1 00:00:26,651 --> 00:00:28,278 Suriye hükümet güçleri bugün 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,155 kimyasal silah saldırısı başlattı 3 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 kendi sivil halkına karşı 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 başkenti Şam'ın banliyölerinde. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,496 Uluslararası baskı altında 6 00:00:38,580 --> 00:00:42,208 Suriye Devlet Başkanı Beşar Esad teslim olmak zorunda kaldı 7 00:00:42,292 --> 00:00:45,378 kimyasal mühimmat stokunun tamamı. 8 00:00:45,462 --> 00:00:50,008 Denizde 560 ton sinir gazı çıkarılıp etkisiz hale getirildi, 9 00:00:50,091 --> 00:00:54,387 önemli miktarda VX sinir gazı içerir. 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,431 Operasyon süresince, 11 00:00:56,514 --> 00:00:59,934 birkaç kutu açıklanmadı ve asla kurtarılamadı. 12 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 Gerginler. 13 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 Normal. 14 00:02:07,710 --> 00:02:10,713 Generalle buluşacağımız söylendi. 15 00:02:10,797 --> 00:02:12,674 Dün burada olacağın söylendi. 16 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 Bulmak zor bir yer. 17 00:02:15,176 --> 00:02:17,053 Myanmar'a hoş geldiniz. 18 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 Bir dahaki sefere senin için bir tabela asacağım. 19 00:02:20,306 --> 00:02:21,474 Eğlenceli. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 Ben generali temsil ediyorum. 21 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 İyi miyiz? 22 00:02:26,062 --> 00:02:27,188 Belki. 23 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 Baba. Biz iyiyiz. 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 Hey, şu tenteleri yukarı çek. 25 00:02:53,715 --> 00:02:55,884 Ürün on yıllıktır. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,428 General kaliteyi test etmemiz konusunda ısrar ediyor. 27 00:02:58,511 --> 00:02:59,846 Ne istersen. 28 00:03:00,847 --> 00:03:02,223 Hadi gidelim. 29 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 Bir anlaşmamız var. 30 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 Nerede bu oyuncaklar? 31 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Herhangi bir sorun var mı? 32 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Hayır. Bu Ruslar kendi annelerinden çalacaklar. 33 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 Ama bu sefer bizi kandırmadılar. 34 00:05:32,290 --> 00:05:34,208 Savaşın ironileri. 35 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Çeçenler onu alırsa kullanacaklar... 36 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Ruslar. 37 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 Şimdi turnuvayı tartışalım. 38 00:05:43,217 --> 00:05:44,344 Evet efendim. 39 00:05:53,061 --> 00:05:54,854 Bu dava yıllar önce soğumuştu. 40 00:05:54,937 --> 00:05:57,648 ama şimdi VX için bir müzayede hakkında konuşulduğunu görüyoruz 41 00:05:57,732 --> 00:05:59,067 karanlık ağın her yerinde. 42 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Ne zaman ve nerede olduğunu biliyor muyuz? 43 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 Negatif. Bu yüzden buradayız. 44 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Pekala, dinleyin millet. 45 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 Bilgi istiyorum ve hızlı istiyorum. 46 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 Veriler ortada. 47 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 Hadi meşgul olalım, hadi! 48 00:06:14,248 --> 00:06:16,042 Genç Scott Schiff, 49 00:06:16,125 --> 00:06:18,461 Bu son turda çok fazla puan toplamamız gerekiyor... 50 00:06:18,544 --> 00:06:21,005 İyi gidiyorsun dostum. İyi gidiyorsun dostum. 51 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 Unutmayın, kendinizi koruyun. Kendinizi koruyun. 52 00:06:23,216 --> 00:06:25,551 Kendinizi koruyun. Kendinizi koruyun! 53 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Evet! Evet! 54 00:07:13,808 --> 00:07:16,352 Vay! Vay! 55 00:07:16,436 --> 00:07:18,479 Evet, Scottie! Evet! 56 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Vay! 57 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 Bir şeyimiz var. 58 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 Bunlar yeni geldi. 59 00:07:47,592 --> 00:07:50,803 Köpekler bu adamı sığ bir mezara kazdılar. 60 00:07:50,887 --> 00:07:53,931 Vücut aşırı düzeyde sinir gazı toksisitesi gösteriyor. 61 00:07:54,015 --> 00:07:55,558 Nerede? - Myanmar. 62 00:07:55,641 --> 00:07:56,934 Güney sahili. 63 00:07:57,935 --> 00:07:59,270 Fotoğrafları kim yayınladı? 64 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 Kimyasal silahları denetleyen İsviçreli bir STK. 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 Backpacker cesedi gördü ve büyükelçiliğini aradı. 66 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 Ölen adamın yerel bir sarhoş olduğu ortaya çıktı. 67 00:08:07,153 --> 00:08:08,321 Malları test ediyorum. 68 00:08:08,404 --> 00:08:09,530 Bizim teorimiz bu. 69 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 Tamam, bana birkaç isim ver. 70 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 VX işinde olabilecek herkes 71 00:08:13,034 --> 00:08:14,827 o kumsalın bin mil yakınında. 72 00:08:14,911 --> 00:08:17,455 Zaten bir tane var. Eski dostumuz Thiha. 73 00:08:17,538 --> 00:08:19,999 Yerleşkesi bölgeden yaklaşık yüz mil uzakta. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Bölgede hangi varlıklarımız var? 75 00:08:24,128 --> 00:08:28,841 Fazla değil. Hala bir yerelimiz var ve Buckley. 76 00:08:31,219 --> 00:08:32,553 Teşekkür ederim. 77 00:08:32,637 --> 00:08:33,804 Daha fazla rom'a ihtiyacımız var. 78 00:08:33,888 --> 00:08:35,681 ama bu sefer Havana Club'ı al, tamam mı? 79 00:08:35,765 --> 00:08:37,850 Nick, bu pahalı. 80 00:08:37,934 --> 00:08:39,727 Ve müşteriler umursamıyor. 81 00:08:40,478 --> 00:08:41,646 Umurumda. 82 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 Çok önemsiyorum. 83 00:08:43,731 --> 00:08:45,691 Lütfen sipariş edin, tamam mı? 84 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 Yarasa telefon. 85 00:08:54,033 --> 00:08:55,326 Buckley. 86 00:08:55,826 --> 00:08:56,953 Evet hanımefendi. 87 00:09:00,790 --> 00:09:02,750 Sizce bu ne zaman olabilir? 88 00:09:03,459 --> 00:09:04,585 Tamam aşkım. 89 00:09:05,878 --> 00:09:07,004 Bunu yapabilirim. 90 00:09:09,382 --> 00:09:10,675 Geri döneceğim. 91 00:09:11,300 --> 00:09:12,426 Teşekkür ederim hanımefendi. 92 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Evet! - Tekrar yapalım, hadi! 93 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Ah... 94 00:09:30,027 --> 00:09:31,237 Hey. - Kahretsin. 95 00:09:31,320 --> 00:09:32,822 Sanchai. Bana bir saniye ver. 96 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Telefonunu açık mı bıraktın? 97 00:09:34,574 --> 00:09:36,450 Burada antrenman yapıyoruz. - Üzgünüm dostum. 98 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Merhaba? 99 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Vay, bu Scott Schiff'in gerçek sesi mi? 100 00:09:42,498 --> 00:09:45,167 Dinle, hafta sonu olduğunu biliyorum ama içeri girmelisin. 101 00:09:45,251 --> 00:09:46,919 Ah... 102 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Şu sıralar biraz meşgulüm. 103 00:09:48,254 --> 00:09:49,880 Bu çok kötü. 104 00:09:49,964 --> 00:09:52,717 Jenkins, sen de dahil herkesin burada olmasını istiyor, o yüzden harekete geç. 105 00:09:52,800 --> 00:09:53,926 Kopyala. 106 00:09:54,844 --> 00:09:55,970 Hemen orada olacağım. 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,142 Üzgünüm kardeşim, gitmeliyim. 108 00:10:01,225 --> 00:10:02,977 Bu iş. 109 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Yani beni buraya kadar bir hiç uğruna mı getirdin? 110 00:10:05,646 --> 00:10:09,692 Evet. Üst kattan gidiş-dönüş korkunç olmalı. 111 00:10:09,775 --> 00:10:11,193 Bunu yarın alacağız. 112 00:10:11,277 --> 00:10:12,778 Hayır, hayır, hayır! 113 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Kazandım, değil mi? Hadi. 114 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Evet ama Sanchez'i yenecek kadar iyi değil. 115 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Sanchez mi? Profesyonel dövüşmüyor mu? 116 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Meksika'da bir numara falan, değil mi? 117 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Bu yüzden ABD'nin iki numarasının onunla savaşması gerekiyor. 118 00:10:23,247 --> 00:10:25,041 Neden bahsediyorsun? 119 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Andrew, o okulu bıraktı. 120 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Tam MMA'ya gittim. 121 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 Bu bizim Scottie Schiff'imizi burada bırakıyor 122 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 resmi iki numaralı rütbe olarak. 123 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 Hmm. 124 00:10:36,218 --> 00:10:37,386 Onu alacağım. 125 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 Bir sponsorluk teklifi daha aldık. 126 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 Bize iki hafta içinde profesyonelce dövüşme fırsatını sunuyorlar. 127 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 Gerçek para kazanmak için tam zamanlı olarak profesyonel olarak dövüşüyor olabiliriz. 128 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Zaten bir işim var. 129 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 Peki o zaman bırak. 130 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Sen istifa et. 131 00:10:55,821 --> 00:10:57,156 Yine ne yapıyorsun? 132 00:10:57,823 --> 00:11:00,576 Veri analisti mi? Hadi. 133 00:11:00,660 --> 00:11:02,995 Bakın, ilginç bir iş, tamam mı? 134 00:11:03,079 --> 00:11:04,955 Ayrıca kickboks asla kirayı ödemez. 