1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,775 --> 00:00:12,379 *Вот и мой малыш* 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,281 [ГОЛОС] Бабушка Ханна всегда говорила: 5 00:00:15,315 --> 00:00:17,183 все, что нужно, это всего лишь один момент 6 00:00:17,217 --> 00:00:19,219 чтобы все изменить. 7 00:00:19,252 --> 00:00:21,254 Для бабушки Ханны и дедушки Чарли, 8 00:00:21,287 --> 00:00:23,757 этот момент случился в тот день, когда они впервые увидели 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,725 Гостиница в Эппл-Хилле. 10 00:00:25,759 --> 00:00:30,063 * 11 00:00:32,332 --> 00:00:34,467 Они работали день и ночь 12 00:00:34,501 --> 00:00:37,704 Создавая волшебные моменты не только для своих гостей... 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,773 -Муж разрешил тебе это носить? -Я могу. 14 00:00:39,806 --> 00:00:41,574 ...но и друг для друга. 15 00:00:41,608 --> 00:00:45,412 Их сын, мой отец, вырос в Эппл-Хилл. 16 00:00:45,445 --> 00:00:48,214 И после того, как я родился, гостиница осталась 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,883 постоянное присутствие в нашей жизни. 18 00:00:49,916 --> 00:00:51,785 О, она великолепна. 19 00:00:51,818 --> 00:00:53,453 Эппл Хилл был местом 20 00:00:53,486 --> 00:00:57,424 где я мог бы быть кем угодно, делать что угодно. 21 00:00:58,358 --> 00:01:01,761 Все это под бдительным присмотром моих любящих бабушки и дедушки. 22 00:01:02,529 --> 00:01:06,700 Достаточно всего лишь одного мгновения, чтобы все изменилось. 23 00:01:08,335 --> 00:01:10,370 Даже в моменты, которые вы не можете контролировать. 24 00:01:11,538 --> 00:01:13,640 После того, как бабушка и дедушка умерли, 25 00:01:13,673 --> 00:01:16,576 Я не мог позволить этому моменту произойти, не приняв меры. 26 00:01:16,609 --> 00:01:20,513 В конце концов, какова была ценность усилий моих бабушки и дедушки? 27 00:01:20,547 --> 00:01:23,583 если бы я не вмешался, чтобы сохранить их магию? 28 00:01:24,317 --> 00:01:26,386 И прошло совсем немного времени после того, как я осуществил покупку. 29 00:01:26,419 --> 00:01:28,788 Apple Hill, которые я подписал 30 00:01:28,822 --> 00:01:30,757 другой набор документов. 31 00:01:30,790 --> 00:01:31,758 Тогда все решено. 32 00:01:31,791 --> 00:01:34,327 Г-н Джонс станет владельцем домика, 33 00:01:34,361 --> 00:01:36,463 и миссис Джонс возьмет... 34 00:01:36,496 --> 00:01:37,664 Мисс Джейкобс. 35 00:01:37,697 --> 00:01:42,235 Г-жа Джейкобс станет полноправным владельцем гостиницы Inn at Apple Hill. 36 00:01:45,238 --> 00:01:47,674 Есть одно обязательство, с которым я рад распрощаться. 37 00:01:48,508 --> 00:01:51,211 Вы не потратили ни минуты, чтобы понять, почему 38 00:01:51,244 --> 00:01:53,213 Apple Hill очень важен для меня. 39 00:01:59,419 --> 00:02:02,455 [Голос за кадром] В отличие от отсутствия уверенности Трента в Apple Hill, 40 00:02:03,356 --> 00:02:06,926 Я знал, что ему просто нужна LC, чтобы вернуть его к жизни, 41 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 и я был готов принять вызов! 42 00:02:09,662 --> 00:02:11,531 * ...коснуться неба * 43 00:02:11,564 --> 00:02:16,236 * Сейчас самое время расправить крылья * 44 00:02:16,269 --> 00:02:20,874 * и летать * 45 00:02:20,907 --> 00:02:23,610 * в большой дикий мир * 46 00:02:23,643 --> 00:02:26,279 Привет! Я раздаю зонтики, потому что идет дождь. 47 00:02:26,312 --> 00:02:27,681 Поэтому я просто хотел... 48 00:02:27,714 --> 00:02:29,382 [капает вода] 49 00:02:29,416 --> 00:02:31,584 Позвольте мне пересадить вас за другой столик. 50 00:02:31,618 --> 00:02:33,420 Я уверен, мы можем просто... 51 00:02:33,453 --> 00:02:37,724 [ГОЛОС ЗА КАДРОМ] По ходу дела возникли некоторые непредвиденные проблемы... 52 00:02:37,757 --> 00:02:40,960 Я исправлю это как можно скорее. 53 00:02:40,994 --> 00:02:42,662 Мне очень жаль. Эм... 54 00:02:42,696 --> 00:02:43,730 Хорошо. 55 00:02:44,397 --> 00:02:46,966 У нас есть блендер и микроволновка. 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,935 И я уверен, что мы могли бы... нет. 57 00:02:48,968 --> 00:02:50,904 О, Стив. Пожалуйста. 58 00:02:51,504 --> 00:02:53,306 Но были и победы. 59 00:02:53,340 --> 00:02:56,309 От имени всех нас в гостинице Inn at Apple Hill, 60 00:02:56,343 --> 00:02:59,846 для нас большая честь быть названными историческим местом Ландовера. 61 00:02:59,879 --> 00:03:02,549 [аплодисменты] 62 00:03:04,484 --> 00:03:07,320 [ГОЛОС ЗА КАДРОМ] ...какими бы недолговечными они ни были. 63 00:03:07,987 --> 00:03:09,622 Мы работаем над... 64 00:03:10,490 --> 00:03:12,258 Спасибо, ребята. 65 00:03:12,292 --> 00:03:16,529 [спокойная музыка] 66 00:03:21,634 --> 00:03:23,636 Эти электрические изменения позволят нам открыть 67 00:03:23,670 --> 00:03:25,638 три дополнительные комнаты. 68 00:03:26,539 --> 00:03:29,009 То есть у вас не полная загрузка? 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,543 [хихикает] 70 00:03:30,577 --> 00:03:32,846 В мире не хватает удлинителей . 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,381 [нервно хихикает] 72 00:03:34,414 --> 00:03:37,851 Эти изменения позволят нам работать на полную мощность. 73 00:03:38,618 --> 00:03:40,653 И ты думаешь, что это будет так же хорошо, как и в тот день? 74 00:03:40,687 --> 00:03:42,889 когда Чарли и Ханна впервые открыли свои двери? 75 00:03:42,922 --> 00:03:44,357 Таков план. 76 00:03:44,824 --> 00:03:46,326 Но знаете, эм... 77 00:03:47,427 --> 00:03:50,497 Тяжёлые времена наступили и для Чарли , и для Ханны. 78 00:03:50,530 --> 00:03:53,900 Им пришлось отложить значительную часть работ по техническому обслуживанию, чтобы просто выжить. 79 00:03:53,933 --> 00:03:57,871 Тьфу... Я это очень хорошо осознаю. 80 00:03:57,904 --> 00:03:59,973 Но надо же с чего-то начинать, Тед. 81 00:04:00,006 --> 00:04:02,342 И это то, чего они хотели бы. 82 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 Они бы хотели, чтобы ты управлял гостиницей. 83 00:04:04,411 --> 00:04:07,914 которая висит на волоске... сама по себе? 84 00:04:07,947 --> 00:04:09,516 Я делаю это, чтобы забрать 85 00:04:09,549 --> 00:04:11,785 где остановились мои бабушка и дедушка . 86 00:04:14,688 --> 00:04:17,390 Многие крупные отельеры объединяются в партнерские отношения 87 00:04:17,424 --> 00:04:18,725 с бутик-гостиницами. 88 00:04:18,758 --> 00:04:20,727 На прошлой неделе приезжал скаут из Heston Hotels , 89 00:04:20,760 --> 00:04:22,862 и как будто они учуяли кровь в воде. 90 00:04:22,896 --> 00:04:26,466 Ну, партнерство с ними поможет защитить Apple Hill 91 00:04:26,499 --> 00:04:28,535 из более спокойных месяцев. -Тед... 92 00:04:28,568 --> 00:04:31,037 Это помогло бы покрыть непредвиденные расходы. 93 00:04:31,905 --> 00:04:35,842 Я бы стал сотрудником собственного бизнеса. 94 00:04:39,112 --> 00:04:41,414 Элиз, я не могу одобрить кредит. 95 00:04:41,448 --> 00:04:44,317 Не без 15-процентной валовой прибыли. 96 00:04:47,487 --> 00:04:48,855 Тогда я доберусь туда. 97 00:04:49,923 --> 00:04:51,391 Смотреть... 98 00:04:52,058 --> 00:04:54,728 это звучит здорово, но если ваши бабушки и дедушки 99 00:04:54,761 --> 00:04:57,364 были бы здесь сейчас, они бы сказали то же самое. 100 00:04:58,498 --> 00:05:00,533 Что вы хотите, все это... 101 00:05:01,434 --> 00:05:04,738 Это просто нереально. Извините. 102 00:05:13,513 --> 00:05:15,715 Я знаю, что сказал 12:00, но, знаете, я бы всегда говорил: 103 00:05:15,749 --> 00:05:18,618 если вы пришли вовремя, то на самом деле вы опоздали. 104 00:05:20,020 --> 00:05:21,654 Расслабься. Это шутка, Адам. 105 00:05:22,155 --> 00:05:23,757 Алло, Адам? 106 00:05:24,791 --> 00:05:25,759 Привет? 107 00:05:26,626 --> 00:05:28,495 - Нет, спасибо. - У нас нет стойки регистрации. 108 00:05:28,528 --> 00:05:30,430 Не во время нашего обеденного свидания. 109 00:05:32,632 --> 00:05:35,001 Э-э... Мне сказали, что это деловая встреча. 110 00:05:35,035 --> 00:05:36,569 К сожалению, сынок, это единственный путь. 111 00:05:36,603 --> 00:05:38,138 Я мог бы заставить вас взять на себя обязательства. 112 00:05:38,171 --> 00:05:40,573 Пришло время нам праздновать. 113 00:05:41,107 --> 00:05:43,476 Я буду придерживаться своего обычного двойного эспрессо. 114 00:05:43,510 --> 00:05:44,611 У меня сегодня важный день. 115 00:05:44,644 --> 00:05:47,647 Ой, пожалуйста. Вы только что завершили приобретение Беллвезера. 116 00:05:47,681 --> 00:05:50,884 в отелях Starfield Hotels вы сможете немного подвигаться. 117 00:05:50,917 --> 00:05:51,951 Теперь садитесь. 118 00:05:52,786 --> 00:05:53,720 Пожалуйста. 119 00:05:53,753 --> 00:05:56,122 Это говорит генеральный директор или моя мать? 120 00:05:56,156 --> 00:05:58,158 Тот, который вы, скорее всего, послушаете. 121 00:05:58,191 --> 00:05:59,959 Привет, дорогая. 122 00:05:59,993 --> 00:06:00,927 Ваше здоровье. 123 00:06:03,930 --> 00:06:06,166 Кстати, я дал своей команде 90 дней на отправку 124 00:06:06,199 --> 00:06:08,435 новая финансовая модель Беллвезера. 125 00:06:08,468 --> 00:06:09,769 Реалистично ли это? 126 00:06:10,537 --> 00:06:12,639 Я финансовый директор, конечно, это реалистично. 127 00:06:12,672 --> 00:06:15,041 Неудивительно, что мне приходится отвечать на звонки от всей вашей команды. 128 00:06:15,075 --> 00:06:16,209 Они взволнованы, да? 129 00:06:16,242 --> 00:06:18,912 Они, Люк, истощены. 130 00:06:18,945 --> 00:06:21,781 Я слышал, что они работали по выходным, даже по ночам, 131 00:06:21,815 --> 00:06:22,882 чтобы закрыть эту сделку. 132 00:06:22,916 --> 00:06:25,518 Это не редкость для приобретения такого масштаба. 133 00:06:25,552 --> 00:06:27,921 И, кстати, я никого не заставлял делать ничего из этого. 134 00:06:27,954 --> 00:06:28,955 Вам не нужно было этого делать. 135 00:06:28,988 --> 00:06:30,156 Дорогая, ты была в офисе 136 00:06:30,190 --> 00:06:31,658 утром, днем ​​и вечером. 137 00:06:31,691 --> 00:06:33,560 Когда ты так делаешь, люди думают, что они не могут вернуться домой. 138 00:06:33,593 --> 00:06:34,761 и наслаждаться жизнью. 139 00:06:34,794 --> 00:06:36,563 [звонок телефона] 140 00:06:36,796 --> 00:06:38,465 [звонок телефона] 141 00:06:38,498 --> 00:06:39,933 Что происходит? 142 00:06:39,966 --> 00:06:41,634 [звонок телефона] 143 00:06:41,668 --> 00:06:43,603 Ответы на очень, очень, очень важное письмо 144 00:06:43,636 --> 00:06:44,938 Я отправил сообщение во время обеденного перерыва. 145 00:06:44,971 --> 00:06:45,972 О, Люк. 146 00:06:49,843 --> 00:06:50,944 Ну давай же. 147 00:06:50,977 --> 00:06:52,846 Не заставляй меня считать до 10. 148 00:06:52,879 --> 00:06:53,880 Не считайте до 10. 149 00:06:53,913 --> 00:06:55,482 Я сделаю это. Один... 150 00:06:55,515 --> 00:06:57,484 Два. Три. Четыре. 151 00:06:57,517 --> 00:06:58,718 Это Антонио Бандерас? 152 00:06:58,752 --> 00:06:59,853 Ты-- 153 00:07:02,856 --> 00:07:03,890 Одну секунду. 154 00:07:03,923 --> 00:07:04,891 О, нет, не сделали. 155 00:07:04,924 --> 00:07:07,027 Мама, отчаянные времена требуют отчаянных мер. 156 00:07:07,060 --> 00:07:08,028 Я полностью согласен. 157 00:07:10,864 --> 00:07:12,032 Лиэнн? 158 00:07:12,065 --> 00:07:13,033 Сделайте это. 159 00:07:13,867 --> 00:07:15,001 Спасибо. 160 00:07:16,970 --> 00:07:18,505 [телефонный звонок] 161 00:07:18,538 --> 00:07:20,006 Что ты сделал? 162 00:07:20,040 --> 00:07:21,875 Я деактивировал ваш аккаунт. 163 00:07:22,542 --> 00:07:23,643 Отменить. Отменить. 164 00:07:23,677 --> 00:07:25,912 Тебе пора в отпуск. 165 00:07:26,680 --> 00:07:28,148 Я не хочу ехать в отпуск. 166 00:07:28,181 --> 00:07:29,716 Послушай меня. 167 00:07:29,749 --> 00:07:31,618 Может и нет, но вашей команде нужен отпуск. 168 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Итак, в течение следующих двух недель ваш доступ в офис 169 00:07:34,154 --> 00:07:35,255 будет приостановлено. 170 00:07:35,288 --> 00:07:36,256 Мне жаль. 171 00:07:36,289 --> 00:07:37,590 Приостановленный? 172 00:07:37,624 --> 00:07:38,858 Да. 173 00:07:38,892 --> 00:07:40,960 Я не хочу, чтобы меня отстранили. Я хочу это сделать, только, пожалуйста. 174 00:07:40,994 --> 00:07:42,862 О, дорогая, я люблю тебя. 175 00:07:43,596 --> 00:07:45,065 Но если вы даже попытаетесь 176 00:07:45,098 --> 00:07:46,900 чтобы войти в систему, вы уволены. 177 00:07:47,967 --> 00:07:50,603 Не знаю, как вы, а я умираю с голоду. 178 00:07:53,273 --> 00:07:56,710 [приятная музыка] 179 00:08:00,280 --> 00:08:01,781 Так близко. 180 00:08:04,117 --> 00:08:05,585 [стоны] 181 00:08:10,690 --> 00:08:11,791 Упс. 182 00:08:29,943 --> 00:08:32,946 [приятная музыка] 183 00:08:32,979 --> 00:08:34,080 Спасибо еще раз. 184 00:08:34,948 --> 00:08:36,082 [звонит телефон] 185 00:08:38,018 --> 00:08:38,885 Таверна «Ландовер». 186 00:08:38,918 --> 00:08:41,654 Джаред, это Люк. Сейчас подходящее время? 187 00:08:41,688 --> 00:08:43,189 Люк! Конечно, это хорошее время. 188 00:08:43,223 --> 00:08:44,224 Что происходит, чувак? 189 00:08:44,257 --> 00:08:45,625 Просто хочу узнать, чем ты занимаешься. 190 00:08:45,658 --> 00:08:46,926 Привет, дорогая. Это Люк. 191 00:08:46,960 --> 00:08:49,262 [вздыхает] Люк? Ох! Ох, запиши его на видео. 192 00:08:49,295 --> 00:08:50,663 Снимите его на видео! 193 00:08:50,997 --> 00:08:52,298 Нет, нет, это, гм... 194 00:08:52,332 --> 00:08:53,299 Привет! 195 00:08:53,333 --> 00:08:54,968 Привет. 196 00:08:55,001 --> 00:08:56,269 [хором] Ох... 197 00:08:56,302 --> 00:08:57,604 Ой. Ты в порядке? 198 00:08:57,637 --> 00:08:59,639 Эм... нет, я... я в порядке. 199 00:08:59,673 --> 00:09:01,374 Нет, ты на себя не похож , чувак. 200 00:09:01,408 --> 00:09:03,943 - Ты выглядишь немного, гм... - Как-то, гм... неопрятно. 201 00:09:03,977 --> 00:09:04,944 Ага. 202 00:09:04,978 --> 00:09:05,945 Я не неопрятный. 203 00:09:05,979 --> 00:09:08,348 Я беру несколько недель отпуска. Маленький отпуск. 204 00:09:08,381 --> 00:09:09,649 Извините. Выходной? 205 00:09:09,683 --> 00:09:10,984 -Ты не берешь отпуск. -Мм-мм. 206 00:09:11,017 --> 00:09:12,218 Теперь я это делаю. 207 00:09:12,252 --> 00:09:14,087 Моргните дважды, если вы в опасности. 208 00:09:14,120 --> 00:09:15,622 Послушай, Кэндис. 209 00:09:15,655 --> 00:09:18,358 Прямо сейчас я смотрю на фотографию нас троих. 210 00:09:18,391 --> 00:09:21,995 с того места, где, как я думаю, открылся «Таверна». 211 00:09:22,028 --> 00:09:22,829 Ой. 212 00:09:22,862 --> 00:09:24,698 Думаю, нам пора отправляться в путешествие. 213 00:09:24,731 --> 00:09:26,666 Ну, я бы сказал, что фотография была сделана 214 00:09:26,700 --> 00:09:28,268 более двух лет назад помочь вам спуститься сюда? 215 00:09:28,301 --> 00:09:29,736 Это было два года назад? 216 00:09:29,769 --> 00:09:31,838 Прошло три, но кто считает? 217 00:09:31,871 --> 00:09:33,707 Но серьезно, вам стоит приехать сюда. 218 00:09:33,740 --> 00:09:35,241 и посмотрите все изменения, которые мы здесь внесли. 219 00:09:35,275 --> 00:09:36,843 [Кэндис] Да, да, да! Да! 220 00:09:36,876 --> 00:09:37,777 Я не могу дождаться. 221 00:09:37,811 --> 00:09:39,379 Ну, очевидно, ты останешься с нами. 222 00:09:39,412 --> 00:09:41,181 потому что у нас наверху есть для тебя целая спальня . 223 00:09:41,214 --> 00:09:42,682 «Комната Люка». 224 00:09:42,716 --> 00:09:45,218 Ну, Кэндис, Люк — человек привычки, так что... 225 00:09:45,251 --> 00:09:47,687 Я извиняюсь, Кэндис. Но, э-э... 226 00:09:47,721 --> 00:09:49,255 поездка в Ландовер не будет полной 227 00:09:49,289 --> 00:09:51,291 без проживания в Apple Hill. 228 00:09:51,324 --> 00:09:55,762 [спокойная музыка] 229 00:10:00,133 --> 00:10:03,169 ...