1 00:00:01,656 --> 00:00:04,211 [звучат грандиозные оркестровые фанфары ] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:25,232 --> 00:00:27,130 ♪ ♪ 5 00:00:35,932 --> 00:00:37,830 ♪ ♪ 6 00:00:56,263 --> 00:00:58,472 [певец поет] 7 00:01:02,200 --> 00:01:03,753 [жужжание проектора] 8 00:01:06,376 --> 00:01:08,723 -[треск] -[грохот] 9 00:01:19,734 --> 00:01:22,220 [дует ветер] 10 00:01:22,944 --> 00:01:25,188 [рев животного] 11 00:01:25,878 --> 00:01:27,432 [стучание копыт] 12 00:01:27,570 --> 00:01:30,020 [хрюканье, фырканье] 13 00:01:30,159 --> 00:01:32,437 [рев двигателя] 14 00:01:33,472 --> 00:01:35,371 МУЖЧИНА: Давай! Давай! Давай! 15 00:01:36,579 --> 00:01:37,511 [рев] 16 00:01:37,649 --> 00:01:39,823 Давайте, ребята! Давайте быстрее! 17 00:01:40,686 --> 00:01:43,206 Пошли! Пошли! Пошли! 18 00:01:44,173 --> 00:01:46,106 Присоединяйтесь к нему! 19 00:01:47,314 --> 00:01:48,660 Можете себе это представить? 20 00:01:48,798 --> 00:01:50,386 Ну, какой замечательный способ начать фильм, правда? 21 00:01:50,524 --> 00:01:53,872 За исключением того... что все произошло не совсем так . 22 00:01:54,010 --> 00:01:57,393 Ладно, ребята! Сегодня верблюд! 23 00:01:57,531 --> 00:01:59,429 На мне не было нижнего белья Jockey. 24 00:01:59,567 --> 00:02:00,982 -Джо! -Что? Это правда. 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,501 Ну, этого им не скажешь. 26 00:02:02,639 --> 00:02:04,365 Вот почему я добавила нижнее белье Jockey. 27 00:02:04,503 --> 00:02:05,504 [неловко смеется] 28 00:02:05,642 --> 00:02:06,816 Слушай, если ты серьезно 29 00:02:06,954 --> 00:02:09,474 о превращении этого в фильм... 30 00:02:09,612 --> 00:02:10,992 это последнее, чего я хочу 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,478 не делает ли он из меня какого -то мальчика из церковного хора? 32 00:02:13,616 --> 00:02:15,790 Я имею в виду, спросите любого, кто меня знает, 33 00:02:15,928 --> 00:02:17,758 Я был ужасным ребенком. 34 00:02:17,896 --> 00:02:20,105 который никому не нужен. 35 00:02:20,243 --> 00:02:22,970 Я всегда попадал в неприятности или сам их создавал. 36 00:02:23,108 --> 00:02:24,834 Так... 37 00:02:24,972 --> 00:02:27,319 ...если бы вы сказали мне, что произнесите молитву на 50-ярдовой линии 38 00:02:27,457 --> 00:02:28,596 была вещь, которая собиралась меня 39 00:02:28,734 --> 00:02:30,805 в самой большой битве в моей жизни, 40 00:02:30,943 --> 00:02:33,774 Вы не можете сказать мне, что у Бога нет чувства юмора. 41 00:02:34,499 --> 00:02:37,226 Мы не... мы не знаем, чем все это закончится. 42 00:02:37,364 --> 00:02:39,469 Я имею в виду, мы все еще ждем, чтобы увидеть 43 00:02:39,607 --> 00:02:42,955 если Верховный суд вообще будет рассматривать это дело. 44 00:02:43,093 --> 00:02:44,854 Но... 45 00:02:44,992 --> 00:02:46,787 что бы ни случилось, 46 00:02:46,925 --> 00:02:50,204 Единственное, что должен знать каждый, это то, что... 47 00:02:50,342 --> 00:02:51,826 это все ее вина. 48 00:02:51,964 --> 00:02:52,896 Что? 49 00:02:53,034 --> 00:02:54,726 Это... это неправда. 50 00:02:54,864 --> 00:02:57,004 Ты слишком скромен. 51 00:02:57,142 --> 00:02:59,006 Ты тот, кто научил меня , что есть еще вещи, 52 00:02:59,144 --> 00:03:01,181 стоит того, чтобы за него бороться. 53 00:03:02,872 --> 00:03:05,944 ♪ ♪ 54 00:03:06,634 --> 00:03:10,293 [Играет "Megaforce" группы 707] 55 00:03:19,129 --> 00:03:20,510 Вы готовы? 56 00:03:20,648 --> 00:03:21,925 Меня только что выгнали из Джефферсона. 57 00:03:22,063 --> 00:03:23,789 Ой, подождите. Может быть, это был Болдуин. 58 00:03:23,927 --> 00:03:25,826 ДЭНИС: Нет, это был Джефферсон. Болдуин был позже. 59 00:03:25,964 --> 00:03:28,208 ДЖО: О, это верно. Это верно. Спасибо, дорогая. 60 00:03:28,967 --> 00:03:30,348 КРИС: Что ты сделал на этот раз? 61 00:03:30,486 --> 00:03:32,626 Подсыпьте Экс-Лакса в кофе госпожи Якобяк. 62 00:03:32,764 --> 00:03:34,144 Потрясающий! 63 00:03:34,283 --> 00:03:37,631 Да, мужик. На прошлой неделе она дала мне три отработки. 64 00:03:38,390 --> 00:03:39,564 Она это заслужила. 65 00:03:39,702 --> 00:03:41,359 - Хочешь прийти на ужин? - Да. 66 00:03:41,497 --> 00:03:43,153 Моя мама готовит запеканку из тунца. 67 00:03:43,292 --> 00:03:44,741 [шины скользят] 68 00:03:44,879 --> 00:03:47,813 - Что не так? - Смотри. Вон там. Это она. 69 00:03:47,951 --> 00:03:49,263 Новая девушка. 70 00:03:49,401 --> 00:03:51,092 Сегодня она была в моем классе. 71 00:03:51,231 --> 00:03:52,646 ДЖО: Что? 72 00:03:52,784 --> 00:03:54,234 [мечтательно вздыхает] 73 00:03:54,372 --> 00:03:56,477 Я собираюсь жениться на ней. 74 00:03:57,375 --> 00:03:59,515 Джоуи, тебе нужно пойти туда. 75 00:03:59,653 --> 00:04:01,448 и скажи ей, что я люблю ее. 76 00:04:01,586 --> 00:04:03,070 Почему ты просто не можешь это сделать? 77 00:04:03,208 --> 00:04:06,522 Давай! Иди туда и посмотри, нравлюсь ли я ей, ладно? 78 00:04:07,799 --> 00:04:08,593 Отлично. 79 00:04:08,731 --> 00:04:12,424 [Играет «Невинность любви»] 80 00:04:12,562 --> 00:04:14,150 ДЖО: Когда я шел по подъездной дороге, 81 00:04:14,288 --> 00:04:15,945 Клянусь, время замедлилось 82 00:04:16,083 --> 00:04:19,259 как в одном из этих безвкусных романтических фильмов. 83 00:04:21,399 --> 00:04:26,335 ♪ У нас есть невинность любви ♪ 84 00:04:28,198 --> 00:04:30,028 [глубоко выдыхает] 85 00:04:30,166 --> 00:04:31,512 ♪ Мы держим... ♪ 86 00:04:31,650 --> 00:04:33,411 -ЮНАЯ ДЭНИС: Подожди. -[скребки пластинки] 87 00:04:33,549 --> 00:04:35,551 Это даже близко не похоже на то, как все произошло. 88 00:04:35,689 --> 00:04:36,931 - Это не так? - Нет. 89 00:04:37,069 --> 00:04:38,208 Именно так я это и помню. 90 00:04:38,347 --> 00:04:40,349 Нет. Нет, я помню только... 91 00:04:40,487 --> 00:04:41,695 Я играл во дворе, 92 00:04:41,833 --> 00:04:43,973 занимаясь своими делами, когда... 93 00:04:44,629 --> 00:04:46,493 Ты выйдешь за меня? 94 00:04:47,632 --> 00:04:49,323 Ты жуткий. 95 00:04:49,461 --> 00:04:52,395 Мама! 96 00:04:54,121 --> 00:04:55,467 [щелчки замка] 97 00:04:55,605 --> 00:04:57,918 Ладно. Может ты и прав. 98 00:04:58,056 --> 00:05:00,886 Но вы сможете решить позже, как именно это снимать. 99 00:05:01,024 --> 00:05:02,060 [вздыхает] 100 00:05:03,613 --> 00:05:05,995 Ну? Что она сказала? 101 00:05:06,685 --> 00:05:08,515 Я собираюсь жениться на ней. 102 00:05:09,205 --> 00:05:11,449 Что? Нет. Я! 103 00:05:11,587 --> 00:05:13,692 [учащенное дыхание] 104 00:05:13,830 --> 00:05:16,212 [ Играет "She's the Medicine" в исполнении Hot Mute] 105 00:05:16,350 --> 00:05:20,181 ДЖО: Видишь, я же говорил. Это был мой самый первый бой. 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,942 Все из-за Дениз. 107 00:05:22,080 --> 00:05:24,220 [мальчики хрюкают] 108 00:05:24,358 --> 00:05:26,291 Прочь с моего газона! 109 00:05:26,429 --> 00:05:28,811 Эй, эй! 110 00:05:28,949 --> 00:05:30,675 Убирайся с моего газона! 111 00:05:30,813 --> 00:05:32,677 ♪ О, детка, не заставляй меня. ♪ 112 00:05:32,815 --> 00:05:34,472 Понятно? 113 00:05:37,544 --> 00:05:39,477 Ты пропустил дневной сон? Ладно. 114 00:05:39,615 --> 00:05:40,685 Так почему бы вам не сосредоточиться на ужине? 115 00:05:40,823 --> 00:05:42,376 Потом мы пойдем спать. 116 00:05:42,514 --> 00:05:44,413 -Все в порядке. -[плач ребенка] 117 00:05:45,517 --> 00:05:46,794 Что случилось? 118 00:05:48,209 --> 00:05:49,728 Подрался с Крисом. 119 00:05:49,866 --> 00:05:52,006 МАТЬ: Джозеф Энтони Кеннеди! 120 00:05:52,835 --> 00:05:54,699 Ты пачкаешь грязью все мои чистые полы! 121 00:05:54,837 --> 00:05:57,771 ДЖО: Итак, когда моя родная мать отдала меня на усыновление, 122 00:05:57,909 --> 00:06:00,946 ей сказали, что я собираюсь к пожилой, богатой паре 123 00:06:01,084 --> 00:06:03,811 который жил на ферме и не мог иметь детей. 124 00:06:03,949 --> 00:06:06,469 Как видите, это была большая ложь. 125 00:06:06,607 --> 00:06:07,539 Просто ешь. 126 00:06:07,677 --> 00:06:10,162 [звенит школьный звонок] 127 00:06:12,993 --> 00:06:13,890 [эхо удара] 128 00:06:14,028 --> 00:06:16,306 ДЖО: О, я ненавидел школу. 129 00:06:16,445 --> 00:06:18,136 Ненавидел это. 130 00:06:19,309 --> 00:06:22,416 Поэтому я нашел другие способы самообразования. 131 00:06:22,554 --> 00:06:26,075 [Играет «Call It a Day» Леона Крика] 132 00:06:34,497 --> 00:06:36,948 Да. Я был мошенником в бильярде. 133 00:06:39,053 --> 00:06:40,538 Хорошая игра. 134 00:06:43,092 --> 00:06:45,335 -ДЖО: За скидку 20%... -Спасибо. 135 00:06:45,474 --> 00:06:47,924 ...бармен был рад отвернуться. 136 00:06:48,062 --> 00:06:50,064 Лучший урок математики, который у меня когда-либо был. 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,859 Пока это продолжалось. 138 00:07:00,316 --> 00:07:01,766 [двигатель работает на холостом ходу] 139 00:07:01,904 --> 00:07:03,768 МАТЬ: Уходи. 140 00:07:07,288 --> 00:07:10,568 ДЖО: Когда никто в церковном справочнике не хотел меня принять, 141 00:07:10,706 --> 00:07:12,880 моя мама нашла друга семьи 142 00:07:13,018 --> 00:07:16,366 который предложил более... практический подход. 143 00:07:16,505 --> 00:07:19,818 ♪ ♪ 144 00:07:19,956 --> 00:07:21,579 МАТЬ: Пойдем. 145 00:07:35,109 --> 00:07:36,145 [плюет] 146 00:07:36,283 --> 00:07:38,181 Принеси свое снаряжение, парень. 147 00:07:41,599 --> 00:07:43,290 Ты маленький и глухой? 148 00:07:43,428 --> 00:07:45,050 Я сказал, принесите свое снаряжение! 149 00:07:45,188 --> 00:07:48,226 [пронзительные крики морских птиц] 150 00:07:58,788 --> 00:08:00,445 [хихикает] 151 00:08:01,170 --> 00:08:03,621 Кто научил тебя пользоваться ножом? 152 00:08:03,759 --> 00:08:05,899 Нам еще предстоит вытащить веревки. 153 00:08:06,624 --> 00:08:08,626 -Двигайся. -Я пытаюсь! 154 00:08:08,764 --> 00:08:11,732 - Ты мне дерзишь, парень? - Я сказал, что пытаюсь! 155 00:08:11,870 --> 00:08:15,046 А я сказал, что ты мне дерзишь, парень! 156 00:08:15,184 --> 00:08:16,288 ♪ ♪ 157 00:08:16,426 --> 00:08:19,222 Может быть, вас никто никогда не учил уважению. 158 00:08:19,360 --> 00:08:21,259 Ты неблагодарный маленький ублюдок. 159 00:08:21,397 --> 00:08:23,261 [хрюканье] 160 00:08:24,987 --> 00:08:26,264 [ворчит] 161 00:08:28,024 --> 00:08:30,510 - Никогда не проявляй ко мне неуважение. - ДЖО: Нет. Нет. Нет! 162 00:08:30,648 --> 00:08:31,787 МУЖЧИНА: Что я сказал?! 163 00:08:31,925 --> 00:08:35,342 -[громкие удары] -Никогда не проявляй неуважения! 164 00:08:35,480 --> 00:08:38,310 ♪ ♪ 165 00:08:38,448 --> 00:08:40,968 [неразборчивая болтовня] 166 00:08:42,418 --> 00:08:43,868 О, Боже. 167 00:08:44,006 --> 00:08:47,319 -Джоуи. -Иисус, Мария и Иосиф, сын. 168 00:08:49,045 --> 00:08:50,771 ДЖО: Моя мама клялась, что не знает. 169 00:08:50,909 --> 00:08:52,532 Но это не имело значения. 170 00:08:52,670 --> 00:08:54,913 Что-то внутри меня изменилось. 171 00:08:55,051 --> 00:08:56,812 И никто никогда 172 00:08:56,950 --> 00:08:58,572 ударь меня еще раз так же. 173 00:08:58,710 --> 00:09:00,332 Не обошлось без борьбы. 174 00:09:00,470 --> 00:09:02,438 [лай собаки вдалеке] 175 00:09:02,576 --> 00:09:04,267 -[хлопает дверь] -[кричит женщина] 176 00:09:04,405 --> 00:09:07,650 [приглушенные крики вдалеке] 177 00:09:09,549 --> 00:09:13,104 МУЖЧИНА: Ты только и делаешь , что сидишь дома целый день! 178 00:09:13,242 --> 00:09:15,589 ♪ ♪ 179 00:09:15,727 --> 00:09:17,591 [приглушенные крики продолжаются] 180 00:09:19,593 --> 00:09:23,114 ♪ ♪ 181 00:09:32,779 --> 00:09:34,021 Мне очень жаль. 182 00:09:35,264 --> 00:09:37,922 Могу ли я войти? 183 00:09:52,868 --> 00:09:56,216 [крики продолжаются вдалеке] 184 00:10:05,328 --> 00:10:07,020 Вы... любите виноград? 185 00:10:08,642 --> 00:10:10,264 Они мои любимые. 186 00:10:10,402 --> 00:10:12,232 [хрюкает] У меня тоже. 187 00:10:12,370 --> 00:10:13,785 Спасибо. 188 00:10:16,167 --> 00:10:18,514 Что случилось с твоим глазом? 189 00:10:19,342 --> 00:10:21,621 Моя сестра ударила меня куклой Барби. 190 00:10:21,759 --> 00:10:23,795 [хихикает] 191 00:10:23,933 --> 00:10:25,141 Больно? 192 00:10:25,832 --> 00:10:27,247 Сейчас. 193 00:10:28,593 --> 00:10:30,837 -[стекло разбивается] -[женщина кричит] 194 00:10:34,392 --> 00:10:36,705 Можно вопрос? 195 00:10:36,843 --> 00:10:38,948 ♪ ♪ 196 00:10:41,675 --> 00:10:43,090 Это работает? 197 00:10:45,541 --> 00:10:46,887 Что? 198 00:10:48,578 --> 00:10:50,408 Молитва. 199 00:10:50,546 --> 00:10:52,306 Я видел тебя через дверь. 200 00:10:55,482 --> 00:10:56,483 Я надеюсь, что это так. 201 00:10:56,621 --> 00:10:58,623 [крики продолжаются вдалеке] 202 00:10:58,761 --> 00:11:01,315 [женщина кричит] 203 00:11:01,453 --> 00:11:03,248 ♪ ♪ 204 00:11:03,386 --> 00:11:04,456 Не волнуйся. 205 00:11:05,561 --> 00:11:07,287 Здесь мы в безопасности. 206 00:11:14,363 --> 00:11:17,021 Ты все еще считаешь меня жутким? 207 00:11:19,713 --> 00:11:21,301 Думаю, ты не так уж и плох. 208 00:11:21,439 --> 00:11:24,166 ♪ ♪ 209 00:11:33,658 --> 00:11:36,488 ♪ ♪ 210 00:11:36,626 --> 00:11:39,422 [птицы щебечут] 211 00:11:52,366 --> 00:11:55,784 ДЭНИС: Джо утверждает, что влюбился в меня с первого взгляда. 212 00:11:58,752 --> 00:12:02,480 Именно его письма заставили меня полюбить его. 213 00:12:05,966 --> 00:12:08,072 ♪ ♪ 214 00:12:08,210 --> 00:12:10,730 [приглушенные крики вдалеке] 215 00:12:10,868 --> 00:12:14,216 Они позволили мне увидеть настоящего Джо. 216 00:12:14,354 --> 00:12:18,461 Тот, кто не был всегда в беде. 217 00:12:21,050 --> 00:12:25,158 У него есть эта милая сторона, которую большинство людей не видят. 218 00:12:25,296 --> 00:12:27,643 О, я уверен, что эти письма очень пошлые. 219 00:12:27,781 --> 00:12:30,370 [хихикает] Нет, не были! 220 00:12:30,508 --> 00:12:35,271 Нет, они-они помогли мне пережить те ночи. 221 00:12:36,065 --> 00:12:38,896 Зная, что... что ты был там... 222 00:12:39,034 --> 00:12:41,208 настолько, насколько это возможно. 223 00:12:43,141 --> 00:12:45,281 МАТЬ: Это исключение, а не отстранение. 224 00:12:45,419 --> 00:12:47,456 Знаете ли вы разницу в этих двух словах? 225 00:12:47,594 --> 00:12:50,493 - Да, но разве это необходимо? - Просто займись этим. 226 00:12:57,673 --> 00:12:59,226 [вздыхает] 227 00:13:02,678 --> 00:13:05,025 Как насчет того, чтобы мы с тобой отправились в поход на этих выходных? 228 00:13:05,163 --> 00:13:07,096 Нас только двое. 229 00:13:07,890 --> 00:13:09,374 Действительно? 