1 00:00:38,246 --> 00:00:40,165 Coffre à pêche, coccyx, petite voiture jouet. 2 00:00:40,248 --> 00:00:42,167 Coffre à pêche, coccyx, petite voiture jouet. 3 00:00:42,250 --> 00:00:46,087 Coffre à pêche, coccyx, petite voiture jouet. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Coffre à pêche, coccyx, petite voiture jouet. Ah. 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,051 Coffre à pêche, coccyx, petite voiture jouet. 6 00:01:00,268 --> 00:01:01,394 Ah. 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,150 ...coccyx, petite voiture jouet. 8 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 On est en ligne dans cinq minutes. Vérification des nerfs. 9 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 Elle reste calme comme elle va. 10 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 Des lieux, des gens. 11 00:01:21,664 --> 00:01:22,791 D'accord. 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Souhaite-moi bonne chance, maman. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,255 ♪ Il fait trop chaud ♪ 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,466 ♪ Selon le dernier rapport ♪ 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,384 ♪ Toutes les filles moyennes que tu connais ♪ 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 ♪ Préfère de loin son amour-tourterelle à la cour ♪ 17 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 ♪ Quand la température est basse ♪ 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,767 ♪ Mais quand le thermomètre monte en flèche ♪ 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ♪ Et le temps est torride ♪ 20 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 ♪ Monsieur Adam Car sa madame n'est pas ♪ 21 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 ♪ Parce qu'il fait trop , trop chaud ♪ 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,527 ♪ Trop sacrément, trop sacrément chaud ♪ 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 ♪ Il fait vraiment trop chaud ♪ - ♪ Trop, trop chaud ♪ 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,949 ♪ Il fait trop chaud ♪ 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 ♪ Cool ♪ 26 00:02:17,846 --> 00:02:18,888 ♪ Chaud ♪ 27 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 ♪ Chaud ♪ 28 00:02:20,682 --> 00:02:22,183 ♪ Chaud ♪ 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 ♪ Chaud ♪ 30 00:02:23,768 --> 00:02:24,727 ♪ Chaud ♪ 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,021 ♪ Chaud ♪ 32 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Terry ? - Terry ? 33 00:02:43,329 --> 00:02:45,206 Quelqu'un ferme le rideau ! Terry. 34 00:02:48,501 --> 00:02:49,836 Tout ira bien. 35 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 Respirer. 36 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 Ton jeu s'améliore. J'aime ce morceau. 37 00:03:37,842 --> 00:03:38,801 Comment va la jambe ? 38 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Merci. 39 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Je m'en occupe. - Je m'en fiche, Annie. 40 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Elle peut trouver sa propre voie. 41 00:04:20,426 --> 00:04:22,095 Ce n'est pas juste. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 - Combien de temps va-t-elle rester ici ? - Je ne sais pas. 43 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 C'est ton invitée, Annie, pas la mienne. 44 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Elle devrait au moins participer. - Je m'en occupe. 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,229 Tu ne peux pas continuer à la couvrir. 46 00:04:36,192 --> 00:04:37,568 J'ai un rendez-vous. 47 00:04:39,612 --> 00:04:40,947 Bonne chance. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,662 Ness est un âne. 49 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Je veux dire, elle n’a pas tort. 50 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Je ne suis pas ton problème à résoudre. 51 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 Ils sont venus pour toi. 52 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 Non merci. 53 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 Je vais bientôt trouver quelque chose. - Bien sûr que tu le feras. 54 00:05:08,224 --> 00:05:11,561 Mesdames, ceci est un casting réservé aux claquettes uniquement. 55 00:05:11,644 --> 00:05:14,689 Si vous êtes ici et que vous ne pouvez pas appuyer, je ne veux pas vous connaître. 56 00:05:23,072 --> 00:05:24,532 Seize, non. 57 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Vingt-neuf, non. 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 Dix-sept. 59 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Non. 60 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 Nom ? - Euh, Theresa Gionoffrio. 61 00:06:08,493 --> 00:06:09,827 Euh, Terry pour faire court. 62 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Nous nous connaissons, Mademoiselle Gionoffrio ? 63 00:06:13,456 --> 00:06:14,749 Oh, non, non. 64 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Nous ne nous sommes jamais rencontrés, mais, euh, je sais qui tu es. 65 00:06:18,336 --> 00:06:20,755 Et vous aussi, monsieur Marchand. 66 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Euh, évidemment. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 C'est la fille qui est tombée. 68 00:06:26,928 --> 00:06:31,057 Ah, embrasse-moi, Kate, bien sûr. Tu es, euh... Tu es infâme. 69 00:06:31,808 --> 00:06:33,059 « Infâme. » Hein. 70 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 Waouh. Je-- 71 00:06:36,562 --> 00:06:41,192 Je préfère être célèbre, mais je prends ce que je peux avoir. 72 00:06:41,275 --> 00:06:47,281 Euh... Je... J'ai six ans de formation formelle à la Kearney Dance Academy. 73 00:06:47,365 --> 00:06:48,950 C'est à Hazard, dans le Nebraska. 74 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 J'ai trois émissions à mon actif. - Tu as dit Hazard ? 75 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 Oui, oui, monsieur. 76 00:06:54,122 --> 00:06:58,251 Euh, ma famille, ils dirigent un abattoir là-bas. 77 00:07:02,463 --> 00:07:06,175 Ce qui s'est passé cette nuit-là ne se reproduira plus, monsieur. 78 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'une chance. - Quel était ce mouvement ? 79 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Un-- 80 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 A jeté. 81 00:07:16,394 --> 00:07:21,065 Je, euh-- j'ai frappé le grand écart juste au bon endroit, mais mon orteil est tombé trop tôt. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Je veux dire, je l'ai fait un million de fois, mais juste celle-là... 83 00:07:23,484 --> 00:07:24,610 Montre-moi. 84 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 D'accord. 85 00:07:52,305 --> 00:07:53,681 Encore. 86 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 D'accord. 87 00:08:11,574 --> 00:08:13,034 Encore. 88 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 Mm-hmm. 89 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Encore. 90 00:08:22,752 --> 00:08:24,128 Encore. 91 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Encore. 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,382 Encore. Encore. 93 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 Encore. 94 00:08:32,887 --> 00:08:34,013 Encore. 95 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 Ah. 96 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 Euh, je peux... Je peux le faire toute la journée si tu veux. 97 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Nous vous appellerons. 98 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Tu sais, je n'ai même pas encore chanté. 99 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Juste... Que dirais-tu d'une chanson ? 100 00:09:14,345 --> 00:09:18,683 Quel genre d'animaux votre famille traitait-elle dans Hazard, Miss Gionoffrio ? 101 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 Des cochons, principalement. 102 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 Et comment étaient-ils ? 103 00:09:25,773 --> 00:09:28,901 Euh, comment étaient-ils, monsieur ? 104 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 Ouais, est-ce qu'ils... 105 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 se rouler dans la boue ? 106 00:09:34,240 --> 00:09:36,325 Est-ce qu'ils reniflent la saleté ? 107 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 Remuer leur petite queue ? 108 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Bien sûr. 109 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Eh bien, montre-moi. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 Te montrer ? 111 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 Mets-toi à genoux. 112 00:09:54,427 --> 00:09:55,553 Montre-moi. 113 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Renifler dans la boue, rouler dans la terre 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 et remue ta petite queue. 115 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Un... 116 00:10:10,901 --> 00:10:16,866 Je ferais n'importe quoi pour une autre chance, Monsieur Marchand. 117 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Mais je ne m'humilierai pas. 118 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Bien pour vous. 119 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Hé, tu dois y aller doucement avec ces pilules, Terry. 120 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Être sur scène ne vaut pas la peine. 