Здесь написано... Арчибальд? 230 00:10:03,937 --> 00:10:04,938 Андерсон. 231 00:10:05,338 --> 00:10:07,107 Неа. 232 00:10:07,140 --> 00:10:09,042 Андервуд. Здесь написано Андервуд. 233 00:10:09,075 --> 00:10:10,210 Это ваш окончательный ответ? 234 00:10:10,243 --> 00:10:11,444 Ммм-хмм. 235 00:10:11,478 --> 00:10:13,346 Знаешь, мы бы не стали проходить через это каждый день. 236 00:10:13,380 --> 00:10:14,447 если бы мы компьютеризировались. 237 00:10:14,481 --> 00:10:17,017 Да, но тогда мы потеряем свое очарование. 238 00:10:17,050 --> 00:10:19,319 Я думал, что одной из причин, по которой вы меня наняли, было то, что я принесу 239 00:10:19,352 --> 00:10:24,190 Система бронирования Apple Hill перешла в 20-й век. 240 00:10:24,224 --> 00:10:25,725 Я думаю, вы имеете в виду 21-й век. 241 00:10:25,759 --> 00:10:28,061 Нет, я определенно имею в виду 20-е. 242 00:10:29,062 --> 00:10:30,697 [тихо посмеивается] 243 00:10:33,466 --> 00:10:35,735 Не могли бы вы присмотреть за всем этим некоторое время? 244 00:10:35,769 --> 00:10:37,203 Да, конечно. Я сейчас закончу. 245 00:10:37,237 --> 00:10:38,338 заметки гостя на сегодня. 246 00:10:38,371 --> 00:10:39,472 Спасибо. 247 00:10:39,506 --> 00:10:42,275 -Знаешь, если я смогу их прочитать. -Ладно. 248 00:10:43,343 --> 00:10:45,712 О, помнишь, в комнате 11 течь? 249 00:10:45,745 --> 00:10:47,247 так что он выведен из эксплуатации. 250 00:10:47,280 --> 00:10:48,281 Понятно. 251 00:10:48,314 --> 00:10:50,183 -Пока-пока . 252 00:10:55,221 --> 00:10:56,990 Ладно, посмотрим... 253 00:10:58,091 --> 00:10:59,259 система бронирования. 254 00:11:00,126 --> 00:11:02,896 Кэндис до сих пор время от времени помогает в таверне, 255 00:11:02,929 --> 00:11:05,965 но сейчас она просто преуспевает в сфере недвижимости. 256 00:11:07,233 --> 00:11:08,268 Это здорово, чувак. 257 00:11:08,301 --> 00:11:09,769 Ребята, вы достигаете своих целей. 258 00:11:09,803 --> 00:11:11,738 Да, ну, во многом мы обязаны вам. 259 00:11:12,505 --> 00:11:13,540 Ты мне ничего не должен. 260 00:11:13,573 --> 00:11:16,343 Я вложился, потому что вы, ребята, безумно талантливы. 261 00:11:16,376 --> 00:11:17,811 Да, оба варианта могут быть правдой. 262 00:11:17,844 --> 00:11:19,913 Что случилось с Rusty's? Что? 263 00:11:19,946 --> 00:11:23,316 Да. Закрылись после того, как он вышел на пенсию пару лет назад. 264 00:11:24,184 --> 00:11:25,185 Ты серьезно? 265 00:11:25,218 --> 00:11:26,186 Ммм-хмм. 266 00:11:26,219 --> 00:11:27,354 О, чувак. 267 00:11:27,387 --> 00:11:30,223 Раньше я здесь доминировал на космической барже . 268 00:11:30,256 --> 00:11:31,758 Прошу прощения? 269 00:11:32,192 --> 00:11:35,128 Я верю, что мне удалось победить тебя не раз. 270 00:11:35,161 --> 00:11:36,129 Вы не можете быть серьезны. 271 00:11:36,162 --> 00:11:37,030 О, я совершенно серьезен. 272 00:11:37,063 --> 00:11:38,865 Знаете, у них есть оригинальная игра. 273 00:11:38,898 --> 00:11:40,100 в Tony's Pizza. 274 00:11:40,133 --> 00:11:41,468 Реванш? 275 00:11:41,501 --> 00:11:42,435 Пожалуйста, скажите сейчас. 276 00:11:42,469 --> 00:11:43,436 Прямо сейчас. 277 00:11:43,470 --> 00:11:44,504 Прямо здесь. 278 00:11:44,537 --> 00:11:46,439 [звонит телефон] Ой, подождите, подождите, подождите. 279 00:11:46,473 --> 00:11:48,108 [хихикает] 280 00:11:48,141 --> 00:11:49,342 Да, привет. 281 00:11:51,411 --> 00:11:53,913 Хорошо. Я... скоро увидимся. 282 00:11:55,081 --> 00:11:55,949 Это удобно. 283 00:11:55,982 --> 00:11:58,118 Да... очень удобно. 284 00:11:58,151 --> 00:12:00,420 Придется отложить это на потом. 285 00:12:00,453 --> 00:12:02,055 Убирайся отсюда. 286 00:12:10,363 --> 00:12:12,332 [вздыхает] 287 00:12:12,365 --> 00:12:14,134 Ага. 288 00:12:14,167 --> 00:12:15,368 Добро пожаловать домой. 289 00:12:19,105 --> 00:12:21,975 [приятная музыка] 290 00:12:26,413 --> 00:12:27,881 Прошу прощения. 291 00:12:27,914 --> 00:12:29,549 Знаете ли вы, что случилось со средней школой? 292 00:12:29,582 --> 00:12:30,884 что здесь раньше было? 293 00:12:30,917 --> 00:12:32,419 Они построили новый за городом. 294 00:12:32,452 --> 00:12:33,553 Совершенно новое здание. 295 00:12:33,586 --> 00:12:36,890 Так они просто все это снесли? 296 00:12:37,357 --> 00:12:39,893 И построил этот прекрасный парк. 297 00:12:41,461 --> 00:12:43,096 Спасибо. 298 00:12:47,200 --> 00:12:50,003 [приятная музыка] 299 00:12:55,342 --> 00:12:56,309 Привет, Элиз. 300 00:12:56,343 --> 00:12:58,044 Привет, Тони. 301 00:12:58,078 --> 00:12:59,379 Как обычно. 302 00:12:59,412 --> 00:13:01,414 Ох. ​​Настолько плохой день? 303 00:13:01,448 --> 00:13:04,084 Тьфу. Я даже не хочу об этом говорить. 304 00:13:04,117 --> 00:13:06,486 Ну, возможно, вам придется немного подождать. 305 00:13:06,519 --> 00:13:08,955 Он играет уже 30 минут. 306 00:13:08,988 --> 00:13:12,292 Но если вам интересно, у меня есть такая же игра в сети. 307 00:13:13,159 --> 00:13:15,128 Это не одно и то же. 308 00:13:15,161 --> 00:13:16,162 Я просто подожду. 309 00:13:16,196 --> 00:13:17,831 Звучит отлично. 310 00:13:20,333 --> 00:13:23,136 Может быть, я просто посмотрю, как долго он еще продержится. 311 00:13:23,370 --> 00:13:25,005 Звучит отлично. 312 00:13:26,573 --> 00:13:28,141 Прошу прощения. 313 00:13:29,309 --> 00:13:30,610 Я могу вам помочь? 314 00:13:30,643 --> 00:13:32,112 Да, на самом деле. 315 00:13:32,145 --> 00:13:34,280 Есть и другие люди, которые ждут возможности сыграть в эту игру. 316 00:13:34,314 --> 00:13:35,982 Я. [смеется] 317 00:13:36,016 --> 00:13:40,220 [смеется] Э-э... ну... мы могли бы играть вдвоем. 318 00:13:40,253 --> 00:13:42,922 О, нет. Я играю один. 319 00:13:42,956 --> 00:13:45,125 Это своего рода моя форма медитации. 320 00:13:45,158 --> 00:13:47,961 Ну, я уже могу сказать, что ты кажешься тем человеком, 321 00:13:47,994 --> 00:13:49,929 который должен выйти из состояния дзэна. 322 00:13:51,197 --> 00:13:54,401 Говорит парень в солнцезащитных очках в помещении. 323 00:13:55,468 --> 00:13:56,636 Что? 324 00:13:56,670 --> 00:13:58,605 Нет, это не может быть вашей оценкой. 325 00:13:58,638 --> 00:14:01,174 Это возможно, и это так. 326 00:14:02,008 --> 00:14:03,376 Не сегодня. Извините. 327 00:14:03,410 --> 00:14:05,278 Видимо, вы играете уже достаточно долго. 328 00:14:05,311 --> 00:14:06,613 -Что ты делаешь? -Что ты делаешь?! 329 00:14:06,646 --> 00:14:08,014 Кто это делает? 330 00:14:08,048 --> 00:14:10,250 Я пришёл и спросил, могу ли я сыграть. 331 00:14:10,283 --> 00:14:11,384 Знаешь что? 332 00:14:11,418 --> 00:14:12,352 Прошу прощения. 333 00:14:12,385 --> 00:14:13,620 Вот. Вот! 334 00:14:13,653 --> 00:14:14,654 [игровой писк] 335 00:14:14,688 --> 00:14:16,589 [видеоигра] Новый лучший результат! 336 00:14:16,623 --> 00:14:17,524 [аплодисменты] 337 00:14:17,557 --> 00:14:19,159 Ой! 338 00:14:19,192 --> 00:14:21,094 [аплодисменты] 339 00:14:24,264 --> 00:14:26,433 Но это моя игра. 340 00:14:29,636 --> 00:14:30,570 Отличная работа. 341 00:14:30,603 --> 00:14:32,138 Благодарю вас, сэр. 342 00:14:32,172 --> 00:14:33,406 Хотите кусочек с собой? 343 00:14:33,440 --> 00:14:34,541 Пока, Тони. 344 00:14:34,574 --> 00:14:36,042 Пока. 345 00:14:36,076 --> 00:14:37,477 Я так понимаю, это была Элиза. 346 00:14:37,510 --> 00:14:39,179 Это была Элиза. 347 00:14:40,714 --> 00:14:43,383 И вот так он забрал мой высший балл. 348 00:14:43,416 --> 00:14:45,919 Ну, к счастью, это всего лишь игра. 349 00:14:47,253 --> 00:14:49,222 Но я... я понимаю. 350 00:14:49,255 --> 00:14:51,991 Этот парень, кажется, доставляет неприятности. 351 00:14:52,025 --> 00:14:55,028 Да, и он мог быть клоном Трента. 352 00:14:55,061 --> 00:14:58,431 Он был груб, высокомерен и совершенно не соответствовал нормам. 353 00:14:58,465 --> 00:14:59,599 Хорошо. Ты хочешь обсудить 354 00:14:59,632 --> 00:15:01,501 прибывающие сегодня вечером гости или...? 355 00:15:01,534 --> 00:15:02,569 Хорошая идея. 356 00:15:02,602 --> 00:15:04,304 Отлично. Так вот, я думаю... 357 00:15:04,337 --> 00:15:07,173 А что, если мы посмотрим эту информацию на планшете? 358 00:15:07,207 --> 00:15:10,110 Вместо того, чтобы разобраться с этими 20 гостевыми файлами. 359 00:15:10,143 --> 00:15:14,948 О, Нора, но ведь бумага тактильно приятна на ощупь. 360 00:15:18,518 --> 00:15:19,986 Что это? 361 00:15:20,020 --> 00:15:21,988 Э-э... одинокий гость. 362 00:15:22,022 --> 00:15:23,490 Лукас Беллвезер. 363 00:15:23,790 --> 00:15:26,159 Bellwether, как в Bellwether Holdings. 364 00:15:26,659 --> 00:15:28,328 Гостиничная группа? 365 00:15:29,662 --> 00:15:31,998 Нора, посмотри на свой iPad. Поищи его. 366 00:15:32,032 --> 00:15:33,066 Ладно. Ведущий. 367 00:15:33,099 --> 00:15:34,200 Хорошо. Прямо здесь, прямо здесь. 368 00:15:34,234 --> 00:15:37,437 Э-э... как сказал финансовый директор Bellwether Holdings Лукас Беллвезер 369 00:15:37,470 --> 00:15:40,740 увеличил прибыль и помог облегчить финансирование 370 00:15:40,774 --> 00:15:44,210 добавить в свой портфель несколько региональных сетей. 371 00:15:44,244 --> 00:15:45,178 Ммм-хмм. 372 00:15:45,211 --> 00:15:47,747 Сначала приезжает Heston Hotels, чтобы разнюхать, 373 00:15:47,781 --> 00:15:49,382 а теперь и Bellwether Holdings. 374 00:15:49,416 --> 00:15:50,450 Нет. 375 00:15:50,483 --> 00:15:53,219 Нет. Он не останется здесь. 376 00:15:53,253 --> 00:15:54,454 Вот и все. 377 00:15:54,487 --> 00:15:56,256 Привет. Проверяюсь. 378 00:15:56,289 --> 00:15:57,157 Привет. 379 00:15:57,190 --> 00:15:58,725 Вы, должно быть, мистер Беллвезер. 380 00:15:58,758 --> 00:16:00,560 Добро пожаловать в Эппл-Хилл. 381 00:16:00,593 --> 00:16:02,028 Спасибо. 382 00:16:02,062 --> 00:16:03,463 Рад снова вас видеть. 383 00:16:03,496 --> 00:16:05,598 Бывший чемпион Space Barge. 384 00:16:05,632 --> 00:16:07,767 [хихикает] 385 00:16:07,801 --> 00:16:10,403 Для справки, у меня был более высокий балл, 386 00:16:10,437 --> 00:16:12,339 но в Tony's Pizza произошло отключение электроэнергии 387 00:16:12,372 --> 00:16:14,774 и он удалил всю информацию из игры. Так что... 388 00:16:14,808 --> 00:16:17,677 Удобно, что на самом деле этого не существует. 389 00:16:17,711 --> 00:16:18,545 [смеется] 390 00:16:20,413 --> 00:16:23,083 Здесь говорится, что вам нужны альтернативные подушки из пуха. 391 00:16:23,116 --> 00:16:25,285 и услуги прачечной? 392 00:16:25,318 --> 00:16:28,455 Если это нормально, или просто простая глажка была бы замечательна. 393 00:16:28,488 --> 00:16:31,257 Извините, мы ничего этого предоставить не можем. 394 00:16:31,291 --> 00:16:32,425 Знаешь что? 395 00:16:32,459 --> 00:16:34,461 Это, должно быть, вас разочаровывает, поэтому я могу продолжить. 396 00:16:34,494 --> 00:16:36,730 и позвоните в другие отели в этом районе и узнайте, может быть... 397 00:16:36,763 --> 00:16:38,131 Нет, все будет хорошо. 398 00:16:38,164 --> 00:16:39,632 Мне нужно остаться здесь. 399 00:16:40,433 --> 00:16:41,668 И... 400 00:16:41,701 --> 00:16:43,703 мы будем рады видеть вас. 401 00:16:43,737 --> 00:16:48,675 А еще, знаете ли, WiFi не работает и... 402 00:16:48,708 --> 00:16:50,810 Хорошо, что я должен быть в отпуске. 403 00:16:50,844 --> 00:16:52,178 Итак, как работает регистрация? 404 00:16:52,212 --> 00:16:53,680 Это ключ-карта, приложение...? 405 00:16:53,713 --> 00:16:57,150 Нет, нет, мы используем настоящие ключи. 406 00:16:57,684 --> 00:16:58,752 Восхитительный. 407 00:16:58,785 --> 00:17:01,054 Как в «Мотеле Бейтса». 408 00:17:02,622 --> 00:17:04,457 Давайте предоставим мистеру Беллвезеру комнату 11. 409 00:17:04,491 --> 00:17:05,558 Нет, мы не можем использовать... 410 00:17:05,592 --> 00:17:07,527 Нора, давай дадим ему 11. 411 00:17:07,560 --> 00:17:08,695 Замечательно. 412 00:17:08,728 --> 00:17:10,163 И знаете что? 413 00:17:10,196 --> 00:17:11,631 Пока вы там, захватите ему приветственную корзину . 414 00:17:11,664 --> 00:17:13,433 О, слишком любезно. 415 00:17:13,466 --> 00:17:15,335 Каждый получает по одному. 416 00:17:18,204 --> 00:17:20,306 Вот и все. Нужно просто подняться по лестнице. 417 00:17:20,340 --> 00:17:21,374 Вы это увидите. 418 00:17:21,408 --> 00:17:22,308 Спасибо. 419 00:17:22,342 --> 00:17:23,476 Ммм-хмм. 420 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Я в полном замешательстве. 421 00:17:27,480 --> 00:17:30,316 Разве вы не говорили, что мы не можем сдать комнату 11? 422 00:17:30,350 --> 00:17:31,284 Я это сказал. 423 00:17:31,317 --> 00:17:33,853 Если он настаивает на том, чтобы остаться здесь... 424 00:17:33,887 --> 00:17:36,389 Я устрою ему худшую неделю в его жизни. 425 00:17:38,725 --> 00:17:41,194 Как это нет приема? Никакого? 426 00:17:41,628 --> 00:17:43,296 [звонок телефона] 427 00:17:44,497 --> 00:17:46,199 [выдыхает] 428 00:17:47,467 --> 00:17:50,203 [скрип двери] 429 00:17:54,841 --> 00:17:59,646 [озорная музыка] 430 00:18:10,657 --> 00:18:12,525 [оповещение об уведомлении] 431 00:18:21,601 --> 00:18:23,403 [гудок] 432 00:18:23,436 --> 00:18:25,805 [набор] 433 00:18:26,573 --> 00:18:29,242 [Мать Люка] Он вернется через две недели. 434 00:18:29,275 --> 00:18:32,445 Но пока я отменю все встречи, 435 00:18:32,479 --> 00:18:36,216 и ваши сроки будут продлены до возвращения Люка. 436 00:18:36,249 --> 00:18:38,284 Нет, нет, нет. Подожди, подожди, подожди. Ты не можешь этого сделать. 437 00:18:38,318 --> 00:18:40,387 [Мать Люка] Извините? У кого-то есть вопрос? 438 00:18:40,420 --> 00:18:41,388 [вешает трубку] 439 00:18:41,421 --> 00:18:43,390 [звонок заканчивается] 440 00:18:43,423 --> 00:18:44,457 Привет? 441 00:18:45,325 --> 00:18:46,559 Привет? 442 00:18:46,860 --> 00:18:48,528 Привет? 443 00:18:53,667 --> 00:18:56,703 [капает вода] 444 00:19:02,709 --> 00:19:04,277 Ни за что. 445 00:19:08,715 --> 00:19:11,451 [спокойная музыка] 446 00:19:14,854 --> 00:19:16,389 Я могу вам помочь? 447 00:19:16,423 --> 00:19:18,324 Кажется, мой телефон не работает. 448 00:19:18,358 --> 00:19:21,294 О, этот сломался. 449 00:19:23,730 --> 00:19:26,266 Наряду с протекающими трубами, сломанными дверными ручками, 450 00:19:26,299 --> 00:19:28,935 и свободные розетки. Я бы хотел поменять комнату, пожалуйста. 451 00:19:28,968 --> 00:19:31,571 Извините, это единственный доступный вариант. 452 00:19:33,840 --> 00:19:35,508 Тогда я хотел бы поговорить с владельцем. 453 00:19:35,542 --> 00:19:37,510 Вы разговаривали с владельцем. 454 00:19:37,544 --> 00:19:39,813 О, так это ты намеренно бежишь 455 00:19:39,846 --> 00:19:41,548 это место в земле. 456 00:19:43,416 --> 00:19:44,384 Мистер.-- 457 00:19:45,452 --> 00:19:47,587 Г-н Беллвезер, я рассказал вам о наших ограничениях. 458 00:19:47,620 --> 00:19:49,889 когда вы зарегистрировались. Мы не для всех. 459 00:19:49,923 --> 00:19:51,825 Итак, если вы хотите остановиться в другом месте, 460 00:19:51,858 --> 00:19:54,527 Я с радостью верну вам деньги. 461 00:19:54,561 --> 00:19:57,364 Это невероятно грустно, потому что это место 462 00:19:57,397 --> 00:20:01,768 такой большой потенциал, если бы вы просто приложили немного больше усилий. 463 00:20:01,801 --> 00:20:04,971 Мы только что стали историческим местом в Ландовере. 464 00:20:05,005 --> 00:20:08,775 А в прошлом месяце я получил награду за гостеприимство. 465 00:20:08,808 --> 00:20:11,344 от Гильдии трактирщиков. 466 00:20:11,778 --> 00:20:13,513 Ты это только что выдумал. 467 00:20:13,913 --> 00:20:15,382 Нет. Они... 468 00:20:15,415 --> 00:20:16,983 Хотите увидеть мои таблички? 469 00:20:17,017 --> 00:20:19,019 Вы купили их в Интернете? 