1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:08,775 --> 00:00:12,379 * İşte bebeğim geliyor * 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,281 [VO] Büyükanne Hannah her zaman şöyle derdi, 5 00:00:15,315 --> 00:00:17,183 gereken tek şey sadece bir an 6 00:00:17,217 --> 00:00:19,219 her şeyi değiştirmek. 7 00:00:19,252 --> 00:00:21,254 Büyükanne Hannah ve Büyükbaba Charlie için, 8 00:00:21,287 --> 00:00:23,757 o an, ilk gördükleri gün yaşandı 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,725 Apple Hill'deki Han. 10 00:00:25,759 --> 00:00:30,063 * 11 00:00:32,332 --> 00:00:34,467 Gece gündüz çalıştılar 12 00:00:34,501 --> 00:00:37,704 Sadece misafirleri için değil , onlar için de büyülü anlar yaratıyorlar ... 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,773 -Kocanız bunu taşımanıza izin veriyor mu? -Ben yapabilirim. 14 00:00:39,806 --> 00:00:41,574 ...ama birbirimiz için. 15 00:00:41,608 --> 00:00:45,412 Oğulları, yani babam, Apple Hill'de büyüdü. 16 00:00:45,445 --> 00:00:48,214 Ve ben doğduktan sonra han kaldı 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,883 hayatlarımızda sürekli bir varlık . 18 00:00:49,916 --> 00:00:51,785 Ah, çok güzel. 19 00:00:51,818 --> 00:00:53,453 Apple Hill bir yerdi 20 00:00:53,486 --> 00:00:57,424 Herhangi biri olabileceğim, her şeyi yapabileceğim bir yer. 21 00:00:58,358 --> 00:01:01,761 Hepsi de sevgili büyükannem ve büyükbabamın dikkatli gözleri altında . 22 00:01:02,529 --> 00:01:06,700 Her şeyi değiştirmek için sadece bir an yeterli . 23 00:01:08,335 --> 00:01:10,370 Kontrolünüzün dışında olan anlar bile . 24 00:01:11,538 --> 00:01:13,640 Büyükanne ve büyükbaba öldükten sonra, 25 00:01:13,673 --> 00:01:16,576 O anın gerçekleşmesine izin verip harekete geçemezdim . 26 00:01:16,609 --> 00:01:20,513 Sonuçta, büyükbabamın ve büyükannemin çabalarının değeri neydi? 27 00:01:20,547 --> 00:01:23,583 Eğer onların büyüsünü canlı tutmak için araya girmeseydim ? 28 00:01:24,317 --> 00:01:26,386 Ve satın alma işlemini gerçekleştirdikten çok uzun zaman geçmedi 29 00:01:26,419 --> 00:01:28,788 kendimi imzalarken bulduğum Apple Hill'den 30 00:01:28,822 --> 00:01:30,757 farklı bir kağıt seti. 31 00:01:30,790 --> 00:01:31,758 O zaman tamamdır. 32 00:01:31,791 --> 00:01:34,327 Bay Jones kabinin mülkiyetini üstlenecek , 33 00:01:34,361 --> 00:01:36,463 ve Bayan Jones alacak-- 34 00:01:36,496 --> 00:01:37,664 Bayan Jacobs. 35 00:01:37,697 --> 00:01:42,235 Bayan Jacobs , Inn at Apple Hill'in tüm mülkiyetini üstlenecek . 36 00:01:45,238 --> 00:01:47,674 Veda etmekten mutluluk duyduğum bir sorumluluk var . 37 00:01:48,508 --> 00:01:51,211 Nedenini anlamak için bir an bile zaman ayırmadın 38 00:01:51,244 --> 00:01:53,213 Apple Hill benim için çok önemli. 39 00:01:59,419 --> 00:02:02,455 [VO] Trent'in Apple Hill'e olan güvensizliğinin aksine, 40 00:02:03,356 --> 00:02:06,926 Sadece onu hayata döndürmek için biraz LC'ye ihtiyacı olduğunu biliyordum . 41 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 ve ben bu meydan okumaya hazırdım! 42 00:02:09,662 --> 00:02:11,531 * ...gökyüzüne dokun* 43 00:02:11,564 --> 00:02:16,236 * Şimdi kanatlarımızı açmanın zamanı * 44 00:02:16,269 --> 00:02:20,874 * ve uç * 45 00:02:20,907 --> 00:02:23,610 * büyük vahşi dünyaya * 46 00:02:23,643 --> 00:02:26,279 Merhaba! Yağmur yağdığı için şemsiye dağıtıyordum . 47 00:02:26,312 --> 00:02:27,681 Yani ben sadece şunu istedim... 48 00:02:27,714 --> 00:02:29,382 [su damlaması] 49 00:02:29,416 --> 00:02:31,584 Sizi başka bir masaya alalım . 50 00:02:31,618 --> 00:02:33,420 Eminim ki biz sadece... 51 00:02:33,453 --> 00:02:37,724 [VO] Yol boyunca öngörülemeyen bazı sorunlar yaşandı ... 52 00:02:37,757 --> 00:02:40,960 En kısa sürede bunu düzelttireceğim . 53 00:02:40,994 --> 00:02:42,662 Çok üzgünüm. Şey... 54 00:02:42,696 --> 00:02:43,730 Tamam aşkım. 55 00:02:44,397 --> 00:02:46,966 Bir blender'ımız ve bir mikrodalga fırınımız var . 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,935 Ve eminim ki yapabiliriz... hayır. 57 00:02:48,968 --> 00:02:50,904 Ah, Steve. Lütfen. 58 00:02:51,504 --> 00:02:53,306 Ama bazı kazanımlar da oldu. 59 00:02:53,340 --> 00:02:56,309 Inn at Apple Hill'deki hepimiz adına , 60 00:02:56,343 --> 00:02:59,846 Landover'ın tarihi destinasyonlarından biri olarak adlandırılmaktan onur duyuyoruz . 61 00:02:59,879 --> 00:03:02,549 [alkış] 62 00:03:04,484 --> 00:03:07,320 [VO] ...kısa ömürlü olsalar da . 63 00:03:07,987 --> 00:03:09,622 Üzerinde çalışıyoruz... 64 00:03:10,490 --> 00:03:12,258 Teşekkürler beyler. 65 00:03:12,292 --> 00:03:16,529 [sakin müzik] 66 00:03:21,634 --> 00:03:23,636 Bu elektriksel değişiklikler bize açma olanağı sağlayacak 67 00:03:23,670 --> 00:03:25,638 üç ek oda. 68 00:03:26,539 --> 00:03:29,009 Yani tam doluluk oranına sahip değilsiniz ? 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,543 [kıkırdar] 70 00:03:30,577 --> 00:03:32,846 Dünyada yeterli sayıda uzatma kablosu yok . 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,381 [sinirli bir şekilde kıkırdar] 72 00:03:34,414 --> 00:03:37,851 Bu değişiklikler tam kapasitede çalışmamızı sağlayacak . 73 00:03:38,618 --> 00:03:40,653 Ve bunun o gün kadar iyi olacağını düşünüyorsun 74 00:03:40,687 --> 00:03:42,889 Charlie ve Hannah'nın ilk kez kapılarını açtığını mı düşünüyorsunuz? 75 00:03:42,922 --> 00:03:44,357 Plan bu. 76 00:03:44,824 --> 00:03:46,326 Ama bilirsin işte... 77 00:03:47,427 --> 00:03:50,497 Charlie ve Hannah'nın da zor zamanları oldu . 78 00:03:50,530 --> 00:03:53,900 Geçinebilmek için çok fazla bakım işini ertelemek zorunda kaldılar . 79 00:03:53,933 --> 00:03:57,871 Ah... Bunun çok farkındayım . 80 00:03:57,904 --> 00:03:59,973 Ama bir yerden başlaman lazım , Ted. 81 00:04:00,006 --> 00:04:02,342 Ve onlar da bunu isterlerdi. 82 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 Senin bir han işletmeni isterlerdi 83 00:04:04,411 --> 00:04:07,914 bir ipliğe bağlı olan... kendi başına mı? 84 00:04:07,947 --> 00:04:09,516 Bunu almak için yapıyorum 85 00:04:09,549 --> 00:04:11,785 anneannem ve dedemin bıraktığı yerden. 86 00:04:14,688 --> 00:04:17,390 Birçok büyük otelci ortaklık kuruyor 87 00:04:17,424 --> 00:04:18,725 butik hanlarla. 88 00:04:18,758 --> 00:04:20,727 Geçtiğimiz hafta Heston Hotels'den bir keşif ekibi geldi. 89 00:04:20,760 --> 00:04:22,862 ve sanki suda kan kokusu alıyorlardı. 90 00:04:22,896 --> 00:04:26,466 Onlarla ortaklık kurmak Apple Hill'in tamponlanmasına yardımcı olacaktır 91 00:04:26,499 --> 00:04:28,535 daha yavaş aylardan. -Ted... 92 00:04:28,568 --> 00:04:31,037 Beklenmeyen masrafların karşılanmasına yardımcı olacaktır . 93 00:04:31,905 --> 00:04:35,842 Kendi işimde çalışan bir eleman olurdum . 94 00:04:39,112 --> 00:04:41,414 Elise, kredi onayı alamıyorum. 95 00:04:41,448 --> 00:04:44,317 Yüzde 15 brüt kâr olmadan olmaz. 96 00:04:47,487 --> 00:04:48,855 Sonra oraya varacağım. 97 00:04:49,923 --> 00:04:51,391 Bakmak... 98 00:04:52,058 --> 00:04:54,728 kulağa hoş geliyor ama eğer büyükanne ve büyükbabanız 99 00:04:54,761 --> 00:04:57,364 Şu an burada olsalardı aynı şeyi söylerlerdi. 100 00:04:58,498 --> 00:05:00,533 Ne istiyorsun, bunların hepsi... 101 00:05:01,434 --> 00:05:04,738 gerçekçi değil. Üzgünüm. 102 00:05:13,513 --> 00:05:15,715 12:00 dediğimi biliyorum ama her zaman derim ki, 103 00:05:15,749 --> 00:05:18,618 eğer zamanında geldiysen, aslında geç kalmışsın demektir. 104 00:05:20,020 --> 00:05:21,654 Rahatla. Şaka bu, Adam. 105 00:05:22,155 --> 00:05:23,757 Merhaba? Adam? 106 00:05:24,791 --> 00:05:25,759 Merhaba? 107 00:05:26,626 --> 00:05:28,495 -Hayır, teşekkür ederim. -Telefonumuz çekmiyor. 108 00:05:28,528 --> 00:05:30,430 Öğle yemeği randevumuzda değil. 109 00:05:32,632 --> 00:05:35,001 Şey... Bana bunun bir iş toplantısı olduğu söylendi . 110 00:05:35,035 --> 00:05:36,569 Ne yazık ki oğlum, tek yol bu 111 00:05:36,603 --> 00:05:38,138 Seni ikna edebilirim. 112 00:05:38,171 --> 00:05:40,573 Bizim için kutlama zamanı. 113 00:05:41,107 --> 00:05:43,476 Ben her zamanki çift espressomu içmeye devam edeceğim. 114 00:05:43,510 --> 00:05:44,611 Bugün benim için önemli bir gün. 115 00:05:44,644 --> 00:05:47,647 Ah, lütfen. Bellwether'ın satın alımını yeni tamamladınız 116 00:05:47,681 --> 00:05:50,884 Starfield Hotels'de ayaklarınızı biraz uzatabilirsiniz. 117 00:05:50,917 --> 00:05:51,951 Şimdi otur. 118 00:05:52,786 --> 00:05:53,720 Lütfen. 119 00:05:53,753 --> 00:05:56,122 Bu CEO'dan mı geliyor yoksa annemden mi? 120 00:05:56,156 --> 00:05:58,158 Hangisini dinleme olasılığınız daha yüksekse onu. 121 00:05:58,191 --> 00:05:59,959 Sağ ol canım. 122 00:05:59,993 --> 00:06:00,927 Şerefe. 123 00:06:03,930 --> 00:06:06,166 Bu arada, ekibime teslim etmeleri için 90 gün verdim 124 00:06:06,199 --> 00:06:08,435 Bellwether'ın yeni finansal modeli. 125 00:06:08,468 --> 00:06:09,769 Bu gerçekçi mi? 126 00:06:10,537 --> 00:06:12,639 Ben mali işler müdürüyüm, tabii ki gerçekçi. 127 00:06:12,672 --> 00:06:15,041 Hiç şaşmamalı ki tüm ekibinizden telefon alıyorum . 128 00:06:15,075 --> 00:06:16,209 Heyecanlılar, değil mi? 129 00:06:16,242 --> 00:06:18,912 Luke, onlar bitkin. 130 00:06:18,945 --> 00:06:21,781 Hafta sonları, hatta geceleri çalıştıklarını duydum . 131 00:06:21,815 --> 00:06:22,882 Bu anlaşmayı kapatmak için. 132 00:06:22,916 --> 00:06:25,518 Bu boyutta bir satın almanın gerçekleşmesi çok da sıra dışı değil . 133 00:06:25,552 --> 00:06:27,921 Bu arada, kimseyi bunların hiçbirini yapmaya zorlamadım . 134 00:06:27,954 --> 00:06:28,955 Buna gerek yoktu. 135 00:06:28,988 --> 00:06:30,156 Tatlım, sen ofisteydin 136 00:06:30,190 --> 00:06:31,658 sabah, öğlen ve akşam. 137 00:06:31,691 --> 00:06:33,560 Bunu yaptığınızda insanlar eve gidemeyeceklerini düşünüyorlar 138 00:06:33,593 --> 00:06:34,761 ve hayatlarının tadını çıkarırlar. 139 00:06:34,794 --> 00:06:36,563 [telefon uyarı sesi] 140 00:06:36,796 --> 00:06:38,465 [telefon uyarı sesi] 141 00:06:38,498 --> 00:06:39,933 Neler oluyor? 142 00:06:39,966 --> 00:06:41,634 [telefon uyarı sesi] 143 00:06:41,668 --> 00:06:43,603 Çok, çok, çok önemli bir e-postaya yanıtlar 144 00:06:43,636 --> 00:06:44,938 Öğle tatilinde gönderdim . 145 00:06:44,971 --> 00:06:45,972 Ah, Luke. 146 00:06:49,843 --> 00:06:50,944 Hadi. 147 00:06:50,977 --> 00:06:52,846 Bana 10'a kadar saydırmayın. 148 00:06:52,879 --> 00:06:53,880 10'a kadar saymayın. 149 00:06:53,913 --> 00:06:55,482 Yapacağım. Bir... 150 00:06:55,515 --> 00:06:57,484 İki. Üç. Dört. 151 00:06:57,517 --> 00:06:58,718 Antonio Banderas mı o? 152 00:06:58,752 --> 00:06:59,853 Sen misin-- 153 00:07:02,856 --> 00:07:03,890 Bir saniye. 154 00:07:03,923 --> 00:07:04,891 Hayır, yapmadın. 155 00:07:04,924 --> 00:07:07,027 Çaresiz zamanlar, çaresiz önlemler gerektirir , annem. 156 00:07:07,060 --> 00:07:08,028 Kesinlikle katılıyorum. 157 00:07:10,864 --> 00:07:12,032 Leanne mi? 158 00:07:12,065 --> 00:07:13,033 Yap bunu. 159 00:07:13,867 --> 00:07:15,001 Teşekkür ederim. 160 00:07:16,970 --> 00:07:18,505 [telefon uyarısı] 161 00:07:18,538 --> 00:07:20,006 Ne yaptın? 162 00:07:20,040 --> 00:07:21,875 Hesabınızı devre dışı bıraktım. 163 00:07:22,542 --> 00:07:23,643 Geri al. Geri al. 164 00:07:23,677 --> 00:07:25,912 Tatile çıkmanın zamanı geldi . 165 00:07:26,680 --> 00:07:28,148 Tatile gitmek istemiyorum . 166 00:07:28,181 --> 00:07:29,716 Beni dinle. 167 00:07:29,749 --> 00:07:31,618 Belki hayır, ama ekibinizin sizden bir tatile ihtiyacı var. 168 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Yani önümüzdeki iki hafta boyunca ofise erişiminiz 169 00:07:34,154 --> 00:07:35,255 askıya alınacaktır. 170 00:07:35,288 --> 00:07:36,256 Üzgünüm. 171 00:07:36,289 --> 00:07:37,590 Askıya alınmış? 172 00:07:37,624 --> 00:07:38,858 Evet. 173 00:07:38,892 --> 00:07:40,960 Askıya alınmak istemiyorum. Bunu yapmak istiyorum, lütfen. 174 00:07:40,994 --> 00:07:42,862 Ah canım, seni seviyorum. 175 00:07:43,596 --> 00:07:45,065 Ama eğer bunu denemeye bile kalkarsan 176 00:07:45,098 --> 00:07:46,900 Giriş yapmak için kovuldunuz. 177 00:07:47,967 --> 00:07:50,603 Sizin için bilmiyorum ama ben açlıktan ölüyorum. 178 00:07:53,273 --> 00:07:56,710 [hoş müzik] 179 00:08:00,280 --> 00:08:01,781 Çok yakın. 180 00:08:04,117 --> 00:08:05,585 [inlemeler] 181 00:08:10,690 --> 00:08:11,791 Oops. 182 00:08:29,943 --> 00:08:32,946 [hoş müzik] 183 00:08:32,979 --> 00:08:34,080 Tekrar teşekkür ederim. 184 00:08:34,948 --> 00:08:36,082 [telefon çalar] 185 00:08:38,018 --> 00:08:38,885 Landover Tavernası. 186 00:08:38,918 --> 00:08:41,654 Jared, ben Luke. Bu iyi bir zaman mı? 187 00:08:41,688 --> 00:08:43,189 Luke! Elbette güzel vakit geçirilir. 188 00:08:43,223 --> 00:08:44,224 Neler oluyor dostum? 189 00:08:44,257 --> 00:08:45,625 Sadece neler yaptığınızı görmek istedim. 190 00:08:45,658 --> 00:08:46,926 Merhaba canım. Ben Luke. 191 00:08:46,960 --> 00:08:49,262 [nefes nefese] Luke? Ooh! Ooh, onu videoya çek. 192 00:08:49,295 --> 00:08:50,663 Onu videoya alın! 193 00:08:50,997 --> 00:08:52,298 Hayır, hayır, bu, şey... 194 00:08:52,332 --> 00:08:53,299 MERHABA! 195 00:08:53,333 --> 00:08:54,968 Hey. 196 00:08:55,001 --> 00:08:56,269 [hep bir ağızdan] Ah... 197 00:08:56,302 --> 00:08:57,604 Aa. İyi misin? 198 00:08:57,637 --> 00:08:59,639 Şey... hayır, ben... ben harikayım. 199 00:08:59,673 --> 00:09:01,374 Hayır, sen kendine benzemiyorsun dostum. 200 00:09:01,408 --> 00:09:03,943 -Biraz, şey... -Şey... dağınık görünüyorsun . 201 00:09:03,977 --> 00:09:04,944 Evet. 202 00:09:04,978 --> 00:09:05,945 Ben bakımlı değilim. 203 00:09:05,979 --> 00:09:08,348 Birkaç hafta izin alıyorum. Küçük bir tatil. 204 00:09:08,381 --> 00:09:09,649 Affedersiniz. izin mi? 205 00:09:09,683 --> 00:09:10,984 -Sen tatile çıkmazsın. -Mm-mm. 206 00:09:11,017 --> 00:09:12,218 Şimdi yapıyorum. 207 00:09:12,252 --> 00:09:14,087 Tehlikedeyseniz iki kere göz kırpın . 208 00:09:14,120 --> 00:09:15,622 Bak, Candace. 209 00:09:15,655 --> 00:09:18,358 Şu anda üçümüzün bir fotoğrafına bakıyorum 210 00:09:18,391 --> 00:09:21,995 Sanırım The Tavern'ın açılışından. 211 00:09:22,028 --> 00:09:22,829 Ah. 212 00:09:22,862 --> 00:09:24,698 Sanırım artık bir seyahate çıkmamızın zamanı geldi. 213 00:09:24,731 --> 00:09:26,666 Peki, sana o fotoğrafın çekildiğini söylemek... 214 00:09:26,700 --> 00:09:28,268 iki yıldan fazla bir süre önce buraya gelmene yardımcı oldu mu? 215 00:09:28,301 --> 00:09:29,736 Bu iki yıl önce miydi? 216 00:09:29,769 --> 00:09:31,838 Üç oldu ama kim sayıyor? 217 00:09:31,871 --> 00:09:33,707 Ama cidden, buraya gelmelisin 218 00:09:33,740 --> 00:09:35,241 ve burada yaptığımız tüm değişiklikleri görün . 219 00:09:35,275 --> 00:09:36,843 [Candace] Evet, evet, evet! Evet! 220 00:09:36,876 --> 00:09:37,777 Sabırsızlanıyorum. 221 00:09:37,811 --> 00:09:39,379 Eh, belli ki bizimle kalacaksın 222 00:09:39,412 --> 00:09:41,181 Çünkü yukarıda senin için kocaman bir yatak odamız var. 223 00:09:41,214 --> 00:09:42,682 'Luke'un Odası'. 224 00:09:42,716 --> 00:09:45,218 Candace, Luke alışkanlıklarının esiri bir adam. 225 00:09:45,251 --> 00:09:47,687 Özür dilerim, Candace. Ama, şey... 226 00:09:47,721 --> 00:09:49,255 Landover'a yapılacak bir gezi tamamlanmış sayılmaz 227 00:09:49,289 --> 00:09:51,291 Apple Hill'de konaklamadan . 228 00:09:51,324 --> 00:09:55,762 [huzurlu müzik] 229 00:10:00,133 --> 00:10:03,169 ...Burada... Archibald mı yazıyor? 