1 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Сирийские правительственные силы сегодня 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,155 начал атаку с применением химического оружия 3 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 против собственного гражданского населения 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 в пригороде столицы Дамаска. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,496 Под международным давлением, 6 00:00:38,580 --> 00:00:42,208 Президент Сирии Башар Асад был вынужден сдаться 7 00:00:42,292 --> 00:00:45,378 весь его запас химических боеприпасов. 8 00:00:45,462 --> 00:00:50,008 В море было удалено и обезврежено 560 тонн нервно-паралитического газа. 9 00:00:50,091 --> 00:00:54,387 включая значительное количество нервно-паралитического агента VX. 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,431 В ходе операции 11 00:00:56,514 --> 00:00:59,934 несколько канистр пропали без вести и так и не были найдены. 12 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 Они нервничают. 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 Нормальный. 14 00:02:07,710 --> 00:02:10,713 Мне сказали, что мы встречаемся с генералом. 15 00:02:10,797 --> 00:02:12,674 Мне сказали, что ты будешь здесь вчера. 16 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 Трудно найти место. 17 00:02:15,176 --> 00:02:17,053 Добро пожаловать в Мьянму. 18 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 В следующий раз я поставлю тебе табличку. 19 00:02:20,306 --> 00:02:21,474 Забавный. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 Я представляю генерала. 21 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 У нас все хорошо? 22 00:02:26,062 --> 00:02:27,188 Может быть. 23 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 Да. У нас все хорошо. 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 Эй, подними эти брезенты. 25 00:02:53,715 --> 00:02:55,884 Товару десять лет. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,428 Генерал настаивает, чтобы мы проверили качество. 27 00:02:58,511 --> 00:02:59,846 Что вы хотите. 28 00:03:00,847 --> 00:03:02,223 Давай, поехали. 29 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 У нас есть сделка. 30 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Где эти игрушки? 31 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Есть проблемы? 32 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Нет. Эти русские будут воровать у собственной матери. 33 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 Но на этот раз нас не обманули. 34 00:05:32,290 --> 00:05:34,208 Ирония войны. 35 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Если чеченцы его купят, они будут его использовать... 36 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 россияне. 37 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 Теперь давайте обсудим турнир. 38 00:05:43,217 --> 00:05:44,344 Да, сэр. 39 00:05:53,061 --> 00:05:54,854 Это дело было закрыто много лет назад, 40 00:05:54,937 --> 00:05:57,648 но сейчас мы видим разговоры об аукционе по VX 41 00:05:57,732 --> 00:05:59,067 по всей темной паутине. 42 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Знаем ли мы, когда и где? 43 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 Отрицательный. Вот почему мы здесь. 44 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Хорошо, слушайте, люди. 45 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 Мне нужна информация, и я хочу ее быстро. 46 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 Данные есть на нем. 47 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 Давай займёмся, давай! 48 00:06:14,248 --> 00:06:16,042 Юноша, Скотт Шифф, 49 00:06:16,125 --> 00:06:18,461 нужно набрать много очков в этом финальном раунде... 50 00:06:18,544 --> 00:06:21,005 У тебя все хорошо, чувак. У тебя все хорошо, приятель. 51 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 Не забывайте, берегите себя. Защитите себя. 52 00:06:23,216 --> 00:06:25,551 Защитите себя. Защитите себя! 53 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Ага! Ага! 54 00:07:13,808 --> 00:07:16,352 Ууу! Ууу! 55 00:07:16,436 --> 00:07:18,479 Да, Скотти! Да! 56 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Ууу! 57 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 У нас есть кое-что. 58 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 Эти только что пришли. 59 00:07:47,592 --> 00:07:50,803 Собаки выкопали этого парня в неглубокой могиле. 60 00:07:50,887 --> 00:07:53,931 В организме наблюдается крайняя степень токсичности нервно-паралитических веществ. 61 00:07:54,015 --> 00:07:55,558 Где? - Мьянма. 62 00:07:55,641 --> 00:07:56,934 Южное побережье. 63 00:07:57,935 --> 00:07:59,270 Кто выложил фотографии? 64 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 Швейцарская неправительственная организация, занимающаяся мониторингом химического оружия. 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 Турист увидел тело и позвонил в посольство. 66 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 Оказывается, мертвец был местным пьяницей. 67 00:08:07,153 --> 00:08:08,321 Тестирование товара. 68 00:08:08,404 --> 00:08:09,530 Это наша теория. 69 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 Хорошо, назовите мне несколько имен. 70 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 Любой, кто может заниматься бизнесом VX 71 00:08:13,034 --> 00:08:14,827 в тысяче миль от этого пляжа. 72 00:08:14,911 --> 00:08:17,455 Уже получил один. Наш старый друг Тиха. 73 00:08:17,538 --> 00:08:19,999 Его поместье находится примерно в ста милях от места происшествия. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Какие активы у нас есть в этом районе? 75 00:08:24,128 --> 00:08:28,841 Немного. У нас еще есть один местный житель, Бакли. 76 00:08:31,219 --> 00:08:32,553 О, спасибо. 77 00:08:32,637 --> 00:08:33,804 Нам нужно больше рома, 78 00:08:33,888 --> 00:08:35,681 но на этот раз возьми Гаванский клуб, ладно? 79 00:08:35,765 --> 00:08:37,850 Ник, это дорого. 80 00:08:37,934 --> 00:08:39,727 А клиентам плевать. 81 00:08:40,478 --> 00:08:41,646 Мне не все равно. 82 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 Меня это очень волнует. 83 00:08:43,731 --> 00:08:45,691 Просто закажи это, пожалуйста, ладно? 84 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 О, летучий телефон. 85 00:08:54,033 --> 00:08:55,326 Бакли. 86 00:08:55,826 --> 00:08:56,953 Да, мэм. 87 00:09:00,790 --> 00:09:02,750 Как вы думаете, когда это может произойти? 88 00:09:03,459 --> 00:09:04,585 Хорошо. 89 00:09:05,878 --> 00:09:07,004 Я могу это сделать. 90 00:09:09,382 --> 00:09:10,675 Я вернусь. 91 00:09:11,300 --> 00:09:12,426 Спасибо, мэм. 92 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Ага! - Давай еще раз, давай! 93 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Эм-м-м... 94 00:09:30,027 --> 00:09:31,237 Привет. - Вот дерьмо. 95 00:09:31,320 --> 00:09:32,822 Санчай. Дай мне секунду. 96 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Ты оставил телефон включенным? 97 00:09:34,574 --> 00:09:36,450 Мы тренируемся здесь. - Прости, чувак. 98 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Привет? 99 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Ого, это настоящий голос Скотта Шиффа? 100 00:09:42,498 --> 00:09:45,167 Слушай, я знаю, что сейчас выходные, но тебе пора прийти. 101 00:09:45,251 --> 00:09:46,919 Эм-м-м... 102 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Я сейчас немного занят. 103 00:09:48,254 --> 00:09:49,880 Ну, это очень плохо. 104 00:09:49,964 --> 00:09:52,717 Дженкинс хочет, чтобы все были здесь, включая тебя, так что давай. 105 00:09:52,800 --> 00:09:53,926 Копия. 106 00:09:54,844 --> 00:09:55,970 Я буду тут же. 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,142 Извини, братан, мне пора идти. 108 00:10:01,225 --> 00:10:02,977 Это работа. 109 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Так ты зря заставил меня проделать весь этот путь сюда? 110 00:10:05,646 --> 00:10:09,692 Ага. Дорога наверх, должно быть, была ужасной. 111 00:10:09,775 --> 00:10:11,193 Мы заберем это завтра. 112 00:10:11,277 --> 00:10:12,778 Нет, нет, нет! 113 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Я выиграл, не так ли? Ну давай же. 114 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Да, но недостаточно хорош, чтобы победить Санчеса. 115 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Санчес? Разве он не боксирует профессионально? 116 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Номер один в Мексике или что-то в этом роде, верно? 117 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Вот почему номер два в США должен сразиться с ним. 118 00:10:23,247 --> 00:10:25,041 О чем ты говоришь? 119 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Андрей, он бросил учебу. 120 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Прошел полный ММА. 121 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 Остается наш Скотти Шифф здесь. 122 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 как официальный ранг номер два. 123 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 Хм. 124 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 Я возьму это. 125 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Мы получили еще одно спонсорское предложение. 126 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 Они предлагают нам возможность профессионально подраться через две недели. 127 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 Мы могли бы профессионально сражаться, постоянно зарабатывая реальные деньги. 128 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Я уже получил работу. 129 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 Ну тогда уходи. 130 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Вы уходите. 131 00:10:55,821 --> 00:10:57,156 Что ты делаешь снова? 