121 00:11:02,703 --> 00:11:04,038 Oh, Annie. 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Bien sûr que oui. 123 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Comment ça va ? 124 00:11:12,505 --> 00:11:14,965 Ils m'ont demandé de les rappeler. 125 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 Bien sûr qu'ils l'ont fait. 126 00:11:17,885 --> 00:11:19,887 Le numéro cinq s’est montré très prometteur. 127 00:11:19,970 --> 00:11:23,391 Treize, c'était un peu bâclé, mais je peux l'amener là-bas. 128 00:11:26,310 --> 00:11:30,648 Chérie, as-tu pensé à retourner au Nebraska ? 129 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Écoute, je ne voudrais pas non plus retourner à Londres, 130 00:11:35,027 --> 00:11:37,405 mais juste jusqu'à ce que tu sois de nouveau sur pied. 131 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Je suis venue ici pour une raison, Annie. 132 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Danser. 133 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Pour faire quelque chose de moi-même. 134 00:11:51,043 --> 00:11:53,379 De voir mon nom sous les lumières. 135 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 Il y a trois raisons. 136 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Quoi ? - Quoi ? 137 00:12:10,438 --> 00:12:12,231 Je te connais. Qu'est-ce que tu prévois ? - Quoi ? Euh-- 138 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 Je te verrai à la maison. 139 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 Bonsoir, madame. 140 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Y a-t-il quelqu'un que je peux vous aider à trouver ? 141 00:13:22,259 --> 00:13:25,262 Bonsoir, monsieur. Je suis ici pour Alan Marchand. 142 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Euh, s'il vous plaît, dites-lui que Terry Gionoffrio est là pour le voir. 143 00:13:27,932 --> 00:13:30,309 Monsieur Marchand vous attend-il ? 144 00:13:31,435 --> 00:13:35,064 Euh, oui. Oui, il l'est. 145 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 Euh, oui. 146 00:13:38,818 --> 00:13:41,111 Je devrais peut-être t'appeler un taxi. 147 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Oh, non, non. Je vais bien. 148 00:13:43,572 --> 00:13:45,366 Je, euh-- je suis là-- 149 00:13:49,537 --> 00:13:51,372 Qu-- Qu'est-ce que c'était ? 150 00:13:51,455 --> 00:13:53,332 Qu'est-ce que c'était ? 151 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 est-ce que j'ai 152 00:14:05,135 --> 00:14:07,680 Qu'est-ce que c'était ? 153 00:14:23,279 --> 00:14:25,155 Ouah, Nelly. 154 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Tu as perdu, chérie ? 155 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 Excusez-moi. 156 00:14:32,329 --> 00:14:34,290 Tu penses que la pauvre bête va bien ? 157 00:14:34,915 --> 00:14:36,000 Relevons-la. 158 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 Allez, chérie. 159 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Un, deux, trois et c'est parti. 160 00:15:09,825 --> 00:15:13,162 Je ferai à peu près n'importe quoi, mais je ne m'humilierai pas. 161 00:15:13,245 --> 00:15:14,872 Dix-sept. Non. 162 00:15:16,582 --> 00:15:17,666 Fille qui est tombée. 163 00:15:20,252 --> 00:15:21,295 Souhaite-moi bonne chance, maman. 164 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Oublie ça. 165 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Oublie ça? 166 00:15:44,193 --> 00:15:47,947 Non, non, je suis d'accord. - Je t'ai dit de ne pas y aller. 167 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 Qu'est-ce que tu m'as dit ? 168 00:15:52,785 --> 00:15:54,620 Ce qui s'est passé? 169 00:15:54,703 --> 00:15:59,291 Elle semblait très vive. - Non, elle n'était pas très vive. 170 00:16:00,709 --> 00:16:03,629 Chérie, dépêche-toi. Je veux aussi lire le journal. 171 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 Regardez ce titre. 172 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 Que se passe-t-il dans ce monde maintenant ? 173 00:16:06,715 --> 00:16:09,093 J'aimerais savoir. - Oh. 174 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 Oh, bonjour, chérie. Comment as-tu dormi ? 175 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 Elle a besoin de café. Tu as besoin de café. 176 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 Assieds-toi. Assieds-toi. 177 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 Tu as l'air terrible. 178 00:16:18,143 --> 00:16:20,562 Fais-en un Bloody Mary, Roman. 179 00:16:20,646 --> 00:16:22,481 Comment t'appelles-tu, chérie ? 180 00:16:23,273 --> 00:16:24,483 Terry Gionoffrio. 181 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 Oh, je ne te demanderai pas d'épeler ça. 182 00:16:26,819 --> 00:16:30,364 Je m'appelle Minnie. Et voici mon mari, Roman. 183 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 Oh, euh, ravi de vous rencontrer. Merci. 184 00:16:33,450 --> 00:16:35,953 Buvez-en un. J'en bois un tous les matins. 185 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 Un. Ha. 186 00:16:37,663 --> 00:16:40,624 Assieds-toi, veux-tu ? Tu me fais mal au cou. 187 00:16:41,625 --> 00:16:45,004 Mangez. Mangez. Les Romains ont fait assez pour une armée. 188 00:16:48,048 --> 00:16:50,884 Euh, je ne mange pas de viande, mais merci. 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,095 Comment ça, tu ne manges pas de viande ? 190 00:16:53,178 --> 00:16:55,472 Tu es quoi ? Tu es hindou ? 191 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 Euh, non. J'ai grandi dans une ferme porcine. 192 00:16:58,183 --> 00:17:01,937 C'est un peu difficile d'apprécier l'odeur du bacon quand on a vu comment il est préparé. 193 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 Hein. 194 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 Euh... Je suis désolé. Je suis un peu dans le flou par rapport à hier soir. 195 00:17:11,196 --> 00:17:13,532 Nous t'avons trouvé sur le trottoir. 196 00:17:13,615 --> 00:17:16,660 Comme un junkie. Tu n'es pas un junkie, n'est-ce pas ? 197 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 Oh, non, non, c'est juste... - Je te l'ai dit. 198 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 Vous avez mentionné que vous étiez un ami d'Alan. 199 00:17:23,876 --> 00:17:27,504 Il ne s’agit pas tant d’un ami que d’un employé potentiel. 200 00:17:30,215 --> 00:17:31,884 Pour son spectacle de Broadway. 201 00:17:31,967 --> 00:17:34,845 Vous savez, je suis une danseuse, et j'espérais juste que... 202 00:17:34,928 --> 00:17:38,015 Tu entrerais là-dedans et tu lui montrerais que ce ne serait pas un spectacle sans toi. 203 00:17:39,600 --> 00:17:42,102 Eh bien, quelque chose comme ça. 204 00:17:45,606 --> 00:17:48,150 J'étais vraiment en mauvaise forme hier soir, 205 00:17:48,233 --> 00:17:51,737 et il n'y a pas beaucoup de gens au monde qui aideraient un inconnu comme ça. 206 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 Oh. - Oh, vas-y, veux-tu. 207 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 À quoi sert une chambre d'amis sans un invité qui y séjourne ? 208 00:18:03,248 --> 00:18:06,794 J'ai su que tu étais un artiste, tu sais, dès que je t'ai vu. 209 00:18:06,877 --> 00:18:09,630 Est-ce que mon justaucorps m'a trahi ? 210 00:18:09,713 --> 00:18:12,883 Non, tu as une qualité intérieure intéressante. 211 00:18:13,592 --> 00:18:16,345 C'est une qualité de star, en fait. 212 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 Arrête ça. 213 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Je ne suis pas du genre à tirer sur les chaînes, chérie. 214 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Alors qu'est-il arrivé à la jambe ? 215 00:18:24,353 --> 00:18:26,146 Oh. Euh-- 216 00:18:26,230 --> 00:18:28,023 J'ai eu un accident il y a quatre mois, 217 00:18:29,399 --> 00:18:33,779 ce qui est dommage car la plupart des danseurs ont deux pieds, pas un. 218 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 Vous souhaitez des conseils gratuits ? 219 00:18:36,532 --> 00:18:39,535 Ce ne sont pas nos chutes qui nous définissent. 220 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 C'est ce que nous faisons après. 221 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Pose ça, je veux te montrer quelque chose. 222 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Allez. 223 00:18:57,886 --> 00:19:00,180 Nous avons acheté cet endroit comme investissement. 224 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 Nous disons que nous avons acheté l'endroit comme un investissement, 225 00:19:03,142 --> 00:19:06,812 mais la vérité c'est que nous voulions choisir nos voisins. 226 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 227 00:19:09,398 --> 00:19:12,943 Euh, c'est sympa. C'est génial. 228 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 Vraiment. 229 00:19:14,486 --> 00:19:17,030 Les hauts plafonds et cette vue. 230 00:19:18,323 --> 00:19:21,076 Oh, cette chose est une horreur. 231 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Ouais, ouais. Roman, prends une pilule. 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,705 Bien. 233 00:19:24,788 --> 00:19:27,457 Quoi qu'il en soit, Minnie et moi parlions ce matin-- 234 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 L'endroit est à vous si vous le souhaitez. 