230 00:10:03,937 --> 00:10:04,938 Anderson. 231 00:10:05,338 --> 00:10:07,107 Hayır. 232 00:10:07,140 --> 00:10:09,042 Underwood. Underwood yazıyor. 233 00:10:09,075 --> 00:10:10,210 Son cevabın bu mu? 234 00:10:10,243 --> 00:10:11,444 Hı-hı. 235 00:10:11,478 --> 00:10:13,346 Bilirsin, her gün bunu yaşamayız 236 00:10:13,380 --> 00:10:14,447 eğer bilgisayarlaştırsaydık. 237 00:10:14,481 --> 00:10:17,017 Evet ama o zaman çekiciliğimizi kaybederiz . 238 00:10:17,050 --> 00:10:19,319 Beni işe almanızın nedenlerinden birinin de ... 239 00:10:19,352 --> 00:10:24,190 Apple Hill'in rezervasyon sistemi, biliyorsunuz, 20. yüzyıla kadar uzanıyor. 240 00:10:24,224 --> 00:10:25,725 Sanırım 21. yüzyıldan bahsediyorsunuz. 241 00:10:25,759 --> 00:10:28,061 Hayır, kesinlikle 20. demek istiyorum. 242 00:10:29,062 --> 00:10:30,697 [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 243 00:10:33,466 --> 00:10:35,735 Bir süre daha etrafı gözlemlemenizde sakınca var mı ? 244 00:10:35,769 --> 00:10:37,203 Evet, elbette. Sadece bitireceğim 245 00:10:37,237 --> 00:10:38,338 Bu akşamki konuk notları. 246 00:10:38,371 --> 00:10:39,472 Teşekkür ederim. 247 00:10:39,506 --> 00:10:42,275 -Biliyorsun, okuyabiliyorsam. -Tamam. 248 00:10:43,343 --> 00:10:45,712 Ah. Unutma, 11 numaralı odada bir sızıntı var . 249 00:10:45,745 --> 00:10:47,247 yani devre dışı. 250 00:10:47,280 --> 00:10:48,281 Anladım. 251 00:10:48,314 --> 00:10:50,183 -Güle güle . 252 00:10:55,221 --> 00:10:56,990 Tamam, bakalım... 253 00:10:58,091 --> 00:10:59,259 rezervasyon sistemi. 254 00:11:00,126 --> 00:11:02,896 Candace hala arada sırada meyhanede yardım ediyor. 255 00:11:02,929 --> 00:11:05,965 ama şu sıralar emlak sektöründe harikalar yaratıyor. 256 00:11:07,233 --> 00:11:08,268 Harika dostum. 257 00:11:08,301 --> 00:11:09,769 Hedeflerinize ulaşıyorsunuz . 258 00:11:09,803 --> 00:11:11,738 Evet, bunun çoğunu sana borçluyuz. 259 00:11:12,505 --> 00:11:13,540 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 260 00:11:13,573 --> 00:11:16,343 Yatırım yaptım çünkü sizler çok yeteneklisiniz. 261 00:11:16,376 --> 00:11:17,811 Evet, ikisi de doğru olabilir. 262 00:11:17,844 --> 00:11:19,913 Rusty's'e ne oldu? Ne? 263 00:11:19,946 --> 00:11:23,316 Evet. Birkaç yıl önce emekli olduktan sonra kapandı . 264 00:11:24,184 --> 00:11:25,185 Ciddi misin? 265 00:11:25,218 --> 00:11:26,186 Hı-hı. 266 00:11:26,219 --> 00:11:27,354 Aman Tanrım. 267 00:11:27,387 --> 00:11:30,223 Burada Space Barge'a ben hükmediyordum . 268 00:11:30,256 --> 00:11:31,758 Affedersin? 269 00:11:32,192 --> 00:11:35,128 Seni birçok kez yendiğime inanıyorum . 270 00:11:35,161 --> 00:11:36,129 Ciddi olamazsın. 271 00:11:36,162 --> 00:11:37,030 Ah, çok ciddiyim. 272 00:11:37,063 --> 00:11:38,865 Biliyorsun, orijinal oyunları var 273 00:11:38,898 --> 00:11:40,100 Tony's Pizza'da. 274 00:11:40,133 --> 00:11:41,468 Rövanş mı? 275 00:11:41,501 --> 00:11:42,435 Şimdi söyle lütfen. 276 00:11:42,469 --> 00:11:43,436 Şu anda. 277 00:11:43,470 --> 00:11:44,504 İşte tam burada. 278 00:11:44,537 --> 00:11:46,439 [telefon çalar] Ah, bekle, bekle, bekle. 279 00:11:46,473 --> 00:11:48,108 [kıkırdar] 280 00:11:48,141 --> 00:11:49,342 Evet. Merhaba. 281 00:11:51,411 --> 00:11:53,913 Tamam. Şey... Yakında görüşürüz. 282 00:11:55,081 --> 00:11:55,949 Çok kullanışlı. 283 00:11:55,982 --> 00:11:58,118 Evet...çok kullanışlı. 284 00:11:58,151 --> 00:12:00,420 Bir yağmur kontrolü olması gerekecek . 285 00:12:00,453 --> 00:12:02,055 Defol git buradan. 286 00:12:10,363 --> 00:12:12,332 [iç çeker] 287 00:12:12,365 --> 00:12:14,134 Evet. 288 00:12:14,167 --> 00:12:15,368 Hoş geldin. 289 00:12:19,105 --> 00:12:21,975 [hoş müzik] 290 00:12:26,413 --> 00:12:27,881 Affedersin. 291 00:12:27,914 --> 00:12:29,549 Liseye ne olduğunu biliyor musun? 292 00:12:29,582 --> 00:12:30,884 eskiden burada mıydı? 293 00:12:30,917 --> 00:12:32,419 Şehrin dışına yeni bir tane inşa ettiler . 294 00:12:32,452 --> 00:12:33,553 Yepyeni bina. 295 00:12:33,586 --> 00:12:36,890 Yani bütün bunları yıktılar mı? 296 00:12:37,357 --> 00:12:39,893 Ve bu güzel parkı inşa etti. 297 00:12:41,461 --> 00:12:43,096 Teşekkür ederim. 298 00:12:47,200 --> 00:12:50,003 [hoş müzik] 299 00:12:55,342 --> 00:12:56,309 Merhaba Elise. 300 00:12:56,343 --> 00:12:58,044 Merhaba Tony. 301 00:12:58,078 --> 00:12:59,379 Her zamanki halim. 302 00:12:59,412 --> 00:13:01,414 Ooh. O kadar kötü bir gün müydü? 303 00:13:01,448 --> 00:13:04,084 Of. Bu konu hakkında konuşmak bile istemiyorum . 304 00:13:04,117 --> 00:13:06,486 Peki, biraz beklemeniz gerekebilir . 305 00:13:06,519 --> 00:13:08,955 Yaklaşık 30 dakikadır oynuyor . 306 00:13:08,988 --> 00:13:12,292 Ama eğer ilgileniyorsanız aynı oyunu çevrimiçi olarak da oynayabilirsiniz . 307 00:13:13,159 --> 00:13:15,128 Aynı şey değil. 308 00:13:15,161 --> 00:13:16,162 Ben bekleyeceğim. 309 00:13:16,196 --> 00:13:17,831 Kulağa iyi geliyor. 310 00:13:20,333 --> 00:13:23,136 Belki ne kadar süre daha kalacağını göreceğim . 311 00:13:23,370 --> 00:13:25,005 Kulağa iyi geliyor. 312 00:13:26,573 --> 00:13:28,141 Affedersin. 313 00:13:29,309 --> 00:13:30,610 Yardımcı olabilir miyim? 314 00:13:30,643 --> 00:13:32,112 Evet aslında. 315 00:13:32,145 --> 00:13:34,280 Oyunu oynamayı bekleyen başka insanlar da var . 316 00:13:34,314 --> 00:13:35,982 Ben. [kıkırdar] 317 00:13:36,016 --> 00:13:40,220 [kıkırdar] Şey... yani... iki kişilik oynayabiliriz. 318 00:13:40,253 --> 00:13:42,922 Hayır, hayır. Tek başıma oynuyorum. 319 00:13:42,956 --> 00:13:45,125 Bu benim bir nevi meditasyon şeklim. 320 00:13:45,158 --> 00:13:47,961 Eh, zaten senin o tip bir insan olduğunu söyleyebilirim 321 00:13:47,994 --> 00:13:49,929 bunun çözülmesi gerekiyor. 322 00:13:51,197 --> 00:13:54,401 Bunu içeride güneş gözlüğü takan adam söylüyor . 323 00:13:55,468 --> 00:13:56,636 Ne? 324 00:13:56,670 --> 00:13:58,605 Hayır, bu senin puanın olamaz. 325 00:13:58,638 --> 00:14:01,174 Olabilir ve oluyor da. 326 00:14:02,008 --> 00:14:03,376 Bugün değil. Kusura bakmayın. 327 00:14:03,410 --> 00:14:05,278 Belli ki yeterince uzun süredir oynuyorsun . 328 00:14:05,311 --> 00:14:06,613 -Ne yapıyorsun? -Ne yapıyorsun?! 329 00:14:06,646 --> 00:14:08,014 Bunu kim yapar? 330 00:14:08,048 --> 00:14:10,250 Yanınıza gelip oynayabilir miyim diye sordum. 331 00:14:10,283 --> 00:14:11,384 Biliyor musun? 332 00:14:11,418 --> 00:14:12,352 Affedersin. 333 00:14:12,385 --> 00:14:13,620 İşte. İşte! 334 00:14:13,653 --> 00:14:14,654 [oyun bip sesi] 335 00:14:14,688 --> 00:14:16,589 [video oyunu] Yeni en iyi skor! 336 00:14:16,623 --> 00:14:17,524 [alkış] 337 00:14:17,557 --> 00:14:19,159 Ah! 338 00:14:19,192 --> 00:14:21,094 [alkış] 339 00:14:24,264 --> 00:14:26,433 Ama bu benim oyunum. 340 00:14:29,636 --> 00:14:30,570 Tebrikler. 341 00:14:30,603 --> 00:14:32,138 Teşekkür ederim efendim. 342 00:14:32,172 --> 00:14:33,406 Bir dilim götürmek ister misiniz? 343 00:14:33,440 --> 00:14:34,541 Hoşça kal, Tony. 344 00:14:34,574 --> 00:14:36,042 Hoşça kalın. 345 00:14:36,076 --> 00:14:37,477 Sanırım o Elise'di. 346 00:14:37,510 --> 00:14:39,179 O Elise'di. 347 00:14:40,714 --> 00:14:43,383 Ve işte öylece en yüksek notumu aldı. 348 00:14:43,416 --> 00:14:45,919 Neyse ki bu sadece bir oyun. 349 00:14:47,253 --> 00:14:49,222 Ama ben... anlıyorum. 350 00:14:49,255 --> 00:14:51,991 Bu adam baş belası gibi görünüyor . 351 00:14:52,025 --> 00:14:55,028 Evet, bir Trent klonu da olabilirdi . 352 00:14:55,061 --> 00:14:58,431 Kaba, kibirli ve haddini aşan biriydi. 353 00:14:58,465 --> 00:14:59,599 Tamam. Tartışmak ister misin? 354 00:14:59,632 --> 00:15:01,501 bu gece gelecek misafirler mi , yoksa...? 355 00:15:01,534 --> 00:15:02,569 İyi bir fikir. 356 00:15:02,602 --> 00:15:04,304 Harika. Yani, düşünüyorum... 357 00:15:04,337 --> 00:15:07,173 Peki bu bilgiye bir tablet üzerinden baksaydık ? 358 00:15:07,207 --> 00:15:10,110 Bu 20 misafir dosyasını tasnif etmek yerine . 359 00:15:10,143 --> 00:15:14,948 Ama Nora, kağıdın dokunsal hissiyatı var ya. 360 00:15:18,518 --> 00:15:19,986 Bu ne? 361 00:15:20,020 --> 00:15:21,988 Şey... tek konuk. 362 00:15:22,022 --> 00:15:23,490 Lucas Önder. 363 00:15:23,790 --> 00:15:26,159 Bellwether, Bellwether Holdings anlamında . 364 00:15:26,659 --> 00:15:28,328 Otel grubu mu? 365 00:15:29,662 --> 00:15:31,998 Nora, iPad'ine bak. Onu araştır. 366 00:15:32,032 --> 00:15:33,066 Tamam. Öncü. 367 00:15:33,099 --> 00:15:34,200 Tamam. Tam burada, tam burada. 368 00:15:34,234 --> 00:15:37,437 Uh... Bellwether Holdings'in CFO'su Lucas Bellwether 369 00:15:37,470 --> 00:15:40,740 karları artırdı ve fonlamayı kolaylaştırmaya yardımcı oldu 370 00:15:40,774 --> 00:15:44,210 portföylerine birkaç bölgesel zinciri daha eklemek . 371 00:15:44,244 --> 00:15:45,178 Hı-hı. 372 00:15:45,211 --> 00:15:47,747 İlk olarak Heston Hotels etrafı koklayarak geliyor, 373 00:15:47,781 --> 00:15:49,382 ve şimdi de Bellwether Holdings. 374 00:15:49,416 --> 00:15:50,450 HAYIR. 375 00:15:50,483 --> 00:15:53,219 Hayır. O burada kalmayacak. 376 00:15:53,253 --> 00:15:54,454 İşte bu kadar. 377 00:15:54,487 --> 00:15:56,256 Merhaba. Kayıt yaptırıyorum. 378 00:15:56,289 --> 00:15:57,157 MERHABA. 379 00:15:57,190 --> 00:15:58,725 Siz Bay Bellwether olmalısınız. 380 00:15:58,758 --> 00:16:00,560 Apple Hill'e hoş geldiniz. 381 00:16:00,593 --> 00:16:02,028 Teşekkür ederim. 382 00:16:02,062 --> 00:16:03,463 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 383 00:16:03,496 --> 00:16:05,598 Space Barge'ın eski şampiyonu. 384 00:16:05,632 --> 00:16:07,767 [kıkırdar] 385 00:16:07,801 --> 00:16:10,403 Kayıtlara geçmesi açısından, daha yüksek bir puanım vardı. 386 00:16:10,437 --> 00:16:12,339 ama Tony's Pizza'da elektrik kesintisi vardı 387 00:16:12,372 --> 00:16:14,774 ve oyundaki tüm bilgileri sildi . Yani... 388 00:16:14,808 --> 00:16:17,677 Aslında böyle bir şeyin olmaması çok kullanışlı . 389 00:16:17,711 --> 00:16:18,545 [gülüyor] 390 00:16:20,413 --> 00:16:23,083 Burada alternatif yastıklar istediğinizi söylüyorsunuz 391 00:16:23,116 --> 00:16:25,285 ve çamaşır yıkama hizmeti? 392 00:16:25,318 --> 00:16:28,455 Eğer uygunsa, ya da sadece basit bir ütüleme harika olur. 393 00:16:28,488 --> 00:16:31,257 Üzgünüm, bunların hiçbirini sağlayamıyoruz . 394 00:16:31,291 --> 00:16:32,425 Biliyor musun? 395 00:16:32,459 --> 00:16:34,461 Bu sizin için hayal kırıklığı yaratmış olmalı , bu yüzden devam edebilirim 396 00:16:34,494 --> 00:16:36,730 ve bölgedeki diğer otelleri arayıp belki de-- 397 00:16:36,763 --> 00:16:38,131 Hayır, sorun olmaz. 398 00:16:38,164 --> 00:16:39,632 Burada kalmam gerekiyor. 399 00:16:40,433 --> 00:16:41,668 Ve... 400 00:16:41,701 --> 00:16:43,703 Sizi aramızda görmekten mutluluk duyarız. 401 00:16:43,737 --> 00:16:48,675 Ayrıca, biliyorsun, WiFi kapalı ve... 402 00:16:48,708 --> 00:16:50,810 İyi ki tatilde olmam gerekiyormuş. 403 00:16:50,844 --> 00:16:52,178 Peki check-in nasıl yapılır? 404 00:16:52,212 --> 00:16:53,680 Anahtar kart mı, uygulama mı...? 405 00:16:53,713 --> 00:16:57,150 Hayır, hayır, gerçek anahtarlar kullanıyoruz. 406 00:16:57,684 --> 00:16:58,752 Sevimli. 407 00:16:58,785 --> 00:17:01,054 Bates Motel gibi. 408 00:17:02,622 --> 00:17:04,457 Bay Bellwether'a 11 numaralı odayı verelim . 409 00:17:04,491 --> 00:17:05,558 Hayır, kullanamayız-- 410 00:17:05,592 --> 00:17:07,527 Nora, ona 11 verelim. 411 00:17:07,560 --> 00:17:08,695 Bu harika. 412 00:17:08,728 --> 00:17:10,163 Ve biliyor musun? 413 00:17:10,196 --> 00:17:11,631 Oraya gittiğinizde ona bir hoş geldin sepeti almayı unutmayın . 414 00:17:11,664 --> 00:17:13,433 Aman ne kadar naziksiniz. 415 00:17:13,466 --> 00:17:15,335 Herkese bir tane verilir. 416 00:17:18,204 --> 00:17:20,306 İşte buradasın. Hemen şu merdivenlerden yukarı. 417 00:17:20,340 --> 00:17:21,374 Göreceksin. 418 00:17:21,408 --> 00:17:22,308 Teşekkür ederim. 419 00:17:22,342 --> 00:17:23,476 Hı-hı. 420 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Çok kafam karıştı. 421 00:17:27,480 --> 00:17:30,316 11 numaralı odayı kiraya veremeyeceğimizi söylememiş miydiniz ? 422 00:17:30,350 --> 00:17:31,284 Bunu ben söyledim. 423 00:17:31,317 --> 00:17:33,853 Eğer burada kalmakta ısrar ederse... 424 00:17:33,887 --> 00:17:36,389 Ona hayatının en kötü haftasını yaşatacağım . 425 00:17:38,725 --> 00:17:41,194 Nasıl hiç resepsiyon yok? Yok mu? 426 00:17:41,628 --> 00:17:43,296 [telefon çalar] 427 00:17:44,497 --> 00:17:46,199 [nefes verir] 428 00:17:47,467 --> 00:17:50,203 [kapı gıcırtısı] 429 00:17:54,841 --> 00:17:59,646 [yaramaz müzik] 430 00:18:10,657 --> 00:18:12,525 [bildirim uyarısı] 431 00:18:21,601 --> 00:18:23,403 [çevir sesi] 432 00:18:23,436 --> 00:18:25,805 [arama] 433 00:18:26,573 --> 00:18:29,242 [Luke'un annesi] İki hafta içinde geri dönecek . 434 00:18:29,275 --> 00:18:32,445 Ama bu arada tüm toplantıları iptal edeceğim. 435 00:18:32,479 --> 00:18:36,216 ve Luke'un dönüşüne kadar süreniz uzatılacak . 436 00:18:36,249 --> 00:18:38,284 Hayır, hayır, hayır. Bekle, bekle, bekle. Bunu yapamazsın. 437 00:18:38,318 --> 00:18:40,387 [Luke'un annesi] Özür dilerim? Birinin sorusu mu vardı? 438 00:18:40,420 --> 00:18:41,388 [telefonu kapatır] 439 00:18:41,421 --> 00:18:43,390 [arama sona erer] 440 00:18:43,423 --> 00:18:44,457 Merhaba? 441 00:18:45,325 --> 00:18:46,559 Merhaba? 442 00:18:46,860 --> 00:18:48,528 Merhaba? 443 00:18:53,667 --> 00:18:56,703 [su damlaması] 444 00:19:02,709 --> 00:19:04,277 Mümkün değil. 445 00:19:08,715 --> 00:19:11,451 [sakin müzik] 446 00:19:14,854 --> 00:19:16,389 Yardımcı olabilir miyim? 447 00:19:16,423 --> 00:19:18,324 Telefonum çalışmıyor gibi görünüyor. 448 00:19:18,358 --> 00:19:21,294 Ah, işte o bozuldu. 449 00:19:23,730 --> 00:19:26,266 Sızdıran borular, kırık kapı kolları, 450 00:19:26,299 --> 00:19:28,935 ve gevşek prizler. Oda değiştirmek istiyorum lütfen. 451 00:19:28,968 --> 00:19:31,571 Üzgünüm, sadece bu mevcut. 452 00:19:33,840 --> 00:19:35,508 O zaman sahibiyle görüşmek istiyorum . 453 00:19:35,542 --> 00:19:37,510 Sahibiyle konuşuyordun . 454 00:19:37,544 --> 00:19:39,813 Ah, yani bilerek kaçan sensin 455 00:19:39,846 --> 00:19:41,548 bu yer yer. 456 00:19:43,416 --> 00:19:44,384 Bay-- 457 00:19:45,452 --> 00:19:47,587 Bay Bellwether, size sınırlamalarımızdan bahsetmiştim 458 00:19:47,620 --> 00:19:49,889 Giriş yaptığınızda. Biz herkese göre değiliz. 459 00:19:49,923 --> 00:19:51,825 Yani, eğer başka bir yerde kalmak isterseniz , 460 00:19:51,858 --> 00:19:54,527 Paranızı memnuniyetle iade ederim . 461 00:19:54,561 --> 00:19:57,364 Bu inanılmaz derecede üzücü çünkü burası 462 00:19:57,397 --> 00:20:01,768 çok büyük bir potansiyel var, keşke biraz daha çaba gösterseydiniz. 463 00:20:01,801 --> 00:20:04,971 Artık Landover'ın tarihi destinasyonu olduk . 464 00:20:05,005 --> 00:20:08,775 Ve geçen ay bir misafirperverlik ödülü aldım 465 00:20:08,808 --> 00:20:11,344 Hancılar Loncası'ndan. 466 00:20:11,778 --> 00:20:13,513 Bunu sen uydurdun. 467 00:20:13,913 --> 00:20:15,382 Hayır. Onlar-- 468 00:20:15,415 --> 00:20:16,983 Plaklarımı görmek ister misin? 469 00:20:17,017 --> 00:20:19,019 Bunları internetten mi aldın ? 470 00:20:20,353 --> 00:20:21,755 ...üzerine plaket satın almazsınız. 471 00:20:22,856 --> 00:20:24,891 Hayır internetten almadım ! 