1 00:00:38,246 --> 00:00:40,165 Ящик для рыболовных снастей, копчик, маленькая игрушечная машинка. 2 00:00:40,248 --> 00:00:42,167 Ящик для рыболовных снастей, копчик, маленькая игрушечная машинка. 3 00:00:42,250 --> 00:00:46,087 Ящик для рыболовных снастей, копчик, маленькая игрушечная машинка. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Ящик для снастей, копчик, маленькая игрушечная машинка. Ах. 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,051 Ящик для рыболовных снастей, копчик, маленькая игрушечная машинка. 6 00:01:00,268 --> 00:01:01,394 Ах. 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,150 ...копчик, маленькая игрушечная машинка. 8 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 Мы через пять. Проверка нервов. 9 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 Она идет спокойно. 10 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 Места, люди. 11 00:01:21,664 --> 00:01:22,791 Хорошо. 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Пожелай мне удачи, мама. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,255 ♪ Слишком чертовски жарко ♪ 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,466 ♪ Согласно последнему отчету ♪ 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,384 ♪ Каждая среднестатистическая девушка, которую ты знаешь ♪ 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 ♪ Многое предпочитает Ее голубку-голубку ухаживаниям ♪ 17 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 ♪ Когда температура низкая ♪ 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,767 ♪ Но когда столбик термометра поднимается высоко ♪ 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ♪ И погода стоит обжигающе жаркая ♪ 20 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 ♪ Господин Адам, ибо его госпожа не ♪ 21 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 ♪ Потому что это слишком , слишком, слишком чертовски горячо ♪ 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,527 ♪ Слишком чертовски, слишком чертовски горячо ♪ 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 ♪ Слишком чертовски жарко ♪ - ♪ Слишком чертовски, слишком чертовски жарко ♪ 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,949 ♪ Слишком чертовски жарко ♪ 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 ♪ Круто ♪ 26 00:02:17,846 --> 00:02:18,888 ♪ Горячо ♪ 27 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 ♪ Горячо ♪ 28 00:02:20,682 --> 00:02:22,183 ♪ Горячо ♪ 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 ♪ Горячо ♪ 30 00:02:23,768 --> 00:02:24,727 ♪ Горячо ♪ 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,021 ♪ Горячо ♪ 32 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Терри? - Терри? 33 00:02:43,329 --> 00:02:45,206 Кто-нибудь, закройте занавеску! Терри. 34 00:02:48,501 --> 00:02:49,836 С тобой все будет в порядке. 35 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 Дышать. 36 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 Твоя игра становится лучше. Мне нравится эта мелодия. 37 00:03:37,842 --> 00:03:38,801 Как нога? 38 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Спасибо. 39 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Я об этом позабочусь. - Мне все равно, Энни. 40 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Она может найти свой собственный путь. 41 00:04:20,426 --> 00:04:22,095 Это несправедливо. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 - Как долго она здесь пробудет? - Не знаю. 43 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 Она твоя гостья, Энни, а не моя. 44 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 По крайней мере, ей следует внести свой вклад. - Я об этом позабочусь. 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,229 Ты не можешь продолжать ее прикрывать. 46 00:04:36,192 --> 00:04:37,568 У меня свидание. 47 00:04:39,612 --> 00:04:40,947 Удачи. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,662 Несс — задница. 49 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Я имею в виду, что она не ошибается. 50 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Я не твоя проблема, которую нужно решать. 51 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 Это пришло для вас. 52 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 Нет, спасибо. 53 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 Скоро что-нибудь приземлю. - Конечно, приземлишь. 54 00:05:08,224 --> 00:05:11,561 Дамы, это кастинг только для степа. 55 00:05:11,644 --> 00:05:14,689 Если ты здесь и не умеешь стучать, то я не хочу тебя знать. 56 00:05:23,072 --> 00:05:24,532 Шестнадцать, нет. 57 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Двадцать девять, нет. 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 Семнадцать. 59 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 Нет. 60 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 Имя? - Тереза ​​Джионоффрио. 61 00:06:08,493 --> 00:06:09,827 Ну, Терри, если коротко. 62 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Мы знакомы , мисс Жионоффрио? 63 00:06:13,456 --> 00:06:14,749 Ой, нет, нет. 64 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Мы никогда не встречались, но я знаю, кто ты. 65 00:06:18,336 --> 00:06:20,755 И вы тоже, господин Маршан. 66 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Ну, очевидно. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 Это та девушка, которая упала. 68 00:06:26,928 --> 00:06:31,057 Ах, поцелуй меня, Кейт, конечно. Ты, э-э... Ты печально известна. 69 00:06:31,808 --> 00:06:33,059 «Дурно известный». Ага. 70 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 Ого. Я... 71 00:06:36,562 --> 00:06:41,192 Я предпочитаю известность, но я возьму то, что смогу получить. 72 00:06:41,275 --> 00:06:47,281 Эм... Я... Я шесть лет отучился в танцевальной академии Кирни. 73 00:06:47,365 --> 00:06:48,950 Это в Хазарде, штат Небраска. 74 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 У меня за плечами три выступления . - Ты сказал «Азар»? 75 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 Да, да, сэр. 76 00:06:54,122 --> 00:06:58,251 Моя семья там держит скотобойню. 77 00:07:02,463 --> 00:07:06,175 То, что произошло той ночью, больше не повторится, сэр. 78 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 Мне нужен только шанс. - Какой это был ход? 79 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Один-- 80 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Выброшено. 81 00:07:16,394 --> 00:07:21,065 Я... я правильно встал на шпагат, но мой носок опустился слишком рано. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Я имею в виду, я делал это миллион раз, но только один раз... 83 00:07:23,484 --> 00:07:24,610 Покажите мне. 84 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 Хорошо. 85 00:07:52,305 --> 00:07:53,681 Снова. 86 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 Хорошо. 87 00:08:11,574 --> 00:08:13,034 Снова. 88 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 Мм-хм. 89 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Снова. 90 00:08:22,752 --> 00:08:24,128 Снова. 91 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Снова. 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,382 Снова. Снова. 93 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 Снова. 94 00:08:32,887 --> 00:08:34,013 Снова. 95 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 Ах. 96 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 Эм, я могу... Я могу делать это целый день, если хочешь. 97 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Мы вам перезвоним. 98 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Знаешь, я еще даже не пел. 99 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Просто... Как насчет одной песни? 100 00:09:14,345 --> 00:09:18,683 Каких животных ваша семья перерабатывала в Хазарде, мисс Джионоффрио? 101 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 В основном свиньи. 102 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 И какими они были? 103 00:09:25,773 --> 00:09:28,901 Эм, а какими они были, сэр? 104 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 Да, они... 105 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 валяться в грязи? 106 00:09:34,240 --> 00:09:36,325 Они нюхают грязь? 107 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 Шевелят хвостиками? 108 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Конечно. 109 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Ну, покажи мне. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 Показать вам? 111 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 Опуститесь на руки. 112 00:09:54,427 --> 00:09:55,553 Покажите мне. 113 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Понюхай грязь, поваляйся в ней 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 и пошевели своим маленьким хвостиком. 115 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Один... 116 00:10:10,901 --> 00:10:16,866 Я... я сделаю все , что угодно, ради еще одного шанса, мистер Маршан. 117 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Но я не буду унижаться. 