:11:03,830 --> 00:11:08,210 Я просто хотел сообщить вам, как сильно мы ценим эту возможность. 204 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Я имею в виду, просто возможность 205 00:11:10,629 --> 00:11:15,133 мы смогли бы сделать фильм, который мы задумали, реальностью. 206 00:11:16,927 --> 00:11:20,889 Честно говоря, я беру на себя часть ответственности за то положение, в котором мы сейчас находимся. 207 00:11:20,889 --> 00:11:22,682 Э-э, как продюсер, 208 00:11:22,682 --> 00:11:26,353 Я не проявил должной осмотрительности при проверке тех, кого необходимо было проверить. 209 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 И я больше никогда не совершу эту ошибку. 210 00:11:31,066 --> 00:11:32,859 Итак, спасибо. 211 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Эй, мы все совершаем ошибки. 212 00:11:36,988 --> 00:11:39,116 Я имею в виду, что, насколько вам известно, мы можем быть сумасшедшими. 213 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Ох! 214 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Не могли бы вы подсказать, где здесь туалет? 215 00:11:50,210 --> 00:11:51,711 Дальше по коридору, вторая дверь справа. 216 00:11:52,295 --> 00:11:54,881 Прошу прощения. 217 00:11:55,424 --> 00:11:56,258 Один... 218 00:11:57,592 --> 00:12:03,598 Я хочу продолжить и сказать тост. 219 00:12:08,437 --> 00:12:09,271 Один... 220 00:12:13,191 --> 00:12:19,364 Я свято верю в то, что «хорошие вещи приходят к тем, кто умеет ждать». 221 00:12:21,032 --> 00:12:24,202 И я ждал некоторое время. 222 00:12:25,537 --> 00:12:27,164 для этого фильма. 223 00:12:28,957 --> 00:12:31,793 Или что-то похожее. 224 00:12:31,793 --> 00:12:32,711 Один... 225 00:12:33,211 --> 00:12:34,629 И я говорю честно. 226 00:12:36,047 --> 00:12:38,633 Когда молодой Майкл впервые сказал мне... 227 00:12:39,718 --> 00:12:43,972 что вы все получили необходимое финансирование для создания вашего фильма... 228 00:12:46,057 --> 00:12:47,350 Я ревновал. 229 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 И... 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,273 - горько. - Да. 231 00:12:55,192 --> 00:13:00,238 Но я знала, что наши пути когда-нибудь снова пересекутся. 232 00:13:01,281 --> 00:13:02,365 И вот мы здесь. 233 00:13:03,909 --> 00:13:06,703 Итак, поднимем бокалы... 234 00:13:09,164 --> 00:13:13,668 чтобы путешествовать вместе, как семья. 235 00:13:14,377 --> 00:13:17,506 Ваше здоровье. 236 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 К Дарк-Лейк. 237 00:13:29,100 --> 00:13:29,851 Хорошо. 238 00:13:31,436 --> 00:13:33,188 Эм-м-м-- 239 00:13:35,232 --> 00:13:36,191 Почему нет...? 240 00:13:37,526 --> 00:13:38,944 Никаких решеток. Ничего. 241 00:13:48,203 --> 00:13:49,079 Ничего? 242 00:13:53,583 --> 00:13:55,085 Вот дерьмо! 243 00:14:00,465 --> 00:14:01,841 Как долго вы там стоите? 244 00:14:02,592 --> 00:14:03,760 О, Боже. Э-э... 245 00:14:04,636 --> 00:14:06,763 Нет, на самом деле недолго. Э-э... 246 00:14:06,763 --> 00:14:09,224 Так ты вернешься в дом? Здесь довольно холодно. 247 00:14:09,224 --> 00:14:11,351 Да, через секунду. 248 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 Я как бы чего-то жду. 249 00:14:15,730 --> 00:14:21,778 Да, связь действительно отвратительная, так что удачи в поиске сигнала. 250 00:14:22,612 --> 00:14:23,989 Да, я это заметил. 251 00:14:23,989 --> 00:14:27,242 У вас нет Wi-Fi или сигнала, к которому я мог бы подключиться? 252 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Нет. 253 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 Нет, это, гм... 254 00:14:30,787 --> 00:14:33,748 Это, если можно так выразиться, автономный дом. 255 00:14:33,748 --> 00:14:36,334 Так что здесь просто тишина и покой. 256 00:14:36,334 --> 00:14:37,252 Ага. 257 00:14:47,345 --> 00:14:49,472 Тебе действительно все это не нравится, не так ли? 258 00:14:50,807 --> 00:14:51,683 Что? 259 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 О, просто, знаете, как... 260 00:14:56,187 --> 00:14:59,899 общаясь с инвесторами и разговаривая с незнакомцами, 261 00:14:59,899 --> 00:15:03,028 и, не знаю, рассказывать истории из фильмов и тому подобное. 262 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 - Это так очевидно? - Да. Да. 263 00:15:07,240 --> 00:15:10,160 На самом деле, это... это довольно бросается в глаза. 264 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 Думаю, я не большой поклонник этого. 265 00:15:17,459 --> 00:15:18,752 Как вы думаете, почему? 266 00:15:21,671 --> 00:15:24,049 Извините, я просто... Вы же актер, так что я не знаю. Извините. 267 00:15:24,049 --> 00:15:29,387 По-моему, это нормально, когда такие люди, как ты, делают такие вещи. 268 00:15:30,430 --> 00:15:33,016 Не знаю, я никогда не был любителем светских бесед. 269 00:15:39,189 --> 00:15:41,941 - Может, нам вернуться внутрь? - Да. 270 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Но вам действительно стоит над этим поработать. 271 00:15:50,825 --> 00:15:53,662 Нет, извини. Маска, которую ты носишь. 272 00:15:53,662 --> 00:15:56,498 Мол, когда ты показываешь себя людям, ты должен над этим работать. 273 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 Не знаю, может, это поможет вам продвинуться дальше. 274 00:16:01,961 --> 00:16:02,837 Просто говорю. 275 00:16:05,215 --> 00:16:06,257 Я подумаю об этом. 276 00:16:07,342 --> 00:16:08,426 Грейс, да? 277 00:16:09,135 --> 00:16:10,470 Ага. 278 00:16:39,624 --> 00:16:42,919 - Но я не могу съесть десерт. - Нет. 279 00:16:42,919 --> 00:16:45,380 - Спасибо. - Большое спасибо. 280 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Но я думаю, что всё идёт хорошо. 281 00:16:47,132 --> 00:16:48,466 - Да? А ты нет? - Я тоже так думаю. 282 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 - Ага-ага. 283 00:16:49,634 --> 00:16:51,553 Майк и Сид собираются убить друг друга. 284 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 Не возражаете, если я скажу вам пару слов? 285 00:16:53,346 --> 00:16:55,807 Это займет всего секунду. Обещаю. 286 00:16:56,266 --> 00:16:57,934 Ну, конечно. 287 00:16:58,435 --> 00:17:00,019 Да, я сейчас вернусь. 288 00:17:05,400 --> 00:17:07,402 Я верну его целым и невредимым. 289 00:17:18,121 --> 00:17:19,122 Куда они идут? 290 00:17:20,999 --> 00:17:23,293 Нолан сказал, что хотел бы поговорить с ним секунду. 291 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 Без нас? 292 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Это странно. 293 00:17:30,133 --> 00:17:30,967 Привет. 294 00:17:31,634 --> 00:17:32,510 Ты в порядке? 295 00:17:33,553 --> 00:17:35,388 Ой, я не знаю. 296 00:17:37,015 --> 00:17:39,601 У меня просто очень странное чувство по поводу всего этого. 297 00:17:40,560 --> 00:17:48,193 Я имею в виду, что эти люди удивительные, добрые и милые, но, я имею в виду... 298 00:17:49,861 --> 00:17:50,737 Что? 299 00:17:53,323 --> 00:17:54,824 Они не похожи на нас. 300 00:17:55,366 --> 00:17:57,619 Так что кто знает, позаботятся ли они о нас. 301 00:17:59,204 --> 00:18:02,415 - Могу ли я предложить вам что-нибудь еще, дамы? - О. 302 00:18:02,415 --> 00:18:03,625 Яблочный пирог? 303 00:18:03,625 --> 00:18:05,794 - Нет, спасибо. - Ой, да ладно. 304 00:18:05,794 --> 00:18:07,712 Это наш семейный рецепт. 305 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 Тебе стоит попробовать. Просто откуси кусочек. 306 00:18:09,589 --> 00:18:11,508 - Хорошо. Спасибо. - Мм-гм. 307 00:18:17,180 --> 00:18:19,015 Ну что ж, садитесь. 308 00:18:19,015 --> 00:18:19,891 Хорошо. 309 00:18:42,163 --> 00:18:43,706 Могу ли я налить вам выпить? 310 00:18:43,706 --> 00:18:46,000 О, я в порядке, спасибо. 311 00:18:46,584 --> 00:18:47,460 Нет? 312 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 Не любитель выпить. 313 00:18:50,839 --> 00:18:54,676 О, Уилл. 314 00:18:54,676 --> 00:18:56,594 Теперь ты разбиваешь мне сердце, сынок. 315 00:18:57,554 --> 00:19:01,891 Не заставляй меня пить одного в такую ​​ночь, как сегодня. 316 00:19:02,851 --> 00:19:05,937 Поверь мне, прежде чем закончится эта ночь, 317 00:19:05,937 --> 00:19:09,023 вы пожалеете, что не сделали хотя бы глоток. 318 00:19:10,942 --> 00:19:13,069 Я всегда был поклонником хорошего бурбона. 319 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 Ладно, больше ни слова. 320 00:19:16,030 --> 00:19:18,992 Этот бурбон заставит вас поверить в Бога. 321 00:19:25,498 --> 00:19:26,374 Спасибо. 322 00:19:47,562 --> 00:19:48,396 Ммм. 323 00:19:49,272 --> 00:19:50,481 Ах, да. 324 00:19:51,774 --> 00:19:53,067 Ммм. 325 00:19:54,903 --> 00:19:55,904 Один... 326 00:19:56,571 --> 00:19:57,864 Хорошо, так, эм... 327 00:19:59,282 --> 00:20:03,453 Я знаю первый вопрос, который возникает у каждого инвестора. 328 00:20:03,453 --> 00:20:05,538 «Как мы вернем наши деньги?» 329 00:20:05,538 --> 00:20:08,833 Это важный вопрос, и мы разработали план для его решения. 330 00:20:08,833 --> 00:20:11,586 Это презентация для инвесторов. 331 00:20:11,586 --> 00:20:15,590 Я подумал, что вам будет интересно, если вы пойдете со мной следом. 332 00:20:16,424 --> 00:20:21,429 Теперь рыночная привлекательность является одним из определяющих факторов 333 00:20:21,429 --> 00:20:24,641 при проявке этой пленки. 334 00:20:24,641 --> 00:20:26,684 Это и рассказ истории. 335 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Итак, если можно, откройте страницу 2... 336 00:20:28,978 --> 00:20:32,982 Уилл, ты знаешь, сколько стоит этот бурбон? 337 00:20:34,233 --> 00:20:35,068 Эм-м-м... 338 00:20:35,693 --> 00:20:37,070 Нет, не знаю. 339 00:20:37,946 --> 00:20:40,531 Двадцать пять тысяч долларов за бутылку. 340 00:20:41,991 --> 00:20:45,495 Его разливают в бочки и выдерживают более 100 лет. 341 00:20:46,496 --> 00:20:48,748 Он обработан специальным образом. 342 00:20:49,832 --> 00:20:52,710 Это своего рода секретный семейный рецепт, если можно так выразиться. 343 00:20:52,710 --> 00:20:56,255 о чем знают лишь немногие, включая меня. 344 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Ах! 345 00:21:11,521 --> 00:21:14,649 Я вам скажу вот что... 346 00:21:15,441 --> 00:21:18,069 попытаться передать вам... 347 00:21:19,737 --> 00:21:25,660 что деньги и востребованность для меня значат очень мало. 348 00:21:27,412 --> 00:21:30,581 Маршалл — тот человек, с которым можно поговорить о деньгах и цифрах. 