1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:21,439 --> 00:00:23,941 (موسيقى الطبل الجاز والصنج) 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,826 (النقر الميكانيكي السريع) 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,964 (عائلة الحجل تغني) # باه باه باه 6 00:00:47,006 --> 00:00:49,341 # باه-باه-باه-باه 7 00:00:49,383 --> 00:00:53,637 # باه باه باه باه 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,055 (ديفيد كاسيدي يغني) # كنت نائما 9 00:00:55,097 --> 00:00:57,558 # وفي منتصف حلم جميل 10 00:00:57,600 --> 00:00:59,727 # وكأنني استيقظت فجأة 11 00:00:59,769 --> 00:01:03,355 # من شيء ما يظل يطرق عقلي 12 00:01:03,397 --> 00:01:08,027 # قبل أن أصاب بالجنون أضع وسادتي على رأسي 13 00:01:08,068 --> 00:01:12,448 # وأنهض من سريري وأصرخ بالكلمات التي أخافها 14 00:01:12,490 --> 00:01:14,700 (الجميع يغني) # أعتقد أنني أحبك 15 00:01:14,742 --> 00:01:17,077 النسخ الاحتياطي: # أعتقد أنني أحبك 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,788 ديفيد: # أعتقد أنني أحبك 17 00:01:18,829 --> 00:01:21,290 # إذن ما الذي أخاف منه؟ 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,584 #أخشى أنني لست متأكدًا من 19 00:01:23,626 --> 00:01:26,670 #الحب ليس له علاج 20 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 # أعتقد أنني أحبك 21 00:01:30,841 --> 00:01:33,886 #أليس هذا ما تتكون منه الحياة؟ 22 00:01:33,928 --> 00:01:36,347 # على الرغم من أن الأمر يقلقني أن أقول 23 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 # لم أشعر بهذه الطريقة أبدًا... # 24 00:01:40,851 --> 00:01:42,895 (زقزقة الهاتف) 25 00:01:48,484 --> 00:01:49,652 (آهات) 26 00:01:53,239 --> 00:01:54,865 (بشكل نعس) مم-هم. 27 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 # أعتقد أنني أحبك... # 28 00:01:59,161 --> 00:02:00,663 (تنهدات) 29 00:02:17,263 --> 00:02:19,974 (ضربات) 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 أوه! 31 00:02:26,939 --> 00:02:28,899 أوه، أنا أكرهك. 32 00:02:28,941 --> 00:02:32,027 -لا، لا تفعل ذلك، جريز. -(تنهد) أنت على حق. 33 00:02:32,069 --> 00:02:33,988 أنا أحبك يا عزيزي، ابتعد الآن. 34 00:02:34,029 --> 00:02:35,948 (يضحك) سأفعل. 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 -(قبلات) أحبك. -أحبك. 36 00:02:37,741 --> 00:02:39,743 (موسيقى غريبة) 37 00:02:40,786 --> 00:02:43,372 أوه، لا، لا، لا، السيدة تشين! وركك. 38 00:02:43,414 --> 00:02:44,957 هنا، سأحصل على ذلك لك. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,959 الآن، حول سجل الزفاف هذا. 40 00:02:47,001 --> 00:02:49,211 أوه، بصراحة، ليس عليك أن تحضر لنا أي شيء، من فضلك. 41 00:02:49,253 --> 00:02:51,463 سأشتري لك هدية. 42 00:02:51,505 --> 00:02:52,798 كل شيء في قائمتك 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,842 إنه غالي الثمن بعض الشيء، أشعر بالخجل من قول ذلك. 44 00:02:54,884 --> 00:02:56,468 حسنًا، شكرًا على تعليقاتك. 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,721 ولكن بعد ذلك أستمع إليكما تمارسان الجنس، 46 00:02:58,762 --> 00:03:00,848 فلماذا أشعر بالخجل؟ 47 00:03:00,890 --> 00:03:02,808 هل تستمع إلينا ونحن نمارس الجنس؟ 48 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 ماذا تفعل، هل تضع كأسًا على الأرض؟ 49 00:03:05,311 --> 00:03:08,314 (يضحك) رجل صبور، ناثان. 50 00:03:08,355 --> 00:03:10,733 واو! حسنًا! 51 00:03:10,774 --> 00:03:12,443 حسنًا، ربما يمكنك القدوم في المرة القادمة 52 00:03:12,484 --> 00:03:14,403 ويمكن أن تكون تجربة غامرة. 53 00:03:15,487 --> 00:03:18,782 يا إلهي، ماذا يوجد هنا؟ (غمغمة) 54 00:03:18,824 --> 00:03:21,952 ("طبل الغابة" بقلم إميليانا توريني) 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,254 #مرحبا، أنا في الحب 56 00:03:32,296 --> 00:03:35,841 # أصابعي تستمر في النقر على دقات قلبي 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,011 # مهلا، لا أستطيع إيقاف قدمي 58 00:03:40,262 --> 00:03:44,266 # الأبنوس والعاج والرقص في الشارع 59 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 # قلبي ينبض مثل طبلة الغابة 60 00:03:47,937 --> 00:03:50,105 # مع ديجا بوم بوم ديجا بوم بوم 61 00:03:50,147 --> 00:03:53,651 # قلبي ينبض مثل طبلة الغابة... # 62 00:03:53,692 --> 00:03:54,652 هيا يا فتاة. 63 00:03:54,693 --> 00:03:57,947 أوه، لكي أكون منصفًا، كنت أرغب في عمل وجبة غداء لا نهاية لها. 64 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 -أربعة. -أوه. 65 00:03:59,448 --> 00:04:00,407 خمسة. 66 00:04:00,449 --> 00:04:02,117 أعتقد أنني على وشك الولادة. 67 00:04:02,159 --> 00:04:04,078 (يضحك) ستة. سبعة. 68 00:04:04,119 --> 00:04:05,955 -أوه. -واحد. اثنان. 69 00:04:05,996 --> 00:04:08,374 "يا إلهي، أنا محرج للغاية. 70 00:04:08,415 --> 00:04:10,793 "لقد نسيت قميصي والآن كل ما يمكنك رؤيته 71 00:04:10,834 --> 00:04:12,586 "إنها عضلات بطني المحددة تمامًا." 72 00:04:12,628 --> 00:04:14,254 "عذرا، هذا من أجل مصلحتك." 73 00:04:14,296 --> 00:04:16,340 أنا آسف، لم أكن أعلم أنك تستطيع سماعنا. 74 00:04:16,382 --> 00:04:18,759 -يا شباب! -أنا آسف جدًا! 75 00:04:18,801 --> 00:04:20,552 لقد استحققت ذلك، لكي أكون منصفا. 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 يا إلهي، أنا أكره نفسي! 77 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 حسنًا، يجب عليك فعل ذلك، أيها القطة الصغيرة. 78 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 -أوه! -(يضحك) 79 00:04:25,307 --> 00:04:26,433 هل يمكننا أن نستمر من فضلك؟ 80 00:04:26,475 --> 00:04:28,560 -من أي رقم سنذهب؟ -أمم، أربعة. 81 00:04:28,602 --> 00:04:29,979 لا، لقد قمنا بأربعة بالفعل! 82 00:04:30,020 --> 00:04:31,855 حسنًا، أيها الثديان القويان، هيا بنا. 83 00:04:31,897 --> 00:04:33,774 -خمسة، أربعة. -(تذمر) 84 00:04:34,817 --> 00:04:36,735 هل تعلم، ولكنني انتهيت من الحب. 85 00:04:36,777 --> 00:04:39,530 إنه مضيعة للوقت، ووهم ذاتي. 86 00:04:39,571 --> 00:04:42,199 -إنه أمر مؤسف. إنه... -مم. لا. 87 00:04:42,241 --> 00:04:43,993 -إنها مجرد خدعة. -لا، لا، لا. 88 00:04:44,034 --> 00:04:47,413 يمكن أن يكون رائعًا ومؤكدًا للحياة ... 89 00:04:47,454 --> 00:04:49,206 نعم، ولكن لديك فرانك. 90 00:04:49,248 --> 00:04:51,041 -أوه... -نعم، حسنًا، نعم. 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,377 أنا أكره أن هذا الأحمق هو من فعل بك هذا. 92 00:04:53,419 --> 00:04:56,005 انظر، أنا فقط بحاجة إلى بعض الجنس بدون أي قيود. 93 00:04:56,046 --> 00:04:58,257 أعتقد أنني ربما أحتاج فقط إلى أن أصبح شخصًا سخيفًا على Instagram. 94 00:04:58,298 --> 00:04:59,550 لا، أنت مثل بينوكيو، 95 00:04:59,591 --> 00:05:01,176 لقد حصلت على الكثير من الخيوط المرتبطة بك. 96 00:05:01,218 --> 00:05:03,637 -لا، أنا ولد حقيقي! -(يضحك) 97 00:05:03,679 --> 00:05:06,682 انظر، لقد وجدت ناثان، وهو مذهل، 98 00:05:06,724 --> 00:05:08,976 لكن العلاقات صعبة. 99 00:05:09,018 --> 00:05:11,937 إنه في الغالب جزء من الجنس الغريب 100 00:05:11,979 --> 00:05:14,773 بينهما، "ما هي كلمة المرور للتلفزيون؟" 101 00:05:14,815 --> 00:05:16,692 "وإليك بعض حلول التخزين الذكية، 102 00:05:16,734 --> 00:05:17,735 "ألا تعتقد ذلك يا عزيزتي؟" 103 00:05:17,776 --> 00:05:20,821 بصراحة، كان أبرز ما في زواج أمي وأبي 104 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 هل أمي تلتقط الرؤوس السوداء في رأس والدي؟ 105 00:05:22,448 --> 00:05:23,449 حسنًا. 106 00:05:23,490 --> 00:05:25,117 من فضلك لا تكتب عهودك بنفسك. 107 00:05:25,159 --> 00:05:27,745 أوه! يجب أن أذهب لأكتب عهودي بنفسي. 108 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 مع السلامة. 109 00:05:31,623 --> 00:05:32,833 -(خطوات تقترب) -أوه! 110 00:05:32,875 --> 00:05:34,585 (صوت ارتطام الزجاجات) 111 00:05:34,626 --> 00:05:36,045 آه! 112 00:05:36,086 --> 00:05:38,047 (آهات) 113 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 أوه! 114 00:05:39,923 --> 00:05:43,010 (يغني) # تم الانتهاء من تمرين خفيف 115 00:05:43,052 --> 00:05:45,971 # أنا أضع حياتي في نصابها الصحيح. # 116 00:05:46,013 --> 00:05:48,140 (موسيقى الجاز الجريئة) 117 00:05:48,182 --> 00:05:50,976 ناثان! 118 00:05:58,859 --> 00:06:01,862 أوه، من المؤسف أنك نائم، 119 00:06:01,904 --> 00:06:05,657 لأنني لا أرتدي شيئًا سوى شرابات الحلمة 120 00:06:05,699 --> 00:06:08,410 والرغبة في الإرضاء. 121 00:06:11,914 --> 00:06:13,499 (يضحك) 122 00:06:13,540 --> 00:06:15,042 رمادي. 123 00:06:18,962 --> 00:06:20,881 (أغاني) ناثان. 124 00:06:20,923 --> 00:06:23,634 (موسيقى الجاز تتلاشى) 125 00:06:23,675 --> 00:06:25,469 (موسيقى مزعجة) 126 00:06:35,771 --> 00:06:37,314 ناثان. 127 00:06:44,238 --> 00:06:47,908 (عجلات العربة تدور) 128 00:06:47,950 --> 00:06:49,952 -(ضجيج) -(ثرثرة خافتة في اتجاهين) 129 00:06:49,993 --> 00:06:51,912 الرجل: نعم، من خلال هذا الطريق، والتر. 130 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 حسنًا، فقط كن حذرًا. 131 00:07:04,883 --> 00:07:07,553 هل سيكون بخير؟ 132 00:07:09,138 --> 00:07:10,347 والتر: النزول. 133 00:07:10,389 --> 00:07:11,682 نعم. 134 00:07:11,723 --> 00:07:14,268 -خذها ببطء. -نعم. 135 00:07:14,309 --> 00:07:17,187 -أنت تقوم بعمل جيد حقًا. -شكرًا لك، ديفيد. 136 00:07:17,229 --> 00:07:18,230 -حسنًا. -صعب. 137 00:07:18,272 --> 00:07:21,275 -كل ما عليك فعله هو إمالته. -إمالته كيف؟ 138 00:07:21,316 --> 00:07:23,694 -أين سأميله؟ -فقط أمله إلى اليسار. 139 00:07:23,735 --> 00:07:25,612 -دعني أنزل إلى... -أمم، إذًا... 140 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 -آسف. -دعني... 141 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 إذا كنت تتجه نحو اليسار... أنا آسف. 142 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 أنت تميله إلى اليمين. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,742 -أوه، يسار... -إسقاط، إسقاط، إسقاط! 144 00:07:30,784 --> 00:07:31,994 إمسكها! 145 00:07:33,745 --> 00:07:36,039 اللعنة عليك، هل أنت بخير؟ 146 00:07:37,374 --> 00:07:38,750 (ضربات الباب) 147 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 أنا آسف جدا. 148 00:07:46,633 --> 00:07:48,677 هل هذه دراجتك؟ 149 00:07:48,719 --> 00:07:51,513 (ثرثرة غير واضحة) 150 00:08:16,496 --> 00:08:19,249 أوه، أوه! ماذا... 151 00:08:21,418 --> 00:08:22,502 أوه. 152 00:08:28,634 --> 00:08:31,011 إذا كنت ترغب في المجيء. 153 00:08:32,054 --> 00:08:35,224 جيما: أممم، لقد حاولت، كما تعلم، 154 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 أوه، إنعاشه. 155 00:08:38,018 --> 00:08:40,103 هل... هل أفسدت الأمر؟ 156 00:08:40,145 --> 00:08:41,813 الطبيب: لا، لا، لا، لا. 157 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 كانت تلاميذته ثابتة. 158 00:08:43,398 --> 00:08:45,901 اتساع أسود واسع. 159 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 لقد كان ميتا. 160 00:08:47,361 --> 00:08:50,614 من المرجح أن يكون السبب هو الانسداد المتناقض. 161 00:08:50,656 --> 00:08:53,617 وهذا عندما تنتقل جلطة الدم من الوريد 162 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 من خلال الشريان. 163 00:08:55,202 --> 00:08:57,663 إنه ليس قاتلا دائما، 164 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 ولكن في هذه الحالة. 165 00:08:59,748 --> 00:09:03,210 أعتقد أن قوة ارتداء الجورب 166 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 أرسل الجلطة من الشريان... 167 00:09:06,380 --> 00:09:08,465 حسنا، هذا محرج. 168 00:09:08,507 --> 00:09:11,385 هل كان من الممكن أن أموت وأنا أتعرض لهجوم من الدب؟ 169 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 أو القتال في حرب لم أؤمن بها؟ 170 00:09:14,846 --> 00:09:17,808 لا، الموت بالجورب. 171 00:09:17,849 --> 00:09:20,560 الطبيب: سكتة دماغية مفاجئة هائلة. 172 00:09:20,602 --> 00:09:22,479 (جيما تضحك بخفة) 173 00:09:22,521 --> 00:09:25,691 الطبيب: أنا... لا أعتقد أنه شعر بأي ألم. 174 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 (صوت صرير الباب ثم إغلاقه) 175 00:09:36,702 --> 00:09:39,037 جيما، حبي... 176 00:09:39,079 --> 00:09:41,707 -الأب: يحتاج فقط إلى بعض المساحة. -الأم: بالطبع. 177 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 (يتنفس بصعوبة) 178 00:10:07,607 --> 00:10:11,403 (موسيقى لطيفة وغريبة) 179 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 ناثان: من فضلك، من فضلك، هل يمكننا الحصول على كلب؟ 180 00:10:14,406 --> 00:10:15,866 جيما: لا أضع نفسي في هذا الأمر. 181 00:10:15,907 --> 00:10:17,617 على الرغم من أنني لا أمزح في الواقع، 182 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 ربما لا أزال أرغب في الحصول على نينجا الزنجبيل. 183 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 ماذا... 184 00:10:20,829 --> 00:10:24,499 لأن قطتك ماتت منذ 30 عامًا، 185 00:10:24,541 --> 00:10:26,251 هل انتهيت للتو من جميع المرفقات؟ 186 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 أوه نعم! 187 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 أعني، أنني لا أزال أعتبرك مجرد أحد معارفي. 188 00:10:30,005 --> 00:10:31,381 (صوت البوق) 189 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 أنت فرشاة المرحاض اللعينة، يا صديقي! 190 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 شكرًا لك. 191 00:10:34,676 --> 00:10:37,596 نعم، حسنًا، إنه فرشاة المرحاض اللعينة الخاصة بي! 192 00:10:41,933 --> 00:10:44,019 (رنين جرس الباب) 193 00:10:46,188 --> 00:10:48,440 (يستمر الرنين) 194 00:10:49,733 --> 00:10:51,651 -(يستمر الرنين) -الأم: سأحصل عليه. 195 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 (أصوات جرس فتح الباب) 196 00:11:03,372 --> 00:11:05,874 (طرق على الباب) 197 00:11:05,916 --> 00:11:08,585 أوه، روث، الحب! 198 00:11:08,627 --> 00:11:10,379 أوووه! 199 00:11:10,420 --> 00:11:12,255 ديريك، ديريك، أنا روث. 200 00:11:12,297 --> 00:11:14,049 أستطيع أن أرى ذلك، لورين. 201 00:11:15,300 --> 00:11:16,802 -مرحبا. -مرحبا حبيبي. 202 00:11:16,843 --> 00:11:19,179 لورين: لم تذهب إلى جوهانسبرغ. 203 00:11:27,437 --> 00:11:28,438 تعال الى هنا. 204 00:11:36,822 --> 00:11:38,281 هنا، انظر إلي. 205 00:11:39,908 --> 00:11:42,160 مجموعة البقاء على قيد الحياة. 206 00:11:42,202 --> 00:11:45,205 (موسيقى البيانو اللطيفة) 207 00:11:53,130 --> 00:11:55,715 #اسمعني 208 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 # أنت تعيش في دوار 209 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 # صداع 210 00:12:01,179 --> 00:12:04,766 # لا تقل أنني قلت لك ذلك 211 00:12:04,808 --> 00:12:06,393 # تنفس 212 00:12:06,435 --> 00:12:09,438 # أنا بحاجة إليه مثل الأكسجين 213 00:12:10,730 --> 00:12:13,275 #أتنفسك 214 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 #موجة حر 215 00:12:19,698 --> 00:12:23,869 # ولكن هناك ثلوج على حذائك 216 00:12:23,910 --> 00:12:25,620 #كسر 217 00:12:25,662 --> 00:12:29,583 # كما لو أن لا أحد طلب منك ذلك 218 00:12:29,624 --> 00:12:31,251 #التنفس 219 00:12:31,293 --> 00:12:35,130 # أنا بحاجة إليه مثل الأكسجين 220 00:12:35,172 --> 00:12:38,884 #أتنفسك. # 221 00:12:38,925 --> 00:12:40,552 ناثان: مرحبا. 222 00:12:43,472 --> 00:12:44,848 أحبك. 223 00:12:46,850 --> 00:12:52,314 أعني، انظر، أنا أعلم أننا في هذه المقبرة القديمة حقًا... 224 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 جيما: إنه تاريخي. 225 00:12:53,398 --> 00:12:56,151 وهذا في وقت مبكر جدًا من علاقتنا، 226 00:12:56,193 --> 00:13:00,322 ولكن...ولكنني لا أهتم، لأنني أحبك. 227 00:13:03,158 --> 00:13:05,368 -(يتم تشغيل الموسيقى على الهاتف) -# باه باه باه باه 228 00:13:05,410 --> 00:13:07,787 #باه-باه-باه-باه... # 229 00:13:07,829 --> 00:13:09,539 -ماذا... -أوه، يسوع. 230 00:13:09,581 --> 00:13:11,833 -ما هذا بحق الجحيم؟ -يا إلهي. يا إلهي. 231 00:13:11,875 --> 00:13:15,086 -أنا آسف. دعني أطفئه. -لا، لا تطفئه! 232 00:13:15,128 --> 00:13:16,296 أريد أن أسمع هذا. 233 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 عائلة بارتريدج، ما هذا؟ 234 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 مثل مجموعة مسيحية يمينية بديلة؟ 235 00:13:19,466 --> 00:13:21,259 (يضحك) لا. 236 00:13:21,301 --> 00:13:24,763 إنه برنامج تلفزيوني في الولايات المتحدة في السبعينيات. 237 00:13:24,804 --> 00:13:26,348 لا يهم. 238 00:13:26,389 --> 00:13:28,517 -#أعتقد أنني أحبك...# -لا يهم. 239 00:13:28,558 --> 00:13:31,311 يا إلهي، هل كنت تخطط للعب بهذه الطريقة؟ 240 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 لتوضيح اللحظة؟ 241 00:13:32,395 --> 00:13:33,355 لا لا. 242 00:13:33,396 --> 00:13:36,024 لو كنت قد خططت لهذا لاخترت الكثير، 243 00:13:36,066 --> 00:13:37,317 كما تعلم، أغنية أكثر برودة. 244 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 أوه، ماذا، إذن لا بد أن شخصًا غير رائع قد وضع هذا على هاتفك. 245 00:13:40,862 --> 00:13:41,821 حسنًا، نعم، هذا... 246 00:13:41,863 --> 00:13:43,990 هذا هو التفسير المعقول الوحيد، نعم. 247 00:13:44,032 --> 00:13:46,243 أي نوع من الوحوش يمكنه أن يفعل مثل هذا الشيء؟ 248 00:13:46,284 --> 00:13:47,994 هناك أشخاص سيئون هناك 249 00:13:48,036 --> 00:13:49,412 وهم يحبون الأشياء الرائعة. 250 00:13:49,454 --> 00:13:50,622 (يضحك) 251 00:13:50,664 --> 00:13:52,249 (يضحك) 252 00:13:52,290 --> 00:13:55,377 - إذن ما قلته من قبل... - نعم. 253 00:13:55,418 --> 00:13:58,463 حسنًا، أشعر أنه إذا قلت ذلك الآن، 254 00:13:58,505 --> 00:14:00,882 قد تعتقد أنني أقول ذلك فقط لأنك قلته أولاً. 255 00:14:00,924 --> 00:14:03,426 لا، حسنًا، لا أريد ذلك. 256 00:14:03,468 --> 00:14:05,387 لا أريد ذلك، لأنه سيكون سيئًا. 257 00:14:05,428 --> 00:14:07,055 -حسنًا، هذا من شأنه أن يقلل من شأننا. -نعم. 258 00:14:07,097 --> 00:14:09,683 -والرخيص هو الأسوأ. -الرخيص هو الأسوأ. 259 00:14:09,724 --> 00:14:14,229 ولكن سأقول أنني أحبك كثيرًا. 260 00:14:15,272 --> 00:14:16,773 مثل، كثير، كثير؟ 261 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 مثل... متوسط ​​​​الكثير. (يضحك) 262 00:14:20,610 --> 00:14:23,655 (تستمر الأغنية) 263 00:14:23,697 --> 00:14:25,615 # هل تعتقد أنك تحبني؟ 264 00:14:25,657 --> 00:14:27,576 # أعتقد أنني أحبك... # 265 00:14:27,617 --> 00:14:29,911 (الموسيقى تتلاشى) 266 00:14:29,953 --> 00:14:33,290 روث: حسنًا، ألغِ المصور، 267 00:14:33,331 --> 00:14:36,793 مكان، تقديم الطعام، عارضة التعري. 268 00:14:36,835 --> 00:14:38,169 هل قمت بحجز راقصة؟ 269 00:14:38,211 --> 00:14:40,255 أوه نعم. أم... 270 00:14:40,297 --> 00:14:44,259 ولدت كبيرة. راقصة مذهلة. 