472 00:20:24,924 --> 00:20:27,060 [telefon çalıyor] 473 00:20:27,093 --> 00:20:28,595 Donna Bellwether'ın ofisi. 474 00:20:28,628 --> 00:20:30,797 Leanne, ben Luke. Annem buralarda mı? 475 00:20:30,830 --> 00:20:32,866 Luke, çok sıkı emirler altındayım . 476 00:20:32,899 --> 00:20:35,001 Bu acil. Lütfen onu alabilir misiniz? 477 00:20:35,035 --> 00:20:36,536 [iç çeker] Haberi yayabilirim , 478 00:20:36,569 --> 00:20:38,772 ama o şu an meşgul , Luke. 479 00:20:38,805 --> 00:20:40,340 Ne yapıyorsun? 480 00:20:40,373 --> 00:20:42,008 Eğer bilmek istiyorsanız, finans ekibini şaşırtıyor 481 00:20:42,042 --> 00:20:44,678 Canyon Post Spa'da bir gece konaklama ile . 482 00:20:44,711 --> 00:20:46,546 Yani, son tarihlere uymaları yerine , 483 00:20:46,579 --> 00:20:48,314 onları masaja mı götürüyor ? 484 00:20:48,348 --> 00:20:49,582 Evet, biliyor musun? 485 00:20:49,616 --> 00:20:51,317 Bu konuda oldukça heyecanlılar . 486 00:20:52,419 --> 00:20:54,854 ...iş yerine masaj ! 487 00:20:57,357 --> 00:20:59,426 [araba motoru gürler] 488 00:21:02,529 --> 00:21:05,398 [sakin müzik] 489 00:21:05,932 --> 00:21:08,401 Yarın için her şeyin hazır olduğunu düşünüyorum . 490 00:21:08,435 --> 00:21:13,406 Biliyor musun, sanırım bu hanın 67. elma hasadı. 491 00:21:13,440 --> 00:21:14,841 Çok fazla elma var. 492 00:21:14,874 --> 00:21:16,743 Mm-hmm... ve bir sürü anı. 493 00:21:16,776 --> 00:21:17,944 Hııııı. 494 00:21:17,977 --> 00:21:19,346 Bu, bana kendimi iyi hissettiren günlerden biri 495 00:21:19,379 --> 00:21:20,780 anneannem ve dedem hala buradalar. 496 00:21:20,814 --> 00:21:21,815 Evet, kesinlikle öyle. 497 00:21:21,848 --> 00:21:24,084 Ve bu senin sayende, Elise. 498 00:21:25,952 --> 00:21:27,587 Soru şu: Şimdi ne olacak? 499 00:21:27,620 --> 00:21:30,457 Eh, hala makul miktarda doluluk oranımız var 500 00:21:30,490 --> 00:21:32,792 Ekim ayının geri kalanı için. 501 00:21:32,826 --> 00:21:34,994 Eğer başaracaksak terbiyeli olmak yeterli olmayacak 502 00:21:35,028 --> 00:21:37,697 Bankanın görmesi gereken yüzde 15 kar . 503 00:21:38,131 --> 00:21:40,500 Ve, şey... 504 00:21:40,533 --> 00:21:43,103 Peki ya o sayıya ulaşamazsak ne olur ? 505 00:21:46,906 --> 00:21:47,874 Bizde ışık var! 506 00:21:47,907 --> 00:21:48,875 Ta-da. 507 00:21:48,908 --> 00:21:49,843 Şimdilik. 508 00:21:50,710 --> 00:21:52,912 Chuck. Merhaba. 509 00:21:52,946 --> 00:21:55,415 Burada olduğunuzu bilmiyordum . 510 00:21:55,448 --> 00:21:57,984 Aman patronuma söylemeyin, mesai saatleri dışında. 511 00:21:58,018 --> 00:22:00,153 Ah, sana yeterince teşekkür edemiyorum. 512 00:22:00,186 --> 00:22:01,755 Eh, bu geçici bir durum. 513 00:22:01,788 --> 00:22:03,857 Ne kadar süreyle? Bilmiyorum. 514 00:22:03,890 --> 00:22:05,692 Şey... sana akşam yemeği ısmarlayabilir miyiz? 515 00:22:05,725 --> 00:22:08,094 Yani, sıkı çalışmanız için, sizin-- 516 00:22:08,128 --> 00:22:10,797 -Kamyonette bir sandviçim var . -Evet. 517 00:22:10,830 --> 00:22:11,965 Hey, sana ne borcum var? 518 00:22:11,998 --> 00:22:13,099 Bu benim hatam. 519 00:22:13,133 --> 00:22:15,101 Ama, şey... Ciddiyim. 520 00:22:15,135 --> 00:22:17,103 Elise, yükseltilmiş bir panele ihtiyacın var . 521 00:22:17,137 --> 00:22:18,738 Ne kadar erken olursa o kadar iyi. 522 00:22:19,105 --> 00:22:20,073 Tamam. Evet. 523 00:22:20,106 --> 00:22:21,775 Teşekkürler, Chuck. 524 00:22:21,808 --> 00:22:23,510 Hoşça kal, Chuck. 525 00:22:24,511 --> 00:22:26,479 Elveda dedi mi? 526 00:22:26,880 --> 00:22:27,847 HAYIR. 527 00:22:27,881 --> 00:22:29,382 [gülüyor] Ah... 528 00:22:30,050 --> 00:22:32,152 Yani, şey... Chuck, ha? 529 00:22:32,185 --> 00:22:33,753 -Ne? -Ne? 530 00:22:33,787 --> 00:22:35,121 Ne? Hayır. 531 00:22:35,155 --> 00:22:36,456 -Chuck? -Bilmiyorum. 532 00:22:36,489 --> 00:22:37,891 Hayır. [Gergin bir şekilde güler] 533 00:22:37,924 --> 00:22:39,926 Ona yiyecek bir şeyler vermek konusunda oldukça heyecanlı görünüyordun . 534 00:22:39,959 --> 00:22:41,828 Çünkü ben insanları beslemeyi seviyorum. 535 00:22:41,861 --> 00:22:44,898 [huzurlu müzik] 536 00:22:45,732 --> 00:22:48,501 Peki... hafıza yolculuğu nasıldı ? 537 00:22:48,535 --> 00:22:50,070 Çok şey değişti. 538 00:22:50,103 --> 00:22:52,439 Her şey çok küçük hissediliyor . 539 00:22:52,472 --> 00:22:54,474 Peki, New York'ta yaşıyordunuz . 540 00:22:54,507 --> 00:22:55,875 Hayır, hayır. Yani, şey... mesela, 541 00:22:55,909 --> 00:22:58,144 lisemiz kayboldu. Bu ne zaman oldu? 542 00:22:58,178 --> 00:22:59,879 Evet, o... zordu. 543 00:22:59,913 --> 00:23:02,615 Birçok yerin gelip geçtiğini gördüm ama orası zordu. 544 00:23:02,649 --> 00:23:04,951 Acaba eski hokey fotoğraflarımız yeni okulda mı? 545 00:23:04,984 --> 00:23:06,486 -Şüpheliyim. -Evet. 546 00:23:06,519 --> 00:23:08,822 Ama sizin için bir fotoğrafım var. 547 00:23:08,855 --> 00:23:10,690 -Otur bakalım. -Tamam. 548 00:23:14,194 --> 00:23:15,895 Bu bir fotoğraf. 549 00:23:15,929 --> 00:23:17,030 Hadi. 550 00:23:17,063 --> 00:23:18,565 [ikisi de güler] 551 00:23:18,598 --> 00:23:19,766 -Değil mi? -Ciddi misin? 552 00:23:19,799 --> 00:23:20,567 Evet. 553 00:23:20,600 --> 00:23:22,135 Bize bakın! Şu dişlere bakın! 554 00:23:22,168 --> 00:23:24,504 Korkutucu vampirler değil bunlar. 555 00:23:24,537 --> 00:23:27,173 Tamam, yedi yaşındaki ben bunu duymayayım. 556 00:23:27,207 --> 00:23:28,174 Bu harika. 557 00:23:28,208 --> 00:23:29,909 Evet. Sen bir terördün. 558 00:23:29,943 --> 00:23:31,177 Ben miydim? Sana ne oldu? 559 00:23:31,211 --> 00:23:32,712 [gülüyor] Bilmiyorum. 560 00:23:33,179 --> 00:23:35,148 Ah, Apple Hill'de Cadılar Bayramı. 561 00:23:35,181 --> 00:23:36,149 Hı-hı. 562 00:23:36,182 --> 00:23:37,584 Çok tatlı. 563 00:23:37,617 --> 00:23:39,753 Apple Hill. Orası bile değişti. 564 00:23:39,786 --> 00:23:42,155 Yani, oraya vardığımda kapımın kolu düşüyor, 565 00:23:42,188 --> 00:23:43,990 telefonlar çalışmıyor, lavabo akıtıyor, 566 00:23:44,024 --> 00:23:45,759 ve onu yöneten kadın, Elise, 567 00:23:45,792 --> 00:23:47,961 misafirperverlikte bile olmamalıydı . 568 00:23:47,994 --> 00:23:49,496 Ne oluyor yani? 569 00:23:49,529 --> 00:23:51,197 Aslında Elise bunun tek nedeni 570 00:23:51,231 --> 00:23:52,899 Apple Hill'in hala devam ettiğini. 571 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 Evet, büyükanne ve büyükbabasının vefatından sonra görevi devraldı . 572 00:23:55,135 --> 00:23:56,236 -Hımm. 573 00:23:57,303 --> 00:23:59,873 Bu lisedeki Elise mi ? 574 00:23:59,906 --> 00:24:01,074 Elise Jacobs mu? Evet. 575 00:24:01,107 --> 00:24:02,575 Aynısı. 576 00:24:02,609 --> 00:24:04,711 Daha da kötüsü. Büyükannesini ve büyükbabasını hatırlıyorum. 577 00:24:04,744 --> 00:24:07,647 Eğer onun ne durumda olduğunu bilselerdi çok öfkelenirlerdi . 578 00:24:08,114 --> 00:24:09,849 Üzgünüm. Bunu kastetmedim... 579 00:24:09,883 --> 00:24:11,251 Anladım. Anladım. 580 00:24:11,284 --> 00:24:13,687 Apple Hill sizin ve anneniz için özel bir yerdi . 581 00:24:13,720 --> 00:24:15,989 Ve bir düşünün. Apple Hill olmasaydı 582 00:24:16,022 --> 00:24:17,590 Annenizin burada kalması için ilham veriyorsunuz... 583 00:24:17,624 --> 00:24:18,858 o zaman arkadaş olmazdık. 584 00:24:18,892 --> 00:24:19,759 Doğrudur. 585 00:24:19,793 --> 00:24:21,528 -Ve ben harikayız. -Hey! Biz harikayız. 586 00:24:21,561 --> 00:24:22,696 Biz muhteşemiz. 587 00:24:22,729 --> 00:24:24,297 Biliyor musun, aslında gerçekten çok şaşırdım 588 00:24:24,330 --> 00:24:25,932 ne kadar değiştiğine bak. 589 00:24:25,965 --> 00:24:28,802 Herkes Elise'in ne kadar düşünceli olduğundan bahsediyor ve... 590 00:24:28,835 --> 00:24:30,770 O bize karşı her zaman çok iyiydi. 591 00:24:30,804 --> 00:24:32,105 Evet, doğrudur. 592 00:24:32,138 --> 00:24:33,573 [parmaklarını vurur] 593 00:24:34,140 --> 00:24:35,542 Ben neden olmayayım? 594 00:24:39,346 --> 00:24:41,848 Yarınki bilet satışlarımız nasıl gidiyor ? 595 00:24:41,881 --> 00:24:46,119 Şey... meyve bahçesi hasadından mı bahsediyorsun ? 596 00:24:46,152 --> 00:24:49,122 Hayır. Diğer etkinliğin biletlerini yarına satıyoruz. 597 00:24:49,155 --> 00:24:50,156 [ikisi de güler] 598 00:24:50,190 --> 00:24:51,224 Evet, hasat için. 599 00:24:51,257 --> 00:24:53,093 Tamam. Bir dakika. 600 00:24:54,160 --> 00:24:55,295 Ne? 601 00:24:55,995 --> 00:24:57,030 Nora, numara kaç? 602 00:24:57,764 --> 00:24:58,898 18. 603 00:24:58,932 --> 00:25:00,600 Hiç bu kadar düşmemiştim. 604 00:25:01,034 --> 00:25:02,068 18. 605 00:25:02,102 --> 00:25:03,737 Film çekmek. 606 00:25:04,137 --> 00:25:07,640 Şu an 15'te çünkü bir iptal aldık. 607 00:25:08,975 --> 00:25:10,810 15. 608 00:25:10,844 --> 00:25:11,811 Ancak... 609 00:25:12,846 --> 00:25:15,281 Çok sayıda ziyaretçimizin olacağından eminim 610 00:25:15,315 --> 00:25:17,884 ve yoldan geçen insanlar. 611 00:25:20,220 --> 00:25:21,688 Ben... 612 00:25:22,756 --> 00:25:25,291 Daha önce bir çalışan olarak sormuştum. 613 00:25:25,325 --> 00:25:27,827 Ama şimdi bir arkadaş olarak sormam gerekiyor . 614 00:25:29,229 --> 00:25:31,631 Ne kadar süre kredisiz kalabiliriz ? 615 00:25:32,332 --> 00:25:34,034 Bir arkadaş olarak... 616 00:25:35,201 --> 00:25:37,804 Ekim ayını geçebileceğimizden emin değilim . 617 00:25:38,805 --> 00:25:41,341 Hele ki yarınki etkinlik fiyaskoyla sonuçlanırsa . 618 00:25:43,877 --> 00:25:46,079 Geç oldu, artık yatmaya karar vermeliyiz. 619 00:25:48,048 --> 00:25:49,749 Tamam aşkım. 620 00:25:53,286 --> 00:25:54,721 İyi geceler. 621 00:25:55,088 --> 00:25:56,656 İyi geceler. 622 00:26:04,097 --> 00:26:05,699 [çekiç sesi] 623 00:26:09,235 --> 00:26:11,871 [Çekiçleme devam ediyor] 624 00:26:17,911 --> 00:26:18,878 [kapıyı çalmak] 625 00:26:18,912 --> 00:26:20,980 Affedersiniz. Hey! 626 00:26:21,014 --> 00:26:22,215 Affedersin. 627 00:26:22,248 --> 00:26:23,683 Ev işlerine ihtiyacım yoktu. 628 00:26:23,717 --> 00:26:27,053 Ah, bu çok komik. Ne yapıyorsun? 629 00:26:27,087 --> 00:26:29,356 Senin yapmak istemediğin şeyi ben yapıyorum . 630 00:26:29,389 --> 00:26:32,325 Gece yarısına yaklaşıyoruz. İnsanlar uyuyor. 631 00:26:32,359 --> 00:26:33,793 Neyse şimdilik bu kadar. 632 00:26:33,827 --> 00:26:35,028 Hayır, artık bittin. 633 00:26:35,061 --> 00:26:37,097 Sana hiçbir şey yapma izni vermedim . 634 00:26:37,130 --> 00:26:40,233 Bütün emeklerimi geri almaktan büyük mutluluk duyarım ... 635 00:26:40,266 --> 00:26:41,768 Ben ayrıldıktan sonra. 636 00:26:42,268 --> 00:26:45,071 Ki bu da yeterince çabuk gerçekleşemez. 637 00:26:45,105 --> 00:26:46,973 Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim. 638 00:26:47,007 --> 00:26:48,975 Ama ben bu odanın parasını hakkıyla ödedim. 639 00:26:49,009 --> 00:26:51,011 Yani, ben çıkana kadar... 640 00:26:51,044 --> 00:26:52,012 sen bana takılıp kaldın. 641 00:26:53,380 --> 00:26:55,715 Ama temiz havluya ihtiyacım var . 642 00:27:06,359 --> 00:27:08,695 [alarm sesleri] 643 00:27:16,469 --> 00:27:18,772 [su akıyor] 644 00:27:22,409 --> 00:27:24,077 Hadi canım! 645 00:27:24,778 --> 00:27:26,446 Harika. Öğlen görüşürüz. 646 00:27:26,479 --> 00:27:27,881 Tamam. Hoşça kalın. 647 00:27:28,348 --> 00:27:29,783 Üç tane daha var. 648 00:27:29,816 --> 00:27:31,885 Bakın? Son dakika katılanların olacağını biliyordum . 649 00:27:31,918 --> 00:27:33,053 Oh be. 650 00:27:33,086 --> 00:27:34,087 Sana nasıl olduğunu anlatamam-- 651 00:27:34,120 --> 00:27:35,922 Keşke temiz havlum olsaydı . 652 00:27:35,955 --> 00:27:38,258 Ama üç çarşafla kurulanmayı başardım . 653 00:27:38,291 --> 00:27:39,492 Bunu hemen söyleyeyim. 654 00:27:39,526 --> 00:27:40,994 Aslında bu bir tür dahiyane. 655 00:27:41,027 --> 00:27:43,463 Ooh, çörekler! Bir tane alabilir miyim lütfen? 656 00:27:43,496 --> 00:27:44,931 Evet, harika. 657 00:27:44,964 --> 00:27:46,332 Evet. Ayrıca beni elma toplamaya da yaz. 658 00:27:46,366 --> 00:27:48,068 tabi bunu da beceremediysen. 659 00:27:48,101 --> 00:27:49,736 Ah... hayır. Hayır. 660 00:27:49,769 --> 00:27:53,039 Elma toplamanın gerçek bir emek gerektirdiğini belirtmeliyim . 661 00:27:53,073 --> 00:27:56,109 Eh, dün geceden beri, bildiğiniz gibi , işimde iyiyim . 662 00:27:56,876 --> 00:27:58,945 Bahsettiği şey şu ki; 663 00:27:58,978 --> 00:28:00,980 gecenin bir vakti değişmeye karar verdi 664 00:28:01,014 --> 00:28:03,383 Benim iznim olmadan bir kapı kolunu kullanamazdım. 665 00:28:03,416 --> 00:28:05,518 Kapı kolunu düzelttim. Ayrıca telefon jakını da, 666 00:28:05,552 --> 00:28:07,320 elektrik prizi ve akan lavabo. 667 00:28:07,354 --> 00:28:09,089 Fakat... Konuyu dağıtıyorum. 668 00:28:09,122 --> 00:28:10,023 Wi-Fi nedir? 669 00:28:10,056 --> 00:28:12,025 -Elmalı turta-- -Bunu dağıtmıyoruz-- 670 00:28:12,058 --> 00:28:13,493 Elmalı turta mı? 671 00:28:13,526 --> 00:28:15,028 Küçük...küçük harf? 672 00:28:15,061 --> 00:28:16,196 Hı-hı. 673 00:28:16,963 --> 00:28:18,031 Harika. 674 00:28:18,064 --> 00:28:20,133 Teşekkürler, Nora. 675 00:28:23,903 --> 00:28:25,005 Bir... 676 00:28:25,405 --> 00:28:27,474 Odasını mı tamir etti? 677 00:28:27,507 --> 00:28:29,009 Evet, öyle görünüyor. 678 00:28:29,042 --> 00:28:30,410 Keşke hepsini düzeltebilseydi . 679 00:28:30,443 --> 00:28:31,478 [alaycı] 680 00:28:31,511 --> 00:28:33,747 Bu da doluluk oranını artıracaktır. 681 00:28:35,115 --> 00:28:37,283 Aslında... 682 00:28:37,317 --> 00:28:39,119 belki yapabilir. 683 00:28:41,287 --> 00:28:45,892 [huzurlu müzik] 684 00:28:51,398 --> 00:28:54,167 [ıslık] 685 00:28:57,303 --> 00:28:59,039 [tablet bip sesi] 686 00:29:01,174 --> 00:29:02,909 [tablet bip sesi] 687 00:29:04,444 --> 00:29:06,980 [telefon çalıyor] 688 00:29:12,185 --> 00:29:13,086 Anne. 689 00:29:13,119 --> 00:29:15,088 Kullanıcı adımı ve şifremi değiştirdim 690 00:29:15,121 --> 00:29:17,057 ve eğer tekrar o portala giriş yapmayı denerseniz , 691 00:29:17,090 --> 00:29:19,325 dava açmayacağımı düşünmeyin ! 692 00:29:19,359 --> 00:29:21,261 [kıkırdar] Hayır, yapmazdın. 693 00:29:21,294 --> 00:29:23,897 Hayır, yapmazdım ama yapmak istiyorum. 694 00:29:23,930 --> 00:29:25,965 Senin kalacağını çok umuyordum 695 00:29:25,999 --> 00:29:27,901 İnternetin olmadığı bir yer. 696 00:29:27,934 --> 00:29:30,070 Aslında öyleyim, Apple Hill'deyim. 697 00:29:30,103 --> 00:29:33,373 Ah, orada çok güzel vakit geçirdik , evlat. 698 00:29:34,207 --> 00:29:35,608 Evet. Evet yaptık. 699 00:29:35,642 --> 00:29:38,545 Ama Landover çok değişti yani... 700 00:29:38,578 --> 00:29:40,580 çok fazla yer gitti ve her yer 701 00:29:40,613 --> 00:29:42,182 Hiç tanıyamıyorum bile. 702 00:29:42,215 --> 00:29:45,118 Hmm. Annenden bir tavsiye ? 703 00:29:46,252 --> 00:29:47,987 [iç çeker] Hadi bakalım. 704 00:29:48,021 --> 00:29:50,490 Bir sonraki ziyaretinizde Landover daha da değişmiş olacak , 705 00:29:50,523 --> 00:29:52,459 ve sonrasındaki ziyaret. 706 00:29:52,492 --> 00:29:54,260 Bu yüzden bunu kendinize borçlusunuz 707 00:29:54,294 --> 00:29:56,529 Bu anın gerçekten tadını çıkarmak için. 708 00:29:57,063 --> 00:29:59,366 Çünkü geri gelmeyecek . 709 00:30:01,434 --> 00:30:03,436 Aa, toplantım var. 710 00:30:03,470 --> 00:30:04,604 Şimdilik hoşça kal tatlım. 711 00:30:04,637 --> 00:30:06,206 [arama sona erer] 712 00:30:07,407 --> 00:30:11,144 [coşkulu müzik] 713 00:30:13,380 --> 00:30:14,347 İyi eğlenceler! 714 00:30:14,381 --> 00:30:15,382 Merhaba. İyi seyirler. 715 00:30:15,415 --> 00:30:16,549 MERHABA. 716 00:30:16,583 --> 00:30:17,984 Ah. 717 00:30:18,018 --> 00:30:19,386 -Bakın kim geldi. -Merhaba! 