1 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 - Mec, une histoire folle ce matin. 2 00:01:08,485 --> 00:01:09,736 - Je dois l'entendre. - Très bien. 3 00:01:10,820 --> 00:01:13,031 - Un braquage dans l'actualité. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 -Celui-ci vient de Dino. 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 Un grand merci à Dino. 6 00:01:16,701 --> 00:01:17,702 - Dino est mon homme. 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 - Le titre dit- 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,789 "Un camion blindé tue l'argent" 9 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 sur l'autoroute du Texas, déclenchant une frénésie d'accaparement d'argent. 10 00:01:24,584 --> 00:01:25,668 - C'est génial. 11 00:01:25,710 --> 00:01:26,961 - On y va. 12 00:01:27,003 --> 00:01:29,172 "Un camion blindé a largué des charges 13 00:01:29,214 --> 00:01:31,925 d'argent liquide sur l' autoroute Dallas Thornton, 14 00:01:31,966 --> 00:01:34,636 provoquant un embouteillage majeur. 15 00:01:34,677 --> 00:01:38,723 Les automobilistes sont sortis de leurs voitures et ont récupéré leurs factures. 16 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 Les autorités demandent aux conducteurs de rendre l'argent 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,854 ou faire face à d’éventuelles accusations criminelles. » 18 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 - J'ai vu ça sur Tic-Tac. 19 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 Des gens qui courent sur l'autoroute pour récupérer de l'argent. 20 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 - Génial, je veux dire, je sais que je le ferais. 21 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 - Et se filmer. 22 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 - Intelligent. 23 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 - Selon le service météorologique national... 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,555 - ... de prévisions fluviales révisées 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,393 pour les rivières inférieures Tallapoosa et Alabama. 26 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 - Salut, je suis le météorologue Dick Duchie 27 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 voici un aperçu de vos prévisions de première alerte. 28 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 Préparez-vous pour un- 29 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 - J'ai l'impression d'avoir trahi ma femme. 30 00:06:05,615 --> 00:06:07,116 J’ai l’impression d’avoir échoué envers mes enfants. 31 00:06:09,619 --> 00:06:13,748 Je n'arrêtais pas de me dire que je n'avais pas de problème, 32 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 mais quand je me suis réveillé dans la chambre de ma fille 33 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 avec des trous percés dans ses murs, 34 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 c'est à ce moment-là que j'ai finalement réalisé à quel point j'étais profond. 35 00:06:25,510 --> 00:06:26,677 Mais cela n'avait pas d'importance. 36 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Ma femme avait déjà chargé la voiture deux heures avant mon réveil. 37 00:06:37,563 --> 00:06:41,401 Je ne sais même plus où ils sont. 38 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 - Merci pour le partage. 39 00:06:51,494 --> 00:06:54,956 Je veux dire, c'est ce que la bouteille nous fait, n'est-ce pas ? 40 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Cela fait de vous un menteur. 41 00:07:01,879 --> 00:07:06,426 Vous devenez votre pire moi et la pire version de vous-même. 42 00:07:09,512 --> 00:07:11,973 C'est la partie la plus difficile, je pense, 43 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 Admettre ce que tu es devenu. 44 00:07:17,979 --> 00:07:22,400 Je sais qu’il m’a fallu beaucoup, beaucoup de temps pour l’admettre. 45 00:07:23,776 --> 00:07:27,488 Je sais que si ce n'était pas pour ce groupe et, et mon, mon fils, 46 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 Je serais au fond d'un verre quelque part. 47 00:07:32,910 --> 00:07:36,456 C'est, c'est sans aucun doute, alors... 48 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 - Hé, euh... 49 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Désolé de l'avoir perdu là-bas. 50 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Pas une bonne première impression. 51 00:07:56,100 --> 00:07:57,518 - S'il te plaît. 52 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 Ma première rencontre, j'étais en pleine forme 53 00:07:59,812 --> 00:08:01,481 en position fœtale pendant des heures. 54 00:08:02,398 --> 00:08:03,274 Ça va mieux. 55 00:08:08,863 --> 00:08:09,530 C'est moi. 56 00:08:11,824 --> 00:08:13,493 Continuez à revenir. 57 00:08:13,534 --> 00:08:14,285 - D'accord. 58 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 - Allez. 59 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 - Calme-toi. 60 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Je veux juste être sûr que tu m'as bien entendu. 61 00:08:32,553 --> 00:08:34,430 Vous savez à quel point l'audition des gens est vieille, hein ? 62 00:08:34,472 --> 00:08:37,433 - Eh bien, je vais te dire, peut-être que si tu continues à te montrer malin, 63 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 le klaxon ne sera pas la seule chose qui criera. 64 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 - Ok, calme-toi sinon tu n'auras pas ton déjeuner. 65 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 - Allez! Allez! Allez. 66 00:08:44,607 --> 00:08:45,900 Allons-y. 67 00:08:57,495 --> 00:09:00,289 Alors, euh, qu'est-ce qu'il y a au menu de Sarah aujourd'hui ? 68 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 - Beurre de cacahuète et cornichons. 69 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 -Ooh. 70 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 Combien de temps encore vas-tu pouvoir suivre ce régime ? 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 - Honnêtement, ce n'est pas aussi grave que tu le penses. 72 00:09:09,006 --> 00:09:10,800 - Oui, c'est vrai. 73 00:09:17,974 --> 00:09:20,059 - Écoute, tu peux me juger autant que tu veux, 74 00:09:20,101 --> 00:09:25,022 mais tous les livres disent que plus nous faisons ensemble, 75 00:09:25,064 --> 00:09:27,191 plus c'est comme si nous étions toutes les deux enceintes. 76 00:09:27,233 --> 00:09:29,318 - Ha ! - Ce qui, c'est 77 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 c'est une bonne chose, je pense. 78 00:09:32,572 --> 00:09:33,990 En parlant de cela, en fait, 79 00:09:35,700 --> 00:09:37,994 Sarah a dit qu'elle n'avait pas reçu votre réponse pour la baby shower. 80 00:09:39,370 --> 00:09:42,790 Je les ai envoyés il y a une semaine. 81 00:09:42,832 --> 00:09:45,167 Je lui ai dit qu'ils s'étaient probablement perdus dans le courrier. 82 00:09:45,209 --> 00:09:48,588 Alors, est-ce qu'il s'est perdu dans le courrier ? 83 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 - Je ne sais pas. 84 00:09:54,010 --> 00:09:56,429 - Papa, tout va bien ? 85 00:09:58,180 --> 00:09:59,348 - Ouais. 86 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 - Non, je, je sais, je sais. 87 00:10:07,690 --> 00:10:09,567 Je pensais à elle aussi hier soir. 88 00:10:11,485 --> 00:10:13,029 - Sarah passerait en revue les prénoms des bébés 89 00:10:14,614 --> 00:10:17,366 et celui-ci sera un garçon, 90 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 mais elle veut vraiment que le prochain soit une fille. 