132 00:10:57,823 --> 00:11:00,576 Аналитик данных? Ну давай же. 133 00:11:00,660 --> 00:11:02,995 Слушай, это интересная работа, понимаешь? 134 00:11:03,079 --> 00:11:04,955 К тому же, кикбоксинг никогда не заплатит за аренду, 135 00:11:05,039 --> 00:11:08,125 мой счет по кредитной карте и мой капризный тренер. 136 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 Все настоящие деньги в ММА. 137 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 Я не очень хорошо выгляжу в спандексе. 138 00:11:12,380 --> 00:11:14,048 Чувак, ты отлично выглядишь в спандексе. 139 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 И ты в чем-то не прав. 140 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Мы бы зарабатывали реальные деньги. 141 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 Но им нужен ответ. 142 00:11:20,846 --> 00:11:22,848 Верно? Никакого давления. 143 00:11:22,932 --> 00:11:24,183 Ответ? - Ага. 144 00:11:24,266 --> 00:11:25,810 Когда? 145 00:11:25,893 --> 00:11:26,894 К 5:00? 146 00:11:26,977 --> 00:11:28,229 5:00? 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Сегодня 5:00? - Ага. 148 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 Это то, о чем мы всегда говорили, 149 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 когда мы были детьми, дрались на заднем дворе. 150 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 Слушай, чувак, мы можем поговорить об этом позже? 151 00:11:39,824 --> 00:11:42,618 Пожалуйста? Мне правда пора бежать. Мы поговорим об этом, ладно? 152 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Типа... - Мы поговорим об этом. 153 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Позже, примерно до 5:00. 154 00:11:45,287 --> 00:11:47,498 Эй, давай, Скотти! Хотя никакого давления. 155 00:11:47,581 --> 00:11:49,542 Пожалуйста! Просто слушай! 156 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Утро. 157 00:12:21,407 --> 00:12:22,908 Рад, что ты смог это сделать. 158 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Доброе утро, Дэниел. 159 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 Дженкинс искал тебя. Вы не хотите быть на ее радаре. 160 00:12:27,580 --> 00:12:29,999 Ну, технически это выходной. 161 00:12:30,082 --> 00:12:32,209 Технически, у нас нет выходных, Скотт. 162 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 И мировые проблемы тоже. 163 00:12:33,794 --> 00:12:37,882 Верно. Итак, что такое красная тревога? 164 00:12:38,549 --> 00:12:39,842 У нас есть зацепка по VX 165 00:12:39,925 --> 00:12:41,969 и целая стопка данных, которые нужно проанализировать. 166 00:12:44,013 --> 00:12:45,973 Мне нужен кофе. Хочешь немного? 167 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 Скотт, ты знаешь, 168 00:12:49,518 --> 00:12:51,771 только потому, что твой отец здесь титулованный агент 169 00:12:51,854 --> 00:12:54,857 это не значит, что вы можете просто так справиться с этой работой. 170 00:12:54,940 --> 00:12:58,110 Он, ну, был награжденным агентом. 171 00:12:59,028 --> 00:13:00,946 Я аналитик низкого уровня. 172 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 Вы, кстати, тоже. 173 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 Но такой же аналитик, как и мы, нашел бен Ладена. 174 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 Итак, вы упомянули несколько сотен раз. 175 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 Знаешь, если бы ты действительно захотел, 176 00:13:11,624 --> 00:13:13,793 Вы могли бы оставить свой след здесь, в компании. 177 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Но если быть до конца честным... 178 00:13:17,588 --> 00:13:18,714 Пожалуйста. 179 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Будь моим гостем. 180 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Я думаю, пришло время тебе сделать выбор 181 00:13:23,344 --> 00:13:26,597 между вашим хобби и вашей работой. 182 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 Агент Дженкинс. - Маккормик. 183 00:13:33,646 --> 00:13:35,815 Доброе утро, мистер Шифф. - Доброе утро, мэм. 184 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 Не могли бы вы пойти со мной? 185 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 Да, мэм. 186 00:13:43,239 --> 00:13:46,283 Скотт, это специальный агент Риттенхаус. 187 00:13:46,367 --> 00:13:48,410 Доброе утро, мэм. - Привет, Скотт. 188 00:13:49,119 --> 00:13:50,621 Агент Дженкинс рекомендовал вас. 189 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 Она уверяет меня, что у тебя здесь блестящее будущее. 190 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Вообще-то, мэм, эм... 191 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 ...думаю, я принял решение 192 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 о моем будущем в компании здесь... 193 00:14:00,756 --> 00:14:02,800 Приятно это слышать, но у нас проблема со временем, 194 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 поэтому я перейду сразу к делу. 195 00:14:06,512 --> 00:14:09,390 Мы полагаем, что обнаружили нервно-паралитический газ VX. 196 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Дженкинс. 197 00:14:12,226 --> 00:14:15,396 Это Тиха, крупный торговец оружием. 198 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Он пополнил запасы военной хунты в Мьянме после переворота. 199 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 и частью сделки было то, что ему разрешили вести там свою деятельность 200 00:14:21,318 --> 00:14:22,862 с полной безнаказанностью. 201 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 Это его комплекс. 202 00:14:25,906 --> 00:14:28,617 А еще он руководит там элитной академией боевых искусств. 203 00:14:28,701 --> 00:14:30,160 Золотой Тигр. 204 00:14:30,244 --> 00:14:33,163 Каждый год он проводит эксклюзивный турнир. 205 00:14:33,247 --> 00:14:35,374 Мы полагаем, что Тиха владеет VX. 206 00:14:35,457 --> 00:14:38,878 и он планирует использовать турнир как прикрытие для аукциона. 207 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Слишком стар для этого, Чо. 208 00:14:59,398 --> 00:15:00,983 Ладно, ладно, хватит. 209 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Ньянг, Сун! 210 00:15:07,156 --> 00:15:09,408 Я хочу, чтобы ты сразился с Зеей. 211 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 Ему нужна настоящая тренировка. 212 00:15:12,328 --> 00:15:13,871 Который из? 213 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Оба. 214 00:15:21,128 --> 00:15:22,588 Приходить! 215 00:15:23,422 --> 00:15:24,673 Это должно быть весело. 216 00:15:26,759 --> 00:15:28,260 Если ты знаешь, что оно у него есть, 217 00:15:28,344 --> 00:15:30,179 почему бы просто не послать морских котиков? 218 00:15:30,262 --> 00:15:32,097 Каблуи, готово. 219 00:15:33,724 --> 00:15:35,809 Президент не одобрит военную забастовку 220 00:15:35,893 --> 00:15:38,812 без конкретного подтверждения, что оно там. 221 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Нам нужно специализированное оборудование 222 00:15:42,149 --> 00:15:44,401 тайно проник в наш контакт, чтобы сделать это. 223 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Действенный интеллект. 224 00:15:48,364 --> 00:15:50,407 Это наш контакт: Чо. 225 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Местный бирманец, тренер Академии Золотого Тигра. 226 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 Он работает на нас. 227 00:15:55,788 --> 00:15:57,706 А это Ник Бакли. 228 00:15:57,790 --> 00:15:59,541 Он руководит операцией для нас. 229 00:15:59,625 --> 00:16:01,877 По совпадению, он работал с твоим отцом. 230 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 Действительно? Как? 231 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 Это все еще засекречено. 232 00:17:19,079 --> 00:17:20,205 Ну давай же! 233 00:18:00,662 --> 00:18:04,792 Зея! Зея! Зея! 234 00:18:04,875 --> 00:18:06,835 Это то, что мы хотели бы, чтобы вы привнесли. 235 00:18:09,213 --> 00:18:10,589 Эм, наручные часы? 236 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Это ИМС. 237 00:18:12,549 --> 00:18:15,302 Он может автоматически обнаруживать следы химического оружия. 238 00:18:15,385 --> 00:18:17,638 Он очень чувствителен и чрезвычайно точен. 239 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 Выглядят и работают как обычные часы. 240 00:18:19,765 --> 00:18:21,350 Хм. 241 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 Мы бы хотели, чтобы вы передали это Чо в академию. 242 00:18:23,811 --> 00:18:28,148 Сегодня будет сообщено, что один из бойцов турнира получил травму. 243 00:18:29,233 --> 00:18:32,236 Чо позаботится о том, чтобы вы заменили его. 244 00:18:32,319 --> 00:18:34,863 Утром в день турнира ты симулируешь травму. 245 00:18:34,947 --> 00:18:36,406 и Чо тебя вытащит. 246 00:18:38,534 --> 00:18:40,786 Ты собираешься полететь со мной через полмира 247 00:18:40,869 --> 00:18:43,163 на легендарный турнир по боевым искусствам 248 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 не драться? 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,544 Это миссия. 250 00:18:49,753 --> 00:18:52,422 Слушай, если ты не готов к этому, не трать наше время. 251 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 Здесь на кону стоят жизни. 252 00:19:00,973 --> 00:19:03,433 Чо получает действенный интеллект. 253 00:19:03,517 --> 00:19:06,019 Мы вытащим вас, и команда SEAL Six сделает свою работу. 254 00:19:06,103 --> 00:19:09,648 Как только нервно-паралитическое вещество будет идентифицировано, морские котики будут на месте через 14 минут. 255 00:19:10,899 --> 00:19:14,278 Это все, что вам нужно: защищенный телефон, паспорт, деньги. 256 00:19:14,361 --> 00:19:16,572 И вы будете носить один из них всегда. 257 00:19:16,655 --> 00:19:19,199 Их хорошо видно нашему высотному дрону наблюдения. 258 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 который будет следить за вами 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. 259 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 Что, если меня поймают или убьют? 