718 00:30:19,419 --> 00:30:21,121 De la Cruz ailesi, değil mi? 719 00:30:21,154 --> 00:30:22,489 Elma toplamak ister misin? 720 00:30:22,522 --> 00:30:24,057 Hoş geldiniz, hoş geldiniz. 721 00:30:24,090 --> 00:30:25,458 Sen de toplamak ister misin? 722 00:30:25,492 --> 00:30:27,360 Çok eğlenin! 723 00:30:27,394 --> 00:30:29,029 -Tamam. Hoşça kalın. -Hoşça kalın! 724 00:30:29,462 --> 00:30:30,663 Şimdilik henüz erken. 725 00:30:30,697 --> 00:30:33,466 Ben, şey... doğru günde mi buradayım? 726 00:30:34,434 --> 00:30:35,969 Ben, şey... 727 00:30:36,002 --> 00:30:38,104 Burada bir Bellwether ön kaydı göremiyorum . 728 00:30:38,138 --> 00:30:39,873 Hayır, o Luke. 729 00:30:41,141 --> 00:30:42,409 -Evet. -Evet, işte orada. 730 00:30:42,442 --> 00:30:43,543 -Tamamdır. -Teşekkür ederim ikinize de. 731 00:30:43,576 --> 00:30:45,378 İşte... işte bu. 732 00:30:45,412 --> 00:30:48,548 Harika ne olurdu biliyor musun ? Şöyle bir... selfie duvarı gibi. 733 00:30:48,581 --> 00:30:50,116 Aaa... 734 00:30:50,150 --> 00:30:51,317 İlginç. 735 00:30:51,351 --> 00:30:54,621 Ama bu etkinlik insanların rahatlaması ve bağ kurması için düzenleniyor . 736 00:30:54,654 --> 00:30:56,389 Takipçi kazanmak değil. 737 00:30:56,423 --> 00:30:58,892 Kesinlikle biraz takipçiye ihtiyacın var , biliyorsun. 738 00:31:00,026 --> 00:31:01,428 Yani, insanlar paylaşım yapacak 739 00:31:01,461 --> 00:31:03,096 en azından sosyal medyada. 740 00:31:03,129 --> 00:31:05,398 Peki Apple Hill markasının varlığını garantilemenin daha iyi bir yolu var mı ? 741 00:31:06,066 --> 00:31:07,667 Eğer bu misafirler manipüle edilmek isteniyorsa 742 00:31:07,701 --> 00:31:09,502 açgözlü bir şirket tarafından, 743 00:31:09,536 --> 00:31:11,471 sizin mülklerinizden birinde olacaklardı . 744 00:31:11,504 --> 00:31:12,706 İşte orada. 745 00:31:12,739 --> 00:31:15,342 Özel olanı almamın sebebi , ya da daha doğrusu, 746 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 çok özel bir muamele değil, bir sorununuz varsa 747 00:31:18,078 --> 00:31:19,546 Ailemin şirketiyle. 748 00:31:19,579 --> 00:31:22,015 [gülüyor] 749 00:31:22,415 --> 00:31:25,285 Değerli hayalinizi yıktığım için üzgünüm , 750 00:31:25,318 --> 00:31:28,388 ama seni veya Bellwether Holdings'i hiç düşünmüyorum . 751 00:31:28,421 --> 00:31:29,589 Elma toplamak ister misin? 752 00:31:29,622 --> 00:31:31,091 Ah, aslında... 753 00:31:31,124 --> 00:31:34,127 Sen gelirsen diye özel bir şey aldım . 754 00:31:34,594 --> 00:31:36,730 Madem ki sen her şeyi süslemeyi seviyorsun . 755 00:31:36,763 --> 00:31:38,431 Kırık bir sepet ve elma toplayıcısı. 756 00:31:38,465 --> 00:31:39,532 [kıkırdar] 757 00:31:41,468 --> 00:31:44,004 Biz ödeme yapan müşterilerimize böyle davranıyoruz ama... 758 00:31:44,437 --> 00:31:45,338 Bir... 759 00:31:46,740 --> 00:31:48,041 İyi günler. 760 00:31:49,209 --> 00:31:50,443 [Nora] Hoşça kal! 761 00:31:53,613 --> 00:31:58,084 [neşeli müzik] 762 00:32:02,288 --> 00:32:03,223 Hey dostum. 763 00:32:04,190 --> 00:32:05,658 Üzgünüm, envanterle uğraştım . Ooh! 764 00:32:05,692 --> 00:32:06,826 Başardığınıza sevindim. 765 00:32:06,860 --> 00:32:09,629 Şey... yardım edebilir misin, yoksa hala yükseklik korkun mu var? 766 00:32:09,662 --> 00:32:10,730 Ben halledebilirim. 767 00:32:10,764 --> 00:32:12,065 Göreyim seni. 768 00:32:13,733 --> 00:32:15,635 Ananaslı donutlar! 769 00:32:15,669 --> 00:32:17,337 Vay canına. [gülüyor] 770 00:32:17,370 --> 00:32:19,539 Diğer ilde sizi duyabileceklerini sanmıyorum . 771 00:32:19,572 --> 00:32:20,473 Tekrar yapmalı mıyım? 772 00:32:20,507 --> 00:32:22,042 HAYIR. 773 00:32:22,075 --> 00:32:23,209 Merhaba. İster misin? 774 00:32:23,243 --> 00:32:24,044 Merhaba. 775 00:32:25,111 --> 00:32:26,613 Burada birkaç arkadaşımız daha var . 776 00:32:26,646 --> 00:32:29,015 -Ah, evet. İşte bu. -Merhaba arkadaşlar. 777 00:32:29,416 --> 00:32:30,483 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 778 00:32:30,517 --> 00:32:32,652 Jared'la arkadaş mı? 779 00:32:32,686 --> 00:32:34,487 -Beğendim. -Fena değil. 780 00:32:35,188 --> 00:32:37,257 Biraz bundan ne dersin? 781 00:32:37,290 --> 00:32:39,159 Çok yakın görünüyorlar . 782 00:32:39,192 --> 00:32:40,460 Ah! 783 00:32:40,493 --> 00:32:42,028 Biliyor musun? 784 00:32:42,062 --> 00:32:43,296 Sanırım biraz fazla ileri gittim. 785 00:32:44,297 --> 00:32:45,298 Demek istediğim... 786 00:32:46,266 --> 00:32:48,034 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum . 787 00:32:48,068 --> 00:32:51,204 Özellikle Apple Hill'i satın almak için arayış içindeyse . 788 00:32:52,138 --> 00:32:53,807 Ama bilmiyorum Elise. 789 00:32:53,840 --> 00:32:55,675 O kadar da kötü bir adama benzemiyor . 790 00:32:55,709 --> 00:32:57,143 [erkekler gülüyor] 791 00:32:57,177 --> 00:33:00,013 Yani, biraz eğlenceli bile olabilir . 792 00:33:01,681 --> 00:33:03,149 Ama o kadar da eğlenceli değil. 793 00:33:03,650 --> 00:33:05,285 Büyük gülümsemeler. Büyük, büyük, büyük! 794 00:33:05,318 --> 00:33:07,253 Smiley-er! Bu bir kelime mi? Şaka yapıyorum. 795 00:33:07,287 --> 00:33:08,588 Tamam, harika görünüyorsunuz. 796 00:33:08,621 --> 00:33:10,423 Üç, iki, bir. Kocaman gülümsemeler! 797 00:33:10,457 --> 00:33:11,424 [kamera tıklamaları] 798 00:33:12,359 --> 00:33:13,793 Tamam. Eğer paylaşırsan lütfen etiketle... 799 00:33:13,827 --> 00:33:15,462 'Apple Hill'deki Han'. 800 00:33:15,495 --> 00:33:17,197 -Evet. -Teşekkürler çocuklar. 801 00:33:18,164 --> 00:33:19,432 -Hadi bakalım! -Ne düşünüyorsun? 802 00:33:19,466 --> 00:33:20,800 Harika, değil mi? 803 00:33:20,834 --> 00:33:23,670 Yani, Maui'ye veya Roma'ya tatile kimin ihtiyacı var ki? 804 00:33:23,703 --> 00:33:25,271 Landover'ın varken? 805 00:33:25,305 --> 00:33:29,275 Peki, o tatile gelince. Tam olarak gönüllü değil. 806 00:33:29,309 --> 00:33:30,210 Ne oldu? 807 00:33:30,243 --> 00:33:31,745 Beni uzaklaştırdı! İnanabiliyor musun? 808 00:33:31,778 --> 00:33:33,146 -Hayır... -Evet! 809 00:33:33,646 --> 00:33:35,415 Buna zorunlu tatil diyor . 810 00:33:35,448 --> 00:33:36,316 Sağ. 811 00:33:36,349 --> 00:33:38,551 Yine de kendimi oldukça sert hissettim . 812 00:33:38,585 --> 00:33:41,454 Benim yönetim tarzımın işe yaramadığını söylüyor ve... 813 00:33:41,488 --> 00:33:43,823 Ne yazık ki haklı olabileceğini anlamaya başlıyorum . 814 00:33:43,857 --> 00:33:45,291 Annen genelde öyledir. 815 00:33:45,325 --> 00:33:46,126 Biliyorum. 816 00:33:47,327 --> 00:33:49,562 Tamam, ne olmuş yani? Askıya alındın. 817 00:33:49,596 --> 00:33:50,630 Peki şimdi ne olacak? 818 00:33:52,198 --> 00:33:53,833 Sanırım tavsiyeni dinle. İşten uzaklaş. 819 00:33:53,867 --> 00:33:54,834 Hı-hı. Hı-hı. 820 00:33:54,868 --> 00:33:56,269 Senin için nasıl gidiyor? 821 00:33:56,302 --> 00:33:57,370 [kıkırdar] 822 00:33:57,404 --> 00:33:59,239 Telefonum yanımda değil . 823 00:33:59,272 --> 00:34:01,708 Çok özlemiyorum. 824 00:34:01,741 --> 00:34:03,243 -Çok fazla. -Çok fazla. 825 00:34:03,276 --> 00:34:05,612 Hadi bakalım, seni işe koyayım. 826 00:34:05,645 --> 00:34:06,646 Merdivende sıra sizde. 827 00:34:06,680 --> 00:34:08,348 Tatildeyim. 828 00:34:08,548 --> 00:34:12,485 [huzurlu müzik] 829 00:34:14,254 --> 00:34:15,522 [belirsiz konuşma] 830 00:34:15,555 --> 00:34:18,291 -Seni görmek güzeldi dostum. -Ben de seni görmek güzeldi. 831 00:34:21,361 --> 00:34:22,462 Jared. 832 00:34:22,495 --> 00:34:24,364 -Elise! Hey. -Hey. 833 00:34:24,397 --> 00:34:26,299 Ah, daha önce merhaba diyemediğim için özür dilerim . 834 00:34:26,332 --> 00:34:27,834 Hayır, hayır, hayır. Sen bunlarla meşgulsün . 835 00:34:27,867 --> 00:34:29,436 Harika görünüyor. 836 00:34:29,469 --> 00:34:31,304 Ah, teşekkür ederim. Candace'in gelememesi çok kötü oldu. 837 00:34:31,338 --> 00:34:32,605 Evet, açık ev etkinliği vardı. 838 00:34:32,639 --> 00:34:33,740 Ah. 839 00:34:33,773 --> 00:34:35,108 Güzel, hoş. 840 00:34:35,709 --> 00:34:37,544 Merhaba, sana bir şey sormak istiyordum . 841 00:34:37,577 --> 00:34:38,712 Evet, vur. 842 00:34:39,913 --> 00:34:42,382 Lucas Bellwether'ı nereden tanıyorsunuz ? 843 00:34:42,949 --> 00:34:44,584 -Luke? -Evet. 844 00:34:45,385 --> 00:34:47,620 Biz çocukluğumuzdan beri arkadaşız . 845 00:34:47,654 --> 00:34:48,755 Beklemek... 846 00:34:48,788 --> 00:34:51,691 Bu... bu okuldan Luke mu? 847 00:34:51,725 --> 00:34:53,159 Evet. 848 00:34:54,394 --> 00:34:56,429 Sizden birkaç yıl gerideydim. 849 00:34:57,931 --> 00:34:59,399 Onu hatırlıyorum. 850 00:34:59,432 --> 00:35:02,635 ama yetişkin hali ... çok farklı. 851 00:35:02,669 --> 00:35:04,437 Yani biraz daha uzun. 852 00:35:04,471 --> 00:35:06,439 Ama hâlâ altın gibi bir kalbi var . 853 00:35:07,407 --> 00:35:08,775 Tamam, eğer Luke olmasaydı, 854 00:35:08,808 --> 00:35:10,377 Landover Tavern diye bir yer olmayacaktı . 855 00:35:10,410 --> 00:35:12,245 [telefon çalıyor] 856 00:35:12,278 --> 00:35:13,446 Bu arada... 857 00:35:13,480 --> 00:35:15,482 Bunu almam lazım ama bu harika oldu. 858 00:35:15,515 --> 00:35:16,516 Harika görünüyor. 859 00:35:16,549 --> 00:35:17,450 Teşekkür ederim. 860 00:35:18,284 --> 00:35:20,253 [Jared] Landover Tavernası. 861 00:35:26,926 --> 00:35:28,361 MERHABA. 862 00:35:28,828 --> 00:35:30,463 MERHABA. 863 00:35:30,497 --> 00:35:31,464 BEN... 864 00:35:32,432 --> 00:35:33,366 Bu benim için mi? 865 00:35:33,767 --> 00:35:35,535 Evet. Hayır... hayır. 866 00:35:35,568 --> 00:35:36,670 Kırık pencere çerçevesi. 867 00:35:36,703 --> 00:35:37,704 Hava filtresini değiştirin. 868 00:35:37,737 --> 00:35:38,738 Hasarlı yer karolarını onarın. 869 00:35:38,772 --> 00:35:40,373 Duman dedektörlerini değiştirin. 870 00:35:40,940 --> 00:35:42,475 Vay canına, bu bir... 871 00:35:42,509 --> 00:35:43,710 [dokunma] 872 00:35:43,743 --> 00:35:45,278 ...yapılacaklar listesi oldukça uzun. 873 00:35:45,311 --> 00:35:47,547 Ne unuttuğunu biliyor musun? Kırık elma toplayıcısını. 874 00:35:47,580 --> 00:35:49,816 O zaman... onu da ekleyelim. 875 00:35:49,849 --> 00:35:52,652 Sana o listeyi verecektim ama sonra vazgeçtim. 876 00:35:53,520 --> 00:35:55,689 Hala ne tür bir sorun yaşadığınızı anlayamadım 877 00:35:55,722 --> 00:35:56,823 Ailemin şirketiyle. 878 00:35:56,856 --> 00:35:58,558 Sanki sen bizim... olduğumuzu düşünüyorsun. 879 00:35:59,559 --> 00:36:00,593 [Luke kıkırdar] 880 00:36:02,028 --> 00:36:04,497 Siz... siz bizim Apple Hill'i satın almak istediğimizi mi düşünüyorsunuz? 881 00:36:04,898 --> 00:36:06,332 Değil mi? 882 00:36:06,366 --> 00:36:08,268 İlk başta öyle düşündüm ama sonra öğrendim ki 883 00:36:08,301 --> 00:36:09,569 Sen kimdin. 884 00:36:09,903 --> 00:36:11,438 Ben kimim? 885 00:36:11,471 --> 00:36:13,340 Sen... Luke'sun. 886 00:36:13,373 --> 00:36:14,908 Jared'ın liseden en yakın arkadaşı. 887 00:36:14,941 --> 00:36:16,710 Kendisiyle konuşana kadar bunu bilmiyordum . 888 00:36:16,743 --> 00:36:18,278 Evet, Luke. 889 00:36:18,311 --> 00:36:21,381 O zamanlar Luke Bellwether oydu. Şimdi ise Luke Bellwether. 890 00:36:21,414 --> 00:36:22,982 Bunun ne alakası var ? 891 00:36:23,016 --> 00:36:24,617 Büyüdüğümde seni sadece Luke olarak tanıyordum. 892 00:36:24,651 --> 00:36:27,320 Aynı sınıfta değildik. Takılmıyorduk. 893 00:36:27,354 --> 00:36:31,324 Sen her zaman basit, kaygısız bir adam gibi görünüyorsun. 894 00:36:32,859 --> 00:36:34,427 Ben hala o adamım. 895 00:36:37,063 --> 00:36:39,599 Bunu bilmiyordum. Sadece bir şirket gördüm ve... 896 00:36:41,401 --> 00:36:44,004 Seni o şekilde tanıma fırsatını kaçırdığımı hissediyorum . 897 00:36:44,037 --> 00:36:45,739 Kısa bir hikaye. 898 00:36:46,639 --> 00:36:49,609 Annem ve babam boşandıktan sonra annem beni buraya aldı. 899 00:36:49,642 --> 00:36:50,510 Apple Hill'e. 900 00:36:50,543 --> 00:36:52,345 Hayatımın en güzel zamanını geçirmişim anlaşılan. 901 00:36:52,379 --> 00:36:54,848 Dört yaşındaydım ama bunu hatırlıyorum 902 00:36:54,881 --> 00:36:57,550 Landover'a taşınmaya karar verdiği hafta sonuydu . 903 00:36:57,917 --> 00:36:59,252 İyiye doğru. 904 00:37:00,353 --> 00:37:02,022 Bana bir çocukluk ve yetişme ortamı sağlamak için 905 00:37:02,055 --> 00:37:03,957 New York'ta asla yapamazdım . 906 00:37:04,524 --> 00:37:07,827 Yani sen buraya bunun için geldin, bu anılar için. 907 00:37:09,562 --> 00:37:10,797 Üzgünüm. 908 00:37:13,033 --> 00:37:14,434 Sadece kal. 909 00:37:14,467 --> 00:37:16,803 Ve ben bunların hepsini senin için telafi edeceğim . 910 00:37:17,937 --> 00:37:19,639 Burasını seviyorum. 911 00:37:19,673 --> 00:37:21,741 Burasını gerçekten çok seviyorum. 912 00:37:21,775 --> 00:37:25,345 Ama sevdiğim bu hanı bu halde görünce... 913 00:37:25,812 --> 00:37:29,049 Senin veya başka birinin hafızamı lekelemesine izin vermeyeceğim 914 00:37:29,082 --> 00:37:31,751 bir zamanlar ne kadar muhteşem olduğunu. 915 00:37:31,785 --> 00:37:33,586 Böylece bunu saklayabilirsin. 916 00:37:47,567 --> 00:37:50,503 [düşünceli müzik] 917 00:37:59,813 --> 00:38:02,082 Ah, burası harika kokuyor. 918 00:38:02,115 --> 00:38:04,551 Ne yazık ki fırın artık son demlerini yaşıyor. 919 00:38:04,584 --> 00:38:06,619 Bu turtaların bazılarının geçtiğini biliyorsun 920 00:38:06,653 --> 00:38:09,122 Hazır olmaları için üç tur pişirme mi gerekti ? 921 00:38:09,155 --> 00:38:12,525 Ve... bunun bir de morlukları var . 922 00:38:12,992 --> 00:38:14,361 Kuyu... 923 00:38:14,394 --> 00:38:15,995 bu turta belki de yeterince iyi olabilir mi? 924 00:38:16,029 --> 00:38:17,731 belirli bir elektrikçi mi? 925 00:38:20,100 --> 00:38:22,135 Yani, takip toplantıma beş gün kaldı 926 00:38:22,168 --> 00:38:24,938 bankayla aramız bozuluyor ve işler daha da kötüye gidiyor. 927 00:38:24,971 --> 00:38:27,741 Kelimenin tam anlamıyla büyükannem ve büyükbabamın yaptığı her şeyi denedim 928 00:38:27,774 --> 00:38:30,744 bu durumda, ama hiçbir şey tıkırında gitmiyor. 929 00:38:30,777 --> 00:38:31,978 Ama biliyor musun? 930 00:38:32,012 --> 00:38:33,747 Bir şey olacak. 931 00:38:33,780 --> 00:38:35,782 Çünkü her zaman öyle olur. 932 00:38:36,149 --> 00:38:37,784 Belki de benim hatamdır. Biliyor musun? 933 00:38:37,817 --> 00:38:40,887 Bakın Luke'a karşı nasıl aceleci sonuçlara vardım. 934 00:38:40,920 --> 00:38:42,455 Belki biraz. 935 00:38:42,756 --> 00:38:43,656 Ancak... 936 00:38:43,690 --> 00:38:45,859 Arkadaşlarının yanında kaldığını duydum. 937 00:38:45,892 --> 00:38:47,761 Landover Tavern'ın sahibi kimdir? 938 00:38:47,794 --> 00:38:48,828 Candace ve Jared mı? 939 00:38:48,862 --> 00:38:49,929 Hı-hı. 940 00:38:49,963 --> 00:38:51,865 Lucas Bellwether hakkında ilginç bir gerçek ... 941 00:38:51,898 --> 00:38:53,366 elmalı turtaları sever. 942 00:38:54,067 --> 00:38:55,135 Öyle mi yapıyor? 943 00:38:55,168 --> 00:38:56,503 Aaa, hiçbir fikrim yok. 944 00:38:56,536 --> 00:38:58,672 Ama bunu öğrenmenin tek bir yolu var . 945 00:39:05,912 --> 00:39:07,480 Hey, bakın kim gelmiş. 946 00:39:07,514 --> 00:39:08,748 Hey. 947 00:39:08,782 --> 00:39:09,783 Nasıl uyudun? 948 00:39:10,517 --> 00:39:12,485 Güzel. O yatak rahat. 949 00:39:12,519 --> 00:39:14,621 Apple Hill'deki odanızdan daha iyi . 950 00:39:14,654 --> 00:39:17,023 Evet. Ekstra bonus olarak Elise Jacobs ile muhatap olmak zorunda değilim. 951 00:39:17,057 --> 00:39:18,491 Tamam. Çay? 952 00:39:19,059 --> 00:39:21,027 Hayır. Daha sert bir şey lütfen. 953 00:39:21,061 --> 00:39:22,395 Tamamdır. 954 00:39:23,997 --> 00:39:26,566 Ama kahve işini sana bırakmak zorundayım . 