1 00:01:06,316 --> 00:01:08,443 - Чувак, сегодня утром случилась сумасшедшая история. 2 00:01:08,485 --> 00:01:09,736 - Надо послушать. - Хорошо. 3 00:01:10,820 --> 00:01:13,031 - Ограбление в новостях. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,532 -Это от Дино. 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 Привет Дино. 6 00:01:16,701 --> 00:01:17,702 - Дино — мой человек. 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 - Заголовок гласит- 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,789 "бронированный грузовик убивает деньги 9 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 на техасской автостраде, вызвав ажиотаж среди любителей наживы». 10 00:01:24,584 --> 00:01:25,668 - Ощущения потрясающие. 11 00:01:25,710 --> 00:01:26,961 - Вот так. 12 00:01:27,003 --> 00:01:29,172 «Бронированный грузовик сбросил грузы 13 00:01:29,214 --> 00:01:31,925 наличных денег на шоссе Даллас Торнтон, 14 00:01:31,966 --> 00:01:34,636 что привело к большой пробке на дороге. 15 00:01:34,677 --> 00:01:38,723 Водители выскочили из своих машин, подбирая купюры. 16 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 Власти говорят, что водители должны вернуть деньги 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,854 или столкнуться с возможными уголовными обвинениями». 18 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 - Я видел это в Tic-Tac. 19 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 Люди бегают по автостраде и вырывают деньги. 20 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 - Потрясающе, я знаю, я бы так сделал. 21 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 - И снимают себя на видео. 22 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 - Умный. 23 00:04:13,753 --> 00:04:15,797 - По данным Национальной метеорологической службы... 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,555 - ... пересмотренного прогноза рек 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,393 для нижних рек Таллапуса и Алабама. 26 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 - Привет, я метеоролог Дик Дачи. 27 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 здесь с обзором вашего первого прогноза оповещения. 28 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 Приготовьтесь к... 29 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 - Я чувствую, что подвел свою жену. 30 00:06:05,615 --> 00:06:07,116 Я чувствую, что подвела своих детей. 31 00:06:09,619 --> 00:06:13,748 Я продолжал говорить себе, что у меня нет проблем, 32 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 но когда я проснулась в комнате дочери 33 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 с дырками, пробитыми в ее стенах, 34 00:06:22,006 --> 00:06:24,175 Вот тогда я наконец понял, насколько глубоко я зашел. 35 00:06:25,510 --> 00:06:26,677 Но это не имело значения. 36 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 Моя жена успела собрать вещи в машину за два часа до моего пробуждения. 37 00:06:37,563 --> 00:06:41,401 Я даже не знаю, где они сейчас. 38 00:06:48,449 --> 00:06:51,452 - Спасибо, что поделились. 39 00:06:51,494 --> 00:06:54,956 Ведь именно это с нами и делает бутылка, верно? 40 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Это делает тебя лжецом. 41 00:07:01,879 --> 00:07:06,426 Вы становитесь худшим собой и худшей версией себя. 42 00:07:09,512 --> 00:07:11,973 Я думаю, это самая сложная часть. 43 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 признавая, кем ты стал. 44 00:07:17,979 --> 00:07:22,400 Я знаю, мне потребовалось очень много времени, чтобы признать это. 45 00:07:23,776 --> 00:07:27,488 Я знаю, что если бы не эта группа и не мой сын, 46 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 Я был бы где-то на дне стакана. 47 00:07:32,910 --> 00:07:36,456 Это, это без вопросов, так что... 48 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 - Эй, эм... 49 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Извините, что потерял его там. 50 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Не самое лучшее первое впечатление. 51 00:07:56,100 --> 00:07:57,518 - Пожалуйста. 52 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 Моя первая встреча прошла на ура 53 00:07:59,812 --> 00:08:01,481 в позе эмбриона в течение нескольких часов. 54 00:08:02,398 --> 00:08:03,274 Становится лучше. 55 00:08:08,863 --> 00:08:09,530 Это я. 56 00:08:11,824 --> 00:08:13,493 Продолжайте возвращаться. 57 00:08:13,534 --> 00:08:14,285 - Хорошо. 58 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 - Ну давай же. 59 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 - Успокоиться. 60 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Просто хочу убедиться, что вы меня услышали. 61 00:08:32,553 --> 00:08:34,430 Ты же знаешь, какой у пожилых людей слух, а? 62 00:08:34,472 --> 00:08:37,433 - Ну, я тебе вот что скажу: если ты продолжишь ныть, 63 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 гудок будет не единственным, что будет кричать. 64 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 - Ладно, успокойся, иначе останешься без обеда. 65 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 - Иди, иди, иди. 66 00:08:44,607 --> 00:08:45,900 Пойдем. 67 00:08:57,495 --> 00:09:00,289 Итак, что сегодня в меню у Сары? 68 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 - Арахисовое масло и соленые огурцы. 69 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 - Ого. 70 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 Как долго вы сможете придерживаться этой диеты? 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 - Честно говоря, все не так плохо, как вы думаете. 72 00:09:09,006 --> 00:09:10,800 - Да, это так. 73 00:09:17,974 --> 00:09:20,059 - Послушай, можешь судить меня сколько хочешь, 74 00:09:20,101 --> 00:09:25,022 но во всех книгах говорится, что чем больше мы делаем вместе, 75 00:09:25,064 --> 00:09:27,191 тем больше становится похоже, что мы обе беременны. 76 00:09:27,233 --> 00:09:29,318 - Ха! - Который, это 77 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 Я думаю, это хорошо. 78 00:09:32,572 --> 00:09:33,990 Кстати говоря, на самом деле, 79 00:09:35,700 --> 00:09:37,994 Сара сказала, что не получила вашего приглашения на вечеринку по случаю рождения ребенка. 80 00:09:39,370 --> 00:09:42,790 Отправил их неделю назад. 81 00:09:42,832 --> 00:09:45,167 Я сказал ей, что они, вероятно, потерялись на почте. 82 00:09:45,209 --> 00:09:48,588 Так что, оно потерялось на почте? 83 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 - Я не знаю. 84 00:09:54,010 --> 00:09:56,429 - Папа, всё в порядке? 85 00:09:58,180 --> 00:09:59,348 - Ага. 86 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 - Нет, я, я знаю, я знаю. 87 00:10:07,690 --> 00:10:09,567 Я тоже думал о ней вчера вечером. 88 00:10:11,485 --> 00:10:13,029 - Сара перебирала имена для детей. 89 00:10:14,614 --> 00:10:17,366 и это будет мальчик, 90 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 но она очень хочет, чтобы следующим ребенком была девочка. 91 00:10:19,452 --> 00:10:22,997 Итак, вы выбрасываете имя Триша, 92 00:10:24,582 --> 00:10:26,292 В будущем это вполне возможно . 