135 00:11:05,039 --> 00:11:08,125 kredi kartı faturam ve huysuz antrenörüm. 136 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 Tüm gerçek para MMA'da. 137 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 Spandeks içinde iyi görünmüyorum. 138 00:11:12,380 --> 00:11:14,048 Dostum, taytın içinde harika görünüyorsun. 139 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Ve bir konuda yanılıyorsun. 140 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Gerçek para kazanacaktık. 141 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 Ama bir cevaba ihtiyaçları var. 142 00:11:20,846 --> 00:11:22,848 Sağ? Baskı yok. 143 00:11:22,932 --> 00:11:24,183 Cevap mı? - Evet. 144 00:11:24,266 --> 00:11:25,810 Ne zaman? 145 00:11:25,893 --> 00:11:26,894 5:00'e kadar mı? 146 00:11:26,977 --> 00:11:28,229 5:00 mi? 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Bugün 5:00 mi? - Evet. 148 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 Bu her zaman konuştuğumuz bir konu 149 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 biz çocukken arka bahçede kavga ediyorduk. 150 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 Bak dostum, bunu daha sonra konuşabilir miyiz? 151 00:11:39,824 --> 00:11:42,618 Lütfen? Gerçekten kaçmam lazım. Bu konuyu konuşacağız, tamam mı? 152 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Mesela-- - Bunun hakkında konuşacağız. 153 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Daha sonra, saat 5'ten önce falan. 154 00:11:45,287 --> 00:11:47,498 Haydi Scottie! Ama baskı yok. 155 00:11:47,581 --> 00:11:49,542 Lütfen! Sadece dinle! 156 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Sabah. 157 00:12:21,407 --> 00:12:22,908 Bunu başarabildiğine sevindim. 158 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 Günaydın Daniel. 159 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 Jenkins seni arıyordu. Onun radarına girmek istemezsin. 160 00:12:27,580 --> 00:12:29,999 Teknik olarak bugün bir izin günü. 161 00:12:30,082 --> 00:12:32,209 Teknik olarak boş günümüz yok Scott. 162 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 Ve dünyanın sorunları da öyle. 163 00:12:33,794 --> 00:12:37,882 Sağ. Peki kırmızı alarm nedir? 164 00:12:38,549 --> 00:12:39,842 VX konusunda bir adım öndeyiz 165 00:12:39,925 --> 00:12:41,969 ve incelenecek bir yığın veri. 166 00:12:44,013 --> 00:12:45,973 Bir kahveye ihtiyacım olacak. Biraz ister misin? 167 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 Scott, biliyorsun. 168 00:12:49,518 --> 00:12:51,771 sırf baban burada madalyalı bir ajan diye 169 00:12:51,854 --> 00:12:54,857 bu işi öylece bitirebileceğiniz anlamına gelmez. 170 00:12:54,940 --> 00:12:58,110 O, madalyalı bir ajandı. 171 00:12:59,028 --> 00:13:00,946 Ben düşük seviyeli bir analistim. 172 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 Bu arada sen de öylesin. 173 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 Ama bizim gibi bir analist Bin Ladin'i buldu. 174 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 Yani birkaç yüz kez bahsettin. 175 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 Bilirsin, eğer gerçekten isteseydin, 176 00:13:11,624 --> 00:13:13,793 Burada, şirkette kendi izinizi bırakabilirsiniz. 177 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Ama eğer tamamen dürüst olacaksam... 178 00:13:17,588 --> 00:13:18,714 Lütfen. 179 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Misafirim ol. 180 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Sanırım bir seçim yapmanın zamanı geldi 181 00:13:23,344 --> 00:13:26,597 hobiniz ve işiniz arasında. 182 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 Ajan Jenkins. -McCormick. 183 00:13:33,646 --> 00:13:35,815 Günaydın Bay Schiff. - Günaydın hanımefendi. 184 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 Lütfen benimle gelir misin? 185 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 Evet hanımefendi. 186 00:13:43,239 --> 00:13:46,283 Scott, bu özel ajan Rittenhouse. 187 00:13:46,367 --> 00:13:48,410 Günaydın hanımefendi. - Merhaba Scott. 188 00:13:49,119 --> 00:13:50,621 Ajan Jenkins seni tavsiye etti. 189 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 Burada parlak bir geleceğin olduğuna dair bana güvence veriyor. 190 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Aslında hanımefendi... 191 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 ...sanırım bir karara vardım 192 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 buradaki şirketteki geleceğim hakkında-- 193 00:14:00,756 --> 00:14:02,800 Bunu duymayı çok isterim ama burada zaman sorunumuz var. 194 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 bu yüzden doğrudan konuya gireceğim. 195 00:14:06,512 --> 00:14:09,390 VX sinir gazının yerini tespit ettiğimize inanıyoruz. 196 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Jenkins. 197 00:14:12,226 --> 00:14:15,396 Bu Thiha, büyük bir silah tüccarı. 198 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Darbeden sonra Myanmar'daki askeri cuntaya ikmal yaptı, 199 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 ve anlaşmanın bir parçası da operasyonunu orada yürütmesine izin vermeleriydi 200 00:14:21,318 --> 00:14:22,862 tamamen dokunulmazlıkla. 201 00:14:24,196 --> 00:14:25,823 Bu onun bileşiği. 202 00:14:25,906 --> 00:14:28,617 Ayrıca orada elit bir dövüş sanatları akademisini yönetiyor. 203 00:14:28,701 --> 00:14:30,160 Altın Kaplan. 204 00:14:30,244 --> 00:14:33,163 Her yıl özel bir turnuva düzenliyor. 205 00:14:33,247 --> 00:14:35,374 Thiha'nın VX'in elinde olduğuna inanıyoruz 206 00:14:35,457 --> 00:14:38,878 ve turnuvayı bir müzayede için kılıf olarak kullanmayı planlıyor. 207 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Bunun için çok yaşlandım Cho. 208 00:14:59,398 --> 00:15:00,983 Tamam, tamam, yeter. 209 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Niang, Song! 210 00:15:07,156 --> 00:15:09,408 Zeya ile dövüşmeni istiyorum. 211 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 Gerçek bir antrenmana ihtiyacı var. 212 00:15:12,328 --> 00:15:13,871 Hangisi? 213 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 İkisi birden. 214 00:15:21,128 --> 00:15:22,588 Gelmek! 215 00:15:23,422 --> 00:15:24,673 Bu eğlenceli olmalı. 216 00:15:26,759 --> 00:15:28,260 Eğer onun elinde olduğunu biliyorsan, 217 00:15:28,344 --> 00:15:30,179 neden Donanma SEAL'lerini göndermiyorsunuz? 218 00:15:30,262 --> 00:15:32,097 Kablooey, bitti. 219 00:15:33,724 --> 00:15:35,809 Başkan askeri saldırıyı onaylamayacak 220 00:15:35,893 --> 00:15:38,812 orada olduğuna dair somut bir onay olmadan. 221 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Özel bir ekipmana ihtiyacımız var 222 00:15:42,149 --> 00:15:44,401 bunu yapmak için oradaki bağlantımıza gizlice sokuldu. 223 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Uygulanabilir zeka. 224 00:15:48,364 --> 00:15:50,407 Bu bizim bağlantımız: Cho. 225 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Yerel Burmalı, Altın Kaplan Akademisi'nde eğitmen. 226 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 Bizim için çalışıyor. 227 00:15:55,788 --> 00:15:57,706 Bu da Nick Buckley. 228 00:15:57,790 --> 00:15:59,541 Operasyonu bizim için yürütüyor. 229 00:15:59,625 --> 00:16:01,877 Tesadüfen babanın yanında çalışıyordu. 230 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 Gerçekten mi? Nasıl? 231 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 Bu hala gizli. 232 00:17:19,079 --> 00:17:20,205 Hadi! 233 00:18:00,662 --> 00:18:04,792 Zeya! Zeya! 234 00:18:04,875 --> 00:18:06,835 Getirmenizi istediğimiz şey bu. 235 00:18:09,213 --> 00:18:10,589 Kol saati mi? 236 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Bu bir IMS. 237 00:18:12,549 --> 00:18:15,302 Eser miktardaki kimyasal silahları otomatik olarak tespit edebiliyor. 238 00:18:15,385 --> 00:18:17,638 Son derece hassas ve son derece doğrudur. 239 00:18:17,721 --> 00:18:19,681 Normal bir saat gibi görünür ve çalışır. 240 00:18:19,765 --> 00:18:21,350 Hmm. 241 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 Bunu akademideki Cho'ya teslim etmeni istiyoruz. 242 00:18:23,811 --> 00:18:28,148 Turnuvada yer alan dövüşçülerden birinin bugün sakatlandığı bildirildi. 243 00:18:29,233 --> 00:18:32,236 Cho onun yerine geçmeni ayarlayacak. 244 00:18:32,319 --> 00:18:34,863 Turnuva sabahı sakat numarası yapacaksın 245 00:18:34,947 --> 00:18:36,406 ve Cho seni çıkarttıracak. 246 00:18:38,534 --> 00:18:40,786 Beni dünyanın öbür ucuna uçuracaksın 247 00:18:40,869 --> 00:18:43,163 efsanevi bir dövüş sanatları turnuvasına 248 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 kavga etmemek mi? 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,544 Görev bu. 250 00:18:49,753 --> 00:18:52,422 Bakın, eğer buna hazır değilseniz zamanımızı boşa harcamayın. 251 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 Burada hayatlar söz konusu. 252 00:19:00,973 --> 00:19:03,433 Cho eyleme geçirilebilir istihbarat alır. 253 00:19:03,517 --> 00:19:06,019 Seni çıkaracağız ve SEAL Altı Takımı işini yapacak. 254 00:19:06,103 --> 00:19:09,648 Sinir gazının kimliği tespit edildikten sonra SEAL'ler 14 dakika içinde orada olacak. 255 00:19:10,899 --> 00:19:14,278 İhtiyacınız olan her şey bu: güvenli bir telefon, pasaport, para. 256 00:19:14,361 --> 00:19:16,572 Ve her zaman bunlardan birini giyeceksin. 257 00:19:16,655 --> 00:19:19,199 Yüksek irtifa gözetleme drone'umuz tarafından oldukça görünür durumdalar 258 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 7/24 sana göz kulak olacak. 259 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 Ya yakalanırsam ya da öldürülürsem? 