955 00:39:26,599 --> 00:39:28,668 Bunlardan birini nasıl kullanacağını biliyorsun , değil mi? 956 00:39:28,702 --> 00:39:29,402 [sahte kahkaha] 957 00:39:29,436 --> 00:39:31,037 Benim meyhaneye gitmem gerek . 958 00:39:31,071 --> 00:39:32,472 Eee... ama sonra görüşürüz? 959 00:39:32,906 --> 00:39:33,873 Anlaşmak. 960 00:39:36,209 --> 00:39:40,513 [neşeli müzik] 961 00:40:13,046 --> 00:40:14,848 [Kapıyı çal] 962 00:40:25,892 --> 00:40:27,660 Yardımcı olabilir miyim? 963 00:40:30,730 --> 00:40:31,865 Şunu düşünün... 964 00:40:32,899 --> 00:40:34,934 taze pişmiş bir mea culpa. 965 00:40:39,639 --> 00:40:40,607 Nora. 966 00:40:41,608 --> 00:40:42,709 MERHABA. 967 00:40:42,742 --> 00:40:43,943 Bir... 968 00:40:43,977 --> 00:40:46,946 Hanın elektrik tesisatı konusunda verdiğiniz tüm yardımlar için teşekkür ederim . 969 00:40:46,980 --> 00:40:48,882 Bu... Elise'den. 970 00:40:49,783 --> 00:40:50,750 Ah. 971 00:40:52,652 --> 00:40:53,887 Tamam aşkım... 972 00:41:07,100 --> 00:41:10,136 Senin hakkında asla önyargılı olmamalıydım . 973 00:41:10,170 --> 00:41:12,138 Hanın ne anlama geldiğini bilmiyordum 974 00:41:12,172 --> 00:41:13,873 sana ve annene, ve ben... 975 00:41:15,008 --> 00:41:16,910 Gerçekten üzgünüm. 976 00:41:22,315 --> 00:41:24,784 Bütün özürlerin bu kadar mı güzel kokuyor? 977 00:41:25,618 --> 00:41:28,521 Yeter ki ben pişirmeyeyim . 978 00:41:30,223 --> 00:41:32,726 Adil. İçeri gelin. 979 00:41:36,196 --> 00:41:37,597 Şey... 980 00:41:37,630 --> 00:41:39,165 Sana bir kahve ısmarlayabilir miyim? 981 00:41:39,199 --> 00:41:41,968 Harika olur. Teşekkür ederim. 982 00:41:42,002 --> 00:41:43,703 Çok hoş bir değişiklik. 983 00:41:43,737 --> 00:41:46,106 Bir nevi kahve ateşkesi diyebiliriz. 984 00:41:46,873 --> 00:41:47,907 Ateşkes mi? 985 00:41:49,342 --> 00:41:51,044 Savaşta olan ben değildim. 986 00:41:51,711 --> 00:41:52,746 Adil. 987 00:41:53,880 --> 00:41:56,683 Ama sormak istedim, hanla ilgileniyor muydum, 988 00:41:56,716 --> 00:41:58,651 sadece hayır diyebilirdin. 989 00:42:01,154 --> 00:42:03,623 Evet diyeceğimden biraz korkuyordum . 990 00:42:05,091 --> 00:42:06,793 Nedenmiş? 991 00:42:06,826 --> 00:42:07,794 Çünkü ben... 992 00:42:07,827 --> 00:42:10,930 Apple Hill'i satın almaya tüm kalbimle kendimi adadım . 993 00:42:10,964 --> 00:42:13,066 Biliyor musun, o kısmı korumaya kararlıydım 994 00:42:13,099 --> 00:42:14,701 büyükbabamın ve büyükannemin hayatlarından, 995 00:42:14,734 --> 00:42:18,104 ama onu ayakta tutmak için elimden gelen her şeyi yapıyorum . 996 00:42:19,339 --> 00:42:21,107 Peki sana ne veriyor? 997 00:42:26,680 --> 00:42:28,715 Geceleri beni uyutmuyor. 998 00:42:29,983 --> 00:42:32,252 İhtiyacım olan fonu alamayacağımdan endişeleniyorum . 999 00:42:32,285 --> 00:42:33,720 ve sonra ben... 1000 00:42:34,254 --> 00:42:36,122 Bunu bırakmam gerekecek. 1001 00:42:37,390 --> 00:42:39,759 Kredi almadan ne kadar dayanabileceğinizi düşünüyorsunuz ? 1002 00:42:40,393 --> 00:42:42,595 Belki Kasım ayının ilk haftasına kadar . 1003 00:42:43,263 --> 00:42:44,898 Belki. 1004 00:42:51,671 --> 00:42:55,608 İyi haber şu ki, sanırım yardım edebilirim. 1005 00:42:56,042 --> 00:42:57,911 Eğer izin verirseniz. 1006 00:42:59,446 --> 00:43:02,015 Uh... kitaplarınız nasıl? Yaklaşan etkinlikler var mı? 1007 00:43:02,782 --> 00:43:03,917 Hayır. 1008 00:43:03,950 --> 00:43:06,252 Meyve bahçesi hasadı sezonun son etkinliğiydi. 1009 00:43:06,286 --> 00:43:08,421 Peki ya... Cadılar Bayramı partisi? 1010 00:43:08,455 --> 00:43:10,790 Ah, bu artık büyükannem ve büyükbabam için çok zor bir şeydi . 1011 00:43:10,824 --> 00:43:12,759 15 yıl önce bunu yapmayı bıraktılar . 1012 00:43:12,792 --> 00:43:14,027 Kesinlikle. 1013 00:43:14,060 --> 00:43:16,396 Geri getirdiğinizde nasıl bir tepki alacağınızı hayal edin . 1014 00:43:16,429 --> 00:43:18,698 -Bu Cadılar Bayramı mı? -Bu Cadılar Bayramı. 1015 00:43:18,732 --> 00:43:20,166 Birkaç gün içinde gerçekleşecek olan . 1016 00:43:20,200 --> 00:43:21,301 Gün meselesi. Bolca zaman var. 1017 00:43:21,334 --> 00:43:22,836 Mükemmel. 1018 00:43:22,869 --> 00:43:25,071 Coşkunuzu gerçekten takdir ediyorum . 1019 00:43:25,105 --> 00:43:28,908 Ama bir gecenin hanımı kurtarmaya yeteceğinden emin değilim . 1020 00:43:30,243 --> 00:43:32,746 Peki ya bilet satsaydık? 1021 00:43:34,247 --> 00:43:35,648 Bu işe yarayabilir. 1022 00:43:36,316 --> 00:43:38,885 Ve eğer siz de buna razıysanız... 1023 00:43:38,918 --> 00:43:43,757 Bu aynı zamanda özürünüzü kabul etmeyi düşünmemi de sağlardı . 1024 00:43:48,128 --> 00:43:50,030 Benim de bir şartım var. 1025 00:43:50,830 --> 00:43:51,865 Tamam aşkım. 1026 00:43:52,866 --> 00:43:55,702 Cadılar Bayramı partisini yapmayı düşüneceğim ... 1027 00:43:55,735 --> 00:43:58,004 eğer bana ikinci bir şans verirsen ve kalışını tamamlarsan 1028 00:43:58,038 --> 00:43:59,773 Apple Hill'de. 1029 00:44:00,473 --> 00:44:03,343 Elise Jacobs, anlaştık. 1030 00:44:03,376 --> 00:44:04,878 [bardaklar şıngırdadı] 1031 00:44:09,416 --> 00:44:12,919 [huzurlu müzik] 1032 00:44:15,221 --> 00:44:16,256 Bir... 1033 00:44:18,425 --> 00:44:19,926 Atmak. 1034 00:44:19,959 --> 00:44:20,960 Kale. 1035 00:44:20,994 --> 00:44:23,997 Ah, ondan hoşlanıyordum. Önemli değil. 1036 00:44:27,133 --> 00:44:28,268 Peki. 1037 00:44:28,301 --> 00:44:29,436 Biliyor musun? 1038 00:44:29,469 --> 00:44:31,938 Bu partiyi tümüyle yeniden düşünmemiz gerekiyor . 1039 00:44:38,178 --> 00:44:41,748 Landover'ın ne kadar değiştiğinin farkında mısın ? 1040 00:44:43,149 --> 00:44:44,250 Evet. 1041 00:44:44,284 --> 00:44:47,087 Ama ben buradayım, dolayısıyla benim için daha kademeli oldu. 1042 00:44:47,120 --> 00:44:49,322 Jared ve benim çok sevdiğim bir fotoğrafımız vardı. 1043 00:44:49,356 --> 00:44:51,991 Hokey eyalet şampiyonasının hemen ardındandı . 1044 00:44:52,025 --> 00:44:54,994 Yıllarca o lisede asılı kaldı . 1045 00:44:55,028 --> 00:44:57,430 Sanki topluluğun kalıcı bir parçası gibiydi . 1046 00:44:57,464 --> 00:45:00,900 Ve... artık gitti. 1047 00:45:00,934 --> 00:45:02,936 İkinizde de kopyası yok mu? 1048 00:45:03,269 --> 00:45:04,371 -HAYIR. -Hm. 1049 00:45:05,472 --> 00:45:06,840 Ve atari salonu. 1050 00:45:06,873 --> 00:45:08,908 Tamam, onu kapattıklarında ağladım . 1051 00:45:09,442 --> 00:45:10,910 Elise, benim de demek istediğim bu. 1052 00:45:10,944 --> 00:45:13,079 İşte bu yüzden bu partiyi yapmamız gerekiyor. 1053 00:45:13,113 --> 00:45:15,181 Bir şeylerin yeniden canlandırılması gerekiyor . 1054 00:45:16,082 --> 00:45:19,986 Biliyorum ve istiyorum da ama... ne yapmam gerekiyor? 1055 00:45:20,020 --> 00:45:22,088 Kapı kapı her hobi dükkanına gidip onlara sorun 1056 00:45:22,122 --> 00:45:25,792 Projelerini partimizde dekorasyon olarak kullanabilir miyim ? 1057 00:45:30,930 --> 00:45:32,399 İşlerine oldukça düşkün görünüyorlar . 1058 00:45:32,432 --> 00:45:34,334 belki de bir el ilanı asmalıyız . 1059 00:45:35,235 --> 00:45:36,903 Neden bekleyelim? İşte şimdi buradayız. 1060 00:45:36,936 --> 00:45:39,239 Şey... özür dilerim çocuklar. Çok uzun sürmeyecek. 1061 00:45:39,272 --> 00:45:40,373 Şey... Ben Luke'um. 1062 00:45:40,407 --> 00:45:41,474 Bu Elise. 1063 00:45:41,508 --> 00:45:43,043 Apple Hill'deki hanın sahibi o. 1064 00:45:43,076 --> 00:45:45,045 ve bir Cadılar Bayramı partisi düzenliyoruz . 1065 00:45:45,078 --> 00:45:47,047 Ve eğer yardım etmek isterseniz bunu bilmekten mutluluk duyarız 1066 00:45:47,080 --> 00:45:49,049 dekorasyon bölümünde. 1067 00:45:49,082 --> 00:45:51,117 Küçük bir ek bonus olarak, eğer katkıda bulunursanız, 1068 00:45:51,151 --> 00:45:52,952 Partiye giriş ücretsiz olacak . 1069 00:45:52,986 --> 00:45:55,422 Peki siz ne diyorsunuz? Ellerinizi kaldırın. 1070 00:45:58,058 --> 00:45:59,092 Herkes? 1071 00:45:59,526 --> 00:46:00,894 Patlama. 1072 00:46:03,596 --> 00:46:05,298 Herkes tek tek el kaldırdı. 1073 00:46:07,000 --> 00:46:09,302 Sanırım bu sana ne kadar çok istediklerini gösteriyor 1074 00:46:09,336 --> 00:46:10,937 Bu Cadılar Bayramı partisini yapmak için. 1075 00:46:10,970 --> 00:46:13,039 Aynı zamanda sanat eserlerini sergilemek de söz konusuydu . 1076 00:46:14,374 --> 00:46:15,575 İşte orada görüyor musun? 1077 00:46:15,608 --> 00:46:17,510 Bakış açınızı iyileştirmek için ihtiyacınız olan şey budur . 1078 00:46:17,544 --> 00:46:18,912 biraz Braemer dondurması. 1079 00:46:18,945 --> 00:46:20,347 Balkabağı çorbası her derde devadır. 1080 00:46:21,081 --> 00:46:22,949 Bakış açımı iyileştirmeye ihtiyacım yok . 1081 00:46:22,982 --> 00:46:24,851 Ve balkabağı dondurması da yok . 1082 00:46:25,652 --> 00:46:26,986 Evet öyle. 1083 00:46:27,020 --> 00:46:28,955 Tamam, göreceksin. 1084 00:46:29,389 --> 00:46:30,857 Bunu almaları daha iyi olur. 1085 00:46:30,890 --> 00:46:32,359 Bunu almaları daha iyi olur! 1086 00:46:32,392 --> 00:46:34,260 Şekerli mısır, gerçekten mi? 1087 00:46:35,195 --> 00:46:36,129 Herkes çok seviyor. 1088 00:46:36,162 --> 00:46:38,465 Hayır, herkes onu sevmiyor. 1089 00:46:38,498 --> 00:46:40,533 Balkabağından şeker mısırı mı yapalım? 1090 00:46:41,401 --> 00:46:44,270 Bir tatlı yüzünden bu kadar heyecanlanan birini hiç görmedim 1091 00:46:44,304 --> 00:46:45,505 tadı kabak gibi olan. 1092 00:46:45,538 --> 00:46:46,873 [gülüyor] 1093 00:46:47,407 --> 00:46:48,641 [gülüyor] 1094 00:46:48,675 --> 00:46:50,076 Bunu böyle söyleyemezsin. 1095 00:46:50,110 --> 00:46:53,079 Hayır, kabak, tarçın ve yenibahar. 1096 00:46:53,113 --> 00:46:56,016 Sonbahar için mükemmel, karlı bile olsa. 1097 00:46:56,449 --> 00:46:58,885 Bu kasabadaki küçük şeylere olan heyecanınız , 1098 00:46:58,918 --> 00:47:00,153 sen sadece yak. 1099 00:47:00,553 --> 00:47:02,288 Sen de şehre karşı böyle misin ? 1100 00:47:03,423 --> 00:47:05,425 Şey... pizza. Evet. 1101 00:47:05,458 --> 00:47:07,060 Bunun dışında hayır. 1102 00:47:08,194 --> 00:47:11,231 New York'a sadece MBA yapmak amacıyla gittim . 1103 00:47:11,264 --> 00:47:13,433 Bir gün Bellwether'ı yönetme umuduyla . 1104 00:47:15,168 --> 00:47:16,569 Bir deneme daha. 1105 00:47:16,603 --> 00:47:18,371 Çünkü ben maceracıyım. 1106 00:47:21,508 --> 00:47:22,542 Biliyor musun? 1107 00:47:22,575 --> 00:47:24,277 HAYIR. 1108 00:47:24,310 --> 00:47:25,578 [gülüyor] Ah... 1109 00:47:25,612 --> 00:47:27,981 Bakın, çöp kutusu bile istemedi. 1110 00:47:28,615 --> 00:47:29,649 Ne aldın? 1111 00:47:30,283 --> 00:47:32,318 Bir sürü dondurma çeşidi gördünüz 1112 00:47:32,352 --> 00:47:33,687 Seçebilirdin. 1113 00:47:33,720 --> 00:47:34,688 Çok lezzetli görünüyor. 1114 00:47:34,721 --> 00:47:35,689 Çok güzel. 1115 00:47:35,722 --> 00:47:37,323 Bana bir ısırık ver. 1116 00:47:38,258 --> 00:47:39,392 Bir ısırık alabilir miyim? 1117 00:47:39,426 --> 00:47:40,393 Daha iyi. 1118 00:47:40,427 --> 00:47:41,394 Teşekkür ederim. 1119 00:47:41,428 --> 00:47:43,296 Buna kandığınıza sevindim. 1120 00:47:47,033 --> 00:47:49,969 [huzurlu müzik] 1121 00:47:55,508 --> 00:47:57,410 Kahvaltınızı bitirdiniz mi ? 1122 00:47:57,444 --> 00:47:59,112 Evet resmen öyle. 1123 00:47:59,145 --> 00:48:00,447 Ama sana bir şey getirebilirim. 1124 00:48:00,480 --> 00:48:02,082 Hayır, hayır, iyiyim. 1125 00:48:02,115 --> 00:48:03,616 Sadece müsait olup olmadığınızı merak ettim . 1126 00:48:03,650 --> 00:48:05,051 Bir şey planladım. 1127 00:48:05,485 --> 00:48:07,053 Macera sizi bekliyor. 1128 00:48:07,420 --> 00:48:08,455 Oooh. 1129 00:48:09,222 --> 00:48:10,490 Tamam aşkım. 1130 00:48:10,523 --> 00:48:11,458 Bana bir dakika verin. 1131 00:48:11,491 --> 00:48:12,959 Harika. 1132 00:48:15,595 --> 00:48:16,730 [Elise] Beni nereye götürüyorsun? 1133 00:48:16,763 --> 00:48:18,264 [Luke] Hanımefendi, bu bir sürpriz. 1134 00:48:18,298 --> 00:48:20,033 [Elise] Ah, peki, bunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum . 1135 00:48:20,066 --> 00:48:21,334 [Luke] Sana bir ipucu vereyim. 1136 00:48:21,368 --> 00:48:23,536 Seni kabak tarlasına götürüyorum, kabak almaya. 1137 00:48:27,474 --> 00:48:29,342 Bunlar gerçekten muhteşem. 1138 00:48:29,376 --> 00:48:30,643 Kusursuz. 1139 00:48:30,677 --> 00:48:31,745 Aman Tanrım. 1140 00:48:31,778 --> 00:48:33,713 Muhtemelen fiyat aralığımızın dışında . 1141 00:48:33,747 --> 00:48:35,348 Bilmiyorum. 1142 00:48:35,382 --> 00:48:37,650 Ama bunların tuhaf görünümlü balkabakları olduğunu biliyorum . 1143 00:48:37,684 --> 00:48:39,386 Acaba bunları kim yetiştiriyor? 1144 00:48:41,521 --> 00:48:43,356 Garip görünümlü... istiyorsun. 1145 00:48:43,390 --> 00:48:46,493 Arkadaşım Luke Bellwether'ı görmelisin . 1146 00:48:46,526 --> 00:48:47,761 N'aber dostum? 1147 00:48:47,794 --> 00:48:49,629 Ne kadar zaman oldu? 1148 00:48:49,662 --> 00:48:50,630 Bu konuda... 1149 00:48:50,663 --> 00:48:51,631 On yıl. 1150 00:48:51,664 --> 00:48:53,099 On yıl oldu! 1151 00:48:53,700 --> 00:48:55,368 Meşgul bir bahane mi? 1152 00:48:55,402 --> 00:48:58,204 Ben aynı zamanda kabak yetiştiriciliği yapan bir çocuk doktoruyum. 1153 00:48:58,238 --> 00:49:00,740 Tamamdır. Eee... Ron, Elise. Elise, Ron. 1154 00:49:00,774 --> 00:49:02,075 Tanıştığıma memnun oldum. 1155 00:49:02,108 --> 00:49:04,110 Bunlar çok güzel. 1156 00:49:04,144 --> 00:49:06,246 Elise , Apple Hill'deki Inn'in sahibidir . 1157 00:49:06,279 --> 00:49:07,781 Hannah ve Charlie'nin evi. 1158 00:49:07,814 --> 00:49:10,116 Ben torunuyum, devraldım. 1159 00:49:10,150 --> 00:49:11,718 Bu adamla nasıl bulaştın ? 1160 00:49:11,751 --> 00:49:14,220 Ah, evet. Değil mi? [gülüyor] 1161 00:49:14,254 --> 00:49:15,655 Geri getirmeyi düşünüyoruz 1162 00:49:15,689 --> 00:49:17,390 hanın cadılar bayramı partisi . 1163 00:49:17,424 --> 00:49:19,793 Peki, Cadılar Bayramı partisi balkabakları olmadan olur mu? 1164 00:49:19,826 --> 00:49:22,662 Yani, şey... biraz bütçe var ama... 1165 00:49:22,696 --> 00:49:24,431 Seni mutlaka ayarlayacağım. 1166 00:49:24,464 --> 00:49:26,332 Sanırım saman balyalarına da ihtiyacınız olacak. 1167 00:49:27,133 --> 00:49:28,268 Ne önerirsen. 1168 00:49:28,301 --> 00:49:29,202 [telefon çalar] 1169 00:49:29,235 --> 00:49:30,570 Harika olur, teşekkür ederim. 1170 00:49:30,603 --> 00:49:32,238 Hemen döneceğim. 1171 00:49:32,839 --> 00:49:35,141 Yani, onunla 10 yıldır konuşmuyorsun , 1172 00:49:35,175 --> 00:49:38,211 ve sen gelip ondan bir iyilik istiyorsun ve o da kabul ediyor? 1173 00:49:39,746 --> 00:49:41,047 Evet. 1174 00:49:41,848 --> 00:49:43,583 Hadi gidip balkabağı bulalım. 1175 00:49:45,552 --> 00:49:47,420 Tamamdır Bayan Randolph. 1176 00:49:47,454 --> 00:49:49,556 Evet, biz de sizin konaklamanızı dört gözle bekliyoruz. 1177 00:49:49,589 --> 00:49:51,658 Tamam. Hoşça kalın. 1178 00:49:57,597 --> 00:49:58,598 Merhaba, Nora. 1179 00:50:00,600 --> 00:50:02,102 Merhaba... 1180 00:50:02,702 --> 00:50:03,837 Size nasıl yardım edebilirim? 1181 00:50:03,870 --> 00:50:05,038 Ben de tam o bölgedeydim. 1182 00:50:05,071 --> 00:50:07,674 Elise'e elmalı turta için uğrayıp teşekkür edeyim dedim . 1183 00:50:08,541 --> 00:50:11,244 Şu an dışarıda ama ben... 1184 00:50:11,277 --> 00:50:13,380 Bu sözü ileteceğim. 1185 00:50:16,416 --> 00:50:17,384 Ne yapıyorsun? 1186 00:50:19,486 --> 00:50:24,491 Şey... Elise için küçük bir sürpriz üzerinde çalışıyorum . 1187 00:50:25,458 --> 00:50:26,659 Yardıma ihtiyacınız var mı? 1188 00:50:30,530 --> 00:50:31,664 Ben, şey... 1189 00:50:32,599 --> 00:50:35,869 Ben sadece o anki ruh halimin içindeyim. 