118 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Повезло тебе. 119 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Эй, Терри, тебе стоит поосторожнее с этими таблетками. 120 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Быть на сцене того не стоит. 121 00:11:02,703 --> 00:11:04,038 О, Энни. 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Конечно, это так. 123 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Как у вас дела? 124 00:11:12,505 --> 00:11:14,965 Они попросили меня перезвонить. 125 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 Конечно, они это сделали. 126 00:11:17,885 --> 00:11:19,887 Номер пять показал себя действительно многообещающим. 127 00:11:19,970 --> 00:11:23,391 Тринадцать была немного неряшливой, но я справлюсь. 128 00:11:26,310 --> 00:11:30,648 Дорогая, ты не думала вернуться в Небраску? 129 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Послушай, я бы тоже не хотел возвращаться в Лондон, 130 00:11:35,027 --> 00:11:37,405 но только до тех пор, пока вы не встанете на ноги. 131 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Я пришел сюда по одной причине, Энни. 132 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Танцевать. 133 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Сделать из себя что-то. 134 00:11:51,043 --> 00:11:53,379 Увидеть свое имя в большом свете. 135 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 Это три причины. 136 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Что? - Что? 137 00:12:10,438 --> 00:12:12,231 Я тебя знаю. Что ты задумал? - Что? Э-- 138 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 Увидимся дома. 139 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 Добрый вечер, мэм. 140 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Могу ли я вам помочь найти кого-нибудь? 141 00:13:22,259 --> 00:13:25,262 Добрый вечер, сэр. Я здесь из-за Алана Маршана. 142 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Пожалуйста, передайте ему , что Терри Джионоффрио пришел его увидеть. 143 00:13:27,932 --> 00:13:30,309 Господин Маршан ждет вас? 144 00:13:31,435 --> 00:13:35,064 Э-э, да. Да, он... он такой. 145 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 Хм, да. 146 00:13:38,818 --> 00:13:41,111 Может быть, мне вызвать вам такси. 147 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Ой, нет, нет. Я... я в порядке. 148 00:13:43,572 --> 00:13:45,366 Я, э-э-э... Я здесь... 149 00:13:49,537 --> 00:13:51,372 Чт... Что это было? 150 00:13:51,455 --> 00:13:53,332 Что было что? 151 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 есть ли у меня 152 00:14:05,135 --> 00:14:07,680 Что было что? 153 00:14:23,279 --> 00:14:25,155 Ого, Нелли. 154 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Ты проиграла, дорогая? 155 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 Прошу прощения. 156 00:14:32,329 --> 00:14:34,290 Думаешь, с бедняжкой все в порядке? 157 00:14:34,915 --> 00:14:36,000 Давайте поднимем ее. 158 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 Пошли, дорогая. 159 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Раз, два, три и так далее. 160 00:15:09,825 --> 00:15:13,162 Я сделаю все, что угодно, но не буду унижаться. 161 00:15:13,245 --> 00:15:14,872 Семнадцать. Нет. 162 00:15:16,582 --> 00:15:17,666 Девушка, которая упала. 163 00:15:20,252 --> 00:15:21,295 Пожелай мне удачи, мама. 164 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Забудь это. 165 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Забудь это? 166 00:15:44,193 --> 00:15:47,947 Нет, нет, я согласен. - Я же говорил тебе не идти. 167 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 Что ты мне сказал? 168 00:15:52,785 --> 00:15:54,620 Что случилось? 169 00:15:54,703 --> 00:15:59,291 Она казалась очень сообразительной. - Нет, она не была очень сообразительной. 170 00:16:00,709 --> 00:16:03,629 Милая, поторопись. Я тоже хочу прочитать газету. 171 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 Посмотрите на этот заголовок. 172 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 Что сейчас происходит в этом мире? 173 00:16:06,715 --> 00:16:09,093 Я хотел бы знать. - О. 174 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 О, доброе утро, дорогая. Как спалось? 175 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 Ей нужен кофе. Тебе нужен кофе. 176 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 Садись. Садись. 177 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 Ты выглядишь ужасно. 178 00:16:18,143 --> 00:16:20,562 Сделай это, Роман, как Кровавую Мэри . 179 00:16:20,646 --> 00:16:22,481 Как тебя зовут, дорогая? 180 00:16:23,273 --> 00:16:24,483 Терри Джионоффрио. 181 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 О, я не буду просить вас писать это слово. 182 00:16:26,819 --> 00:16:30,364 Меня зовут Минни. А это мой муж Роман. 183 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 О, э-э, приятно познакомиться. Спасибо. 184 00:16:33,450 --> 00:16:35,953 Пейте. Я пью такой коктейль каждое утро. 185 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 Один. Ха. 186 00:16:37,663 --> 00:16:40,624 Садись, а то у меня от тебя шея болит. 187 00:16:41,625 --> 00:16:45,004 Ешь. Ешь. Римлянин заготовил столько, что хватило бы на армию. 188 00:16:48,048 --> 00:16:50,884 Я, конечно, не ем мясо, но спасибо. 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,095 Что значит, ты не ешь мясо? 190 00:16:53,178 --> 00:16:55,472 Ты что, индус? 191 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 Э, нет. Я вырос на свиноферме. 192 00:16:58,183 --> 00:17:01,937 Трудно наслаждаться запахом бекона , когда ты видел, как его готовят. 193 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 Хм. 194 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 Эм... Извините. Я немного запутался в событиях прошлой ночи. 195 00:17:11,196 --> 00:17:13,532 Мы нашли вас на тротуаре. 196 00:17:13,615 --> 00:17:16,660 Как наркоман. Ты же не наркоман, правда? 197 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 Ой, нет, нет, просто... - Я же тебе говорил. 198 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 Вы упомянули, что являетесь другом Алана. 199 00:17:23,876 --> 00:17:27,504 Не столько друг, сколько потенциальный сотрудник. 200 00:17:30,215 --> 00:17:31,884 Для своего шоу на Бродвее. 201 00:17:31,967 --> 00:17:34,845 Знаешь, я... я танцор, и я просто надеялась, что... 202 00:17:34,928 --> 00:17:38,015 Ты бы ввалился туда и показал ему, что без тебя это шоу не было бы настоящим . 203 00:17:39,600 --> 00:17:42,102 Ну, что-то в этом роде. 204 00:17:45,606 --> 00:17:48,150 Вчера вечером я был в очень плохой форме , 205 00:17:48,233 --> 00:17:51,737 и в мире не так уж много людей, которые бы помогли такому незнакомцу. 206 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 Ой. - Ой, ну продолжай же. 207 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Какой смысл в гостевой комнате, если в ней нет гостя ? 208 00:18:03,248 --> 00:18:06,794 Я понял, что ты артист , как только тебя увидел. 209 00:18:06,877 --> 00:18:09,630 Выдал ли меня мой купальник? 210 00:18:09,713 --> 00:18:12,883 Нет, у тебя интересное внутреннее качество. 211 00:18:13,592 --> 00:18:16,345 На самом деле, это звездное качество. 212 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 Перестань. 213 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Я не из тех , кто дергает за цепи, дорогая. 214 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Так что же случилось с ногой? 215 00:18:24,353 --> 00:18:26,146 Ох. ​​Э-э- 216 00:18:26,230 --> 00:18:28,023 Четыре месяца назад я попал в аварию , 217 00:18:29,399 --> 00:18:33,779 что обидно, потому что у большинства танцоров две ноги, а не одна. 218 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 Хотите бесплатный совет? 219 00:18:36,532 --> 00:18:39,535 Нас определяют не наши падения . 220 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 Это то, что мы делаем потом. 221 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Положи это. Я хочу тебе кое-что показать. 222 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Ну давай же. 223 00:18:57,886 --> 00:19:00,180 Мы купили это место в качестве инвестиции. 224 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 Мы говорим, что купили это место в качестве инвестиции, 225 00:19:03,142 --> 00:19:06,812 но правда в том, что мы хотели сами выбирать своих соседей. 226 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Так что вы думаете? 227 00:19:09,398 --> 00:19:12,943 О, это мило. Это здорово. 228 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 Действительно. 229 00:19:14,486 --> 00:19:17,030 Высокие потолки и этот вид. 230 00:19:18,323 --> 00:19:21,076 Ох, эта штука просто бельмо на глазу. 231 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Да, да. Роман, прими таблетку. 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,705 Хорошо. 233 00:19:24,788 --> 00:19:27,457 Так вот, мы с Минни сегодня утром разговаривали... 234 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 Если хотите, это место ваше . 