235 00:19:32,629 --> 00:19:33,755 Mmm. 236 00:19:34,798 --> 00:19:36,133 Oh, euh-- 237 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 J'apprécie l'offre, 238 00:19:38,886 --> 00:19:42,264 mais je ne pourrais jamais me permettre de payer le loyer d'un endroit comme celui-ci. 239 00:19:42,347 --> 00:19:44,558 Oh, nous ne vous facturerions pas. 240 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 Nous n'avions pas d'enfants à nous, 241 00:19:46,185 --> 00:19:48,353 ce qui veut dire que nous avons énormément d'argent 242 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 et personne pour le dépenser. 243 00:19:50,439 --> 00:19:52,149 La jeune femme qui était là avant 244 00:19:52,232 --> 00:19:55,736 je fuyais un petit ami violent. 245 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 Nous l’avons aidée à retrouver confiance en elle. 246 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 Nous aimons aider les gens. 247 00:19:59,364 --> 00:20:01,825 Cela nous fait gagner des points auprès de l'homme d'en haut. 248 00:20:01,909 --> 00:20:04,453 Maintenant, maintenant. 249 00:20:04,536 --> 00:20:06,538 Nous ne disons pas que ce sera pour toujours. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,791 Jusqu'à ce que tu te remettes sur pied. 251 00:20:09,875 --> 00:20:13,086 Qui sait ? Vous croiserez peut-être Alan un de ces jours. 252 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Les voisins ici sont terriblement amicaux. 253 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Euh... 254 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Tu me passerais ce pull ? - Non. 255 00:20:23,305 --> 00:20:27,476 Je refuse d'être complice. Terry, tu ne connais même pas ces gens. 256 00:20:27,559 --> 00:20:32,147 Regardez, ce ne sont que des personnes âgées seules qui cherchent quelqu'un à sauver, 257 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 et je suis heureuse de jouer la demoiselle en détresse si cela signifie... 258 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 ...vivant à Bramford. 259 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Cela te conviendrait, tu sais. 260 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 Mm-hmm. Pensez-vous que mon propriétaire accepterait cette excuse ? 261 00:20:44,034 --> 00:20:46,828 Oh, je suis désolé, je ne peux pas payer le loyer de ce mois-ci. 262 00:20:46,912 --> 00:20:50,916 J'étais tout simplement trop belle dans ce foulard en soie. 263 00:20:50,999 --> 00:20:53,627 Pourquoi ai-je l'air si chic ? - Je n'ai pas pu résister ! 264 00:20:55,337 --> 00:20:59,758 Ok. Je ne peux pas dépendre de toi pour toujours, Annie. 265 00:20:59,841 --> 00:21:03,929 Emménager dans mon propre logement me semble être un premier pas, et c'est ainsi. 266 00:21:17,859 --> 00:21:20,237 Bonjour, Mademoiselle Gionoffrio. - Bonjour. 267 00:21:20,320 --> 00:21:22,281 Je vais prendre ça. - Oh, merci. 268 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 Bienvenue à Bramford. 269 00:22:09,828 --> 00:22:11,747 Madame Castevet, bonjour. 270 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 Non, c'est Minnie, chérie. 271 00:22:13,373 --> 00:22:17,210 Mme Castevet me fait passer pour une vieille sorcière. 272 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Je t'ai apporté un petit cadeau de pendaison de crémaillère. 273 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 Oh. 274 00:22:20,547 --> 00:22:22,215 Il a besoin de beaucoup de lumière. 275 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Merci. - Ouais. 276 00:22:24,926 --> 00:22:26,636 Qu'est-ce que tu as là ? 277 00:22:26,720 --> 00:22:30,849 Oh, euh… Je crois que cela appartenait à votre ancienne locataire, Joan. N’est-ce pas ? 278 00:22:31,558 --> 00:22:32,934 Oh. 279 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 C'est tout à fait approprié, vraiment. 280 00:22:35,520 --> 00:22:39,191 Elle est sortie d'ici comme Cendrillon à minuit. 281 00:22:39,274 --> 00:22:40,442 C'est une honte. 282 00:22:41,360 --> 00:22:43,779 Vous savez, c’était une jeune femme douée. 283 00:22:47,949 --> 00:22:49,868 Oh, j'ai presque oublié. 284 00:22:49,951 --> 00:22:53,038 Es-tu libre pour prendre un verre ce soir vers 21h ? 285 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Euh, ouais. Bien sûr. Que dois-je apporter ? 286 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 Oh, ce ne sera pas chez nous. 287 00:23:04,800 --> 00:23:06,676 Monsieur Marchand, bonjour. 288 00:23:06,760 --> 00:23:08,929 Monsieur Marchand, bonjour. 289 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Monsieur Marchand, bonjour. 290 00:23:21,149 --> 00:23:22,317 Aïe. 291 00:23:40,502 --> 00:23:42,129 Ah, Thérèse. 292 00:23:42,671 --> 00:23:45,257 Euh, Monsieur Marchand, bonjour. 293 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 Ouais. Entrez. Venez. Venez, venez. 294 00:23:48,385 --> 00:23:49,511 Que prendras-tu ? 295 00:23:50,637 --> 00:23:53,098 Euh, que dirais-tu d' un old-fashioned ? 296 00:23:53,181 --> 00:23:55,475 Bon choix. Bon choix. 297 00:23:58,603 --> 00:24:02,065 Je suppose que les Castevets sont du genre à être à la mode en retard. 298 00:24:02,899 --> 00:24:05,193 Attends. Attends, Minnie ne te l'a pas dit ? 299 00:24:05,819 --> 00:24:07,821 Ah, bien sûr qu'elle ne l'a pas fait. 300 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Les Castevet présentent leurs excuses. 301 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 Apparemment, ils ont réservé deux fois ce soir. 302 00:24:13,493 --> 00:24:15,245 Apparemment. 303 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Écoute, si tu préfères reprendre ça une autre fois, je comprends tout à fait. 304 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 Oh, non, non, non. 305 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 C'est-- 306 00:24:27,299 --> 00:24:28,467 C'est parfait. 307 00:24:29,050 --> 00:24:30,260 Très bien. Bien. 308 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 Veuillez vous asseoir. 309 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 Alors, euh... 310 00:24:42,439 --> 00:24:46,234 ...à quel point Minnie a-t-elle dû te tordre le bras pour me faire monter ici ? 311 00:24:46,318 --> 00:24:47,736 Euh... 312 00:24:47,819 --> 00:24:51,072 - En fait, c'était romain. 313 00:24:51,156 --> 00:24:54,910 Ouais, on ne dit pas non à un mécène, 314 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 surtout quelqu'un avec des poches aussi profondes. 315 00:24:59,498 --> 00:25:03,376 Eh bien, à vrai dire, ce n’est pas vraiment pour cela que j’ai accepté. 316 00:25:04,669 --> 00:25:05,837 Oh. 317 00:25:05,921 --> 00:25:08,882 Vraiment ? Pourquoi as-tu accepté ? 318 00:25:10,342 --> 00:25:12,052 J'étais curieux. 319 00:25:13,053 --> 00:25:15,805 La dernière fois que nous nous sommes rencontrés, tu étais la fille qui est tombée, 320 00:25:15,889 --> 00:25:19,518 et maintenant tu vis à l'étage en dessous. 321 00:25:20,685 --> 00:25:23,855 Je dois dire que je ne t'avais pas imaginé comme un tel combattant. 322 00:25:33,240 --> 00:25:37,077 Eh bien, ce ne sont pas nos chutes qui nous définissent, monsieur Marchand, 323 00:25:37,160 --> 00:25:39,913 mais que faisons-nous après. 324 00:25:42,457 --> 00:25:45,335 Eh bien, à la vôtre. - À la vôtre. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,505 Vous savez, c'est considéré comme l'une des premières comédies musicales de Broadway, 326 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 une œuvre fondatrice d'Adrian Marcato. 327 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 Bien sûr, notre approche sera contemporaine, 328 00:25:54,302 --> 00:25:56,596 mais il y a beaucoup de choses à dire sur ce vieux spectacle poussiéreux , 329 00:25:56,680 --> 00:26:00,016 comme on dit au Kansas, c'est vrai, on n'est tout simplement pas fauché. 330 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 Nebraska. 331 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 Droite. 332 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Ce renouveau est, euh-- 333 00:26:12,445 --> 00:26:16,283 Eh bien, c'est un hommage à l'héritage de Marcato. 334 00:26:16,366 --> 00:26:18,994 Vous savez, un hommage sincère, vraiment. 335 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Oh, wow. Cela semble vraiment intéressant. 336 00:26:21,746 --> 00:26:24,416 Eh bien, il y a eu une quantité considérable de financement 337 00:26:24,499 --> 00:26:27,586 et l’investissement émotionnel, 338 00:26:27,669 --> 00:26:31,339 c'est pourquoi je sais que tu comprends que j'ai besoin du meilleur. 339 00:26:31,423 --> 00:26:34,134 Oui, seulement les plus dévoués. 340 00:26:35,302 --> 00:26:38,179 Eh bien, si tu voulais bien me laisser auditionner à nouveau... 341 00:26:42,601 --> 00:26:44,060 Pourquoi danser ? 342 00:26:45,520 --> 00:26:49,816 Danser est ma joie. C'est-- 343 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 C'est la seule chose dont tu as toujours rêvé. Ouais, ouais, ouais. 344 00:26:52,652 --> 00:26:56,031 Toi et un million d'autres filles. Non, je veux savoir ce qui te motive. 345 00:26:57,115 --> 00:26:59,618 Je veux savoir ce qui vous motive. 346 00:27:04,581 --> 00:27:06,207 Un... 347 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 Ma mère est morte quand j'étais jeune. 348 00:27:18,136 --> 00:27:20,013 Il y a eu un accident à la ferme. 349 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 C'était soudain. 350 00:27:25,477 --> 00:27:29,773 Et, euh, quand mon père est tombé en morceaux... 351 00:27:33,276 --> 00:27:35,362 La danse était mon évasion. 352 00:27:38,239 --> 00:27:40,200 Tout ce que j'avais à faire était 353 00:27:41,451 --> 00:27:44,037 bouger mon corps d'une certaine manière et-- 354 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 et tout ce qui est mauvais dans le monde disparaîtrait. 