1190 00:50:35,902 --> 00:50:37,704 Harika. Anladım. 1191 00:50:37,737 --> 00:50:38,672 [kapı açılır] 1192 00:50:38,705 --> 00:50:40,573 Aaa! Merhaba. 1193 00:50:40,607 --> 00:50:42,776 -Oh, merhaba. Merhaba Chuck. -Hey 1194 00:50:42,809 --> 00:50:45,512 Yani... bu çok fazla süsleme. 1195 00:50:46,913 --> 00:50:49,749 Onları sevmediğimden değil. Harikalar. 1196 00:50:49,783 --> 00:50:52,152 Peki bunları almaya gücümüz yetiyor mu? 1197 00:50:52,185 --> 00:50:56,156 Bunların hepsi Luke sayesinde yerel sanatçılar tarafından bağışlanmıştır. 1198 00:50:56,189 --> 00:50:57,157 Nasılsın? Luke. 1199 00:50:57,190 --> 00:50:58,191 Chuck. Elektrikçi. 1200 00:50:58,224 --> 00:50:59,325 Ah, tanıştığıma memnun oldum. 1201 00:50:59,359 --> 00:51:01,294 Bunun güzel görüneceğini düşünüyorum . Evet. 1202 00:51:01,327 --> 00:51:03,830 Evet. Balkabaklarımız, saman balyalarımız var. 1203 00:51:03,863 --> 00:51:06,366 Ve Ron bir sürü ışık bağışlıyor. 1204 00:51:06,399 --> 00:51:08,268 Bu bir sorun olacak. 1205 00:51:08,301 --> 00:51:09,803 Sorun yok. Ücret yok. 1206 00:51:09,836 --> 00:51:11,671 Bunlar sadece depoda bulunan fazladan eşyalardı. 1207 00:51:12,339 --> 00:51:14,240 Hanın elektrik panosu orijinaldir 1208 00:51:14,274 --> 00:51:16,609 düğme ve tüp sistemi ve zar zor tutabilir 1209 00:51:16,643 --> 00:51:18,211 Işıklar zaten açık. 1210 00:51:18,578 --> 00:51:20,547 Tamam. Peki dışarıyı nasıl aydınlatacağız ? 1211 00:51:20,580 --> 00:51:22,515 Sanırım sadece güvenmek zorunda kalacağız 1212 00:51:22,549 --> 00:51:24,517 her gün kullandığımız orijinal aydınlatmaya . 1213 00:51:25,185 --> 00:51:27,454 Cadılar Bayramı partisini yapabileceğini sanmıyorum 1214 00:51:27,487 --> 00:51:29,789 dışarıyı aydınlatmadan sahip olmak istediğiniz . 1215 00:51:29,823 --> 00:51:31,591 Bu bir bakıma önemli. 1216 00:51:31,624 --> 00:51:33,793 Önemli olan panelin dayanıklı olmasıdır 1217 00:51:33,827 --> 00:51:35,729 böylece işime devam edebilirim. 1218 00:51:35,762 --> 00:51:36,896 Herhangi bir ekstra aydınlatma... 1219 00:51:36,930 --> 00:51:38,298 [patlamayı taklit eder] 1220 00:51:39,432 --> 00:51:40,834 Tamam, şey... yeni bir panelin maliyeti ne kadar ? 1221 00:51:40,867 --> 00:51:42,936 12.103 dolar. 1222 00:51:42,969 --> 00:51:45,538 Ve 42 sent. [boğazını temizler] 1223 00:51:46,506 --> 00:51:49,175 Bu spesifik. Ama, hey, seçeneklerimiz var. 1224 00:51:49,843 --> 00:51:51,578 Hayır. Bunu söyleme bile. 1225 00:51:51,611 --> 00:51:53,613 Yani tamire ihtiyacı varsa tamire ihtiyacı vardır. 1226 00:51:53,646 --> 00:51:56,282 Hayır, senden sadaka almayacağım , Luke. 1227 00:51:56,316 --> 00:51:57,751 Bu bir sadaka değil, söz veriyorum. 1228 00:51:57,784 --> 00:51:59,185 Teşekkür ederim. 1229 00:51:59,219 --> 00:52:00,653 Tartışmanın sonu. 1230 00:52:02,989 --> 00:52:04,691 Ben yapacağım... [boğazını temizler] 1231 00:52:16,269 --> 00:52:18,405 [ateş çıtırtısı] 1232 00:52:23,977 --> 00:52:26,646 Ya buna bir isim versek, şey... 1233 00:52:26,680 --> 00:52:29,349 Bilmiyorum, geçici bir kredi. 1234 00:52:31,685 --> 00:52:33,753 Bunu geri ödeyebileceğimden emin değilim . 1235 00:52:35,288 --> 00:52:37,257 Bakın, eğer bu partiyi doğru yapmazsak , 1236 00:52:37,290 --> 00:52:39,292 rakamları tutturamayacaksın . 1237 00:52:39,693 --> 00:52:41,428 Lütfen yardım edeyim. 1238 00:52:42,028 --> 00:52:45,799 Yaptığınız her şeyden dolayı gerçekten minnettarım . 1239 00:52:45,832 --> 00:52:47,634 Ama ben buna katılmayı kabul ettiğimde , 1240 00:52:47,667 --> 00:52:49,836 birlikte çalışmaktı. 1241 00:52:49,869 --> 00:52:51,971 Son projeniz olmasın. 1242 00:52:52,772 --> 00:52:54,808 Ben bunu yapmıyorum. 1243 00:52:55,975 --> 00:52:57,310 Öyle mi? 1244 00:52:57,344 --> 00:52:58,311 HAYIR. 1245 00:52:59,713 --> 00:53:01,314 Belki biraz. 1246 00:53:03,416 --> 00:53:05,819 Eğer bunun için sana güvenirsem, nasıl başaracağım? 1247 00:53:05,852 --> 00:53:08,388 bir sonraki sorun mu, yoksa ondan sonraki sorun mu ? 1248 00:53:09,856 --> 00:53:12,892 İnsanların sizin için tam olarak bildiğim şeyi yapmasına izin vererek 1249 00:53:12,926 --> 00:53:15,395 onlar için hiç düşünmeden yapabileceğiniz bir şey . 1250 00:53:15,895 --> 00:53:18,698 İnsanların ne kadar çabuk bir araya geldiğini ilk elden gördünüz 1251 00:53:18,732 --> 00:53:20,734 eğer onları içeri alırsan. 1252 00:53:21,401 --> 00:53:23,336 Senden para alamam. 1253 00:53:23,903 --> 00:53:26,740 Bence öndeyken bırakmamız gerekiyor . 1254 00:53:29,542 --> 00:53:31,011 Bir... 1255 00:53:32,712 --> 00:53:34,714 Bu sorunlu olabilir. 1256 00:53:35,048 --> 00:53:36,850 Zaten duyurusunu yaptım . 1257 00:53:38,051 --> 00:53:39,919 Ne zaman? Nerede? 1258 00:53:40,520 --> 00:53:41,988 Şey... bu sabah. 1259 00:53:42,756 --> 00:53:45,558 Sosyal medya ve Landover Tribune. 1260 00:53:45,592 --> 00:53:46,559 Görmek. 1261 00:53:47,994 --> 00:53:50,363 Sen... sen bunu iptal etmelisin. 1262 00:53:51,531 --> 00:53:55,869 Bak, yapamam çünkü zaten 110 bilet sattık. 1263 00:54:01,508 --> 00:54:02,742 Hayır. Bir dakika bekle. 1264 00:54:02,776 --> 00:54:04,010 Hayır, hayır, hayır. 1265 00:54:04,044 --> 00:54:05,979 Bu anlaşma haftalardır gayet iyi gidiyordu, 1266 00:54:06,012 --> 00:54:07,947 ve bana Starfield'ın bunu yaptığını söylüyorsun 1267 00:54:07,981 --> 00:54:10,850 şimdi son dakikada ek talepler mi var? 1268 00:54:11,918 --> 00:54:12,952 HAYIR. 1269 00:54:12,986 --> 00:54:16,289 Hayır, hukukçuların herhangi bir değişiklik taslağı hazırlamasını istemiyorum . 1270 00:54:17,123 --> 00:54:19,559 En azından henüz değil. Ne kadar zamanımız var? 1271 00:54:20,460 --> 00:54:21,661 Üç gün. 1272 00:54:21,695 --> 00:54:23,363 Ama bu yeterli değil. 1273 00:54:23,396 --> 00:54:24,898 Bana bir uzatma verin! 1274 00:54:26,399 --> 00:54:27,600 [alaycı] 1275 00:54:28,368 --> 00:54:31,037 [huzurlu müzik] 1276 00:54:31,071 --> 00:54:33,940 Ve işte bu yüzden Chuck resmi olarak listemden çıktı. 1277 00:54:33,973 --> 00:54:35,675 Garip, çünkü onu hatırlamıyorum 1278 00:54:35,709 --> 00:54:36,876 bir kız arkadaştan bahsetmek. 1279 00:54:36,910 --> 00:54:38,878 Evet, ama işte oradaydı. 1280 00:54:39,579 --> 00:54:41,781 Ama bu çok şenlikli görünüyor. 1281 00:54:41,815 --> 00:54:44,784 Luke'tan bilet satışlarıyla ilgili bir gelişme var mı ? 1282 00:54:44,818 --> 00:54:47,354 Evet. 200'ü geçtik. 1283 00:54:47,387 --> 00:54:48,922 Bu harika. 1284 00:54:48,955 --> 00:54:51,591 Ve artık geri adım atma şansı da yok. 1285 00:54:51,624 --> 00:54:53,360 Biletlerinizi her zaman iade edebiliriz. 1286 00:54:53,393 --> 00:54:55,395 Ve tüm topluluğumuzu hayal kırıklığına mı uğratacağız? 1287 00:54:55,428 --> 00:54:57,464 Kahvaltıyı bile zor hazırlayan bir fırınımız var 1288 00:54:57,497 --> 00:54:58,798 20 ila 30 kişilik. 1289 00:54:58,832 --> 00:55:01,568 200'den fazla kişiye yemek vermekten bahsetmiyorum bile. 1290 00:55:01,601 --> 00:55:03,903 Yemek yapman gerektiğini kim söyledi? 1291 00:55:03,937 --> 00:55:06,039 Zaten aydınlatma konusunda dezavantajlıyız . 1292 00:55:06,072 --> 00:55:08,875 Çok fazla kısayol yaparsak, insanlar bunu fark edecektir. 1293 00:55:08,908 --> 00:55:11,077 Ve sana söylemeyi neredeyse unutuyordum , şey... 1294 00:55:11,111 --> 00:55:14,114 Toplum merkezinden Julie adında bir kadın aradı. 1295 00:55:14,814 --> 00:55:16,883 "Orada" diyor. 1296 00:55:18,618 --> 00:55:20,353 [fısıldar] Bu ne anlama geliyor? 1297 00:55:22,722 --> 00:55:24,124 Çok güzel görünüyor değil mi? 1298 00:55:24,657 --> 00:55:27,060 [neşeli müzik] 1299 00:55:29,195 --> 00:55:31,564 Yani, şu anda pek bir şeye benzemiyor biliyorum , 1300 00:55:31,598 --> 00:55:34,968 Ancak burayı özel etkinlik odasına dönüştürmeyi planlıyoruz . 1301 00:55:35,001 --> 00:55:37,404 Yani, her şeyi yoluna koyabildiğimde. 1302 00:55:37,437 --> 00:55:39,472 Ve bu yapıldıktan sonra, şunu düşünüyor musunuz? 1303 00:55:39,506 --> 00:55:40,573 ikinci bir yer mi? 1304 00:55:40,607 --> 00:55:42,642 Bu Luke Bellwether'ın yapacağı bir şey olabilir ama ben, 1305 00:55:42,676 --> 00:55:45,512 Zaten ben bile ayak uydurmak konusunda yeterince zorlanıyorum . 1306 00:55:45,545 --> 00:55:48,415 Cadılar Bayramı planları nasıl gidiyor? 1307 00:55:48,448 --> 00:55:50,784 Hanın elektriği tüm süslemeleri kaldıramayacak 1308 00:55:50,817 --> 00:55:52,552 bence yapmamız gereken bu, yani... 1309 00:55:52,585 --> 00:55:54,087 ama... başaracağız. 1310 00:55:54,120 --> 00:55:55,989 Bu bizim başımıza her Noel'de gelirdi . 1311 00:55:56,022 --> 00:55:58,458 Herhangi bir zamanda yeni bir ışık dizisi eklediğimde endişelenirdim 1312 00:55:58,491 --> 00:56:00,727 Bir fincan kahve yaparsam elektriğin kesilmesi hakkında . 1313 00:56:00,760 --> 00:56:01,828 Yükseltme yaptınız mı? 1314 00:56:01,861 --> 00:56:04,998 Hayır, jeneratörüm var. 1315 00:56:05,031 --> 00:56:06,166 Şu an üçe ulaştık. 1316 00:56:06,766 --> 00:56:08,001 Jeneratörler. 1317 00:56:09,903 --> 00:56:13,406 [ilham verici müzik] 1318 00:56:26,886 --> 00:56:28,121 [hat çınlaması] 1319 00:56:28,154 --> 00:56:29,989 [sesli posta] Merhaba, Luke Bellwether'a ulaştınız , 1320 00:56:30,023 --> 00:56:31,124 Bellwether Holdings'in Mali İşler Direktörü. 1321 00:56:31,157 --> 00:56:33,727 Şu anda müsait değilim ama lütfen ayrılırsanız 1322 00:56:33,760 --> 00:56:34,928 adınız, numaranız-- 1323 00:56:36,029 --> 00:56:38,131 Ne zamandan beri telefonlara cevap vermiyor ? 1324 00:56:39,499 --> 00:56:41,167 [Luke] Kütüphanede ne yapıyoruz ? 1325 00:56:41,201 --> 00:56:43,603 Cadılar Bayramı süslerinin hepsini aldığımızı sanıyordum . 1326 00:56:43,636 --> 00:56:45,071 Evet, öyle yaptık. 1327 00:56:47,040 --> 00:56:48,508 Ah, teşekkür ederim. 1328 00:56:48,541 --> 00:56:49,509 Rica ederim. 1329 00:56:50,110 --> 00:56:51,144 Vay canına. 1330 00:56:51,911 --> 00:56:52,979 Şuna bak. 1331 00:56:53,013 --> 00:56:54,514 Steve'i hatırlıyor musun? 1332 00:56:55,915 --> 00:56:58,251 Şuna bak dostum. Evet, evet. Eski dokuz. 1333 00:56:58,284 --> 00:56:59,953 [gülüyor] 1334 00:57:00,687 --> 00:57:01,955 Aman Tanrım, harikaydı. 1335 00:57:02,756 --> 00:57:03,723 Bir sonrakine bakın. 1336 00:57:03,757 --> 00:57:04,691 Ah... 1337 00:57:07,193 --> 00:57:08,228 Ne? 1338 00:57:09,029 --> 00:57:10,530 Ciddi misin? 1339 00:57:11,131 --> 00:57:12,332 Evet. 1340 00:57:12,365 --> 00:57:14,901 Fotoğrafların olduğu bir kurulumdan bahsettiğimi hatırlıyorum 1341 00:57:14,934 --> 00:57:16,269 Landover Lisesi'nden. 1342 00:57:16,302 --> 00:57:18,805 Ve seninkinin burada olduğundan emin değildim ama... 1343 00:57:18,838 --> 00:57:21,041 Aradım ve işte burada. 1344 00:57:22,575 --> 00:57:25,245 Buna inanamıyorum. Bunu benim için mi takip ettin? 1345 00:57:26,179 --> 00:57:29,482 Değişmeyen bir şey bulmaya karar verdim . 1346 00:57:32,585 --> 00:57:33,687 Ayrıca ben... 1347 00:57:34,554 --> 00:57:36,256 Tepkinizi merakla bekliyordum . 1348 00:57:39,759 --> 00:57:41,194 Umarım hayal kırıklığına uğratmamıştır. 1349 00:57:43,797 --> 00:57:45,131 Hayır, olmadı. 1350 00:57:48,635 --> 00:57:50,637 Sanki senin hayata geldiğini izliyormuşum gibi hissediyorum 1351 00:57:50,670 --> 00:57:51,671 buraya geldiğinden beri. 1352 00:57:52,238 --> 00:57:54,140 Ne diyeyim, bulaşıcı. 1353 00:57:55,875 --> 00:57:57,077 Belki biraz. 1354 00:57:57,711 --> 00:57:58,545 Sadece biraz. 1355 00:58:00,146 --> 00:58:01,981 Şehre geri döneceğimi bilerek , 1356 00:58:02,015 --> 00:58:04,617 ama burada benden bir parça kalacak . 1357 00:58:07,287 --> 00:58:08,288 Teşekkür ederim. 1358 00:58:09,789 --> 00:58:11,558 Peki, sen gittin... 1359 00:58:12,125 --> 00:58:15,128 herhangi bir fotoğrafın yaratabileceği izlenimden çok daha fazlası . 1360 00:58:25,939 --> 00:58:28,608 [neşeli müzik] 1361 00:58:28,641 --> 00:58:29,809 Taze pastalar! 1362 00:58:30,810 --> 00:58:32,846 Ah. Günaydın. 1363 00:58:32,879 --> 00:58:34,080 Eğlence. 1364 00:58:34,781 --> 00:58:36,049 Hayır! 1365 00:58:36,082 --> 00:58:37,751 İşte buradasın. 1366 00:58:37,784 --> 00:58:39,219 Nerede olduğunuzu merak ediyordum. 1367 00:58:40,020 --> 00:58:41,721 Üzgünüm. Bir... 1368 00:58:41,755 --> 00:58:45,625 Aslında bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama... işte. 1369 00:58:45,658 --> 00:58:46,593 Her şey yolunda mı? 1370 00:58:46,626 --> 00:58:47,594 Evet. 1371 00:58:49,829 --> 00:58:51,197 -Misafir defteri? -Evet. 1372 00:58:51,231 --> 00:58:53,133 Tüm platformlar arasında yorumları en iyi olanlar onlardı. 1373 00:58:53,166 --> 00:58:55,835 Bu yüzden bir satış temsilcisiyle görüştüm ve bize 1374 00:58:55,869 --> 00:58:57,237 üç aylık bir deneme. 1375 00:58:58,238 --> 00:59:00,073 Zaten rezervasyonlarımız var. 1376 00:59:00,106 --> 00:59:03,076 Çünkü geçen hafta size haber vermeden canlı yayına çıktım . 1377 00:59:03,109 --> 00:59:05,211 Ama elle yazdığım için bana kızamazsın 1378 00:59:05,245 --> 00:59:06,846 tüm rezervasyonlar misafir defterinizde 1379 00:59:06,880 --> 00:59:08,615 farkına varmaman için. 1380 00:59:09,883 --> 00:59:11,985 Kararlı değilseniz hiçbir şeysiniz . 1381 00:59:12,018 --> 00:59:13,953 Ve ben tüm geçmiş konuk notlarına girdim 1382 00:59:13,987 --> 00:59:15,188 boş zamanlarımda. 1383 00:59:16,122 --> 00:59:17,824 Bir sorun var. 1384 00:59:19,993 --> 00:59:21,828 Cadılar Bayramı için yerimiz tamamen dolmuştur . 1385 00:59:21,861 --> 00:59:22,996 Evet! 1386 00:59:23,029 --> 00:59:24,230 Ne? 1387 00:59:25,799 --> 00:59:27,600 [telefon çalıyor] 1388 00:59:35,942 --> 00:59:37,110 Merhaba? 1389 00:59:37,143 --> 00:59:38,912 [Donna] Neden aramalarıma cevap vermiyorsun ? 1390 00:59:40,246 --> 00:59:41,247 Bana bunu söylememi söyledin-- 1391 00:59:41,281 --> 00:59:42,949 Bağlantıyı kesin, kaybolmayın. 1392 00:59:44,351 --> 00:59:47,287 Dinle canım, güzel vakit geçirdiğini duyduğuma çok sevindim. 1393 00:59:47,320 --> 00:59:51,658 Landover'da kalmayı düşünüyorsunuz, ancak geri dönmeyi nasıl karşılarsınız? 1394 00:59:52,292 --> 00:59:54,127 Üç günden daha kısa bir sürede mi ? 1395 00:59:54,160 --> 00:59:57,230 Daha erken, yani bugün. Acil. 1396 01:00:04,771 --> 01:00:05,772 Günaydın, Nora. 1397 01:00:05,805 --> 01:00:07,007 Günaydın. 1398 01:00:07,040 --> 01:00:09,175 Hey, bugün için her şey hazır mı? 1399 01:00:09,743 --> 01:00:11,177 Evet. 1400 01:00:11,211 --> 01:00:13,413 Yeter ki Elise'i uzak tutabilesin. 1401 01:00:14,047 --> 01:00:16,716 Eğer nerede olduğunu bilseydim deneyebilirdim . 1402 01:00:16,750 --> 01:00:17,650 O nerede? 1403 01:00:17,684 --> 01:00:19,953 Candace ve Jared'ın meyhanesine gitti . 1404 01:00:19,986 --> 01:00:21,888 Merhaba, Nora. Luke. 1405 01:00:21,921 --> 01:00:23,223 Neler oluyor, Chuck? 1406 01:00:23,256 --> 01:00:25,725 Ah, Chuck ışıklar konusunda bize yardım etmek için gönüllü oldu. 1407 01:00:25,759 --> 01:00:27,761 Harika. Hımm... 1408 01:00:27,794 --> 01:00:31,431 İçeride bir şey unuttuğumu yeni hatırladım . 1409 01:00:31,464 --> 01:00:33,199 Yani, ben... 1410 01:00:34,367 --> 01:00:35,702 Tamam aşkım. 1411 01:00:36,102 --> 01:00:37,404 Tamam aşkım. 1412 01:00:37,437 --> 01:00:39,439 Nora'yı ne kadar iyi tanıyorsun? 1413 01:00:39,472 --> 01:00:42,409 Apple Hill'de yaptığım işten . 1414 01:00:42,442 --> 01:00:44,944 Ve, şey... bana bir turta getirdi. 1415 01:00:44,978 --> 01:00:46,146 Turta mı? Güzel. 1416 01:00:46,179 --> 01:00:48,381 Evet, Elise'den. Ama harika bir zamanlamaydı. 1417 01:00:48,415 --> 01:00:51,351 Kız kardeşim şehirdeydi ve elmalı turtayı çok seviyor. 1418 01:00:53,019 --> 01:00:53,987 Chuck. 