91 00:10:19,452 --> 00:10:22,997 Alors vous lancez le nom de Trisha, 92 00:10:24,582 --> 00:10:26,292 c'est une possibilité à long terme. 93 00:10:28,794 --> 00:10:32,632 Et je ne sais pas, je n'étais pas sûr de la façon dont tu prendrais ça. 94 00:10:42,308 --> 00:10:43,100 - Bon nom. 95 00:10:48,773 --> 00:10:49,649 - Ouais. 96 00:10:53,319 --> 00:10:57,323 Eh bien, hé, six ans de sobriété aujourd'hui, mon grand. Hein ? 97 00:10:57,365 --> 00:10:59,367 Allez. 98 00:10:59,408 --> 00:11:01,494 Elle serait fière de toi, papa. 99 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 - 59326. 100 00:11:24,517 --> 00:11:25,351 - Ouais. 101 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 - 57291. 102 00:11:36,987 --> 00:11:39,573 - Tu sais combien de temps dure ton trajet aujourd'hui, n'est-ce pas ? 103 00:11:39,615 --> 00:11:42,493 Vous faites les 10 morts 104 00:11:42,535 --> 00:11:44,704 et tu es déjà en retard. Comme toujours. 105 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Dis-moi, tu as vraiment besoin de revoir tout ça ? 106 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 - C'est le protocole, Frank. 107 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 - Le protocole est de remettre cette merde dans le camion 108 00:11:54,630 --> 00:11:56,716 afin que je puisse retourner vers mes clients, James. 109 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 - De meilleure humeur que d'habitude. 110 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 - 20248. 111 00:12:14,024 --> 00:12:17,153 49826. 112 00:12:18,070 --> 00:12:18,738 - J'ai compris. 113 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 - Tire ça. - Ouais. 114 00:12:42,470 --> 00:12:43,721 - Il fait vraiment chaud ici. 115 00:12:45,055 --> 00:12:45,890 Merde. 116 00:12:47,975 --> 00:12:49,769 Il n’est même pas midi et il fait chaud. 117 00:12:52,062 --> 00:12:52,938 Est-ce que ça marche ? 118 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 Oh mon Dieu. 119 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Qu'est-ce que ce type transporte ? 120 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 - Ce n'est pas notre affaire. 121 00:13:08,120 --> 00:13:10,414 - D'accord. 122 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 Je l'ai compris, je l'ai compris. 123 00:13:17,463 --> 00:13:19,215 Ça va ? 124 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 - Oh putain. 125 00:13:21,050 --> 00:13:21,842 - Tu vas bien ? - Non, non, non, non, non, non. 126 00:13:21,884 --> 00:13:24,804 J'ai laissé tomber un putain de stylo. 127 00:13:24,845 --> 00:13:25,763 Putain. - Comment ça, un stylo ? 128 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 - Une lampe stylo. 129 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 Sarah m'a donné cette lumière avec mon nom dessus spécifiquement 130 00:13:30,142 --> 00:13:32,686 Parce que je perds toujours des trucs dans ce putain de camion. 131 00:13:34,730 --> 00:13:36,065 - Allons-y. 132 00:13:36,106 --> 00:13:37,358 Allez. 133 00:13:37,399 --> 00:13:40,361 - Putain. 134 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 Putain, allons-y. 135 00:13:41,862 --> 00:13:43,072 Ok, c'est bon. 136 00:13:46,659 --> 00:13:50,496 - Écoute, je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans, 137 00:13:50,538 --> 00:13:51,747 mais si on le casse, on l'achète. 138 00:13:51,789 --> 00:13:52,748 - J'ai compris. - Tu comprends ça ? 139 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 - Ouais, je l'ai compris. 140 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 - Écoute, peux-tu simplement ne pas en parler à Sarah, d'accord ? 141 00:13:57,586 --> 00:13:59,421 parce qu'alors elle va commencer à s'inquiéter 142 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 moi qui perds mon arme ensuite 143 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 et ça va se transformer en quelque chose de complètement nouveau. 144 00:14:03,884 --> 00:14:06,136 - Quoi, quel est le véritable problème ici ? 145 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 - Il n'y a pas de problème, je ne veux juste pas qu'elle stresse 146 00:14:08,472 --> 00:14:09,265 jusqu'à ce que le bébé arrive. 147 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 - À propos d'un stylo ? 148 00:14:10,766 --> 00:14:12,518 - Ouais, ça va la stresser. 149 00:14:12,560 --> 00:14:14,311 - Petits mots de sagesse. 150 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Votre stress commence lorsque le bébé sort sa tête. 151 00:14:16,689 --> 00:14:18,983 Tu as compris ? - Papa, s'il te plaît. 152 00:14:21,318 --> 00:14:24,071 - Bien. 153 00:14:24,113 --> 00:14:27,741 Je ne dirai pas à Sarah que tu as perdu une lampe-stylo 154 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 avec tes petites initiales dessus. 155 00:14:32,872 --> 00:14:35,749 Ouais. 156 00:14:35,791 --> 00:14:38,168 Rien de plus relaxant que de conduire un camion de transport de fonds 157 00:14:38,210 --> 00:14:40,004 10 miles pour ne rien faire. 158 00:14:41,964 --> 00:14:44,758 Magnifique, magnifique cul nulle part. 159 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 - Papa ? Tu vas bien ? 160 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 - Ouais. 161 00:15:34,725 --> 00:15:37,603 - Ce putain de camion est en train de tomber en morceaux. 162 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 - Il y a un peu de caractère là-dedans. 163 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 - Hé. 164 00:16:10,886 --> 00:16:12,805 Est-ce que je vais devoir te tordre le bras ? 165 00:16:12,846 --> 00:16:14,306 ou est-ce que tu vas enfin venir dîner ce soir ? 166 00:16:17,267 --> 00:16:20,521 - Je, euh, je dois organiser une réunion ce soir, je suis désolé. 167 00:16:26,652 --> 00:16:30,155 - Tu sais que tu as une vraie famille en dehors de ce cercle ? 168 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 - Ouais, mais pas celui qui va conduire un camion 169 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 à travers le salon. 170 00:16:34,785 --> 00:16:35,786 - Pas encore en tout cas. 171 00:16:38,205 --> 00:16:41,458 Très bien, écoutez, l' offre tient toujours. D'accord ? 172 00:16:41,500 --> 00:16:43,210 Venez quand vous le souhaitez. 173 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Je pensais juste que ce serait une bonne idée pour toi de 174 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Éloignez-vous un instant de vos vices. 175 00:16:51,093 --> 00:16:51,969 - Cas. 176 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Tu veux que j'apporte une tarte ou... 177 00:17:47,816 --> 00:17:49,860 - Attention avec la C4 ? - Mec, je, je sais 178 00:17:49,902 --> 00:17:52,654 c'est instable comme tout, mec. - Eh bien, tout est instable. 179 00:17:52,696 --> 00:17:53,822 - Parlez pour vous-même. 180 00:18:07,002 --> 00:18:08,921 - Ouais, tu es en retard. 181 00:18:08,962 --> 00:18:10,631 Non, on est prêts. Tu es vraiment prêt ? 182 00:18:12,216 --> 00:18:13,092 Droite. 183 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 Faisons-le. 184 00:18:25,062 --> 00:18:26,605 - Hé, sauf que c'est la vérité. 185 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 - Non, ce n'est pas vrai. Non, ce n'est pas vrai. 186 00:18:27,731 --> 00:18:29,024 - Euh, c'est la vérité. 187 00:18:29,817 --> 00:18:31,944 Premier jour, le petit Case au travail, 188 00:18:31,985 --> 00:18:34,988 un petit bébé dans son gilet en Kevlar. 