355 00:27:55,465 --> 00:27:58,843 C'est la seule fois où j'ai eu l'impression d'avoir le contrôle de ma vie. 356 00:28:04,766 --> 00:28:07,227 Je ferais n'importe quoi pour ressentir ce sentiment. 357 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Non. 358 00:28:19,364 --> 00:28:20,740 Rien du tout. 359 00:28:35,505 --> 00:28:41,344 Quoi, vous voulez que je grogne pour vous maintenant, monsieur Marchand ? 360 00:28:41,428 --> 00:28:45,390 Ramper sur ton sol et remuer ma petite queue ? 361 00:28:47,183 --> 00:28:48,977 Je t'ai eu. 362 00:28:50,895 --> 00:28:53,314 Oh, allez. Portons un toast. 363 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Au corps et à l'âme. 364 00:28:55,108 --> 00:28:56,860 Au corps et à l'âme. 365 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Est-ce que tout va bien ? 366 00:29:18,840 --> 00:29:20,341 Je ne me sens pas très bien. 367 00:29:22,969 --> 00:29:24,721 Ouah. 368 00:29:24,804 --> 00:29:26,598 Ouah. Ouah, ouah, ouah, ouah. 369 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 Tu ne peux vraiment pas supporter l'alcool, n'est-ce pas, chérie ? 370 00:29:30,185 --> 00:29:31,311 Oh. 371 00:29:32,896 --> 00:29:35,732 D'accord ? - Ouais, c'est juste que... Je ne... 372 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Je ne me sens pas très bien. 373 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 ♪ Coeur ♪ 374 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 ♪ Coeur ♪ 375 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 ♪ Coeur ♪ 376 00:30:13,269 --> 00:30:16,147 ♪ Il faut avoir du cœur ♪ - ♪ Corazón ♪ 377 00:30:16,231 --> 00:30:19,442 ♪ Tout ce dont tu as vraiment besoin, c'est du cœur ♪ - ♪ Corazón ♪ 378 00:30:19,526 --> 00:30:22,278 ♪ Quand les chances disent que tu ne gagneras jamais ♪ 379 00:30:22,362 --> 00:30:24,948 ♪ C'est à ce moment-là que le sourire devrait commencer ♪ 380 00:30:26,199 --> 00:30:29,577 ♪ Il faut avoir de l'espoir ♪ - ♪ Corazón ♪ 381 00:30:29,661 --> 00:30:32,872 ♪ Il ne faut pas rester assis et se morfondre ♪ - ♪ Corazón ♪ 382 00:30:32,956 --> 00:30:35,542 ♪ Rien n'est aussi mauvais qu'il n'y paraît ♪ 383 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 ♪ Attends l'année prochaine et espère ♪ 384 00:30:39,546 --> 00:30:41,464 ♪ Quand ta chance est nulle ♪ 385 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 ♪ Lève la tête du sol ♪ 386 00:30:46,010 --> 00:30:47,971 ♪ Monsieur, vous pouvez être un héros ♪ 387 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 ♪ Tu peux ouvrir n'importe quelle porte ♪ 388 00:30:50,974 --> 00:30:52,976 ♪ Il n'y a rien d'autre à faire que de le faire ♪ 389 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 ♪ Il faut avoir du cœur ♪ - ♪ Corazón ♪ 390 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 ♪ Des kilomètres et des kilomètres Et des kilomètres de cœur ♪ - ♪ Corazón ♪ 391 00:30:59,357 --> 00:31:02,110 ♪ Oh, c'est bien d'être un génie Bien sûr ♪ 392 00:31:02,193 --> 00:31:04,863 ♪ Mais garde ce vieux cheval avant la charrette ♪ 393 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 ♪ D'abord, il faut avoir du cœur ♪ 394 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 ♪ Coeur, coeur ♪ 395 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 ♪ Quand ta chance est nulle ♪ 396 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 ♪ Lève la tête du sol ♪ 397 00:31:29,262 --> 00:31:31,514 ♪ Monsieur, vous pouvez être un héros ♪ 398 00:31:32,473 --> 00:31:34,100 ♪ Tu peux ouvrir n'importe quelle porte ♪ 399 00:31:34,183 --> 00:31:36,144 ♪ Il n'y a rien d'autre à faire que de le faire ♪ 400 00:31:36,227 --> 00:31:39,063 ♪ Il faut avoir du cœur ♪ - ♪ Corazón ♪ 401 00:31:39,147 --> 00:31:42,317 ♪ Des kilomètres et des kilomètres Et des kilomètres de cœur ♪ - ♪ Corazón ♪ 402 00:31:42,400 --> 00:31:45,028 ♪ Oh, c'est bien d'être un génie Bien sûr ♪ 403 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 ♪ Mais garde ce vieux cheval avant la charrette ♪ 404 00:31:48,990 --> 00:31:50,533 ♪ D'abord, il faut avoir du cœur ♪ 405 00:31:50,617 --> 00:31:52,577 ♪ Coeur, coeur ♪ 406 00:31:52,660 --> 00:31:55,538 ♪ Oui, tu dois avoir du cœur ♪ - ♪ Coeur, cœur ♪ 407 00:31:55,622 --> 00:31:57,040 ♪ Oui, tu dois avoir... ♪ 408 00:33:02,563 --> 00:33:04,357 Hé. 409 00:33:04,440 --> 00:33:06,901 Hé, j'espère que tu aimes l'espresso. 410 00:33:07,860 --> 00:33:09,821 Je ne crois pas en avoir jamais eu. 411 00:33:09,904 --> 00:33:11,823 Oh, allez. Tu dois essayer. 412 00:33:12,490 --> 00:33:13,700 Ici. 413 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Écoute, je, euh-- j'ai passé un moment merveilleux hier soir. 414 00:33:22,083 --> 00:33:23,209 Vraiment? 415 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 Je ne me souviens pas de grand chose. 416 00:33:26,879 --> 00:33:29,924 Bon, eh bien, je vais essayer de ne pas prendre ça personnellement. 417 00:33:30,008 --> 00:33:33,302 Non, c'est juste que... Je ne le fais pas, vous savez, d'habitude... 418 00:33:33,386 --> 00:33:35,847 Détends-toi. Je comprends. Je le fais. 419 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 Vous savez, la nuit dernière, c'était un événement unique. 420 00:33:40,143 --> 00:33:41,394 Droite? 421 00:33:42,979 --> 00:33:44,105 Droite. 422 00:33:45,273 --> 00:33:48,151 Bon, tu devrais manger. Tu as une grosse journée aujourd'hui. 423 00:33:49,736 --> 00:33:51,154 Quel jour sommes-nous ? 424 00:33:51,237 --> 00:33:53,740 Waouh, tu ne te souviens vraiment pas de grand chose, n'est-ce pas ? 425 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Tu as fait le refrain, chérie. 426 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Vous êtes dedans. 427 00:34:00,538 --> 00:34:02,040 Cinq, six, sept, huit. 428 00:34:02,123 --> 00:34:05,084 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 429 00:34:05,168 --> 00:34:09,338 Un, deux, trois. Allez les filles, serrez-vous. 430 00:34:09,422 --> 00:34:11,758 Trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 431 00:34:11,841 --> 00:34:14,886 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 432 00:34:14,969 --> 00:34:17,597 Un, deux, trois, cinq, sept. 433 00:34:17,680 --> 00:34:19,849 Un, deux-- - Arrêtez ! Arrêtez. 434 00:34:20,683 --> 00:34:23,853 Très négligentes, les filles. Très négligentes. 435 00:34:23,936 --> 00:34:27,523 Vous êtes censés être des guerriers. Des Amazones. Hmm ? 436 00:34:28,316 --> 00:34:29,859 Montre-moi des dents. 437 00:34:31,944 --> 00:34:34,113 Prends cinq minutes. J'ai besoin d'air. 438 00:34:34,781 --> 00:34:36,365 Et une pilule de cyanure. 439 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 La fille qui est tombée. 440 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 Euh, c'est Terry, en fait. 441 00:35:04,310 --> 00:35:05,937 Tu traînes les pieds. 442 00:35:07,396 --> 00:35:11,651 Bon, j'ai quelques jours de retard sur vous tous, mais je vais vous rattraper. 443 00:35:12,151 --> 00:35:13,694 Euh, regarde, 444 00:35:13,778 --> 00:35:16,531 si tu vas dormir jusqu'au spectacle, 445 00:35:17,657 --> 00:35:19,992 au moins avoir le talent pour le soutenir. 446 00:35:20,868 --> 00:35:22,370 Hmm. 447 00:36:24,891 --> 00:36:26,851 Je pensais que c'était toi. 448 00:36:26,934 --> 00:36:28,227 Entrez ici une minute. 449 00:36:28,311 --> 00:36:31,105 Oh non, ça a été une longue journée, Minnie. 450 00:36:41,908 --> 00:36:45,786 Terry, chéri, voici Lily Gardenia. 451 00:36:45,870 --> 00:36:48,039 Elle est à côté de chez vous au 7E. 452 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Bonjour Terry. 453 00:36:49,999 --> 00:36:52,251 C'est un plaisir de vous rencontrer, Mme Gardenia. 454 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Qu'il en soit ainsi, qu'il en soit ainsi. 455 00:36:54,086 --> 00:36:59,175 Ici Lily, elle a été la première femme juge de l'État de New York. 456 00:36:59,258 --> 00:37:01,761 « Dame juge » n’était pas mon titre officiel. 457 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 J'en ai eu marre de te regarder boiter comme un infirme, 458 00:37:04,722 --> 00:37:08,351 alors j'ai parlé à Lily de ton petit... ...problème. 459 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 Vraiment, Minnie. 460 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Vous donnez l’impression qu’elle a une maladie vénérienne. 461 00:37:13,064 --> 00:37:15,858 Sors ton patère. Laisse-la jeter un œil. 462 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 Vraiment? 463 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 Hache-hache, petit oignon. 464 00:37:27,870 --> 00:37:28,996 Oh. 465 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Qu'est-ce que c'est? 466 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 Menthe poivrée. Romarin. 467 00:37:36,045 --> 00:37:37,797 Un ou deux bricoles. 468 00:37:37,880 --> 00:37:39,799 Je cultive tout moi-même. 469 00:37:40,883 --> 00:37:43,177 Deux fois par jour devraient faire l’affaire. 470 00:37:43,261 --> 00:37:45,972 Je peux toujours en préparer un autre lot. 471 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 Oh, merci. C'est-- 472 00:37:48,766 --> 00:37:50,643 Vous volerez en un rien de temps. 473 00:39:38,584 --> 00:39:39,960 Six, sept, huit. 474 00:39:40,044 --> 00:39:43,339 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 475 00:39:43,422 --> 00:39:46,842 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 476 00:39:46,926 --> 00:39:48,052 En haut! 477 00:39:48,135 --> 00:39:49,512 Et laisse tomber. 478 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Tu as fait tes devoirs, Gionoffrio. 