1
00:00:01,656 --> 00:00:04,211
[звучат грандиозные оркестровые фанфары
]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
4
00:00:25,232 --> 00:00:27,130
♪ ♪
5
00:00:35,932 --> 00:00:37,830
♪ ♪
6
00:00:56,263 --> 00:00:58,472
[певец поет]
7
00:01:02,200 --> 00:01:03,753
[жужжание проектора]
8
00:01:06,376 --> 00:01:08,723
-[треск]
-[грохот]
9
00:01:19,734 --> 00:01:22,220
[дует ветер]
10
00:01:22,944 --> 00:01:25,188
[рев животного]
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,432
[стучание копыт]
12
00:01:27,570 --> 00:01:30,020
[хрюканье, фырканье]
13
00:01:30,159 --> 00:01:32,437
[рев двигателя]
14
00:01:33,472 --> 00:01:35,371
МУЖЧИНА: Давай!
Давай! Давай!
15
00:01:36,579 --> 00:01:37,511
[рев]
16
00:01:37,649 --> 00:01:39,823
Давайте, ребята!
Давайте быстрее!
17
00:01:40,686 --> 00:01:43,206
Пошли! Пошли! Пошли!
18
00:01:44,173 --> 00:01:46,106
Присоединяйтесь к нему!
19
00:01:47,314 --> 00:01:48,660
Можете себе это представить?
20
00:01:48,798 --> 00:01:50,386
Ну, какой замечательный способ
начать фильм, правда?
21
00:01:50,524 --> 00:01:53,872
За исключением того... что все произошло не совсем так
.
22
00:01:54,010 --> 00:01:57,393
Ладно, ребята!
Сегодня верблюд!
23
00:01:57,531 --> 00:01:59,429
На мне не было
нижнего белья Jockey.
24
00:01:59,567 --> 00:02:00,982
-Джо!
-Что? Это правда.
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,501
Ну, этого им не скажешь.
26
00:02:02,639 --> 00:02:04,365
Вот почему я добавила
нижнее белье Jockey.
27
00:02:04,503 --> 00:02:05,504
[неловко смеется]
28
00:02:05,642 --> 00:02:06,816
Слушай, если ты серьезно
29
00:02:06,954 --> 00:02:09,474
о превращении этого
в фильм...
30
00:02:09,612 --> 00:02:10,992
это последнее, чего я хочу
31
00:02:11,131 --> 00:02:13,478
не делает ли он из меня какого
-то мальчика из церковного хора?
32
00:02:13,616 --> 00:02:15,790
Я имею в виду, спросите любого,
кто меня знает,
33
00:02:15,928 --> 00:02:17,758
Я был ужасным ребенком.
34
00:02:17,896 --> 00:02:20,105
который никому не нужен.
35
00:02:20,243 --> 00:02:22,970
Я всегда попадал в неприятности
или сам их создавал.
36
00:02:23,108 --> 00:02:24,834
Так...
37
00:02:24,972 --> 00:02:27,319
...если бы вы сказали мне, что произнесите
молитву на 50-ярдовой линии
38
00:02:27,457 --> 00:02:28,596
была вещь, которая
собиралась меня
39
00:02:28,734 --> 00:02:30,805
в самой большой битве
в моей жизни,
40
00:02:30,943 --> 00:02:33,774
Вы не можете сказать мне, что у Бога
нет чувства юмора.
41
00:02:34,499 --> 00:02:37,226
Мы не... мы не знаем, чем
все это закончится.
42
00:02:37,364 --> 00:02:39,469
Я имею в виду,
мы все еще ждем, чтобы увидеть
43
00:02:39,607 --> 00:02:42,955
если Верховный суд
вообще будет рассматривать это дело.
44
00:02:43,093 --> 00:02:44,854
Но...
45
00:02:44,992 --> 00:02:46,787
что бы ни случилось,
46
00:02:46,925 --> 00:02:50,204
Единственное, что
должен знать каждый, это то, что...
47
00:02:50,342 --> 00:02:51,826
это все ее вина.
48
00:02:51,964 --> 00:02:52,896
Что?
49
00:02:53,034 --> 00:02:54,726
Это... это неправда.
50
00:02:54,864 --> 00:02:57,004
Ты слишком скромен.
51
00:02:57,142 --> 00:02:59,006
Ты тот, кто научил меня
, что есть еще вещи,
52
00:02:59,144 --> 00:03:01,181
стоит того, чтобы за него бороться.
53
00:03:02,872 --> 00:03:05,944
♪ ♪
54
00:03:06,634 --> 00:03:10,293
[Играет "Megaforce" группы 707]
55
00:03:19,129 --> 00:03:20,510
Вы готовы?
56
00:03:20,648 --> 00:03:21,925
Меня только что
выгнали из Джефферсона.
57
00:03:22,063 --> 00:03:23,789
Ой, подождите.
Может быть, это был Болдуин.
58
00:03:23,927 --> 00:03:25,826
ДЭНИС: Нет, это был Джефферсон.
Болдуин был позже.
59
00:03:25,964 --> 00:03:28,208
ДЖО: О, это верно.
Это верно. Спасибо, дорогая.
60
00:03:28,967 --> 00:03:30,348
КРИС: Что ты сделал на этот раз?
61
00:03:30,486 --> 00:03:32,626
Подсыпьте Экс-Лакса
в кофе госпожи Якобяк.
62
00:03:32,764 --> 00:03:34,144
Потрясающий!
63
00:03:34,283 --> 00:03:37,631
Да, мужик.
На прошлой неделе она дала мне три отработки.
64
00:03:38,390 --> 00:03:39,564
Она это заслужила.
65
00:03:39,702 --> 00:03:41,359
- Хочешь прийти на ужин?
- Да.
66
00:03:41,497 --> 00:03:43,153
Моя мама готовит запеканку из тунца.
67
00:03:43,292 --> 00:03:44,741
[шины скользят]
68
00:03:44,879 --> 00:03:47,813
- Что не так?
- Смотри. Вон там. Это она.
69
00:03:47,951 --> 00:03:49,263
Новая девушка.