189 00:18:35,030 --> 00:18:36,990 Il a eu son bébé, une nouvelle petite carte d'identité, 190 00:18:37,032 --> 00:18:38,992 ça vient tout juste de sortir de presse et c'est encore chaud, 191 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 portant son premier sac d'argent. 192 00:18:40,702 --> 00:18:42,371 Gros sac d'argent. 193 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Il est tellement nerveux, je dirais qu'il transpire. 194 00:18:48,210 --> 00:18:50,045 - Il exagère. - Tu as laissé une trace 195 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 sur le trottoir, il n'y a aucun doute là-dessus. 196 00:18:53,465 --> 00:18:57,136 Bref, revenons à la vérité. 197 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 Tout nerveux, comme si quelqu'un s'approchait de lui 198 00:19:01,473 --> 00:19:05,769 et lui tape sur l'épaule juste pour lui demander l'heure. 199 00:19:05,811 --> 00:19:11,191 Il se retourne comme l'Inspecteur Harry en plein visage 200 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 d'une femme de 147 ans. 201 00:19:13,152 --> 00:19:14,319 - Ok, calme-toi. 202 00:19:14,361 --> 00:19:16,238 Elle avait probablement la cinquantaine. 203 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 - Peut-être 128. 204 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 - Et je regrette déjà de t'avoir invité à ce dîner. 205 00:19:21,243 --> 00:19:24,121 - Oh, ah. Je suis content que tu l'aies fait. 206 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 J'avais besoin d'un repas fait maison. 207 00:19:26,915 --> 00:19:28,167 - Ouais, et j'avais besoin de bien rire. 208 00:19:31,336 --> 00:19:36,133 Et bien, bravo pour ces 30 jours de travail en équipe. 209 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 - Acclamations. 210 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Alors, comment s'est passé le parcours aujourd'hui ? 211 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 Une vieille dame a essayé de renverser le camion ? 212 00:19:47,728 --> 00:19:50,939 - Ok, très drôle, bébé. Merci. 213 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Non, pas de vieilles dames. Rien. 214 00:19:53,442 --> 00:19:55,819 Juste, juste agréable et calme. 215 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 - C'est comme ça que moi et le petit gars l'aimons. 216 00:20:00,991 --> 00:20:02,701 - Je, je ne sais pas. 217 00:20:02,743 --> 00:20:05,370 Moi, je tuerais pour un peu d' action, honnêtement. 218 00:20:05,412 --> 00:20:08,832 Je veux dire, juste un tweaker avec une arme 219 00:20:08,874 --> 00:20:12,211 alors j'ai au moins une excuse pour sortir mon taser. 220 00:20:15,631 --> 00:20:20,219 - Vous allez découvrir que la meilleure action est de ne rien faire. 221 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 Fais-moi confiance. 222 00:20:46,370 --> 00:20:49,748 - Jeremy a vraiment lâché l' eau cette fois, hein ? 223 00:20:49,790 --> 00:20:51,124 - La première semaine est la plus dure, tu le sais. 224 00:20:51,166 --> 00:20:54,002 - Ouais, tu en sais plus que quiconque. 225 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 Hé, tiens bon, mon frère. 226 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 Une autre année sans faute est une autre année de trébuchement. 227 00:20:57,547 --> 00:20:58,257 - Droite. 228 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 Merci, Pete. 229 00:21:14,731 --> 00:21:16,566 - Hé, on dirait que tu avances lentement aujourd'hui. 230 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Frank va être énervé. 231 00:21:18,318 --> 00:21:19,695 - C'est toujours le cas. 232 00:21:26,034 --> 00:21:30,497 Alors, qu'est-ce qu'il y a au menu aujourd'hui ? 233 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 - Dinde et duvet. 234 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 - Tu es encore en retard. 235 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 J'avais besoin que ces choses sortent d'ici il y a 10 minutes. 236 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 - Il y avait du trafic, Frank. 237 00:22:12,539 --> 00:22:14,333 - Je parie. 238 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Allez, Brody, je n'ai pas le temps pour ces excuses. 239 00:22:16,043 --> 00:22:18,045 J'ai une banque pleine de gens qui m'attendent. 240 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 - Pourquoi y a-t-il quatre cas ? 241 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 Il n'en est dit que trois ici. 242 00:22:22,132 --> 00:22:22,883 - Quoi? 243 00:22:24,801 --> 00:22:26,178 Pourquoi est-ce que tu t'en soucies ? 244 00:22:26,219 --> 00:22:29,139 Il suffit de transporter les affaires. 245 00:22:29,181 --> 00:22:31,016 - Il y a des règles et des protocoles, Frank, 246 00:22:31,058 --> 00:22:34,728 et ce presse-papiers ne dit rien sur cette affaire. 247 00:22:34,770 --> 00:22:36,438 - Le presse-papiers, oui ? 248 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Que dit le fait que j'appelle ton patron ? 249 00:22:38,231 --> 00:22:39,358 et lui dire que tu arrives en retard au travail 250 00:22:39,399 --> 00:22:42,527 parce que tu vas aux réunions des AA ? 251 00:22:42,569 --> 00:22:43,737 Peut-être qu'il ne sait pas que tu as été viré. 252 00:22:43,779 --> 00:22:45,655 la force d'être ivre. 253 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Écoute, Brody, je déteste te le dire, 254 00:22:47,157 --> 00:22:48,408 mais tu n'es plus flic. 255 00:22:48,450 --> 00:22:50,744 Vous êtes un facteur avec une arme. 256 00:22:50,786 --> 00:22:51,745 Il suffit de livrer le courrier. 257 00:23:40,710 --> 00:23:41,586 - Papa? 258 00:23:43,046 --> 00:23:44,089 Vous serrez le volant. 259 00:23:46,341 --> 00:23:49,803 - Ça va aller, on a beaucoup de place là-bas. 260 00:23:49,845 --> 00:23:52,347 - Sauf que les gens se font arrêter. 261 00:23:52,389 --> 00:23:53,723 Nous ne savons pas ce qu'il y a dans ces caisses. 262 00:23:53,765 --> 00:23:56,768 Cela pourrait être n'importe quoi. 263 00:23:56,810 --> 00:23:58,019 Il peut s'agir d'argent blanchi, de billets non marqués, 264 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 on pourrait clôturer quelque chose. 265 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 Si ce n'est pas sur le grand livre, nous ne le prenons pas. 266 00:24:01,314 --> 00:24:02,899 C'est ma faute. 267 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 C'est ma responsabilité. 268 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 J'aurais dû dire non à ce connard. 269 00:24:11,199 --> 00:24:14,744 - Donc, ce que tu dis c'est 270 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ce ne sera peut-être pas une balade agréable et tranquille. 271 00:24:19,249 --> 00:24:20,500 - Essayons d'en faire un. 272 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 - Papa? 273 00:24:51,823 --> 00:24:52,491 Papa ? Salut. 274 00:24:54,117 --> 00:24:55,702 Papa, que se passe-t-il ? 275 00:25:21,520 --> 00:25:23,021 - Attendez. 276 00:25:26,191 --> 00:25:28,735 Merde! 277 00:25:29,402 --> 00:25:32,572 Que se passe-t-il? 278 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Putain ! 279 00:25:48,213 --> 00:25:49,714 Bon sang, d'où diable viennent-ils ? 280 00:25:51,466 --> 00:25:52,926 - Affaire, appelle-la. 281 00:25:52,968 --> 00:25:55,428 Appelez-le. 282 00:25:55,470 --> 00:25:56,721 - Expéditeur, ici Casey, à l'expéditeur. 283 00:25:56,763 --> 00:25:58,598 On se fait voler sur Lincoln Road 284 00:25:58,640 --> 00:26:00,934 et nous avons besoin de renfort, tu m'entends ? 285 00:26:00,976 --> 00:26:01,601 Est-ce que tu copie ? 