235 00:19:32,629 --> 00:19:33,755 М-м-м. 236 00:19:34,798 --> 00:19:36,133 Ой, э-э... 237 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Я ценю это предложение. 238 00:19:38,886 --> 00:19:42,264 но я никогда не смогу позволить себе аренду такого места. 239 00:19:42,347 --> 00:19:44,558 О, мы бы не стали с вас брать плату. 240 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 У нас не было своих детей, 241 00:19:46,185 --> 00:19:48,353 что означает, что у нас чертовски много денег 242 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 и не на кого их потратить. 243 00:19:50,439 --> 00:19:52,149 Молодая женщина, которая была здесь раньше 244 00:19:52,232 --> 00:19:55,736 убегала от парня, который ее оскорблял. 245 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 Мы помогли ей обрести уверенность в себе. 246 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 Нам нравится помогать людям. 247 00:19:59,364 --> 00:20:01,825 Это приносит нам очки в глазах мужчины наверху. 248 00:20:01,909 --> 00:20:04,453 Сейчас, сейчас. 249 00:20:04,536 --> 00:20:06,538 Мы не говорим, что это будет продолжаться вечно. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,791 Пока ты не встанешь на ноги. 251 00:20:09,875 --> 00:20:13,086 Кто знает? Возможно , однажды вы встретите Алана . 252 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Соседи здесь очень дружелюбные. 253 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Эм-м-м... 254 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Не могли бы вы передать мне этот свитер? - Нет. 255 00:20:23,305 --> 00:20:27,476 Я отказываюсь быть соучастником. Терри, ты даже не знаешь этих людей. 256 00:20:27,559 --> 00:20:32,147 Послушайте, это просто одинокие старики, которые ищут кого-то, кого можно спасти. 257 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 и я с радостью сыграю роль девицы в беде, если это означает... 258 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 ...живу в Брэмфорде. 259 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Знаешь , это бы тебя устроило . 260 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 Мм-хм. Думаешь, мой хозяин согласится на такое оправдание? 261 00:20:44,034 --> 00:20:46,828 Ой, извините, я не смогу заплатить арендную плату за этот месяц. 262 00:20:46,912 --> 00:20:50,916 Я просто чертовски хорошо выгляжу в этом шелковом шарфе. 263 00:20:50,999 --> 00:20:53,627 Почему я звучу так аристократично? - Я не удержался! 264 00:20:55,337 --> 00:20:59,758 Ладно. Я не могу вечно сидеть у тебя на шее, Энни. 265 00:20:59,841 --> 00:21:03,929 Переезд в собственное жилье кажется мне первым шагом, и так и должно быть. 266 00:21:17,859 --> 00:21:20,237 Добрый день, мисс Джионоффрио. - Привет. 267 00:21:20,320 --> 00:21:22,281 Я возьму это. - О, спасибо. 268 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 Добро пожаловать в Брэмфорд. 269 00:22:09,828 --> 00:22:11,747 Миссис Кастевет, здравствуйте. 270 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 Нет, это Минни, дорогая. 271 00:22:13,373 --> 00:22:17,210 Миссис Кастевет заставляет меня звучать как старая карга. 272 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Я принесла тебе небольшой подарок на новоселье. 273 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 Ой. 274 00:22:20,547 --> 00:22:22,215 Ему нужно много света. 275 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Спасибо. - Да. 276 00:22:24,926 --> 00:22:26,636 Что у тебя там? 277 00:22:26,720 --> 00:22:30,849 О, эм... Я думаю, это принадлежало твоему старому арендатору, Джоан. Верно? 278 00:22:31,558 --> 00:22:32,934 Ой. 279 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 Это действительно уместно. 280 00:22:35,520 --> 00:22:39,191 Она сбежала отсюда, как Золушка в полночь. 281 00:22:39,274 --> 00:22:40,442 Это позор. 282 00:22:41,360 --> 00:22:43,779 Знаете, она была одаренной молодой женщиной. 283 00:22:47,949 --> 00:22:49,868 Ой, чуть не забыл. 284 00:22:49,951 --> 00:22:53,038 У вас есть возможность выпить сегодня около 9:00? 285 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 А, да. Конечно. Что мне принести? 286 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 О, это будет не у нас. 287 00:23:04,800 --> 00:23:06,676 Господин Маршан, здравствуйте. 288 00:23:06,760 --> 00:23:08,929 Господин Маршан, здравствуйте. 289 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Господин Маршан, здравствуйте. 290 00:23:21,149 --> 00:23:22,317 Ой. 291 00:23:40,502 --> 00:23:42,129 Ах, Тереза. 292 00:23:42,671 --> 00:23:45,257 Здравствуйте, мистер Маршан. 293 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 Да. Заходи. Заходи. Заходи, заходи. 294 00:23:48,385 --> 00:23:49,511 Что вы будете есть? 295 00:23:50,637 --> 00:23:53,098 А как насчет старомодного варианта? 296 00:23:53,181 --> 00:23:55,475 Хороший выбор. Хороший выбор. 297 00:23:58,603 --> 00:24:02,065 Полагаю, Кастеве — это модный тип людей, привыкших опаздывать. 298 00:24:02,899 --> 00:24:05,193 Подожди. Подожди, Минни тебе не сказала? 299 00:24:05,819 --> 00:24:07,821 Ах, конечно же, нет. 300 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Кастеветы приносят свои извинения. 301 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 Видимо, сегодня вечером они забронировали дважды . 302 00:24:13,493 --> 00:24:15,245 Видимо. 303 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Послушайте, если вы предпочтете продолжить эту тему в другой раз, я полностью вас пойму. 304 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 Ой, нет, нет, нет. 305 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Его-- 306 00:24:27,299 --> 00:24:28,467 Это идеально. 307 00:24:29,050 --> 00:24:30,260 Ладно. Хорошо. 308 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 Пожалуйста, садитесь. 309 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 Итак, э-э... 310 00:24:42,439 --> 00:24:46,234 ...с какой силой Минни пришлось вывернуть тебе руку, чтобы затащить меня сюда? 311 00:24:46,318 --> 00:24:47,736 Эм-м-м... 312 00:24:47,819 --> 00:24:51,072 - Ну, на самом деле, это был Роман. 313 00:24:51,156 --> 00:24:54,910 Да, покровителю искусств не откажешь , 314 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 особенно у кого такие глубокие карманы. 315 00:24:59,498 --> 00:25:03,376 По правде говоря, я согласился не поэтому . 316 00:25:04,669 --> 00:25:05,837 Ой. 317 00:25:05,921 --> 00:25:08,882 Серьёзно? Почему ты согласился? 318 00:25:10,342 --> 00:25:12,052 Мне было любопытно. 319 00:25:13,053 --> 00:25:15,805 В прошлый раз, когда мы виделись, ты была той девушкой, которая упала, 320 00:25:15,889 --> 00:25:19,518 а теперь вы живете этажом ниже. 321 00:25:20,685 --> 00:25:23,855 Должен сказать, я не ожидал, что ты станешь таким бойцом. 322 00:25:33,240 --> 00:25:37,077 Ну, нас определяют не наши падения , мистер Маршан, 323 00:25:37,160 --> 00:25:39,913 но что мы делаем потом. 324 00:25:42,457 --> 00:25:45,335 Ну, ура. - Ура. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,505 Знаете, это считается одним из первых мюзиклов Бродвея, 326 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 основополагающая работа Адриана Маркато. 327 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 Конечно, наш подход будет современным, 328 00:25:54,302 --> 00:25:56,596 но в этом старом пыльном шоу есть много такого, 329 00:25:56,680 --> 00:26:00,016 как говорят в Канзасе, да, просто не разорился. 330 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 Небраска. 331 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 Верно. 332 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Это возрождение, э-э... 333 00:26:12,445 --> 00:26:16,283 Ну, это дань уважения наследию Маркато. 334 00:26:16,366 --> 00:26:18,994 Знаете, это действительно искренняя дань уважения. 335 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Ого. Звучит очень интересно. 336 00:26:21,746 --> 00:26:24,416 Ну, было значительное количество финансовых 337 00:26:24,499 --> 00:26:27,586 и эмоциональные инвестиции, 338 00:26:27,669 --> 00:26:31,339 поэтому я знаю, что ты понимаешь , что мне нужно самое лучшее. 339 00:26:31,423 --> 00:26:34,134 Да, только самые преданные. 340 00:26:35,302 --> 00:26:38,179 Ну, если вы позволите мне пройти прослушивание еще раз... 341 00:26:42,601 --> 00:26:44,060 Зачем танцевать? 342 00:26:45,520 --> 00:26:49,816 Танцы — это моя радость. Это... 343 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Это то единственное, о чем ты всегда мечтал. Да, да, да. 344 00:26:52,652 --> 00:26:56,031 Ты и миллион других девушек. Нет, я хочу знать, что движет тобой. 345 00:26:57,115 --> 00:26:59,618 Я хочу знать, что вас вдохновляет. 346 00:27:04,581 --> 00:27:06,207 Один... 347 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 Моя мать умерла, когда я был маленьким. 348 00:27:18,136 --> 00:27:20,013 На ферме произошел несчастный случай . 349 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 Это было внезапно. 350 00:27:25,477 --> 00:27:29,773 И, эм, когда мой отец развалился на куски... 351 00:27:33,276 --> 00:27:35,362 Танцы были моим спасением. 