260 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 Не будь. 261 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 Давать. Давать! 262 00:19:57,905 --> 00:19:59,072 Идите сюда! 263 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Американский боец ​​порвал крестообразную связку. 264 00:20:13,462 --> 00:20:15,505 Он не сможет конкурировать. 265 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 Заменить бойца прямо перед турниром непросто. 266 00:20:18,967 --> 00:20:21,470 Генерал настаивает, что у нас есть американский истребитель. 267 00:20:23,847 --> 00:20:26,141 А как насчет проверки рейтинга IKF? 268 00:20:26,225 --> 00:20:27,601 посмотреть, кто доступен? 269 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 Порвал крестообразную связку? 270 00:20:32,564 --> 00:20:34,775 Ага. Это было подтверждено в прессе. 271 00:20:36,652 --> 00:20:38,403 Ну, это нехорошо. 272 00:20:38,487 --> 00:20:41,198 Ну, есть еще один вариант. Мы можем использовать номер два. 273 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 Все в порядке. Возьмите его. 274 00:20:50,499 --> 00:20:52,292 Я представлю его как номер один. 275 00:20:53,794 --> 00:20:56,213 Ты уничтожишь его на ринге. 276 00:21:20,821 --> 00:21:21,947 Думаю, мы здесь. 277 00:21:34,501 --> 00:21:37,296 Добро пожаловать в Мьянму, мистер Шифф. 278 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 Просто Скотт хорош. Очень рад быть здесь. 279 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 Надеюсь, у вас был отличный полет. 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 Ага. Не был коротким. 281 00:21:45,053 --> 00:21:48,473 Теперь едем на поезде, едем в Золотой Тигр. 282 00:21:48,557 --> 00:21:50,934 Будь быстрее дороги. Дорога очень плохая. 283 00:21:51,018 --> 00:21:53,395 Ой. Ну, как далеко? 284 00:21:53,478 --> 00:21:56,481 Э-э, поезд идет два или три часа. 285 00:21:56,565 --> 00:21:59,318 Плохая дорога, может быть, один день, одна ночь. 286 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 Много времени. 287 00:22:00,569 --> 00:22:01,653 Пойдем. - Хорошо. 288 00:22:01,737 --> 00:22:03,488 Нет, я понял. - Хорошо. 289 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 Подойди на эту сторону. 290 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Дженкинс, какие новости? 291 00:22:33,935 --> 00:22:37,356 У нас есть подтверждение, что Шифф находится в стране. Это было снято час назад. 292 00:22:38,523 --> 00:22:39,691 Есть что-нибудь о покупателях? 293 00:22:39,775 --> 00:22:40,901 Пока ничего. 294 00:22:41,860 --> 00:22:43,653 Ладно, давайте держать это на коротком поводке. 295 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Да, мэм. 296 00:23:07,302 --> 00:23:08,595 Ты сидишь здесь. 297 00:23:34,955 --> 00:23:37,624 Эй, ты здесь на турнире? 298 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 Он не говорит по-английски. 299 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 Ой. Он боец? 300 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 Он хорошо выглядит. 301 00:23:44,089 --> 00:23:45,882 Действующий чемпион мира по ушу. 302 00:23:46,925 --> 00:23:49,553 Он представляет Китайскую Народную Республику. 303 00:23:49,636 --> 00:23:50,971 О, Китай. 304 00:23:51,596 --> 00:23:52,514 Мистер Шифф. 305 00:23:52,597 --> 00:23:55,100 Ох, просто Скотт. 306 00:24:00,522 --> 00:24:03,316 Он приветствует вас и желает удачи в соревновании. 307 00:24:03,400 --> 00:24:06,361 Ой. Это так любезно с вашей стороны. 308 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 Хорошо, ждем машину. 309 00:26:06,314 --> 00:26:08,358 Добро пожаловать, мистер Шифф. 310 00:26:08,441 --> 00:26:10,569 Меня зовут Нэн. Добро пожаловать в Академию Золотого Тигра. 311 00:26:10,652 --> 00:26:11,653 Спасибо. 312 00:26:11,736 --> 00:26:13,780 Как прошло ваше путешествие? 313 00:26:13,863 --> 00:26:15,323 Поезд был хорош. 314 00:26:15,949 --> 00:26:17,617 Я слышал, это красиво. 315 00:26:17,701 --> 00:26:19,494 Мы просто собираемся пройти через охрану. 316 00:26:19,578 --> 00:26:22,163 Если бы вы могли передать ему свои сумки. 317 00:26:22,247 --> 00:26:24,082 И я возьму твою куртку, пожалуйста. 318 00:26:29,963 --> 00:26:31,256 Большое спасибо. 319 00:26:50,233 --> 00:26:51,359 Смотреть. 320 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 Снимите часы. 321 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 Хорошо. 322 00:27:00,076 --> 00:27:01,202 Вот и все. 323 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Подарок для меня? 324 00:27:07,167 --> 00:27:09,169 Нет. Знаешь, мне это нужно. 325 00:27:09,252 --> 00:27:13,214 Для спорта, тренировок по боксу, турниров. 326 00:27:13,298 --> 00:27:15,634 Мне нравится. Подарок для меня. 327 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Ох, ладно. 328 00:27:25,226 --> 00:27:26,353 Подарок для тебя. 329 00:27:37,864 --> 00:27:41,701 Нет. Когда турнир закончится, вы сможете забрать его обратно. 330 00:27:47,207 --> 00:27:50,043 Извините за дополнительную безопасность, но это ради вашей безопасности. 331 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Конечно. 332 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 У нас всегда проблемы с работниками. 333 00:27:59,678 --> 00:28:01,888 Хм. Верно. - Пожалуйста. 334 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Вот здесь мы и проведем турнир. 335 00:28:05,600 --> 00:28:07,143 Это все Золотой Тигр? 336 00:28:08,436 --> 00:28:12,107 Да. Это был древний дворец, заброшенный много лет назад. 337 00:28:12,190 --> 00:28:13,608 но теперь это дом генерала Тихи, 338 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 и академия. 339 00:28:16,111 --> 00:28:17,278 Хорошее место. 340 00:28:18,988 --> 00:28:21,241 Твоя куртка? - Спасибо. 341 00:28:21,324 --> 00:28:24,327 Если вы последуете за мной, я отведу вас туда, где находится тренировочная площадка. 342 00:28:24,411 --> 00:28:25,537 Прокладывайте путь. 343 00:28:34,129 --> 00:28:37,549 Мы подготовили больше пятизвездочных бойцов здесь, в Академии Золотого Тигра. 344 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 чем где-либо еще в мире. 345 00:28:39,217 --> 00:28:40,468 Это впечатляет. 346 00:28:43,763 --> 00:28:45,348 Кто этот парень? 347 00:28:45,432 --> 00:28:48,685 Это Зея, наша действующая чемпионка Золотого Тигра. 348 00:28:49,978 --> 00:28:52,313 А там наш генерал Тиха. 349 00:28:52,397 --> 00:28:54,607 Ты встретишься с ним завтра. 350 00:28:54,691 --> 00:28:57,152 А с ним Най, наш предыдущий чемпион. 351 00:28:58,319 --> 00:29:00,155 Если ты можешь просто следовать за мной этим путем. 352 00:29:09,664 --> 00:29:12,333 В этих зданиях будут отдыхать приезжие бойцы. 353 00:29:14,252 --> 00:29:15,545 О, вау! 354 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Это что-то. 355 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 Как вы думаете, я смогу сфотографировать... 356 00:29:21,634 --> 00:29:25,138 О, верно. Ребята, у вас есть мой телефон. 357 00:29:25,221 --> 00:29:26,514 Это верно. 358 00:29:26,598 --> 00:29:28,391 Как насчет экскурсии по остальным местам? 359 00:29:28,475 --> 00:29:30,435 Я посмотрю, смогу ли я что-нибудь организовать. 360 00:29:32,645 --> 00:29:34,147 Это ваше общежитие впереди. 361 00:29:35,023 --> 00:29:36,566 Дом, милый дом. 362 00:29:40,862 --> 00:29:42,155 Вот мы и здесь. 363 00:29:50,830 --> 00:29:53,208 Генерал считает скромное существование 364 00:29:53,291 --> 00:29:56,044 открывает разум для более высокого уровня осознанности. 365 00:29:56,127 --> 00:29:57,504 Итак, я вижу. 366 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 Сегодня ты отдыхаешь от путешествий, 367 00:30:01,424 --> 00:30:02,967 завтра ты будешь тренироваться. 368 00:30:03,051 --> 00:30:04,719 Могу ли я вам еще что-нибудь предложить, мистер Шифф? 369 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Неа. 370 00:30:05,887 --> 00:30:07,931 У меня есть все, что мне нужно 371 00:30:08,973 --> 00:30:10,391 прямо здесь. 372 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Хорошо, тогда. 373 00:30:12,936 --> 00:30:15,396 Приветственный ужин в 7:00 в главном учебном корпусе. 374 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 Тогда ты сможешь встретиться со своим тренером. 375 00:30:17,398 --> 00:30:21,319 И я предлагаю вам не ложиться спать до тех пор, чтобы приспособиться к местному времени. 376 00:30:21,402 --> 00:30:24,739 Спасибо. Я просто распакую вещи и увидимся в 7:00. 377 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 Как хочешь. 378 00:30:54,853 --> 00:30:56,104 Все выглядит хорошо. 379 00:30:56,187 --> 00:30:58,064 Здесь все иностранные боевики. 380 00:30:58,147 --> 00:30:59,524 Кажется, довольно устоялось. 381 00:30:59,607 --> 00:31:01,818 Я очень рад этому турниру. 382 00:31:02,443 --> 00:31:04,153 А как насчет покупателей? 383 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 Там проблем быть не должно. 384 00:31:05,905 --> 00:31:09,075 Они отправляются завтра. Они скоро будут здесь. 385 00:31:18,710 --> 00:31:19,961 Оно у вас есть. 386 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Почему ты не принес его мне на ужин? 387 00:31:26,968 --> 00:31:28,511 Ой, стреляй. 388 00:31:29,053 --> 00:31:30,221 Мне жаль. 389 00:31:31,598 --> 00:31:32,724 Я хотел. 390 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 У нас нет времени. 391 00:31:35,768 --> 00:31:37,770 Вот что мы делаем. 392 00:31:37,854 --> 00:31:39,272 Ты держи это 393 00:31:39,355 --> 00:31:41,858 и сегодня вечером обыскать здания академии. 394 00:31:41,941 --> 00:31:43,401 Ого. Нет, нет. 395 00:31:43,484 --> 00:31:45,612 Я должен доставить это тебе. 396 00:31:45,695 --> 00:31:47,071 Вы не понимаете. 397 00:31:47,155 --> 00:31:49,198 Здесь все контролируется. 398 00:31:49,282 --> 00:31:50,742 Весь персонал обыскивается. 399 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 И меня не пускают на территорию в нерабочее время. 400 00:31:54,787 --> 00:31:57,290 Итак, просто прогуляйтесь. - Нет. 401 00:31:57,373 --> 00:31:59,918 Отдай его мне на тренировке утром. 