286 00:26:03,853 --> 00:26:05,188 Putain, ils ne répondent pas. 287 00:26:05,230 --> 00:26:06,481 -Essayez une autre chaîne. 288 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 Merde! 289 00:26:24,833 --> 00:26:25,584 Putain ! 290 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 - Attendez. 291 00:26:46,479 --> 00:26:47,355 - Putain. 292 00:27:12,297 --> 00:27:13,381 Putain, ils ne répondent pas ! 293 00:27:14,549 --> 00:27:16,384 - Bonjour. 294 00:27:16,426 --> 00:27:19,554 C'est le 432, c'est Brody, le 247, nous avons... 295 00:27:19,596 --> 00:27:20,472 Bonjour? 296 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 - Que s'est-il passé ? - On est coincés, 297 00:27:23,475 --> 00:27:24,768 on est coincé. 298 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 - Il est à droite ! 299 00:27:40,158 --> 00:27:43,662 - C'est fermé ! 300 00:28:09,938 --> 00:28:13,108 - Mais qu'est -ce que ce type est en train de faire ? 301 00:28:35,004 --> 00:28:35,714 - Papa? 302 00:29:48,077 --> 00:29:48,787 - Allons-y! 303 00:30:33,706 --> 00:30:34,833 - Êtes-vous d'accord? 304 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 - Ouais, ouais. 305 00:30:42,257 --> 00:30:43,633 - Allez, allez. 306 00:30:54,727 --> 00:30:57,063 - Ouverture porte gauche. 307 00:31:19,085 --> 00:31:21,087 Tout va bien ? 308 00:31:21,129 --> 00:31:22,839 - Ouais. 309 00:31:25,550 --> 00:31:26,759 - En haut, en haut, ils sont armés ! 310 00:31:39,814 --> 00:31:41,566 - Écoutez-moi. 311 00:31:41,608 --> 00:31:44,360 Hé, hé, hé, hé. 312 00:31:44,402 --> 00:31:47,071 Respire, tu peux le faire. 313 00:31:47,113 --> 00:31:50,575 Les deux font trois prises, en groupement serré. 314 00:31:50,617 --> 00:31:51,534 Tu descends bas, je monte. 315 00:31:54,120 --> 00:31:55,663 Attendez le rechargement. 316 00:32:02,211 --> 00:32:03,338 Maintenant! 317 00:32:13,431 --> 00:32:15,308 - Je crois que je l'ai eu. 318 00:32:22,649 --> 00:32:24,233 - Les gars, Viper ! 319 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 Vipère! 320 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 Connard! 321 00:32:34,369 --> 00:32:35,370 - Enfoiré ! 322 00:32:39,415 --> 00:32:40,291 - Aller! 323 00:33:22,291 --> 00:33:23,459 - J'ai l'impression qu'il y a un putain de pouls dans ma jambe. 324 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 - Jésus, balles perforantes 325 00:33:29,298 --> 00:33:30,717 Hé, c'est passé proprement, c'est passé proprement. 326 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 D'accord. - Est-ce que ça veut dire 327 00:33:32,343 --> 00:33:34,137 Je vais mourir ? - Pas si tu te calmes, 328 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 tu vas ralentir ton cœur, tu vas ralentir ton cœur. 329 00:33:37,557 --> 00:33:39,267 Bien, respirez profondément, prêt ? 330 00:33:39,308 --> 00:33:40,143 - Ouais. 331 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 - Profond, même. 332 00:33:48,693 --> 00:33:50,361 - Enfoiré ! 333 00:33:52,697 --> 00:33:54,866 Tu m'as convaincu d'un choix facile. 334 00:33:54,907 --> 00:33:56,576 - C'était censé être un choix facile. 335 00:33:56,617 --> 00:33:58,036 - Ouais, eh bien, ton choix facile vient de me tirer dessus. 336 00:33:58,077 --> 00:33:58,911 - Tu vivras. 337 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 - D'accord. 338 00:34:03,166 --> 00:34:04,792 - Ça fait vraiment mal. - Calme-toi. 339 00:34:04,834 --> 00:34:05,835 Pression. 340 00:34:05,877 --> 00:34:07,295 La pression, ok ? 341 00:34:07,336 --> 00:34:08,046 Tiens ça. 342 00:34:12,467 --> 00:34:13,801 - Faucon! 343 00:34:13,843 --> 00:34:15,678 Viper et Hawk sont à terre, mec. 344 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 - Merde. - Ils sont partis. 345 00:34:17,930 --> 00:34:20,475 Ces connards se sont enfermés dans le camion. 346 00:34:23,269 --> 00:34:24,020 - Putain! 347 00:34:34,864 --> 00:34:35,698 Respirer. 348 00:34:37,366 --> 00:34:39,077 Respire. - Putain, putain. 349 00:34:42,163 --> 00:34:43,081 À quoi ça sert, celui-là ? 350 00:34:44,707 --> 00:34:45,541 - Respirer. 351 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 C'est ça. 352 00:34:51,172 --> 00:34:52,840 Calme-toi, calme-toi. 353 00:34:52,882 --> 00:34:54,509 Calme-toi. 354 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 - Fais sauter ces putains de portes. 355 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 - Cela n'arrivera pas. 356 00:34:56,719 --> 00:34:58,304 - Pourquoi pas? 357 00:34:58,346 --> 00:35:00,098 Où est Match ? - Partout sur le pont. 358 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 - Ok, ok, calme-toi. 359 00:35:16,531 --> 00:35:19,450 D'accord. 360 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 Il faut juste attendre qu'ils viennent. 361 00:35:25,456 --> 00:35:27,166 Jusqu'à ce qu'ils envoient des renforts. 362 00:35:27,208 --> 00:35:29,001 - Comment ? Nous n'avons ni radio ni téléphone. 363 00:35:36,592 --> 00:35:38,594 - Nous n'avons aucun service. 364 00:35:38,636 --> 00:35:40,346 - Comment ? Nous ne sommes même pas si éloignés. 365 00:35:40,388 --> 00:35:43,099 - Ils utilisent des brouilleurs. 366 00:35:43,141 --> 00:35:44,475 Appuyez vers le bas, appuyez vers le bas. 367 00:35:44,517 --> 00:35:45,393 D'accord. 368 00:35:47,270 --> 00:35:48,646 Ces gars sont des pros. 369 00:35:53,234 --> 00:35:54,110 - Papa. 370 00:35:56,404 --> 00:35:58,156 Qu'allons-nous faire ? 371 00:35:59,615 --> 00:36:00,908 - Je ne sais pas. 372 00:36:03,286 --> 00:36:04,203 Je ne sais pas. 373 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 - Quelqu'un est à la maison ? 374 00:36:19,510 --> 00:36:22,180 Nous avons ici une situation de type « loi de Murphy ». 375 00:36:24,807 --> 00:36:26,851 Tu sais ce que c'est ? 376 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 Tu es assez vieux pour savoir ce qu'est la loi de Murphy, n'est-ce pas, James ? 377 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 - Tu connais mon nom. 378 00:36:49,498 --> 00:36:52,335 - Recherche. 379 00:36:52,376 --> 00:36:55,671 Hé, Casey, désolé que tu sois impliqué là-dedans. 380 00:37:03,888 --> 00:37:06,390 Donc, la loi de Murphy est la suivante : 381 00:37:08,351 --> 00:37:11,187 Si quelque chose peut mal tourner, ça tournera mal. 382 00:37:12,980 --> 00:37:14,273 Au pire moment possible. 383 00:37:16,651 --> 00:37:17,777 Comme ce putain de moment. 384 00:37:23,074 --> 00:37:25,117 - Je suppose donc que tu n'avais pas prévu que je t'envoie 385 00:37:25,159 --> 00:37:27,370 deux de tes garçons sont partis en fumée, hein ? 386 00:37:29,121 --> 00:37:29,997 - Correct. 387 00:37:32,708 --> 00:37:35,253 - Hé, tu connais mon nom. Comment suis-je censée t'appeler ? 388 00:37:42,385 --> 00:37:44,929 - Alors, maintenant c'est une partie d'échecs ? 389 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 - On dirait bien ça. 390 00:37:50,935 --> 00:37:52,311 - Tu peux m'appeler Rook. 391 00:37:55,398 --> 00:37:56,607 - Plutôt un pion. 392 00:37:58,943 --> 00:38:02,238 - Écoute, ne perds pas de temps. 393 00:38:03,990 --> 00:38:04,949 Sors maintenant. 394 00:38:06,617 --> 00:38:09,036 Ce n’est pas ton argent, ok ? 395 00:38:09,078 --> 00:38:11,664 Votre enfant a reçu une balle, il a quoi ? 396 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 Qu'est-ce que tu as, Casey ? Peut-être quatre heures ? 397 00:38:15,543 --> 00:38:18,212 Soyez intelligent. 398 00:38:18,254 --> 00:38:21,465 Sors maintenant et nous t'emmènerons à l'hôpital, 399 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Tu as eu ma parole. 400 00:38:25,886 --> 00:38:27,305 Allez, soyez intelligent. 