230 00:13:09,512 --> 00:13:10,513 Вы не... 231 00:13:10,651 --> 00:13:12,446 Ты не злишься на меня? 232 00:13:12,584 --> 00:13:14,034 Нет. 233 00:13:16,554 --> 00:13:18,142 Ага... 234 00:13:18,832 --> 00:13:21,145 - Это было бы круто. - Хорошо. 235 00:13:23,630 --> 00:13:26,426 ♪ ♪ 236 00:13:38,265 --> 00:13:40,923 ДЖО: Мы провели целых два дня вместе, 237 00:13:41,061 --> 00:13:42,580 приготовление пищи на костре, 238 00:13:42,718 --> 00:13:44,616 смотря на звезды. 239 00:13:48,034 --> 00:13:50,346 Это был первый раз когда я почувствовал 240 00:13:50,484 --> 00:13:52,521 как будто он действительно был моим отцом. 241 00:13:58,734 --> 00:14:00,529 ДЖО: Что делает мама? 242 00:14:00,667 --> 00:14:03,981 Джоуи... мне нужно тебе кое-что сказать. 243 00:14:04,913 --> 00:14:05,879 Что происходит? 244 00:14:06,017 --> 00:14:06,949 Собираюсь в небольшое путешествие. 245 00:14:07,087 --> 00:14:08,986 ♪ ♪ 246 00:14:09,124 --> 00:14:10,332 Мама, мы только что вернулись. 247 00:14:12,955 --> 00:14:14,681 Ты меня отсылаешь? 248 00:14:14,819 --> 00:14:16,234 Я думаю, мы хорошо провели время. 249 00:14:16,372 --> 00:14:18,133 Джоуи, ты вышел из-под контроля. 250 00:14:18,271 --> 00:14:20,411 Это драки, отстранения. 251 00:14:20,549 --> 00:14:22,275 А теперь тебя снова исключают? 252 00:14:22,413 --> 00:14:24,518 Ты сам виноват. 253 00:14:25,623 --> 00:14:27,280 Джоуи, вернись сюда! 254 00:14:27,970 --> 00:14:29,282 Пожалуйста, возвращайтесь. 255 00:14:29,420 --> 00:14:31,732 Если он попытается причинить вам боль... 256 00:14:31,871 --> 00:14:35,667 ...напиши мне. Я найду способ вернуться. Хорошо? 257 00:14:37,014 --> 00:14:39,085 Я собираюсь выйти за тебя замуж, помнишь? 258 00:14:44,642 --> 00:14:46,230 Подождите. Одну секунду. 259 00:14:46,368 --> 00:14:48,818 -Джоуи, давай! -Просто дай ему попрощаться. 260 00:14:48,957 --> 00:14:51,304 Мне жаль, что мы его усыновили. 261 00:14:54,859 --> 00:14:56,550 Извините за цвет. 262 00:14:56,688 --> 00:14:58,173 Мне нравится цвет. 263 00:14:59,036 --> 00:15:01,452 ♪ ♪ 264 00:15:30,619 --> 00:15:32,655 [рыдания] 265 00:15:37,660 --> 00:15:40,594 ♪ ♪ 266 00:15:46,704 --> 00:15:49,500 [рев двигателя] 267 00:15:52,675 --> 00:15:56,127 МАЛЬЧИК: Ой, какой мальчишка. Посмотрите на этого ребенка. 268 00:15:57,715 --> 00:15:59,061 Посмотрите на этого парня. 269 00:16:00,994 --> 00:16:02,789 Посмотрите на его отца. 270 00:16:02,927 --> 00:16:05,033 [болтовня продолжается неразборчиво] 271 00:16:05,171 --> 00:16:08,001 ДЕВУШКА: Это мусорный пакет? [смеется] 272 00:16:12,868 --> 00:16:15,629 ♪ ♪ 273 00:16:17,838 --> 00:16:20,738 Ой. Это от твоей девушки? 274 00:16:21,981 --> 00:16:24,328 [возбужденная болтовня] 275 00:16:29,264 --> 00:16:31,024 ♪ ♪ 276 00:16:34,683 --> 00:16:37,962 А ты, должно быть, Джоуи. Зовут Бен. 277 00:16:38,100 --> 00:16:39,722 Возможно, вы здесь новичок, 278 00:16:39,860 --> 00:16:42,518 но мы не решаем проблемы кулаками. 279 00:16:42,656 --> 00:16:44,417 Вы понимаете? 280 00:16:44,555 --> 00:16:46,419 Пошли. Внутри. 281 00:16:50,768 --> 00:16:54,703 Я думал, что я сражаюсь, потому что... 282 00:16:54,841 --> 00:16:56,843 потому что я был зол. 283 00:16:56,981 --> 00:16:58,431 Но... 284 00:16:58,569 --> 00:17:01,123 Теперь я понимаю, что это было... 285 00:17:01,261 --> 00:17:03,505 чтобы остановить боль. 286 00:17:07,509 --> 00:17:09,787 БЕН: Я знаю, что оказаться здесь нелегко . 287 00:17:09,925 --> 00:17:11,375 Но вся эта борьба не поможет. 288 00:17:11,513 --> 00:17:14,481 Прекрати шум в ушах, сынок. 289 00:17:16,000 --> 00:17:18,796 Пока вы не будете готовы отпустить этот гнев... 290 00:17:20,867 --> 00:17:24,836 ...это просто будет продолжать пожирать тебя изнутри. 291 00:17:28,461 --> 00:17:31,429 Ну... Я позову тебя на ужин. 292 00:17:32,775 --> 00:17:34,639 [птицы щебечут] 293 00:17:34,777 --> 00:17:37,815 ♪ ♪ 294 00:17:45,409 --> 00:17:47,549 [стрекотание насекомых] 295 00:18:13,092 --> 00:18:14,541 Мама! 296 00:18:16,612 --> 00:18:19,305 Мама, я перестану драться, обещаю! 297 00:18:19,443 --> 00:18:21,030 Я просто хочу вернуться домой! 298 00:18:21,169 --> 00:18:22,825 Джоуи? 299 00:18:22,963 --> 00:18:24,448 Джоуи! 300 00:18:27,485 --> 00:18:28,900 Извините, мисс Робертс. 301 00:18:29,867 --> 00:18:31,386 Я знаю, что еще рано. 302 00:18:31,524 --> 00:18:33,353 Ты ведь не знаешь, правда? 303 00:18:34,906 --> 00:18:36,632 Джоуи, они переехали. 304 00:18:37,771 --> 00:18:39,566 ♪ ♪ 305 00:18:54,133 --> 00:18:57,377 -[скрип] -♪ ♪ 306 00:19:00,863 --> 00:19:02,244 Мама? 307 00:19:03,245 --> 00:19:04,695 Папа? 308 00:19:05,627 --> 00:19:06,938 Мама! 309 00:19:07,870 --> 00:19:09,493 Здесь кто-нибудь есть? 310 00:19:24,887 --> 00:19:27,649 [мучительный крик] 311 00:19:28,167 --> 00:19:29,651 ♪ ♪ 312 00:19:36,451 --> 00:19:38,763 [крики продолжаются] 313 00:19:50,223 --> 00:19:51,604 ♪ ♪ 314 00:19:57,575 --> 00:20:00,820 -[диалог неразборчиво] -♪ ♪ 315 00:20:43,207 --> 00:20:44,519 [жужжание цикад] 316 00:20:50,145 --> 00:20:53,976 Я хочу, чтобы вы посмотрели туда и рассказали мне, что вы видите. 317 00:20:56,220 --> 00:20:57,463 Я не знаю. 318 00:20:58,084 --> 00:20:59,396 Куча камней. 319 00:21:00,535 --> 00:21:02,019 Что еще? 320 00:21:03,745 --> 00:21:06,299 Я больше ничего не вижу. 321 00:21:08,197 --> 00:21:09,889 Ну, посмотрите внимательно. 322 00:21:12,132 --> 00:21:14,100 [вздыхает] 323 00:21:14,238 --> 00:21:15,860 Я понимаю... 324 00:21:16,827 --> 00:21:18,622 ...уродливое дерево. 325 00:21:18,760 --> 00:21:20,382 Ага. 326 00:21:20,520 --> 00:21:22,384 Это ужасно, не правда ли? 327 00:21:24,835 --> 00:21:26,423 Но знаете что? 328 00:21:27,286 --> 00:21:30,806 Все остальное умерло. 329 00:21:30,944 --> 00:21:32,739 кроме этого дерева. 330 00:21:34,465 --> 00:21:36,674 Конечно, у него есть шрамы, но... 331 00:21:36,812 --> 00:21:41,438 это также самый крепкий сукин сын из всех. 332 00:21:47,858 --> 00:21:50,343 Ты — это дерево, Джо. 333 00:21:51,793 --> 00:21:55,417 [цикады стрекочут, жужжат] 334 00:21:55,555 --> 00:21:57,177 Ты говоришь, что я уродлив? 335 00:21:57,316 --> 00:21:58,593 [тихо смеется] 336 00:21:58,731 --> 00:22:02,769 Я говорю, что ты выжил. 337 00:22:03,977 --> 00:22:06,325 Но вы не сможете сделать это в одиночку. 338 00:22:06,463 --> 00:22:08,534 И это дерево тоже не могло этого сделать. 339 00:22:08,672 --> 00:22:13,124 Только Бог может исцелить всю эту боль и гнев. 340 00:22:13,262 --> 00:22:15,506 Почему Бог должен обо мне заботиться? 341 00:22:16,542 --> 00:22:18,406 Никто другой этого не делает. 342 00:22:19,027 --> 00:22:21,926 Потому что Бог не делает ничего одноразового. 343 00:22:22,858 --> 00:22:24,619 ♪ ♪ 344 00:22:24,757 --> 00:22:27,346 Может быть, вам стоит дать ему шанс. 345 00:22:32,592 --> 00:22:33,973 ДЖО: Я так и сделал. 346 00:22:34,111 --> 00:22:36,596 ИНСТРУКТОР ПО СТРЕЛКАМ: Как мне повезло, что я не родственник 347 00:22:36,734 --> 00:22:38,357 кому-нибудь из вас, черви? 348 00:22:38,495 --> 00:22:40,704 Мы достигли исторического минимума 349 00:22:40,842 --> 00:22:44,915 потому что вы, дерьмо, пахнете стыдом и печалью! 350 00:22:45,053 --> 00:22:48,159 И твои мамочки сюда не придут. 351 00:22:48,297 --> 00:22:49,609 с молоком и печеньем 352 00:22:49,747 --> 00:22:52,509 чтобы вы почувствовали себя лучше! 353 00:22:52,647 --> 00:22:55,235 Потому что теперь я твоя мама! 354 00:22:55,374 --> 00:22:58,135 ДЖО: У меня не было особого выбора после дома мальчиков, так что... 355 00:22:58,273 --> 00:23:01,069 Я решил превратить свою любовь к боям в карьеру. 356 00:23:01,207 --> 00:23:03,485 Ты что-то сказал, рекрут? 357 00:23:03,623 --> 00:23:06,419 -Сэр, нет, сэр! -Вот что я подумал! 358 00:23:07,109 --> 00:23:09,664 Корпус морской пехоты — ваш последний шанс! 359 00:23:09,802 --> 00:23:11,666 Раз, два, три, четыре, Корпус морской пехоты США! 360 00:23:11,804 --> 00:23:13,944 Боже, ты называешь это отжиманиями? 361 00:23:14,082 --> 00:23:15,739 Корпус морской пехоты тебя не хочет, рекрут! 362 00:23:15,877 --> 00:23:17,706 Ты им не нужен! 363 00:23:17,844 --> 00:23:20,364 ДЭНИС: Дорогой Джо, я наконец-то выбираюсь отсюда. 364 00:23:20,502 --> 00:23:22,884 Я пока не знаю, что я буду делать, 365 00:23:23,022 --> 00:23:24,886 но я надеюсь сделать что-то из себя. 366 00:23:25,024 --> 00:23:26,715 -Как и ты. -Почему бы тебе просто не уйти? 367 00:23:26,853 --> 00:23:28,648 - Давай, уходи. - Сэр, нет, сэр. 368 00:23:28,786 --> 00:23:30,892 ДЖО: Дорогая Дениз, 369 00:23:31,030 --> 00:23:33,929 Извините, я пропал без вести на некоторое время. 370 00:23:34,067 --> 00:23:36,207 Я не думаю, что когда-либо был таким уставшим в своей жизни. 371 00:23:36,345 --> 00:23:38,382 Это самое трудное, что я когда-либо делал. 372 00:23:38,520 --> 00:23:39,556 - Ползи! - Шевели, рекрут! 373 00:23:39,694 --> 00:23:42,006 Я люблю свою работу. 374 00:23:42,144 --> 00:23:43,525 ДЭНИС: Я взволнована, 375 00:23:43,663 --> 00:23:45,216 и такой нервный в то же время. 376 00:23:45,354 --> 00:23:47,115 Мне интересно, вы тоже так себя чувствовали? 377 00:23:47,253 --> 00:23:49,876 Моя трехногая собака может прыгать лучше, чем эта! 378 00:23:50,014 --> 00:23:51,671 ДЖО: Это первое 379 00:23:51,809 --> 00:23:53,432 Я не смог ни суетиться, ни воровать. 380 00:23:53,570 --> 00:23:55,848 Мне пришлось бороться за каждый шаг пути и заслужить это. 381 00:23:55,986 --> 00:23:57,919 Это очень круто. 382 00:23:58,057 --> 00:24:00,680 ДЭНИС: В любом случае, вот мой новый адрес. 383 00:24:00,818 --> 00:24:02,924 Пожалуйста, напишите скорее. 384 00:24:03,062 --> 00:24:05,720 P.S. Надеюсь, они не слишком строги к тебе. 385 00:24:07,135 --> 00:24:10,449 Раз, два, три, четыре, я люблю Корпус морской пехоты! 386 00:24:15,246 --> 00:24:17,801 [стрекотание насекомых] 387 00:24:30,261 --> 00:24:34,403 Мы здесь потеем , надрывая задницы 388 00:24:34,542 --> 00:24:35,922 и вы бы подумали 389 00:24:36,060 --> 00:24:40,340 что они дадут нам приличную еду. 390 00:24:41,307 --> 00:24:44,724 Ну, если этот отряд не собирается меня уважать... 391 00:24:45,725 --> 00:24:49,211 ...Я не испытываю никакого уважения к этому подразделению. 392 00:24:54,423 --> 00:24:57,047 ♪ ♪ 393 00:24:59,394 --> 00:25:01,016 Ты топчешь этот флаг. 394 00:25:02,673 --> 00:25:03,709 Продолжать! 395 00:25:03,847 --> 00:25:04,951 Вы глухой? 396 00:25:05,089 --> 00:25:08,645 Я отдал тебе прямой приказ! 397 00:25:08,783 --> 00:25:11,889 Давай, топчи это! 398 00:25:15,617 --> 00:25:17,067 Давай, сейчас же! 399 00:25:17,205 --> 00:25:19,759 Чего вы тут сидите? 400 00:25:20,588 --> 00:25:22,313 Растопчи этот флаг! 401 00:25:23,452 --> 00:25:25,903 Правильно. Растопчи этот флаг. 402 00:25:29,044 --> 00:25:31,012 Кеннеди! 403 00:25:31,702 --> 00:25:34,878 Ты смеешь не подчиниться прямому приказу? 404 00:25:35,016 --> 00:25:35,948 ДЖО: Сэр, нет, сэр. 405 00:25:36,086 --> 00:25:37,397 ИНСТРУКТОР ПО СТРЕЛКАМ: Вы думаете, 406 00:25:37,536 --> 00:25:40,193 Вы все высокомерны и могущественны, Кеннеди? 407 00:25:40,331 --> 00:25:41,816 Сэр, нет, сэр! 408 00:25:41,954 --> 00:25:43,680 Этот рядовой не будет проявлять неуважение к флагу своего подразделения, сэр! 409 00:25:43,818 --> 00:25:46,234 Тащи свою задницу туда немедленно! 410 00:25:46,372 --> 00:25:49,133 Сэр, нет, сэр! Этот рядовой очень гордится своим подразделением 411 00:25:49,271 --> 00:25:51,170 и не будет проявлять неуважение к флагу своего подразделения, сэр! 412 00:25:51,308 --> 00:25:54,483 Потом ты спустишься и сделаешь мне отжимания. 413 00:25:54,622 --> 00:25:56,485 пока руки не отвалятся! 414 00:25:56,624 --> 00:25:59,040 -Вы меня слышите? -Сэр! Сэр, да, сэр! 415 00:25:59,178 --> 00:26:01,939 Ложись на землю и отжимайся! 416 00:26:02,077 --> 00:26:03,320 Пойдем! 417 00:26:03,458 --> 00:26:06,047 Давай, сейчас же! О, это ты называешь отжиманиями? 418 00:26:06,185 --> 00:26:07,876 Моя сестра может отжиматься лучше! 419 00:26:08,014 --> 00:26:09,602 Ты можешь это остановить, Кеннеди. 420 00:26:09,740 --> 00:26:10,845 Все, что тебе нужно сделать, это пойти туда. 421 00:26:10,983 --> 00:26:12,640 и растопчи этот флаг, Кеннеди! 422 00:26:12,778 --> 00:26:14,814 Идите туда и растопчите этот флаг. 423 00:26:14,952 --> 00:26:16,575 Сэр, нет, сэр! 424 00:26:16,713 --> 00:26:19,163 О, ты нечто особенное, не правда ли, Кеннеди? 425 00:26:19,301 --> 00:26:21,787 Давай, ну же! Это не отжимания! 426 00:26:21,925 --> 00:26:23,202 Думаешь, ты какой-то герой, Кеннеди? 427 00:26:23,340 --> 00:26:25,894 -Сэр, нет, сэр! -Разве я говорил, что вы можете остановиться? 428 00:26:26,861 --> 00:26:29,208 Разве я говорил, что ты можешь остановиться? 429 00:26:29,346 --> 00:26:31,003 Что ты делаешь? 430 00:26:32,418 --> 00:26:34,282 Ты можешь это остановить, Кеннеди. 431 00:26:34,420 --> 00:26:37,872 Все, что тебе нужно сделать, это наступить на этот флаг! 432 00:26:38,493 --> 00:26:41,703 Ну, посмотри, сколько проблем ты создаешь, Кеннеди! 433 00:26:41,841 --> 00:26:44,499 Посмотрите, сколько проблем вы создаете! 434 00:26:44,637 --> 00:26:47,191 Разве я говорил, что ты можешь остановиться? 435 00:26:47,329 --> 00:26:50,609 ♪ ♪ 436 00:26:53,473 --> 00:26:55,130 Вставать! 437 00:27:17,152 --> 00:27:18,464 МОРСКОЙ ПЕХОТНИК: Ура! 438 00:27:18,602 --> 00:27:20,569 -Ура! -ДРУГИЕ: Ура! 439 00:27:20,708 --> 00:27:26,058 [перекрывающие друг друга крики] 440 00:27:26,196 --> 00:27:27,715 -Ой! -Ой! 441 00:27:27,853 --> 00:27:29,302 -Ой! Ого! -Ой! Ого! 442 00:27:29,440 --> 00:27:30,959 -Ой! -Ой! 443 00:27:31,097 --> 00:27:34,549 -Ой! Ого! -Ой! Ого! 444 00:27:34,687 --> 00:27:36,068 -Ой! -Ой! 445 00:27:36,206 --> 00:27:37,586 -Ура! -Ура... 446 00:27:37,725 --> 00:27:39,209 МУЖЧИНА 1: Думаю о том, чтобы устроиться на новую работу. 447 00:27:40,175 --> 00:27:42,005 Эй, как дела, мужик? 448 00:27:42,143 --> 00:27:44,697 МУЖЧИНА 2: Эй, это Джо? 449 00:27:44,835 --> 00:27:48,045 [ Исполняет «Нищие не могут выбирать» Тиаго Гая] 450 00:27:48,183 --> 00:27:49,840 ДЖО: Стать морским пехотинцем 451 00:27:49,978 --> 00:27:53,223 это был самый гордый момент в моей жизни. 452 00:27:53,361 --> 00:27:57,779 И я наконец почувствовал себя достойным женщины моей мечты. 453 00:27:58,849 --> 00:28:01,127 Привет, Джо. Рад тебя видеть. 