93 00:10:28,794 --> 00:10:32,632 И я не знаю, я не был уверен, как ты это воспримешь. 94 00:10:42,308 --> 00:10:43,100 - Хорошее имя. 95 00:10:48,773 --> 00:10:49,649 - Ага. 96 00:10:53,319 --> 00:10:57,323 Ну, эй, сегодня шесть лет трезвости, молодец. А? 97 00:10:57,365 --> 00:10:59,367 Ну давай же. 98 00:10:59,408 --> 00:11:01,494 Она бы гордилась тобой, папа. 99 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 - 59326. 100 00:11:24,517 --> 00:11:25,351 - Ага. 101 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 - 57291. 102 00:11:36,987 --> 00:11:39,573 - Ты ведь знаешь, какой длины твой сегодняшний маршрут, да? 103 00:11:39,615 --> 00:11:42,493 Вы, ребята, делаете мертвую десятку. 104 00:11:42,535 --> 00:11:44,704 и ты уже опоздал. Как всегда. 105 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Скажите, вам действительно нужно пересмотреть все это еще раз? 106 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 - Это протокол, Фрэнк. 107 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 - Протокол таков: засунуть это дерьмо обратно в грузовик. 108 00:11:54,630 --> 00:11:56,716 чтобы я мог вернуться к своим клиентам, Джеймс. 109 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 - Настроение лучше обычного. 110 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 - 20248. 111 00:12:14,024 --> 00:12:17,153 49826. 112 00:12:18,070 --> 00:12:18,738 - Понятно. 113 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 - Потяните это. - Да. 114 00:12:42,470 --> 00:12:43,721 - Здесь чертовски жарко. 115 00:12:45,055 --> 00:12:45,890 Дерьмо. 116 00:12:47,975 --> 00:12:49,769 Еще даже не полдень , а уже так жарко. 117 00:12:52,062 --> 00:12:52,938 Эта штука работает? 118 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 Боже мой. 119 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Что за хрень тащит этот парень? 120 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 - Это не наше дело. 121 00:13:08,120 --> 00:13:10,414 - Все в порядке. 122 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 Я понял, я понял. 123 00:13:17,463 --> 00:13:19,215 Ты в порядке? 124 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 - Ох, черт. 125 00:13:21,050 --> 00:13:21,842 - Ты в порядке? - Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 126 00:13:21,884 --> 00:13:24,804 Я уронил чертову ручку. 127 00:13:24,845 --> 00:13:25,763 Блядь. - Что ты имеешь в виду под ручкой? 128 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 - Ручка-фонарик. 129 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 Сара подарила мне этот фонарик с моим именем на нем. 130 00:13:30,142 --> 00:13:32,686 потому что я постоянно теряю всякое дерьмо в этом гребаном грузовике. 131 00:13:34,730 --> 00:13:36,065 - Пойдем. 132 00:13:36,106 --> 00:13:37,358 Ну давай же. 133 00:13:37,399 --> 00:13:40,361 - К черту. 134 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 К черту, пошли. 135 00:13:41,862 --> 00:13:43,072 Ладно, всё в порядке. 136 00:13:46,659 --> 00:13:50,496 - Слушай, я не знаю, что там внутри, 137 00:13:50,538 --> 00:13:51,747 но если мы его сломаем, мы его купим. 138 00:13:51,789 --> 00:13:52,748 - Я понял. - Ты понял? 139 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 - Да, я понял. 140 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 - Слушай, ты можешь просто не говорить об этом Саре, ладно? 141 00:13:57,586 --> 00:13:59,421 потому что тогда она начнет беспокоиться о 142 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 я потеряю свое оружие следующим 143 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 и это превратится в нечто целое. 144 00:14:03,884 --> 00:14:06,136 - В чем, собственно, проблема? 145 00:14:06,178 --> 00:14:08,430 - Ничего страшного, я просто не хочу, чтобы она нервничала. 146 00:14:08,472 --> 00:14:09,265 пока не родится ребенок. 147 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 - О ручке? 148 00:14:10,766 --> 00:14:12,518 - Да, это ее напрягает. 149 00:14:12,560 --> 00:14:14,311 - Несколько мудрых слов. 150 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Ваш стресс начинается, когда ребенок высовывает голову. 151 00:14:16,689 --> 00:14:18,983 Ты понял? - Папа, пожалуйста. 152 00:14:21,318 --> 00:14:24,071 - Отлично. 153 00:14:24,113 --> 00:14:27,741 Я не скажу Саре , что ты потеряла фонарик. 154 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 с вашими маленькими инициалами на нем. 155 00:14:32,872 --> 00:14:35,749 Ага. 156 00:14:35,791 --> 00:14:38,168 Нет ничего более стрессового, чем вождение инкассаторской машины 157 00:14:38,210 --> 00:14:40,004 10 миль до места, где можно трахаться в никуда. 158 00:14:41,964 --> 00:14:44,758 Красивая, красивая задница нигде. 159 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 - Папа? Ты в порядке? 160 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 - Ага. 161 00:15:34,725 --> 00:15:37,603 - Чертов грузовик разваливается. 162 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 - В этом есть некоторая индивидуальность. 163 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 - Привет. 164 00:16:10,886 --> 00:16:12,805 Мне придется выкручивать тебе руку? 165 00:16:12,846 --> 00:16:14,306 или ты наконец придешь сегодня на ужин? 166 00:16:17,267 --> 00:16:20,521 - Мне, э-э, сегодня вечером нужно провести совещание, извините. 167 00:16:26,652 --> 00:16:30,155 - Ты знаешь, что у тебя есть настоящая семья за пределами этого круга? 168 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 - Да, но не тот , кто будет водить грузовик. 169 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 через гостиную. 170 00:16:34,785 --> 00:16:35,786 - Пока нет, во всяком случае. 171 00:16:38,205 --> 00:16:41,458 Ладно, слушай, предложение все еще в силе. Ладно? 172 00:16:41,500 --> 00:16:43,210 Просто приходите в любое время. 173 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Просто подумал, что это будет хорошей идеей для тебя. 174 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 отвлекитесь на некоторое время от своих пороков. 175 00:16:51,093 --> 00:16:51,969 - Случай. 176 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Ты хочешь, чтобы я принес пирог или... 177 00:17:47,816 --> 00:17:49,860 - Осторожнее с С4? - Мужик, я знаю. 178 00:17:49,902 --> 00:17:52,654 Это пиздец как нестабильно, чувак. - Ну, все нестабильно. 179 00:17:52,696 --> 00:17:53,822 - Говори за себя. 180 00:18:07,002 --> 00:18:08,921 - Да, ты опоздал. 181 00:18:08,962 --> 00:18:10,631 Нет, мы готовы. Ты, блядь, готов? 182 00:18:12,216 --> 00:18:13,092 Верно. 183 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 Давай сделаем это. 184 00:18:25,062 --> 00:18:26,605 - Эй, за исключением того, что это правда. 185 00:18:26,647 --> 00:18:27,689 - Нет, не так. Нет, не так. 186 00:18:27,731 --> 00:18:29,024 - Э-э, это правда. 187 00:18:29,817 --> 00:18:31,944 Первый день, малыш Кейс на работе, 188 00:18:31,985 --> 00:18:34,988 маленький ребенок в кевларовом жилете. 189 00:18:35,030 --> 00:18:36,990 Получил своего ребенка, новое маленькое удостоверение личности, 190 00:18:37,032 --> 00:18:38,992 он только что вышел из печати, еще горячий, 191 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 нес свою первую сумку денег. 