401 00:38:30,850 --> 00:38:35,438 - Écoute, ne me raconte pas de conneries, nous le savons tous les deux. 402 00:38:35,479 --> 00:38:38,441 vous n'avez pas fait ce plan pour garder deux témoins en vie. 403 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Et si tu pouvais faire exploser ces portes, 404 00:38:43,404 --> 00:38:45,197 tu ne serais pas ici à négocier avec moi. 405 00:38:47,033 --> 00:38:50,328 Je suppose que le plan A a échoué avec vos garçons. 406 00:38:52,997 --> 00:38:56,792 - Mauvais choix. 407 00:39:00,755 --> 00:39:01,589 Allons-y. 408 00:39:19,273 --> 00:39:22,401 - Ce type avait-il raison ? 409 00:39:22,443 --> 00:39:24,028 - Si on ouvre les portes, on est mort. 410 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 - D'accord. 411 00:39:29,784 --> 00:39:31,410 Ouais, tu as raison. 412 00:39:31,452 --> 00:39:32,370 Je vais tenter ma chance. 413 00:39:34,580 --> 00:39:36,374 Il a dit qu'il nous suivait, n'est-ce pas ? 414 00:39:38,000 --> 00:39:38,959 Il a vu notre registre. 415 00:39:43,255 --> 00:39:46,050 Nous n'en transportons pas beaucoup à ce stade précoce. 416 00:39:46,092 --> 00:39:47,259 - Cela n'a pas de sens. 417 00:39:49,887 --> 00:39:53,015 Les balles perforantes et les brouilleurs de cellules. 418 00:39:54,934 --> 00:39:58,396 Sept unités paramilitaires se battent pour une somme de cent mille dollars... 419 00:40:06,195 --> 00:40:07,530 un partage de 14 000 $. 420 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Merde. 421 00:40:49,280 --> 00:40:51,073 - C'est quoi ce bordel ? 422 00:40:53,367 --> 00:40:54,618 - C'est des millions. 423 00:40:57,329 --> 00:40:59,832 C'est beaucoup d'or. 424 00:40:59,874 --> 00:41:01,750 - À qui appartient-il ? 425 00:41:03,752 --> 00:41:04,462 - C'est des millions. 426 00:41:09,884 --> 00:41:10,718 Ce sont des signes ? 427 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 C'est un cartel. 428 00:41:18,517 --> 00:41:19,685 J'ai vu ça à la police. 429 00:41:22,146 --> 00:41:25,232 Ok, maintenant nous savons. 430 00:41:32,072 --> 00:41:33,324 - Qu'est-ce que c'est? 431 00:41:56,555 --> 00:41:58,557 - Des gaz lacrymogènes ? 432 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 - Ferme les yeux. 433 00:42:36,262 --> 00:42:37,972 - L'affaire, papa. 434 00:42:38,013 --> 00:42:39,557 Utilisez les étuis, utilisez la mousse dans l'étui. 435 00:42:40,975 --> 00:42:42,142 Branchez-le. 436 00:42:42,184 --> 00:42:43,727 Bouchez toutes les bouches d'aération. 437 00:43:05,874 --> 00:43:08,669 - Ça continue d'arriver. 438 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 - Ce flic à louer est un fils de pute coriace 439 00:43:10,713 --> 00:43:11,922 prendre autant d'essence. 440 00:43:15,134 --> 00:43:15,926 - On n'a plus de mousse, papa. 441 00:44:00,679 --> 00:44:02,348 - Je pense qu'il y a une chance qu'ils aient juste brûlé 442 00:44:02,389 --> 00:44:03,641 leurs poumons et se sont évanouis. 443 00:44:05,434 --> 00:44:07,936 - Hé, Rook. C'est tout ce que tu as ? 444 00:44:07,978 --> 00:44:09,813 Restez calme. Un peu d'essence ? 445 00:44:13,150 --> 00:44:14,902 - Ces connards ont dû boucher les trous. 446 00:44:14,943 --> 00:44:16,111 Dieu... 447 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 C'est un putain de bordel. 448 00:44:19,073 --> 00:44:21,116 Hé! 449 00:44:21,158 --> 00:44:24,828 James, tu veux savoir ce qu'est un bidon en acier ? 450 00:44:24,870 --> 00:44:26,622 plus une chaleur de bayou égale ? 451 00:44:28,957 --> 00:44:33,253 Deux aspirants flics grillés au coucher du soleil ! 452 00:44:33,295 --> 00:44:36,173 - Oh, au fait, j'ai trouvé l'or. 453 00:44:36,215 --> 00:44:37,508 - Fils de pute. 454 00:44:44,932 --> 00:44:48,769 - Je me demande juste quand tu essaies de clôturer ça 455 00:44:48,811 --> 00:44:51,980 à un gang au Mexique, que va-t-il se passer ? 456 00:44:52,022 --> 00:44:54,191 quand ils découvrent que c'est un cartel ? 457 00:44:54,233 --> 00:44:55,109 Tu penses à ça ? 458 00:44:56,819 --> 00:45:00,698 - James, James, écoute ! 459 00:45:00,739 --> 00:45:03,742 Tu touches une pièce dans cette putain de valise, 460 00:45:03,784 --> 00:45:06,370 et je te promets que toi et ton enfant allez vraiment mal. 461 00:45:10,874 --> 00:45:13,711 - Alors je suppose que tu ferais mieux d'agir vite. 462 00:45:18,757 --> 00:45:20,217 - Prends la perceuse. 463 00:45:20,259 --> 00:45:21,051 Obtenez l'exercice! 464 00:45:50,956 --> 00:45:51,999 - Arrête tes conneries ! 465 00:45:54,752 --> 00:45:56,253 - Quel est ton problème, mec ? 466 00:45:56,295 --> 00:45:57,796 - Ta voix, Tex. 467 00:45:57,838 --> 00:45:59,840 Gardez-le dans votre bouche. 468 00:45:59,882 --> 00:46:01,550 Ce putain de monde est déjà assez laid comme ça. 469 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 - Tu aurais pu me faire glisser un écrou à oreilles, 470 00:46:02,968 --> 00:46:03,844 et alors où serions-nous ? 471 00:46:03,886 --> 00:46:05,763 - Combien de temps encore ? 472 00:46:05,804 --> 00:46:07,222 - Eh bien, maman a toujours dit que tu peux le faire plus rapidement 473 00:46:07,264 --> 00:46:08,140 ou vous pouvez le faire correctement. 474 00:46:08,182 --> 00:46:09,850 - Ouais? 475 00:46:09,892 --> 00:46:10,934 Eh bien, si tu n'ouvres pas ce camion bientôt 476 00:46:10,976 --> 00:46:11,769 Je vais t'ouvrir. 477 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 Putain de merde. 478 00:46:18,776 --> 00:46:21,278 - Connard. 479 00:46:21,320 --> 00:46:25,282 Je dis juste que j'ai réussi à chanter au 44 Club. 480 00:46:25,324 --> 00:46:27,367 Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ? 481 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 Putain de Marilyn Manson ? 482 00:46:29,620 --> 00:46:31,830 Merde. 483 00:46:31,872 --> 00:46:33,791 - Ouais, la chaleur le rattrape. 484 00:46:33,832 --> 00:46:35,459 Encore quelques heures ici et il va se retourner contre nous. 485 00:46:35,501 --> 00:46:36,251 - Non, il ira bien. 486 00:46:37,336 --> 00:46:39,171 - Des conneries, Rook. 487 00:46:39,213 --> 00:46:41,089 - Il ira bien, détends-toi. 488 00:46:41,131 --> 00:46:42,674 - C'est des conneries. 489 00:46:42,716 --> 00:46:44,468 Il est à deux doigts de devenir fou 490 00:46:44,510 --> 00:46:46,970 parce que le dernier score ne s'est pas passé comme ça. 491 00:46:47,012 --> 00:46:49,306 Vous nous avez vendu un plan d'enlèvement. 492 00:46:49,348 --> 00:46:51,642 Jetez des feux d'artifice à la porte, taquinez les conducteurs 493 00:46:51,683 --> 00:46:53,018 et ensuite réservez-le pour le Mexique. 494 00:46:55,687 --> 00:46:57,397 - Tu n'as pas le courage de faire ça, 495 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 Alors pars tant que tu peux. 496 00:47:03,320 --> 00:47:03,987 Allons-y! 497 00:47:08,075 --> 00:47:11,703 - Sarah serait furieuse si elle voyait cette cicatrice. 498 00:47:11,745 --> 00:47:12,788 Je veux dire, ils disent que les filles aiment les cicatrices, 499 00:47:12,830 --> 00:47:15,290 mais c'est complètement fou. 500 00:47:15,332 --> 00:47:18,460 - Revenons à Sarah maintenant, d'accord ? 501 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 Il faut nettoyer ça , c'est suppurant. 502 00:47:24,424 --> 00:47:25,259 - Ici. 503 00:47:26,468 --> 00:47:27,886 - Non, c'est une infection, 504 00:47:27,928 --> 00:47:29,721 nous devons prendre soin de cette infection. 505 00:47:32,349 --> 00:47:33,809 Nous allons avoir besoin d'alcool. 506 00:47:35,936 --> 00:47:37,771 - Je ne veux pas te tenter, papa, 507 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 mais je tuerais pour un peu de clair de lune en ce moment. 508 00:47:41,400 --> 00:47:42,401 - Et la vodka ? 