454 00:28:04,096 --> 00:28:06,961 ♪ Учитывая твои остатки ♪ 455 00:28:07,099 --> 00:28:10,792 ♪ И все же я рад получить ♪ 456 00:28:10,930 --> 00:28:16,177 ♪ Смотри, как я улыбаюсь, пока ты меня ведешь ♪ 457 00:28:18,317 --> 00:28:20,906 ДЖО: В одном письме можно написать не так уж много . 458 00:28:22,217 --> 00:28:24,979 Думаю, мы оба начали что-то упускать. 459 00:28:26,152 --> 00:28:28,361 Некоторые больше других. 460 00:28:28,499 --> 00:28:31,882 ♪ В этой игре, естественный проигравший ♪ 461 00:28:32,020 --> 00:28:33,712 ♪ Рожденный, чтобы быть использованным... ♪ 462 00:28:33,850 --> 00:28:36,369 ДЖО: Я получил много ударов в своей жизни... 463 00:28:36,507 --> 00:28:38,199 но это было намного самым трудным. 464 00:28:38,337 --> 00:28:42,306 ♪ Немного любви лучше, чем ничего ♪ 465 00:28:42,444 --> 00:28:44,619 [песня затихает] 466 00:28:44,757 --> 00:28:47,967 [двигатель работает на холостом ходу рядом] 467 00:28:50,314 --> 00:28:53,490 ♪ ♪ 468 00:29:00,911 --> 00:29:02,810 [закрывает коробку] 469 00:29:07,746 --> 00:29:09,368 [брызги] 470 00:29:15,443 --> 00:29:17,859 Я не знала, что ты собираешься сделать предложение той ночью. 471 00:29:17,997 --> 00:29:20,137 -Сюрприз. -[тихо смеется] 472 00:29:20,966 --> 00:29:23,347 Поэтому я женился на ее кузене. 473 00:29:26,834 --> 00:29:31,010 Из-за этого семейные посиделки становились довольно неловкими. 474 00:29:38,190 --> 00:29:40,537 ДЖО: Как раз когда мой брак разваливался, 475 00:29:40,675 --> 00:29:43,574 Меня отправили воевать за границей. 476 00:29:43,712 --> 00:29:47,164 Это показалось мне более достойным способом закончить все. 477 00:29:47,302 --> 00:29:51,030 Или, по крайней мере, так говорил я себе. 478 00:29:51,168 --> 00:29:53,792 Иракские повстанцы подожгли нефтяные месторождения 479 00:29:53,930 --> 00:29:55,828 чтобы попытаться замедлить нас. 480 00:29:55,966 --> 00:29:58,486 Э-э... дым временами был таким густым , 481 00:29:58,624 --> 00:30:01,144 вы даже не могли видеть свою руку перед лицом. 482 00:30:02,110 --> 00:30:03,802 Но я думаю, тебе придется 483 00:30:03,940 --> 00:30:05,838 освети эту сцену как-нибудь, правильно? 484 00:30:05,976 --> 00:30:07,426 ♪ ♪ 485 00:30:07,564 --> 00:30:10,325 -[щелкает свет] -[жужжит электричество] 486 00:30:10,463 --> 00:30:12,224 -ДЖО: Привет, Фрэнки? -ФРЭНКИ: Да? 487 00:30:12,362 --> 00:30:14,329 ДЖО: Спорим, я смогу заарканить верблюда 488 00:30:14,467 --> 00:30:16,607 -из кузова Хамви. -[усмехается] Да. 489 00:30:16,745 --> 00:30:18,575 МУЖЧИНА [по радио]: Контакт с врагом! Контакт с врагом! 490 00:30:18,713 --> 00:30:20,266 Внутри периметра или снаружи? 491 00:30:20,404 --> 00:30:22,821 МУЖЧИНА [по радио]: Прибытие! Прибытие! Газ! Газ! Газ! 492 00:30:22,959 --> 00:30:25,375 [какофонический артиллерийский огонь] 493 00:30:28,723 --> 00:30:30,380 Ты их видишь? Я ничего не вижу, чувак! 494 00:30:30,518 --> 00:30:31,795 Я не могу видеть в этой маске. 495 00:30:31,933 --> 00:30:33,624 [громовой взрыв] 496 00:30:36,420 --> 00:30:38,457 -[стучит в дверь] -ДЖИММИ: Дениз! 497 00:30:38,595 --> 00:30:39,665 Подожди! 498 00:30:39,803 --> 00:30:41,529 ♪ ♪ 499 00:30:41,667 --> 00:30:43,945 [смыв в туалете] 500 00:30:46,879 --> 00:30:47,984 -[стучит в дверь] -Дениз! 501 00:30:48,122 --> 00:30:49,330 Я сейчас буду! 502 00:30:50,434 --> 00:30:51,815 ДЖО: Дорогая Дениз, 503 00:30:51,953 --> 00:30:53,058 Я знаю, что прошло много времени, но... 504 00:30:53,196 --> 00:30:54,576 - Ложись. Ложись! - [выстрелы] 505 00:30:54,714 --> 00:30:56,406 ...Я не знаю, к кому еще обращаться. 506 00:30:56,544 --> 00:30:59,098 -[огонь тяжелой артиллерии] -Надеюсь, ты счастлив. 507 00:30:59,236 --> 00:31:01,031 Ты ведь не думаешь меня бросить? 508 00:31:01,169 --> 00:31:03,240 [шепчет]: Ты больше никогда не увидишь своих детей. 509 00:31:03,378 --> 00:31:04,793 ДЭНИС: Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. 510 00:31:04,932 --> 00:31:06,588 У тебя там достаточно поводов для беспокойства. 511 00:31:06,726 --> 00:31:08,797 Просто возвращайся домой живым и невредимым. 512 00:31:08,936 --> 00:31:11,524 ДЖО: Сейчас кажется, что дом находится в миллионе миль отсюда. 513 00:31:11,662 --> 00:31:13,872 Мне нужно выбираться! Мне нужно выбираться отсюда! 514 00:31:14,010 --> 00:31:16,702 -[кричит] -Фрэнки, нет! 515 00:31:16,840 --> 00:31:18,635 ♪ ♪ 516 00:31:18,773 --> 00:31:20,844 Фрэнки! 517 00:31:20,982 --> 00:31:24,537 [громкость выстрелов замедляется, искажается] 518 00:31:28,024 --> 00:31:31,959 [Играет "Survival" Sanctus Real] 519 00:31:32,097 --> 00:31:33,926 [певец поет] 520 00:31:35,721 --> 00:31:37,654 ♪ ♪ 521 00:31:38,241 --> 00:31:40,381 ♪ Я заблудился по дороге... ♪ 522 00:31:40,519 --> 00:31:42,245 ДЖО: Дорогая Дениз, 523 00:31:42,383 --> 00:31:44,868 Я чувствую, что теряю немного себя с каждым днем. 524 00:31:45,455 --> 00:31:48,561 ДЭНИС: Я знаю, каково это потерять себя. 525 00:31:49,459 --> 00:31:51,910 Иногда я задаюсь вопросом слышит ли меня Бог еще? 526 00:31:52,048 --> 00:31:53,428 ДЖО: Я пытаюсь держаться. 527 00:31:53,566 --> 00:31:55,741 ДЭНИС: Я молюсь, чтобы Бог услышал меня 528 00:31:55,879 --> 00:31:57,501 ''потому что я не знаю что еще делать. 529 00:31:57,639 --> 00:31:59,848 ДЖО: Надеюсь, с тобой все в порядке. 530 00:32:00,435 --> 00:32:04,025 ♪ Ого, я хочу больше, чем ♪ 531 00:32:04,163 --> 00:32:08,409 ♪ Я хочу большего, чем просто выживание ♪ 532 00:32:08,547 --> 00:32:09,997 ♪ Больше, чем выживание ♪ 533 00:32:10,135 --> 00:32:11,653 ДЖО: Дорогая Дениз, 534 00:32:11,791 --> 00:32:13,517 Спасибо за письмо. 535 00:32:13,655 --> 00:32:16,244 Я ценю, что вы молитесь за меня, но... 536 00:32:16,382 --> 00:32:18,764 Бог здесь кажется сказкой . 537 00:32:19,420 --> 00:32:21,836 И я чувствую, что каждый день немного умираю внутри. 538 00:32:21,974 --> 00:32:23,527 ♪ Да ♪ 539 00:32:23,665 --> 00:32:26,358 ♪ Я хочу жить как ребенок... ♪ 540 00:32:26,496 --> 00:32:27,911 ДЖО: Единственное, что может сделать война 541 00:32:28,049 --> 00:32:29,948 показывает вам то, что вас действительно волнует. 542 00:32:30,086 --> 00:32:31,604 Пожалуйста, продолжайте писать мне. 543 00:32:31,742 --> 00:32:33,503 Всё в порядке. Всё будет хорошо. 544 00:32:33,641 --> 00:32:35,160 ДЖО: Ты единственное, что помогает мне оставаться на земле. 545 00:32:35,298 --> 00:32:37,334 ♪ Я хочу жить как ребенок ♪ 546 00:32:37,472 --> 00:32:40,268 ♪ Вести жизнь дико и свободно ♪ 547 00:32:40,406 --> 00:32:42,201 ДЭНИС: У нас все будет хорошо. 548 00:32:42,339 --> 00:32:43,962 Мама здесь. 549 00:32:44,100 --> 00:32:45,894 У нас все будет хорошо. 550 00:32:46,033 --> 00:32:49,381 ♪ ♪ 551 00:32:49,519 --> 00:32:54,696 ♪ Больше, чем выживание ♪ 552 00:32:54,834 --> 00:32:58,907 ♪ Я хочу больше ♪ 553 00:32:59,908 --> 00:33:03,636 ♪ Да, я хочу большего, чем просто выживание ♪ 554 00:33:04,741 --> 00:33:07,019 ♪ О, ух ты ♪ 555 00:33:07,157 --> 00:33:10,850 ♪ Я хочу больше ♪ 556 00:33:10,989 --> 00:33:14,302 ♪ Да, я хочу большего, чем просто выживание. ♪ 557 00:33:15,752 --> 00:33:17,996 Я так и не получил это письмо. 558 00:33:18,134 --> 00:33:19,859 [глубоко вдыхает] 559 00:33:19,998 --> 00:33:22,207 Мне потребовалось три попытки, чтобы сбежать. 560 00:33:22,345 --> 00:33:26,521 И впервые мы потеряли связь. 561 00:33:27,867 --> 00:33:29,766 Почти десять лет. 562 00:33:32,079 --> 00:33:35,599 ♪ ♪ 563 00:33:35,737 --> 00:33:38,464 [стрекотание насекомых] 564 00:33:48,854 --> 00:33:50,407 [Дениз вздыхает] 565 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 -С днем ​​рождения, незнакомец. -О, Боже! 566 00:33:54,825 --> 00:33:56,344 [насмехается] 567 00:33:56,482 --> 00:33:58,622 -Джо? -Ты же не думал, что я забуду, 568 00:33:58,760 --> 00:33:59,830 ты сделал? 569 00:33:59,968 --> 00:34:01,832 Джо Кеннеди? 570 00:34:01,970 --> 00:34:04,835 [плачет радостно] 571 00:34:04,973 --> 00:34:06,527 -О, Джо! -Что? 572 00:34:06,665 --> 00:34:08,460 Ты меня до чертиков напугал! 573 00:34:08,598 --> 00:34:11,704 Да, я это сделал. Извините. 574 00:34:11,842 --> 00:34:13,361 Что... [смеется] 575 00:34:13,499 --> 00:34:15,812 Что, черт возьми, ты здесь делаешь? 576 00:34:15,950 --> 00:34:18,263 Ну, я уже целую вечность ничего от тебя не слышал . 577 00:34:18,401 --> 00:34:20,368 Поэтому я просто хотел проверить, как у тебя дела. 578 00:34:21,956 --> 00:34:23,268 Что случилось? 579 00:34:23,958 --> 00:34:25,856 Это, эм... 580 00:34:27,168 --> 00:34:30,137 Это... это долгая история. 581 00:34:32,000 --> 00:34:34,244 Ну, эй, могу ли я, э-э, могу ли я пригласить тебя куда-нибудь? 582 00:34:34,382 --> 00:34:36,039 и отпраздновать свой особенный день? 583 00:34:36,177 --> 00:34:38,041 За углом есть кафе . 584 00:34:38,179 --> 00:34:39,422 Мы можем перекусить. 585 00:34:39,560 --> 00:34:41,527 - Сейчас? - Да, почему бы и нет? 586 00:34:41,665 --> 00:34:43,081 Ну, я имею в виду... 587 00:34:43,219 --> 00:34:46,222 Тебе не стыдно появляться со мной в таком виде? 588 00:34:47,395 --> 00:34:49,708 Выглядишь потрясающе. 589 00:34:49,846 --> 00:34:52,814 ♪ ♪ 590 00:34:52,952 --> 00:34:54,092 [смеется] 591 00:34:54,230 --> 00:34:56,853 -Это безумие. -[Джо смеется] 592 00:34:56,991 --> 00:34:59,649 Что ты говоришь? 593 00:34:59,787 --> 00:35:01,651 Да! 594 00:35:04,171 --> 00:35:06,173 Знаешь, тебе повезло, что я тебя не ударил. 595 00:35:06,311 --> 00:35:08,485 Я знаю. Наверное, это не очень хорошая идея. 596 00:35:08,623 --> 00:35:11,212 застать вас врасплох на темной парковке. 597 00:35:11,350 --> 00:35:13,041 ДЭНИС: И мне пришлось перестать тебе писать 598 00:35:13,180 --> 00:35:15,285 «потому что я просто не мог рисковать. 599 00:35:15,423 --> 00:35:16,769 [ вдалеке раздается гудок поезда ] 600 00:35:16,907 --> 00:35:20,256 Я понятия не имел, насколько все стало плохо. 601 00:35:21,671 --> 00:35:24,191 - Как ты это пережил? - [смеется] 602 00:35:25,053 --> 00:35:26,883 Я молился. 603 00:35:27,021 --> 00:35:28,712 Много. 604 00:35:31,232 --> 00:35:33,648 Он отрезал меня от всех, Джо. 605 00:35:33,786 --> 00:35:35,788 И если бы я обратился к кому-нибудь за помощью, 606 00:35:35,926 --> 00:35:39,309 ему удастся настроить их против меня. 607 00:35:39,447 --> 00:35:40,724 Если бы я знал, я бы 608 00:35:40,862 --> 00:35:43,348 нашел дорогу домой и надрал ему задницу. 609 00:35:44,556 --> 00:35:45,833 [смеется] 610 00:35:46,592 --> 00:35:48,974 Это по-прежнему ваш ответ на все вопросы? 611 00:35:49,112 --> 00:35:50,389 [Джо усмехается] 612 00:35:50,527 --> 00:35:53,910 Ну, это... теперь это своего рода моя работа. 613 00:35:57,845 --> 00:36:01,366 Ладно. Стоп. Это... Хватит обо мне. 614 00:36:01,504 --> 00:36:04,369 Расскажи мне... Расскажи мне больше о себе. 615 00:36:04,507 --> 00:36:07,717 Я слышал, что с Нэнси у меня ничего не получилось. 616 00:36:07,855 --> 00:36:11,859 Да. Да, мы не... мы не очень подходили друг другу. 617 00:36:11,997 --> 00:36:14,275 И я, находясь за границей так долго, 618 00:36:14,413 --> 00:36:16,622 это тоже не помогло. 619 00:36:18,037 --> 00:36:20,281 Как там было? 620 00:36:22,697 --> 00:36:24,941 Много боли и страданий. 621 00:36:29,048 --> 00:36:30,498 Да. Я... 622 00:36:30,636 --> 00:36:32,397 Извините. Надеюсь, я не... 623 00:36:32,535 --> 00:36:35,572 Нет, не надо... Не извиняйся. 624 00:36:37,712 --> 00:36:39,990 Ты помог мне это пережить. 625 00:36:41,509 --> 00:36:45,341 Я? [нервно смеётся] Что-что ты имеешь в виду? 626 00:36:46,273 --> 00:36:47,826 Я хочу вам кое-что показать. 627 00:36:47,964 --> 00:36:50,725 Давай, давай. 628 00:36:52,382 --> 00:36:55,213 Да. Прямо-прямо здесь. Прямо здесь. 629 00:36:55,351 --> 00:36:57,284 Что ты... 630 00:37:03,911 --> 00:37:07,017 ♪ ♪ 631 00:37:13,507 --> 00:37:15,371 Ты их сохранил. 632 00:37:18,097 --> 00:37:19,685 Эти письма... 633 00:37:21,998 --> 00:37:26,071 ...именно они заставляли меня бороться за возвращение... 634 00:37:26,209 --> 00:37:27,797 тебе. 635 00:37:29,523 --> 00:37:31,835 Я рад, что ты вернулся. 636 00:37:35,701 --> 00:37:37,289 Хм. 637 00:37:43,191 --> 00:37:44,917 [свист фейерверка] 638 00:37:45,055 --> 00:37:47,782 [эхо гула] 639 00:37:48,887 --> 00:37:50,371 Подожди. Подожди. 640 00:37:50,509 --> 00:37:52,339 Я не помню никаких фейерверков. 641 00:37:52,477 --> 00:37:54,720 [смеется] Вот как я это помню. 642 00:37:54,858 --> 00:37:57,240 [имитирует взрывы фейерверков] 643 00:37:57,378 --> 00:37:59,691 [Дениз смеется] 644 00:37:59,829 --> 00:38:02,728 [Играет "True Devotion" Кристин Дьябл] 645 00:38:04,592 --> 00:38:06,560 ДЖО: Прошло всего 27 лет, 646 00:38:06,698 --> 00:38:08,700 но в конце концов мы поженились. 647 00:38:08,838 --> 00:38:10,943 Я всегда знал, что рано или поздно это произойдет. 648 00:38:11,081 --> 00:38:12,531 Дети выросли и разъехались, 649 00:38:12,669 --> 00:38:14,809 поэтому мы прошли путь от пустого гнезда 650 00:38:14,947 --> 00:38:16,570 для обычных старых влюбленных. 651 00:38:16,708 --> 00:38:19,849 ♪ Тебе не нужно ждать, ммм... ♪ 652 00:38:19,987 --> 00:38:22,334 - Да. Да. - Ты просто должен мне позволить. 653 00:38:22,472 --> 00:38:24,405 О, ладно. Хорошо. Бери. 654 00:38:24,543 --> 00:38:30,100 ♪ Истинная преданность — это научиться любить тебя таким, какой ты есть ♪ 655 00:38:31,032 --> 00:38:34,035 ♪ О, я учусь любить тебя. ♪ 656 00:38:35,278 --> 00:38:36,486 Привет, Хелен. Это Джо. 657 00:38:36,624 --> 00:38:37,936 Дениз свободна? 658 00:38:38,074 --> 00:38:40,697 -[топот марширующих шагов] -[скандирование новобранцев] 659 00:38:40,835 --> 00:38:42,009 Она что? 660 00:38:42,147 --> 00:38:43,597 ♪ ♪ 661 00:38:49,741 --> 00:38:52,088 [двигатель заводится] 662 00:38:58,197 --> 00:39:00,165 Могу ли я принести вам что-нибудь еще? 663 00:39:00,303 --> 00:39:01,822 Еще одна подушка? 664 00:39:01,960 --> 00:39:03,582 Я в порядке. 665 00:39:06,102 --> 00:39:09,347 [раскаты грома] 666 00:39:12,384 --> 00:39:14,144 Она была не в порядке. 667 00:39:14,282 --> 00:39:18,148 [раскаты грома] 668 00:39:18,286 --> 00:39:20,012 Это была честь. 669 00:39:20,150 --> 00:39:23,982 Я должен был быть рядом с Дениз после ее транзиторной ишемической атаки. 670 00:39:24,120 --> 00:39:25,742 Лейтенант! 671 00:39:26,812 --> 00:39:30,022 Транзиторная ишемическая атака. 672 00:39:30,160 --> 00:39:32,922 У меня был микроинсульт. 673 00:39:34,199 --> 00:39:37,236 Детка, если ты не хочешь, нам не обязательно об этом говорить . 