349 00:21:31,541 --> 00:21:37,255 Грейс будет рассказывать вам все о маркетинге, социальных сетях и рекламе. 350 00:21:38,381 --> 00:21:40,174 И Линда... 351 00:21:42,051 --> 00:21:43,928 Хорошо... 352 00:21:45,346 --> 00:21:47,432 Линда любит хорошие истории. 353 00:21:49,058 --> 00:21:49,934 Мне? 354 00:21:52,103 --> 00:21:54,147 Меня волнует страсть. 355 00:21:56,524 --> 00:22:01,946 Страсть делать все возможное, чтобы чего-то добиться. 356 00:22:05,742 --> 00:22:08,703 Страсть, которую можно ощутить на вкус. 357 00:22:09,620 --> 00:22:12,290 Страсть, которая перевешивает давление. 358 00:22:13,666 --> 00:22:17,211 Страсть не останавливаться ни перед чем. 359 00:22:18,087 --> 00:22:21,340 Быть готовым умереть за что-то. 360 00:22:22,717 --> 00:22:25,386 Это, мой мальчик... 361 00:22:25,386 --> 00:22:27,305 ...вот что меня волнует. 362 00:22:29,390 --> 00:22:34,687 У вас есть такая страсть? Потому что это то, во что я хочу инвестировать. 363 00:22:54,457 --> 00:22:55,583 А как насчет другого? 364 00:23:01,881 --> 00:23:06,135 Мы хотим поблагодарить вас всех за то, что вы присоединились к нам на ужин, и за прекрасную компанию. 365 00:23:06,135 --> 00:23:09,847 Мы с нетерпением ждем следующих шагов. 366 00:23:09,847 --> 00:23:11,974 Мм. Ужин был потрясающим, Линда. 367 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 - Да. - Я имею в виду, серьезно, первоклассный. 368 00:23:13,726 --> 00:23:15,478 Спасибо, Майк. 369 00:23:15,478 --> 00:23:16,938 Я рад, что вам понравилось. 370 00:23:17,605 --> 00:23:19,482 Для меня это важно, я имею в виду... 371 00:23:19,482 --> 00:23:23,945 И всем нам, чтобы вы все ушли отсюда сегодня не просто с полными животами, 372 00:23:23,945 --> 00:23:28,741 но со знанием и чувством, что ты часть нашей семьи. 373 00:23:29,617 --> 00:23:30,493 Связано. 374 00:23:31,119 --> 00:23:32,286 Подключено. 375 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Связаны, да. 376 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Это все, чего мы хотим. 377 00:23:37,083 --> 00:23:39,961 Я должен отдать должное этому вечеру. 378 00:23:39,961 --> 00:23:43,089 Я был тем, кто выбрал сценарий Уилла. 379 00:23:43,089 --> 00:23:45,508 Можете себе представить, мы получаем ряд сценариев, 380 00:23:45,508 --> 00:23:48,261 и я прочитал их все, каждое слово. 381 00:23:49,220 --> 00:23:52,014 Вы помните особенные. 382 00:23:53,266 --> 00:23:54,725 Сценарий Уилла был... 383 00:23:55,309 --> 00:24:00,314 Ну, я мог бы многое сказать о том, как это было удивительно и трогательно, 384 00:24:00,314 --> 00:24:02,316 но вы знаете эти вещи. 385 00:24:03,526 --> 00:24:09,198 Просто поймите, что мы надеемся сохранить его видение нетронутым. 386 00:24:09,198 --> 00:24:10,116 Мм-гм. 387 00:24:10,116 --> 00:24:13,452 Я могу говорить от имени каждого члена моей семьи и нашего фонда. 388 00:24:13,452 --> 00:24:15,955 когда я говорю, что мы так рады видеть вас здесь. 389 00:24:17,206 --> 00:24:19,375 Мы с нетерпением ждем, когда вы увидите, что будет дальше. 390 00:24:21,961 --> 00:24:25,006 Я хочу уделить время объяснению процесса. 391 00:24:25,006 --> 00:24:28,259 и по сути обрисовать картину оставшейся части вечера. 392 00:24:31,804 --> 00:24:32,889 Я просто скажу это. 393 00:24:33,639 --> 00:24:37,351 Прямо сейчас к нам приезжает замечательная группа актеров. 394 00:24:37,351 --> 00:24:38,311 Пока мы говорим... 395 00:24:39,103 --> 00:24:42,273 мы пригласили их поучаствовать в предварительных чтениях сценария. 396 00:24:44,066 --> 00:24:46,819 Мм! Звучит весело. 397 00:24:46,819 --> 00:24:50,740 Итак, сможем ли мы все принять участие? 398 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 Я имею в виду, смогу ли я сегодня почитать? 399 00:24:53,117 --> 00:24:54,035 Я просто... 400 00:24:55,578 --> 00:24:56,787 Мне немного неловко. 401 00:24:56,787 --> 00:25:00,124 У меня пока не было возможности прочитать сценарий, так что... 402 00:25:01,918 --> 00:25:03,169 Не в этот раз. 403 00:25:03,169 --> 00:25:04,962 Все остальные части заняты. 404 00:25:05,922 --> 00:25:08,591 Но они дадут нам обратную связь. 405 00:25:08,591 --> 00:25:12,303 как только таблица будет прочитана, мы обсудим следующие шаги. 406 00:25:12,929 --> 00:25:15,681 Э-э, извините. Обратная связь? 407 00:25:16,307 --> 00:25:19,018 Мы просто хотим быть уверены, что снимаем лучший фильм из возможных. 408 00:25:19,018 --> 00:25:21,395 - Вот и все. - Я не понимаю. 409 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 У нас был драфт по стрельбе. 410 00:25:22,688 --> 00:25:24,899 До начала производства оставалось четыре недели. 411 00:25:26,108 --> 00:25:27,735 Я понимаю. 412 00:25:27,735 --> 00:25:31,239 Но вы не сможете начать производство, пока мы не дадим вам на это денег. 413 00:25:31,239 --> 00:25:33,407 Я думаю, что мой брат пытается сказать... 414 00:25:33,407 --> 00:25:35,993 Я понимаю, что пытается сказать твой брат. 415 00:25:35,993 --> 00:25:39,705 Ладно, ребята, давайте не будем позволять словам взять над нами верх. 416 00:25:39,705 --> 00:25:43,209 Послушай, Сид, мы просто прочитаем сценарий и сделаем несколько заметок. 417 00:25:43,209 --> 00:25:44,126 Вот и все. 418 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 - Я имею в виду, у меня даже есть несколько заметок. - А у тебя? 419 00:25:47,088 --> 00:25:49,215 Да, я имею в виду, всего пару. 420 00:25:49,215 --> 00:25:52,510 Но ведь возможно, что мы даже не получим никаких заметок, верно? 421 00:25:52,510 --> 00:25:55,596 Точно. Мы просто хотели вам сказать, чтобы вы не были застигнуты врасплох. 422 00:25:55,596 --> 00:25:59,976 если бы у кого-то из актеров возникла идея или мысль. Вот и все. 423 00:26:00,726 --> 00:26:02,812 Считайте, что меня застали врасплох. 424 00:26:08,818 --> 00:26:09,986 Я уволился с работы. 425 00:26:12,446 --> 00:26:14,573 Как вам такая страсть? 426 00:26:17,159 --> 00:26:20,413 Это, наверное, не самое умное, что можно сказать кому-то. 427 00:26:20,413 --> 00:26:22,415 кто решает, стоит ли вам давать деньги, 428 00:26:22,415 --> 00:26:23,624 но к черту все это. 429 00:26:24,375 --> 00:26:26,627 Я верил в это. 430 00:26:26,627 --> 00:26:31,799 Знаешь, я верила, что все получится, а теперь... 431 00:26:33,342 --> 00:26:35,845 Возможно, это самое глупое решение, которое я когда-либо принимал. 432 00:26:39,765 --> 00:26:41,100 Мишель не знает. 433 00:26:43,102 --> 00:26:45,855 Она думает, что я взял отпуск, но... 434 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 С меня хватит. 435 00:26:49,317 --> 00:26:53,904 И я ушел, потому что хотел вложить в этот фильм все. 436 00:26:55,948 --> 00:27:00,077 Я знаю, что для тебя эти деньги не имеют большого значения, 437 00:27:00,077 --> 00:27:03,497 но это для меня, для нас. 438 00:27:04,540 --> 00:27:07,668 И для всех, кто доверял нам, когда мы говорили, что мы соберемся вместе 439 00:27:07,668 --> 00:27:10,171 самый лучший фильм из возможных. 440 00:27:11,881 --> 00:27:15,009 И я не гнушаюсь ни попрошайничать, ни пресмыкаться, 441 00:27:15,009 --> 00:27:19,722 но я надеюсь, вы знаете, что у нас есть удивительная история, 442 00:27:20,222 --> 00:27:21,557 и об этом нужно рассказать. 443 00:27:23,059 --> 00:27:25,478 И я убью себя, чтобы убедиться, что все сделано правильно. 444 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 Пойдем снимать фильм, сынок. 445 00:27:53,923 --> 00:27:55,508 У меня есть вопрос. 446 00:27:56,175 --> 00:27:57,593 Конечно. 447 00:27:57,593 --> 00:28:01,222 Эти актеры просто пришли поучаствовать в читке сценария, верно? 448 00:28:01,222 --> 00:28:03,682 Мы можем оставить тех, кого мы выбрали изначально? 449 00:28:03,682 --> 00:28:08,979 Ну, это некоторые из лучших актеров, с которыми нам доводилось работать в прошлом, 450 00:28:08,979 --> 00:28:12,108 и мы просто хотели, чтобы у вас была возможность 451 00:28:12,108 --> 00:28:14,819 встретиться с ними и дать им почитать. 452 00:28:14,819 --> 00:28:18,114 Если учесть, кто читает, то тут есть огромный плюс. 453 00:28:18,989 --> 00:28:20,866 Но нам не обязательно их кастовать. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,247 Мы настоятельно рекомендуем вам рассмотреть их. 455 00:28:26,872 --> 00:28:28,124 А как же Брайан? 456 00:28:28,124 --> 00:28:30,459 И... И... И Джанель? 457 00:28:31,836 --> 00:28:36,841 Я... Послушайте, я могу вас заверить, что каждый кандидат будет рассмотрен. 458 00:28:36,841 --> 00:28:42,054 О, мы просто хотим, чтобы вы были открыты для возможностей, которые здесь открываются. 459 00:28:42,054 --> 00:28:43,722 Мы не пытаемся никому наступать на ноги. 460 00:28:43,722 --> 00:28:47,435 Мы просто обнаружили, что в прошлом этот вариант действительно работал для нас лучше всего. 461 00:28:47,435 --> 00:28:48,227 Вот и все. 462 00:28:48,227 --> 00:28:52,106 Мы понимаем, что здесь задействованы контракты и оплата за игру, 463 00:28:52,106 --> 00:28:55,985 но мы со всем этим разберемся. 464 00:28:55,985 --> 00:28:57,987 - И это произошло? - Совершенно верно. 465 00:29:03,701 --> 00:29:05,703 Что я пропустил? 466 00:29:07,496 --> 00:29:08,706 Я понимаю. 467 00:29:08,706 --> 00:29:14,336 Это большой объем информации, и вы, вероятно, захотите поговорить с глазу на глаз. 468 00:29:14,336 --> 00:29:17,423 - Эм, мы поняли, ладно? - Да. 469 00:29:17,423 --> 00:29:21,635 Почему бы нам не дать вам время обсудить ситуацию и не ввести Уилла в курс дела? 470 00:29:23,387 --> 00:29:26,682 Вам, вероятно, будет комфортнее в гостиной. 471 00:29:26,682 --> 00:29:28,350 Уделите этому столько времени, сколько вам нужно. 472 00:29:54,460 --> 00:29:55,294 Все в порядке. 473 00:29:58,464 --> 00:29:59,882 Кто-нибудь хочет рассказать мне, что случилось? 474 00:30:03,010 --> 00:30:03,928 Мишель? 475 00:30:07,264 --> 00:30:08,265 Юг? 476 00:30:12,228 --> 00:30:13,103 Брайан? 477 00:30:18,150 --> 00:30:21,070 Никто ничего не говорит, потому что знает, что вы разозлитесь. 478 00:30:22,488 --> 00:30:24,031 Почему я должен злиться? 479 00:30:26,700 --> 00:30:28,118 Тебе не следует брать эти деньги. 