1 00:00:38,246 --> 00:00:40,165 Takım kutusu, kuyruk sokumu, minik oyuncak araba. 2 00:00:40,248 --> 00:00:42,167 Takım kutusu, kuyruk sokumu, minik oyuncak araba. 3 00:00:42,250 --> 00:00:46,087 Takım kutusu, kuyruk sokumu, minik oyuncak araba. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Takım kutusu, kuyruk sokumu, minik oyuncak araba. Ah. 5 00:00:48,798 --> 00:00:51,051 Takım kutusu, kuyruk sokumu, minik oyuncak araba. 6 00:01:00,268 --> 00:01:01,394 Ah. 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,150 ...kuyruk sokumu, minik oyuncak araba. 8 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 Beş dakikaya yayındayız. Sinir testi. 9 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 Olduğu gibi gidiyor. 10 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 Yerler, insanlar. 11 00:01:21,664 --> 00:01:22,791 Tamam aşkım. 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Bana şans dile, anne. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,255 ♪ Çok sıcak ♪ 14 00:01:29,339 --> 00:01:31,466 ♪ Son rapora göre ♪ 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,384 ♪ Tanıdığın her ortalama kız ♪ 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 ♪ Sevgilisini kur yapmaktan çok daha fazla tercih ediyor ♪ 17 00:01:36,179 --> 00:01:38,598 ♪ Sıcaklık düşük olduğunda ♪ 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,767 ♪ Ama termometre çok yükseldiğinde ♪ 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ♪ Ve hava kavurucu derecede sıcak ♪ 20 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 ♪ Bay Adam Hanımı için değil ♪ 21 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 ♪ Çünkü çok , çok, çok sıcak ♪ 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,527 ♪ Çok lanet, çok lanet sıcak ♪ 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 ♪ Çok lanet olası sıcak ♪ - ♪ Çok lanet olası, çok lanet olası sıcak ♪ 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,949 ♪ Çok sıcak ♪ 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 ♪ Harika ♪ 26 00:02:17,846 --> 00:02:18,888 ♪ Sıcak ♪ 27 00:02:18,972 --> 00:02:20,598 ♪ Sıcak ♪ 28 00:02:20,682 --> 00:02:22,183 ♪ Sıcak ♪ 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 ♪ Sıcak ♪ 30 00:02:23,768 --> 00:02:24,727 ♪ Sıcak ♪ 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,021 ♪ Sıcak ♪ 32 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Terry mi? - Terry mi? 33 00:02:43,329 --> 00:02:45,206 Birisi perdeyi kapatsın! Terry. 34 00:02:48,501 --> 00:02:49,836 İyi olacaksın. 35 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 Nefes almak. 36 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 Çalınışın daha iyi oluyor. Bu melodiyi seviyorum. 37 00:03:37,842 --> 00:03:38,801 Bacağın nasıl? 38 00:03:44,265 --> 00:03:45,433 Teşekkürler. 39 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Ben hallederim. - Umurumda değil, Annie. 40 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Kendi yolunu bulabilir. 41 00:04:20,426 --> 00:04:22,095 Bu adil değil. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 - Ne kadar süre burada kalacak? - Bilmiyorum. 43 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 O senin misafirin Annie, benim değil. 44 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 En azından o da katkıda bulunsun. - Ben hallederim. 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,229 Onu korumaya devam edemezsin . 46 00:04:36,192 --> 00:04:37,568 Bir randevum var. 47 00:04:39,612 --> 00:04:40,947 İyi şanlar. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,662 Ness bir eşek. 49 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Yani haksız da değil. 50 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Ben senin çözeceğin bir sorun değilim . 51 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 Bunlar sana geldi. 52 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 Hayır, teşekkürler. 53 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 Yakında bir şey yapacağım. - Elbette yapacaksın. 54 00:05:08,224 --> 00:05:11,561 Bayanlar, bu sadece step oyuncuları için bir seçme çağrısıdır . 55 00:05:11,644 --> 00:05:14,689 Eğer buradaysan ve dokunamıyorsan, seni tanımak istemiyorum. 56 00:05:23,072 --> 00:05:24,532 On altı, hayır. 57 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Yirmi dokuz, hayır. 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 On yedi. 59 00:05:36,961 --> 00:05:38,087 HAYIR. 60 00:06:05,823 --> 00:06:08,409 İsminiz? - Theresa Gionoffrio. 61 00:06:08,493 --> 00:06:09,827 Kısa adıyla Terry. 62 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Birbirimizi tanıyor muyuz , Bayan Gionoffrio? 63 00:06:13,456 --> 00:06:14,749 Ah, hayır, hayır. 64 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Hiç tanışmadık ama seni tanıyorum. 65 00:06:18,336 --> 00:06:20,755 Ve siz de, Bay Marchand. 66 00:06:20,838 --> 00:06:22,423 Eh, tabii ki. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 Düşen kız oydu. 68 00:06:26,928 --> 00:06:31,057 Ah, Kiss Me, Kate, tabii ki. Sen, şey-- Sen meşhursun. 69 00:06:31,808 --> 00:06:33,059 "Kötü şöhretli." Hah. 70 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 Vay canına. Ben-- 71 00:06:36,562 --> 00:06:41,192 Ben ünlü olmayı tercih ederim ama elime ne geçerse onu alırım. 72 00:06:41,275 --> 00:06:47,281 Şey-- Ben-- Kearney Dans Akademisi'nde altı yıllık resmi eğitim aldım . 73 00:06:47,365 --> 00:06:48,950 Orası Nebraska'nın Hazard şehrinde. 74 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 Üç tane şovum var . - Hazard mı dedin? 75 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 Evet. Evet efendim. 76 00:06:54,122 --> 00:06:58,251 Ailem orada bir mezbaha işletiyor. 77 00:07:02,463 --> 00:07:06,175 O gece yaşananlar bir daha yaşanmayacak efendim. 78 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 Bana bir şans yeter. - Hangi hamleydi? 79 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Bir-- 80 00:07:13,349 --> 00:07:14,475 Atıldı. 81 00:07:16,394 --> 00:07:21,065 Ben, şey-- tam istediğim gibi açtım ama ayağımın başparmağı çok erken yere değdi. 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Yani bunu milyonlarca kez yaptım ama sadece o... 83 00:07:23,484 --> 00:07:24,610 Bana göster. 84 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 Tamam aşkım. 85 00:07:52,305 --> 00:07:53,681 Tekrar. 86 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 Tamam aşkım. 87 00:08:11,574 --> 00:08:13,034 Tekrar. 88 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 Hı-hı. 89 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Tekrar. 90 00:08:22,752 --> 00:08:24,128 Tekrar. 91 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Tekrar. 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,382 Tekrar. Tekrar. 93 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 Tekrar. 94 00:08:32,887 --> 00:08:34,013 Tekrar. 95 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 Ah. 96 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 Şey, yapabilirim-- eğer istersen bunu bütün gün yapabilirim . 97 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Biz sizi arayalım. 98 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Biliyor musun, daha şarkı bile söylemedim. 99 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Sadece-- Bir şarkı ne dersin? 100 00:09:14,345 --> 00:09:18,683 Bayan Gionoffrio, aileniz Hazard'da hangi tür hayvanları işliyordu? 101 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 Çoğunlukla domuzlar. 102 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 Peki nasıllardı? 103 00:09:25,773 --> 00:09:28,901 Peki, nasıl insanlardı efendim? 104 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 Evet, öyle mi? 105 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 çamurda yuvarlanmak mı ? 106 00:09:34,240 --> 00:09:36,325 Pisliği kokluyorlar mı ? 107 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 Küçük kuyruklarını mı oynatıyorlar? 108 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Elbette. 109 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Hadi, göster bana. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 Sana göstereyim mi? 111 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 Ellerinizin üzerine çökün. 112 00:09:54,427 --> 00:09:55,553 Bana göster. 113 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Çamurda kokla, toprakta yuvarlan 114 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 ve küçük kuyruğunu salla. 115 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Bir... 116 00:10:10,901 --> 00:10:16,866 Bay Marchand, bir şans daha alabilmek için her şeyi yaparım . 117 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Ama kendimi küçük düşürmeyeceğim . 118 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Aferin sana. 119 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Hey, o hapları fazla almamalısın , Terry. 