509 00:47:44,361 --> 00:47:46,947 - Cela fonctionnerait aussi, mais je ne pense pas qu'il y ait 510 00:47:46,989 --> 00:47:48,615 il y aura de la vodka ici. - J'ai un thermos 511 00:47:48,657 --> 00:47:49,616 plein de vodka. 512 00:48:00,294 --> 00:48:01,461 - Tout ira bien. 513 00:48:01,503 --> 00:48:02,462 Calme-toi, d'accord ? 514 00:48:04,381 --> 00:48:05,132 - Ouais ? - Ouais. 515 00:48:07,593 --> 00:48:08,468 - Bien sûr . 516 00:48:11,722 --> 00:48:12,890 - Putain de fou. 517 00:48:22,774 --> 00:48:25,569 - Papa, tu as encore bu. 518 00:48:29,656 --> 00:48:33,368 - Je n'ai jamais, je n'ai jamais vraiment arrêté. 519 00:48:35,954 --> 00:48:36,788 JE... 520 00:48:39,458 --> 00:48:43,170 J'ai essayé, je, je l'ai fait, j'ai juste... 521 00:48:46,465 --> 00:48:48,175 Tu sais, je remplissais ce thermos tous les jours, 522 00:48:48,216 --> 00:48:50,928 et j'allais dire aux toxicomanes de rester sobres et j'étais... 523 00:48:53,180 --> 00:48:55,891 - Pendant tout ce temps, tu n'as fait que me mentir ? 524 00:49:00,312 --> 00:49:02,856 - J'ai essayé. 525 00:49:02,898 --> 00:49:04,691 Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas. 526 00:49:04,733 --> 00:49:07,361 - Ne dis pas ça, ne dis pas... 527 00:49:07,402 --> 00:49:08,820 Je me souviens de plus de choses que tu ne le penses. 528 00:49:35,180 --> 00:49:37,099 - C'est tellement humiliant. 529 00:49:38,266 --> 00:49:39,768 - Quoi? 530 00:49:39,810 --> 00:49:41,645 Tu te moques de moi ? 531 00:49:41,687 --> 00:49:43,730 Ces gens-là, ils donneraient leur bras droit pour pouvoir 532 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 camper à côté d'un nid d'alligator. 533 00:49:47,317 --> 00:49:48,610 Ta cheville gauche. - Oh. 534 00:49:48,652 --> 00:49:51,154 - Ton coude. - Coude. 535 00:49:51,196 --> 00:49:52,406 - Ta femme. 536 00:49:52,447 --> 00:49:56,660 - Hé! 537 00:49:56,702 --> 00:49:59,788 Eh bien, la plupart des gens ne sont pas entassés dans une voiture de police. 538 00:49:59,830 --> 00:50:01,456 Nous ressemblons à des criminels. 539 00:50:01,498 --> 00:50:03,500 - Je pense que c'est mignon. 540 00:50:03,542 --> 00:50:05,460 Je crois que je vais participer à un raid en tant que passager. 541 00:50:06,712 --> 00:50:08,005 - Mon homme Case. 542 00:50:10,257 --> 00:50:12,259 Tu vois ? Il respecte le travail du vieil homme. 543 00:50:12,300 --> 00:50:13,510 Quelqu'un le fait dans cette voiture. 544 00:50:13,552 --> 00:50:15,053 - Ouais, ouais, ouais, ouais. 545 00:50:15,095 --> 00:50:18,473 - La mère a un manque total de respect pour la loi. 546 00:50:23,186 --> 00:50:25,063 - Oh, il fait noir comme de l'encre là-bas. 547 00:50:25,105 --> 00:50:27,065 - C'est vrai, il n'y a pas de lumière. 548 00:50:36,491 --> 00:50:38,035 Ce maniaque. 549 00:50:39,244 --> 00:50:40,662 - Tu es en congé. 550 00:50:40,704 --> 00:50:41,913 - Ils peuvent tuer quelqu'un. 551 00:50:41,955 --> 00:50:44,207 - Papa, viens. - Regarde-le. 552 00:50:44,249 --> 00:50:46,168 - Ok, tu es en congé. 553 00:50:47,169 --> 00:50:48,837 - Je dois lui parler, il doit ralentir. 554 00:50:48,879 --> 00:50:52,049 C'est bon. 555 00:50:52,090 --> 00:50:54,718 - Bébé. - Deux minutes, allez. 556 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 Passe-moi mon arme ? 557 00:51:03,935 --> 00:51:05,020 S'il vous plaît. - Non. 558 00:51:10,984 --> 00:51:14,446 Sérieusement ? - Il peut blesser quelqu'un. 559 00:51:26,625 --> 00:51:30,087 Très bien, reste dans la voiture. 560 00:51:45,811 --> 00:51:47,938 Permis et immatriculation. 561 00:51:47,979 --> 00:51:49,731 - Tu ne ressembles pas à un flic. 562 00:51:55,904 --> 00:51:58,573 - Permis et immatriculation, gamin. 563 00:52:04,538 --> 00:52:07,499 Tu roules à 100 dans un 50, tu es au courant ? 564 00:52:07,541 --> 00:52:08,542 - Oui monsieur. Cela n'arrivera plus. 565 00:52:08,583 --> 00:52:10,210 - Ouais? 566 00:52:10,252 --> 00:52:12,045 Tu vois, j'étais de bonne humeur parce que je prends 567 00:52:12,087 --> 00:52:13,755 ma famille campait et puis je me suis mis de mauvaise humeur 568 00:52:13,797 --> 00:52:15,757 quand tu es passé à toute vitesse devant nous. 569 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Je veux retrouver une bonne humeur. 570 00:52:17,801 --> 00:52:21,263 Alors, M. Corey Marshon, si je découvre 571 00:52:21,304 --> 00:52:23,974 que vous roulez à deux miles au-dessus de la limite de vitesse n'importe où 572 00:52:24,015 --> 00:52:25,725 Dans ce comté, je t'emmène en prison. 573 00:52:25,767 --> 00:52:27,310 Est-ce que tu comprends ça ? 574 00:52:27,352 --> 00:52:30,021 - Oui, monsieur. - Ralentissez. 575 00:52:53,044 --> 00:52:54,171 Nous sommes en mouvement. 576 00:52:57,883 --> 00:52:59,926 Quoi? 577 00:52:59,968 --> 00:53:01,303 - Tu as dit que tu ne ferais pas ça. 578 00:53:01,344 --> 00:53:03,430 - C'était un petit arrêt, c'est fini. 579 00:53:03,471 --> 00:53:06,349 Il conduisait à cent à l'heure, il tuerait quelqu'un. 580 00:53:06,391 --> 00:53:07,726 - Papa, vraiment ? 581 00:53:12,772 --> 00:53:13,607 - D'accord. 582 00:53:15,233 --> 00:53:18,403 Plus de flic, je te le promets. 583 00:53:23,658 --> 00:53:24,534 Désolé. 584 00:53:28,496 --> 00:53:30,123 Désolé. 585 00:53:41,760 --> 00:53:43,970 - Oui, le moteur cinq arrive. 586 00:53:50,143 --> 00:53:52,771 Un envoi demande une évacuation médicale sur les lieux. 587 00:54:11,539 --> 00:54:13,291 - Monsieur, ça va ? 588 00:54:13,333 --> 00:54:14,876 Monsieur? 589 00:54:14,918 --> 00:54:15,460 Les gars, j'ai besoin que vous veniez ici. 590 00:54:17,879 --> 00:54:20,257 Madame, m'entendez-vous ? 591 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 - Tu vas de l' autre côté. 592 00:54:52,122 --> 00:54:53,790 - Madame, vous allez bien ? 593 00:55:11,766 --> 00:55:12,767 - Je te détestais. 594 00:55:14,644 --> 00:55:17,022 J'aurais aimé que ce soit toi. 595 00:55:17,063 --> 00:55:19,107 J’aurais aimé que ce soit toi plutôt qu’elle. 596 00:55:19,149 --> 00:55:20,358 J'étais tellement en colère. 597 00:55:21,860 --> 00:55:24,195 J'ai dû manger 15 oreillers tellement je les ai frappés fort. 598 00:55:26,197 --> 00:55:27,907 Et nous te l'avons dit, papa. 599 00:55:30,368 --> 00:55:33,413 Nous vous avons dit de ne pas vous arrêter, continuez simplement à conduire, 600 00:55:33,455 --> 00:55:38,335 mais il suffisait d' allumer ces lumières. 601 00:55:38,376 --> 00:55:39,878 Il fallait juste allumer ces lumières. 602 00:55:44,049 --> 00:55:45,925 Mais tu n'as pas foncé sur maman avec ce camion. 603 00:55:48,303 --> 00:55:51,514 Et tu dois arrêter de te punir 604 00:55:51,556 --> 00:55:53,475 pour quelque chose sur lequel tu n'avais aucun contrôle. 605 00:55:55,393 --> 00:55:56,353 Elle ne voudrait pas de ça. 606 00:56:00,023 --> 00:56:05,779 Je pense que c'est juste que ça fait mal, 607 00:56:05,820 --> 00:56:10,200 ça fait mal d'admettre qu'elle est partie à cause d'un stupide accident. 608 00:56:14,496 --> 00:56:17,791 - On doit bouger et on a besoin de ce thermos. 609 00:56:40,897 --> 00:56:43,733 Il faut juste trouver quelque chose que nous puissions faire passer à travers ce loquet. 610 00:57:52,177 --> 00:57:53,511 Là-bas. 611 00:57:53,553 --> 00:57:55,263 Non, tourne la tête. 612 00:57:55,305 --> 00:57:57,474 Il y a encore du gaz dedans, reviens. 613 00:58:20,413 --> 00:58:21,289 - D'accord. 614 00:58:25,710 --> 00:58:26,711 Continue comme ça. 615 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 - Plus. Plus. 616 00:59:19,764 --> 00:59:21,182 - D'accord, d'accord. 617 00:59:32,694 --> 00:59:34,696 - Ça n'a pas l'air bon. 618 00:59:51,504 --> 00:59:53,840 - Ça prend une éternité. 