470 00:20:20,353 --> 00:20:21,755 Вы не покупаете таблички на... 471 00:20:22,856 --> 00:20:24,891 Нет, я не покупала их в Интернете! 472 00:20:24,924 --> 00:20:27,060 [звонит телефон] 473 00:20:27,093 --> 00:20:28,595 Офис Донны Беллвезер. 474 00:20:28,628 --> 00:20:30,797 Лиэнн, это Люк. Моя мама здесь? 475 00:20:30,830 --> 00:20:32,866 Люк, у меня очень строгий приказ. 476 00:20:32,899 --> 00:20:35,001 Это срочно. Можете, пожалуйста, забрать ее? 477 00:20:35,035 --> 00:20:36,536 [вздыхает] Я могу передать слово дальше, 478 00:20:36,569 --> 00:20:38,772 но сейчас она занята , Люк. 479 00:20:38,805 --> 00:20:40,340 Что делать? 480 00:20:40,373 --> 00:20:42,008 Если хотите знать, она удивляет финансовую команду. 481 00:20:42,042 --> 00:20:44,678 с ночевкой в ​​спа-салоне Canyon Post. 482 00:20:44,711 --> 00:20:46,546 Поэтому вместо того, чтобы соблюдать сроки, 483 00:20:46,579 --> 00:20:48,314 она водит их на массаж? 484 00:20:48,348 --> 00:20:49,582 Да, и знаете что? 485 00:20:49,616 --> 00:20:51,317 Они очень воодушевлены этим. 486 00:20:52,419 --> 00:20:54,854 ... массаж вместо работы! 487 00:20:57,357 --> 00:20:59,426 [ревет двигатель автомобиля] 488 00:21:02,529 --> 00:21:05,398 [спокойная музыка] 489 00:21:05,932 --> 00:21:08,401 Думаю, к завтрашнему дню мы все готовы. 490 00:21:08,435 --> 00:21:13,406 Знаете, я думаю, что это 67-й урожай яблок в гостинице. 491 00:21:13,440 --> 00:21:14,841 Это очень много яблок. 492 00:21:14,874 --> 00:21:16,743 Ммм... и много воспоминаний. 493 00:21:16,776 --> 00:21:17,944 Ммммм. 494 00:21:17,977 --> 00:21:19,346 Это один из тех дней , когда мне хочется 495 00:21:19,379 --> 00:21:20,780 мои бабушка и дедушка все еще здесь. 496 00:21:20,814 --> 00:21:21,815 Да, это определенно так. 497 00:21:21,848 --> 00:21:24,084 И это благодаря тебе, Элиз. 498 00:21:25,952 --> 00:21:27,587 Вопрос в том, что теперь? 499 00:21:27,620 --> 00:21:30,457 Ну, у нас все еще приличная заполняемость. 500 00:21:30,490 --> 00:21:32,792 до конца октября. 501 00:21:32,826 --> 00:21:34,994 Приличное не сработает, если мы собираемся добраться до 502 00:21:35,028 --> 00:21:37,697 те 15 процентов прибыли, которые банк должен увидеть. 503 00:21:38,131 --> 00:21:40,500 И, гм... 504 00:21:40,533 --> 00:21:43,103 что произойдет, если мы не достигнем этого числа? 505 00:21:46,906 --> 00:21:47,874 У нас есть свет! 506 00:21:47,907 --> 00:21:48,875 Та-да. 507 00:21:48,908 --> 00:21:49,843 На данный момент. 508 00:21:50,710 --> 00:21:52,912 Чак. Привет. 509 00:21:52,946 --> 00:21:55,415 Я не знал, что ты здесь. 510 00:21:55,448 --> 00:21:57,984 Ой, только не говорите моему боссу, уже нерабочее время. 511 00:21:58,018 --> 00:22:00,153 О, я не могу достаточно вас отблагодарить. 512 00:22:00,186 --> 00:22:01,755 Ну, это временно. 513 00:22:01,788 --> 00:22:03,857 Как долго? Я не знаю. 514 00:22:03,890 --> 00:22:05,692 Эм... можем ли мы угостить вас ужином? 515 00:22:05,725 --> 00:22:08,094 Я имею в виду, за ваш тяжелый труд, за ваш... 516 00:22:08,128 --> 00:22:10,797 - У меня в грузовике есть сэндвич . - Да. 517 00:22:10,830 --> 00:22:11,965 Эй, сколько я тебе должен? 518 00:22:11,998 --> 00:22:13,099 Это за мой счет. 519 00:22:13,133 --> 00:22:15,101 Но, э-э... Я серьезно. 520 00:22:15,135 --> 00:22:17,103 Элиз, вам нужна модернизированная панель. 521 00:22:17,137 --> 00:22:18,738 Чем раньше, тем лучше. 522 00:22:19,105 --> 00:22:20,073 Ладно. Да. 523 00:22:20,106 --> 00:22:21,775 Спасибо, Чак. 524 00:22:21,808 --> 00:22:23,510 Пока, Чак. 525 00:22:24,511 --> 00:22:26,479 Он попрощался в ответ? 526 00:22:26,880 --> 00:22:27,847 Нет. 527 00:22:27,881 --> 00:22:29,382 [смеется] Ох... 528 00:22:30,050 --> 00:22:32,152 Итак, э-э... Чак, да? 529 00:22:32,185 --> 00:22:33,753 -Что? -Что? 530 00:22:33,787 --> 00:22:35,121 Что? Нет. 531 00:22:35,155 --> 00:22:36,456 -Чак? -Я не знаю. 532 00:22:36,489 --> 00:22:37,891 Нет. [нервно смеется] 533 00:22:37,924 --> 00:22:39,926 Вы, похоже, были очень рады дать ему что-нибудь поесть. 534 00:22:39,959 --> 00:22:41,828 Ну, потому что мне нравится кормить людей. 535 00:22:41,861 --> 00:22:44,898 [спокойная музыка] 536 00:22:45,732 --> 00:22:48,501 Ну... как вам эта прогулка по переулкам памяти? 537 00:22:48,535 --> 00:22:50,070 Так много всего изменилось. 538 00:22:50,103 --> 00:22:52,439 Все кажется очень маленьким. 539 00:22:52,472 --> 00:22:54,474 Ну, вы живете в Нью-Йорке. 540 00:22:54,507 --> 00:22:55,875 Нет, нет. Я имею в виду, эм... например, 541 00:22:55,909 --> 00:22:58,144 наша средняя школа исчезла. Когда это произошло? 542 00:22:58,178 --> 00:22:59,879 Да, это было тяжело. 543 00:22:59,913 --> 00:23:02,615 Я видел, как много мест появлялись и исчезали, но это было тяжело. 544 00:23:02,649 --> 00:23:04,951 Интересно, есть ли в новой школе наша старая хоккейная фотография? 545 00:23:04,984 --> 00:23:06,486 - Сомневаюсь. - Да. 546 00:23:06,519 --> 00:23:08,822 Но у меня есть для вас фотография. 547 00:23:08,855 --> 00:23:10,690 - Сиди спокойно. - Хорошо. 548 00:23:14,194 --> 00:23:15,895 Это фотография. 549 00:23:15,929 --> 00:23:17,030 Ну давай же. 550 00:23:17,063 --> 00:23:18,565 [оба смеются] 551 00:23:18,598 --> 00:23:19,766 -Правда? -Ты серьезно? 552 00:23:19,799 --> 00:23:20,567 Ага. 553 00:23:20,600 --> 00:23:22,135 Посмотрите на нас! Посмотрите на эти клыки! 554 00:23:22,168 --> 00:23:24,504 Эти ребята не страшные вампиры . 555 00:23:24,537 --> 00:23:27,173 Ладно, не позволяй мне, семилетнему, слышать от тебя такие слова. 556 00:23:27,207 --> 00:23:28,174 Замечательно. 557 00:23:28,208 --> 00:23:29,909 Да, ты был ужасом. 558 00:23:29,943 --> 00:23:31,177 Я был? Что с тобой случилось? 559 00:23:31,211 --> 00:23:32,712 [смеется] Я не знаю. 560 00:23:33,179 --> 00:23:35,148 О, Хэллоуин в Apple Hill. 561 00:23:35,181 --> 00:23:36,149 Ммм-хмм. 562 00:23:36,182 --> 00:23:37,584 Как мило. 563 00:23:37,617 --> 00:23:39,753 Apple Hill. Даже это место изменилось. 564 00:23:39,786 --> 00:23:42,155 Я имею в виду, я прихожу туда, и моя дверная ручка отваливается, 565 00:23:42,188 --> 00:23:43,990 телефоны не работают, раковина протекает, 566 00:23:44,024 --> 00:23:45,759 и женщина, которая им управляет, Элиза, 567 00:23:45,792 --> 00:23:47,961 ей даже не следует работать в сфере гостеприимства. 568 00:23:47,994 --> 00:23:49,496 Что происходит? 569 00:23:49,529 --> 00:23:51,197 Ну, Элиза — это, по сути, единственная причина 570 00:23:51,231 --> 00:23:52,899 что Apple Hill все еще существует. 571 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 Да, она взяла на себя управление после смерти бабушки и дедушки. 572 00:23:55,135 --> 00:23:56,236 -Ммммм. 573 00:23:57,303 --> 00:23:59,873 Это та самая Элиза из старшей школы? 574 00:23:59,906 --> 00:24:01,074 Элиз Джейкобс? Да. 575 00:24:01,107 --> 00:24:02,575 Тот же самый. 576 00:24:02,609 --> 00:24:04,711 Это еще хуже. Я помню ее бабушку и дедушку. 577 00:24:04,744 --> 00:24:07,647 Они были бы в ярости, если бы узнали, в каком состоянии он находится. 578 00:24:08,114 --> 00:24:09,849 Извините. Я не хотел... 579 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 Я понял. Я понял. 580 00:24:11,284 --> 00:24:13,687 Эппл-Хилл был особенным местом для вас и вашей мамы. 581 00:24:13,720 --> 00:24:15,989 И просто подумайте об этом. Если бы не Apple Hill 582 00:24:16,022 --> 00:24:17,590 вдохновить твою маму остаться здесь... 583 00:24:17,624 --> 00:24:18,858 тогда мы бы не были друзьями. 584 00:24:18,892 --> 00:24:19,759 Это правда. 585 00:24:19,793 --> 00:24:21,528 -И я классный. -Эй! Мы классные. 586 00:24:21,561 --> 00:24:22,696 Мы классные. 587 00:24:22,729 --> 00:24:24,297 Знаешь, я на самом деле очень удивлен. 588 00:24:24,330 --> 00:24:25,932 насколько он изменился. 589 00:24:25,965 --> 00:24:28,802 Все в восторге от того, какая вдумчивая Элиза, и... 590 00:24:28,835 --> 00:24:30,770 Она всегда была с нами так любезна. 591 00:24:30,804 --> 00:24:32,105 Да, это правда. 592 00:24:32,138 --> 00:24:33,573 [стучит пальцами] 593 00:24:34,140 --> 00:24:35,542 Почему не я? 594 00:24:39,346 --> 00:24:41,848 Как обстоят дела с продажей билетов на завтра? 595 00:24:41,881 --> 00:24:46,119 Э-э... вы имеете в виду урожай в саду? 596 00:24:46,152 --> 00:24:49,122 Нет. На другое мероприятие мы продаем билеты на завтра. 597 00:24:49,155 --> 00:24:50,156 [оба смеются] 598 00:24:50,190 --> 00:24:51,224 Да, для сбора урожая. 599 00:24:51,257 --> 00:24:53,093 Хорошо. Одну минуту. 600 00:24:54,160 --> 00:24:55,295 Что? 601 00:24:55,995 --> 00:24:57,030 Нора, какой номер? 602 00:24:57,764 --> 00:24:58,898 18. 603 00:24:58,932 --> 00:25:00,600 Я никогда не был так подавлен. 604 00:25:01,034 --> 00:25:02,068 18. 605 00:25:02,102 --> 00:25:03,737 Стрелять. 606 00:25:04,137 --> 00:25:07,640 Сейчас 15, потому что у нас только что отменили бронь. 607 00:25:08,975 --> 00:25:10,810 15. 608 00:25:10,844 --> 00:25:11,811 Но... 609 00:25:12,846 --> 00:25:15,281 Я уверен, что у нас будет много желающих 610 00:25:15,315 --> 00:25:17,884 и проезжающие мимо люди. 611 00:25:20,220 --> 00:25:21,688 Я, эм... 612 00:25:22,756 --> 00:25:25,291 Я спрашивал ранее, как сотрудник. 613 00:25:25,325 --> 00:25:27,827 Но теперь мне нужно спросить как другу. 614 00:25:29,229 --> 00:25:31,631 Как долго мы сможем обойтись без кредита? 615 00:25:32,332 --> 00:25:34,034 Как друг... 616 00:25:35,201 --> 00:25:37,804 Я не уверен, что мы доживем до октября. 617 00:25:38,805 --> 00:25:41,341 Особенно, если завтрашнее мероприятие провалится. 618 00:25:43,877 --> 00:25:46,079 Уже поздно, нам пора спать. 619 00:25:48,048 --> 00:25:49,749 Хорошо. 620 00:25:53,286 --> 00:25:54,721 Спокойной ночи. 621 00:25:55,088 --> 00:25:56,656 Спокойной ночи. 622 00:26:04,097 --> 00:26:05,699 [звук молотка] 623 00:26:09,235 --> 00:26:11,871 [стук продолжается] 624 00:26:17,911 --> 00:26:18,878 [стук] 625 00:26:18,912 --> 00:26:20,980 Извините. Привет! 626 00:26:21,014 --> 00:26:22,215 Прошу прощения. 627 00:26:22,248 --> 00:26:23,683 Мне не нужна была уборка. 628 00:26:23,717 --> 00:26:27,053 О, это так смешно. Что ты делаешь? 629 00:26:27,087 --> 00:26:29,356 Я исправляю то, что вы не желаете исправлять. 630 00:26:29,389 --> 00:26:32,325 Скоро полночь. Люди спят. 631 00:26:32,359 --> 00:26:33,793 Ну, на этом я пока закончил. 632 00:26:33,827 --> 00:26:35,028 Нет, с тобой покончено навсегда. 633 00:26:35,061 --> 00:26:37,097 Я не давал тебе разрешения что-либо делать. 634 00:26:37,130 --> 00:26:40,233 Я был бы более чем счастлив отменить все свои деяния... 635 00:26:40,266 --> 00:26:41,768 как только я уйду. 636 00:26:42,268 --> 00:26:45,071 Который не может не произойти скоро. 637 00:26:45,105 --> 00:26:46,973 Я так и думал, что ты так скажешь. 638 00:26:47,007 --> 00:26:48,975 Но я заплатил за эту комнату честно и справедливо. 639 00:26:49,009 --> 00:26:51,011 Итак, пока я не выпишусь... 640 00:26:51,044 --> 00:26:52,012 ты застрял со мной. 641 00:26:53,380 --> 00:26:55,715 Хотя мне бы не помешали чистые полотенца. 642 00:27:06,359 --> 00:27:08,695 [звон будильника] 643 00:27:16,469 --> 00:27:18,772 [вода течет] 644 00:27:22,409 --> 00:27:24,077 Ой, да ладно! 645 00:27:24,778 --> 00:27:26,446 Отлично. Увидимся в полдень. 646 00:27:26,479 --> 00:27:27,881 Ладно. Пока. 647 00:27:28,348 --> 00:27:29,783 Получил еще три. 648 00:27:29,816 --> 00:27:31,885 Видите ли? Я знал, что к нам присоединятся в последнюю минуту. 649 00:27:31,918 --> 00:27:33,053 Уф. 650 00:27:33,086 --> 00:27:34,087 Я не могу вам сказать, как... 651 00:27:34,120 --> 00:27:35,922 Жаль, что у меня не было свежих полотенец. 652 00:27:35,955 --> 00:27:38,258 Но мне удалось вытереться с помощью трех простыней. 653 00:27:38,291 --> 00:27:39,492 Я вам сейчас это отвечу. 654 00:27:39,526 --> 00:27:40,994 На самом деле, это своего рода гениальность. 655 00:27:41,027 --> 00:27:43,463 Ох, булочки! Я бы с удовольствием одну взяла, пожалуйста. 656 00:27:43,496 --> 00:27:44,931 Да, отлично. 657 00:27:44,964 --> 00:27:46,332 Да. И еще запиши мне сбор яблок, 658 00:27:46,366 --> 00:27:48,068 если только вам не удалось испортить и это. 659 00:27:48,101 --> 00:27:49,736 Ох... нет. Не-е-ет. 660 00:27:49,769 --> 00:27:53,039 Должен отметить, что сбор яблок — это настоящий труд. 661 00:27:53,073 --> 00:27:56,109 Ну, с работой у меня все в порядке, как вы знаете по вчерашнему вечеру. 662 00:27:56,876 --> 00:27:58,945 Он имеет в виду тот факт, что 663 00:27:58,978 --> 00:28:00,980 посреди ночи он решил изменить 664 00:28:01,014 --> 00:28:03,383 дверную ручку без моего разрешения. 665 00:28:03,416 --> 00:28:05,518 Починил дверную ручку. А также телефонную розетку, 666 00:28:05,552 --> 00:28:07,320 электрическая розетка и протекающая раковина. 667 00:28:07,354 --> 00:28:09,089 Но... я отвлекся. 668 00:28:09,122 --> 00:28:10,023 Какой Wi-Fi? 669 00:28:10,056 --> 00:28:12,025 - Яблочный пирог - это... - Мы его не раздаем... 670 00:28:12,058 --> 00:28:13,493 Яблочный пирог...? 671 00:28:13,526 --> 00:28:15,028 Строчные... строчные буквы? 672 00:28:15,061 --> 00:28:16,196 Ммм-хмм. 673 00:28:16,963 --> 00:28:18,031 Большой. 674 00:28:18,064 --> 00:28:20,133 Спасибо, Нора. 675 00:28:23,903 --> 00:28:25,005 Один... 676 00:28:25,405 --> 00:28:27,474 он отремонтировал свою комнату? 677 00:28:27,507 --> 00:28:29,009 Да, судя по всему. 678 00:28:29,042 --> 00:28:30,410 Жаль, что он не может исправить их все. 679 00:28:30,443 --> 00:28:31,478 [насмехается] 680 00:28:31,511 --> 00:28:33,747 Это увеличило бы заполняемость. 681 00:28:35,115 --> 00:28:37,283 На самом деле... 682 00:28:37,317 --> 00:28:39,119 может быть, он сможет. 683 00:28:41,287 --> 00:28:45,892 [спокойная музыка] 684 00:28:51,398 --> 00:28:54,167 [свист] 685 00:28:57,303 --> 00:28:59,039 [планшет пищит] 686 00:29:01,174 --> 00:29:02,909 [планшет пищит] 687 00:29:04,444 --> 00:29:06,980 [звонит телефон] 688 00:29:12,185 --> 00:29:13,086 Мать. 689 00:29:13,119 --> 00:29:15,088 Я изменил свое имя пользователя и пароль, 690 00:29:15,121 --> 00:29:17,057 и если вы попытаетесь снова войти в этот портал, 691 00:29:17,090 --> 00:29:19,325 не думай, что я не выдвину обвинения! 692 00:29:19,359 --> 00:29:21,261 [смеется] О, ты бы этого не сделал. 693 00:29:21,294 --> 00:29:23,897 Нет, не стал бы, но хочу. 694 00:29:23,930 --> 00:29:25,965 Я так надеялась, что ты останешься. 695 00:29:25,999 --> 00:29:27,901 какое-то место без Интернета. 696 00:29:27,934 --> 00:29:30,070 Я практически там, я в Apple Hill. 697 00:29:30,103 --> 00:29:33,373 О, нам там было хорошо , детка. 698 00:29:34,207 --> 00:29:35,608 Да, да, мы это сделали. 699 00:29:35,642 --> 00:29:38,545 Но Ландовер так сильно изменился , я имею в виду... 700 00:29:38,578 --> 00:29:40,580 так много мест исчезло и везде еще 701 00:29:40,613 --> 00:29:42,182 Я просто даже не узнаю. 702 00:29:42,215 --> 00:29:45,118 Хм. Совет от мамы? 703 00:29:46,252 --> 00:29:47,987 [вздыхает] Продолжайте. 704 00:29:48,021 --> 00:29:50,490 К вашему следующему визиту Ландовер изменится еще больше. 705 00:29:50,523 --> 00:29:52,459 и визит после этого. 706 00:29:52,492 --> 00:29:54,260 Вот почему вы должны это сделать ради себя. 707 00:29:54,294 --> 00:29:56,529 чтобы по-настоящему насладиться этим моментом. 708 00:29:57,063 --> 00:29:59,366 Потому что оно не вернется . 709 00:30:01,434 --> 00:30:03,436 О, у меня встреча. 710 00:30:03,470 --> 00:30:04,604 Пока, дорогая. 