352 00:27:38,239 --> 00:27:40,200 Все, что мне нужно было сделать, это 353 00:27:41,451 --> 00:27:44,037 двигаю телом определенным образом и... 354 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 и все плохое в мире исчезнет. 355 00:27:55,465 --> 00:27:58,843 Это был единственный раз, когда я чувствовал, что контролирую свою жизнь. 356 00:28:04,766 --> 00:28:07,227 Я бы сделал все, чтобы испытать это чувство. 357 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Нет. 358 00:28:19,364 --> 00:28:20,740 Ничего. 359 00:28:35,505 --> 00:28:41,344 Что, вы хотите, чтобы я сейчас за вас похрюкал , мистер Маршан? 360 00:28:41,428 --> 00:28:45,390 Ползать по полу и вилять хвостиком? 361 00:28:47,183 --> 00:28:48,977 Понял тебя. 362 00:28:50,895 --> 00:28:53,314 Ой, да ладно. Давайте произнесем тост. 363 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Для тела и души. 364 00:28:55,108 --> 00:28:56,860 Для тела и души. 365 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 С тобой все в порядке? 366 00:29:18,840 --> 00:29:20,341 Я себя не очень хорошо чувствую. 367 00:29:22,969 --> 00:29:24,721 Ого. 368 00:29:24,804 --> 00:29:26,598 Ух ты. Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 369 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 Ты действительно не умеешь пить, да, милая? 370 00:29:30,185 --> 00:29:31,311 Ой. 371 00:29:32,896 --> 00:29:35,732 Хорошо? - Да, я просто... Я не... 372 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Я себя не очень хорошо чувствую. 373 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 ♪ Сердце ♪ 374 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 ♪ Сердце ♪ 375 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 ♪ Сердце ♪ 376 00:30:13,269 --> 00:30:16,147 ♪ У тебя должно быть сердце ♪ - ♪ Corazón ♪ 377 00:30:16,231 --> 00:30:19,442 ♪ Все, что тебе действительно нужно - это сердце ♪ - ♪ Corazón ♪ 378 00:30:19,526 --> 00:30:22,278 ♪ Когда шансы говорят, что ты никогда не победишь ♪ 379 00:30:22,362 --> 00:30:24,948 ♪ Вот когда должна начаться улыбка ♪ 380 00:30:26,199 --> 00:30:29,577 ♪ У тебя должна быть надежда ♪ - ♪ Corazón ♪ 381 00:30:29,661 --> 00:30:32,872 ♪ Не надо сидеть и хандрить ♪ - ♪ Corazón ♪ 382 00:30:32,956 --> 00:30:35,542 ♪ Ничто не так плохо, как может показаться ♪ 383 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 ♪ Подожди до следующего года И надейся ♪ 384 00:30:39,546 --> 00:30:41,464 ♪ Когда твоя удача отстаёт ♪ 385 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 ♪ Подними подбородок от пола ♪ 386 00:30:46,010 --> 00:30:47,971 ♪ Мистер, вы можете стать героем ♪ 387 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 ♪ Ты можешь открыть любую дверь ♪ 388 00:30:50,974 --> 00:30:52,976 ♪ Ничего не поделаешь, кроме как сделать это ♪ 389 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 ♪ У тебя должно быть сердце ♪ - ♪ Corazón ♪ 390 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 ♪ Мили и мили И мили сердца ♪ - ♪ Corazón ♪ 391 00:30:59,357 --> 00:31:02,110 ♪ О, конечно , хорошо быть гением ♪ 392 00:31:02,193 --> 00:31:04,863 ♪ Но держи эту старую лошадь перед телегой ♪ 393 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 ♪ Во-первых, у тебя должно быть сердце ♪ 394 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 ♪ Сердце, сердце ♪ 395 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 ♪ Когда твоя удача отстаёт ♪ 396 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 ♪ Подними подбородок от пола ♪ 397 00:31:29,262 --> 00:31:31,514 ♪ Мистер, вы можете стать героем ♪ 398 00:31:32,473 --> 00:31:34,100 ♪ Ты можешь открыть любую дверь ♪ 399 00:31:34,183 --> 00:31:36,144 ♪ Ничего не поделаешь, кроме как сделать это ♪ 400 00:31:36,227 --> 00:31:39,063 ♪ У тебя должно быть сердце ♪ - ♪ Corazón ♪ 401 00:31:39,147 --> 00:31:42,317 ♪ Мили и мили И мили сердца ♪ - ♪ Corazón ♪ 402 00:31:42,400 --> 00:31:45,028 ♪ О, конечно , хорошо быть гением ♪ 403 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 ♪ Но держи эту старую лошадь перед телегой ♪ 404 00:31:48,990 --> 00:31:50,533 ♪ Во-первых, у тебя должно быть сердце ♪ 405 00:31:50,617 --> 00:31:52,577 ♪ Сердце, сердце ♪ 406 00:31:52,660 --> 00:31:55,538 ♪ Да, у тебя должно быть сердце ♪ - ♪ Сердце, сердце ♪ 407 00:31:55,622 --> 00:31:57,040 ♪ Да, тебе нужно... ♪ 408 00:33:02,563 --> 00:33:04,357 Привет. 409 00:33:04,440 --> 00:33:06,901 Привет, надеюсь, ты любишь эспрессо. 410 00:33:07,860 --> 00:33:09,821 По-моему, у меня никогда такого не было. 411 00:33:09,904 --> 00:33:11,823 Ой, да ладно. Тебе стоит попробовать. 412 00:33:12,490 --> 00:33:13,700 Здесь. 413 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Послушайте, я... я замечательно провел время вчера вечером. 414 00:33:22,083 --> 00:33:23,209 Действительно? 415 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 Я мало что помню. 416 00:33:26,879 --> 00:33:29,924 Ладно, я постараюсь не воспринимать это лично. 417 00:33:30,008 --> 00:33:33,302 Нет, я просто... Я, знаете ли, обычно... 418 00:33:33,386 --> 00:33:35,847 Расслабьтесь. Я понимаю. Да. 419 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 Знаешь, вчерашний вечер был особенным. 420 00:33:40,143 --> 00:33:41,394 Верно? 421 00:33:42,979 --> 00:33:44,105 Верно. 422 00:33:45,273 --> 00:33:48,151 Ну, тебе надо поесть. У тебя сегодня важный день. 423 00:33:49,736 --> 00:33:51,154 Какой сегодня день? 424 00:33:51,237 --> 00:33:53,740 Ого, ты и правда мало что помнишь, да? 425 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Ты создала припев, дорогая. 426 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Вы в деле. 427 00:34:00,538 --> 00:34:02,040 Пять, шесть, семь, восемь. 428 00:34:02,123 --> 00:34:05,084 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 429 00:34:05,168 --> 00:34:09,338 Раз, два, три. Давайте, девчонки, подтягивайтесь. 430 00:34:09,422 --> 00:34:11,758 Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 431 00:34:11,841 --> 00:34:14,886 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 432 00:34:14,969 --> 00:34:17,597 Один, два, три, пять, семь. 433 00:34:17,680 --> 00:34:19,849 Раз, два-- - Стоп! Стоп. 434 00:34:20,683 --> 00:34:23,853 Очень неаккуратно, девочки. Очень неаккуратно. 435 00:34:23,936 --> 00:34:27,523 Вы должны быть воинами. Амазонки. Хм? 436 00:34:28,316 --> 00:34:29,859 Покажи мне зубы. 437 00:34:31,944 --> 00:34:34,113 Возьми пять. Мне нужен воздух. 438 00:34:34,781 --> 00:34:36,365 И таблетка цианида. 439 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Девушка, которая упала. 440 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 На самом деле меня зовут Терри. 441 00:35:04,310 --> 00:35:05,937 Вы еле плететесь. 442 00:35:07,396 --> 00:35:11,651 Ну, я отстаю от вас на пару дней , но я догоню. 443 00:35:12,151 --> 00:35:13,694 Э-э, смотрите, 444 00:35:13,778 --> 00:35:16,531 Если вы собираетесь проспать свое выступление, 445 00:35:17,657 --> 00:35:19,992 по крайней мере, иметь талант , чтобы это подтвердить. 446 00:35:20,868 --> 00:35:22,370 Хм. 447 00:36:24,891 --> 00:36:26,851 Я думал, это ты. 448 00:36:26,934 --> 00:36:28,227 Зайдите сюда на минутку. 449 00:36:28,311 --> 00:36:31,105 О, нет, это был долгий день, Минни. 450 00:36:41,908 --> 00:36:45,786 Терри, дорогой, познакомься с Лили Гардения. 451 00:36:45,870 --> 00:36:48,039 Она рядом с вами, в 7E. 452 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Привет, Терри. 453 00:36:49,999 --> 00:36:52,251 Приятно познакомиться, миссис Гардения. 454 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Пусть будет, пусть будет. 455 00:36:54,086 --> 00:36:59,175 Лили здесь, она была первой женщиной-судьей в штате Нью-Йорк. 456 00:36:59,258 --> 00:37:01,761 «Дама-судья» не была моим официальным титулом. 457 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 Мне надоело смотреть, как ты хромаешь, словно калека, 458 00:37:04,722 --> 00:37:08,351 поэтому я рассказал Лили о твоей маленькой... ...проблеме. 459 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 Правда, Минни. 460 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Вы говорите так, будто у нее венерическое заболевание. 461 00:37:13,064 --> 00:37:15,858 Вытащи свой колышек. Дай ей взглянуть. 462 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 Действительно? 463 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 Руби-руби, маленький лук. 464 00:37:27,870 --> 00:37:28,996 Ой. 465 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Что это такое? 466 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 Мята перечная. Розмарин. 467 00:37:36,045 --> 00:37:37,797 Одна или две всякие безделушки. 468 00:37:37,880 --> 00:37:39,799 Я все выращиваю сам. 469 00:37:40,883 --> 00:37:43,177 Дважды в день должно хватить. 470 00:37:43,261 --> 00:37:45,972 Я всегда могу приготовить еще одну порцию. 471 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 О, спасибо. Это... 472 00:37:48,766 --> 00:37:50,643 Скоро вы полетите . 473 00:39:38,584 --> 00:39:39,960 Шесть, семь, восемь. 474 00:39:40,044 --> 00:39:43,339 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 475 00:39:43,422 --> 00:39:46,842 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 476 00:39:46,926 --> 00:39:48,052 Вверх! 