70
00:03:49,401 --> 00:03:51,092
Сегодня она была в моем классе.
71
00:03:51,231 --> 00:03:52,646
ДЖО: Что?
72
00:03:52,784 --> 00:03:54,234
[мечтательно вздыхает]
73
00:03:54,372 --> 00:03:56,477
Я собираюсь жениться на ней.
74
00:03:57,375 --> 00:03:59,515
Джоуи, тебе нужно пойти туда.
75
00:03:59,653 --> 00:04:01,448
и скажи ей, что я люблю ее.
76
00:04:01,586 --> 00:04:03,070
Почему ты просто не можешь это сделать?
77
00:04:03,208 --> 00:04:06,522
Давай! Иди туда
и посмотри, нравлюсь ли я ей, ладно?
78
00:04:07,799 --> 00:04:08,593
Отлично.
79
00:04:08,731 --> 00:04:12,424
[Играет «Невинность любви»]
80
00:04:12,562 --> 00:04:14,150
ДЖО:
Когда я шел по подъездной дороге,
81
00:04:14,288 --> 00:04:15,945
Клянусь, время замедлилось
82
00:04:16,083 --> 00:04:19,259
как в одном из этих
безвкусных романтических фильмов.
83
00:04:21,399 --> 00:04:26,335
♪ У нас есть невинность
любви ♪
84
00:04:28,198 --> 00:04:30,028
[глубоко выдыхает]
85
00:04:30,166 --> 00:04:31,512
♪ Мы держим... ♪
86
00:04:31,650 --> 00:04:33,411
-ЮНАЯ ДЭНИС: Подожди.
-[скребки пластинки]
87
00:04:33,549 --> 00:04:35,551
Это даже близко не похоже
на то, как все произошло.
88
00:04:35,689 --> 00:04:36,931
- Это не так?
- Нет.
89
00:04:37,069 --> 00:04:38,208
Именно так
я это и помню.
90
00:04:38,347 --> 00:04:40,349
Нет. Нет, я помню только...
91
00:04:40,487 --> 00:04:41,695
Я играл во дворе,
92
00:04:41,833 --> 00:04:43,973
занимаясь своими делами,
когда...
93
00:04:44,629 --> 00:04:46,493
Ты выйдешь за меня?
94
00:04:47,632 --> 00:04:49,323
Ты жуткий.
95
00:04:49,461 --> 00:04:52,395
Мама!
96
00:04:54,121 --> 00:04:55,467
[щелчки замка]
97
00:04:55,605 --> 00:04:57,918
Ладно. Может ты и прав.
98
00:04:58,056 --> 00:05:00,886
Но вы сможете решить позже,
как именно это снимать.
99
00:05:01,024 --> 00:05:02,060
[вздыхает]
100
00:05:03,613 --> 00:05:05,995
Ну? Что она сказала?
101
00:05:06,685 --> 00:05:08,515
Я собираюсь жениться на ней.
102
00:05:09,205 --> 00:05:11,449
Что? Нет. Я!
103
00:05:11,587 --> 00:05:13,692
[учащенное дыхание]
104
00:05:13,830 --> 00:05:16,212
[ Играет "She's the Medicine" в исполнении Hot Mute]
105
00:05:16,350 --> 00:05:20,181
ДЖО: Видишь, я же говорил.
Это был мой самый первый бой.
106
00:05:20,320 --> 00:05:21,942
Все из-за Дениз.
107
00:05:22,080 --> 00:05:24,220
[мальчики хрюкают]
108
00:05:24,358 --> 00:05:26,291
Прочь с моего газона!
109
00:05:26,429 --> 00:05:28,811
Эй, эй!
110
00:05:28,949 --> 00:05:30,675
Убирайся с моего газона!
111
00:05:30,813 --> 00:05:32,677
♪ О, детка, не заставляй меня. ♪
112
00:05:32,815 --> 00:05:34,472
Понятно?
113
00:05:37,544 --> 00:05:39,477
Ты пропустил дневной сон? Ладно.
114
00:05:39,615 --> 00:05:40,685
Так почему бы вам не сосредоточиться
на ужине?
115
00:05:40,823 --> 00:05:42,376
Потом мы пойдем спать.
116
00:05:42,514 --> 00:05:44,413
-Все в порядке.
-[плач ребенка]
117
00:05:45,517 --> 00:05:46,794
Что случилось?
118
00:05:48,209 --> 00:05:49,728
Подрался с Крисом.
119
00:05:49,866 --> 00:05:52,006
МАТЬ:
Джозеф Энтони Кеннеди!
120
00:05:52,835 --> 00:05:54,699
Ты пачкаешь грязью
все мои чистые полы!
121
00:05:54,837 --> 00:05:57,771
ДЖО: Итак, когда моя родная мать
отдала меня на усыновление,
122
00:05:57,909 --> 00:06:00,946
ей сказали, что я собираюсь
к пожилой, богатой паре
123
00:06:01,084 --> 00:06:03,811
который жил на ферме
и не мог иметь детей.
124
00:06:03,949 --> 00:06:06,469
Как видите,
это была большая ложь.
125
00:06:06,607 --> 00:06:07,539
Просто ешь.
126
00:06:07,677 --> 00:06:10,162
[звенит школьный звонок]
127
00:06:12,993 --> 00:06:13,890
[эхо удара]
128
00:06:14,028 --> 00:06:16,306
ДЖО:
О, я ненавидел школу.
129
00:06:16,445 --> 00:06:18,136
Ненавидел это.
130
00:06:19,309 --> 00:06:22,416
Поэтому я нашел другие способы
самообразования.
131
00:06:22,554 --> 00:06:26,075
[Играет «Call It a Day»
Леона Крика]
132
00:06:34,497 --> 00:06:36,948
Да. Я был мошенником в бильярде.
133
00:06:39,053 --> 00:06:40,538
Хорошая игра.
134
00:06:43,092 --> 00:06:45,335
-ДЖО: За скидку 20%...
-Спасибо.
135
00:06:45,474 --> 00:06:47,924
...бармен был
рад отвернуться.