1419 01:00:55,355 --> 01:00:57,390 Belki de böyle bir şey düşünmek çılgınca bir fikir mi olurdu? 1420 01:00:57,991 --> 01:00:59,492 Nora senden hoşlanabilir mi? 1421 01:00:59,526 --> 01:01:01,795 Şey... ben mi? 1422 01:01:01,828 --> 01:01:03,129 Şey... hayır. 1423 01:01:03,163 --> 01:01:06,833 Nora, şey... o... benim kapasitemin çok üstünde. 1424 01:01:06,866 --> 01:01:07,901 [kıkırdar] 1425 01:01:10,503 --> 01:01:11,738 Kordonlar. 1426 01:01:12,138 --> 01:01:13,473 Evet. 1427 01:01:13,506 --> 01:01:14,941 Teşekkürler. 1428 01:01:30,090 --> 01:01:33,093 Tamam, ve butternut kabak gnocchi'miz var 1429 01:01:33,126 --> 01:01:34,327 roka salatasıyla. 1430 01:01:34,361 --> 01:01:36,129 Dikkat edin, tabaklar sıcak. 1431 01:01:36,162 --> 01:01:37,931 Ve ateşte kızartılmış tavuğumuz var 1432 01:01:37,964 --> 01:01:39,966 ballı havuçlarla. 1433 01:01:40,000 --> 01:01:41,468 Eğlence. 1434 01:01:41,501 --> 01:01:42,469 Elise! 1435 01:01:43,203 --> 01:01:44,371 Hey sen. 1436 01:01:45,005 --> 01:01:46,039 Seni görmek çok güzel. 1437 01:01:46,072 --> 01:01:47,240 Sen de. 1438 01:01:47,273 --> 01:01:48,475 Sizin için ne yapabilirim? 1439 01:01:48,508 --> 01:01:49,909 Elise! 1440 01:01:49,943 --> 01:01:51,444 Bu çok büyük bir sürpriz. 1441 01:01:51,478 --> 01:01:54,014 -Merhaba. -Sizi görmek çok güzel. 1442 01:01:54,047 --> 01:01:55,882 Ah, yeni bir ilan aldım. 1443 01:01:55,915 --> 01:01:57,150 Ne? Bu harika! 1444 01:01:57,183 --> 01:01:59,019 Ama bu sıradan bir liste değil. 1445 01:01:59,052 --> 01:02:00,453 Burası Luke'un çocukluğunun geçtiği ev. 1446 01:02:00,487 --> 01:02:01,321 HAYIR. 1447 01:02:01,354 --> 01:02:03,156 Ah, özür dilerim. Bunu tamamen ben üstlendim. 1448 01:02:03,189 --> 01:02:05,091 Hayır, hayır, hayır. Sizin için ne yapabiliriz? 1449 01:02:05,125 --> 01:02:06,226 Eee, peki... 1450 01:02:06,259 --> 01:02:09,129 Sizden bir ricada bulunmaya geldim. 1451 01:02:09,162 --> 01:02:10,830 Elbette. Herhangi bir şey. 1452 01:02:10,864 --> 01:02:12,899 Luke sana Cadılar Bayramı partisinden bahsetti 1453 01:02:12,932 --> 01:02:13,767 Apple Hill'de. 1454 01:02:13,800 --> 01:02:17,103 Fırınımız bozuldu , 1455 01:02:17,137 --> 01:02:20,140 ve belki bazı şeyleri hazırlayabileceğimizi umuyordum 1456 01:02:20,173 --> 01:02:21,408 parti için mi buradasın? 1457 01:02:21,441 --> 01:02:25,879 Ya da belki partinin yemeklerini biz yapabiliriz . 1458 01:02:25,912 --> 01:02:26,746 Evet! 1459 01:02:26,780 --> 01:02:29,082 O kadar çok ki, buna izin veremezdim. 1460 01:02:29,115 --> 01:02:30,283 Seni desteklemek istiyoruz. 1461 01:02:30,316 --> 01:02:32,185 Evet, restoran için de harika bir reklam. 1462 01:02:32,218 --> 01:02:33,319 Hııııı. 1463 01:02:33,353 --> 01:02:34,554 -Peki o zaman... -Çok basit. 1464 01:02:34,587 --> 01:02:37,090 Hayır nasıl diyebilirim? Teşekkür ederim. 1465 01:02:37,123 --> 01:02:39,059 Hiçbir zaman hayır demenize izin vermeyiz. 1466 01:02:39,092 --> 01:02:40,360 Doğrudur. 1467 01:02:41,928 --> 01:02:45,098 O zaman bir küçük sorum daha olacak . 1468 01:02:45,131 --> 01:02:46,099 Film çekmek. 1469 01:02:46,132 --> 01:02:47,067 Devam et. 1470 01:02:48,101 --> 01:02:50,303 Ah, özür dilerim! Teşekkür ederim. 1471 01:02:50,337 --> 01:02:52,439 Arkadaşlarımı mı çalıyorsun Jacobs? 1472 01:02:52,472 --> 01:02:53,506 MERHABA. 1473 01:02:54,441 --> 01:02:57,844 Ve bir şans yok. Onlar Luka'ya bağlılar. 1474 01:02:57,877 --> 01:02:59,112 [ikisi de güler] 1475 01:03:01,081 --> 01:03:03,883 Cadılar Bayramı için bir fırın bulmak için buraya geldim . 1476 01:03:03,917 --> 01:03:07,020 ve sonunda bir yiyecek satıcısı buldum . 1477 01:03:07,053 --> 01:03:10,156 Özür dilerim, başka birinden yardım mı istiyordun? 1478 01:03:10,190 --> 01:03:12,058 Gönüllü oldular açıkçası. 1479 01:03:13,493 --> 01:03:15,328 Ne kadar heyecanlı olduklarını görünce şaşırdım 1480 01:03:15,362 --> 01:03:16,396 parti hakkında. 1481 01:03:16,429 --> 01:03:17,997 Neden şaşırıyorsunuz? 1482 01:03:18,031 --> 01:03:21,267 Burada herkes senin ve Apple Hill'in başarılı olmasını istiyor. 1483 01:03:21,301 --> 01:03:24,637 Arabamın yanında rastgele takılan biri de dahil mi ? 1484 01:03:24,671 --> 01:03:26,639 Ah, hayır, hayır, hayır. Rastgele değil. 1485 01:03:26,673 --> 01:03:30,043 Seni erken bir akşam yemeğine çıkarma görevim var . 1486 01:03:30,076 --> 01:03:31,945 Neden senin çabaladığını hissediyorum? 1487 01:03:31,978 --> 01:03:33,146 beni handan uzak tutmak için mi? 1488 01:03:33,179 --> 01:03:34,214 Çünkü ben varım. 1489 01:03:34,247 --> 01:03:35,415 [gülüyor] 1490 01:03:35,448 --> 01:03:36,983 Ama merak etmeyin, onaylayacaksınız. 1491 01:03:39,552 --> 01:03:41,521 Yeter ki yeri ben seçeyim . 1492 01:03:42,255 --> 01:03:43,623 [Luke] Yani bana söylemeyeceksin . 1493 01:03:43,656 --> 01:03:45,358 [Elise] Sürprizler böyle olmuyor. 1494 01:03:45,392 --> 01:03:46,593 [Luke] Bana midilli mi aldın ? 1495 01:03:46,626 --> 01:03:49,029 [Elise] Tamam. Kapalı tut. 1496 01:03:49,062 --> 01:03:50,630 [Luke] Bu saçmalık. 12 yaşında değilim. 1497 01:03:50,663 --> 01:03:53,066 [ikisi de gülüyor] 1498 01:03:54,634 --> 01:03:55,869 Açıl. 1499 01:03:57,404 --> 01:03:59,272 [ikisi de güler] 1500 01:03:59,305 --> 01:04:01,074 Çocukluğumun geçtiği yer neresi? 1501 01:04:01,941 --> 01:04:04,110 Candace listeyi yeni aldı, 1502 01:04:04,144 --> 01:04:05,445 ve artık erişimimiz var. 1503 01:04:05,478 --> 01:04:06,579 Elbette yaptı. 1504 01:04:06,613 --> 01:04:08,181 Bu harika. Teşekkür ederim. 1505 01:04:08,214 --> 01:04:09,449 Rica ederim. 1506 01:04:12,218 --> 01:04:13,286 Dinle. Ben, şey... 1507 01:04:13,319 --> 01:04:15,121 Devam edip sana anlatayım. 1508 01:04:16,256 --> 01:04:17,924 İş yerinde oldukça büyük bir engele takıldık . 1509 01:04:17,957 --> 01:04:20,527 ve annem beni New York'ta istiyor, bu yüzden... 1510 01:04:22,095 --> 01:04:23,630 Ama sen hâlâ buradasın. 1511 01:04:24,230 --> 01:04:25,432 Benim. 1512 01:04:26,566 --> 01:04:28,501 Ona Apple Hill'deki Cadılar Bayramı'nı kaçırmayacağımı söyledim . 1513 01:04:30,270 --> 01:04:31,438 Önden buyurun. 1514 01:04:41,047 --> 01:04:43,083 [gülüyor] 1515 01:04:43,516 --> 01:04:46,453 Nora ve Chuck arasında bir şeyler olduğunu fark ettin mi ? 1516 01:04:47,754 --> 01:04:50,423 Eskiden ona çok aşıktı. 1517 01:04:50,457 --> 01:04:52,625 Ve ona sürpriz yapmak için bir turta götürmeye gitti . 1518 01:04:52,659 --> 01:04:54,961 Ve onun kız arkadaşıyla tanıştı. Oh. 1519 01:04:56,262 --> 01:04:57,697 Onun nesi? 1520 01:04:57,731 --> 01:04:59,299 Kız arkadaşı. 1521 01:05:00,033 --> 01:05:01,968 O onun kız arkadaşı değil. O onun kız kardeşi. 1522 01:05:02,002 --> 01:05:04,204 Şu anda şehir dışından ziyaretime geldi . 1523 01:05:04,237 --> 01:05:05,238 HAYIR. 1524 01:05:05,271 --> 01:05:06,506 Evet. 1525 01:05:06,539 --> 01:05:08,308 Ah, bu her şeyi değiştirir. 1526 01:05:08,341 --> 01:05:10,477 [kıkırdar] Ah, evet. 1527 01:05:12,379 --> 01:05:14,147 Çocukluğunuzun geçtiği ev satılık 1528 01:05:14,180 --> 01:05:15,315 Ziyaret ettiğiniz hafta. 1529 01:05:15,348 --> 01:05:16,349 Sağ? 1530 01:05:16,383 --> 01:05:17,684 Bunun bir işaret olduğunu mu düşünüyorsun? 1531 01:05:17,717 --> 01:05:18,685 Kuyu... 1532 01:05:19,686 --> 01:05:22,222 Bırakıp gitmek için çok büyük bir tesadüf . 1533 01:05:23,089 --> 01:05:24,491 Ama dostum... 1534 01:05:26,092 --> 01:05:27,093 Duydun mu? 1535 01:05:28,128 --> 01:05:29,162 Ne duydun? 1536 01:05:31,398 --> 01:05:32,499 Hiç bir şey. 1537 01:05:33,767 --> 01:05:38,104 Siren yok, otobüs yok, şehir trafiği yok. 1538 01:05:39,606 --> 01:05:41,975 Bu güzel. Bu huzurlu. 1539 01:05:44,644 --> 01:05:46,980 Burada olmayı özlediğin anlaşılıyor . 1540 01:05:47,781 --> 01:05:48,982 Evet. 1541 01:05:50,817 --> 01:05:53,586 Yani gerçek şu ki, aynı anda iki yerde olmayı isterdim. 1542 01:05:55,789 --> 01:05:58,625 Bilirsin işte, Bellwether'daki yükümlülüklerimi yerine getiriyorum. 1543 01:06:00,360 --> 01:06:03,129 Ve sonra seninle böyle özel anlar yaşamak . 1544 01:06:05,331 --> 01:06:07,033 Bazen seçim yapmak zorundasın. 1545 01:06:08,768 --> 01:06:13,673 Bellwether'ın hayatta kalacağını ve büyük ölçüde aynı kalacağını biliyorum 1546 01:06:13,707 --> 01:06:15,642 seninle veya sensiz. 1547 01:06:17,110 --> 01:06:19,612 Ama buradaki herkes için aynı şeyi söyleyemem . 1548 01:06:21,247 --> 01:06:22,315 Ben de dahil. 1549 01:06:38,698 --> 01:06:40,567 Aman Tanrım. İşte buradalar. 1550 01:06:40,600 --> 01:06:42,268 Tamam. Tamam. 1551 01:06:47,474 --> 01:06:48,708 Tamam aşkım. 1552 01:06:50,276 --> 01:06:51,478 Ne? 1553 01:06:51,511 --> 01:06:52,612 Buraya gel. 1554 01:06:54,214 --> 01:06:55,415 Nedir? 1555 01:06:55,448 --> 01:06:56,816 Göreceksin. 1556 01:06:56,850 --> 01:06:58,284 Tamam aşkım. 1557 01:06:58,318 --> 01:07:00,587 Chuck! Şimdi! 1558 01:07:06,493 --> 01:07:07,694 [nefes nefese] 1559 01:07:12,699 --> 01:07:15,568 Luke, yeni elektrik yok dedin . 1560 01:07:15,602 --> 01:07:17,671 Ama ödünç jeneratörlerle ilgili hiçbir şey yok . 1561 01:07:18,405 --> 01:07:19,572 Beklemek... 1562 01:07:19,606 --> 01:07:22,208 Bunların hepsini jeneratörlerle mi yaptın? 1563 01:07:22,676 --> 01:07:24,244 Hayır aslında. Şey... 1564 01:07:24,277 --> 01:07:26,680 Ah, Nora ve Chuck en büyük takdiri hak ediyor. 1565 01:07:26,713 --> 01:07:29,315 Hayır, hayır. Bir grup gönüllüyle birlikteydi 1566 01:07:29,349 --> 01:07:33,720 Parti davetiyesi karşılığında dekorasyon yapmaya gönüllü olanlar . 1567 01:07:33,753 --> 01:07:36,656 [gülüyor] Bu harika. 1568 01:07:36,690 --> 01:07:39,359 Sanırım parti vermeye hazırız. 1569 01:07:39,392 --> 01:07:40,460 [hepsi güler] 1570 01:07:40,493 --> 01:07:43,530 Luke? İşte buradasın. Sonunda. 1571 01:07:43,563 --> 01:07:44,764 Anne. 1572 01:07:45,765 --> 01:07:47,734 -Merhaba... -Merhaba. 1573 01:07:47,767 --> 01:07:50,704 Ah, şey... Anne, bu Elise. 1574 01:07:50,737 --> 01:07:52,772 Elise, seninle tanıştığıma çok memnun oldum. 1575 01:07:52,806 --> 01:07:53,873 Merhaba. 1576 01:07:53,907 --> 01:07:57,110 Şimdi oğlumun neden beni aramadığını anlıyorum . 1577 01:08:07,454 --> 01:08:10,256 Starfield ne zaman farklı ifadelerle karşılık verdi ? 1578 01:08:10,290 --> 01:08:11,925 Geçen hafta. Birdenbire. 1579 01:08:11,958 --> 01:08:16,730 Diğer alıcılara ulaşmalarına 16 saat kaldı . 1580 01:08:18,231 --> 01:08:21,301 Eğer onların blöfünü görüp hiçbir şey yapamasaydım, 1581 01:08:21,334 --> 01:08:22,702 İsterdim ama... 1582 01:08:23,903 --> 01:08:25,839 Bu konuda sana ihtiyacım var, oğlum. 1583 01:08:27,240 --> 01:08:28,341 Ama aslında öyle değil. 1584 01:08:29,776 --> 01:08:32,312 Seni çalışırken izlemek bana güvenmeyi öğretti 1585 01:08:32,345 --> 01:08:33,913 o ilk sezgi. 1586 01:08:34,914 --> 01:08:37,851 Tüm artılarınızı ve eksilerinizi gözden geçirin ve sonra harekete geçin. 1587 01:08:39,386 --> 01:08:40,420 Vay. 1588 01:08:41,354 --> 01:08:43,189 Şu anda sezgilerim bana şunu söylüyor 1589 01:08:43,223 --> 01:08:45,625 Seni bu kadar mutlu görmemiştim 1590 01:08:45,658 --> 01:08:47,761 çok uzun zamandır. 1591 01:08:47,794 --> 01:08:49,696 Gerçeklerden kopmak insana bunu yapar. 1592 01:08:49,729 --> 01:08:51,264 Gerçek bu. 1593 01:08:51,765 --> 01:08:53,767 Jared için Candace. 1594 01:08:54,868 --> 01:08:56,670 Elise'den bahsetmiyorum bile. 1595 01:09:01,007 --> 01:09:02,275 Yıldız alanı. 1596 01:09:03,309 --> 01:09:06,413 [neşeli müzik] 1597 01:09:08,682 --> 01:09:10,283 [ağız dolusu] Ve sen eminsin ki... 1598 01:09:10,316 --> 01:09:11,384 sadece kız kardeşi mi? 1599 01:09:12,318 --> 01:09:13,319 Ne? 1600 01:09:13,353 --> 01:09:14,454 Kız kardeşi. 1601 01:09:14,487 --> 01:09:15,922 [gülüyor] Evet. 1602 01:09:15,955 --> 01:09:20,226 Luke, Chuck'a durumu doğruladı ve yüzde 100 bekar olduğunu söyledi. 1603 01:09:20,827 --> 01:09:22,962 Aslında o burada bir hazine avı yapıyor 1604 01:09:22,996 --> 01:09:24,698 Şu anda bazı çocuklarla birlikteyiz . 1605 01:09:25,365 --> 01:09:26,733 O burada. Harika. 1606 01:09:26,766 --> 01:09:28,735 Harika. Tamam. 1607 01:09:28,768 --> 01:09:29,803 İşte bu gece o gecedir. 1608 01:09:29,836 --> 01:09:31,538 Tüm satışları buraya yönlendirmek için ayarladım . 1609 01:09:31,571 --> 01:09:34,307 Tek yapmanız gereken harcamaları girmek. 1610 01:09:34,341 --> 01:09:36,242 İnanılmaz. Yani, gecenin sonunda , 1611 01:09:36,276 --> 01:09:37,811 Nerede durduğumuzu tam olarak bileceğim ? 1612 01:09:37,844 --> 01:09:38,745 Evet. 1613 01:09:38,778 --> 01:09:41,314 Çok teşekkür ederim Nora. Harikasın. 1614 01:09:41,348 --> 01:09:43,983 Şey, sana nasıl hissettiğini sormak istemiştim. 1615 01:09:44,017 --> 01:09:46,386 Bunun Luke'un son gecesi olması hakkında ne düşünüyorsun? 1616 01:09:48,455 --> 01:09:49,789 Ben... Ben yapmamalıyım... 1617 01:09:50,657 --> 01:09:51,624 HAYIR. 1618 01:09:52,992 --> 01:09:54,961 Açıkçası, Landover'da kalmasını isterdim . 1619 01:09:54,994 --> 01:09:58,431 bilirsin, birbirimizi daha iyi tanıyabilmemiz için. 1620 01:09:58,465 --> 01:10:00,633 Ama biz onun geri döneceğini bilerek buna girdik 1621 01:10:00,667 --> 01:10:02,335 şehre, yani... 1622 01:10:03,303 --> 01:10:04,437 Vay! 1623 01:10:06,006 --> 01:10:07,207 MERHABA. 1624 01:10:07,240 --> 01:10:09,843 Harika bir iş çıkaracağınızı biliyordum ama bu... 1625 01:10:09,876 --> 01:10:11,444 bu inanılmaz. 1626 01:10:11,478 --> 01:10:12,512 Teşekkür ederim. 1627 01:10:12,545 --> 01:10:13,880 Gerçekten harika görünüyor. 1628 01:10:17,384 --> 01:10:18,985 Bu bir selfie duvarı mı? 1629 01:10:19,019 --> 01:10:20,086 Hı-hı. 1630 01:10:20,120 --> 01:10:22,389 Bilmiyorum farkında mısınız ama bunlar harika 1631 01:10:22,422 --> 01:10:25,592 anı yakalamak için ve aynı zamanda, 1632 01:10:25,625 --> 01:10:27,260 hanın tanıtımı. 1633 01:10:28,695 --> 01:10:31,564 Ben değildim. Ama bu dahiyane. Ve sen... 1634 01:10:31,598 --> 01:10:33,400 evet, beni biraz korkutuyorsun . 1635 01:10:33,433 --> 01:10:34,968 Cadılar Bayramı. 1636 01:10:35,001 --> 01:10:35,969 Evet öyle. 1637 01:10:36,903 --> 01:10:38,371 Sana göstermek istediğim bir şey daha var . 1638 01:10:38,405 --> 01:10:39,439 Beni takip et. 1639 01:10:42,742 --> 01:10:43,943 Bu planlarda yoktu. 1640 01:10:43,977 --> 01:10:44,978 HAYIR. 1641 01:10:45,011 --> 01:10:45,745 Dondurma? 1642 01:10:45,779 --> 01:10:47,781 Mm-hmm. Herhangi bir dondurma değil. 1643 01:10:48,581 --> 01:10:49,883 Balkabağı dondurması. 1644 01:10:50,750 --> 01:10:51,751 Gerçekten mi? 1645 01:10:51,785 --> 01:10:53,353 Mm-hmm. Denemek ister misin? 1646 01:10:53,386 --> 01:10:54,354 Evet ediyorum. 1647 01:10:54,387 --> 01:10:55,455 Ah... teşekkür ederim. 1648 01:10:55,488 --> 01:10:56,890 [gülüyor] 1649 01:11:00,460 --> 01:11:01,761 Olağanüstü. 1650 01:11:01,795 --> 01:11:03,029 Olağanüstü. 1651 01:11:03,063 --> 01:11:04,297 Gerçekten mi? 1652 01:11:05,298 --> 01:11:07,901 On üzerinden on, not yok. Braemer'dan daha iyi. 1653 01:11:08,768 --> 01:11:09,736 Bu pek bir şey ifade etmiyor. 1654 01:11:09,769 --> 01:11:12,405 Çünkü Braemer'da balkabağı dondurması yok. 1655 01:11:12,839 --> 01:11:14,474 Doğrudur. 1656 01:11:14,507 --> 01:11:16,576 Ama yaptılarsa... işte bu kadar. 1657 01:11:18,978 --> 01:11:20,814 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1658 01:11:20,847 --> 01:11:24,317 Daha önce hiç kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı . 1659 01:11:29,923 --> 01:11:31,391 [çocuklar gülüyor] 1660 01:11:31,424 --> 01:11:33,126 [Nora] Cadılar Bayramınız kutlu olsun! 