477 00:39:48,135 --> 00:39:49,512 И падение. 478 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Делал домашнее задание, Жионоффрио. 479 00:39:58,062 --> 00:39:59,355 Хорошо. Хорошо. 480 00:40:16,831 --> 00:40:19,500 Ты в порядке? - Мм-хм. Да. 481 00:40:19,583 --> 00:40:22,503 Грошовая плата за вашу кровь, пот и слезы, дети. 482 00:40:22,586 --> 00:40:24,380 Вот она, ваша первая зарплата. 483 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 Вот и всё. 484 00:40:26,715 --> 00:40:30,052 И помните, не тратьте все деньги в одном месте. 485 00:41:06,755 --> 00:41:09,383 Ого, посмотрите на это. 486 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 О, вот и мои девчонки. Вы уже балуетесь? 487 00:41:17,266 --> 00:41:19,185 В тот момент, когда мы вошли. 488 00:41:19,268 --> 00:41:21,729 Еще раз спасибо, что позволили мне присоединиться, миссис Кастевет. 489 00:41:21,812 --> 00:41:25,274 Нет, это Минни, дорогая. Кем ты должна быть? 490 00:41:26,984 --> 00:41:29,612 Пойдем. Я хочу познакомить тебя с друзьями. 491 00:41:32,990 --> 00:41:36,494 Итак, что же нужно, чтобы вас представили? 492 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 Ага-ага. 493 00:41:37,995 --> 00:41:41,957 Познакомьтесь с Лорой-Луизой и Дэном Макберни из 4F. 494 00:41:42,041 --> 00:41:45,628 Ого, какой костюм. А звонки платные? 495 00:41:52,218 --> 00:41:55,346 А это замечательный доктор Сапирштейн. 496 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Вы, должно быть, знаменитый Терри. 497 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 Ну, пока не настолько знаменит, но дайте мне еще несколько лет. 498 00:41:59,975 --> 00:42:02,603 Это мой друг... - Ты из большой семьи, Терри? 499 00:42:02,686 --> 00:42:05,731 Э, нет, не совсем. Только один брат. 500 00:42:05,814 --> 00:42:07,858 Хотя в Колорадо у меня много кузенов . 501 00:42:07,942 --> 00:42:09,360 Это правда? 502 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Ну, если ты успокоишься и найдешь себя 503 00:42:11,487 --> 00:42:13,656 если вам понадобится акушер, дайте мне знать. 504 00:42:13,739 --> 00:42:15,449 Ой. 505 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 Я не думаю, что это произойдет в ближайшее время. 506 00:42:17,243 --> 00:42:19,787 И все же, возьмите мою карточку. 507 00:42:21,247 --> 00:42:23,249 О, ну, спасибо. 508 00:42:23,332 --> 00:42:24,917 Ой, извините. 509 00:42:51,527 --> 00:42:54,822 Я не могу этого сделать. Только не снова. 510 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 Больше ни одного. 511 00:42:56,407 --> 00:42:57,866 Не начинай это снова. 512 00:42:57,950 --> 00:43:00,077 Ты знаешь, что произойдет, если ты это сделаешь. 513 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 Это угроза? 514 00:43:02,621 --> 00:43:04,790 Ой, не будьте такими драматичными. 515 00:43:05,708 --> 00:43:08,252 Терри, дорогой! 516 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 Я как раз собирался сделать водочные румяна. Хочешь? 517 00:43:11,589 --> 00:43:13,007 О, нет, спасибо. 518 00:43:14,383 --> 00:43:15,801 Привет, Роман. 519 00:43:15,884 --> 00:43:18,387 Хватай эту штуку и тащи сюда свою большую голову . 520 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 У вас с миссис Гарденией все в порядке? 521 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 Ой, просто игнорируйте нас. 522 00:43:24,268 --> 00:43:27,146 Мы — пара старых дев, которые ссорятся. Вот и всё. 523 00:43:27,229 --> 00:43:31,108 Счастливого Рождества, Терри, от нас обоих. 524 00:43:32,568 --> 00:43:35,154 Это мне? - Мм-гм. 525 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Давай. Пока мы еще молодые. 526 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Я-- 527 00:43:47,708 --> 00:43:49,376 Я... я не знаю, что сказать. 528 00:43:49,460 --> 00:43:51,420 Как насчет благодарности? 529 00:43:51,503 --> 00:43:53,756 О, да, конечно. Спасибо. 530 00:43:53,839 --> 00:43:55,633 Ну, попробуйте. 531 00:44:00,971 --> 00:44:02,473 Ой? 532 00:44:02,556 --> 00:44:03,891 О, отлично. - Да? 533 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 Я люблю это. 534 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Посмотрите в правый карман. 535 00:44:11,440 --> 00:44:14,276 Ему более 300 лет. 536 00:44:15,194 --> 00:44:17,655 Зелёная внутренняя часть — корень танниса. 537 00:44:18,697 --> 00:44:20,491 Это на удачу. 538 00:44:25,704 --> 00:44:27,665 В чем дело? 539 00:44:27,748 --> 00:44:31,210 Ты ведешь себя так, будто тебе впервые дарят подарок. 540 00:44:37,383 --> 00:44:39,218 Я чувствую себя очень счастливым. 541 00:44:42,805 --> 00:44:45,307 Завидую. - Ммм. 542 00:44:45,391 --> 00:44:50,938 ♪ Если бы они могли меня сейчас увидеть ♪ 543 00:44:51,021 --> 00:44:53,565 ♪ Моя маленькая банда ♪ 544 00:44:53,649 --> 00:44:57,319 ♪ Я ем изысканную еду и пью изысканное вино ♪ 545 00:44:57,403 --> 00:45:01,573 ♪ Я хотел бы, чтобы эти зануды убедились в этом ♪ 546 00:45:01,657 --> 00:45:05,160 ♪ Я привлекаю первоклассных приятелей ♪ 547 00:45:05,244 --> 00:45:09,331 ♪ Все, что я могу сказать, это: «Ух ты! Посмотрите, где я сейчас ♪ 548 00:45:09,415 --> 00:45:13,836 ♪ Сегодня вечером я приземлился, бац ! Прямо в кастрюлю с вареньем" ♪ 549 00:45:16,088 --> 00:45:17,089 Что? 550 00:45:17,172 --> 00:45:18,841 Не смотри на меня так, 551 00:45:18,924 --> 00:45:20,843 или я не отдам тебе твой подарок. 552 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Терри. 553 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Откройте его! 554 00:45:29,560 --> 00:45:33,856 О, Терри, ты не можешь себе этого позволить. 555 00:45:41,947 --> 00:45:43,198 Энни, Энни, Энни. 556 00:45:43,282 --> 00:45:44,700 Я просто хочу, чтобы ты знал 557 00:45:45,576 --> 00:45:50,622 что я всегда буду так рада 558 00:45:51,957 --> 00:45:54,543 что ты полностью провалил прослушивание на роль Скрипача на крыше 559 00:45:54,626 --> 00:45:57,129 в котором мы встретились. 560 00:45:57,212 --> 00:46:00,716 Но я рад, что тоже провалил. 561 00:46:03,218 --> 00:46:05,137 Дай нам покрутиться. - Хорошо. 562 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 Ух-ля-ля! Шикарная леди. 563 00:46:10,309 --> 00:46:11,769 ♪ Скажи, что будешь моей любимой ♪ 564 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 565 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 ♪ Будь моей деткой сейчас ♪ 566 00:46:17,274 --> 00:46:18,817 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 567 00:46:19,777 --> 00:46:22,571 ♪ Я сделаю тебя счастливой, детка ♪ 568 00:46:24,990 --> 00:46:26,950 Что? Что это? 569 00:46:29,620 --> 00:46:30,788 Э-э, ничего. 570 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Мне показалось, что на мне что-то есть. 571 00:47:47,948 --> 00:47:49,157 Я беременна. 572 00:47:52,828 --> 00:47:54,371 Ты ему скажешь? 573 00:47:57,082 --> 00:47:58,208 Нет. 574 00:47:59,418 --> 00:48:01,336 Нет. Он выгонит меня из шоу. 575 00:48:01,420 --> 00:48:03,505 Забудьте на секунду о шоу . 576 00:48:04,214 --> 00:48:05,757 Что ты хочешь? 577 00:48:07,885 --> 00:48:11,138 Это был бы конец всему, к чему я стремился. 578 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Так... 579 00:48:24,109 --> 00:48:26,320 Мой двоюродный брат получил такой в ​​прошлом году. 580 00:48:28,280 --> 00:48:30,490 Я могу спросить ее, если вы уверены. 581 00:48:32,326 --> 00:48:35,078 Я слышал, что отбеливатель помогает. 582 00:48:37,122 --> 00:48:38,707 Это было личное, Вера. 583 00:48:39,458 --> 00:48:40,584 Извини. 584 00:48:42,336 --> 00:48:45,005 Всегда можно найти кого-нибудь, кто столкнет вас с лестницы. 585 00:48:46,715 --> 00:48:48,550 Терри, стой! - Ой! 586 00:48:50,552 --> 00:48:52,220 Бог! 587 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Ты настоящий псих, ты знаешь это? 588 00:49:06,109 --> 00:49:09,863 ♪ И нет нужды Занимать позицию ♪ 589 00:49:09,947 --> 00:49:12,824 ♪ Ведь именно я решил начать ♪ 590 00:49:18,205 --> 00:49:22,209 ♪ Я не вижу причин Возвращать меня домой ♪ 591 00:49:24,127 --> 00:49:27,839 ♪ Я достаточно стар, чтобы встретить рассвет ♪ 592 00:49:29,967 --> 00:49:35,847 ♪ Просто зови меня ангелом утра, ангел ♪ 593 00:49:35,931 --> 00:49:41,436 ♪ Просто коснись моей щеки, прежде чем ты покинешь меня, детка ♪ 594 00:49:41,520 --> 00:49:47,317 ♪ Просто зови меня ангелом утра, ангелом... ♪ 595 00:50:48,420 --> 00:50:52,507 ♪ Просто зови меня ангелом утра, ангел ♪ 596 00:50:52,591 --> 00:50:58,221 ♪ Просто коснись моей щеки, прежде чем ты покинешь меня, детка ♪ 597 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 ♪ Просто зови меня ангелом утра, ангел ♪ 598 00:51:25,499 --> 00:51:29,503 Похоже, ты решил свою проблему , да, Терри? 599 00:51:29,586 --> 00:51:32,255 Да. Если бы твоя мать была такой же дальновидной. 600 00:51:32,339 --> 00:51:34,216 Ой. - Ух ты. 601 00:51:36,885 --> 00:51:39,971 Полагаю, вы считаете это смешным — наносить ущерб имуществу компании. 602 00:51:41,223 --> 00:51:42,974 Ну, почему бы тебе не сделать себя полезным? 603 00:51:43,058 --> 00:51:45,393 и помочь Терри убрать этот беспорядок? Продолжай. 604 00:51:55,737 --> 00:51:59,199 Итак, все на сцену. Неделя технологий официально отстает от графика. 