136
00:06:48,062 --> 00:06:50,064
Лучший урок математики, который у меня когда-либо был.
137
00:06:50,202 --> 00:06:51,859
Пока это продолжалось.
138
00:07:00,316 --> 00:07:01,766
[двигатель работает на холостом ходу]
139
00:07:01,904 --> 00:07:03,768
МАТЬ:
Уходи.
140
00:07:07,288 --> 00:07:10,568
ДЖО: Когда никто в церковном справочнике
не хотел меня принять,
141
00:07:10,706 --> 00:07:12,880
моя мама нашла друга семьи
142
00:07:13,018 --> 00:07:16,366
который предложил более...
практический подход.
143
00:07:16,505 --> 00:07:19,818
♪ ♪
144
00:07:19,956 --> 00:07:21,579
МАТЬ:
Пойдем.
145
00:07:35,109 --> 00:07:36,145
[плюет]
146
00:07:36,283 --> 00:07:38,181
Принеси свое снаряжение, парень.
147
00:07:41,599 --> 00:07:43,290
Ты маленький и глухой?
148
00:07:43,428 --> 00:07:45,050
Я сказал, принесите свое снаряжение!
149
00:07:45,188 --> 00:07:48,226
[пронзительные крики морских птиц]
150
00:07:58,788 --> 00:08:00,445
[хихикает]
151
00:08:01,170 --> 00:08:03,621
Кто научил тебя
пользоваться ножом?
152
00:08:03,759 --> 00:08:05,899
Нам еще предстоит вытащить веревки.
153
00:08:06,624 --> 00:08:08,626
-Двигайся.
-Я пытаюсь!
154
00:08:08,764 --> 00:08:11,732
- Ты мне дерзишь, парень?
- Я сказал, что пытаюсь!
155
00:08:11,870 --> 00:08:15,046
А я сказал, что ты
мне дерзишь, парень!
156
00:08:15,184 --> 00:08:16,288
♪ ♪
157
00:08:16,426 --> 00:08:19,222
Может быть, вас никто никогда не учил
уважению.
158
00:08:19,360 --> 00:08:21,259
Ты неблагодарный маленький ублюдок.
159
00:08:21,397 --> 00:08:23,261
[хрюканье]
160
00:08:24,987 --> 00:08:26,264
[ворчит]
161
00:08:28,024 --> 00:08:30,510
- Никогда не проявляй ко мне неуважение.
- ДЖО: Нет. Нет. Нет!
162
00:08:30,648 --> 00:08:31,787
МУЖЧИНА:
Что я сказал?!
163
00:08:31,925 --> 00:08:35,342
-[громкие удары]
-Никогда не проявляй неуважения!
164
00:08:35,480 --> 00:08:38,310
♪ ♪
165
00:08:38,448 --> 00:08:40,968
[неразборчивая болтовня]
166
00:08:42,418 --> 00:08:43,868
О, Боже.
167
00:08:44,006 --> 00:08:47,319
-Джоуи.
-Иисус, Мария и Иосиф, сын.
168
00:08:49,045 --> 00:08:50,771
ДЖО:
Моя мама клялась, что не знает.
169
00:08:50,909 --> 00:08:52,532
Но это не имело значения.
170
00:08:52,670 --> 00:08:54,913
Что-то внутри меня
изменилось.
171
00:08:55,051 --> 00:08:56,812
И никто никогда
172
00:08:56,950 --> 00:08:58,572
ударь меня
еще раз так же.
173
00:08:58,710 --> 00:09:00,332
Не обошлось без борьбы.
174
00:09:00,470 --> 00:09:02,438
[лай собаки вдалеке]
175
00:09:02,576 --> 00:09:04,267
-[хлопает дверь]
-[кричит женщина]
176
00:09:04,405 --> 00:09:07,650
[приглушенные крики вдалеке]
177
00:09:09,549 --> 00:09:13,104
МУЖЧИНА: Ты только и делаешь
, что сидишь дома целый день!
178
00:09:13,242 --> 00:09:15,589
♪ ♪
179
00:09:15,727 --> 00:09:17,591
[приглушенные крики продолжаются]
180
00:09:19,593 --> 00:09:23,114
♪ ♪
181
00:09:32,779 --> 00:09:34,021
Мне очень жаль.
182
00:09:35,264 --> 00:09:37,922
Могу ли я войти?
183
00:09:52,868 --> 00:09:56,216
[крики продолжаются вдалеке]
184
00:10:05,328 --> 00:10:07,020
Вы... любите виноград?
185
00:10:08,642 --> 00:10:10,264
Они мои любимые.
186
00:10:10,402 --> 00:10:12,232
[хрюкает] У меня тоже.
187
00:10:12,370 --> 00:10:13,785
Спасибо.
188
00:10:16,167 --> 00:10:18,514
Что случилось с твоим глазом?
189
00:10:19,342 --> 00:10:21,621
Моя сестра ударила меня
куклой Барби.
190
00:10:21,759 --> 00:10:23,795
[хихикает]
191
00:10:23,933 --> 00:10:25,141
Больно?
192
00:10:25,832 --> 00:10:27,247
Сейчас.
193
00:10:28,593 --> 00:10:30,837
-[стекло разбивается]
-[женщина кричит]
194
00:10:34,392 --> 00:10:36,705
Можно вопрос?
195
00:10:36,843 --> 00:10:38,948
♪ ♪
196
00:10:41,675 --> 00:10:43,090
Это работает?
197
00:10:45,541 --> 00:10:46,887
Что?
198
00:10:48,578 --> 00:10:50,408
Молитва.
199
00:10:50,546 --> 00:10:52,306
Я видел тебя через дверь.
200
00:10:55,482 --> 00:10:56,483
Я надеюсь, что это так.
201
00:10:56,621 --> 00:10:58,623
[крики продолжаются вдалеке]
202
00:10:58,761 --> 00:11:01,315
[женщина кричит]
203
00:11:01,453 --> 00:11:03,248
♪ ♪
204
00:11:03,386 --> 00:11:04,456
Не волнуйся.