402 00:32:00,001 --> 00:32:02,670 Если он горит, значит, мы закончили. 403 00:32:04,297 --> 00:32:07,675 Там есть охрана, так что не попадайтесь на глаза. 404 00:32:07,759 --> 00:32:09,802 Я понятия не имею, куда я иду. 405 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 Что, если они поймают меня? 406 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Вы участник. 407 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 Ты только что приехал, проспал ужин 408 00:32:15,350 --> 00:32:17,518 и пошел прогуляться, чтобы прочистить голову. 409 00:32:17,602 --> 00:32:20,313 Это все правда, так что это должно быть легко. 410 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 IMS работает автоматически. 411 00:32:24,275 --> 00:32:26,319 Чем ближе вы к нему, тем больше полос. 412 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Да, да, они мне показали. 413 00:32:29,656 --> 00:32:32,158 Просто следуйте по дорожке вокруг отеля. 414 00:32:32,241 --> 00:32:36,704 Если повезет, вы вернетесь в комнату через 15 минут. 415 00:32:40,291 --> 00:32:41,960 Пятнадцать минут. 416 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Да, легко. 417 00:32:43,503 --> 00:32:45,421 Я могу это сделать. 418 00:32:52,387 --> 00:32:55,807 Где ты был? Я начал волноваться. 419 00:32:55,890 --> 00:32:57,141 Прости, Мэй. 420 00:32:59,560 --> 00:33:01,729 Отправил новичка доставить устройство. 421 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 Он не появился на ужине. 422 00:33:03,940 --> 00:33:05,525 Поэтому мне пришлось изменить план. 423 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 Новичок? 424 00:33:08,486 --> 00:33:09,612 Ага. 425 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Американский кикбоксер. 426 00:33:12,198 --> 00:33:14,826 Они использовали турнир как прикрытие, чтобы заманить его. 427 00:33:14,909 --> 00:33:17,912 Ну, чтобы его пригласили, он должен быть способным бойцом. 428 00:33:17,996 --> 00:33:19,580 Я еще не видел, как он дерется. 429 00:33:21,958 --> 00:33:23,376 А что насчет нервно-паралитического газа? 430 00:33:23,459 --> 00:33:25,670 Американец сейчас проверяет. 431 00:33:27,922 --> 00:33:31,801 Итак, если он это найдет, ты сможешь остановиться? 432 00:33:34,095 --> 00:33:35,680 Мы узнаем завтра. 433 00:33:39,809 --> 00:33:42,311 Я хочу, чтобы все это закончилось, и ты это знаешь. 434 00:33:42,937 --> 00:33:46,274 Это будет, очень скоро. 435 00:33:46,899 --> 00:33:48,026 Я обещаю. 436 00:33:49,527 --> 00:33:50,653 Отец? 437 00:33:52,321 --> 00:33:53,448 Да? 438 00:33:54,449 --> 00:33:55,658 Я тебя люблю. 439 00:33:57,201 --> 00:33:58,703 Я тоже тебя люблю. 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,121 Теперь давай поедим. 441 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 У меня есть предметная активность. 442 00:34:20,683 --> 00:34:21,851 Во сколько он будет там? 443 00:34:21,934 --> 00:34:23,394 22:30 444 00:34:24,437 --> 00:34:25,772 Какого черта он делает? 445 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 Похоже, он проверяет здания. 446 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 Это не было планом. Где Чо? 447 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 Слушай, Шифф умен. 448 00:35:35,383 --> 00:35:37,301 Возможно, он просто думает на ходу. 449 00:35:54,068 --> 00:35:57,405 Тсс. Люди пытаются уснуть. Скотт Шифф. Мистер Шифф. 450 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Боец. Не ты. Я не хочу драться с тобой. 451 00:35:59,740 --> 00:36:01,701 Блин! 452 00:36:01,784 --> 00:36:04,412 Я не хочу драться с тобой, чувак. Это очень острый меч. 453 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Не принимайте близко к сердцу! Я не хочу драться! 454 00:36:08,499 --> 00:36:10,418 Я сожалею об этом. Это моя ошибка. 455 00:36:10,501 --> 00:36:11,669 Ох, это моя вина. 456 00:36:22,096 --> 00:36:23,306 Не принимайте близко к сердцу! 457 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Чувак, я же сказал тебе остановиться! 458 00:36:33,941 --> 00:36:35,443 Вот дерьмо. Ты в порядке? 459 00:36:35,526 --> 00:36:38,404 Это выглядит плохо. Нам следует остановиться. Нам следует остановиться, чувак. 460 00:36:38,487 --> 00:36:40,072 Давайте остановимся. Взгляните на это. 461 00:37:05,348 --> 00:37:06,849 Не принимайте близко к сердцу. Хорошо? 462 00:37:33,751 --> 00:37:35,044 Хорошо. 463 00:37:35,127 --> 00:37:37,171 Хорошо, что вы, ребята, здесь. 464 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Вы говорите по-английски? Хорошо. 465 00:37:40,716 --> 00:37:42,969 - Ладно, ладно, ладно. 466 00:37:43,052 --> 00:37:44,220 Легко, легко. 467 00:37:44,303 --> 00:37:46,013 Это становится грязным. 468 00:37:46,097 --> 00:37:47,223 Все в порядке. 469 00:37:47,974 --> 00:37:49,433 Он может постоять за себя. 470 00:37:49,517 --> 00:37:53,062 Если его прикрытие будет раскрыто, все это будет крахом. 471 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 Пусть это разыграется. 472 00:37:57,108 --> 00:37:58,818 Что, черт возьми, здесь происходит? 473 00:37:59,694 --> 00:38:01,529 Он напал на охранника. 474 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Твой охранник пытался меня убить. 475 00:38:03,572 --> 00:38:05,324 И тогда этому парню пришлось вмешаться. 476 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Боюсь, мы не встретились. 477 00:38:09,578 --> 00:38:11,580 Я Скотт Шифф. 478 00:38:11,664 --> 00:38:13,749 Меня пригласили принять участие в этом турнире. 479 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Что ты здесь делаешь в такой час? 480 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Упражнения помогают справиться с сменой часовых поясов. 481 00:38:19,005 --> 00:38:20,840 Поэтому я пошел прогуляться. 482 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 Я пытался объяснить вашим людям, что я участник. 483 00:38:23,884 --> 00:38:26,554 Американцы полагают, что все говорят на их языке. 484 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 Он этого не делает. 485 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Но ты это делаешь. 486 00:38:28,931 --> 00:38:30,891 Комендантский час длится 22.00. 487 00:38:30,975 --> 00:38:33,352 Возможно, вам не сказали. 488 00:38:33,436 --> 00:38:35,521 Мне жаль. Я не осознавал. 489 00:38:36,063 --> 00:38:37,523 Итак, начнем сначала. 490 00:38:39,191 --> 00:38:40,818 Я Генерал Смерть. 491 00:38:40,901 --> 00:38:44,697 Академия и турнир «Золотой тигр» — мои. 492 00:38:46,032 --> 00:38:49,744 Это Най, бывший чемпион, теперь мой начальник штаба. 493 00:38:49,827 --> 00:38:53,331 Это Зея, наша действующая чемпионка. 494 00:38:54,123 --> 00:38:55,791 Так, 495 00:38:55,875 --> 00:38:57,918 Мне нужно пройти через тебя, чтобы получить пояс. 496 00:39:00,588 --> 00:39:02,548 Мы с нетерпением ждем вашего боя. 497 00:39:04,258 --> 00:39:06,886 А пока мои люди проводят тебя обратно в твою комнату. 498 00:39:07,928 --> 00:39:09,096 Спасибо, генерал. 499 00:39:11,223 --> 00:39:12,850 Спокойной ночи, мистер Шифф. 500 00:39:13,392 --> 00:39:14,602 Спокойной ночи. 501 00:39:24,862 --> 00:39:26,655 Вы верите ему? 502 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Я не верю в совпадения. 503 00:39:30,451 --> 00:39:31,952 Внимательно следите за ним. 504 00:39:56,560 --> 00:39:59,438 США, капуста шпинат. 505 00:40:00,815 --> 00:40:01,941 Хороший. 506 00:40:02,566 --> 00:40:04,193 Хорошо, да. 507 00:40:04,276 --> 00:40:05,903 Капуста и шпинат каждый раз. 508 00:40:08,030 --> 00:40:09,782 Мм. Это хорошо. 509 00:40:09,865 --> 00:40:11,492 Ми Сингх. 510 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Я, Скотт. 511 00:40:13,202 --> 00:40:14,328 Спасибо. 512 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 Принесите воды, пожалуйста. 513 00:40:18,124 --> 00:40:19,250 Принесите воды, пожалуйста. 514 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Эй, иди. Продолжать. 515 00:40:20,876 --> 00:40:22,670 Принесите воды, пожалуйста. 516 00:40:22,753 --> 00:40:25,089 Капустный шпинат. - Я попросил воды, идиот. 517 00:40:25,172 --> 00:40:27,133 Вода. 518 00:40:27,216 --> 00:40:29,427 Капустный шпинат хорош. 519 00:40:31,220 --> 00:40:32,972 Я сказал вода. 520 00:40:34,348 --> 00:40:36,183 Ого! 521 00:40:36,934 --> 00:40:38,102 Легко, большой парень. 522 00:40:42,022 --> 00:40:44,400 Эй, эй, эй! Останавливаться! 523 00:40:46,861 --> 00:40:48,362 Эй, стой! 524 00:40:49,196 --> 00:40:51,365 Идти! Идти! 525 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Хорошо, ты в порядке? - Хорошо. 526 00:40:53,075 --> 00:40:55,119 Хорошо, капуста и шпинат, хорошо. 527 00:40:55,202 --> 00:40:56,328 Осторожный. 528 00:40:59,457 --> 00:41:01,167 Давай переоденемся. 529 00:41:01,250 --> 00:41:02,376 Нет, я в порядке. 530 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 Нет, это не так. 531 00:41:07,715 --> 00:41:10,926 Расскажи мне подробно, что произошло прошлой ночью. 532 00:41:12,511 --> 00:41:15,389 Ты не говорил мне, что это место ночью превращается в зоопарк. 533 00:41:18,309 --> 00:41:20,269 Он кишел охраной. 534 00:41:20,352 --> 00:41:23,355 Мне едва удалось обыскать каждое здание, прежде чем они меня поймали. 535 00:41:24,565 --> 00:41:25,900 На меня напали. 536 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Да, я слышал. 537 00:41:28,652 --> 00:41:29,904 Как неудачно. 538 00:41:31,155 --> 00:41:32,531 Я сделал все, что мог. 539 00:41:32,615 --> 00:41:34,492 Часы остались темными? 540 00:41:34,575 --> 00:41:36,410 Ага. Ни малейшего намека. 541 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 Что ты им сказал? 542 00:41:39,455 --> 00:41:43,334 Я сказал им именно то, что вы мне сказали. Кажется, они на это купились. 543 00:41:43,417 --> 00:41:47,546 Тиха умна и параноика. Он будет подозрительным. 544 00:41:47,630 --> 00:41:48,756 Да. 545 00:41:49,840 --> 00:41:52,676 Именно поэтому вам нужно... 