120 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Sahnede olmak buna değmez. 121 00:11:02,703 --> 00:11:04,038 Ah, Annie. 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 Elbette öyle. 123 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 Nasıldı? 124 00:11:12,505 --> 00:11:14,965 Beni geri aramam için çağırdılar. 125 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 Elbette yaptılar. 126 00:11:17,885 --> 00:11:19,887 Beş numara gerçek bir gelecek vaat ediyordu. 127 00:11:19,970 --> 00:11:23,391 On üç biraz özensizdi ama onu oraya getirebilirim. 128 00:11:26,310 --> 00:11:30,648 Canım, Nebraska'ya geri dönmeyi düşündün mü ? 129 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Bakın, ben de Londra'ya geri dönmek istemezdim . 130 00:11:35,027 --> 00:11:37,405 ama sadece ayağa kalkana kadar . 131 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Ben buraya tek bir sebepten dolayı geldim, Annie. 132 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Dans etmek. 133 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Kendimden bir şeyler çıkarmak. 134 00:11:51,043 --> 00:11:53,379 Adımı büyük ışıklarla görmek. 135 00:11:54,380 --> 00:11:55,881 İşte üç sebep. 136 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Ne? - Ne? 137 00:12:10,438 --> 00:12:12,231 Seni tanıyorum. Ne planlıyorsun? - Ne? Uh-- 138 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 Evde görüşürüz. 139 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 İyi akşamlar efendim. 140 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Bulmanıza yardımcı olabileceğim biri var mı ? 141 00:13:22,259 --> 00:13:25,262 İyi akşamlar efendim. Alan Marchand için buradayım. 142 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Lütfen ona Terry Gionoffrio'nun onu görmeye geldiğini söyle. 143 00:13:27,932 --> 00:13:30,309 Bay Marchand sizi bekliyor mu? 144 00:13:31,435 --> 00:13:35,064 Eee, evet. Evet, o-- o. 145 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 Evet. 146 00:13:38,818 --> 00:13:41,111 Belki sana bir taksi çağırmalıyım. 147 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Ah, hayır, hayır. Ben-- Ben iyiyim. 148 00:13:43,572 --> 00:13:45,366 Ben, şey-- ben buradayım-- 149 00:13:49,537 --> 00:13:51,372 Ne-- O neydi? 150 00:13:51,455 --> 00:13:53,332 Neydi ne? 151 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 bende var mı 152 00:14:05,135 --> 00:14:07,680 Neydi ne? 153 00:14:23,279 --> 00:14:25,155 Vay canına, Nelly. 154 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Kaybettin mi canım? 155 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 Affedersin. 156 00:14:32,329 --> 00:14:34,290 Zavallının iyi olduğunu mu düşünüyorsun ? 157 00:14:34,915 --> 00:14:36,000 Hadi onu kaldıralım. 158 00:14:37,459 --> 00:14:38,836 Hadi canım. 159 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Bir, iki, üç ve daha fazlası. 160 00:15:09,825 --> 00:15:13,162 Her şeyi yaparım ama kendimi küçük düşürmeyeceğim. 161 00:15:13,245 --> 00:15:14,872 On yedi. Hayır. 162 00:15:16,582 --> 00:15:17,666 Düşen kız. 163 00:15:20,252 --> 00:15:21,295 Bana şans dile, anne. 164 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Unut gitsin. 165 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 Unut gitsin? 166 00:15:44,193 --> 00:15:47,947 Hayır, hayır, katılıyorum. - Sana gitmemeni söylemiştim. 167 00:15:49,823 --> 00:15:52,076 Bana ne dedin? 168 00:15:52,785 --> 00:15:54,620 Ne oldu? 169 00:15:54,703 --> 00:15:59,291 Çok keskin zekalı birine benziyordu. - Hayır, çok keskin zekalı değildi . 170 00:16:00,709 --> 00:16:03,629 Canım acele et. Ben de gazeteyi okumak istiyorum. 171 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 Şu başlığa bakın. 172 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 Peki şu an dünyada neler oluyor ? 173 00:16:06,715 --> 00:16:09,093 Bilmek isterdim. - Ah. 174 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 Ah, günaydın canım. Nasıl uyudun? 175 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 Onun kahveye ihtiyacı var. Senin de kahveye ihtiyacın var. 176 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 Otur. Otur. 177 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 Çok kötü görünüyorsun. 178 00:16:18,143 --> 00:16:20,562 Kanlı Mary yap, Roman. 179 00:16:20,646 --> 00:16:22,481 Adın ne canım? 180 00:16:23,273 --> 00:16:24,483 Terry Gionoffrio. 181 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 Aman, bunu hecelemesini istemeyeceğim . 182 00:16:26,819 --> 00:16:30,364 Ben Minnie. Ve bu da kocam Roman. 183 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 Ah, tanıştığıma memnun oldum. Teşekkür ederim. 184 00:16:33,450 --> 00:16:35,953 İç. Ben her sabah bunlardan bir tane içiyorum . 185 00:16:36,036 --> 00:16:37,579 Bir. Ha. 186 00:16:37,663 --> 00:16:40,624 Oturur musun? Boynumu ağrıtıyorsun. 187 00:16:41,625 --> 00:16:45,004 Ye. Ye. Roman bir orduya yetecek kadar yaptı. 188 00:16:48,048 --> 00:16:50,884 Eh, et yemiyorum ama yine de teşekkür ederim. 189 00:16:50,968 --> 00:16:53,095 Ne demek et yemiyorsun? 190 00:16:53,178 --> 00:16:55,472 Sen nesin? Hindu musun? 191 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 Hayır, hayır. Ben bir domuz çiftliğinde büyüdüm. 192 00:16:58,183 --> 00:17:01,937 Pastırmanın nasıl yapıldığını gördükten sonra kokusunun tadını çıkarmak biraz zor . 193 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 Ha. 194 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 Şey... Özür dilerim. Dün gece biraz bulanıktım. 195 00:17:11,196 --> 00:17:13,532 Seni kaldırımda bulduk . 196 00:17:13,615 --> 00:17:16,660 Bir uyuşturucu bağımlısı gibi. Sen uyuşturucu bağımlısı değilsin, değil mi? 197 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 Ah, hayır, hayır, sadece-- - Sana söylemiştim. 198 00:17:19,246 --> 00:17:22,249 Alan'ın arkadaşı olduğunuzu söylediniz . 199 00:17:23,876 --> 00:17:27,504 Bir arkadaştan çok, potansiyel bir çalışan. 200 00:17:30,215 --> 00:17:31,884 Broadway gösterisi için. 201 00:17:31,967 --> 00:17:34,845 Bilirsin, ben bir dansçıyım ve sadece umuyordum ki... 202 00:17:34,928 --> 00:17:38,015 Oraya girip ona sensiz gösterinin olmayacağını gösterecektin . 203 00:17:39,600 --> 00:17:42,102 İşte, buna benzer bir şey. 204 00:17:45,606 --> 00:17:48,150 Dün gece gerçekten kötü durumdaydım . 205 00:17:48,233 --> 00:17:51,737 ve dünyada böyle bir yabancıya yardım edecek çok fazla insan yoktur . 206 00:17:51,820 --> 00:17:53,655 Aman. - Aman, devam et bakalım. 207 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 İçerisinde misafir olmayan bir misafir odasının ne anlamı var ki ? 208 00:18:03,248 --> 00:18:06,794 Seni gördüğüm anda bir oyuncu olduğunu anlamıştım . 209 00:18:06,877 --> 00:18:09,630 Mayom beni ele mi verdi? 210 00:18:09,713 --> 00:18:12,883 Hayır, ilginç bir iç kaliten var . 211 00:18:13,592 --> 00:18:16,345 Aslında bu bir yıldız kalitesi. 212 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 Bırakın artık. 213 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Ben zincirleri çekecek tiplerden değilim tatlım. 214 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Peki bacağa ne oldu? 215 00:18:24,353 --> 00:18:26,146 Ah. Şey-- 216 00:18:26,230 --> 00:18:28,023 Dört ay önce bir kaza geçirdim . 217 00:18:29,399 --> 00:18:33,779 Bu da utanç verici çünkü dansçıların çoğunun tek değil iki ayağı var. 218 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 Ücretsiz tavsiye ister misin? 219 00:18:36,532 --> 00:18:39,535 Bizi tanımlayan şey düşüşlerimiz değildir . 220 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 Önemli olan sonrasında ne yapacağımızdır. 221 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Onu bırak. Sana bir şey göstermek istiyorum. 222 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Hadi. 223 00:18:57,886 --> 00:19:00,180 Burayı yatırım amaçlı satın aldık. 224 00:19:00,264 --> 00:19:03,058 Biz burayı yatırım amaçlı aldığımızı söylüyoruz . 225 00:19:03,142 --> 00:19:06,812 ama gerçek şu ki komşumuzu biz seçmek istiyorduk. 226 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 227 00:19:09,398 --> 00:19:12,943 Eh, güzel. Harika. 228 00:19:13,026 --> 00:19:14,403 Gerçekten mi. 229 00:19:14,486 --> 00:19:17,030 Yüksek tavanlar ve o manzara. 230 00:19:18,323 --> 00:19:21,076 Ah, o şey çok çirkin. 231 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Evet, evet. Roman, bir hap al. 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,705 Kuyu. 233 00:19:24,788 --> 00:19:27,457 Neyse, Minnie ve ben bu sabah konuşuyorduk... 234 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 Eğer istiyorsan yer senindir . 235 00:19:32,629 --> 00:19:33,755 Hımm. 236 00:19:34,798 --> 00:19:36,133 Ah, şey-- 237 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Teklifinizi takdir ediyorum, 238 00:19:38,886 --> 00:19:42,264 ama böyle bir yerin kirasını asla karşılayamazdım . 239 00:19:42,347 --> 00:19:44,558 Ah, sizden ücret talep etmeyeceğiz . 