205
00:11:05,561 --> 00:11:07,287
Здесь мы в безопасности.
206
00:11:14,363 --> 00:11:17,021
Ты все еще считаешь меня жутким?
207
00:11:19,713 --> 00:11:21,301
Думаю, ты не так уж и плох.
208
00:11:21,439 --> 00:11:24,166
♪ ♪
209
00:11:33,658 --> 00:11:36,488
♪ ♪
210
00:11:36,626 --> 00:11:39,422
[птицы щебечут]
211
00:11:52,366 --> 00:11:55,784
ДЭНИС: Джо утверждает, что влюбился
в меня с первого взгляда.
212
00:11:58,752 --> 00:12:02,480
Именно его письма
заставили меня полюбить его.
213
00:12:05,966 --> 00:12:08,072
♪ ♪
214
00:12:08,210 --> 00:12:10,730
[приглушенные крики вдалеке]
215
00:12:10,868 --> 00:12:14,216
Они позволили мне увидеть настоящего Джо.
216
00:12:14,354 --> 00:12:18,461
Тот, кто не был
всегда в беде.
217
00:12:21,050 --> 00:12:25,158
У него есть эта милая сторона, которую
большинство людей не видят.
218
00:12:25,296 --> 00:12:27,643
О, я уверен, что эти письма
очень пошлые.
219
00:12:27,781 --> 00:12:30,370
[хихикает] Нет, не были!
220
00:12:30,508 --> 00:12:35,271
Нет, они-они помогли
мне пережить те ночи.
221
00:12:36,065 --> 00:12:38,896
Зная, что...
что ты был там...
222
00:12:39,034 --> 00:12:41,208
настолько, насколько это возможно.
223
00:12:43,141 --> 00:12:45,281
МАТЬ: Это исключение,
а не отстранение.
224
00:12:45,419 --> 00:12:47,456
Знаете ли вы разницу
в этих двух словах?
225
00:12:47,594 --> 00:12:50,493
- Да, но разве это необходимо?
- Просто займись этим.
226
00:12:57,673 --> 00:12:59,226
[вздыхает]
227
00:13:02,678 --> 00:13:05,025
Как насчет того, чтобы мы с тобой
отправились в поход на этих выходных?
228
00:13:05,163 --> 00:13:07,096
Нас только двое.
229
00:13:07,890 --> 00:13:09,374
Действительно?
230
00:13:09,512 --> 00:13:10,513
Вы не...
231
00:13:10,651 --> 00:13:12,446
Ты не злишься на меня?
232
00:13:12,584 --> 00:13:14,034
Нет.
233
00:13:16,554 --> 00:13:18,142
Ага...
234
00:13:18,832 --> 00:13:21,145
- Это было бы круто.
- Хорошо.
235
00:13:23,630 --> 00:13:26,426
♪ ♪
236
00:13:38,265 --> 00:13:40,923
ДЖО: Мы провели
целых два дня вместе,
237
00:13:41,061 --> 00:13:42,580
приготовление пищи на костре,
238
00:13:42,718 --> 00:13:44,616
смотря на звезды.
239
00:13:48,034 --> 00:13:50,346
Это был первый раз
когда я почувствовал
240
00:13:50,484 --> 00:13:52,521
как будто он действительно был моим отцом.
241
00:13:58,734 --> 00:14:00,529
ДЖО:
Что делает мама?
242
00:14:00,667 --> 00:14:03,981
Джоуи...
мне нужно тебе кое-что сказать.
243
00:14:04,913 --> 00:14:05,879
Что происходит?
244
00:14:06,017 --> 00:14:06,949
Собираюсь в небольшое путешествие.
245
00:14:07,087 --> 00:14:08,986
♪ ♪
246
00:14:09,124 --> 00:14:10,332
Мама, мы только что вернулись.
247
00:14:12,955 --> 00:14:14,681
Ты меня отсылаешь?
248
00:14:14,819 --> 00:14:16,234
Я думаю, мы хорошо провели время.
249
00:14:16,372 --> 00:14:18,133
Джоуи, ты вышел из-под контроля.
250
00:14:18,271 --> 00:14:20,411
Это драки,
отстранения.
251
00:14:20,549 --> 00:14:22,275
А теперь тебя
снова исключают?
252
00:14:22,413 --> 00:14:24,518
Ты сам виноват.
253
00:14:25,623 --> 00:14:27,280
Джоуи, вернись сюда!
254
00:14:27,970 --> 00:14:29,282
Пожалуйста, возвращайтесь.
255
00:14:29,420 --> 00:14:31,732
Если он попытается причинить вам боль...
256
00:14:31,871 --> 00:14:35,667
...напиши мне.
Я найду способ вернуться. Хорошо?
257
00:14:37,014 --> 00:14:39,085
Я собираюсь выйти за тебя замуж, помнишь?
258
00:14:44,642 --> 00:14:46,230
Подождите. Одну секунду.
259
00:14:46,368 --> 00:14:48,818
-Джоуи, давай!
-Просто дай ему попрощаться.
260
00:14:48,957 --> 00:14:51,304
Мне жаль, что мы его усыновили.
261
00:14:54,859 --> 00:14:56,550
Извините за цвет.
262
00:14:56,688 --> 00:14:58,173
Мне нравится цвет.
263
00:14:59,036 --> 00:15:01,452
♪ ♪
264
00:15:30,619 --> 00:15:32,655
[рыдания]
265
00:15:37,660 --> 00:15:40,594
♪ ♪
266
00:15:46,704 --> 00:15:49,500
[рев двигателя]
267
00:15:52,675 --> 00:15:56,127
МАЛЬЧИК: Ой, какой мальчишка.
Посмотрите на этого ребенка.
268
00:15:57,715 --> 00:15:59,061
Посмотрите на этого парня.
269
00:16:00,994 --> 00:16:02,789
Посмотрите на его отца.
270
00:16:02,927 --> 00:16:05,033
[болтовня продолжается неразборчиво]
271
00:16:05,171 --> 00:16:08,001
ДЕВУШКА: Это мусорный пакет?