711 00:30:04,637 --> 00:30:06,206 [звонок заканчивается] 712 00:30:07,407 --> 00:30:11,144 [радостная музыка] 713 00:30:13,380 --> 00:30:14,347 Веселиться! 714 00:30:14,381 --> 00:30:15,382 Привет. Приятного просмотра. 715 00:30:15,415 --> 00:30:16,549 Привет. 716 00:30:16,583 --> 00:30:17,984 Ой. 717 00:30:18,018 --> 00:30:19,386 -Посмотрите, кто здесь. -Привет! 718 00:30:19,419 --> 00:30:21,121 Семья де ла Круз, да? 719 00:30:21,154 --> 00:30:22,489 Хочешь собрать яблок? 720 00:30:22,522 --> 00:30:24,057 Добро пожаловать, добро пожаловать. 721 00:30:24,090 --> 00:30:25,458 Ты тоже хочешь что-нибудь выбрать, да? 722 00:30:25,492 --> 00:30:27,360 Желаю вам много веселья! 723 00:30:27,394 --> 00:30:29,029 -Ладно. Пока. -Пока! 724 00:30:29,462 --> 00:30:30,663 Сейчас еще рано. 725 00:30:30,697 --> 00:30:33,466 Я... я здесь в нужный день? 726 00:30:34,434 --> 00:30:35,969 Я не... 727 00:30:36,002 --> 00:30:38,104 Не думаю, что я вижу здесь предварительную регистрацию Беллвезера. 728 00:30:38,138 --> 00:30:39,873 Нет, это Люк. 729 00:30:41,141 --> 00:30:42,409 - О, да. - Да, вот оно. 730 00:30:42,442 --> 00:30:43,543 - Вот именно. - Спасибо вам обоим. 731 00:30:43,576 --> 00:30:45,378 Вот... вот оно. 732 00:30:45,412 --> 00:30:48,548 Знаешь, что было бы здорово? Это что-то вроде... стены для селфи. 733 00:30:48,581 --> 00:30:50,116 Ох... 734 00:30:50,150 --> 00:30:51,317 Интересный. 735 00:30:51,351 --> 00:30:54,621 Но это мероприятие проводится для того, чтобы люди могли расслабиться и пообщаться. 736 00:30:54,654 --> 00:30:56,389 Не приобретать последователей. 737 00:30:56,423 --> 00:30:58,892 Знаешь, тебе определенно не помешали бы подписчики. 738 00:31:00,026 --> 00:31:01,428 Я имею в виду, люди будут публиковать 739 00:31:01,461 --> 00:31:03,096 по крайней мере, в их социальных сетях. 740 00:31:03,129 --> 00:31:05,398 Какой же лучший способ обеспечить присутствие бренда Apple Hill? 741 00:31:06,066 --> 00:31:07,667 Если бы эти гости хотели, чтобы ими манипулировали 742 00:31:07,701 --> 00:31:09,502 жадной корпорацией, 743 00:31:09,536 --> 00:31:11,471 они будут находиться на одной из ваших площадок. 744 00:31:11,504 --> 00:31:12,706 Вот он, прямо здесь. 745 00:31:12,739 --> 00:31:15,342 Причина, по которой я получаю что-то особенное, или, я бы сказал, 746 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 не такое уж и особое отношение, если у вас есть проблема 747 00:31:18,078 --> 00:31:19,546 с компанией моей семьи. 748 00:31:19,579 --> 00:31:22,015 [смеется] 749 00:31:22,415 --> 00:31:25,285 Мне жаль, что я разрушил ваш драгоценный пузырь, 750 00:31:25,318 --> 00:31:28,388 но я вообще не думаю о вас или Bellwether Holdings. 751 00:31:28,421 --> 00:31:29,589 Хочешь собрать яблок? 752 00:31:29,622 --> 00:31:31,091 О, на самом деле... 753 00:31:31,124 --> 00:31:34,127 Я купила кое-что особенное на случай, если ты придешь. 754 00:31:34,594 --> 00:31:36,730 Раз уж ты любишь наводить порядок. 755 00:31:36,763 --> 00:31:38,431 Сломанная корзина и нож для сбора яблок. 756 00:31:38,465 --> 00:31:39,532 [хихикает] 757 00:31:41,468 --> 00:31:44,004 Вот как мы относимся к платным клиентам, но... 758 00:31:44,437 --> 00:31:45,338 Один... 759 00:31:46,740 --> 00:31:48,041 Хорошего дня. 760 00:31:49,209 --> 00:31:50,443 [Нора] До свидания! 761 00:31:53,613 --> 00:31:58,084 [веселая музыка] 762 00:32:02,288 --> 00:32:03,223 Привет, приятель. 763 00:32:04,190 --> 00:32:05,658 Извините, я застрял с инвентаризацией. Ох! 764 00:32:05,692 --> 00:32:06,826 Рад, что ты добрался. 765 00:32:06,860 --> 00:32:09,629 Э-э... можешь помочь, или ты все еще боишься высоты? 766 00:32:09,662 --> 00:32:10,730 Я справлюсь. 767 00:32:10,764 --> 00:32:12,065 Действуй. 768 00:32:13,733 --> 00:32:15,635 Ананасовые пончики! 769 00:32:15,669 --> 00:32:17,337 Ого. [смеется] 770 00:32:17,370 --> 00:32:19,539 Не думаю, что вас услышат в другом округе. 771 00:32:19,572 --> 00:32:20,473 Стоит ли мне сделать это снова? 772 00:32:20,507 --> 00:32:22,042 Нет. 773 00:32:22,075 --> 00:32:23,209 Привет. Хочешь немного? 774 00:32:23,243 --> 00:32:24,044 Привет. 775 00:32:25,111 --> 00:32:26,613 У нас здесь есть еще несколько друзей . 776 00:32:26,646 --> 00:32:29,015 - О, да. Вот. - Привет, ребята. 777 00:32:29,416 --> 00:32:30,483 Как в старые времена. 778 00:32:30,517 --> 00:32:32,652 Он дружит с Джаредом? 779 00:32:32,686 --> 00:32:34,487 - Мне нравится. - Неплохо. 780 00:32:35,188 --> 00:32:37,257 Как насчет немного этого? 781 00:32:37,290 --> 00:32:39,159 Похоже, они уже близко. 782 00:32:39,192 --> 00:32:40,460 Ой! 783 00:32:40,493 --> 00:32:42,028 Знаешь что? 784 00:32:42,062 --> 00:32:43,296 Думаю, я зашел немного далеко. 785 00:32:44,297 --> 00:32:45,298 Я имею в виду... 786 00:32:46,266 --> 00:32:48,034 Я полностью понимаю, о чем вы. 787 00:32:48,068 --> 00:32:51,204 Особенно, если он ищет возможность приобрести Apple Hill. 788 00:32:52,138 --> 00:32:53,807 Но я не знаю, Элиз. 789 00:32:53,840 --> 00:32:55,675 Он не кажется таким уж плохим парнем. 790 00:32:55,709 --> 00:32:57,143 [мужчины смеются] 791 00:32:57,177 --> 00:33:00,013 Я имею в виду, что он даже может быть немного забавным. 792 00:33:01,681 --> 00:33:03,149 Но не так уж и весело. 793 00:33:03,650 --> 00:33:05,285 Широкие улыбки. Широкие, широкие, широкие! 794 00:33:05,318 --> 00:33:07,253 Смайлик-ер! Это слово такое? Шучу. 795 00:33:07,287 --> 00:33:08,588 Отлично, вы выглядите великолепно. 796 00:33:08,621 --> 00:33:10,423 Три, два, один. Широкие улыбки! 797 00:33:10,457 --> 00:33:11,424 [щелчки камеры] 798 00:33:12,359 --> 00:33:13,793 Хорошо. Если вы это опубликуете, пожалуйста, отметьте... 799 00:33:13,827 --> 00:33:15,462 «Гостиница на Эппл-Хилл». 800 00:33:15,495 --> 00:33:17,197 - Да. - Спасибо, ребята. 801 00:33:18,164 --> 00:33:19,432 -Да ладно! -Что ты думаешь? 802 00:33:19,466 --> 00:33:20,800 Удивительно, правда? 803 00:33:20,834 --> 00:33:23,670 Я имею в виду, кому нужен отпуск на Мауи или в Риме, 804 00:33:23,703 --> 00:33:25,271 когда у вас есть Ландовер? 805 00:33:25,305 --> 00:33:29,275 Так вот, насчет этого отпуска. Он не совсем добровольный. 806 00:33:29,309 --> 00:33:30,210 Что случилось? 807 00:33:30,243 --> 00:33:31,745 Она меня отстранила! Вы можете в это поверить? 808 00:33:31,778 --> 00:33:33,146 -Нет... -Да! 809 00:33:33,646 --> 00:33:35,415 Она называет это обязательным отпуском. 810 00:33:35,448 --> 00:33:36,316 Верно. 811 00:33:36,349 --> 00:33:38,551 Хотя все равно было довольно жестко. 812 00:33:38,585 --> 00:33:41,454 Она говорит, что мой стиль управления не работает, и... 813 00:33:41,488 --> 00:33:43,823 К сожалению, я начинаю понимать, что она, возможно, права. 814 00:33:43,857 --> 00:33:45,291 Хотя твоя мама обычно такая. 815 00:33:45,325 --> 00:33:46,126 Я знаю. 816 00:33:47,327 --> 00:33:49,562 Ну и что? Тебя отстранили. 817 00:33:49,596 --> 00:33:50,630 И что теперь? 818 00:33:52,198 --> 00:33:53,833 Думаю, последую твоему совету. Отвлекись от работы. 819 00:33:53,867 --> 00:33:54,834 Мм-хм. Мм-хм. 820 00:33:54,868 --> 00:33:56,269 Как у вас дела? 821 00:33:56,302 --> 00:33:57,370 [хихикает] 822 00:33:57,404 --> 00:33:59,239 Ну, у меня нет с собой телефона. 823 00:33:59,272 --> 00:34:01,708 Я не слишком по этому скучаю. 824 00:34:01,741 --> 00:34:03,243 -Слишком много. -Слишком много. 825 00:34:03,276 --> 00:34:05,612 Ну, давай, я тебя заставлю работать. 826 00:34:05,645 --> 00:34:06,646 Твоя очередь на лестнице. 827 00:34:06,680 --> 00:34:08,348 Я в отпуске. 828 00:34:08,548 --> 00:34:12,485 [спокойная музыка] 829 00:34:14,254 --> 00:34:15,522 [неразборчивый разговор] 830 00:34:15,555 --> 00:34:18,291 - Рад был тебя видеть, приятель. - Мне тоже приятно было тебя видеть. 831 00:34:21,361 --> 00:34:22,462 Джаред. 832 00:34:22,495 --> 00:34:24,364 -Элиза! Привет. -Привет. 833 00:34:24,397 --> 00:34:26,299 Ой, извини, что не смог поздороваться раньше. 834 00:34:26,332 --> 00:34:27,834 Нет, нет, нет. Ты занят всем этим. 835 00:34:27,867 --> 00:34:29,436 Выглядит просто фантастически. 836 00:34:29,469 --> 00:34:31,304 О, спасибо. Жаль, что Кэндис не смогла приехать. 837 00:34:31,338 --> 00:34:32,605 Да, у нее был день открытых дверей. 838 00:34:32,639 --> 00:34:33,740 Ой. 839 00:34:33,773 --> 00:34:35,108 Ну, это хорошо. 840 00:34:35,709 --> 00:34:37,544 Привет, я хотел тебя кое о чем спросить. 841 00:34:37,577 --> 00:34:38,712 Да, стреляй. 842 00:34:39,913 --> 00:34:42,382 Откуда вы знаете Лукаса Беллвезера? 843 00:34:42,949 --> 00:34:44,584 -Люк? -Да. 844 00:34:45,385 --> 00:34:47,620 Мы дружим с детства. 845 00:34:47,654 --> 00:34:48,755 Ждать... 846 00:34:48,788 --> 00:34:51,691 Это... это Люк из школы? 847 00:34:51,725 --> 00:34:53,159 Ага. 848 00:34:54,394 --> 00:34:56,429 Я отстал от вас на пару лет. 849 00:34:57,931 --> 00:34:59,399 Я помню его, 850 00:34:59,432 --> 00:35:02,635 но его взрослая версия ... совсем другая. 851 00:35:02,669 --> 00:35:04,437 Я имею в виду, он немного выше. 852 00:35:04,471 --> 00:35:06,439 Но у него все еще золотое сердце. 853 00:35:07,407 --> 00:35:08,775 Ладно, если бы не Люк, 854 00:35:08,808 --> 00:35:10,377 не было бы таверны «Ландовер». 855 00:35:10,410 --> 00:35:12,245 [звонит телефон] 856 00:35:12,278 --> 00:35:13,446 Кстати говоря... 857 00:35:13,480 --> 00:35:15,482 Мне придется это принять, но это было здорово. 858 00:35:15,515 --> 00:35:16,516 Выглядит просто фантастически. 859 00:35:16,549 --> 00:35:17,450 Спасибо. 860 00:35:18,284 --> 00:35:20,253 [Джаред] Таверна «Лэндовер». 861 00:35:26,926 --> 00:35:28,361 Привет. 862 00:35:28,828 --> 00:35:30,463 Привет. 863 00:35:30,497 --> 00:35:31,464 Я... 864 00:35:32,432 --> 00:35:33,366 Это для меня? 865 00:35:33,767 --> 00:35:35,535 Да. Нет... нет. 866 00:35:35,568 --> 00:35:36,670 Сломанная оконная рама. 867 00:35:36,703 --> 00:35:37,704 Замените воздушный фильтр. 868 00:35:37,737 --> 00:35:38,738 Отремонтируйте поврежденную напольную плитку. 869 00:35:38,772 --> 00:35:40,373 Замените дымовые извещатели. 870 00:35:40,940 --> 00:35:42,475 Ого, это... 871 00:35:42,509 --> 00:35:43,710 [постукивание] 872 00:35:43,743 --> 00:35:45,278 ...довольно обширный список дел. 873 00:35:45,311 --> 00:35:47,547 Знаешь, что ты забыл? Сломанный нож для сбора яблок. 874 00:35:47,580 --> 00:35:49,816 Итак... мы просто добавим и это тоже. 875 00:35:49,849 --> 00:35:52,652 Я собирался дать вам этот список, но потом передумал. 876 00:35:53,520 --> 00:35:55,689 Я все еще не могу понять, в чем твоя загвоздка. 877 00:35:55,722 --> 00:35:56,823 с компанией моей семьи. 878 00:35:56,856 --> 00:35:58,558 Как будто вы думаете, что мы... 879 00:35:59,559 --> 00:36:00,593 [Люк усмехается] 880 00:36:02,028 --> 00:36:04,497 Вы... вы думаете, мы хотим купить Apple Hill. 881 00:36:04,898 --> 00:36:06,332 А вы нет? 882 00:36:06,366 --> 00:36:08,268 Я изначально так думал, но потом узнал 883 00:36:08,301 --> 00:36:09,569 кем ты был. 884 00:36:09,903 --> 00:36:11,438 Кто я? 885 00:36:11,471 --> 00:36:13,340 Ты... Люк. 886 00:36:13,373 --> 00:36:14,908 Лучший друг Джареда со школы. 887 00:36:14,941 --> 00:36:16,710 Я не знал этого, пока не поговорил с ним. 888 00:36:16,743 --> 00:36:18,278 Да, Люк. 889 00:36:18,311 --> 00:36:21,381 Тогда им был Люк Беллвезер. Люк Беллвезер и сейчас. 890 00:36:21,414 --> 00:36:22,982 Какое это имеет отношение к чему-либо? 891 00:36:23,016 --> 00:36:24,617 В детстве я знал тебя только как Люка. 892 00:36:24,651 --> 00:36:27,320 Мы не были в одном классе. Мы не тусовались вместе. 893 00:36:27,354 --> 00:36:31,324 Ты всегда кажешься простым и беззаботным парнем. 894 00:36:32,859 --> 00:36:34,427 Я все еще тот парень. 895 00:36:37,063 --> 00:36:39,599 Я этого не знал. Я просто увидел корпорацию, и я... 896 00:36:41,401 --> 00:36:44,004 Мне кажется, я упустила возможность узнать тебя таким образом. 897 00:36:44,037 --> 00:36:45,739 Краткая история. 898 00:36:46,639 --> 00:36:49,609 После развода родителей мама отвезла меня сюда. 899 00:36:49,642 --> 00:36:50,510 В Эппл-Хилл. 900 00:36:50,543 --> 00:36:52,345 Видимо, это было лучшее время в моей жизни. 901 00:36:52,379 --> 00:36:54,848 Мне было четыре года, но я помню, что 902 00:36:54,881 --> 00:36:57,550 Именно в те выходные она решила переехать в Ландовер. 903 00:36:57,917 --> 00:36:59,252 Навсегда. 904 00:37:00,353 --> 00:37:02,022 Чтобы дать мне детство и воспитание 905 00:37:02,055 --> 00:37:03,957 В Нью-Йорке я бы никогда этого не сделал . 906 00:37:04,524 --> 00:37:07,827 Итак, вы пришли сюда именно за этим, за этими воспоминаниями. 907 00:37:09,562 --> 00:37:10,797 Мне жаль. 908 00:37:13,033 --> 00:37:14,434 Просто оставайся. 909 00:37:14,467 --> 00:37:16,803 И я все это вам компенсирую. 910 00:37:17,937 --> 00:37:19,639 Мне здесь нравится. 911 00:37:19,673 --> 00:37:21,741 Мне здесь очень нравится. 912 00:37:21,775 --> 00:37:25,345 Но увидеть эту гостиницу, которую я люблю, в том состоянии, в котором она находится... 913 00:37:25,812 --> 00:37:29,049 Я не позволю тебе или кому-либо другому очернить память. 914 00:37:29,082 --> 00:37:31,751 о том, как здорово это было когда-то. 915 00:37:31,785 --> 00:37:33,586 Так что можете оставить это себе. 916 00:37:47,567 --> 00:37:50,503 [задумчивая музыка] 917 00:37:59,813 --> 00:38:02,082 О, здесь восхитительно пахнет. 918 00:38:02,115 --> 00:38:04,551 К сожалению, духовка уже на последнем издыхании. 919 00:38:04,584 --> 00:38:06,619 Вы знаете, что некоторые из этих пирогов прошли 920 00:38:06,653 --> 00:38:09,122 три цикла выпечки, прежде чем они были готовы? 921 00:38:09,155 --> 00:38:12,525 О, и... у них есть синяк. которые это подтверждают. 922 00:38:12,992 --> 00:38:14,361 Хорошо... 923 00:38:14,394 --> 00:38:15,995 может этот пирог может быть будет достаточно хорош для 924 00:38:16,029 --> 00:38:17,731 определенный электрик? 925 00:38:20,100 --> 00:38:22,135 Итак, осталось пять дней до моей следующей встречи. 926 00:38:22,168 --> 00:38:24,938 с банком и прочим продолжают ухудшаться. 927 00:38:24,971 --> 00:38:27,741 Я буквально все перепробовал. что делали мои бабушка и дедушка. 928 00:38:27,774 --> 00:38:30,744 в этой ситуации, но ничего не получается. 929 00:38:30,777 --> 00:38:31,978 Но знаете что? 930 00:38:32,012 --> 00:38:33,747 Что-то будет. 931 00:38:33,780 --> 00:38:35,782 Потому что так всегда бывает. 932 00:38:36,149 --> 00:38:37,784 Может, это моя вина. Знаешь? 933 00:38:37,817 --> 00:38:40,887 Смотри, как я прыгнул с выводами относительно Люка. 934 00:38:40,920 --> 00:38:42,455 Может быть, немного. 935 00:38:42,756 --> 00:38:43,656 Но... 936 00:38:43,690 --> 00:38:45,859 Я слышал, что он останется. у своих друзей. 937 00:38:45,892 --> 00:38:47,761 которые владеют таверной Landover. 938 00:38:47,794 --> 00:38:48,828 Кэндис и Джаред? 939 00:38:48,862 --> 00:38:49,929 Ммм-хмм. 940 00:38:49,963 --> 00:38:51,865 Интересный факт о Лукасе Беллвезере... 941 00:38:51,898 --> 00:38:53,366 любит яблочные пироги. 942 00:38:54,067 --> 00:38:55,135 Он это делает? 943 00:38:55,168 --> 00:38:56,503 О, понятия не имею. 944 00:38:56,536 --> 00:38:58,672 Но есть только один путь узнать. 945 00:39:05,912 --> 00:39:07,480 Эй, смотрите, кто пришел. 946 00:39:07,514 --> 00:39:08,748 Привет. 947 00:39:08,782 --> 00:39:09,783 Как спалось? 948 00:39:10,517 --> 00:39:12,485 Хорошо. Кровать удобная. 949 00:39:12,519 --> 00:39:14,621 Лучше, чем твоя комната. в Apple Hill. 950 00:39:14,654 --> 00:39:17,023 Да. Дополнительный бонус, я не придется иметь дело с Элизой Джейкобс. 