240 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 Bizim kendi çocuğumuz yoktu . 241 00:19:46,185 --> 00:19:48,353 bu da demek oluyor ki elimizde çok fazla para var 242 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 ve onu harcayacak kimse yok. 243 00:19:50,439 --> 00:19:52,149 Daha önce burada bulunan genç kadın 244 00:19:52,232 --> 00:19:55,736 tacizci bir erkek arkadaştan kaçıyordu . 245 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 Ona özgüvenini bulmasında yardımcı olduk . 246 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 İnsanlara yardım etmekten keyif alıyoruz. 247 00:19:59,364 --> 00:20:01,825 Yukarıdaki adamla aramızda puan farkı oluştu . 248 00:20:01,909 --> 00:20:04,453 Şimdi, şimdi. 249 00:20:04,536 --> 00:20:06,538 Sonsuza kadar böyle olacağını söylemiyoruz . 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,791 Ta ki ayağa kalkana kadar . 251 00:20:09,875 --> 00:20:13,086 Kim bilir? Belki bir gün Alan'la karşılaşırsınız . 252 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Buradaki komşular çok cana yakın. 253 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Şey... 254 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Şu kazağı bana uzatır mısın ? - Hayır. 255 00:20:23,305 --> 00:20:27,476 Suç ortağı olmayı reddediyorum. Terry, bu insanları tanımıyorsun bile . 256 00:20:27,559 --> 00:20:32,147 Bakın, onlar sadece kurtarılacak birini arayan yalnız yaşlı insanlar . 257 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 ve eğer bu demekse, sıkıntıdaki genç kızı oynamaktan mutluluk duyarım ... 258 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 ...Bramford'da yaşıyordu. 259 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Sana çok yakışırdı, biliyorsun. 260 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 Mm-hmm. Ev sahibimin bu bahaneyi kabul edeceğini mi düşünüyorsun ? 261 00:20:44,034 --> 00:20:46,828 Üzgünüm, bu ayın kirasını ödeyemeyeceğim. 262 00:20:46,912 --> 00:20:50,916 Bu ipek eşarpla çok ama çok güzel görünüyordum . 263 00:20:50,999 --> 00:20:53,627 Neden bu kadar havalı konuşuyorum? - Dayanamadım! 264 00:20:55,337 --> 00:20:59,758 Tamam. Sonsuza kadar senden faydalanamam , Annie. 265 00:20:59,841 --> 00:21:03,929 Kendi evime taşınmak sanki ilk adım gibi geliyor ve bunun olması gerekiyor. 266 00:21:17,859 --> 00:21:20,237 İyi günler, Bayan Gionoffrio. - Merhaba. 267 00:21:20,320 --> 00:21:22,281 Bunu alıyorum. - Ah, teşekkür ederim. 268 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 Bramford'a hoş geldiniz. 269 00:22:09,828 --> 00:22:11,747 Bayan Castevet, merhaba. 270 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 Hayır, Minnie, canım. 271 00:22:13,373 --> 00:22:17,210 Bayan Castevet beni yaşlı bir cadı gibi gösteriyor . 272 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Sana küçük bir eve taşınma hediyesi getirdim . 273 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 Ah. 274 00:22:20,547 --> 00:22:22,215 Bol ışığa ihtiyacı vardır. 275 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Teşekkür ederim. - Evet. 276 00:22:24,926 --> 00:22:26,636 Ne var orada? 277 00:22:26,720 --> 00:22:30,849 Oh, şey-- Sanırım bu eski kiracınız Joan'a aitti. Değil mi? 278 00:22:31,558 --> 00:22:32,934 Ah. 279 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 Gerçekten çok uygun. 280 00:22:35,520 --> 00:22:39,191 Gece yarısı Külkedisi gibi buradan fırladı . 281 00:22:39,274 --> 00:22:40,442 Bu bir utanç. 282 00:22:41,360 --> 00:22:43,779 Biliyor musun, o yetenekli bir genç kadındı. 283 00:22:47,949 --> 00:22:49,868 Ah, neredeyse unutuyordum. 284 00:22:49,951 --> 00:22:53,038 Bu akşam saat 9:00 civarında içki içmek için müsait misiniz ? 285 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Eee, evet. Elbette. Ne getirmeliyim? 286 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 Aman bizim evde olmaz . 287 00:23:04,800 --> 00:23:06,676 Sayın Marchand, merhaba. 288 00:23:06,760 --> 00:23:08,929 Sayın Marchand, merhaba. 289 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Sayın Marchand, merhaba. 290 00:23:21,149 --> 00:23:22,317 Ah. 291 00:23:40,502 --> 00:23:42,129 Ah, Teresa. 292 00:23:42,671 --> 00:23:45,257 Merhaba Bay Marchand. 293 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 Evet. İçeri gel. Gel. Gel, gel. 294 00:23:48,385 --> 00:23:49,511 Ne alacaksınız? 295 00:23:50,637 --> 00:23:53,098 Peki ya eski moda? 296 00:23:53,181 --> 00:23:55,475 İyi seçim. İyi seçim. 297 00:23:58,603 --> 00:24:02,065 Castevets'lerin modaya uygun geç tipler olduğunu tahmin ediyorum . 298 00:24:02,899 --> 00:24:05,193 Bekle. Bekle, Minnie sana söylemedi mi? 299 00:24:05,819 --> 00:24:07,821 Ah, tabii ki yapmadı. 300 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Castevetler özürlerini iletiyor. 301 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 Görünüşe göre bu akşam için çift rezervasyon yapmışlar . 302 00:24:13,493 --> 00:24:15,245 Görünüşe göre. 303 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Bak, eğer bunu başka bir zaman ele almak istersen , bunu tamamen anlarım. 304 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 Ah, hayır, hayır, hayır. 305 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 Onun-- 306 00:24:27,299 --> 00:24:28,467 Bu mükemmel. 307 00:24:29,050 --> 00:24:30,260 Tamam. Güzel. 308 00:24:30,343 --> 00:24:32,304 Lütfen oturun. 309 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 Yani, şey... 310 00:24:42,439 --> 00:24:46,234 ...Minnie beni buraya çıkarmak için kolunu ne kadar bükmek zorunda kaldı ? 311 00:24:46,318 --> 00:24:47,736 Şey... 312 00:24:47,819 --> 00:24:51,072 - Aslında Roman'dı. 313 00:24:51,156 --> 00:24:54,910 Evet, sanatın destekçisine hayır diyemezsiniz . 314 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 özellikle de bu kadar derin cepleri olan biri . 315 00:24:59,498 --> 00:25:03,376 Aslında, gerçeği söylemek gerekirse, kabul etmemin sebebi bu değildi . 316 00:25:04,669 --> 00:25:05,837 Ah. 317 00:25:05,921 --> 00:25:08,882 Gerçekten mi? Neden kabul ettin? 318 00:25:10,342 --> 00:25:12,052 Merak ettim. 319 00:25:13,053 --> 00:25:15,805 En son görüştüğümüzde düşen kızdın sen, 320 00:25:15,889 --> 00:25:19,518 ve şimdi bir alt katta yaşıyorsun . 321 00:25:20,685 --> 00:25:23,855 Şunu söylemeliyim ki, seni böyle bir dövüşçü olarak tahmin etmiyordum . 322 00:25:33,240 --> 00:25:37,077 Bay Marchand, bizi tanımlayan şey düşüşlerimiz değil . 323 00:25:37,160 --> 00:25:39,913 Peki ya sonrasında ne yapacağız. 324 00:25:42,457 --> 00:25:45,335 Peki, sağol. - Sağol. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,505 Biliyorsunuz, ilk Broadway müzikallerinden biri olarak kabul ediliyor . 326 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Adrian Marcato'nun çığır açan bir eseri . 327 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 Elbette bizimki çağdaş bir bakış açısı olacak, 328 00:25:54,302 --> 00:25:56,596 ama bu tozlu eski gösteri hakkında söylenecek çok şey var , 329 00:25:56,680 --> 00:26:00,016 Kansas'ta dediğin gibi, hiç de iflas etmedin. 330 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 Nebraska. 331 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 Sağ. 332 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Bu canlanma, şey... 333 00:26:12,445 --> 00:26:16,283 Bu, Marcato'nun mirasına bir saygı duruşu. 334 00:26:16,366 --> 00:26:18,994 Biliyor musun, içten bir saygı duruşu aslında. 335 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Vay canına. Kulağa gerçekten ilginç geliyor. 336 00:26:21,746 --> 00:26:24,416 Eh, önemli miktarda mali harcama oldu 337 00:26:24,499 --> 00:26:27,586 ve duygusal yatırım, 338 00:26:27,669 --> 00:26:31,339 Bu yüzden en iyisine ihtiyacım olduğunu anladığını biliyorum. 339 00:26:31,423 --> 00:26:34,134 Evet, sadece en sadık olanlar. 340 00:26:35,302 --> 00:26:38,179 Peki, tekrar seçmelere katılmama izin verirseniz ... 341 00:26:42,601 --> 00:26:44,060 Neden dans? 342 00:26:45,520 --> 00:26:49,816 Dans etmek benim zevkim. Bu-- 343 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Bu her zaman hayalini kurduğun tek şey. Evet, evet, evet. 344 00:26:52,652 --> 00:26:56,031 Sen ve bir milyon başka kız. Hayır, seni neyin motive ettiğini bilmek istiyorum . 345 00:26:57,115 --> 00:26:59,618 Seni neyin motive ettiğini bilmek istiyorum. 346 00:27:04,581 --> 00:27:06,207 Bir... 347 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 Annem ben küçükken öldü. 348 00:27:18,136 --> 00:27:20,013 Çiftlikte bir kaza oldu . 349 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 Aniden oldu. 350 00:27:25,477 --> 00:27:29,773 Ve babam parçalandığında ... 351 00:27:33,276 --> 00:27:35,362 dans benim kaçışımdı. 352 00:27:38,239 --> 00:27:40,200 Yapmam gereken tek şey 353 00:27:41,451 --> 00:27:44,037 vücudumu belli bir şekilde hareket ettiriyorum ve-- 354 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 ve dünyadaki tüm kötü şeyler yok olurdu. 