[смеется]
272
00:16:12,868 --> 00:16:15,629
♪ ♪
273
00:16:17,838 --> 00:16:20,738
Ой. Это
от твоей девушки?
274
00:16:21,981 --> 00:16:24,328
[возбужденная болтовня]
275
00:16:29,264 --> 00:16:31,024
♪ ♪
276
00:16:34,683 --> 00:16:37,962
А ты, должно быть, Джоуи.
Зовут Бен.
277
00:16:38,100 --> 00:16:39,722
Возможно, вы здесь новичок,
278
00:16:39,860 --> 00:16:42,518
но мы не решаем проблемы
кулаками.
279
00:16:42,656 --> 00:16:44,417
Вы понимаете?
280
00:16:44,555 --> 00:16:46,419
Пошли. Внутри.
281
00:16:50,768 --> 00:16:54,703
Я думал, что я сражаюсь,
потому что...
282
00:16:54,841 --> 00:16:56,843
потому что я был зол.
283
00:16:56,981 --> 00:16:58,431
Но...
284
00:16:58,569 --> 00:17:01,123
Теперь я понимаю, что это было...
285
00:17:01,261 --> 00:17:03,505
чтобы остановить боль.
286
00:17:07,509 --> 00:17:09,787
БЕН: Я знаю, что оказаться здесь нелегко .
287
00:17:09,925 --> 00:17:11,375
Но вся эта борьба
не поможет.
288
00:17:11,513 --> 00:17:14,481
Прекрати шум
в ушах, сынок.
289
00:17:16,000 --> 00:17:18,796
Пока вы не будете готовы
отпустить этот гнев...
290
00:17:20,867 --> 00:17:24,836
...это просто будет продолжать
пожирать тебя изнутри.
291
00:17:28,461 --> 00:17:31,429
Ну... Я позову тебя
на ужин.
292
00:17:32,775 --> 00:17:34,639
[птицы щебечут]
293
00:17:34,777 --> 00:17:37,815
♪ ♪
294
00:17:45,409 --> 00:17:47,549
[стрекотание насекомых]
295
00:18:13,092 --> 00:18:14,541
Мама!
296
00:18:16,612 --> 00:18:19,305
Мама, я перестану драться,
обещаю!
297
00:18:19,443 --> 00:18:21,030
Я просто хочу вернуться домой!
298
00:18:21,169 --> 00:18:22,825
Джоуи?
299
00:18:22,963 --> 00:18:24,448
Джоуи!
300
00:18:27,485 --> 00:18:28,900
Извините, мисс Робертс.
301
00:18:29,867 --> 00:18:31,386
Я знаю, что еще рано.
302
00:18:31,524 --> 00:18:33,353
Ты ведь не знаешь, правда?
303
00:18:34,906 --> 00:18:36,632
Джоуи, они переехали.
304
00:18:37,771 --> 00:18:39,566
♪ ♪
305
00:18:54,133 --> 00:18:57,377
-[скрип]
-♪ ♪
306
00:19:00,863 --> 00:19:02,244
Мама?
307
00:19:03,245 --> 00:19:04,695
Папа?
308
00:19:05,627 --> 00:19:06,938
Мама!
309
00:19:07,870 --> 00:19:09,493
Здесь кто-нибудь есть?
310
00:19:24,887 --> 00:19:27,649
[мучительный крик]
311
00:19:28,167 --> 00:19:29,651
♪ ♪
312
00:19:36,451 --> 00:19:38,763
[крики продолжаются]
313
00:19:50,223 --> 00:19:51,604
♪ ♪
314
00:19:57,575 --> 00:20:00,820
-[диалог неразборчиво]
-♪ ♪
315
00:20:43,207 --> 00:20:44,519
[жужжание цикад]
316
00:20:50,145 --> 00:20:53,976
Я хочу, чтобы вы посмотрели туда
и рассказали мне, что вы видите.
317
00:20:56,220 --> 00:20:57,463
Я не знаю.
318
00:20:58,084 --> 00:20:59,396
Куча камней.
319
00:21:00,535 --> 00:21:02,019
Что еще?
320
00:21:03,745 --> 00:21:06,299
Я больше ничего не вижу.
321
00:21:08,197 --> 00:21:09,889
Ну, посмотрите внимательно.
322
00:21:12,132 --> 00:21:14,100
[вздыхает]
323
00:21:14,238 --> 00:21:15,860
Я понимаю...
324
00:21:16,827 --> 00:21:18,622
...уродливое дерево.
325
00:21:18,760 --> 00:21:20,382
Ага.
326
00:21:20,520 --> 00:21:22,384
Это ужасно, не правда ли?
327
00:21:24,835 --> 00:21:26,423
Но знаете что?
328
00:21:27,286 --> 00:21:30,806
Все остальное умерло.
329
00:21:30,944 --> 00:21:32,739
кроме этого дерева.
330
00:21:34,465 --> 00:21:36,674
Конечно, у него есть шрамы, но...
331
00:21:36,812 --> 00:21:41,438
это также самый крепкий
сукин сын из всех.
332
00:21:47,858 --> 00:21:50,343
Ты — это дерево, Джо.
333
00:21:51,793 --> 00:21:55,417
[цикады стрекочут, жужжат]
334
00:21:55,555 --> 00:21:57,177
Ты говоришь, что я уродлив?
335
00:21:57,316 --> 00:21:58,593
[тихо смеется]
336
00:21:58,731 --> 00:22:02,769
Я говорю, что ты
выжил.
337
00:22:03,977 --> 00:22:06,325
Но вы не сможете сделать это в одиночку.
338
00:22:06,463 --> 00:22:08,534
И это дерево тоже не могло этого сделать.
339
00:22:08,672 --> 00:22:13,124
Только Бог может исцелить
всю эту боль и гнев.
340
00:22:13,262 --> 00:22:15,506
Почему Бог должен обо мне заботиться?
341
00:22:16,542 --> 00:22:18,406
Никто другой этого не делает.
342
00:22:19,027 --> 00:22:21,926
Потому что Бог
не делает ничего одноразового.