260 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 Olma. 261 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 Vermek. Vermek! 262 00:19:57,905 --> 00:19:59,072 Buraya gel! 263 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Amerikalı savaşçı ACL'sini yırttı. 264 00:20:13,462 --> 00:20:15,505 Rekabet edemeyecek. 265 00:20:15,589 --> 00:20:18,884 Turnuvadan hemen önce bir dövüşçünün yerini almak kolay değil. 266 00:20:18,967 --> 00:20:21,470 General Amerikalı bir savaş uçağımız olduğu konusunda ısrar ediyor. 267 00:20:23,847 --> 00:20:26,141 IKF sıralamalarını kontrol etmeye ne dersiniz? 268 00:20:26,225 --> 00:20:27,601 bakalım kimler müsait? 269 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 ACL'sini mi yırttın? 270 00:20:32,564 --> 00:20:34,775 Evet. Basında da doğrulandı. 271 00:20:36,652 --> 00:20:38,403 Bu hiç iyi değil. 272 00:20:38,487 --> 00:20:41,198 Başka bir seçenek daha var. İki numarayı kullanabiliriz. 273 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 Elbette. Yakala onu. 274 00:20:50,499 --> 00:20:52,292 Onu bir numara olarak tanıtacağım. 275 00:20:53,794 --> 00:20:56,213 Onu ringde yok edeceksin. 276 00:21:20,821 --> 00:21:21,947 Sanırım buradayız. 277 00:21:34,501 --> 00:21:37,296 Myanmar'a hoş geldiniz Bay Schiff. 278 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 Sadece Scott iyi. Burada olmaktan çok mutluyum. 279 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 Umarım harika bir uçuş geçirmişsinizdir. 280 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 Evet. Kısa değildi. 281 00:21:45,053 --> 00:21:48,473 Şimdi trenle gidiyoruz, Altın Kaplan'a gidiyoruz. 282 00:21:48,557 --> 00:21:50,934 Yoldan daha hızlı olun. Yol çok kötü. 283 00:21:51,018 --> 00:21:53,395 Ah. Peki nereye kadar? 284 00:21:53,478 --> 00:21:56,481 Tren iki ya da üç saat sürüyor. 285 00:21:56,565 --> 00:21:59,318 Kötü yol, belki bir gün, bir gece. 286 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 Uzun zaman. 287 00:22:00,569 --> 00:22:01,653 Hadi gidelim. - Tamam aşkım. 288 00:22:01,737 --> 00:22:03,488 Hayır, anladım. - Tamam aşkım. 289 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 Bu tarafa gelin. 290 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Jenkins, güncelleme nedir? 291 00:22:33,935 --> 00:22:37,356 Schiff'in ülkede olduğuna dair onay aldık. Bu bir saat önce çekildi. 292 00:22:38,523 --> 00:22:39,691 Alıcılarla ilgili bir şey var mı? 293 00:22:39,775 --> 00:22:40,901 Henüz hiçbir şey yok. 294 00:22:41,860 --> 00:22:43,653 Pekala, bu işi sıkı tutalım. 295 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Evet hanımefendi. 296 00:23:07,302 --> 00:23:08,595 Sen buraya otur. 297 00:23:34,955 --> 00:23:37,624 Hey, turnuva için mi buradasın? 298 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 İngilizce konuşmuyor. 299 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 Ah. O bir savaşçı mı? 300 00:23:42,587 --> 00:23:44,005 İyi görünüyor. 301 00:23:44,089 --> 00:23:45,882 Şu anki dünya wushu şampiyonu. 302 00:23:46,925 --> 00:23:49,553 Çin Halk Cumhuriyeti'ni temsil ediyor. 303 00:23:49,636 --> 00:23:50,971 Ah, Çin. 304 00:23:51,596 --> 00:23:52,514 Bay Schiff. 305 00:23:52,597 --> 00:23:55,100 Sadece Scott. 306 00:24:00,522 --> 00:24:03,316 Sizi hoş karşılıyor ve yarışmada başarılar diliyor. 307 00:24:03,400 --> 00:24:06,361 Ah. Çok naziksiniz. 308 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 Tamam, arabayı bekliyoruz. 309 00:26:06,314 --> 00:26:08,358 Hoş geldiniz Bay Schiff. 310 00:26:08,441 --> 00:26:10,569 Benim adım Nan. Altın Kaplan Akademisine hoş geldiniz. 311 00:26:10,652 --> 00:26:11,653 Teşekkür ederim. 312 00:26:11,736 --> 00:26:13,780 Yolculuğunuz nasıldı? 313 00:26:13,863 --> 00:26:15,323 Tren güzeldi. 314 00:26:15,949 --> 00:26:17,617 Çok güzel olduğunu duydum. 315 00:26:17,701 --> 00:26:19,494 Sadece güvenlikten geçeceğiz. 316 00:26:19,578 --> 00:26:22,163 Çantalarını ona verebilirsen. 317 00:26:22,247 --> 00:26:24,082 Ceketini de alayım lütfen. 318 00:26:29,963 --> 00:26:31,256 Çok teşekkür ederim. 319 00:26:50,233 --> 00:26:51,359 Kol saati. 320 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 Saatinizi çıkarın. 321 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 Tamam aşkım. 322 00:27:00,076 --> 00:27:01,202 İşte buyurun. 323 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Bana hediye mi? 324 00:27:07,167 --> 00:27:09,169 Hayır. Biliyorsun buna ihtiyacım var. 325 00:27:09,252 --> 00:27:13,214 Spor, boks antrenmanı, turnuva için. 326 00:27:13,298 --> 00:27:15,634 Severim. Benim için hediye. 327 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Tamam. 328 00:27:25,226 --> 00:27:26,353 Sana hediye. 329 00:27:37,864 --> 00:27:41,701 Hayır. Turnuva bittiğinde geri alabilirsiniz. 330 00:27:47,207 --> 00:27:50,043 Ekstra güvenlik için özür dilerim ama bu sizin güvenliğiniz için. 331 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Elbette. 332 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 İşçilerle sürekli sorun yaşıyoruz. 333 00:27:59,678 --> 00:28:01,888 Hmm. Sağ. - Lütfen. 334 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Yani turnuvayı burada düzenleyeceğiz. 335 00:28:05,600 --> 00:28:07,143 Bunların hepsi Altın Kaplan mı? 336 00:28:08,436 --> 00:28:12,107 Evet. Yıllar önce terk edilmiş eski bir saraydı. 337 00:28:12,190 --> 00:28:13,608 ama artık burası General Thiha'nın evi. 338 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 ve akademi. 339 00:28:16,111 --> 00:28:17,278 Güzel bir yer. 340 00:28:18,988 --> 00:28:21,241 Ceketin mi? - Teşekkür ederim. 341 00:28:21,324 --> 00:28:24,327 Eğer beni takip edersen seni eğitim alanının olduğu yere götüreceğim. 342 00:28:24,411 --> 00:28:25,537 Yolu göster. 343 00:28:34,129 --> 00:28:37,549 Burada, Altın Kaplan Akademisi'nde daha fazla beş yıldızlı dövüşçü yetiştirdik. 344 00:28:37,632 --> 00:28:39,134 dünyanın herhangi bir yerinde olduğundan daha fazla. 345 00:28:39,217 --> 00:28:40,468 Bu çok etkileyici. 346 00:28:43,763 --> 00:28:45,348 Bu adam kim? 347 00:28:45,432 --> 00:28:48,685 Bu Zeya, son Altın Kaplan şampiyonumuz. 348 00:28:49,978 --> 00:28:52,313 Ve orada da General Thiha var. 349 00:28:52,397 --> 00:28:54,607 Yarın onunla buluşacaksın. 350 00:28:54,691 --> 00:28:57,152 Ve onunla birlikte önceki şampiyonumuz Nai de var. 351 00:28:58,319 --> 00:29:00,155 Eğer beni bu şekilde takip edebilirsen. 352 00:29:09,664 --> 00:29:12,333 Ziyaretçi savaşçılar bu binalarda dinlenecek. 353 00:29:14,252 --> 00:29:15,545 Ah, vay be! 354 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Bu bir şey. 355 00:29:19,174 --> 00:29:20,675 Sizce bir fotoğraf çekebilir miyim? 356 00:29:21,634 --> 00:29:25,138 Ah, doğru. Telefonum sizde. 357 00:29:25,221 --> 00:29:26,514 Bu doğru. 358 00:29:26,598 --> 00:29:28,391 Mekanın geri kalanını gezmeye ne dersiniz? 359 00:29:28,475 --> 00:29:30,435 Bakalım bir şeyler ayarlayabilecek miyim? 360 00:29:32,645 --> 00:29:34,147 Burası ilerideki yurdunuz. 361 00:29:35,023 --> 00:29:36,566 Evim güzel evim. 362 00:29:40,862 --> 00:29:42,155 İşte buradayız. 363 00:29:50,830 --> 00:29:53,208 General mütevazı bir varoluşa inanıyor 364 00:29:53,291 --> 00:29:56,044 kişinin zihnini daha yüksek bir farkındalığa açar. 365 00:29:56,127 --> 00:29:57,504 Yani anlıyorum. 366 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 Bugün seyahatlerinizden dinleniyorsunuz, 367 00:30:01,424 --> 00:30:02,967 yarın antrenman yapacaksın. 368 00:30:03,051 --> 00:30:04,719 Size getirebileceğim başka bir şey var mı Bay Schiff? 369 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 Hayır. 370 00:30:05,887 --> 00:30:07,931 İhtiyacım olan her şeye sahibim 371 00:30:08,973 --> 00:30:10,391 tam burada. 372 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 Peki öyleyse. 373 00:30:12,936 --> 00:30:15,396 Hoş geldin yemeği saat 7:00'de ana eğitim binasında. 374 00:30:15,480 --> 00:30:17,315 O zaman antrenörünle tanışabilirsin. 375 00:30:17,398 --> 00:30:21,319 Yerel saate uyum sağlamak için o zamana kadar uyanık kalmanızı öneririm. 376 00:30:21,402 --> 00:30:24,739 Teşekkür ederim. Şimdi bavulumu açayım, saat 7'de görüşürüz. 377 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 Nasıl istersen. 378 00:30:54,853 --> 00:30:56,104 Her şey iyi görünüyor. 379 00:30:56,187 --> 00:30:58,064 Yabancı savaşçıların hepsi burada. 380 00:30:58,147 --> 00:30:59,524 Oldukça yerleşmiş görünüyor. 381 00:30:59,607 --> 00:31:01,818 Bu turnuva için çok heyecanlıyım. 382 00:31:02,443 --> 00:31:04,153 Peki alıcılar? 383 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 Orada hiçbir sorun olmamalı. 384 00:31:05,905 --> 00:31:09,075 Yarın seyahate çıkıyorlar. Yakında burada olacaklar. 385 00:31:18,710 --> 00:31:19,961 Sende var. 386 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Neden akşam yemeğinde onu bana getirmedin? 387 00:31:26,968 --> 00:31:28,511 Ah, vur. 388 00:31:29,053 --> 00:31:30,221 Üzgünüm. 389 00:31:31,598 --> 00:31:32,724 Demek istedim. 390 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 Zamanımız yok. 391 00:31:35,768 --> 00:31:37,770 Biz de bunu yapıyoruz. 392 00:31:37,854 --> 00:31:39,272 Sen sakla 393 00:31:39,355 --> 00:31:41,858 ve bu gece akademideki binaları arayın. 394 00:31:41,941 --> 00:31:43,401 Vay. Hayır, hayır. 395 00:31:43,484 --> 00:31:45,612 Bunu sana teslim etmem gerekiyor. 396 00:31:45,695 --> 00:31:47,071 Anlamıyorsun. 397 00:31:47,155 --> 00:31:49,198 Burada her şey kontrol ediliyor. 398 00:31:49,282 --> 00:31:50,742 Tüm personel aranıyor. 399 00:31:50,825 --> 00:31:54,704 Ve mesai saatleri dışında sahaya çıkmama izin verilmiyor. 400 00:31:54,787 --> 00:31:57,290 O halde sadece yürüyüşe çıkın. - HAYIR. 401 00:31:57,373 --> 00:31:59,918 Sabah antrenmanında bana ver. 402 00:32:00,001 --> 00:32:02,670 Eğer yanıyorsa işimiz biter. 