192 00:18:40,702 --> 00:18:42,371 Большой мешок денег. 193 00:18:42,412 --> 00:18:47,126 Он так нервничает, что, я бы сказал, по нему течет пот. 194 00:18:48,210 --> 00:18:50,045 - Он преувеличивает. - Ты оставил след. 195 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 на тротуаре, в этом нет никаких сомнений. 196 00:18:53,465 --> 00:18:57,136 Ну ладно, вернемся к правде. 197 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 Весь нервный, как будто кто-то подходит к нему сзади 198 00:19:01,473 --> 00:19:05,769 и хлопает его по плечу, чтобы просто спросить, который час. 199 00:19:05,811 --> 00:19:11,191 Он резко разворачивается, как Грязный Гарри, прямо в лицо 200 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 147-летней женщины. 201 00:19:13,152 --> 00:19:14,319 - Ладно, успокойся. 202 00:19:14,361 --> 00:19:16,238 Вероятно, ей было около пятидесяти. 203 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 - Может быть, 128. 204 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 - И я уже жалею, что пригласил тебя на этот ужин. 205 00:19:21,243 --> 00:19:24,121 - О, ах. Я рад, что ты это сделал. 206 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 Мне нужна была домашняя еда. 207 00:19:26,915 --> 00:19:28,167 - Да, и мне нужно было от души посмеяться. 208 00:19:31,336 --> 00:19:36,133 Ну что ж, поздравляем с 30 днями работы в команде. 209 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 - Ваше здоровье. 210 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 - Ну и как прошел сегодняшний маршрут? 211 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 Какая-нибудь старушка попытается перевернуть грузовик? 212 00:19:47,728 --> 00:19:50,939 - Ладно, очень смешно, детка. Спасибо. 213 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Нет, никаких старушек. Ничего. 214 00:19:53,442 --> 00:19:55,819 Просто, просто тихо и спокойно. 215 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 - Вот так нам с малышом нравится. 216 00:20:00,991 --> 00:20:02,701 - Я, я не знаю. 217 00:20:02,743 --> 00:20:05,370 Честно говоря , я бы убил за какие-нибудь действия. 218 00:20:05,412 --> 00:20:08,832 Я имею в виду, всего лишь одного нарушителя с оружием. 219 00:20:08,874 --> 00:20:12,211 так что у меня есть повод хотя бы вытащить электрошокер. 220 00:20:15,631 --> 00:20:20,219 - Вы поймете, что лучшее действие — это бездействие. 221 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 Поверьте мне. 222 00:20:46,370 --> 00:20:49,748 - Джереми в этот раз действительно устроил переполох , да? 223 00:20:49,790 --> 00:20:51,124 - Первая неделя самая трудная, ты же знаешь. 224 00:20:51,166 --> 00:20:54,002 - Да, ты знаешь больше, чем кто-либо другой. 225 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 Эй, держись, брат. 226 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 Еще один чистый год — это еще один год спотыкания. 227 00:20:57,547 --> 00:20:58,257 - Верно. 228 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 Спасибо, Пит. 229 00:21:14,731 --> 00:21:16,566 - Эй, похоже, ты сегодня двигаешься медленно. 230 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Фрэнк будет в ярости. 231 00:21:18,318 --> 00:21:19,695 - Так всегда. 232 00:21:26,034 --> 00:21:30,497 Итак, что сегодня в меню? 233 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 - Индейка и пух. 234 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 - Ты снова опоздал. 235 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 Мне нужно было убрать эти вещи отсюда 10 минут назад. 236 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 - Там было движение, Фрэнк. 237 00:22:12,539 --> 00:22:14,333 - Готов поспорить. 238 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Да ладно, Броди, у меня нет времени на эти оправдания. 239 00:22:16,043 --> 00:22:18,045 Меня ждет целый банк людей. 240 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 - Почему четыре случая? 241 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 Здесь сказано только три. 242 00:22:22,132 --> 00:22:22,883 - Что? 243 00:22:24,801 --> 00:22:26,178 Почему вас это волнует? 244 00:22:26,219 --> 00:22:29,139 Просто перетащите вещи. 245 00:22:29,181 --> 00:22:31,016 - Есть правила и протоколы, Фрэнк, 246 00:22:31,058 --> 00:22:34,728 и в этом буфере обмена ничего не говорится об этом деле. 247 00:22:34,770 --> 00:22:36,438 - Буфер обмена, да? 248 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Что там написано о том, что я звоню твоему боссу? 249 00:22:38,231 --> 00:22:39,358 и скажи ему, что ты опоздаешь на работу 250 00:22:39,399 --> 00:22:42,527 потому что ты ходишь на собрания АА? 251 00:22:42,569 --> 00:22:43,737 Может он не знает что тебя выгнали 252 00:22:43,779 --> 00:22:45,655 сила, необходимая для того, чтобы быть пьяным. 253 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Послушай, Броди, мне не хочется тебя расстраивать, 254 00:22:47,157 --> 00:22:48,408 но ты больше не коп. 255 00:22:48,450 --> 00:22:50,744 Ты почтальон с пистолетом. 256 00:22:50,786 --> 00:22:51,745 Просто доставьте почту. 257 00:23:40,710 --> 00:23:41,586 - Папа? 258 00:23:43,046 --> 00:23:44,089 Вы сжимаете руль. 259 00:23:46,341 --> 00:23:49,803 - Все будет хорошо, у нас там полно места. 260 00:23:49,845 --> 00:23:52,347 - За исключением случаев ареста людей. 261 00:23:52,389 --> 00:23:53,723 Мы не знаем, что находится в этих кейсах. 262 00:23:53,765 --> 00:23:56,768 Это может быть что угодно. 263 00:23:56,810 --> 00:23:58,019 Это могут быть отмытые деньги, это могут быть непомеченные купюры, 264 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 мы могли бы что-то фехтовать. 265 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 Если чего-то нет в реестре, мы это не берем. 266 00:24:01,314 --> 00:24:02,899 Это моя вина. 267 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 Это моя ответственность. 268 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 Надо было сказать «нет» этому придурку. 269 00:24:11,199 --> 00:24:14,744 - Итак, то, что вы говорите, это 270 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 Это может оказаться не очень приятной и тихой поездкой. 271 00:24:19,249 --> 00:24:20,500 - Давайте попробуем сделать его единым. 272 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 - Папа? 273 00:24:51,823 --> 00:24:52,491 Папа? Привет. 274 00:24:54,117 --> 00:24:55,702 Папа, что происходит? 275 00:25:21,520 --> 00:25:23,021 - Подожди. 276 00:25:26,191 --> 00:25:28,735 Дерьмо! 277 00:25:29,402 --> 00:25:32,572 Что происходит? 278 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Ебать! 279 00:25:48,213 --> 00:25:49,714 Господи, откуда они, черт возьми, взялись? 280 00:25:51,466 --> 00:25:52,926 - Кейс, вызови его. 281 00:25:52,968 --> 00:25:55,428 Позвоните нам. 282 00:25:55,470 --> 00:25:56,721 - Диспетчерская, Кейси вызывает диспетчера. 283 00:25:56,763 --> 00:25:58,598 Нас грабят на Линкольн-роуд 284 00:25:58,640 --> 00:26:00,934 и нам нужна поддержка, вы меня слышите? 285 00:26:00,976 --> 00:26:01,601 Вы копируете? 