480 00:30:29,578 --> 00:30:32,581 О чем ты говоришь? Что, черт возьми, только что произошло? 481 00:30:33,207 --> 00:30:34,458 Вы не сможете снять этот фильм. 482 00:30:35,334 --> 00:30:36,919 С этими людьми все не так. 483 00:30:37,753 --> 00:30:41,966 Мне правда нужно, чтобы вы, ребята, перестали быть такими чертовски загадочными. 484 00:30:41,966 --> 00:30:46,262 и расскажите мне, пожалуйста, полными предложениями, что сейчас произошло. 485 00:30:47,054 --> 00:30:49,390 Нолан рассказал вам, каковы следующие шаги для определения 486 00:30:49,390 --> 00:30:50,808 дадут ли они вам деньги? 487 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Нет, не совсем. 488 00:30:54,937 --> 00:30:57,064 Он только что дал устное обязательство в своем офисе. 489 00:30:57,064 --> 00:30:59,692 Я думаю, что это была действительно замечательная встреча. 490 00:30:59,692 --> 00:31:01,193 Он сказал, что ему нужно поговорить с Маршаллом, 491 00:31:01,193 --> 00:31:03,612 и мы собирались уехать сегодня вечером с чеком, 492 00:31:03,612 --> 00:31:06,865 Вот почему я так озадачен тем, почему мы сейчас здесь. 493 00:31:06,865 --> 00:31:08,367 Что случилось? 494 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 Вы что-нибудь подписали? 495 00:31:10,536 --> 00:31:11,787 Конечно, нет. 496 00:31:13,372 --> 00:31:14,999 Ребята, я все еще заблудился. 497 00:31:15,916 --> 00:31:17,001 Это примерно так. 498 00:31:17,793 --> 00:31:20,004 Для того, чтобы вы получили деньги за фильм, 499 00:31:20,004 --> 00:31:23,132 они позвонили некоторым актерам, которых они знают из своего сообщества 500 00:31:23,132 --> 00:31:24,341 прийти прочитать сценарий. 501 00:31:25,384 --> 00:31:26,927 Звучит не так уж и плохо. 502 00:31:29,597 --> 00:31:32,016 Они разрешают актерам делать заметки. 503 00:31:32,558 --> 00:31:33,726 Заметки о чем? 504 00:31:34,560 --> 00:31:35,686 Ваш сценарий. 505 00:31:36,437 --> 00:31:40,232 Эти актеры могут дать замечания и предложения по вашему сценарию. 506 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Нет, у нас есть драфт стрельбы. Он заблокирован. 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,193 По их словам, нет. 508 00:31:43,193 --> 00:31:45,696 Это не совсем то, что они сказали. 509 00:31:45,696 --> 00:31:48,490 Извините. Какой разговор вы слушали? 510 00:31:48,490 --> 00:31:52,453 Они сказали, что актеры могут давать обратную связь. Вот и все. 511 00:31:52,453 --> 00:31:54,079 На чьей вы стороне? 512 00:31:54,079 --> 00:31:56,081 Я поддерживаю идею создания этого фильма. 513 00:31:56,915 --> 00:31:59,710 Ах, да? Какая версия? 514 00:31:59,710 --> 00:32:02,963 - Тот, где меня нет, а она есть? - Нет. Нет. 515 00:32:02,963 --> 00:32:04,632 Оставьте ее в стороне. 516 00:32:04,632 --> 00:32:05,924 Почему? 517 00:32:07,718 --> 00:32:08,969 Почему мы должны это делать? 518 00:32:08,969 --> 00:32:10,304 Хорошо. 519 00:32:11,263 --> 00:32:13,974 Понятно. Может быть, мне не следует здесь присутствовать во время всего этого. 520 00:32:15,809 --> 00:32:17,645 Возможно, это была ошибка. 521 00:32:19,396 --> 00:32:20,606 Мне жаль. 522 00:32:22,733 --> 00:32:23,567 Майк, послушай, я... 523 00:32:25,069 --> 00:32:27,821 Я очень ценю, что вы обо мне думаете. 524 00:32:27,821 --> 00:32:29,740 Но я думаю, что мне следует уйти прямо сейчас. 525 00:32:29,740 --> 00:32:30,699 Нет, нет. 526 00:32:30,699 --> 00:32:32,951 Ты никуда не пойдешь. Садись. 527 00:32:33,911 --> 00:32:37,706 Да ладно, Сид. Зачем ей уходить? Она ничего не сделала. 528 00:32:37,706 --> 00:32:38,499 Нет. 529 00:32:39,458 --> 00:32:40,376 Но вы это сделали. 530 00:32:41,335 --> 00:32:45,214 Ты привел нас сюда, ошеломил нас новым вторым зацепкой, 531 00:32:45,214 --> 00:32:48,967 а теперь ты, похоже, просто чертовски хочешь свести на нет всю нашу тяжелую работу. 532 00:32:48,967 --> 00:32:51,261 - Нас бы здесь не было, если бы не я. - Если бы не ты? 533 00:32:53,472 --> 00:32:56,266 Все это из-за тебя? 534 00:32:57,309 --> 00:33:00,437 - Сценарий, локации, кастинг... - Мм-гм. 535 00:33:01,105 --> 00:33:03,148 - ...все из-за тебя? - Сид, хватит. 536 00:33:05,484 --> 00:33:06,360 Ты знаешь... 537 00:33:07,111 --> 00:33:08,821 Скажи мне одну вещь. 538 00:33:09,905 --> 00:33:12,282 Ты сделал только одно. 539 00:33:12,282 --> 00:33:14,702 Одна вещь, которую ты сделал, без всякой подсказки, 540 00:33:14,702 --> 00:33:16,829 без указания кому-либо что-либо делать. 541 00:33:16,829 --> 00:33:18,872 Одна вещь, которую вы сделали просто потому, что вам захотелось это сделать. 542 00:33:18,872 --> 00:33:20,124 Одна чертова вещь! 543 00:33:25,003 --> 00:33:27,381 Не совершайте ошибку, думая просто потому что 544 00:33:27,381 --> 00:33:30,676 вы организовали кейтеринг и нашли место, 545 00:33:30,676 --> 00:33:32,261 что ты настолько чертовски важен. 546 00:33:32,261 --> 00:33:34,304 - Сид, остановись. - Майк, я думаю, нам пора уходить. 547 00:33:37,391 --> 00:33:38,851 Нам просто нужно уйти. 548 00:34:01,999 --> 00:34:03,709 Ага-ага. 549 00:34:10,007 --> 00:34:10,924 Ебать! 550 00:34:18,807 --> 00:34:21,894 Сукин сын! 551 00:34:23,020 --> 00:34:26,148 Сид, что за фигня? 552 00:34:26,148 --> 00:34:28,776 Что? Это Майк, он такой Майк. 553 00:34:29,359 --> 00:34:33,030 Да ладно, это плохая сделка, и все это знают. Я не прав? 554 00:34:33,947 --> 00:34:37,075 Это дерьмовая ситуация, в которой никто из нас не хотел бы оказаться. 555 00:34:38,577 --> 00:34:40,662 Привет. 556 00:34:42,539 --> 00:34:44,082 Думаешь, мне стоит отказаться от этого? 557 00:34:48,796 --> 00:34:49,630 Да, я так считаю. 558 00:34:55,093 --> 00:34:55,928 Детка. 559 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Детка, привет. 560 00:34:59,890 --> 00:35:00,724 Привет. 561 00:35:01,809 --> 00:35:03,977 Все, через что мы прошли ради этого... 562 00:35:05,020 --> 00:35:07,481 - все, ради чего мы работали... - Я знаю. 563 00:35:07,481 --> 00:35:08,857 ...это так близко. 564 00:35:09,691 --> 00:35:11,985 - Я знаю. Я знаю. - Мы прямо там. Мы прямо там. 565 00:35:14,488 --> 00:35:15,906 Но какой ценой? 566 00:35:18,492 --> 00:35:23,455 Слушай, последнее, что я хочу сделать, это сказать тебе, чтобы ты принял решение. 567 00:35:23,455 --> 00:35:24,873 с чем вы не согласны. 568 00:35:28,335 --> 00:35:30,420 Но что-то здесь не так. 569 00:35:31,547 --> 00:35:33,131 И я думаю, вы это знаете. 570 00:35:38,220 --> 00:35:41,390 Я из-за них жопу рвал, и ради чего? 571 00:35:41,390 --> 00:35:42,933 - И за что? - Дерьмо. 572 00:35:42,933 --> 00:35:44,268 Дерьмо! 573 00:35:44,268 --> 00:35:45,185 Майк... 574 00:35:46,061 --> 00:35:46,895 В чем дело? 575 00:35:47,896 --> 00:35:49,815 Я оставила свою сумочку внутри под стулом. 576 00:35:52,067 --> 00:35:53,443 Хочешь, я пойду туда вместе с тобой? 577 00:35:53,443 --> 00:35:55,195 Нет, нет. 578 00:35:56,196 --> 00:35:57,614 Я сейчас вернусь. 579 00:35:59,825 --> 00:36:01,702 Сукин сын. 580 00:36:01,702 --> 00:36:04,162 Я не могу в это поверить. Я не могу поверить... 581 00:36:05,539 --> 00:36:08,584 Знаешь что? Все в порядке. 582 00:36:08,584 --> 00:36:12,170 Ничего страшного. Я скажу тебе, они об этом пожалеют. 583 00:36:12,170 --> 00:36:13,171 Они собираются... 584 00:36:13,171 --> 00:36:16,049 Черт возьми. О, ладно. Да. 585 00:36:16,049 --> 00:36:18,093 Это просто здорово. Никакого обслуживания, да? 586 00:36:18,093 --> 00:36:21,471 Ха-ха! Эта ночь не может быть хуже. 587 00:36:21,471 --> 00:36:22,472 Нет обслуживания-- 588 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Ой! Ух ты! 589 00:36:24,725 --> 00:36:26,143 Успокоиться. 590 00:36:26,935 --> 00:36:28,520 Чувак. 591 00:36:29,646 --> 00:36:30,981 Ты в порядке, мужик? 592 00:36:31,899 --> 00:36:33,442 Ага-ага. 593 00:36:33,442 --> 00:36:37,529 Я там пытаюсь раздобыть денег для тебя и твоего фильма, 594 00:36:37,529 --> 00:36:39,197 и они все у меня в заднице. 595 00:36:39,197 --> 00:36:40,657 Да, я в порядке. Я в порядке. 596 00:36:40,657 --> 00:36:42,910 - Ты... - Слушай. Слушай, Майк. 597 00:36:59,468 --> 00:37:01,470 Знаешь, Майк неплохой человек. 598 00:37:02,846 --> 00:37:05,557 Я знаю, что вы, ребята, знаете его уже давно и у вас всех есть история. 599 00:37:06,308 --> 00:37:09,186 И я не знаю, что произошло, и мне все равно. 600 00:37:10,312 --> 00:37:14,316 Но этот человек — не Майк. 601 00:37:17,444 --> 00:37:18,320 Это не. 602 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 Я хочу извиниться, хорошо? 603 00:37:23,200 --> 00:37:24,826 Серьёзно, я знаю, что ничего из этого 604 00:37:24,826 --> 00:37:26,870 технически это ваша вина, и вы просто пытаетесь помочь. 605 00:37:26,870 --> 00:37:29,122 Да, я пытаюсь помочь. Я пытаюсь помочь. 606 00:37:29,122 --> 00:37:31,541 Но все там хотят выместить на мне свою агрессию. 607 00:37:31,541 --> 00:37:33,835 И знаете что? Я, черт возьми, закончил. 608 00:37:33,835 --> 00:37:35,212 - Я закончил. - Я понял. 609 00:37:35,212 --> 00:37:37,297 Я бы тоже так сделал, но, Майк... 610 00:37:37,923 --> 00:37:38,757 Майк. 611 00:37:42,219 --> 00:37:44,429 - Нам надо разобраться с этим дерьмом, чувак. - Разобраться...? 612 00:37:45,222 --> 00:37:49,101 Если эти люди действительно хотят помочь нам воплотить наш фильм в жизнь... 613 00:37:50,978 --> 00:37:53,355 мы должны хотя бы выслушать их. 614 00:37:54,982 --> 00:37:59,277 Да. Он пытается быть другим, но ты... ты ему не позволяешь. 615 00:38:02,155 --> 00:38:05,325 Послушайте, я знаю, что мне не следовало здесь находиться, и теперь я это понимаю. 616 00:38:06,243 --> 00:38:11,206 Но Майк просто пытался мне помочь, и я не собираюсь его за это винить. 617 00:38:12,666 --> 00:38:14,167 Разве не для этого мы все здесь собрались? 618 00:38:15,627 --> 00:38:16,586 Чтобы помочь Уиллу? 619 00:38:21,216 --> 00:38:23,343 Я знаю, что никто из нас не хочет уйти отсюда с пустыми руками... 620 00:38:24,636 --> 00:38:25,804 особенно мы двое. 621 00:38:28,807 --> 00:38:30,517 Чувак, я теперь не могу без тебя. 622 00:38:35,355 --> 00:38:36,189 Отлично. 623 00:38:37,315 --> 00:38:38,400 - Отлично. - Отлично. 624 00:38:38,400 --> 00:38:39,317 Большой. 625 00:38:41,194 --> 00:38:42,195 Мы зайдем внутрь. 