479 00:39:58,062 --> 00:39:59,355 Bien. Très bien. 480 00:40:16,831 --> 00:40:19,500 Ça va ? - Mm-hmm. Ouais. 481 00:40:19,583 --> 00:40:22,503 Une bouchée de pain pour votre sang, votre sueur et vos larmes, les enfants. 482 00:40:22,586 --> 00:40:24,380 Et voilà, vos premiers chèques de paie. 483 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 Et voilà, c'est tout. 484 00:40:26,715 --> 00:40:30,052 Et n’oubliez pas : ne dépensez pas tout au même endroit. 485 00:41:06,755 --> 00:41:09,383 Waouh, regarde ça. 486 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Oh, voilà mes filles. Est-ce que vous vous amusez bien ? 487 00:41:17,266 --> 00:41:19,185 Au moment où nous sommes entrés. 488 00:41:19,268 --> 00:41:21,729 Merci encore de m'avoir permis de vous accompagner, Madame Castevet. 489 00:41:21,812 --> 00:41:25,274 Non, c'est Minnie, ma chérie. Qu'es-tu censée être ? 490 00:41:26,984 --> 00:41:29,612 Allez, je veux te présenter à des amis. 491 00:41:32,990 --> 00:41:36,494 Alors, que faut-il pour obtenir une présentation ? 492 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 Ouais, ouais. 493 00:41:37,995 --> 00:41:41,957 Rencontrez Laura-Louise et Dan McBurney de 4F. 494 00:41:42,041 --> 00:41:45,628 Waouh, c'est un sacré costume. Est-ce que vous faites payer les appels ? 495 00:41:52,218 --> 00:41:55,346 Et voici le merveilleux Dr Sapirstein. 496 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Tu dois être le célèbre Terry. 497 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 Bon, pas encore si célèbre, mais donnez-moi quelques années de plus. 498 00:41:59,975 --> 00:42:02,603 C'est mon ami-- - Tu viens d' une grande famille, Terry ? 499 00:42:02,686 --> 00:42:05,731 Euh, non, pas vraiment. Juste un frère. 500 00:42:05,814 --> 00:42:07,858 Il y a beaucoup de cousins ​​dans le Colorado cependant. 501 00:42:07,942 --> 00:42:09,360 C'est vrai ? 502 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Eh bien, si vous vous installez et que vous vous retrouvez 503 00:42:11,487 --> 00:42:13,656 j'ai besoin d'un obstétricien, préviens-moi. 504 00:42:13,739 --> 00:42:15,449 Oh. 505 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 Je ne pense pas que cela arrivera de sitôt. 506 00:42:17,243 --> 00:42:19,787 Quand même, tu prends ma carte. 507 00:42:21,247 --> 00:42:23,249 Oh, eh bien, merci. 508 00:42:23,332 --> 00:42:24,917 Euh, excusez-moi. 509 00:42:51,527 --> 00:42:54,822 Je ne peux pas le faire. Pas encore. 510 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 Pas un autre. 511 00:42:56,407 --> 00:42:57,866 Ne recommence pas ça. 512 00:42:57,950 --> 00:43:00,077 Tu sais ce qui arrivera si tu le fais. 513 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 Est-ce une menace ? 514 00:43:02,621 --> 00:43:04,790 Oh, ne soyez pas si dramatique. 515 00:43:05,708 --> 00:43:08,252 Terry, chéri ! 516 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 J'étais sur le point de préparer un blush à la vodka. Tu en veux un ? 517 00:43:11,589 --> 00:43:13,007 Oh non, merci. 518 00:43:14,383 --> 00:43:15,801 Hé, Romain. 519 00:43:15,884 --> 00:43:18,387 Prends la chose et mets ta grosse tête ici. 520 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Est-ce que vous et Mme Gardenia allez bien ? 521 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 Oh, ignorez-nous simplement. 522 00:43:24,268 --> 00:43:27,146 Nous sommes un couple de vieilles filles qui se chamaillent. C'est tout. 523 00:43:27,229 --> 00:43:31,108 Joyeux Noël, Terry, de la part de nous deux. 524 00:43:32,568 --> 00:43:35,154 Est-ce pour moi ? - Mm-hmm. 525 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Allez, pendant que nous sommes encore jeunes. 526 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 JE-- 527 00:43:47,708 --> 00:43:49,376 Je-- je ne sais pas quoi dire. 528 00:43:49,460 --> 00:43:51,420 Que dirais-tu d'un merci ? 529 00:43:51,503 --> 00:43:53,756 Oh oui, bien sûr. Merci. 530 00:43:53,839 --> 00:43:55,633 Eh bien, essaie-le. 531 00:44:00,971 --> 00:44:02,473 Oh? 532 00:44:02,556 --> 00:44:03,891 Oh, parfait. - Ouais ? 533 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 Je l'aime. 534 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Regarde dans la poche droite. 535 00:44:11,440 --> 00:44:14,276 Cela a plus de 300 ans. 536 00:44:15,194 --> 00:44:17,655 L'intérieur vert est de la racine de tannis. 537 00:44:18,697 --> 00:44:20,491 C'est pour porter chance. 538 00:44:25,704 --> 00:44:27,665 Quel est le problème? 539 00:44:27,748 --> 00:44:31,210 Tu agis comme si c'était la première fois que quelqu'un t'offrait un cadeau. 540 00:44:37,383 --> 00:44:39,218 Je me sens très chanceux. 541 00:44:42,805 --> 00:44:45,307 Jaloux. - Mmm. 542 00:44:45,391 --> 00:44:50,938 ♪ S'ils pouvaient me voir maintenant ♪ 543 00:44:51,021 --> 00:44:53,565 ♪ Ma petite bande ♪ 544 00:44:53,649 --> 00:44:57,319 ♪ Je mange de la nourriture raffinée et je bois du vin raffiné ♪ 545 00:44:57,403 --> 00:45:01,573 ♪ J'aimerais que ces clochards voient un fait ♪ 546 00:45:01,657 --> 00:45:05,160 ♪ Le genre de copains de premier ordre que j'attire ♪ 547 00:45:05,244 --> 00:45:09,331 ♪ Tout ce que je peux dire c'est : « Wowee, regarde où je suis ♪ 548 00:45:09,415 --> 00:45:13,836 ♪ Ce soir j'ai atterri, pow Directement dans un pot de confiture" ♪ 549 00:45:16,088 --> 00:45:17,089 Quoi? 550 00:45:17,172 --> 00:45:18,841 Ne me regarde pas comme ça, 551 00:45:18,924 --> 00:45:20,843 ou je ne te donnerai pas ton cadeau. 552 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Terry. 553 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Ouvre-le ! 554 00:45:29,560 --> 00:45:33,856 Oh, Terry, tu ne peux pas te le permettre. 555 00:45:41,947 --> 00:45:43,198 Annie, Annie, Annie. 556 00:45:43,282 --> 00:45:44,700 Je veux juste que tu saches 557 00:45:45,576 --> 00:45:50,622 que je serai toujours et à jamais si heureux 558 00:45:51,957 --> 00:45:54,543 que tu as complètement raté l' audition pour Un violon sur le toit 559 00:45:54,626 --> 00:45:57,129 où nous nous sommes rencontrés. 560 00:45:57,212 --> 00:46:00,716 Mais je suis content d'avoir raté ça aussi. 561 00:46:03,218 --> 00:46:05,137 Fais-nous un tour. - D'accord. 562 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 Ooh la la ! Quelle belle dame. 563 00:46:10,309 --> 00:46:11,769 ♪ Dis que tu seras mon chéri ♪ 564 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 565 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 ♪ Sois mon bébé maintenant ♪ 566 00:46:17,274 --> 00:46:18,817 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 567 00:46:19,777 --> 00:46:22,571 ♪ Je te rendrai heureuse, bébé ♪ 568 00:46:24,990 --> 00:46:26,950 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 569 00:46:29,620 --> 00:46:30,788 Euh, rien. 570 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Je pensais qu'il y avait quelque chose sur moi. 571 00:47:47,948 --> 00:47:49,157 Je suis enceinte. 572 00:47:52,828 --> 00:47:54,371 Tu vas lui dire ? 573 00:47:57,082 --> 00:47:58,208 Non. 574 00:47:59,418 --> 00:48:01,336 Non. Il me virerait du spectacle. 575 00:48:01,420 --> 00:48:03,505 Oubliez le spectacle une seconde. 576 00:48:04,214 --> 00:48:05,757 Que veux-tu? 577 00:48:07,885 --> 00:48:11,138 Ce serait la fin de tout ce pour quoi j’ai travaillé. 578 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Donc... 579 00:48:24,109 --> 00:48:26,320 Mon cousin en a eu un l'année dernière. 580 00:48:28,280 --> 00:48:30,490 Je peux lui demander si tu es sûr. 581 00:48:32,326 --> 00:48:35,078 J'ai entendu dire que boire de l'eau de Javel fonctionne à merveille. 582 00:48:37,122 --> 00:48:38,707 C'était privé, Vera. 583 00:48:39,458 --> 00:48:40,584 Désolé. 584 00:48:42,336 --> 00:48:45,005 Vous pourriez toujours demander à quelqu’un de vous pousser dans les escaliers. 585 00:48:46,715 --> 00:48:48,550 Terry, arrête ! - Aïe ! 586 00:48:50,552 --> 00:48:52,220 Dieu! 587 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Tu es un vrai fou, tu le sais ? 588 00:49:06,109 --> 00:49:09,863 ♪ Et il n'est pas nécessaire de prendre position ♪ 589 00:49:09,947 --> 00:49:12,824 ♪ Car c'est moi qui ai choisi de commencer ♪ 590 00:49:18,205 --> 00:49:22,209 ♪ Je ne vois aucune raison De me ramener à la maison ♪ 591 00:49:24,127 --> 00:49:27,839 ♪ Je suis assez vieux Pour affronter l'aube ♪ 592 00:49:29,967 --> 00:49:35,847 ♪ Appelle-moi simplement l'ange du matin, ange ♪ 593 00:49:35,931 --> 00:49:41,436 ♪ Touche juste ma joue Avant de me quitter, bébé ♪ 594 00:49:41,520 --> 00:49:47,317 ♪ Appelle-moi simplement ange Du matin, ange... ♪ 595 00:50:48,420 --> 00:50:52,507 ♪ Appelle-moi simplement l'ange du matin, ange ♪ 596 00:50:52,591 --> 00:50:58,221 ♪ Touche juste ma joue Avant de me quitter, bébé ♪ 597 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 ♪ Appelle-moi simplement l'ange du matin, ange ♪ 598 00:51:25,499 --> 00:51:29,503 On dirait que tu as résolu ton problème , hein, Terry ? 599 00:51:29,586 --> 00:51:32,255 Ouais. Si seulement ta mère avait eu la même prévoyance. 600 00:51:32,339 --> 00:51:34,216 Oh. - Waouh. 601 00:51:36,885 --> 00:51:39,971 Je suppose que vous pensez que c'est drôle d'endommager les biens de l'entreprise. 602 00:51:41,223 --> 00:51:42,974 Eh bien, pourquoi ne te rends-tu pas utile ? 603 00:51:43,058 --> 00:51:45,393 et aider Terry à nettoyer ce désordre ? Vas-y. 604 00:51:55,737 --> 00:51:59,199 Très bien, tout le monde sur scène. La Tech Week est officiellement en retard. 