343
00:22:22,858 --> 00:22:24,619
♪ ♪
344
00:22:24,757 --> 00:22:27,346
Может быть, вам стоит дать ему шанс.
345
00:22:32,592 --> 00:22:33,973
ДЖО:
Я так и сделал.
346
00:22:34,111 --> 00:22:36,596
ИНСТРУКТОР ПО СТРЕЛКАМ:
Как мне повезло, что я не родственник
347
00:22:36,734 --> 00:22:38,357
кому-нибудь из вас, черви?
348
00:22:38,495 --> 00:22:40,704
Мы достигли исторического минимума
349
00:22:40,842 --> 00:22:44,915
потому что вы, дерьмо, пахнете
стыдом и печалью!
350
00:22:45,053 --> 00:22:48,159
И твои мамочки
сюда не придут.
351
00:22:48,297 --> 00:22:49,609
с молоком и печеньем
352
00:22:49,747 --> 00:22:52,509
чтобы вы почувствовали
себя лучше!
353
00:22:52,647 --> 00:22:55,235
Потому что теперь я твоя мама!
354
00:22:55,374 --> 00:22:58,135
ДЖО:
У меня не было особого выбора
после дома мальчиков, так что...
355
00:22:58,273 --> 00:23:01,069
Я решил превратить свою любовь
к боям в карьеру.
356
00:23:01,207 --> 00:23:03,485
Ты что-то сказал,
рекрут?
357
00:23:03,623 --> 00:23:06,419
-Сэр, нет, сэр!
-Вот что я подумал!
358
00:23:07,109 --> 00:23:09,664
Корпус морской пехоты
— ваш последний шанс!
359
00:23:09,802 --> 00:23:11,666
Раз, два, три, четыре,
Корпус морской пехоты США!
360
00:23:11,804 --> 00:23:13,944
Боже, ты называешь это отжиманиями?
361
00:23:14,082 --> 00:23:15,739
Корпус морской пехоты
тебя не хочет, рекрут!
362
00:23:15,877 --> 00:23:17,706
Ты им не нужен!
363
00:23:17,844 --> 00:23:20,364
ДЭНИС: Дорогой Джо, я наконец-то
выбираюсь отсюда.
364
00:23:20,502 --> 00:23:22,884
Я пока не знаю,
что я буду делать,
365
00:23:23,022 --> 00:23:24,886
но я надеюсь
сделать что-то из себя.
366
00:23:25,024 --> 00:23:26,715
-Как и ты.
-Почему бы тебе просто не уйти?
367
00:23:26,853 --> 00:23:28,648
- Давай, уходи.
- Сэр, нет, сэр.
368
00:23:28,786 --> 00:23:30,892
ДЖО: Дорогая Дениз,
369
00:23:31,030 --> 00:23:33,929
Извините, я пропал без вести
на некоторое время.
370
00:23:34,067 --> 00:23:36,207
Я не думаю, что когда-либо
был таким уставшим в своей жизни.
371
00:23:36,345 --> 00:23:38,382
Это самое трудное, что
я когда-либо делал.
372
00:23:38,520 --> 00:23:39,556
- Ползи!
- Шевели, рекрут!
373
00:23:39,694 --> 00:23:42,006
Я люблю свою работу.
374
00:23:42,144 --> 00:23:43,525
ДЭНИС:
Я взволнована,
375
00:23:43,663 --> 00:23:45,216
и такой нервный
в то же время.
376
00:23:45,354 --> 00:23:47,115
Мне интересно,
вы тоже так себя чувствовали?
377
00:23:47,253 --> 00:23:49,876
Моя трехногая собака может прыгать
лучше, чем эта!
378
00:23:50,014 --> 00:23:51,671
ДЖО:
Это первое
379
00:23:51,809 --> 00:23:53,432
Я не смог
ни суетиться, ни воровать.
380
00:23:53,570 --> 00:23:55,848
Мне пришлось бороться за каждый шаг
пути и заслужить это.
381
00:23:55,986 --> 00:23:57,919
Это очень круто.
382
00:23:58,057 --> 00:24:00,680
ДЭНИС:
В любом случае, вот мой новый адрес.
383
00:24:00,818 --> 00:24:02,924
Пожалуйста, напишите скорее.
384
00:24:03,062 --> 00:24:05,720
P.S. Надеюсь, они не
слишком строги к тебе.
385
00:24:07,135 --> 00:24:10,449
Раз, два, три, четыре,
я люблю Корпус морской пехоты!
386
00:24:15,246 --> 00:24:17,801
[стрекотание насекомых]
387
00:24:30,261 --> 00:24:34,403
Мы здесь потеем
, надрывая задницы
388
00:24:34,542 --> 00:24:35,922
и вы бы подумали
389
00:24:36,060 --> 00:24:40,340
что они дадут нам
приличную еду.
390
00:24:41,307 --> 00:24:44,724
Ну, если этот отряд
не собирается меня уважать...
391
00:24:45,725 --> 00:24:49,211
...Я не испытываю никакого уважения
к этому подразделению.
392
00:24:54,423 --> 00:24:57,047
♪ ♪
393
00:24:59,394 --> 00:25:01,016
Ты топчешь этот флаг.
394
00:25:02,673 --> 00:25:03,709
Продолжать!
395
00:25:03,847 --> 00:25:04,951
Вы глухой?
396
00:25:05,089 --> 00:25:08,645
Я отдал тебе прямой приказ!
397
00:25:08,783 --> 00:25:11,889
Давай, топчи это!
398
00:25:15,617 --> 00:25:17,067
Давай, сейчас же!
399
00:25:17,205 --> 00:25:19,759
Чего
вы тут сидите?
400
00:25:20,588 --> 00:25:22,313
Растопчи этот флаг!
401
00:25:23,452 --> 00:25:25,903
Правильно.
Растопчи этот флаг.
402
00:25:29,044 --> 00:25:31,012
Кеннеди!
403
00:25:31,702 --> 00:25:34,878
Ты смеешь не подчиниться прямому приказу?
404
00:25:35,016 --> 00:25:35,948
ДЖО:
Сэр, нет, сэр.