626 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Мне все равно, что ты скажешь, но уладь этот вопрос с Сидом. 627 00:38:47,701 --> 00:38:48,869 Пережить ночь. 628 00:39:23,820 --> 00:39:25,989 - Привет, детка. - Привет, я думал, ты снаружи. 629 00:39:26,740 --> 00:39:30,952 Да, мы останемся и поговорим с Эдисонами, ладно? 630 00:39:30,952 --> 00:39:32,704 Подождите, что? 631 00:39:33,663 --> 00:39:34,498 Почему? 632 00:39:35,207 --> 00:39:37,250 Еще минуту назад вы с нетерпением ждали возможности уйти отсюда. 633 00:39:37,250 --> 00:39:38,543 Теперь ты хочешь остаться? 634 00:39:39,169 --> 00:39:41,254 Потому что, похоже, мы с Уиллом единственные, 635 00:39:41,254 --> 00:39:43,048 которые все еще заботятся о том, чтобы этот фильм был снят. 636 00:39:43,048 --> 00:39:43,924 - Майк. - Майк. 637 00:39:45,967 --> 00:39:46,885 Юг? 638 00:39:47,803 --> 00:39:52,849 Может быть, просто может быть, мы сможем оказать немного благодати Эдисонам. 639 00:39:52,849 --> 00:39:54,434 и просто пережить эту ночь. 640 00:39:54,434 --> 00:39:55,644 Что? 641 00:39:55,644 --> 00:39:57,270 Это не может причинить большого вреда, верно? 642 00:39:57,270 --> 00:39:58,271 Я не могу. 643 00:39:58,980 --> 00:40:00,941 Уилл. Привет, мужик. 644 00:40:02,234 --> 00:40:04,194 - Я с тобой очень честен. - Да. 645 00:40:04,986 --> 00:40:07,030 Ладно? Это дерьмо странное. 646 00:40:08,740 --> 00:40:10,617 Теперь пришло время подумать об отъезде. 647 00:40:10,617 --> 00:40:13,495 Они могут прочитать свою таблицу. Мы просто вернемся в другой день. 648 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 Нет, нет, это не имеет никакого смысла, ясно? 649 00:40:15,122 --> 00:40:18,583 Мы пока не можем уйти, ладно? Деньги на фильм уже здесь. 650 00:40:18,583 --> 00:40:20,752 - Я знаю. - Ничего страшного, Уилл, можешь позволить ему уйти. 651 00:40:20,752 --> 00:40:22,254 В любом случае он нам здесь не нужен для этого разговора. 652 00:40:22,254 --> 00:40:24,256 Честно говоря, я даже не знаю, зачем ты его сюда притащил. 653 00:40:24,256 --> 00:40:25,549 - Майк. - Ты сейчас серьезно? 654 00:40:26,049 --> 00:40:28,176 Знаешь что? Иди на хуй, Майк. Я устал от твоей херни. 655 00:40:28,176 --> 00:40:31,388 Нет, нет, нет. Иди на хер, Брайан, и твоя дерьмовая, дрянная игра. 656 00:40:31,388 --> 00:40:32,931 Единственная причина, по которой ты здесь, 657 00:40:32,931 --> 00:40:34,474 - потому что ты сучка Уилла. - Майк! 658 00:40:34,474 --> 00:40:37,018 - Вот и всё. - Майк. Майк. Стоп! 659 00:40:37,018 --> 00:40:38,770 - Я его сучка? А? - Эй! Эй! Эй! 660 00:40:38,770 --> 00:40:41,314 Майк, прекрати это немедленно! Прекрати! 661 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Успокойся, черт возьми! 662 00:40:46,319 --> 00:40:47,279 Останавливаться! 663 00:40:48,280 --> 00:40:49,281 Останавливаться! 664 00:40:49,281 --> 00:40:51,658 Эй! Эй! О, Боже мой. 665 00:40:51,658 --> 00:40:52,701 - О, Боже. - Кто это? 666 00:41:00,000 --> 00:41:00,917 Майк... 667 00:41:06,798 --> 00:41:07,549 Все в порядке. 668 00:41:15,557 --> 00:41:16,892 Нет! Нет! 669 00:41:16,892 --> 00:41:17,893 - Нет! - Беги! 670 00:41:18,602 --> 00:41:19,269 Останавливаться! 671 00:41:24,232 --> 00:41:25,650 Помогите! Помогите! Помогите! 672 00:41:27,736 --> 00:41:29,237 Помогите кто-нибудь! 673 00:41:29,237 --> 00:41:31,239 Не открывается! Дверь не открывается! 674 00:41:36,494 --> 00:41:37,245 Нет! 675 00:41:41,333 --> 00:41:42,667 Откройте дверь. 676 00:41:42,667 --> 00:41:43,543 Сид, нет! 677 00:41:45,754 --> 00:41:47,964 Нет, нет! 678 00:41:48,381 --> 00:41:49,257 Нет! 679 00:42:05,899 --> 00:42:07,442 Брайан! 680 00:42:09,319 --> 00:42:11,905 - Стой! - Отойди от него! Эй, эй, эй! 681 00:42:12,447 --> 00:42:13,865 Майк! Нет! 682 00:42:19,287 --> 00:42:19,996 Майк! 683 00:42:24,125 --> 00:42:24,918 Останавливаться. 684 00:42:40,684 --> 00:42:42,269 Нет, нет. 685 00:42:42,894 --> 00:42:44,604 Нет! Пожалуйста, прекратите. 686 00:42:44,604 --> 00:42:45,855 Нет! 687 00:43:15,051 --> 00:43:16,386 Ох, черт. 688 00:43:18,221 --> 00:43:20,056 - Ты в порядке? - Да. 689 00:43:26,146 --> 00:43:26,980 Будь осторожен. 690 00:43:26,980 --> 00:43:28,690 Возможно, он все еще жив. 691 00:43:47,959 --> 00:43:49,336 Кто это, черт возьми? 692 00:43:51,880 --> 00:43:52,672 Майк? 693 00:43:53,381 --> 00:43:54,507 - Майк? - Майк? 694 00:43:54,507 --> 00:43:55,592 Он меня поймал. 695 00:43:55,592 --> 00:43:58,261 Майк, о Боже. О Боже. 696 00:43:58,261 --> 00:43:59,846 Он ранен, мужик. 697 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 Ага. 698 00:44:01,848 --> 00:44:04,517 Поговори со мной, мужик. Поговори со мной, поговори со мной. Эй, эй. 699 00:44:04,517 --> 00:44:06,895 - Эй. Эй, чувак. - Да. 700 00:44:06,895 --> 00:44:09,689 Теперь мы можем убираться отсюда. 701 00:44:09,689 --> 00:44:11,483 - Блядь. - О, Боже. 702 00:44:11,483 --> 00:44:14,069 Помоги мне поднять его. Помоги мне поднять его. 703 00:44:14,069 --> 00:44:16,363 - Осторожнее. - Майк! О, Майк! 704 00:44:17,572 --> 00:44:20,784 Ох, бля. Ох, бля. 705 00:44:21,284 --> 00:44:25,455 Ребята, послушайте. Хорошо? 706 00:44:25,455 --> 00:44:26,748 Мы держимся вместе. 707 00:44:27,374 --> 00:44:30,377 Мы держимся вместе, держите глаза открытыми. 708 00:44:31,002 --> 00:44:34,506 Мы идем прямо к машинам и уходим отсюда, хорошо? 709 00:44:34,506 --> 00:44:36,549 - Ладно. - Ладно, пошли. 710 00:44:36,549 --> 00:44:37,967 Хорошо. 711 00:44:37,967 --> 00:44:40,136 - Давай. - Хорошо. 712 00:44:44,724 --> 00:44:46,726 Нам нужно ехать очень быстро. Пошли. 713 00:44:49,729 --> 00:44:52,273 - Подожди, подожди, подожди. - Нет, что значит подожди? Что...? 714 00:44:52,816 --> 00:44:54,401 Что? Мы должны уходить. 715 00:44:54,401 --> 00:44:55,860 - Что за фигня? - Что-то тут не так. 716 00:44:55,860 --> 00:44:58,113 Это кажется неправильным, ведь мы должны сесть в машины. 717 00:44:58,113 --> 00:45:00,448 и убирайся отсюда к черту. 718 00:45:00,448 --> 00:45:01,658 А что, если они этого хотят? 719 00:45:02,534 --> 00:45:03,785 Что кто хочет? 720 00:45:04,536 --> 00:45:05,829 Мы даже не знаем, кто они. 721 00:45:05,829 --> 00:45:07,580 Насколько нам известно, это просто один больной придурок. 722 00:45:07,580 --> 00:45:11,209 Пожалуйста, можем ли мы открыть дверь и выйти отсюда? 723 00:45:11,209 --> 00:45:14,462 - Пожалуйста, посмотрите на Майка. О, Боже. - Подождите, подождите, подождите. 724 00:45:14,462 --> 00:45:16,256 - Помогите мне, помогите мне, помогите мне. - Пожалуйста, помогите, пожалуйста, помогите, пожалуйста, помогите. 725 00:45:16,256 --> 00:45:19,926 Просто двигайся, просто двигайся. 726 00:45:23,555 --> 00:45:25,306 О, Боже. Подожди, подожди, подожди. 727 00:45:25,306 --> 00:45:27,308 Мне очень жаль, мне очень жаль. 728 00:45:29,561 --> 00:45:31,271 Нам нужно отвезти Майка в больницу. 729 00:45:32,147 --> 00:45:33,481 Но что, если вы ошибаетесь? 730 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Есть только один способ узнать. 731 00:45:47,328 --> 00:45:50,039 - Ого, ого. Что ты делаешь? - Просто, просто, просто... 732 00:45:55,670 --> 00:45:57,714 Всё в порядке. Всё в порядке. 733 00:46:02,385 --> 00:46:03,511 - Джанель. - Джанель. 734 00:46:04,262 --> 00:46:05,847 - Джанель. - Что она...? 735 00:46:09,893 --> 00:46:10,977 Не делай этого. 736 00:46:14,898 --> 00:46:17,442 - Джанель. - Джанель, не... 737 00:46:18,193 --> 00:46:19,360 Дерьмо. 738 00:46:19,360 --> 00:46:20,945 - Что она делает? - Я не знаю. 739 00:46:22,405 --> 00:46:23,323 - Джанель. - Джанель. 740 00:46:29,245 --> 00:46:32,040 Ладно, моя машина припаркована спереди. Она ближе всего. Я могу до нее добраться. 741 00:46:32,040 --> 00:46:33,958 А что, если они ждут там, где вы их не видите? 742 00:46:33,958 --> 00:46:36,419 Тогда им придется меня поймать. 743 00:46:36,419 --> 00:46:38,129 Вы уверены в этом? 744 00:46:40,215 --> 00:46:41,466 А что, если это был Уилл? 745 00:46:43,092 --> 00:46:43,927 Джанель... 746 00:46:43,927 --> 00:46:47,055 Пожалуйста, если мы останемся вместе, у нас будет больше шансов быть в безопасности. 747 00:46:47,055 --> 00:46:48,473 Так будет безопаснее. 748 00:46:48,473 --> 00:46:50,808 Просто доверься мне, ладно? Я понял. 749 00:46:53,102 --> 00:46:54,062 Эй, эй. 750 00:46:55,104 --> 00:46:57,607 - Детка, я не могу ее остановить. Нет. - Да, ты можешь. 751 00:46:57,607 --> 00:47:00,443 Она не может. Она не может этого сделать. Нет, нет. 752 00:47:02,195 --> 00:47:04,030 Просто будь готов, ладно? 753 00:47:16,084 --> 00:47:16,960 Майк, я люблю тебя. 754 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Дерьмо! Дерьмо! Ложись, ложись! 755 00:47:36,479 --> 00:47:39,440 Вот дерьмо. 756 00:47:41,192 --> 00:47:43,236 Она все еще жива. Она все еще жива. 757 00:47:43,236 --> 00:47:44,821 Нет, не так ли... 758 00:47:44,821 --> 00:47:46,698 - Не надо. Не надо... - Она ещё жива! 759 00:47:48,992 --> 00:47:49,784 Джанель! 760 00:47:55,164 --> 00:47:57,792 Уилл, пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста, помоги мне. 761 00:47:59,877 --> 00:48:00,920 Джанель, я иду. 762 00:48:03,965 --> 00:48:04,757 Воля! 763 00:48:07,093 --> 00:48:08,970 Ой! Ой! 764 00:48:08,970 --> 00:48:11,014 - Не надо. - Просто иди сюда. 765 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Джанель. 766 00:48:18,104 --> 00:48:20,315 Пожалуйста, помоги мне, Уилл. 767 00:48:20,315 --> 00:48:21,524 О, Боже! 768 00:48:24,527 --> 00:48:25,445 Нет-- 769 00:48:25,445 --> 00:48:26,529 Нет! 770 00:48:34,912 --> 00:48:36,831 Боже мой! 771 00:48:36,831 --> 00:48:39,334 - О, Боже. - Черт. 772 00:48:40,835 --> 00:48:44,839 Ох, черт. Что за фигня? 773 00:48:44,839 --> 00:48:46,341 Вот дерьмо. 774 00:48:55,933 --> 00:48:56,976 Пожалуйста... 775 00:49:00,813 --> 00:49:01,773 Воля. 776 00:49:01,773 --> 00:49:03,107 Что нам делать? 777 00:49:04,192 --> 00:49:05,276 Нам нужен план. 778 00:49:06,986 --> 00:49:07,820 Воля! 779 00:49:09,781 --> 00:49:11,407 Кто-нибудь придет за нами, да? 780 00:49:11,991 --> 00:49:13,701 - Верно? - Да, да, да. 781 00:49:14,202 --> 00:49:16,079 Майку очень плохо. Все в порядке? 782 00:49:16,079 --> 00:49:18,164 Должно же быть что-то, что остановит кровотечение. 783 00:49:18,164 --> 00:49:21,250 Ранее, когда я ходил в ванную, я видел аптечку. 