546 00:41:52,760 --> 00:41:54,345 Нам нужно, чтобы ты сделал еще одну вещь. 547 00:41:54,428 --> 00:41:56,180 Нет, нет, нет, нет. 548 00:41:56,263 --> 00:41:57,765 Я всего лишь курьер. 549 00:41:57,848 --> 00:41:59,308 Вы берете это отсюда. 550 00:41:59,391 --> 00:42:02,895 Нет. Вас заметили в часах. 551 00:42:02,978 --> 00:42:05,648 так что лучше всего, чтобы IMS остался с вами. 552 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Мне нужно, чтобы ты принес его в город 553 00:42:09,026 --> 00:42:11,820 чтобы мы могли просканировать дом Тихи. 554 00:42:11,904 --> 00:42:14,573 Что произошло прошлой ночью? Мы скомпрометированы? 555 00:42:14,657 --> 00:42:17,159 Нет, мэм. Я думаю, мы все еще в деле. 556 00:42:17,243 --> 00:42:21,038 Я слышал, что Чо получил устройство слишком поздно, чтобы оставаться на территории. 557 00:42:21,121 --> 00:42:22,790 поэтому он заставил ребенка сделать это. 558 00:42:22,873 --> 00:42:25,000 Чо считает, что мне следует получить IMS. 559 00:42:25,084 --> 00:42:28,671 Я могу использовать его для сканирования всей недвижимости Тихи за пределами кампуса. 560 00:42:28,754 --> 00:42:30,464 Я подведу итоги, когда узнаю больше. 561 00:42:30,548 --> 00:42:32,216 У нас мало времени. 562 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Спасибо, мэм. 563 00:42:34,552 --> 00:42:36,720 Я сообщу шефу, что мы все еще работаем. 564 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 Возможно, нам следует оставить его на месте и позволить ему сражаться. 565 00:42:40,975 --> 00:42:42,768 Может помочь Чо, если он еще здесь. 566 00:42:42,851 --> 00:42:45,104 Мы уже это проходили. 567 00:42:45,187 --> 00:42:48,107 У Шиффа одно задание: доставить устройство. 568 00:42:48,190 --> 00:42:50,526 Я просто думаю, что на данный момент миссия изменилась, 569 00:42:50,609 --> 00:42:52,319 и он более хорош внутри, чем снаружи. 570 00:42:53,571 --> 00:42:55,281 И тебе комфортно знать, что ты тот самый 571 00:42:55,364 --> 00:42:57,533 что попросило его поставить на карту свою жизнь? 572 00:42:59,326 --> 00:43:00,744 Он может это сделать. 573 00:43:00,828 --> 00:43:02,246 Надеюсь, ты прав. 574 00:43:05,916 --> 00:43:08,252 Когда мероприятие закончится сегодня вечером, 575 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 все уйдут одновременно. 576 00:43:11,463 --> 00:43:14,216 Так что просто следуйте за мной и попытайтесь смешаться. 577 00:43:14,717 --> 00:43:16,427 Когда ты снаружи, 578 00:43:16,510 --> 00:43:19,221 поверните налево и следуйте по дороге в город. 579 00:43:19,305 --> 00:43:22,141 Сходите в ночной клуб Havana Social. 580 00:43:22,224 --> 00:43:23,767 И что мне делать, когда я приеду туда? 581 00:43:23,851 --> 00:43:25,894 Просто тусоваться. 582 00:43:25,978 --> 00:43:27,896 Кто-то свяжется с вами. 583 00:43:54,465 --> 00:43:55,591 Ассаляму алейкум. 584 00:43:55,674 --> 00:43:56,842 Алейкум Салам. 585 00:43:56,925 --> 00:43:59,178 Добро пожаловать в Академию Золотого Тигра. 586 00:43:59,261 --> 00:44:01,722 Генерал Тиха ждет вас в своем кабинете. 587 00:44:01,805 --> 00:44:03,932 А пока я проведу вам экскурсию по объекту. 588 00:44:04,016 --> 00:44:05,225 Пожалуйста? 589 00:44:24,036 --> 00:44:26,163 Добро пожаловать в зону профессионального обучения. 590 00:44:26,246 --> 00:44:29,458 Мы подготовили больше пятизвездочных бойцов, чем где-либо еще в мире. 591 00:44:39,802 --> 00:44:40,928 Привет, США. 592 00:44:41,011 --> 00:44:42,596 США, вода. 593 00:44:42,680 --> 00:44:44,807 Вода. - Капуста и шпинат? 594 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Ага! 595 00:44:49,728 --> 00:44:50,854 Мм! 596 00:44:56,985 --> 00:44:58,946 Господа. Добро пожаловать. 597 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Пожалуйста. 598 00:45:02,116 --> 00:45:03,409 Сидеть. 599 00:45:06,912 --> 00:45:09,748 Я верю, что ваше путешествие было не слишком трудным. 600 00:45:09,832 --> 00:45:11,083 У меня было и хуже. 601 00:45:11,166 --> 00:45:13,335 Ахмед Умаров. Рад тебя видеть. 602 00:45:13,419 --> 00:45:15,045 Абу Абдулла Ясин. 603 00:45:15,129 --> 00:45:17,256 Халиф передает привет. 604 00:45:17,339 --> 00:45:19,591 Я надеюсь, что это 605 00:45:19,675 --> 00:45:22,511 будет выгодной поездкой для всех нас. 606 00:45:22,594 --> 00:45:24,930 Впечатляющая установка у вас здесь. 607 00:45:25,013 --> 00:45:26,223 Это работает хорошо. 608 00:45:26,306 --> 00:45:28,600 Теперь, что касается турнира, 609 00:45:28,684 --> 00:45:31,854 в этом году у нас на карте очень интересные бойцы. 610 00:45:31,937 --> 00:45:35,607 - Нам бы хотелось заключить сделку как можно скорее. - - Я согласен. 611 00:45:35,691 --> 00:45:38,485 Покупатели, которых я представляю, не самые терпеливые люди. 612 00:45:38,569 --> 00:45:40,612 при всем уважении. 613 00:45:40,696 --> 00:45:42,364 При всём уважении, 614 00:45:43,574 --> 00:45:44,950 мы согласились на план, 615 00:45:45,033 --> 00:45:47,619 посмотреть турнир вместе с другими гостями. 616 00:45:47,703 --> 00:45:50,873 Любое отклонение вызовет подозрения. 617 00:45:50,956 --> 00:45:55,711 Сегодня вечером я представлю специальную культурную выставку, 618 00:45:55,794 --> 00:45:58,297 так что договоримся завтра. 619 00:45:58,380 --> 00:46:01,425 Если мы сможем прийти к соглашению, 620 00:46:01,508 --> 00:46:04,845 трансфер может быть осуществлен по окончании турнира. 621 00:46:04,928 --> 00:46:06,472 Расскажи своим людям 622 00:46:07,556 --> 00:46:09,016 придерживаться плана. 623 00:46:22,738 --> 00:46:25,949 Алейкум. 624 00:46:26,033 --> 00:46:28,368 Вот мы и здесь. Наслаждайтесь церемонией. 625 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Итак, эм... 626 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 ...а как насчет местного парня Зеи? 627 00:46:37,336 --> 00:46:39,379 Это лучший боец ​​тайского бокса, которого я когда-либо видел. 628 00:46:39,463 --> 00:46:41,548 Он выигрывал турнир последние три года. 629 00:46:42,800 --> 00:46:44,343 Итак, вы знаете какой-нибудь муай-тай? 630 00:46:45,093 --> 00:46:46,261 Ох, кикбоксинг. 631 00:46:46,804 --> 00:46:48,138 Да. 632 00:47:27,678 --> 00:47:29,263 Я хочу поприветствовать вас всех 633 00:47:29,346 --> 00:47:33,308 на Турнир восьми конечностей «Золотой тигр»! 634 00:47:36,562 --> 00:47:39,398 В чем уникальность нашего турнира 635 00:47:40,607 --> 00:47:42,651 это наша модификация 636 00:47:43,360 --> 00:47:45,279 правил смешанных единоборств, 637 00:47:46,280 --> 00:47:50,701 которые допускают любые формы кикбоксинга в стойке. 638 00:47:50,784 --> 00:47:53,704 В этом году будет американский кикбоксинг... 639 00:47:53,787 --> 00:47:55,914 ...сават, 640 00:47:56,915 --> 00:47:58,333 ушу, 641 00:47:59,459 --> 00:48:01,545 помимо Муай Тай. 642 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Этим вечером нас всех угостят 643 00:48:06,633 --> 00:48:10,512 на выставку древнего тайского бокса Муай Кард Чуек. 644 00:48:13,307 --> 00:48:14,600 Да начнется турнир! 645 00:48:27,654 --> 00:48:29,156 В старые времена, 646 00:48:29,239 --> 00:48:31,325 бойцы обматывали руки верёвкой, 647 00:48:31,408 --> 00:48:32,868 традиционно, чтобы защитить их. 648 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Также служит для разрезания противника. 649 00:48:36,246 --> 00:48:37,789 Интересный. 650 00:50:18,598 --> 00:50:20,767 Вы были правы. Бой был хорош. 651 00:50:21,476 --> 00:50:23,145 Это была всего лишь демонстрация. 652 00:50:24,855 --> 00:50:26,898 На турнире это реально. 653 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 Просто следуй за мной. 654 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 Вы впервые в Havana Social? 655 00:52:58,717 --> 00:53:00,594 Хм. Как ты мог сказать? 656 00:53:00,677 --> 00:53:02,012 Я Мэй. 657 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 Скотт. 658 00:53:04,097 --> 00:53:06,057 Хм. Ты боец. 659 00:53:06,141 --> 00:53:07,475 Откуда ты это знаешь? 660 00:53:07,559 --> 00:53:09,436 У тебя рука бойца. 661 00:53:11,521 --> 00:53:13,023 И позвольте мне угадать. 662 00:53:13,106 --> 00:53:16,443 Вы, должно быть, будете здесь на турнире генерала Тихи. 663 00:53:17,569 --> 00:53:19,237 Вы знаете генерала? 664 00:53:19,321 --> 00:53:20,614 Конечно. 665 00:53:20,697 --> 00:53:23,700 Все в Мьянме знают этого генерала. 666 00:53:23,783 --> 00:53:25,869 Верно. - Хм. 667 00:53:25,952 --> 00:53:28,580 Ты, э... Ты всегда жил здесь? 668 00:53:28,663 --> 00:53:30,832 Нет. Не в городе. 669 00:53:30,916 --> 00:53:32,250 Мы были слишком бедны. 670 00:53:32,334 --> 00:53:34,502 Мы живем в джунглях, недалеко от академии. 671 00:53:34,586 --> 00:53:37,672 Джунгли. Это звучит довольно грубо. 672 00:53:38,173 --> 00:53:40,050 Может быть, для некоторых. 673 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 Но мне там нравится. 674 00:53:42,469 --> 00:53:44,262 Я живу там со своим отцом. 675 00:53:44,346 --> 00:53:46,389 Он работает в Золотом Тигре. 676 00:53:47,599 --> 00:53:49,726 На самом деле, вы можете его знать. 677 00:53:50,560 --> 00:53:52,020 Его зовут Чо. 678 00:53:52,604 --> 00:53:54,105 Мне жаль! 679 00:53:54,189 --> 00:53:56,650 За что ты хватаешься? 680 00:53:56,733 --> 00:53:58,360 Не могли бы вы присмотреть за моим напитком на минутку? 681 00:53:58,443 --> 00:53:59,945 Мне нужен менеджер. 682 00:54:00,028 --> 00:54:01,488 Нет, мне нужен менеджер. Э? 683 00:54:01,571 --> 00:54:03,406 Извините, могу ли я вам помочь? 684 00:54:03,490 --> 00:54:05,617 Позвольте мне принести вам еще выпить, сэр. 685 00:54:05,700 --> 00:54:07,077 Не еще один напиток. мне нужно... 686 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 Я менеджер. 687 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 Безопасность. 688 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Выбросьте этого человека наружу. 689 00:54:32,727 --> 00:54:34,145 Приходите, господин. Давать. 690 00:54:34,229 --> 00:54:35,772 Посиди с нами. 691 00:54:39,651 --> 00:54:41,403 Как выглядят бойцы? 692 00:54:42,779 --> 00:54:45,699 Кассею хорош, но вспыльчив. 693 00:54:45,782 --> 00:54:49,244 Китайский истребитель может стать для Зеи вызовом. 