674 00:39:37,375 --> 00:39:38,859 Нет. 675 00:39:38,997 --> 00:39:42,725 Нет, я думаю, это важная часть истории. 676 00:39:47,143 --> 00:39:49,076 [часы тикают] 677 00:39:52,735 --> 00:39:54,219 Хорошо. Что не так? 678 00:39:54,357 --> 00:39:56,566 Если вы спрашиваете, значит вы не понимаете. 679 00:39:56,704 --> 00:40:00,294 Правда в том, что после ТИА, 680 00:40:00,432 --> 00:40:02,676 Я была в эмоциональном упадке. 681 00:40:02,814 --> 00:40:05,299 Дело не в том, что я сказал. Дело в том, как я это сказал. 682 00:40:05,437 --> 00:40:08,164 Никто не хочет есть болонью на ужин. 683 00:40:08,302 --> 00:40:11,098 Вам просто нужно приложить усилия, чтобы услышать меня. 684 00:40:11,236 --> 00:40:15,413 Я боролась с тревогой, гневом и депрессией. 685 00:40:16,414 --> 00:40:19,693 Добавьте к этому посттравматическое стрессовое расстройство от моего первого брака. 686 00:40:19,831 --> 00:40:21,660 и вам не нужно быть терапевтом 687 00:40:21,798 --> 00:40:25,319 чтобы увидеть, что мы в беде. 688 00:40:25,457 --> 00:40:26,700 Ты что? 689 00:40:26,838 --> 00:40:29,461 Я... я уволился с работы. 690 00:40:29,599 --> 00:40:31,912 Тебе не кажется, что нам следовало бы поговорить об этом? 691 00:40:32,050 --> 00:40:34,639 Я боролся несколько месяцев и... 692 00:40:35,605 --> 00:40:36,675 ...как будто ты не заметил. 693 00:40:36,813 --> 00:40:38,228 Ой, а откуда вы вообще знаете? 694 00:40:38,366 --> 00:40:41,266 А? Я больше не могу заставить тебя смотреть на меня. 695 00:40:41,404 --> 00:40:43,717 Я не знала, как с этим справиться. 696 00:40:43,855 --> 00:40:47,341 И... как и положено Джо, 697 00:40:47,479 --> 00:40:49,274 Я только ухудшил ситуацию. 698 00:40:49,930 --> 00:40:52,795 Это не о тебе, Джо. Мне больно, 699 00:40:52,933 --> 00:40:56,833 а ты только отталкиваешь меня. 700 00:40:56,971 --> 00:40:58,939 У меня такое чувство, будто я живу в этом доме. 701 00:40:59,077 --> 00:41:00,975 с совершенно незнакомым человеком в течение нескольких месяцев. 702 00:41:01,113 --> 00:41:03,150 - Я пытаюсь. - И я просто хочу вернуть свою жену. 703 00:41:03,288 --> 00:41:05,946 Я сказал, что стараюсь, Джо! 704 00:41:06,809 --> 00:41:08,845 Что вы хотите, чтобы я сделал? 705 00:41:08,983 --> 00:41:11,572 ♪ ♪ 706 00:41:13,471 --> 00:41:15,058 Ничего. 707 00:41:17,026 --> 00:41:18,234 Ничего не делай, Джо. 708 00:41:19,131 --> 00:41:20,581 Не. 709 00:41:23,550 --> 00:41:25,137 ♪ ♪ 710 00:41:32,731 --> 00:41:35,493 ♪ ♪ 711 00:41:42,810 --> 00:41:45,364 ПРОПОВЕДНИК: Сколько из вас сегодня там? 712 00:41:45,503 --> 00:41:49,576 чувствуете, что изо всех сил пытаетесь удержаться? 713 00:41:49,714 --> 00:41:51,647 ДЖО: Я чувствовал себя совершенно потерянным. 714 00:41:51,785 --> 00:41:53,269 ПРОПОВЕДНИК: Но чем больше ты стараешься... 715 00:41:53,407 --> 00:41:55,685 ДЖО: Я терял женщину, которую любил 716 00:41:55,823 --> 00:41:58,032 этого я не понял. 717 00:41:58,792 --> 00:42:00,552 [вздыхает] И я был в отчаянии. 718 00:42:00,690 --> 00:42:03,451 ПРОПОВЕДНИК: Я прошу тебя спуститься сюда. 719 00:42:03,590 --> 00:42:05,695 чтобы мы могли помолиться за вас. 720 00:42:05,833 --> 00:42:08,111 Все, что вам нужно сделать... 721 00:42:08,249 --> 00:42:10,769 это дать Богу шанс. 722 00:42:12,288 --> 00:42:14,635 ♪ ♪ 723 00:42:16,499 --> 00:42:18,536 Привет, Боже. Это Джо. 724 00:42:20,917 --> 00:42:24,162 Я знаю, что прошло много времени. Мне жаль. 725 00:42:24,749 --> 00:42:26,820 Но ты мне действительно нужен. 726 00:42:29,823 --> 00:42:33,274 Ты знаешь, что сдаться никогда не было для меня вариантом, но... 727 00:42:35,380 --> 00:42:37,106 Я не смогу сделать это в одиночку. 728 00:42:38,832 --> 00:42:40,696 Пожалуйста, помогите мне. 729 00:42:42,870 --> 00:42:44,907 Я не могу потерять Дениз. 730 00:42:45,045 --> 00:42:46,667 Я не могу. 731 00:42:47,703 --> 00:42:49,912 Так... 732 00:42:50,050 --> 00:42:53,122 если бы вы могли как-то все исправить для нее, 733 00:42:53,260 --> 00:42:54,917 с нами... 734 00:42:57,540 --> 00:42:59,715 Я обещаю тебе... 735 00:42:59,853 --> 00:43:02,096 Я посвящу тебе остаток своей жизни. 736 00:43:02,234 --> 00:43:04,720 ♪ ♪ 737 00:43:04,858 --> 00:43:06,653 Пожалуйста, Боже. 738 00:43:06,791 --> 00:43:08,655 Пожалуйста. 739 00:43:13,211 --> 00:43:14,902 Мне жаль, детка. 740 00:43:17,456 --> 00:43:21,081 [Дениз вздыхает, шмыгает носом] 741 00:43:22,945 --> 00:43:24,912 ДЭНИС: Я не могла поверить, что он это сделал, 742 00:43:25,050 --> 00:43:27,225 и ставить Бога выше всего остального. 743 00:43:28,364 --> 00:43:30,711 Со всем, с чем я боролся, 744 00:43:30,849 --> 00:43:33,231 и мой первый брак, 745 00:43:33,369 --> 00:43:37,338 Я... я не думаю, что я смогла бы доверять какому-либо другому мужчине. 746 00:43:37,476 --> 00:43:41,515 пока они не захотели поставить Бога на первое место. 747 00:43:41,653 --> 00:43:46,037 Я имею в виду, я знаю, что именно поэтому Бог привел ее в мою жизнь. 748 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 [щелкает языком] И... 749 00:43:52,560 --> 00:43:54,217 Один... 750 00:43:55,253 --> 00:43:56,772 Ага. 751 00:43:58,256 --> 00:43:59,913 [птицы щебечут] 752 00:44:07,852 --> 00:44:09,267 Утро! 753 00:44:09,405 --> 00:44:10,993 Утро. 754 00:44:11,131 --> 00:44:13,478 Ты играешь в футбол за «Нортлейк»? 755 00:44:13,616 --> 00:44:14,962 О, нет. 756 00:44:15,100 --> 00:44:17,137 Вас интересует тренерская деятельность? 757 00:44:17,275 --> 00:44:18,932 Я... Не совсем. 758 00:44:20,865 --> 00:44:22,176 Это ужасная оплата, 759 00:44:22,314 --> 00:44:24,144 и больше часов , чем вы можете себе представить, но... 760 00:44:24,282 --> 00:44:27,250 У меня такое чувство, что нам может пригодиться кто-то вроде тебя. 761 00:44:27,388 --> 00:44:29,252 Просто подумайте об этом. 762 00:44:31,669 --> 00:44:33,394 ДЖО: Сказал, что он спортивный директор 763 00:44:33,532 --> 00:44:34,775 для вашего школьного округа. 764 00:44:34,913 --> 00:44:36,674 -Широкая улыбка? -ДЖО: Да, это он. 765 00:44:36,812 --> 00:44:38,572 [смеется] 766 00:44:38,710 --> 00:44:42,403 Он спросил меня, не хочу ли я стать тренером по футболу. 767 00:44:42,541 --> 00:44:44,164 Что? 768 00:44:44,958 --> 00:44:46,856 Хорошо... 769 00:44:46,994 --> 00:44:48,824 Вы хотите, чтобы я связался с ним? 770 00:44:50,998 --> 00:44:52,448 Нет. Не беспокойся об этом. 771 00:44:52,586 --> 00:44:54,726 Я пойду приму душ. 772 00:44:58,488 --> 00:45:02,078 [Играет "Let Me Live My Life" группы 707] 773 00:45:03,424 --> 00:45:05,012 Привет, тренер. 774 00:45:05,150 --> 00:45:06,496 ♪ Дай мне прожить свою жизнь ♪ 775 00:45:06,634 --> 00:45:08,878 Вы рано встали, тренер. 776 00:45:09,016 --> 00:45:11,536 Доброе утро, тренер. 777 00:45:11,674 --> 00:45:13,849 ♪ Я хочу прожить свою жизнь ♪ 778 00:45:13,987 --> 00:45:16,092 Добрый вечер, тренер. 779 00:45:21,339 --> 00:45:24,652 [песня затихает] 780 00:45:24,791 --> 00:45:26,447 [звучит нежная органная музыка] 781 00:45:30,866 --> 00:45:32,177 Привет. 782 00:45:41,739 --> 00:45:44,707 Этот персонаж Улыбающийся Сэм просто не понимает намеков. 783 00:45:44,845 --> 00:45:46,191 Он преследует меня. 784 00:45:46,329 --> 00:45:48,262 ДЭНИС: Я думаю, преследование может быть немного жестоким. 785 00:45:48,400 --> 00:45:51,196 Нет, в этот момент он определенно преследует меня. 786 00:45:51,334 --> 00:45:52,404 Хорошо... 787 00:45:52,542 --> 00:45:55,476 возможно, вам стоит рассмотреть его предложение. 788 00:45:55,614 --> 00:45:57,478 Коучинг? Дорогая... 789 00:45:57,616 --> 00:46:00,102 Я играл в футбол только в составе морской пехоты. 790 00:46:00,240 --> 00:46:02,000 И мы вели счет, подсчитывая сломанные кости. 791 00:46:02,138 --> 00:46:03,415 в конце игры. 792 00:46:03,553 --> 00:46:05,245 О, точно. 793 00:46:06,591 --> 00:46:08,282 О, они были в порядке. 794 00:46:08,420 --> 00:46:09,974 [тихо посмеивается] 795 00:46:11,976 --> 00:46:14,495 - Я имею в виду, в основном. - Э-э... 796 00:46:15,980 --> 00:46:18,189 Что? 797 00:46:18,327 --> 00:46:20,294 Мне просто интересно, может быть 798 00:46:20,432 --> 00:46:23,366 эта возможность предоставляется вам не просто так. 799 00:46:24,505 --> 00:46:26,542 Похоже, что группа ребят из этой команды 800 00:46:26,680 --> 00:46:28,682 растут в ситуациях, довольно похожих 801 00:46:28,820 --> 00:46:31,098 с чем вам пришлось иметь дело. 802 00:46:32,341 --> 00:46:35,896 Может быть, Бог думает, что из тебя получится хороший наставник. 803 00:46:37,208 --> 00:46:38,968 ПРОПОВЕДНИК: Притчи 3, 5 и 6 804 00:46:39,106 --> 00:46:40,694 говорит уповать на Господа 805 00:46:40,832 --> 00:46:42,247 всем сердцем. 806 00:46:42,385 --> 00:46:46,182 Когда мы отдаём Ему свои жизни и планы... 807 00:46:46,320 --> 00:46:48,944 он поведет нас по пути 808 00:46:49,082 --> 00:46:51,601 это гораздо больше и прекраснее 809 00:46:51,739 --> 00:46:56,123 чем что-либо мы когда-либо могли себе представить. 810 00:47:14,693 --> 00:47:16,903 [хрюкает, шмыгает носом] 811 00:47:17,041 --> 00:47:19,388 [вздыхает] 812 00:47:19,526 --> 00:47:20,768 Ты слышишь меня? 813 00:47:20,907 --> 00:47:21,977 Пора тебе перестать бегать. 814 00:47:22,115 --> 00:47:23,841 [драматическая музыка по ТВ] 815 00:47:23,979 --> 00:47:26,015 Я с тобой разговариваю. 816 00:47:27,189 --> 00:47:29,260 МУЖЧИНА [по телевизору]: Мы семья! 817 00:47:30,606 --> 00:47:32,228 И я знаю, что это может напугать некоторых из вас. 818 00:47:32,366 --> 00:47:34,679 потому что ты никогда не был частью семьи. 819 00:47:34,817 --> 00:47:37,958 Но я думаю, именно поэтому Бог свел нас вместе. 820 00:47:38,096 --> 00:47:39,442 Чтобы показать миру 821 00:47:39,580 --> 00:47:41,099 что с небольшой верой, 822 00:47:41,237 --> 00:47:43,757 просто немного веры, 823 00:47:43,895 --> 00:47:44,965 мы можем сделать все, что угодно. 824 00:47:45,103 --> 00:47:46,725 [аплодисменты по телевизору] 825 00:47:46,864 --> 00:47:51,040 ♪ ♪ 826 00:48:01,499 --> 00:48:03,225 Хорошо, Боже. 827 00:48:04,398 --> 00:48:06,055 Все в порядке. 828 00:48:12,924 --> 00:48:15,271 Я полностью за. 829 00:48:15,409 --> 00:48:18,412 Победишь ты или проиграешь, я буду благодарить тебя после каждой игры. 830 00:48:21,795 --> 00:48:23,590 ♪ ♪ 831 00:48:23,728 --> 00:48:25,178 [визг шин] 832 00:48:30,804 --> 00:48:32,426 Я в деле. 833 00:48:34,981 --> 00:48:36,534 Ах, да. 834 00:48:38,777 --> 00:48:42,057 [неразборчивая болтовня] 835 00:48:44,404 --> 00:48:46,578 О, да! Вот об этом я и говорю. 836 00:48:47,372 --> 00:48:48,787 Давай, я тебя вижу! 837 00:48:48,926 --> 00:48:50,306 Это твой капитан, да? 838 00:48:51,687 --> 00:48:54,172 Ему не помешало бы больше структуры и дисциплины. 839 00:48:54,310 --> 00:48:57,796 - Именно для этого я тебя и нанял. - [смеется] Удачи тебе в этом. 840 00:48:57,935 --> 00:49:00,351 Эти ребята даже не могут написать слово «дисциплина». 841 00:49:03,078 --> 00:49:04,907 Номер 13 должен быть вашим капитаном. 842 00:49:05,735 --> 00:49:08,566 ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР: Джонсон? Игрок? 843 00:49:09,498 --> 00:49:11,879 Сэм, это твой эксперимент. 844 00:49:12,501 --> 00:49:14,399 Давайте попробуем. 845 00:49:14,537 --> 00:49:17,057 Не могу дождаться, чтобы увидеть , что из этого получится. 846 00:49:17,195 --> 00:49:19,577 Пошли, ребята! Тащите! 847 00:49:19,715 --> 00:49:21,510 Суетиться! 848 00:49:22,166 --> 00:49:23,374 Это тренер Кеннеди. 849 00:49:23,512 --> 00:49:25,997 Он — отставной инструктор по строевой подготовке морской пехоты. 850 00:49:26,135 --> 00:49:27,585 Он присоединился к нашему коллективу. 851 00:49:27,723 --> 00:49:30,657 и он собирается внести изменения в программу. 852 00:49:30,795 --> 00:49:33,108 Начиная с капитана команды. 853 00:49:34,833 --> 00:49:37,526 Можно мне, пожалуйста, вашу капитанскую майку? 854 00:49:38,423 --> 00:49:39,838 Это сейчас реально? 855 00:49:39,977 --> 00:49:41,426 Вы можете вернуть его обратно. 856 00:49:41,564 --> 00:49:43,739 Что, это шутка? [смеется] 857 00:49:43,877 --> 00:49:46,017 Тренер, кто этот парень? 858 00:49:53,680 --> 00:49:55,440 Джонсон. 859 00:49:57,063 --> 00:49:59,030 Теперь ты капитан. 860 00:50:04,277 --> 00:50:05,761 [свисток] 861 00:50:05,899 --> 00:50:07,383 ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР: Пройди круг! 862 00:50:11,525 --> 00:50:13,320 Отличное первое впечатление. 863 00:50:13,458 --> 00:50:15,322 [Исполняет "Play With Fire" Сэма Тиннеса] 864 00:50:15,460 --> 00:50:18,187 ДИКТОР: Росомахи сегодня выглядят сильными 865 00:50:18,325 --> 00:50:20,258 и продолжить отличный сезон. 866 00:50:20,396 --> 00:50:24,780 ♪ Я люблю запах бензина ♪ 867 00:50:26,678 --> 00:50:31,097 ♪ Я зажигаю спичку, чтобы почувствовать жар ♪ 868 00:50:32,374 --> 00:50:36,309 ♪ Мне всегда нравилось играть с огнём ♪ 869 00:50:36,447 --> 00:50:39,243 ♪ Мм, да, мм, да ♪ 870 00:50:39,381 --> 00:50:40,796 ♪ Мм, да ♪ 871 00:50:40,934 --> 00:50:42,936 ♪ Играй с огнём ♪ 872 00:50:43,074 --> 00:50:44,972 ♪ Мм, да, мм, да ♪ 873 00:50:45,111 --> 00:50:48,597 ♪ Мне всегда нравилось играть с огнём ♪ 874 00:50:48,735 --> 00:50:51,772 ♪ Деньги на яхту переведены, отрицать нельзя ♪ 875 00:50:51,910 --> 00:50:55,362 ♪ Мне всегда нравилось играть с огнём. ♪ 876 00:50:55,500 --> 00:50:57,882 ДИКТОР: Вот и вся игра, ребята. 877 00:50:58,020 --> 00:50:59,504 Куда ты идёшь? 878 00:50:59,642 --> 00:51:00,781 ДИКТОР: ...всего лишь второе поражение в сезоне. 879 00:51:00,919 --> 00:51:02,093 Просто не было возможности 880 00:51:02,231 --> 00:51:04,130 чтобы войти в хороший ритм сегодня вечером. 881 00:51:04,268 --> 00:51:06,442 [диктор продолжает неразборчиво] 882 00:51:06,580 --> 00:51:09,169 ♪ ♪ 883 00:51:16,003 --> 00:51:17,798 Пожалуйста. Просто выслушай меня. 884 00:51:17,936 --> 00:51:19,283 Я думаю, я могу это исправить. 885 00:51:19,421 --> 00:51:20,939 Лиз, пожалуйста. Не надо. 886 00:51:21,078 --> 00:51:23,873 [преувеличенный смех] 887 00:51:26,048 --> 00:51:28,430 Хорошо... 888 00:51:28,568 --> 00:51:30,846 [смех продолжается] 889 00:51:44,584 --> 00:51:46,103 Что он теперь делает? 890 00:51:49,140 --> 00:51:50,107 [свисток] 891 00:51:50,245 --> 00:51:51,349 Хорошо, команда, загружаем. 892 00:51:51,487 --> 00:51:52,971 Пошли. Пошли. 893 00:51:53,110 --> 00:51:55,871 Все тарелки, что у нас есть. Пошли. Все, что у нас есть. 894 00:51:56,009 --> 00:51:59,185 Двойной тайм. Давай. Поторопись! Поторопись! Пошли. 