784 00:49:21,250 --> 00:49:24,003 Может, я смогу найти аптечку или что-то в этом роде, ладно? 785 00:49:24,003 --> 00:49:27,799 - Я сейчас вернусь. - Нет. Нет, нет... 786 00:49:27,799 --> 00:49:29,092 - Будь осторожен. - Хорошо. 787 00:49:37,767 --> 00:49:39,435 Мне нужно найти в доме какое-нибудь оружие. 788 00:49:39,435 --> 00:49:41,312 - Что? Нет. - Что? 789 00:49:41,312 --> 00:49:44,107 - Мне нужно найти оружие. - Нет, нет, нет. 790 00:49:44,107 --> 00:49:47,527 Нет. Пожалуйста, не надо, не надо, не надо. 791 00:49:48,027 --> 00:49:50,113 Вы сказали, что мы будем держаться вместе, как группа. 792 00:49:50,113 --> 00:49:51,614 Джанель не стала слушать и смотреть на то, что произошло. 793 00:49:51,614 --> 00:49:53,574 - Детка, детка, детка. - Нет, пожалуйста. 794 00:49:54,200 --> 00:49:56,869 - Я вернусь, хорошо? - Нет. 795 00:49:56,869 --> 00:49:59,330 Я просто иду на кухню. Она прямо там. 796 00:49:59,956 --> 00:50:02,500 Я найду оружие, и мы выберемся отсюда, ладно? 797 00:50:06,129 --> 00:50:06,921 Я тебя люблю. 798 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 - Пожалуйста... - Хорошо. 799 00:50:10,800 --> 00:50:12,802 - Смотри за ней. - Да. Да. 800 00:50:52,759 --> 00:50:56,137 О, Боже! Не убивай меня! Не убивай меня! Пожалуйста, не убивай меня! Нет! 801 00:50:56,137 --> 00:50:58,765 Нет, пожалуйста, не надо, пожалуйста, не надо. Нет, нет! 802 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 - Нет, нет-- - Тсс! Тсс! Тсс! 803 00:51:02,268 --> 00:51:04,771 Тсс. Тсс. 804 00:51:09,525 --> 00:51:10,651 Почему вы там были? 805 00:51:11,152 --> 00:51:13,654 Я... Я прятался. Я прятался. 806 00:51:13,654 --> 00:51:14,947 Почему ты прятался? 807 00:51:14,947 --> 00:51:17,700 Потому что я слышал крики и выстрелы. 808 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 Почему ты не вышел? 809 00:51:22,163 --> 00:51:23,414 Я не знаю. 810 00:51:23,414 --> 00:51:25,291 Я не... Я не знаю. 811 00:51:25,291 --> 00:51:28,085 Я не знаю, я не знаю, я ничего не знаю. 812 00:51:28,085 --> 00:51:30,713 Я боюсь. Я не знаю, извините. 813 00:51:30,713 --> 00:51:32,048 Я запаниковал. 814 00:51:32,048 --> 00:51:35,176 - Это не имеет никакого смысла. - Что происходит? 815 00:51:37,470 --> 00:51:39,138 - Что происходит? - Я не знаю. 816 00:51:45,520 --> 00:51:46,437 Я не знаю. 817 00:51:50,483 --> 00:51:51,609 На нас напали... 818 00:51:52,944 --> 00:51:55,446 трое мужчин в странных идиотских масках. 819 00:51:59,492 --> 00:52:01,410 По крайней мере, я думаю, что их было трое. 820 00:52:04,163 --> 00:52:05,414 Появился из ниоткуда. 821 00:52:12,922 --> 00:52:13,923 Мы убили одного. 822 00:52:15,675 --> 00:52:16,509 Я не-- 823 00:52:17,218 --> 00:52:18,636 Я не понимаю. 824 00:52:20,263 --> 00:52:21,806 О Боже, ты ранен. 825 00:52:23,432 --> 00:52:24,642 Пожалуйста, нет. 826 00:52:26,060 --> 00:52:27,895 Пожалуйста. Мне жаль. 827 00:52:27,895 --> 00:52:29,772 Мне очень жаль. Мне очень жаль. 828 00:52:30,857 --> 00:52:31,691 Милость... 829 00:52:33,901 --> 00:52:36,112 никто не знает, что мы здесь. 830 00:52:36,112 --> 00:52:37,572 Что вы говорите? 831 00:52:40,408 --> 00:52:41,534 Что происходит? 832 00:52:43,160 --> 00:52:45,121 - Я не... Я не... - Скажи мне, Грейс. 833 00:52:45,121 --> 00:52:48,541 Я не знаю, я не знаю, я не знаю. Пожалуйста... 834 00:52:50,001 --> 00:52:50,835 Я не знаю. 835 00:52:52,587 --> 00:52:53,546 Я клянусь. 836 00:52:59,886 --> 00:53:02,930 - Ты знаешь, где твоя семья? - Нет, нет. Я... 837 00:53:02,930 --> 00:53:06,183 Я их давно не видел. Я не... Почему? 838 00:53:07,977 --> 00:53:08,936 Почему? 839 00:53:13,858 --> 00:53:15,359 Я не думаю, что мы являемся целями. 840 00:53:20,823 --> 00:53:22,033 Кажется, меня сейчас стошнит. 841 00:54:02,782 --> 00:54:04,659 Ладно, Майк. Я понял тебя, приятель. 842 00:54:05,493 --> 00:54:07,328 Сейчас будет больно, так что... 843 00:54:08,496 --> 00:54:09,580 Вот так. 844 00:54:13,751 --> 00:54:14,585 Что нам делать? 845 00:54:15,920 --> 00:54:17,046 Иди сюда, прямо сюда. 846 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Я не знаю, но что бы мы ни делали, нам придется сделать это как можно скорее. 847 00:54:20,675 --> 00:54:22,093 Мы можем выйти через черный ход? 848 00:54:22,093 --> 00:54:24,053 Я не знаю. Они, возможно, тоже наблюдают оттуда. 849 00:54:24,679 --> 00:54:26,514 Что мешает им приехать прямо сейчас? 850 00:54:26,514 --> 00:54:27,556 Да, я не знаю. 851 00:54:29,976 --> 00:54:30,893 Что она здесь делает? 852 00:54:31,519 --> 00:54:33,020 Нашли ее прячущейся в ванной. 853 00:54:33,020 --> 00:54:35,064 О, Боже, о, Боже. 854 00:54:35,606 --> 00:54:37,441 О, Боже. Ребята, вы в порядке? 855 00:54:37,441 --> 00:54:38,484 У нас все в порядке? 856 00:54:39,568 --> 00:54:40,528 У нас все в порядке? 857 00:54:41,862 --> 00:54:43,322 Ух ты, ух ты! Сид, Сид! 858 00:54:43,322 --> 00:54:45,074 - У нас правда всё в порядке? - Сид, Сид, Сид! 859 00:54:45,074 --> 00:54:46,367 Он, черт возьми, нормально выглядит? 860 00:54:46,367 --> 00:54:48,744 Ты будешь вести себя как идиот, как будто не понимаешь, что, черт возьми, происходит! 861 00:54:48,744 --> 00:54:51,080 - Посмотри на него. - Сид, успокойся. 862 00:54:51,080 --> 00:54:52,790 Успокойся, пожалуйста. 863 00:54:53,290 --> 00:54:54,000 Слушать. 864 00:54:54,709 --> 00:54:56,377 Послушай, я клянусь, я клянусь, 865 00:54:57,128 --> 00:54:59,880 Я понятия не имею, что здесь происходит, ясно? Я... 866 00:55:01,298 --> 00:55:03,217 Я тоже боюсь, понятно? Я... 867 00:55:05,261 --> 00:55:06,095 Я просто-- 868 00:55:09,473 --> 00:55:10,975 Я просто хочу помочь твоему другу, и я думаю, что... 869 00:55:10,975 --> 00:55:12,018 Как ему помочь? 870 00:55:13,352 --> 00:55:16,105 Наверху есть аптечка. У меня есть кое-какие припасы. 871 00:55:16,105 --> 00:55:18,524 Думаю, я смогу остановить кровотечение, пока не прибудет помощь. 872 00:55:18,524 --> 00:55:21,277 Нет. Мы должны просто доверять ей? 873 00:55:22,153 --> 00:55:24,071 Насколько нам известно, она может быть в этом замешана. 874 00:55:25,322 --> 00:55:27,575 Слушай, ты не обязан мне доверять. 875 00:55:31,287 --> 00:55:32,663 Я хочу помочь твоему другу, пожалуйста. 876 00:55:32,663 --> 00:55:34,373 Я хочу помочь, пожалуйста. Пожалуйста, я... 877 00:55:34,915 --> 00:55:35,750 Пожалуйста? 878 00:55:39,086 --> 00:55:40,504 Я не думаю, что у нас есть выбор. 879 00:55:43,090 --> 00:55:43,924 Ебать. 880 00:55:44,592 --> 00:55:45,551 Хорошо, иди. 881 00:55:47,428 --> 00:55:48,429 Привет. 882 00:55:48,429 --> 00:55:51,682 Встретимся там, ладно? Мне нужно найти другой выход. 883 00:55:52,475 --> 00:55:56,729 Помогите мне поднять его. Осторожно, осторожно. 884 00:55:58,397 --> 00:56:00,316 Готовы? Хорошо, хорошо. 885 00:56:00,316 --> 00:56:01,150 Вперед, продолжать. 886 00:56:04,028 --> 00:56:05,112 Я останусь с Уиллом. 887 00:56:08,908 --> 00:56:09,909 Мы тебя поймали. 888 00:56:11,327 --> 00:56:13,245 - Мы останемся с тобой. - Чёрт. 889 00:56:37,353 --> 00:56:39,814 - Мне... Мне очень жаль. - Все в порядке. 890 00:56:39,814 --> 00:56:43,025 Мне очень жаль. Я не хотел тебя напугать. 891 00:56:43,025 --> 00:56:45,611 Все нормально. 892 00:56:45,611 --> 00:56:48,572 Мне кажется, мы все просто немного нервничаем. 893 00:56:51,617 --> 00:56:54,203 Мне тоже жаль за то, что было раньше. Ты в порядке? 894 00:56:54,203 --> 00:56:57,039 Да, я умею держать удар. 895 00:56:57,915 --> 00:57:02,795 К тому же, я не думаю, что кто-то из нас будет в порядке в ближайшее время, так что... 896 00:57:05,673 --> 00:57:07,007 Могу ли я вам чем-нибудь помочь? 897 00:57:07,758 --> 00:57:09,301 Нет, я понял. 898 00:57:10,511 --> 00:57:11,345 Хорошо. 899 00:57:14,849 --> 00:57:17,434 Должно же быть здесь что-то, что мы сможем использовать. Что-то. 900 00:57:17,977 --> 00:57:20,688 Что угодно, что угодно. Просто держи глаза открытыми. 901 00:57:25,818 --> 00:57:27,987 - Она лжет, ты же знаешь. - Кто? 902 00:57:27,987 --> 00:57:28,863 Милость. 903 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Она лжет обо всем. 904 00:57:31,323 --> 00:57:34,618 А если нет, мы можем это проверить, выкинув ее задницу на улицу. 905 00:57:34,618 --> 00:57:35,661 Ну давай же. 906 00:57:35,661 --> 00:57:38,873 Я имею в виду, что вы же не можете поверить во всю эту чушь о сокрытии, верно? 907 00:57:38,873 --> 00:57:41,000 - Зачем ей прятаться? - Что ты имеешь в виду? 908 00:57:41,000 --> 00:57:43,544 Грейс. Зачем ей прятаться? 909 00:57:43,544 --> 00:57:46,714 Не знаю, может, она испугалась? Рефлексы? 910 00:57:46,714 --> 00:57:49,008 Бить или бежать, и она выбрала бегство? 911 00:57:49,008 --> 00:57:51,135 Черт, этот ящик не открывается. 912 00:57:51,135 --> 00:57:53,762 Ладно. Если бы я услышал чертовы выстрелы, 913 00:57:54,638 --> 00:57:55,931 почему бы не попробовать уйти? 914 00:57:56,432 --> 00:57:58,142 Я не знаю, Сид. Черт, я... 915 00:57:58,642 --> 00:57:59,894 Что вы хотите, чтобы я сказал? 916 00:58:07,443 --> 00:58:08,694 Что вы можете сказать? 917 00:58:11,071 --> 00:58:13,282 Я даже не знаю, о чем, черт возьми, я говорю. 918 00:58:13,782 --> 00:58:15,451 Мы отсюда не выберемся. 919 00:58:16,035 --> 00:58:17,578 Джанель попыталась уйти, и... 920 00:58:18,829 --> 00:58:21,874 Ну, мы видели, что случилось с Джанель. 921 00:58:21,874 --> 00:58:24,710 Ой. Что это? 922 00:58:24,710 --> 00:58:26,045 Что происходит прямо сейчас? 923 00:58:29,298 --> 00:58:30,799 Нет, нет, нет. 924 00:58:30,799 --> 00:58:32,635 Привет. Привет. 925 00:58:34,803 --> 00:58:36,096 Ты не можешь развалиться из-за меня. 926 00:58:38,265 --> 00:58:40,142 Правда, Сид, ты мне нужен. 927 00:58:40,142 --> 00:58:43,229 Хорошо, мне нужна твоя помощь, чтобы выбраться из этой ситуации. 928 00:58:45,189 --> 00:58:46,941 А что, если выхода нет? 929 00:58:48,525 --> 00:58:50,152 Должен быть выход. 930 00:58:50,986 --> 00:58:52,613 А если нет, то мы трахаемся с Уиллом и Сидом, 931 00:58:52,613 --> 00:58:54,448 Мы найдем выход. Да? 932 00:58:56,116 --> 00:59:00,037 Я просто знаю, что не могу беспокоиться о тебе, Мишель и Брайане. 933 00:59:00,037 --> 00:59:01,622 Это просто слишком. Я... 934 00:59:02,998 --> 00:59:05,125 Пожалуйста, просто помогите мне, 935 00:59:05,125 --> 00:59:08,420 а потом мы можем развалиться на хрен, ладно? 