271 00:14:45,302 --> 00:14:46,595 أوه! 272 00:14:46,636 --> 00:14:48,054 إنه... 273 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 -أسنان جيدة. -مم. 274 00:14:50,015 --> 00:14:51,725 التسجيل: أودري ليست هنا. لا تترك رسالة. 275 00:14:51,766 --> 00:14:52,767 (زمارة!) 276 00:14:52,809 --> 00:14:56,271 مرحبًا، أنا جيما مرة أخرى. 277 00:14:56,313 --> 00:15:00,150 (تنهد) أعتقد أنه من المفترض أن تكون على متن طائرة متجهة إلى لندن. 278 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 أنا لست متأكدًا من أنك تتلقى أيًا من رسائلي، 279 00:15:02,444 --> 00:15:03,528 لكن الأمر يتعلق بأخيك. 280 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 واحد... 281 00:15:04,904 --> 00:15:07,782 (يتلعثم) لا أستطيع أن أفعل هذا عبر الهاتف. 282 00:15:07,824 --> 00:15:08,867 أودري، من فضلك، 283 00:15:08,908 --> 00:15:11,661 من فضلك اتصل بي مرة أخرى. 284 00:15:11,703 --> 00:15:14,789 أنا...أتوسل إليك. 285 00:15:14,831 --> 00:15:15,874 (تنهدات) 286 00:15:17,083 --> 00:15:19,711 فهل من المفترض أن نذهب إلى المطار؟ 287 00:15:19,753 --> 00:15:22,922 وأتمنى فقط أن تكون أخت ناثان قد ركبت رحلتها؟ 288 00:15:22,964 --> 00:15:24,841 إنها ليست على أي من وسائل التواصل الاجتماعي. 289 00:15:24,883 --> 00:15:27,927 إنه أمر لا يمكن تبريره، فنحن لسنا في عام 1993. 290 00:15:27,969 --> 00:15:30,305 لا، روث، إنه ليس عام 1993. 291 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 -تمت ملاحظته جيدًا. -مم. 292 00:15:31,931 --> 00:15:33,683 واو. 293 00:15:33,725 --> 00:15:35,518 كيف حال فرانك، روث؟ 294 00:15:35,560 --> 00:15:37,228 نعم، نحن سعداء حقًا. لماذا؟ 295 00:15:37,270 --> 00:15:40,649 أوه، لا، لقد رأيت للتو والدته في تيسكو. 296 00:15:40,690 --> 00:15:42,275 أوه، نعم، حسنا، نعم. 297 00:15:42,317 --> 00:15:45,195 إنها تشعر بالمرارة بسبب ثدييها. 298 00:15:45,236 --> 00:15:47,113 إنها تقاضي الطبيب. 299 00:15:47,155 --> 00:15:48,782 حزين حقا. 300 00:15:48,823 --> 00:15:51,326 اعتقدت أن ثدييها يبدو لطيفًا. 301 00:15:52,952 --> 00:15:54,204 هل انت تشرب؟ 302 00:15:54,245 --> 00:15:55,455 أمي، اتركيه وحده. 303 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 ماذا؟ 304 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 -لا! -أوه! 305 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 في وقت كهذا. 306 00:16:02,128 --> 00:16:03,129 عذرا جيما. 307 00:16:03,171 --> 00:16:04,631 إنه يقصد الخير. 308 00:16:04,673 --> 00:16:06,007 لكنك تعرف الرجال. 309 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 من العجيب أنهم تمكنوا من التبول 310 00:16:07,634 --> 00:16:09,803 بدون أن نشير بقضيبنا نحو المرحاض. 311 00:16:14,808 --> 00:16:16,559 (السعال) 312 00:16:16,601 --> 00:16:18,937 (هدير المحرك النفاث) 313 00:16:23,817 --> 00:16:27,487 (موسيقى رقيقة) 314 00:16:27,529 --> 00:16:28,822 إذن، لدي سؤال. 315 00:16:34,077 --> 00:16:36,079 لماذا لا أرتدي أي جوارب؟ 316 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 لأن كاحلي متجمدان. 317 00:16:37,747 --> 00:16:40,667 لأن آخر مرة ارتديت فيها الجوارب، ناثان، مت، 318 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 لذا ربما الآن ليس الوقت المناسب للشكوى مني 319 00:16:42,961 --> 00:16:45,255 عن كيفية ظهورك ميتًا في مخيلتي. 320 00:16:45,296 --> 00:16:47,632 هذا في الواقع تافه جدًا. 321 00:16:50,218 --> 00:16:51,428 إنها لن تظهر. 322 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 أنت تعرف أنها لن تفعل ذلك. 323 00:16:57,726 --> 00:17:01,020 (موسيقى فانك ديناميكية) 324 00:17:01,062 --> 00:17:05,734 # مثل الكرسي المكسور، خارج التوازن 325 00:17:05,775 --> 00:17:09,487 # مثل بركة موحلة لا يوجد بها فلتر 326 00:17:09,529 --> 00:17:13,950 # أعلى، أسفل، ضائع، موجود 327 00:17:13,992 --> 00:17:16,077 # القفز والنظر إلى الخلف 328 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 # ارتداد، دوران مذهل... # 329 00:17:19,289 --> 00:17:20,665 لعنة الله! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,668 كبار السن حارون! 331 00:17:23,710 --> 00:17:25,044 انا جيما. 332 00:17:26,129 --> 00:17:28,131 أوه، العروس! هي! 333 00:17:28,173 --> 00:17:29,799 هنا. 334 00:17:30,967 --> 00:17:32,802 (تنهدات) 335 00:17:34,345 --> 00:17:36,765 أوه، هذا الشيء القديم؟ 336 00:17:36,806 --> 00:17:38,767 لا تقلق، إنها ليست ملكي. 337 00:17:41,102 --> 00:17:42,854 إذن ماذا تقصد بأن هذا ليس لك؟ 338 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 إذن، هذا الزوجان المثليان اللطيفان للغاية، ارتبطنا ببعضنا البعض من خلال فيلم "Mean Girls". 339 00:17:47,025 --> 00:17:49,527 لا أستطيع أن أصدق أن "الجلب" ليس شيئًا. 340 00:17:49,569 --> 00:17:50,945 على أية حال، لقد أرادوا طفلاً، 341 00:17:50,987 --> 00:17:54,199 لذلك استخدم ريتشارد حيواناته المنوية وحصل هاروا على بويضة أخته 342 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 وأنا الفرن! 343 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 (ينقر على اللسان) دينغ! 344 00:17:56,701 --> 00:17:59,871 -واو، هذا لطيف منك حقًا. -أعلم، أليس كذلك؟ 345 00:17:59,913 --> 00:18:02,749 أنا أقوم بتكوين عائلة لهؤلاء الأشخاص الذين لا أعرفهم تقريبًا. 346 00:18:02,791 --> 00:18:04,876 حتى لو لم يدفعوا لي الكثير من المال، 347 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 سأفعل ذلك على أي حال. 348 00:18:06,669 --> 00:18:11,633 أعني، أنني لن أفعل ذلك، ولكن على الرغم من ذلك، فهو أمر جيد حقًا للقيام به. 349 00:18:11,674 --> 00:18:12,675 كم من المال؟ 350 00:18:12,717 --> 00:18:14,844 يا إلهي، روث، ليس من المسموح لك أن تسألي هذا السؤال. 351 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 أين ناثان؟ 352 00:18:19,849 --> 00:18:21,684 م-ربما يجب علينا الجلوس. 353 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 -يوجد مقهى هنا. -يمكنني تناول القهوة. 354 00:18:24,687 --> 00:18:25,647 ديريك: جيما، قهوة؟ 355 00:18:25,688 --> 00:18:27,649 لقد حاولت الاتصال بك عدة مرات. 356 00:18:27,690 --> 00:18:29,818 ترك الكثير من الرسائل على هاتفك. 357 00:18:29,859 --> 00:18:32,821 إذن...أين هو؟ 358 00:18:32,862 --> 00:18:35,406 كان ينبغي عليك التقاط هاتفك. 359 00:18:38,076 --> 00:18:39,536 لقد مات. 360 00:18:44,415 --> 00:18:47,544 (يضحك) 361 00:18:47,585 --> 00:18:51,089 لم يخبرني ناثان كم كنت مضحكا. 362 00:18:51,130 --> 00:18:53,174 أو... غريب. 363 00:18:53,216 --> 00:18:57,053 لكن، آه، أنا... أنا أستطيع، آه... 364 00:19:00,265 --> 00:19:01,349 مثل، اه... 365 00:19:01,391 --> 00:19:02,642 يحب... 366 00:19:04,686 --> 00:19:07,146 -هذه حقيبة يد جميلة حقًا. -نعم، أمم... 367 00:19:07,188 --> 00:19:09,816 نعم، إنها... إنها برادا. 368 00:19:09,858 --> 00:19:10,900 (هدير المحرك النفاث) 369 00:19:10,942 --> 00:19:14,320 (الغثيان) 370 00:19:21,244 --> 00:19:22,704 حسنًا. 371 00:19:24,205 --> 00:19:27,083 اوه، إنه جيد. 372 00:19:27,125 --> 00:19:29,043 إنه جيد. إنه... 373 00:19:29,085 --> 00:19:31,588 كما تعلم، إنها برا... إنها برادا، ولكن، كما تعلم... 374 00:19:31,629 --> 00:19:32,714 حسنًا. (الكمامات) 375 00:19:32,755 --> 00:19:34,090 إنه جيد تماما. 376 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 (يستنشق) 377 00:19:36,759 --> 00:19:40,889 عن. 378 00:19:45,977 --> 00:19:47,186 أوه! 379 00:19:50,481 --> 00:19:53,693 أودري، حبيبتي، أعلم أن هذا ليس مكاني، 380 00:19:53,735 --> 00:19:57,071 لكن ينبغي لنا حقًا الاتصال بوالدتك. 381 00:19:57,113 --> 00:19:59,073 أمي، الأمر معقد. 382 00:19:59,115 --> 00:20:00,825 حسنًا، هناك من يعرف مكانها. 383 00:20:00,867 --> 00:20:04,329 اعتقدت أنني أريد رؤيتها بعد وفاة والدي، ولكن... 384 00:20:05,496 --> 00:20:07,248 هل يمكنني أن أكون صادقا معك يا لورين؟ 385 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 نعم. 386 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 لقد تلقيت الكثير من العلاج 387 00:20:09,584 --> 00:20:11,669 للعمل على تجاوز هذا الأمر المتمثل في تخلي الأم عنا، 388 00:20:11,711 --> 00:20:14,339 وأنا في مكان جيد الآن 389 00:20:14,380 --> 00:20:17,342 أنه إذا رأيتها، فربما سيكون الأمر على ما يرام، 390 00:20:17,383 --> 00:20:19,385 ولكن من المحتمل أيضًا ألا يحدث ذلك، 391 00:20:19,427 --> 00:20:21,888 وأنتهي بالصراخ "ثندركنت!" 392 00:20:21,930 --> 00:20:24,057 بينما كنت أضربها بمعلاق المعطف. 393 00:20:24,098 --> 00:20:26,351 (يصفي الحلق) 394 00:20:26,392 --> 00:20:28,061 أنا أمزح، بالمناسبة. 395 00:20:28,102 --> 00:20:31,314 لن أستخدم شماعة المعطف. 396 00:20:31,356 --> 00:20:32,815 سوف نكون بخير. 397 00:20:32,857 --> 00:20:34,359 لم أستخدم هذا التعبير من قبل 398 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 وأنا لا أستخدم كلمة "أنا" باستخفاف، لكنها مشكلة. 399 00:20:36,444 --> 00:20:38,237 يذهب. 400 00:20:38,279 --> 00:20:42,742 أعني، أنا أعلم أنها أخت ناثان، بالطبع، ولكن... 401 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 -إنها مجنونة. -يا إلهي. تصبح على خير. 402 00:20:46,079 --> 00:20:47,747 (تنهدات) 403 00:20:57,256 --> 00:20:58,549 هل فعلت هذا؟ 404 00:20:58,591 --> 00:21:00,051 قال ناثان أنك فنان، 405 00:21:00,093 --> 00:21:02,470 ولكنني لم أتوقع منك أن تكون جيدا. 406 00:21:02,512 --> 00:21:04,722 نعم، أعني أنني لست فنانًا. 407 00:21:04,764 --> 00:21:06,182 انا فقط... 408 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 أنا فقط أقوم بتعديل التباين بين كبار السن 409 00:21:09,560 --> 00:21:11,187 في مجلة المتقاعدين. 410 00:21:12,230 --> 00:21:13,564 وأنا أرسم الرسوم البيانية. 411 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 أعني، أنها رسوم بيانية جيدة، ولكن لا تزال. 412 00:21:17,610 --> 00:21:20,571 إذن، آباء الأطفال، هل سيسمحون لك برؤية الطفل؟ 413 00:21:20,613 --> 00:21:23,366 نعم، إنهم يريدون إبقائي متورطًا في الصفقة بأكملها 414 00:21:23,408 --> 00:21:24,826 حتى لا أشعر في النهاية بأنني مستغل. 415 00:21:24,867 --> 00:21:26,911 صور منتظمة، زيارات، وما إلى ذلك، وما إلى ذلك، وما إلى ذلك. 416 00:21:26,953 --> 00:21:30,164 لكنني من النوع الذي يميل إلى الزخم المستمر 417 00:21:30,206 --> 00:21:33,167 أنه عندما أصل إلى نهاية شيء ما، فأنا أشعر وكأنني انتهيت منه. 418 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 مثل، تم. 419 00:21:36,462 --> 00:21:38,006 يمين. 420 00:21:38,047 --> 00:21:39,298 (يسخر) 421 00:21:39,340 --> 00:21:41,050 لا أحتاج إلى البقاء هنا، كما تعلم. 422 00:21:41,092 --> 00:21:43,177 أوه، لا، كنا نتوقع دائمًا بقاءك، أودري. 423 00:21:43,219 --> 00:21:47,598 نعم، ولكن ليس من الضروري أن أفعل ذلك... الآن، هل تعلم؟ 424 00:21:47,640 --> 00:21:49,183 (يضحك) 425 00:21:49,225 --> 00:21:50,935 أعني، أين تريد أن تذهب؟ 426 00:21:50,977 --> 00:21:52,520 أنا ذو حيلة كبيرة. 427 00:21:52,562 --> 00:21:53,813 -حسنًا. -أنا كذلك. 428 00:21:53,855 --> 00:21:56,733 لا، لم أقل أنك لست كذلك، ولكنني... 429 00:21:56,774 --> 00:21:58,735 ..من غير المرجح أن يتم رمي امرأة حامل في الشارع. 430 00:21:58,776 --> 00:22:00,111 إنها ليست بيت لحم. 431 00:22:00,153 --> 00:22:01,237 أوه. 432 00:22:01,279 --> 00:22:03,781 لقد أذيته حقًا عندما لم تأتي لعيد الميلاد، 433 00:22:03,823 --> 00:22:05,408 أنت تعرف؟ 434 00:22:05,450 --> 00:22:08,119 لقد دفع ثمن الرحلات الجوية، كل ما كان عليك فعله هو الحضور. 435 00:22:09,954 --> 00:22:13,374 ولكنني لم أره يبكي إلا مرتين، وقد بكى. 436 00:22:15,084 --> 00:22:17,211 متى كانت المرة الأخرى التي بكى فيها؟ 437 00:22:20,048 --> 00:22:22,341 عندما يجد مارلين نيمو أخيرا. 438 00:22:23,634 --> 00:22:25,970 (يضحك) 439 00:22:32,935 --> 00:22:36,314 (تنهدات) 440 00:22:37,690 --> 00:22:41,569 (الأورجان يعزف أغنية "ابقَ معي") 441 00:22:52,538 --> 00:22:54,457 الرجل: هل نتبع ناثان إلى الداخل؟ 442 00:23:07,595 --> 00:23:09,472 لقد تحدث الناس بحرارة عن ناثان. 443 00:23:09,514 --> 00:23:11,516 من الواضح أنه كان رجلاً مميزاً للغاية. 444 00:23:11,557 --> 00:23:12,975 نعم. 445 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 انتبه، 446 00:23:14,018 --> 00:23:17,188 يميل الناس إلى التحدث بشكل إيجابي للغاية عن المتوفى. 447 00:23:17,230 --> 00:23:18,815 مرحبًا. 448 00:23:33,788 --> 00:23:35,081 نحن هنا اليوم... 449 00:23:36,457 --> 00:23:37,917 .. للاحتفال بالحياة 450 00:23:37,959 --> 00:23:41,420 ناثان بيترازيوسكي. 451 00:23:41,462 --> 00:23:42,964 هل هذا بولندي؟ 452 00:23:43,005 --> 00:23:44,549 ديريك: نعم. 453 00:23:46,217 --> 00:23:48,803 نعم، هذا منطقي. (يضحك) 454 00:23:48,845 --> 00:23:51,889 البولنديون هم شعب طيب القلب. 455 00:23:51,931 --> 00:23:56,894 أنت تقول "بولندية"، وأنا أفكر "قلوب كبيرة". 456 00:23:56,936 --> 00:23:59,730 نقانق رائعة. (يضحك) 457 00:23:59,772 --> 00:24:01,315 أوشفيتز. 458 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 ألهم ناثان الحب والعاطفة 459 00:24:06,904 --> 00:24:09,073 في كل شخص يعرفه. 460 00:24:09,115 --> 00:24:10,950 وهذا ما يجعل اليوم صعبًا. 461 00:24:10,992 --> 00:24:12,785 لماذا؟ 462 00:24:12,827 --> 00:24:14,453 لأنه ميت. 463 00:24:14,495 --> 00:24:16,956 ونحن لسنا مستعدين لقول وداعا. 464 00:24:16,998 --> 00:24:19,333 لا يهم سواء كنت واحدا منهم 465 00:24:19,375 --> 00:24:21,210 أو 101، 466 00:24:21,252 --> 00:24:22,837 نحن لسنا مستعدين أبدًا لقول وداعًا. 467 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 من الواضح أن أحدهما هو الأسوأ. 468 00:24:24,797 --> 00:24:29,385 101، حسنًا، كانت جولة رائعة، كما تعلمون، ولم تكن غير متوقعة. 469 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 انظر، هذا ما يحدث 470 00:24:30,636 --> 00:24:32,638 عندما لا تذهب مع كاهن في الكنيسة. 471 00:24:32,680 --> 00:24:34,974 تحصل على صديق كاثي للحصول على إيان. 472 00:24:35,016 --> 00:24:37,727 تقييماته على الإنترنت رائعة، لورين. رائعة! 473 00:24:37,768 --> 00:24:39,020 ش! فقط أسكت. 474 00:24:39,061 --> 00:24:42,815 أنا نفسي أعرف شيئًا أو شيئين عن الأولويات الخاطئة، 475 00:24:42,857 --> 00:24:46,611 إضاعة الدقائق على الأرض. 476 00:24:46,652 --> 00:24:48,696 منذ سنوات مضت، كان لدي متجر للملابس الرجالية 477 00:24:48,738 --> 00:24:50,781 قبالة طريق إسيكس. 478 00:24:50,823 --> 00:24:52,450 ملاءمة. 479 00:24:52,491 --> 00:24:54,410 -(يضحك) -نعم؟ شكرا لك. 480 00:24:55,536 --> 00:24:58,122 لسوء الحظ، أنت بحاجة إلى أكثر من مجرد اسم ذكي 481 00:24:58,164 --> 00:24:59,957 لمواجهة كبار رجال تجارة التجزئة للأزياء، 482 00:24:59,999 --> 00:25:01,459 سأخبرك بهذا مجانًا. 483 00:25:01,500 --> 00:25:04,587 أنا الآن أواجه إفلاسًا آخر، 484 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 لقد تركتني زوجتي للأبد هذه المرة، 485 00:25:06,672 --> 00:25:08,716 وبقدر ما أحتاج إلى صراخها في أذني 486 00:25:08,758 --> 00:25:11,219 مثل الركبة في الخصيتين، أنا لا أريد أن أموت وحدي أيضًا! 487 00:25:11,260 --> 00:25:13,554 -لا أستطيع. -تظاهر بأن هذا لن يحدث. 488 00:25:13,596 --> 00:25:15,765 و هل تعلم ماذا علمني كل هذا؟ 489 00:25:15,806 --> 00:25:17,391 لقد علمني أن أتوقف! 490 00:25:17,433 --> 00:25:19,602 -(يستنشق) -تنفس. 491 00:25:19,644 --> 00:25:20,686 (يزفر) 492 00:25:20,728 --> 00:25:22,271 وتذكر. 493 00:25:23,481 --> 00:25:25,274 أربع حروف صغيرة. 494 00:25:25,316 --> 00:25:26,317 أوه، من فضلك لا تقل "حب". 495 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 إذا قال "أحب" سأقتله. 496 00:25:27,777 --> 00:25:31,030 أربع رسائل صغيرة تجمعنا 497 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 وجعل العالم مكانا أكثر جمالا. 498 00:25:34,033 --> 00:25:35,868 MDMA. ها! أنا أمزح. 499 00:25:35,910 --> 00:25:37,662 إنه "الحب". الحب. ماذا تفعل؟ أوه! 500 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 - إنها ليست ليلة الميكروفون المفتوح، يا عزيزتي. هذه ليست الطريقة التي يتصرف بها أخي... 501 00:25:39,997 --> 00:25:41,582 لا شيء من هذا كما ينبغي أن يكون. 502 00:25:41,624 --> 00:25:42,667 -هل يمكنني... 503 00:25:42,708 --> 00:25:43,960 -لماذا لا تزال واقفا هنا؟ 504 00:25:44,001 --> 00:25:45,503 -حسنًا. -اخرج! 505 00:25:45,544 --> 00:25:46,921 أوه، حسنا، تعال إلى هناك. 506 00:25:46,963 --> 00:25:48,172 كاثي: هل يمكنك المغادرة يا إيان؟ 507 00:25:48,214 --> 00:25:50,383 أودري: أبعد من ذلك. أبعد من ذلك! 508 00:25:50,424 --> 00:25:52,551 أوه، حسنا. 509 00:25:54,095 --> 00:25:55,471 (يفتح الباب) 510 00:25:55,513 --> 00:25:57,348 أخي يستحق مثل... 511 00:25:57,390 --> 00:25:58,557 (ضربات الباب) 512 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 .. احتفال مذهل حقًا. 513 00:26:00,643 --> 00:26:02,770 لا يبدو أن أيًا من هذا يتعلق بناثان، 514 00:26:02,812 --> 00:26:04,981 ولم يقل أننا نحبه. 515 00:26:05,022 --> 00:26:07,233 ونحن نفعل ذلك، أليس كذلك؟ 516 00:26:07,275 --> 00:26:09,485 أحبه أكثر من أي شيء في العالم. 517 00:26:10,569 --> 00:26:13,656 (أودري تبكي) 518 00:26:14,949 --> 00:26:19,078 (الأورجان يعزف أغنية "أفي ماريا") 519 00:26:26,377 --> 00:26:30,214 لورين: لذلك قال إنها انسداد متناقض، 520 00:26:30,256 --> 00:26:32,717 وكانت تضحك. 521 00:26:32,758 --> 00:26:36,095 إن رد فعل جيما، الإنكار، أمر طبيعي تمامًا 522 00:26:36,137 --> 00:26:38,097 في هذه المرحلة من العملية. 523 00:26:38,139 --> 00:26:40,057 كنت على متن رحلة متجهة إلى واشنطن، 524 00:26:40,099 --> 00:26:42,768 وخسرنا 36 مليارًا. 525 00:26:42,810 --> 00:26:44,854 نوبة قلبية. ميت. 526 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 أسوأ كابوس تواجهه مضيفة الطيران. 527 00:26:47,523 --> 00:26:50,276 يا إلهي، هذا أمر فظيع، روث. 528 00:26:50,318 --> 00:26:52,486 نعم، ولكن الأمر بدا طبيعيًا جدًا، 529 00:26:52,528 --> 00:26:54,196 منعكس، حتى، 530 00:26:54,238 --> 00:26:57,450 الاستمرار في تقديم وجبات الطعام والمشروبات الخفيفة له. 531 00:26:57,491 --> 00:27:00,328 لقد كان ذلك فقط عندما رفعت نظري من عربة خدمة الطعام 532 00:27:00,369 --> 00:27:01,996 ورأيت البطانية ملفوفة حول رأسه 533 00:27:02,038 --> 00:27:04,373 لقد تذكرت، "أوه، نعم، 534 00:27:04,415 --> 00:27:06,542 "إنه لا يريد الدجاج أو السمك." 535 00:27:11,088 --> 00:27:12,340 لورين: صحيح. 536 00:27:14,508 --> 00:27:16,927 المضيف: وفي المركز الثالث بـ 41، 537 00:27:16,969 --> 00:27:18,846 إنه ليس متحرشا بالأطفال. 538 00:27:18,888 --> 00:27:22,224 في المركز الثاني، جمعية بيتي وايت للحفاظ على التراث، على 45. 539 00:27:22,266 --> 00:27:23,809 -(تنهد) هيا! -ووو! 540 00:27:23,851 --> 00:27:26,687 المضيف: وفي المركز الأول، أبطال الأسبوع الماضي، 541 00:27:26,729 --> 00:27:28,606 رأس جوينيث في الصندوق 542 00:27:28,647 --> 00:27:31,150 مع 47 مثيرة للإعجاب. 