1661 01:11:33,159 --> 01:11:35,528 Aman Tanrım! Herkese bak! 1662 01:11:35,562 --> 01:11:36,763 [çocukların bağırışları] 1663 01:11:36,796 --> 01:11:37,964 Hepiniz çok güzel görünüyorsunuz. 1664 01:11:37,997 --> 01:11:39,599 Harika görünüyorsunuz. 1665 01:11:40,133 --> 01:11:41,401 Vay. 1666 01:11:42,168 --> 01:11:44,571 Nora. Nerede, şey... 1667 01:11:44,604 --> 01:11:45,939 kostümün nerede? 1668 01:11:46,606 --> 01:11:48,842 Ha, onlar sadece çocuklar için. 1669 01:11:49,843 --> 01:11:50,877 Evet. [kıkırdar] 1670 01:11:50,910 --> 01:11:52,445 Ama sen... sen harika görünüyorsun. 1671 01:11:53,113 --> 01:11:54,080 Teşekkürler. 1672 01:11:54,114 --> 01:11:54,981 Kuyruk... 1673 01:11:55,015 --> 01:11:58,351 Evet... giderek daha çok hoşuma gidiyor. 1674 01:11:59,419 --> 01:12:01,421 [Chuck] Onun orada olduğunu unutup duruyorum . 1675 01:12:01,454 --> 01:12:08,495 * 1676 01:12:08,528 --> 01:12:11,765 * Özgür olmaya hazırım * 1677 01:12:11,798 --> 01:12:15,001 * Üzerimde asılı duran bu zincirlerle . * 1678 01:12:15,035 --> 01:12:19,072 * 1679 01:12:19,105 --> 01:12:23,576 * Dağın tepesinden çığlık atacağım * 1680 01:12:23,610 --> 01:12:27,080 * 1681 01:12:27,113 --> 01:12:31,017 * 1682 01:12:31,051 --> 01:12:36,056 * Eskiden acı çekiyordum , şimdi iyiyim * 1683 01:12:36,089 --> 01:12:38,958 * tamam, tamam... * 1684 01:12:38,992 --> 01:12:41,061 [çocuklar sevinç çığlıkları atıyor] 1685 01:12:45,565 --> 01:12:46,633 Hey. 1686 01:12:47,701 --> 01:12:49,202 Kuyu? 1687 01:12:49,235 --> 01:12:50,603 Ne düşünüyorsun? 1688 01:12:50,637 --> 01:12:51,971 -Gerçekten mi? -Evet. 1689 01:12:52,005 --> 01:12:54,140 Son yıllarda gittiğim en iyi parti . 1690 01:12:54,174 --> 01:12:55,208 Öyle mi düşünüyorsun? 1691 01:12:55,241 --> 01:12:56,409 Evet. 1692 01:12:57,444 --> 01:12:59,913 Ama belki de sormanız gereken kişi ben değilim . 1693 01:13:07,821 --> 01:13:09,723 Kendi partinizin tadını böyle mi çıkarıyorsunuz ? 1694 01:13:10,623 --> 01:13:12,592 [gülüyor] Genellikle evet. 1695 01:13:12,625 --> 01:13:15,028 Sadece her şeyin stokta olduğundan emin olmaya çalışıyorum . 1696 01:13:16,096 --> 01:13:17,764 Hadi bana bir iyilik yap. 1697 01:13:18,598 --> 01:13:22,035 Sadece durup etrafınıza bir bakmanızı istiyorum . 1698 01:13:23,803 --> 01:13:25,805 Çünkü sen bunların hepsini yaptın. 1699 01:13:25,839 --> 01:13:27,707 Başkaları olmasaydı bunu yapamazdım . 1700 01:13:27,741 --> 01:13:29,743 Biliyorum, biliyorum. Ama... 1701 01:13:29,776 --> 01:13:32,045 hiç kimse tek başına hareket edip büyük bir şey başaramaz. 1702 01:13:32,078 --> 01:13:34,614 Ve siz ve bu han, bunun kalbindesiniz. 1703 01:13:35,682 --> 01:13:37,050 Vakit ayırın. 1704 01:13:38,685 --> 01:13:40,920 * 1705 01:13:40,954 --> 01:13:43,923 * Olmak istediğim yerde olmak. * 1706 01:13:43,957 --> 01:13:46,693 * Kendimi özgür hissediyorum. * 1707 01:13:46,726 --> 01:13:48,461 Şunlara bak. 1708 01:13:49,229 --> 01:13:53,566 * 1709 01:13:56,603 --> 01:13:58,171 Ah, bunu birlikte yaptık. 1710 01:13:58,204 --> 01:13:59,539 Tebrikler. 1711 01:13:59,572 --> 01:14:00,373 Tebrikler. 1712 01:14:02,242 --> 01:14:04,177 Bu biraz kutlama gerektiriyor . 1713 01:14:05,912 --> 01:14:08,682 Çünkü bu bir selfie duvarı değil ta ki... 1714 01:14:08,715 --> 01:14:10,950 Selfie çekiyoruz. 1715 01:14:10,984 --> 01:14:15,555 * Tam olarak olmam gereken yerde ol * 1716 01:14:15,588 --> 01:14:17,057 [kamera tıklamaları] 1717 01:14:18,091 --> 01:14:19,526 Bir tane de ben yapayım. 1718 01:14:19,559 --> 01:14:21,061 Tamam, evet. Sanırım bu daha iyi olacak. 1719 01:14:21,094 --> 01:14:22,228 Büyük kollar. İşte oldu. 1720 01:14:22,262 --> 01:14:23,596 [kamera tıklamaları] 1721 01:14:23,630 --> 01:14:25,065 [Nora] Tamam. Parti bitti. 1722 01:14:25,098 --> 01:14:28,201 Yardıma ihtiyacınız var mı? Hayır mı? Harika. Tamam. 1723 01:14:28,234 --> 01:14:29,469 MERHABA! 1724 01:14:29,502 --> 01:14:31,738 Yani, bu gecenin şehrin gündeminde çok konuşulacağını düşünüyorum . 1725 01:14:32,605 --> 01:14:34,007 Nasıl gidiyor? 1726 01:14:34,040 --> 01:14:36,109 Bilet satışlarını, içecekleri görüyorum . 1727 01:14:36,142 --> 01:14:39,245 ama aradığım son sayıyı göremiyorum . 1728 01:14:39,279 --> 01:14:42,549 Giderlere ulaşmak için başka bir sekme açmanız gerekiyor . 1729 01:14:42,582 --> 01:14:44,150 İşte, hakikat anı geldi. 1730 01:14:44,184 --> 01:14:46,152 Tamam. Gözlerimizi kapatalım mı? 1731 01:14:48,922 --> 01:14:50,123 Yaptık mı? 1732 01:14:53,293 --> 01:14:55,028 Elise mi? 1733 01:14:59,766 --> 01:15:03,703 [duygusal müzik] 1734 01:15:13,847 --> 01:15:15,148 Kuyu... 1735 01:15:16,683 --> 01:15:18,885 Herkesin çok iyi vakit geçirdiği anlaşılıyordu . 1736 01:15:18,918 --> 01:15:20,286 [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 1737 01:15:20,320 --> 01:15:23,556 Ve, şey... şimdiden gelecek yıldan bahsediyorlar. 1738 01:15:26,726 --> 01:15:28,628 Gelecek yıl olmayacak. 1739 01:15:30,096 --> 01:15:32,198 İstediğimiz sayıya ulaşamadık . 1740 01:15:33,733 --> 01:15:36,036 Arkamda senin de dahil olduğun koca bir topluluk vardı . 1741 01:15:36,069 --> 01:15:37,337 ve hala biz... 1742 01:15:39,773 --> 01:15:41,207 Elinde geleni yaptın. 1743 01:15:42,809 --> 01:15:44,644 Bu senin suçun değil. 1744 01:15:47,414 --> 01:15:48,581 Teşekkür ederim. 1745 01:15:50,684 --> 01:15:53,053 İmkansızı başarmaya çalışmaktan daha iyi hissetmeliyim 1746 01:15:53,086 --> 01:15:55,188 aslında imkansızdı. Değil mi? 1747 01:15:56,389 --> 01:15:58,091 Ama ben yapmıyorum. 1748 01:15:59,959 --> 01:16:02,062 Ben böyle ayrılmak istemiyordum. 1749 01:16:02,095 --> 01:16:03,296 Bunu biliyorsun. 1750 01:16:05,699 --> 01:16:06,700 Evet. 1751 01:16:08,335 --> 01:16:10,837 Ben de senin böyle gitmeni istemezdim . 1752 01:16:14,841 --> 01:16:16,376 New York çok uzakta değil. 1753 01:16:17,711 --> 01:16:19,379 Tam da yeteri kadar. 1754 01:16:27,387 --> 01:16:28,621 Hoşça kalın. 1755 01:16:30,724 --> 01:16:33,727 [hüzünlü müzik] 1756 01:16:41,701 --> 01:16:43,870 [araba motoru gürler] 1757 01:17:06,926 --> 01:17:08,361 Çok ilham aldım 1758 01:17:08,395 --> 01:17:10,764 Dün hazırlık yapmak için Landover'dan hemen döndüm . 1759 01:17:10,797 --> 01:17:12,032 Kuyu... 1760 01:17:12,065 --> 01:17:14,367 Starfield ile ne zaman görüşeceğiz ? 1761 01:17:15,035 --> 01:17:17,270 Peki... 1762 01:17:17,303 --> 01:17:19,439 anlaşma zaten gerçekleşti. 1763 01:17:19,472 --> 01:17:21,941 Ne? Ne zaman? 1764 01:17:21,975 --> 01:17:23,076 Dün gece. 1765 01:17:23,510 --> 01:17:25,412 Onlara anlaştığımız anlaşmayı anlattım 1766 01:17:25,445 --> 01:17:28,782 bağlı kalacağımız anlaşma buydu ve... 1767 01:17:28,815 --> 01:17:30,250 imzaladılar. 1768 01:17:30,950 --> 01:17:33,019 [Donna kıkırdar] 1769 01:17:33,053 --> 01:17:34,888 Harika. Tebrikler. 1770 01:17:34,921 --> 01:17:36,322 -Teşekkür ederim. -Vay canına. 1771 01:17:36,356 --> 01:17:39,225 Ve içgüdülerime güvenmem gerektiğini hatırlattığın için teşekkürler . 1772 01:17:40,994 --> 01:17:45,065 Bunu söylemek benim için kolay değil. 1773 01:17:45,098 --> 01:17:46,332 Ama... 1774 01:17:47,500 --> 01:17:49,969 Sonsuza kadar mı bilmiyorum 1775 01:17:50,003 --> 01:17:52,706 -Mmhmm. -ama şimdilik, 1776 01:17:54,107 --> 01:17:57,277 Senin Landover'a ait olduğunu hissettim . 1777 01:17:58,178 --> 01:18:00,447 Bana çok emek verdin . 1778 01:18:02,515 --> 01:18:05,051 Seni asla hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum . 1779 01:18:07,020 --> 01:18:08,455 HAYIR. 1780 01:18:09,522 --> 01:18:12,258 Beni asla hayal kırıklığına uğratamazsın oğlum. 1781 01:18:13,360 --> 01:18:17,864 Lucas, seninle gurur duyuyorum. 1782 01:18:19,532 --> 01:18:21,768 Aslında, bence olabilecek tek şey 1783 01:18:21,801 --> 01:18:25,105 beni hayal kırıklığına uğratan şey, bir şekilde seni engellemiş olmamdır 1784 01:18:25,138 --> 01:18:28,008 Hayatta istediklerinizin peşinden gitmekten . 1785 01:18:29,042 --> 01:18:30,877 Seni seviyorum evlat. 1786 01:18:33,013 --> 01:18:34,414 Ben de seni seviyorum. 1787 01:18:35,281 --> 01:18:38,451 [neşeli müzik] 1788 01:19:01,174 --> 01:19:02,509 Elise, geciktiğim için özür dilerim. 1789 01:19:02,542 --> 01:19:04,277 Tamamdır. Uzun sürmez. 1790 01:19:04,310 --> 01:19:05,578 Bana bir toplantı nezaketi gösterdiniz , 1791 01:19:05,612 --> 01:19:07,547 bu yüzden şahsen orada olmak istedim 1792 01:19:07,580 --> 01:19:10,183 ve size yüzde 15'i hedeflediğimi bildirmek isterim . 1793 01:19:10,216 --> 01:19:11,484 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1794 01:19:11,518 --> 01:19:13,353 Herkesin yardımına rağmen ancak 13.7'ye inebildim... 1795 01:19:13,386 --> 01:19:15,021 Elis... Elis! 1796 01:19:15,055 --> 01:19:18,391 Sadece bir rakamı tutturmaktan çok daha iyisini yaptın . 1797 01:19:18,425 --> 01:19:21,494 İşte sana göstereyim. Bak. 1798 01:19:22,195 --> 01:19:23,463 O benim oğlum. 1799 01:19:23,496 --> 01:19:26,332 Bunlar karısı ve iki kızları. 1800 01:19:27,200 --> 01:19:28,335 Şunlara bak. 1801 01:19:28,368 --> 01:19:31,304 Beni 10'dan sonra aradılar, sadece bana söylemek için 1802 01:19:31,338 --> 01:19:34,207 dün gece geçirdikleri muhteşem zaman . 1803 01:19:34,240 --> 01:19:39,179 Bir gecede daha fazla heyecan yarattın 1804 01:19:39,212 --> 01:19:42,248 Bu kasaba için yıllardır herhangi bir işten daha fazlası. 1805 01:19:42,982 --> 01:19:46,453 Ben... Ben anlamıyorum. Ne diyorsun? 1806 01:19:47,354 --> 01:19:49,522 Bana yanıldığımı kanıtladığını söylüyorum . 1807 01:19:49,556 --> 01:19:52,058 Bunu başarabileceğini gösterdin 1808 01:19:52,092 --> 01:19:56,029 Apple Hill gibi bir yeri uzun vadede ayakta tutmak . 1809 01:19:56,963 --> 01:19:59,499 Sana krediyi biz veriyoruz diyorum . 1810 01:19:59,532 --> 01:20:00,934 [nefes nefese] 1811 01:20:00,967 --> 01:20:02,435 Tebrikler. 1812 01:20:03,069 --> 01:20:04,337 Ah, teşekkür ederim! 1813 01:20:04,371 --> 01:20:06,606 [ikisi de kıkırdar] 1814 01:20:06,639 --> 01:20:08,575 Rica ederim. 1815 01:20:10,977 --> 01:20:13,480 Hey, içeri gel. İstediğin herhangi bir yerde yer kap. 1816 01:20:13,513 --> 01:20:15,148 Hemen geliyorum. 1817 01:20:16,082 --> 01:20:17,250 Yahu ben de düşünüyordum. 1818 01:20:17,283 --> 01:20:18,952 Hey, Luke. Eve gittiğini sanıyordum. 1819 01:20:18,985 --> 01:20:21,154 Ve düşünmeye başladığımda ne olacağını biliyorsun . 1820 01:20:21,187 --> 01:20:22,322 Hayır, hayır. 1821 01:20:22,355 --> 01:20:23,957 Hemen konuya girelim. 1822 01:20:23,990 --> 01:20:24,991 Tamam aşkım. 1823 01:20:25,492 --> 01:20:27,093 Birlikte işe koyulalım . 1824 01:20:27,627 --> 01:20:28,461 [kıkırdar] 1825 01:20:28,495 --> 01:20:30,663 Yani, çok isterdim ama, şey... 1826 01:20:30,697 --> 01:20:32,966 oteller pek benim ilgi alanıma girmiyor . 1827 01:20:32,999 --> 01:20:34,334 Oteller değil. 1828 01:20:34,367 --> 01:20:36,069 Tavernayı genişletmek istiyorum. 1829 01:20:36,503 --> 01:20:37,937 Ciddi misin? 1830 01:20:37,971 --> 01:20:39,005 Kesinlikle. 1831 01:20:39,939 --> 01:20:41,641 Biliyor musun, geçen gün bunu söylediğinde 1832 01:20:41,675 --> 01:20:45,011 Bunu tek başınıza yapmanız zor olabilir . 1833 01:20:45,045 --> 01:20:47,514 Bunu birlikte yapmanın ne kadar eğlenceli olacağını düşündüm . 1834 01:20:48,615 --> 01:20:50,216 Çok eğlenceli olurdu. 1835 01:20:50,250 --> 01:20:51,551 -Evet? -Evet! 1836 01:20:51,584 --> 01:20:53,253 Bunu düşünmek için zamana ihtiyacınız yok mu ? 1837 01:20:53,286 --> 01:20:54,287 HAYIR. 1838 01:20:54,320 --> 01:20:56,122 Candace! Harika haber! 1839 01:20:56,156 --> 01:20:59,259 [VO] Her şeyi değiştirmek için sadece bir an yeterli . 1840 01:20:59,292 --> 01:21:03,163 Hayallerinizin hala ulaşılabilir olduğunu görmek. 1841 01:21:04,130 --> 01:21:06,032 İşte bu bir alışkanlık haline geliyor. 1842 01:21:07,367 --> 01:21:10,236 Alışkanlıkların oluşması yaklaşık 28 gün sürer. 1843 01:21:10,270 --> 01:21:12,505 Sanırım seni yaklaşık ... yıldır tanıyorum . 1844 01:21:12,539 --> 01:21:14,407 bakalım... ikisini de taşıyalım... 1845 01:21:14,441 --> 01:21:16,176 Seni 12 gündür tanıyorum. 1846 01:21:17,210 --> 01:21:18,645 Burada ne yapıyorsun? 1847 01:21:19,479 --> 01:21:21,448 Sanırım başka bir şeydeyim 1848 01:21:21,481 --> 01:21:23,450 Landover'a kalıcı tatil . 1849 01:21:24,617 --> 01:21:27,053 Peki ya Bellwether? 1850 01:21:27,087 --> 01:21:29,689 Sanırım yine de zaman zaman onlarla istişare edeceğim . 1851 01:21:29,723 --> 01:21:31,624 Asıl odak noktası Jared ile çalışmak olacak 1852 01:21:31,658 --> 01:21:33,560 meyhanenin genişletilmesi üzerine. 1853 01:21:35,061 --> 01:21:39,566 Ama şunu söylemeliyim ki, buraya gelmemin tek sebebi bu değil. 1854 01:21:40,533 --> 01:21:42,135 Sebebi sensin. 1855 01:21:43,570 --> 01:21:45,572 Bu meydan okumaya hazır mısınız? 1856 01:21:46,139 --> 01:21:47,407 Seninle olmak mı demek istiyorsun? 1857 01:21:47,440 --> 01:21:48,508 Hı-hı. 1858 01:21:48,541 --> 01:21:49,576 [ikisi de güler] 1859 01:21:51,211 --> 01:21:53,613 Hayatımda hiçbir şeye bu kadar istekli olmamıştım . 1860 01:21:54,614 --> 01:21:58,184 [VO] Tek yapmanız gereken savunmanızı düşürmek, 1861 01:21:58,218 --> 01:22:00,587 hayata farklı bir gözle bak, 1862 01:22:00,620 --> 01:22:02,756 ve kalbini tek bir kişiye aç 1863 01:22:02,789 --> 01:22:05,592 Uzun zamandır aradığınız . 1864 01:22:09,329 --> 01:22:10,530 [Gelini] Merhaba. 1865 01:22:12,032 --> 01:22:14,067 -Bu senin için. -Bu benim için. 1866 01:22:16,703 --> 01:22:17,671 Hey. 1867 01:22:18,405 --> 01:22:19,673 Sürprizleri sever misiniz? 1868 01:22:20,273 --> 01:22:21,441 -Sana bir şey göstermek istiyorum. -Tamam. 1869 01:22:21,474 --> 01:22:22,609 Buraya gel. 1870 01:22:25,779 --> 01:22:27,113 Sağa. 1871 01:22:29,482 --> 01:22:31,017 [nefes nefese] 1872 01:22:31,051 --> 01:22:32,085 Uzay Gemisi. 1873 01:22:32,118 --> 01:22:33,553 [gülüyor] 1874 01:22:34,621 --> 01:22:36,089 Nasıl yaptın... 1875 01:22:36,122 --> 01:22:38,725 Tony'ye reddedemeyeceği bir teklifte bulundum . 1876 01:22:40,093 --> 01:22:41,494 -Luke. -Hı-hı? 1877 01:22:41,528 --> 01:22:43,129 Space Barge'ı seviyorsun, değil mi? 1878 01:22:43,163 --> 01:22:44,264 Evet. 1879 01:22:45,131 --> 01:22:46,466 Çeyrek var mı? 1880 01:22:46,499 --> 01:22:48,068 İki oyuncu mu? 1881 01:22:48,101 --> 01:22:49,269 -Hadi gidelim. -Evet. 1882 01:22:50,170 --> 01:22:51,538 [atari bipleri ve sesleri] 1883 01:22:51,571 --> 01:22:53,273 Aynı takımda olduğumuz için şanslısın . 1884 01:22:54,274 --> 01:22:55,642 [Elise kıvranıyor] 1885 01:22:56,242 --> 01:22:57,577 [gülüyor] 1886 01:23:00,246 --> 01:23:01,247 Hazır? 1887 01:23:02,082 --> 01:23:03,049 Evet! 1888 01:23:03,983 --> 01:23:06,353 Ne? En yüksek puan bu olmalıydı . 1889 01:23:07,554 --> 01:23:12,492 Kimdir... C, kalp, N? O kimdir? 1890 01:23:12,525 --> 01:23:13,793 Evet, şey... Chuck ve ben... 1891 01:23:13,827 --> 01:23:16,563 Size nasıl söyleyeceğimizi tam olarak bilemedik ama... 1892 01:23:17,364 --> 01:23:19,232 Biz bir nevi yeni şampiyon sayılırız. 1893 01:23:19,265 --> 01:23:20,166 [Dilini şaklatır] 1894 01:23:21,001 --> 01:23:22,602 Mücadele etmeden olmaz. 1895 01:23:22,635 --> 01:23:23,837 Daha fazla bozuk paran var mı? 1896 01:23:23,870 --> 01:23:25,238 Evet ediyorum. 1897 01:23:26,439 --> 01:23:28,341 Ve iyi şans öpücüğü. 1898 01:23:28,775 --> 01:23:31,344 * Beni eve götür * 1899 01:23:32,312 --> 01:23:33,580 Oyun başlasın. 1900 01:23:34,447 --> 01:23:49,362 ** 1901 01:23:49,396 --> 01:24:02,609 **