936 00:59:08,963 --> 00:59:11,173 Я говорю о большом, уродливом крике. Это будет здорово. 937 00:59:13,008 --> 00:59:15,511 - Хорошо? - Хорошо. 938 00:59:16,136 --> 00:59:18,806 Прямо здесь. Давайте проверим еще несколько из них. 939 00:59:18,806 --> 00:59:19,598 Все в порядке. 940 00:59:19,598 --> 00:59:22,309 Ого. 941 00:59:22,309 --> 00:59:24,603 Ух ты, ух ты, ух ты. Что это? Что это? 942 00:59:24,603 --> 00:59:25,896 Это машина? 943 00:59:28,816 --> 00:59:30,109 Как вы думаете, кто это? 944 00:59:30,109 --> 00:59:32,486 Вероятно, это один из актеров, участвовавших в читке. 945 00:59:32,486 --> 00:59:33,654 Итак, что нам делать? 946 00:59:34,613 --> 00:59:36,156 Нам нужно как-то привлечь его внимание. 947 00:59:36,156 --> 00:59:37,741 Я уверен, что у него есть телефон. Он может позвонить в полицию. 948 00:59:37,741 --> 00:59:39,285 А как насчет парня с пистолетом? 949 00:59:40,786 --> 00:59:43,831 Хорошо, тогда нам нужно привлечь его внимание, прежде чем он выйдет из машины. 950 00:59:43,831 --> 00:59:45,499 Ну и как мы это сделаем? 951 00:59:49,128 --> 00:59:50,004 Джанель. 952 00:59:54,174 --> 00:59:55,259 Джанель. 953 00:59:58,345 --> 00:59:59,430 Джанель? 954 01:00:02,308 --> 01:00:03,559 Джанель? 955 01:00:10,816 --> 01:00:11,692 Брайан... 956 01:00:12,943 --> 01:00:13,986 где Джанель? 957 01:00:18,949 --> 01:00:19,783 Она, эээ... 958 01:00:21,118 --> 01:00:22,745 Мне жаль, чувак. Она не выжила. 959 01:00:28,125 --> 01:00:29,043 Что случилось? 960 01:00:29,960 --> 01:00:30,794 Что случилось? 961 01:00:33,922 --> 01:00:36,675 Она попыталась позвать на помощь, и, э-э, она... 962 01:00:39,678 --> 01:00:41,388 Слушай, мы нашли Грейс, 963 01:00:41,388 --> 01:00:44,141 и она тебя все подлатает, ладно? 964 01:00:44,141 --> 01:00:46,435 - И мы уйдем отсюда. - Нет. 965 01:00:50,481 --> 01:00:52,316 Никто отсюда не выберется. 966 01:00:59,031 --> 01:00:59,865 Прошу прощения. 967 01:01:05,996 --> 01:01:07,081 У него есть пульс. 968 01:01:07,915 --> 01:01:09,041 Слабовато, но... 969 01:01:09,917 --> 01:01:11,126 Вы все еще можете ему помочь? 970 01:01:12,378 --> 01:01:13,670 Я могу попробовать. 971 01:01:19,259 --> 01:01:20,844 Мне очень жаль. Мне очень жаль. 972 01:01:22,262 --> 01:01:23,055 Мне жаль. 973 01:01:27,851 --> 01:01:28,811 - Нет! - Брайан! 974 01:01:29,353 --> 01:01:30,479 Останавливаться! 975 01:01:30,479 --> 01:01:33,065 Нет, пожалуйста, пожалуйста. 976 01:01:33,065 --> 01:01:35,359 - Стой! Ты убьешь ее. - Пожалуйста. 977 01:01:35,359 --> 01:01:38,570 Она знает больше, чем говорит нам. Я знаю это. Я знаю это. 978 01:01:40,030 --> 01:01:43,075 Брайан, пожалуйста, остановись. Она не сможет ничего тебе рассказать, если она мертва. 979 01:02:00,801 --> 01:02:02,469 Я найду выход отсюда. 980 01:02:03,387 --> 01:02:05,139 И когда я это сделаю... 981 01:02:05,931 --> 01:02:08,225 Лучше молитесь, чтобы вы не имели к этому никакого отношения. 982 01:02:10,644 --> 01:02:13,397 Пожалуйста, сходи и посмотри, почему Уилл и Сид так долго отсутствуют? 983 01:02:14,148 --> 01:02:16,817 Пожалуйста? 984 01:02:24,283 --> 01:02:25,951 Ты... Ты в порядке? 985 01:02:37,880 --> 01:02:38,714 Хорошо. 986 01:02:38,714 --> 01:02:41,300 Нам придется ждать до самого последнего момента, когда он выйдет из машины. 987 01:02:41,300 --> 01:02:42,759 Мы можем крикнуть, чтобы предупредить его. 988 01:02:42,759 --> 01:02:44,011 Вы действительно думаете, что это сработает? 989 01:02:45,804 --> 01:02:46,889 Я не знаю. 990 01:02:48,348 --> 01:02:50,350 Это не может быть тот дом. 991 01:02:52,519 --> 01:02:53,312 Гм. 992 01:02:55,981 --> 01:02:58,817 Веселая вечеринка, блин. 993 01:03:12,831 --> 01:03:13,874 Один... 994 01:03:14,917 --> 01:03:15,918 Два... 995 01:03:15,918 --> 01:03:17,044 Идти! 996 01:03:18,295 --> 01:03:21,757 - Звоните 911, на нас напали! - Кто-то пытается нас убить! 997 01:03:21,757 --> 01:03:23,800 Дерьмо! 998 01:03:24,968 --> 01:03:25,886 Дерьмо! 999 01:03:26,553 --> 01:03:28,096 - Чёрт! - Что? Что? 1000 01:03:29,181 --> 01:03:29,848 Что? 1001 01:03:30,849 --> 01:03:32,768 Дерьмо! 1002 01:03:47,074 --> 01:03:47,824 Дерьмо. 1003 01:03:52,287 --> 01:03:53,705 Ладно, я тебя понял. 1004 01:03:55,123 --> 01:03:56,416 Что за фигня? 1005 01:03:58,877 --> 01:04:02,297 Мы должны это остановить. Всё в порядке, всё в порядке. Всё в порядке. 1006 01:04:02,798 --> 01:04:04,258 Все в порядке. 1007 01:04:04,258 --> 01:04:07,302 Ладно. Всё в порядке. Всё в порядке. 1008 01:04:07,302 --> 01:04:09,179 Все в порядке. Все будет хорошо. 1009 01:04:11,431 --> 01:04:13,183 - Вот дерьмо. - Готовы? 1010 01:04:13,183 --> 01:04:15,352 - Дышите глубже, ладно? - Хорошо. 1011 01:04:15,352 --> 01:04:17,229 Всё в порядке. Всё в порядке, всё в порядке, всё в порядке. 1012 01:04:17,229 --> 01:04:19,064 Ты молодец, ты молодец, ты молодец. 1013 01:04:22,109 --> 01:04:22,818 Ты в порядке. 1014 01:04:22,818 --> 01:04:25,279 - О, Боже. - Ты молодец. 1015 01:04:28,240 --> 01:04:29,283 Просто дыши. 1016 01:04:30,659 --> 01:04:31,827 Понял тебя. 1017 01:04:34,621 --> 01:04:35,539 Ебать. 1018 01:04:42,921 --> 01:04:45,007 Мне очень жаль. 1019 01:04:45,549 --> 01:04:46,633 Все нормально. 1020 01:04:47,759 --> 01:04:51,346 Он не такой. Никто из нас не такой. 1021 01:04:51,346 --> 01:04:53,265 Я думаю, он просто испугался. 1022 01:04:53,265 --> 01:04:55,851 Да, ну, ты напуган и не пытаешься меня убить, так что... 1023 01:04:56,643 --> 01:04:58,270 какое отношение это имеет к вашей теории? 1024 01:06:36,201 --> 01:06:37,202 Юг... 1025 01:06:38,745 --> 01:06:40,455 Сид, я думаю, тебе нужно бежать. 1026 01:06:40,455 --> 01:06:42,874 Что? Нет. Я не уйду. 1027 01:06:42,874 --> 01:06:44,584 Да, ты должен это сделать. 1028 01:06:45,252 --> 01:06:47,838 Тебе надо, ладно? Эм, иди к машине того парня. 1029 01:06:47,838 --> 01:06:49,756 Я уверен, что его ключи все еще где-то там. 1030 01:06:49,756 --> 01:06:51,842 Иди туда, заводи его и убирайся отсюда к черту. 1031 01:06:51,842 --> 01:06:53,427 Я не могу. Я не могу. 1032 01:06:53,427 --> 01:06:57,681 - Я не могу тебя бросить. Я тебя не брошу. - Сид, ты должен, ладно? 1033 01:06:59,224 --> 01:07:01,435 Сид, Мишель и Брайан все еще в том доме. 1034 01:07:02,269 --> 01:07:03,520 Мне нужно вернуться обратно, 1035 01:07:03,520 --> 01:07:07,232 но я не могу этого сделать, пока не буду уверен, что ты в безопасности. 1036 01:07:07,232 --> 01:07:09,025 Или, по крайней мере, как можно дальше. 1037 01:07:10,819 --> 01:07:13,530 Я могу остаться. Мы можем сражаться вместе. 1038 01:07:13,530 --> 01:07:16,199 С кем драться? С кем драться, Сид? 1039 01:07:17,784 --> 01:07:19,870 Да ладно, мы даже не знаем, сколько их еще осталось. 1040 01:07:19,870 --> 01:07:21,747 Это еще одна причина, по которой мне следует остаться. 1041 01:07:21,747 --> 01:07:26,543 Сид, пожалуйста, просто послушай своего младшего брата хоть раз. 1042 01:07:31,465 --> 01:07:34,217 Ты всегда был тем, кто меня защищал. 1043 01:07:35,927 --> 01:07:37,929 Пожалуйста, позволь мне защитить тебя на этот раз. 1044 01:07:42,976 --> 01:07:44,060 Идти. 1045 01:07:44,060 --> 01:07:46,062 Позвоните в полицию, возможно, они помогут. 1046 01:07:49,441 --> 01:07:50,567 Если я не выберусь отсюда, 1047 01:07:50,567 --> 01:07:52,611 по крайней мере, кто-то сможет рассказать нашу историю. 1048 01:07:55,113 --> 01:07:56,239 Со мной все будет в порядке. 1049 01:07:58,116 --> 01:07:59,826 Я буду в порядке. Просто... 1050 01:07:59,826 --> 01:08:02,662 идите так далеко, как только сможете, и так быстро, как только сможете. 1051 01:08:09,169 --> 01:08:11,004 Ладно, ладно. 1052 01:08:17,344 --> 01:08:18,178 Все нормально. 1053 01:08:19,513 --> 01:08:20,430 Все нормально. 1054 01:08:22,599 --> 01:08:24,726 Если ты умрешь, я тебя убью, черт возьми. 1055 01:08:26,228 --> 01:08:27,354 Хорошо. 1056 01:08:28,021 --> 01:08:29,231 - Иди. - Хорошо. 1057 01:10:09,623 --> 01:10:12,751 Помогите! Помогите! 1058 01:10:14,628 --> 01:10:15,503 Тсс! 1059 01:10:28,475 --> 01:10:31,645 О, Боже. О, Боже. О, Боже. 1060 01:10:31,645 --> 01:10:33,188 Нет. О, Боже. 1061 01:10:39,027 --> 01:10:41,905 О, Боже. О, Боже. О, Боже. 1062 01:10:48,119 --> 01:10:49,704 Грейс, послушай меня. 1063 01:10:49,704 --> 01:10:53,583 Нам нужно найти способ выбраться отсюда, иначе то же самое случится и с нами. 1064 01:10:53,583 --> 01:10:56,336 Как нам выбраться отсюда, чтобы нас никто не увидел? 1065 01:10:57,629 --> 01:11:00,382 Грейс, подумай. Слишком высоко прыгать. 1066 01:11:00,382 --> 01:11:04,844 - Есть ли задняя лестница? - Не знаю, не знаю, не знаю. 1067 01:11:04,844 --> 01:11:06,388 Милость... 1068 01:11:10,433 --> 01:11:11,601 Что это такое? 1069 01:11:11,601 --> 01:11:13,186 Что? Что? Что? 1070 01:11:13,687 --> 01:11:14,688 Является...? 1071 01:11:15,897 --> 01:11:17,399 Это датчик движения? 1072 01:11:17,899 --> 01:11:19,401 Я так думаю. Я не знаю. 1073 01:11:19,401 --> 01:11:21,027 В вашем доме есть сигнализация? 1074 01:11:21,861 --> 01:11:25,073 Ладно, вот и все. Нам осталось только добраться до клавиатуры, чтобы вызвать помощь. 1075 01:11:25,740 --> 01:11:26,825 Где это? 1076 01:11:26,825 --> 01:11:28,702 Э-- Э... 1077 01:11:28,702 --> 01:11:31,746 Он в... Я думаю, он на кухне у задней двери. 1078 01:11:31,746 --> 01:11:33,456 Я не знаю. Я не знаю. 1079 01:11:33,456 --> 01:11:35,792 - Да ладно. - Нет, нет, нет! 1080 01:11:35,792 --> 01:11:39,045 - Нет, нет. Я не хочу умирать! Нет, нет, нет! - Грейс. 1081 01:11:39,045 --> 01:11:43,091 Пожалуйста, Грейс, я тоже, но мы не можем здесь оставаться. 1082 01:11:43,091 --> 01:11:44,592 Безопаснее уже не будет. 1083 01:11:44,592 --> 01:11:47,846 Нет, нет, нет, потому что он мертв. Он мертв. Он уже мертв. 1084 01:11:47,846 --> 01:11:50,807 Ты сказал, что запер дверь, и они не вернутся. Видишь? 1085 01:11:50,807 --> 01:11:53,810 Мы в безопасности. Они не вернутся и не проверят его, потому что он мертв. 1086 01:11:53,810 --> 01:11:57,856 - Нет! Нет! Нет! - Грейс. Грейс. Я знаю, ты боишься. 