286 00:26:03,853 --> 00:26:05,188 Они, блядь, не отвечают. 287 00:26:05,230 --> 00:26:06,481 - Попробуйте другой канал. 288 00:26:09,109 --> 00:26:10,569 Дерьмо! 289 00:26:24,833 --> 00:26:25,584 Ебать! 290 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 - Подожди. 291 00:26:46,479 --> 00:26:47,355 - Ебать. 292 00:27:12,297 --> 00:27:13,381 Они, блядь, не отвечают! 293 00:27:14,549 --> 00:27:16,384 - Привет. 294 00:27:16,426 --> 00:27:19,554 Это 432, это Броуди, 247, у нас... 295 00:27:19,596 --> 00:27:20,472 Привет? 296 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 - Что случилось? - Нас заклинило, 297 00:27:23,475 --> 00:27:24,768 нас заклинило. 298 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 - Он справа! 299 00:27:40,158 --> 00:27:43,662 - Закрыто! 300 00:28:09,938 --> 00:28:13,108 - Что, черт возьми, делает этот парень? 301 00:28:35,004 --> 00:28:35,714 - Папа? 302 00:29:48,077 --> 00:29:48,787 - Пойдем! 303 00:30:33,706 --> 00:30:34,833 - Ты в порядке? 304 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 - Ага-ага. 305 00:30:42,257 --> 00:30:43,633 - Давай, давай. 306 00:30:54,727 --> 00:30:57,063 - Левый дверной проем. 307 00:31:19,085 --> 00:31:21,087 С тобой все в порядке? 308 00:31:21,129 --> 00:31:22,839 - Ага. 309 00:31:25,550 --> 00:31:26,759 - Наверху, наверху, они вооружены! 310 00:31:39,814 --> 00:31:41,566 - Послушай меня. 311 00:31:41,608 --> 00:31:44,360 Эй, эй, эй, эй. 312 00:31:44,402 --> 00:31:47,071 Дыши, ты сможешь. 313 00:31:47,113 --> 00:31:50,575 Оба делают по три выстрела, кучность плотная. 314 00:31:50,617 --> 00:31:51,534 Ты опускаешься, я поднимаюсь. 315 00:31:54,120 --> 00:31:55,663 Дождитесь перезагрузки. 316 00:32:02,211 --> 00:32:03,338 Сейчас! 317 00:32:13,431 --> 00:32:15,308 - Кажется, я его поймал. 318 00:32:22,649 --> 00:32:24,233 - Ребята, Вайпер! 319 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 Вайпер! 320 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 Ублюдок! 321 00:32:34,369 --> 00:32:35,370 - Ублюдок! 322 00:32:39,415 --> 00:32:40,291 - Идти! 323 00:33:22,291 --> 00:33:23,459 - У меня такое ощущение, будто в ноге пульсирует что-то чертово. 324 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 - Господи, бронебойные пули. 325 00:33:29,298 --> 00:33:30,717 Эй, он прошёл насквозь, он прошёл насквозь. 326 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Хорошо. - Это значит, что 327 00:33:32,343 --> 00:33:34,137 Я умру? - Нет, если ты успокоишься. 328 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 ты замедлишь свое сердце, ты замедлишь свое сердце. 329 00:33:37,557 --> 00:33:39,267 Хорошие, глубокие вдохи, готовы? 330 00:33:39,308 --> 00:33:40,143 - Ага. 331 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 - Глубокий, ровный. 332 00:33:48,693 --> 00:33:50,361 - Ублюдок! 333 00:33:52,697 --> 00:33:54,866 Ты убедил меня в легком выборе. 334 00:33:54,907 --> 00:33:56,576 - Предполагалось, что это будет легкий выбор. 335 00:33:56,617 --> 00:33:58,036 - Да, ну, твой легкий выбор просто сразил меня наповал. 336 00:33:58,077 --> 00:33:58,911 - Ты будешь жить. 337 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 - Хорошо. 338 00:34:03,166 --> 00:34:04,792 - Это чертовски больно. - Успокойся. 339 00:34:04,834 --> 00:34:05,835 Давление. 340 00:34:05,877 --> 00:34:07,295 Давление, понятно? 341 00:34:07,336 --> 00:34:08,046 Подержи это. 342 00:34:12,467 --> 00:34:13,801 - Ястреб! 343 00:34:13,843 --> 00:34:15,678 Гадюка и Ястреб выбыли из строя, мужик. 344 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 - Черт. - Их больше нет. 345 00:34:17,930 --> 00:34:20,475 Эти придурки заперлись в грузовике. 346 00:34:23,269 --> 00:34:24,020 - Ебать! 347 00:34:34,864 --> 00:34:35,698 Дышать. 348 00:34:37,366 --> 00:34:39,077 Дыши. - Блядь, блять. 349 00:34:42,163 --> 00:34:43,081 А это для чего? 350 00:34:44,707 --> 00:34:45,541 - Дышать. 351 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Вот и все. 352 00:34:51,172 --> 00:34:52,840 Успокойся, успокойся. 353 00:34:52,882 --> 00:34:54,509 Успокоиться. 354 00:34:54,550 --> 00:34:55,635 - Разнеси эти чертовы двери. 355 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 - Этого не произойдет. 356 00:34:56,719 --> 00:34:58,304 - Почему нет? 357 00:34:58,346 --> 00:35:00,098 Где Матч? - По всему мосту. 358 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 - Ладно, ладно, спокойно. 359 00:35:16,531 --> 00:35:19,450 Хорошо. 360 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 Просто надо подождать , пока они не придут. 361 00:35:25,456 --> 00:35:27,166 Пока не пришлют подкрепление. 362 00:35:27,208 --> 00:35:29,001 - Как? У нас нет ни радио, ни телефона. 363 00:35:36,592 --> 00:35:38,594 - У нас нет обслуживания. 364 00:35:38,636 --> 00:35:40,346 - Как? Мы даже не настолько далеки. 365 00:35:40,388 --> 00:35:43,099 - Они используют глушилки. 366 00:35:43,141 --> 00:35:44,475 Нажимай вниз, нажимай вниз. 367 00:35:44,517 --> 00:35:45,393 Хорошо. 368 00:35:47,270 --> 00:35:48,646 Эти ребята — профи. 369 00:35:53,234 --> 00:35:54,110 - Папа. 370 00:35:56,404 --> 00:35:58,156 Что мы будем делать? 371 00:35:59,615 --> 00:36:00,908 - Я не знаю. 372 00:36:03,286 --> 00:36:04,203 Я не знаю. 373 00:36:12,587 --> 00:36:13,713 - Кто-нибудь дома? 374 00:36:19,510 --> 00:36:22,180 Здесь мы имеем ситуацию, подчиняющуюся закону Мерфи. 375 00:36:24,807 --> 00:36:26,851 Знаете, что это такое? 376 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 Ты достаточно взрослый, чтобы знать, что такое закон Мерфи, Джеймс? 377 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 - Ты знаешь мое имя. 378 00:36:49,498 --> 00:36:52,335 - Исследовать. 379 00:36:52,376 --> 00:36:55,671 Привет, Кейси, извини, что тебя втянули в это. 380 00:37:03,888 --> 00:37:06,390 Итак, закон Мерфи таков: 381 00:37:08,351 --> 00:37:11,187 если что-то может пойти не так, оно пойдет не так. 382 00:37:12,980 --> 00:37:14,273 В самый неподходящий момент. 383 00:37:16,651 --> 00:37:17,777 Как этот чертов момент. 384 00:37:23,074 --> 00:37:25,117 - Так что, я полагаю, ты не планировал, что я отправлю 385 00:37:25,159 --> 00:37:27,370 Двое твоих парней в дыму, да? 386 00:37:29,121 --> 00:37:29,997 - Правильный. 387 00:37:32,708 --> 00:37:35,253 - Эй, ты знаешь мое имя. Как мне тебя называть? 388 00:37:42,385 --> 00:37:44,929 - Так что, теперь это шахматная партия? 389 00:37:44,971 --> 00:37:46,264 - Похоже на то. 390 00:37:50,935 --> 00:37:52,311 - Можешь звать меня Рук. 391 00:37:55,398 --> 00:37:56,607 - Скорее Пешка. 392 00:37:58,943 --> 00:38:02,238 - Слушай, не трать время зря. 393 00:38:03,990 --> 00:38:04,949 Выходи сейчас же. 394 00:38:06,617 --> 00:38:09,036 Это не твои деньги, понятно? 395 00:38:09,078 --> 00:38:11,664 Твоего ребенка подстрелили, что у него? 396 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 Сколько у тебя, Кейси? Может быть, часа четыре? 397 00:38:15,543 --> 00:38:18,212 Будьте умны. 398 00:38:18,254 --> 00:38:21,465 Выходи сейчас, и мы отвезем тебя в больницу. 399 00:38:21,507 --> 00:38:22,425 Даю вам слово. 400 00:38:25,886 --> 00:38:27,305 Давай, будь умным. 