605 00:52:00,283 --> 00:52:02,035 Дай мне это. 606 00:52:11,545 --> 00:52:13,463 Вам не обязательно было этого делать. 607 00:52:13,547 --> 00:52:15,006 Я с ней справлюсь. 608 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 О, я знаю, что ты можешь. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,556 Но, у тебя и так достаточно поводов для беспокойства... 610 00:52:24,349 --> 00:52:25,892 и готовьтесь к. 611 00:52:32,232 --> 00:52:33,567 Ты знаешь? 612 00:52:33,650 --> 00:52:35,777 Ну, вы знаете, хорошие новости распространяются быстро. 613 00:52:35,861 --> 00:52:38,446 Думаете, это хорошие новости? 614 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 Это неожиданная новость. 615 00:52:42,868 --> 00:52:44,995 Но это вряд ли конец света. 616 00:52:46,580 --> 00:52:48,331 Нет. 617 00:52:48,415 --> 00:52:50,458 Нет, это просто конец моей карьеры. 618 00:52:51,918 --> 00:52:52,878 Ты знаешь... 619 00:52:54,629 --> 00:52:56,590 один день 620 00:52:56,673 --> 00:52:59,426 Все увидят, на что ты способна, Тереза. 621 00:53:00,802 --> 00:53:02,304 И когда этот день настанет, 622 00:53:02,387 --> 00:53:03,889 такие люди, как Вера, 623 00:53:05,432 --> 00:53:07,392 у них не будет ни единого шанса. 624 00:53:08,977 --> 00:53:10,520 Но до тех пор, 625 00:53:10,604 --> 00:53:13,648 Мне нужно, чтобы ты был остр на сцене. 626 00:53:13,732 --> 00:53:16,943 и, желательно, без желтка. 627 00:54:00,070 --> 00:54:03,281 Вот она, леди часа. 628 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 О, посмотрите, она уже сияет. 629 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 Как ты сюда попал? 630 00:54:07,827 --> 00:54:10,580 Запасной ключ. - Мы не думали, что вы будете возражать. 631 00:54:12,123 --> 00:54:14,209 У этого Сапирштейна действительно длинный язык. 632 00:54:14,292 --> 00:54:16,419 Ой, не сердитесь на него. 633 00:54:16,503 --> 00:54:18,338 Он не мог сдержать себя. 634 00:54:18,421 --> 00:54:21,424 Он был похож на ребенка на Рождество, не так ли, Роман? 635 00:54:21,508 --> 00:54:24,427 Ну, это было не его место. 636 00:54:24,511 --> 00:54:27,430 И вы не имели права рассказывать об этом господину Маршану. 637 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 Ну, мы сказали Алану. И что? 638 00:54:29,641 --> 00:54:32,978 Терри, дорогая, мы знаем, что тебе страшно быть одинокой женщиной. 639 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 Но мы хотим помочь. Всем, что вам нужно. 640 00:54:36,314 --> 00:54:40,235 Да. Завтра первым делом мы вместе пойдем к доктору Сапирштейну. 641 00:54:40,318 --> 00:54:43,113 Нет, я еще не решила, оставлю ли я его себе. 642 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 Бедняжка в шоке. 643 00:54:47,409 --> 00:54:49,411 Нет, я не в шоке, Минни. 644 00:54:49,494 --> 00:54:52,497 Я просто слишком много работал , чтобы достичь того, чего достиг , чтобы просто так все бросить. 645 00:54:52,580 --> 00:54:54,499 Итак, о чем мы здесь говорим? 646 00:54:54,582 --> 00:54:56,334 Я не могу воспитывать ребенка. 647 00:54:56,418 --> 00:54:58,461 О чем, черт возьми, ты говоришь? 648 00:54:58,545 --> 00:55:01,298 Ты была бы прекрасной матерью. 649 00:55:01,381 --> 00:55:05,427 И, кроме того, у тебя есть много родственников, которые могут помочь. 650 00:55:05,510 --> 00:55:07,178 Вы не моя семья. 651 00:55:12,976 --> 00:55:14,477 Пойдемте с нами. 652 00:55:14,561 --> 00:55:18,523 Минни, вы можете просто уйти, пожалуйста? Вы оба. 653 00:55:18,606 --> 00:55:20,108 Мы просто хотим вам кое-что показать. 654 00:55:20,191 --> 00:55:23,320 Затем мы позволим вам оставаться в вашей квартире. 655 00:55:36,666 --> 00:55:38,668 Мы пытались годами. 656 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Скорее всего, десятилетия. 657 00:55:43,757 --> 00:55:45,508 Зачем вы мне это показываете? 658 00:55:45,592 --> 00:55:49,137 Если в вашей жизни действительно нет места для этого ребенка, ну... 659 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 Мы освободим место у себя. 660 00:55:58,438 --> 00:55:59,814 Это очень много. 661 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 Мне понадобится немного времени. 662 00:56:02,525 --> 00:56:04,694 Послушайте, все, что мы говорим, это 663 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Вы могли бы отдать ребенка какому-нибудь незнакомцу, которого вы не знаете, из-за куска мыла 664 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 или вы можете передать это нам. 665 00:56:10,200 --> 00:56:11,951 Вы сделаете нам большой подарок. 666 00:56:12,035 --> 00:56:14,079 Взамен мы дадим вам все, что вы пожелаете. 667 00:56:14,162 --> 00:56:16,122 Да, все что угодно в мире. 668 00:56:19,918 --> 00:56:24,714 Все, чего я хочу, — это работать, быть на сцене. 669 00:56:24,798 --> 00:56:27,425 Не будь таким скромным. Ты это слышишь? 670 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Должно быть что-то еще, Терри. 671 00:56:29,010 --> 00:56:31,805 Забудь о припеве. Там ты впустую тратишь время. 672 00:56:33,723 --> 00:56:35,725 Я знаю, чего ты хочешь. 673 00:56:35,809 --> 00:56:38,937 Вы хотите, чтобы ваше имя было на больших, ярких огнях? 674 00:56:39,854 --> 00:56:42,065 на большом шатре. 675 00:56:42,148 --> 00:56:48,029 «Бледный мошенник» с Терри Джионоффрио в главной роли. 676 00:56:49,239 --> 00:56:53,368 Терри, шоу-бизнес — это отношения. 677 00:56:53,451 --> 00:56:55,245 Позвольте нам обо всем позаботиться. 678 00:56:57,539 --> 00:56:59,165 Что ты говоришь? 679 00:57:07,882 --> 00:57:09,175 М-м-м. 680 00:57:10,760 --> 00:57:11,886 Там. 681 00:57:12,887 --> 00:57:14,305 Решено. 682 00:58:20,914 --> 00:58:22,040 Привет. 683 00:58:27,212 --> 00:58:28,546 Там кто-нибудь есть? 684 00:58:42,685 --> 00:58:44,270 Миссис Гардения. 685 00:58:45,813 --> 00:58:47,190 Ты меня напугал. 686 00:58:47,982 --> 00:58:50,360 Я не хотел, чтобы до этого дошло. 687 00:58:51,945 --> 00:58:54,322 Вы, э-э... Вы, должно быть, вышли из квартиры. 688 00:58:54,405 --> 00:58:56,866 Я должен это остановить. 689 00:59:00,119 --> 00:59:01,663 Мне жаль. 690 00:59:06,751 --> 00:59:08,419 Нет! Нет! 691 00:59:12,006 --> 00:59:13,383 Откройте! 692 01:00:01,889 --> 01:00:03,808 Миссис Гардения. 693 01:00:39,844 --> 01:00:42,263 О Боже. Ты выглядишь ужасно. 694 01:00:42,347 --> 01:00:43,890 Ну, я не выспался. 695 01:00:43,973 --> 01:00:45,558 Как дела у миссис Гардения? 696 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 В коме. - О, Боже. 697 01:00:47,769 --> 01:00:50,688 Ну, по большому счету , это лучше , чем умереть. 698 01:00:50,772 --> 01:00:52,565 У тебя есть сахар, дорогая? 699 01:00:52,649 --> 01:00:55,360 А, да, я так думаю. - Не беспокойся. Я сам себе помогу. 700 01:00:55,443 --> 01:01:00,698 Знаешь, скорее всего, ты спас жизнь той женщине вчера вечером, Терри. 701 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Мы гордимся вами. 702 01:01:03,409 --> 01:01:06,829 Что-то с ней было не так . Она гналась за мной по всей квартире. 703 01:01:06,913 --> 01:01:08,790 Я даже не знаю, как она сюда попала. 704 01:01:08,873 --> 01:01:10,333 Должно быть, оставил дверь незапертой. 705 01:01:10,416 --> 01:01:12,168 Ты можешь забрать девушку из Небраски, 706 01:01:12,251 --> 01:01:14,921 но Небраску из девушки не вычеркнешь . 707 01:01:15,004 --> 01:01:17,757 Бедная старая летучая мышь начала сходить с ума. 708 01:01:17,840 --> 01:01:21,052 Нам пора идти. Спасибо за сахар. 709 01:01:21,803 --> 01:01:23,346 Мы будем держать вас в курсе. 710 01:01:23,429 --> 01:01:26,808 Но в то же время вы отдохните. 711 01:03:06,908 --> 01:03:08,576 Это было самое распространенное, 712 01:03:08,659 --> 01:03:12,413 самое разрушительное расовое насилие в истории Америки. 713 01:03:12,497 --> 01:03:16,292 Белые люди, проезжавшие через зону беспорядков, считались законной добычей, 714 01:03:16,375 --> 01:03:20,171 будь то молодые или старые, мужчины или женщины. 715 01:03:20,254 --> 01:03:22,381 А машины сожгли. 716 01:03:22,465 --> 01:03:26,719 Толпа могла стонать и ругаться от разочарования, когда белый уходил. 717 01:04:19,772 --> 01:04:24,318 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 718 01:04:24,402 --> 01:04:28,322 Раз, два, три, сильно. Пять, шесть, семь, восемь. 719 01:04:28,406 --> 01:04:29,490 И остановись. 720 01:04:30,283 --> 01:04:32,076 Найди свою цель, Вера. 721 01:04:33,202 --> 01:04:34,495 Что, здесь? 722 01:04:34,579 --> 01:04:35,538 Ой. 723 01:04:35,621 --> 01:04:37,456 Здесь. 724 01:04:37,540 --> 01:04:39,750 Я могу подстроиться под вас, мисс Кларк. Это нормально. 725 01:04:39,834 --> 01:04:42,420 Ох, что я могу сказать? Свет прожектора всегда находит меня. 726 01:04:46,173 --> 01:04:48,134 Ох. ​​- Ты что-то тянешь? 727 01:04:48,217 --> 01:04:50,177 Да, моя нога просто чувствует... 728 01:04:50,261 --> 01:04:51,679 Ах. 729 01:04:51,762 --> 01:04:52,972 Ой! 730 01:04:53,055 --> 01:04:57,143 Что-то тут не так. 731 01:05:00,396 --> 01:05:02,231 Ради бога, кто-нибудь, вызовите врача. 732 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 У нее истерика. Давай! 