355 00:27:55,465 --> 00:27:58,843 Hayatımın kontrolünün bende olduğunu hissettiğim tek zamandı . 356 00:28:04,766 --> 00:28:07,227 O duyguyu kovalamak için her şeyi yapardım . 357 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 HAYIR. 358 00:28:19,364 --> 00:28:20,740 Hiçbir şey. 359 00:28:35,505 --> 00:28:41,344 Ne, Bay Marchand, şimdi sizin için mi ses çıkarmamı istiyorsunuz ? 360 00:28:41,428 --> 00:28:45,390 Yerde sürünüp küçük kuyruğumu mu oynatayım? 361 00:28:47,183 --> 00:28:48,977 Anladım. 362 00:28:50,895 --> 00:28:53,314 Hadi ama. Hadi kadeh kaldıralım. 363 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Bedenimize ve ruhumuza. 364 00:28:55,108 --> 00:28:56,860 Bedenimize ve ruhumuza. 365 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 İyi misin? 366 00:29:18,840 --> 00:29:20,341 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 367 00:29:22,969 --> 00:29:24,721 Vay canına. 368 00:29:24,804 --> 00:29:26,598 Vay canına. Vay canına, vay canına, vay canına, vay canına. 369 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 Gerçekten içkiye dayanamıyorsun, değil mi tatlım? 370 00:29:30,185 --> 00:29:31,311 Ah. 371 00:29:32,896 --> 00:29:35,732 Tamam mı? - Evet, ben sadece-- Ben-- 372 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 373 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 ♪ Kalp ♪ 374 00:30:08,056 --> 00:30:09,390 ♪ Kalp ♪ 375 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 ♪ Kalp ♪ 376 00:30:13,269 --> 00:30:16,147 ♪ Yüreğin olmalı ♪ - ♪ Corazón ♪ 377 00:30:16,231 --> 00:30:19,442 ♪ Gerçekten ihtiyacın olan tek şey kalp ♪ - ♪ Corazón ♪ 378 00:30:19,526 --> 00:30:22,278 ♪ Oranlar asla kazanamayacağını söylediğinde ♪ 379 00:30:22,362 --> 00:30:24,948 ♪ İşte o zaman gülümseme başlamalı ♪ 380 00:30:26,199 --> 00:30:29,577 ♪ Umutlu olmalısın ♪ - ♪ Corazón ♪ 381 00:30:29,661 --> 00:30:32,872 ♪ Etrafta oturup somurtmamalıyım ♪ - ♪ Corazón ♪ 382 00:30:32,956 --> 00:30:35,542 ♪ Hiçbir şey göründüğü kadar kötü değildir ♪ 383 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 ♪ Gelecek yıla kadar bekle Ve umut et ♪ 384 00:30:39,546 --> 00:30:41,464 ♪ Şansın sıfır olduğunda ♪ 385 00:30:42,841 --> 00:30:44,884 ♪ Çeneni kaldır yerden ♪ 386 00:30:46,010 --> 00:30:47,971 ♪ Bayım, bir kahraman olabilirsiniz ♪ 387 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 ♪ Herhangi bir kapıyı açabilirsin ♪ 388 00:30:50,974 --> 00:30:52,976 ♪ Yapılması gereken hiçbir şey yok ♪ 389 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 ♪ Yüreğin olmalı ♪ - ♪ Corazón ♪ 390 00:30:56,062 --> 00:30:59,274 ♪ Mil ve mil Ve kalbin milleri ♪ - ♪ Corazón ♪ 391 00:30:59,357 --> 00:31:02,110 ♪ Ah, dahi olmak güzeldir Elbette ♪ 392 00:31:02,193 --> 00:31:04,863 ♪ Ama o yaşlı atı arabanın önünde tut ♪ 393 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 ♪ İlk önce kalbin olmalı ♪ 394 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 ♪ Kalp, kalp ♪ 395 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 ♪ Şansın sıfır olduğunda ♪ 396 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 ♪ Çeneni kaldır yerden ♪ 397 00:31:29,262 --> 00:31:31,514 ♪ Bayım, bir kahraman olabilirsiniz ♪ 398 00:31:32,473 --> 00:31:34,100 ♪ Herhangi bir kapıyı açabilirsin ♪ 399 00:31:34,183 --> 00:31:36,144 ♪ Yapılması gereken hiçbir şey yok ♪ 400 00:31:36,227 --> 00:31:39,063 ♪ Yüreğin olmalı ♪ - ♪ Corazón ♪ 401 00:31:39,147 --> 00:31:42,317 ♪ Mil ve mil Ve kalbin milleri ♪ - ♪ Corazón ♪ 402 00:31:42,400 --> 00:31:45,028 ♪ Ah, dahi olmak güzeldir Elbette ♪ 403 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 ♪ Ama o yaşlı atı arabanın önünde tut ♪ 404 00:31:48,990 --> 00:31:50,533 ♪ İlk önce kalbin olmalı ♪ 405 00:31:50,617 --> 00:31:52,577 ♪ Kalp, kalp ♪ 406 00:31:52,660 --> 00:31:55,538 ♪ Evet, bir kalbin olmalı ♪ - ♪ Kalp, kalp ♪ 407 00:31:55,622 --> 00:31:57,040 ♪ Evet, sahip olmalısın... ♪ 408 00:33:02,563 --> 00:33:04,357 Hey. 409 00:33:04,440 --> 00:33:06,901 Merhaba, umarım espresso seversin. 410 00:33:07,860 --> 00:33:09,821 Sanırım hiç böyle bir şey yaşamadım. 411 00:33:09,904 --> 00:33:11,823 Hadi ama. Denemelisin. 412 00:33:12,490 --> 00:33:13,700 Burada. 413 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Bak, ben, şey-- dün gece harika vakit geçirdim . 414 00:33:22,083 --> 00:33:23,209 Gerçekten mi? 415 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 Çok fazla bir şey hatırlamıyorum. 416 00:33:26,879 --> 00:33:29,924 Tamam, peki, bunu kişisel olarak algılamamaya çalışacağım . 417 00:33:30,008 --> 00:33:33,302 Hayır, ben sadece-- Ben, bilirsin, genelde-- 418 00:33:33,386 --> 00:33:35,847 Rahatla. Anlıyorum. Anlıyorum. 419 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 Dün gece tek seferlik bir olaydı biliyorsun . 420 00:33:40,143 --> 00:33:41,394 Sağ? 421 00:33:42,979 --> 00:33:44,105 Sağ. 422 00:33:45,273 --> 00:33:48,151 Hadi, yemelisin. Bugün büyük bir gün geçireceksin. 423 00:33:49,736 --> 00:33:51,154 Bugün günlerden ne? 424 00:33:51,237 --> 00:33:53,740 Vay canına, pek bir şey hatırlamıyorsun herhalde? 425 00:33:54,574 --> 00:33:56,951 Nakarat kısmına sen girdin canım. 426 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Sen de dahilsin. 427 00:34:00,538 --> 00:34:02,040 Beş, altı, yedi, sekiz. 428 00:34:02,123 --> 00:34:05,084 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 429 00:34:05,168 --> 00:34:09,338 Bir, iki, üç. Hadi kızlar, sıkı durun. 430 00:34:09,422 --> 00:34:11,758 Üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 431 00:34:11,841 --> 00:34:14,886 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi. 432 00:34:14,969 --> 00:34:17,597 Bir, iki, üç, beş, yedi. 433 00:34:17,680 --> 00:34:19,849 Bir, iki-- - Dur! Dur. 434 00:34:20,683 --> 00:34:23,853 Çok özensizsiniz kızlar. Çok özensizsiniz. 435 00:34:23,936 --> 00:34:27,523 Savaşçı olmanız gerekiyor. Amazonlular. Hmm? 436 00:34:28,316 --> 00:34:29,859 Bana dişlerini göster. 437 00:34:31,944 --> 00:34:34,113 Beş dakika ara. Biraz hava almam lazım. 438 00:34:34,781 --> 00:34:36,365 Ve bir siyanür hapı. 439 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 Düşen kız. 440 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 Aslında ben Terry'yim. 441 00:35:04,310 --> 00:35:05,937 Adımlarını yavaşlatıyorsun. 442 00:35:07,396 --> 00:35:11,651 Tamam, sizlerden birkaç gün gerideyim ama yetişeceğim. 443 00:35:12,151 --> 00:35:13,694 Şey, bak, 444 00:35:13,778 --> 00:35:16,531 Eğer gösteriye uyuyarak gireceksen , 445 00:35:17,657 --> 00:35:19,992 en azından bunu destekleyecek yeteneğe sahip olmalıyız . 446 00:35:20,868 --> 00:35:22,370 Hmm. 447 00:36:24,891 --> 00:36:26,851 Senin olduğunu sanıyordum. 448 00:36:26,934 --> 00:36:28,227 Bir dakika içeri gel. 449 00:36:28,311 --> 00:36:31,105 Ah hayır, uzun bir gündü Minnie. 450 00:36:41,908 --> 00:36:45,786 Terry, canım, Lily Gardenia'yla tanış. 451 00:36:45,870 --> 00:36:48,039 O , 7E'de hemen yanı başınızda . 452 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Merhaba Terry. 453 00:36:49,999 --> 00:36:52,251 Sizinle tanıştığıma memnun oldum Bayan Gardenia. 454 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Olsun, olsun. 455 00:36:54,086 --> 00:36:59,175 Lily burada, New York eyaletinin ilk kadın yargıcıydı . 456 00:36:59,258 --> 00:37:01,761 "Hakim hanım" resmî ünvanım değildi . 457 00:37:01,844 --> 00:37:04,639 Sakat gibi topallayarak dolaşmanı izlemekten bıktım , 458 00:37:04,722 --> 00:37:08,351 Ben de Lily'ye senin küçük... ...sorunundan bahsettim. 459 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 Gerçekten, Minnie. 460 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Sanki zührevi bir hastalığı varmış gibi konuşuyorsun . 461 00:37:13,064 --> 00:37:15,858 Mandalını çıkar. Bir bakmasına izin ver. 462 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 Gerçekten mi? 463 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 Çıtır çıtır, küçük soğan. 464 00:37:27,870 --> 00:37:28,996 Ah. 465 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Nedir? 466 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 Nane. Biberiye. 467 00:37:36,045 --> 00:37:37,797 Bir iki ufak tefek şey. 468 00:37:37,880 --> 00:37:39,799 Hepsini kendim yetiştiriyorum. 469 00:37:40,883 --> 00:37:43,177 Günde iki kez yeterli olacaktır. 470 00:37:43,261 --> 00:37:45,972 Her zaman yeni bir parti hazırlayabilirim . 471 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 Ah, teşekkür ederim. Bu-- 472 00:37:48,766 --> 00:37:50,643 Çok kısa bir sürede uçmaya başlayacaksınız . 473 00:39:38,584 --> 00:39:39,960 Altı, yedi, sekiz. 474 00:39:40,044 --> 00:39:43,339 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 475 00:39:43,422 --> 00:39:46,842 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 476 00:39:46,926 --> 00:39:48,052 Yukarı! 477 00:39:48,135 --> 00:39:49,512 Ve bırak. 478 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Ödevini yapıyordun, Gionoffrio. 