619 00:59:59,387 --> 01:00:01,598 - Je ne pense pas qu'il bluffe. 620 01:00:04,142 --> 01:00:06,603 Ces portes semblent déjà sur le point d'ouvrir. 621 01:00:09,355 --> 01:00:11,399 - Combien de balles as-tu ? 622 01:00:11,441 --> 01:00:12,400 - J'ai laissé tomber mon arme sur le pont, 623 01:00:12,442 --> 01:00:14,277 tout ce qui me reste, c'est un piège à insectes. 624 01:00:14,319 --> 01:00:15,361 Ici. 625 01:00:31,502 --> 01:00:32,920 - Je pense que nous pouvons faire fonctionner ces tasers, 626 01:00:33,338 --> 01:00:34,672 puis on l'a coupé en deux. 627 01:00:35,465 --> 01:00:37,675 - Ouais, ouais, juste deux pros lourdement armés 628 01:00:37,717 --> 01:00:39,427 avec des balles perforantes. 629 01:00:39,886 --> 01:00:41,763 Je suis sûr que nos mains nues sont plus que suffisantes contre cela. 630 01:00:43,222 --> 01:00:44,057 Que fais-tu? 631 01:00:44,682 --> 01:00:47,518 - Sauf si... 632 01:00:51,397 --> 01:00:54,025 Nous avons pris un briquet et de l'alcool fort. 633 01:00:55,693 --> 01:00:57,487 Égalisons les chances. 634 01:00:58,404 --> 01:01:01,949 - Papa, un Molotov dans cet espace restreint, je veux dire, c'est du suicide. 635 01:01:01,991 --> 01:01:03,660 Ma jambe est couverte de ce truc. 636 01:01:03,701 --> 01:01:05,453 Une petite erreur et nous monterons tous. 637 01:01:09,123 --> 01:01:11,000 - Maintenant, prenons l'air. 638 01:01:22,887 --> 01:01:23,930 Peux-tu le faire ? 639 01:01:23,971 --> 01:01:25,473 - Ouais. - D'accord. 640 01:01:25,515 --> 01:01:26,265 Allez. 641 01:01:33,898 --> 01:01:35,692 - Elle va craquer d'un instant à l'autre ! 642 01:01:53,209 --> 01:01:54,669 Ça va craquer à tout moment ! 643 01:01:54,711 --> 01:01:56,129 - Arrêtez ! Arrêtez ! 644 01:01:56,170 --> 01:01:56,921 S'il te plaît! 645 01:01:59,048 --> 01:02:01,134 S'il vous plaît, arrêtez, je ne peux plus supporter ça ! 646 01:02:01,175 --> 01:02:01,759 - Coupe-le. 647 01:02:03,720 --> 01:02:04,595 Qu'as-tu dit ? 648 01:02:06,639 --> 01:02:07,890 - Je n'en peux plus. 649 01:02:09,851 --> 01:02:11,978 Je sors, d'accord ? 650 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 Je vais sortir. 651 01:02:16,149 --> 01:02:17,900 Je dois aller à l'hôpital. 652 01:02:18,443 --> 01:02:20,194 Emmène-moi simplement à l' hôpital, s'il te plaît. 653 01:02:24,490 --> 01:02:26,868 - Le gamin fait un numéro. 654 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 - S'il vous plaît, arrêtez. 655 01:02:42,592 --> 01:02:44,302 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 656 01:02:45,094 --> 01:02:46,637 - D'accord. 657 01:02:47,638 --> 01:02:50,141 - Que faisons-nous ? 658 01:02:50,183 --> 01:02:51,768 - Le gamin fait un numéro. 659 01:02:52,810 --> 01:02:54,187 Ne te laisse pas aller à me faire mal maintenant. 660 01:02:54,979 --> 01:02:56,647 - Ce n'est pas ton émission, tu comprends ? 661 01:02:57,857 --> 01:02:59,108 Est-ce que c'est clair pour nous ? 662 01:02:59,859 --> 01:03:01,360 - Tu vas laisser sortir ces deux connards ? 663 01:03:01,402 --> 01:03:02,987 Continue comme ça ! 664 01:03:03,029 --> 01:03:03,988 Maintenant! 665 01:03:04,489 --> 01:03:06,324 - Notre temps se double d'un homicide, 666 01:03:06,824 --> 01:03:08,242 alors nous allons essayer toutes les chances que nous pouvons. 667 01:03:10,703 --> 01:03:11,621 Travaille avec moi, mec. 668 01:03:21,798 --> 01:03:23,841 Échec et mat, James. 669 01:03:24,425 --> 01:03:25,968 Il n'y a qu'un seul moyen de sortir de cette situation 670 01:03:26,010 --> 01:03:27,553 où tu respires encore. 671 01:03:28,054 --> 01:03:32,391 Hé Casey, trois secondes pour ouvrir la porte. 672 01:03:38,022 --> 01:03:38,815 Un. 673 01:03:42,068 --> 01:03:42,860 Deux. 674 01:03:50,117 --> 01:03:51,577 Trois! 675 01:03:51,619 --> 01:03:54,038 Va chercher la C4 dans la camionnette, vas-y. 676 01:04:26,737 --> 01:04:28,656 - Putain de merde. 677 01:04:33,411 --> 01:04:34,871 - Allez! 678 01:04:47,091 --> 01:04:50,261 - Ne manquez pas votre chance, car elle se termine. 679 01:04:52,430 --> 01:04:53,723 Fermeture rapide. 680 01:04:59,186 --> 01:05:02,189 Allez, gamin, ne sois pas stupide. 681 01:05:02,231 --> 01:05:03,900 Tu peux toujours repartir avec ta vie, 682 01:05:05,192 --> 01:05:06,360 il faut juste que tu t'ouvres. 683 01:05:09,196 --> 01:05:10,114 - Et mon père ? 684 01:05:13,034 --> 01:05:16,078 - Il a déjà marqué sa tombe, 685 01:05:16,120 --> 01:05:17,538 ne te laisse pas abattre avec lui. 686 01:05:20,750 --> 01:05:22,209 - Tu sais, j'aimerais te faire confiance, 687 01:05:22,251 --> 01:05:24,837 mais soyons honnêtes, en plus de tout le reste, 688 01:05:24,879 --> 01:05:27,381 Vous êtes tous de très mauvais menteurs. 689 01:05:27,423 --> 01:05:28,925 - Ouvre cette putain de trappe ! 690 01:05:32,178 --> 01:05:34,513 Nous allons y arriver d'une manière ou d'une autre, 691 01:05:34,555 --> 01:05:35,723 que je peux vous promettre. 692 01:05:54,033 --> 01:05:57,078 - Enfoirés, vous êtes des putains d'amateurs ! 693 01:06:05,086 --> 01:06:07,546 - Tu as perdu la tête, putain ! 694 01:06:07,588 --> 01:06:09,173 - Ces deux-là sont morts ! 695 01:06:09,215 --> 01:06:10,800 - Si vous continuez à tirer avec cette explosion d'impact, 696 01:06:10,841 --> 01:06:12,635 Tu vas nous détruire en premier ! 697 01:06:12,677 --> 01:06:15,638 - Ouais, tu sais, tu es vraiment un fils de pute 698 01:06:15,680 --> 01:06:17,640 De tous les sorts, le sais-tu ? 699 01:06:17,682 --> 01:06:19,141 Qui a fait le repérage ? - Je l'ai fait, 700 01:06:19,183 --> 01:06:21,102 espèce de connard psychotique. 701 01:06:21,143 --> 01:06:23,646 Je suis la seule raison pour laquelle tu connais ce score ! 702 01:06:23,688 --> 01:06:27,566 - Oh, ouais, et ce travail a été un putain de désastre ! 703 01:06:31,237 --> 01:06:32,989 - Demandez-vous ce que vous désirez le plus, 704 01:06:33,030 --> 01:06:35,992 l'argent ou une balle dans la tête. 705 01:06:38,327 --> 01:06:41,080 - Notre gars de démonstration est partout sur le pont, 706 01:06:41,122 --> 01:06:43,124 le toast de notre foreur et cette petite garce 707 01:06:43,165 --> 01:06:45,126 ils ne me laissent même pas fumer ces deux flics de location. 708 01:06:50,423 --> 01:06:51,507 Tu ferais mieux de trouver quelque chose, 709 01:06:51,549 --> 01:06:53,259 Espèce de bâtard suceur de bite. 710 01:06:54,593 --> 01:06:56,387 - Est-ce une menace ? 711 01:06:56,429 --> 01:06:58,472 - Depuis combien de temps on se connaît, hein ? 712 01:06:58,514 --> 01:06:59,390 Une douzaine d’années ? 713 01:07:01,225 --> 01:07:02,768 Ce n’est pas une menace, mon ami. 714 01:07:04,311 --> 01:07:05,271 Appelez cela un avertissement. 715 01:07:12,069 --> 01:07:13,571 - Tu vas bien ? - Ouais. Ouais. 716 01:07:15,364 --> 01:07:17,700 - Finissons -en avec cette histoire. 717 01:07:17,742 --> 01:07:18,659 - Ce putain de mec. 718 01:07:20,536 --> 01:07:21,746 - Tu es touché ? 719 01:07:21,787 --> 01:07:23,497 - Je ne pense pas. 720 01:07:23,539 --> 01:07:25,708 - Dieu merci, ce type ne sait pas tirer. 721 01:07:27,710 --> 01:07:29,003 - Tout va bien là-dedans ? 722 01:07:35,760 --> 01:07:37,219 Les tensions sont à leur comble. 723 01:07:41,015 --> 01:07:42,725 On pourrait dire que nous sommes dans une impasse. 724 01:07:43,642 --> 01:07:45,227 Convenu? 725 01:07:45,269 --> 01:07:46,187 - Que veux-tu? 726 01:07:48,606 --> 01:07:49,523 - Qu'est-ce que je veux ? 727 01:07:51,192 --> 01:07:53,861 Si j'avais des gars comme toi à mes côtés, 728 01:07:53,903 --> 01:07:56,072 ce travail aurait pris des heures à faire. 729 01:07:57,865 --> 01:07:59,617 Il n'y a qu'une seule issue, Casey. 