543 00:27:31,192 --> 00:27:32,610 الرجل: هوو هوو! الفائزون! 544 00:27:32,651 --> 00:27:35,821 والآن شيء غير تقليدي بعض الشيء - 545 00:27:35,863 --> 00:27:37,573 سؤال إضافي. 546 00:27:37,615 --> 00:27:39,325 أوه! 547 00:27:39,367 --> 00:27:41,660 المضيف: السؤال الأكثر أهمية في المساء، 548 00:27:41,702 --> 00:27:44,705 بل بالنسبة لبعضكم، السؤال الأكثر أهمية 549 00:27:44,747 --> 00:27:46,874 من حياتكم. 550 00:27:46,916 --> 00:27:50,503 أوه! (يضحك) 551 00:27:50,544 --> 00:27:53,172 ما هو الفيلم الذي أنا فيه؟ 552 00:27:53,214 --> 00:27:55,383 أنا كوميدي رومانسي. 553 00:27:55,424 --> 00:27:57,385 أوه، غثيان، حسنًا، سأحضر البيرة. 554 00:27:57,426 --> 00:27:58,636 -لا، اجلس. -أوه! 555 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 يا إلهي لقد ضربتني للتو! 556 00:28:00,137 --> 00:28:03,057 إنه أمريكي، وسيم للغاية، 557 00:28:03,099 --> 00:28:06,268 بمؤخرة حادة مثل أول ثمرة حجرية في الموسم. 558 00:28:06,310 --> 00:28:07,353 شيء من المبالغة. 559 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 إنها إلهة 560 00:28:10,481 --> 00:28:13,067 جميلة ومعقدة 561 00:28:13,109 --> 00:28:15,236 وفريدة تماما. 562 00:28:15,277 --> 00:28:16,904 يا إلهي، يبدو الأمر مؤسفًا للغاية. 563 00:28:16,946 --> 00:28:18,614 -من كتب هذا العرض؟ -(ضربة قوية!) 564 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 آه! آه. لماذا تركلني؟ 565 00:28:20,199 --> 00:28:24,829 لقد التقيا في ليلة ضبابية في مدينة لندن القديمة. 566 00:28:24,870 --> 00:28:26,622 إنها تسحره 567 00:28:26,664 --> 00:28:29,458 عن طريق رشفة من الجين من حقيبتها اليدوية 568 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 ومشاركة آرائها الصاخبة حول فضلات القطط. 569 00:28:32,545 --> 00:28:36,257 لقد سحرها بترك حفلته الخاصة 570 00:28:36,298 --> 00:28:39,176 وتبعها إلى أعماق هاكني. 571 00:28:39,218 --> 00:28:41,470 حسنًا، يا رفاق، لم أفهم هذا. هل ينبغي لنا أن نضع "نوتينغ هيل"؟ 572 00:28:41,512 --> 00:28:43,848 في طريق مسدود، يحضرون مهرجانًا للمظلومين... 573 00:28:43,889 --> 00:28:44,849 يا إلهي. 574 00:28:44,890 --> 00:28:46,475 ..في مستودع فوضوي. 575 00:28:46,517 --> 00:28:49,270 -أوه! -لا! أوه، يا إلهي، لا! 576 00:28:49,311 --> 00:28:51,439 ..حيث بدلاً من التخطيط لتحطيم الدولة... 577 00:28:51,480 --> 00:28:53,107 سأموت، سأموت فعلاً. لا. 578 00:28:53,149 --> 00:28:56,861 تقنعه بأن "من هو الرئيس؟" هو هجاء لاذع 579 00:28:56,902 --> 00:29:01,031 من حيث الطبقة والجنس، ولا أحد يقوم بالتنظيف بالمكنسة الكهربائية مثل... 580 00:29:01,073 --> 00:29:03,200 توني دانزا، أنا... يا إلهي. توقف عن هذا. 581 00:29:03,242 --> 00:29:04,201 قبل أن تلتقيه، 582 00:29:04,243 --> 00:29:06,871 قالت أنها لم ترغب بالزواج أبدًا، ولكن... 583 00:29:06,912 --> 00:29:08,539 أنا سأموت فعلا. 584 00:29:10,249 --> 00:29:12,751 -يا إلهي! من فضلك يا إلهي. -شششششش! 585 00:29:12,793 --> 00:29:13,794 ناثان: شكرا. 586 00:29:15,045 --> 00:29:16,255 (بصوت عالٍ) تحقق... أوه. 587 00:29:16,297 --> 00:29:18,799 -أوه، صوتي الميكروفوني. -سأقتلك. 588 00:29:18,841 --> 00:29:19,842 اممم... (يصفي الحلق) 589 00:29:21,135 --> 00:29:22,845 أوه... 590 00:29:22,887 --> 00:29:26,891 لقد كنت دائمًا مكتفيًا ذاتيًا إلى حد ما ... 591 00:29:26,932 --> 00:29:28,893 لقد كنت دائمًا شخصًا مكتفًا ذاتيًا إلى حد ما. 592 00:29:28,934 --> 00:29:34,148 أممم، طوال حياتي، كما تعلم، كنت أهتم بنفسي دائمًا. 593 00:29:34,190 --> 00:29:37,151 لقد كانت هذه هي الطريقة التي كانت عليها، وهذا... 594 00:29:37,193 --> 00:29:39,487 هذه هي شخصيتي فقط، هل تعلم؟ 595 00:29:39,528 --> 00:29:42,239 ونجحت في ذلك، كان الأمر على ما يرام، هل تعلم؟ 596 00:29:42,281 --> 00:29:45,159 أممم، لا يزال يتعين عليك الاستيقاظ كل صباح. 597 00:29:45,201 --> 00:29:46,243 يمين؟ 598 00:29:47,745 --> 00:29:49,580 و...وبعد ذلك التقي بك 599 00:29:49,622 --> 00:29:53,125 وتغير عالمي كله. 600 00:29:54,793 --> 00:29:56,378 لقد كان مثل، اه... 601 00:29:57,505 --> 00:30:02,051 لقد كان الأمر وكأنني أجلس وحدي في الظلام، 602 00:30:02,092 --> 00:30:06,931 ولم أكن أدرك ذلك حتى قمت بتشغيل الأضواء. 603 00:30:08,057 --> 00:30:09,808 إذن، أم... 604 00:30:11,894 --> 00:30:13,062 واو. 605 00:30:15,105 --> 00:30:17,191 مم. 606 00:30:17,233 --> 00:30:19,944 هل ستتزوجني؟ 607 00:30:26,283 --> 00:30:28,494 وهناك الكثير من الناس يشاهدون، 608 00:30:28,536 --> 00:30:30,162 لذا إذا كانت الإجابة لا الآن، 609 00:30:30,204 --> 00:30:32,873 فقط قل نعم ويمكنك أن تقول لا لاحقًا، حسنًا؟ 610 00:30:32,915 --> 00:30:36,335 (موسيقى مؤقتة) 611 00:30:36,377 --> 00:30:37,586 (تنهدات) 612 00:30:43,092 --> 00:30:44,677 انا فقط... 613 00:30:47,930 --> 00:30:51,684 -أوه، نعم، لماذا لا؟ -(هتاف وتصفيق) 614 00:30:51,725 --> 00:30:53,102 روث: واو! 615 00:30:53,143 --> 00:30:55,854 (يضحك) كنت أرغب بشدة في أن أخبرك! 616 00:30:55,896 --> 00:30:58,023 وو! 617 00:30:59,066 --> 00:31:00,442 ياااه! 618 00:31:00,484 --> 00:31:01,902 أوه أوه! 619 00:31:01,944 --> 00:31:03,237 اوقفها. 620 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 (كلمات الأفواه) 621 00:31:05,864 --> 00:31:07,950 (المشاهدون يهتفون) 622 00:31:09,034 --> 00:31:11,036 (موسيقى تأملية) 623 00:31:13,622 --> 00:31:15,124 ديريك: ماذا عن الهدايا؟ 624 00:31:15,165 --> 00:31:17,376 أعني، ربما يكون الناس قد اشتروا الهدايا. 625 00:31:17,418 --> 00:31:20,045 لورين: فكرة جيدة. قم بإلغاء الطلبات على الفور. 626 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 (الموسيقى تشتد) 627 00:31:22,131 --> 00:31:23,132 قف! 628 00:31:23,173 --> 00:31:25,342 هل يمكن للجميع أن يصمتوا؟ 629 00:31:25,384 --> 00:31:28,053 حسنًا، قد يبدو هذا الأمر جنونيًا، 630 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 لكن، إرم، ناثان أراد حقًا الزواج مني. 631 00:31:31,599 --> 00:31:34,893 مثل، أراد حقًا الزواج بي. 632 00:31:34,935 --> 00:31:36,478 لذا... 633 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 ..لماذا لا تتزوج؟ 634 00:31:45,112 --> 00:31:46,447 يكون... 635 00:31:48,616 --> 00:31:49,700 ..جيما، حبي... 636 00:31:49,742 --> 00:31:50,993 يكون... 637 00:31:52,077 --> 00:31:53,495 ناثان مات. 638 00:31:53,537 --> 00:31:56,165 نعم يا أمي، أعلم ذلك. شكرًا لك على النصيحة. 639 00:31:56,206 --> 00:31:59,126 لقد حضرنا للتو أسوأ جنازة في العالم، 640 00:31:59,168 --> 00:32:00,127 وهذه هي وجهة نظري. 641 00:32:00,169 --> 00:32:01,545 كان من المفترض أن نتزوج، 642 00:32:01,587 --> 00:32:03,213 هذا ما كان من المفترض أن نفعله، 643 00:32:03,255 --> 00:32:04,298 ليس مهما كان اليوم. 644 00:32:04,340 --> 00:32:08,260 ولا يمكن أن تنتهي قصتنا مع إيان، 645 00:32:08,302 --> 00:32:10,429 رجل ربما يفعل أشياء غريبة للسحالي. 646 00:32:10,471 --> 00:32:13,098 حسنًا، الجزء الذي لعبوا فيه أغنية "أفي ماريا" كان جميلًا للغاية. 647 00:32:13,140 --> 00:32:15,142 نعم، ولكن يا أمي، لم يكن الأمر له علاقة بناثان. 648 00:32:15,184 --> 00:32:17,269 أليس من المفترض أن نفعل ما أراده ناثان؟ 649 00:32:17,311 --> 00:32:19,355 وما أراده 650 00:32:19,396 --> 00:32:21,899 والله ما أراده هو الزواج. 651 00:32:21,940 --> 00:32:24,276 تزوجت تريسي إمين من صخرة. 652 00:32:25,986 --> 00:32:27,237 انا فقط اقول 653 00:32:27,279 --> 00:32:29,156 الناس يفعلون أشياء غريبة من أجل الحب. 654 00:32:29,198 --> 00:32:30,824 حسنًا، شكرًا لك على ذلك، أودري. 655 00:32:30,866 --> 00:32:32,743 نعم. 656 00:32:32,785 --> 00:32:34,745 أريد حقًا أن أحافظ على وعدي له. 657 00:32:34,787 --> 00:32:38,749 وإذا كان بإمكان تريسي إمين الزواج من صخرة... 658 00:32:39,792 --> 00:32:41,085 ...ثم أريد الزواج من ناثان. 659 00:32:43,379 --> 00:32:44,463 يمين. 660 00:32:51,553 --> 00:32:53,138 أودري: اشتم رائحة أنفاسي. (تزفر) 661 00:32:53,180 --> 00:32:54,598 -جيما: ماذا؟ لا! -اشتم رائحته. 662 00:32:54,640 --> 00:32:55,683 -اشتم أنفاسك! -(أودري تتنفس بصعوبة) 663 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 أودري: هل تشعرين برائحة حساء الدجاج؟ 664 00:32:57,184 --> 00:32:59,186 إنه أمر غريب جدًا، أنا لا آكل الدجاج. 665 00:32:59,228 --> 00:33:00,729 حسنًا، دعني أبحث عن هذا. 666 00:33:00,771 --> 00:33:01,772 أوه! 667 00:33:01,814 --> 00:33:02,815 لا، لا، لا بأس. 668 00:33:02,856 --> 00:33:05,359 هل يمكنني الزواج من ابنة عمي؟ لا. 669 00:33:05,401 --> 00:33:06,402 "كلبي؟" لا. 670 00:33:06,443 --> 00:33:07,820 -أوه. -أوه، هناك. "خطيبي المتوفى". 671 00:33:07,861 --> 00:33:09,488 نعم، "السيد رئيس القضاة 672 00:33:09,530 --> 00:33:11,949 "قد يسمح بإقامة حفل زواج" 673 00:33:11,990 --> 00:33:14,201 "إذا مات أحد الزوجين" 674 00:33:14,243 --> 00:33:16,787 "بعد الانتهاء من الإجراءات الرسمية 675 00:33:16,829 --> 00:33:18,914 "الإشارة إلى موافقة لا لبس فيها." 676 00:33:18,956 --> 00:33:20,249 "الإجراءات الرسمية"، ما هذا؟ 677 00:33:20,290 --> 00:33:21,375 لذا فهذا مثل تقديم إشعار. 678 00:33:21,417 --> 00:33:23,585 لذا، في إنجلترا، عليك أن تذهب إلى مكتب التسجيل 679 00:33:23,627 --> 00:33:25,212 قبل أن تتزوج، أجب على أسئلة مثل، 680 00:33:25,254 --> 00:33:26,714 "أوه، هل أنت متزوج بالفعل؟" 681 00:33:26,755 --> 00:33:28,465 أو "هل لديك نفس الوالدين؟" 682 00:33:28,507 --> 00:33:30,092 هل هناك الكثير من سفاح القربى في إنجلترا؟ 683 00:33:30,134 --> 00:33:31,093 سأقول أعلى من المتوسط. 684 00:33:31,135 --> 00:33:34,555 لكن النقطة هي أنني وناثان قدمنا ​​إشعارًا منذ أشهر. 685 00:33:34,596 --> 00:33:35,597 إنها موافقة لا لبس فيها. 686 00:33:35,639 --> 00:33:37,307 وهذا دليل على أن ناثان أراد الزواج مني. 687 00:33:37,349 --> 00:33:38,684 رائع! 688 00:33:38,726 --> 00:33:41,186 لذا، من الناحية الفنية، يمكنك الزواج من رجل ميت. 689 00:33:41,228 --> 00:33:43,772 هذا أمر سيء! 690 00:33:44,773 --> 00:33:46,150 انا لا احكم . 691 00:33:46,191 --> 00:33:49,278 لقد تواعدت ذات مرة مع امرأة كانت تعتقد أننا تطورنا من الأسماك. 692 00:33:50,487 --> 00:33:52,072 لقد فعلنا ذلك، رغم ذلك. 693 00:33:53,782 --> 00:33:57,786 أوه، انظر، أستطيع الزواج من ناثان إذا وافق رئيس المحكمة العليا. 694 00:33:57,828 --> 00:33:59,288 كيف نحصل على الموافقة؟ 695 00:34:01,331 --> 00:34:02,708 دعونا نسألها. 696 00:34:02,750 --> 00:34:05,794 (موسيقى السول المبهجة) 697 00:34:05,836 --> 00:34:07,254 # لا تقفل حبك 698 00:34:07,296 --> 00:34:09,131 # لا تحجب حبك عني 699 00:34:09,173 --> 00:34:11,133 # عندما تعلم أن لدي المفتاح 700 00:34:11,175 --> 00:34:13,218 # لا تحجب حبك عني 701 00:34:13,260 --> 00:34:15,679 # لأنني سأغادرك على الفور 702 00:34:15,721 --> 00:34:19,016 # وسأحرر قلبك 703 00:34:19,057 --> 00:34:20,517 # لا تقفل حبك 704 00:34:20,559 --> 00:34:22,561 # لا تحجب حبك عني 705 00:34:22,603 --> 00:34:24,021 # عندما تعلم أنني رغبتك 706 00:34:24,062 --> 00:34:26,356 # لا تحجب حبك عني 707 00:34:26,398 --> 00:34:28,776 # ورغم أنك تقاومني يا حبيبتي 708 00:34:28,817 --> 00:34:32,112 # سأقوم بإشعال النار 709 00:34:32,154 --> 00:34:33,781 # أوه، أوه، أوه... # 710 00:34:36,867 --> 00:34:38,994 أودري: نعم، ها هو. 711 00:34:39,036 --> 00:34:42,372 رئيس المحكمة العليا في مؤتمر. 712 00:34:42,414 --> 00:34:44,541 -دعنا نفعل ذلك! -لا، أودري، لا. 713 00:34:44,583 --> 00:34:47,961 جيما، هل تحبين ناثان؟ 714 00:34:48,003 --> 00:34:49,755 هل تريدين الزواج منه؟ 715 00:34:52,090 --> 00:34:53,592 نعم، حسنًا. 716 00:34:53,634 --> 00:34:55,969 حسنًا، لقد حان الوقت لكي تتصرف المرأة كما ينبغي. 717 00:34:56,011 --> 00:34:59,598 امسك شفتيك. دعنا نفعل هذا، نعم! 718 00:34:59,640 --> 00:35:01,391 -(دوي!) -يا إلهي! 719 00:35:01,433 --> 00:35:03,644 -أوه، لقد ضربت العظم. -آسفة. 720 00:35:07,064 --> 00:35:10,192 واو، هذا هو فستان رائع. 721 00:35:11,360 --> 00:35:12,736 أوه، وجدت أسماءنا. 722 00:35:12,778 --> 00:35:14,571 هنا أنا وهنا أنت. 723 00:35:14,613 --> 00:35:16,323 -شكرا لك. -مم-هم. 724 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 فاليري جولدسميث. 725 00:35:17,407 --> 00:35:19,409 أوه، بالطبع. 726 00:35:19,451 --> 00:35:20,911 عذرا، لم أتعرف عليك. 727 00:35:20,953 --> 00:35:23,247 لقد أذهلني اللهجة الأمريكية. 728 00:35:23,288 --> 00:35:24,498 هم؟ 729 00:35:24,540 --> 00:35:25,999 اعتقدت أنك بريطاني. 730 00:35:26,041 --> 00:35:28,710 مم. نعم. 731 00:35:28,752 --> 00:35:30,212 (اللهجة الأسترالية) لقد ولدت في أستراليا. 732 00:35:30,254 --> 00:35:32,005 (اللهجة الألمانية) لكن والدي ألماني. 733 00:35:32,047 --> 00:35:34,132 في جيش زي. مقدم. 734 00:35:34,174 --> 00:35:36,510 (اللهجة الفرنسية) لقد نشأت، كما تعلمون، في كل مكان. 735 00:35:36,552 --> 00:35:38,804 ذهبت إلى كلية الطب في باري... 736 00:35:38,846 --> 00:35:40,806 (اللهجة الجنوبية الأمريكية) .. ثم إقامتي في تكساس، 737 00:35:40,848 --> 00:35:43,225 لذا لا أعرف ما هي اللهجة التي ستخرج من فمي. 738 00:35:43,267 --> 00:35:44,685 (يضحك) 739 00:35:44,726 --> 00:35:46,103 موظفة الإستقبال: أوه. 740 00:35:47,688 --> 00:35:50,065 أوه، آسف، نعم، أنا... 741 00:35:51,483 --> 00:35:52,943 أنا كيفن وو. 742 00:35:52,985 --> 00:35:54,695 ًشكراً جزيلا. 743 00:36:00,117 --> 00:36:01,076 جيما: الآن وقد وصلنا إلى هنا 744 00:36:01,118 --> 00:36:03,036 أشعر أننا يجب أن يكون لدينا خطة حقًا. 745 00:36:03,078 --> 00:36:04,746 (أودري تضحك) خطة! 746 00:36:06,957 --> 00:36:08,500 كيفن. 747 00:36:08,542 --> 00:36:10,711 أنت يجب أن تكوني فاليري وأنا يجب أن أكون كيفن. 748 00:36:10,752 --> 00:36:12,087 إنه اسم محايد بين الجنسين. 749 00:36:12,129 --> 00:36:13,839 لا يوجد جنس يريد أن يُطلق عليه اسم كيفن. 750 00:36:13,881 --> 00:36:16,258 هل يمكننا أن نأخذ واحدة من هذه؟ شكرا لك. 751 00:36:20,053 --> 00:36:21,346 كيفن وو. 752 00:36:21,388 --> 00:36:23,140 (شُرب) 753 00:36:24,474 --> 00:36:26,268 نعم، هذا أنا. 754 00:36:26,310 --> 00:36:28,228 أنا... لم أكن أعتقد أنك ستكون... 755 00:36:28,270 --> 00:36:30,772 أوه، حسنًا... (يضحك) 756 00:36:30,814 --> 00:36:33,317 ديفيد، ارم... 757 00:36:33,358 --> 00:36:35,152 إنه في الواقع اسم محايد بين الجنسين. 758 00:36:35,193 --> 00:36:36,403 نعم، واكب العصر. 759 00:36:36,445 --> 00:36:38,697 نعم، كن حكيماً يا رجل. (يضحك) 760 00:36:38,739 --> 00:36:40,449 حسنًا، حسنًا، كنت أقرأ تقريرك للتو 761 00:36:40,490 --> 00:36:41,909 إلى الحكم الإلزامي. 762 00:36:41,950 --> 00:36:43,952 إنه... قاسٍ بعض الشيء، ألا تعتقد ذلك؟ 763 00:36:43,994 --> 00:36:47,205 لا يوجد دليل على أن هذا النظام يعمل كرادع فعال في أي مكان. 764 00:36:49,166 --> 00:36:51,668 لقد كانت في حالة سكر عندما كتبتها. 765 00:36:51,710 --> 00:36:53,420 إنها تعاني من مشكلة الشرب. 766 00:36:53,462 --> 00:36:54,755 (شمة) 767 00:36:54,796 --> 00:36:55,839 (تنهدات) 768 00:36:57,299 --> 00:36:59,927 -(يضرب الكأس) -كان هذا في الواقع شايًا. 769 00:36:59,968 --> 00:37:01,428 اكذب عليّ، لا يهمني. 770 00:37:01,470 --> 00:37:04,181 ولكن عندما تكذب على نفسك، فإنك تحطم قلبي. 771 00:37:05,682 --> 00:37:07,726 (أصوات الرنين) 772 00:37:07,768 --> 00:37:08,727 هلا فعلنا؟ 773 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 المتحدث الرسمي: المؤتمر يبدأ الآن. 774 00:37:11,188 --> 00:37:12,856 لقد كان من الجميل مقابلتك، ديفيد. 775 00:37:15,359 --> 00:37:17,152 (أودري تتنهد) 776 00:37:17,194 --> 00:37:19,529 -اللعنة! -اه-اه. 777 00:37:20,906 --> 00:37:21,907 جيما: أوه، يا إلهي. 778 00:37:21,949 --> 00:37:25,369 (جيما وأودري تهمسان بشكل غير واضح) 779 00:37:27,079 --> 00:37:28,538 الرجل: الجميع ينهضون. 780 00:37:28,580 --> 00:37:31,083 (صوت أنيق) مساء الخير. 781 00:37:31,124 --> 00:37:32,542 شكرًا لك. 782 00:37:36,380 --> 00:37:38,507 إذن، هل علينا أن نبدأ؟ 783 00:37:44,388 --> 00:37:45,430 (جيما تصفي الحلق) 784 00:37:46,848 --> 00:37:49,476 الرجل: نحن نتفق على أن الوضع الراهن لا يعمل، 785 00:37:49,518 --> 00:37:51,812 ولكننا لم نقتنع بعد 786 00:37:51,853 --> 00:37:54,940 إن هناك أي فائدة في مناطق التسامح. 787 00:37:54,982 --> 00:37:59,444 وإذا سمحت للنساء بالعمل في مهنة الدعارة 788 00:37:59,486 --> 00:38:01,989 لمواصلة تجارتهم، وفي الواقع... 789 00:38:02,030 --> 00:38:03,365 -(يشخر) -..قدم لهم التنازلات 790 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 والأوراق المالية، 791 00:38:05,158 --> 00:38:08,996 سوف يرسل رسالة خاطئة تماما... 792 00:38:09,037 --> 00:38:11,039 (أودري تئن بهدوء) 793 00:38:12,040 --> 00:38:15,127 .. بشكل رئيسي لأنه يضفي الشرعية 794 00:38:15,168 --> 00:38:17,212 ما هو العمل الإجرامي؟ 795 00:38:17,254 --> 00:38:21,133 لا تشجع شخصًا على فعل شيء ما في حياته 796 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 إذا قدمت لهم ببساطة الطريق السهل للخروج. 797 00:38:23,677 --> 00:38:25,303 (يضحك بازدراء) 798 00:38:27,055 --> 00:38:29,558 انا اسف فاليري 799 00:38:29,599 --> 00:38:31,685 هل كان هناك شيء أردت المساهمة به 800 00:38:31,727 --> 00:38:32,978 بين القيلولات؟ 801 00:38:33,020 --> 00:38:37,315 في الواقع، نيل، لدي شيء لأقوله. 802 00:38:37,357 --> 00:38:40,444 (بهدوء) لا، لا، لا، لا. ششش. ششش. شش. 803 00:38:40,485 --> 00:38:42,446 طريقة سهلة للخروج؟ 804 00:38:42,487 --> 00:38:46,575 هل سبق لك أن قاتلت جنديًا سابقًا في البحرية من أجل علبة ذرة؟ 805 00:38:46,616 --> 00:38:50,287 هل سبق لك أن اضطررت إلى النوم في حاوية قمامة؟ 806 00:38:50,328 --> 00:38:54,458 لأنك كنت خائفة من التعرض للاغتصاب أو ما هو أسوأ؟ 807 00:38:54,499 --> 00:38:56,376 لأني أملك. 808 00:38:56,418 --> 00:39:00,172 لذا، نعم، ربما قمت ببعض الأشياء القبيحة جدًا في حياتي، 809 00:39:00,213 --> 00:39:02,966 ولكنني لم أتمكن من البقاء على قيد الحياة فحسب. 810 00:39:03,008 --> 00:39:05,427 لقد نجحت! 811 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 ما الذي تجده تهديدًا كبيرًا يا نيل؟ 812 00:39:07,637 --> 00:39:09,389 أن المرأة يجب أن تحصل على أجر مقابل شيء ما 813 00:39:09,431 --> 00:39:11,433 هل تعتقد أنك مؤهل للحصول على شيء مجاني؟ 814 00:39:11,475 --> 00:39:12,559 -المرأة: نعم! -هذا هو! 815 00:39:12,601 --> 00:39:13,602 المرأة 2: أنا أوافق. 816 00:39:13,643 --> 00:39:14,895 (همهمة الناس) 817 00:39:14,936 --> 00:39:18,774 إن هذا النوع من الهجوم الشخصي غير مبرر على الإطلاق. 818 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 هل تعلم ماذا يا نيل؟ 819 00:39:24,237 --> 00:39:25,781 لعنة على الشرطة! 