403 00:32:04,297 --> 00:32:07,675 Korumalar var, o yüzden görünmeyin. 404 00:32:07,759 --> 00:32:09,802 Nereye gideceğim hakkında hiçbir fikrim yok. 405 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 Ya beni yakalarlarsa? 406 00:32:11,095 --> 00:32:12,639 Sen bir yarışmacısın. 407 00:32:12,722 --> 00:32:15,266 Yeni geldin, akşam yemeğine kadar uyudun 408 00:32:15,350 --> 00:32:17,518 ve sırf kafanı boşaltmak için yürüyüşe çıktım. 409 00:32:17,602 --> 00:32:20,313 Hepsi doğru, bu yüzden kolay olmalı. 410 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 IMS otomatiktir. 411 00:32:24,275 --> 00:32:26,319 Ona ne kadar yakınsanız o kadar çok çubuk olur. 412 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Evet, evet, bana gösterdiler. 413 00:32:29,656 --> 00:32:32,158 Tesisin etrafındaki yolu takip etmeniz yeterli. 414 00:32:32,241 --> 00:32:36,704 Şansınız varsa 15 dakika sonra odaya döneceksiniz. 415 00:32:40,291 --> 00:32:41,960 On beş dakika. 416 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Evet, kolay. 417 00:32:43,503 --> 00:32:45,421 Bunu yapabilirim. 418 00:32:52,387 --> 00:32:55,807 Nerelerdeydin? Endişelenmeye başlamıştım. 419 00:32:55,890 --> 00:32:57,141 Üzgünüm Mae. 420 00:32:59,560 --> 00:33:01,729 Cihazı teslim etmesi için bir çaylak gönderdim. 421 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 Akşam yemeğinde görünmedi. 422 00:33:03,940 --> 00:33:05,525 Bu yüzden planı değiştirmek zorunda kaldım. 423 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 Çaylak mı? 424 00:33:08,486 --> 00:33:09,612 Evet. 425 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Amerikalı kick boksçu. 426 00:33:12,198 --> 00:33:14,826 Turnuvayı onu içeri almak için kılıf olarak kullandılar. 427 00:33:14,909 --> 00:33:17,912 Davet edilebilmesi için yetenekli bir dövüşçü olması gerekir. 428 00:33:17,996 --> 00:33:19,580 Henüz dövüştüğünü görmedim. 429 00:33:21,958 --> 00:33:23,376 Peki ya sinir gazı? 430 00:33:23,459 --> 00:33:25,670 Amerikalı şu anda kontrol ediyor. 431 00:33:27,922 --> 00:33:31,801 Peki eğer bulursa durabilir misin? 432 00:33:34,095 --> 00:33:35,680 Yarın öğreneceğiz. 433 00:33:39,809 --> 00:33:42,311 Bütün bunların bitmesini istiyorum ve bunu biliyorsun. 434 00:33:42,937 --> 00:33:46,274 Çok yakında olacak. 435 00:33:46,899 --> 00:33:48,026 Söz veriyorum. 436 00:33:49,527 --> 00:33:50,653 Baba? 437 00:33:52,321 --> 00:33:53,448 Evet? 438 00:33:54,449 --> 00:33:55,658 Seni seviyorum. 439 00:33:57,201 --> 00:33:58,703 Ben de seni seviyorum. 440 00:33:58,786 --> 00:34:00,121 Şimdi yemek yiyelim. 441 00:34:04,000 --> 00:34:05,626 Konu etkinliğim var. 442 00:34:20,683 --> 00:34:21,851 Orada saat kaç? 443 00:34:21,934 --> 00:34:23,394 22:30 444 00:34:24,437 --> 00:34:25,772 O ne yapıyor? 445 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 Görünüşe göre binaları kontrol ediyor. 446 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 Plan bu değildi. Cho nerede? 447 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 Bak, Schiff akıllıdır. 448 00:35:35,383 --> 00:35:37,301 Belki sadece ayakları üzerinde düşünüyordur. 449 00:35:54,068 --> 00:35:57,405 Şşş. İnsanlar uyumaya çalışıyor. Scott Schiff. Bay Schiff. 450 00:35:57,488 --> 00:35:59,657 Savaşçı. Sen değil. Seninle kavga etmek istemiyorum. 451 00:35:59,740 --> 00:36:01,701 Kahretsin! 452 00:36:01,784 --> 00:36:04,412 Seninle kavga etmek istemiyorum dostum. Bu çok keskin bir kılıç. 453 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Boşver! Kavga etmek istemiyorum! 454 00:36:08,499 --> 00:36:10,418 Bunun için üzgünüm. Benim hatam. 455 00:36:10,501 --> 00:36:11,669 Bu benim hatam. 456 00:36:22,096 --> 00:36:23,306 Boşver! 457 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 Dostum, sana durmanı söylemiştim! 458 00:36:33,941 --> 00:36:35,443 Kahretsin. İyi misin? 459 00:36:35,526 --> 00:36:38,404 Bu kötü görünüyor. Durmalıyız. Durmalıyız dostum. 460 00:36:38,487 --> 00:36:40,072 Hadi duralım. Şuna bir göz atın. 461 00:37:05,348 --> 00:37:06,849 Boşver. Tamam aşkım? 462 00:37:33,751 --> 00:37:35,044 Tamam aşkım. 463 00:37:35,127 --> 00:37:37,171 Burada olmanız iyi bir şey. 464 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Sen İngilizce konuş? Tamam aşkım. 465 00:37:40,716 --> 00:37:42,969 - Tamam, tamam, tamam. 466 00:37:43,052 --> 00:37:44,220 Kolay, kolay. 467 00:37:44,303 --> 00:37:46,013 Bu iş giderek karışıyor. 468 00:37:46,097 --> 00:37:47,223 Sorun değil. 469 00:37:47,974 --> 00:37:49,433 Kendini tutabilir. 470 00:37:49,517 --> 00:37:53,062 Eğer onun kimliği ortaya çıkarsa, her şey fiyasko olur. 471 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 Bırakın oynasın. 472 00:37:57,108 --> 00:37:58,818 Burada neler oluyor? 473 00:37:59,694 --> 00:38:01,529 Korumaya saldırdı. 474 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Korumanız beni öldürmeye çalışıyordu. 475 00:38:03,572 --> 00:38:05,324 Ve sonra bu adam atlamak zorunda kaldı. 476 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Korkarım tanışmadık. 477 00:38:09,578 --> 00:38:11,580 Ben Scott Schiff'im. 478 00:38:11,664 --> 00:38:13,749 Bu turnuvaya katılmaya davet edildim. 479 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 Bu saatte burada ne yapıyorsun? 480 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Egzersiz jet lag'ı gidermeye yardımcı olur. 481 00:38:19,005 --> 00:38:20,840 Bu yüzden yürüyüşe çıktım. 482 00:38:20,923 --> 00:38:23,801 Adamlarınıza yarışmacı olduğumu anlatmaya çalışıyordum. 483 00:38:23,884 --> 00:38:26,554 Amerikalılar herkesin kendi dilini konuştuğunu varsayıyor. 484 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 O yapmıyor. 485 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Ama yapıyorsun. 486 00:38:28,931 --> 00:38:30,891 22.00 saat sokağa çıkma yasağı var. 487 00:38:30,975 --> 00:38:33,352 Belki sana söylenmedi. 488 00:38:33,436 --> 00:38:35,521 Üzgünüm. Farkına varmadım. 489 00:38:36,063 --> 00:38:37,523 Öyleyse baştan başlayalım. 490 00:38:39,191 --> 00:38:40,818 Ben Genel Ölüm'üm. 491 00:38:40,901 --> 00:38:44,697 Akademi ve Altın Kaplan Turnuvası benimdir. 492 00:38:46,032 --> 00:38:49,744 Bu Nai, eski şampiyon, şimdi benim özel kalemim. 493 00:38:49,827 --> 00:38:53,331 Bu Zeya, şu anki şampiyonumuz. 494 00:38:54,123 --> 00:38:55,791 Bu yüzden, 495 00:38:55,875 --> 00:38:57,918 Kemeri almak için seni geçmem gerekiyor. 496 00:39:00,588 --> 00:39:02,548 Mücadelenizi görmeyi sabırsızlıkla bekliyoruz. 497 00:39:04,258 --> 00:39:06,886 Ama şimdilik adamlarım sana odanı gösterecek. 498 00:39:07,928 --> 00:39:09,096 Teşekkür ederim General. 499 00:39:11,223 --> 00:39:12,850 İyi geceler Bay Schiff. 500 00:39:13,392 --> 00:39:14,602 İyi geceler. 501 00:39:24,862 --> 00:39:26,655 Ona inanıyor musun? 502 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Ben tesadüflere inanmıyorum. 503 00:39:30,451 --> 00:39:31,952 Onu yakından takip edin. 504 00:39:56,560 --> 00:39:59,438 ABD, lahana ıspanağı. 505 00:40:00,815 --> 00:40:01,941 İyi. 506 00:40:02,566 --> 00:40:04,193 Tamam, evet. 507 00:40:04,276 --> 00:40:05,903 Her zaman lahana ve ıspanak. 508 00:40:08,030 --> 00:40:09,782 Aa. Güzel. 509 00:40:09,865 --> 00:40:11,492 Ben Singh. 510 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 Ben Scott. 511 00:40:13,202 --> 00:40:14,328 Teşekkürler. 512 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 Su lütfen. 513 00:40:18,124 --> 00:40:19,250 Su lütfen. 514 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Haydi, git. Devam et. 515 00:40:20,876 --> 00:40:22,670 Su lütfen. 516 00:40:22,753 --> 00:40:25,089 Lahana ıspanağı. - Su istedim salak. 517 00:40:25,172 --> 00:40:27,133 Su. 518 00:40:27,216 --> 00:40:29,427 Lahana ıspanağı iyi. 519 00:40:31,220 --> 00:40:32,972 Su dedim. 520 00:40:34,348 --> 00:40:36,183 Vay! 521 00:40:36,934 --> 00:40:38,102 Sakin ol koca adam. 522 00:40:42,022 --> 00:40:44,400 Hey, hey, hey! Durmak! 523 00:40:46,861 --> 00:40:48,362 Dur! 524 00:40:49,196 --> 00:40:51,365 Gitmek! Gitmek! 525 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Tamam, iyi misin? - Tamam aşkım. 526 00:40:53,075 --> 00:40:55,119 Tamam, lahana ve ıspanak, güzel. 527 00:40:55,202 --> 00:40:56,328 Dikkatli olmak. 528 00:40:59,457 --> 00:41:01,167 Hadi seni değiştirelim. 529 00:41:01,250 --> 00:41:02,376 Hayır, iyiyim. 530 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 Hayır değilsin. 531 00:41:07,715 --> 00:41:10,926 Bana dün gece tam olarak ne olduğunu anlat. 532 00:41:12,511 --> 00:41:15,389 Bana buranın geceleri hayvanat bahçesine dönüştüğünü söylememiştin. 533 00:41:18,309 --> 00:41:20,269 Güvenlikle geziniyordu. 534 00:41:20,352 --> 00:41:23,355 Onlar beni yakalamadan önce zar zor her binayı arama şansım oldu. 535 00:41:24,565 --> 00:41:25,900 Saldırıya uğradım. 536 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 Evet duydum. 537 00:41:28,652 --> 00:41:29,904 Ne kadar talihsiz. 538 00:41:31,155 --> 00:41:32,531 Elimden gelenin en iyisini yaptım. 539 00:41:32,615 --> 00:41:34,492 Saat karanlık mı kaldı? 540 00:41:34,575 --> 00:41:36,410 Evet. Bir nokta değil. 541 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 Onlara ne söyledin? 542 00:41:39,455 --> 00:41:43,334 Bana söylememi söylediğin şeyi onlara aynen anlattım. Satın almış görünüyorlar. 543 00:41:43,417 --> 00:41:47,546 Thiha akıllı ve paranoyaktır. Şüphelenecek. 544 00:41:47,630 --> 00:41:48,756 Evet. 545 00:41:49,840 --> 00:41:52,676 İşte tam da bu yüzden ihtiyacın var... 546 00:41:52,760 --> 00:41:54,345 Bir şey daha yapmanı istiyoruz. 547 00:41:54,428 --> 00:41:56,180 Hayır, hayır, hayır, hayır. 548 00:41:56,263 --> 00:41:57,765 Ben sadece bir teslimatçıyım. 549 00:41:57,848 --> 00:41:59,308 Buradan alırsın. 550 00:41:59,391 --> 00:42:02,895 Hayır. Saati taktığınız fark edildi. 