479 00:39:58,062 --> 00:39:59,355 Güzel. Tamam. 480 00:40:16,831 --> 00:40:19,500 İyi misin? - Mm-hmm. Evet. 481 00:40:19,583 --> 00:40:22,503 Kanınız, teriniz ve gözyaşlarınız için çok az bir ücret, çocuklar. 482 00:40:22,586 --> 00:40:24,380 İşte ilk maaş çekleriniz. 483 00:40:25,172 --> 00:40:26,632 İşte bu kadar. 484 00:40:26,715 --> 00:40:30,052 Ve unutmayın, hepsini tek bir yerde harcamayın. 485 00:41:06,755 --> 00:41:09,383 Vay canına, şuna bak. 486 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Ah, işte kızlarım. Eğleniyor musunuz? 487 00:41:17,266 --> 00:41:19,185 İçeri adım attığımız an. 488 00:41:19,268 --> 00:41:21,729 Tekrar yanınıza gelmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim Bayan Castevet. 489 00:41:21,812 --> 00:41:25,274 Hayır, Minnie, canım. Sen ne olman gerekiyor? 490 00:41:26,984 --> 00:41:29,612 Hadi. Seni arkadaşlarımla tanıştırmak istiyorum . 491 00:41:32,990 --> 00:41:36,494 Peki, bir tanıtım almak için ne gerekiyor ? 492 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 Evet, evet. 493 00:41:37,995 --> 00:41:41,957 4F'ten Laura-Louise ve Dan McBurney ile tanışın . 494 00:41:42,041 --> 00:41:45,628 Vay canına, bu oldukça bir kostüm. Aramalar için ücret alıyor musunuz? 495 00:41:52,218 --> 00:41:55,346 Ve bu da muhteşem Dr. Sapirstein. 496 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Sen meşhur Terry olmalısın . 497 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 Tamam, henüz o kadar ünlü değilim ama bana birkaç yıl daha verin. 498 00:41:59,975 --> 00:42:02,603 Bu benim arkadaşım-- - Kalabalık bir aileden mi geliyorsun , Terry? 499 00:42:02,686 --> 00:42:05,731 Uh, hayır, aslında değil. Sadece bir kardeş. 500 00:42:05,814 --> 00:42:07,858 Ama Colorado'da çok sayıda kuzenim var . 501 00:42:07,942 --> 00:42:09,360 Öyle mi? 502 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Peki, eğer yerleşirsen ve kendini bulursan 503 00:42:11,487 --> 00:42:13,656 Kadın doğum uzmanına ihtiyacınız varsa bana haber verin. 504 00:42:13,739 --> 00:42:15,449 Ah. 505 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 Bunun yakın zamanda gerçekleşeceğini sanmıyorum . 506 00:42:17,243 --> 00:42:19,787 Yine de kartımı al. 507 00:42:21,247 --> 00:42:23,249 Peki, teşekkür ederim. 508 00:42:23,332 --> 00:42:24,917 Şey, özür dilerim. 509 00:42:51,527 --> 00:42:54,822 Yapamam. Bir daha olmaz. 510 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 Bir tane daha değil. 511 00:42:56,407 --> 00:42:57,866 Bir daha buna başlama. 512 00:42:57,950 --> 00:43:00,077 Bunu yaparsan ne olacağını biliyorsun . 513 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 Bu bir tehdit mi? 514 00:43:02,621 --> 00:43:04,790 Aman, bu kadar dramatik olma . 515 00:43:05,708 --> 00:43:08,252 Terry, canım! 516 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 Tam da votka allık hazırlayacaktım . Sen de ister misin? 517 00:43:11,589 --> 00:43:13,007 Hayır, teşekkürler. 518 00:43:14,383 --> 00:43:15,801 Merhaba Roman. 519 00:43:15,884 --> 00:43:18,387 Şu şeyi al ve büyük kafanı buraya getir. 520 00:43:19,555 --> 00:43:22,308 Siz ve Bayan Gardenya iyi misiniz? 521 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 Aman, bizi görmezden gelin. 522 00:43:24,268 --> 00:43:27,146 Biz kavga eden bir çift yaşlı kızız. Hepsi bu. 523 00:43:27,229 --> 00:43:31,108 İkimizden de sana Mutlu Noeller, Terry . 524 00:43:32,568 --> 00:43:35,154 Bu benim için mi? - Hı-hı. 525 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Hadi bakalım. Daha gençken. 526 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 BEN-- 527 00:43:47,708 --> 00:43:49,376 Ben... Ne diyeceğimi bilmiyorum . 528 00:43:49,460 --> 00:43:51,420 Teşekkür etsek nasıl olur? 529 00:43:51,503 --> 00:43:53,756 Ah, evet, tabii ki. Teşekkür ederim. 530 00:43:53,839 --> 00:43:55,633 Hadi, deneyin bakalım. 531 00:44:00,971 --> 00:44:02,473 Ah? 532 00:44:02,556 --> 00:44:03,891 Ah, mükemmel. - Evet? 533 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 Bayıldım. 534 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Sağ cebine bak. 535 00:44:11,440 --> 00:44:14,276 300 yılı aşkın bir geçmişi var. 536 00:44:15,194 --> 00:44:17,655 İçindeki yeşil kısım tanen köküdür. 537 00:44:18,697 --> 00:44:20,491 Uğur getirir. 538 00:44:25,704 --> 00:44:27,665 Sorun ne? 539 00:44:27,748 --> 00:44:31,210 Sanki birisi sana ilk defa hediye veriyormuş gibi davranıyorsun . 540 00:44:37,383 --> 00:44:39,218 Kendimi çok şanslı hissediyorum. 541 00:44:42,805 --> 00:44:45,307 Kıskanç. - Mmm. 542 00:44:45,391 --> 00:44:50,938 ♪ Eğer beni şimdi görebilselerdi ♪ 543 00:44:51,021 --> 00:44:53,565 ♪ Benim o küçük çete ♪ 544 00:44:53,649 --> 00:44:57,319 ♪ Şık yemekler yiyorum ve şık şarap içiyorum ♪ 545 00:44:57,403 --> 00:45:01,573 ♪ O tökezleyenlerin gerçeği görmesini isterim ♪ 546 00:45:01,657 --> 00:45:05,160 ♪ Birinci sınıf, birinci sınıf dostlar benim ilgimi çekiyor ♪ 547 00:45:05,244 --> 00:45:09,331 ♪ Söyleyebileceğim tek şey, "Vay canına! Nerede olduğuma bak ♪ 548 00:45:09,415 --> 00:45:13,836 ♪ Bu gece, pat , tam bir reçel tenceresinin içine düştüm " ♪ 549 00:45:16,088 --> 00:45:17,089 Ne? 550 00:45:17,172 --> 00:45:18,841 Bana öyle bakma, 551 00:45:18,924 --> 00:45:20,843 yoksa hediyeni vermem . 552 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Terry. 553 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Açın şunu! 554 00:45:29,560 --> 00:45:33,856 Ah Terry, bunu karşılayamazsın. 555 00:45:41,947 --> 00:45:43,198 Annie, Annie, Annie. 556 00:45:43,282 --> 00:45:44,700 Sadece bilmeni istiyorum 557 00:45:45,576 --> 00:45:50,622 sonsuza dek çok mutlu olacağım 558 00:45:51,957 --> 00:45:54,543 Kemancı Çatı seçmelerinde kesinlikle başarısız oldun 559 00:45:54,626 --> 00:45:57,129 tanıştığımız. 560 00:45:57,212 --> 00:46:00,716 Ama ben de başarısız olduğum için mutluyum. 561 00:46:03,218 --> 00:46:05,137 Bize bir tur attırın. - Tamam. 562 00:46:08,015 --> 00:46:10,225 Ooh la la! Şık kadın. 563 00:46:10,309 --> 00:46:11,769 ♪ Sevgilim olacağını söyle ♪ 564 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 565 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 ♪ Şimdi bebeğim ol ♪ 566 00:46:17,274 --> 00:46:18,817 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 567 00:46:19,777 --> 00:46:22,571 ♪ Seni mutlu edeceğim bebeğim ♪ 568 00:46:24,990 --> 00:46:26,950 Ne? Ne bu? 569 00:46:29,620 --> 00:46:30,788 Hiçbir şey. 570 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Üzerimde bir şey olduğunu düşündüm . 571 00:47:47,948 --> 00:47:49,157 Hamileyim. 572 00:47:52,828 --> 00:47:54,371 Ona söyleyecek misin? 573 00:47:57,082 --> 00:47:58,208 HAYIR. 574 00:47:59,418 --> 00:48:01,336 Hayır. Beni şovdan atardı . 575 00:48:01,420 --> 00:48:03,505 Bir saniyeliğine gösteriyi unutun . 576 00:48:04,214 --> 00:48:05,757 Ne istiyorsun? 577 00:48:07,885 --> 00:48:11,138 Bu , uğruna çalıştığım her şeyin sonu olurdu . 578 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 Bu yüzden... 579 00:48:24,109 --> 00:48:26,320 Geçen sene kuzenim bir tane aldı. 580 00:48:28,280 --> 00:48:30,490 Eğer eminsen ona sorabilirim . 581 00:48:32,326 --> 00:48:35,078 Çamaşır suyu içmenin işe yaradığını duydum . 582 00:48:37,122 --> 00:48:38,707 Bu özeldi, Vera. 583 00:48:39,458 --> 00:48:40,584 Üzgünüm. 584 00:48:42,336 --> 00:48:45,005 Her zaman birinin sizi merdivenlerden aşağı itmesini sağlayabilirsiniz . 585 00:48:46,715 --> 00:48:48,550 Terry, dur! - Ay! 586 00:48:50,552 --> 00:48:52,220 Tanrı! 587 00:48:52,304 --> 00:48:54,723 Sen tam bir delisin, biliyor musun? 588 00:49:06,109 --> 00:49:09,863 ♪ Ve bir duruş sergilemeye gerek yok ♪ 589 00:49:09,947 --> 00:49:12,824 ♪ Çünkü başlamayı seçen bendim ♪ 590 00:49:18,205 --> 00:49:22,209 ♪ Beni eve götürmen için hiçbir sebep göremiyorum ♪ 591 00:49:24,127 --> 00:49:27,839 ♪ Şafakla yüzleşecek kadar yaşlıyım ♪ 592 00:49:29,967 --> 00:49:35,847 ♪ Bana sadece sabahın meleği de, melek ♪ 593 00:49:35,931 --> 00:49:41,436 ♪ Beni terk etmeden önce sadece yanağıma dokun , bebeğim ♪ 594 00:49:41,520 --> 00:49:47,317 ♪ Bana sadece sabah meleği de, meleğim... ♪ 595 00:50:48,420 --> 00:50:52,507 ♪ Bana sadece sabahın meleği de, melek ♪ 596 00:50:52,591 --> 00:50:58,221 ♪ Beni terk etmeden önce sadece yanağıma dokun , bebeğim ♪ 597 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 ♪ Bana sadece sabahın meleği de, melek ♪ 598 00:51:25,499 --> 00:51:29,503 Sanırım sorununu ortadan kaldırdın, değil mi Terry? 599 00:51:29,586 --> 00:51:32,255 Evet. Keşke anneniz de aynı öngörüye sahip olsaydı. 600 00:51:32,339 --> 00:51:34,216 Aaa. - Vay canına. 601 00:51:36,885 --> 00:51:39,971 Şirket malına zarar vermenin komik olduğunu düşünüyorsunuz sanırım . 602 00:51:41,223 --> 00:51:42,974 Peki, neden kendini faydalı kılmıyorsun ? 603 00:51:43,058 --> 00:51:45,393 ve Terry'nin bu karmaşayı temizlemesine yardım et ? Hadi. 604 00:51:55,737 --> 00:51:59,199 Tamam, herkes sahneye. Teknoloji haftası resmen programın gerisinde kaldı. 