694 00:54:49,327 --> 00:54:50,829 Американец – это дикая карта. 695 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Дикая карта? 696 00:54:53,581 --> 00:54:55,208 Интересный выбор слов. 697 00:54:55,292 --> 00:54:59,587 Очень прискорбно, что Ксавье Смит 698 00:54:59,671 --> 00:55:01,923 получил столь серьезные травмы, 699 00:55:02,007 --> 00:55:03,883 тренировки почти до последнего дня. 700 00:55:03,967 --> 00:55:06,136 Но это было очень удачно 701 00:55:06,219 --> 00:55:08,638 что мы так быстро нашли ему замену. 702 00:55:08,722 --> 00:55:10,348 В конце концов это сработало. 703 00:55:10,432 --> 00:55:13,184 Вы помогли найти этого человека? 704 00:55:13,268 --> 00:55:15,395 Я не могу взять это на себя. 705 00:55:15,478 --> 00:55:17,063 Най нашел американца. 706 00:55:17,147 --> 00:55:19,733 Вы очень скромны, мистер Чо. 707 00:55:19,816 --> 00:55:23,528 Это вы, не так ли, предложили поискать в рейтинге IKF? 708 00:55:23,611 --> 00:55:26,323 Вот так мы нашли всех бойцов. 709 00:55:27,949 --> 00:55:30,327 Его не было здесь 12 часов 710 00:55:30,410 --> 00:55:32,662 и дрался с охранниками. 711 00:55:32,746 --> 00:55:34,831 После комендантского часа. 712 00:55:34,914 --> 00:55:37,834 Я слышал, что охранники напали на него. 713 00:55:37,917 --> 00:55:40,086 Он сейчас в Кавтуанге, 714 00:55:40,170 --> 00:55:43,673 вы сопровождали вас вопреки всем нашим правилам. 715 00:55:43,757 --> 00:55:44,966 И чего вы ожидаете? 716 00:55:45,050 --> 00:55:47,385 Он молод и хочет исследовать. 717 00:55:48,970 --> 00:55:51,473 О, это владелец. 718 00:55:51,556 --> 00:55:53,016 Ник Бакли. 719 00:55:53,099 --> 00:55:56,853 Ой. Ник. Скотт. 720 00:55:56,936 --> 00:55:59,189 Рад встрече. Мне жаль из-за этого небольшого шума. 721 00:55:59,272 --> 00:56:01,316 Все в порядке. Она хороша. 722 00:56:01,399 --> 00:56:04,569 Я бы, эээ... мне бы не хотелось вставать на ее плохую сторону. 723 00:56:04,652 --> 00:56:07,947 О, тебе бы так не хотелось попасть на ее плохую сторону. - Ой. 724 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 Что я могу предложить тебе выпить? 725 00:56:09,657 --> 00:56:12,660 Ром. Чем темнее, тем лучше. 726 00:56:12,744 --> 00:56:17,123 Что ж, давайте организуем этому человеку Гаванский клуб. 727 00:56:17,207 --> 00:56:19,793 А потом мы отведем его наверх. Это более личное. 728 00:56:21,252 --> 00:56:22,962 Было приятно познакомиться, Скотт. 729 00:56:23,546 --> 00:56:24,923 Вы тоже. 730 00:56:30,678 --> 00:56:31,846 Ага. 731 00:56:34,015 --> 00:56:35,392 Я сообщу генералу. 732 00:56:45,860 --> 00:56:51,783 Американец сейчас работает в Havana Social. 733 00:56:51,866 --> 00:56:54,452 Ах. Пчела к меду. 734 00:56:54,536 --> 00:56:56,788 Как я уже сказал, он молод. 735 00:56:56,871 --> 00:57:02,001 Я добился значительного успеха в своей жизни 736 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 благодаря моему чутью и интуиции. 737 00:57:06,923 --> 00:57:11,177 И прямо сейчас оно говорит мне, что вы в этом замешаны. 738 00:57:12,053 --> 00:57:14,097 Замешан в чем? 739 00:57:14,180 --> 00:57:15,807 Вот что мы хотим знать. 740 00:57:15,890 --> 00:57:18,810 Почему вы помогли американцу выбраться из лагеря. 741 00:57:18,893 --> 00:57:22,313 Я уже говорил тебе, он хотел провести вечер. 742 00:57:22,397 --> 00:57:23,523 Вечеринка? 743 00:57:24,774 --> 00:57:28,695 В клубе, принадлежащем американцу, который, кажется, ждал его. 744 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Ночной клуб, в котором работает ваша дочь. 745 00:57:32,991 --> 00:57:34,284 Это смешно! 746 00:57:45,670 --> 00:57:47,881 Хм. Иисус. 747 00:57:47,964 --> 00:57:49,924 О, это место довольно крутое для полевого офиса. 748 00:57:50,008 --> 00:57:52,552 Ну, я провел много лет в Гаване. 749 00:57:52,635 --> 00:57:54,345 Это проникает в твою кровь. 750 00:57:54,429 --> 00:57:57,015 Кстати говоря, ты очень похож на своего отца. 751 00:57:57,599 --> 00:57:59,184 Или, что я должен сказать, это: 752 00:57:59,267 --> 00:58:02,145 ты очень похож на твоего отца 753 00:58:02,228 --> 00:58:04,606 когда я впервые увидел его входящим в Лэнгли. 754 00:58:05,940 --> 00:58:08,359 Ага. И я встретил тебя. 755 00:58:08,443 --> 00:58:10,320 Когда ты был в подгузниках. 756 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Маленький мир. 757 00:58:12,322 --> 00:58:14,449 С каждым днем ​​оно становится все меньше, Скотт. 758 00:58:14,532 --> 00:58:17,494 И именно это привело эти две пешки на одну шахматную доску. 759 00:58:20,205 --> 00:58:21,956 Какой наш следующий шаг? 760 00:58:22,040 --> 00:58:23,875 Ну, мы знаем, что этого материала сейчас нет в академии, 761 00:58:23,958 --> 00:58:25,335 не так ли, благодаря тебе? 762 00:58:25,418 --> 00:58:26,878 Я сделал все, что мог. 763 00:58:26,961 --> 00:58:29,714 Э-э, меня прервали какие-то слишком рьяные охранники. 764 00:58:29,797 --> 00:58:32,300 Да, я так слышал. 765 00:58:32,383 --> 00:58:36,179 Ну, я никогда не думал, что Тиха все равно будет хранить эти вещи на территории. 766 00:58:36,262 --> 00:58:38,014 Где он будет хранить это? 767 00:58:39,599 --> 00:58:42,227 Ему принадлежат здания по всему городу. 768 00:58:42,310 --> 00:58:44,187 Теперь это моя догадка 769 00:58:44,270 --> 00:58:47,524 что он сделал, так это спрятал его где-то поблизости. 770 00:58:47,607 --> 00:58:50,568 Если мы сможем его найти, мы сможем доставить туда морских котиков за 14 минут. 771 00:58:51,236 --> 00:58:52,779 Куда ты хочешь, чтобы я посмотрел? 772 00:58:52,862 --> 00:58:53,988 Я не. 773 00:58:54,989 --> 00:58:57,992 Слушай, это не запланировано, 774 00:58:58,076 --> 00:58:59,702 и Лэнгли хочет вас вытащить. 775 00:58:59,786 --> 00:59:02,747 Это правильный шаг, Скотт. 776 00:59:02,830 --> 00:59:05,083 Мы не хотим, чтобы вы были здесь, когда все пойдет не так. 777 00:59:09,879 --> 00:59:13,716 Но спасибо, что взялись за дело. 778 00:59:13,800 --> 00:59:18,680 Твой отец был лучшим агентом, которого я когда-либо встречал в своей жизни. 779 00:59:18,763 --> 00:59:19,973 Он бы гордился тобой. 780 00:59:23,977 --> 00:59:26,020 Спасибо. - И что теперь? 781 00:59:26,980 --> 00:59:29,399 Когда Чо вернется, он вытащит тебя. 782 00:59:29,482 --> 00:59:33,027 При этом вы ничего не делаете. 783 00:59:34,737 --> 00:59:36,531 Они узнают, что я вышел. 784 00:59:36,614 --> 00:59:38,783 Затем ты делаешь то, что всегда делал твой отец: 785 00:59:38,866 --> 00:59:42,412 придерживайся правды до тех пор, пока не сможешь. 786 00:59:46,207 --> 00:59:49,752 Я был в Havana Social 787 00:59:50,587 --> 00:59:52,130 просто выпить. 788 01:00:02,432 --> 01:00:04,642 Учат, что тренированный ум 789 01:00:05,810 --> 01:00:09,272 избегает действий, вызывающих страдания и раскаяние. 790 01:00:10,231 --> 01:00:12,650 Я знаю Пять Заповедей. 791 01:00:13,651 --> 01:00:16,904 Лгать или обманывать запрещено. 792 01:00:18,573 --> 01:00:20,825 То же самое и с лишением жизни. 793 01:00:22,243 --> 01:00:26,748 Из великого страдания приходит великое сострадание. 794 01:00:26,831 --> 01:00:30,710 С великим состраданием приходит мирное сердце. 795 01:00:31,836 --> 01:00:34,213 Вы заплатите за свою карму. 796 01:00:39,844 --> 01:00:40,970 Он упрям. 797 01:00:41,763 --> 01:00:43,306 Но он сломается. 798 01:00:43,389 --> 01:00:46,392 А как насчет американца? Давайте просто избавимся от него. 799 01:00:46,476 --> 01:00:48,353 Он ничего не знает. 800 01:00:48,436 --> 01:00:51,522 Да, но всё равно он причинил достаточно проблем. 801 01:00:51,606 --> 01:00:53,691 Мы позаботимся об этом на ринге. 802 01:00:55,234 --> 01:00:57,153 Несчастный случай. 803 01:01:00,198 --> 01:01:01,324 А Чо? 804 01:01:03,451 --> 01:01:05,244 Жив пока. 805 01:01:31,437 --> 01:01:33,356 Отец, я дома. 806 01:01:39,779 --> 01:01:40,988 Отец? 807 01:01:57,004 --> 01:02:02,719 Добро пожаловать на Турнир восьми конечностей «Золотой тигр». 808 01:02:06,806 --> 01:02:08,808 В нашем первом бою будет 809 01:02:08,891 --> 01:02:12,770 действующий и трехкратный чемпион мира по савату, 810 01:02:12,854 --> 01:02:13,980 Жерар Кассею! 811 01:02:18,568 --> 01:02:22,321 Его противник, гроссмейстер ушу Конг Тоу Ну! 812 01:02:26,659 --> 01:02:28,494 Пусть этот матч начнется! 813 01:02:32,373 --> 01:02:34,917 Это должно быть хорошо, потому что савате и ушу, 814 01:02:35,001 --> 01:02:37,587 они почти противоположности в боевых техниках. 815 01:02:44,260 --> 01:02:47,555 Большой человек убьет его. - Обращать внимание. 816 01:02:56,564 --> 01:02:59,776 Маленький человечек скорее танцор, чем боец. 817 01:02:59,859 --> 01:03:01,611 Он только дразнит его. 818 01:03:01,694 --> 01:03:03,196 Но если вы хотите сделать ставку... 819 01:03:40,608 --> 01:03:42,109 Наслаждаешься боем? 820 01:03:43,444 --> 01:03:44,487 Это близко. 821 01:03:44,570 --> 01:03:46,489 Вы готовы к матчу? 822 01:03:46,572 --> 01:03:48,157 Ах, вообще-то, я... 823 01:03:48,241 --> 01:03:50,076 Кажется, я вчера что-то тренировал. 824 01:03:50,159 --> 01:03:51,953 Я ищу своего тренера. 825 01:03:52,036 --> 01:03:54,205 Идите в свою раздевалку, и я пришлю кого-нибудь посмотреть. 826 01:03:58,209 --> 01:04:00,878 Он говорит, что ранен и ищет Чо. 827 01:04:00,962 --> 01:04:02,630 Я отправил его в раздевалку. 828 01:04:03,756 --> 01:04:04,966 Понял. 829 01:04:08,511 --> 01:04:10,972 Вы встречались с Шиффом? - Да, я сделал. 830 01:04:11,055 --> 01:04:12,640 Он кажется хорошим парнем. 831 01:04:12,723 --> 01:04:14,809 Он принес мне IMS, 832 01:04:14,892 --> 01:04:18,104 и я использую его для сканирования свойств Тихи позже сегодня. 833 01:04:18,187 --> 01:04:22,191 У нас есть подтверждение, что покупатели определенно есть в Golden Tiger. 834 01:04:22,275 --> 01:04:23,693 Нервно-паралитический газ должен быть поблизости. 835 01:04:23,776 --> 01:04:25,778 Я имею в виду, я могу просканировать его свойства... 836 01:04:25,862 --> 01:04:27,905 и я сделаю это сегодня, это лучшее, что я могу сделать... 837 01:04:27,989 --> 01:04:30,533 но ты знаешь, что я чувствую по этому поводу. 838 01:04:32,076 --> 01:04:34,704 Получите SEALs туда сейчас же 839 01:04:34,787 --> 01:04:36,789 или это не закончится хорошо. 