401 00:38:30,850 --> 00:38:35,438 - Слушай, не вешай мне лапшу на уши, мы оба знаем. 402 00:38:35,479 --> 00:38:38,441 Вы не реализовали этот план, чтобы сохранить жизнь двум свидетелям. 403 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 И если бы ты мог взорвать эти двери, 404 00:38:43,404 --> 00:38:45,197 Вы бы не вели здесь переговоры со мной. 405 00:38:47,033 --> 00:38:50,328 Думаю, ваши ребята применили план А. 406 00:38:52,997 --> 00:38:56,792 - Плохой выбор. 407 00:39:00,755 --> 00:39:01,589 Пойдем. 408 00:39:19,273 --> 00:39:22,401 - Этот парень был прав? 409 00:39:22,443 --> 00:39:24,028 - Если мы откроем двери, нам конец. 410 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 - Хорошо. 411 00:39:29,784 --> 00:39:31,410 Да, вы правы. 412 00:39:31,452 --> 00:39:32,370 Я рискну. 413 00:39:34,580 --> 00:39:36,374 Он сказал, что следил за нами, да? 414 00:39:38,000 --> 00:39:38,959 Он видел нашу бухгалтерскую книгу. 415 00:39:43,255 --> 00:39:46,050 Мы не берем с собой так много вещей в столь ранний период. 416 00:39:46,092 --> 00:39:47,259 - Это не имеет смысла. 417 00:39:49,887 --> 00:39:53,015 Бронебойные снаряды, глушилки сотовой связи. 418 00:39:54,934 --> 00:39:58,396 Семь военизированных формирований, сражающихся с более чем сотней тысяч человек... 419 00:40:06,195 --> 00:40:07,530 14-тысячный сплит. 420 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Дерьмо. 421 00:40:49,280 --> 00:40:51,073 - Какого хрена? 422 00:40:53,367 --> 00:40:54,618 - Это миллионы. 423 00:40:57,329 --> 00:40:59,832 Это очень много золота. 424 00:40:59,874 --> 00:41:01,750 - Кому он принадлежит? 425 00:41:03,752 --> 00:41:04,462 - Это миллионы. 426 00:41:09,884 --> 00:41:10,718 Это знаки? 427 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Это картель. 428 00:41:18,517 --> 00:41:19,685 Я видел это в полиции. 429 00:41:22,146 --> 00:41:25,232 Хорошо, теперь мы знаем. 430 00:41:32,072 --> 00:41:33,324 - Что это такое? 431 00:41:56,555 --> 00:41:58,557 - Слезоточивый газ? 432 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 - Закройте глаза. 433 00:42:36,262 --> 00:42:37,972 - Дело, папа. 434 00:42:38,013 --> 00:42:39,557 Используйте чехлы, используйте пену в чехле. 435 00:42:40,975 --> 00:42:42,142 Подключите его. 436 00:42:42,184 --> 00:42:43,727 Заткните все вентиляционные отверстия. 437 00:43:05,874 --> 00:43:08,669 - Он все еще поступает. 438 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 - Этот наемный полицейский - крутой сукин сын. 439 00:43:10,713 --> 00:43:11,922 чтобы брать столько бензина. 440 00:43:15,134 --> 00:43:15,926 - У нас закончилась пена, пап. 441 00:44:00,679 --> 00:44:02,348 - Думаю, есть вероятность , что они просто сгорели. 442 00:44:02,389 --> 00:44:03,641 их легкие и потеряли сознание. 443 00:44:05,434 --> 00:44:07,936 - Эй, Рук. Это все, что у тебя есть? 444 00:44:07,978 --> 00:44:09,813 Сохраняйте спокойствие. Немного газа? 445 00:44:13,150 --> 00:44:14,902 - Эти ублюдки, должно быть, заткнули дыры. 446 00:44:14,943 --> 00:44:16,111 Бог... 447 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Это гребаное дерьмо. 448 00:44:19,073 --> 00:44:21,116 Привет! 449 00:44:21,158 --> 00:44:24,828 Джеймс, ты хочешь знать, что может сталь? 450 00:44:24,870 --> 00:44:26,622 плюс протока тепла равно? 451 00:44:28,957 --> 00:44:33,253 Двое начинающих полицейских изжарились на закате! 452 00:44:33,295 --> 00:44:36,173 - О, кстати , я нашел золото. 453 00:44:36,215 --> 00:44:37,508 - Сукин сын. 454 00:44:44,932 --> 00:44:48,769 - Просто интересно, когда вы попытаетесь это снести 455 00:44:48,811 --> 00:44:51,980 с какой-то бандой в Мексике, что будет? 456 00:44:52,022 --> 00:44:54,191 когда они узнают, что это картель? 457 00:44:54,233 --> 00:44:55,109 Думаете об этом? 458 00:44:56,819 --> 00:45:00,698 - Джеймс, Джеймс, послушай! 459 00:45:00,739 --> 00:45:03,742 Ты трогаешь монету в этом гребаном кейсе, 460 00:45:03,784 --> 00:45:06,370 и я обещаю, что вам и вашему ребенку придется очень несладко. 461 00:45:10,874 --> 00:45:13,711 - Тогда, полагаю, вам лучше поторопиться. 462 00:45:18,757 --> 00:45:20,217 - Возьми дрель. 463 00:45:20,259 --> 00:45:21,051 Берите дрель! 464 00:45:50,956 --> 00:45:51,999 - Прекрати это дерьмо! 465 00:45:54,752 --> 00:45:56,253 - В чем твоя проблема, мужик? 466 00:45:56,295 --> 00:45:57,796 - Твой голос, Текс. 467 00:45:57,838 --> 00:45:59,840 Держите его во рту. 468 00:45:59,882 --> 00:46:01,550 Этот проклятый мир и так достаточно уродлив. 469 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 - Ты мог бы заставить меня соскользнуть с барашковой гайки, 470 00:46:02,968 --> 00:46:03,844 и где бы мы были потом? 471 00:46:03,886 --> 00:46:05,763 - Сколько еще? 472 00:46:05,804 --> 00:46:07,222 - Ну, мама всегда говорила, что можно сделать это быстрее. 473 00:46:07,264 --> 00:46:08,140 или вы можете сделать это правильно. 474 00:46:08,182 --> 00:46:09,850 - Ага? 475 00:46:09,892 --> 00:46:10,934 Ну, если ты не вскроешь этот грузовик в ближайшее время, 476 00:46:10,976 --> 00:46:11,769 Я тебя раскрою. 477 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 Чертово дерьмо. 478 00:46:18,776 --> 00:46:21,278 - Засранец. 479 00:46:21,320 --> 00:46:25,282 Кстати, мне удалось спеть в клубе 44. 480 00:46:25,324 --> 00:46:27,367 Что ты слушаешь, Уоррент? 481 00:46:27,409 --> 00:46:29,578 Чертов Мэрилин Мэнсон? 482 00:46:29,620 --> 00:46:31,830 Дерьмо. 483 00:46:31,872 --> 00:46:33,791 - Да, жара его достаёт. 484 00:46:33,832 --> 00:46:35,459 Еще пару часов здесь , и он на нас нападет. 485 00:46:35,501 --> 00:46:36,251 - Нет, с ним все будет в порядке. 486 00:46:37,336 --> 00:46:39,171 - Чушь, Рук. 487 00:46:39,213 --> 00:46:41,089 - С ним все будет в порядке, успокойтесь. 488 00:46:41,131 --> 00:46:42,674 - Это чушь собачья. 489 00:46:42,716 --> 00:46:44,468 Он настолько близок к тому, чтобы сойти с ума 490 00:46:44,510 --> 00:46:46,970 потому что последний счет был не таким. 491 00:46:47,012 --> 00:46:49,306 Вы нас обманули и схватили. 492 00:46:49,348 --> 00:46:51,642 Бросьте фейерверки в дверь, оглуши водителей. 493 00:46:51,683 --> 00:46:53,018 а затем забронировать его в Мексику. 494 00:46:55,687 --> 00:46:57,397 - У тебя на это не хватит смелости , 495 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 тогда уходите, пока можете. 496 00:47:03,320 --> 00:47:03,987 Пойдем! 497 00:47:08,075 --> 00:47:11,703 - Сара бы разозлилась, если бы увидела этот шрам. 498 00:47:11,745 --> 00:47:12,788 Я имею в виду, говорят, что девчонки любят шрамы, 499 00:47:12,830 --> 00:47:15,290 но это полное безумие. 500 00:47:15,332 --> 00:47:18,460 - Давайте теперь вернемся к Саре, хорошо? 501 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 Нам нужно это вычистить , это нарывает. 502 00:47:24,424 --> 00:47:25,259 - Здесь. 503 00:47:26,468 --> 00:47:27,886 - Нет, это инфекция, 504 00:47:27,928 --> 00:47:29,721 мы должны позаботиться об этой инфекции. 505 00:47:32,349 --> 00:47:33,809 Нам понадобится немного алкоголя. 506 00:47:35,936 --> 00:47:37,771 - Я не хочу тебя искушать, папа, 507 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 но я бы сейчас убил за самогон. 508 00:47:41,400 --> 00:47:42,401 - А как насчет водки? 