820 00:39:25,822 --> 00:39:27,157 -أوه. -(يصيح الناس) 821 00:39:30,327 --> 00:39:32,454 -جيما: لا. -(أودري تتذمر) 822 00:39:32,496 --> 00:39:34,915 (ترانيم) اثنان، أربعة، ستة، ثمانية! 823 00:39:34,956 --> 00:39:36,875 أوقفوا العنف! أوقفوا الكراهية! 824 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 إثنان، أربعة، ستة، ثمانية! 825 00:39:38,919 --> 00:39:40,962 حطموا دولة البوليس! 826 00:39:42,005 --> 00:39:44,007 لا، لا، لا، لا، لا، لا. 827 00:39:44,049 --> 00:39:46,843 عندما أقول "شوارع من؟" تقول "شوارعنا". 828 00:39:46,885 --> 00:39:48,637 شوارع من؟ 829 00:39:52,099 --> 00:39:53,100 (يضحك بهدوء) 830 00:39:53,141 --> 00:39:54,726 - دعنا نحاول مرة أخرى. حسنًا. - لا. 831 00:39:54,768 --> 00:39:57,062 عندما أقول "شوارع من؟" تقول "شوارعنا". 832 00:39:57,104 --> 00:39:58,105 شوارع من؟ 833 00:39:58,146 --> 00:39:59,356 لا. 834 00:40:02,526 --> 00:40:04,069 شوارعنا. 835 00:40:05,237 --> 00:40:07,489 آسفة على التأخير، أنا فاليري. 836 00:40:07,531 --> 00:40:11,785 -أوه، اللعنة. -أعتقد أن هذا هو مقعدي. 837 00:40:13,161 --> 00:40:14,704 أوه.. 838 00:40:14,746 --> 00:40:18,166 سيدي رئيس القضاء، 839 00:40:18,208 --> 00:40:20,502 أممم، كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني التحدث معك حول 840 00:40:20,544 --> 00:40:22,087 زواج بعد الوفاة. 841 00:40:22,129 --> 00:40:25,549 أممم... أعتقد أن الآن ليس وقتًا مناسبًا على الإطلاق، أليس كذلك؟ 842 00:40:25,590 --> 00:40:27,634 من أنت؟ 843 00:40:27,676 --> 00:40:30,387 -أوه! أممم، أنا... -إنها كيفن وو. 844 00:40:33,890 --> 00:40:36,893 (أودري تتذمر) 845 00:40:36,935 --> 00:40:38,728 يسوع، يديك متجمدة! 846 00:40:38,770 --> 00:40:41,648 إنه مثل أن يتحرش بك البطريق! 847 00:40:44,568 --> 00:40:47,737 بالنظر إلى الماضي، ربما كان ينبغي أن يكون لديك خطة. 848 00:40:47,779 --> 00:40:49,114 (يصرخ البائع بصوت غير واضح) 849 00:40:49,156 --> 00:40:52,450 (أودري مومبلز) الآن، انظر، طبقة الفطر هي الجزء الأفضل. 850 00:40:52,492 --> 00:40:54,828 هل أنت متأكد أنك لا تريد مجرد قضمة صغيرة؟ 851 00:40:54,870 --> 00:40:55,996 لا. 852 00:40:56,037 --> 00:40:57,747 -لا؟ -لا. 853 00:40:57,789 --> 00:40:59,499 -حسنًا. -أممم، هل تعلم ماذا؟ 854 00:40:59,541 --> 00:41:01,418 أوه، مثل، ليس أنني يجب أن أفعل ذلك، أوه، 855 00:41:01,459 --> 00:41:04,671 ثق في حكمك في ضوء أفعالك الأخيرة، ولكن... 856 00:41:06,339 --> 00:41:09,050 .. هل تعتقد أن هذا الزفاف كله مجنون؟ 857 00:41:09,092 --> 00:41:11,011 "Bonkers" كلمة لطيفة للغاية. 858 00:41:11,052 --> 00:41:12,762 لطيف تقريبًا مثل 'غطاء الشاي'. 859 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 نعم. 860 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 (يتلعثم) نعم، لا. لا. لا، لا، لا. 861 00:41:17,350 --> 00:41:18,476 (يتلعثم) أعني، هل... 862 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 هل تعتقد أن هذا أمر مجنون؟ 863 00:41:20,437 --> 00:41:23,148 -هل هذا جنون؟ -بالتأكيد. 864 00:41:23,190 --> 00:41:24,649 (زفير الجوهرة) 865 00:41:24,691 --> 00:41:26,067 حسنًا، أنت لا تفهم ما أقوله. 866 00:41:26,109 --> 00:41:28,737 ما أقصده هو، هل أنا مخطئ؟ 867 00:41:30,113 --> 00:41:31,865 لا، على الإطلاق. 868 00:41:33,283 --> 00:41:34,784 نعم، انظر، الآن، هذا...هذا ينبغي... 869 00:41:34,826 --> 00:41:36,620 يجب أن يؤدي هذا إلى إطلاق مجموعة من أجراس الإنذار 870 00:41:36,661 --> 00:41:38,788 لأن الشخص الوحيد الذي يفهمني هو الشخص الذي يمكن التصديق عليه عمليًا. 871 00:41:40,999 --> 00:41:43,001 (يصرخ البائع بصوت غير واضح من بعيد) 872 00:41:46,254 --> 00:41:48,882 (موسيقى حزينة) 873 00:41:48,924 --> 00:41:50,634 (جيما تضحك) 874 00:41:51,801 --> 00:41:54,054 نعم. (يضحك) 875 00:41:54,095 --> 00:41:55,138 أوه ماذا؟ 876 00:41:55,180 --> 00:41:57,015 لذا، يجب أن أرتدي فستانًا أبيضًا غبيًا 877 00:41:57,057 --> 00:41:59,142 ولن ترتدي حتى ربطة عنق واحدة لامعة؟ 878 00:41:59,184 --> 00:42:01,102 -(يضحك) -لا، لا، لا. 879 00:42:01,144 --> 00:42:04,397 الأمر لا يتعلق بفستانك، أنا لا أهتم بفستانك. 880 00:42:04,439 --> 00:42:06,316 إن الأمر يتعلق فقط بكيفية، كما تعلم، 881 00:42:06,358 --> 00:42:10,028 يبدو أنك غير مرتاحة في كل شيء، هل تعلم؟ 882 00:42:10,070 --> 00:42:13,615 أعني، هل أنت محرج جدًا من الزواج؟ 883 00:42:13,657 --> 00:42:15,867 أن الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها إقامة هذا الزفاف 884 00:42:15,909 --> 00:42:17,077 هل إذا كان في علامات اقتباس الهواء؟ 885 00:42:17,118 --> 00:42:19,120 لأنه عندما تتحدث مع أي شخص عن هذا الأمر، فإنه دائمًا، 886 00:42:19,162 --> 00:42:20,747 "أوه، لا، لا، لا، إنه ليس حفل زفاف. 887 00:42:20,789 --> 00:42:22,082 "إنه اقتران واعي." 888 00:42:22,123 --> 00:42:24,918 "لا، هذا ليس حفل زفاف. إنها عملية احتيال للحصول على تأشيرة." 889 00:42:24,960 --> 00:42:26,920 يا إلهي! لديك حس الفكاهة. 890 00:42:26,962 --> 00:42:28,838 أنت جاد جدًا وأمريكي. 891 00:42:28,880 --> 00:42:30,632 انا اسف انا فقط... 892 00:42:30,674 --> 00:42:32,050 أشعر وكأنك قلت نعم فقط 893 00:42:32,092 --> 00:42:33,677 لأن هناك مجموعة من الناس هناك. 894 00:42:33,718 --> 00:42:35,303 وهذا عليّ. هذا عليّ. 895 00:42:35,345 --> 00:42:38,306 ذهبت مع هذه البادرة الرومانسية الغبية الكبيرة. 896 00:42:38,348 --> 00:42:41,643 سأكون صادقًا، ناثان، لا أعرف ماذا تريد مني أكثر من ذلك. 897 00:42:41,685 --> 00:42:44,271 أريد فقط أن أشعر أن هذا يعني الكثير بالنسبة لك 898 00:42:44,312 --> 00:42:45,438 كما يعني ذلك بالنسبة لي. 899 00:42:45,480 --> 00:42:46,439 حسنا، هذا مستحيل. 900 00:42:46,481 --> 00:42:49,025 وأيضًا، لا أحد يعرف كيف سيشعرون بعد خمسين عامًا. 901 00:42:49,067 --> 00:42:50,277 و... (يسخر) 902 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 هل تقول أنك لا تؤمن بالزواج؟ 903 00:42:52,362 --> 00:42:53,571 (متلعثمون) 904 00:42:53,613 --> 00:42:57,701 أعني، إنه أمر مهم بالنسبة لك، لذلك سأتزوجك. 905 00:42:57,742 --> 00:42:59,494 ما أعدك به هو أن 906 00:42:59,536 --> 00:43:01,705 سأكون دائمًا صادقًا معك بشأن ما أشعر به. 907 00:43:01,746 --> 00:43:03,498 دائما.لذا... 908 00:43:03,540 --> 00:43:07,752 نعم، لكنك أنهيت كل العلاقات التي كانت لديك. 909 00:43:07,794 --> 00:43:08,795 نعم. 910 00:43:08,837 --> 00:43:10,797 نعم، لقد خرجت منهم قبل أن يسوءوا، 911 00:43:10,839 --> 00:43:13,383 لكن النقطة هي أنني أحاول معك، ناثان. 912 00:43:13,425 --> 00:43:15,510 أنا أحاول جاهدا. 913 00:43:16,928 --> 00:43:19,347 في الواقع، هل كنت تفضل أن نكون مثل والدي؟ 914 00:43:19,389 --> 00:43:21,558 إنهم لا ينامون حتى في نفس الغرفة مع بعضهم البعض. 915 00:43:21,599 --> 00:43:23,560 أنا لا أعتقد أنهم يحبون بعضهم البعض بعد الآن. 916 00:43:23,601 --> 00:43:25,562 الحياة ليست مثل "عائلة بارتريدج" 917 00:43:25,603 --> 00:43:28,023 حيث يصعد الجميع على متن حافلة 918 00:43:28,064 --> 00:43:29,899 ويغني أغاني تبعث على السعادة. 919 00:43:29,941 --> 00:43:30,942 (يضحك بازدراء) 920 00:43:30,984 --> 00:43:32,694 واو. إذن أنت تحاول؟ 921 00:43:32,736 --> 00:43:33,737 -نعم. -حسنا. 922 00:43:33,778 --> 00:43:34,779 حسنا، أنا آسف، 923 00:43:34,821 --> 00:43:37,157 لكن لا أعتقد أنه ينبغي لأحد أن يحاول 924 00:43:37,198 --> 00:43:38,700 عندما يتعلق الأمر بشخص يحبونه. 925 00:43:38,742 --> 00:43:40,994 لا ينبغي أن يكون هذا بمثابة جهد جبار. 926 00:43:41,036 --> 00:43:43,204 يا إلهي، لا أستطيع أن أصدق أننا نفعل هذا مرة أخرى. 927 00:43:43,246 --> 00:43:45,623 فقط لأنني لا أقول ذلك طوال الوقت، فهذا لا يعني... 928 00:43:45,665 --> 00:43:48,001 أوه، لا، لا، لا، لا، لا. الأمر لا يتعلق بهذا، أليس كذلك؟ 929 00:43:48,043 --> 00:43:49,836 هذا يتعلق بحقيقة أنني أشعر وكأنني 930 00:43:49,878 --> 00:43:51,379 أنا من يقود كل شيء 931 00:43:51,421 --> 00:43:52,964 مثل كل شيء! 932 00:43:53,006 --> 00:43:55,675 أنا من جعلنا نتفق أخيرا على موعد. 933 00:43:55,717 --> 00:43:58,136 لقد حصلت لنا على بينياتا مخصصة والفوانيس. 934 00:43:58,178 --> 00:43:59,763 حتى أنني صممت الباقة! 935 00:43:59,804 --> 00:44:01,556 ربما أهتم بهذا الأمر كثيرًا، 936 00:44:01,598 --> 00:44:03,767 لكن يبدو أنك لا تهتم بهذا الأمر على الإطلاق. 937 00:44:03,808 --> 00:44:06,478 هذا ليس عادلاً يا ناثان. هذا ليس عادلاً. 938 00:44:06,519 --> 00:44:10,315 نعم؟ أعلم أنك لم تبدأ بعد في كتابة عهودك. 939 00:44:10,357 --> 00:44:11,358 أتعلم؟ 940 00:44:11,399 --> 00:44:14,361 أعتقد في الواقع أنك تعاني من ندوب شديدة بسبب رحيل والدتك 941 00:44:14,402 --> 00:44:16,196 أنك تحاول حبسي. 942 00:44:16,237 --> 00:44:18,073 لكن الحقيقة هي، ناثان، في الحياة الواقعية، 943 00:44:18,114 --> 00:44:20,742 العائلة سوف تحطم قلبك اللعين. 944 00:44:24,662 --> 00:44:28,458 (موسيقى حزينة) 945 00:44:28,500 --> 00:44:30,543 يا! 946 00:44:30,585 --> 00:44:31,878 هل رأيتم هذا؟ 947 00:44:31,920 --> 00:44:33,880 (اللهجة الجنوبية الأمريكية) أشعر وكأنني أريد أن أمارس الجنس مع عمي 948 00:44:33,922 --> 00:44:35,882 وركوب الثور الميكانيكي، اللعنة عليه. 949 00:44:35,924 --> 00:44:37,592 تعال! 950 00:44:37,634 --> 00:44:41,846 الرجل: وهنا، وهنا مرة أخرى. 951 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 وهنا. 952 00:44:45,392 --> 00:44:46,935 وهنا. 953 00:44:46,976 --> 00:44:50,730 رسالة طلب الزواج بعد الوفاة 954 00:44:50,772 --> 00:44:52,690 ويعرف أيضًا باسم الزواج من شخص آخر. 955 00:44:52,732 --> 00:44:54,234 'الزواج الميت'. 956 00:44:54,275 --> 00:44:56,903 يوفر عليك عناء تزييف عمر كامل من النشوة الجنسية، على ما أعتقد. 957 00:44:56,945 --> 00:44:58,988 (ضحك) 958 00:44:59,030 --> 00:45:00,198 (يصفي الحلق) 959 00:45:00,240 --> 00:45:02,617 إنها من الآنسة جيما فيتزجيرالد. 960 00:45:02,659 --> 00:45:05,078 لقد كانت هنا في المؤتمر متظاهرة بأنها كيفن وو. 961 00:45:05,120 --> 00:45:07,705 أوه نعم، لها. 962 00:45:07,747 --> 00:45:10,834 هل سمعت أن كيفن وو لديه مشكلة الكحول؟ 963 00:45:10,875 --> 00:45:14,087 أعرف ذلك، هل يجب أن أرسل له بعض الزهور نيابة عنك؟ 964 00:45:14,129 --> 00:45:17,507 لماذا؟ إنه مدمن كحول، وليس أمًا حاملًا. 965 00:45:17,549 --> 00:45:18,925 لا، قم بصياغة رسالة. 966 00:45:18,967 --> 00:45:21,636 "عزيزتي السيدة فيتزجيرالد، كيف، كيف، كيف. لا." 967 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 لقد نظرت في الأمر، ومن الناحية الفنية - 968 00:45:24,347 --> 00:45:26,766 أعني، من الناحية الفنية - 969 00:45:26,808 --> 00:45:29,436 طلبها ليس بلا أساس قانوني. 970 00:45:29,477 --> 00:45:31,896 قانون الزواج بعد الوفاة لعام 1807 971 00:45:31,938 --> 00:45:34,107 تم إنشاؤه أثناء الحروب النابليونية 972 00:45:34,149 --> 00:45:36,901 لتمكين الأزواج المخطوبين المنفصلين بسبب الحرب 973 00:45:36,943 --> 00:45:38,695 وفي نهاية المطاف الموت 974 00:45:38,736 --> 00:45:40,238 للزواج. 975 00:45:40,280 --> 00:45:44,200 لم يتم إلغاء القانون أبدًا، لذا، من الناحية الفنية... 976 00:45:46,953 --> 00:45:51,040 لديك نوع الوجه الذي يجعلك ترغب بشدة في تلقي اللكمات. 977 00:45:55,044 --> 00:45:56,504 (طنين الباب) 978 00:46:00,091 --> 00:46:02,927 أضاجعني بالمخلل. ديلان كامبل. 979 00:46:04,262 --> 00:46:07,432 يا إلهي! إنني أفتقده. 980 00:46:07,474 --> 00:46:08,766 واو. 981 00:46:08,808 --> 00:46:12,353 أنت...أنت حامل بطفل. 982 00:46:12,395 --> 00:46:14,355 -ألا أعرف ذلك. -هاه! 983 00:46:14,397 --> 00:46:15,815 تفضل بالدخول. 984 00:46:20,653 --> 00:46:21,988 تعال. 985 00:46:23,114 --> 00:46:25,158 الجميع، هذا ديلان كامبل. 986 00:46:25,200 --> 00:46:26,826 ديلان كامبل! 987 00:46:26,868 --> 00:46:28,703 ماذا تفعل هنا؟ (غرونتس) 988 00:46:28,745 --> 00:46:30,747 أنا آسف جدًا. 989 00:46:30,788 --> 00:46:33,625 أوه، واو. نعم. حسنًا. 990 00:46:36,127 --> 00:46:38,004 نعم. نعم، شكرا... 991 00:46:38,046 --> 00:46:40,840 أوه، هذا هو أفضل صديق ناثان من المنزل. 992 00:46:40,882 --> 00:46:42,926 -ديلان. -مرحبًا. 993 00:46:42,967 --> 00:46:44,719 أردت فقط أن أكون مع الناس 994 00:46:44,761 --> 00:46:46,304 من عرفه وأحبه، هل تعلم؟ 995 00:46:46,346 --> 00:46:50,058 وكانت رحلتي غير قابلة للاسترداد، لذلك... 996 00:46:54,395 --> 00:46:55,939 (رنين الهاتف) 997 00:46:58,816 --> 00:47:01,611 ألعنني مع مخللين! 998 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 ماذا؟ 999 00:47:03,404 --> 00:47:05,698 لدينا اجتماع مع رئيس المحكمة العليا. 1000 00:47:05,740 --> 00:47:07,450 لا! 1001 00:47:07,492 --> 00:47:09,410 ماذا؟! أودري! 1002 00:47:09,452 --> 00:47:10,912 (يضحك) 1003 00:47:10,954 --> 00:47:12,872 -أوه! -لقد فعلناها! 1004 00:47:12,914 --> 00:47:14,999 -يا شباب، ما مدى روعة هذا؟ -مم! 1005 00:47:19,837 --> 00:47:22,257 (جيما تتنهد بسعادة) 1006 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 -الرجل: إنه موجود هنا تقريبًا. -شكرًا لك. 1007 00:47:26,928 --> 00:47:29,806 بعض هذه الكتب عمرها مئات السنين، 1008 00:47:29,847 --> 00:47:31,307 وهو أصغر ببضع سنوات فقط 1009 00:47:31,349 --> 00:47:32,725 من رئيس المحكمة العليا. 1010 00:47:32,767 --> 00:47:33,851 (الجميع يضحكون) 1011 00:47:33,893 --> 00:47:35,728 -لا تخبرها أنني قلت ذلك. -لا. 1012 00:47:35,770 --> 00:47:36,854 الراعي: ششش. 1013 00:47:36,896 --> 00:47:38,982 شكرا جزيلا لك على موافقتك على الاجتماع معنا، 1014 00:47:39,023 --> 00:47:42,193 وخاصة بعد، أممم... ما حدث في المرة الماضية. 1015 00:47:42,235 --> 00:47:45,822 نعم، حسنًا، الحب يجعلنا نفعل أشياء مجنونة، أليس كذلك؟ 1016 00:47:45,863 --> 00:47:47,490 بالنسبة لما يستحقه، 1017 00:47:47,532 --> 00:47:49,409 لقد وافقت على ما قلته في المؤتمر. 1018 00:47:49,450 --> 00:47:52,829 فكرة نيل آشفورد لمساعدة النساء المعرضات للخطر 1019 00:47:52,870 --> 00:47:54,122 هو سجنهم، 1020 00:47:54,163 --> 00:47:56,833 حسنًا لقد فعلت ذلك لأنك كشفته عن هراءه. 1021 00:47:56,874 --> 00:47:58,710 لذا، في الواقع، أنت ممتن لوجودي هناك. 1022 00:47:58,751 --> 00:48:01,462 -لا، لقد أفسدت الحدث. -أوه. 1023 00:48:01,504 --> 00:48:03,798 حسنًا، دعونا ننتقل إلى صلب الموضوع. 1024 00:48:03,840 --> 00:48:06,050 -الزواج من شخص ميت. -كلمة فظيعة. 1025 00:48:06,092 --> 00:48:07,343 لم يتم منح أحد 1026 00:48:07,385 --> 00:48:09,846 رخصة الزواج بعد الوفاة في هذا البلد منذ... 1027 00:48:09,887 --> 00:48:11,431 1816. 1028 00:48:11,472 --> 00:48:14,726 ما لا أفهمه هو لماذا الزواج منه؟ 1029 00:48:14,767 --> 00:48:16,185 سيكون رمزيا بحتًا. 1030 00:48:16,227 --> 00:48:20,315 نعم، ولكن أليست معظم الزيجات مجرد أشياء رمزية؟ 1031 00:48:20,356 --> 00:48:23,276 أعني، الخواتم والشهادات - 1032 00:48:23,318 --> 00:48:24,986 إنهم مجرد رموز، أليس كذلك؟ 1033 00:48:25,028 --> 00:48:26,613 لا، لا بد أن أختلف معك في هذا الشأن، 1034 00:48:26,654 --> 00:48:28,281 أتحدث كشخص متزوج ومطلق 1035 00:48:28,323 --> 00:48:29,741 أكثر من مرة. 1036 00:48:29,782 --> 00:48:32,535 (يضحك) لا، إذا كانت الخواتم والشهادات 1037 00:48:32,577 --> 00:48:33,953 كان كل ما لدينا للعيش معه ... 1038 00:48:33,995 --> 00:48:35,079 لا. 1039 00:48:35,121 --> 00:48:36,831 الزواج لا وجود له في الرمزية، 1040 00:48:36,873 --> 00:48:39,709 ولكن في الحياة الحقيقية الآن. 1041 00:48:41,586 --> 00:48:45,006 هل سمعت عن ايرين جودارت؟ 1042 00:48:45,048 --> 00:48:46,215 ذكّرني. 1043 00:48:46,257 --> 00:48:50,053 حسنًا، كانت هذه المرأة في فرنسا 1044 00:48:50,094 --> 00:48:53,640 التي قُتل خطيبها في الخمسينيات 1045 00:48:53,681 --> 00:48:55,183 عندما انهار هذا السد 1046 00:48:55,224 --> 00:48:57,727 وأدى إلى مقتل مائتي شخص آخرين. 1047 00:48:57,769 --> 00:49:02,106 وعندما جاء الرئيس ديغول لزيارة القرية، 1048 00:49:02,148 --> 00:49:06,235 توسلت إليه أن يسمح لها بالزواج من خطيبها 1049 00:49:06,277 --> 00:49:08,237 ووافق. 1050 00:49:08,279 --> 00:49:10,907 وربما كان ذلك بسبب ضغوطات وسائل الإعلام 1051 00:49:10,948 --> 00:49:14,827 أو ربما كان ذلك لأنه شعر بالأسف عليها 1052 00:49:14,869 --> 00:49:18,665 أو ربما كان ذلك لأنه فهم 1053 00:49:18,706 --> 00:49:21,918 أن الرمزية في بعض الأحيان هي كل ما لديك. 1054 00:49:21,959 --> 00:49:23,127 أوه. 1055 00:49:25,254 --> 00:49:29,801 حسنًا، أنت تعرف المشكلة مع الفرنسيين، أليس كذلك؟ 1056 00:49:31,177 --> 00:49:33,554 إنهم فقط... 1057 00:49:33,596 --> 00:49:35,807 - فرنسية؟ - (تنهد بهدوء) 1058 00:49:35,848 --> 00:49:40,228 انظر، إذا كان علي أن أفكر في اقتراحك، 1059 00:49:40,269 --> 00:49:42,063 أحتاج إلى موافقة العائلة. 1060 00:49:42,105 --> 00:49:43,773 -أوه، حسنًا، أعني... -أنا أوافق. 1061 00:49:43,815 --> 00:49:46,526 وعليك أن تثبت بلا شك 1062 00:49:46,567 --> 00:49:49,070 أن السيد بيترازيوسكي 1063 00:49:49,112 --> 00:49:50,697 كان سيتزوجك لو لم يمت. 1064 00:49:50,738 --> 00:49:51,739 نعم لدينا... 1065 00:49:51,781 --> 00:49:53,157 ورسالة نية الزواج 1066 00:49:53,199 --> 00:49:54,742 لن يوصلك إلى أي مكان. 1067 00:49:54,784 --> 00:49:56,828 أستطيع أن أعطي آلان هنا خطابًا عن نيتي 1068 00:49:56,869 --> 00:49:58,371 للذهاب إلى البيلاتس هذا المساء، 1069 00:49:58,413 --> 00:50:01,582 لكنه يعرف مثلي تمامًا أنني سأكون في المنزل على الأريكة 1070 00:50:01,624 --> 00:50:02,917 إنهاء زجاجة مالبك. 1071 00:50:02,959 --> 00:50:04,669 زجاجة واحدة فقط؟ (يضحك) 1072 00:50:04,711 --> 00:50:05,878 (كلاهما يضحك) 1073 00:50:05,920 --> 00:50:07,755 سأقوم بالنكات، شكرًا لك، آلان. 1074 00:50:09,424 --> 00:50:13,052 لا، أخشى أن ما تطلبه مستحيل. 1075 00:50:13,094 --> 00:50:14,178 لا. 1076 00:50:16,931 --> 00:50:20,435 إذا تمكنوا من تزييف الهبوط على القمر، فلا شيء مستحيل. 1077 00:50:20,476 --> 00:50:24,731 سنجد لك الدليل وهذه المرأة ستتزوج أخي. 1078 00:50:24,772 --> 00:50:28,568 هل أنت موجود داخل عقلك لمدة خمس دقائق فقط؟ 1079 00:50:28,609 --> 00:50:30,528 شكرا جزيلا لك على وقتك. 1080 00:50:30,570 --> 00:50:33,322 آلان: سأراك خارجًا. 1081 00:50:33,364 --> 00:50:36,492 (موسيقى مثيرة للاهتمام) 1082 00:50:46,043 --> 00:50:49,505 حسنًا، أعتقد أن لدي كل ما تحتاجه هنا. 1083 00:50:49,547 --> 00:50:53,801 حسنًا، لقد حصلت على نسخة من القائمة. 1084 00:50:53,843 --> 00:50:54,844 أوه نعم. 1085 00:50:54,886 --> 00:50:56,763 ولقد حصلت أيضًا على نسخة من الفاتورة 1086 00:50:56,804 --> 00:50:59,140 الذي يوضح تاريخ إجراء الحجز 1087 00:50:59,182 --> 00:51:01,768 وما هو مقدار الوديعة التي قمت بدفعها بالفعل؟ 1088 00:51:01,809 --> 00:51:04,061 إذن، دليل كافٍ على أنك كنت تخطط لحفل زفاف، 1089 00:51:04,103 --> 00:51:05,104 ينبغي لي أن أفكر. 1090 00:51:05,146 --> 00:51:06,939 نعم، هذا رائع. شكرًا جزيلاً لك، تيم. 1091 00:51:06,981 --> 00:51:08,274 هذا مفيد حقا. 1092 00:51:09,942 --> 00:51:14,530 أعتقد أن هذا ربما ليس أفضل وقت، 1093 00:51:14,572 --> 00:51:16,616 ولكن بعد ذلك تفكر، "ما هو أفضل وقت؟" 