951 00:39:17,057 --> 00:39:18,491 Хорошо. Чай? 952 00:39:19,059 --> 00:39:21,027 Нет. Что-нибудь покрепче, пожалуйста. 953 00:39:21,061 --> 00:39:22,395 Ох, ладно. 954 00:39:23,997 --> 00:39:26,566 Мне придется уйти. тебе. 955 00:39:26,599 --> 00:39:28,668 Вы ведь знаете, как пользоваться этими штуками, да? 956 00:39:28,702 --> 00:39:29,402 [фальшивый смех] 957 00:39:29,436 --> 00:39:31,037 Мне нужно подняться в таверну. 958 00:39:31,071 --> 00:39:32,472 Э-э... но увидимся позже? 959 00:39:32,906 --> 00:39:33,873 Иметь дело. 960 00:39:36,209 --> 00:39:40,513 [веселая музыка] 961 00:40:13,046 --> 00:40:14,848 [стук в дверь] 962 00:40:25,892 --> 00:40:27,660 Я могу вам помочь? 963 00:40:30,730 --> 00:40:31,865 Подумайте об этом... 964 00:40:32,899 --> 00:40:34,934 свежеиспеченное mea culpa. 965 00:40:39,639 --> 00:40:40,607 Нора. 966 00:40:41,608 --> 00:40:42,709 Привет. 967 00:40:42,742 --> 00:40:43,943 Один... 968 00:40:43,977 --> 00:40:46,946 Спасибо за всю вашу помощь с электричеством в гостинице. 969 00:40:46,980 --> 00:40:48,882 Это от... Элизы. 970 00:40:49,783 --> 00:40:50,750 Ой. 971 00:40:52,652 --> 00:40:53,887 Хорошо... 972 00:41:07,100 --> 00:41:10,136 Мне никогда не следовало иметь предвзятое мнение о тебе. 973 00:41:10,170 --> 00:41:12,138 Я не знал, что означает гостиница. 974 00:41:12,172 --> 00:41:13,873 тебе и твоей маме, и я... 975 00:41:15,008 --> 00:41:16,910 Мне очень жаль. 976 00:41:22,315 --> 00:41:24,784 Неужели все твои извинения пахнут так приятно? 977 00:41:25,618 --> 00:41:28,521 Если только я не буду их печь. 978 00:41:30,223 --> 00:41:32,726 Справедливо. Заходите. 979 00:41:36,196 --> 00:41:37,597 Эм-м-м... 980 00:41:37,630 --> 00:41:39,165 Могу ли я предложить вам кофе? 981 00:41:39,199 --> 00:41:41,968 Это было бы здорово. Спасибо. 982 00:41:42,002 --> 00:41:43,703 Прекрасная смена ритма. 983 00:41:43,737 --> 00:41:46,106 Кофейное перемирие, если можно так выразиться. 984 00:41:46,873 --> 00:41:47,907 Перемирие? 985 00:41:49,342 --> 00:41:51,044 Я не был на войне. 986 00:41:51,711 --> 00:41:52,746 Справедливый. 987 00:41:53,880 --> 00:41:56,683 Но я хотел спросить, интересна ли мне гостиница, 988 00:41:56,716 --> 00:41:58,651 можно было просто сказать «нет». 989 00:42:01,154 --> 00:42:03,623 Я немного боялся сказать «да». 990 00:42:05,091 --> 00:42:06,793 Почему это? 991 00:42:06,826 --> 00:42:07,794 Потому что я... 992 00:42:07,827 --> 00:42:10,930 Я полностью окунулся в покупку Apple Hill. 993 00:42:10,964 --> 00:42:13,066 Знаешь, я был полон решимости сохранить эту часть. 994 00:42:13,099 --> 00:42:14,701 жизни моих бабушки и дедушки, 995 00:42:14,734 --> 00:42:18,104 но мне приходится прикладывать все усилия , чтобы удержаться на плаву. 996 00:42:19,339 --> 00:42:21,107 И что это вам дает? 997 00:42:26,680 --> 00:42:28,715 Это не дает мне спать по ночам. 998 00:42:29,983 --> 00:42:32,252 Я беспокоюсь, что не получу необходимое мне финансирование. 999 00:42:32,285 --> 00:42:33,720 и тогда я... 1000 00:42:34,254 --> 00:42:36,122 Мне придется отпустить это. 1001 00:42:37,390 --> 00:42:39,759 Как долго вы сможете обойтись без кредита? 1002 00:42:40,393 --> 00:42:42,595 Возможно, в течение первой недели ноября. 1003 00:42:43,263 --> 00:42:44,898 Может быть. 1004 00:42:51,671 --> 00:42:55,608 Ну... хорошая новость в том, что я думаю, что могу помочь. 1005 00:42:56,042 --> 00:42:57,911 Если позволите. 1006 00:42:59,446 --> 00:43:02,015 Эээ... как твои книги? Какие-нибудь предстоящие события? 1007 00:43:02,782 --> 00:43:03,917 Неа. 1008 00:43:03,950 --> 00:43:06,252 Сбор урожая в саду стал последним событием сезона. 1009 00:43:06,286 --> 00:43:08,421 А как насчет... вечеринки в честь Хэллоуина? 1010 00:43:08,455 --> 00:43:10,790 О, это оказалось слишком сложным для моих бабушки и дедушки. 1011 00:43:10,824 --> 00:43:12,759 Они прекратили это делать 15 лет назад. 1012 00:43:12,792 --> 00:43:14,027 Точно. 1013 00:43:14,060 --> 00:43:16,396 Представьте себе реакцию, если бы вы вернули его обратно. 1014 00:43:16,429 --> 00:43:18,698 -Этот Хэллоуин? -Этот Хэллоуин. 1015 00:43:18,732 --> 00:43:20,166 Тот, который будет через несколько дней. 1016 00:43:20,200 --> 00:43:21,301 Вопрос нескольких дней. Уйма времени. 1017 00:43:21,334 --> 00:43:22,836 Идеальный. 1018 00:43:22,869 --> 00:43:25,071 Я действительно ценю ваш энтузиазм. 1019 00:43:25,105 --> 00:43:28,908 Но я не уверен, что одной ночи хватит, чтобы спасти мою гостиницу. 1020 00:43:30,243 --> 00:43:32,746 А что, если бы мы продавали билеты? 1021 00:43:34,247 --> 00:43:35,648 Это сработает. 1022 00:43:36,316 --> 00:43:38,885 И если вы с этим согласны... 1023 00:43:38,918 --> 00:43:43,757 это также позволило бы мне рассмотреть возможность принятия ваших извинений. 1024 00:43:48,128 --> 00:43:50,030 У меня тоже есть заболевание. 1025 00:43:50,830 --> 00:43:51,865 Хорошо. 1026 00:43:52,866 --> 00:43:55,702 Я рассмотрю возможность проведения вечеринки в честь Хэллоуина... 1027 00:43:55,735 --> 00:43:58,004 если ты дашь мне второй шанс и закончишь свое пребывание 1028 00:43:58,038 --> 00:43:59,773 в Эппл-Хилл. 1029 00:44:00,473 --> 00:44:03,343 Элиза Джейкобс, у вас сделка. 1030 00:44:03,376 --> 00:44:04,878 [звенят бокалы] 1031 00:44:09,416 --> 00:44:12,919 [спокойная музыка] 1032 00:44:15,221 --> 00:44:16,256 Один... 1033 00:44:18,425 --> 00:44:19,926 Отказаться. 1034 00:44:19,959 --> 00:44:20,960 Держать. 1035 00:44:20,994 --> 00:44:23,997 О, он мне понравился. Это нормально. 1036 00:44:27,133 --> 00:44:28,268 Хорошо. 1037 00:44:28,301 --> 00:44:29,436 Знаешь что? 1038 00:44:29,469 --> 00:44:31,938 Нам нужно переосмыслить всю эту партию. 1039 00:44:38,178 --> 00:44:41,748 Вы представляете, насколько изменился Ландовер? 1040 00:44:43,149 --> 00:44:44,250 Я делаю. 1041 00:44:44,284 --> 00:44:47,087 Но я уже здесь, так что для меня все было более постепенно. 1042 00:44:47,120 --> 00:44:49,322 Мне очень понравилась эта фотография с Джаредом и мной. 1043 00:44:49,356 --> 00:44:51,991 Это было сразу после чемпионата штата по хоккею. 1044 00:44:52,025 --> 00:44:54,994 Он провисел в той школе много лет. 1045 00:44:55,028 --> 00:44:57,430 Это было как постоянная часть сообщества. 1046 00:44:57,464 --> 00:45:00,900 И... теперь его нет. 1047 00:45:00,934 --> 00:45:02,936 Ни у кого из вас нет копии? 1048 00:45:03,269 --> 00:45:04,371 -Нет. -Хм. 1049 00:45:05,472 --> 00:45:06,840 И аркада. 1050 00:45:06,873 --> 00:45:08,908 Ладно, я плакала, когда его закрыли. 1051 00:45:09,442 --> 00:45:10,910 Элиз, вот в чем суть. 1052 00:45:10,944 --> 00:45:13,079 Вот почему нам нужна эта вечеринка. 1053 00:45:13,113 --> 00:45:15,181 Что-то нужно вернуть к жизни. 1054 00:45:16,082 --> 00:45:19,986 Я знаю и хочу этого, но... что мне делать? 1055 00:45:20,020 --> 00:45:22,088 Походите от двери к двери, войдите в каждый магазин товаров для рукоделия и спросите их 1056 00:45:22,122 --> 00:45:25,792 могу ли я использовать их проекты в качестве декора для нашей вечеринки? 1057 00:45:30,930 --> 00:45:32,399 Кажется, они очень увлечены своей работой. 1058 00:45:32,432 --> 00:45:34,334 может быть, нам просто стоит опубликовать листовку. 1059 00:45:35,235 --> 00:45:36,903 Зачем ждать? Мы уже здесь. 1060 00:45:36,936 --> 00:45:39,239 Эээ... извините, ребята. Это не займет много времени. 1061 00:45:39,272 --> 00:45:40,373 Э-э... Меня зовут Люк. 1062 00:45:40,407 --> 00:45:41,474 Это Элиз. 1063 00:45:41,508 --> 00:45:43,043 Она владеет гостиницей в Эппл-Хилл, 1064 00:45:43,076 --> 00:45:45,045 и мы устраиваем вечеринку в честь Хэллоуина. 1065 00:45:45,078 --> 00:45:47,047 И мы будем рады узнать, хотите ли вы помочь. 1066 00:45:47,080 --> 00:45:49,049 в отделе декораций. 1067 00:45:49,082 --> 00:45:51,117 В качестве небольшого дополнительного бонуса, если вы внесете свой вклад, 1068 00:45:51,151 --> 00:45:52,952 Вход на вечеринку будет свободным . 1069 00:45:52,986 --> 00:45:55,422 Ну что вы, ребята, скажете? Поднимите руки. 1070 00:45:58,058 --> 00:45:59,092 Каждый? 1071 00:45:59,526 --> 00:46:00,894 Бум. 1072 00:46:03,596 --> 00:46:05,298 Все руки поднялись. 1073 00:46:07,000 --> 00:46:09,302 Я думаю, это просто показывает, как сильно они тебя хотят. 1074 00:46:09,336 --> 00:46:10,937 устроить вечеринку в честь Хэллоуина. 1075 00:46:10,970 --> 00:46:13,039 Речь также шла о демонстрации их произведений искусства. 1076 00:46:14,374 --> 00:46:15,575 Видите вот здесь? 1077 00:46:15,608 --> 00:46:17,510 Вот что вам нужно , чтобы улучшить свое мировоззрение. 1078 00:46:17,544 --> 00:46:18,912 немного мороженого Бремера. 1079 00:46:18,945 --> 00:46:20,347 Тыквенная ложка лечит всё. 1080 00:46:21,081 --> 00:46:22,949 Мне не нужно улучшать свое мировоззрение. 1081 00:46:22,982 --> 00:46:24,851 И у них нет тыквенного мороженого. 1082 00:46:25,652 --> 00:46:26,986 Да, это так. 1083 00:46:27,020 --> 00:46:28,955 Ладно, увидишь. 1084 00:46:29,389 --> 00:46:30,857 Им лучше это иметь. 1085 00:46:30,890 --> 00:46:32,359 Им бы лучше это иметь! 1086 00:46:32,392 --> 00:46:34,260 Сладкая кукуруза, серьезно? 1087 00:46:35,195 --> 00:46:36,129 Всем нравится. 1088 00:46:36,162 --> 00:46:38,465 Нет, не всем это нравится. 1089 00:46:38,498 --> 00:46:40,533 Избавиться от тыквы ради сладкой кукурузы? 1090 00:46:41,401 --> 00:46:44,270 Я никогда не видел, чтобы кто-то так волновался из-за десерта. 1091 00:46:44,304 --> 00:46:45,505 на вкус как тыква. 1092 00:46:45,538 --> 00:46:46,873 [смеется] 1093 00:46:47,407 --> 00:46:48,641 [смеется] 1094 00:46:48,675 --> 00:46:50,076 Так говорить нельзя. 1095 00:46:50,110 --> 00:46:53,079 Нет, это тыква и корица и душистый перец. 1096 00:46:53,113 --> 00:46:56,016 Идеально подходит для осени. даже если она снежная. 1097 00:46:56,449 --> 00:46:58,885 Ваше волнение по поводу мелочей в этом городе, 1098 00:46:58,918 --> 00:47:00,153 ты просто загораешься. 1099 00:47:00,553 --> 00:47:02,288 Ты такой же? к городу? 1100 00:47:03,423 --> 00:47:05,425 Эээ... пицца. Да. 1101 00:47:05,458 --> 00:47:07,060 Кроме этого, нет. 1102 00:47:08,194 --> 00:47:11,231 Я поехал в Нью-Йорк с единственной целью — получить степень магистра делового администрирования (MBA). 1103 00:47:11,264 --> 00:47:13,433 в надежде когда-нибудь стать участником Беллвезера. 1104 00:47:15,168 --> 00:47:16,569 Еще одна попытка. 1105 00:47:16,603 --> 00:47:18,371 Потому что я люблю приключения. 1106 00:47:21,508 --> 00:47:22,542 Знаешь что? 1107 00:47:22,575 --> 00:47:24,277 Нет. 1108 00:47:24,310 --> 00:47:25,578 [смеется] Ох... 1109 00:47:25,612 --> 00:47:27,981 Видишь? Даже мусорное ведро не захотело этого. 1110 00:47:28,615 --> 00:47:29,649 Что ты получил? 1111 00:47:30,283 --> 00:47:32,318 Вы увидели целый ряд мороженого 1112 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Вы могли бы выбрать из. 1113 00:47:33,720 --> 00:47:34,688 Выглядит очень вкусно. 1114 00:47:34,721 --> 00:47:35,689 Это так хорошо. 1115 00:47:35,722 --> 00:47:37,323 Дай мне откусить. 1116 00:47:38,258 --> 00:47:39,392 Могу ли я перекусить? 1117 00:47:39,426 --> 00:47:40,393 Лучше. 1118 00:47:40,427 --> 00:47:41,394 Спасибо. 1119 00:47:41,428 --> 00:47:43,296 Рад, что ты поверил. 1120 00:47:47,033 --> 00:47:49,969 [спокойная музыка] 1121 00:47:55,508 --> 00:47:57,410 Вы все закончили завтракать? 1122 00:47:57,444 --> 00:47:59,112 Да, официально это так. 1123 00:47:59,145 --> 00:48:00,447 Но я могу тебе кое-что дать. 1124 00:48:00,480 --> 00:48:02,082 Нет, нет, я в порядке. 1125 00:48:02,115 --> 00:48:03,616 Я просто хотел узнать, свободны ли вы. 1126 00:48:03,650 --> 00:48:05,051 Я кое-что запланировал. 1127 00:48:05,485 --> 00:48:07,053 Приключения ждут. 1128 00:48:07,420 --> 00:48:08,455 Ох. 1129 00:48:09,222 --> 00:48:10,490 Хорошо. 1130 00:48:10,523 --> 00:48:11,458 Дай мне минутку. 1131 00:48:11,491 --> 00:48:12,959 Большой. 1132 00:48:15,595 --> 00:48:16,730 [Элиза] Куда ты меня ведешь? 1133 00:48:16,763 --> 00:48:18,264 [Люк] Это, миледи, сюрприз. 1134 00:48:18,298 --> 00:48:20,033 [Элиза] О, ну что ж, мне не терпится узнать. 1135 00:48:20,066 --> 00:48:21,334 [Люк] Я дам тебе подсказку. 1136 00:48:21,368 --> 00:48:23,536 Я отведу тебя на тыквенную грядку, чтобы купить тыкв. 1137 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 Они просто потрясающие. 1138 00:48:29,376 --> 00:48:30,643 Безупречный. 1139 00:48:30,677 --> 00:48:31,745 О, Боже. 1140 00:48:31,778 --> 00:48:33,713 Вероятно, это выходит за рамки нашего ценового диапазона. 1141 00:48:33,747 --> 00:48:35,348 Я не знаю. 1142 00:48:35,382 --> 00:48:37,650 Но я знаю, что эти тыквы выглядят странно. 1143 00:48:37,684 --> 00:48:39,386 Интересно, кто их выращивает? 1144 00:48:41,521 --> 00:48:43,356 Вам нужен странный на вид... 1145 00:48:43,390 --> 00:48:46,493 Вам следует увидеть моего друга Люка Беллвезера. 1146 00:48:46,526 --> 00:48:47,761 Что случилось, приятель? 1147 00:48:47,794 --> 00:48:49,629 Как давно это было? 1148 00:48:49,662 --> 00:48:50,630 Об этом... 1149 00:48:50,663 --> 00:48:51,631 Десять лет. 1150 00:48:51,664 --> 00:48:53,099 Прошло десять лет! 1151 00:48:53,700 --> 00:48:55,368 Заняты? Оправдание? 1152 00:48:55,402 --> 00:48:58,204 Я педиатр, а также выращиваю тыквы. 1153 00:48:58,238 --> 00:49:00,740 Справедливо. Э-э... Рон, Элиза. Элиза, Рон. 1154 00:49:00,774 --> 00:49:02,075 Рад встрече. 1155 00:49:02,108 --> 00:49:04,110 Они восхитительны. 1156 00:49:04,144 --> 00:49:06,246 Элиза владеет гостиницей Inn at Apple Hill. 1157 00:49:06,279 --> 00:49:07,781 Дом Ханны и Чарли. 1158 00:49:07,814 --> 00:49:10,116 Я внучка, я взяла это на себя. 1159 00:49:10,150 --> 00:49:11,718 Как ты связался с этим парнем? 1160 00:49:11,751 --> 00:49:14,220 О, да. Верно? [смеется] 1161 00:49:14,254 --> 00:49:15,655 Мы думаем о возвращении 1162 00:49:15,689 --> 00:49:17,390 вечеринка в честь Хэллоуина в гостинице. 1163 00:49:17,424 --> 00:49:19,793 А какая вечеринка в честь Хэллоуина без тыкв? 1164 00:49:19,826 --> 00:49:22,662 Итак, э-э... небольшой бюджет, но... 1165 00:49:22,696 --> 00:49:24,431 Я обязательно тебя познакомлю. 1166 00:49:24,464 --> 00:49:26,332 Полагаю, вам также понадобятся тюки сена. 1167 00:49:27,133 --> 00:49:28,268 Что бы вы ни предложили. 1168 00:49:28,301 --> 00:49:29,202 [звонит телефон] 1169 00:49:29,235 --> 00:49:30,570 Это было бы здорово, спасибо. 1170 00:49:30,603 --> 00:49:32,238 Я сейчас вернусь. 1171 00:49:32,839 --> 00:49:35,141 Итак, вы не разговаривали с ним 10 лет, 1172 00:49:35,175 --> 00:49:38,211 и вы приходите и просите его об одолжении, и он соглашается? 1173 00:49:39,746 --> 00:49:41,047 Ага. 1174 00:49:41,848 --> 00:49:43,583 Пойдем искать тыквы. 1175 00:49:45,552 --> 00:49:47,420 Все готово, мисс Рэндольф. 1176 00:49:47,454 --> 00:49:49,556 Да, мы тоже с нетерпением ждем вашего визита. 1177 00:49:49,589 --> 00:49:51,658 Ладно. Пока. 1178 00:49:57,597 --> 00:49:58,598 Привет, Нора. 1179 00:50:00,600 --> 00:50:02,102 Привет, эм... 1180 00:50:02,702 --> 00:50:03,837 Могу я чем-нибудь помочь? 1181 00:50:03,870 --> 00:50:05,038 Я был, э-э, в этом районе. 1182 00:50:05,071 --> 00:50:07,674 Подумал, что зайду и поблагодарю. Элизу за яблочный пирог. 1183 00:50:08,541 --> 00:50:11,244 Ну, сейчас ее нет дома, но я... 1184 00:50:11,277 --> 00:50:13,380 Я передам это слово дальше. 1185 00:50:16,416 --> 00:50:17,384 Что ты делаешь? 1186 00:50:19,486 --> 00:50:24,491 Э-э... Я как раз работаю над небольшим сюрпризом для Элизы. 1187 00:50:25,458 --> 00:50:26,659 Нужна помощь? 