895 00:51:59,323 --> 00:52:01,842 [лязг] 896 00:52:01,980 --> 00:52:03,913 Вот и всё. Вот и всё. 897 00:52:05,018 --> 00:52:07,676 Итак, команда, что вы думаете о Джонсоне? 898 00:52:07,814 --> 00:52:10,092 Я думаю, что братан только что угодил на скамейку запасных из-за своего парня. 899 00:52:10,230 --> 00:52:12,508 -[смех] -ДЖО: Я знаю, да? 900 00:52:12,646 --> 00:52:15,304 Ну кто же позволяет своей девушке так себя не уважать? 901 00:52:15,442 --> 00:52:17,720 Я имею в виду, может быть... может быть, он не подходит на роль лидера. 902 00:52:17,858 --> 00:52:20,585 - Хватит. - Нет, нет. Прошу прощения, тренер. 903 00:52:20,723 --> 00:52:21,897 Я действительно все испортил. 904 00:52:22,035 --> 00:52:24,900 Я выбрал не того парня на должность капитана этой команды. 905 00:52:25,038 --> 00:52:26,557 Он такой слабый... 906 00:52:26,695 --> 00:52:28,869 что я готов поспорить, что он не сможет протащить эти сани и пяти ярдов, 907 00:52:29,007 --> 00:52:30,423 и я точно знаю, что он не сможет 908 00:52:30,561 --> 00:52:32,494 чтобы дотянуть его до 50-ярдовой линии. 909 00:52:33,564 --> 00:52:35,807 Дай мне твою капитанскую майку. 910 00:52:36,394 --> 00:52:37,844 Пошли, Джонсон. 911 00:52:40,018 --> 00:52:41,986 Я хочу, чтобы ты доказал, что мы неправы. 912 00:52:42,124 --> 00:52:44,402 так что вы можете заработать это обратно. 913 00:52:44,540 --> 00:52:46,404 У тебя это есть? 914 00:52:46,542 --> 00:52:47,957 Тогда поехали. 915 00:52:48,648 --> 00:52:50,615 Докажи нам это, Джонсон. 916 00:52:53,100 --> 00:52:55,931 Всего пять жалких ярдов, Джонсон. 917 00:52:56,069 --> 00:52:59,383 -[смех] -Джонсон! 918 00:52:59,521 --> 00:53:02,282 -Это все, что у тебя есть? -Кеннеди! Хватит. 919 00:53:02,420 --> 00:53:04,871 Нет, нет. Давайте оставим их. Давайте. Посмейтесь над Джонсоном. 920 00:53:05,009 --> 00:53:08,323 -Пошли! -[преувеличенно смеётся] 921 00:53:08,461 --> 00:53:11,153 Кеннеди! Я сказал, хватит. 922 00:53:11,291 --> 00:53:12,844 Похожи ли вы на лидера? 923 00:53:12,982 --> 00:53:15,744 -Нет. -Нет, сэр. 924 00:53:15,882 --> 00:53:17,090 ♪ ♪ 925 00:53:17,228 --> 00:53:19,713 [тихо хрюкает] 926 00:53:21,612 --> 00:53:23,234 Ты в этом уверен? 927 00:53:27,445 --> 00:53:30,276 [хрюканье] 928 00:53:37,697 --> 00:53:39,526 Я тебя понял. Я тебя понял. 929 00:53:40,769 --> 00:53:42,219 ♪ ♪ 930 00:53:45,739 --> 00:53:49,226 Ладно, ребята, мы идем на три. Мы идем на три. 931 00:53:49,364 --> 00:53:51,849 Один два три. 932 00:53:51,987 --> 00:53:54,541 ♪ ♪ 933 00:54:05,345 --> 00:54:07,692 -[свисток] -ДЖО: Прижаться друг к другу! 934 00:54:07,830 --> 00:54:08,935 Эта команда... 935 00:54:09,073 --> 00:54:10,419 никогда не одержу победу 936 00:54:10,557 --> 00:54:13,077 если у вас нет поддержки капитана. 937 00:54:13,215 --> 00:54:15,562 Он не бросил тебя , и ты не бросишь его. 938 00:54:15,700 --> 00:54:18,393 Семья никогда не сдается. 939 00:54:18,531 --> 00:54:20,360 -Понял? -ВСЕ: Да, сэр! 940 00:54:20,498 --> 00:54:22,880 -Я вас не расслышал! -ВСЕ: Да, сэр! 941 00:54:34,685 --> 00:54:37,274 Потрите его грязью. 942 00:54:37,412 --> 00:54:38,516 [тихий смех] 943 00:54:38,654 --> 00:54:40,069 -Кто мы? -Семья! 944 00:54:40,207 --> 00:54:42,037 -Кто мы? -Росомахи! 945 00:54:42,175 --> 00:54:43,314 -Кто мы? -Семья! 946 00:54:43,452 --> 00:54:45,040 -Кто мы? -Росомахи! 947 00:54:45,178 --> 00:54:46,179 -Кто мы? -Семья! 948 00:54:46,317 --> 00:54:48,354 -Кто мы? -Росомахи! 949 00:54:48,492 --> 00:54:49,389 [кричит] 950 00:54:49,527 --> 00:54:51,184 [все присоединяются к призыву] 951 00:54:51,322 --> 00:54:54,325 ♪ ♪ 952 00:54:56,569 --> 00:54:58,640 ДЭНИС: Когда Джо начал тренировать, 953 00:54:58,778 --> 00:55:00,400 это расширило нашу семью. 954 00:55:00,538 --> 00:55:01,988 [мальчики кричат] 955 00:55:03,300 --> 00:55:06,095 -Нет! -[все громко стонут] 956 00:55:06,233 --> 00:55:09,064 [Играет песня «Let's Get Together» группы The Fever Dreams] 957 00:55:10,652 --> 00:55:12,757 МАЛЬЧИКИ: Раз, два, три! 958 00:55:12,895 --> 00:55:14,759 [хрюкающие крики] 959 00:55:16,140 --> 00:55:17,348 [свисток] 960 00:55:19,385 --> 00:55:20,938 Постой, хижина! 961 00:55:22,629 --> 00:55:23,561 Вот и всё. Отлично. 962 00:55:23,699 --> 00:55:26,012 У нас это есть. Делай это. 963 00:55:26,150 --> 00:55:28,773 ДЖО: Мы учили этих ребят гораздо большему, чем просто футболу. 964 00:55:28,911 --> 00:55:30,361 У Джо все еще нет такого права. 965 00:55:30,499 --> 00:55:31,431 ДЖО: Внимание! Хат! 966 00:55:31,569 --> 00:55:33,260 Подъезжайте. 967 00:55:33,399 --> 00:55:34,917 Иди домой. 968 00:55:36,125 --> 00:55:37,955 Вот и все. 969 00:55:38,852 --> 00:55:39,991 [аплодисменты] 970 00:55:41,199 --> 00:55:44,720 ♪ Давай, давай, сейчас или никогда ♪ 971 00:55:44,858 --> 00:55:46,860 [толпа бурно кричит] 972 00:55:46,998 --> 00:55:50,726 ♪ Так что давайте, давайте вместе ♪ 973 00:55:51,624 --> 00:55:54,420 ♪ Соберитесь, давайте ♪ 974 00:55:57,457 --> 00:56:00,046 ♪ Я знаю, ты живешь быстрой жизнью ♪ 975 00:56:00,184 --> 00:56:01,979 Слайд. Слайд вправо. 976 00:56:02,117 --> 00:56:04,361 ♪ Но ты несешь тяжелую ношу ♪ 977 00:56:04,499 --> 00:56:08,710 ♪ Ты говоришь, что никто не может тебе помочь, но они просто могут ♪ 978 00:56:08,848 --> 00:56:11,540 ♪ Доставлю тебя туда, куда ты хочешь попасть ♪ 979 00:56:11,678 --> 00:56:13,197 ♪ Давай ♪ 980 00:56:13,335 --> 00:56:16,718 ♪ Давай, давай, сейчас или никогда ♪ 981 00:56:16,856 --> 00:56:19,479 ♪ Мы никогда туда не доберемся, друг ♪ 982 00:56:19,617 --> 00:56:22,862 ♪ Так что давайте, давайте вместе ♪ 983 00:56:23,000 --> 00:56:27,349 ♪ Эй, соберитесь, давайте ♪ 984 00:56:27,487 --> 00:56:31,180 ♪ О, да-а ♪ 985 00:56:31,940 --> 00:56:35,115 ♪ Давайте вместе, давайте ♪ 986 00:56:35,253 --> 00:56:38,015 ♪ О, давай соберёмся вместе, давай ♪ 987 00:56:39,534 --> 00:56:42,260 ДЖО: Я никогда не думал о своей работе как о подготовке футболистов. 988 00:56:42,399 --> 00:56:45,678 Для меня моей работой было научить молодых ребят, как стать мужчинами, 989 00:56:45,816 --> 00:56:47,231 и подавайте хороший пример. 990 00:56:47,369 --> 00:56:49,854 Ну... большую часть времени. 991 00:56:51,235 --> 00:56:55,342 ♪ О, давай соберёмся вместе, давай ♪ 992 00:56:55,481 --> 00:56:57,759 Вниз, вверх! Вниз, вверх! 993 00:56:57,897 --> 00:57:01,625 Эй, тренер! Можем ли мы помолиться с тобой? 994 00:57:02,315 --> 00:57:03,316 Свободная страна. 995 00:57:03,454 --> 00:57:05,732 [Продолжение «Давайте соберемся вместе»] 996 00:57:07,631 --> 00:57:10,116 ♪ Давайте вместе, давайте ♪ 997 00:57:12,152 --> 00:57:14,879 [стонет] Ох... 998 00:57:15,017 --> 00:57:17,537 ♪ О, давай соберёмся вместе, давай ♪ 999 00:57:17,675 --> 00:57:19,988 [хрюкает] О, боже. 1000 00:57:20,126 --> 00:57:23,060 Все будет в порядке, тренер. Просто-просто потри его грязью. 1001 00:57:23,198 --> 00:57:24,579 [смех] 1002 00:57:26,373 --> 00:57:27,582 -Кто мы? -Семья! 1003 00:57:27,720 --> 00:57:29,204 -Кто мы? -Росомахи! 1004 00:57:31,827 --> 00:57:33,933 ♪ А теперь соберитесь, давайте ♪ 1005 00:57:35,210 --> 00:57:38,178 ♪ Да, соберитесь, давайте ♪ 1006 00:57:38,903 --> 00:57:40,422 -Кто мы? -Семья! 1007 00:57:40,560 --> 00:57:42,148 -Кто мы? -Росомахи! 1008 00:57:42,286 --> 00:57:44,461 Один два три! 1009 00:57:44,599 --> 00:57:46,393 Росомахи! 1010 00:57:46,532 --> 00:57:48,292 [все ликуют] 1011 00:57:48,430 --> 00:57:50,190 [толпа ликует] 1012 00:57:50,328 --> 00:57:52,572 ДИКТОР: Это еще одна победа Росомахи! 1013 00:57:52,710 --> 00:57:55,126 [аплодисменты стихают] 1014 00:57:56,956 --> 00:57:59,510 Боже, ты потрясающий. 1015 00:57:59,648 --> 00:58:02,720 Спасибо за привилегию заниматься этим видом спорта, который мы любим. 1016 00:58:02,858 --> 00:58:05,171 Спасибо, что присматривали за этими игроками сегодня вечером. 1017 00:58:05,309 --> 00:58:07,207 и защищая их во время игры. 1018 00:58:07,345 --> 00:58:10,590 Спасибо, что дали им талант играть в эту игру. 1019 00:58:10,728 --> 00:58:11,798 и доставить их домой целыми и невредимыми сегодня вечером. 1020 00:58:11,936 --> 00:58:13,144 Благослови их семьи. Аминь. 1021 00:58:13,282 --> 00:58:15,112 МАЛЬЧИКИ: Аминь! 1022 00:58:15,250 --> 00:58:19,599 ♪ ♪ 1023 00:58:35,477 --> 00:58:36,927 -[стучит] -Дениз? 1024 00:58:37,065 --> 00:58:39,826 Не могли бы вы зайти ко мне в кабинет на минутку? 1025 00:58:40,758 --> 00:58:42,139 Конечно, Брюс. 1026 00:58:43,381 --> 00:58:44,866 [Дениз вздыхает] 1027 00:58:48,628 --> 00:58:51,217 То есть я должен сказать детям, что они не могут молиться вместе со мной? 1028 00:58:51,355 --> 00:58:53,288 Ну, так говорят в округе. 1029 00:58:53,426 --> 00:58:55,670 Они беспокоятся, что это будет выглядеть так, будто вы заставляете их это делать. 1030 00:58:55,808 --> 00:58:57,361 Заставлять их? 1031 00:58:57,499 --> 00:58:59,674 Ой, да ладно. Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал. 1032 00:59:00,985 --> 00:59:03,263 Думаю, я ошибался, считая, что у нас свободная страна. 1033 00:59:03,401 --> 00:59:06,612 Да ладно, Джо. Ты же знаешь, что все не так просто. 1034 00:59:07,716 --> 00:59:09,200 Это еще не все. 1035 00:59:09,338 --> 00:59:11,720 Они хотят, чтобы ты молился в раздевалке. 1036 00:59:11,858 --> 00:59:13,273 где дети не могут видеть. 1037 00:59:13,411 --> 00:59:14,861 Что? 1038 00:59:14,999 --> 00:59:16,760 Что они хотят, чтобы я делала? Молилась в чулане для метел? 1039 00:59:16,898 --> 00:59:18,589 Ты шутишь, что ли? 1040 00:59:18,727 --> 00:59:20,764 Они хотят, чтобы я спрятался, словно я совершаю какое-то преступление. 1041 00:59:20,902 --> 00:59:22,835 -Джо. -Нет, я имею в виду, ты не видишь 1042 00:59:22,973 --> 00:59:24,319 насколько это абсурдно? 1043 00:59:24,457 --> 00:59:26,355 Ну, видимо, в округ поступил еще один звонок, 1044 00:59:26,493 --> 00:59:28,599 так что все немного на взводе. 1045 00:59:28,737 --> 00:59:30,428 Для 15-секундной молитвы. 1046 00:59:30,567 --> 00:59:32,016 Вы знаете, неважно, где вы молитесь. 1047 00:59:32,154 --> 00:59:34,018 Да, но знаете что? Для меня это важно. 1048 00:59:34,156 --> 00:59:36,365 Ладно. Я здесь не враг. 1049 00:59:36,503 --> 00:59:37,884 Я понимаю. Это несправедливо. 1050 00:59:38,022 --> 00:59:40,853 Годами никого это не волновало. А теперь волнует. 1051 00:59:40,991 --> 00:59:42,717 Это то, что округ, как ваш работодатель, 1052 00:59:42,855 --> 00:59:44,201 -спрашивает тебя. -[вздыхает] 1053 00:59:45,271 --> 00:59:46,928 Джо? 1054 00:59:47,066 --> 00:59:50,897 Джо, подожди... Я с тобой разговариваю. Что ты делаешь? 1055 00:59:51,035 --> 00:59:52,658 ДЖО: Я молюсь. 1056 00:59:55,005 --> 00:59:56,316 Точно. [смеется] 1057 00:59:56,454 --> 00:59:58,284 ♪ ♪ 1058 01:00:00,355 --> 01:00:01,632 [толпа ликует] 1059 01:00:04,704 --> 01:00:06,533 ДЖО: Взорви их! Взорви их! Взорви их! 1060 01:00:06,672 --> 01:00:08,743 21! 21! 21! 1061 01:00:10,089 --> 01:00:11,262 Пошли! Пошли! Пошли! 1062 01:00:11,400 --> 01:00:13,092 -[мальчики хрюкают] -Пошли, детка. 1063 01:00:13,230 --> 01:00:16,060 Давай, детка! Вот так! Вот так! Давай! 1064 01:00:16,198 --> 01:00:17,234 Пойдем! 1065 01:00:17,372 --> 01:00:19,167 [аплодисменты] 1066 01:00:20,271 --> 01:00:22,515 ДИКТОР: Тачдаун, «Росомахи»! 1067 01:00:22,653 --> 01:00:24,724 Какая игра! 1068 01:00:27,037 --> 01:00:29,073 Отличная игра сегодня, ребята. Отличная концентрация. 1069 01:00:29,211 --> 01:00:30,627 Отличная игра. Отличная суета. 1070 01:00:30,765 --> 01:00:32,421 ДИКТОР: Сосредоточившись на игре, 1071 01:00:32,559 --> 01:00:33,699 и атаковать там, где это необходимо. 1072 01:00:33,837 --> 01:00:35,735 Выдающаяся игра Кеннеди 1073 01:00:35,873 --> 01:00:37,841 для этого тачдауна в первой четверти 1074 01:00:37,979 --> 01:00:39,774 действительно задали тон игре. 1075 01:00:39,912 --> 01:00:42,500 С этой рискованной двухочковой реализацией, 1076 01:00:42,639 --> 01:00:44,157 они казнили до наступления половины... 1077 01:00:44,295 --> 01:00:46,125 - Тренер! Можно мы помолимся с вами? - Привет, ребята. Извините, 1078 01:00:46,263 --> 01:00:47,195 но не сегодня. 1079 01:00:47,333 --> 01:00:49,093 Это моя борьба, и я просто, 1080 01:00:49,231 --> 01:00:52,131 Мне жаль, что вы оказались втянуты в это. 1081 01:00:52,269 --> 01:00:54,202 Не похоже, что он собирается подчиняться. 1082 01:00:54,340 --> 01:00:57,377 -Кеннеди! -Не уверен. Посмотрим. 1083 01:00:59,794 --> 01:01:01,036 Кеннеди! 1084 01:01:01,174 --> 01:01:04,039 Школьный округ дал вам указание. 1085 01:01:04,177 --> 01:01:06,835 Вам не следует молиться на поле. 1086 01:01:07,284 --> 01:01:08,699 Может быть, делай свою работу 1087 01:01:08,837 --> 01:01:11,426 и отведите их в раздевалку. 1088 01:01:14,567 --> 01:01:17,052 ♪ ♪ 1089 01:01:31,308 --> 01:01:32,689 [вздыхает] 1090 01:01:40,593 --> 01:01:42,871 ♪ ♪ 1091 01:02:00,786 --> 01:02:03,340 ♪ ♪ 1092 01:02:20,564 --> 01:02:23,878 Господи, прости меня за мою слабость. 1093 01:02:24,016 --> 01:02:25,880 Отныне я буду преклонять колени прямо здесь. 1094 01:02:26,018 --> 01:02:28,814 на этой 50-ярдовой линии , как я вам и обещал. 1095 01:02:29,538 --> 01:02:31,023 Несмотря ни на что. 1096 01:02:33,853 --> 01:02:35,855 ♪ ♪ 1097 01:02:41,309 --> 01:02:42,931 Ого. 1098 01:02:45,520 --> 01:02:48,385 ♪ ♪ 1099 01:03:01,605 --> 01:03:05,195 ♪ ♪ 1100 01:03:08,646 --> 01:03:10,131 [толпа ликует] 1101 01:03:10,269 --> 01:03:13,582 ДИКТОР: Росомахи, и какая игра! 1102 01:03:15,653 --> 01:03:17,586 [все ликуют] 1103 01:03:17,724 --> 01:03:19,140 Отличная работа! Отличная работа, ребята! 1104 01:03:19,278 --> 01:03:21,487 Отличная работа! Хорошая работа! 1105 01:03:21,625 --> 01:03:24,421 Ладно! Отличная игра, ребята. Отличная игра! 1106 01:03:24,559 --> 01:03:26,354 Сегодня вечером будет очень шумно. 1107 01:03:30,876 --> 01:03:32,774 Ты ему сказала, да? 1108 01:03:32,912 --> 01:03:34,258 Ага. 1109 01:03:34,396 --> 01:03:37,814 Не делай этого, Джо. Ты знаешь, что это значит. 1110 01:03:38,918 --> 01:03:42,473 ♪ ♪ 1111 01:03:46,029 --> 01:03:49,170 ♪ ♪ 1112 01:04:19,925 --> 01:04:23,480 ♪ ♪ 1113 01:04:32,627 --> 01:04:35,078 ♪ ♪ 1114 01:04:52,578 --> 01:04:55,546 [птицы щебечут] 1115 01:04:57,065 --> 01:04:59,067 [мобильный телефон вибрирует] 1116 01:05:01,000 --> 01:05:02,899 Это твое? 1117 01:05:03,037 --> 01:05:04,452 Да, я так думаю. 