840 01:04:36,873 --> 01:04:39,166 Я вернусь к вам в 19:00. 841 01:04:39,250 --> 01:04:40,668 Я должен вернуться к тому времени. 842 01:04:40,751 --> 01:04:42,211 Тогда мы с тобой поговорим. 843 01:04:42,295 --> 01:04:43,421 Спасибо, мэм. 844 01:04:43,504 --> 01:04:45,506 Драться! 845 01:04:48,217 --> 01:04:51,053 Саватэ превосходит ушу? 846 01:04:51,137 --> 01:04:54,223 Савате, значит во время тренировки, 847 01:04:54,307 --> 01:04:55,683 вам нужны спарринг-партнеры. 848 01:04:55,766 --> 01:04:57,018 Будут боевые вещи, 849 01:04:57,101 --> 01:04:59,687 но, э-э, в ушу, во время тренировки, 850 01:04:59,770 --> 01:05:01,772 механические движения, называемые ката. 851 01:05:04,984 --> 01:05:08,779 Савате и ушу... играют в бои. 852 01:05:10,156 --> 01:05:11,282 Хорошо. 853 01:05:16,287 --> 01:05:17,455 Да. 854 01:05:59,914 --> 01:06:03,376 Ник, мой отец не пришел домой вчера вечером. 855 01:06:03,459 --> 01:06:05,503 Ох, черт. 856 01:06:05,586 --> 01:06:09,256 Дрон вывел его за ворота академии в 23:00. 857 01:06:09,340 --> 01:06:10,549 со Скоттом. 858 01:06:11,676 --> 01:06:13,594 Если Тиха что-то заподозрит, он заберет твоего отца. 859 01:06:13,678 --> 01:06:16,764 под замком, и у нас мало времени. 860 01:06:16,847 --> 01:06:20,351 Лучший способ найти твоего отца - это найти нервно-паралитический газ. 861 01:06:20,434 --> 01:06:21,936 Ну, я пойду с тобой. 862 01:06:26,649 --> 01:06:29,110 Что происходит? - Где Чо? 863 01:06:29,193 --> 01:06:31,529 Чо ушел. Чрезвычайная ситуация в семье. 864 01:06:32,863 --> 01:06:34,323 Вот твой новый тренер. 865 01:06:47,378 --> 01:06:48,963 Потому что вы оба потворствовали мне, 866 01:06:49,046 --> 01:06:50,923 Я решил отказаться от торговой войны. 867 01:06:51,007 --> 01:06:52,341 Хорошо. 868 01:06:52,425 --> 01:06:56,095 У меня есть четыре канистры с нервно-паралитическим веществом VX. 869 01:06:57,680 --> 01:06:59,890 По 2,5 миллиона долларов каждый. 870 01:06:59,974 --> 01:07:01,684 Довольно крутая цена. 871 01:07:01,767 --> 01:07:03,519 Это? 872 01:07:03,602 --> 01:07:05,646 Оно может убить три миллиона человек 873 01:07:05,730 --> 01:07:07,231 если выпущен в густонаселенной местности. 874 01:07:07,314 --> 01:07:08,858 Нравится Москва? 875 01:07:09,525 --> 01:07:10,526 Как Москва. 876 01:07:10,609 --> 01:07:13,738 Я согласен. Две канистры. 877 01:07:13,821 --> 01:07:17,658 Или мы можем забрать их все, если г-н Умаров откажется. 878 01:07:18,492 --> 01:07:20,161 Mr. Umarov? 879 01:07:20,244 --> 01:07:22,830 Мы возьмем две канистры. 880 01:07:22,913 --> 01:07:26,125 Вот адреса биткойн-счетов. 881 01:07:28,753 --> 01:07:30,421 Иметь дело. - Иметь дело. 882 01:07:30,504 --> 01:07:32,882 Почему бы нам не пойти и не насладиться оставшейся частью турнира? 883 01:07:47,396 --> 01:07:49,940 Ты будешь драться или нет? 884 01:07:53,152 --> 01:07:55,905 Да, я буду бороться. 885 01:08:06,540 --> 01:08:09,376 Посмотрите вниз по всем этим переулкам. Посмотрите туда. 886 01:08:12,546 --> 01:08:13,798 Ничего. 887 01:08:15,549 --> 01:08:16,967 Все еще ничего. 888 01:08:20,805 --> 01:08:22,473 Насколько близко мы должны быть? 889 01:08:22,556 --> 01:08:27,019 Он может обнаруживать следы химических веществ в воздухе на расстоянии до 20 метров. 890 01:08:30,523 --> 01:08:32,108 Все еще ничего. 891 01:08:32,191 --> 01:08:34,985 Думаю, я был неправ. Может быть, его все-таки здесь нет. 892 01:08:35,069 --> 01:08:36,987 Мы должны продолжать поиски. 893 01:08:47,289 --> 01:08:51,502 Зея выполняет традиционный предбоевой ритуал Вай Кру Муай Тай. 894 01:08:51,585 --> 01:08:55,089 который отдает дань уважения его учителям и его семье. 895 01:08:57,591 --> 01:08:59,718 Сколько времени займет этот маленький танец? 896 01:08:59,802 --> 01:09:03,556 Он запечатывает кольцо, чтобы блокировать негативные силы. 897 01:09:09,854 --> 01:09:13,858 Следующий бой состоится между действующим и трехкратным чемпионом турнира 898 01:09:13,941 --> 01:09:15,526 Зейя До Шан! 899 01:09:17,611 --> 01:09:19,822 Зея! Зея! 900 01:09:19,905 --> 01:09:22,283 Его соперник, главный претендент 901 01:09:22,366 --> 01:09:24,410 в Международной федерации кикбоксинга. 902 01:09:24,493 --> 01:09:26,537 Из США Скотт Шифф. 903 01:09:32,835 --> 01:09:34,044 Да начнется бой! 904 01:09:46,599 --> 01:09:47,725 Драться! 905 01:10:31,852 --> 01:10:34,063 Да. 906 01:11:03,550 --> 01:11:06,804 Это будет что-то достаточно большое, чтобы нести эти канистры. 907 01:11:06,887 --> 01:11:09,807 Это будет грузовик, внедорожник или что-то в этом роде. 908 01:11:09,890 --> 01:11:11,350 Что сейчас читают? 909 01:11:12,101 --> 01:11:13,269 У вас есть один бар. 910 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 Теперь два бара. - Хорошо. 911 01:11:16,772 --> 01:11:17,773 Я думаю, мы близки. - Ага. 912 01:11:17,856 --> 01:11:19,066 Мы, должно быть, уже приближаемся. 913 01:11:19,149 --> 01:11:21,235 Оно должно быть где-то здесь. 914 01:11:22,069 --> 01:11:23,946 Три. Три бара. 915 01:11:24,905 --> 01:11:27,157 Вот этот грузовик. Вот и все! 916 01:11:28,075 --> 01:11:29,827 Должно быть, это так. 917 01:11:45,259 --> 01:11:46,427 Он останавливается. 918 01:11:47,261 --> 01:11:48,387 Что? - Проклятие. 919 01:11:49,430 --> 01:11:51,348 Это, должно быть, он. У вас еще есть три бара? 920 01:11:51,432 --> 01:11:52,558 Ага. 921 01:11:57,313 --> 01:11:59,106 Ох, черт возьми. 922 01:11:59,189 --> 01:12:00,858 Я думаю, он мог нас заметить. 923 01:12:02,568 --> 01:12:05,279 Ладно, выходи, притворись, что ходишь по магазинам. Продолжать! 924 01:12:16,540 --> 01:12:17,958 Дерьмо! 925 01:12:21,837 --> 01:12:22,963 Ник! 926 01:12:25,257 --> 01:12:26,675 Ник! 927 01:12:59,208 --> 01:13:01,835 Могу я одолжить твой тук-тук? - Мой. Нет, покупай. 928 01:13:01,919 --> 01:13:03,337 Я верну его. - Мой! 929 01:13:03,420 --> 01:13:04,671 Мой! 930 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 Извини! 931 01:13:19,103 --> 01:13:20,229 Драться! 932 01:13:20,312 --> 01:13:22,981 Зея! Зея! 933 01:13:41,583 --> 01:13:42,918 Убийство! 934 01:13:43,001 --> 01:13:45,379 Зея! Зея! 935 01:13:45,462 --> 01:13:46,505 Сделайте это! 936 01:14:20,664 --> 01:14:21,832 Да! 937 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 Адский финиш. 938 01:14:53,447 --> 01:14:55,449 Жаль, что твой парень проиграл. 939 01:15:24,728 --> 01:15:26,563 Очень интересный бой. 940 01:15:27,940 --> 01:15:30,317 Но я думаю, что американец победил. 941 01:15:58,303 --> 01:15:59,555 Дерьмо! 942 01:16:11,441 --> 01:16:13,485 Поздравляю с боем. 943 01:16:14,111 --> 01:16:15,737 Вы превосходно сражались. 944 01:16:16,321 --> 01:16:19,366 Э-э, лично, 945 01:16:19,449 --> 01:16:21,535 Думаю, я надрал ему задницу. 946 01:16:23,161 --> 01:16:25,872 Думаю, в финале мы решим этот вопрос по-настоящему. 947 01:16:28,208 --> 01:16:29,960 Вы оскорбляете мою честность. 948 01:16:31,295 --> 01:16:33,338 Но ты больше не будешь драться. 949 01:16:33,422 --> 01:16:34,923 Так что мы никогда не узнаем. 950 01:17:07,831 --> 01:17:10,959 Слушай, тебе следует кое-что знать 951 01:17:11,043 --> 01:17:14,755 прежде, чем произойдет то, что произойдет дальше. 952 01:17:16,548 --> 01:17:18,925 Я здесь из-за твоего отца. 953 01:17:21,720 --> 01:17:24,348 Он умер, спасая мою жизнь. 954 01:17:26,350 --> 01:17:28,101 Когда мы были... 955 01:17:28,185 --> 01:17:29,519 Мы были в Косово. 956 01:17:29,603 --> 01:17:31,772 Это была секретная операция, 957 01:17:31,855 --> 01:17:35,150 сигнал о приближении боеприпасов. 958 01:17:35,233 --> 01:17:36,902 Вдруг дверь вышибли. 959 01:17:36,985 --> 01:17:38,779 Были два парня с автоматами Калашникова, 960 01:17:38,862 --> 01:17:40,530 и прежде чем ты успел моргнуть глазом, 961 01:17:40,614 --> 01:17:44,493 твой отец просто побежал прямо к оружию. 962 01:17:44,576 --> 01:17:47,829 Он получил пулю, но это дало мне время вытащить пистолет. 963 01:17:47,913 --> 01:17:49,665 У меня есть другой парень. 964 01:17:49,748 --> 01:17:52,584 Он умер, чтобы я мог жить. 965 01:17:54,836 --> 01:17:57,130 Таким человеком был твой отец. 966 01:18:09,267 --> 01:18:11,687 Знаешь, сначала я думал, что это будет полезно 967 01:18:11,770 --> 01:18:14,690 чтобы получить от вас информацию. 968 01:18:20,404 --> 01:18:23,031 Но я уже знаю, почему ты здесь 969 01:18:23,740 --> 01:18:25,367 и кем вы работаете. 970 01:18:27,577 --> 01:18:29,788 Вам знакома фраза 971 01:18:30,997 --> 01:18:34,543 "оперативная разведка", мистер Шифф? 972 01:18:37,170 --> 01:18:41,383 Я признаю, что ты создал небольшие проблемы. 973 01:18:43,677 --> 01:18:47,389 Но у вас нет действенного интеллекта. 974 01:18:49,474 --> 01:18:51,560 Тишина подтверждает это. 975 01:19:19,755 --> 01:19:22,966 Осталось только связать свободные концы. 976 01:19:25,218 --> 01:19:26,928 Это доктор Фет. 977 01:19:29,598 --> 01:19:32,142 Он познакомил меня с сукцинилхолином. 978 01:19:34,728 --> 01:19:38,774 Это препарат, который вызывает паралич. 979 01:19:38,857 --> 01:19:40,567 удушье 980 01:19:40,650 --> 01:19:42,360 и смерть. 981 01:19:42,444 --> 01:19:45,155 Итак, если вы меня извините, господа, 982 01:19:45,238 --> 01:19:49,409 Я оставлю тебя и доктора Фета творить свою магию. 983 01:19:56,166 --> 01:19:57,375 Дело сделано. 984 01:19:58,668 --> 01:20:00,754 Прежде чем уйти, убедись, что Фет уйдет, хорошо? 985 01:20:00,837 --> 01:20:02,047 Сделаю. 986 01:20:18,313 --> 01:20:20,524 Не трогай его, проклятый ублюдок. 987 01:20:20,607 --> 01:20:25,278 Я здесь, чтобы взять вас в волшебное путешествие. 988 01:20:25,904 --> 01:20:27,405 Ник. 989 01:20:27,489 --> 01:20:29,783 Пальма у моря. 990 01:20:29,866 --> 01:20:33,578 Привет! - Есть только ты и ладонь. 991 01:20:34,329 --> 01:20:35,664 Прекрати! 992 01:20:35,747 --> 01:20:38,458 Моя мама пела мне 993 01:20:38,542 --> 01:20:40,919 когда я был расстроен, как ты. 994 01:20:42,087 --> 01:20:43,505 Просто расслабься. 