405
00:25:36,086 --> 00:25:37,397
ИНСТРУКТОР ПО СТРЕЛКАМ:
Вы думаете,
406
00:25:37,536 --> 00:25:40,193
Вы все высокомерны и могущественны,
Кеннеди?
407
00:25:40,331 --> 00:25:41,816
Сэр, нет, сэр!
408
00:25:41,954 --> 00:25:43,680
Этот рядовой не будет
проявлять неуважение к флагу своего подразделения, сэр!
409
00:25:43,818 --> 00:25:46,234
Тащи свою задницу туда
немедленно!
410
00:25:46,372 --> 00:25:49,133
Сэр, нет, сэр! Этот рядовой
очень гордится своим подразделением
411
00:25:49,271 --> 00:25:51,170
и не будет проявлять неуважение к
флагу своего подразделения, сэр!
412
00:25:51,308 --> 00:25:54,483
Потом ты спустишься
и сделаешь мне отжимания.
413
00:25:54,622 --> 00:25:56,485
пока руки не отвалятся!
414
00:25:56,624 --> 00:25:59,040
-Вы меня слышите?
-Сэр! Сэр, да, сэр!
415
00:25:59,178 --> 00:26:01,939
Ложись на землю
и отжимайся!
416
00:26:02,077 --> 00:26:03,320
Пойдем!
417
00:26:03,458 --> 00:26:06,047
Давай, сейчас же!
О, это ты называешь отжиманиями?
418
00:26:06,185 --> 00:26:07,876
Моя сестра может
отжиматься лучше!
419
00:26:08,014 --> 00:26:09,602
Ты можешь это остановить, Кеннеди.
420
00:26:09,740 --> 00:26:10,845
Все, что тебе нужно сделать, это
пойти туда.
421
00:26:10,983 --> 00:26:12,640
и растопчи этот флаг, Кеннеди!
422
00:26:12,778 --> 00:26:14,814
Идите туда
и растопчите этот флаг.
423
00:26:14,952 --> 00:26:16,575
Сэр, нет, сэр!
424
00:26:16,713 --> 00:26:19,163
О, ты нечто особенное,
не правда ли, Кеннеди?
425
00:26:19,301 --> 00:26:21,787
Давай, ну же!
Это не отжимания!
426
00:26:21,925 --> 00:26:23,202
Думаешь, ты
какой-то герой, Кеннеди?
427
00:26:23,340 --> 00:26:25,894
-Сэр, нет, сэр!
-Разве я говорил, что вы можете остановиться?
428
00:26:26,861 --> 00:26:29,208
Разве я говорил, что ты можешь остановиться?
429
00:26:29,346 --> 00:26:31,003
Что ты делаешь?
430
00:26:32,418 --> 00:26:34,282
Ты можешь это остановить, Кеннеди.
431
00:26:34,420 --> 00:26:37,872
Все, что тебе нужно сделать,
это наступить на этот флаг!
432
00:26:38,493 --> 00:26:41,703
Ну, посмотри, сколько проблем
ты создаешь, Кеннеди!
433
00:26:41,841 --> 00:26:44,499
Посмотрите, сколько проблем
вы создаете!
434
00:26:44,637 --> 00:26:47,191
Разве я говорил, что ты можешь остановиться?
435
00:26:47,329 --> 00:26:50,609
♪ ♪
436
00:26:53,473 --> 00:26:55,130
Вставать!
437
00:27:17,152 --> 00:27:18,464
МОРСКОЙ ПЕХОТНИК:
Ура!
438
00:27:18,602 --> 00:27:20,569
-Ура!
-ДРУГИЕ: Ура!
439
00:27:20,708 --> 00:27:26,058
[перекрывающие друг друга крики]
440
00:27:26,196 --> 00:27:27,715
-Ой!
-Ой!
441
00:27:27,853 --> 00:27:29,302
-Ой! Ого!
-Ой! Ого!
442
00:27:29,440 --> 00:27:30,959
-Ой!
-Ой!
443
00:27:31,097 --> 00:27:34,549
-Ой! Ого!
-Ой! Ого!
444
00:27:34,687 --> 00:27:36,068
-Ой!
-Ой!
445
00:27:36,206 --> 00:27:37,586
-Ура!
-Ура...
446
00:27:37,725 --> 00:27:39,209
МУЖЧИНА 1: Думаю о том,
чтобы устроиться на новую работу.
447
00:27:40,175 --> 00:27:42,005
Эй, как дела, мужик?
448
00:27:42,143 --> 00:27:44,697
МУЖЧИНА 2:
Эй, это Джо?
449
00:27:44,835 --> 00:27:48,045
[ Исполняет «Нищие не могут выбирать» Тиаго Гая]
450
00:27:48,183 --> 00:27:49,840
ДЖО:
Стать морским пехотинцем
451
00:27:49,978 --> 00:27:53,223
это был самый гордый момент
в моей жизни.
452
00:27:53,361 --> 00:27:57,779
И я наконец почувствовал себя достойным
женщины моей мечты.
453
00:27:58,849 --> 00:28:01,127
Привет, Джо. Рад тебя видеть.
454
00:28:04,096 --> 00:28:06,961
♪ Учитывая твои остатки ♪
455
00:28:07,099 --> 00:28:10,792
♪ И все же я рад получить ♪
456
00:28:10,930 --> 00:28:16,177
♪ Смотри, как я улыбаюсь,
пока ты меня ведешь ♪
457
00:28:18,317 --> 00:28:20,906
ДЖО: В одном письме можно написать не так уж много .
458
00:28:22,217 --> 00:28:24,979
Думаю, мы оба
начали что-то упускать.
459
00:28:26,152 --> 00:28:28,361
Некоторые больше других.
460
00:28:28,499 --> 00:28:31,882
♪ В этой игре,
естественный проигравший ♪
461
00:28:32,020 --> 00:28:33,712
♪ Рожденный, чтобы быть использованным... ♪
462
00:28:33,850 --> 00:28:36,369
ДЖО: Я получил много
ударов в своей жизни...
463
00:28:36,507 --> 00:28:38,199
но это было намного
самым трудным.