1094 00:51:16,657 --> 00:51:19,702 وبعد ذلك ينتهي بك الأمر إلى عدم السؤال أبدًا. 1095 00:51:19,744 --> 00:51:20,870 ماذا؟ 1096 00:51:22,747 --> 00:51:24,749 لا أريد أن أتحدث بسوء عن الموتى... 1097 00:51:24,791 --> 00:51:27,126 يا إلهي، تيم! ما الذي تتحدث عنه؟ 1098 00:51:27,168 --> 00:51:29,712 (يتلعثم) أنا متأكد تمامًا... 1099 00:51:30,880 --> 00:51:32,673 ..لقد ضبطت ناثان وهو يغش. 1100 00:51:32,715 --> 00:51:35,092 -ماذا؟! -أخي لن يفعل ذلك أبدًا... 1101 00:51:35,134 --> 00:51:40,473 لقد رأيته يذهب إلى حمام الرجال وكان... 1102 00:51:41,808 --> 00:51:44,644 لقد كان على هاتفه. 1103 00:51:46,479 --> 00:51:47,772 و؟ 1104 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 لقد كان على هاتفه، جيما! 1105 00:51:50,274 --> 00:51:54,237 يؤثر بشكل كامل على سلامة الحدث 1106 00:51:54,278 --> 00:51:58,699 إذا كان الأشخاص غير الشرفاء يعتقدون أنهم يستطيعون فقط البحث عن الإجابات على جوجل. 1107 00:51:58,741 --> 00:52:02,703 أوه، الاختبار. إنه يتحدث عن الغش في الاختبار. حسنًا. 1108 00:52:02,745 --> 00:52:05,748 أودري: ما الذي تتحدث عنه؟ 1109 00:52:05,790 --> 00:52:08,960 والأهم من ذلك، لماذا تبدو مثل المرموط؟ 1110 00:52:09,001 --> 00:52:10,711 -جيما: أودري... -(تتلعثم) وا... هو... 1111 00:52:10,753 --> 00:52:13,673 الأسئلة لا تكتب نفسها، أليس كذلك؟ 1112 00:52:13,714 --> 00:52:16,759 المونتاج الموضوعي والموسيقى التصويرية المصاحبة 1113 00:52:16,801 --> 00:52:19,053 لا يقطع نفسه. 1114 00:52:19,095 --> 00:52:22,640 لذا، عندما لا يحترم شخص ما سياسة عدم استخدام الهواتف، 1115 00:52:22,682 --> 00:52:24,934 إنه مثل القول بأن ما أفعله لا يهم. 1116 00:52:24,976 --> 00:52:27,270 إنه مثل القول أنني لا أهتم. 1117 00:52:27,311 --> 00:52:30,064 لقد وصفتك للتو بالقارض، أنت لا تهم! 1118 00:52:30,106 --> 00:52:32,316 لقد مات أخي وأنت تركز على التفاهات، 1119 00:52:32,358 --> 00:52:34,402 وهو أمر تافه بحكم تعريفه! 1120 00:52:34,443 --> 00:52:37,738 أنا آسف لأن أخاك قد مات، 1121 00:52:37,780 --> 00:52:42,076 ولكن هذا لا يعطيك عذرًا لكي تكون وقحًا بشكل مفرط. 1122 00:52:42,118 --> 00:52:44,370 (لهث) 1123 00:52:44,412 --> 00:52:46,372 هل سبق لك أن تعرضت لركلة في مؤخرتك من قبل امرأة حامل؟ 1124 00:52:46,414 --> 00:52:48,916 هل يمكنك أن تهدأ وتتوقف عن قلب الأثاث، من فضلك؟ 1125 00:52:48,958 --> 00:52:51,377 تستمر في النظر إلي وكأنني مجنون 1126 00:52:51,419 --> 00:52:54,589 وهذا الجنين وأنا سوف نمارس الجنس معك! 1127 00:52:54,630 --> 00:52:56,716 حسنًا، حسنًا. نعم. 1128 00:52:59,927 --> 00:53:02,263 أنا لا أعتبرك كذلك بعد الآن 1129 00:53:02,305 --> 00:53:04,140 أريد المضي قدما في حجز حفل الزفاف. 1130 00:53:04,181 --> 00:53:06,392 أوه، لا، سيكون من الرائع أن يكون هنا. سيكون ذلك رائعًا. 1131 00:53:06,434 --> 00:53:07,476 شكرا لك تيم. 1132 00:53:10,146 --> 00:53:12,481 -(رنين الهاتف) -(أودري تتذمر) 1133 00:53:21,908 --> 00:53:25,870 (يضحك) 1134 00:53:25,912 --> 00:53:26,871 -أوه. -أشعر بهذا. 1135 00:53:26,913 --> 00:53:28,581 - أوه، لا. ماذا، حقًا؟ - لا، لا، حقًا. 1136 00:53:28,623 --> 00:53:30,541 -أوه. آه! -(يضحك) هل تشعر بذلك؟ 1137 00:53:30,583 --> 00:53:31,959 -(يضحك) يا إلهي، هذا جنون. -انتظر، هل تفعل؟ 1138 00:53:32,001 --> 00:53:34,253 نعم، نعم، هذا غريب حقًا. واو. 1139 00:53:34,295 --> 00:53:35,504 -آسف. -لا، هذا... 1140 00:53:35,546 --> 00:53:36,672 كلاهما: نعم. 1141 00:53:38,090 --> 00:53:39,216 إله. 1142 00:53:40,468 --> 00:53:44,555 أنا، لم أخبر ناثان بشأن الطفل. 1143 00:53:46,015 --> 00:53:48,476 اعتقدت أنه سيقول، كما تعلم، "ما هو الخطأ معك؟ 1144 00:53:48,517 --> 00:53:51,395 "تستمر في القفز من قرار سيئ التفكير 1145 00:53:51,437 --> 00:53:53,022 "الى اخر." 1146 00:53:53,064 --> 00:53:56,317 هل تعلم، أعتقد أنه كان سيكون فخوراً بك. 1147 00:53:56,359 --> 00:53:58,611 أنت تصنع عائلة لشخص ما. 1148 00:53:58,653 --> 00:54:01,739 -حقا؟ هل تعتقد ذلك؟ -نعم. 1149 00:54:01,781 --> 00:54:03,282 أعني أنه سيكون ناقدًا للغاية 1150 00:54:03,324 --> 00:54:04,742 حول اتخاذ القرار الخاص بك، بالتأكيد. 1151 00:54:04,784 --> 00:54:08,996 (يضحك) من الواضح أن هناك الكثير مما يستحق النقد. 1152 00:54:09,038 --> 00:54:10,665 نعم، ولكن أعتقد أنه سيدعمك. 1153 00:54:10,706 --> 00:54:12,875 هل تعلم ماذا؟ في الحقيقة أنا متأكد من ذلك. 1154 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 انه سوف يدعمك . 1155 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 واحد... 1156 00:54:17,922 --> 00:54:22,218 هل تعلم أنني لم أتمكن من الحضور لعيد الميلاد؟ 1157 00:54:23,928 --> 00:54:25,388 لقد فقدت رحلتي بسبب 1158 00:54:25,429 --> 00:54:28,641 لم يكن لدي أجرة الحافلة للوصول إلى المطار. 1159 00:54:28,683 --> 00:54:32,770 كان لدي 6.37 دولارًا في حسابي ولم يكن لدي مكان للنوم. 1160 00:54:32,812 --> 00:54:34,605 أعني، أين كان أصدقاؤك؟ 1161 00:54:34,647 --> 00:54:37,858 أنا لست جيدة حقا في مسألة الأصدقاء. 1162 00:54:37,900 --> 00:54:40,987 أريدهم، ولكن بعد فترة من الوقت، أصبحوا لا يريدونني حقًا. 1163 00:54:41,028 --> 00:54:45,116 لذا، يموت ناثان وهو يعتقد أنني لا أهتم به على الإطلاق. 1164 00:54:45,157 --> 00:54:47,493 إنه الشخص الوحيد في حياتي الذي أهتم به 1165 00:54:47,535 --> 00:54:50,037 وتركته يفكر بذلك لأنني لم أكن أملك... 1166 00:54:50,079 --> 00:54:51,664 تعال، تعال هنا. 1167 00:54:51,706 --> 00:54:54,792 (موسيقى رقيقة) 1168 00:54:54,834 --> 00:54:57,753 لن نكون بخير مرة أخرى، أليس كذلك؟ 1169 00:54:59,922 --> 00:55:01,924 لا، على الأرجح لا. 1170 00:55:05,511 --> 00:55:07,471 حسنا، هيا. 1171 00:55:07,513 --> 00:55:09,932 لقد حصلت على فستان زفاف لتجربته. 1172 00:55:09,974 --> 00:55:12,768 (موسيقى الروح اللطيفة) 1173 00:55:12,810 --> 00:55:14,353 جيما: أوه، قرع الطبل. نعم. 1174 00:55:14,395 --> 00:55:16,063 (يضحك) 1175 00:55:16,105 --> 00:55:17,356 هذه هي... أوه! 1176 00:55:17,398 --> 00:55:19,150 أوه، واو. أوه، يا إلهي. 1177 00:55:19,191 --> 00:55:20,735 -أودري: نعم. -نعم. 1178 00:55:20,776 --> 00:55:22,069 -نعم. أوه، يا إلهي. -رائع. 1179 00:55:22,111 --> 00:55:23,195 نعم..اعتقد.. 1180 00:55:23,237 --> 00:55:26,532 أعتقد فقط أنه ربما يكون نصف بوصة... 1181 00:55:26,574 --> 00:55:27,575 -أوه، هذا... -..واسع جدًا. 1182 00:55:27,616 --> 00:55:28,993 لا، هذا سهل. دعنا نلقي نظرة. 1183 00:55:29,035 --> 00:55:31,620 لا أريد أن أضطر إلى ارتداء حمالة صدر، لذا أريد هذا الدعم. 1184 00:55:31,662 --> 00:55:33,289 -هل هناك بعض التحسن؟ -نعم، نعم، بالضبط. 1185 00:55:33,330 --> 00:55:35,249 لذا، فقط مهما كنت تفعل هناك. 1186 00:55:35,291 --> 00:55:37,877 حسنًا، انتظر قليلاً. فلنحاول ذلك. انتظر قليلاً. 1187 00:55:37,918 --> 00:55:39,503 -ممتاز. -قليل من هذا القبيل. 1188 00:55:39,545 --> 00:55:42,006 هل هناك أي طريقة، مثل، جلب العظام منه 1189 00:55:42,048 --> 00:55:44,425 لرفعه أم أن هذا أمر مجنون أن نقترحه؟ 1190 00:55:44,467 --> 00:55:45,468 لا، هذا... 1191 00:55:45,509 --> 00:55:47,970 أعني، إنه تقليدي جدًا، لكني أحبه. 1192 00:55:48,012 --> 00:55:49,847 وبعد ذلك لدينا جيوب. 1193 00:55:49,889 --> 00:55:50,848 -(أودري تلهث) - ماذا؟ 1194 00:55:50,890 --> 00:55:52,099 -نعم. -أوه! 1195 00:55:52,141 --> 00:55:54,643 -يا إلهي! لا يمكن! -نعم. 1196 00:55:54,685 --> 00:55:57,396 أخيرا جيوب! لديها جيوب! 1197 00:55:57,438 --> 00:55:59,899 هل تعلم؟ تمامًا كما لو أنك لن تفكر في ذلك أبدًا. 1198 00:55:59,940 --> 00:56:03,235 هل هذا الفستان مناسب تماما؟ 1199 00:56:03,277 --> 00:56:04,945 حسنًا، لا أعرف ما هو المناسب يا أمي، 1200 00:56:04,987 --> 00:56:06,947 لكن هذا هو الفستان الذي اخترت أن أرتديه، 1201 00:56:06,989 --> 00:56:07,990 هذا ما أرتديه. 1202 00:56:08,032 --> 00:56:10,076 نعم، وأنت تدخن فيه تمامًا. 1203 00:56:10,117 --> 00:56:12,745 زوجك سوف يموت. هاه؟ (ضحك) 1204 00:56:12,787 --> 00:56:14,038 (يضحك) 1205 00:56:15,706 --> 00:56:19,335 جيما، أحاول أن أكون داعمًا، ولكن... 1206 00:56:19,376 --> 00:56:22,171 أمي، لا تقولي: "أنا لا أحاول إزعاجك". توقفي عن ذلك. 1207 00:56:22,213 --> 00:56:23,839 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 1208 00:56:23,881 --> 00:56:26,050 "إذا كنت لا تريد أن يكون وجهك غير متماثل بشكل واضح، 1209 00:56:26,092 --> 00:56:27,301 "لماذا لا تقوم بإمالته فقط؟" 1210 00:56:27,343 --> 00:56:28,344 اوقفها. 1211 00:56:28,385 --> 00:56:31,222 حسنًا، يصبح الأمر أقل وضوحًا عند إمالته إلى اليسار. 1212 00:56:33,224 --> 00:56:35,976 أوه، معذرة، جيلي، هل يمكنك، أوه... 1213 00:56:36,018 --> 00:56:37,686 هل يمكنك أن تعطينا لحظة من فضلك؟ 1214 00:56:37,728 --> 00:56:40,314 -أوه، لا، بالتأكيد. -شكرًا عزيزتي. 1215 00:56:42,399 --> 00:56:46,278 جيما، انظري، أقيمي الحفلة، أطلقي عليها اسم حفل زفاف. 1216 00:56:46,320 --> 00:56:48,030 لماذا يجب أن تجعل الأمر قانونيًا؟ 1217 00:56:48,072 --> 00:56:50,241 -لأنني مضطرة لذلك يا أمي. -جيما، ما تحتاجينه... 1218 00:56:50,282 --> 00:56:51,408 أوه، ما أحتاجه، يا أمي، 1219 00:56:51,450 --> 00:56:53,577 يجب على الجميع أن يتوقفوا عن إخباري بما أحتاجه! 1220 00:56:54,995 --> 00:56:56,580 (جيلي سينغسونغ) لقد أحضرت فقاعات! 1221 00:56:56,622 --> 00:56:57,623 محبوب! 1222 00:56:57,665 --> 00:57:00,459 -(جيلي جيجلز) -أوه، شكرا جزيلا لك. 1223 00:57:00,501 --> 00:57:02,086 هتافات. 1224 00:57:02,128 --> 00:57:03,462 -هذا لك. -شكرا لك. 1225 00:57:03,504 --> 00:57:04,547 حفلة. نعم؟ 1226 00:57:07,550 --> 00:57:09,426 أليست مذهلة، أليس كذلك؟ 1227 00:57:09,468 --> 00:57:12,429 -آه. -أنت حقا تبدو جميلة. 1228 00:57:13,597 --> 00:57:16,684 لا، إنه لذيذ، ولكن ممتع. 1229 00:57:16,725 --> 00:57:18,519 تقليدية، ولكن مثيرة. 1230 00:57:18,561 --> 00:57:20,437 لذا، يمكن لأمك أن تكون فخورة بك، 1231 00:57:20,479 --> 00:57:23,482 ولكن في وقت لاحق في غرفة النوم، أمي ليست موجودة، أوه! 1232 00:57:23,524 --> 00:57:25,985 أنت تعرف ما أتحدث عنه. آه! (ضحك) 1233 00:57:26,026 --> 00:57:28,195 العريس مات! 1234 00:57:34,118 --> 00:57:37,580 هذا كثير جدًا. خذ هذا. 1235 00:57:43,002 --> 00:57:44,670 (موسيقى حزينة) 1236 00:57:44,712 --> 00:57:46,380 روث: شكرا على العشاء. 1237 00:57:46,422 --> 00:57:47,923 لورين: مرحبًا بك. 1238 00:57:47,965 --> 00:57:52,678 أوه، لقد أحببت هذا الصبي حقًا، كما تعلم. 1239 00:57:52,720 --> 00:57:54,972 ماذا علي أن أفعل؟ 1240 00:57:55,014 --> 00:57:58,142 ماذا، دع فتاتنا تصبح ملكة جمال هافيشام؟ 1241 00:57:59,351 --> 00:58:01,645 مجنون في فستان الزفاف؟ 1242 00:58:04,857 --> 00:58:07,943 سأفعل كل ما يلزم لوصولها إلى هناك. 1243 00:58:09,111 --> 00:58:12,740 أعدك أنه لن يكون هناك حفل زفاف. 1244 00:58:14,033 --> 00:58:16,285 # اسقط، اسقط 1245 00:58:16,327 --> 00:58:17,745 # اسقطه من الأعلى 1246 00:58:17,786 --> 00:58:19,663 # اجعلها تعمل، تعمل 1247 00:58:19,705 --> 00:58:22,208 # اتركه حتى يتم الانتهاء منه 1248 00:58:22,249 --> 00:58:24,043 # اسقط، اسقط 1249 00:58:24,084 --> 00:58:25,920 # اسقطه من الأعلى 1250 00:58:25,961 --> 00:58:27,880 # اجعلها تعمل، تعمل... # 1251 00:58:27,922 --> 00:58:32,343 مو! لقد قلت أن هذا سيكون بسيطًا! 1252 00:58:32,384 --> 00:58:34,220 نعم يا مو، لقد قلت ذلك. 1253 00:58:34,261 --> 00:58:36,639 حسنًا، لقد حصلت للتو على دخول مجاني لك. 1254 00:58:36,680 --> 00:58:38,849 أعتقد أن العبارة التي تبحث عنها هي "شكرا". 1255 00:58:38,891 --> 00:58:41,352 -شكرًا لك. -(يضحك) نعم. شكرًا لك. 1256 00:58:41,393 --> 00:58:42,436 اذهب للبحث عن بعض المقاعد. 1257 00:58:42,478 --> 00:58:44,521 أعتقد أنني سأضطر إلى تناول مشروب أولاً. 1258 00:58:44,563 --> 00:58:45,648 سأحضر لك الحليب. 1259 00:58:45,689 --> 00:58:48,108 # اسقط، اسقط 1260 00:58:48,150 --> 00:58:49,693 # اسقطه من الأعلى 1261 00:58:49,735 --> 00:58:51,946 # اجعلها تعمل، تعمل 1262 00:58:51,987 --> 00:58:54,281 # اتركه حتى يتم الانتهاء منه... # 1263 00:58:54,323 --> 00:58:55,574 (يتم تشغيل موسيقى الرقص) 1264 00:58:55,616 --> 00:58:58,077 #يا، جسدي يحترق... # 1265 00:58:58,118 --> 00:58:59,620 روث: شكرا لك. شكرا لك. 1266 00:58:59,662 --> 00:59:02,706 هوو-هوو-هوو! أنزل هذا يا بني! 1267 00:59:02,748 --> 00:59:04,875 ارم، يا حبيبتي، يا حبيبتي، 1268 00:59:04,917 --> 00:59:07,336 أشعر وكأنني أفكر مرة أخرى في هذا الأمر. 1269 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 مممممممم. لا. 1270 00:59:08,545 --> 00:59:11,048 لقد وعدت لورين بأننا سنجعلها تلغي الأمر. 1271 00:59:11,090 --> 00:59:14,176 إذا كان بإمكاننا فقط أن نجعلها تبكي، نجعلها تشعر بشيء ما. 1272 00:59:14,218 --> 00:59:16,637 انظر، أنا أعلم، ولكن الكحول والصحة العقلية - 1273 00:59:16,679 --> 00:59:18,138 إنهم رفقاء فراش فوضويون. 1274 00:59:18,180 --> 00:59:19,890 فقط فكر في خالتي باتريس. 1275 00:59:19,932 --> 00:59:21,517 لم يعد يُسمح لها باستخدام الأشياء الحادة بعد الآن. 1276 00:59:21,558 --> 00:59:23,394 يتعين عليها أن تقطع لحمها بالملعقة. 1277 00:59:25,062 --> 00:59:26,689 نعم، هل يمكننا الحصول على المزيد من التكيلا، من فضلك؟ 1278 00:59:26,730 --> 00:59:27,731 صفهم! 1279 00:59:27,773 --> 00:59:29,608 (هتافات مشجعي النادي) 1280 00:59:29,650 --> 00:59:30,609 #اكسرها 1281 00:59:30,651 --> 00:59:32,778 # دعنا نذهب ونفعل ذلك، نعم... # 1282 00:59:32,820 --> 00:59:36,865 دعني أراك تتعرق، أيها الأوغاد الصغار القذرون! 1283 00:59:36,907 --> 00:59:38,909 (هتافات مشجعي النادي) 1284 00:59:38,951 --> 00:59:40,828 بطل! 1285 00:59:41,996 --> 00:59:43,080 آه! 1286 00:59:43,122 --> 00:59:44,206 # واو-ارفعها 1287 00:59:44,248 --> 00:59:45,874 # أنت حفلة في كأسي... # 1288 00:59:45,916 --> 00:59:47,584 -آه! نعم، نعم. -لا، لا، لا. 1289 00:59:47,626 --> 00:59:48,669 -لا؟ -لا، لا، لا. 1290 00:59:48,711 --> 00:59:49,712 حسناً، حسناً. 1291 00:59:49,753 --> 00:59:51,171 انا فقط سأفعل... 1292 00:59:52,548 --> 00:59:53,882 ششش! شكرا لك. 1293 00:59:57,219 --> 01:00:00,431 وو! 1294 01:00:00,472 --> 01:00:02,808 هذا لك! خذ رشفة. 1295 01:00:02,850 --> 01:00:04,685 -خذ رشفة. -حسنًا. (تأوه) 1296 01:00:04,727 --> 01:00:06,020 رشفة. خذ رشفة. خذ... 1297 01:00:06,061 --> 01:00:08,647 (يتلعثم) واو. لا، لا. 1298 01:00:08,689 --> 01:00:09,898 (صوت رنين النظارات) 1299 01:00:09,940 --> 01:00:11,025 روث: مم! 1300 01:00:12,109 --> 01:00:15,195 نحبك، نحن هنا من أجلك، جيم. 1301 01:00:15,237 --> 01:00:18,115 -جوهرة، جوهرة-جوهرة. بوب! -أوه. 1302 01:00:18,157 --> 01:00:20,868 لأن الكحول يساعد عندما تشعر بالحزن. 1303 01:00:20,909 --> 01:00:23,829 عندي كتاب "من أرملة إلى أرملة" 1304 01:00:23,871 --> 01:00:24,872 نعم. 1305 01:00:24,913 --> 01:00:26,123 ..ويقول، إرم، 1306 01:00:26,165 --> 01:00:30,878 أن دموعك تحتوي على هرمونات وبوتاسيوم 1307 01:00:30,919 --> 01:00:34,298 وهذا هو السبب الذي يجعلك تشعر بتحسن بعد أن تخرج كل ما بداخلك. 1308 01:00:34,340 --> 01:00:35,424 لذا، نعم، عليك فقط... 1309 01:00:35,466 --> 01:00:36,842 يجب عليك إخراج البوتاسيوم الخاص بك، يا فتاة. 1310 01:00:36,884 --> 01:00:39,011 واو، أعتقد أنك قد حصلت على ما يكفي، روثي. 1311 01:00:39,053 --> 01:00:42,723 لا، لا، لأنك لا تحزن، لذلك أنت لا... 1312 01:00:42,765 --> 01:00:44,975 أنت بحاجة إلى التطهير... 1313 01:00:45,017 --> 01:00:46,352 (تنهدات) .. حتى تتمكن من... 1314 01:00:48,228 --> 01:00:49,229 (تنهدات) أنا آسف. 1315 01:00:49,271 --> 01:00:52,816 -روث! يا إلهي. -يجب أن تبكي! 1316 01:00:52,858 --> 01:00:54,360 -ما المشكلة؟ -(يبكي) 1317 01:00:54,401 --> 01:00:55,944 أوه، بوو بوو! 1318 01:00:55,986 --> 01:00:58,989 (يتم تشغيل موسيقى الرقص) 1319 01:01:01,367 --> 01:01:05,245 # وأنت لا تعرف بالضبط كيف تشعر 1320 01:01:05,287 --> 01:01:06,580 # حتى تتأكد 1321 01:01:06,622 --> 01:01:09,124 # أنت متأكد من أنك تعرف أنه حقيقي 1322 01:01:09,166 --> 01:01:10,751 # الأضواء ترتفع 1323 01:01:10,793 --> 01:01:13,253 #أراه في عينيك 1324 01:01:13,295 --> 01:01:16,924 # أرى أنني أفجر مكبرات الصوت في عقلك 1325 01:01:16,965 --> 01:01:20,928 # أنا... أنا أفجر مكبرات الصوت في عقلك 1326 01:01:24,640 --> 01:01:27,810 # أنا... أنا أفجر مكبرات الصوت في عقلك... # 1327 01:01:27,851 --> 01:01:29,603 ماذا تفعل؟ 1328 01:01:31,605 --> 01:01:33,565 (يتلعثم) ماذا... ماذا... ماذا أفعل الآن؟ 1329 01:01:33,607 --> 01:01:37,361 نعم! ماذا تفعل أيها الجبن القذر؟ 1330 01:01:37,403 --> 01:01:38,904 أوه... 1331 01:01:41,323 --> 01:01:43,826 حسنًا، أنا... أستطيع أن أكون صادقًا. 1332 01:01:43,867 --> 01:01:47,204 أنا حقا في حيرة من أمري بشأن ناثان. 1333 01:01:49,123 --> 01:01:51,458 أنا فقط أشعر... 1334 01:01:53,001 --> 01:01:55,629 هل تشعر بالوحدة أكثر من أي وقت مضى؟ 1335 01:01:58,632 --> 01:02:00,092 نعم. 1336 01:02:01,468 --> 01:02:03,095 إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن، 1337 01:02:03,137 --> 01:02:05,639 إذا كنت مستقيمًا ولم يكن لدي أي احترام لذاتي، 1338 01:02:05,681 --> 01:02:08,809 سأفعل ذلك بالتأكيد. 1339 01:02:10,352 --> 01:02:12,062 شكرًا لك. 1340 01:02:15,274 --> 01:02:16,608 (يبكي) 1341 01:02:16,650 --> 01:02:19,069 أوه، روث، ماذا حدث؟ 1342 01:02:19,111 --> 01:02:21,363 -إنه...إنه فرانك. -ماذا؟ 1343 01:02:21,405 --> 01:02:22,823 صريح. 1344 01:02:22,865 --> 01:02:27,077 لقد قال أنني كنت متشددًا جدًا... 1345 01:02:27,119 --> 01:02:28,287 -(تلهث) -.. ومتوتر للغاية. 1346 01:02:28,328 --> 01:02:29,288 لا، لا، لا، لا، لا. 1347 01:02:29,329 --> 01:02:30,581 لذا توقفت عن الشعور بالراحة 1348 01:02:30,622 --> 01:02:32,082 كونه عارياً حوله. 1349 01:02:32,124 --> 01:02:33,125 نذل. 1350 01:02:33,167 --> 01:02:35,085 وقال أنني لم أكن ممتعًا على الإطلاق. 1351 01:02:35,127 --> 01:02:37,379 أوه لا! تعال هنا! 1352 01:02:37,421 --> 01:02:39,381 لقد تركني منذ شهر. 1353 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 -ماذا؟! -نعم. 1354 01:02:41,717 --> 01:02:43,760 لماذا لم تخبرني؟ 1355 01:02:43,802 --> 01:02:46,388 (تنهدات) أنا آسف، أنا أشعر بالإهانة الآن. 1356 01:02:46,430 --> 01:02:50,267 تعال هنا! أوه، بوو بوو! لا! 1357 01:02:50,309 --> 01:02:52,936 أشعر بأنني غبي مثل بيلي الأحمق. 1358 01:02:52,978 --> 01:02:55,981 أنت لست أحمقا. 1359 01:02:56,023 --> 01:02:59,443 انظري إليّ، أنت لست غبية يا روث. 1360 01:02:59,485 --> 01:03:02,112 -أنا لست أحمقًا؟ -أنت لست أحمقًا. 1361 01:03:02,154 --> 01:03:04,114 لا تقل هذا عن نفسك أبدًا. 1362 01:03:04,156 --> 01:03:07,284 إنه أحمق، أحمق، إنه أحمق! 1363 01:03:07,326 --> 01:03:08,535 -بيلي. -بيلي. 1364 01:03:08,577 --> 01:03:10,204 -بيلي! -بيلي! 1365 01:03:10,245 --> 01:03:14,291 (كلاهما يضحك) 1366 01:03:14,333 --> 01:03:16,293 أوه، لقد ضحكت بشدة الآن. أريد أن أتبول. 1367 01:03:16,335 --> 01:03:17,336 أوه لا! 1368 01:03:17,377 --> 01:03:19,379 أنا بحاجة للتبول في الواقع، انتظر لحظة. 1369 01:03:19,421 --> 01:03:20,672 -حسنًا. -نعم، نعم. (يضحك) 1370 01:03:20,714 --> 01:03:21,715 آسف. 1371 01:03:21,757 --> 01:03:24,092 روث: أوه، أنا آسفة. هل تعرفين أين يقع المرحاض؟ 1372 01:03:24,134 --> 01:03:26,261 - هناك فقط في الأسفل، يا جميلتي. - هل هو هناك فقط في الأسفل؟ 1373 01:03:26,303 --> 01:03:29,056 حسناً، آسف. 1374 01:03:29,097 --> 01:03:33,477 إذا كانت هناك سيدة تحتاج إلى تدخل ديلان... 1375 01:03:34,520 --> 01:03:36,313 -اطلب منها أن ترقص. -روث؟! 1376 01:03:36,355 --> 01:03:40,108 إنها خارج نطاقي. 1377 01:03:40,150 --> 01:03:41,985 نعم، لكنها في حالة سكر، 1378 01:03:42,027 --> 01:03:44,321 لذلك فإن معاييرها غير موجودة أساسًا. 1379 01:03:44,363 --> 01:03:48,325 أنا لست الرجل الذي يغازل النساء في حالة سكر. 1380 01:03:48,367 --> 01:03:50,244 لا، لا، لا، لم أقل أنك كنت، 1381 01:03:50,285 --> 01:03:52,329 لكن يمكنك أن تكون صديقًا، أليس كذلك؟ 1382 01:03:52,371 --> 01:03:55,624 طلب رقصة ودية، تشجيع صديق حزين؟ 1383 01:03:55,666 --> 01:03:58,335 يا إلهي، آسف. 1384 01:04:02,589 --> 01:04:04,925 -هممم. -(ديلان يصفي حنجرته) 1385 01:04:04,967 --> 01:04:08,512 روث: حسنًا، حسنًا، آسفة. 1386 01:04:08,554 --> 01:04:10,806 مهلا روث، هل تريدين...؟ 1387 01:04:13,433 --> 01:04:14,476 أنا... 1388 01:04:16,812 --> 01:04:19,273 أوه، هل هذا هو الطابور؟ هل هذا هو الطابور؟ 1389 01:04:19,314 --> 01:04:21,650 يا إلهي، سأبلل نفسي. آه! 1390 01:04:21,692 --> 01:04:22,693 آسف. 1391 01:04:22,734 --> 01:04:24,111 -روث، هل... -آه. 1392 01:04:24,152 --> 01:04:25,320 (صراخ) روث، هل تريدين الرقص؟ 1393 01:04:25,362 --> 01:04:26,780 اللعنة عليك! 1394 01:04:26,822 --> 01:04:29,032 (يتم تشغيل موسيقى الرقص الخفيفة) 1395 01:04:33,328 --> 01:04:34,705 ديلان ماذا تفعل؟ 1396 01:04:34,746 --> 01:04:38,292 # حررني 1397 01:04:43,338 --> 01:04:45,924 # أوه هوه، نعم 1398 01:04:49,845 --> 01:04:54,474 # عندما أحتضنك يا حبيبتي 1399 01:04:57,686 --> 01:05:02,316 # عندما ينبض قلبك بالقرب مني 1400 01:05:05,527 --> 01:05:11,533 #أريد البقاء بين ذراعيك إلى الأبد 1401 01:05:12,576 --> 01:05:17,664 #الحب فقط هو الذي يستطيع أن يحررك... # 1402 01:05:21,501 --> 01:05:22,628 إنه أمريكي 1403 01:05:22,669 --> 01:05:25,297 وهذا يفسر الكثير من الثقة. 1404 01:05:25,339 --> 01:05:27,341 (صرير القطب) 1405 01:05:31,053 --> 01:05:33,472 # أوه، نعم... # 1406 01:05:33,513 --> 01:05:35,682 (يضحك بهدوء) 1407 01:05:35,724 --> 01:05:37,184 -(شهقات) -(رنينات ما بعد الصدمة) 1408 01:05:37,225 --> 01:05:39,144 -(قطرات سائلة) - أوه! أوه! 1409 01:05:39,186 --> 01:05:41,563 يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. 1410 01:05:41,605 --> 01:05:44,733 -لقد تبولت على نفسي للتو! -ماذا؟ 1411 01:05:44,775 --> 01:05:46,943 -أنا أتبول على نفسي! -أوه، بحق الجحيم! 1412 01:05:46,985 --> 01:05:49,863 يا إلهي! أنا آسف جدًا! أنا آسف جدًا! 1413 01:05:49,905 --> 01:05:52,115 أوه يا حبيبتي، لا! 1414 01:05:54,826 --> 01:05:56,745 (لهث) لا أعرف ماذا أفعل. 1415 01:05:56,787 --> 01:05:58,497 -لقد حصلت عليك. -ماذا؟ 1416 01:05:58,538 --> 01:06:00,207 (يتلعثم) ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 1417 01:06:00,248 --> 01:06:01,750 مرحبا بالجميع! 1418 01:06:02,918 --> 01:06:04,961 -أوه، يا إلهي... -أنا! 1419 01:06:05,003 --> 01:06:06,838 (الموسيقى تشوه وتتوقف) 1420 01:06:06,880 --> 01:06:09,091 أنا من يتبول على الأرض. 1421 01:06:09,132 --> 01:06:11,468 (أنين لاعبي النادي) 1422 01:06:11,510 --> 01:06:13,887 شكرا جزيلا! شكرا! 1423 01:06:13,929 --> 01:06:17,683 أوه! (تبكي روث بشكل غير واضح) 1424 01:06:20,936 --> 01:06:23,271 اليونان. جزيرة صغيرة. فوليجاندروس. 1425 01:06:23,313 --> 01:06:25,732 -يبدو جميلًا. -أوه، إنه كذلك. 1426 01:06:25,774 --> 01:06:27,484 نحن، أم... 1427 01:06:27,526 --> 01:06:30,987 كنا ذاهبين إلى هناك لقضاء شهر العسل. 1428 01:06:31,029 --> 01:06:32,656 هل تسافر من وإلى أثينا؟ 1429 01:06:32,698 --> 01:06:34,241 نعم، أو يمكنك الذهاب عبر سانتوريني 1430 01:06:34,282 --> 01:06:35,826 ومن ثم نأخذ عبارة صغيرة. 1431 01:06:35,867 --> 01:06:38,662 مممم، هل يمكنك تدوين ذلك؟ 1432 01:06:38,704 --> 01:06:39,830 آلان: مم-هم. 1433 01:06:41,164 --> 01:06:44,835 إذن، إجابتي لا تزال لا. 1434 01:06:45,877 --> 01:06:46,837 أودري وجيما: ماذا؟ 1435 01:06:46,878 --> 01:06:49,339 أنا مقتنع أن ناثان كان ينوي الزواج منك، 1436 01:06:49,381 --> 01:06:51,174 لكنك جعلتني أعتقد أن عائلته 1437 01:06:51,216 --> 01:06:52,592 وقد أعطوا موافقتهم بالفعل. 1438 01:06:52,634 --> 01:06:54,010 -لكنها فعلت. -لقد فعلنا. لقد فعلت. 1439 01:06:54,052 --> 01:06:56,805 لكن والدته، والدتك، مارغريت بيترازيوسكي، 1440 01:06:56,847 --> 01:06:59,516 الآن كاهيل، لا يزال على قيد الحياة. 1441 01:06:59,558 --> 01:07:01,143 لم نراها منذ أكثر من عشرين عامًا. 1442 01:07:01,184 --> 01:07:03,186 -أنا أقرب أقربائه. -من الناحية القانونية، أنت لست كذلك. 1443 01:07:03,228 --> 01:07:05,230 ماذا، إذن، لأن لديهم أمًا سيئة، 1444 01:07:05,272 --> 01:07:07,357 هل ستحرم ناثان من رغبته الأخيرة؟ 1445 01:07:07,399 --> 01:07:08,692 كيف يكون ذلك عادلا؟ 1446 01:07:08,734 --> 01:07:10,694 ربما تغلبت تعاطفي علي 1447 01:07:10,736 --> 01:07:12,904 وأوصلتك إلى الاعتقاد بأن هذا كان أكثر احتمالا 1448 01:07:12,946 --> 01:07:14,114 مما كان عليه في الواقع. 1449 01:07:14,156 --> 01:07:15,157 ماذا يعني ذلك؟ 1450 01:07:15,198 --> 01:07:17,826 وهذا يعني كسر اتفاقية عمرها 200 عام 1451 01:07:17,868 --> 01:07:20,829 لا يتطلب الأمر أكثر من إيصال الحانة وبعض الصور للعطلات. 1452 01:07:20,871 --> 01:07:23,999 أنا آسف إذا كان هذا يبدو قاسياً، ولكن القانون هو القانون. 1453 01:07:24,040 --> 01:07:25,917 يداي مقيدتان. 1454 01:07:29,629 --> 01:07:32,799 جيما، إلى أين أنت ذاهبة؟ 1455 01:07:32,841 --> 01:07:36,386 بصراحة، أودري، للعثور على أمك. 1456 01:07:36,428 --> 01:07:37,679 ماذا؟ 1457 01:07:37,721 --> 01:07:39,848 نعم، أعلم ذلك، ولكن هل لديك أي أفكار أفضل؟ 1458 01:07:41,224 --> 01:07:42,309 لا، لم أعتقد ذلك. 1459 01:07:42,350 --> 01:07:43,477 لذا... 1460 01:07:43,518 --> 01:07:47,314 المراسل: لقد تأثرت هيئة المحلفين بشكل واضح بشهادة الشاهد. 1461 01:07:47,355 --> 01:07:48,648 التي استمرت لبعض الوقت 1462 01:07:48,690 --> 01:07:51,568 وكانت مليئة بالتفاصيل المروعة. 1463 01:07:51,610 --> 01:07:53,695 هذه الحالة هي واحدة من أكثر الحالات تعقيدا 1464 01:07:53,737 --> 01:07:54,905 يجب أن يتم محاربته في هذه المحكمة 1465 01:07:54,946 --> 01:07:57,240 وسوف يستمر العمل لعدة أسابيع أخرى. 1466 01:07:58,325 --> 01:08:00,452 (ترانيم ديلان وأودري) دافعوا عن الحب! 1467 01:08:00,494 --> 01:08:02,245 الحب في المحاكمة! 1468 01:08:02,287 --> 01:08:05,957 دافع عن الحب! الحب في المحاكمة! 1469 01:08:05,999 --> 01:08:07,709 لماذا أنت هوت دوج؟ 1470 01:08:07,751 --> 01:08:09,544 لأنني لا أمارس مهنة الممرضة العاهرة. 1471 01:08:09,586 --> 01:08:12,130 لماذا؟ هل تريد أن تكون الكلب الساخن؟ 1472 01:08:12,172 --> 01:08:14,090 لا! 1473 01:08:14,132 --> 01:08:17,385 (كلاهما يردد) دافع عن الحب! الحب في المحاكمة! 1474 01:08:17,427 --> 01:08:19,221 الحارس: عفواً، عفواً. 1475 01:08:19,262 --> 01:08:21,640 -عذرا من فضلك. -الهوت دوج ليس غير قانوني. 1476 01:08:21,681 --> 01:08:23,642 نعم، آسف، لا أعرف أي شيء عن هذا، يا حبيبتي، 1477 01:08:23,683 --> 01:08:25,101 ولكن هل يمكنك إبقاء هذا المنحدر واضحا؟ 1478 01:08:25,143 --> 01:08:27,270 -شكرا لك. -حب من هو الذي يقع تحت المحاكمة إذن؟ 1479 01:08:27,312 --> 01:08:28,688 أنا سعيد لأنك سألت. 1480 01:08:28,730 --> 01:08:32,651 حسنًا، مارغريت، أين أنت؟ 1481 01:08:35,737 --> 01:08:37,364 أوه يسوع. 1482 01:08:38,740 --> 01:08:40,784 أوه، مرحباً، كريش. هل أنت بخير؟ 1483 01:08:40,826 --> 01:08:42,118 أرى أن الغريب لا يزال هنا. 1484 01:08:42,160 --> 01:08:45,080 هناك في الواقع قصة مثيرة للاهتمام هنا، أنيتا. 1485 01:08:45,121 --> 01:08:46,706 حقا؟ كم هو مثير للاهتمام؟ 1486 01:08:46,748 --> 01:08:50,085 حسنًا، ماذا تعرف عن الزواج من الموتى؟ 1487 01:08:50,126 --> 01:08:52,170 ماذا، هل قام أحد بممارسة الجنس مع جثة؟ 1488 01:08:52,212 --> 01:08:54,297 لا.حسنا، ليس بعد. 1489 01:08:54,339 --> 01:08:56,925 مرحبًا، اسمي جيما فيتزجيرالد. 1490 01:08:56,967 --> 01:08:59,845 أنا أتساءل هل مارغريت كاهيل تعيش هناك؟ 1491 01:08:59,886 --> 01:09:01,763 المرأة عبر الهاتف: لا، ليس هنا. آسفة. 1492 01:09:01,805 --> 01:09:03,390 يقولون أن الحب لا يموت أبدًا 1493 01:09:03,431 --> 01:09:06,393 والناس من خلفي يأخذون ذلك حرفيًا. 1494 01:09:06,434 --> 01:09:08,520 إنهم جزء من حركة متنامية 1495 01:09:08,562 --> 01:09:12,566 دعم رغبة إحدى السيدات في الزواج من خطيبها الراحل. 1496 01:09:12,607 --> 01:09:15,235 مرحبًا. أنا جيما فيتزجيرالد. 1497 01:09:15,277 --> 01:09:17,445 أنا أبحث عن مارغريت كاهيل. 1498 01:09:17,487 --> 01:09:20,365 ديفيد كوش: والآن قصة مثيرة للاهتمام من لندن، 1499 01:09:20,407 --> 01:09:23,285 حيث حملة #CorpseBride 1500 01:09:23,326 --> 01:09:24,619 يقسم الأمة. 1501 01:09:24,661 --> 01:09:26,288 لقد التقينا بالمدير 1502 01:09:26,329 --> 01:09:27,914 من مكان حفل الزفاف. 1503 01:09:27,956 --> 01:09:30,458 سواء كنت تتزوج بعد وفاتك 1504 01:09:30,500 --> 01:09:33,211 أو الزواج قبل الزواج، 1505 01:09:33,253 --> 01:09:35,171 لقد قمنا بتغطية كل شيء. 1506 01:09:35,213 --> 01:09:37,591 نحن نقوم بحفل شواء يوم الأحد يوم الأربعاء 1507 01:09:37,632 --> 01:09:39,384 لأننا لا نهتم. 1508 01:09:39,426 --> 01:09:40,802 أنيتا: ولكن ليس الجميع سعداء. 1509 01:09:40,844 --> 01:09:41,845 المرأة: إنه أمر مقزز! 1510 01:09:41,887 --> 01:09:43,680 الرجل: عليك أن تعترف بأن الأمر مشوه بعض الشيء. 1511 01:09:43,722 --> 01:09:45,181 أعني، ماذا عن الجنس؟ 1512 01:09:45,223 --> 01:09:47,851 هذه المرأة تحكم على نفسها بحياة العزوبة. 1513 01:09:47,893 --> 01:09:50,520 لقد كنت متزوجة لسنوات قبل أن يحدث ذلك. 1514 01:09:50,562 --> 01:09:53,523 لقد تزوج من امرأة رائعة. 1515 01:09:53,565 --> 01:09:55,317 لقد كان رجلا محظوظا... 1516 01:09:55,358 --> 01:09:58,445 ..حتى مات. 1517 01:10:00,322 --> 01:10:03,450 (يتحدث الاسبانية) 1518 01:10:05,619 --> 01:10:07,871 من الصعب العثور على الحب، كما تعلم، 1519 01:10:07,913 --> 01:10:12,125 لكن ما كان بين ناثان وجيما هو الحب الحقيقي. 1520 01:10:12,167 --> 01:10:13,960 ولهذا السبب يدعمهم الكثير من الناس. 1521 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 نريد أن نعرف ما هو الشعور الذي نشعر به عندما نُحَب بهذه الطريقة. 1522 01:10:17,714 --> 01:10:19,049 (المتظاهرون يهتفون) 1523 01:10:19,090 --> 01:10:20,467 وو! 1524 01:10:20,508 --> 01:10:22,052 نعم! 1525 01:10:22,093 --> 01:10:24,930 مرحباً، اسمي جيما 1526 01:10:24,971 --> 01:10:27,390 وأنا أبحث عن مارغريت كاهيل 1527 01:10:27,432 --> 01:10:29,893 التي كانت تسمى مارغريت بيترازيوسكي. 1528 01:10:33,146 --> 01:10:34,397 مرحبًا؟ 1529 01:10:34,439 --> 01:10:36,316 مارغريت عبر الهاتف: آسفة. ماذا تريدين؟ 1530 01:10:36,358 --> 01:10:37,525 واحد... 1531 01:10:38,568 --> 01:10:41,237 هل...هل هذه...هل هذه مارغريت؟ 1532 01:10:41,279 --> 01:10:46,034 أممم، كان لديك ابن وابنة يدعيان ناثان وأودري 1533 01:10:46,076 --> 01:10:49,412 وأنا لا أعرف حقًا كيف أخبرك بهذا، 1534 01:10:49,454 --> 01:10:52,540 لكن، أممم، ناثان توفي. 1535 01:10:55,043 --> 01:10:57,295 وأعلم أن هذا قد يبدو غريبًا نوعًا ما، 1536 01:10:57,337 --> 01:10:58,713 لكننا كنا سنتزوج 1537 01:10:58,755 --> 01:11:02,175 ومازلت أريد ذلك حقًا، 1538 01:11:02,217 --> 01:11:03,510 ولكن من أجل القيام بذلك، 1539 01:11:03,551 --> 01:11:05,136 أحتاج إلى موافقة من العائلة 1540 01:11:05,178 --> 01:11:06,388 أو أقرب أقربائه، 1541 01:11:06,429 --> 01:11:10,141 وإرم، هذا أنت. 1542 01:11:12,143 --> 01:11:15,355 آه، آسف. هل مازلت هناك؟ 1543 01:11:15,397 --> 01:11:16,731 مارغريت: لا تتصل هنا مرة أخرى. 1544 01:11:16,773 --> 01:11:18,441 أوه... أوه، مارغريت، من فضلك لا تغلقي الهاتف. 1545 01:11:18,483 --> 01:11:19,442 -من فضلك، من فضلك. -(صوت صفير الخط) 1546 01:11:19,484 --> 01:11:21,736 يا إلهي! يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي! 1547 01:11:21,778 --> 01:11:22,946 أوه. 1548 01:11:22,988 --> 01:11:24,447 يا إلهي. 1549 01:11:28,118 --> 01:11:30,787 (تغلق الأبواب) 1550 01:11:33,123 --> 01:11:35,542 نحن نتجه بقوة الآن. 1551 01:11:35,583 --> 01:11:38,545 #CorpseBride لديه أكثر من 226000 متابع. 1552 01:11:38,586 --> 01:11:40,964 لقد حصلنا على ما يقرب من 19000 متابع منذ هذا الصباح. 1553 01:11:41,006 --> 01:11:42,924 وهذا يعني زيادة قدرها 17%. 1554 01:11:42,966 --> 01:11:45,719 واو، يبدو الأمر وكأنك اخترعت هذا الرقم للتو. 1555 01:11:45,760 --> 01:11:48,805 ربما، ولكن الناس في جميع أنحاء العالم - 1556 01:11:48,847 --> 01:11:51,683 نيروبي، الإكوادور، فيجي، هلسنكي - 1557 01:11:51,725 --> 01:11:53,226 أنت تتحدث عنك وعن ناثان. 1558 01:11:53,268 --> 01:11:57,022 أقوم بتجميع الناس معًا مستوحين من الحب وحسن النية. 1559 01:11:57,063 --> 01:12:00,108 أنا مثل بونو، ولكن ليس بشكل مخيف. 1560 01:12:00,150 --> 01:12:02,110 (تنهدات) 1561 01:12:02,152 --> 01:12:04,529 لقد وجدتها.امك. 1562 01:12:04,571 --> 01:12:07,949 أعني أنها أغلقت الهاتف في وجهي، لكنها هي. إنها في ولاية أوريغون. 1563 01:12:07,991 --> 01:12:09,159 جيما، نحن لسنا بحاجة إليها. 1564 01:12:09,200 --> 01:12:12,287 أودري، القانون لا يهتم بالإعجابات على تويتر. 1565 01:12:12,328 --> 01:12:16,207 أعرف أن قلبك في المكان الصحيح، لكن لدي سيارة قادمة. 1566 01:12:16,249 --> 01:12:18,001 من المفترض أن أتزوج في غضون ثلاثة أيام 1567 01:12:18,043 --> 01:12:20,003 وليس لدي وقت للتظاهر حقًا 1568 01:12:20,045 --> 01:12:22,005 أن إحدى مخططاتك سوف تنجح. 1569 01:12:22,047 --> 01:12:23,089 نعم. 1570 01:12:31,723 --> 01:12:32,891 ماذا تفعل؟ 1571 01:12:32,932 --> 01:12:34,142 لم تفكر بجدية 1572 01:12:34,184 --> 01:12:36,352 هل كنت ستذهب لرؤية أمي بدوني؟ 1573 01:12:39,022 --> 01:12:41,149 (موسيقى غيتار صوتي حزينة) 1574 01:13:23,274 --> 01:13:24,818 (يزفر) 1575 01:13:27,737 --> 01:13:30,657 أوه، أعتقد أنني قد أبقى هنا. 1576 01:13:30,698 --> 01:13:32,367 لكنك أتيت كل هذه المسافة. 1577 01:13:32,408 --> 01:13:35,328 لا أستطيع رؤيتها ولا، كما تعلم... (تذمر) 1578 01:13:36,871 --> 01:13:37,997 -هل أنت متأكد؟ -يمكنك المضي قدمًا. 1579 01:13:38,039 --> 01:13:39,415 -هل أنت متأكد؟ -نعم. 1580 01:13:39,457 --> 01:13:41,543 (صوت بومة تصرخ من بعيد) 1581 01:13:41,584 --> 01:13:42,794 (تنهد) الله. 1582 01:13:47,382 --> 01:13:49,592 لا تفعل هذا. 1583 01:13:54,931 --> 01:13:56,391 نعم؟ 1584 01:13:56,432 --> 01:13:58,935 مارجريت. أهلاً. يكون... 1585 01:13:58,977 --> 01:14:00,812 أنا جيما، تحدثنا عبر الهاتف. 1586 01:14:00,854 --> 01:14:03,439 و، آه، هذه أودري. 1587 01:14:29,507 --> 01:14:32,010 هل هي مع الأب؟ 1588 01:14:33,052 --> 01:14:35,597 اه، لا، إنها عملية تأجير أمهات، في الواقع. 1589 01:14:37,724 --> 01:14:38,975 هل لديها أطفالها؟ 1590 01:14:40,351 --> 01:14:42,562 هذا ذكي. كم تحصل عليه؟ 1591 01:14:42,604 --> 01:14:45,732 -(يضحك) لا أعلم. -لماذا لا؟ 1592 01:14:48,651 --> 01:14:50,361 ربما لو دعوتها للدخول، يمكنها... 1593 01:14:50,403 --> 01:14:53,198 إنها ستكون هنا إذا أرادت ذلك. 1594 01:14:54,699 --> 01:14:56,451 أوه، اه، آسف. 1595 01:14:57,493 --> 01:15:00,288 أوه، هذا ناثان. 1596 01:15:06,252 --> 01:15:09,422 إنه يشبه والدي تمامًا. 1597 01:15:09,464 --> 01:15:11,090 رائع. 1598 01:15:18,389 --> 01:15:20,767 هل لديك أي صور طفولة ناثان؟ 1599 01:15:20,808 --> 01:15:23,811 -لم أرى أيًا منها أبدًا. -لا. 1600 01:15:36,741 --> 01:15:39,410 هل تنتظر بعض التوضيحات الكبيرة؟ 1601 01:15:39,452 --> 01:15:43,915 لا. لا، أنا... أنا، إيه، لا أتوقع منك أن تشرح أي شيء. 1602 01:15:43,957 --> 01:15:45,917 لا يوجد سبب . 1603 01:15:47,669 --> 01:15:50,546 لم أكن مؤهلة لأكون زوجة وأمًا. 1604 01:15:50,588 --> 01:15:52,840 لا حكم هنا. 1605 01:15:52,882 --> 01:15:54,634 حسنا، هذا هراء. 1606 01:15:54,676 --> 01:15:56,678 الجميع يحكمون. 1607 01:15:56,719 --> 01:15:59,514 إنه أنت وهو والأطفال فقط يصرخون 1608 01:15:59,555 --> 01:16:02,016 "وكيف سندفع ثمن هذا الجبس الجديد؟" 1609 01:16:02,058 --> 01:16:05,812 لا يوجد سعادة أبدًا. 1610 01:16:08,856 --> 01:16:10,108 كما تعلم، أنا في الواقع لم أفكر 1611 01:16:10,149 --> 01:16:11,818 لقد كنت مناسبا لذلك أيضا، 1612 01:16:11,859 --> 01:16:14,529 لكن ناثان كان يؤمن كثيرًا بالسعادة إلى الأبد 1613 01:16:14,570 --> 01:16:15,822 أنني في بعض الأحيان أستطيع أن أتخيل فقط... 1614 01:16:15,863 --> 01:16:17,657 (يسخر) 1615 01:16:17,699 --> 01:16:20,660 كان الصبي ذكيًا، لكنه لم يكن لديه أي حس أبدًا. 1616 01:16:25,832 --> 01:16:27,375 (تنهدات) 1617 01:16:29,877 --> 01:16:32,213 لا أعتقد أن هذا صحيحا. 1618 01:16:32,255 --> 01:16:34,090 ماذا تريد مني 1619 01:16:35,300 --> 01:16:37,218 حسنًا، إنه كما قلت على الهاتف. 1620 01:16:37,260 --> 01:16:39,554 لا أستطيع الزواج من ناثان بدون إذن عائلته 1621 01:16:39,595 --> 01:16:41,681 أو أقرب أقربائه، وهو أنت. 1622 01:16:41,723 --> 01:16:44,517 إذن، هل تريد مني أن أوقع على بعض الأوراق؟ 1623 01:16:44,559 --> 01:16:46,811 من يقول أنك يمكن أن تكوني زوجة ابني الميت؟ 1624 01:16:46,853 --> 01:16:50,440 نعم، أنا... أنا... أعلم أن هذا يبدو... غريبًا. 1625 01:16:50,481 --> 01:16:52,150 انظر، أعلم أنك قطعت شوطًا طويلاً 1626 01:16:52,191 --> 01:16:53,568 وحاولت أن أكون مهذبًا، 1627 01:16:53,609 --> 01:16:55,069 ولكنني لا أعرفك... 1628 01:16:55,111 --> 01:16:56,279 أوه مارغريت، من فضلك. 1629 01:16:56,321 --> 01:16:57,655 ..وأنا لا أعرف هذا الرجل 1630 01:16:57,697 --> 01:16:59,490 وكل هذا، إذا سمحت لي بالفرنسية، 1631 01:16:59,532 --> 01:17:02,618 رائحتها مثل روث الخيل، لذا إذا لم يكن لديك مانع، 1632 01:17:02,660 --> 01:17:03,619 أعتقد أنه يجب عليك المغادرة. 1633 01:17:03,661 --> 01:17:05,997 - أوه، مارغريت، من فضلك. من فضلك. - اخرجي. 1634 01:17:06,039 --> 01:17:09,125 أوه، لا، أنت مدين له، رغم ذلك. أنت مدين له، مارغريت. 1635 01:17:09,167 --> 01:17:12,670 أنت...