605 00:52:00,283 --> 00:52:02,035 Donne moi ça. 606 00:52:11,545 --> 00:52:13,463 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 607 00:52:13,547 --> 00:52:15,006 Je peux la gérer. 608 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 Oh, je sais que tu peux. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,556 Mais, euh, tu as assez de soucis comme ça... 610 00:52:24,349 --> 00:52:25,892 et préparez-vous à. 611 00:52:32,232 --> 00:52:33,567 Tu sais? 612 00:52:33,650 --> 00:52:35,777 Eh bien, vous savez, les bonnes nouvelles vont vite. 613 00:52:35,861 --> 00:52:38,446 Vous pensez que c'est une bonne nouvelle ? 614 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 C'est une nouvelle inattendue. 615 00:52:42,868 --> 00:52:44,995 Mais ce n’est pas vraiment la fin du monde. 616 00:52:46,580 --> 00:52:48,331 Non. 617 00:52:48,415 --> 00:52:50,458 Non, c'est juste la fin de ma carrière. 618 00:52:51,918 --> 00:52:52,878 Tu sais... 619 00:52:54,629 --> 00:52:56,590 un jour 620 00:52:56,673 --> 00:52:59,426 Tout le monde va voir de quoi tu es capable, Theresa. 621 00:53:00,802 --> 00:53:02,304 Et quand ce jour viendra, 622 00:53:02,387 --> 00:53:03,889 des gens comme Vera, 623 00:53:05,432 --> 00:53:07,392 ils n'auront aucune chance. 624 00:53:08,977 --> 00:53:10,520 Mais jusque là, 625 00:53:10,604 --> 00:53:13,648 J'ai besoin de toi en pleine forme sur scène 626 00:53:13,732 --> 00:53:16,943 et, euh, de préférence sans jaune. 627 00:54:00,070 --> 00:54:03,281 La voici, la dame du moment. 628 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Oh, regarde-la déjà rayonner. 629 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 Comment es-tu arrivé ici ? 630 00:54:07,827 --> 00:54:10,580 La clé de rechange. - Nous ne pensions pas que cela vous dérangerait. 631 00:54:12,123 --> 00:54:14,209 Ce Sapirstein a vraiment une grande gueule. 632 00:54:14,292 --> 00:54:16,419 Oh, ne lui en veux pas. 633 00:54:16,503 --> 00:54:18,338 Il ne pouvait pas se contenir. 634 00:54:18,421 --> 00:54:21,424 Il était comme un enfant à Noël, n'est-ce pas, Roman ? 635 00:54:21,508 --> 00:54:24,427 Eh bien, ce n'était pas son endroit. 636 00:54:24,511 --> 00:54:27,430 Et ce n'était pas non plus votre rôle de le dire à M. Marchand. 637 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 Alors on l'a dit à Alan. Et alors ? 638 00:54:29,641 --> 00:54:32,978 Terry, chérie, nous savons que tu as peur d'être une femme célibataire et tout. 639 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 Mais nous voulons vous aider. Tout ce dont vous avez besoin. 640 00:54:36,314 --> 00:54:40,235 Ouais. Demain matin, nous irons voir le Dr Sapirstein ensemble. 641 00:54:40,318 --> 00:54:43,113 Non, je n'ai pas décidé si j'allais le garder. 642 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 La pauvre bête est sous le choc. 643 00:54:47,409 --> 00:54:49,411 Non, je ne suis pas sous le choc, Minnie. 644 00:54:49,494 --> 00:54:52,497 J'ai travaillé trop dur pour arriver là où je suis pour tout jeter. 645 00:54:52,580 --> 00:54:54,499 Alors, de quoi parle-t-on ici ? 646 00:54:54,582 --> 00:54:56,334 Je ne peux pas vraiment élever un enfant. 647 00:54:56,418 --> 00:54:58,461 De quoi diable parles-tu ? 648 00:54:58,545 --> 00:55:01,298 Tu ferais une mère merveilleuse. 649 00:55:01,381 --> 00:55:05,427 Et en plus, tu as beaucoup de famille autour de toi pour t'aider. 650 00:55:05,510 --> 00:55:07,178 Tu n'es pas ma famille. 651 00:55:12,976 --> 00:55:14,477 Viens avec nous. 652 00:55:14,561 --> 00:55:18,523 Minnie, pouvez-vous partir, s'il vous plaît ? Vous deux. 653 00:55:18,606 --> 00:55:20,108 Nous voulons juste vous montrer quelque chose. 654 00:55:20,191 --> 00:55:23,320 Alors nous vous laisserons entrer dans votre appartement. 655 00:55:36,666 --> 00:55:38,668 Nous avons essayé pendant des années. 656 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Des décennies, plutôt. 657 00:55:43,757 --> 00:55:45,508 Pourquoi tu me montres ça ? 658 00:55:45,592 --> 00:55:49,137 S'il n'y a vraiment pas de place dans votre vie pour ce bébé, eh bien... 659 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 Nous ferons de la place dans le nôtre. 660 00:55:58,438 --> 00:55:59,814 C'est beaucoup. 661 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 Je vais avoir besoin de temps. 662 00:56:02,525 --> 00:56:04,694 Écoutez, tout ce que nous disons, c'est 663 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 tu pourrais confier l'enfant à un inconnu que tu ne connais pas à partir d'un savon 664 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 ou tu pourrais nous le donner. 665 00:56:10,200 --> 00:56:11,951 Vous nous feriez un beau cadeau. 666 00:56:12,035 --> 00:56:14,079 En échange, nous vous donnerons tout ce que vous désirez. 667 00:56:14,162 --> 00:56:16,122 Ouais, tout ce qu'il y a au monde. 668 00:56:19,918 --> 00:56:24,714 Tout ce que je veux, c'est travailler, être sur scène. 669 00:56:24,798 --> 00:56:27,425 Ne soyez pas si modeste. Vous entendez ça ? 670 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Il doit y avoir plus, Terry. 671 00:56:29,010 --> 00:56:31,805 Oubliez le refrain. Vous êtes un gâchis. 672 00:56:33,723 --> 00:56:35,725 Je sais ce que tu veux. 673 00:56:35,809 --> 00:56:38,937 Vous voulez que votre nom soit affiché sous de grandes lumières flashy 674 00:56:39,854 --> 00:56:42,065 sur un grand chapiteau. 675 00:56:42,148 --> 00:56:48,029 Le Pâle Escroc avec Terry Gionoffrio. 676 00:56:49,239 --> 00:56:53,368 Terry, le show-biz est une question de relations. 677 00:56:53,451 --> 00:56:55,245 Laissez-nous prendre soin des choses. 678 00:56:57,539 --> 00:56:59,165 Que dites-vous? 679 00:57:07,882 --> 00:57:09,175 Mmm. 680 00:57:10,760 --> 00:57:11,886 Là. 681 00:57:12,887 --> 00:57:14,305 C'est réglé. 682 00:58:20,914 --> 00:58:22,040 Bonjour. 683 00:58:27,212 --> 00:58:28,546 Est-ce que quelqu'un est là ? 684 00:58:42,685 --> 00:58:44,270 Mme Gardenia. 685 00:58:45,813 --> 00:58:47,190 Tu m'as fait peur. 686 00:58:47,982 --> 00:58:50,360 Je ne voulais pas en arriver là. 687 00:58:51,945 --> 00:58:54,322 Vous, euh-- Vous avez dû sortir de votre appartement. 688 00:58:54,405 --> 00:58:56,866 Je dois l'arrêter. 689 00:59:00,119 --> 00:59:01,663 Je suis désolé. 690 00:59:06,751 --> 00:59:08,419 Non! Non! 691 00:59:12,006 --> 00:59:13,383 Ouvre-toi ! 692 01:00:01,889 --> 01:00:03,808 Mme Gardenia. 693 01:00:39,844 --> 01:00:42,263 Oh mon Dieu, tu as une mine affreuse. 694 01:00:42,347 --> 01:00:43,890 Eh bien, je n'ai pas beaucoup dormi. 695 01:00:43,973 --> 01:00:45,558 Comment va Mme Gardenia ? 696 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Dans le coma. - Oh, mon Dieu. 697 01:00:47,769 --> 01:00:50,688 Eh bien, dans le grand schéma des choses, c'est mieux que mort. 698 01:00:50,772 --> 01:00:52,565 Tu as du sucre, chérie ? 699 01:00:52,649 --> 01:00:55,360 Euh, ouais, je crois. - Ne t'en fais pas. Je vais me servir. 700 01:00:55,443 --> 01:01:00,698 Tu sais, tu as probablement sauvé la vie de cette femme la nuit dernière, Terry. 701 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Nous sommes fiers de toi. 702 01:01:03,409 --> 01:01:06,829 Il y avait quelque chose qui n'allait pas chez elle. Elle me poursuivait dans tout l'appartement. 703 01:01:06,913 --> 01:01:08,790 Je ne sais même pas comment elle est arrivée ici. 704 01:01:08,873 --> 01:01:10,333 J'ai dû laisser la porte déverrouillée. 705 01:01:10,416 --> 01:01:12,168 Tu peux sortir la fille du Nebraska, 706 01:01:12,251 --> 01:01:14,921 mais tu ne peux pas sortir le Nebraska de la fille. 707 01:01:15,004 --> 01:01:17,757 La pauvre vieille chauve-souris perdait la boule. 708 01:01:17,840 --> 01:01:21,052 On devrait y aller. Merci pour le sucre. 709 01:01:21,803 --> 01:01:23,346 Nous vous tiendrons au courant. 710 01:01:23,429 --> 01:01:26,808 Mais en attendant, reposez-vous un peu. 711 01:03:06,908 --> 01:03:08,576 C'était le plus répandu, 712 01:03:08,659 --> 01:03:12,413 la violence raciale la plus destructrice de l’histoire américaine. 713 01:03:12,497 --> 01:03:16,292 Les Blancs qui traversaient la zone des émeutes étaient considérés comme des proies faciles, 714 01:03:16,375 --> 01:03:20,171 qu'ils soient jeunes ou vieux, hommes ou femmes. 715 01:03:20,254 --> 01:03:22,381 Et les voitures ont été brûlées. 716 01:03:22,465 --> 01:03:26,719 Les foules pourraient gémir et jurer de déception lorsqu'un Blanc s'enfuit. 717 01:04:19,772 --> 01:04:24,318 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 718 01:04:24,402 --> 01:04:28,322 Un, deux, trois, fort. Cinq, six, sept, huit. 719 01:04:28,406 --> 01:04:29,490 Et arrête. 720 01:04:30,283 --> 01:04:32,076 Trouve ta marque, Vera. 721 01:04:33,202 --> 01:04:34,495 Quoi, ici ? 722 01:04:34,579 --> 01:04:35,538 Oh. 723 01:04:35,621 --> 01:04:37,456 Ici. 724 01:04:37,540 --> 01:04:39,750 Je peux m'adapter à vous, mademoiselle Clarke. C'est très bien. 725 01:04:39,834 --> 01:04:42,420 Oh, que puis-je dire ? Les projecteurs me trouvent toujours. 726 01:04:46,173 --> 01:04:48,134 Ooh. - Tu fais quelque chose ? 727 01:04:48,217 --> 01:04:50,177 Ouais, ma jambe me fait juste mal... 728 01:04:50,261 --> 01:04:51,679 Ah. 729 01:04:51,762 --> 01:04:52,972 Oh! 730 01:04:53,055 --> 01:04:57,143 Quelque chose ne va pas . 731 01:05:00,396 --> 01:05:02,231 Pour l'amour de Dieu, quelqu'un appelle un médecin. 732 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Elle est en train de piquer une crise. Allez ! 733 01:05:05,026 --> 01:05:07,528 Que quelqu'un fasse quelque chose ! Léo ! 