1188 00:50:30,530 --> 00:50:31,664 Я, э-э... 1189 00:50:32,599 --> 00:50:35,869 Я просто в своей тарелке. 1190 00:50:35,902 --> 00:50:37,704 Круто. Понял. 1191 00:50:37,737 --> 00:50:38,672 [дверь открывается] 1192 00:50:38,705 --> 00:50:40,573 О, привет. 1193 00:50:40,607 --> 00:50:42,776 -О, привет. Привет, Чак. -Привет. 1194 00:50:42,809 --> 00:50:45,512 Это... это очень много украшений. 1195 00:50:46,913 --> 00:50:49,749 Не то чтобы я их не любил. Они великолепны. 1196 00:50:49,783 --> 00:50:52,152 Но можем ли мы себе это позволить? 1197 00:50:52,185 --> 00:50:56,156 Все они подарены местными художниками, спасибо Люку. 1198 00:50:56,189 --> 00:50:57,157 Как дела? Люк. 1199 00:50:57,190 --> 00:50:58,191 Чак. Электрик. 1200 00:50:58,224 --> 00:50:59,325 О, приятно познакомиться. 1201 00:50:59,359 --> 00:51:01,294 Я думаю, это будет хорошо выглядеть. Да. 1202 00:51:01,327 --> 00:51:03,830 Да. У нас есть тыквы, тюки сена. 1203 00:51:03,863 --> 00:51:06,366 О, и Рон жертвует кучу лампочек. 1204 00:51:06,399 --> 00:51:08,268 Это будет проблемой. 1205 00:51:08,301 --> 00:51:09,803 Нет проблем. Бесплатно. 1206 00:51:09,836 --> 00:51:11,671 Это просто лишние вещи, которые у него остались со склада. 1207 00:51:12,339 --> 00:51:14,240 Электрическая панель гостиницы является оригинальной. 1208 00:51:14,274 --> 00:51:16,609 система ручки и трубки, и она едва может удерживать 1209 00:51:16,643 --> 00:51:18,211 свет горит как есть. 1210 00:51:18,578 --> 00:51:20,547 Хорошо. Так как же нам осветить снаружи? 1211 00:51:20,580 --> 00:51:22,515 Ну, я думаю, нам придется просто положиться 1212 00:51:22,549 --> 00:51:24,517 на оригинальном освещении, которое мы используем каждый день. 1213 00:51:25,185 --> 00:51:27,454 Я не думаю, что можно устроить вечеринку в честь Хэллоуина. 1214 00:51:27,487 --> 00:51:29,789 вы хотите иметь, не освещая при этом улицу. 1215 00:51:29,823 --> 00:51:31,591 Это очень важно. 1216 00:51:31,624 --> 00:51:33,793 Главное, чтобы панель держала 1217 00:51:33,827 --> 00:51:35,729 чтобы я мог оставаться в бизнесе. 1218 00:51:35,762 --> 00:51:36,896 Любое дополнительное освещение... 1219 00:51:36,930 --> 00:51:38,298 [имитирует взрыв] 1220 00:51:39,432 --> 00:51:40,834 Хорошо, э-э... сколько стоит новая панель? 1221 00:51:40,867 --> 00:51:42,936 Это 12 103 доллара. 1222 00:51:42,969 --> 00:51:45,538 И 42 цента. [прочищает горло] 1223 00:51:46,506 --> 00:51:49,175 Это специфично. Но, эй, у нас есть варианты. 1224 00:51:49,843 --> 00:51:51,578 Нет. Даже не говори этого. 1225 00:51:51,611 --> 00:51:53,613 Я имею в виду, если ему нужен ремонт, значит, ему нужен ремонт. 1226 00:51:53,646 --> 00:51:56,282 Нет, я не собираюсь принимать от тебя подачки , Люк. 1227 00:51:56,316 --> 00:51:57,751 Это не подачка, обещаю. 1228 00:51:57,784 --> 00:51:59,185 Спасибо. 1229 00:51:59,219 --> 00:52:00,653 Конец обсуждения. 1230 00:52:02,989 --> 00:52:04,691 Я собираюсь... [прочищает горло] 1231 00:52:16,269 --> 00:52:18,405 [треск огня] 1232 00:52:23,977 --> 00:52:26,646 А что, если мы назовем это... 1233 00:52:26,680 --> 00:52:29,349 Я не знаю, временный кредит. 1234 00:52:31,685 --> 00:52:33,753 Я не уверен, что смогу вернуть долг. 1235 00:52:35,288 --> 00:52:37,257 Послушай, если мы не устроим эту вечеринку как надо, 1236 00:52:37,290 --> 00:52:39,292 ты не достигнешь своих показателей. 1237 00:52:39,693 --> 00:52:41,428 Пожалуйста, позвольте мне помочь. 1238 00:52:42,028 --> 00:52:45,799 Я действительно ценю все, что вы сделали. 1239 00:52:45,832 --> 00:52:47,634 Но когда я согласился принять в этом участие, 1240 00:52:47,667 --> 00:52:49,836 это была совместная работа. 1241 00:52:49,869 --> 00:52:51,971 Не для того, чтобы это был твой последний проект. 1242 00:52:52,772 --> 00:52:54,808 Это не то, что я делаю. 1243 00:52:55,975 --> 00:52:57,310 Так ли это? 1244 00:52:57,344 --> 00:52:58,311 Нет. 1245 00:52:59,713 --> 00:53:01,314 Может быть, немного. 1246 00:53:03,416 --> 00:53:05,819 Если я буду полагаться на тебя в этом, как я смогу пройти через это? 1247 00:53:05,852 --> 00:53:08,388 следующая проблема или та, что последует за ней? 1248 00:53:09,856 --> 00:53:12,892 Позволяя людям делать за вас именно то, что я умею 1249 00:53:12,926 --> 00:53:15,395 ты бы сделал для них в мгновение ока. 1250 00:53:15,895 --> 00:53:18,698 Вы своими глазами видели, как быстро люди объединяются. 1251 00:53:18,732 --> 00:53:20,734 если вы просто впустите их. 1252 00:53:21,401 --> 00:53:23,336 Я не могу взять у вас денег. 1253 00:53:23,903 --> 00:53:26,740 Думаю, нам нужно остановиться, пока мы впереди. 1254 00:53:29,542 --> 00:53:31,011 Один... 1255 00:53:32,712 --> 00:53:34,714 Это может быть проблематично. 1256 00:53:35,048 --> 00:53:36,850 Я уже сделал объявление. 1257 00:53:38,051 --> 00:53:39,919 Когда? Где? 1258 00:53:40,520 --> 00:53:41,988 Э-э... сегодня утром. 1259 00:53:42,756 --> 00:53:45,558 Социальные сети и Landover Tribune. 1260 00:53:45,592 --> 00:53:46,559 Видеть. 1261 00:53:47,994 --> 00:53:50,363 Тебе... тебе нужно это отменить. 1262 00:53:51,531 --> 00:53:55,869 Ну, видите ли, я не могу, потому что... мы уже продали 110 билетов. 1263 00:54:01,508 --> 00:54:02,742 Нет. Подождите минутку. 1264 00:54:02,776 --> 00:54:04,010 Нет, нет, нет. 1265 00:54:04,044 --> 00:54:05,979 Эта сделка уже несколько недель считается заключенной, 1266 00:54:06,012 --> 00:54:07,947 и вы мне говорите, что Starfield делает 1267 00:54:07,981 --> 00:54:10,850 дополнительные требования сейчас, в 11-м часу? 1268 00:54:11,918 --> 00:54:12,952 Нет. 1269 00:54:12,986 --> 00:54:16,289 Нет, я не хочу, чтобы юристы вносили какие-либо изменения. 1270 00:54:17,123 --> 00:54:19,559 По крайней мере пока. Сколько у нас времени? 1271 00:54:20,460 --> 00:54:21,661 Три дня. 1272 00:54:21,695 --> 00:54:23,363 Ну, этого недостаточно. 1273 00:54:23,396 --> 00:54:24,898 Дайте мне продление! 1274 00:54:26,399 --> 00:54:27,600 [насмехается] 1275 00:54:28,368 --> 00:54:31,037 [спокойная музыка] 1276 00:54:31,071 --> 00:54:33,940 Вот почему Чак официально вычеркнут из моего списка. 1277 00:54:33,973 --> 00:54:35,675 Это странно, потому что я его не помню. 1278 00:54:35,709 --> 00:54:36,876 упоминание девушки. 1279 00:54:36,910 --> 00:54:38,878 Да, и все же она была там. 1280 00:54:39,579 --> 00:54:41,781 Но это выглядит празднично. 1281 00:54:41,815 --> 00:54:44,784 Есть ли у нас какие-либо новости от Люка о продаже билетов? 1282 00:54:44,818 --> 00:54:47,354 Да. Нас уже больше 200. 1283 00:54:47,387 --> 00:54:48,922 Это потрясающе. 1284 00:54:48,955 --> 00:54:51,591 И пути назад теперь нет. 1285 00:54:51,624 --> 00:54:53,360 Мы всегда можем вернуть деньги за билеты. 1286 00:54:53,393 --> 00:54:55,395 И подвести все наше сообщество? 1287 00:54:55,428 --> 00:54:57,464 У нас есть духовка, которая едва может приготовить завтрак. 1288 00:54:57,497 --> 00:54:58,798 на 20-30 гостей. 1289 00:54:58,832 --> 00:55:01,568 Не говоря уже о том, чтобы накормить более 200 человек. 1290 00:55:01,601 --> 00:55:03,903 Кто сказал, что нужно заниматься едой? 1291 00:55:03,937 --> 00:55:06,039 Мы и так находимся в невыгодном положении с освещением. 1292 00:55:06,072 --> 00:55:08,875 Если мы будем делать слишком много сокращений, люди это заметят. 1293 00:55:08,908 --> 00:55:11,077 И я чуть не забыл тебе сказать, эм... 1294 00:55:11,111 --> 00:55:14,114 позвонила женщина из общественного центра по имени Джули. 1295 00:55:14,814 --> 00:55:16,883 Она говорит... «оно там». 1296 00:55:18,618 --> 00:55:20,353 [шепотом] Что это значит? 1297 00:55:22,722 --> 00:55:24,124 Выглядит очень хорошо, не правда ли? 1298 00:55:24,657 --> 00:55:27,060 [веселая музыка] 1299 00:55:29,195 --> 00:55:31,564 Я знаю, что сейчас это может показаться не таким уж и важным, 1300 00:55:31,598 --> 00:55:34,968 но планируется переоборудовать его в комнату для частных мероприятий. 1301 00:55:35,001 --> 00:55:37,404 Я имею в виду, как только я смогу со всем этим разобраться. 1302 00:55:37,437 --> 00:55:39,472 И как только это будет сделано, вы думаете о том, 1303 00:55:39,506 --> 00:55:40,573 второе место? 1304 00:55:40,607 --> 00:55:42,642 Это, возможно, и есть поступок Люка Беллвезера , но я, 1305 00:55:42,676 --> 00:55:45,512 Мне и так трудно за всем этим следить. 1306 00:55:45,545 --> 00:55:48,415 Как продвигаются планы на Хэллоуин ? 1307 00:55:48,448 --> 00:55:50,784 Электричество в гостинице не сможет обеспечить все украшения. 1308 00:55:50,817 --> 00:55:52,552 что, я думаю, нам следует делать, так что... 1309 00:55:52,585 --> 00:55:54,087 но мы... мы справимся. 1310 00:55:54,120 --> 00:55:55,989 Раньше это случалось с нами каждое Рождество. 1311 00:55:56,022 --> 00:55:58,458 Каждый раз, когда я добавлял новую строку, , я волновался. 1312 00:55:58,491 --> 00:56:00,727 о том , что если я приготовлю чашку кофе, отключится электричество . 1313 00:56:00,760 --> 00:56:01,828 Вы обновились? 1314 00:56:01,861 --> 00:56:04,998 Нет, у меня есть генератор. 1315 00:56:05,031 --> 00:56:06,166 Теперь нас трое. 1316 00:56:06,766 --> 00:56:08,001 Генераторы. 1317 00:56:09,903 --> 00:56:13,406 [вдохновляющая музыка] 1318 00:56:26,886 --> 00:56:28,121 [звонок на линии] 1319 00:56:28,154 --> 00:56:29,989 [голосовая почта] Здравствуйте, вы позвонили Люку Беллвезеру, 1320 00:56:30,023 --> 00:56:31,124 Финансовый директор Bellwether Holdings. 1321 00:56:31,157 --> 00:56:33,727 В данный момент я недоступен, но если вы не против, оставьте сообщение. 1322 00:56:33,760 --> 00:56:34,928 Ваше имя, номер... 1323 00:56:36,029 --> 00:56:38,131 С каких это пор он не отвечает на телефонные звонки? 1324 00:56:39,499 --> 00:56:41,167 [Люк] Что мы делаем в библиотеке? 1325 00:56:41,201 --> 00:56:43,603 Я думала, мы собрали все украшения на Хэллоуин. 1326 00:56:43,636 --> 00:56:45,071 Да, мы так и сделали. 1327 00:56:47,040 --> 00:56:48,508 О, спасибо. 1328 00:56:48,541 --> 00:56:49,509 Пожалуйста. 1329 00:56:50,110 --> 00:56:51,144 Ого, ух ты. 1330 00:56:51,911 --> 00:56:52,979 Посмотрите на это. 1331 00:56:53,013 --> 00:56:54,514 Ты помнишь Стива? 1332 00:56:55,915 --> 00:56:58,251 Посмотри на это, чувак. Черт, да. Старая девятка. 1333 00:56:58,284 --> 00:56:59,953 [смеется] 1334 00:57:00,687 --> 00:57:01,955 Боже, это было здорово. 1335 00:57:02,756 --> 00:57:03,723 Посмотрите на это. 1336 00:57:03,757 --> 00:57:04,691 Ой... 1337 00:57:07,193 --> 00:57:08,228 Что? 1338 00:57:09,029 --> 00:57:10,530 Ты серьезно? 1339 00:57:11,131 --> 00:57:12,332 Ага. 1340 00:57:12,365 --> 00:57:14,901 Я вспомнил, что слышал об инсталляции с фотографиями 1341 00:57:14,934 --> 00:57:16,269 из средней школы Ландовер. 1342 00:57:16,302 --> 00:57:18,805 И я не был уверен, что ваш здесь, но... 1343 00:57:18,838 --> 00:57:21,041 Я позвонил, и вот он. 1344 00:57:22,575 --> 00:57:25,245 Я не могу в это поверить. Ты отследил это для меня? 1345 00:57:26,179 --> 00:57:29,482 Я решил найти что-то, что не изменилось. 1346 00:57:32,585 --> 00:57:33,687 Плюс, я... 1347 00:57:34,554 --> 00:57:36,256 Мне не терпелось увидеть твою реакцию. 1348 00:57:39,759 --> 00:57:41,194 Надеюсь, я вас не разочаровал. 1349 00:57:43,797 --> 00:57:45,131 Нет, не произошло. 1350 00:57:48,635 --> 00:57:50,637 У меня такое чувство, будто я видел, как ты оживаешь. 1351 00:57:50,670 --> 00:57:51,671 с тех пор, как вы здесь. 1352 00:57:52,238 --> 00:57:54,140 Что я могу сказать? Это заразно. 1353 00:57:55,875 --> 00:57:57,077 Может быть, немного. 1354 00:57:57,711 --> 00:57:58,545 Совсем немного. 1355 00:58:00,146 --> 00:58:01,981 Зная, что я вернусь в город, 1356 00:58:02,015 --> 00:58:04,617 но здесь будет частичка меня. 1357 00:58:07,287 --> 00:58:08,288 Спасибо. 1358 00:58:09,789 --> 00:58:11,558 Ну, ты ушёл... 1359 00:58:12,125 --> 00:58:15,128 гораздо большее впечатление, чем могла бы произвести любая фотография. 1360 00:58:25,939 --> 00:58:28,608 [веселая музыка] 1361 00:58:28,641 --> 00:58:29,809 Свежая выпечка! 1362 00:58:30,810 --> 00:58:32,846 О. Доброе утро. 1363 00:58:32,879 --> 00:58:34,080 Наслаждаться. 1364 00:58:34,781 --> 00:58:36,049 Нора! 1365 00:58:36,082 --> 00:58:37,751 Вот и всё. 1366 00:58:37,784 --> 00:58:39,219 Интересно, где ты был. 1367 00:58:40,020 --> 00:58:41,721 Извини. Один... 1368 00:58:41,755 --> 00:58:45,625 Я на самом деле не уверен, как вам это сказать, но... вот. 1369 00:58:45,658 --> 00:58:46,593 Все в порядке? 1370 00:58:46,626 --> 00:58:47,594 Ага. 1371 00:58:49,829 --> 00:58:51,197 -Гостевая книга? -Да. 1372 00:58:51,231 --> 00:58:53,133 Из всех платформ их обзоры были лучшими. 1373 00:58:53,166 --> 00:58:55,835 Итак, я встретился с торговым представителем, и он согласился предоставить нам 1374 00:58:55,869 --> 00:58:57,237 трехмесячный испытательный срок. 1375 00:58:58,238 --> 00:59:00,073 У нас уже есть бронь. 1376 00:59:00,106 --> 00:59:03,076 Потому что на прошлой неделе я вышел в прямой эфир, не сообщив вам об этом. 1377 00:59:03,109 --> 00:59:05,211 Но ты не можешь на меня обижаться, потому что я написал от руки 1378 00:59:05,245 --> 00:59:06,846 все бронирования в вашей гостевой книге 1379 00:59:06,880 --> 00:59:08,615 так, чтобы вы не заметили. 1380 00:59:09,883 --> 00:59:11,985 Вы ничто, если не решительны. 1381 00:59:12,018 --> 00:59:13,953 И я вносил все предыдущие гостевые заметки 1382 00:59:13,987 --> 00:59:15,188 во время моего простоя. 1383 00:59:16,122 --> 00:59:17,824 Есть одна проблема. 1384 00:59:19,993 --> 00:59:21,828 У нас все места забронированы на Хэллоуин. 1385 00:59:21,861 --> 00:59:22,996 Да! 1386 00:59:23,029 --> 00:59:24,230 Что? 1387 00:59:25,799 --> 00:59:27,600 [звонит телефон] 1388 00:59:35,942 --> 00:59:37,110 Привет? 1389 00:59:37,143 --> 00:59:38,912 [Донна] Почему ты не отвечаешь на мои звонки? 1390 00:59:40,246 --> 00:59:41,247 Ты сказал мне расст... 1391 00:59:41,281 --> 00:59:42,949 Отключиться, а не исчезнуть. 1392 00:59:44,351 --> 00:59:47,287 Послушай, дорогая, я очень рад слышать, что у тебя был хороший день. 1393 00:59:47,320 --> 00:59:51,658 оставайтесь в Ландовере, но как бы вы отнеслись к возвращению? 1394 00:59:52,292 --> 00:59:54,127 Раньше, чем через три дня ? 1395 00:59:54,160 --> 00:59:57,230 Скорее, сегодня. Это срочно. 1396 01:00:04,771 --> 01:00:05,772 Доброе утро, Нора. 1397 01:00:05,805 --> 01:00:07,007 Доброе утро. 1398 01:00:07,040 --> 01:00:09,175 Эй, у нас все готово на сегодня? 1399 01:00:09,743 --> 01:00:11,177 Да. 1400 01:00:11,211 --> 01:00:13,413 Главное, чтобы Элис держалась подальше. 1401 01:00:14,047 --> 01:00:16,716 Я мог бы попробовать, если бы знал, где она. 1402 01:00:16,750 --> 01:00:17,650 Где она? 1403 01:00:17,684 --> 01:00:19,953 Она пошла в таверну Кэндис и Джареда. 1404 01:00:19,986 --> 01:00:21,888 Привет, Нора. Люк. 1405 01:00:21,921 --> 01:00:23,223 Что происходит, Чак? 1406 01:00:23,256 --> 01:00:25,725 О, Чак вызвался помочь нам с освещением. 1407 01:00:25,759 --> 01:00:27,761 Это здорово. Эм... 1408 01:00:27,794 --> 01:00:31,431 Я только что вспомнил, что забыл что-то внутри. 1409 01:00:31,464 --> 01:00:33,199 Итак, я собираюсь... 1410 01:00:34,367 --> 01:00:35,702 Хорошо. 1411 01:00:36,102 --> 01:00:37,404 Хорошо. 1412 01:00:37,437 --> 01:00:39,439 Насколько хорошо вы знаете Нору? 1413 01:00:39,472 --> 01:00:42,409 Только что вернулся с работы, которую я проделал здесь, в Эппл-Хилл. 1414 01:00:42,442 --> 01:00:44,944 И, э-э... она принесла мне пирог. 1415 01:00:44,978 --> 01:00:46,146 Пирог? Это мило. 1416 01:00:46,179 --> 01:00:48,381 Да, от Элизы. Но это было очень вовремя. 