730 01:08:01,702 --> 01:08:03,037 Ne tardez pas trop. 731 01:08:25,893 --> 01:08:28,104 - Il fait de plus en plus chaud ici. 732 01:08:28,854 --> 01:08:31,315 Nous allons cuisiner dans une heure. 733 01:08:37,404 --> 01:08:38,114 Bois-le. 734 01:08:39,365 --> 01:08:40,991 - Je vais bien. 735 01:08:41,033 --> 01:08:42,284 - Je ne demande pas. 736 01:08:44,036 --> 01:08:44,912 Allez. 737 01:08:57,174 --> 01:08:59,135 Croyez-vous aux miracles ? 738 01:09:00,594 --> 01:09:02,555 - Non. 739 01:09:02,596 --> 01:09:05,599 Il y a de la chance et de la malchance, c'est tout. 740 01:09:07,226 --> 01:09:08,561 - Finis-le alors. 741 01:09:14,567 --> 01:09:15,401 - Cas. 742 01:09:18,863 --> 01:09:19,738 Merci. 743 01:10:02,907 --> 01:10:04,783 - Ouais, ça va se refroidir. 744 01:10:04,825 --> 01:10:07,661 - La radio est toujours silencieuse. 745 01:10:07,703 --> 01:10:09,663 - Combien de temps penses-tu que cela va rester comme ça ? 746 01:10:09,705 --> 01:10:11,957 - Eh bien, c'est un putain de miracle 747 01:10:11,999 --> 01:10:13,209 on n'a pas encore été récupérés. 748 01:10:14,668 --> 01:10:15,669 Je dis que nous bougeons. 749 01:10:17,463 --> 01:10:19,256 - Et faire quoi ? 750 01:10:19,298 --> 01:10:21,258 - Écrasez ce camion du pont. 751 01:10:21,300 --> 01:10:22,176 - Ouais. - Ces portes vont 752 01:10:22,218 --> 01:10:24,386 s'ouvre facilement. 753 01:10:24,428 --> 01:10:26,972 - Perds juste l'or dans la rivière, ouais. 754 01:10:27,014 --> 01:10:28,807 - Cela dépend de la profondeur, oui. 755 01:10:30,059 --> 01:10:31,018 Je veux dire, je sais nager. 756 01:10:32,102 --> 01:10:34,146 Peux-tu le faire, Jinx ? 757 01:10:34,188 --> 01:10:40,236 - Hé, ils vont bientôt manquer d'air, d'accord ? 758 01:10:40,277 --> 01:10:45,282 - Ce vieil homme serait mort si tu n'avais pas tiré. 759 01:10:45,324 --> 01:10:46,700 Une partie de moi pense que tu veux qu’il vive. 760 01:10:48,535 --> 01:10:51,121 - C'est la dernière fois avec ce type. 761 01:10:53,832 --> 01:10:56,001 C'est la dernière fois. 762 01:11:01,048 --> 01:11:03,259 - Nous n'avons jamais eu de problèmes comme celui-ci quand nous étions seuls. 763 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 - On n'a jamais couru après autant d'argent. 764 01:11:06,845 --> 01:11:08,347 - Ouais ? - Ouais. 765 01:11:08,389 --> 01:11:09,640 - Nous n'avons jamais perdu personne auparavant non plus. 766 01:11:13,686 --> 01:11:18,274 Je dis que nous devrions tout laisser tomber et prendre l'or pour nous. 767 01:11:31,120 --> 01:11:32,288 - Peux-tu bouger tes orteils ? 768 01:11:37,167 --> 01:11:37,960 - Ouais, ouais. 769 01:11:40,379 --> 01:11:41,255 - C'est bien. 770 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 Cas... 771 01:11:47,720 --> 01:11:48,721 Je suis désolé. 772 01:11:50,764 --> 01:11:53,183 Tu avais raison. 773 01:11:53,225 --> 01:11:56,854 Je n'ai pas été là pour toi et, 774 01:11:59,315 --> 01:12:00,858 Je veux dire, j'aurais dû l'être. 775 01:12:03,610 --> 01:12:08,490 Tu étais pour moi, et tu aurais pu me couper 776 01:12:08,532 --> 01:12:09,742 à aucun moment, tu ne l'as fait. 777 01:12:15,456 --> 01:12:18,542 - Quel genre de père serais -je si je faisais ça ? 778 01:12:20,336 --> 01:12:21,170 Hé. 779 01:12:23,547 --> 01:12:28,344 Si nous sortons d'ici, tu devras rester dans les parages, 780 01:12:31,138 --> 01:12:32,389 sois grand-père pour un petit moment. 781 01:12:36,894 --> 01:12:39,355 Je sais que ces six dernières années étaient un mensonge, mais 782 01:12:42,524 --> 01:12:44,943 J’ai besoin que ces six prochains mois soient droits. 783 01:12:48,072 --> 01:12:48,947 Peux-tu faire ça ? 784 01:12:52,451 --> 01:12:53,327 - Ouais. 785 01:12:55,287 --> 01:12:56,163 Je vous promets. 786 01:13:05,214 --> 01:13:07,549 - Qu'est-ce qu'il va falloir pour briser ces deux-là ? 787 01:13:07,591 --> 01:13:08,884 - Ils le feront bientôt. 788 01:13:08,926 --> 01:13:10,886 - Quand? 789 01:13:10,928 --> 01:13:12,763 Quand l'APB est sur nos traces ? 790 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Allez, allons tuer ces connards maintenant. 791 01:13:16,308 --> 01:13:18,602 - Bientôt. 792 01:13:18,644 --> 01:13:19,978 - Tu veux vraiment des sirènes sur nos fesses 793 01:13:20,020 --> 01:13:21,605 à la frontière, n'est-ce pas ? 794 01:13:21,647 --> 01:13:24,233 - Tu sais, on pourrait trouver une autre partition 795 01:13:24,274 --> 01:13:25,651 Cela n'implique pas de meurtre. 796 01:13:27,861 --> 01:13:30,239 - T'es vraiment un sacré morceau , tu le sais ? 797 01:13:30,280 --> 01:13:32,950 Tu vas reculer maintenant, hmm ? 798 01:13:32,991 --> 01:13:34,660 Et toi. 799 01:13:34,701 --> 01:13:36,829 Toi, mon ami, tu l'as perdu. 800 01:13:36,870 --> 01:13:40,207 - Le plan était, et est, qu'ils ne meurent pas. 801 01:13:40,749 --> 01:13:42,334 - Après tout ce qui est arrivé. 802 01:13:42,376 --> 01:13:43,669 - Je n'apporte plus de putain de chaleur, 803 01:13:43,710 --> 01:13:45,003 qu'est-ce qui t'arrive ? 804 01:13:45,045 --> 01:13:48,006 Tu deviens fou ? 805 01:13:48,048 --> 01:13:51,635 - J'obtiendrai cet or quoi qu'il arrive. 806 01:14:05,649 --> 01:14:06,442 - Et maintenant ? 807 01:14:11,947 --> 01:14:13,574 - C'est mon spectacle maintenant. 808 01:14:20,706 --> 01:14:22,708 À ma façon maintenant. 809 01:14:44,521 --> 01:14:46,273 - Ces gars sont complètement fous. 810 01:14:46,315 --> 01:14:48,233 - Ils vont nous pousser du pont. 811 01:14:58,202 --> 01:15:00,496 Ne bouge pas. 812 01:16:29,293 --> 01:16:30,043 - Attendez! 813 01:17:08,749 --> 01:17:10,042 Arrête, arrête, arrête ! 814 01:17:11,376 --> 01:17:13,629 Écoute-moi, écoute-moi. 815 01:17:14,755 --> 01:17:16,798 Tu as fait tout ce que tu pouvais, ok ? 816 01:17:16,840 --> 01:17:18,800 Nous allons tous les deux mourir si tu restes ici. 817 01:17:19,343 --> 01:17:20,218 Vas-y, tout simplement. 818 01:17:21,011 --> 01:17:22,387 Vas-y, tout simplement. 819 01:17:22,429 --> 01:17:23,263 Nous allons tous les deux mourir, vas-y. 820 01:17:38,278 --> 01:17:40,113 Papa, je ne peux pas. 821 01:17:40,155 --> 01:17:42,074 Je ne peux pas, pars, pars. 822 01:18:45,971 --> 01:18:46,722 Papa. 823 01:19:22,090 --> 01:19:22,758 - Allez. 824 01:19:35,270 --> 01:19:38,356 Laisse-moi reprendre mon souffle, puis je te ramènerai à la maison. 825 01:19:38,398 --> 01:19:39,775 Je te ramènerai à la maison. 826 01:19:41,193 --> 01:19:44,029 Je te ramènerai à la maison. 827 01:20:51,137 --> 01:20:52,138 Allez. 828 01:21:16,496 --> 01:21:18,498 Appuie-toi dessus une seconde. 829 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 Asseyez-vous. - Vous êtes des survivants. 830 01:21:26,590 --> 01:21:27,883 - Qu'est-ce que tu vas faire maintenant, hein ? 831 01:21:29,885 --> 01:21:30,886 Qu'est-ce que tu vas faire ? 832 01:21:32,470 --> 01:21:33,346 - Je ne suis pas un tueur. 833 01:21:34,806 --> 01:21:35,891 Ce n'est pas dans ma nature. 834 01:21:38,310 --> 01:21:40,145 J'ai fini. 835 01:21:40,186 --> 01:21:40,896 J'ai fini. 836 01:21:44,024 --> 01:21:45,025 - Qu'est-ce que cela signifie? 837 01:21:46,693 --> 01:21:49,237 - Cela signifie ce que cela signifie, James. 838 01:21:52,032 --> 01:21:52,949 - Qu'est-ce que tu demandes ? 839 01:21:56,244 --> 01:22:01,791 - Quand ces flics arrivent dans une minute, je n'étais jamais là. 840 01:22:04,085 --> 01:22:05,921 - Tu savais que j'étais flic, n'est-ce pas ? 841 01:22:07,631 --> 01:22:09,132 - Personne n'est parfait. 842 01:22:13,720 --> 01:22:15,597 - Ça te convient, Case ? 843 01:22:23,313 --> 01:22:23,980 - Merci. 844 01:23:11,778 --> 01:23:14,572 - Conduire. 845 01:23:14,614 --> 01:23:15,448 - Allez.