605 00:52:00,283 --> 00:52:02,035 Ver onu bana. 606 00:52:11,545 --> 00:52:13,463 Bunu yapmak zorunda değildin. 607 00:52:13,547 --> 00:52:15,006 Ben onunla başa çıkabilirim. 608 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 Ah, biliyorum yapabilirsin. 609 00:52:18,927 --> 00:52:22,556 Ama, şey, endişelenecek yeterince şeyin var ... 610 00:52:24,349 --> 00:52:25,892 ve hazırlanın. 611 00:52:32,232 --> 00:52:33,567 Bilirsin? 612 00:52:33,650 --> 00:52:35,777 İyi haber çabuk yayılır , bilirsiniz . 613 00:52:35,861 --> 00:52:38,446 Bunun iyi bir haber olduğunu mu düşünüyorsun ? 614 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 Beklenmedik bir haber. 615 00:52:42,868 --> 00:52:44,995 Ama dünyanın sonu değil . 616 00:52:46,580 --> 00:52:48,331 HAYIR. 617 00:52:48,415 --> 00:52:50,458 Hayır, bu sadece kariyerimin sonu. 618 00:52:51,918 --> 00:52:52,878 Bilirsin... 619 00:52:54,629 --> 00:52:56,590 Bir gün 620 00:52:56,673 --> 00:52:59,426 Herkes senin neler başarabileceğini görecek , Theresa. 621 00:53:00,802 --> 00:53:02,304 Ve o gün geldiğinde, 622 00:53:02,387 --> 00:53:03,889 Vera gibi insanlar, 623 00:53:05,432 --> 00:53:07,392 Hiçbir şansları olmayacak . 624 00:53:08,977 --> 00:53:10,520 Ama o zamana kadar, 625 00:53:10,604 --> 00:53:13,648 Sahnede keskin olmana ihtiyacım var 626 00:53:13,732 --> 00:53:16,943 ve tercihen yumurta sarısı içermeyen. 627 00:54:00,070 --> 00:54:03,281 İşte karşınızda, günün hanımı. 628 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Aman, bak, nasıl da parlıyor. 629 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 Buraya nasıl girdin? 630 00:54:07,827 --> 00:54:10,580 Yedek anahtar. - Sizin için sorun olmayacağını düşündük. 631 00:54:12,123 --> 00:54:14,209 Şu Sapirstein'ın ağzı çok büyük. 632 00:54:14,292 --> 00:54:16,419 Aman, ona kızmayın. 633 00:54:16,503 --> 00:54:18,338 Kendini tutamadı. 634 00:54:18,421 --> 00:54:21,424 Noel'deki bir çocuk gibiydi, değil mi Roman? 635 00:54:21,508 --> 00:54:24,427 Zaten onun yeri burası değildi. 636 00:54:24,511 --> 00:54:27,430 Ve bunu Bay Marchand'a söylemek de senin görevin değildi . 637 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 Biz de Alan'a söyledik. Ne olmuş yani? 638 00:54:29,641 --> 00:54:32,978 Terry, tatlım, bekar bir kadın olmaktan korktuğunu biliyoruz . 639 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 Ama yardım etmek istiyoruz. İhtiyacınız olan her şey. 640 00:54:36,314 --> 00:54:40,235 Evet. Yarın ilk iş Dr. Sapirstein'ı görmeye gideceğiz birlikte. 641 00:54:40,318 --> 00:54:43,113 Hayır, saklayıp saklamayacağıma henüz karar vermedim . 642 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 Zavallıcık şokta. 643 00:54:47,409 --> 00:54:49,411 Hayır şokta değilim Minnie. 644 00:54:49,494 --> 00:54:52,497 Sadece bulunduğum noktaya gelmek için çok çalıştım ve her şeyi çöpe atacak vaktim olmadı. 645 00:54:52,580 --> 00:54:54,499 Peki burada ne konuşuyoruz? 646 00:54:54,582 --> 00:54:56,334 Ben tam olarak bir çocuğu büyütemem. 647 00:54:56,418 --> 00:54:58,461 Ne saçmalıyorsun sen? 648 00:54:58,545 --> 00:55:01,298 Harika bir anne olurdun . 649 00:55:01,381 --> 00:55:05,427 Ayrıca, sana yardım edecek çok sayıda ailen var. 650 00:55:05,510 --> 00:55:07,178 Siz benim ailem değilsiniz. 651 00:55:12,976 --> 00:55:14,477 Bizimle gel. 652 00:55:14,561 --> 00:55:18,523 Minnie, lütfen gidebilir misiniz ? İkiniz de. 653 00:55:18,606 --> 00:55:20,108 Size sadece bir şey göstermek istiyoruz . 654 00:55:20,191 --> 00:55:23,320 Daha sonra sizi dairenize alalım . 655 00:55:36,666 --> 00:55:38,668 Yıllarca uğraştık. 656 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Daha çok on yıllar gibi. 657 00:55:43,757 --> 00:55:45,508 Bunu bana neden gösteriyorsun? 658 00:55:45,592 --> 00:55:49,137 Eğer gerçekten hayatınızda bu bebeğe yer yoksa, peki... 659 00:55:49,220 --> 00:55:51,598 Biz de yer açalım. 660 00:55:58,438 --> 00:55:59,814 Bu çok fazla. 661 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 Biraz zamana ihtiyacım olacak . 662 00:56:02,525 --> 00:56:04,694 Bakın, tek söylediğimiz şu: 663 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Çocuğu tanımadığın bir yabancıya sabundan verebilirsin 664 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 veya bize verebilirsiniz. 665 00:56:10,200 --> 00:56:11,951 Bize çok büyük bir hediye vermiş olursunuz. 666 00:56:12,035 --> 00:56:14,079 Karşılığında sana ne istersen veririz . 667 00:56:14,162 --> 00:56:16,122 Evet, dünyadaki her şey. 668 00:56:19,918 --> 00:56:24,714 Benim tek isteğim çalışmak, sahnede olmak. 669 00:56:24,798 --> 00:56:27,425 Bu kadar mütevazı olma. Bunu duyuyor musun? 670 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Daha fazlası olmalı, Terry. 671 00:56:29,010 --> 00:56:31,805 Nakarat kısmını unut. Orada harcanıyorsun. 672 00:56:33,723 --> 00:56:35,725 Ne istediğini biliyorum. 673 00:56:35,809 --> 00:56:38,937 Adının büyük, gösterişli ışıklarla yazılmasını istiyorsun 674 00:56:39,854 --> 00:56:42,065 büyük bir çadırda. 675 00:56:42,148 --> 00:56:48,029 Terry Gionoffrio'nun başrol oynadığı Soluk Asalak . 676 00:56:49,239 --> 00:56:53,368 Terry, şov dünyası ilişkilerle ilgilidir. 677 00:56:53,451 --> 00:56:55,245 Biz işimize bakalım. 678 00:56:57,539 --> 00:56:59,165 Sen ne diyorsun? 679 00:57:07,882 --> 00:57:09,175 Hımm. 680 00:57:10,760 --> 00:57:11,886 Orada. 681 00:57:12,887 --> 00:57:14,305 Tamamdır. 682 00:58:20,914 --> 00:58:22,040 Merhaba. 683 00:58:27,212 --> 00:58:28,546 Orada biri var mı? 684 00:58:42,685 --> 00:58:44,270 Bayan Gardenya. 685 00:58:45,813 --> 00:58:47,190 Beni korkuttun. 686 00:58:47,982 --> 00:58:50,360 Bu noktaya gelmesini istemezdim . 687 00:58:51,945 --> 00:58:54,322 Sen, şey-- Dairenden çıkmış olmalısın . 688 00:58:54,405 --> 00:58:56,866 Bunu durdurmam lazım. 689 00:59:00,119 --> 00:59:01,663 Üzgünüm. 690 00:59:06,751 --> 00:59:08,419 HAYIR! HAYIR! 691 00:59:12,006 --> 00:59:13,383 Açıl! 692 01:00:01,889 --> 01:00:03,808 Bayan Gardenya. 693 01:00:39,844 --> 01:00:42,263 Aman Tanrım. Çok kötü görünüyorsun. 694 01:00:42,347 --> 01:00:43,890 Pek uyuyamadım . 695 01:00:43,973 --> 01:00:45,558 Bayan Gardenya nasıl? 696 01:00:45,642 --> 01:00:47,685 Komada. - Aman Tanrım. 697 01:00:47,769 --> 01:00:50,688 Aslında büyük resme bakıldığında , ölmekten iyidir . 698 01:00:50,772 --> 01:00:52,565 Şekerin var mı canım? 699 01:00:52,649 --> 01:00:55,360 Evet, sanırım öyle. - Zahmet etme. Kendime alırım. 700 01:00:55,443 --> 01:01:00,698 Biliyor musun, büyük ihtimalle dün gece o kadının hayatını kurtardın , Terry. 701 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Seninle gurur duyuyoruz. 702 01:01:03,409 --> 01:01:06,829 Bir sorun vardı onda. Beni apartmanın içinde kovaladı . 703 01:01:06,913 --> 01:01:08,790 Buraya nasıl girdiğini bile bilmiyorum . 704 01:01:08,873 --> 01:01:10,333 Kapıyı açık bırakmış olmalı . 705 01:01:10,416 --> 01:01:12,168 Kızı Nebraska'dan çıkarabilirsin, 706 01:01:12,251 --> 01:01:14,921 ama Nebraska'yı kızdan çıkaramazsın . 707 01:01:15,004 --> 01:01:17,757 Zavallı yaşlı yarasa aklını kaybetmek üzereydi. 708 01:01:17,840 --> 01:01:21,052 Gitmemiz gerek. Şeker için teşekkürler. 709 01:01:21,803 --> 01:01:23,346 Sizi gelişmelerden haberdar edeceğiz. 710 01:01:23,429 --> 01:01:26,808 Ama bu arada biraz dinlenebilirsin. 711 01:03:06,908 --> 01:03:08,576 En yaygın olanıydı, 712 01:03:08,659 --> 01:03:12,413 Amerikan tarihinin en yıkıcı ırksal şiddeti . 713 01:03:12,497 --> 01:03:16,292 İsyan bölgesinden geçen beyazlar, serbest av olarak kabul ediliyordu. 714 01:03:16,375 --> 01:03:20,171 genç, yaşlı, erkek, kadın fark etmez. 715 01:03:20,254 --> 01:03:22,381 Ve arabalar yakıldı. 716 01:03:22,465 --> 01:03:26,719 Bir beyaz kaçtığında kalabalık hayal kırıklığıyla inleyip küfür edebilir . 717 01:04:19,772 --> 01:04:24,318 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi. 718 01:04:24,402 --> 01:04:28,322 Bir, iki, üç, güçlü. Beş, altı, yedi, sekiz. 719 01:04:28,406 --> 01:04:29,490 Ve dur. 720 01:04:30,283 --> 01:04:32,076 Hedefini bul, Vera. 721 01:04:33,202 --> 01:04:34,495 Ne, burada mı? 722 01:04:34,579 --> 01:04:35,538 Ah. 723 01:04:35,621 --> 01:04:37,456 Burada. 724 01:04:37,540 --> 01:04:39,750 Size uyum sağlayabilirim, Bayan Clarke. Sorun değil. 725 01:04:39,834 --> 01:04:42,420 Ah, ne diyeyim? Spot ışığı hep beni buluyor. 726 01:04:46,173 --> 01:04:48,134 Ooh. - Bir şey mi çekiyorsun? 727 01:04:48,217 --> 01:04:50,177 Evet, bacağım biraz-- 728 01:04:50,261 --> 01:04:51,679 Ah. 729 01:04:51,762 --> 01:04:52,972 Ah! 730 01:04:53,055 --> 01:04:57,143 Bir şeyler yolunda gitmiyor gibi hissediyorum. 731 01:05:00,396 --> 01:05:02,231 Allah aşkına. Birisi doktor çağırsın. 732 01:05:02,315 --> 01:05:04,150 Kriz geçiriyor. Hadi ama! 733 01:05:05,026 --> 01:05:07,528 Birisi bir şey yapsın! Leo! 734 01:05:13,200 --> 01:05:16,746 Neyse ki Vera'nın durumu stabil görünüyor. 