1118 01:05:04,590 --> 01:05:06,868 Кто это? Что происходит? 1119 01:05:07,006 --> 01:05:07,938 [Джо хрюкает] 1120 01:05:08,076 --> 01:05:11,804 [мобильный телефон вибрирует] 1121 01:05:11,942 --> 01:05:13,806 [пищит] 1122 01:05:13,944 --> 01:05:15,359 -Привет, Калеб. -[по телефону]: Привет, пап. 1123 01:05:15,497 --> 01:05:16,913 -Все в порядке? -Да. 1124 01:05:17,051 --> 01:05:18,604 Вам просто нужно включить Спортивное дополнительное время. 1125 01:05:18,742 --> 01:05:20,502 - Ты не поверишь. - Да, хорошо. 1126 01:05:20,640 --> 01:05:22,815 - Я люблю тебя. - Я тоже люблю тебя, сынок. 1127 01:05:22,953 --> 01:05:25,300 Да, пока. Включи телевизор. 1128 01:05:25,991 --> 01:05:27,509 Все в порядке. 1129 01:05:27,647 --> 01:05:29,442 КОРРЕСПОНДЕНТКА: ...в мире школьного спорта, 1130 01:05:29,580 --> 01:05:31,203 но в одночасье футбольный тренер Джо Кеннеди 1131 01:05:31,341 --> 01:05:32,859 - пост в социальных сетях... - О, Боже. 1132 01:05:32,998 --> 01:05:34,275 ...стал вирусным, 1133 01:05:34,413 --> 01:05:36,311 утверждая, что он ожидает увольнения 1134 01:05:36,449 --> 01:05:39,659 за то, что он преклонил колено в молитве после игры в пятницу вечером. 1135 01:05:39,797 --> 01:05:42,110 -[телефон пищит] -Алло? 1136 01:05:42,248 --> 01:05:44,561 -[неразборчивый разговор по телефону] -Кто это? 1137 01:05:44,699 --> 01:05:45,942 Да, знаете что? 1138 01:05:46,080 --> 01:05:47,771 Да, я думаю, тебе стоит повесить трубку. 1139 01:05:47,909 --> 01:05:50,705 прежде чем я скажу что-то, о чем мне действительно придется помолиться. 1140 01:05:50,843 --> 01:05:52,327 Да, именно так. 1141 01:05:52,465 --> 01:05:53,811 - НОВОСТНИК: ...до такой степени , что мы вынуждены спросить... - Придурок. 1142 01:05:53,950 --> 01:05:55,399 ...какая свобода следующая? 1143 01:05:55,537 --> 01:05:58,092 чтобы быть принесённым в жертву на алтаре так называемой толерантности? 1144 01:05:58,230 --> 01:05:59,438 [мобильный телефон вибрирует] 1145 01:05:59,576 --> 01:06:00,922 И это снова ставит под вопрос... 1146 01:06:01,060 --> 01:06:02,372 Эй, послушай, приятель, я предлагаю 1147 01:06:02,510 --> 01:06:04,270 ты забудь этот номер телефона прежде, чем я... 1148 01:06:04,891 --> 01:06:06,514 Да, кто спрашивает? 1149 01:06:06,652 --> 01:06:08,999 НОВОСТНИК: ...что тренер Кеннеди рисковал своей жизнью, чтобы защитить... 1150 01:06:09,137 --> 01:06:10,380 Да, я понял. 1151 01:06:10,518 --> 01:06:11,760 ...как морской пехотинец и ветеран боевых действий. 1152 01:06:11,898 --> 01:06:14,556 Если эти права больше не защищены 1153 01:06:14,694 --> 01:06:16,144 для каждого американца, 1154 01:06:16,282 --> 01:06:19,423 это будет вызывать серьезную обеспокоенность у государства, Карен. 1155 01:06:19,561 --> 01:06:21,391 Мощный комментарий, Рэймонд. Спасибо. 1156 01:06:21,529 --> 01:06:23,462 Мы будем следить за развитием этой истории. 1157 01:06:25,395 --> 01:06:27,328 Ты парень из «Колокола Свободы»? 1158 01:06:27,466 --> 01:06:30,987 First Liberty. Да. Стив Форд. 1159 01:06:32,057 --> 01:06:34,576 -Всегда верны. -Всегда верны. 1160 01:06:35,543 --> 01:06:37,648 -Заходите. -Спасибо. 1161 01:06:40,134 --> 01:06:41,756 Суть в следующем: 1162 01:06:41,894 --> 01:06:43,654 Я считаю, что они нарушили ваши права. 1163 01:06:43,792 --> 01:06:46,036 Но если дело дойдет до суда, то на рассмотрение этих дел могут уйти годы. 1164 01:06:46,174 --> 01:06:49,143 и нет никакой гарантии, что судья вынесет решение в вашу пользу. 1165 01:06:49,281 --> 01:06:50,696 Вы готовы к такому бою? 1166 01:06:52,111 --> 01:06:53,595 Я боролся всю свою жизнь. 1167 01:06:53,733 --> 01:06:56,529 Это совершенно другой тип боя, Джо. 1168 01:06:58,359 --> 01:07:00,257 Обычно я бы посоветовал вам 1169 01:07:00,395 --> 01:07:02,121 обсудить ситуацию с женой. 1170 01:07:02,259 --> 01:07:03,778 Но она работает в округе. 1171 01:07:03,916 --> 01:07:06,988 и это может усложнить ситуацию для вас обоих. 1172 01:07:07,126 --> 01:07:08,300 Если вы решите двигаться вперед. 1173 01:07:08,438 --> 01:07:10,957 Да, она будет на борту. 1174 01:07:11,096 --> 01:07:12,994 Хорошо. 1175 01:07:13,132 --> 01:07:15,100 Хорошо. Мы вас поддержим. 1176 01:07:15,721 --> 01:07:17,550 Дайте мне знать, если вы захотите подать жалобу. 1177 01:07:17,688 --> 01:07:19,656 Хорошо. 1178 01:07:20,312 --> 01:07:22,176 [Дениз вздыхает] 1179 01:07:22,314 --> 01:07:25,041 ♪ ♪ 1180 01:07:29,735 --> 01:07:32,703 Ты поставил меня в довольно неловкое положение , Джо. 1181 01:07:32,841 --> 01:07:35,568 Не хотели включать меня в это решение? 1182 01:07:35,706 --> 01:07:39,158 Э-э... Я не думал, что это будет настолько важно. 1183 01:07:39,296 --> 01:07:40,815 О, это большое дело. 1184 01:07:40,953 --> 01:07:43,162 Как вы думаете, как на меня посмотрел суперинтендант? 1185 01:07:43,300 --> 01:07:46,648 когда я даже не знала, что мой муж подал жалобу? 1186 01:07:46,786 --> 01:07:49,617 Думаю, я думал, что вы окажете мне большую поддержку. 1187 01:07:49,755 --> 01:07:53,621 Вы когда-нибудь задумывались, как это может повлиять на мою работу? 1188 01:07:53,759 --> 01:07:55,692 Коучинг может быть для вас занятием на неполный рабочий день, 1189 01:07:55,830 --> 01:07:57,901 но это моя карьера. 1190 01:07:58,039 --> 01:08:00,800 Было бы неплохо не оказаться врасплох. 1191 01:08:00,938 --> 01:08:02,595 Хорошо, подождите. 1192 01:08:02,733 --> 01:08:04,494 Вы знаете, что то, что они делают, неправильно. 1193 01:08:04,632 --> 01:08:06,220 Я просто пытаюсь поступать правильно. 1194 01:08:06,358 --> 01:08:08,843 Для кого это правильно? 1195 01:08:10,638 --> 01:08:13,606 Я очень много работал, чтобы попасть сюда. 1196 01:08:14,711 --> 01:08:17,403 Теперь, благодаря тебе, я контролирую ущерб. 1197 01:08:18,197 --> 01:08:19,681 Давай, Дениз... 1198 01:08:19,819 --> 01:08:22,305 ♪ ♪ 1199 01:08:24,583 --> 01:08:26,757 [вздыхает] 1200 01:08:26,895 --> 01:08:28,242 Принести вам что-нибудь еще? 1201 01:08:28,380 --> 01:08:31,452 Нет, просто... [прочищает горло] просто чек. 1202 01:08:35,835 --> 01:08:39,667 МУЖЧИНА: Образование, а не идеологическая обработка! 1203 01:08:39,805 --> 01:08:41,634 Вы поняли? 1204 01:08:42,394 --> 01:08:43,705 Тренер неправ! 1205 01:08:43,843 --> 01:08:46,915 Не допускайте религии в наши государственные школы! 1206 01:08:47,053 --> 01:08:48,986 Держите это подальше от школы! 1207 01:08:49,125 --> 01:08:50,781 Эй, ребята, сосредоточьтесь на игре. Игнорируйте их. 1208 01:08:50,919 --> 01:08:52,162 Сосредоточьтесь на игре. 1209 01:08:52,300 --> 01:08:55,061 ♪ ♪ 1210 01:08:55,200 --> 01:08:57,133 [крики продолжаются] 1211 01:08:57,271 --> 01:08:59,065 [игровой зуммер звенит] 1212 01:08:59,928 --> 01:09:02,690 Сосредоточьтесь! Не обращайте внимания на все это безумие. 1213 01:09:02,828 --> 01:09:05,141 Пошли. Оставайся сосредоточенным. Пошли. Оставайся сосредоточенным. 1214 01:09:05,279 --> 01:09:07,004 - Давай. - Мы тебя поймали, тренер. 1215 01:09:07,143 --> 01:09:09,214 Несмотря ни на что. Семья. 1216 01:09:11,181 --> 01:09:12,872 [ вдалеке играет духовой оркестр ] 1217 01:09:13,010 --> 01:09:15,323 Удивлен видеть вас здесь сегодня вечером. 1218 01:09:15,461 --> 01:09:17,498 Просто поддерживаю команду. 1219 01:09:17,636 --> 01:09:20,156 Если бы я был на вашем месте, мне было бы неловко показывать свое лицо. 1220 01:09:20,294 --> 01:09:22,192 Посмотрите на это. 1221 01:09:23,124 --> 01:09:24,919 Наслаждайтесь второй половиной. 1222 01:09:30,511 --> 01:09:31,960 СЭМ: Это полный беспорядок. 1223 01:09:34,066 --> 01:09:36,137 Вся ответственность за этот беспорядок лежит на вас. 1224 01:09:36,275 --> 01:09:37,794 Я об этом позабочусь. 1225 01:09:37,932 --> 01:09:39,589 ДЖО: Сосредоточьтесь. Сосредоточьтесь на игре. Сосредоточьтесь на игре. 1226 01:09:39,727 --> 01:09:42,074 Ребята, вы молодцы. Отстаем на одно очко, давайте. 1227 01:09:42,212 --> 01:09:45,526 ♪ ♪ 1228 01:09:48,045 --> 01:09:49,564 Видите эти знаки? 1229 01:09:49,702 --> 01:09:51,601 Слышите, что они нам кричат? 1230 01:09:51,739 --> 01:09:54,190 Эй, я знаю, что ты взволнован, но, пожалуйста, просто не вмешивайся. 1231 01:09:54,328 --> 01:09:55,639 Ты чертовски прав, я загорелся, 1232 01:09:55,777 --> 01:09:57,503 потому что эти мальчики этого не заслуживают. 1233 01:09:57,641 --> 01:09:59,540 Как они должны сосредоточиться на этой игре? 1234 01:09:59,678 --> 01:10:01,231 со всем этим дерьмом, которое там творится? 1235 01:10:01,369 --> 01:10:02,957 Послушай, Джо, это будет ужасно. 1236 01:10:03,095 --> 01:10:04,717 Люди придут за твоей головой. 1237 01:10:04,855 --> 01:10:06,857 Просто жду, когда ты набросишься или сделаешь неверный шаг, 1238 01:10:06,995 --> 01:10:10,620 и пресса разорвет вас на части, если вы потеряете хладнокровие. 1239 01:10:11,448 --> 01:10:13,588 Он прав, Джоуи. 1240 01:10:15,349 --> 01:10:16,867 Бен? 1241 01:10:18,662 --> 01:10:20,975 Прошло много времени, сынок. 1242 01:10:23,322 --> 01:10:24,910 Все в порядке, Стив. 1243 01:10:27,844 --> 01:10:29,225 Ух ты. 1244 01:10:29,915 --> 01:10:31,330 Что ты здесь делаешь? 1245 01:10:31,468 --> 01:10:34,609 Ну, я просто сидел в своем кресле La-Z-Boy и смотрел новости, 1246 01:10:34,747 --> 01:10:38,786 И вдруг я снова вижу, как ты создаешь проблемы. 1247 01:10:41,375 --> 01:10:44,964 Но на этот раз это ради чего-то стоящего. 1248 01:10:47,312 --> 01:10:48,899 Я не знаю, Бен. 1249 01:10:50,176 --> 01:10:53,352 Я имею в виду, что, возможно, все это было плохой идеей. 1250 01:10:53,490 --> 01:10:55,078 Вы выполняете приказы. 1251 01:10:55,216 --> 01:10:58,115 Просто они идут немного выше. 1252 01:10:58,254 --> 01:10:59,496 чем вы привыкли. 1253 01:11:00,497 --> 01:11:03,431 Да, но... но почему именно я из всех людей? 1254 01:11:03,569 --> 01:11:05,985 Я имею в виду, что ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой. 1255 01:11:06,123 --> 01:11:07,642 Я не святой, Бен. 1256 01:11:07,780 --> 01:11:10,990 Нет. Но ты боец. 1257 01:11:11,128 --> 01:11:13,199 Всегда были такими. 1258 01:11:13,338 --> 01:11:15,616 ♪ ♪ 1259 01:11:15,754 --> 01:11:20,759 Помнишь то уродливое дерево, которое я тебе когда-то показывал? 1260 01:11:21,760 --> 01:11:23,727 Говорить, что я все еще уродлива? 1261 01:11:25,142 --> 01:11:28,939 Джоуи, это дерево все еще стоит. 1262 01:11:29,077 --> 01:11:30,562 Знаете почему? 1263 01:11:31,735 --> 01:11:34,151 Потому что у Бога есть план для этого дерева. 1264 01:11:35,291 --> 01:11:38,259 Поэтому он позаботился о том, чтобы в него попало ровно столько воды, сколько нужно. 1265 01:11:38,397 --> 01:11:40,296 чтобы оно не засохло. 1266 01:11:40,434 --> 01:11:41,883 Достаточно ветра 1267 01:11:42,021 --> 01:11:45,370 чтобы он научился гнуться и не ломаться. 1268 01:11:46,509 --> 01:11:48,649 Бог готовил тебя 1269 01:11:48,787 --> 01:11:52,480 за эту борьбу всей твоей жизни, Джоуи. 1270 01:11:55,103 --> 01:11:58,314 Я так горжусь тобой, сынок. 1271 01:12:08,358 --> 01:12:09,635 [Джо вздыхает] 1272 01:12:09,773 --> 01:12:11,396 Хороший человек. 1273 01:12:12,638 --> 01:12:14,468 - Эй, познакомься с командой. - Хорошо. 1274 01:12:14,606 --> 01:12:16,746 Возможно, вы сможете их вдохновить. 1275 01:12:16,884 --> 01:12:19,542 ♪ ♪ 1276 01:12:26,065 --> 01:12:28,413 ♪ ♪ 1277 01:12:34,350 --> 01:12:37,870 ♪ ♪ 1278 01:12:44,360 --> 01:12:46,154 ♪ ♪ 1279 01:12:53,196 --> 01:12:55,163 Мне очень жаль, Джо. 1280 01:12:56,786 --> 01:12:59,167 Но моя работа как руководителя отдела кадров — информировать вас 1281 01:12:59,305 --> 01:13:02,723 что настоящим вы увольняетесь с должности тренера 1282 01:13:02,861 --> 01:13:04,863 за неподчинение. 1283 01:13:05,001 --> 01:13:07,590 Пожалуйста, перестань рассказывать людям, что я тебя уволил? 1284 01:13:07,728 --> 01:13:09,730 Но надо признать, что это делает историю лучше. 1285 01:13:09,868 --> 01:13:11,490 -Правда? -Хорошо. 1286 01:13:11,628 --> 01:13:13,112 К счастью, школьный округ 1287 01:13:13,250 --> 01:13:15,874 не заставили меня уволить собственного мужа. 1288 01:13:17,462 --> 01:13:20,292 ДЖО: Тем временем, я узнал, что обращение в суд 1289 01:13:20,430 --> 01:13:22,674 совсем не похоже на то, что вы видите в«Законе и порядке». 1290 01:13:22,812 --> 01:13:26,263 Мне пришлось сидеть там и слушать, как этот адвокат изрыгает обо мне ложь. 1291 01:13:26,402 --> 01:13:30,509 О, мне так хотелось встать и ударить его в горло. 1292 01:13:31,648 --> 01:13:34,064 Но мой адвокат мне не позволил. 1293 01:13:35,411 --> 01:13:36,998 СЛУЖАЩИЙ СУДА: Пожалуйста, встаньте. 1294 01:13:37,136 --> 01:13:38,586 ♪ ♪ 1295 01:13:39,863 --> 01:13:41,589 ДЖО: Один судья на самом деле сказал 1296 01:13:41,727 --> 01:13:43,177 что он был вынужден вынести решение против меня 1297 01:13:43,315 --> 01:13:46,456 из-за сегодняшнего политического климата. 1298 01:13:46,594 --> 01:13:48,665 [эхом отдающийся стук] 1299 01:13:48,803 --> 01:13:51,668 Что является полной ерундой. 1300 01:14:04,647 --> 01:14:06,683 Я ненавижу эту часть. 1301 01:14:09,065 --> 01:14:10,342 ♪ ♪ 1302 01:14:10,480 --> 01:14:12,620 Итак, это новая начальная школа Уоррена. 1303 01:14:12,758 --> 01:14:14,173 и мы обнаружили, что 1304 01:14:14,311 --> 01:14:15,830 дети лучше учатся при естественном освещении, 1305 01:14:15,968 --> 01:14:18,592 поэтому мы добавили все эти окна здесь и здесь. 1306 01:14:18,730 --> 01:14:20,041 И вы видите здесь все эти окна. 1307 01:14:20,179 --> 01:14:22,458 Это на самом деле помогает детям... 1308 01:14:22,596 --> 01:14:25,184 ♪ ♪ 1309 01:14:25,322 --> 01:14:27,359 ДЭНИС: Как только люди узнали что Джо был моим мужем, 1310 01:14:27,497 --> 01:14:29,050 стало отвратительно. 1311 01:14:29,188 --> 01:14:31,018 [люди шепчутся] 1312 01:14:31,156 --> 01:14:33,123 ♪ ♪ 1313 01:14:33,261 --> 01:14:36,230 ДЭНИС: Мне тоже сказали, что меня должны были уволить. 1314 01:14:42,685 --> 01:14:44,687 Я наконец-то получил работу своей мечты 1315 01:14:44,825 --> 01:14:46,482 и в одночасье я потерял уважение 1316 01:14:46,620 --> 01:14:48,414 моих коллег и друзей. 1317 01:14:48,553 --> 01:14:51,072 ♪ ♪ 1318 01:14:57,458 --> 01:14:59,909 Внезапно я стал мишенью. 1319 01:15:00,047 --> 01:15:02,152 И... [глубоко вдыхает] 1320 01:15:02,290 --> 01:15:04,189 Я возмутился. 1321 01:15:14,371 --> 01:15:16,063 [Джо прочищает горло] 1322 01:15:25,555 --> 01:15:27,143 Я собирался спросить, как прошел твой день. 1323 01:15:27,281 --> 01:15:30,042 Ну, я не могу вам сказать, потому что... 1324 01:15:30,180 --> 01:15:33,218 видимо, у меня везде конфликт интересов. 