1087 01:11:57,856 --> 01:12:01,192 Мне тоже страшно. Ты был бы сумасшедшим, если бы не боялся, ясно? 1088 01:12:01,192 --> 01:12:05,989 Но мой муж там. Мои друзья там. 1089 01:12:05,989 --> 01:12:09,534 И мне нужно им помочь. Хорошо? Ты сказал, что хочешь помочь. 1090 01:12:09,534 --> 01:12:11,286 Теперь вы можете это сделать! 1091 01:12:26,259 --> 01:12:27,135 Что происходит? 1092 01:12:28,595 --> 01:12:30,472 Где моя жена? Ты видел... 1093 01:12:30,472 --> 01:12:32,098 Вы видели Линду? 1094 01:12:32,682 --> 01:12:34,309 Нет, я не видел Линду. 1095 01:12:34,809 --> 01:12:35,769 Что--? 1096 01:12:35,769 --> 01:12:38,229 Я даже не знаю, что, черт возьми, происходит. 1097 01:12:38,229 --> 01:12:39,481 Я так и думал. 1098 01:12:40,899 --> 01:12:41,816 Почему--? 1099 01:12:42,525 --> 01:12:45,111 А какого черта мне знать, что происходит? 1100 01:12:46,696 --> 01:12:47,697 Ты... 1101 01:12:50,992 --> 01:12:52,869 Ты думаешь, это сделал я? 1102 01:12:56,748 --> 01:12:57,791 Да. 1103 01:12:58,500 --> 01:13:01,461 Я имею в виду, я не знаю. Я не знаю, это... 1104 01:13:02,295 --> 01:13:03,922 Черт, я не знаю. 1105 01:13:04,589 --> 01:13:05,799 Я не знаю. 1106 01:13:07,092 --> 01:13:08,885 Можешь ли ты хотя бы развязать меня? 1107 01:13:12,138 --> 01:13:13,223 Пожалуйста. 1108 01:13:17,393 --> 01:13:20,188 А как насчет Грейс и Маршалла? 1109 01:13:21,147 --> 01:13:21,981 Что-либо? 1110 01:13:27,070 --> 01:13:30,865 Грейс наверху с Майком и Мишель. 1111 01:13:31,783 --> 01:13:33,326 Я не знаю, где Маршалл. 1112 01:13:36,037 --> 01:13:37,789 Что случилось? 1113 01:13:38,832 --> 01:13:41,209 Мы вышли на вечернюю прогулку. 1114 01:13:42,210 --> 01:13:44,796 Вдалеке мы увидели машину. 1115 01:13:46,172 --> 01:13:48,258 Я подумал, что они потерялись. 1116 01:13:48,258 --> 01:13:50,009 Поэтому я пошёл им помочь, 1117 01:13:50,009 --> 01:13:53,221 Они выскочили из машины и ударили меня по голове. 1118 01:13:57,642 --> 01:13:59,686 Вы видели их лица? 1119 01:14:01,062 --> 01:14:03,940 Нет, на них были такие маски. 1120 01:14:07,193 --> 01:14:09,737 Есть ли способ вызвать полицию или...? 1121 01:14:10,446 --> 01:14:12,282 Наши мобильные телефоны не работают, так что... 1122 01:14:12,782 --> 01:14:14,951 На кухне установлена ​​система аварийной сигнализации. 1123 01:14:15,535 --> 01:14:19,038 Если мы сможем туда добраться, мы сможем сообщить в полицию. 1124 01:14:21,624 --> 01:14:22,834 Хорошо. 1125 01:14:25,879 --> 01:14:27,088 Ты можешь ходить? 1126 01:14:28,798 --> 01:14:32,468 Нет. Я бы не смог за тобой угнаться. Я бы тебя просто замедлил. 1127 01:14:32,468 --> 01:14:36,431 Слушай, просто иди на кухню. 1128 01:14:37,348 --> 01:14:40,310 Панель сигнализации находится прямо у задней двери. 1129 01:14:40,310 --> 01:14:42,896 Все, что вам нужно сделать, это нажать на красную кнопку вызова. 1130 01:14:44,022 --> 01:14:45,732 Вот и все. Я буду прямо за тобой. 1131 01:14:46,441 --> 01:14:50,445 Самый быстрый способ — пройти через дверь патио, а затем через задний двор. 1132 01:15:48,044 --> 01:15:50,463 Тебе пора идти. Иди, иди. 1133 01:16:04,310 --> 01:16:05,645 Что за фигня? 1134 01:16:06,145 --> 01:16:07,522 Вот дерьмо. 1135 01:16:30,295 --> 01:16:31,671 Мишель? 1136 01:16:34,757 --> 01:16:35,925 Брайан? 1137 01:16:47,979 --> 01:16:49,230 Нет, нет, нет. 1138 01:16:50,606 --> 01:16:51,691 Вот дерьмо. 1139 01:16:51,691 --> 01:16:53,401 Хорошо. Где это? 1140 01:16:55,445 --> 01:16:57,155 Ладно. Хорошо. 1141 01:16:58,323 --> 01:16:59,157 Хорошо. 1142 01:16:59,991 --> 01:17:00,992 Детка? 1143 01:17:05,621 --> 01:17:06,914 Мишель? 1144 01:17:21,346 --> 01:17:22,388 Нолан. 1145 01:17:25,641 --> 01:17:27,518 Где телефон? Телефон... 1146 01:17:27,518 --> 01:17:29,687 Где это? О, да. 1147 01:17:32,982 --> 01:17:33,941 Нолан! 1148 01:17:43,076 --> 01:17:44,243 Брайан? 1149 01:17:46,162 --> 01:17:47,455 Вот дерьмо. 1150 01:17:48,247 --> 01:17:50,583 Давай, давай. Ох, бля. 1151 01:18:01,052 --> 01:18:02,220 Какого черта? 1152 01:18:40,550 --> 01:18:41,676 Брайан. 1153 01:18:42,427 --> 01:18:43,636 Брайан! 1154 01:18:46,556 --> 01:18:47,390 Брайан. 1155 01:19:52,955 --> 01:19:54,999 - Где это? - Прямо там, у двери. 1156 01:19:54,999 --> 01:19:57,960 Он у двери. Скорее. Скорее, скорее, скорее. 1157 01:20:00,296 --> 01:20:01,297 Торопиться! 1158 01:20:01,297 --> 01:20:03,674 Хорошо. Пожалуйста, работайте. 1159 01:20:05,301 --> 01:20:06,886 О, Боже. 1160 01:20:15,811 --> 01:20:16,896 Ох, Мишель... 1161 01:20:18,397 --> 01:20:19,815 Я говорил тебе... 1162 01:20:20,858 --> 01:20:23,611 нам следовало остаться наверху. 1163 01:20:23,611 --> 01:20:25,196 Где остальные? 1164 01:20:51,806 --> 01:20:53,599 Боже мой. 1165 01:20:56,060 --> 01:20:56,811 Воля... 1166 01:20:57,645 --> 01:20:59,855 Уилл, пожалуйста, проснись. 1167 01:20:59,855 --> 01:21:02,483 Пожалуйста, проснись, пожалуйста. Пожалуйста. 1168 01:21:02,483 --> 01:21:05,486 Пожалуйста, проснитесь, пожалуйста. 1169 01:21:09,323 --> 01:21:10,241 Детка. 1170 01:21:11,033 --> 01:21:12,076 Детка. 1171 01:21:16,831 --> 01:21:20,626 Ой, чувак, пожалуйста, отпусти нас. 1172 01:21:20,626 --> 01:21:22,295 Давайте пойдем и уйдем, хорошо? 1173 01:21:22,295 --> 01:21:25,256 Мы никому не скажем о том, что увидели, клянусь. Клянусь. 1174 01:21:25,256 --> 01:21:27,842 - Пожалуйста, просто... - Уилл... 1175 01:21:28,718 --> 01:21:31,554 Это они. Это Эдисоны. 1176 01:21:42,189 --> 01:21:46,110 Я так и знал. Я, черт возьми, знал, что она все испортит. 1177 01:21:46,110 --> 01:21:48,112 Мы создали это большое крещендо 1178 01:21:48,112 --> 01:21:51,032 а эта стерва всё портит за считанные секунды. 1179 01:21:52,783 --> 01:21:54,535 Э-э... Что происходит? 1180 01:21:57,580 --> 01:22:01,542 Ох, дорогая. Нельзя же быть такой тупой. 1181 01:22:04,211 --> 01:22:06,631 Что, черт возьми, происходит? 1182 01:22:08,174 --> 01:22:09,842 Сюрприз. 1183 01:22:13,971 --> 01:22:15,556 Это... 1184 01:22:25,274 --> 01:22:26,108 Гм. 1185 01:22:28,527 --> 01:22:31,280 Хотелось бы мне запечатлеть этот образ. 1186 01:22:33,366 --> 01:22:36,661 Это изображение я видел больше дюжины раз. 1187 01:22:37,328 --> 01:22:39,622 Момент осознания. 1188 01:22:40,915 --> 01:22:43,668 Момент, когда что-то щелкает. 1189 01:22:45,711 --> 01:22:49,423 Знаете, вы двое нас изрядно напугали. 1190 01:22:50,341 --> 01:22:52,802 На мгновение я не знала, чем закончится эта ночь. 1191 01:22:54,178 --> 01:22:56,806 Какая борьба и упорство. 1192 01:22:58,182 --> 01:22:59,642 Больше, чем другие. 1193 01:23:00,643 --> 01:23:02,478 И были другие. 1194 01:23:03,312 --> 01:23:06,565 Многие, многие другие. 1195 01:23:08,442 --> 01:23:10,444 Поэтому за это я должен вас похвалить. 1196 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Я думаю, они заслуживают помощи. 1197 01:23:19,286 --> 01:23:20,621 Мы вам поверили. 1198 01:23:21,914 --> 01:23:22,707 О, нет. 1199 01:23:23,582 --> 01:23:27,128 Я не думала, что кто-то еще верит в эту рутину испуганных белых девушек, 1200 01:23:27,128 --> 01:23:28,421 ты сделал? 1201 01:23:28,421 --> 01:23:31,048 Особенно вы, люди. Я думал, вы уже все поняли. 1202 01:23:31,048 --> 01:23:32,508 В нашу защиту, мы вам говорили 1203 01:23:32,508 --> 01:23:35,094 Сегодня вечером вы встретитесь с потрясающими актерами. 1204 01:23:36,595 --> 01:23:38,347 - Поклонись. - Спасибо. 1205 01:23:40,349 --> 01:23:43,686 Это безумие. Это безумие. Вы, ребята, ебаные психи. 1206 01:23:44,562 --> 01:23:45,438 Нет, дорогой. 1207 01:23:46,397 --> 01:23:47,773 Совсем наоборот. 1208 01:23:48,566 --> 01:23:50,067 Как вы могли это сделать? 1209 01:23:50,067 --> 01:23:54,488 Какая часть, моя дорогая? Ты действительно должна быть более конкретной. 1210 01:23:54,488 --> 01:23:57,950 Как вы могли пригласить нас сюда только для того, чтобы убить? 1211 01:23:58,784 --> 01:24:01,620 Ты все еще не задал правильный вопрос, сынок. 1212 01:24:03,497 --> 01:24:06,500 Настоящий вопрос в том, почему бы и нет? 1213 01:24:09,920 --> 01:24:12,757 Что удерживает таких людей, как мы 1214 01:24:13,591 --> 01:24:18,012 от совершения подобных поступков с такими людьми, как вы? 1215 01:24:18,012 --> 01:24:19,722 Сукин ты сын. 1216 01:24:22,224 --> 01:24:25,561 Уилл, нет. 1217 01:24:25,561 --> 01:24:26,729 Не так уж и сложно. 1218 01:24:28,022 --> 01:24:29,398 Пожалуйста. 1219 01:24:29,982 --> 01:24:31,776 Мы их всё равно убьем. 1220 01:24:32,777 --> 01:24:35,946 Да, но для этого нам нужно, чтобы они не спали. 1221 01:24:37,239 --> 01:24:38,532 У меня есть вопрос. 1222 01:24:41,327 --> 01:24:45,539 Каково это — быть полностью беспомощным? 1223 01:24:47,792 --> 01:24:51,462 и смотри, как умирают все, кто тебе дорог. 1224 01:24:52,630 --> 01:24:56,717 И ты ничего не можешь с этим поделать? 1225 01:24:58,010 --> 01:25:00,679 Почти все. Мы вернемся к вам позже. 1226 01:25:00,679 --> 01:25:03,974 - Ты, блядь, ее трогаешь... - Зачем ты это делаешь? 1227 01:25:05,017 --> 01:25:07,770 Потому что мы можем, моя дорогая. 1228 01:25:14,193 --> 01:25:16,570 Кто-нибудь из вас увлекается историей? 1229 01:25:19,698 --> 01:25:20,533 Нет? 1230 01:25:21,534 --> 01:25:22,743 Я так не думал. 1231 01:25:23,577 --> 01:25:28,123 Ну, я не могу рассказать историю так же хорошо, как наш дорогой Уилл, 1232 01:25:28,123 --> 01:25:31,252 но я постараюсь сделать это справедливо. 1233 01:25:31,252 --> 01:25:33,879 Сука, иди на хуй со своими гребаными историями. 1234 01:25:34,713 --> 01:25:37,007 Что ты делаешь? Что? Нет... 1235 01:25:39,635 --> 01:25:41,554 Нет, нет, стой! 1236 01:25:42,054 --> 01:25:43,889 Остановитесь, пожалуйста! Пожалуйста, пожалуйста! 1237 01:25:43,889 --> 01:25:45,641 Я думаю, этого достаточно, сынок. 1238 01:25:45,641 --> 01:25:46,600 Нет! 1239 01:25:46,600 --> 01:25:48,310 Сынок, я думаю, этого достаточно. 1240 01:25:48,811 --> 01:25:50,229 - Нет! - Маршалл! 1241 01:25:50,813 --> 01:25:51,856 Останавливаться! 1242 01:25:53,732 --> 01:25:55,818 - Стоп. - Маршалл, я думаю, хватит. 1243 01:26:03,742 --> 01:26:06,996 А теперь заткнись и слушай эту чертову историю. 1244 01:26:12,167 --> 01:26:13,335 Спасибо, сынок. 1245 01:26:17,923 --> 01:26:21,677 Удивило бы вас, если бы я вам это сказал? 1246 01:26:21,677 --> 01:26:27,308 некоторые из лучших писателей в истории литературы были рабами? 1247 01:26:28,267 --> 01:26:35,107 История заставила нас поверить, что все они были грязными дикарями. 