734 01:05:13,200 --> 01:05:16,746 Eh bien, heureusement, il semble que Vera soit dans un état stable, 735 01:05:16,829 --> 01:05:20,249 mais, comme nous le savons tous, la soirée d'ouverture aura lieu dans quelques jours. 736 01:05:21,250 --> 01:05:25,630 Alors Léo et moi avons décidé de le remplacer. 737 01:05:26,631 --> 01:05:27,757 Gionoffrio. 738 01:05:30,760 --> 01:05:32,261 La pièce est à toi. 739 01:05:38,517 --> 01:05:40,061 Si tu le veux. 740 01:05:42,605 --> 01:05:43,940 Je le veux. 741 01:05:47,944 --> 01:05:49,987 Vous n’aviez pas besoin de passer par tous ces ennuis. 742 01:05:50,071 --> 01:05:52,490 Si tu veux être la star du spectacle, 743 01:05:52,573 --> 01:05:54,367 alors tu dois avoir l'air du rôle. 744 01:05:56,535 --> 01:05:58,537 Montre-moi encore cette photo. 745 01:06:00,831 --> 01:06:01,999 Ouais. 746 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Maintenant, elle avait un visage pour les cheveux courts. 747 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 Ils disent qu'elle ne pourra peut-être plus jamais marcher. 748 01:06:12,385 --> 01:06:15,179 C'est vrai ? - Ouais, je ne-- 749 01:06:15,262 --> 01:06:17,556 Je ne sais pas. C'est juste... 750 01:06:18,432 --> 01:06:21,811 C'est juste étrange, le timing. 751 01:06:21,894 --> 01:06:25,481 Eh bien, qui a le temps d’être sensible, hein ? 752 01:06:25,564 --> 01:06:27,566 Je pensais que tu serais aux anges. 753 01:06:27,650 --> 01:06:28,985 Quoi ? Non, je le suis. 754 01:06:29,694 --> 01:06:31,278 Eh bien, ça n'en a pas l'air. 755 01:06:32,196 --> 01:06:34,323 Je le suis. Je le suis vraiment. 756 01:06:34,407 --> 01:06:38,369 Euh, c'est juste que tout ce que tu as dit à Alan a fonctionné à merveille. 757 01:06:38,452 --> 01:06:40,162 Je n'aurais peut-être pas dû m'en soucier. 758 01:06:40,246 --> 01:06:42,498 Je ne voulais rien dire par là. 759 01:06:42,581 --> 01:06:47,586 Tout ce que vous avez toujours voulu vous a été offert sur un plateau d’argent. 760 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 C'est votre grande chance. C'est le rôle d'une vie. 761 01:06:55,928 --> 01:06:57,221 Aïe. 762 01:07:11,027 --> 01:07:12,194 Tu as raison. 763 01:07:14,905 --> 01:07:16,699 J'ai toujours raison. 764 01:08:02,620 --> 01:08:06,749 ♪ Rouge d'une boisson Qui rend le cœur audacieux ♪ 765 01:08:09,126 --> 01:08:13,756 ♪ Ivre de la soif De l'or scintillant ♪ 766 01:08:15,633 --> 01:08:18,552 ♪ Des sorts sombres surgissent ♪ 767 01:08:18,636 --> 01:08:21,263 ♪ Frappe leurs yeux pleins de désir ♪ 768 01:08:21,347 --> 01:08:24,350 ♪ Qu'ils ne puissent jamais regarder ♪ 769 01:08:24,433 --> 01:08:28,062 ♪ Sur le prix scintillant ♪ 770 01:08:45,454 --> 01:08:48,499 Terry, remets-toi dans l'ordre ! Allez ! 771 01:10:06,994 --> 01:10:08,537 Oh mon Dieu. 772 01:10:25,346 --> 01:10:28,015 Clinique de la Ville. 773 01:10:28,098 --> 01:10:31,060 Oui, euh-- Salut. Euh, c'est Terry Gionoffrio. 774 01:10:31,143 --> 01:10:33,062 J'ai besoin de parler au Dr Sapirstein, s'il vous plaît. 775 01:10:33,145 --> 01:10:34,772 Je suis désolé. Il est occupé. - C'est urgent. 776 01:10:34,855 --> 01:10:36,398 Un instant. 777 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 C'est le Dr Sapirstein. 778 01:10:38,150 --> 01:10:40,819 Oui. Euh, bonjour. Il y a... Il y a quelque chose qui ne va pas. 779 01:10:40,903 --> 01:10:42,279 J'en suis sûr. 780 01:10:42,363 --> 01:10:46,283 J'ai ces douleurs aveuglantes. 781 01:10:46,367 --> 01:10:49,078 Eh bien, c'est tout à fait normal pour les futures mamans 782 01:10:49,161 --> 01:10:51,330 se sentir ainsi au premier trimestre. 783 01:10:51,997 --> 01:10:53,123 C'est vrai, un, 784 01:10:54,083 --> 01:10:58,212 Je vois des choses qui n'existent pas. 785 01:10:58,295 --> 01:11:01,590 Euh, c'est normal aussi ? - Eh bien, ça peut l'être. 786 01:11:01,674 --> 01:11:04,385 Aucune grossesse ne se ressemble. 787 01:11:06,011 --> 01:11:08,013 Tu ne m'écoutes pas. 788 01:11:08,097 --> 01:11:12,017 Je vous dis qu'il y a quelque chose qui ne va pas avec le bébé ou avec moi. 789 01:11:12,101 --> 01:11:16,939 Je ne sais pas, mais je le sens. Quelque chose ne va pas. 790 01:11:17,022 --> 01:11:20,651 Pourquoi ne viens-tu pas au bureau et je t'examinerai ? 791 01:11:20,734 --> 01:11:23,404 Je vais demander à Minnie de te préparer un sac. 792 01:11:24,321 --> 01:11:27,157 Non, non. N'appelle pas Minnie. 793 01:11:27,241 --> 01:11:31,412 Et... je suis désolé, pourquoi aurais-je besoin d'un sac ? 794 01:11:31,495 --> 01:11:34,957 Il peut être nécessaire de vous hospitaliser. 795 01:11:35,040 --> 01:11:37,835 Il existe une maladie connue sous le nom d’hystérie périnatale. 796 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Oh, je suis-- 797 01:11:39,336 --> 01:11:42,631 Non, non, non. Je ne suis pas... Je ne suis pas folle. 798 01:11:42,715 --> 01:11:45,426 Si vous pourriez être un danger pour vous-même ou pour le bébé, 799 01:11:45,509 --> 01:11:47,011 alors des mesures doivent être prises. 800 01:12:40,814 --> 01:12:41,940 Oh! 801 01:12:43,942 --> 01:12:46,987 Qu'est-ce qui te retient, chérie ? Tu as de la compagnie ? 802 01:12:49,114 --> 01:12:51,158 Non. Est-ce que tu... Est-ce que tu avais besoin de quelque chose ? 803 01:12:51,241 --> 01:12:54,953 Oh, Roman et moi avons fait trop de chemin. 804 01:12:56,413 --> 01:12:58,999 Oh, euh, merci, mais je n'ai pas faim. 805 01:13:07,091 --> 01:13:08,425 Bon, bonne nuit. 806 01:14:26,044 --> 01:14:28,839 Romain, allez ! 807 01:14:28,922 --> 01:14:30,632 Tu y vas tout de suite ? 808 01:14:30,716 --> 01:14:33,594 Allez, votre personnel a assez attendu. 809 01:15:05,250 --> 01:15:07,252 Joan Cebulski? 810 01:15:07,336 --> 01:15:11,048 Écoute, tout ce que je sais, c'est qu'elle a dit qu'elle reviendrait chercher ses affaires dans un jour. 811 01:15:11,131 --> 01:15:12,883 Et c'était il y a six mois. 812 01:15:13,759 --> 01:15:15,302 Ses affaires ? 813 01:15:16,428 --> 01:15:19,056 J'étais à deux doigts de le donner à Goodwill. 814 01:15:52,881 --> 01:15:54,550 Ah ! 815 01:16:57,279 --> 01:17:02,868 Cher Père, je ne suis pas vraiment du genre à prier. 816 01:17:02,951 --> 01:17:05,579 Est-ce que tout va bien, chérie ? 817 01:17:07,539 --> 01:17:09,124 Sœur, s'il te plaît. 818 01:17:10,459 --> 01:17:13,587 J'ai besoin de savoir ce qui m'arrive. 819 01:17:17,466 --> 01:17:19,968 Où as-tu eu ce livre ? 820 01:17:20,052 --> 01:17:22,262 Euh, il appartenait à quelqu'un de Bramford. 821 01:17:22,346 --> 01:17:24,473 Reste loin de ça. 822 01:17:24,556 --> 01:17:26,975 Depuis des générations, les rumeurs persistent 823 01:17:27,059 --> 01:17:31,229 à propos d'une congrégation d'adorateurs de Satan qui ont élu domicile à Bramford. 824 01:17:31,313 --> 01:17:33,899 Ce livre est leur écriture. 825 01:17:34,775 --> 01:17:38,987 Je pense qu'ils lui ont fait quelque chose. 826 01:17:39,071 --> 01:17:40,697 Son nom était Joan Cebulski. 827 01:17:40,781 --> 01:17:44,159 Elle vivait dans l'appartement avant moi. 828 01:17:44,242 --> 01:17:49,206 Elle était venue ici pour se repentir, mais ce n’était pas elle qui avait besoin de se repentir. 829 01:17:49,289 --> 01:17:53,377 Ils lui ont fait des choses terribles, des choses impies. 830 01:17:53,460 --> 01:17:55,128 Elle s'est enfuie au milieu de la nuit. 831 01:17:55,212 --> 01:17:57,214 Elle a été renversée par un bus. 832 01:17:58,340 --> 01:18:00,425 Le journal disait qu'elle avait perdu la tête, 833 01:18:00,509 --> 01:18:04,221 mais il y avait des témoins oculaires qui juraient avoir vu quelqu'un la poursuivre. 834 01:18:05,138 --> 01:18:07,057 Que voulaient-ils d'elle ? 835 01:18:07,140 --> 01:18:09,059 Juste avant le tournant du siècle, 836 01:18:09,142 --> 01:18:13,188 le chef de leur clan prétendait avoir invoqué le diable lui-même. 837 01:18:13,271 --> 01:18:16,441 Il a laissé un fils et héritier. 838 01:18:17,317 --> 01:18:19,444 Il ne reculera devant rien. 839 01:18:24,032 --> 01:18:25,033 Non. 840 01:18:27,828 --> 01:18:29,204 Ils t'ont choisi. 841 01:18:30,747 --> 01:18:33,125 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 842 01:18:33,208 --> 01:18:35,502 Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite. - Ma sœur. Ma sœur. 843 01:18:35,585 --> 01:18:37,504 Si cet enfant naît, 844 01:18:38,296 --> 01:18:40,882 Que Dieu ait pitié de nous tous. 845 01:19:13,373 --> 01:19:14,458 Prêt? 846 01:19:17,127 --> 01:19:18,211 Mm-hmm. 847 01:19:30,182 --> 01:19:31,600 Tu vas bien ? 848 01:19:32,100 --> 01:19:33,602 Mm-hmm. 849 01:19:33,685 --> 01:19:34,811 Bien. 850 01:20:06,551 --> 01:20:08,345 Je suis désolé. Est-ce que je t'ai blessé ? 851 01:20:17,687 --> 01:20:18,855 Ce qui se passe? 852 01:20:32,494 --> 01:20:35,247 Terry. Terry ! 853 01:20:35,330 --> 01:20:37,249 Terry, Terry ! Attends, Terry, attends. Attends ! 854 01:20:39,751 --> 01:20:42,087 C'est entièrement de ma faute. 855 01:20:42,170 --> 01:20:44,381 C'était tellement douloureux. 856 01:20:44,464 --> 01:20:46,883 C'était comme si je le lui imposais. 857 01:20:46,967 --> 01:20:48,844 Quoi que ce soit, cela n'avait rien à voir avec toi. 858 01:20:48,927 --> 01:20:50,887 Non. Regardez ce qui est arrivé à Vera. - Vera ? 859 01:20:50,971 --> 01:20:53,306 Le nombre de fois où j'ai fantasmé 860 01:20:53,390 --> 01:20:56,685 à propos de quelque chose de terrible qui lui est arrivé juste parce que je voulais son rôle. 861 01:20:56,768 --> 01:20:59,479 Hé, hé, hé. Ralentissez. Respirez. 862 01:21:00,021 --> 01:21:00,981 Respirer. 863 01:21:03,358 --> 01:21:06,570 Tu n'aurais pas pu faire ça, c'est impossible. 864 01:21:10,073 --> 01:21:13,118 Ouais. Tu as raison. Ouais. 