أنت تؤذي أطفالك كثيرًا، 1636 01:17:12,712 --> 01:17:14,505 لكنني أعتقد أنك قد تتألم بالفعل 1637 01:17:14,547 --> 01:17:16,841 لأنك فقدت ذلك. 1638 01:17:16,883 --> 01:17:17,967 لقد أصبحوا رائعين 1639 01:17:18,009 --> 01:17:21,054 وسوف تكون محظوظًا جدًا بوجودهم في حياتك. 1640 01:17:21,095 --> 01:17:25,224 لذا، من فضلك، فقط قم بهذا الشيء الواحد. 1641 01:17:40,031 --> 01:17:41,699 (يزفر) 1642 01:17:45,620 --> 01:17:49,374 هل تعلم ما أعتقده؟ أنت على حق. نحن لا نحتاج إليها. 1643 01:17:49,415 --> 01:17:50,792 تعال. 1644 01:18:06,057 --> 01:18:07,683 جيما: هل أنت بخير؟ 1645 01:18:07,725 --> 01:18:09,685 أنا بخير. 1646 01:18:09,727 --> 01:18:11,062 جيما: كشخص متمرس جيدًا 1647 01:18:11,104 --> 01:18:12,438 في فن العدوان السلبي، 1648 01:18:12,480 --> 01:18:14,148 أعلم أنه عندما يقول شخص ما أنه بخير، 1649 01:18:14,190 --> 01:18:17,485 يعني أنهم ليسوا بخير. 1650 01:18:17,527 --> 01:18:19,028 لا يوجد شيء خاطئ. 1651 01:18:19,070 --> 01:18:20,571 (جيما تضحك) 1652 01:18:20,613 --> 01:18:21,739 "لا يوجد شيء خاطئ." هذا أسوأ. 1653 01:18:21,781 --> 01:18:23,366 وهذا يعني أن هناك شيئا خاطئا بالتأكيد. 1654 01:18:23,408 --> 01:18:25,660 وإذا قال أحد لا قدر الله: 1655 01:18:25,701 --> 01:18:28,037 "حسنًا، ما الذي تعتقد أنه خطأ؟" 1656 01:18:28,079 --> 01:18:29,914 هكذا تعرف أنك ستقضي الليل 1657 01:18:29,956 --> 01:18:32,125 الحصول على مؤخرتك سلمت لك. 1658 01:18:32,166 --> 01:18:34,335 (اللهجة الأيرلندية) "حسنًا، ما الذي تعتقد أنه خطأ؟" 1659 01:18:34,377 --> 01:18:36,838 (كلاهما يضحك) 1660 01:18:36,879 --> 01:18:38,589 شقي. 1661 01:18:38,631 --> 01:18:39,757 أوووه! 1662 01:18:39,799 --> 01:18:43,678 (موسيقى الجاز) 1663 01:18:43,719 --> 01:18:45,555 (حفيف الأوراق) 1664 01:18:47,390 --> 01:18:48,933 (هسهسة اللهب) 1665 01:18:50,143 --> 01:18:52,437 يا إلهي. 1666 01:18:53,563 --> 01:18:55,690 -ووو! -أوه، لا! (يضحك) 1667 01:18:55,731 --> 01:18:57,692 لقد أخبرت روث أنني لا أريد حفلة توديع العزوبية. 1668 01:18:57,733 --> 01:18:59,152 أنا لا أرتدي حتى الملابس المناسبة! 1669 01:18:59,193 --> 01:19:00,570 نعم إنها تعرف ذلك. 1670 01:19:00,611 --> 01:19:02,238 لقد نظمت لي حفلة توديع عزوبية، أليس كذلك؟ 1671 01:19:02,280 --> 01:19:05,324 -وراقصة عارية. -(تنهدات) لا، توقف عن ذلك! 1672 01:19:05,366 --> 01:19:07,243 -نعم. -(يضحك) 1673 01:19:07,285 --> 01:19:09,829 "بيورن بيج". أشبه ببيورن العادي، يا صديقي. 1674 01:19:09,871 --> 01:19:10,872 (يضحك) 1675 01:19:10,913 --> 01:19:12,206 نعم. 1676 01:19:15,168 --> 01:19:16,210 -آه. -أهلاً. 1677 01:19:16,252 --> 01:19:18,129 (أغاني) مرحبا! 1678 01:19:18,171 --> 01:19:20,047 -مرحبا جوهرة. - جيما، جيما، جيما، جيما. 1679 01:19:20,089 --> 01:19:24,051 -مرحبًا جيم. كيف حالك؟ اجلس. -هذا المكان صغير جدًا. (يضحك) 1680 01:19:24,093 --> 01:19:25,803 (أقفال الأبواب) 1681 01:19:25,845 --> 01:19:27,096 على ما يرام. 1682 01:19:28,639 --> 01:19:32,185 جم؟ جم، هل تريد شايًا أو شيئًا ما؟ 1683 01:19:36,689 --> 01:19:39,066 -هل تعلم؟ -لا. 1684 01:19:39,108 --> 01:19:41,277 (يتلعثم) كنت سأفعل ن... 1685 01:19:41,319 --> 01:19:42,487 شكرا لك روث. 1686 01:19:42,528 --> 01:19:43,738 حسنًا، مهما كان ما تخططون له، 1687 01:19:43,779 --> 01:19:45,448 من فضلك لا تفعل هذا. 1688 01:19:45,490 --> 01:19:47,825 -جيم، نحن جميعًا نحبك. -جيم، لماذا لا تجلسين؟ 1689 01:19:47,867 --> 01:19:48,868 اه، لا، هل تعلم ماذا؟ 1690 01:19:48,910 --> 01:19:51,120 لن أجلس يا مو، لأنني سأغادر. 1691 01:19:51,162 --> 01:19:53,372 نريد فقط أن نقدم لك بعض الاستشارات أو شيء من هذا القبيل. 1692 01:19:53,414 --> 01:19:54,916 -(صوت خشخشة الأبواب) -(ضحك) يا إلهي! يا إلهي! 1693 01:19:54,957 --> 01:19:56,542 ديريك: نريد فقط التحدث معك، جيما. 1694 01:19:56,584 --> 01:19:58,127 جيما، نريد فقط التحدث معك. 1695 01:19:58,169 --> 01:19:59,879 ماما هل يمكنك أن تعطيني المفاتيح من فضلك؟ 1696 01:19:59,921 --> 01:20:01,589 -أعطني المفاتيح. -جيما! 1697 01:20:01,631 --> 01:20:03,424 -أعطني المفاتيح يا أمي! -توقفي! 1698 01:20:05,134 --> 01:20:09,222 الآن، جيما، الزواج هو بناء مستقبل. 1699 01:20:09,263 --> 01:20:11,682 نعم، لا، أخبرني ما الأمر. لديك شيء رائع. 1700 01:20:11,724 --> 01:20:12,975 ليس هناك مستقبل مع ناثان. 1701 01:20:13,017 --> 01:20:16,687 إنه أمر فظيع، إنه غير عادل، لكن ناثان لم يعد هنا بعد الآن. 1702 01:20:16,729 --> 01:20:18,564 نعم، أنا على علم بذلك جيدًا. شكرًا لك يا أمي. 1703 01:20:18,606 --> 01:20:20,191 حسنًا، أنت لا تتصرف على هذا النحو. 1704 01:20:20,233 --> 01:20:21,692 هل أنا لا أتصرف بشكل مناسب يا روث؟ 1705 01:20:21,734 --> 01:20:23,194 هل أنا لا أتبع البروتوكولات؟ 1706 01:20:23,236 --> 01:20:24,654 مُوضح في "من أرملة إلى أرملة"؟ 1707 01:20:24,695 --> 01:20:27,698 إنه أمر غير صحي، هذا الاهتمام الغريب ب... 1708 01:20:27,740 --> 01:20:29,325 أوه، إذن أنا غريب الآن، أليس كذلك؟ 1709 01:20:29,367 --> 01:20:32,203 هل أنا نوعا ما غير متوازن مثل وجهي غير المتماثل؟ 1710 01:20:32,245 --> 01:20:34,830 لا يمكنك رؤية ما هو أبعد من هذا الآن، 1711 01:20:34,872 --> 01:20:37,124 ولكنك سوف تقع في حب شخص ما مرة أخرى. 1712 01:20:37,166 --> 01:20:38,876 يا إلهي! 1713 01:20:38,918 --> 01:20:41,796 ستبني مستقبلاً معه وسيكون لديك أطفال. 1714 01:20:41,837 --> 01:20:44,215 الأطفال! أوه، إذًا، هذه هي الأجندة الحقيقية! 1715 01:20:44,257 --> 01:20:48,052 أنت تريدين أحفادًا وأنا أضيع سنوات خصوبتي يا أمي. 1716 01:20:48,094 --> 01:20:50,304 لا أحد يضغط عليك لإنجاب الأطفال. 1717 01:20:50,346 --> 01:20:51,556 نعم، حسنًا. 1718 01:20:51,597 --> 01:20:53,558 حسنًا، ليس لديك كل الوقت في العالم. 1719 01:20:53,599 --> 01:20:55,768 أوه، إذن، لقد نفذ الوقت مني الآن، أليس كذلك يا أمي؟ 1720 01:20:55,810 --> 01:20:57,353 هيا إذن يا مو! اشربني! 1721 01:20:57,395 --> 01:20:58,437 أعطني تلك البذرة! 1722 01:20:58,479 --> 01:21:00,356 -جيما، ماذا تفعلين؟ -جيما! 1723 01:21:00,398 --> 01:21:02,942 من فضلك قم بتلقيحني كأقرب ذكر غير مرتبط. 1724 01:21:02,984 --> 01:21:04,193 جيما، توقفي! 1725 01:21:04,235 --> 01:21:06,737 أعطني بذرتك! اجعل ماما سعيدة! 1726 01:21:06,779 --> 01:21:09,031 ناثان لا يريد منك أن تتخلص من حياتك. 1727 01:21:09,073 --> 01:21:10,992 أنت لا تعرف ماذا يريد ناثان. 1728 01:21:11,033 --> 01:21:12,910 كيف يمكنها أن تعرف ماذا يريد ناثان؟ 1729 01:21:12,952 --> 01:21:15,746 اسمعي يا لورين، يمكن لجيما أن تبقى في المنزل طوال اليوم، 1730 01:21:15,788 --> 01:21:17,957 إزالة اسم ناثان من الغاز والكهرباء. 1731 01:21:17,999 --> 01:21:20,209 لا زالت تشعر بالرعب الشديد! 1732 01:21:20,251 --> 01:21:22,628 -شكرا لك. -هذا كله خطؤك. 1733 01:21:22,670 --> 01:21:26,924 جعلها تعتقد أن هذا رومانسي ومشرف، 1734 01:21:26,966 --> 01:21:30,511 بينما في الواقع الأمر فظيع للغاية، لا جدوى منه. 1735 01:21:30,553 --> 01:21:31,721 كنت أحاول فقط المساعدة. 1736 01:21:31,762 --> 01:21:33,639 أودري هي الوحيدة التي فهمت ذلك. 1737 01:21:33,681 --> 01:21:36,475 -هل تعرفين ماذا سأحصل عليه؟ -استمري يا روث. ضعي مجدافك في الداخل. 1738 01:21:36,517 --> 01:21:38,477 أنك كنت منجذبا إلى كل هذا - 1739 01:21:38,519 --> 01:21:40,229 الاحتجاج، وسائل الإعلام، 1740 01:21:40,271 --> 01:21:42,148 الذهاب إلى أمريكا لتشتيت انتباهك 1741 01:21:42,189 --> 01:21:45,526 لأنك لم ترغبي في الزواج منه في المقام الأول. 1742 01:22:01,834 --> 01:22:03,502 (بصوت هادئ) هل تعتقد أنني لم أحب ناثان؟ 1743 01:22:03,544 --> 01:22:07,173 -لم أقل ذلك. -هل تعلم ماذا؟ 1744 01:22:07,214 --> 01:22:10,426 اذهبي إلى الجحيم يا روث. اذهبي إلى الجحيم معكم جميعًا. 1745 01:22:10,468 --> 01:22:14,764 -جوهرة... -لا، ناثان أراد عائلة. 1746 01:22:14,805 --> 01:22:16,098 لقد أراد منزلاً. 1747 01:22:16,140 --> 01:22:17,516 لقد أراد شيئا صلبا 1748 01:22:17,558 --> 01:22:19,894 ولهذا وافقت على الزواج منك. 1749 01:22:19,935 --> 01:22:21,270 لهذا السبب. 1750 01:22:21,312 --> 01:22:23,397 و...وهذا ما كنت أقوله عندما قلت 1751 01:22:23,439 --> 01:22:25,149 أنني سأحبك دائمًا 1752 01:22:25,191 --> 01:22:27,234 أنني لن أتخلى عنك أبدًا. 1753 01:22:27,276 --> 01:22:30,780 هذا هو الوعد الذي قطعته. 1754 01:22:30,821 --> 01:22:35,993 حسنًا، لن نقف مكتوفي الأيدي ونشاهدك تؤذي نفسك. 1755 01:22:39,955 --> 01:22:41,540 (همس) من فضلك يا أبي. 1756 01:22:45,961 --> 01:22:47,254 أعطني المفاتيح. 1757 01:22:54,679 --> 01:22:56,138 ديريك: حسنًا، حبيبتي. 1758 01:22:57,932 --> 01:23:01,060 -(رنين المفاتيح) -(موسيقى مهيبة) 1759 01:23:02,770 --> 01:23:05,439 (تنهدات مو) 1760 01:23:06,691 --> 01:23:08,442 ها أنت ذا، يا جيم. 1761 01:23:18,244 --> 01:23:20,329 حسنًا، لقد كان الأمر جيدًا، أليس كذلك؟ 1762 01:23:25,543 --> 01:23:27,586 سيكون كل شيء على ما يرام. 1763 01:23:27,628 --> 01:23:30,798 أعدك أن كل شيء سيكون على ما يرام. 1764 01:23:39,432 --> 01:23:41,684 (يضحك) 1765 01:23:44,395 --> 01:23:46,856 يا إلهي. 1766 01:23:46,897 --> 01:23:48,315 (يضحك) 1767 01:23:51,110 --> 01:23:53,946 يا إلهي ماذا تفعل هل تمزح؟ 1768 01:23:53,988 --> 01:23:55,531 لقد أخطأت الفهم، اعتقدت أنك... 1769 01:23:55,573 --> 01:23:58,200 سأتزوج أخاك غدا. 1770 01:23:58,242 --> 01:23:59,618 أنت مجنون تماما. 1771 01:23:59,660 --> 01:24:01,245 نعم، ولكن هذا ما يعجبك فيّ. 1772 01:24:01,287 --> 01:24:03,873 أوه، أودري، هذه ليست مزحة. 1773 01:24:03,914 --> 01:24:06,083 ليس كل شيء مزحة دموية. 1774 01:24:06,125 --> 01:24:08,377 أنا فقط أحاول أن أجعلك تضحك. 1775 01:24:10,546 --> 01:24:11,714 و... 1776 01:24:11,756 --> 01:24:13,591 لقد أصبحنا قريبين جدًا 1777 01:24:13,632 --> 01:24:16,218 وتحصل علي بطريقة لا يحصل عليها أي شخص آخر و... 1778 01:24:16,260 --> 01:24:17,595 لا أعلم، هرموناتي. 1779 01:24:17,636 --> 01:24:19,221 ماذا، أنت تلوم حملك الآن؟ 1780 01:24:19,263 --> 01:24:21,557 يا إلهي، آسف يا سيدي، هل يمكنك إيقاف السيارة من فضلك؟ 1781 01:24:21,599 --> 01:24:22,600 جيما، انتظري. 1782 01:24:22,641 --> 01:24:24,018 لا، أنا... يا إلهي. أنا لا... 1783 01:24:24,059 --> 01:24:25,853 أنا في الواقع لا أعرف حتى ماذا أفعل بعد الآن. 1784 01:24:25,895 --> 01:24:27,772 سيدي، هل يمكنك أن تسرع وتتوقف على جانب الطريق؟ 1785 01:24:27,813 --> 01:24:29,774 هل تعلم ماذا؟ في الواقع، الجميع على حق بشأنك. 1786 01:24:29,815 --> 01:24:30,983 أنت مجنون، لكنني أسوأ 1787 01:24:31,025 --> 01:24:32,818 لأنني كنت الشخص الذي يستمع إليك. 1788 01:24:32,860 --> 01:24:36,030 أريدك فقط أن تبتعد عني، أودري. 1789 01:24:36,071 --> 01:24:37,782 -(مؤشرات دقات) -(ضربات الباب) 1790 01:24:41,368 --> 01:24:44,455 (موسيقى هادئة) 1791 01:24:44,497 --> 01:24:47,625 (نداء الطيور) 1792 01:25:00,846 --> 01:25:03,557 أنا لا أعرف ماذا أفعل، جريز. 1793 01:25:03,599 --> 01:25:05,559 حسنًا، لا أحد يفعل ذلك. 1794 01:25:09,814 --> 01:25:12,358 اعتقدت أنني ربما كنت أفعل ذلك من أجلك، 1795 01:25:12,399 --> 01:25:14,443 ربما أستطيع أن أعرضها لك. 1796 01:25:16,362 --> 01:25:18,697 ربما أنني لا أستطيع قبول ذلك... 1797 01:25:20,866 --> 01:25:22,701 (يزفر) 1798 01:25:25,621 --> 01:25:27,039 هل انا مجنونة؟ 1799 01:25:29,124 --> 01:25:32,378 لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال يا عزيزي، أنا ميت. 1800 01:25:33,838 --> 01:25:36,966 (موسيقى رقيقة) 1801 01:25:48,060 --> 01:25:51,772 # تم نقلي إلى البحر 1802 01:25:51,814 --> 01:25:55,150 # على موجة من الأمل 1803 01:25:55,192 --> 01:25:58,404 # كان ايماني قويا 1804 01:25:58,445 --> 01:26:01,073 # لقد امتلأ قلبي 1805 01:26:01,115 --> 01:26:05,578 # مع البراءة والأحلام 1806 01:26:05,619 --> 01:26:09,123 # ما يمكن أن يكون 1807 01:26:09,164 --> 01:26:12,960 # لكن في بعض الأحيان تتحطم الأحلام 1808 01:26:13,002 --> 01:26:17,214 # بواسطة ضوء النهار المتدفق 1809 01:26:19,258 --> 01:26:21,343 # وفي مكان ما على الطريق 1810 01:26:21,385 --> 01:26:25,347 # لقد فقدنا بعضنا البعض 1811 01:26:26,640 --> 01:26:28,726 # وفي مكان ما على طول الخط 1812 01:26:28,767 --> 01:26:32,354 # لقد فقدنا أنفسنا 1813 01:26:33,606 --> 01:26:35,983 # والكثير علينا أن نواجه العاصفة... # 1814 01:26:36,025 --> 01:26:37,818 (طرق على الباب) 1815 01:26:40,487 --> 01:26:42,281 # الشيء التالي، نحن مكسورون... # 1816 01:26:42,323 --> 01:26:43,824 (طرق على الباب) 1817 01:26:47,161 --> 01:26:48,454 أوه، السيدة تشين، 1818 01:26:48,495 --> 01:26:50,789 لم أستحم بعد الساعة 9:30، أقسم بذلك. 1819 01:26:50,831 --> 01:26:52,750 أستطيع أن أرى ذلك، عزيزتي. 1820 01:26:52,791 --> 01:26:54,710 هذا جاء بالأمس. 1821 01:26:59,298 --> 01:27:02,009 (موسيقى مبهجة) 1822 01:27:02,051 --> 01:27:03,928 (رنين الهاتف) 1823 01:27:06,013 --> 01:27:07,765 يا حبيبتي، انظري، أنا... أنا، أنا... 1824 01:27:07,806 --> 01:27:09,391 جيما عبر الهاتف: روث، فقط استمعي لي. 1825 01:27:09,433 --> 01:27:11,393 لقد عاد حفل الزفاف، وقبل أن تقول أي شيء، 1826 01:27:11,435 --> 01:27:12,937 نعم، أعلم أنني ألغيت حفل الزفاف، 1827 01:27:12,978 --> 01:27:14,897 لكنني سألغي الإلغاء. 1828 01:27:14,939 --> 01:27:17,441 لقد حصلت على موافقة والدة ناثان. 1829 01:27:17,483 --> 01:27:19,735 روث: لكن الحفل سيبدأ بعد أقل من ساعتين، يا جيم! 1830 01:27:19,777 --> 01:27:22,196 -ليس هناك وقت! -لاحظت ذلك، روث. 1831 01:27:22,237 --> 01:27:24,615 كل ما علينا فعله هو إقناع رئيس المحكمة العليا... 1832 01:27:24,657 --> 01:27:26,617 يا إلهي، حاجبي يبدوان مثل اليتي الحقيقي. 1833 01:27:26,659 --> 01:27:27,910 كيف حدث هذا؟أودري! 1834 01:27:27,952 --> 01:27:31,413 أوه، علينا أن نجد أودري. علينا أن نجد أودري. 1835 01:27:31,455 --> 01:27:32,790 لقد وصلت بالفعل إلى المطار. 1836 01:27:32,831 --> 01:27:36,460 لقد حصلت لها على البديل الأول، VA320 إلى شيكاغو. 1837 01:27:36,502 --> 01:27:39,380 لا يهمني! علينا أن نصل إلى المطار! 1838 01:27:39,421 --> 01:27:41,048 علينا أن نجدها! 1839 01:27:41,090 --> 01:27:43,801 (توقف الموسيقى) 1840 01:27:43,842 --> 01:27:46,762 أوه، روث، سأراك في ثانية. 1841 01:27:48,931 --> 01:27:52,059 أنا، اه، لم أستطع الحصول على سيارة أوبر. 1842 01:27:52,101 --> 01:27:54,478 تقييمي منخفض جدًا. 1843 01:27:55,521 --> 01:27:57,022 أين قضيت الليلة الماضية؟ 1844 01:27:57,064 --> 01:27:58,732 كما قلت لك، 1845 01:27:58,774 --> 01:28:00,818 أنا ذو حيلة كبيرة. 1846 01:28:02,903 --> 01:28:04,989 لقد رأتك على شاشة التلفزيون، 1847 01:28:05,030 --> 01:28:08,158 كما تعلمون، مع وسائل الإعلام والحملة وكل شيء. 1848 01:28:15,541 --> 01:28:17,835 لقد غيرت أمك رأيها بسببك، أودري. 1849 01:28:20,421 --> 01:28:22,506 (موسيقى حزينة) 1850 01:28:26,135 --> 01:28:27,511 (تنهدات) 1851 01:28:29,680 --> 01:28:31,265 دعونا ننهي هذا الأمر بالنسبة إلى ناثان. 1852 01:28:31,306 --> 01:28:35,019 (صرير الإطارات) 1853 01:28:35,060 --> 01:28:38,439 (موسيقى مرحة وحيوية) 1854 01:28:38,480 --> 01:28:42,359 #كعكة ساخنة طازجة من الفرن 1855 01:28:42,401 --> 01:28:43,986 #مُصمم خصيصًا لك 1856 01:28:44,028 --> 01:28:45,362 # 200 درجة 1857 01:28:45,404 --> 01:28:47,406 -# مثل الكعكة الساخنة -# الكعكة الساخنة 1858 01:28:47,448 --> 01:28:49,408 -# أعطني بعض الحب -# أعطني بعض الحب 1859 01:28:49,450 --> 01:28:51,243 # لا تجعلني أتوسل يا حبيبي... # 1860 01:28:51,285 --> 01:28:53,871 تحركوا يا سيداتي، لدينا حفل زفاف يجب أن نذهب إليه. 1861 01:28:53,912 --> 01:28:57,416 واو! روث، أنت طفلة! 1862 01:28:57,458 --> 01:28:59,752 فرانك يفتقد! 1863 01:28:59,793 --> 01:29:02,296 انا اعرف، ادخل. 1864 01:29:03,380 --> 01:29:04,965 -(دورات المحرك) -(صرير القفاز) 1865 01:29:06,425 --> 01:29:08,093 -(توقف المحرك) -(أصوات السيارة) 1866 01:29:09,136 --> 01:29:11,055 أوه. 1867 01:29:11,096 --> 01:29:12,890 أوه لا. 1868 01:29:12,931 --> 01:29:14,683 (أصوات صفير السيارة) 1869 01:29:14,725 --> 01:29:16,477 -هل هذا حل سريع؟ -اممم... 1870 01:29:16,518 --> 01:29:19,813 نعم، إنه موجود! إنه موجود! إنه موجود! 1871 01:29:19,855 --> 01:29:21,398 أممم، ولكن... ولكن انتظر، ماذا حدث؟ 1872 01:29:21,440 --> 01:29:24,234 -لا أفهم. -أخبر مو، إيه، الخواتم. 1873 01:29:24,276 --> 01:29:26,487 -لإحضار الخواتم. -أوه، آسف. 1874 01:29:26,528 --> 01:29:28,322 -هل لديك الخواتم؟ -نعم، لديّها. 1875 01:29:28,363 --> 01:29:30,240 ماذا، هل أحتاج إلى أن أكون هناك الآن؟ 1876 01:29:30,282 --> 01:29:31,283 -أنا آسف جدًا. -نعم. 1877 01:29:31,325 --> 01:29:32,785 -هل تمانع فقط... -مثل، الآن. 1878 01:29:32,826 --> 01:29:35,287 حسنًا، حسنًا، سأراك هناك بعد قليل. 1879 01:29:35,329 --> 01:29:37,289 -(يقرع الجرس) - هذه محطتي. آسف يا رفاق. 1880 01:29:37,331 --> 01:29:38,999 -أوه، يا صديقي. -انتظر لحظة. 1881 01:29:39,041 --> 01:29:40,209 -نحن حقا... -انتظر دقيقة. 1882 01:29:40,250 --> 01:29:41,960 هل يمكنك إرجاع الدبابيس من فضلك؟ 1883 01:29:43,128 --> 01:29:44,963 (موسيقى السول المبهجة) 1884 01:29:45,005 --> 01:29:46,381 يا إلهي! 1885 01:29:46,423 --> 01:29:48,759 جيما: هيا! ضع ظهرك فيه! 1886 01:29:48,801 --> 01:29:52,638 #لدي قصة حزن...# 1887 01:29:52,679 --> 01:29:55,641 جيما: يا إلهي، سأتركه، سأتركه. 1888 01:29:55,682 --> 01:29:57,935 -(جيما تتأوه) - هيا! 1889 01:29:57,976 --> 01:29:59,394 جيما: أنا قادمة! 1890 01:30:00,687 --> 01:30:02,481 جيما: فستاني كبير جدًا! 1891 01:30:02,523 --> 01:30:03,732 اوه! آسف! 1892 01:30:03,774 --> 01:30:06,777 هذه هي العروس الجثة، هل يمكنني الحصول على صورة؟ 1893 01:30:06,819 --> 01:30:08,779 -روث، هيا! -أوه، نعم، نعم. 1894 01:30:08,821 --> 01:30:10,948 #متى سنلتقي مرة أخرى؟ 1895 01:30:10,989 --> 01:30:12,950 #متى سنحتضن بعضنا البعض؟ 1896 01:30:12,991 --> 01:30:14,993 # لا أستطيع إخراجك من رأسي... # 1897 01:30:15,035 --> 01:30:17,079 -جيما: آسفة يا سيدي! -أوه، أنا أحب الشعر المستعار! 1898 01:30:17,121 --> 01:30:19,248 -إنه لطيف جدًا. -جيما: هيا! 1899 01:30:19,289 --> 01:30:20,916 # أوه نعم! # 1900 01:30:20,958 --> 01:30:22,376 -(أودري تتأوه) - تعال هنا. 1901 01:30:22,417 --> 01:30:23,669 أوه، الآلة! 1902 01:30:23,710 --> 01:30:25,295 فقط قم بإسقاط الصناديق هناك وتعالى. 1903 01:30:25,337 --> 01:30:26,672 نعم. 1904 01:30:26,713 --> 01:30:28,048 (آهات) 1905 01:30:30,717 --> 01:30:32,469 (أصوات الماسح الضوئي) 1906 01:30:32,511 --> 01:30:34,721 آسفة، لو كان بإمكانك خلع حذائك. 1907 01:30:34,763 --> 01:30:35,889 أوه. 1908 01:30:35,931 --> 01:30:37,391 حسنًا يا أطفال، دعونا نجلس. 1909 01:30:37,432 --> 01:30:39,852 -(أصوات الماسح الضوئي) -جيما: أوه، هيا! 1910 01:30:39,893 --> 01:30:40,978 ركائز دموية. 1911 01:30:42,020 --> 01:30:43,730 -حسنًا. -(أصوات الماسح الضوئي) 1912 01:30:43,772 --> 01:30:45,774 أوه، هيا! 1913 01:30:45,816 --> 01:30:46,984 حسناً، موافق. 