509 00:47:44,361 --> 00:47:46,947 - Это тоже сработало бы, но я не думаю, что есть 510 00:47:46,989 --> 00:47:48,615 Здесь будет водка. - У меня есть термос. 511 00:47:48,657 --> 00:47:49,616 полный водки. 512 00:48:00,294 --> 00:48:01,461 - Всё будет хорошо. 513 00:48:01,503 --> 00:48:02,462 Успокойся, ладно? 514 00:48:04,381 --> 00:48:05,132 - Ага -ага. 515 00:48:07,593 --> 00:48:08,468 - Конечно . 516 00:48:11,722 --> 00:48:12,890 - Чёртов псих. 517 00:48:22,774 --> 00:48:25,569 - Папа, ты снова выпил. 518 00:48:29,656 --> 00:48:33,368 - Я никогда, никогда по-настоящему не останавливался. 519 00:48:35,954 --> 00:48:36,788 Я... 520 00:48:39,458 --> 00:48:43,170 Я пытался, я пытался, я просто... 521 00:48:46,465 --> 00:48:48,175 Знаешь, я наполнял этот термос каждый день, 522 00:48:48,216 --> 00:48:50,928 и я ходил и говорил наркоманам, чтобы они оставались чистыми, и я был... 523 00:48:53,180 --> 00:48:55,891 - Все это время ты мне просто лгал? 524 00:49:00,312 --> 00:49:02,856 - Я пытался. 525 00:49:02,898 --> 00:49:04,691 Мы с твоей матерью просто... ты... ты не поймешь. 526 00:49:04,733 --> 00:49:07,361 - Не говори так, не говори... 527 00:49:07,402 --> 00:49:08,820 Я помню больше, чем вы думаете. 528 00:49:35,180 --> 00:49:37,099 - Это так унизительно. 529 00:49:38,266 --> 00:49:39,768 - Что? 530 00:49:39,810 --> 00:49:41,645 Издеваетесь? 531 00:49:41,687 --> 00:49:43,730 Эти люди отдали бы правую руку, чтобы иметь возможность 532 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 разбить лагерь рядом с гнездом аллигатора. 533 00:49:47,317 --> 00:49:48,610 Твоя левая лодыжка. - Ой. 534 00:49:48,652 --> 00:49:51,154 - Твой локоть. - Локоть. 535 00:49:51,196 --> 00:49:52,406 - Твоя жена. 536 00:49:52,447 --> 00:49:56,660 - Привет! 537 00:49:56,702 --> 00:49:59,788 Ну, большинство людей не сажают в полицейскую машину. 538 00:49:59,830 --> 00:50:01,456 Мы выглядим как преступники. 539 00:50:01,498 --> 00:50:03,500 - Я думаю, это мило. 540 00:50:03,542 --> 00:50:05,460 Думаю, я отправляюсь в рейд с оружием в руках. 541 00:50:06,712 --> 00:50:08,005 - Мой друг Кейс. 542 00:50:10,257 --> 00:50:12,259 Видишь? Уважает работу старика. 543 00:50:12,300 --> 00:50:13,510 Кто-то в этой машине это делает. 544 00:50:13,552 --> 00:50:15,053 - Да, да, да, да. 545 00:50:15,095 --> 00:50:18,473 - Мать проявляет полное неуважение к закону. 546 00:50:23,186 --> 00:50:25,063 - Ой, там темно, как в смоле. 547 00:50:25,105 --> 00:50:27,065 - Да, света нет. 548 00:50:36,491 --> 00:50:38,035 Этот маньяк. 549 00:50:39,244 --> 00:50:40,662 - Вы не на дежурстве. 550 00:50:40,704 --> 00:50:41,913 - Они могут убить кого-нибудь. 551 00:50:41,955 --> 00:50:44,207 - Папа, ну же. - Посмотри на него. 552 00:50:44,249 --> 00:50:46,168 - Хорошо, вы не на дежурстве. 553 00:50:47,169 --> 00:50:48,837 - Мне нужно поговорить с ним, ему нужно сбавить темп. 554 00:50:48,879 --> 00:50:52,049 Все нормально. 555 00:50:52,090 --> 00:50:54,718 - Детка. - Две минуты, давай. 556 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 Дай мне мой пистолет? 557 00:51:03,935 --> 00:51:05,020 Пожалуйста. - Нет. 558 00:51:10,984 --> 00:51:14,446 Серьёзно? - Он может кого-нибудь покалечить. 559 00:51:26,625 --> 00:51:30,087 Ладно, оставайся в машине. 560 00:51:45,811 --> 00:51:47,938 Лицензия и регистрация. 561 00:51:47,979 --> 00:51:49,731 - Ты не похож на копа. 562 00:51:55,904 --> 00:51:58,573 - Лицензия и регистрация, малыш. 563 00:52:04,538 --> 00:52:07,499 Ты едешь на 100 из 50, ты в курсе? 564 00:52:07,541 --> 00:52:08,542 - Да, сэр. Это больше не повторится. 565 00:52:08,583 --> 00:52:10,210 - Ага? 566 00:52:10,252 --> 00:52:12,045 Видите ли, у меня было хорошее настроение, потому что я принимал 567 00:52:12,087 --> 00:52:13,755 моя семья отправилась в поход, а потом у меня испортилось настроение 568 00:52:13,797 --> 00:52:15,757 когда ты пролетел мимо нас. 569 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Хочу снова обрести хорошее настроение. 570 00:52:17,801 --> 00:52:21,263 Итак, мистер Кори Маршон, если я узнаю, 571 00:52:21,304 --> 00:52:23,974 что вы превысили скорость на две мили где угодно 572 00:52:24,015 --> 00:52:25,725 в этом округе я отвезу тебя в тюрьму. 573 00:52:25,767 --> 00:52:27,310 Вы это понимаете? 574 00:52:27,352 --> 00:52:30,021 - Да, сэр. - Помедленнее. 575 00:52:53,044 --> 00:52:54,171 Мы в пути. 576 00:52:57,883 --> 00:52:59,926 Что? 577 00:52:59,968 --> 00:53:01,303 - Ты сказал, что не сделаешь этого. 578 00:53:01,344 --> 00:53:03,430 - Это была небольшая остановка, и она закончилась. 579 00:53:03,471 --> 00:53:06,349 Он ехал со скоростью сто миль в час, он мог кого-нибудь убить. 580 00:53:06,391 --> 00:53:07,726 - Папа, правда? 581 00:53:12,772 --> 00:53:13,607 - Все в порядке. 582 00:53:15,233 --> 00:53:18,403 Больше никаких полицейских, обещаю. 583 00:53:23,658 --> 00:53:24,534 Извини. 584 00:53:28,496 --> 00:53:30,123 Извини. 585 00:53:41,760 --> 00:53:43,970 - Да, пятый паровоз прибывает. 586 00:53:50,143 --> 00:53:52,771 Диспетчерская запрашивает медицинскую эвакуацию на место происшествия. 587 00:54:11,539 --> 00:54:13,291 - Сэр, с вами все в порядке? 588 00:54:13,333 --> 00:54:14,876 Сэр? 589 00:54:14,918 --> 00:54:15,460 Ребята, мне нужно, чтобы вы спустились сюда. 590 00:54:17,879 --> 00:54:20,257 Мэм, вы меня слышите? 591 00:54:50,412 --> 00:54:51,538 - Иди на другую сторону. 592 00:54:52,122 --> 00:54:53,790 - Мэм, с вами все в порядке? 593 00:55:11,766 --> 00:55:12,767 - Я тебя ненавидел. 594 00:55:14,644 --> 00:55:17,022 Мне бы хотелось, чтобы это был ты. 595 00:55:17,063 --> 00:55:19,107 Мне бы хотелось, чтобы это был ты, а не она. 596 00:55:19,149 --> 00:55:20,358 Я был так зол. 597 00:55:21,860 --> 00:55:24,195 Я, наверное, избил подушек 15, так сильно я их бил. 598 00:55:26,197 --> 00:55:27,907 И мы тебе говорили, папа. 599 00:55:30,368 --> 00:55:33,413 Мы говорили тебе не останавливаться, просто продолжай ехать, 600 00:55:33,455 --> 00:55:38,335 но нужно было просто включить свет. 601 00:55:38,376 --> 00:55:39,878 Пришлось просто включить свет. 602 00:55:44,049 --> 00:55:45,925 Но ты не въезжал на том грузовике в маму. 603 00:55:48,303 --> 00:55:51,514 И вам нужно перестать себя наказывать. 604 00:55:51,556 --> 00:55:53,475 за то, что вы не могли контролировать. 605 00:55:55,393 --> 00:55:56,353 Она бы этого не хотела. 606 00:56:00,023 --> 00:56:05,779 Я думаю, это просто, это больно, 607 00:56:05,820 --> 00:56:10,200 Больно признавать, что ее не стало из-за глупой случайности. 608 00:56:14,496 --> 00:56:17,791 - Нам нужно двигаться, и нам нужен этот термос. 609 00:56:40,897 --> 00:56:43,733 Нужно просто найти что-то, что можно протащить через эту защелку. 610 00:57:52,177 --> 00:57:53,511 Вон там. 611 00:57:53,553 --> 00:57:55,263 Нет, поверните голову. 612 00:57:55,305 --> 00:57:57,474 Там еще есть бензин , возвращайся. 613 00:58:20,413 --> 00:58:21,289 - Хорошо. 614 00:58:25,710 --> 00:58:26,711 Продолжайте в том же духе. 615 00:59:02,330 --> 00:59:05,083 - Еще. Еще. 616 00:59:19,764 --> 00:59:21,182 - Хорошо, хорошо. 617 00:59:32,694 --> 00:59:34,696 - Это выглядит не очень хорошо. 618 00:59:51,504 --> 00:59:53,840 - Это займет целую вечность. 