1417 01:00:48,415 --> 01:00:51,351 Моя сестра была в городе, и она обожает яблочный пирог. 1418 01:00:53,019 --> 01:00:53,987 Чак. 1419 01:00:55,355 --> 01:00:57,390 Было бы безумной идеей думать, что, возможно, 1420 01:00:57,991 --> 01:00:59,492 Возможно, вы понравитесь Норе? 1421 01:00:59,526 --> 01:01:01,795 Э-э... я? 1422 01:01:01,828 --> 01:01:03,129 Э-э... нет. 1423 01:01:03,163 --> 01:01:06,833 Нора... она... совершенно не моего уровня. 1424 01:01:06,866 --> 01:01:07,901 [хихикает] 1425 01:01:10,503 --> 01:01:11,738 Шнуры. 1426 01:01:12,138 --> 01:01:13,473 Ага. 1427 01:01:13,506 --> 01:01:14,941 Спасибо. 1428 01:01:30,090 --> 01:01:33,093 Хорошо, а теперь у нас есть ньокки из мускатной тыквы. 1429 01:01:33,126 --> 01:01:34,327 с салатом из рукколы. 1430 01:01:34,361 --> 01:01:36,129 Осторожно, тарелки горячие. 1431 01:01:36,162 --> 01:01:37,931 А у нас есть жареная на огне курица. 1432 01:01:37,964 --> 01:01:39,966 с морковью в медовой глазури. 1433 01:01:40,000 --> 01:01:41,468 Наслаждаться. 1434 01:01:41,501 --> 01:01:42,469 Элиза! 1435 01:01:43,203 --> 01:01:44,371 Эй, ты. 1436 01:01:45,005 --> 01:01:46,039 Так приятно тебя видеть. 1437 01:01:46,072 --> 01:01:47,240 Ты тоже. 1438 01:01:47,273 --> 01:01:48,475 Что я могу сделать для вас? 1439 01:01:48,508 --> 01:01:49,909 Элиза! 1440 01:01:49,943 --> 01:01:51,444 Это такой сюрприз. 1441 01:01:51,478 --> 01:01:54,014 -Привет. -Так рад тебя видеть. 1442 01:01:54,047 --> 01:01:55,882 О, я только что получил новое объявление. 1443 01:01:55,915 --> 01:01:57,150 Что? Это потрясающе! 1444 01:01:57,183 --> 01:01:59,019 Но это не просто список. 1445 01:01:59,052 --> 01:02:00,453 Это дом детства Люка. 1446 01:02:00,487 --> 01:02:01,321 Нет. 1447 01:02:01,354 --> 01:02:03,156 Ой, извините. Я полностью взял это на себя. 1448 01:02:03,189 --> 01:02:05,091 Нет, нет, нет. Что мы можем для вас сделать? 1449 01:02:05,125 --> 01:02:06,226 Ну, ну... 1450 01:02:06,259 --> 01:02:09,129 Я пришел попросить вас об одолжении. 1451 01:02:09,162 --> 01:02:10,830 Конечно. Все что угодно. 1452 01:02:10,864 --> 01:02:12,899 Ну, Люк рассказал тебе о вечеринке в честь Хэллоуина. 1453 01:02:12,932 --> 01:02:13,767 в Эппл-Хилл. 1454 01:02:13,800 --> 01:02:17,103 Ну, у нас печь сломалась , 1455 01:02:17,137 --> 01:02:20,140 и я надеялся, что, возможно, мы сможем подготовить некоторые вещи 1456 01:02:20,173 --> 01:02:21,408 здесь на вечеринку? 1457 01:02:21,441 --> 01:02:25,879 Или, может быть, мы могли бы приготовить еду для вечеринки. 1458 01:02:25,912 --> 01:02:26,746 Ага! 1459 01:02:26,780 --> 01:02:29,082 Это так много, я не мог тебе этого позволить. 1460 01:02:29,115 --> 01:02:30,283 Мы хотим поддержать вас. 1461 01:02:30,316 --> 01:02:32,185 Да, и это отличная реклама для ресторана. 1462 01:02:32,218 --> 01:02:33,319 Ммммм. 1463 01:02:33,353 --> 01:02:34,554 - Ну, тогда... - Это очевидно. 1464 01:02:34,587 --> 01:02:37,090 Как я мог сказать нет? Спасибо. 1465 01:02:37,123 --> 01:02:39,059 Мы никогда не позволим вам сказать «нет». 1466 01:02:39,092 --> 01:02:40,360 Это правда. 1467 01:02:41,928 --> 01:02:45,098 В таком случае у меня есть еще один маленький вопрос. 1468 01:02:45,131 --> 01:02:46,099 Стрелять. 1469 01:02:46,132 --> 01:02:47,067 Продолжать. 1470 01:02:48,101 --> 01:02:50,303 Ой, извините! Спасибо. 1471 01:02:50,337 --> 01:02:52,439 Ты крадешь моих друзей, Джейкобс? 1472 01:02:52,472 --> 01:02:53,506 Привет. 1473 01:02:54,441 --> 01:02:57,844 И не случайно. Они поклонники Луки. 1474 01:02:57,877 --> 01:02:59,112 [оба смеются] 1475 01:03:01,081 --> 01:03:03,883 Я пришел сюда, чтобы купить духовку на Хэллоуин, 1476 01:03:03,917 --> 01:03:07,020 и в итоге мне удалось найти поставщика продуктов питания. 1477 01:03:07,053 --> 01:03:10,156 Извините, это вы просили кого-то другого о помощи? 1478 01:03:10,190 --> 01:03:12,058 Честно говоря , они вызвались добровольно . 1479 01:03:13,493 --> 01:03:15,328 Я был удивлен, увидев, как они были взволнованы. 1480 01:03:15,362 --> 01:03:16,396 о вечеринке. 1481 01:03:16,429 --> 01:03:17,997 Почему вы должны быть удивлены? 1482 01:03:18,031 --> 01:03:21,267 Все здесь желают вам и Apple Hill успеха. 1483 01:03:21,301 --> 01:03:24,637 Включая того, кто просто так тусуется возле моей машины? 1484 01:03:24,671 --> 01:03:26,639 Ой, нет, нет, нет. Не случайно. 1485 01:03:26,673 --> 01:03:30,043 Я собираюсь пригласить вас на ранний ужин. 1486 01:03:30,076 --> 01:03:31,945 Почему у меня такое чувство, что ты пытаешься 1487 01:03:31,978 --> 01:03:33,146 чтобы удержать меня от посещения гостиницы? 1488 01:03:33,179 --> 01:03:34,214 Потому что я такой. 1489 01:03:34,247 --> 01:03:35,415 [смеется] 1490 01:03:35,448 --> 01:03:36,983 Но не волнуйтесь, вы одобрите. 1491 01:03:39,552 --> 01:03:41,521 При условии, что я сам выберу место. 1492 01:03:42,255 --> 01:03:43,623 [Люк] Так ты мне не скажешь. 1493 01:03:43,656 --> 01:03:45,358 [Элиза] Сюрпризы так не работают. 1494 01:03:45,392 --> 01:03:46,593 [Люк] Ты купил мне пони? 1495 01:03:46,626 --> 01:03:49,029 [Элиза] Хорошо. Держи их закрытыми. 1496 01:03:49,062 --> 01:03:50,630 [Люк] Это смешно. Мне не 12. 1497 01:03:50,663 --> 01:03:53,066 [оба смеются] 1498 01:03:54,634 --> 01:03:55,869 Откройте. 1499 01:03:57,404 --> 01:03:59,272 [оба смеются] 1500 01:03:59,305 --> 01:04:01,074 Где я провел свое детство? 1501 01:04:01,941 --> 01:04:04,110 Ну, Кэндис только что получила объявление, 1502 01:04:04,144 --> 01:04:05,445 и вот теперь у нас есть доступ. 1503 01:04:05,478 --> 01:04:06,579 Конечно, она это сделала. 1504 01:04:06,613 --> 01:04:08,181 Это потрясающе. Спасибо. 1505 01:04:08,214 --> 01:04:09,449 Пожалуйста. 1506 01:04:12,218 --> 01:04:13,286 Слушай, я, ээ... 1507 01:04:13,319 --> 01:04:15,121 Я должен вам рассказать. 1508 01:04:16,256 --> 01:04:17,924 На работе у нас возникли большие проблемы , 1509 01:04:17,957 --> 01:04:20,527 и моя мама нуждается во мне обратно в Нью-Йорк, так что... 1510 01:04:22,095 --> 01:04:23,630 Но ты все еще здесь. 1511 01:04:24,230 --> 01:04:25,432 Я. 1512 01:04:26,566 --> 01:04:28,501 Я сказал ей, что не пропущу Хэллоуин в Apple Hill. 1513 01:04:30,270 --> 01:04:31,438 После Вас. 1514 01:04:41,047 --> 01:04:43,083 [смеется] 1515 01:04:43,516 --> 01:04:46,453 Вы когда-нибудь замечали, что что-то не так между Норой и Чаком? 1516 01:04:47,754 --> 01:04:50,423 Она была так влюблена в него. 1517 01:04:50,457 --> 01:04:52,625 И она пошла сделать ему сюрприз, угостив его пирогом. 1518 01:04:52,659 --> 01:04:54,961 И она встретила его девушку. О. 1519 01:04:56,262 --> 01:04:57,697 Что его? 1520 01:04:57,731 --> 01:04:59,299 Его девушка. 1521 01:05:00,033 --> 01:05:01,968 Это не его девушка. Это его сестра. 1522 01:05:02,002 --> 01:05:04,204 Она сейчас приехала из другого города. 1523 01:05:04,237 --> 01:05:05,238 Нет. 1524 01:05:05,271 --> 01:05:06,506 Ага. 1525 01:05:06,539 --> 01:05:08,308 О, это все меняет. 1526 01:05:08,341 --> 01:05:10,477 [смеется] О, да. 1527 01:05:12,379 --> 01:05:14,147 Дом вашего детства выставлен на продажу 1528 01:05:14,180 --> 01:05:15,315 на той неделе, когда вы собираетесь посетить нас. 1529 01:05:15,348 --> 01:05:16,349 Верно? 1530 01:05:16,383 --> 01:05:17,684 Думаешь, это знак? 1531 01:05:17,717 --> 01:05:18,685 Хорошо... 1532 01:05:19,686 --> 01:05:22,222 это слишком большое совпадение, чтобы просто так от него отказаться. 1533 01:05:23,089 --> 01:05:24,491 Но, чувак... 1534 01:05:26,092 --> 01:05:27,093 Вы слышите это? 1535 01:05:28,128 --> 01:05:29,162 Слышишь что? 1536 01:05:31,398 --> 01:05:32,499 Ничего. 1537 01:05:33,767 --> 01:05:38,104 Никаких сирен, никаких автобусов, никакого городского транспорта. 1538 01:05:39,606 --> 01:05:41,975 Это мило. Это мирно. 1539 01:05:44,644 --> 01:05:46,980 Похоже, ты скучаешь по нашему месту жительства. 1540 01:05:47,781 --> 01:05:48,982 Ага. 1541 01:05:50,817 --> 01:05:53,586 По правде говоря, мне бы хотелось находиться в двух местах одновременно. 1542 01:05:55,789 --> 01:05:58,625 Знаете, я выполняю свои обязательства в Bellwether. 1543 01:06:00,360 --> 01:06:03,129 И потом пережить с тобой такие особенные моменты. 1544 01:06:05,331 --> 01:06:07,033 Иногда приходится выбирать. 1545 01:06:08,768 --> 01:06:13,673 Я знаю, что Беллвезер выживет и во многом останется прежним. 1546 01:06:13,707 --> 01:06:15,642 с тобой или без тебя. 1547 01:06:17,110 --> 01:06:19,612 Но я не могу сказать то же самое обо всех присутствующих здесь. 1548 01:06:21,247 --> 01:06:22,315 Включая меня. 1549 01:06:38,698 --> 01:06:40,567 О, боже мой. Они здесь. 1550 01:06:40,600 --> 01:06:42,268 Ладно, ладно. 1551 01:06:47,474 --> 01:06:48,708 Хорошо. 1552 01:06:50,276 --> 01:06:51,478 Что? 1553 01:06:51,511 --> 01:06:52,612 Идите сюда. 1554 01:06:54,214 --> 01:06:55,415 Что это такое? 1555 01:06:55,448 --> 01:06:56,816 Вот увидишь. 1556 01:06:56,850 --> 01:06:58,284 Хорошо. 1557 01:06:58,318 --> 01:07:00,587 Чак! Сейчас! 1558 01:07:06,493 --> 01:07:07,694 [вздох] 1559 01:07:12,699 --> 01:07:15,568 Люк, ты сказал, что новой электрики не будет. 1560 01:07:15,602 --> 01:07:17,671 Но ничего о взятых взаймы генераторах. 1561 01:07:18,405 --> 01:07:19,572 Ждать... 1562 01:07:19,606 --> 01:07:22,208 Вы все это проделали с генераторами? 1563 01:07:22,676 --> 01:07:24,244 Нет, вообще-то. Э-э... 1564 01:07:24,277 --> 01:07:26,680 О, Нора и Чак заслуживают большей части похвалы. 1565 01:07:26,713 --> 01:07:29,315 Нет, нет. Это было вместе с группой волонтеров. 1566 01:07:29,349 --> 01:07:33,720 которые были готовы украсить дом в обмен на приглашение на вечеринку. 1567 01:07:33,753 --> 01:07:36,656 [смеется] Это потрясающе. 1568 01:07:36,690 --> 01:07:39,359 Итак, я думаю, мы готовы устроить вечеринку. 1569 01:07:39,392 --> 01:07:40,460 [все смеются] 1570 01:07:40,493 --> 01:07:43,530 Люк? Вот ты где. Наконец-то. 1571 01:07:43,563 --> 01:07:44,764 Мама. 1572 01:07:45,765 --> 01:07:47,734 -Привет, эм... -Привет. 1573 01:07:47,767 --> 01:07:50,704 Ой, эээ... Мама, это Элиза. 1574 01:07:50,737 --> 01:07:52,772 Элиз, приятно познакомиться. 1575 01:07:52,806 --> 01:07:53,873 Привет. 1576 01:07:53,907 --> 01:07:57,110 Теперь я понимаю, почему мой сын не отвечает на мои звонки. 1577 01:08:07,454 --> 01:08:10,256 Когда Starfield ответила другими условиями? 1578 01:08:10,290 --> 01:08:11,925 На прошлой неделе. Как гром среди ясного неба. 1579 01:08:11,958 --> 01:08:16,730 У меня осталось 16 часов, прежде чем они займутся другими покупателями. 1580 01:08:18,231 --> 01:08:21,301 Если бы я мог просто разоблачить их блеф и ничего не делать, 1581 01:08:21,334 --> 01:08:22,702 Я бы с радостью, но... 1582 01:08:23,903 --> 01:08:25,839 Ты мне нужен в этом деле, сынок. 1583 01:08:27,240 --> 01:08:28,341 Но на самом деле это не так. 1584 01:08:29,776 --> 01:08:32,312 Наблюдая за твоей работой, я научился доверять. 1585 01:08:32,345 --> 01:08:33,913 эта первая интуиция. 1586 01:08:34,914 --> 01:08:37,851 Взвесьте все свои «за» и «против» , а затем действуйте. 1587 01:08:39,386 --> 01:08:40,420 Ух ты. 1588 01:08:41,354 --> 01:08:43,189 Сейчас моя интуиция мне подсказывает, что 1589 01:08:43,223 --> 01:08:45,625 Я не видел тебя таким счастливым. 1590 01:08:45,658 --> 01:08:47,761 за очень долгое время. 1591 01:08:47,794 --> 01:08:49,696 Отрыв от реальности с кем-то так и поступает. 1592 01:08:49,729 --> 01:08:51,264 Это реальность. 1593 01:08:51,765 --> 01:08:53,767 Для Джареда, Кэндис. 1594 01:08:54,868 --> 01:08:56,670 Не говоря уже об Элизе. 1595 01:09:01,007 --> 01:09:02,275 Звездное поле. 1596 01:09:03,309 --> 01:09:06,413 [веселая музыка] 1597 01:09:08,682 --> 01:09:10,283 [с полным ртом] И ты уверен, что... 1598 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 это только его сестра? 1599 01:09:12,318 --> 01:09:13,319 Что? 1600 01:09:13,353 --> 01:09:14,454 Его сестра. 1601 01:09:14,487 --> 01:09:15,922 [смеется] Да. 1602 01:09:15,955 --> 01:09:20,226 Люк подтвердил отношения с Чаком, и он на 100 процентов свободен. 1603 01:09:20,827 --> 01:09:22,962 На самом деле, он здесь занимается охотой за сокровищами. 1604 01:09:22,996 --> 01:09:24,698 с некоторыми детьми прямо сейчас. 1605 01:09:25,365 --> 01:09:26,733 Он здесь. Это круто. 1606 01:09:26,766 --> 01:09:28,735 Это круто. Ладно. 1607 01:09:28,768 --> 01:09:29,803 Итак, сегодня та самая ночь. 1608 01:09:29,836 --> 01:09:31,538 Я настроил все продажи так, чтобы они направлялись сюда. 1609 01:09:31,571 --> 01:09:34,307 Все, что вам нужно сделать, это ввести расходы. 1610 01:09:34,341 --> 01:09:36,242 Невероятно. Итак, в конце вечера, 1611 01:09:36,276 --> 01:09:37,811 Я буду знать наверняка, где мы находимся? 1612 01:09:37,844 --> 01:09:38,745 Да. 1613 01:09:38,778 --> 01:09:41,314 Спасибо большое, Нора. Ты гениальна. 1614 01:09:41,348 --> 01:09:43,983 Эм, я хотел спросить, как ты себя чувствуешь? 1615 01:09:44,017 --> 01:09:46,386 о том, что это последняя ночь Люка? 1616 01:09:48,455 --> 01:09:49,789 Я... Я не должен... 1617 01:09:50,657 --> 01:09:51,624 Нет. 1618 01:09:52,992 --> 01:09:54,961 Конечно, я бы хотел, чтобы он остался в Ландовере, 1619 01:09:54,994 --> 01:09:58,431 знаете, чтобы мы могли лучше узнать друг друга. 1620 01:09:58,465 --> 01:10:00,633 Но мы ввязались в это, зная, что он вернется. 1621 01:10:00,667 --> 01:10:02,335 в город, так что... 1622 01:10:03,303 --> 01:10:04,437 Ух ты! 1623 01:10:06,006 --> 01:10:07,207 Привет. 1624 01:10:07,240 --> 01:10:09,843 Я знал, что вы, ребята, отлично справитесь, но это... 1625 01:10:09,876 --> 01:10:11,444 это невероятно. 1626 01:10:11,478 --> 01:10:12,512 Спасибо. 1627 01:10:12,545 --> 01:10:13,880 Выглядит действительно здорово. 1628 01:10:17,384 --> 01:10:18,985 Это стена для селфи? 1629 01:10:19,019 --> 01:10:20,086 Ммм-хмм. 1630 01:10:20,120 --> 01:10:22,389 Не знаю, в курсе ли вы, но они великолепны. 1631 01:10:22,422 --> 01:10:25,592 для того, чтобы запечатлеть момент, и в то же время, 1632 01:10:25,625 --> 01:10:27,260 продвижение гостиницы. 1633 01:10:28,695 --> 01:10:31,564 Я не был. Но это гениально. И ты... 1634 01:10:31,598 --> 01:10:33,400 Да, ты меня немного пугаешь. 1635 01:10:33,433 --> 01:10:34,968 Наступил Хэллоуин. 1636 01:10:35,001 --> 01:10:35,969 Да, это. 1637 01:10:36,903 --> 01:10:38,371 Я хочу вам показать еще кое-что . 1638 01:10:38,405 --> 01:10:39,439 Подписывайтесь на меня. 1639 01:10:42,742 --> 01:10:43,943 Этого не было в планах. 1640 01:10:43,977 --> 01:10:44,978 Нет. 1641 01:10:45,011 --> 01:10:45,745 Мороженое? 1642 01:10:45,779 --> 01:10:47,781 Мм-хм. Не просто мороженое. 1643 01:10:48,581 --> 01:10:49,883 Это тыквенное мороженое. 1644 01:10:50,750 --> 01:10:51,751 Действительно? 1645 01:10:51,785 --> 01:10:53,353 Мм-хм. Хочешь попробовать? 1646 01:10:53,386 --> 01:10:54,354 Да. 1647 01:10:54,387 --> 01:10:55,455 О... спасибо. 1648 01:10:55,488 --> 01:10:56,890 [смеется] 1649 01:11:00,460 --> 01:11:01,761 Феноменальный. 1650 01:11:01,795 --> 01:11:03,029 Феноменальный. 1651 01:11:03,063 --> 01:11:04,297 Действительно? 1652 01:11:05,298 --> 01:11:07,901 Десять из десяти, никаких заметок. Лучше, чем у Бремера. 1653 01:11:08,768 --> 01:11:09,736 Что не говорит о многом, 1654 01:11:09,769 --> 01:11:12,405 потому что в Braemer's нет тыквенного мороженого. 1655 01:11:12,839 --> 01:11:14,474 Это правда. 1656 01:11:14,507 --> 01:11:16,576 Но если бы они это сделали... то всё. 1657 01:11:18,978 --> 01:11:20,814 Я не знаю, что сказать. 