733 01:05:05,026 --> 01:05:07,528 Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Лео! 734 01:05:13,200 --> 01:05:16,746 Ну, к счастью, похоже, состояние Веры стабильное. 735 01:05:16,829 --> 01:05:20,249 но, как мы все знаем, премьера состоится уже через несколько дней. 736 01:05:21,250 --> 01:05:25,630 Поэтому мы с Лео решили найти замену. 737 01:05:26,631 --> 01:05:27,757 Джионоффрио. 738 01:05:30,760 --> 01:05:32,261 Эта часть твоя. 739 01:05:38,517 --> 01:05:40,061 Если хочешь. 740 01:05:42,605 --> 01:05:43,940 Я хочу этого. 741 01:05:47,944 --> 01:05:49,987 Вам не нужно было проходить через все эти неприятности. 742 01:05:50,071 --> 01:05:52,490 Если ты собираешься стать звездой шоу, 743 01:05:52,573 --> 01:05:54,367 тогда вам придется выглядеть соответственно. 744 01:05:56,535 --> 01:05:58,537 Покажите мне это фото еще раз. 745 01:06:00,831 --> 01:06:01,999 Ага. 746 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Теперь ей подошли короткие волосы. 747 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 Они говорят, что она, возможно, никогда больше не сможет ходить. 748 01:06:12,385 --> 01:06:15,179 Это правда? - Да, я не... 749 01:06:15,262 --> 01:06:17,556 Я не знаю. Просто... 750 01:06:18,432 --> 01:06:21,811 Просто это кажется странным, этот момент. 751 01:06:21,894 --> 01:06:25,481 Ну, у кого есть время на чувствительность, а? 752 01:06:25,564 --> 01:06:27,566 Я думала, ты будешь на седьмом небе от счастья. 753 01:06:27,650 --> 01:06:28,985 Что? Нет, я. 754 01:06:29,694 --> 01:06:31,278 Ну, это не похоже на правду. 755 01:06:32,196 --> 01:06:34,323 Я-я. Я действительно. 756 01:06:34,407 --> 01:06:38,369 Эм, просто все, что ты сказал Алану, сработало как по волшебству. 757 01:06:38,452 --> 01:06:40,162 Может, мне не стоило беспокоиться. 758 01:06:40,246 --> 01:06:42,498 Я ничего не имел в виду . 759 01:06:42,581 --> 01:06:47,586 Все, чего вы когда-либо хотели, было преподнесено вам на блюдечке с голубой каемочкой. 760 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 Это твой большой прорыв. Это роль всей жизни. 761 01:06:55,928 --> 01:06:57,221 Ой. 762 01:07:11,027 --> 01:07:12,194 Ты прав. 763 01:07:14,905 --> 01:07:16,699 Я всегда прав. 764 01:08:02,620 --> 01:08:06,749 ♪ Напоенный напитком , который делает сердце смелым ♪ 765 01:08:09,126 --> 01:08:13,756 ♪ Опьянённый жаждой сверкающего золота ♪ 766 01:08:15,633 --> 01:08:18,552 ♪ Возникают темные чары ♪ 767 01:08:18,636 --> 01:08:21,263 ♪ Порази их тоскующие глаза ♪ 768 01:08:21,347 --> 01:08:24,350 ♪ Чтобы они никогда не взглянули ♪ 769 01:08:24,433 --> 01:08:28,062 ♪ На сверкающем призе ♪ 770 01:08:45,454 --> 01:08:48,499 Терри, приведи себя в порядок! Давай! 771 01:10:06,994 --> 01:10:08,537 О, Боже. 772 01:10:25,346 --> 01:10:28,015 Городская поликлиника. 773 01:10:28,098 --> 01:10:31,060 Да, эм... Привет. Это Терри Джионоффрио. 774 01:10:31,143 --> 01:10:33,062 Мне нужно поговорить с доктором Сапирштейном, пожалуйста. 775 01:10:33,145 --> 01:10:34,772 Извините. Он занят. - Это срочно. 776 01:10:34,855 --> 01:10:36,398 Одну минуту. 777 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 Это доктор Сапирштейн. 778 01:10:38,150 --> 01:10:40,819 Да. Эм, привет. Что-то не так. 779 01:10:40,903 --> 01:10:42,279 Я в этом уверен. 780 01:10:42,363 --> 01:10:46,283 У меня эти... эти ослепляющие боли. 781 01:10:46,367 --> 01:10:49,078 Ну, это совершенно нормально для будущих мам. 782 01:10:49,161 --> 01:10:51,330 чувствовать себя так в первом триместре. 783 01:10:51,997 --> 01:10:53,123 Верно, один, 784 01:10:54,083 --> 01:10:58,212 Я вижу то, чего нет. 785 01:10:58,295 --> 01:11:01,590 Э-э, это тоже нормально? - Ну, может быть. 786 01:11:01,674 --> 01:11:04,385 Не бывает двух одинаковых беременностей. 787 01:11:06,011 --> 01:11:08,013 Ты меня не слушаешь. 788 01:11:08,097 --> 01:11:12,017 Я-я-я говорю вам, что что-то не так с ребенком или со мной. 789 01:11:12,101 --> 01:11:16,939 Я не... Я не знаю, но я чувствую это. Что-то не так. 790 01:11:17,022 --> 01:11:20,651 Почему бы вам не зайти в кабинет , и я вас не осмотрю? 791 01:11:20,734 --> 01:11:23,404 Я попрошу Минни собрать тебе сумку. 792 01:11:24,321 --> 01:11:27,157 Нет, нет. Не... Не звони Минни. 793 01:11:27,241 --> 01:11:31,412 И... простите, зачем мне сумка? 794 01:11:31,495 --> 01:11:34,957 Возможно, вам придется лечь в больницу. 795 01:11:35,040 --> 01:11:37,835 Существует такое состояние , как перинатальная истерия. 796 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Ой, я... 797 01:11:39,336 --> 01:11:42,631 Нет, нет, нет. Я не... Я не сумасшедший. 798 01:11:42,715 --> 01:11:45,426 Если вы можете представлять опасность для себя или ребенка, 799 01:11:45,509 --> 01:11:47,011 тогда необходимо принять меры. 800 01:12:40,814 --> 01:12:41,940 Ой! 801 01:12:43,942 --> 01:12:46,987 Что за задержка, дорогая? У тебя компания? 802 01:12:49,114 --> 01:12:51,158 Нет. Вам что-нибудь было нужно? 803 01:12:51,241 --> 01:12:54,953 Ох, Роман и я слишком много времени провели в раздумьях. 804 01:12:56,413 --> 01:12:58,999 О, спасибо, но я не голоден. 805 01:13:07,091 --> 01:13:08,425 Ну, спокойной ночи. 806 01:14:26,044 --> 01:14:28,839 Роман, давай! 807 01:14:28,922 --> 01:14:30,632 Идти прямо сейчас? 808 01:14:30,716 --> 01:14:33,594 Да ладно. Ваши сотрудники ждали достаточно долго. 809 01:15:05,250 --> 01:15:07,252 Джоан Чебульски? 810 01:15:07,336 --> 01:15:11,048 Слушай, я знаю только, что она сказала, что вернется за своими вещами через день. 811 01:15:11,131 --> 01:15:12,883 И это было полгода назад. 812 01:15:13,759 --> 01:15:15,302 Ее вещи? 813 01:15:16,428 --> 01:15:19,056 Я был близок к тому, чтобы пожертвовать его в благотворительную организацию Goodwill. 814 01:15:52,881 --> 01:15:54,550 Ах! 815 01:16:57,279 --> 01:17:02,868 Дорогой Отец, я не из тех, кто молится. 816 01:17:02,951 --> 01:17:05,579 С тобой все в порядке, дорогая? 817 01:17:07,539 --> 01:17:09,124 Сестра, пожалуйста. 818 01:17:10,459 --> 01:17:13,587 Мне нужно знать, что со мной происходит. 819 01:17:17,466 --> 01:17:19,968 Где вы взяли эту книгу? 820 01:17:20,052 --> 01:17:22,262 Э-э, он принадлежал кому-то из Брэмфорда. 821 01:17:22,346 --> 01:17:24,473 Держитесь от этого подальше. 822 01:17:24,556 --> 01:17:26,975 На протяжении поколений слухи сохранялись 823 01:17:27,059 --> 01:17:31,229 о конгрегации поклонников Сатаны , обосновавшейся в Брэмфорде. 824 01:17:31,313 --> 01:17:33,899 Эта книга — их писание. 825 01:17:34,775 --> 01:17:38,987 Я думаю, они что-то с ней сделали. 826 01:17:39,071 --> 01:17:40,697 Ее звали Джоан Цебульски. 827 01:17:40,781 --> 01:17:44,159 Она жила в этой квартире до меня. 828 01:17:44,242 --> 01:17:49,206 Она пришла сюда, чтобы покаяться, но раскаиваться нужно было не ей . 829 01:17:49,289 --> 01:17:53,377 Они творили с ней ужасные вещи, безбожные вещи. 830 01:17:53,460 --> 01:17:55,128 Она сбежала среди ночи. 831 01:17:55,212 --> 01:17:57,214 Ее сбил автобус. 832 01:17:58,340 --> 01:18:00,425 В газете писали, что она сошла с ума. 833 01:18:00,509 --> 01:18:04,221 но были очевидцы , которые клялись, что видели, как кто-то ее преследовал. 834 01:18:05,138 --> 01:18:07,057 Что им от нее было нужно? 835 01:18:07,140 --> 01:18:09,059 Незадолго до наступления нового века, 836 01:18:09,142 --> 01:18:13,188 Лидер их шабаша утверждал, что вызвал самого дьявола. 837 01:18:13,271 --> 01:18:16,441 У него остался сын и наследник. 838 01:18:17,317 --> 01:18:19,444 Он не остановится ни перед чем. 839 01:18:24,032 --> 01:18:25,033 Нет. 840 01:18:27,828 --> 01:18:29,204 Они выбрали тебя. 841 01:18:30,747 --> 01:18:33,125 Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое. 842 01:18:33,208 --> 01:18:35,502 Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя-- - Сестра. Сестра. 843 01:18:35,585 --> 01:18:37,504 Если этот ребенок родится, 844 01:18:38,296 --> 01:18:40,882 Да помилует нас всех Господь. 845 01:19:13,373 --> 01:19:14,458 Готовый? 846 01:19:17,127 --> 01:19:18,211 Мм-хм. 847 01:19:30,182 --> 01:19:31,600 У тебя все хорошо? 848 01:19:32,100 --> 01:19:33,602 Мм-хм. 849 01:19:33,685 --> 01:19:34,811 Отлично. 850 01:20:06,551 --> 01:20:08,345 Извините. Я вас обидел? 851 01:20:17,687 --> 01:20:18,855 Что происходит? 852 01:20:32,494 --> 01:20:35,247 Терри. Терри! 853 01:20:35,330 --> 01:20:37,249 Терри, Терри! Подожди, Терри, подожди. Подожди! 854 01:20:39,751 --> 01:20:42,087 Это все моя... Это все моя вина. 855 01:20:42,170 --> 01:20:44,381 Это было так больно. 856 01:20:44,464 --> 01:20:46,883 Как будто я просто навязал ей это. 857 01:20:46,967 --> 01:20:48,844 Что бы это ни было, это не имеет к тебе никакого отношения . 858 01:20:48,927 --> 01:20:50,887 Нет. Посмотрите, что случилось с Верой. - Вера? 859 01:20:50,971 --> 01:20:53,306 Сколько раз я... Я фантазировал 860 01:20:53,390 --> 01:20:56,685 о том , что с ней произошло что-то ужасное только потому, что я хотел ее участия. 861 01:20:56,768 --> 01:20:59,479 Эй, эй, эй. Помедленнее. Дыши. 862 01:21:00,021 --> 01:21:00,981 Дышать. 863 01:21:03,358 --> 01:21:06,570 Вы не могли этого сделать. Это невозможно. 