551 00:42:02,978 --> 00:42:05,648 bu yüzden IMS'in yanınızda kalması en iyisidir. 552 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Onu şehre getirmeni istiyorum 553 00:42:09,026 --> 00:42:11,820 Böylece Thiha'nın oradaki evini tarayabiliriz. 554 00:42:11,904 --> 00:42:14,573 Dün gece ne oldu? Tehlikede miyiz? 555 00:42:14,657 --> 00:42:17,159 Hayır hanımefendi. Sanırım hâlâ işin içindeyiz. 556 00:42:17,243 --> 00:42:21,038 Duyduğuma göre Cho cihazı tesiste kalamayacak kadar geç almış. 557 00:42:21,121 --> 00:42:22,790 bu yüzden bunu çocuğa yaptırdı. 558 00:42:22,873 --> 00:42:25,000 Cho IMS'i almam gerektiğini düşünüyor. 559 00:42:25,084 --> 00:42:28,671 Bunu Thiha'nın kampüs dışındaki tüm mülklerini taramak için kullanabilirim. 560 00:42:28,754 --> 00:42:30,464 Daha fazlasını öğrendiğimde bilgi vereceğim. 561 00:42:30,548 --> 00:42:32,216 Fazla zamanımız yok. 562 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Teşekkür ederim hanımefendi. 563 00:42:34,552 --> 00:42:36,720 Şefe hâlâ ayakta olduğumuzu haber vereyim. 564 00:42:38,347 --> 00:42:40,891 Belki de onu olduğu yerde bırakıp savaşmasına izin vermeliyiz. 565 00:42:40,975 --> 00:42:42,768 Eğer hala oradaysa Cho'ya yardım edebiliriz. 566 00:42:42,851 --> 00:42:45,104 Bu konuyu zaten konuşmuştuk. 567 00:42:45,187 --> 00:42:48,107 Schiff'in tek bir görevi var: cihazı teslim etmek. 568 00:42:48,190 --> 00:42:50,526 Bu noktada misyonun değiştiğini düşünüyorum. 569 00:42:50,609 --> 00:42:52,319 ve içerisi dışarıdan çok daha iyi. 570 00:42:53,571 --> 00:42:55,281 Ve sen o kişi olduğunu bilerek rahatsın 571 00:42:55,364 --> 00:42:57,533 Bu ondan hayatını riske atmasını mı istedi? 572 00:42:59,326 --> 00:43:00,744 Bunu yapabilir. 573 00:43:00,828 --> 00:43:02,246 Umarım haklısındır. 574 00:43:05,916 --> 00:43:08,252 Etkinlik bu gece sona erdiğinde, 575 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 herkes aynı anda gidecek. 576 00:43:11,463 --> 00:43:14,216 O yüzden beni takip edin ve aranıza karışmaya çalışın. 577 00:43:14,717 --> 00:43:16,427 Dışarıdayken, 578 00:43:16,510 --> 00:43:19,221 sola dönün ve şehre giden yolu takip edin. 579 00:43:19,305 --> 00:43:22,141 Havana Social adlı bir gece kulübüne gidin. 580 00:43:22,224 --> 00:43:23,767 Peki oraya vardığımda ne yapacağım? 581 00:43:23,851 --> 00:43:25,894 Sadece takılın. 582 00:43:25,978 --> 00:43:27,896 Birisi sizinle iletişime geçecek. 583 00:43:54,465 --> 00:43:55,591 Esselamu aleyküm. 584 00:43:55,674 --> 00:43:56,842 Aleykum selam. 585 00:43:56,925 --> 00:43:59,178 Altın Kaplan Akademisine hoş geldiniz. 586 00:43:59,261 --> 00:44:01,722 General Thiha sizi ofisinde bekliyor. 587 00:44:01,805 --> 00:44:03,932 Şimdilik size tesisi gezdireceğim. 588 00:44:04,016 --> 00:44:05,225 Lütfen? 589 00:44:24,036 --> 00:44:26,163 Profesyonel eğitim alanına hoş geldiniz. 590 00:44:26,246 --> 00:44:29,458 Dünyanın herhangi bir yerindekilerden daha fazla beş yıldızlı dövüşçü yetiştirdik. 591 00:44:39,802 --> 00:44:40,928 Selam ABD. 592 00:44:41,011 --> 00:44:42,596 ABD, su. 593 00:44:42,680 --> 00:44:44,807 Su. - Lahana ve ıspanak mı? 594 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Evet! 595 00:44:49,728 --> 00:44:50,854 Mm! 596 00:44:56,985 --> 00:44:58,946 Beyler. Hoş geldin. 597 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 Lütfen. 598 00:45:02,116 --> 00:45:03,409 Oturmak. 599 00:45:06,912 --> 00:45:09,748 Yolculuğunuzun çok zor olmadığına inanıyorum. 600 00:45:09,832 --> 00:45:11,083 Daha kötülerini de yaşadım. 601 00:45:11,166 --> 00:45:13,335 Ahmed Umarov. Seni görmek güzel. 602 00:45:13,419 --> 00:45:15,045 Ebu Abdullah Yasin. 603 00:45:15,129 --> 00:45:17,256 Halife selamlarını iletti. 604 00:45:17,339 --> 00:45:19,591 umarım bu 605 00:45:19,675 --> 00:45:22,511 hepimiz için karlı bir yolculuk olacak. 606 00:45:22,594 --> 00:45:24,930 Burada sahip olduğunuz etkileyici kurulum var. 607 00:45:25,013 --> 00:45:26,223 İyi çalışıyor. 608 00:45:26,306 --> 00:45:28,600 Artık turnuvaya gelince, 609 00:45:28,684 --> 00:45:31,854 Bu yıl kartta çok ilginç dövüşçülerimiz var. 610 00:45:31,937 --> 00:45:35,607 - Bir an önce anlaşmaya varmak istiyoruz. - - Kabul ediyorum. 611 00:45:35,691 --> 00:45:38,485 Temsil ettiğim alıcılar çok sabırlı insanlar değiller. 612 00:45:38,569 --> 00:45:40,612 tüm saygımla. 613 00:45:40,696 --> 00:45:42,364 Tüm saygımla, 614 00:45:43,574 --> 00:45:44,950 bir plan üzerinde anlaştık 615 00:45:45,033 --> 00:45:47,619 Turnuvayı diğer konuklarla birlikte izlemek için. 616 00:45:47,703 --> 00:45:50,873 Herhangi bir sapma şüphe uyandıracaktır. 617 00:45:50,956 --> 00:45:55,711 Bu gece özel bir kültürel sergi sunacağım. 618 00:45:55,794 --> 00:45:58,297 o yüzden yarın pazarlık yapacağız. 619 00:45:58,380 --> 00:46:01,425 Eğer bir anlaşmaya varabilirsek, 620 00:46:01,508 --> 00:46:04,845 Transfer turnuva sonunda yapılabilir. 621 00:46:04,928 --> 00:46:06,472 İnsanlarına söyle 622 00:46:07,556 --> 00:46:09,016 plana sadık kalmak. 623 00:46:22,738 --> 00:46:25,949 Aleyküm. 624 00:46:26,033 --> 00:46:28,368 İşte buradayız. Törenin tadını çıkarın. 625 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Yani... 626 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 ...peki ya yerel adam Zeya? 627 00:46:37,336 --> 00:46:39,379 Bu şimdiye kadar gördüğüm en iyi Muay Thai dövüşçüsü. 628 00:46:39,463 --> 00:46:41,548 Son üç yılda turnuvayı kazandı. 629 00:46:42,800 --> 00:46:44,343 Peki herhangi bir Muay Thai biliyor musun? 630 00:46:45,093 --> 00:46:46,261 Kickboks. 631 00:46:46,804 --> 00:46:48,138 Evet. 632 00:47:27,678 --> 00:47:29,263 Hepinize hoş geldiniz demek istiyorum 633 00:47:29,346 --> 00:47:33,308 Sekiz Uzuvlu Altın Kaplan Turnuvasına! 634 00:47:36,562 --> 00:47:39,398 Turnuvamızı benzersiz kılan şey nedir? 635 00:47:40,607 --> 00:47:42,651 bizim modifikasyonumuz 636 00:47:43,360 --> 00:47:45,279 karma dövüş sanatı kuralları, 637 00:47:46,280 --> 00:47:50,701 her türlü ayakta kickboks yapılmasına izin veren. 638 00:47:50,784 --> 00:47:53,704 Bu yıl Amerikan kick boksu da içeriyor... 639 00:47:53,787 --> 00:47:55,914 ...savat, 640 00:47:56,915 --> 00:47:58,333 wushu, 641 00:47:59,459 --> 00:48:01,545 Muay Thai'ye ek olarak. 642 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Bu akşam hepimiz tedavi olacağız 643 00:48:06,633 --> 00:48:10,512 eski bir Tayland boksu Muay Kard Chuek sergisine. 644 00:48:13,307 --> 00:48:14,600 Turnuva başlasın! 645 00:48:27,654 --> 00:48:29,156 Eski günlerde, 646 00:48:29,239 --> 00:48:31,325 savaşçılar ellerini iple sararlardı, 647 00:48:31,408 --> 00:48:32,868 geleneksel olarak onları korumak için. 648 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Ayrıca rakibini kesmeye de yarar. 649 00:48:36,246 --> 00:48:37,789 İlginç. 650 00:50:18,598 --> 00:50:20,767 Haklıydın. Mücadele iyiydi. 651 00:50:21,476 --> 00:50:23,145 Bu sadece bir gösteriydi. 652 00:50:24,855 --> 00:50:26,898 Turnuvada her şey gerçek. 653 00:50:46,251 --> 00:50:47,711 Sadece beni takip et. 654 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 Havana Social'a ilk gelişiniz mi? 655 00:52:58,717 --> 00:53:00,594 Ha. Nasıl söyleyebilirsin? 656 00:53:00,677 --> 00:53:02,012 Ben Mae'yim. 657 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 Scott. 658 00:53:04,097 --> 00:53:06,057 Hmm. Sen bir savaşçısın. 659 00:53:06,141 --> 00:53:07,475 Bunu nasıl bildin? 660 00:53:07,559 --> 00:53:09,436 Dövüşçü eli var. 661 00:53:11,521 --> 00:53:13,023 Dur tahmin edeyim. 662 00:53:13,106 --> 00:53:16,443 General Thiha'nın turnuvası için burada olmalısınız. 663 00:53:17,569 --> 00:53:19,237 Generali tanıyor musun? 664 00:53:19,321 --> 00:53:20,614 Elbette. 665 00:53:20,697 --> 00:53:23,700 Myanmar'daki herkes generali tanıyor. 666 00:53:23,783 --> 00:53:25,869 Sağ. - Hmm. 667 00:53:25,952 --> 00:53:28,580 Sen... Hep burada mı yaşadın? 668 00:53:28,663 --> 00:53:30,832 Hayır. Şehirde değil. 669 00:53:30,916 --> 00:53:32,250 Çok fakirdik. 670 00:53:32,334 --> 00:53:34,502 Akademinin yakınındaki ormanda yaşıyoruz. 671 00:53:34,586 --> 00:53:37,672 Orman. Bu oldukça kaba geliyor. 672 00:53:38,173 --> 00:53:40,050 Belki bazıları için. 673 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 Ama orayı seviyorum. 674 00:53:42,469 --> 00:53:44,262 Orada babamla birlikte yaşıyorum. 675 00:53:44,346 --> 00:53:46,389 Golden Tiger'de çalışıyor 676 00:53:47,599 --> 00:53:49,726 Aslında onu tanıyor olabilirsiniz. 677 00:53:50,560 --> 00:53:52,020 Adı Cho'ydu. 678 00:53:52,604 --> 00:53:54,105 Üzgünüm! 679 00:53:54,189 --> 00:53:56,650 Ne için tutuyorsun? 680 00:53:56,733 --> 00:53:58,360 Bir dakikalığına içkime bakar mısın? 681 00:53:58,443 --> 00:53:59,945 Müdürü istiyorum. 682 00:54:00,028 --> 00:54:01,488 Hayır, yöneticiyi istiyorum. Ha? 683 00:54:01,571 --> 00:54:03,406 Üzgünüm, sana yardım edebilir miyim? 684 00:54:03,490 --> 00:54:05,617 Size bir içki daha vereyim efendim. 685 00:54:05,700 --> 00:54:07,077 Başka bir içki değil. Bir şeye ihtiyacım var... 686 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 Ben yöneticiyim. 687 00:54:16,920 --> 00:54:18,296 Güvenlik. 688 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 Bu adamı dışarı atın. 689 00:54:32,727 --> 00:54:34,145 Gelin efendim. Vermek. 690 00:54:34,229 --> 00:54:35,772 Bizimle oturun. 691 00:54:39,651 --> 00:54:41,403 Savaşçılar nasıl görünüyor? 692 00:54:42,779 --> 00:54:45,699 Casseiux iyi ama çabuk sinirleniyor. 693 00:54:45,782 --> 00:54:49,244 Çinli savaşçı Zeya için zorlayıcı olabilir. 694 00:54:49,327 --> 00:54:50,829 Amerikalı bir jokerdir. 695 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Joker kart mı? 696 00:54:53,581 --> 00:54:55,208 İlginç kelime seçimi. 697 00:54:55,292 --> 00:54:59,587 Xavier Smith'in ölmesi oldukça talihsiz bir durumdu. 