1658 01:11:20,847 --> 01:11:24,317 Никто никогда не делал для меня ничего подобного. 1659 01:11:29,923 --> 01:11:31,391 [дети смеются] 1660 01:11:31,424 --> 01:11:33,126 [Нора] Счастливого Хэллоуина! 1661 01:11:33,159 --> 01:11:35,528 О, боже мой! Посмотрите на всех! 1662 01:11:35,562 --> 01:11:36,763 [дети шумят] 1663 01:11:36,796 --> 01:11:37,964 Вы все выглядите просто великолепно. 1664 01:11:37,997 --> 01:11:39,599 Ребята, вы выглядите потрясающе. 1665 01:11:40,133 --> 01:11:41,401 Ух ты. 1666 01:11:42,168 --> 01:11:44,571 Нора. Где, э... 1667 01:11:44,604 --> 01:11:45,939 где твой костюм? 1668 01:11:46,606 --> 01:11:48,842 О, это только для детей. 1669 01:11:49,843 --> 01:11:50,877 Да. [смеется] 1670 01:11:50,910 --> 01:11:52,445 Но ты... ты выглядишь великолепно. 1671 01:11:53,113 --> 01:11:54,080 Спасибо. 1672 01:11:54,114 --> 01:11:54,981 Хвост — это... 1673 01:11:55,015 --> 01:11:58,351 Да... это начинает меня раздражать. 1674 01:11:59,419 --> 01:12:01,421 [Чак] Я все время забываю, что он там. 1675 01:12:01,454 --> 01:12:08,495 * 1676 01:12:08,528 --> 01:12:11,765 * Я готов быть свободным * 1677 01:12:11,798 --> 01:12:15,001 * с этими цепями, висящими на мне. * 1678 01:12:15,035 --> 01:12:19,072 * 1679 01:12:19,105 --> 01:12:23,576 * Я буду кричать с вершины горы * 1680 01:12:23,610 --> 01:12:27,080 * 1681 01:12:27,113 --> 01:12:31,017 * 1682 01:12:31,051 --> 01:12:36,056 * Раньше я чувствовал боль , а теперь чувствую себя хорошо * 1683 01:12:36,089 --> 01:12:38,958 * ладно, ладно... * 1684 01:12:38,992 --> 01:12:41,061 [дети кричат ​​от восторга] 1685 01:12:45,565 --> 01:12:46,633 Привет. 1686 01:12:47,701 --> 01:12:49,202 Хорошо? 1687 01:12:49,235 --> 01:12:50,603 Что вы думаете? 1688 01:12:50,637 --> 01:12:51,971 - Честно? - Да. 1689 01:12:52,005 --> 01:12:54,140 Лучшая вечеринка, на которой я был за последние годы. 1690 01:12:54,174 --> 01:12:55,208 Вы так думаете? 1691 01:12:55,241 --> 01:12:56,409 Я делаю. 1692 01:12:57,444 --> 01:12:59,913 Но, возможно, вам не стоит спрашивать меня . 1693 01:13:07,821 --> 01:13:09,723 Так ли вы наслаждаетесь своей вечеринкой? 1694 01:13:10,623 --> 01:13:12,592 [смеется] Обычно да. 1695 01:13:12,625 --> 01:13:15,028 Я просто пытаюсь убедиться, что все есть в наличии. 1696 01:13:16,096 --> 01:13:17,764 Ну, сделай мне одолжение. 1697 01:13:18,598 --> 01:13:22,035 Я просто хочу, чтобы вы остановились и осмотрелись. 1698 01:13:23,803 --> 01:13:25,805 Потому что ты все это сделал. 1699 01:13:25,839 --> 01:13:27,707 Я бы не смог сделать это без всех остальных. 1700 01:13:27,741 --> 01:13:29,743 Я знаю, я знаю. Но... 1701 01:13:29,776 --> 01:13:32,045 Никто не достигает чего-то великого в одиночку. 1702 01:13:32,078 --> 01:13:34,614 И вы, и эта гостиница, находитесь в самом центре всего этого. 1703 01:13:35,682 --> 01:13:37,050 Воспользуйтесь моментом. 1704 01:13:38,685 --> 01:13:40,920 * 1705 01:13:40,954 --> 01:13:43,923 * Быть там, где я хочу быть. * 1706 01:13:43,957 --> 01:13:46,693 * Я чувствую себя свободным. * 1707 01:13:46,726 --> 01:13:48,461 Посмотрите на них. 1708 01:13:49,229 --> 01:13:53,566 * 1709 01:13:56,603 --> 01:13:58,171 О, мы сделали это вместе. 1710 01:13:58,204 --> 01:13:59,539 Отличная работа. 1711 01:13:59,572 --> 01:14:00,373 Отличная работа. 1712 01:14:02,242 --> 01:14:04,177 Это повод для небольшого праздника. 1713 01:14:05,912 --> 01:14:08,682 Потому что это не стена для селфи, пока... 1714 01:14:08,715 --> 01:14:10,950 Мы делаем селфи. 1715 01:14:10,984 --> 01:14:15,555 * Быть именно там, где мне нужно быть * 1716 01:14:15,588 --> 01:14:17,057 [щелчки камеры] 1717 01:14:18,091 --> 01:14:19,526 Позвольте мне сделать это. 1718 01:14:19,559 --> 01:14:21,061 Ладно, да. Я думаю, так будет лучше. 1719 01:14:21,094 --> 01:14:22,228 Большие руки. Вот так. 1720 01:14:22,262 --> 01:14:23,596 [щелчки камеры] 1721 01:14:23,630 --> 01:14:25,065 [Нора] Ладно. Вечеринка окончена. 1722 01:14:25,098 --> 01:14:28,201 Ребята, вам нужна помощь? Нет? Отлично. Хорошо. 1723 01:14:28,234 --> 01:14:29,469 Привет! 1724 01:14:29,502 --> 01:14:31,738 Так что, я думаю, что сегодняшний вечер будет темой для разговоров всего города. 1725 01:14:32,605 --> 01:14:34,007 Как дела? 1726 01:14:34,040 --> 01:14:36,109 Ну, я вижу продажу билетов, напитков, 1727 01:14:36,142 --> 01:14:39,245 но я не вижу конечного числа, которое искал. 1728 01:14:39,279 --> 01:14:42,549 Чтобы просмотреть расходы, вам нужно открыть еще одну вкладку . 1729 01:14:42,582 --> 01:14:44,150 Итак, настал момент истины. 1730 01:14:44,184 --> 01:14:46,152 Хорошо. Закроем глаза? 1731 01:14:48,922 --> 01:14:50,123 Мы это сделали? 1732 01:14:53,293 --> 01:14:55,028 Элиза? 1733 01:14:59,766 --> 01:15:03,703 [эмоциональная музыка] 1734 01:15:13,847 --> 01:15:15,148 Хорошо... 1735 01:15:16,683 --> 01:15:18,885 Казалось, все отлично провели время. 1736 01:15:18,918 --> 01:15:20,286 [тихо посмеивается] 1737 01:15:20,320 --> 01:15:23,556 И, э-э... они уже говорят о следующем году. 1738 01:15:26,726 --> 01:15:28,628 Следующего года не будет. 1739 01:15:30,096 --> 01:15:32,198 Мы не набрали нужного нам количества. 1740 01:15:33,733 --> 01:15:36,036 Меня поддерживало целое сообщество , включая вас. 1741 01:15:36,069 --> 01:15:37,337 и все же, мы... 1742 01:15:39,773 --> 01:15:41,207 Вы сделали все, что могли. 1743 01:15:42,809 --> 01:15:44,644 Это не твоя вина. 1744 01:15:47,414 --> 01:15:48,581 Спасибо. 1745 01:15:50,684 --> 01:15:53,053 Я должен чувствовать себя лучше, чем пытаться сделать невозможное. 1746 01:15:53,086 --> 01:15:55,188 было на самом деле невозможно. Верно? 1747 01:15:56,389 --> 01:15:58,091 Но я этого не делаю. 1748 01:15:59,959 --> 01:16:02,062 Я не хотел так уйти. 1749 01:16:02,095 --> 01:16:03,296 Ты это знаешь. 1750 01:16:05,699 --> 01:16:06,700 Я делаю. 1751 01:16:08,335 --> 01:16:10,837 Я тоже не хотел, чтобы ты ушел таким образом. 1752 01:16:14,841 --> 01:16:16,376 Нью-Йорк недалеко. 1753 01:16:17,711 --> 01:16:19,379 Достаточно далеко. 1754 01:16:27,387 --> 01:16:28,621 Пока. 1755 01:16:30,724 --> 01:16:33,727 [меланхоличная музыка] 1756 01:16:41,701 --> 01:16:43,870 [ревет двигатель автомобиля] 1757 01:17:06,926 --> 01:17:08,361 Я был так вдохновлен 1758 01:17:08,395 --> 01:17:10,764 Вчера я сразу же вернулся из Ландовера, чтобы подготовиться. 1759 01:17:10,797 --> 01:17:12,032 Хорошо... 1760 01:17:12,065 --> 01:17:14,367 когда мы встретимся со Starfield? 1761 01:17:15,035 --> 01:17:17,270 Ну, эм... 1762 01:17:17,303 --> 01:17:19,439 сделка уже состоялась. 1763 01:17:19,472 --> 01:17:21,941 Что? Когда? 1764 01:17:21,975 --> 01:17:23,076 Вчера вечером. 1765 01:17:23,510 --> 01:17:25,412 Я рассказал им о сделке, о которой мы договорились. 1766 01:17:25,445 --> 01:17:28,782 была сделка, которой мы придерживались, и... 1767 01:17:28,815 --> 01:17:30,250 они подписали. 1768 01:17:30,950 --> 01:17:33,019 [Донна усмехается] 1769 01:17:33,053 --> 01:17:34,888 Это потрясающе. Поздравляю. 1770 01:17:34,921 --> 01:17:36,322 - Спасибо. - Ух ты. 1771 01:17:36,356 --> 01:17:39,225 И спасибо, что напомнили мне доверять своим инстинктам. 1772 01:17:40,994 --> 01:17:45,065 Мне нелегко это говорить. 1773 01:17:45,098 --> 01:17:46,332 Но, эм... 1774 01:17:47,500 --> 01:17:49,969 Я не знаю, навсегда ли это, 1775 01:17:50,003 --> 01:17:52,706 -Ммммм. -но сейчас, 1776 01:17:54,107 --> 01:17:57,277 У меня такое чувство, что тебе место в Ландовере. 1777 01:17:58,178 --> 01:18:00,447 Вы вложили в меня столько труда. 1778 01:18:02,515 --> 01:18:05,051 Я просто не хочу тебя разочаровывать. 1779 01:18:07,020 --> 01:18:08,455 Нет. 1780 01:18:09,522 --> 01:18:12,258 Ты никогда не разочаруешь меня, сынок. 1781 01:18:13,360 --> 01:18:17,864 Лукас, я так горжусь тобой. 1782 01:18:19,532 --> 01:18:21,768 На самом деле, я думаю, единственное , что когда-либо могло 1783 01:18:21,801 --> 01:18:25,105 разочаруешь меня, если я каким-то образом помешал тебе 1784 01:18:25,138 --> 01:18:28,008 от стремления к тому, чего вы хотите в жизни. 1785 01:18:29,042 --> 01:18:30,877 Я люблю тебя, малыш. 1786 01:18:33,013 --> 01:18:34,414 Я тоже тебя люблю. 1787 01:18:35,281 --> 01:18:38,451 [веселая музыка] 1788 01:19:01,174 --> 01:19:02,509 Элиз, извините за опоздание. 1789 01:19:02,542 --> 01:19:04,277 Это нормально. Я не задержусь надолго. 1790 01:19:04,310 --> 01:19:05,578 Вы оказали мне любезность, встретившись с вами, 1791 01:19:05,612 --> 01:19:07,547 поэтому я хотел появиться лично 1792 01:19:07,580 --> 01:19:10,183 и дам вам знать, что я стремился к 15 процентам. 1793 01:19:10,216 --> 01:19:11,484 Спасибо, что пришли. 1794 01:19:11,518 --> 01:19:13,353 Даже с вашей помощью я приземлился всего на 13,7... 1795 01:19:13,386 --> 01:19:15,021 Элиза... Элиза! 1796 01:19:15,055 --> 01:19:18,391 Вы сделали нечто гораздо лучшее, чем просто набрали число. 1797 01:19:18,425 --> 01:19:21,494 Вот, покажу. Посмотри. 1798 01:19:22,195 --> 01:19:23,463 Это мой сын. 1799 01:19:23,496 --> 01:19:26,332 Это его жена и их две дочери. 1800 01:19:27,200 --> 01:19:28,335 Посмотрите на них. 1801 01:19:28,368 --> 01:19:31,304 Они позвонили мне после 10, просто чтобы сказать, 1802 01:19:31,338 --> 01:19:34,207 как замечательно они провели время вчера вечером. 1803 01:19:34,240 --> 01:19:39,179 Вы создали больше волнения за одну ночь. 1804 01:19:39,212 --> 01:19:42,248 для этого города больше, чем любой другой бизнес за последние годы. 1805 01:19:42,982 --> 01:19:46,453 Я... я не понимаю. Что ты говоришь? 1806 01:19:47,354 --> 01:19:49,522 Я говорю, что вы доказали, что я неправ. 1807 01:19:49,556 --> 01:19:52,058 Ты показал, что у тебя есть все, что нужно. 1808 01:19:52,092 --> 01:19:56,029 чтобы сохранить такое место, как Apple Hill, в долгосрочной перспективе. 1809 01:19:56,963 --> 01:19:59,499 Я говорю вам, что мы даем вам кредит. 1810 01:19:59,532 --> 01:20:00,934 [вздох] 1811 01:20:00,967 --> 01:20:02,435 Поздравляю. 1812 01:20:03,069 --> 01:20:04,337 О, спасибо! 1813 01:20:04,371 --> 01:20:06,606 [оба смеются] 1814 01:20:06,639 --> 01:20:08,575 Пожалуйста. 1815 01:20:10,977 --> 01:20:13,480 Эй, заходи. Занимай место , где хочешь, 1816 01:20:13,513 --> 01:20:15,148 Я сейчас подойду к вам. 1817 01:20:16,082 --> 01:20:17,250 Господи, я тут подумал. 1818 01:20:17,283 --> 01:20:18,952 Привет, Люк. Я думал, ты пошел домой. 1819 01:20:18,985 --> 01:20:21,154 И вы знаете, что происходит, когда я начинаю думать. 1820 01:20:21,187 --> 01:20:22,322 О, нет. 1821 01:20:22,355 --> 01:20:23,957 Давайте перейдем сразу к делу. 1822 01:20:23,990 --> 01:20:24,991 Хорошо. 1823 01:20:25,492 --> 01:20:27,093 Давайте начнем бизнес вместе. 1824 01:20:27,627 --> 01:20:28,461 [хихикает] 1825 01:20:28,495 --> 01:20:30,663 Я бы с удовольствием, но... 1826 01:20:30,697 --> 01:20:32,966 Отели — это не совсем то, что мне нужно. 1827 01:20:32,999 --> 01:20:34,334 Не отели. 1828 01:20:34,367 --> 01:20:36,069 Я хочу расширить таверну. 1829 01:20:36,503 --> 01:20:37,937 Вы серьезно? 1830 01:20:37,971 --> 01:20:39,005 Абсолютно. 1831 01:20:39,939 --> 01:20:41,641 Знаешь, на днях ты сказал, что 1832 01:20:41,675 --> 01:20:45,011 Вам может быть сложно сделать это самостоятельно. 1833 01:20:45,045 --> 01:20:47,514 Я подумал, как весело было бы делать это вместе? 1834 01:20:48,615 --> 01:20:50,216 Это было бы очень весело. 1835 01:20:50,250 --> 01:20:51,551 -Ага -ага! 1836 01:20:51,584 --> 01:20:53,253 Вам не нужно время, чтобы подумать об этом? 1837 01:20:53,286 --> 01:20:54,287 Нет. 1838 01:20:54,320 --> 01:20:56,122 Кэндис! Потрясающие новости! 1839 01:20:56,156 --> 01:20:59,259 [ГОЛОС ЗА КАДРОМ] Достаточно всего лишь одного мгновения, чтобы все изменилось. 1840 01:20:59,292 --> 01:21:03,163 Увидеть, что твои мечты все еще достижимы. 1841 01:21:04,130 --> 01:21:06,032 Ну, это уже входит в привычку. 1842 01:21:07,367 --> 01:21:10,236 Привычки формируются примерно за 28 дней. 1843 01:21:10,270 --> 01:21:12,505 Думаю, я знаю тебя уже около... 1844 01:21:12,539 --> 01:21:14,407 посмотрим... несите двоих... 1845 01:21:14,441 --> 01:21:16,176 Я знаю тебя 12 дней. 1846 01:21:17,210 --> 01:21:18,645 Что ты здесь делаешь? 1847 01:21:19,479 --> 01:21:21,448 Ну, похоже, я нахожусь на другом 1848 01:21:21,481 --> 01:21:23,450 постоянный отпуск в Ландовер. 1849 01:21:24,617 --> 01:21:27,053 А как насчет Беллвезера? 1850 01:21:27,087 --> 01:21:29,689 Думаю, я все равно буду консультироваться с ними время от времени. 1851 01:21:29,723 --> 01:21:31,624 Основное внимание будет уделено работе с Джаредом. 1852 01:21:31,658 --> 01:21:33,560 о расширении таверны. 1853 01:21:35,061 --> 01:21:39,566 Но должен сказать, гм... это единственная причина, по которой я здесь. 1854 01:21:40,533 --> 01:21:42,135 Причина — ты. 1855 01:21:43,570 --> 01:21:45,572 Вы готовы принять этот вызов? 1856 01:21:46,139 --> 01:21:47,407 Ты имеешь в виду быть с тобой? 1857 01:21:47,440 --> 01:21:48,508 Ммм-хмм. 1858 01:21:48,541 --> 01:21:49,576 [оба смеются] 1859 01:21:51,211 --> 01:21:53,613 Никогда в жизни я не был так готов к чему-либо. 1860 01:21:54,614 --> 01:21:58,184 [ГОЛОС ЗА КАДРОМ] Все, что нужно, — это ослабить бдительность, 1861 01:21:58,218 --> 01:22:00,587 увидеть жизнь в ином свете, 1862 01:22:00,620 --> 01:22:02,756 и открой свое сердце одному человеку 1863 01:22:02,789 --> 01:22:05,592 то, что вы искали все это время. 1864 01:22:09,329 --> 01:22:10,530 [Невестка] Привет. 1865 01:22:12,032 --> 01:22:14,067 -Это для тебя. -Это для меня. 1866 01:22:16,703 --> 01:22:17,671 Привет. 1867 01:22:18,405 --> 01:22:19,673 Вам нравятся сюрпризы? 1868 01:22:20,273 --> 01:22:21,441 -Я хочу тебе кое-что показать. -Хорошо. 1869 01:22:21,474 --> 01:22:22,609 Идите сюда. 1870 01:22:25,779 --> 01:22:27,113 Направо. 1871 01:22:29,482 --> 01:22:31,017 [вздох] 1872 01:22:31,051 --> 01:22:32,085 Космическая баржа. 1873 01:22:32,118 --> 01:22:33,553 [смеется] 1874 01:22:34,621 --> 01:22:36,089 Как вы... 1875 01:22:36,122 --> 01:22:38,725 Я сделал Тони предложение, от которого он не смог отказаться. 1876 01:22:40,093 --> 01:22:41,494 -Люк. -Мм-гм? 1877 01:22:41,528 --> 01:22:43,129 Вам нравится «Космическая баржа», да? 1878 01:22:43,163 --> 01:22:44,264 Я делаю. 1879 01:22:45,131 --> 01:22:46,466 Есть четвертаки? 1880 01:22:46,499 --> 01:22:48,068 Два игрока? 1881 01:22:48,101 --> 01:22:49,269 - Пошли. - Да. 1882 01:22:50,170 --> 01:22:51,538 [аркадные звуки и ляпы] 1883 01:22:51,571 --> 01:22:53,273 Тебе повезло, что мы в одной команде. 1884 01:22:54,274 --> 01:22:55,642 [Элиза ёрзает] 1885 01:22:56,242 --> 01:22:57,577 [смеется] 1886 01:23:00,246 --> 01:23:01,247 Готовый? 1887 01:23:02,082 --> 01:23:03,049 Ага! 1888 01:23:03,983 --> 01:23:06,353 Что? Это должен был быть самый высокий результат. 1889 01:23:07,554 --> 01:23:12,492 Кто это... С, сердце, Н? Кто это? 1890 01:23:12,525 --> 01:23:13,793 Да, эм... Чак и я... 1891 01:23:13,827 --> 01:23:16,563 Мы не были уверены, как вам об этом сказать, но... 1892 01:23:17,364 --> 01:23:19,232 мы своего рода новые чемпионы. 1893 01:23:19,265 --> 01:23:20,166 [щелкает языком] 1894 01:23:21,001 --> 01:23:22,602 Без борьбы этого не произойдет. 1895 01:23:22,635 --> 01:23:23,837 Есть еще четвертаки? 1896 01:23:23,870 --> 01:23:25,238 Да. 1897 01:23:26,439 --> 01:23:28,341 И поцелуй на удачу. 1898 01:23:28,775 --> 01:23:31,344 * Верни меня домой * 1899 01:23:32,312 --> 01:23:33,580 Игра началась. 1900 01:23:34,447 --> 01:23:49,362 ** 1901 01:23:49,396 --> 01:24:02,609 **