619 00:59:59,387 --> 01:00:01,598 - Я не думаю, что он блефует. 620 01:00:04,142 --> 01:00:06,603 Кажется, эти двери вот-вот вылетят. 621 01:00:09,355 --> 01:00:11,399 - Сколько у тебя пуль? 622 01:00:11,441 --> 01:00:12,400 - Уронил ружье на мосту, 623 01:00:12,442 --> 01:00:14,277 все, что у меня осталось, — это мухобойка. 624 01:00:14,319 --> 01:00:15,361 Здесь. 625 01:00:31,502 --> 01:00:32,920 - Я думаю, мы можем заставить эти электрошокеры работать. 626 01:00:33,338 --> 01:00:34,672 затем мы сократили это число до двух. 627 01:00:35,465 --> 01:00:37,675 - Да, да, всего лишь два хорошо вооруженных профессионала. 628 01:00:37,717 --> 01:00:39,427 бронебойными пулями. 629 01:00:39,886 --> 01:00:41,763 Я уверен, что против этого более чем достаточно наших голых рук. 630 01:00:43,222 --> 01:00:44,057 Что ты делаешь? 631 01:00:44,682 --> 01:00:47,518 - Пока не... 632 01:00:51,397 --> 01:00:54,025 У нас есть зажигалка и немного крепкого алкоголя. 633 01:00:55,693 --> 01:00:57,487 Давайте уравняем шансы. 634 01:00:58,404 --> 01:01:01,949 - Папа, коктейль Молотова в таком тесном пространстве - это самоубийство. 635 01:01:01,991 --> 01:01:03,660 Моя нога вся в этой штуке. 636 01:01:03,701 --> 01:01:05,453 Одна маленькая ошибка , и мы все взлетим. 637 01:01:09,123 --> 01:01:11,000 - А теперь давайте подышим воздухом. 638 01:01:22,887 --> 01:01:23,930 Сможете ли вы это сделать? 639 01:01:23,971 --> 01:01:25,473 - Да. - Хорошо. 640 01:01:25,515 --> 01:01:26,265 Ну давай же. 641 01:01:33,898 --> 01:01:35,692 - Она может треснуть в любую секунду! 642 01:01:53,209 --> 01:01:54,669 Он может треснуть в любую секунду! 643 01:01:54,711 --> 01:01:56,129 - Стой! Стой! 644 01:01:56,170 --> 01:01:56,921 Пожалуйста! 645 01:01:59,048 --> 01:02:01,134 Пожалуйста, прекратите, я больше не могу! 646 01:02:01,175 --> 01:02:01,759 - Прекрати. 647 01:02:03,720 --> 01:02:04,595 Что ты сказал? 648 01:02:06,639 --> 01:02:07,890 - Я больше не могу . 649 01:02:09,851 --> 01:02:11,978 Я выйду, ладно? 650 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 Я выйду. 651 01:02:16,149 --> 01:02:17,900 Мне нужно в больницу. 652 01:02:18,443 --> 01:02:20,194 Пожалуйста, отвезите меня в больницу. 653 01:02:24,490 --> 01:02:26,868 - Ребенок разыгрывает сцену. 654 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 - Пожалуйста, прекратите. 655 01:02:42,592 --> 01:02:44,302 Отвезите меня в больницу, пожалуйста. 656 01:02:45,094 --> 01:02:46,637 - Все в порядке. 657 01:02:47,638 --> 01:02:50,141 - Что нам делать? 658 01:02:50,183 --> 01:02:51,768 - Ребенок разыгрывает сцену. 659 01:02:52,810 --> 01:02:54,187 Не смей сейчас на меня давить. 660 01:02:54,979 --> 01:02:56,647 - Это не твое шоу, понимаешь? 661 01:02:57,857 --> 01:02:59,108 Мы это ясно понимаем? 662 01:02:59,859 --> 01:03:01,360 - Ты собираешься выпустить этих двух ублюдков? 663 01:03:01,402 --> 01:03:02,987 Продолжайте в том же духе! 664 01:03:03,029 --> 01:03:03,988 Сейчас! 665 01:03:04,489 --> 01:03:06,324 - Наше время удваивается с убийством, 666 01:03:06,824 --> 01:03:08,242 поэтому мы попробуем использовать все возможные возможности. 667 01:03:10,703 --> 01:03:11,621 Поработай со мной, мужик. 668 01:03:21,798 --> 01:03:23,841 Шах и мат, Джеймс. 669 01:03:24,425 --> 01:03:25,968 Из этой ситуации есть только один выход. 670 01:03:26,010 --> 01:03:27,553 где ты еще дышишь. 671 01:03:28,054 --> 01:03:32,391 Привет, Кейси, три секунды , чтобы открыть дверь. 672 01:03:38,022 --> 01:03:38,815 Один. 673 01:03:42,068 --> 01:03:42,860 Два. 674 01:03:50,117 --> 01:03:51,577 Три! 675 01:03:51,619 --> 01:03:54,038 Иди, положи C4 в фургон, иди. 676 01:04:26,737 --> 01:04:28,656 - Твою мать. 677 01:04:33,411 --> 01:04:34,871 - Ну давай же! 678 01:04:47,091 --> 01:04:50,261 - Не упустите свой шанс, ведь он уже почти упущен. 679 01:04:52,430 --> 01:04:53,723 Быстро закрывается. 680 01:04:59,186 --> 01:05:02,189 Давай, малыш, не будь глупцом. 681 01:05:02,231 --> 01:05:03,900 Ты все еще можешь уйти, сохранив свою жизнь, 682 01:05:05,192 --> 01:05:06,360 тебе просто нужно открыться. 683 01:05:09,196 --> 01:05:10,114 - А как же мой отец? 684 01:05:13,034 --> 01:05:16,078 - Он уже обозначил свою могилу, 685 01:05:16,120 --> 01:05:17,538 не унижай себя вместе с ним. 686 01:05:20,750 --> 01:05:22,209 - Знаешь, я бы хотел тебе доверять, 687 01:05:22,251 --> 01:05:24,837 но давайте посмотрим правде в глаза, помимо всего прочего, 688 01:05:24,879 --> 01:05:27,381 Вы все действительно отвратительные лжецы. 689 01:05:27,423 --> 01:05:28,925 - Откройте этот чертов люк! 690 01:05:32,178 --> 01:05:34,513 Мы туда попадём так или иначе, 691 01:05:34,555 --> 01:05:35,723 это я могу вам обещать. 692 01:05:54,033 --> 01:05:57,078 - Ублюдки, вы ёбаные любители! 693 01:06:05,086 --> 01:06:07,546 - Ты что , с ума сошёл ? 694 01:06:07,588 --> 01:06:09,173 - Эти двое мертвы! 695 01:06:09,215 --> 01:06:10,800 - Если вы продолжите стрелять с такой силой удара, 696 01:06:10,841 --> 01:06:12,635 Ты первым нас разорвешь! 697 01:06:12,677 --> 01:06:15,638 - Да, знаешь, ты и правда ублюдок. 698 01:06:15,680 --> 01:06:17,640 из всех проклятий, ты знаешь это? 699 01:06:17,682 --> 01:06:19,141 Кто проводил разведку? - Я проводил. 700 01:06:19,183 --> 01:06:21,102 Ты психопат-мудак. 701 01:06:21,143 --> 01:06:23,646 Я единственная причина, по которой ты знаешь об этом счете! 702 01:06:23,688 --> 01:06:27,566 - О, да, и эта работа была просто катастрофой! 703 01:06:31,237 --> 01:06:32,989 - Спросите себя, чего вы хотите больше, 704 01:06:33,030 --> 01:06:35,992 деньги или пуля в голову. 705 01:06:38,327 --> 01:06:41,080 - Наш демонстратор повсюду на мосту, 706 01:06:41,122 --> 01:06:43,124 наш бурильщик тост и эта маленькая сучка 707 01:06:43,165 --> 01:06:45,126 даже не разрешают мне курить эти два наемных копа. 708 01:06:50,423 --> 01:06:51,507 Тебе лучше придумать что-нибудь, 709 01:06:51,549 --> 01:06:53,259 Ты, ебаный ублюдок. 710 01:06:54,593 --> 01:06:56,387 - Это угроза? 711 01:06:56,429 --> 01:06:58,472 - Как давно мы знаем друг друга, а? 712 01:06:58,514 --> 01:06:59,390 Дюжина лет? 713 01:07:01,225 --> 01:07:02,768 Это не угроза, мой друг. 714 01:07:04,311 --> 01:07:05,271 Назовите это предупреждением. 715 01:07:12,069 --> 01:07:13,571 - Ты в порядке? - Да. Да. 716 01:07:15,364 --> 01:07:17,700 - Давайте покончим с этим. 717 01:07:17,742 --> 01:07:18,659 - Этот гребаный парень. 718 01:07:20,536 --> 01:07:21,746 - Тебя ранило? 719 01:07:21,787 --> 01:07:23,497 - Я так не думаю. 720 01:07:23,539 --> 01:07:25,708 - Слава богу, этот парень стрелять не умеет. 721 01:07:27,710 --> 01:07:29,003 - Там все хорошо? 722 01:07:35,760 --> 01:07:37,219 Напряжение накаляется. 723 01:07:41,015 --> 01:07:42,725 Можно сказать, что мы в тупике. 724 01:07:43,642 --> 01:07:45,227 Согласованный? 725 01:07:45,269 --> 01:07:46,187 - Что ты хочешь? 726 01:07:48,606 --> 01:07:49,523 - Чего я хочу? 727 01:07:51,192 --> 01:07:53,861 Если бы на моей стороне были такие парни, как вы, 728 01:07:53,903 --> 01:07:56,072 эта работа была бы выполнена несколько часов назад. 729 01:07:57,865 --> 01:07:59,617 Есть только один выход, Кейси. 