698 00:54:59,671 --> 00:55:01,923 bu kadar ciddi yaralanmalara maruz kaldık, 699 00:55:02,007 --> 00:55:03,883 neredeyse son güne kadar eğitim. 700 00:55:03,967 --> 00:55:06,136 Ama oldukça şanslıydı 701 00:55:06,219 --> 00:55:08,638 onun yerine geçecek kişiyi çok çabuk bulduk. 702 00:55:08,722 --> 00:55:10,348 Sonunda işe yaradı. 703 00:55:10,432 --> 00:55:13,184 Bu kişinin bulunmasına yardım ettiniz mi? 704 00:55:13,268 --> 00:55:15,395 Bunun için kredi alamam. 705 00:55:15,478 --> 00:55:17,063 Nai Amerikalıyı buldu. 706 00:55:17,147 --> 00:55:19,733 Çok mütevazısınız Bay Cho. 707 00:55:19,816 --> 00:55:23,528 IKF sıralamalarını araştırmayı öneren sizdiniz değil mi? 708 00:55:23,611 --> 00:55:26,323 Bütün savaşçıları bu şekilde bulduk. 709 00:55:27,949 --> 00:55:30,327 12 saattir burada değildi 710 00:55:30,410 --> 00:55:32,662 ve gardiyanlarla kavga etti. 711 00:55:32,746 --> 00:55:34,831 Sokağa çıkma yasağından sonra. 712 00:55:34,914 --> 00:55:37,834 Gardiyanların ona saldırdığını duydum. 713 00:55:37,917 --> 00:55:40,086 O şu anda Kawthuang'da. 714 00:55:40,170 --> 00:55:43,673 Tüm kurallarımıza aykırı olarak sizin tarafınızdan dışarı çıkarıldık. 715 00:55:43,757 --> 00:55:44,966 Peki ne bekliyorsunuz? 716 00:55:45,050 --> 00:55:47,385 O genç ve keşfetmek istiyor. 717 00:55:48,970 --> 00:55:51,473 Ah, bu sahibi. 718 00:55:51,556 --> 00:55:53,016 Nick Buckley. 719 00:55:53,099 --> 00:55:56,853 Ah. Nick. Scott. 720 00:55:56,936 --> 00:55:59,189 Tanıştığıma memnun oldum. O küçük gürültü için üzgünüm. 721 00:55:59,272 --> 00:56:01,316 Tamam. O iyi. 722 00:56:01,399 --> 00:56:04,569 Ben... onun kötü tarafına geçmek istemezdim. 723 00:56:04,652 --> 00:56:07,947 Onun kötü tarafına geçmekten o kadar nefret edersin ki. - Ah. 724 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 Sana ne içirebilirim? 725 00:56:09,657 --> 00:56:12,660 ROM. Daha koyu, daha iyi. 726 00:56:12,744 --> 00:56:17,123 Hadi bu adama Havana Kulübü ayarlayalım. 727 00:56:17,207 --> 00:56:19,793 Sonra onu yukarı çıkaracağız. Daha özel. 728 00:56:21,252 --> 00:56:22,962 Seninle tanıştığıma memnun oldum Scott. 729 00:56:23,546 --> 00:56:24,923 Sen de. 730 00:56:30,678 --> 00:56:31,846 Evet. 731 00:56:34,015 --> 00:56:35,392 Generale haber vereceğim. 732 00:56:45,860 --> 00:56:51,783 Amerikalı artık Havana Social'da. 733 00:56:51,866 --> 00:56:54,452 Ah. Bal için bir arı. 734 00:56:54,536 --> 00:56:56,788 Dediğim gibi o genç. 735 00:56:56,871 --> 00:57:02,001 Hayatımda önemli derecede başarı elde ettim 736 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 içgüdülerim ve sezgilerim nedeniyle. 737 00:57:06,923 --> 00:57:11,177 Ve şu anda bana senin bu işe karıştığını söylüyor. 738 00:57:12,053 --> 00:57:14,097 Neye karıştın? 739 00:57:14,180 --> 00:57:15,807 Bilmek istediğimiz şey bu. 740 00:57:15,890 --> 00:57:18,810 Neden Amerikalının yerleşimden çıkmasına yardım ettin? 741 00:57:18,893 --> 00:57:22,313 Sana daha önce de söyledim, dışarıda bir gece geçirmek istiyordu. 742 00:57:22,397 --> 00:57:23,523 Dışarıda bir gece mi? 743 00:57:24,774 --> 00:57:28,695 Onu bekliyormuş gibi görünen bir Amerikalının sahibi olduğu bir kulüpte. 744 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Kızınızın çalıştığı bir gece kulübü. 745 00:57:32,991 --> 00:57:34,284 Bu çok saçma! 746 00:57:45,670 --> 00:57:47,881 Hmm. İsa. 747 00:57:47,964 --> 00:57:49,924 Burası bir saha ofisi için oldukça güzel. 748 00:57:50,008 --> 00:57:52,552 Havana'da uzun yıllar geçirdim. 749 00:57:52,635 --> 00:57:54,345 Kanınıza giriyor. 750 00:57:54,429 --> 00:57:57,015 Bahsi geçmişken, babana çok benziyorsun. 751 00:57:57,599 --> 00:57:59,184 Ya da şunu söylemeliyim ki, 752 00:57:59,267 --> 00:58:02,145 babanın görünüşüne çok benziyorsun 753 00:58:02,228 --> 00:58:04,606 Onu ilk kez Langley'e yürürken gördüm. 754 00:58:05,940 --> 00:58:08,359 Evet. Ve seninle tanıştım. 755 00:58:08,443 --> 00:58:10,320 Sen bebek bezindeyken. 756 00:58:10,403 --> 00:58:12,238 Küçük dünya. 757 00:58:12,322 --> 00:58:14,449 Her geçen gün küçülüyor Scott. 758 00:58:14,532 --> 00:58:17,494 Ve bu iki piyonu aynı satranç tahtasına getiren de budur. 759 00:58:20,205 --> 00:58:21,956 Bir sonraki hamlemiz ne? 760 00:58:22,040 --> 00:58:23,875 Eşyaların artık akademide olmadığını biliyoruz. 761 00:58:23,958 --> 00:58:25,335 senin sayende değil mi? 762 00:58:25,418 --> 00:58:26,878 Elimden gelenin en iyisini yaptım. 763 00:58:26,961 --> 00:58:29,714 Aşırı hevesli gardiyanlar tarafından sözüm kesildi. 764 00:58:29,797 --> 00:58:32,300 Evet, duydum. 765 00:58:32,383 --> 00:58:36,179 Zaten Thiha'nın bu eşyaları tesiste tutacağını hiç düşünmemiştim. 766 00:58:36,262 --> 00:58:38,014 Nerede saklayacaktı? 767 00:58:39,599 --> 00:58:42,227 Şehrin her yerinde binaları var. 768 00:58:42,310 --> 00:58:44,187 Şimdi, bu benim önsezim 769 00:58:44,270 --> 00:58:47,524 yaptığı şey onu yakınlarda bir yere saklamaktı. 770 00:58:47,607 --> 00:58:50,568 Eğer onu bulabilirsek SEAL'leri 14 dakikada oraya ulaştırabiliriz. 771 00:58:51,236 --> 00:58:52,779 Nereye bakmamı istiyorsun? 772 00:58:52,862 --> 00:58:53,988 Yapmıyorum. 773 00:58:54,989 --> 00:58:57,992 Bak, bu planlanacak bir şey değil. 774 00:58:58,076 --> 00:58:59,702 ve Langley seni çıkarmak istiyor. 775 00:58:59,786 --> 00:59:02,747 Bu doğru bir hareket Scott. 776 00:59:02,830 --> 00:59:05,083 İşler kötüye gittiğinde seni burada istemiyoruz. 777 00:59:09,879 --> 00:59:13,716 Ama plakaya çıktığın için teşekkür ederim. 778 00:59:13,800 --> 00:59:18,680 Baban hayatımda tanıdığım en iyi ajandı. 779 00:59:18,763 --> 00:59:19,973 Seninle gurur duyardı. 780 00:59:23,977 --> 00:59:26,020 Teşekkür ederim. - Peki şimdi ne olacak? 781 00:59:26,980 --> 00:59:29,399 Cho geri döndüğünde seni dışarı çıkaracak. 782 00:59:29,482 --> 00:59:33,027 Bu arada hiçbir şey yapmıyorsun. 783 00:59:34,737 --> 00:59:36,531 Çıktığımı anlayacaklar. 784 00:59:36,614 --> 00:59:38,783 Sonra babanın her zaman yaptığını yaparsın: 785 00:59:38,866 --> 00:59:42,412 Yapamayana kadar gerçeğe sadık kal. 786 00:59:46,207 --> 00:59:49,752 Havana Sosyal Toplantısındaydım 787 00:59:50,587 --> 00:59:52,130 sadece bir içki içiyorum. 788 01:00:02,432 --> 01:00:04,642 Eğitimli bir zihnin olduğu öğretilir 789 01:00:05,810 --> 01:00:09,272 Acı ve pişmanlığa neden olan eylemlerden kaçınır. 790 01:00:10,231 --> 01:00:12,650 Beş Kuralı biliyorum. 791 01:00:13,651 --> 01:00:16,904 Yalan söylemek veya aldatmak yasaktır. 792 01:00:18,573 --> 01:00:20,825 Can almak da öyle. 793 01:00:22,243 --> 01:00:26,748 Büyük acılardan büyük şefkat doğar. 794 01:00:26,831 --> 01:00:30,710 Büyük bir şefkatle huzurlu bir kalp gelir. 795 01:00:31,836 --> 01:00:34,213 Karmanızın bedelini ödeyeceksiniz. 796 01:00:39,844 --> 01:00:40,970 O inatçıdır. 797 01:00:41,763 --> 01:00:43,306 Ama kırılacak. 798 01:00:43,389 --> 01:00:46,392 Peki ya Amerikalı? Hadi ondan kurtulalım. 799 01:00:46,476 --> 01:00:48,353 Hiçbir şey bilmiyor. 800 01:00:48,436 --> 01:00:51,522 Evet ama yine de yeterince sorun yarattı. 801 01:00:51,606 --> 01:00:53,691 Bunu ringde halledeceğiz. 802 01:00:55,234 --> 01:00:57,153 Talihsiz bir kaza. 803 01:01:00,198 --> 01:01:01,324 Peki Cho? 804 01:01:03,451 --> 01:01:05,244 Şimdilik hayatta. 805 01:01:31,437 --> 01:01:33,356 Baba, evdeyim. 806 01:01:39,779 --> 01:01:40,988 Baba? 807 01:01:57,004 --> 01:02:02,719 Sekiz Uzuvlu Altın Kaplan Turnuvasına hoş geldiniz. 808 01:02:06,806 --> 01:02:08,808 İlk maçımız oynanacak 809 01:02:08,891 --> 01:02:12,770 şu anki ve üç kez dünya savate şampiyonu, 810 01:02:12,854 --> 01:02:13,980 Gerard Casseiux! 811 01:02:18,568 --> 01:02:22,321 Rakibi, büyük wushu ustası Kong Tou Nu! 812 01:02:26,659 --> 01:02:28,494 Bu maç başlasın! 813 01:02:32,373 --> 01:02:34,917 Bu iyi olmalı çünkü savate ve wushu, 814 01:02:35,001 --> 01:02:37,587 dövüş tekniklerinde neredeyse birbirine zıtlar. 815 01:02:44,260 --> 01:02:47,555 Büyük adam onu ​​öldürecek. - Dikkat etmek. 816 01:02:56,564 --> 01:02:59,776 Küçük adam dövüşçüden çok dansçı. 817 01:02:59,859 --> 01:03:01,611 Sadece onunla dalga geçiyor. 818 01:03:01,694 --> 01:03:03,196 Ama eğer bahse girmek istersen... 819 01:03:40,608 --> 01:03:42,109 Dövüşten hoşlanıyor musun? 820 01:03:43,444 --> 01:03:44,487 Yakın. 821 01:03:44,570 --> 01:03:46,489 Maçınıza hazır mısınız? 822 01:03:46,572 --> 01:03:48,157 Ah, aslında ben... 823 01:03:48,241 --> 01:03:50,076 Sanırım dün antrenmanda bir şeyler çektim. 824 01:03:50,159 --> 01:03:51,953 Antrenörümü arıyorum. 825 01:03:52,036 --> 01:03:54,205 Soyunma odana git, bakması için birini göndereceğim. 826 01:03:58,209 --> 01:04:00,878 Yaralı olduğunu ve Cho'yu aradığını söylüyor. 827 01:04:00,962 --> 01:04:02,630 Onu soyunma odasına gönderdim. 828 01:04:03,756 --> 01:04:04,966 Anlaşıldı. 829 01:04:08,511 --> 01:04:10,972 Schiff'le mi tanıştın? - Evet yaptım. 830 01:04:11,055 --> 01:04:12,640 Hoş bir adama benziyor. 831 01:04:12,723 --> 01:04:14,809 Bana IMS'yi getirdi. 832 01:04:14,892 --> 01:04:18,104 ve bugün bunu Thiha'nın mülklerini taramak için kullanacağım. 833 01:04:18,187 --> 01:04:22,191 Alıcıların kesinlikle Altın Kaplan'da olduğuna dair teyit aldık. 834 01:04:22,275 --> 01:04:23,693 Sinir gazı yakınlarda olmalı. 835 01:04:23,776 --> 01:04:25,778 Yani onun mülklerini tarayabilirim... 836 01:04:25,862 --> 01:04:27,905 ve bunu bugün yapacağım, yapabileceğimin en iyisi bu-- 837 01:04:27,989 --> 01:04:30,533 ama bu konuda ne hissettiğimi biliyorsun. 838 01:04:32,076 --> 01:04:34,704 SEAL'leri hemen oraya getirin 839 01:04:34,787 --> 01:04:36,789 yoksa bunun sonu iyi olmayacak. 840 01:04:36,873 --> 01:04:39,166 19.00'da size geri döneceğim. 841 01:04:39,250 --> 01:04:40,668 O zamana kadar dönmüş olmalıyım. 842 01:04:40,751 --> 01:04:42,211 O zaman seninle konuşuruz. 843 01:04:42,295 --> 01:04:43,421 Teşekkür ederim hanımefendi. 