1325 01:15:34,771 --> 01:15:36,359 Меня атакуют по всем фронтам. 1326 01:15:36,497 --> 01:15:39,431 потому что ты отказываешься встать на колено в раздевалке. 1327 01:15:39,569 --> 01:15:43,297 Ты уверен, что это не потому, что какая-то часть тебя любит внимание? 1328 01:15:55,309 --> 01:15:57,380 ДЭНИС: Там, где я раньше обращалась к Богу, 1329 01:15:57,518 --> 01:16:00,003 Я тоже боролся с обидой на него. 1330 01:16:00,141 --> 01:16:01,867 ПРОПОВЕДНИК: Чтобы мы могли помолиться за вас... 1331 01:16:02,005 --> 01:16:04,007 ДЭНИС: Я просто не могла понять, как Джо и я 1332 01:16:04,145 --> 01:16:06,078 находились на совершенно разных страницах. 1333 01:16:06,216 --> 01:16:08,460 ПРОПОВЕДНИК: ...и посмотрите, как он вступает... 1334 01:16:08,598 --> 01:16:10,427 ♪ ♪ 1335 01:16:10,566 --> 01:16:14,604 Я тогда не понимал, почему он делает то, что делает. 1336 01:16:16,744 --> 01:16:19,402 И я не знал, как ей об этом сказать. 1337 01:16:20,472 --> 01:16:23,579 Вы подаете апелляцию в Верховный суд? Серьёзно? 1338 01:16:25,373 --> 01:16:26,374 Да. Серьёзно. 1339 01:16:26,512 --> 01:16:28,204 Мы не можем сейчас уйти. 1340 01:16:28,342 --> 01:16:30,516 Стив говорит, что Девятый суд сделал сегодня 1341 01:16:30,655 --> 01:16:32,104 сделает это возможным для любого 1342 01:16:32,242 --> 01:16:34,520 быть уволенным даже за самое незначительное проявление религиозности. 1343 01:16:34,659 --> 01:16:38,110 Ладно, мне нравится, что ты хочешь защитить и-и защитить всех, 1344 01:16:38,248 --> 01:16:40,354 Джо, но Богу не нужно, чтобы ты его защищал. 1345 01:16:40,492 --> 01:16:41,873 Я не защищаю Бога. 1346 01:16:42,011 --> 01:16:43,495 Я защищаю народ этой страны. 1347 01:16:43,633 --> 01:16:45,117 Да, те же самые люди , которые присылают нам письма с оскорблениями. 1348 01:16:45,255 --> 01:16:46,878 Некоторые из них, которые являются христианами, но не 1349 01:16:47,016 --> 01:16:47,810 думаю, вам нужно помолиться на углу улицы. 1350 01:16:47,948 --> 01:16:49,294 Это их право. 1351 01:16:49,432 --> 01:16:50,916 Иметь другое мнение. 1352 01:16:51,054 --> 01:16:54,299 И нравится вам это или нет, я тоже борюсь за этих людей. 1353 01:16:56,819 --> 01:16:58,648 Мне нужно это закончить. 1354 01:17:00,650 --> 01:17:02,479 Ну, я надеюсь, оно того стоит. 1355 01:17:02,618 --> 01:17:05,621 ♪ ♪ 1356 01:17:16,459 --> 01:17:18,150 [Джо вздыхает] 1357 01:17:20,739 --> 01:17:23,259 ♪ ♪ 1358 01:17:38,205 --> 01:17:40,241 [дверь грузовика открывается, закрывается] 1359 01:17:40,379 --> 01:17:42,899 ♪ ♪ 1360 01:18:22,387 --> 01:18:25,045 [из колонок играет мягкая блюзовая музыка ] 1361 01:18:25,183 --> 01:18:27,323 ОФИЦИАНТКА: Могу ли я предложить вам что-нибудь еще? 1362 01:18:27,461 --> 01:18:30,878 ДЖО: Нет, я думаю, у нас все хорошо. Спасибо, Эбби. 1363 01:18:35,503 --> 01:18:38,437 Полагаю, ты захочешь помолиться за кофе. 1364 01:18:39,749 --> 01:18:42,614 Ну, если только вы пообещаете обидеться. 1365 01:18:43,546 --> 01:18:45,582 Ладно, всё. Я ухожу отсюда. 1366 01:18:45,721 --> 01:18:46,756 Томас. 1367 01:18:46,894 --> 01:18:48,447 Пожалуйста. 1368 01:18:50,760 --> 01:18:52,520 [Томас вздыхает] 1369 01:18:58,147 --> 01:19:01,253 Смотри. Первое, что тебе нужно понять, это то, что... 1370 01:19:01,391 --> 01:19:04,015 Я никогда не просил этих детей молиться. 1371 01:19:04,153 --> 01:19:06,776 Или пригласили их помолиться вместе с вами? 1372 01:19:06,914 --> 01:19:08,433 Нет. 1373 01:19:08,571 --> 01:19:09,745 Ни разу? 1374 01:19:10,435 --> 01:19:13,438 Ни разу. Никогда не был о них. 1375 01:19:15,509 --> 01:19:18,132 Ты не попал туда, куда попали те дети. 1376 01:19:18,270 --> 01:19:20,031 чувствовали, что им нужно молиться, чтобы играть? 1377 01:19:20,169 --> 01:19:22,309 Конечно нет. Это было бы так неправильно. 1378 01:19:22,447 --> 01:19:24,690 Ой, да ладно. 1379 01:19:25,243 --> 01:19:26,900 Вы не пытались их обратить? 1380 01:19:27,038 --> 01:19:29,143 Нет. Никогда. 1381 01:19:32,837 --> 01:19:35,184 Слушай, я морпех... 1382 01:19:35,322 --> 01:19:38,325 и Конституция для меня что-то значит. 1383 01:19:38,463 --> 01:19:39,844 Наши религиозные свободы, они... 1384 01:19:39,982 --> 01:19:41,742 они принадлежат каждому американцу 1385 01:19:41,880 --> 01:19:43,330 независимо от того, во что они верят, 1386 01:19:43,468 --> 01:19:45,919 и я не хочу, чтобы кто-то отнял это у нас. 1387 01:19:47,092 --> 01:19:49,025 Мне не важно, в кого ты веришь, 1388 01:19:49,163 --> 01:19:51,303 будь то Бог или Аллах или... 1389 01:19:51,441 --> 01:19:53,236 единороги. 1390 01:19:59,173 --> 01:20:01,797 Так что это просто принцип. 1391 01:20:03,039 --> 01:20:06,008 Это всегда было вопросом свободы. 1392 01:20:09,632 --> 01:20:11,599 Можно мне немного сливок? 1393 01:20:13,705 --> 01:20:15,258 [вздыхает] 1394 01:20:21,817 --> 01:20:23,439 Спасибо. 1395 01:20:39,179 --> 01:20:41,077 Ты как Питер. 1396 01:20:44,356 --> 01:20:46,048 Питер кто? 1397 01:20:48,188 --> 01:20:50,155 Апостол Петр. 1398 01:20:51,087 --> 01:20:53,020 О, точно. Точно. 1399 01:20:53,158 --> 01:20:54,884 Э-э, я не... 1400 01:20:55,022 --> 01:20:57,438 Я не большой знаток Библии. 1401 01:20:57,576 --> 01:21:00,614 Всё в порядке. Всё в порядке. Это... 1402 01:21:01,442 --> 01:21:04,376 Позвольте мне сказать это по-другому. Эм... 1403 01:21:04,963 --> 01:21:07,241 Если бы Иисус был Бэтменом, 1404 01:21:07,793 --> 01:21:10,106 Питер был бы его Робином. 1405 01:21:11,590 --> 01:21:13,385 Понятно. 1406 01:21:13,523 --> 01:21:16,699 Когда Иисуса арестовали, Петра трижды спросили: 1407 01:21:16,837 --> 01:21:18,666 если бы он знал Иисуса. 1408 01:21:20,392 --> 01:21:23,637 Все три раза он отрицал, что знает его. 1409 01:21:34,303 --> 01:21:38,065 Школьный округ трижды спрашивал вас: 1410 01:21:38,203 --> 01:21:40,102 перестать молиться. 1411 01:21:44,382 --> 01:21:47,247 Но вместо того, чтобы отречься от своей веры... 1412 01:21:49,007 --> 01:21:51,251 Ты сделал то, чего не смог сделать Питер. 1413 01:21:53,322 --> 01:21:56,256 Вы отстаивали то , во что верили. 1414 01:21:57,429 --> 01:22:00,018 Столкнулся с последствиями. 1415 01:22:05,679 --> 01:22:06,991 Хм. 1416 01:22:14,032 --> 01:22:16,034 Знаешь, ты... 1417 01:22:16,172 --> 01:22:18,485 Вы говорите, что не верите в Бога, но... 1418 01:22:18,623 --> 01:22:21,626 Вы, несомненно, много знаете о Библии. 1419 01:22:24,491 --> 01:22:28,115 Множество людей воспитываются как христиане... 1420 01:22:30,048 --> 01:22:32,223 но отталкиваюсь от... 1421 01:22:33,293 --> 01:22:35,226 плохой опыт. 1422 01:22:40,196 --> 01:22:41,508 Ага. 1423 01:22:41,646 --> 01:22:44,821 Да, это прискорбно, но я понимаю. 1424 01:22:44,960 --> 01:22:47,583 ♪ ♪ 1425 01:22:48,998 --> 01:22:50,482 Смотри, есть... 1426 01:22:50,620 --> 01:22:53,244 У вас когда-нибудь был плохой опыт посещения ресторана? 1427 01:22:54,728 --> 01:22:56,316 А кто нет? 1428 01:22:58,594 --> 01:22:59,871 Верно. 1429 01:23:01,010 --> 01:23:04,565 Не позволяйте одному плохому приему пищи лишить вас возможности поесть. 1430 01:23:09,018 --> 01:23:10,399 Итак, как я уверен, вы все знаете, 1431 01:23:10,537 --> 01:23:12,332 у нас были проблемы в старшей школе 1432 01:23:12,470 --> 01:23:13,712 с одним из наших сотрудников. 1433 01:23:13,850 --> 01:23:15,335 И нам пришлось... 1434 01:23:16,577 --> 01:23:18,959 Извините за опоздание. Я пропустил письмо. 1435 01:23:19,097 --> 01:23:21,237 Нет, не сделали. 1436 01:23:21,375 --> 01:23:22,998 Боюсь, вам здесь нельзя находиться. 1437 01:23:23,136 --> 01:23:25,724 Речь идет о вашем муже, и мы поговорим об этом подробнее. 1438 01:23:25,862 --> 01:23:27,381 Почему бы тебе не, э-э, почему бы тебе не 1439 01:23:27,519 --> 01:23:29,521 взять выходной на оставшуюся часть дня? 1440 01:23:38,289 --> 01:23:41,671 Поэтому было принято решение нанять юриста. 1441 01:23:41,809 --> 01:23:43,466 Хорошо. Хорошо. 1442 01:23:44,226 --> 01:23:45,606 О, привет. Дениз только что вошла, 1443 01:23:45,744 --> 01:23:48,126 так что я поговорю с тобой завтра, Стив. 1444 01:23:48,264 --> 01:23:49,852 Да, спасибо. 1445 01:23:49,990 --> 01:23:51,164 Что происходит? 1446 01:23:51,302 --> 01:23:53,373 Э-э... [смеется] 1447 01:23:53,511 --> 01:23:55,237 Верховный суд нам отказал. 1448 01:23:55,375 --> 01:23:58,136 Джо, мне... мне очень жаль. 1449 01:23:59,241 --> 01:24:01,243 Я имею в виду, может быть... может быть, это и хорошо. 1450 01:24:01,381 --> 01:24:03,935 -Может быть, мы наконец начнем... -Нет. 1451 01:24:04,073 --> 01:24:05,695 - Ты не поверишь. - Что? 1452 01:24:05,833 --> 01:24:08,181 Они на самом деле дадут нам второй шанс. 1453 01:24:08,319 --> 01:24:09,872 Мм-хм. 1454 01:24:10,010 --> 01:24:13,255 Стив сказал, что никогда не видел подобного за всю свою карьеру. 1455 01:24:13,393 --> 01:24:15,429 Я имею в виду второй шанс? 1456 01:24:15,567 --> 01:24:16,879 Я думал, Верховный суд 1457 01:24:17,017 --> 01:24:19,226 либо берутся за дело , либо нет. 1458 01:24:19,364 --> 01:24:20,710 Видимо, они думают, что суды низшей инстанции 1459 01:24:20,848 --> 01:24:22,436 допустил некоторые ошибки. 1460 01:24:22,574 --> 01:24:25,681 Они фактически вручили нам дорожную карту, как услышать это в следующий раз. 1461 01:24:28,891 --> 01:24:30,513 В следующий раз? 1462 01:24:35,311 --> 01:24:38,003 Я не могу сделать это снова, Джо. 1463 01:24:38,866 --> 01:24:40,282 Прошло три года нашей жизни. 1464 01:24:40,420 --> 01:24:42,042 перевернуто полностью вверх дном. 1465 01:24:42,180 --> 01:24:45,666 Т-ты обещал мне, что это скоро закончится. 1466 01:24:45,804 --> 01:24:47,875 Да, но это было до того, как мы узнали, что суды низшей инстанции допустили ошибку. 1467 01:24:48,013 --> 01:24:50,361 [запинается] Я старался быть терпеливым. 1468 01:24:50,499 --> 01:24:52,087 - А у тебя? - Да. 1469 01:24:52,225 --> 01:24:55,745 Потому что ты был мне нужен больше, чем кто-либо рядом со мной. 1470 01:24:55,883 --> 01:24:58,748 но у меня такое чувство, что ты там не была, Дениз. 1471 01:24:58,886 --> 01:25:00,785 Вы шутите? 1472 01:25:00,923 --> 01:25:01,889 Я... 1473 01:25:02,027 --> 01:25:04,271 Я там был. 1474 01:25:04,409 --> 01:25:08,172 Я... Я был сопутствующим ущербом. 1475 01:25:08,310 --> 01:25:09,656 ко всему этому, 1476 01:25:09,794 --> 01:25:11,865 и-и теперь ты хочешь сделать это снова. 1477 01:25:12,003 --> 01:25:13,867 ♪ ♪ 1478 01:25:14,005 --> 01:25:16,594 Просто перестань бороться, Джо. 1479 01:25:17,595 --> 01:25:19,976 Хоть раз в жизни. 1480 01:25:20,115 --> 01:25:23,394 Ты просто тащишь нас через весь этот беспорядок. 1481 01:25:23,532 --> 01:25:25,741 потому что вы отказываетесь сдаться. 1482 01:25:25,879 --> 01:25:27,294 Это я сдаюсь. 1483 01:25:27,432 --> 01:25:29,503 Я не знаю, как еще заставить тебя увидеть. 1484 01:25:29,641 --> 01:25:30,849 Да, мы получаем некоторую ответную реакцию, 1485 01:25:30,987 --> 01:25:32,541 но люди со всей страны 1486 01:25:32,679 --> 01:25:35,164 присылают мне письма поддержки, благодарят меня, 1487 01:25:35,302 --> 01:25:38,133 поблагодарив меня за то, что я занял определенную позицию. 1488 01:25:38,995 --> 01:25:41,653 Разве мы не важнее? 1489 01:25:42,654 --> 01:25:45,899 Я не могу остановиться. Не сейчас. 1490 01:25:47,349 --> 01:25:49,592 Вы не можете или не хотите? 1491 01:25:52,043 --> 01:25:53,700 Я не могу. 1492 01:25:53,838 --> 01:25:56,427 -[рыдает] -Мне жаль. 1493 01:26:01,294 --> 01:26:03,848 И я не могу продолжать причинять тебе боль. 1494 01:26:05,919 --> 01:26:07,645 -Я пойду. -Нет. 1495 01:26:09,854 --> 01:26:10,993 Джо! 1496 01:26:11,131 --> 01:26:14,030 Подождите. Это не решает проблему. Пожалуйста. 1497 01:26:14,169 --> 01:26:15,653 Джо, подожди! 1498 01:26:15,791 --> 01:26:18,311 ♪ ♪ 1499 01:26:19,312 --> 01:26:20,761 -[грохот] -[хрюканье] 1500 01:26:20,899 --> 01:26:23,764 Джо. Джо? 1501 01:26:23,902 --> 01:26:25,766 Джо! Джо. 1502 01:26:25,904 --> 01:26:27,906 Джо! Ты в порядке? 1503 01:26:28,044 --> 01:26:29,391 [ворчит] Да. 1504 01:26:29,529 --> 01:26:31,047 Что случилось? 1505 01:26:31,186 --> 01:26:32,842 Джо. 1506 01:26:32,980 --> 01:26:34,741 Я не могу остановиться. 1507 01:26:34,879 --> 01:26:36,743 Что? 1508 01:26:37,640 --> 01:26:39,815 Я обещала Богу, что если он исцелит наш брак, 1509 01:26:39,953 --> 01:26:42,266 что я сделаю все, что он попросит. 1510 01:26:43,267 --> 01:26:46,546 И именно занять эту позицию он и просил меня. 1511 01:26:48,962 --> 01:26:50,377 И это... 1512 01:26:51,136 --> 01:26:53,035 Это должно было быть нашим решением с самого начала. 1513 01:26:53,173 --> 01:26:55,037 Не только у меня. 1514 01:26:55,762 --> 01:26:57,729 И я никогда не хотел причинить тебе боль. 1515 01:26:57,867 --> 01:27:00,284 Надеюсь, вы простите меня за это. 1516 01:27:01,423 --> 01:27:03,873 «Потому что я не могу сделать это без тебя». 1517 01:27:04,011 --> 01:27:05,979 ♪ ♪ 1518 01:27:10,225 --> 01:27:13,055 Тебе понадобилось упасть на голову, чтобы это понять? 1519 01:27:13,193 --> 01:27:15,609 [смеется] Да, так и было. 1520 01:27:16,300 --> 01:27:18,371 -[всхлипывает] -[вздыхает] 1521 01:27:22,098 --> 01:27:24,929 [вздыхает] Я люблю тебя. 1522 01:27:29,105 --> 01:27:31,004 ДЖО: Я думал, что потерял ее. 1523 01:27:31,142 --> 01:27:33,627 Снова. 1524 01:27:33,765 --> 01:27:36,699 Как будто Бог вмешался в этот самый момент. 1525 01:27:38,080 --> 01:27:39,840 Совпадение? 1526 01:27:39,978 --> 01:27:41,635 [тихо смеется] 1527 01:27:42,395 --> 01:27:46,468 Я ведь несколько раз просил тебя починить поручень. 1528 01:27:48,642 --> 01:27:51,093 Но я этого не сделал. 1529 01:27:51,231 --> 01:27:52,957 [оба тихо смеются] 1530 01:28:02,035 --> 01:28:03,070 Дениз. 1531 01:28:04,071 --> 01:28:05,521 Ага. 1532 01:28:05,659 --> 01:28:08,041 Что должно произойти, прежде чем твой муж сдастся? 1533 01:28:08,179 --> 01:28:11,182 этот его нелепый крестовый поход? 1534 01:28:11,320 --> 01:28:12,942 [насмехается] 1535 01:28:13,080 --> 01:28:17,084 Знаешь, мне твой тон совсем не нравится. 1536 01:28:17,222 --> 01:28:20,571 Никогда больше не говори со мной так о моем муже. 1537 01:28:20,709 --> 01:28:21,951 Вы понимаете? 