995 01:20:44,631 --> 01:20:46,007 Нет! 996 01:21:13,159 --> 01:21:14,536 Игла, игла! 997 01:21:23,128 --> 01:21:24,671 Быстро, возьми нож! 998 01:21:24,754 --> 01:21:25,922 Ник! 999 01:21:27,674 --> 01:21:29,509 Ник. - Мэй... 1000 01:21:32,178 --> 01:21:33,555 Он ушел. 1001 01:21:34,264 --> 01:21:37,601 Возьмите IMS. Освободи меня. 1002 01:21:38,935 --> 01:21:40,103 Нам пора идти. 1003 01:21:50,614 --> 01:21:52,115 Мне очень жаль. 1004 01:21:54,367 --> 01:21:56,286 Хорошо, что мы знаем? 1005 01:21:56,369 --> 01:21:59,539 Бакли и Чо все еще пропавшие без вести. Ничего о Шиффе. 1006 01:22:02,292 --> 01:22:04,210 Директор сказал мне сегодня еще раз 1007 01:22:04,294 --> 01:22:07,631 президент ничего не санкционирует без достоверной информации. 1008 01:22:07,714 --> 01:22:10,091 Наши руки связаны. 1009 01:22:10,175 --> 01:22:12,969 На данный момент их задача – не стать побочным ущербом. 1010 01:22:42,207 --> 01:22:43,959 Привет, США. 1011 01:22:45,669 --> 01:22:46,920 США. 1012 01:22:48,922 --> 01:22:50,298 Капустный шпинат? 1013 01:23:08,858 --> 01:23:10,568 Остановите их! 1014 01:23:10,652 --> 01:23:12,862 Вода? Вода? - Кто-нибудь, остановите их! 1015 01:23:13,905 --> 01:23:15,115 Эй, эй, эй, эй, эй! 1016 01:23:15,198 --> 01:23:16,366 Привет! 1017 01:23:22,747 --> 01:23:24,207 Хорошо, поехали. 1018 01:23:24,666 --> 01:23:26,251 Скотт! 1019 01:23:26,334 --> 01:23:28,086 США А-окей. 1020 01:23:40,807 --> 01:23:42,434 Босс! 1021 01:23:42,517 --> 01:23:45,395 Доктор Фет мертв, а американец сбежал. 1022 01:23:45,478 --> 01:23:48,481 Охранники преследовали Шиффа и какую-то женщину в джунглях. 1023 01:23:48,565 --> 01:23:49,941 Дочь Чо. 1024 01:23:51,151 --> 01:23:52,944 Я послал за ними группу безопасности. 1025 01:23:54,487 --> 01:23:55,613 Сюда! 1026 01:24:06,082 --> 01:24:07,333 Быстрый! Сюда! 1027 01:25:30,166 --> 01:25:31,334 Приходить. 1028 01:25:42,053 --> 01:25:43,304 Скотт. 1029 01:26:21,718 --> 01:26:23,136 Что? 1030 01:26:23,219 --> 01:26:25,680 Замедлять. Куда мы идем? 1031 01:26:25,763 --> 01:26:27,223 Я не знаю, Скотт. 1032 01:26:27,307 --> 01:26:28,892 Я даже не знаю, что я делаю больше. 1033 01:26:29,517 --> 01:26:30,810 Это все моя вина. 1034 01:26:30,894 --> 01:26:33,521 Мэй, это не твоя вина. 1035 01:26:33,605 --> 01:26:34,898 Я сделал это. 1036 01:26:34,981 --> 01:26:36,649 Все в порядке? Я провалил эту миссию. 1037 01:26:36,733 --> 01:26:38,860 Но я это исправлю. - Ах, да? 1038 01:26:38,943 --> 01:26:42,155 Разве ты не видишь, что на нас сейчас охотятся, как на животных? 1039 01:26:42,238 --> 01:26:43,907 И ваше правительство ничего не делает. 1040 01:26:43,990 --> 01:26:45,491 Они проблема. 1041 01:26:45,575 --> 01:26:47,035 Мне нужна твоя помощь, Мэй. 1042 01:26:47,118 --> 01:26:49,537 Расскажи мне точно, что произошло. 1043 01:26:49,621 --> 01:26:52,332 Мы обнаружили газ VX. Это было в грузовике. 1044 01:26:52,415 --> 01:26:54,500 Ник сообщил Вашингтону? 1045 01:26:54,584 --> 01:26:56,878 Нет, просто все произошло слишком быстро. 1046 01:26:56,961 --> 01:26:59,422 Но я знаю, где грузовик. 1047 01:26:59,505 --> 01:27:01,382 Он выключился, когда я гнался за машиной Ника. 1048 01:27:01,466 --> 01:27:04,385 Подожди, а как ты преследовал машину Ника? 1049 01:27:04,469 --> 01:27:06,596 Я просто... я только что украл тук-тук. 1050 01:27:16,439 --> 01:27:19,984 Я благодарю вас обоих за то, что вы потворствуете моей страсти к боевым искусствам. 1051 01:27:20,068 --> 01:27:23,404 Теперь я знаю, как вам не терпится завершить эту транзакцию. 1052 01:27:23,488 --> 01:27:25,198 Поэтому я решил перенести дату. 1053 01:27:25,281 --> 01:27:26,824 Отличный. - Спасибо, генерал. 1054 01:27:26,908 --> 01:27:28,201 Это хорошие новости. 1055 01:27:28,284 --> 01:27:30,370 А что насчет доставки? 1056 01:27:31,287 --> 01:27:33,206 Как только мой банк получит средства, 1057 01:27:33,289 --> 01:27:35,041 продукт будет выпущен. 1058 01:27:35,124 --> 01:27:36,501 У меня работает. 1059 01:27:36,584 --> 01:27:38,169 Убежище недалеко. 1060 01:28:47,238 --> 01:28:48,823 Это грузовик. 1061 01:29:06,424 --> 01:29:07,759 Бинго. 1062 01:29:15,099 --> 01:29:16,642 Нам нужно это открыть. 1063 01:29:20,063 --> 01:29:22,231 Сможешь ли ты быть начеку? - Конечно. 1064 01:29:27,195 --> 01:29:28,571 Привет. 1065 01:29:28,654 --> 01:29:31,032 Будь осторожен. - Ты тоже. 1066 01:31:32,403 --> 01:31:33,571 Это! 1067 01:31:33,654 --> 01:31:35,573 Не хватает канистры. 1068 01:31:38,826 --> 01:31:40,620 Где канистра? 1069 01:31:40,703 --> 01:31:41,954 Где мой отец? 1070 01:31:43,039 --> 01:31:45,917 Где Чо? 1071 01:31:52,173 --> 01:31:53,382 Внутри. 1072 01:31:55,259 --> 01:31:57,053 Мэй, подожди! 1073 01:31:57,136 --> 01:31:59,555 Слушай, нам нужно подумать минутку. 1074 01:31:59,639 --> 01:32:03,059 Мы полностью в меньшинстве. Мы не можем просто так ворваться туда. 1075 01:32:03,142 --> 01:32:05,061 Скотт, у нас нет времени. Нам нужно проникнуть внутрь прямо сейчас. 1076 01:32:05,144 --> 01:32:08,022 Нет, нам нужна поддержка. Позвольте мне привести сюда «морских котиков». 1077 01:32:08,105 --> 01:32:09,273 Они никогда не придут. 1078 01:32:09,357 --> 01:32:11,526 Просто дай мне одну минуту. - Хорошо, хорошо. 1079 01:32:11,609 --> 01:32:13,027 Не двигайся. - Пожалуйста, поторопитесь. 1080 01:32:13,110 --> 01:32:14,695 Хорошо, одну минуту. 1081 01:32:44,100 --> 01:32:45,685 Господа, 1082 01:32:45,768 --> 01:32:49,438 Сегодня я подготовил для вас настоящую демонстрацию. 1083 01:32:49,522 --> 01:32:50,815 Будьте уверены, 1084 01:32:50,898 --> 01:32:53,192 чистая комната, которую мы построили 1085 01:32:53,276 --> 01:32:56,612 не требует дополнительных мер безопасности. 1086 01:33:18,801 --> 01:33:20,511 Отец! 1087 01:33:39,196 --> 01:33:41,073 Поместите ее туда с отцом. 1088 01:33:51,375 --> 01:33:52,501 Это! 1089 01:33:54,587 --> 01:33:57,715 Отец и дочь снова вместе. Красивый. 1090 01:34:05,514 --> 01:34:08,059 Пожалуйста, генерал, давайте приступим к тесту. 1091 01:34:08,726 --> 01:34:09,810 Но конечно. 1092 01:34:09,894 --> 01:34:12,271 Генерал, можно? 1093 01:34:13,731 --> 01:34:14,940 Будь моим гостем. 1094 01:34:21,113 --> 01:34:23,032 Когда это испытание закончится... 1095 01:34:34,126 --> 01:34:35,586 Генерал Смерть. 1096 01:34:40,132 --> 01:34:42,009 Академия Золотого Тигра. 1097 01:34:43,260 --> 01:34:45,096 Турнир настоящих боевых искусств. 1098 01:34:45,179 --> 01:34:46,389 Какая шутка. 1099 01:34:46,472 --> 01:34:48,599 В тот момент, когда ты сфальсифицировал этот турнир, 1100 01:34:48,683 --> 01:34:50,309 ты доказал, что ты мошенник 1101 01:34:50,393 --> 01:34:53,771 а твой чемпион, просто твой танцующий клоун. 1102 01:34:58,317 --> 01:35:00,444 Ты доверил этому парню заключить сделку? 1103 01:35:01,195 --> 01:35:04,490 Мистер Шифф, заходите внутрь. 1104 01:35:04,573 --> 01:35:06,242 Подождите секунду, генерал. 1105 01:35:07,243 --> 01:35:09,495 Вы обещали гостям драку. 1106 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 Докажи, что ты человек слова. 1107 01:35:13,874 --> 01:35:15,501 Позвольте мне снова сразиться с Зеей. 1108 01:35:16,961 --> 01:35:21,507 Если я выиграю, они выйдут на свободу. 1109 01:35:23,300 --> 01:35:26,220 Босс, я хочу сразиться с ним. 1110 01:35:26,303 --> 01:35:28,264 Нет. Поместите его внутрь! 1111 01:35:28,347 --> 01:35:30,266 Подождите, генерал. 1112 01:35:30,349 --> 01:35:32,476 Я бы хотел увидеть этот бой. 1113 01:35:32,560 --> 01:35:34,645 Да, почему бы и нет? 1114 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 В чем дело, генерал? 1115 01:35:36,397 --> 01:35:39,358 Вы не думаете, что ваш боец ​​сможет победить в реальном бою? 1116 01:35:40,234 --> 01:35:42,403 Мы оба знаем, кто выиграл первый бой. 1117 01:35:45,156 --> 01:35:46,699 Хорошо. 1118 01:35:47,533 --> 01:35:48,826 Выпустите их. 1119 01:37:05,820 --> 01:37:07,279 Что, черт возьми, происходит? 1120 01:37:47,736 --> 01:37:49,530 Спускайся, спускайся! 1121 01:38:03,836 --> 01:38:05,880 Это агент США Скотт Шифф. 1122 01:38:05,963 --> 01:38:07,298 в сопровождении двух местных агентов. 1123 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 Так что придержите огонь! Не стреляйте! 1124 01:38:09,842 --> 01:38:11,677 Повторяю, не стреляйте! 1125 01:38:11,760 --> 01:38:14,054 Копируй, копируй. Мы определили Шиффа и товарищеские матчи. 1126 01:38:14,555 --> 01:38:15,848 Остановись! 1127 01:38:20,603 --> 01:38:22,146 Действующее нервно-паралитическое вещество в этой комнате. 1128 01:38:22,229 --> 01:38:23,647 Там открыт нервно-паралитический газ. 1129 01:38:23,731 --> 01:38:25,316 Снаружи еще три танка. 1130 01:38:25,399 --> 01:38:27,443 Вам понадобится группа защиты. - Все кончено. 1131 01:38:27,526 --> 01:38:29,695 Командный центр, это руководитель группы. 1132 01:38:29,778 --> 01:38:32,197 Обезопасьте все транспортные средства. Запрашиваю команду по защите от защитных мер. 1133 01:38:35,075 --> 01:38:37,036 Заложники взяты под стражу, цели взяты под стражу. 1134 01:38:37,119 --> 01:38:38,412 Цель Альфа умерла. 1135 01:38:40,414 --> 01:38:41,916 Агент Шифф. 1136 01:38:47,755 --> 01:38:48,964 Шифф здесь. 1137 01:38:50,174 --> 01:38:53,218 Шифф. Приятно слышать твой голос. 1138 01:38:53,302 --> 01:38:54,595 Вы тоже, мэм. 1139 01:38:54,678 --> 01:38:56,805 Твой отец гордился бы. 1140 01:38:56,889 --> 01:38:59,934 Однако почему вы когда-либо были аналитиком, я никогда не узнаю. 1141 01:39:00,017 --> 01:39:01,602 Хм, я тоже. 1142 01:39:01,685 --> 01:39:04,063 Кажется, ты произвел на меня сильное впечатление, Скотт. 1143 01:39:04,146 --> 01:39:05,356 Как команда? 1144 01:39:05,439 --> 01:39:08,484 Команда? Хорошо... 1145 01:39:08,567 --> 01:39:12,655 ...Мне очень жаль сообщать, что мы потеряли Ника Бакли. 1146 01:39:13,906 --> 01:39:15,616 Он был настоящим героем. 1147 01:39:17,242 --> 01:39:20,412 Чо и Мэй, они рисковали своими жизнями. 1148 01:39:20,496 --> 01:39:22,706 Без них меня бы здесь не было. 1149 01:39:22,790 --> 01:39:24,083 Мы многим им обязаны. 1150 01:39:25,417 --> 01:39:27,086 Послушайте, нам понадобится полный отчет. 1151 01:39:27,169 --> 01:39:30,130 Но пока, спасибо. 1152 01:39:30,214 --> 01:39:31,632 Спасибо, мэм.