730 01:08:01,702 --> 01:08:03,037 Не тяните слишком долго. 731 01:08:25,893 --> 01:08:28,104 - Здесь становится жарче. 732 01:08:28,854 --> 01:08:31,315 Через час начнем готовить . 733 01:08:37,404 --> 01:08:38,114 Выпей это. 734 01:08:39,365 --> 01:08:40,991 - Я в порядке. 735 01:08:41,033 --> 01:08:42,284 - Я не спрашиваю. 736 01:08:44,036 --> 01:08:44,912 Ну давай же. 737 01:08:57,174 --> 01:08:59,135 Вы верите в чудеса? 738 01:09:00,594 --> 01:09:02,555 - Нет. 739 01:09:02,596 --> 01:09:05,599 Есть удача и есть неудача, вот и всё. 740 01:09:07,226 --> 01:09:08,561 - Тогда заканчивай. 741 01:09:14,567 --> 01:09:15,401 - Случай. 742 01:09:18,863 --> 01:09:19,738 Спасибо. 743 01:10:02,907 --> 01:10:04,783 - Да, остынет. 744 01:10:04,825 --> 01:10:07,661 - Радио по-прежнему молчит. 745 01:10:07,703 --> 01:10:09,663 - Как вы думаете, как долго это будет продолжаться? 746 01:10:09,705 --> 01:10:11,957 - Ну, это просто чудо, черт возьми. 747 01:10:11,999 --> 01:10:13,209 нас еще не забрали. 748 01:10:14,668 --> 01:10:15,669 Я говорю, что мы переезжаем. 749 01:10:17,463 --> 01:10:19,256 - И что делать? 750 01:10:19,298 --> 01:10:21,258 - Столкните грузовик с моста. 751 01:10:21,300 --> 01:10:22,176 - Да. - Эти двери будут 752 01:10:22,218 --> 01:10:24,386 бюст легко открывается. 753 01:10:24,428 --> 01:10:26,972 - Просто потеряй золото в реке, да. 754 01:10:27,014 --> 01:10:28,807 - В зависимости от глубины, да. 755 01:10:30,059 --> 01:10:31,018 Я имею в виду, я умею плавать. 756 01:10:32,102 --> 01:10:34,146 А ты сможешь, Джинкс? 757 01:10:34,188 --> 01:10:40,236 - Эй, у них скоро закончится воздух, ясно? 758 01:10:40,277 --> 01:10:45,282 - Этот старик был бы мертв, если бы ты не выстрелил. 759 01:10:45,324 --> 01:10:46,700 Часть меня думает, что ты хочешь, чтобы он жил. 760 01:10:48,535 --> 01:10:51,121 - Это последний раз, черт возьми, с этим парнем. 761 01:10:53,832 --> 01:10:56,001 Это последний раз. 762 01:11:01,048 --> 01:11:03,259 - У нас никогда не было таких проблем, когда были только мы. 763 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 - Мы никогда не гнались за такими деньгами. 764 01:11:06,845 --> 01:11:08,347 - Ага -ага. 765 01:11:08,389 --> 01:11:09,640 - Мы тоже никогда никого не теряли. 766 01:11:13,686 --> 01:11:18,274 Я предлагаю все бросить и забрать золото себе. 767 01:11:31,120 --> 01:11:32,288 - Вы можете пошевелить пальцами ног? 768 01:11:37,167 --> 01:11:37,960 - Ага-ага. 769 01:11:40,379 --> 01:11:41,255 - Это хорошо. 770 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 Случай... 771 01:11:47,720 --> 01:11:48,721 Мне жаль. 772 01:11:50,764 --> 01:11:53,183 Вы были правы. 773 01:11:53,225 --> 01:11:56,854 Я не был рядом с тобой и, 774 01:11:59,315 --> 01:12:00,858 Я имею в виду, что мне следовало бы это сделать. 775 01:12:03,610 --> 01:12:08,490 Ты была для меня, и ты могла бы вырезать 776 01:12:08,532 --> 01:12:09,742 в любой момент вы этого не сделали. 777 01:12:15,456 --> 01:12:18,542 - Каким отцом я был бы, если бы поступил так? 778 01:12:20,336 --> 01:12:21,170 Привет. 779 01:12:23,547 --> 01:12:28,344 Если мы выберемся отсюда, тебе придется остаться. 780 01:12:31,138 --> 01:12:32,389 побудь дедушкой ненадолго. 781 01:12:36,894 --> 01:12:39,355 Я знаю, что эти последние шесть лет были ложью, но 782 01:12:42,524 --> 01:12:44,943 Мне нужно, чтобы эти следующие шесть месяцев были честными. 783 01:12:48,072 --> 01:12:48,947 Вы можете это сделать? 784 01:12:52,451 --> 01:12:53,327 - Ага. 785 01:12:55,287 --> 01:12:56,163 Я обещаю тебе. 786 01:13:05,214 --> 01:13:07,549 - Какого хрена нужно сломать этих двоих? 787 01:13:07,591 --> 01:13:08,884 - Скоро будут. 788 01:13:08,926 --> 01:13:10,886 - Когда? 789 01:13:10,928 --> 01:13:12,763 Когда на нас распространяется ориентировка? 790 01:13:13,931 --> 01:13:16,266 Давайте, прикончим этих придурков прямо сейчас. 791 01:13:16,308 --> 01:13:18,602 - Скоро. 792 01:13:18,644 --> 01:13:19,978 - Ты действительно хочешь, чтобы на нас наехали сирены. 793 01:13:20,020 --> 01:13:21,605 до границы, не так ли? 794 01:13:21,647 --> 01:13:24,233 - Знаешь, мы могли бы найти другой счет. 795 01:13:24,274 --> 01:13:25,651 это не связано с убийством. 796 01:13:27,861 --> 01:13:30,239 - Ты гребаный кусок дерьма, ты знаешь это? 797 01:13:30,280 --> 01:13:32,950 Теперь ты собираешься отступить, да? 798 01:13:32,991 --> 01:13:34,660 А ты. 799 01:13:34,701 --> 01:13:36,829 Ты, мой друг, потерял его. 800 01:13:36,870 --> 01:13:40,207 - План был и есть: они не умирают. 801 01:13:40,749 --> 01:13:42,334 - После всего, что произошло. 802 01:13:42,376 --> 01:13:43,669 - Я больше не принесу с собой никакого гребаного тепла, 803 01:13:43,710 --> 01:13:45,003 что с тобой? 804 01:13:45,045 --> 01:13:48,006 Ты сходишь с ума? 805 01:13:48,048 --> 01:13:51,635 - Я добуду это золото, несмотря ни на что. 806 01:14:05,649 --> 01:14:06,442 - И что теперь? 807 01:14:11,947 --> 01:14:13,574 - Теперь это мое шоу. 808 01:14:20,706 --> 01:14:22,708 Теперь по-моему. 809 01:14:44,521 --> 01:14:46,273 - Эти ребята просто сумасшедшие. 810 01:14:46,315 --> 01:14:48,233 - Они собираются столкнуть нас с моста. 811 01:14:58,202 --> 01:15:00,496 Не двигайся. 812 01:16:29,293 --> 01:16:30,043 - Подожди! 813 01:17:08,749 --> 01:17:10,042 Стоп, стоп, стоп! 814 01:17:11,376 --> 01:17:13,629 Послушай меня, послушай меня. 815 01:17:14,755 --> 01:17:16,798 Ты сделал все , что мог, ясно? 816 01:17:16,840 --> 01:17:18,800 Мы оба умрем, если ты останешься здесь. 817 01:17:19,343 --> 01:17:20,218 Просто иди. 818 01:17:21,011 --> 01:17:22,387 Просто иди. 819 01:17:22,429 --> 01:17:23,263 Мы оба умрём, просто иди. 820 01:17:38,278 --> 01:17:40,113 Папа, я не могу. 821 01:17:40,155 --> 01:17:42,074 Я не могу, просто иди, просто иди. 822 01:18:45,971 --> 01:18:46,722 Папа. 823 01:19:22,090 --> 01:19:22,758 - Ну давай же. 824 01:19:35,270 --> 01:19:38,356 Дай мне перевести дух, а потом я отвезу тебя домой. 825 01:19:38,398 --> 01:19:39,775 Я отвезу тебя домой. 826 01:19:41,193 --> 01:19:44,029 Я отвезу тебя домой. 827 01:20:51,137 --> 01:20:52,138 Ну давай же. 828 01:21:16,496 --> 01:21:18,498 Опирайтесь на него на секунду. 829 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 Садитесь. - Вы выжившие. 830 01:21:26,590 --> 01:21:27,883 - Что ты теперь будешь делать, а? 831 01:21:29,885 --> 01:21:30,886 Что ты собираешься делать? 832 01:21:32,470 --> 01:21:33,346 - Я не убийца. 833 01:21:34,806 --> 01:21:35,891 Это не в моем характере. 834 01:21:38,310 --> 01:21:40,145 Я задолбался. 835 01:21:40,186 --> 01:21:40,896 Я задолбался. 836 01:21:44,024 --> 01:21:45,025 - Что это значит? 837 01:21:46,693 --> 01:21:49,237 - Это значит то, что значит, Джеймс. 838 01:21:52,032 --> 01:21:52,949 - О чем ты спрашиваешь? 839 01:21:56,244 --> 01:22:01,791 - Когда через минуту появятся эти копы , меня здесь никогда не было. 840 01:22:04,085 --> 01:22:05,921 - Ты же знаешь, что я был копом, да? 841 01:22:07,631 --> 01:22:09,132 - Никто не идеален. 842 01:22:13,720 --> 01:22:15,597 - Тебя это устраивает, Кейс? 843 01:22:23,313 --> 01:22:23,980 - Спасибо. 844 01:23:11,778 --> 01:23:14,572 - Водить машину. 845 01:23:14,614 --> 01:23:15,448 - Ну давай же.