865 01:21:14,160 --> 01:21:15,662 Tu as raison, Annie. 866 01:21:15,745 --> 01:21:18,123 Ce n'est pas moi, c'est eux. 867 01:21:18,206 --> 01:21:19,457 C'est eux. 868 01:21:20,292 --> 01:21:22,419 C'est tellement plus grand que moi. 869 01:21:22,502 --> 01:21:24,421 Ils ont fait quelque chose. 870 01:21:24,504 --> 01:21:26,006 Ils ont fait quelque chose à cette femme, 871 01:21:26,089 --> 01:21:28,967 à Vera, à Mme Gardenia – et elle était l’une d’entre elles. 872 01:21:29,050 --> 01:21:30,427 Terry, tu me fais peur. 873 01:21:30,510 --> 01:21:33,305 La façon dont cette religieuse me regardait, elle le savait. 874 01:21:33,388 --> 01:21:35,348 C'est trop tard, ok ? 875 01:21:35,432 --> 01:21:38,810 Cette chose, c'est juste... Il y a quelque chose qui ne va pas avec elle. 876 01:21:38,894 --> 01:21:42,814 C'est comme une partie de moi et je ne peux pas y échapper, ok ? 877 01:21:42,898 --> 01:21:45,609 Parle-moi. Quoi qu'il en soit, nous trouverons une solution. 878 01:21:45,692 --> 01:21:48,236 Nous partirons. - Non, non. 879 01:21:49,195 --> 01:21:51,531 Je dois faire face à cela seul. 880 01:22:09,299 --> 01:22:10,258 D'accord. - Terry-- 881 01:22:36,660 --> 01:22:38,203 Bonsoir, Terry. 882 01:22:41,581 --> 01:22:42,999 Tout va bien ? 883 01:23:11,987 --> 01:23:13,196 Minnie ? 884 01:24:59,844 --> 01:25:03,056 Alan, c'est quoi ce bordel ? 885 01:25:06,017 --> 01:25:07,769 Tu ne t'en souviens vraiment pas ? 886 01:25:20,698 --> 01:25:23,451 Il y a eu tellement d'essais avant toi. 887 01:25:23,535 --> 01:25:24,661 Mais toi, 888 01:25:25,411 --> 01:25:26,621 Tu étais différent. 889 01:25:26,704 --> 01:25:27,664 Tu es malade. 890 01:25:32,043 --> 01:25:33,753 Tu m'as violé. 891 01:25:34,838 --> 01:25:36,881 Vous l'avez pratiquement supplié. 892 01:25:38,174 --> 01:25:39,884 Ne me touche pas. 893 01:25:51,813 --> 01:25:54,107 Oh, tu es vraiment une merveille. 894 01:25:58,653 --> 01:26:00,989 Veux-tu que je souffre ? 895 01:26:04,033 --> 01:26:05,160 Oui. 896 01:26:09,414 --> 01:26:10,540 S'il te plaît. 897 01:26:15,628 --> 01:26:18,673 S'il te plaît, ne me touche pas. Ne me touche pas. 898 01:26:18,756 --> 01:26:21,426 Tu sais que tu as envie d'être sous les projecteurs, 899 01:26:23,178 --> 01:26:24,554 mais vraiment... 900 01:26:26,556 --> 01:26:30,393 Tu as toujours appartenu à l'obscurité. 901 01:26:31,936 --> 01:26:35,565 La fille qui ne tombait plus. 902 01:26:36,441 --> 01:26:37,567 Arrêt! 903 01:26:41,529 --> 01:26:44,574 Vous sentez-vous puissant ? 904 01:27:35,750 --> 01:27:37,252 Toby. Toby, s'il te plaît. 905 01:27:37,335 --> 01:27:39,796 Je suis désolé. - Non ! Non ! 906 01:28:23,172 --> 01:28:24,507 Oh! 907 01:28:25,258 --> 01:28:27,343 On dirait que tu as été occupé. 908 01:28:30,179 --> 01:28:32,265 Roman, entre ici. 909 01:28:33,933 --> 01:28:35,059 Terry. 910 01:28:35,977 --> 01:28:37,061 Mon Dieu. 911 01:28:42,650 --> 01:28:44,569 Je sais ce que tu m'as fait. 912 01:28:45,737 --> 01:28:47,071 Pourquoi ne t'assieds-tu pas ? 913 01:28:48,239 --> 01:28:49,907 Je sais pour Joan. 914 01:28:52,702 --> 01:28:54,579 Je sais ce que tu es. 915 01:28:55,413 --> 01:28:56,539 Et alors ? 916 01:28:59,125 --> 01:29:00,668 Donc, je n'en ferai pas partie. 917 01:29:00,752 --> 01:29:03,296 Non, ce n'est pas comme ça que ça marche, ma fille. 918 01:29:04,297 --> 01:29:07,550 Tu te souviens comment tu étais quand nous t'avons trouvé ? 919 01:29:07,633 --> 01:29:10,970 Tu sais, tu étais un peu dans un sale état. 920 01:29:11,054 --> 01:29:13,556 Je déteste le dire, mais tu n'étais rien. 921 01:29:14,349 --> 01:29:17,477 Nous vous avons tout donné . 922 01:29:17,560 --> 01:29:19,937 Tout ne vaut pas la peine. 923 01:29:20,521 --> 01:29:22,398 Nous avons un accord. 924 01:29:22,482 --> 01:29:24,150 Mmm. 925 01:29:32,241 --> 01:29:33,576 L'affaire est annulée. 926 01:29:34,660 --> 01:29:37,246 C'est un peu plus bas, chérie. 927 01:30:01,062 --> 01:30:03,648 Oh, bébé n'aime pas ça. 928 01:30:05,817 --> 01:30:08,069 Bébé est là pour rester. 929 01:30:11,447 --> 01:30:12,448 Partir! 930 01:30:12,532 --> 01:30:14,534 Tu es méchant. - Pourquoi ? 931 01:30:14,617 --> 01:30:18,204 Parce que je prie un dieu différent du tien ? 932 01:30:18,287 --> 01:30:20,581 Laissez-moi vous dire, quand j'étais juste un garçon, 933 01:30:20,665 --> 01:30:25,086 mon père a été violemment attaqué par une foule juste et craignant Dieu, 934 01:30:25,169 --> 01:30:28,798 battu à mort, juste devant mes yeux. 935 01:30:28,881 --> 01:30:31,843 Pourquoi ? Parce qu’ils avaient peur de lui. 936 01:30:31,926 --> 01:30:35,346 Parce qu'il avait exploité un pouvoir obscur 937 01:30:35,430 --> 01:30:37,849 et c'était fascinant. 938 01:30:39,642 --> 01:30:40,768 Tu es l'héritier. 939 01:30:41,769 --> 01:30:44,772 Invoquer le diable n’était que le début. 940 01:30:45,815 --> 01:30:48,526 Nous avions besoin d’un vaisseau humain. 941 01:30:48,609 --> 01:30:50,987 Un transporteur. - Pour quoi ? 942 01:30:51,070 --> 01:30:52,864 Son fils. 943 01:30:52,947 --> 01:30:54,740 Laisse-moi te demander. 944 01:30:54,824 --> 01:30:58,578 Vous ne pensez pas vraiment qu'Alan était le père, n'est-ce pas ? 945 01:30:58,661 --> 01:31:02,623 Notre Seigneur t'a choisi. Ton fils va changer le monde. 946 01:31:02,707 --> 01:31:06,210 Tout sera pardonné. Nous sommes ta famille maintenant. 947 01:31:06,294 --> 01:31:08,588 Tu n'es plus seule, chérie. 948 01:31:08,671 --> 01:31:13,801 Et j'ai hâte de voir le monde découvrir quel trésor tu es. 949 01:31:15,928 --> 01:31:18,306 J'aurais pu y arriver tout seul. 950 01:31:18,389 --> 01:31:19,682 Je sais. 951 01:31:19,765 --> 01:31:23,895 C’est un rôle pour lequel vous êtes né. 952 01:31:50,379 --> 01:31:53,382 Il a regardé à l'intérieur de toi et a vu ta force, 953 01:31:53,466 --> 01:31:56,052 la profondeur de votre ambition. 954 01:31:57,595 --> 01:32:00,431 Il rachètera les méprisés 955 01:32:00,515 --> 01:32:05,102 et exercer la vengeance au nom des brûlés et des torturés. 956 01:32:05,186 --> 01:32:07,772 Il vivra. 957 01:32:09,190 --> 01:32:12,985 Chaque âme sur cette terre connaîtra ton nom. 958 01:32:22,912 --> 01:32:24,580 Mes amis, 959 01:32:25,957 --> 01:32:27,458 Dieu est mort. 960 01:32:28,251 --> 01:32:30,044 Satan vit. 961 01:32:30,628 --> 01:32:32,296 L'année est une ! 962 01:32:32,380 --> 01:32:34,131 L'année est une ! 963 01:32:34,215 --> 01:32:37,802 Je vous salue Terry, mère de notre seigneur. 964 01:32:37,885 --> 01:32:39,428 Salut Terry. 965 01:32:39,512 --> 01:32:41,347 Salut Satan ! 966 01:32:41,430 --> 01:32:43,975 Salut Satan ! 967 01:33:26,642 --> 01:33:28,394 Salut Satan. 968 01:33:28,477 --> 01:33:30,438 Salut Satan. 969 01:33:33,899 --> 01:33:35,276 Salut Satan ! 970 01:33:35,359 --> 01:33:36,986 Salut Satan ! 971 01:33:45,745 --> 01:33:51,292 ♪ La nuit où nous nous sommes rencontrés, j'ai su que j'avais tellement besoin de toi ♪ 972 01:33:52,960 --> 01:33:58,633 ♪ Et si j'avais la chance, je ne te laisserais jamais partir ♪ 973 01:34:00,176 --> 01:34:03,971 ♪ Alors ne diras-tu pas que tu m'aimes ♪ 974 01:34:04,055 --> 01:34:07,683 ♪ Je te rendrai si fier de moi ♪ 975 01:34:07,767 --> 01:34:12,980 ♪ Nous les ferons tourner la tête partout où nous irons ♪ 976 01:34:13,064 --> 01:34:14,899 ♪ Alors ne le feras-tu pas, s'il te plaît ♪ 977 01:34:14,982 --> 01:34:17,026 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 978 01:34:17,109 --> 01:34:18,527 ♪ Sois mon petit bébé ♪ 979 01:34:18,611 --> 01:34:20,529 ♪ Mon seul et unique bébé ♪ 980 01:34:20,613 --> 01:34:22,490 ♪ Dis que tu seras mon chéri ♪ 981 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 982 01:34:24,575 --> 01:34:26,077 ♪ Sois mon bébé maintenant ♪ 983 01:34:26,160 --> 01:34:27,703 ♪ Mon seul et unique bébé ♪ 984 01:34:27,787 --> 01:34:30,164 ♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 985 01:34:30,247 --> 01:34:35,795 ♪ Je te rendrai heureuse, bébé Attends et tu verras ♪ 986 01:34:37,421 --> 01:34:43,386 ♪ Pour chaque baiser que tu me donnes, je t'en donnerai trois ♪ 987 01:34:44,887 --> 01:34:48,557 ♪ Oh, depuis le jour où je t'ai vu ♪ 988 01:34:48,641 --> 01:34:52,061 ♪ Je t'ai attendu ♪ 989 01:34:52,144 --> 01:34:57,483 ♪ Tu sais que je t'adorerai Jusqu'à l'éternité ♪ 990 01:34:57,566 --> 01:34:59,360 ♪ Alors ne le feras-tu pas, s'il te plaît ♪ 991 01:34:59,443 --> 01:35:01,654 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 992 01:35:01,737 --> 01:35:03,280 ♪ Sois mon petit bébé ♪ 993 01:35:03,364 --> 01:35:05,282 ♪ Mon seul et unique bébé ♪ 994 01:35:05,366 --> 01:35:07,368 ♪ Dis que tu seras mon chéri ♪ 995 01:35:07,451 --> 01:35:09,120 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 996 01:35:09,203 --> 01:35:10,871 ♪ Sois mon bébé maintenant ♪ 997 01:35:10,955 --> 01:35:12,456 ♪ Mon seul et unique bébé ♪ 998 01:35:12,540 --> 01:35:14,917 ♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 999 01:35:27,763 --> 01:35:29,014 Tu avais raison, Minnie. 1000 01:35:29,098 --> 01:35:30,641 Je le suis toujours. 1001 01:35:32,727 --> 01:35:35,187 C'est le rôle d'une vie. 1002 01:35:35,271 --> 01:35:37,732 ♪ Dis que tu seras mon chéri ♪ 1003 01:35:37,815 --> 01:35:39,191 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 1004 01:35:39,275 --> 01:35:40,651 ♪ Sois mon bébé maintenant ♪ 1005 01:35:40,735 --> 01:35:42,361 ♪ Mon seul et unique bébé ♪ 1006 01:35:42,445 --> 01:35:44,613 ♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 1007 01:35:44,697 --> 01:35:46,907 ♪ Sois mon, sois mon bébé ♪ 1008 01:35:46,991 --> 01:35:48,743 ♪ Sois mon petit bébé ♪ 1009 01:35:48,826 --> 01:35:50,494 ♪ Mon seul et unique bébé ♪