864 01:21:10,073 --> 01:21:13,118 Да. Ты прав. Да. 865 01:21:14,160 --> 01:21:15,662 Ты права, Энни. 866 01:21:15,745 --> 01:21:18,123 Это не я, это они. 867 01:21:18,206 --> 01:21:19,457 Это они. 868 01:21:20,292 --> 01:21:22,419 Это намного больше меня. 869 01:21:22,502 --> 01:21:24,421 Они что-то сделали. 870 01:21:24,504 --> 01:21:26,006 Они что-то сделали с этой женщиной, 871 01:21:26,089 --> 01:21:28,967 Вере, миссис Гардении — и она была одной из них. 872 01:21:29,050 --> 01:21:30,427 Терри, ты меня пугаешь. 873 01:21:30,510 --> 01:21:33,305 По тому, как эта монахиня посмотрела на меня, она поняла. 874 01:21:33,388 --> 01:21:35,348 Слишком поздно, понятно? 875 01:21:35,432 --> 01:21:38,810 Эта штука, она просто... С ней что-то не так. 876 01:21:38,894 --> 01:21:42,814 Это как часть меня , и я не могу от этого убежать, понимаешь? 877 01:21:42,898 --> 01:21:45,609 Поговори со мной. Что бы это ни было, мы разберемся. 878 01:21:45,692 --> 01:21:48,236 Мы уйдем. - Нет, нет. 879 01:21:49,195 --> 01:21:51,531 Мне придется столкнуться с этим самостоятельно. 880 01:22:09,299 --> 01:22:10,258 Хорошо. - Терри-- 881 01:22:36,660 --> 01:22:38,203 Добрый вечер, Терри. 882 01:22:41,581 --> 01:22:42,999 Все в порядке? 883 01:23:11,987 --> 01:23:13,196 Минни? 884 01:24:59,844 --> 01:25:03,056 Алан, что это за чертовщина? 885 01:25:06,017 --> 01:25:07,769 Ты правда не помнишь? 886 01:25:20,698 --> 01:25:23,451 До тебя было так много попыток . 887 01:25:23,535 --> 01:25:24,661 Но ты, 888 01:25:25,411 --> 01:25:26,621 Ты был другим. 889 01:25:26,704 --> 01:25:27,664 Ты болен. 890 01:25:32,043 --> 01:25:33,753 Ты оскорбил меня. 891 01:25:34,838 --> 01:25:36,881 Вы практически умоляли об этом. 892 01:25:38,174 --> 01:25:39,884 Не трогай меня. 893 01:25:51,813 --> 01:25:54,107 О, вы действительно чудо. 894 01:25:58,653 --> 01:26:00,989 Ты хочешь, чтобы я страдал? 895 01:26:04,033 --> 01:26:05,160 Да. 896 01:26:09,414 --> 01:26:10,540 Пожалуйста. 897 01:26:15,628 --> 01:26:18,673 Пожалуйста, не трогай меня. Не трогай меня. 898 01:26:18,756 --> 01:26:21,426 Ты знаешь, что жаждешь внимания, 899 01:26:23,178 --> 01:26:24,554 но на самом деле... 900 01:26:26,556 --> 01:26:30,393 Ты всегда был в темноте. 901 01:26:31,936 --> 01:26:35,565 Девушка, которая больше не падала. 902 01:26:36,441 --> 01:26:37,567 Останавливаться! 903 01:26:41,529 --> 01:26:44,574 Чувствуете ли вы себя сильным? 904 01:27:35,750 --> 01:27:37,252 Тоби. Тоби, пожалуйста. 905 01:27:37,335 --> 01:27:39,796 Извините. - Нет! Нет! 906 01:28:23,172 --> 01:28:24,507 Ой! 907 01:28:25,258 --> 01:28:27,343 Похоже, вы были заняты. 908 01:28:30,179 --> 01:28:32,265 Роман, иди сюда. 909 01:28:33,933 --> 01:28:35,059 Терри. 910 01:28:35,977 --> 01:28:37,061 Боже мой. 911 01:28:42,650 --> 01:28:44,569 Я знаю, что ты со мной сделал. 912 01:28:45,737 --> 01:28:47,071 Почему бы вам не присесть? 913 01:28:48,239 --> 01:28:49,907 Я знаю о Джоан. 914 01:28:52,702 --> 01:28:54,579 Я знаю, кто ты. 915 01:28:55,413 --> 01:28:56,539 Ну и что? 916 01:28:59,125 --> 01:29:00,668 Поэтому я не буду в этом участвовать. 917 01:29:00,752 --> 01:29:03,296 Нет, это так не работает, девчонка. 918 01:29:04,297 --> 01:29:07,550 Помнишь, каким ты был, когда мы тебя нашли? 919 01:29:07,633 --> 01:29:10,970 Знаешь, ты был какой-то неряшливый. 920 01:29:11,054 --> 01:29:13,556 Мне неприятно это говорить, но ты был никем. 921 01:29:14,349 --> 01:29:17,477 Мы дали вам все. 922 01:29:17,560 --> 01:29:19,937 Ничто того не стоит. 923 01:29:20,521 --> 01:29:22,398 У нас есть сделка. 924 01:29:22,482 --> 01:29:24,150 М-м-м. 925 01:29:32,241 --> 01:29:33,576 Сделка отменена. 926 01:29:34,660 --> 01:29:37,246 Он немного ниже, дорогая. 927 01:30:01,062 --> 01:30:03,648 Ой, малышу это не нравится. 928 01:30:05,817 --> 01:30:08,069 Малыш здесь, чтобы остаться. 929 01:30:11,447 --> 01:30:12,448 Уходи! 930 01:30:12,532 --> 01:30:14,534 Ты злой. - Почему? 931 01:30:14,617 --> 01:30:18,204 Потому что я молюсь другому богу, а не тебе? 932 01:30:18,287 --> 01:30:20,581 Позвольте мне рассказать вам, когда я был еще мальчиком, 933 01:30:20,665 --> 01:30:25,086 Мой отец подвергся жестокому нападению со стороны праведной, богобоязненной толпы, 934 01:30:25,169 --> 01:30:28,798 избит до полусмерти прямо у меня на глазах. 935 01:30:28,881 --> 01:30:31,843 Почему? Потому что они его боялись. 936 01:30:31,926 --> 01:30:35,346 Потому что он обуздал темную силу 937 01:30:35,430 --> 01:30:37,849 и это было завораживающе. 938 01:30:39,642 --> 01:30:40,768 Вы наследник. 939 01:30:41,769 --> 01:30:44,772 Заклинание дьявола было только началом. 940 01:30:45,815 --> 01:30:48,526 Нам нужен был человеческий сосуд. 941 01:30:48,609 --> 01:30:50,987 Авианосец. - Для чего? 942 01:30:51,070 --> 01:30:52,864 Его сын. 943 01:30:52,947 --> 01:30:54,740 Позвольте мне вас спросить. 944 01:30:54,824 --> 01:30:58,578 Вы ведь на самом деле не думаете , что отцом был Алан ? 945 01:30:58,661 --> 01:31:02,623 Наш Господь выбрал тебя. Твой сын изменит мир. 946 01:31:02,707 --> 01:31:06,210 Все будет прощено. Теперь мы твоя семья. 947 01:31:06,294 --> 01:31:08,588 Ты больше не одинока, милая. 948 01:31:08,671 --> 01:31:13,801 И мне не терпится увидеть, как мир узнает, какое ты сокровище. 949 01:31:15,928 --> 01:31:18,306 Я мог бы сделать это сам. 950 01:31:18,389 --> 01:31:19,682 Я знаю. 951 01:31:19,765 --> 01:31:23,895 Это роль , для которой вы были рождены. 952 01:31:50,379 --> 01:31:53,382 Он заглянул внутрь тебя и увидел твою силу, 953 01:31:53,466 --> 01:31:56,052 глубина ваших амбиций. 954 01:31:57,595 --> 01:32:00,431 Он спасет презираемых 955 01:32:00,515 --> 01:32:05,102 и вершить месть во имя сожженных и замученных. 956 01:32:05,186 --> 01:32:07,772 Он будет жить. 957 01:32:09,190 --> 01:32:12,985 Каждая душа на этой земле будет знать твое имя. 958 01:32:22,912 --> 01:32:24,580 Мои друзья, 959 01:32:25,957 --> 01:32:27,458 Бог мертв. 960 01:32:28,251 --> 01:32:30,044 Сатана жив. 961 01:32:30,628 --> 01:32:32,296 Год один! 962 01:32:32,380 --> 01:32:34,131 Год один! 963 01:32:34,215 --> 01:32:37,802 Да здравствует Терри, мать нашего Господа. 964 01:32:37,885 --> 01:32:39,428 Приветствую тебя, Терри. 965 01:32:39,512 --> 01:32:41,347 Привет, Сатана! 966 01:32:41,430 --> 01:32:43,975 Привет, Сатана! 967 01:33:26,642 --> 01:33:28,394 Эй, сатана. 968 01:33:28,477 --> 01:33:30,438 Эй, сатана. 969 01:33:33,899 --> 01:33:35,276 Привет, Сатана! 970 01:33:35,359 --> 01:33:36,986 Привет, Сатана! 971 01:33:45,745 --> 01:33:51,292 ♪ В ту ночь, когда мы встретились, я поняла, что ты мне так нужна ♪ 972 01:33:52,960 --> 01:33:58,633 ♪ И если бы у меня был шанс, я бы никогда тебя не отпустила ♪ 973 01:34:00,176 --> 01:34:03,971 ♪ Так ты не скажешь, что любишь меня ♪ 974 01:34:04,055 --> 01:34:07,683 ♪ Я заставлю тебя гордиться мной ♪ 975 01:34:07,767 --> 01:34:12,980 ♪ Мы заставим их повернуться в нашу сторону, куда бы мы ни пошли ♪ 976 01:34:13,064 --> 01:34:14,899 ♪ Так что, пожалуйста, не могли бы вы ♪ 977 01:34:14,982 --> 01:34:17,026 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 978 01:34:17,109 --> 01:34:18,527 ♪ Будь моим малышом ♪ 979 01:34:18,611 --> 01:34:20,529 ♪ Мой единственный и неповторимый малыш ♪ 980 01:34:20,613 --> 01:34:22,490 ♪ Скажи, что будешь моей любимой ♪ 981 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 982 01:34:24,575 --> 01:34:26,077 ♪ Будь моей деткой сейчас ♪ 983 01:34:26,160 --> 01:34:27,703 ♪ Мой единственный и неповторимый малыш ♪ 984 01:34:27,787 --> 01:34:30,164 ♪ Ух ты-ох-ох-ох ♪ 985 01:34:30,247 --> 01:34:35,795 ♪ Я сделаю тебя счастливой, детка. Просто подожди и увидишь ♪ 986 01:34:37,421 --> 01:34:43,386 ♪ За каждый поцелуй, который ты мне дашь, я дам тебе три ♪ 987 01:34:44,887 --> 01:34:48,557 ♪ О, с того дня, как я тебя увидел ♪ 988 01:34:48,641 --> 01:34:52,061 ♪ Я ждал тебя ♪ 989 01:34:52,144 --> 01:34:57,483 ♪ Ты знаешь, я буду обожать тебя до вечности ♪ 990 01:34:57,566 --> 01:34:59,360 ♪ Так что, пожалуйста, не могли бы вы ♪ 991 01:34:59,443 --> 01:35:01,654 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 992 01:35:01,737 --> 01:35:03,280 ♪ Будь моим малышом ♪ 993 01:35:03,364 --> 01:35:05,282 ♪ Мой единственный и неповторимый малыш ♪ 994 01:35:05,366 --> 01:35:07,368 ♪ Скажи, что будешь моей любимой ♪ 995 01:35:07,451 --> 01:35:09,120 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 996 01:35:09,203 --> 01:35:10,871 ♪ Будь моей деткой сейчас ♪ 997 01:35:10,955 --> 01:35:12,456 ♪ Мой единственный и неповторимый малыш ♪ 998 01:35:12,540 --> 01:35:14,917 ♪ Ух ты-ох-ох-ох ♪ 999 01:35:27,763 --> 01:35:29,014 Ты была права, Минни. 1000 01:35:29,098 --> 01:35:30,641 Всегда. 1001 01:35:32,727 --> 01:35:35,187 Это роль всей жизни. 1002 01:35:35,271 --> 01:35:37,732 ♪ Скажи, что будешь моей любимой ♪ 1003 01:35:37,815 --> 01:35:39,191 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 1004 01:35:39,275 --> 01:35:40,651 ♪ Будь моей деткой сейчас ♪ 1005 01:35:40,735 --> 01:35:42,361 ♪ Мой единственный и неповторимый малыш ♪ 1006 01:35:42,445 --> 01:35:44,613 ♪ Ух ты-ох-ох-ох ♪ 1007 01:35:44,697 --> 01:35:46,907 ♪ Будь моей, будь моей деткой ♪ 1008 01:35:46,991 --> 01:35:48,743 ♪ Будь моим малышом ♪ 1009 01:35:48,826 --> 01:35:50,494 ♪ Мой единственный и неповторимый малыш ♪