844 01:04:43,504 --> 01:04:45,506 Kavga! 845 01:04:48,217 --> 01:04:51,053 Savate wushu'dan üstün mü? 846 01:04:51,137 --> 01:04:54,223 Savate, eğitim sırasında demektir, 847 01:04:54,307 --> 01:04:55,683 fikir tartışması ortaklarına ihtiyacınız var. 848 01:04:55,766 --> 01:04:57,018 Savaşçı şeyler olacak 849 01:04:57,101 --> 01:04:59,687 ama wushu'da, antrenman sırasında, 850 01:04:59,770 --> 01:05:01,772 kata adı verilen ezber hareketlerine. 851 01:05:04,984 --> 01:05:08,779 Savate ve wushu... dövüş oyunu oyna. 852 01:05:10,156 --> 01:05:11,282 Tamam aşkım. 853 01:05:16,287 --> 01:05:17,455 Evet. 854 01:05:59,914 --> 01:06:03,376 Nick, babam dün gece eve gelmedi. 855 01:06:03,459 --> 01:06:05,503 Ah, kahretsin. 856 01:06:05,586 --> 01:06:09,256 Drone onu saat 23.00'te akademi kapısının dışına çıkardı. 857 01:06:09,340 --> 01:06:10,549 Scott'la birlikte. 858 01:06:11,676 --> 01:06:13,594 Thiha bir şeyden şüphelenirse babanı ele geçirir 859 01:06:13,678 --> 01:06:16,764 Kilit altındayız ve fazla zamanımız yok. 860 01:06:16,847 --> 01:06:20,351 Benim için babanı bulmanın en iyi yolu sinir gazını bulmamdır. 861 01:06:20,434 --> 01:06:21,936 Peki, ben de seninle geliyorum. 862 01:06:26,649 --> 01:06:29,110 Neler oluyor? - Cho nerede? 863 01:06:29,193 --> 01:06:31,529 Cho gitti. Aile acil durumu. 864 01:06:32,863 --> 01:06:34,323 İşte yeni antrenörün. 865 01:06:47,378 --> 01:06:48,963 Çünkü ikiniz de beni şımarttınız. 866 01:06:49,046 --> 01:06:50,923 İhale savaşına karşı karar verdim. 867 01:06:51,007 --> 01:06:52,341 Tamam aşkım. 868 01:06:52,425 --> 01:06:56,095 Elimde dört kutu VX sinir gazı var. 869 01:06:57,680 --> 01:06:59,890 Tanesi 2,5 milyon dolar. 870 01:06:59,974 --> 01:07:01,684 Oldukça dik bir fiyat. 871 01:07:01,767 --> 01:07:03,519 Öyle mi? 872 01:07:03,602 --> 01:07:05,646 Üç milyon insanı öldürebilir 873 01:07:05,730 --> 01:07:07,231 yoğun nüfuslu bir bölgede serbest bırakılırsa. 874 01:07:07,314 --> 01:07:08,858 Moskova gibi mi? 875 01:07:09,525 --> 01:07:10,526 Moskova gibi. 876 01:07:10,609 --> 01:07:13,738 Kabul ediyorum. İki kutu. 877 01:07:13,821 --> 01:07:17,658 Veya Bay Umarov reddederse hepsini alabiliriz. 878 01:07:18,492 --> 01:07:20,161 Bay Umarov'u mu? 879 01:07:20,244 --> 01:07:22,830 İki kutuyu alacağız. 880 01:07:22,913 --> 01:07:26,125 İşte Bitcoin hesaplarının adresleri. 881 01:07:28,753 --> 01:07:30,421 Anlaşmak. - Anlaşmak. 882 01:07:30,504 --> 01:07:32,882 Neden gidip turnuvanın geri kalanının tadını çıkarmıyoruz? 883 01:07:47,396 --> 01:07:49,940 Savaşacak mısın, savaşmayacak mısın? 884 01:07:53,152 --> 01:07:55,905 Evet, savaşacağım. 885 01:08:06,540 --> 01:08:09,376 Bütün bu yollara bakın. Aşağıya bak. 886 01:08:12,546 --> 01:08:13,798 Hiç bir şey. 887 01:08:15,549 --> 01:08:16,967 Hala hiçbir şey yok. 888 01:08:20,805 --> 01:08:22,473 Ne kadar yakın olmamız gerekiyor? 889 01:08:22,556 --> 01:08:27,019 Havadaki kimyasalların izlerini 20 metre mesafeden tespit edebiliyor. 890 01:08:30,523 --> 01:08:32,108 Hala hiçbir şey yok. 891 01:08:32,191 --> 01:08:34,985 Sanırım yanılmışım. Belki de sonuçta burada değildir. 892 01:08:35,069 --> 01:08:36,987 Aramaya devam etmeliyiz. 893 01:08:47,289 --> 01:08:51,502 Zeya geleneksel bir Wai Kru Muay Thai dövüş öncesi ritüelini gerçekleştiriyor. 894 01:08:51,585 --> 01:08:55,089 öğretmenlerine ve ailesine saygı duruşunda bulunur. 895 01:08:57,591 --> 01:08:59,718 Bu küçük dans ne kadar sürecek? 896 01:08:59,802 --> 01:09:03,556 Negatif güçleri engellemek için yüzüğü kapatıyor. 897 01:09:09,854 --> 01:09:13,858 Bir sonraki mücadele mevcut ve üç kez turnuva şampiyonu arasında olacak. 898 01:09:13,941 --> 01:09:15,526 Zeya Daw Shan! 899 01:09:17,611 --> 01:09:19,822 Zeya! Zeya! 900 01:09:19,905 --> 01:09:22,283 Rakibi, en iyi yarışmacı 901 01:09:22,366 --> 01:09:24,410 Uluslararası Kickboks Federasyonu'nda. 902 01:09:24,493 --> 01:09:26,537 Amerika Birleşik Devletleri'nden Scott Schiff. 903 01:09:32,835 --> 01:09:34,044 Mücadele başlasın! 904 01:09:46,599 --> 01:09:47,725 Kavga! 905 01:10:31,852 --> 01:10:34,063 Evet. 906 01:11:03,550 --> 01:11:06,804 O kutuları taşıyacak kadar büyük bir şeyin içinde olacak. 907 01:11:06,887 --> 01:11:09,807 Bir kamyonun içinde olacak ya da bir SUV'un içinde olacak. 908 01:11:09,890 --> 01:11:11,350 Şimdi okuma ne durumda? 909 01:11:12,101 --> 01:11:13,269 Bir çubuğun var. 910 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 Şimdi iki bar. - Tamam aşkım. 911 01:11:16,772 --> 01:11:17,773 Sanırım yakınız. - Evet. 912 01:11:17,856 --> 01:11:19,066 Artık yaklaşmış olmalıyız. 913 01:11:19,149 --> 01:11:21,235 Burada bir yerlerde olmalı. 914 01:11:22,069 --> 01:11:23,946 Üç. Üç çubuk. 915 01:11:24,905 --> 01:11:27,157 Şu kamyon, orada. İşte bu! 916 01:11:28,075 --> 01:11:29,827 Bu kadar olmalı. 917 01:11:45,259 --> 01:11:46,427 Duruyor. 918 01:11:47,261 --> 01:11:48,387 Ne? - Lanet etmek. 919 01:11:49,430 --> 01:11:51,348 Bu o olmalı. Hala üç barınız var mı? 920 01:11:51,432 --> 01:11:52,558 Evet. 921 01:11:57,313 --> 01:11:59,106 Lanet olsun. 922 01:11:59,189 --> 01:12:00,858 Sanırım bizi fark etmiş olabilir. 923 01:12:02,568 --> 01:12:05,279 Tamam, dışarı çık ve alışveriş yapıyormuş gibi yap. Devam et! 924 01:12:16,540 --> 01:12:17,958 Bok! 925 01:12:21,837 --> 01:12:22,963 Nick! 926 01:12:25,257 --> 01:12:26,675 Nick! 927 01:12:59,208 --> 01:13:01,835 Tuk-tuk'unu ödünç alabilir miyim? - Bana ait. Satın almak yok. 928 01:13:01,919 --> 01:13:03,337 Onu geri getireceğim. - Bana ait! 929 01:13:03,420 --> 01:13:04,671 Bana ait! 930 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 Üzgünüm! 931 01:13:19,103 --> 01:13:20,229 Kavga! 932 01:13:20,312 --> 01:13:22,981 Zeya! Zeya! 933 01:13:41,583 --> 01:13:42,918 Öldürmek! 934 01:13:43,001 --> 01:13:45,379 Zeya! Zeya! 935 01:13:45,462 --> 01:13:46,505 Yap! 936 01:14:20,664 --> 01:14:21,832 Evet! 937 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 Harika bir bitiş. 938 01:14:53,447 --> 01:14:55,449 Ne yazık ki adamınız kaybetti. 939 01:15:24,728 --> 01:15:26,563 Çok ilginç bir mücadele. 940 01:15:27,940 --> 01:15:30,317 Ama Amerikalının kazandığını düşünüyorum. 941 01:15:58,303 --> 01:15:59,555 Saçmalık! 942 01:16:11,441 --> 01:16:13,485 Mücadeleniz için tebrikler. 943 01:16:14,111 --> 01:16:15,737 Takdire şayan bir mücadele verdiniz. 944 01:16:16,321 --> 01:16:19,366 Kişisel olarak, 945 01:16:19,449 --> 01:16:21,535 Sanırım onun kıçını tekmeledim. 946 01:16:23,161 --> 01:16:25,872 Sanırım finalde bunu gerçek anlamda çözeceğiz. 947 01:16:28,208 --> 01:16:29,960 Dürüstlüğüme hakaret ediyorsun. 948 01:16:31,295 --> 01:16:33,338 Ama bir daha kavga etmeyeceksin. 949 01:16:33,422 --> 01:16:34,923 Bu yüzden asla bilemeyeceğiz. 950 01:17:07,831 --> 01:17:10,959 Dinle, bilmen gereken bir şey var 951 01:17:11,043 --> 01:17:14,755 bundan sonra ne olacaksa olsun önce. 952 01:17:16,548 --> 01:17:18,925 Baban yüzünden buradayım. 953 01:17:21,720 --> 01:17:24,348 O benim hayatımı kurtarırken öldü. 954 01:17:26,350 --> 01:17:28,101 Biz... 955 01:17:28,185 --> 01:17:29,519 Kosova'daydık. 956 01:17:29,603 --> 01:17:31,772 Bu gizli bir operasyondu. 957 01:17:31,855 --> 01:17:35,150 mühimmatın gelmesi için işaret veriyor. 958 01:17:35,233 --> 01:17:36,902 Bir anda kapı tekmelendi. 959 01:17:36,985 --> 01:17:38,779 Kalaşnikoflu iki adam vardı. 960 01:17:38,862 --> 01:17:40,530 ve daha gözünü kırpmadan, 961 01:17:40,614 --> 01:17:44,493 baban doğruca silahlara doğru koştu. 962 01:17:44,576 --> 01:17:47,829 Bir kurşun yedi ama bu bana silahımı çıkarmam için zaman kazandırdı. 963 01:17:47,913 --> 01:17:49,665 Diğer adamı yakaladım. 964 01:17:49,748 --> 01:17:52,584 O, benim yaşamam için öldü. 965 01:17:54,836 --> 01:17:57,130 İşte baban böyle bir adamdı. 966 01:18:09,267 --> 01:18:11,687 Biliyor musun, ilk başta faydalı olacağını düşünmüştüm. 967 01:18:11,770 --> 01:18:14,690 sizden bilgi almak için. 968 01:18:20,404 --> 01:18:23,031 Ama neden burada olduğunu zaten biliyorum 969 01:18:23,740 --> 01:18:25,367 ve kimin için çalıştığınızı. 970 01:18:27,577 --> 01:18:29,788 Bu ifadeye aşina mısınız? 971 01:18:30,997 --> 01:18:34,543 "uygulanabilir istihbarat" mı Bay Schiff? 972 01:18:37,170 --> 01:18:41,383 Küçük sorunlara yol açtığınızı kabul ediyorum. 973 01:18:43,677 --> 01:18:47,389 Ama eyleme dönüştürülebilir bir istihbaratınız yok. 974 01:18:49,474 --> 01:18:51,560 Sessizlik bunu doğruluyor. 975 01:19:19,755 --> 01:19:22,966 Geriye kalan tek şey yarım kalan işleri halletmek. 976 01:19:25,218 --> 01:19:26,928 Bu Dr. Phet. 977 01:19:29,598 --> 01:19:32,142 Beni süksinilkolinle tanıştırdı. 978 01:19:34,728 --> 01:19:38,774 Felce neden olan bir ilaç. 979 01:19:38,857 --> 01:19:40,567 boğulma 980 01:19:40,650 --> 01:19:42,360 ve ölüm. 981 01:19:42,444 --> 01:19:45,155 O halde izin verirseniz beyler, 982 01:19:45,238 --> 01:19:49,409 Büyüsünü gerçekleştirmeniz için sizi ve Dr. Phet'i bırakacağım. 983 01:19:56,166 --> 01:19:57,375 Bitti. 984 01:19:58,668 --> 01:20:00,754 Gitmeden önce Phet'in gittiğinden emin ol, tamam mı? 985 01:20:00,837 --> 01:20:02,047 Yapacak. 986 01:20:18,313 --> 01:20:20,524 Ona dokunma, kahrolası piç. 987 01:20:20,607 --> 01:20:25,278 Seni büyülü bir yolculuğa çıkarmak için buradayım. 988 01:20:25,904 --> 01:20:27,405 Nick. 989 01:20:27,489 --> 01:20:29,783 Deniz kenarında palmiye ağacı. 990 01:20:29,866 --> 01:20:33,578 Hey! - Sadece sen ve avuç içi var. 991 01:20:34,329 --> 01:20:35,664 Kes şunu! 992 01:20:35,747 --> 01:20:38,458 Annem bana şarkı söylerdi 993 01:20:38,542 --> 01:20:40,919 senin gibi üzüldüğümde. 994 01:20:42,087 --> 01:20:43,505 Sadece rahatla. 995 01:20:44,631 --> 01:20:46,007 HAYIR! 996 01:21:13,159 --> 01:21:14,536 İğne, iğne! 997 01:21:23,128 --> 01:21:24,671 Çabuk, bıçağı al! 998 01:21:24,754 --> 01:21:25,922 Nick! 999 01:21:27,674 --> 01:21:29,509 Nick. - Mae... 1000 01:21:32,178 --> 01:21:33,555 O gitti. 