735 01:05:16,829 --> 01:05:20,249 ama hepimizin bildiği gibi açılış gecesi birkaç gün sonra. 736 01:05:21,250 --> 01:05:25,630 Bu yüzden Leo ve ben bir yedek üzerinde karar kıldık . 737 01:05:26,631 --> 01:05:27,757 Gionoffrio. 738 01:05:30,760 --> 01:05:32,261 Rol senindir. 739 01:05:38,517 --> 01:05:40,061 Eğer istiyorsan. 740 01:05:42,605 --> 01:05:43,940 İstiyorum. 741 01:05:47,944 --> 01:05:49,987 Bütün bu zahmete girmenize gerek yoktu . 742 01:05:50,071 --> 01:05:52,490 Eğer gösterinin yıldızı olacaksan , 743 01:05:52,573 --> 01:05:54,367 o zaman rolüne uygun görünmelisin. 744 01:05:56,535 --> 01:05:58,537 O fotoğrafı bana tekrar göster. 745 01:06:00,831 --> 01:06:01,999 Evet. 746 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Artık kısa saça uygun bir yüzü vardı . 747 01:06:10,675 --> 01:06:12,301 Bir daha asla yürüyemeyebileceği söyleniyor . 748 01:06:12,385 --> 01:06:15,179 Öyle mi? - Evet, ben... 749 01:06:15,262 --> 01:06:17,556 Bilmiyorum. Sadece-- 750 01:06:18,432 --> 01:06:21,811 Zamanlama çok tuhaf geliyor . 751 01:06:21,894 --> 01:06:25,481 Peki, kimin hassasiyete vakti var ki? 752 01:06:25,564 --> 01:06:27,566 Çok sevineceğinizi düşünmüştüm . 753 01:06:27,650 --> 01:06:28,985 Ne? Hayır, benim. 754 01:06:29,694 --> 01:06:31,278 Aslında pek öyle görünmüyor. 755 01:06:32,196 --> 01:06:34,323 Ben varım. Gerçekten varım. 756 01:06:34,407 --> 01:06:38,369 Şey, Alan'a söylediğin her şey işe yaradı. 757 01:06:38,452 --> 01:06:40,162 Belki de uğraşmamalıydım. 758 01:06:40,246 --> 01:06:42,498 Benim bunu kastettiğim bir şey değildi . 759 01:06:42,581 --> 01:06:47,586 İstediğin her şey sana gümüş bir tepsi üzerinde sunulmuştu. 760 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 Bu senin büyük çıkışın. Bu, hayatının rolü. 761 01:06:55,928 --> 01:06:57,221 Ah. 762 01:07:11,027 --> 01:07:12,194 Haklısın. 763 01:07:14,905 --> 01:07:16,699 Ben her zaman haklıyım. 764 01:08:02,620 --> 01:08:06,749 ♪ Kalbin cesaretlendirdiği bir içkiyle kızarmış ♪ 765 01:08:09,126 --> 01:08:13,756 ♪ Parıldayan altına susamışlıkla sarhoş ♪ 766 01:08:15,633 --> 01:08:18,552 ♪ Karanlık büyüler ortaya çıkıyor ♪ 767 01:08:18,636 --> 01:08:21,263 ♪ Onların özlem dolu gözlerine vur ♪ 768 01:08:21,347 --> 01:08:24,350 ♪ Asla bakmasınlar ♪ 769 01:08:24,433 --> 01:08:28,062 ♪ Parıldayan ödül üzerine ♪ 770 01:08:45,454 --> 01:08:48,499 Terry, kafanı toparla! Hadi! 771 01:10:06,994 --> 01:10:08,537 Aman Tanrım. 772 01:10:25,346 --> 01:10:28,015 Şehir Kliniği. 773 01:10:28,098 --> 01:10:31,060 Evet, şey-- Merhaba. Şey, ben Terry Gionoffrio. 774 01:10:31,143 --> 01:10:33,062 Dr. Sapirstein'la görüşmem gerek lütfen. 775 01:10:33,145 --> 01:10:34,772 Üzgünüm. O meşgul. - Acil. 776 01:10:34,855 --> 01:10:36,398 Bir dakika. 777 01:10:36,482 --> 01:10:38,067 Ben Dr. Sapirstein'ım. 778 01:10:38,150 --> 01:10:40,819 Evet. Şey, merhaba. Bir sorun var. 779 01:10:40,903 --> 01:10:42,279 Bundan eminim. 780 01:10:42,363 --> 01:10:46,283 Şu kör edici ağrıları yaşıyorum . 781 01:10:46,367 --> 01:10:49,078 Evet, bu hamile anneler için gayet normaldir 782 01:10:49,161 --> 01:10:51,330 ilk üç ayda böyle hissetmek . 783 01:10:51,997 --> 01:10:53,123 Doğru, bir, 784 01:10:54,083 --> 01:10:58,212 Olmayan şeyleri görüyorum . 785 01:10:58,295 --> 01:11:01,590 Ee, bu da normal mi? - Olabilir. 786 01:11:01,674 --> 01:11:04,385 Hiçbir iki hamilelik birbirine benzemez. 787 01:11:06,011 --> 01:11:08,013 Beni dinlemiyorsun. 788 01:11:08,097 --> 01:11:12,017 Sana söylüyorum, bebekte veya bende bir sorun var . 789 01:11:12,101 --> 01:11:16,939 Bilmiyorum-- Bilmiyorum ama hissedebiliyorum. Bir şeyler doğru değil. 790 01:11:17,022 --> 01:11:20,651 Ofise gelsenize , sizi muayene etsem olmaz mı ? 791 01:11:20,734 --> 01:11:23,404 Minnie'den sana bir çanta hazırlamasını isteyeceğim . 792 01:11:24,321 --> 01:11:27,157 Hayır, hayır. Minnie'yi arama. 793 01:11:27,241 --> 01:11:31,412 Ve-- özür dilerim, çantaya ne ihtiyacım olacak? 794 01:11:31,495 --> 01:11:34,957 Hastaneye yatırılmanız gerekebilir . 795 01:11:35,040 --> 01:11:37,835 Perinatal histeri denilen bir durum var . 796 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Ah, ben-- 797 01:11:39,336 --> 01:11:42,631 Hayır, hayır, hayır. Ben deli değilim. 798 01:11:42,715 --> 01:11:45,426 Kendinize veya bebeğinize tehlike oluşturabilecek bir durum varsa , 799 01:11:45,509 --> 01:11:47,011 O zaman tedbir almak gerekir. 800 01:12:40,814 --> 01:12:41,940 Ah! 801 01:12:43,942 --> 01:12:46,987 Ne oldu canım? Misafirin mi var? 802 01:12:49,114 --> 01:12:51,158 Hayır. Bir şeye-- Bir şeye ihtiyacın oldu mu? 803 01:12:51,241 --> 01:12:54,953 Ah, Roman ve ben çok fazla acele ettik. 804 01:12:56,413 --> 01:12:58,999 Aa, teşekkür ederim ama aç değilim. 805 01:13:07,091 --> 01:13:08,425 İyi geceler. 806 01:14:26,044 --> 01:14:28,839 Roman, hadi gel! 807 01:14:28,922 --> 01:14:30,632 Hemen gidelim mi? 808 01:14:30,716 --> 01:14:33,594 Hadi ama. Personeliniz yeterince bekledi. 809 01:15:05,250 --> 01:15:07,252 Joan Cebulski mi? 810 01:15:07,336 --> 01:15:11,048 Bak, bildiğim tek şey, bir gün içinde eşyalarını almaya döneceğini söylemesi . 811 01:15:11,131 --> 01:15:12,883 Ve bu altı ay önceydi. 812 01:15:13,759 --> 01:15:15,302 Onun eşyaları mı? 813 01:15:16,428 --> 01:15:19,056 Bunu Goodwill'e bağışlamaya çok yaklaşmıştım . 814 01:15:52,881 --> 01:15:54,550 Ah! 815 01:16:57,279 --> 01:17:02,868 Sevgili Baba, ben... aslında dua edenlerden değilim . 816 01:17:02,951 --> 01:17:05,579 İyi misin canım? 817 01:17:07,539 --> 01:17:09,124 Kardeşim, lütfen. 818 01:17:10,459 --> 01:17:13,587 Bana ne olduğunu bilmem gerek . 819 01:17:17,466 --> 01:17:19,968 O kitabı nereden aldın? 820 01:17:20,052 --> 01:17:22,262 Bramford'daki birine aitmiş . 821 01:17:22,346 --> 01:17:24,473 Ondan uzak durun. 822 01:17:24,556 --> 01:17:26,975 Nesiller boyunca söylentiler devam etti 823 01:17:27,059 --> 01:17:31,229 Bramford'u evleri haline getiren Şeytan'a tapan bir cemaat hakkında . 824 01:17:31,313 --> 01:17:33,899 O kitap onların kutsal kitabıdır. 825 01:17:34,775 --> 01:17:38,987 Sanırım ona bir şey yaptılar. 826 01:17:39,071 --> 01:17:40,697 Adı Joan Cebulski'ydi. 827 01:17:40,781 --> 01:17:44,159 Benden önce dairede o oturuyordu . 828 01:17:44,242 --> 01:17:49,206 Tövbe etmek için gelmişti buraya, ama tövbe etmesi gereken kendisi değildi . 829 01:17:49,289 --> 01:17:53,377 Ona korkunç şeyler yaptılar, Tanrı'ya aykırı şeyler. 830 01:17:53,460 --> 01:17:55,128 Gece yarısı kaçtı . 831 01:17:55,212 --> 01:17:57,214 Bir otobüs çarptı. 832 01:17:58,340 --> 01:18:00,425 Gazete onun aklını kaçırdığını söylüyordu. 833 01:18:00,509 --> 01:18:04,221 ama onu kovalayan birini gördüklerine yemin eden görgü tanıkları vardı . 834 01:18:05,138 --> 01:18:07,057 Ondan ne istiyorlardı? 835 01:18:07,140 --> 01:18:09,059 Yüzyılın başlangıcından hemen önce , 836 01:18:09,142 --> 01:18:13,188 onların meclisinin lideri şeytanı bizzat çağırdığını iddia ediyordu . 837 01:18:13,271 --> 01:18:16,441 Bir oğul ve bir mirasçı bıraktı. 838 01:18:17,317 --> 01:18:19,444 Hiçbir şeyden çekinmeyecek. 839 01:18:24,032 --> 01:18:25,033 HAYIR. 840 01:18:27,828 --> 01:18:29,204 Seni seçtiler. 841 01:18:30,747 --> 01:18:33,125 Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. 842 01:18:33,208 --> 01:18:35,502 Senin egemenliğin gelsin, Senin isteğin olsun-- - Kardeşim. Kardeşim. 843 01:18:35,585 --> 01:18:37,504 Eğer bu çocuk doğarsa, 844 01:18:38,296 --> 01:18:40,882 Allah hepimize merhamet etsin. 845 01:19:13,373 --> 01:19:14,458 Hazır? 846 01:19:17,127 --> 01:19:18,211 Hı-hı. 847 01:19:30,182 --> 01:19:31,600 İyi misin? 848 01:19:32,100 --> 01:19:33,602 Hı-hı. 849 01:19:33,685 --> 01:19:34,811 İyi. 850 01:20:06,551 --> 01:20:08,345 Özür dilerim. Seni incittim mi? 851 01:20:17,687 --> 01:20:18,855 Neler oluyor? 852 01:20:32,494 --> 01:20:35,247 Terry. Terry! 853 01:20:35,330 --> 01:20:37,249 Terry, Terry! Bekle, Terry, bekle. Bekle! 854 01:20:39,751 --> 01:20:42,087 Hepsi benim-- Hepsi benim hatam. 855 01:20:42,170 --> 01:20:44,381 Çok büyük bir acıydı. 856 01:20:44,464 --> 01:20:46,883 Sanki ben ona bunu zorla yaptırmışım gibi . 857 01:20:46,967 --> 01:20:48,844 Her neyse, bunun seninle alakası yok . 858 01:20:48,927 --> 01:20:50,887 Hayır. Vera'ya ne olduğunu gör . - Vera mı? 859 01:20:50,971 --> 01:20:53,306 Kaç kez hayal kurdum? 860 01:20:53,390 --> 01:20:56,685 Sadece onun rolünü istediğim için başına korkunç bir şey gelmesinden korkuyordum . 861 01:20:56,768 --> 01:20:59,479 Hey, hey, hey. Yavaşla. Nefes al. 862 01:21:00,021 --> 01:21:00,981 Nefes almak. 863 01:21:03,358 --> 01:21:06,570 Bunu yapmış olamazsın. Bu imkansız. 864 01:21:10,073 --> 01:21:13,118 Evet. Haklısın. Evet. 865 01:21:14,160 --> 01:21:15,662 Haklısın, Annie. 866 01:21:15,745 --> 01:21:18,123 Ben değilim, onlar. 867 01:21:18,206 --> 01:21:19,457 Onlar. 868 01:21:20,292 --> 01:21:22,419 Bu benden çok daha büyük. 