1248 01:26:35,107 --> 01:26:36,984 которые просто нужно было укротить. 1249 01:26:37,735 --> 01:26:39,570 Ну, конечно, некоторые из них были. 1250 01:26:40,571 --> 01:26:43,032 Но были и особенные. 1251 01:26:43,824 --> 01:26:47,328 Так их называла моя семья — особенные. 1252 01:26:48,454 --> 01:26:53,918 Видите ли, история учит нас, что все рабы, за исключением немногих, не умели читать и писать. 1253 01:26:54,835 --> 01:26:57,254 но ничто не может быть дальше от истины. 1254 01:26:58,505 --> 01:27:04,845 Они написали прекрасные истории о своих домах и землях, откуда они родом. 1255 01:27:06,096 --> 01:27:10,434 Они говорили о том, чего им не хватает, и как им хотелось бы вернуться туда. 1256 01:27:11,852 --> 01:27:18,400 Они рассказывали универсальные истории о семье, любви, дружбе, 1257 01:27:19,276 --> 01:27:20,778 религия, гармония. 1258 01:27:21,987 --> 01:27:23,781 Так много историй. 1259 01:27:26,367 --> 01:27:28,452 Но, видите ли, всем было наплевать. 1260 01:27:29,662 --> 01:27:32,957 Раб писал историю, рабовладелец ее находил, 1261 01:27:33,457 --> 01:27:40,255 и раба избивали, секли, вешали. 1262 01:27:42,967 --> 01:27:46,303 Так что же делать рабовладельцу? 1263 01:27:47,596 --> 01:27:49,932 У них есть рабы, которые умеют читать и писать. 1264 01:27:49,932 --> 01:27:52,559 лучше, чем некоторые из их образованных друзей, 1265 01:27:53,268 --> 01:27:57,398 пряча историю за историей под матрасами, 1266 01:27:57,398 --> 01:28:02,945 в полях, под деревьями, в надежде, что их не поймают. 1267 01:28:04,822 --> 01:28:07,825 Столько историй, что можно было бы написать целую книгу. 1268 01:28:08,575 --> 01:28:11,078 И, конечно, в этом и заключается проблема. 1269 01:28:11,078 --> 01:28:14,039 Никто, я имею в виду никого, 1270 01:28:14,039 --> 01:28:17,418 собирался купить книгу, написанную рабом. 1271 01:28:17,418 --> 01:28:18,919 Вот в чем ирония. 1272 01:28:19,545 --> 01:28:23,465 Говорят, именно тогда моей семье пришла в голову блестящая идея. 1273 01:28:25,759 --> 01:28:27,052 Я дам вам подсказку. 1274 01:28:44,194 --> 01:28:47,740 Они взяли его, изменили на нем имя, 1275 01:28:48,407 --> 01:28:50,909 прикрепили к нему новое название, и он стал нашим, 1276 01:28:51,410 --> 01:28:53,037 делать с ним то, что нам заблагорассудится. 1277 01:28:53,829 --> 01:28:54,872 Мы владеем им. 1278 01:28:56,457 --> 01:29:00,210 Мы продолжали повторять этот процесс снова и снова. 1279 01:29:00,961 --> 01:29:02,796 Поколение за поколением. 1280 01:29:04,131 --> 01:29:05,466 Мы просто продолжали брать. 1281 01:29:05,966 --> 01:29:12,306 Сначала это были рассказы, романы, пьесы, затем музыка, а теперь и кино. 1282 01:29:12,306 --> 01:29:14,850 Черт, кто знает, что мы будем делать дальше? 1283 01:29:16,602 --> 01:29:21,273 Этот процесс настолько вошел в нас. У нас нет выбора. 1284 01:29:21,857 --> 01:29:24,485 Для нас это как дышать. 1285 01:29:25,402 --> 01:29:26,361 Вы понимаете. 1286 01:29:27,738 --> 01:29:29,907 У вас всегда есть выбор. 1287 01:29:29,907 --> 01:29:34,536 Может быть, вы и правы, но кого это волнует? 1288 01:29:35,079 --> 01:29:38,207 Никому нет дела до твоих чувств, до твоего потенциала. 1289 01:29:38,957 --> 01:29:40,918 Об их судьбе тоже никто не заботился. 1290 01:29:42,377 --> 01:29:44,254 Ты должен быть счастлив, 1291 01:29:44,254 --> 01:29:47,925 зная, что после твоей смерти твой фильм будет снят. 1292 01:29:47,925 --> 01:29:49,635 Что вы хотели бы внести в мир, 1293 01:29:49,635 --> 01:29:52,096 Это будет выставлено там и будет сделано в вашу честь. 1294 01:29:52,721 --> 01:29:55,140 Это была просто история, которую мы просто не могли пропустить. 1295 01:29:55,140 --> 01:29:56,767 Это чушь собачья. 1296 01:29:57,601 --> 01:29:59,603 - Я не хочу умирать. - Детка... 1297 01:29:59,603 --> 01:30:04,399 Если это хоть как-то утешит, то не всегда было что-то вроде убийств. 1298 01:30:06,735 --> 01:30:12,157 Было время, задолго до моего рождения, 1299 01:30:12,741 --> 01:30:15,452 когда ваши люди просто заберут деньги и сбегут. 1300 01:30:15,452 --> 01:30:17,287 Буквально бежать. 1301 01:30:18,831 --> 01:30:22,584 Но потом вы все стали жадными, как всегда. 1302 01:30:23,836 --> 01:30:26,046 И вы хотели большего. 1303 01:30:27,756 --> 01:30:31,635 Вы не поняли, что мы пытались сделать, чтобы вам помочь. 1304 01:30:32,636 --> 01:30:35,556 И вы перестали говорить «Спасибо». 1305 01:30:37,307 --> 01:30:38,600 "Пожалуйста." 1306 01:30:39,434 --> 01:30:42,229 «Да, сэр». «Нет, сэр». 1307 01:30:43,230 --> 01:30:46,400 И вам хотелось больше денег. 1308 01:30:49,444 --> 01:30:57,035 Ну, мы подумали: зачем вам платить, если мы можем вас просто убить? 1309 01:30:58,745 --> 01:31:03,959 Но мы порядочные люди. Мы похороним тебя где-нибудь на территории. 1310 01:31:05,335 --> 01:31:07,379 Конечно, по частям. 1311 01:31:09,756 --> 01:31:13,093 Нет, нет, подождите. Нет, нет, пожалуйста. 1312 01:31:13,093 --> 01:31:18,348 - Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, нет. Нет, пожалуйста! - Всё в порядке. Всё в порядке. Всё в порядке. 1313 01:31:18,348 --> 01:31:21,268 - Всё в порядке, всё в порядке. - Тсс. Тсс. Тсс. 1314 01:31:21,268 --> 01:31:24,229 - Нет, пожалуйста, не надо. - Все в порядке. 1315 01:31:24,229 --> 01:31:25,230 Пожалуйста. 1316 01:31:30,319 --> 01:31:31,778 Это может быть немного больно. 1317 01:31:36,366 --> 01:31:39,411 Нет! Уилл! 1318 01:31:55,010 --> 01:31:56,428 Воля! 1319 01:31:57,221 --> 01:31:58,597 Тсс. 1320 01:32:00,182 --> 01:32:01,558 Нет! 1321 01:32:01,558 --> 01:32:05,646 Пожалуйста! Нет! 1322 01:32:16,490 --> 01:32:18,784 Нет, нет, нет. 1323 01:32:24,206 --> 01:32:27,376 Пожалуйста, я сделаю все, что угодно. Убейте меня вместо этого. Пожалуйста. 1324 01:32:27,376 --> 01:32:29,253 - Пожалуйста, убей меня. Убей меня первым. - Нет. 1325 01:32:29,253 --> 01:32:30,921 - Пожалуйста! Пожалуйста, пожалуйста! - Тсс. 1326 01:32:30,921 --> 01:32:34,216 Нет, нет, милая, нет, нет, нет. У меня есть планы на тебя. 1327 01:32:34,216 --> 01:32:39,304 Нет, мы с тобой потом отлично повеселимся, ладно? Просто подожди, ладно? 1328 01:32:39,304 --> 01:32:41,014 Я спас тебя. 1329 01:32:41,974 --> 01:32:44,017 Чувак, она думает, что спасла меня. 1330 01:32:44,851 --> 01:32:47,521 Вот что она думает. 1331 01:32:47,521 --> 01:32:49,731 Детка, все в порядке. 1332 01:32:49,731 --> 01:32:51,942 - Тсс. - Все в порядке. Закрой глаза. 1333 01:32:51,942 --> 01:32:52,776 Пойдем. 1334 01:32:52,776 --> 01:32:54,528 Отвернись. Не смотри. 1335 01:32:54,528 --> 01:32:56,154 Это заняло слишком много времени. 1336 01:32:57,155 --> 01:32:58,490 Мишель, я люблю тебя. 1337 01:32:58,991 --> 01:33:00,158 - Нет! - Я люблю тебя. 1338 01:33:00,158 --> 01:33:01,868 Нет! 1339 01:33:02,995 --> 01:33:05,831 Тсс. 1340 01:33:05,831 --> 01:33:08,625 Пожалуйста. 1341 01:33:11,169 --> 01:33:13,088 Что за фигня? 1342 01:33:14,631 --> 01:33:17,175 Маршалл, ты не мог бы проверить распределительный щиток? 1343 01:33:19,761 --> 01:33:21,555 Не может ли это подождать? Я уже начал. 1344 01:33:21,555 --> 01:33:26,810 Закончишь, когда вернешься. Иди сейчас. Они никуда не денутся. 1345 01:34:46,932 --> 01:34:49,184 Наконец-то заставил тебя заткнуться. 1346 01:34:53,271 --> 01:34:57,150 - Может ли эта ночь стать еще более странной? - Почему он так долго? 1347 01:35:01,530 --> 01:35:03,073 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 1348 01:35:06,952 --> 01:35:08,537 Кто-нибудь придет за нами. 1349 01:35:10,247 --> 01:35:15,752 Такие люди, как ты, пропадают каждый день. 1350 01:35:15,752 --> 01:35:17,796 и никто не моргнет глазом. 1351 01:35:18,463 --> 01:35:19,840 Никому нет дела. 1352 01:35:20,966 --> 01:35:24,428 К сожалению, никто не будет скучать по тебе и твоим друзьям. 1353 01:35:41,695 --> 01:35:42,654 Маршалл! 1354 01:35:47,492 --> 01:35:48,452 Маршалл! 1355 01:35:56,418 --> 01:35:57,419 Что это было? 1356 01:35:58,211 --> 01:35:59,212 Входная дверь. 1357 01:36:02,883 --> 01:36:05,010 Маршалл, клянусь Богом, если ты... 1358 01:37:04,444 --> 01:37:05,612 Юг! 1359 01:37:17,958 --> 01:37:19,334 Ну давай же. 1360 01:37:32,222 --> 01:37:33,181 Иди на хуй! 1361 01:37:38,228 --> 01:37:39,396 Ну давай же! 1362 01:37:50,031 --> 01:37:51,324 Блядь. Эй. 1363 01:38:13,722 --> 01:38:15,640 С тобой все в порядке? 1364 01:38:20,437 --> 01:38:24,316 - Как можно дальше, а? - Ты же знаешь, я тебя не слушаю. 1365 01:38:24,941 --> 01:38:26,192 Ебать. 1366 01:38:26,192 --> 01:38:27,736 Где остальные? 1367 01:38:29,571 --> 01:38:31,740 - Маршалл мертв. - Хорошо. 1368 01:38:31,740 --> 01:38:32,657 Милость. 1369 01:38:33,992 --> 01:38:35,452 Я не знаю, где Нолан. 1370 01:38:36,786 --> 01:38:38,246 Давайте убираться отсюда к черту. 1371 01:38:38,830 --> 01:38:40,457 Идти. 1372 01:38:41,333 --> 01:38:44,336 Ладно. Легко. Легко. Ладно. Ладно. 1373 01:38:44,336 --> 01:38:46,671 - Я в порядке. Я в порядке. - Хорошо. 1374 01:38:49,716 --> 01:38:51,843 Осторожно. Да, понял? 1375 01:38:56,264 --> 01:38:59,392 Ну, посмотри на себя. 1376 01:39:03,438 --> 01:39:05,899 Вы действительно думаете, что победили. 1377 01:39:07,692 --> 01:39:09,069 Но вы не можете победить. 1378 01:39:10,403 --> 01:39:12,030 Игра сфальсифицирована. 1379 01:39:14,199 --> 01:39:16,117 Дом всегда побеждает. 1380 01:39:18,203 --> 01:39:19,913 Это наша история. 1381 01:39:22,123 --> 01:39:26,961 Я решаю, когда и где ты умрешь. 1382 01:39:28,088 --> 01:39:33,843 Ты думаешь, мы остановимся, если на твоих руках немного крови? 1383 01:39:38,139 --> 01:39:41,893 Мы никогда не остановимся. 1384 01:40:30,150 --> 01:40:33,820 - Думаешь, нам кто-нибудь поверит? - А вообще поверят? 1385 01:40:35,196 --> 01:40:35,864 Неа. 1386 01:42:05,829 --> 01:42:08,790 Я знаю, я знаю, я опаздываю. Я уже буквально за дверью. 1387 01:42:08,790 --> 01:42:11,125 Мне просто нужно закончить этот последний небольшой раздел. 1388 01:42:12,001 --> 01:42:12,836 Что? 1389 01:42:13,753 --> 01:42:16,172 Нет, я не проверял почту. Почему? 1390 01:42:18,174 --> 01:42:19,259 Ладно, подождите. 1391 01:42:30,395 --> 01:42:33,147 Ой. Подождите, что это? 1392 01:42:34,482 --> 01:42:36,943 А что такое Фонд Эдисона?