1001 01:21:34,264 --> 01:21:37,601 IMS'yi alın. Beni serbest bırak. 1002 01:21:38,935 --> 01:21:40,103 Gitmeliyiz. 1003 01:21:50,614 --> 01:21:52,115 Ben çok üzgünüm. 1004 01:21:54,367 --> 01:21:56,286 Pekala, ne biliyoruz? 1005 01:21:56,369 --> 01:21:59,539 Buckley ve Cho hala MIA'dır. Schiff'le ilgili hiçbir şey yok. 1006 01:22:02,292 --> 01:22:04,210 Yönetmen bugün bana tekrar söyledi 1007 01:22:04,294 --> 01:22:07,631 Başkan sağlam bir istihbarat olmadan hiçbir şeye izin vermez. 1008 01:22:07,714 --> 01:22:10,091 Elimiz kolumuz bağlı. 1009 01:22:10,175 --> 01:22:12,969 Bu noktada ikincil zarara uğramamak onlara düşüyor. 1010 01:22:42,207 --> 01:22:43,959 Merhaba ABD. 1011 01:22:45,669 --> 01:22:46,920 AMERİKA. 1012 01:22:48,922 --> 01:22:50,298 Lahana ıspanağı mı? 1013 01:23:08,858 --> 01:23:10,568 Onları durdurun! 1014 01:23:10,652 --> 01:23:12,862 Su? Su? - Biri şunu durdursun! 1015 01:23:13,905 --> 01:23:15,115 Hey, hey, hey, hey, hey! 1016 01:23:15,198 --> 01:23:16,366 Hey! 1017 01:23:22,747 --> 01:23:24,207 Tamam, gidelim. 1018 01:23:24,666 --> 01:23:26,251 Scott! 1019 01:23:26,334 --> 01:23:28,086 ABD A-tamam. 1020 01:23:40,807 --> 01:23:42,434 Patron! 1021 01:23:42,517 --> 01:23:45,395 Dr. Phet öldü ve Amerikalı kaçtı. 1022 01:23:45,478 --> 01:23:48,481 Gardiyanlar Schiff'i ve bir kadını ormana kadar kovaladılar. 1023 01:23:48,565 --> 01:23:49,941 Cho'nun kızı. 1024 01:23:51,151 --> 01:23:52,944 Peşlerinden bir güvenlik ekibi gönderdim. 1025 01:23:54,487 --> 01:23:55,613 Bu taraftan! 1026 01:24:06,082 --> 01:24:07,333 Hızlı! Buraya! 1027 01:25:30,166 --> 01:25:31,334 Gelmek. 1028 01:25:42,053 --> 01:25:43,304 Scott. 1029 01:26:21,718 --> 01:26:23,136 Ne? 1030 01:26:23,219 --> 01:26:25,680 Yavaşla. Nereye gidiyoruz? 1031 01:26:25,763 --> 01:26:27,223 Bilmiyorum Scott. 1032 01:26:27,307 --> 01:26:28,892 Artık ne yaptığımı bile bilmiyorum. 1033 01:26:29,517 --> 01:26:30,810 Bunların hepsi benim hatam. 1034 01:26:30,894 --> 01:26:33,521 Mae, bu senin hatan değil. 1035 01:26:33,605 --> 01:26:34,898 Bunu ben yaptım. 1036 01:26:34,981 --> 01:26:36,649 Elbette? Bu görevi berbat ettim. 1037 01:26:36,733 --> 01:26:38,860 Ama düzelteceğim. - Ah evet? 1038 01:26:38,943 --> 01:26:42,155 Şu anda hayvanlar gibi avlandığımızı görmüyor musun? 1039 01:26:42,238 --> 01:26:43,907 Ve hükümetiniz hiçbir şey yapmıyor. 1040 01:26:43,990 --> 01:26:45,491 Sorun onlar. 1041 01:26:45,575 --> 01:26:47,035 Yardımına ihtiyacım var Mae. 1042 01:26:47,118 --> 01:26:49,537 Bana tam olarak ne olduğunu anlat. 1043 01:26:49,621 --> 01:26:52,332 VX gazının yerini tespit ettik. Kamyonun içindeydi. 1044 01:26:52,415 --> 01:26:54,500 Nick Washington'a haber ulaştırdı mı? 1045 01:26:54,584 --> 01:26:56,878 Hayır, her şey çok hızlı oldu. 1046 01:26:56,961 --> 01:26:59,422 Ama kamyonun nerede olduğunu biliyorum. 1047 01:26:59,505 --> 01:27:01,382 Nick'in arabasını kovalarken kapandı. 1048 01:27:01,466 --> 01:27:04,385 Bekle, Nick'in arabasını nasıl takip ediyordun? 1049 01:27:04,469 --> 01:27:06,596 Ben sadece bir tuk-tuk çaldım. 1050 01:27:16,439 --> 01:27:19,984 Dövüş sanatlarına olan tutkumu şımarttığınız için ikinize de teşekkür ederim. 1051 01:27:20,068 --> 01:27:23,404 Bu işlemi tamamlamak için ne kadar endişeli olduğunuzu biliyorum. 1052 01:27:23,488 --> 01:27:25,198 Bu yüzden tarihi ileri almaya karar verdim. 1053 01:27:25,281 --> 01:27:26,824 Harika. - Teşekkür ederim General. 1054 01:27:26,908 --> 01:27:28,201 Bu iyi bir haber. 1055 01:27:28,284 --> 01:27:30,370 Peki ya teslimat? 1056 01:27:31,287 --> 01:27:33,206 Bankam parayı alır almaz, 1057 01:27:33,289 --> 01:27:35,041 ürün piyasaya sürülecek. 1058 01:27:35,124 --> 01:27:36,501 Benim için çalışıyor. 1059 01:27:36,584 --> 01:27:38,169 Güvenli ev uzakta değil. 1060 01:28:47,238 --> 01:28:48,823 Kamyon bu. 1061 01:29:06,424 --> 01:29:07,759 Bingo. 1062 01:29:15,099 --> 01:29:16,642 Bunu açmamız lazım. 1063 01:29:20,063 --> 01:29:22,231 Gözetleyebilir misin? - Elbette. 1064 01:29:27,195 --> 01:29:28,571 Hey. 1065 01:29:28,654 --> 01:29:31,032 Dikkat olmak. - Sen de. 1066 01:31:32,403 --> 01:31:33,571 Öyle! 1067 01:31:33,654 --> 01:31:35,573 Bir kutu eksik. 1068 01:31:38,826 --> 01:31:40,620 Kutu nerede? 1069 01:31:40,703 --> 01:31:41,954 Babam nerede? 1070 01:31:43,039 --> 01:31:45,917 Cho nerede? 1071 01:31:52,173 --> 01:31:53,382 İçeri. 1072 01:31:55,259 --> 01:31:57,053 Mae, bekle! 1073 01:31:57,136 --> 01:31:59,555 Bakın, burada bir dakika düşünmemiz gerekiyor. 1074 01:31:59,639 --> 01:32:03,059 Sayıca tamamen üstün durumdayız. Oraya öyle aceleyle giremeyiz. 1075 01:32:03,142 --> 01:32:05,061 Scott, vaktimiz yok. Şimdi içeri girmemiz lazım. 1076 01:32:05,144 --> 01:32:08,022 Hayır, desteğe ihtiyacımız var. SEAL'leri buraya getireyim. 1077 01:32:08,105 --> 01:32:09,273 Asla gelmeyecekler. 1078 01:32:09,357 --> 01:32:11,526 Bana bir dakika ver. - Tamam, peki. 1079 01:32:11,609 --> 01:32:13,027 Kıpırdama. - Lütfen acele edin. 1080 01:32:13,110 --> 01:32:14,695 Tamam, bir dakika. 1081 01:32:44,100 --> 01:32:45,685 Beyler, 1082 01:32:45,768 --> 01:32:49,438 Bugün sizin için uygun bir gösteri hazırladım. 1083 01:32:49,522 --> 01:32:50,815 Emin olabilirsiniz, 1084 01:32:50,898 --> 01:32:53,192 inşa ettiğimiz temiz oda 1085 01:32:53,276 --> 01:32:56,612 ekstra güvenlik önlemi gerektirmez. 1086 01:33:18,801 --> 01:33:20,511 Baba! 1087 01:33:39,196 --> 01:33:41,073 Onu babasının yanına koy. 1088 01:33:51,375 --> 01:33:52,501 Öyle! 1089 01:33:54,587 --> 01:33:57,715 Baba-kız yine bir arada. Güzel. 1090 01:34:05,514 --> 01:34:08,059 Lütfen General, teste devam edelim. 1091 01:34:08,726 --> 01:34:09,810 Ama elbette. 1092 01:34:09,894 --> 01:34:12,271 General, yapabilir miyim? 1093 01:34:13,731 --> 01:34:14,940 Misafirim ol. 1094 01:34:21,113 --> 01:34:23,032 Bu sınav bittiğinde... 1095 01:34:34,126 --> 01:34:35,586 Genel Ölüm. 1096 01:34:40,132 --> 01:34:42,009 Altın Kaplan Akademisi. 1097 01:34:43,260 --> 01:34:45,096 Gerçek dövüş sanatları turnuvası. 1098 01:34:45,179 --> 01:34:46,389 Ne şaka. 1099 01:34:46,472 --> 01:34:48,599 Turnuvaya hile karıştırdığın an, 1100 01:34:48,683 --> 01:34:50,309 dolandırıcı olduğunu kanıtladın 1101 01:34:50,393 --> 01:34:53,771 ve şampiyonun, sadece dans eden palyaçonun. 1102 01:34:58,317 --> 01:35:00,444 Anlaşma yapması için bu adama mı güvendin? 1103 01:35:01,195 --> 01:35:04,490 Bay Schiff, içeri girin. 1104 01:35:04,573 --> 01:35:06,242 Şimdi bir dakika bekleyin General. 1105 01:35:07,243 --> 01:35:09,495 Misafirlerine dövüş sözü vermiştin. 1106 01:35:10,746 --> 01:35:12,581 Sözünün eri olduğunu kanıtla. 1107 01:35:13,874 --> 01:35:15,501 Zeya ile tekrar dövüşeyim. 1108 01:35:16,961 --> 01:35:21,507 Eğer ben kazanırsam, bedava olacaklar. 1109 01:35:23,300 --> 01:35:26,220 Patron, onunla dövüşmek istiyorum. 1110 01:35:26,303 --> 01:35:28,264 Hayır. Onu içeri koyun! 1111 01:35:28,347 --> 01:35:30,266 Bekle, General. 1112 01:35:30,349 --> 01:35:32,476 Bu mücadeleyi görmek isterim. 1113 01:35:32,560 --> 01:35:34,645 Evet, neden olmasın? 1114 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 Sorun nedir, General? 1115 01:35:36,397 --> 01:35:39,358 Dövüşçünüzün gerçek bir dövüşte kazanamayacağını mı düşünüyorsunuz? 1116 01:35:40,234 --> 01:35:42,403 İkimiz de ilk dövüşü kimin kazandığını biliyoruz. 1117 01:35:45,156 --> 01:35:46,699 Tamam aşkım. 1118 01:35:47,533 --> 01:35:48,826 Dışarı çıksınlar. 1119 01:37:05,820 --> 01:37:07,279 Neler oluyor? 1120 01:37:47,736 --> 01:37:49,530 Aşağı in, aşağı in! 1121 01:38:03,836 --> 01:38:05,880 Bu ABD ajanı Scott Schiff 1122 01:38:05,963 --> 01:38:07,298 eskorttaki iki yerel ajanla birlikte. 1123 01:38:07,381 --> 01:38:09,758 O halde ateşinizi kesin! Ateş etmeyin! 1124 01:38:09,842 --> 01:38:11,677 Tekrar ediyorum, ateş etmeyin! 1125 01:38:11,760 --> 01:38:14,054 Kopyala, kopyala. Schiff ve dostlarının kimliklerini tespit ettik. 1126 01:38:14,555 --> 01:38:15,848 Geri çekilin! 1127 01:38:20,603 --> 01:38:22,146 O odadaki aktif sinir gazı. 1128 01:38:22,229 --> 01:38:23,647 Açıkta kalan sinir gazı var. 1129 01:38:23,731 --> 01:38:25,316 Dışarıda üç tank daha var. 1130 01:38:25,399 --> 01:38:27,443 Tehlikeli madde ekibine ihtiyacınız olacak. - Bitti. 1131 01:38:27,526 --> 01:38:29,695 Komuta Merkezi, ben Takım Lideri. 1132 01:38:29,778 --> 01:38:32,197 Tüm araçları emniyete alın. Tehlikeli madde ekibi talep ediyorum. 1133 01:38:35,075 --> 01:38:37,036 Rehineler emniyete alındı, hedefler gözaltına alındı. 1134 01:38:37,119 --> 01:38:38,412 Hedef Alfa öldü. 1135 01:38:40,414 --> 01:38:41,916 Ajan Schiff. 1136 01:38:47,755 --> 01:38:48,964 Schiff burada. 1137 01:38:50,174 --> 01:38:53,218 Schiff. Sesini duymak güzel. 1138 01:38:53,302 --> 01:38:54,595 Siz de hanımefendi. 1139 01:38:54,678 --> 01:38:56,805 Baban gurur duyardı. 1140 01:38:56,889 --> 01:38:59,934 Ama neden analist olduğunu hiçbir zaman bilemeyeceğim. 1141 01:39:00,017 --> 01:39:01,602 Ben de. 1142 01:39:01,685 --> 01:39:04,063 Burada oldukça iyi bir izlenim bırakmış gibisin Scott. 1143 01:39:04,146 --> 01:39:05,356 Takım nasıl? 1144 01:39:05,439 --> 01:39:08,484 Takım mı? Kuyu... 1145 01:39:08,567 --> 01:39:12,655 ...Nick Buckley'i kaybettiğimizi bildirdiğim için çok üzgünüm. 1146 01:39:13,906 --> 01:39:15,616 O gerçek bir kahramandı. 1147 01:39:17,242 --> 01:39:20,412 Cho ve Mae, hayatlarını tehlikeye atıyorlar. 1148 01:39:20,496 --> 01:39:22,706 Onlar olmasaydı burada olmazdım. 1149 01:39:22,790 --> 01:39:24,083 Onlara çok şey borçluyuz. 1150 01:39:25,417 --> 01:39:27,086 Bakın, tam bir brifing almamız gerekecek. 1151 01:39:27,169 --> 01:39:30,130 Ama şimdilik teşekkür ederim. 1152 01:39:30,214 --> 01:39:31,632 Teşekkür ederim hanımefendi.