869 01:21:22,502 --> 01:21:24,421 Bir şey yaptılar. 870 01:21:24,504 --> 01:21:26,006 O kadına bir şey yaptılar , 871 01:21:26,089 --> 01:21:28,967 Vera'ya, Bayan Gardenia'ya - ve o da onlardan biriydi. 872 01:21:29,050 --> 01:21:30,427 Terry, beni korkutuyorsun. 873 01:21:30,510 --> 01:21:33,305 Rahibenin bana bakışından bunu anlamıştım. 874 01:21:33,388 --> 01:21:35,348 Çok geç, tamam mı? 875 01:21:35,432 --> 01:21:38,810 Bu şey, sadece-- Bunda bir sorun var. 876 01:21:38,894 --> 01:21:42,814 Bu benim bir parçam gibi ve bundan kaçamam, tamam mı? 877 01:21:42,898 --> 01:21:45,609 Konuş benimle. Ne olursa olsun, çözeriz. 878 01:21:45,692 --> 01:21:48,236 Gideceğiz. - Hayır, hayır. 879 01:21:49,195 --> 01:21:51,531 Bununla tek başıma yüzleşmek zorundayım. 880 01:22:09,299 --> 01:22:10,258 Tamam. - Terry-- 881 01:22:36,660 --> 01:22:38,203 İyi akşamlar, Terry. 882 01:22:41,581 --> 01:22:42,999 Her şey yolunda mı? 883 01:23:11,987 --> 01:23:13,196 Minnie? 884 01:24:59,844 --> 01:25:03,056 Alan, burası neresi yahu ? 885 01:25:06,017 --> 01:25:07,769 Gerçekten hatırlamıyor musun ? 886 01:25:20,698 --> 01:25:23,451 Senden önce çok denemeler oldu . 887 01:25:23,535 --> 01:25:24,661 Ama sen, 888 01:25:25,411 --> 01:25:26,621 sen farklıydın. 889 01:25:26,704 --> 01:25:27,664 Sen hastasın. 890 01:25:32,043 --> 01:25:33,753 Bana tecavüz ettin. 891 01:25:34,838 --> 01:25:36,881 Adeta yalvarıyordun. 892 01:25:38,174 --> 01:25:39,884 Bana dokunma. 893 01:25:51,813 --> 01:25:54,107 Ah, sen gerçekten harikasın. 894 01:25:58,653 --> 01:26:00,989 Benim acı çekmemi mi istiyorsun? 895 01:26:04,033 --> 01:26:05,160 Evet. 896 01:26:09,414 --> 01:26:10,540 Lütfen. 897 01:26:15,628 --> 01:26:18,673 Lütfen bana dokunma. Bana dokunma. 898 01:26:18,756 --> 01:26:21,426 Dikkat çekmeyi çok istediğini biliyorsun , 899 01:26:23,178 --> 01:26:24,554 ama gerçekten... 900 01:26:26,556 --> 01:26:30,393 sen hep karanlığa aittin. 901 01:26:31,936 --> 01:26:35,565 Artık düşmeyen kız. 902 01:26:36,441 --> 01:26:37,567 Durmak! 903 01:26:41,529 --> 01:26:44,574 Kendinizi güçlü hissediyor musunuz? 904 01:27:35,750 --> 01:27:37,252 Toby. Toby, lütfen. 905 01:27:37,335 --> 01:27:39,796 Üzgünüm. - Hayır! Hayır! 906 01:28:23,172 --> 01:28:24,507 Ah! 907 01:28:25,258 --> 01:28:27,343 Çok meşgul görünüyorsun. 908 01:28:30,179 --> 01:28:32,265 Roman, içeri gir. 909 01:28:33,933 --> 01:28:35,059 Terry. 910 01:28:35,977 --> 01:28:37,061 Aman Tanrım. 911 01:28:42,650 --> 01:28:44,569 Bana ne yaptığını biliyorum. 912 01:28:45,737 --> 01:28:47,071 Otursana biraz? 913 01:28:48,239 --> 01:28:49,907 Joan'ı biliyorum. 914 01:28:52,702 --> 01:28:54,579 Senin ne olduğunu biliyorum. 915 01:28:55,413 --> 01:28:56,539 Ne olmuş? 916 01:28:59,125 --> 01:29:00,668 O yüzden ben buna dahil olmayacağım . 917 01:29:00,752 --> 01:29:03,296 Hayır, öyle olmuyor kızım. 918 01:29:04,297 --> 01:29:07,550 Seni bulduğumuzda nasıl olduğunu hatırlıyor musun ? 919 01:29:07,633 --> 01:29:10,970 Biliyor musun, biraz perişandın. 920 01:29:11,054 --> 01:29:13,556 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sen hiçbir şeydin. 921 01:29:14,349 --> 01:29:17,477 Sana her şeyi verdik . 922 01:29:17,560 --> 01:29:19,937 Her şey buna değmez. 923 01:29:20,521 --> 01:29:22,398 Anlaştık. 924 01:29:22,482 --> 01:29:24,150 Hımm. 925 01:29:32,241 --> 01:29:33,576 Anlaşma iptal. 926 01:29:34,660 --> 01:29:37,246 Biraz daha aşağıda canım. 927 01:30:01,062 --> 01:30:03,648 Ah, bebeğim bundan hoşlanmaz. 928 01:30:05,817 --> 01:30:08,069 Bebek burada kalmaya geldi. 929 01:30:11,447 --> 01:30:12,448 Kurtulmak! 930 01:30:12,532 --> 01:30:14,534 Sen kötüsün. - Neden? 931 01:30:14,617 --> 01:30:18,204 Çünkü ben senden farklı bir tanrıya mı dua ediyorum? 932 01:30:18,287 --> 01:30:20,581 Sana söyleyeyim, ben daha çocukken, 933 01:30:20,665 --> 01:30:25,086 babam, doğru sözlü, Tanrı korkusu olan bir kalabalık tarafından vahşice saldırıya uğradı, 934 01:30:25,169 --> 01:30:28,798 Gözlerimin önünde canına kıyıncaya kadar dövüldü . 935 01:30:28,881 --> 01:30:31,843 Neden? Çünkü ondan korkuyorlardı. 936 01:30:31,926 --> 01:30:35,346 Çünkü karanlık bir gücü dizginlemişti 937 01:30:35,430 --> 01:30:37,849 ve büyüleyiciydi. 938 01:30:39,642 --> 01:30:40,768 Sen varissin. 939 01:30:41,769 --> 01:30:44,772 Şeytanı çağırmak sadece bir başlangıçtı. 940 01:30:45,815 --> 01:30:48,526 Bir insan gemisine ihtiyacımız vardı. 941 01:30:48,609 --> 01:30:50,987 Taşıyıcı. - Ne için? 942 01:30:51,070 --> 01:30:52,864 Oğlu. 943 01:30:52,947 --> 01:30:54,740 Sana sorayım. 944 01:30:54,824 --> 01:30:58,578 Aslında Alan'ın baba olduğunu düşünmüyorsun , değil mi? 945 01:30:58,661 --> 01:31:02,623 Rabbimiz seni seçti. Oğlun dünyayı değiştirecek. 946 01:31:02,707 --> 01:31:06,210 Her şey affedilecek. Artık biz senin aileniz. 947 01:31:06,294 --> 01:31:08,588 Artık yalnız değilsin canım. 948 01:31:08,671 --> 01:31:13,801 Ve dünyanın senin ne kadar büyük bir hazine olduğunu keşfetmesini sabırsızlıkla bekliyorum . 949 01:31:15,928 --> 01:31:18,306 Kendi başıma da başarabilirdim . 950 01:31:18,389 --> 01:31:19,682 Biliyorum. 951 01:31:19,765 --> 01:31:23,895 Bu, oynamak için doğduğunuz bir roldür. 952 01:31:50,379 --> 01:31:53,382 İçinize baktı ve gücünüzü gördü, 953 01:31:53,466 --> 01:31:56,052 Hırsınızın derinliği. 954 01:31:57,595 --> 01:32:00,431 O, hor görülenleri kurtaracak 955 01:32:00,515 --> 01:32:05,102 ve yakılanlar ve işkence görenler adına intikam almak . 956 01:32:05,186 --> 01:32:07,772 Yaşayacak. 957 01:32:09,190 --> 01:32:12,985 Yeryüzündeki her canlı senin adını bilecek. 958 01:32:22,912 --> 01:32:24,580 Arkadaşlar, 959 01:32:25,957 --> 01:32:27,458 Tanrı öldü. 960 01:32:28,251 --> 01:32:30,044 Şeytan yaşıyor. 961 01:32:30,628 --> 01:32:32,296 Yıl bir! 962 01:32:32,380 --> 01:32:34,131 Yıl bir! 963 01:32:34,215 --> 01:32:37,802 Selam sana Terry, efendimiz annesi. 964 01:32:37,885 --> 01:32:39,428 Yaşasın Terry. 965 01:32:39,512 --> 01:32:41,347 Selam Şeytan! 966 01:32:41,430 --> 01:32:43,975 Selam Şeytan! 967 01:33:26,642 --> 01:33:28,394 Hey Şeytan. 968 01:33:28,477 --> 01:33:30,438 Hey Şeytan. 969 01:33:33,899 --> 01:33:35,276 Selam Şeytan! 970 01:33:35,359 --> 01:33:36,986 Selam Şeytan! 971 01:33:45,745 --> 01:33:51,292 ♪ Tanıştığımız gece sana çok ihtiyacım olduğunu biliyordum ♪ 972 01:33:52,960 --> 01:33:58,633 ♪ Ve eğer şansım olsaydı seni asla bırakmazdım ♪ 973 01:34:00,176 --> 01:34:03,971 ♪ Öyleyse "Beni seviyorsun" demeyecek misin ? ♪ 974 01:34:04,055 --> 01:34:07,683 ♪ Seni çok gururlandıracağım benimle ♪ 975 01:34:07,767 --> 01:34:12,980 ♪ Gittiğimiz her yerde başlarını döndürmelerini sağlayacağız ♪ 976 01:34:13,064 --> 01:34:14,899 ♪ Öyleyse lütfen yapmayacak mısın ♪ 977 01:34:14,982 --> 01:34:17,026 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 978 01:34:17,109 --> 01:34:18,527 ♪ Benim küçük bebeğim ol ♪ 979 01:34:18,611 --> 01:34:20,529 ♪ Benim tek ve biricik bebeğim ♪ 980 01:34:20,613 --> 01:34:22,490 ♪ Sevgilim olacağını söyle ♪ 981 01:34:22,573 --> 01:34:24,492 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 982 01:34:24,575 --> 01:34:26,077 ♪ Şimdi bebeğim ol ♪ 983 01:34:26,160 --> 01:34:27,703 ♪ Benim tek ve biricik bebeğim ♪ 984 01:34:27,787 --> 01:34:30,164 ♪ Vay canına-oh-oh-oh ♪ 985 01:34:30,247 --> 01:34:35,795 ♪ Seni mutlu edeceğim bebeğim Sadece bekle ve gör ♪ 986 01:34:37,421 --> 01:34:43,386 ♪ Bana verdiğin her öpücük için sana üç öpücük vereceğim ♪ 987 01:34:44,887 --> 01:34:48,557 ♪ Ah, seni gördüğüm günden beri ♪ 988 01:34:48,641 --> 01:34:52,061 ♪ Seni bekliyordum ♪ 989 01:34:52,144 --> 01:34:57,483 ♪ Sonsuza kadar sana hayran kalacağımı biliyorsun ♪ 990 01:34:57,566 --> 01:34:59,360 ♪ Öyleyse lütfen yapmayacak mısın ♪ 991 01:34:59,443 --> 01:35:01,654 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 992 01:35:01,737 --> 01:35:03,280 ♪ Benim küçük bebeğim ol ♪ 993 01:35:03,364 --> 01:35:05,282 ♪ Benim tek ve biricik bebeğim ♪ 994 01:35:05,366 --> 01:35:07,368 ♪ Sevgilim olacağını söyle ♪ 995 01:35:07,451 --> 01:35:09,120 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 996 01:35:09,203 --> 01:35:10,871 ♪ Şimdi bebeğim ol ♪ 997 01:35:10,955 --> 01:35:12,456 ♪ Benim tek ve biricik bebeğim ♪ 998 01:35:12,540 --> 01:35:14,917 ♪ Vay canına-oh-oh-oh ♪ 999 01:35:27,763 --> 01:35:29,014 Haklıymışsın Minnie. 1000 01:35:29,098 --> 01:35:30,641 Her zaman öyleyim. 1001 01:35:32,727 --> 01:35:35,187 Hayatınızın rolü. 1002 01:35:35,271 --> 01:35:37,732 ♪ Sevgilim olacağını söyle ♪ 1003 01:35:37,815 --> 01:35:39,191 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 1004 01:35:39,275 --> 01:35:40,651 ♪ Şimdi bebeğim ol ♪ 1005 01:35:40,735 --> 01:35:42,361 ♪ Benim tek ve biricik bebeğim ♪ 1006 01:35:42,445 --> 01:35:44,613 ♪ Vay canına-oh-oh-oh ♪ 1007 01:35:44,697 --> 01:35:46,907 ♪ Benim ol, bebeğim ol ♪ 1008 01:35:46,991 --> 01:35:48,743 ♪ Benim küçük bebeğim ol ♪ 1009 01:35:48,826 --> 01:35:50,494 ♪ Benim tek ve biricik bebeğim ♪