1914 01:30:47,025 --> 01:30:48,402 (أصوات الماسح الضوئي) 1915 01:30:48,443 --> 01:30:49,778 روث: أوه! 1916 01:30:49,820 --> 01:30:51,905 نعم. 1917 01:30:51,947 --> 01:30:53,282 (أصوات الماسح الضوئي) 1918 01:30:53,323 --> 01:30:56,827 أوه، لا بد أن تكون... أنا لا أصدق ذلك على الإطلاق! 1919 01:30:56,869 --> 01:30:58,996 -(أصوات الماسح الضوئي) -روث: حسنًا. 1920 01:30:59,037 --> 01:31:00,372 حسناً، جيد. 1921 01:31:00,414 --> 01:31:01,957 حسناً، حسناً. 1922 01:31:03,750 --> 01:31:05,752 لماذا تنظر بعيدا لماذا تنظر بعيدا 1923 01:31:05,794 --> 01:31:07,838 -إنه مجرد جسد. واو! -(تلهث) 1924 01:31:07,880 --> 01:31:09,631 #الكعك الساخن 1925 01:31:09,673 --> 01:31:11,675 # طازج من الفرن 1926 01:31:11,717 --> 01:31:13,343 #مُصمم خصيصًا لك 1927 01:31:13,385 --> 01:31:14,928 # 200 درجة 1928 01:31:14,970 --> 01:31:17,306 -# مثل الكعكة الساخنة -# الكعكة الساخنة 1929 01:31:17,347 --> 01:31:19,892 -# أعطني بعض الحب -# أعطني بعض الحب 1930 01:31:19,933 --> 01:31:21,435 # لا تجعلني أتوسل يا حبيبي 1931 01:31:21,476 --> 01:31:23,020 # يا حبيبي من فضلك 1932 01:31:23,061 --> 01:31:25,272 #الكعك الساخن...# 1933 01:31:25,314 --> 01:31:27,316 -(أصوات الماسح الضوئي) - صحيح. 1934 01:31:27,357 --> 01:31:28,817 لا بأس، فقط قم بالمرور، أنت بخير. 1935 01:31:28,859 --> 01:31:31,361 -نعم، هل أنا متأكد؟ هل أنت متأكد؟ -نعم. 1936 01:31:33,947 --> 01:31:35,449 -شكرًا يا عزيزتي. هيا بنا. -#كعكة ساخنة...# 1937 01:31:35,490 --> 01:31:38,076 جيما: هيا، هيا. اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي! اذهبي، اذهبي، اذهبي! 1938 01:31:38,118 --> 01:31:39,494 -مرحبا. عار عليك. -#الكعك الساخن...# 1939 01:31:40,662 --> 01:31:44,041 جيما: الله! من الذي صمم هذه الأشياء؟ 1940 01:31:44,082 --> 01:31:46,210 (بنطال) 1941 01:31:46,251 --> 01:31:48,086 ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 1942 01:31:48,128 --> 01:31:50,005 لقد أعطتنا والدة ناثان الموافقة. 1943 01:31:50,047 --> 01:31:51,548 أريد الحصول على رخصة زواجي. 1944 01:31:51,590 --> 01:31:52,883 نحن في اجتماع. 1945 01:31:52,925 --> 01:31:55,677 -الحب لا ينتظر أحدًا. -اصمت يا آلان! 1946 01:31:55,719 --> 01:31:59,306 لقد قلت أنني بحاجة إلى موافقة عائلته. حسنًا، لقد حصلت عليها. 1947 01:31:59,348 --> 01:32:03,560 لذا، يرجى التوقيع عليه فقط. 1948 01:32:06,647 --> 01:32:08,899 أوه، مرحبا، ديفيد. 1949 01:32:08,941 --> 01:32:10,525 كيفن. 1950 01:32:12,569 --> 01:32:14,738 حسناً، لقد أعطت موافقتها. 1951 01:32:15,822 --> 01:32:18,492 -لا يمكنك أن تتوقع مني فقط... -لا! 1952 01:32:18,533 --> 01:32:20,369 لا أستطيع فقط... 1953 01:32:20,410 --> 01:32:21,578 لا! 1954 01:32:21,620 --> 01:32:23,372 (متلعثمون) 1955 01:32:25,207 --> 01:32:26,792 لا يمكنك أن تتوقع مني... 1956 01:32:38,053 --> 01:32:39,054 بخير. 1957 01:32:39,096 --> 01:32:40,180 (لهث) 1958 01:32:40,222 --> 01:32:41,598 -الحب ينتصر. -نعم! (يضحك) 1959 01:32:41,640 --> 01:32:43,392 تحصل على رخصتك. 1960 01:32:43,433 --> 01:32:44,559 شكرًا لك! 1961 01:32:44,601 --> 01:32:47,354 أوه! شكرا لك، شكرا لك، شكرا لك! 1962 01:32:47,396 --> 01:32:51,942 أوه، شكرا لك يا رب العدل. 1963 01:32:51,984 --> 01:32:53,610 -وداعًا. -إلى أين أنت ذاهب؟ 1964 01:32:53,652 --> 01:32:56,488 هذا هو الشيء الأكثر إثارة الذي حدث على الإطلاق. 1965 01:32:56,530 --> 01:32:57,614 رائع! 1966 01:32:59,950 --> 01:33:03,787 من باب التوضيح، أنت طفلة. 1967 01:33:08,250 --> 01:33:10,919 لقد كان هذا شيئاً لطيفاً جداً الذي فعلته للتو. 1968 01:33:10,961 --> 01:33:12,629 مم. 1969 01:33:12,671 --> 01:33:15,799 ربما أنا مجرد رومانسي كبير السن. 1970 01:33:15,841 --> 01:33:20,095 # أوه، أوه، أوه، أوه 1971 01:33:20,137 --> 01:33:21,722 # ارجعها 1972 01:33:21,763 --> 01:33:22,764 # أحضر حبك... # 1973 01:33:22,806 --> 01:33:23,807 -(سعال) -هل أنت بخير؟ 1974 01:33:23,849 --> 01:33:24,850 دعني آخذ ذلك. 1975 01:33:24,891 --> 01:33:26,768 -هل تريد مني أن آخذ هذا؟ -نعم. 1976 01:33:26,810 --> 01:33:30,397 # أنت تجعلني أشعر أن المرأة الصالحة يجب أن... # 1977 01:33:30,439 --> 01:33:31,648 جيما: لقد حصلت على هذا. 1978 01:33:31,690 --> 01:33:33,942 # أنا أخت الروح الحزينة... # 1979 01:33:33,984 --> 01:33:36,111 (جيما تتأوه) يا إلهي. 1980 01:33:36,153 --> 01:33:37,946 #أعيدي حبك لي... # 1981 01:33:37,988 --> 01:33:39,072 ذراعي. أوه، ذراعي. 1982 01:33:39,114 --> 01:33:42,659 # نعم نعم 1983 01:33:42,701 --> 01:33:44,369 # ارجعها 1984 01:33:44,411 --> 01:33:46,121 # السكر، ارجعه... # 1985 01:33:46,163 --> 01:33:49,875 -(هتاف) -(جيما تتلعثم) 1986 01:33:49,916 --> 01:33:52,294 أوه. ماذا؟ أوه. 1987 01:33:52,336 --> 01:33:55,547 (هدير الحشد) 1988 01:33:55,589 --> 01:33:58,425 -ما هذا؟ -أعتقد أنه لك. 1989 01:34:07,184 --> 01:34:08,977 -شكرا لك! -المرأة: أنت تجعلني مريضة! 1990 01:34:09,019 --> 01:34:10,687 -أودري: مرحبًا! -المرأة: مريضة! 1991 01:34:10,729 --> 01:34:12,647 (الناس تستهجن) 1992 01:34:14,316 --> 01:34:16,401 أوه، ماذا، هل ليس لديك أي شيء أفضل في حياتك؟ 1993 01:34:16,443 --> 01:34:18,653 -ششش، إنه لطيف في الغالب. -أنت لا تعرف قصتي! 1994 01:34:18,695 --> 01:34:19,863 أودري: ششش. 1995 01:34:21,531 --> 01:34:26,244 (موسيقى هادئة) 1996 01:34:26,286 --> 01:34:28,872 (المغنون يغنون بصوت عالي) 1997 01:35:00,070 --> 01:35:02,948 # واقفاً الآن 1998 01:35:02,989 --> 01:35:07,452 # نداء إلى جميع الأشخاص هنا لمشاهدة العرض 1999 01:35:08,787 --> 01:35:12,582 # أدعو شياطيني الآن ليسمحوا لي بالرحيل... # 2000 01:35:12,624 --> 01:35:14,126 (الضيوف يضحكون) 2001 01:35:14,167 --> 01:35:16,253 # انا بحاجة لشيء 2002 01:35:16,294 --> 01:35:18,964 # أعطني شيئا رائعا 2003 01:35:23,760 --> 01:35:26,304 # انا اؤمن 2004 01:35:26,346 --> 01:35:30,934 # لن تأخذني إلى مكان لا ينبغي لي أن أكون فيه 2005 01:35:32,352 --> 01:35:36,690 # لا يمكنك سرقة الأشياء التي أعطاني إياها الله 2006 01:35:40,193 --> 01:35:45,699 # أستطيع أن أرى مكان المتاعب 2007 01:35:45,740 --> 01:35:47,784 # وأنا على حافة 2008 01:35:51,204 --> 01:35:56,710 # من أجل حب الجميع 2009 01:35:56,751 --> 01:35:59,045 #أحتاج إلى شيء أكثر 2010 01:36:02,466 --> 01:36:07,846 # الآن أشعر ببعض الأيام من المتاعب 2011 01:36:07,888 --> 01:36:09,931 #أنا في بيت الحرب...# 2012 01:36:13,226 --> 01:36:14,519 جيما: أين أمي؟ 2013 01:36:17,147 --> 01:36:19,232 آسف. 2014 01:36:25,238 --> 01:36:26,531 (يزفر) 2015 01:36:26,573 --> 01:36:29,493 (الموسيقى تتلاشى) 2016 01:36:33,830 --> 01:36:36,791 (صدى التنفس) 2017 01:36:46,927 --> 01:36:49,179 (كلام مكتوم) 2018 01:36:50,972 --> 01:36:52,599 (تنهدات) 2019 01:36:59,773 --> 01:37:01,066 أوه لا. 2020 01:37:03,568 --> 01:37:05,654 (صدى التنفس) 2021 01:37:05,695 --> 01:37:07,447 (مكتوم) أنا آسف. 2022 01:37:08,490 --> 01:37:11,451 (تنهدات) أنا آسف جدًا. 2023 01:37:11,493 --> 01:37:14,329 (نشيج مكتوم) 2024 01:37:17,040 --> 01:37:18,416 بابي. 2025 01:37:18,458 --> 01:37:21,419 (جيما تبكي) 2026 01:37:27,884 --> 01:37:31,096 (تنهدات) كان ينبغي لي أن أخبره كل يوم 2027 01:37:31,137 --> 01:37:32,472 كم كان يعني لي 2028 01:37:32,514 --> 01:37:33,974 ولم أخبره أبدًا. 2029 01:37:34,015 --> 01:37:35,684 لم أخبره أبدا. 2030 01:37:35,725 --> 01:37:37,352 (بصوت هادئ) مرحبًا، أنت. مرحبًا، أنت. 2031 01:37:37,394 --> 01:37:41,898 (تنهدات) كان يعتقد أنني سأتزوجه لأنه اختارني، 2032 01:37:41,940 --> 01:37:43,942 ولكنني اخترته. 2033 01:37:46,027 --> 01:37:49,197 اخترته كل يوم. 2034 01:37:49,239 --> 01:37:52,033 (جيما تبكي) 2035 01:37:53,326 --> 01:37:55,328 (روث تلهث) 2036 01:37:55,370 --> 01:37:56,663 أوه، لقد. 2037 01:37:56,705 --> 01:37:58,415 (لورين تبكي) اسكت، اسكت. 2038 01:38:02,168 --> 01:38:03,461 -تعال. -أنا آسف. 2039 01:38:03,503 --> 01:38:06,089 لا، دعنا نذهب، هيا. 2040 01:38:06,131 --> 01:38:07,257 تعال. 2041 01:38:16,766 --> 01:38:18,685 لقد حصلت عليك. 2042 01:38:23,732 --> 01:38:25,984 هذه هي الطريقة التي تحتاجها لقول وداعا. 2043 01:38:32,115 --> 01:38:33,533 على ما يرام؟ 2044 01:38:34,826 --> 01:38:35,869 (قبلات) 2045 01:38:36,995 --> 01:38:38,872 -حسنا؟ -نعم. 2046 01:38:38,913 --> 01:38:40,290 -نعم نعم. 2047 01:38:40,332 --> 01:38:41,541 -نعم نعم! 2048 01:38:41,583 --> 01:38:43,084 (موسيقى خفيفة) 2049 01:38:43,126 --> 01:38:48,965 # إنها الطريقة التي تمشي بها في الغرفة 2050 01:38:49,007 --> 01:38:51,635 # قلبك منارة 2051 01:38:51,676 --> 01:38:53,470 #لا أحتاج إلى سبب... # 2052 01:38:53,511 --> 01:38:55,347 أنت بخير؟ 2053 01:38:55,388 --> 01:38:57,015 # من السهل القيام بذلك... # 2054 01:38:57,057 --> 01:38:58,308 يرجى الجلوس. 2055 01:38:58,350 --> 01:39:01,061 # أنا ضائع في ابتسامتك 2056 01:39:01,102 --> 01:39:02,979 # لقد مر وقت طويل... # 2057 01:39:03,021 --> 01:39:04,731 مرحباً بالجميع، 2058 01:39:04,773 --> 01:39:09,486 إلى حفل زفاف جيما وناثان. 2059 01:39:09,527 --> 01:39:12,989 لم يسبق لأحد منا أن حضر حفل زفاف مثل هذا. 2060 01:39:14,324 --> 01:39:19,329 جيما، هل تقبلين أن يكون ناثان زوجك الشرعي؟ 2061 01:39:19,371 --> 01:39:23,500 أن تكوني محبة له ومخلصة له؟ 2062 01:39:23,541 --> 01:39:27,170 # من يعلم ماذا سيفعل الزمن؟ # 2063 01:39:29,214 --> 01:39:30,799 أفعل. 2064 01:39:33,134 --> 01:39:38,056 # أحب أن أشاهد الأيام تمر معك... # 2065 01:39:38,098 --> 01:39:41,518 هذه الحلقة عبارة عن دائرة غير منقطعة 2066 01:39:41,559 --> 01:39:45,855 يرمز إلى الحب الأبدي الذي لا ينتهي. 2067 01:39:53,863 --> 01:39:56,032 (تنهدات) 2068 01:40:01,079 --> 01:40:05,500 # من يعلم ماذا سيفعل الزمن؟ 2069 01:40:05,542 --> 01:40:10,463 # كل ما أعرفه هو حقيقة بسيطة 2070 01:40:10,505 --> 01:40:15,218 # أحب مشاهدة الأيام تمر 2071 01:40:15,260 --> 01:40:20,014 # أحب مشاهدة الأيام تمر 2072 01:40:20,056 --> 01:40:25,603 # أحب أن أشاهد الأيام تمر معك... # 2073 01:40:25,645 --> 01:40:28,356 (موسيقى بوب آلية حلوة) 2074 01:40:35,280 --> 01:40:38,575 -أنا سعيد جدًا بالنطق... -(يضحك) 2075 01:40:38,616 --> 01:40:42,746 ..ناثان وجيما زوج وزوجة. 2076 01:40:42,787 --> 01:40:45,331 (يضحك، يبكي) 2077 01:40:45,373 --> 01:40:48,084 -(هتاف الضيوف) - هوو-هوو-هوو! هوو! 2078 01:40:48,126 --> 01:40:51,171 هوو هوو! 2079 01:41:07,771 --> 01:41:09,814 (ديلان هوبس) 2080 01:41:09,856 --> 01:41:12,525 (موسيقى الجاز اللاتينية الحيوية) 2081 01:41:12,567 --> 01:41:14,152 -MO: واحد... -الضيوف: واحد... 2082 01:41:14,194 --> 01:41:15,737 -MO: ..اثنان... -الضيوف: ..اثنان... 2083 01:41:15,779 --> 01:41:18,364 -MO: ..ثلاثة... -الضيوف: ..ثلاثة... 2084 01:41:18,406 --> 01:41:21,367 واه! لا، لا، لا، لا، لا. دعنا نترك ناثان. (يضحك) 2085 01:41:22,452 --> 01:41:24,162 (هتاف الضيوف) 2086 01:41:28,249 --> 01:41:29,542 الضيوف: ثلاثة. 2087 01:41:29,584 --> 01:41:30,960 (الضيوف يهتفون) 2088 01:41:36,257 --> 01:41:38,384 (يصرخ بشكل غير واضح) 2089 01:41:38,426 --> 01:41:40,428 -# تشا تشا تشا! # -(موسيقى الجاز اللاتينية مستمرة) 2090 01:41:59,906 --> 01:42:01,407 مرحبًا. 2091 01:42:01,449 --> 01:42:06,120 أممم، أممم، حسنًا، مرحبًا بكم في... 2092 01:42:06,162 --> 01:42:08,289 (يضحك) .. ماذا... أيا كان هذا. 2093 01:42:08,331 --> 01:42:09,374 (الضيوف يضحكون) 2094 01:42:09,415 --> 01:42:11,793 كما تعلم، أراد ناثان منا أن نكتب عهودنا الخاصة، 2095 01:42:11,835 --> 01:42:15,880 أعتقد أن ذلك كان لأنه أرادني مرة واحدة فقط 2096 01:42:15,922 --> 01:42:18,007 اسمع كيف شعرت حقا. 2097 01:42:18,049 --> 01:42:20,510 إرم، إذن، هو... 2098 01:42:23,054 --> 01:42:24,222 الله. (يضحك) 2099 01:42:24,264 --> 01:42:26,641 أممم... يا إلهي. 2100 01:42:26,683 --> 01:42:28,017 (الضيوف يضحكون) 2101 01:42:28,059 --> 01:42:29,269 آها. 2102 01:42:30,895 --> 01:42:34,649 كنت نائما وفي منتصف حلم جميل 2103 01:42:34,691 --> 01:42:36,901 وفجأة، استيقظت 2104 01:42:36,943 --> 01:42:40,530 من شيء ما يظل يطرق دماغي 2105 01:42:40,572 --> 01:42:42,699 قبل أن أصاب بالجنون 2106 01:42:42,740 --> 01:42:45,827 أضع وسادتي على رأسي 2107 01:42:45,869 --> 01:42:48,371 ونهضت في سريري 2108 01:42:48,413 --> 01:42:51,624 أصرخ بالكلمات التي أخافها. 2109 01:42:53,668 --> 01:42:55,086 (يعزف نوتة البيانو) 2110 01:42:58,381 --> 01:43:01,384 (يغني) # أعتقد أنني أحبك 2111 01:43:01,426 --> 01:43:03,595 # أعتقد أنني أحبك 2112 01:43:07,390 --> 01:43:10,476 # أعتقد أنني أحبك 2113 01:43:10,518 --> 01:43:13,938 # إذن ما الذي أنا خائف منه؟ 2114 01:43:13,980 --> 01:43:17,066 #أخشى أنني غير متأكد من 2115 01:43:17,108 --> 01:43:20,111 #الحب الذي لا علاج له...# 2116 01:43:24,949 --> 01:43:26,367 (يضحك بهدوء) 2117 01:43:27,911 --> 01:43:30,246 (يغني) # أعتقد أنني أحبك... # 2118 01:43:30,288 --> 01:43:31,706 (يضحك) 2119 01:43:31,748 --> 01:43:34,000 (كلاهما يغني) # أليس هذا ما تتكون منه الحياة؟ 2120 01:43:34,042 --> 01:43:36,461 # على الرغم من أن الأمر يقلقني أن أقول 2121 01:43:36,502 --> 01:43:38,796 # لم أشعر بهذه الطريقة أبدًا... # 2122 01:43:38,838 --> 01:43:40,798 (جيما تضحك) 2123 01:43:40,840 --> 01:43:43,801 والد العروس، سيداتي وسادتي. (يضحك) 2124 01:43:43,843 --> 01:43:45,178 أوووه. 2125 01:43:45,219 --> 01:43:47,180 (كلاهما يغني) # لا أعرف ما الذي أواجهه 2126 01:43:47,221 --> 01:43:49,432 # لا أعرف ما الأمر برمته 2127 01:43:49,474 --> 01:43:52,602 (أودري ولورين تغنيان) # لدي الكثير لأفكر فيه 2128 01:43:53,895 --> 01:43:56,940 # مهلا، أعتقد أنني أحبك 2129 01:43:56,981 --> 01:43:59,233 # إذن ما الذي أنا خائف منه؟ 2130 01:43:59,275 --> 01:44:01,486 #أخشى أنني لست متأكدًا من 2131 01:44:01,527 --> 01:44:04,113 #الحب ليس له علاج... # 2132 01:44:04,155 --> 01:44:05,281 (جيما تضحك) 2133 01:44:05,323 --> 01:44:07,241 سأقوم بدفع الأسرة إلى بعضها البعض الليلة. 2134 01:44:07,283 --> 01:44:08,451 الضيوف: # أعتقد أنني أحبك 2135 01:44:08,493 --> 01:44:10,328 #أليس هذا ما تتكون منه الحياة؟ # 2136 01:44:10,370 --> 01:44:12,413 الرجل في الفيديو: يا إلهي، أودري! انظري إليها! 2137 01:44:12,455 --> 01:44:15,583 لقد قمنا بتجهيز غرفة الأطفال! أليس هذا لطيفًا؟! 2138 01:44:15,625 --> 01:44:19,295 يرجى الرد على دعوة حفل استقبال المولود. وداعا! 2139 01:44:20,797 --> 01:44:21,881 (صوت صفير الهاتف) 2140 01:44:21,923 --> 01:44:23,424 # أعتقد أنني أحبك 2141 01:44:23,466 --> 01:44:26,219 #أليس هذا ما تتكون منه الحياة؟ 2142 01:44:26,260 --> 01:44:28,554 # على الرغم من أن الأمر يقلقني أن أقول 2143 01:44:28,596 --> 01:44:30,890 # لم أشعر بهذه الطريقة أبدًا 2144 01:44:30,932 --> 01:44:34,060 # صدقني، ليس عليك حقًا أن تقلق 2145 01:44:34,102 --> 01:44:36,187 #أنا فقط أريد أن أجعلك سعيدًا 2146 01:44:36,229 --> 01:44:39,732 # وإذا قلت "مهلا، اذهب بعيدا"، سأفعل... # 2147 01:44:39,774 --> 01:44:42,735 أنا لا أشعر بالغرابة لأنك تبولت على الغرباء. 2148 01:44:42,777 --> 01:44:43,903 مم. 2149 01:44:51,911 --> 01:44:53,287 ولكن يجب عليك أن تعرف... 2150 01:44:54,455 --> 01:44:56,290 ..أنا حقا أحب المرأة القوية. 2151 01:44:56,332 --> 01:44:57,667 مم. 2152 01:44:59,210 --> 01:45:00,920 أنا شرسة. 2153 01:45:00,962 --> 01:45:02,964 -(ديلان بورس) -(روث تضحك) 2154 01:45:03,006 --> 01:45:05,675 (ديلان يضحك) 2155 01:45:10,096 --> 01:45:11,514 روث: مم. 2156 01:45:11,556 --> 01:45:13,016 ديلان: ممم! 2157 01:45:16,561 --> 01:45:18,021 # ولكنني أعتقد أنه من الأفضل 2158 01:45:18,062 --> 01:45:20,732 # من الأفضل أن أبقى هنا وأحبك 2159 01:45:20,773 --> 01:45:22,775 # هل تعتقد أن لدي قضية؟ 2160 01:45:22,817 --> 01:45:24,527 # دعني أسألك في وجهك 2161 01:45:24,569 --> 01:45:26,612 # هل تعتقد أنك تحبني؟ 2162 01:45:26,654 --> 01:45:28,531 # أعتقد أنني أحبك 2163 01:45:28,573 --> 01:45:33,077 # أعتقد أنني أحبك أعتقد أنني أحبك 2164 01:45:33,119 --> 01:45:35,163 # أعتقد أنني أحبك 2165 01:45:35,204 --> 01:45:39,542 # أعتقد أنني أحبك أعتقد أنني أحبك 2166 01:45:39,584 --> 01:45:42,003 # أعتقد أنني أحبك 2167 01:45:42,045 --> 01:45:45,923 # أعتقد أنني أحبك أعتقد أنني أحبك 2168 01:45:45,965 --> 01:45:48,301 # أعتقد أنني أحبك 2169 01:45:48,342 --> 01:45:52,513 # أعتقد أنني أحبك أعتقد أنني أحبك 2170 01:45:52,555 --> 01:45:54,807 # أعتقد أنني أحبك. # 2171 01:45:54,849 --> 01:45:58,394 (كلاهما يضحك) 2172 01:45:58,436 --> 01:46:03,524 -حان وقت التقاط الصور. جيما و...؟ -أوه، أممم، أودري. 2173 01:46:03,566 --> 01:46:06,235 إنها، أختي. 2174 01:46:09,197 --> 01:46:11,407 تعال هنا. أوه، لا، صورة حفل التخرج. 2175 01:46:11,449 --> 01:46:13,367 (كلاهما يضحك) 2176 01:46:15,703 --> 01:46:17,038 (آهات) 2177 01:46:26,339 --> 01:46:28,007 (مقدمة مؤثرة للبيانو) 2178 01:46:32,929 --> 01:46:36,099 # البعض يقول الحب 2179 01:46:36,140 --> 01:46:41,062 #إنه نهر 2180 01:46:41,104 --> 01:46:43,856 #هذا يغرق 2181 01:46:43,898 --> 01:46:47,735 # القصب الرقيق 2182 01:46:47,777 --> 01:46:51,447 # انا اقول الحب 2183 01:46:51,489 --> 01:46:56,285 # إنها زهرة 2184 01:46:56,327 --> 01:46:59,330 # وأنت 2185 01:46:59,372 --> 01:47:03,251 # بذرتها الوحيدة 2186 01:47:03,292 --> 01:47:06,754 # عندما يأتي الليل 2187 01:47:06,796 --> 01:47:10,716 # لقد كان وحيدًا جدًا 2188 01:47:10,758 --> 01:47:13,636 # والطريق 2189 01:47:13,678 --> 01:47:17,431 # لقد مر وقت طويل 2190 01:47:17,473 --> 01:47:20,893 #وأنت تفكر 2191 01:47:20,935 --> 01:47:24,438 # أن الحب هو فقط 2192 01:47:24,480 --> 01:47:28,109 #للمحظوظين 2193 01:47:28,151 --> 01:47:31,237 #والقوي 2194 01:47:31,279 --> 01:47:35,408 # فقط تذكر 2195 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 # في الشتاء 2196 01:47:38,995 --> 01:47:42,165 # بعيدا تحت 2197 01:47:42,206 --> 01:47:46,627 #الثلوج المريرة 2198 01:47:46,669 --> 01:47:50,464 # تكمن البذرة 2199 01:47:50,506 --> 01:47:54,844 # ذلك مع حب الشمس 2200 01:47:54,886 --> 01:47:57,972 # في الربيع 2201 01:47:58,014 --> 01:48:04,270 # تصبح الوردة. # 2202 01:48:17,909 --> 01:48:21,704 (محادثات غير واضحة) 2203 01:48:28,628 --> 01:48:30,171 -(يتنهد) -(يستنشق الضيوف) 2204 01:48:30,213 --> 01:48:33,549 (خرخرات) 2205 01:48:42,516 --> 01:48:44,518 (صرخات) 2206 01:48:47,355 --> 01:48:49,190 (صرخات) 2207 01:48:54,278 --> 01:48:56,781 (بنطال) 2208 01:49:01,202 --> 01:49:02,703 الرجل: حسنًا يا صديقي؟ 2209 01:49:04,872 --> 01:49:07,875 تيم: لا تبحث عن الإجابات على جوجل أبدًا. 2210 01:49:07,917 --> 01:49:09,168 (موسيقى آلية مهيبة)