1538 01:28:22,089 --> 01:28:24,678 ♪ ♪ 1539 01:28:30,857 --> 01:28:32,617 ДЖО: Окружной суд и Девятый округ 1540 01:28:32,755 --> 01:28:34,239 оба поддержали свои решения 1541 01:28:34,378 --> 01:28:36,172 и-и мы ждали на иголках 1542 01:28:36,311 --> 01:28:38,968 чтобы узнать, будет ли Верховный суд вообще рассматривать это дело. 1543 01:28:39,106 --> 01:28:42,627 Поэтому я устроился на работу, чтобы помочь оплатить счета. 1544 01:28:44,111 --> 01:28:45,423 [ворчит] 1545 01:28:48,426 --> 01:28:49,531 Да. 1546 01:28:49,669 --> 01:28:51,395 Я могильщик. 1547 01:28:51,533 --> 01:28:53,328 [собака скулит] 1548 01:28:53,466 --> 01:28:55,226 Самое классное, мне не о чем беспокоиться 1549 01:28:55,364 --> 01:28:57,021 о том, чтобы оскорблять людей я работаю над этим. 1550 01:28:57,159 --> 01:28:58,988 - Да? - СТИВ: Джо, они берутся за дело. 1551 01:28:59,126 --> 01:29:02,647 [ Исполняет «I'm On My Way» Эвана Олсона] 1552 01:29:06,789 --> 01:29:13,037 ♪ Теперь я понимаю, почему я всегда прятался за своим сердцем ♪ 1553 01:29:14,003 --> 01:29:15,591 ♪ Я стою прямо ♪ 1554 01:29:15,729 --> 01:29:18,318 ♪ И я готов начать всё заново ♪ 1555 01:29:18,456 --> 01:29:19,492 ♪ Новый старт ♪ 1556 01:29:19,630 --> 01:29:21,597 ♪ Да, я уже в пути ♪ 1557 01:29:21,735 --> 01:29:23,150 ♪ Повесь трубку ♪ 1558 01:29:23,288 --> 01:29:25,118 -♪ Перепрыгни... ♪ -ДЖО: Дениз! 1559 01:29:25,256 --> 01:29:27,016 -♪ Я сам по себе ♪ -Джо? 1560 01:29:27,154 --> 01:29:29,778 ♪ Не пытайся остановить меня в погоне за своими мечтами ♪ 1561 01:29:30,295 --> 01:29:31,711 В чем дело? 1562 01:29:32,263 --> 01:29:34,161 Джо... ты в порядке? 1563 01:29:34,299 --> 01:29:36,578 Мы сделали это. 1564 01:29:36,716 --> 01:29:38,200 Мы идем в Верховный суд, детка. 1565 01:29:38,338 --> 01:29:39,650 Они рассмотрят наше дело. 1566 01:29:39,788 --> 01:29:41,134 -Что? Джо! -Да! 1567 01:29:41,272 --> 01:29:42,584 О, спасибо, Господи. 1568 01:29:42,722 --> 01:29:44,724 - О, Джо. Джо! - [смеется] 1569 01:29:44,862 --> 01:29:47,312 О, Боже, ты воняешь, дорогая. Тебе нужен душ. 1570 01:29:47,451 --> 01:29:50,454 [неразборчивое скандирование] 1571 01:29:53,940 --> 01:29:55,390 ♪ ♪ 1572 01:30:06,124 --> 01:30:07,850 Насколько это безумно? 1573 01:30:07,988 --> 01:30:09,404 Привет. 1574 01:30:09,542 --> 01:30:11,371 Я горжусь тобой. 1575 01:30:11,509 --> 01:30:13,408 Что бы ни случилось. 1576 01:30:15,410 --> 01:30:17,964 ♪ ♪ 1577 01:30:24,522 --> 01:30:25,972 Привет, тренер! 1578 01:30:29,872 --> 01:30:32,703 Как насчет молитвы? 1579 01:30:38,778 --> 01:30:40,573 ДЖО: Боже, ты потрясающий. 1580 01:30:40,711 --> 01:30:42,678 Спасибо за это безумное путешествие, 1581 01:30:42,816 --> 01:30:45,888 для Дениз, для людей, которых вы включили в нашу команду. 1582 01:30:46,026 --> 01:30:47,994 Что бы ни случилось, я благодарен. 1583 01:30:48,132 --> 01:30:49,685 - Аминь. - Позвольте мне прояснить ситуацию. 1584 01:30:49,823 --> 01:30:51,756 Вы хотите сказать, что мой клиент не сможет войти? 1585 01:30:51,894 --> 01:30:53,206 Нет, сэр. 1586 01:30:58,383 --> 01:31:01,835 Ладно. Эй, тренер. Подожди. 1587 01:31:03,388 --> 01:31:04,804 Ограничения, связанные с COVID. 1588 01:31:04,942 --> 01:31:06,875 Внутрь пускают только ключевой персонал. 1589 01:31:08,946 --> 01:31:10,257 Нажимать. 1590 01:31:19,577 --> 01:31:21,199 [Джо прочищает горло] 1591 01:31:24,548 --> 01:31:26,550 [вздыхает, усмехается] 1592 01:31:27,620 --> 01:31:29,207 Это должно быть незаконно. 1593 01:31:29,345 --> 01:31:32,452 После всех этих лет я даже не могу присутствовать на собственном суде? 1594 01:31:32,590 --> 01:31:34,730 - Ну, какая шутка. - Эй. 1595 01:31:35,904 --> 01:31:38,458 Ты боролся всю свою жизнь. 1596 01:31:38,596 --> 01:31:40,253 А теперь самое сложное. 1597 01:31:40,391 --> 01:31:42,324 Нужно верить в Бога. 1598 01:31:42,462 --> 01:31:44,602 Пусть он закончит. 1599 01:31:52,610 --> 01:31:53,784 ДЖО: Я уверен, ты надеялся увидеть 1600 01:31:53,922 --> 01:31:55,579 дело Верховного суда. 1601 01:31:55,717 --> 01:31:57,132 Знаете что? 1602 01:31:57,270 --> 01:31:59,030 Я тоже. 1603 01:32:00,307 --> 01:32:03,310 «Решение будет принято через пару месяцев». 1604 01:32:03,448 --> 01:32:05,071 Я уже слышал эту историю. 1605 01:32:05,209 --> 01:32:09,282 -♪ ♪ -[газоконатор громко жужжит] 1606 01:32:09,420 --> 01:32:11,629 Юристы все одинаковы. 1607 01:32:15,840 --> 01:32:18,153 Это Болонья? 1608 01:32:21,466 --> 01:32:23,538 Поторопитесь и подождите. 1609 01:32:27,576 --> 01:32:29,405 -[газонокосилка выключается] -[мобильный телефон вибрирует] 1610 01:32:29,544 --> 01:32:32,098 [мобильный телефон вибрирует] 1611 01:32:32,236 --> 01:32:33,548 Привет? 1612 01:32:36,136 --> 01:32:38,760 ♪ ♪ 1613 01:32:40,140 --> 01:32:42,833 [глубоко вздыхает] 1614 01:33:10,585 --> 01:33:12,172 [уведомления пинги] 1615 01:33:12,310 --> 01:33:13,933 Вот так. 1616 01:33:14,071 --> 01:33:15,693 Вот и всё. Он внутри. 1617 01:33:19,732 --> 01:33:22,217 [вздыхает] Хорошо, Господи. Да будет воля Твоя. 1618 01:33:22,355 --> 01:33:26,221 «Верховный суд вынес решение шестью голосами против трех в пользу... 1619 01:33:28,603 --> 01:33:29,569 ...Молитвенный тренер». 1620 01:33:29,707 --> 01:33:31,260 ♪ ♪ 1621 01:33:32,883 --> 01:33:33,884 Джо, ты победил. 1622 01:33:34,022 --> 01:33:35,195 -Мы победили? -Да! 1623 01:33:35,333 --> 01:33:37,025 Мы победили! Ах! 1624 01:33:37,163 --> 01:33:38,543 -СТИВ: Да! -ДЖО: Мы победили! 1625 01:33:38,682 --> 01:33:41,236 Мы победили! Ах! 1626 01:33:43,100 --> 01:33:45,792 СТИВ: Подожди, подожди, подожди. Послушай это. Послушай это. 1627 01:33:45,930 --> 01:33:48,415 Горсач пишет: «Уважение к религиозным выражениям 1628 01:33:48,553 --> 01:33:51,556 «необходим для жизни в свободной и многообразной Республике. 1629 01:33:51,695 --> 01:33:54,663 «Здесь государственный орган пытался наказать человека 1630 01:33:54,801 --> 01:33:56,907 "за участие в личных религиозных обрядах 1631 01:33:57,045 --> 01:33:59,012 «основываясь на ошибочном мнении он имеет обязанность 1632 01:33:59,150 --> 01:34:01,152 "подавлять религиозные обряды 1633 01:34:01,290 --> 01:34:03,120 «даже если это позволяет сопоставимую светскую речь. 1634 01:34:03,258 --> 01:34:05,260 «Конституция не предписывает 1635 01:34:05,398 --> 01:34:07,780 "и не терпит такой дискриминации. 1636 01:34:09,091 --> 01:34:11,231 "Г-н Кеннеди имеет право на упрощенное судебное разбирательство 1637 01:34:11,369 --> 01:34:15,339 о его религиозных обрядах и свободе слова." 1638 01:34:18,963 --> 01:34:21,448 Ты сделал это, Джо. [смеется] 1639 01:34:22,622 --> 01:34:24,313 Мы сделали это. 1640 01:34:27,385 --> 01:34:28,870 ♪ ♪ 1641 01:34:33,460 --> 01:34:35,393 [хлюпает] 1642 01:34:36,774 --> 01:34:38,673 О, да. Спасибо, детка. 1643 01:34:38,811 --> 01:34:40,019 М-м-м. 1644 01:34:40,157 --> 01:34:42,815 [Играет "Unrestrained" группы Sanctus Real] 1645 01:34:47,267 --> 01:34:48,475 Привет. 1646 01:34:49,580 --> 01:34:50,685 Мы победили. 1647 01:34:50,823 --> 01:34:54,067 ♪ Если любовь подобна зеркалу... ♪ 1648 01:34:54,205 --> 01:34:59,417 Они никогда не отнимут... нашу свободу! 1649 01:34:59,555 --> 01:35:00,833 О, Боже. 1650 01:35:01,661 --> 01:35:03,076 Извини. 1651 01:35:03,214 --> 01:35:04,699 Джо... 1652 01:35:04,837 --> 01:35:07,667 ♪ Хочет убежать и спрятаться... ♪ 1653 01:35:07,805 --> 01:35:10,739 Знаешь... наверное, есть еще миллион других людей. 1654 01:35:10,877 --> 01:35:13,293 более квалифицирован для этого, чем я. 1655 01:35:15,261 --> 01:35:19,265 Ну, я думаю, это просто доказывает , что Бог может использовать любого. 1656 01:35:19,403 --> 01:35:22,751 Неважно, насколько посредственными они себя считают. 1657 01:35:25,098 --> 01:35:27,480 Думаете, они действительно снимут о нас фильм? 1658 01:35:27,618 --> 01:35:28,930 Я так не думаю. 1659 01:35:29,068 --> 01:35:31,139 - Да. Это маловероятно. - Хм. 1660 01:35:34,418 --> 01:35:36,144 Ура. 1661 01:35:36,972 --> 01:35:40,113 -♪ ''Потому что я хочу твоей любви ♪ -♪ Я хочу твоей любви ♪ 1662 01:35:40,251 --> 01:35:43,047 -♪ Быть несдержанным ♪ -♪ О ♪ 1663 01:35:43,185 --> 01:35:46,430 -♪ Разрушаем стены ♪ -♪ Разрушаем стены ♪ 1664 01:35:46,568 --> 01:35:48,743 ♪ Разрывая эти цепи ♪ 1665 01:35:48,881 --> 01:35:51,746 -♪ Хочу услышать твой голос ♪ -♪ Я хочу услышать твой голос ♪ 1666 01:35:51,884 --> 01:35:54,610 -♪ Зови меня по имени ♪ -♪ Зови меня по имени ♪ 1667 01:35:54,749 --> 01:35:56,060 ♪ Хочу почувствовать твою любовь... ♪ 1668 01:35:56,198 --> 01:35:58,062 Привет всем. Я настоящий Джо Кеннеди. 1669 01:35:58,200 --> 01:35:59,684 Если ты такой же как я 1670 01:35:59,823 --> 01:36:01,376 и не понимаю всей этой юридической тарабарщины, 1671 01:36:01,514 --> 01:36:03,240 Мой приятель Вилли Робертсон объяснит 1672 01:36:03,378 --> 01:36:06,519 как важно было отменить решение дела Лемона. 1673 01:36:06,657 --> 01:36:08,590 Привет всем. Вот в чем дело с Лимоном. 1674 01:36:08,728 --> 01:36:12,456 В 1971 году Верховный суд полностью перетасовал ситуацию 1675 01:36:12,594 --> 01:36:15,355 против любых проявлений религиозной принадлежности в общественных местах. 1676 01:36:15,493 --> 01:36:17,219 Памятники, молитвы, 1677 01:36:17,357 --> 01:36:18,876 определенная религиозная одежда... 1678 01:36:19,014 --> 01:36:20,913 Все было на плахе. 1679 01:36:21,051 --> 01:36:22,293 просто по прихоти судьи. 1680 01:36:22,431 --> 01:36:24,640 Благодаря Лемону любой судья может вынести решение 1681 01:36:24,779 --> 01:36:27,782 что публичное проявление религии является неконституционным 1682 01:36:27,920 --> 01:36:29,507 просто потому, что им так захотелось. 1683 01:36:29,645 --> 01:36:31,406 Это создало враждебную среду. 1684 01:36:31,544 --> 01:36:33,615 к религии по всей стране. 1685 01:36:33,753 --> 01:36:35,272 Что сделал тренер Кеннеди, 1686 01:36:35,410 --> 01:36:37,274 и то, что правительство , возможно, не хочет, чтобы вы осознавали, 1687 01:36:37,412 --> 01:36:39,932 что Лимон теперь мертв как утка 1688 01:36:40,070 --> 01:36:41,450 когда он падает в приманки. 1689 01:36:41,588 --> 01:36:44,108 Это значит, что теперь у вас больше религиозной свободы. 1690 01:36:44,246 --> 01:36:46,007 чем за последние 50 лет. 1691 01:36:46,145 --> 01:36:49,079 Где были убраны рождественские вертепы и меноры, 1692 01:36:49,217 --> 01:36:50,632 они могут вернуться. 1693 01:36:50,770 --> 01:36:52,565 Где все памятники Десяти Заповедей 1694 01:36:52,703 --> 01:36:54,739 были помещены на хранение, их тоже можно вернуть. 1695 01:36:54,878 --> 01:36:58,088 Раньше молитвы были под запретом, но теперь они защищены. 1696 01:36:58,226 --> 01:36:59,986 И это касается не только христиан. 1697 01:37:00,124 --> 01:37:02,609 Вы все — это значит все. 1698 01:37:02,747 --> 01:37:05,336 ♪ Будь храбрым ♪ 1699 01:37:05,474 --> 01:37:08,236 ♪ Боритесь за свободу, боритесь за правду ♪ 1700 01:37:08,374 --> 01:37:11,101 ♪ И не бойся ♪ 1701 01:37:11,239 --> 01:37:14,104 ♪ У тебя есть голос , который ты можешь использовать ♪ 1702 01:37:14,242 --> 01:37:16,071 ♪ Так что продолжай и говори ♪ 1703 01:37:16,209 --> 01:37:19,005 ♪ Сейчас самое время ♪ 1704 01:37:19,143 --> 01:37:24,321 ♪ Если хочешь, чтобы пламя свободы пылало ♪ 1705 01:37:24,459 --> 01:37:28,532 ♪ Встань и будь храбрым ♪ 1706 01:37:29,395 --> 01:37:34,158 ♪ Ого, вставай и будь храбрым ♪ 1707 01:37:35,021 --> 01:37:36,989 ♪ Ох, ох ♪ 1708 01:37:38,714 --> 01:37:41,062 ♪ Мы — поколение ♪ 1709 01:37:41,200 --> 01:37:43,512 ♪ Который должен сделать выбор ♪ 1710 01:37:43,650 --> 01:37:46,377 ♪ Будем ли мы бороться с этим злом ♪ 1711 01:37:46,515 --> 01:37:49,242 ♪ Или мы будем наблюдать, как он разрушает ♪ 1712 01:37:49,380 --> 01:37:52,280 ♪ То, за что нам отдали жизни многие ♪ 1713 01:37:52,418 --> 01:37:55,179 ♪ Эта великая страна , в которой мы живем ♪ 1714 01:37:55,317 --> 01:37:58,113 ♪ За свободу приходится платить высокую цену ♪ 1715 01:37:58,251 --> 01:38:01,082 ♪ И вот как мы это сохраняем ♪ 1716 01:38:01,220 --> 01:38:02,773 ♪ Будь храбрым ♪ 1717 01:38:02,911 --> 01:38:06,777 ♪ Эй, борись за свободу, борись за правду ♪ 1718 01:38:06,915 --> 01:38:09,607 ♪ И не бойся ♪ 1719 01:38:09,745 --> 01:38:12,748 ♪ У тебя есть голос , который ты можешь использовать ♪ 1720 01:38:12,887 --> 01:38:14,716 ♪ Так что продолжай и говори ♪ 1721 01:38:14,854 --> 01:38:17,753 -♪ Сейчас самое время ♪ -♪ Прямо сейчас ♪ 1722 01:38:17,892 --> 01:38:23,069 ♪ Если хочешь, чтобы пламя свободы пылало ♪ 1723 01:38:23,207 --> 01:38:27,211 ♪ Встань и будь храбрым ♪ 1724 01:38:28,178 --> 01:38:32,941 ♪ О, вставай и будь храбрым ♪ 1725 01:38:33,528 --> 01:38:35,047 ♪ Да ♪ 1726 01:38:35,185 --> 01:38:37,152 ♪ Ох ♪ 1727 01:38:37,290 --> 01:38:39,706 ♪ Мы — люди ♪ 1728 01:38:39,844 --> 01:38:42,295 ♪ Красный, белый и синий ♪ 1729 01:38:42,433 --> 01:38:45,057 ♪ Ты будешь стоять за меня? ♪ 1730 01:38:45,195 --> 01:38:48,198 ♪ ''Потому что я буду стоять за тебя ♪ 1731 01:38:48,888 --> 01:38:51,408 ♪ Мы — люди ♪ 1732 01:38:51,546 --> 01:38:53,997 ♪ С разными точками зрения ♪ 1733 01:38:54,135 --> 01:38:56,620 ♪ Ты будешь стоять за меня? ♪ 1734 01:38:56,758 --> 01:38:59,657 ♪ ''Потому что я буду стоять за тебя ♪ 1735 01:38:59,795 --> 01:39:02,315 ♪ Давайте будем смелыми ♪ 1736 01:39:02,453 --> 01:39:05,284 ♪ Боритесь за свободу, боритесь за правду ♪ 1737 01:39:05,422 --> 01:39:08,321 -♪ И не бойся ♪ -♪ О ♪ 1738 01:39:08,459 --> 01:39:11,221 ♪ ''Потому что у тебя есть голос , который ты можешь использовать ♪ 1739 01:39:11,359 --> 01:39:13,637 ♪ Так что продолжай и говори ♪ 1740 01:39:13,775 --> 01:39:16,467 ♪ Сейчас самое время ♪ 1741 01:39:16,605 --> 01:39:21,748 ♪ Если хочешь, чтобы пламя свободы пылало ♪ 1742 01:39:21,886 --> 01:39:25,580 ♪ Встань и будь храбрым ♪ 1743 01:39:25,718 --> 01:39:30,619 ♪ О, ты должен встать и быть смелым ♪ 1744 01:39:30,757 --> 01:39:32,518 ♪ Отстаивайте то, что правильно ♪ 1745 01:39:32,656 --> 01:39:34,934 -♪ О, ♪ -♪ Отстаивай то, что истинно ♪ 1746 01:39:35,072 --> 01:39:36,211 ♪ И будь храбрым ♪ 1747 01:39:36,349 --> 01:39:37,937 ♪ Будьте смелыми ради своих детей ♪ 1748 01:39:38,075 --> 01:39:40,836 ♪ Будь храбрым ради своей семьи ♪ 1749 01:39:40,975 --> 01:39:43,908 ♪ Будь смелым ради своего будущего ♪ 1750 01:39:44,047 --> 01:39:46,566 ♪ Будь храбрым ради своей страны ♪ 1751 01:39:46,704 --> 01:39:48,706 ♪ Будь храбрым. ♪ 1752 01:39:50,122 --> 01:39:52,331 [песня затихает]