464
00:28:38,337 --> 00:28:42,306
♪ Немного любви
лучше, чем ничего ♪
465
00:28:42,444 --> 00:28:44,619
[песня затихает]
466
00:28:44,757 --> 00:28:47,967
[двигатель работает на холостом ходу рядом]
467
00:28:50,314 --> 00:28:53,490
♪ ♪
468
00:29:00,911 --> 00:29:02,810
[закрывает коробку]
469
00:29:07,746 --> 00:29:09,368
[брызги]
470
00:29:15,443 --> 00:29:17,859
Я не знала, что ты собираешься
сделать предложение той ночью.
471
00:29:17,997 --> 00:29:20,137
-Сюрприз.
-[тихо смеется]
472
00:29:20,966 --> 00:29:23,347
Поэтому я женился на ее кузене.
473
00:29:26,834 --> 00:29:31,010
Из-за этого
семейные посиделки становились довольно неловкими.
474
00:29:38,190 --> 00:29:40,537
ДЖО: Как раз когда мой брак
разваливался,
475
00:29:40,675 --> 00:29:43,574
Меня отправили
воевать за границей.
476
00:29:43,712 --> 00:29:47,164
Это показалось мне более
достойным способом закончить все.
477
00:29:47,302 --> 00:29:51,030
Или, по крайней мере, так
говорил я себе.
478
00:29:51,168 --> 00:29:53,792
Иракские повстанцы
подожгли нефтяные месторождения
479
00:29:53,930 --> 00:29:55,828
чтобы попытаться замедлить нас.
480
00:29:55,966 --> 00:29:58,486
Э-э... дым временами
был таким густым ,
481
00:29:58,624 --> 00:30:01,144
вы даже не могли видеть свою руку
перед лицом.
482
00:30:02,110 --> 00:30:03,802
Но я думаю, тебе придется
483
00:30:03,940 --> 00:30:05,838
освети эту сцену как-нибудь,
правильно?
484
00:30:05,976 --> 00:30:07,426
♪ ♪
485
00:30:07,564 --> 00:30:10,325
-[щелкает свет]
-[жужжит электричество]
486
00:30:10,463 --> 00:30:12,224
-ДЖО: Привет, Фрэнки?
-ФРЭНКИ: Да?
487
00:30:12,362 --> 00:30:14,329
ДЖО: Спорим,
я смогу заарканить верблюда
488
00:30:14,467 --> 00:30:16,607
-из кузова Хамви.
-[усмехается] Да.
489
00:30:16,745 --> 00:30:18,575
МУЖЧИНА [по радио]:
Контакт с врагом! Контакт с врагом!
490
00:30:18,713 --> 00:30:20,266
Внутри периметра или снаружи?
491
00:30:20,404 --> 00:30:22,821
МУЖЧИНА [по радио]: Прибытие!
Прибытие! Газ! Газ! Газ!
492
00:30:22,959 --> 00:30:25,375
[какофонический артиллерийский огонь]
493
00:30:28,723 --> 00:30:30,380
Ты их видишь?
Я ничего не вижу, чувак!
494
00:30:30,518 --> 00:30:31,795
Я не могу видеть в этой маске.
495
00:30:31,933 --> 00:30:33,624
[громовой взрыв]
496
00:30:36,420 --> 00:30:38,457
-[стучит в дверь]
-ДЖИММИ: Дениз!
497
00:30:38,595 --> 00:30:39,665
Подожди!
498
00:30:39,803 --> 00:30:41,529
♪ ♪
499
00:30:41,667 --> 00:30:43,945
[смыв в туалете]
500
00:30:46,879 --> 00:30:47,984
-[стучит в дверь]
-Дениз!
501
00:30:48,122 --> 00:30:49,330
Я сейчас буду!
502
00:30:50,434 --> 00:30:51,815
ДЖО:
Дорогая Дениз,
503
00:30:51,953 --> 00:30:53,058
Я знаю, что прошло много времени,
но...
504
00:30:53,196 --> 00:30:54,576
- Ложись. Ложись!
- [выстрелы]
505
00:30:54,714 --> 00:30:56,406
...Я не знаю,
к кому еще обращаться.
506
00:30:56,544 --> 00:30:59,098
-[огонь тяжелой артиллерии]
-Надеюсь, ты счастлив.
507
00:30:59,236 --> 00:31:01,031
Ты ведь не думаешь
меня бросить?
508
00:31:01,169 --> 00:31:03,240
[шепчет]: Ты
больше никогда не увидишь своих детей.
509
00:31:03,378 --> 00:31:04,793
ДЭНИС:
Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
510
00:31:04,932 --> 00:31:06,588
У тебя там достаточно поводов для беспокойства.
511
00:31:06,726 --> 00:31:08,797
Просто возвращайся домой живым и невредимым.
512
00:31:08,936 --> 00:31:11,524
ДЖО: Сейчас кажется, что дом
находится в миллионе миль отсюда.
513
00:31:11,662 --> 00:31:13,872
Мне нужно выбираться!
Мне нужно выбираться отсюда!
514
00:31:14,010 --> 00:31:16,702
-[кричит]
-Фрэнки, нет!
515
00:31:16,840 --> 00:31:18,635
♪ ♪
516
00:31:18,773 --> 00:31:20,844
Фрэнки!
517
00:31:20,982 --> 00:31:24,537
[громкость выстрелов замедляется, искажается]
518
00:31:28,024 --> 00:31:31,959
[Играет "Survival"
Sanctus Real]
519
00:31:32,097 --> 00:31:33,926
[певец поет]
520
00:31:35,721 --> 00:31:37,654
♪ ♪
521
00:31:38,241 --> 00:31:40,381
♪ Я заблудился по дороге... ♪
522
00:31:40,519 --> 00:31:42,245
ДЖО:
Дорогая Дениз,
523
00:31:42,383 --> 00:31:44,868
Я чувствую, что теряю немного
себя с каждым днем.
524
00:31:45,455 --> 00:31:48,561
ДЭНИС: Я знаю, каково это
потерять себя.
525
00:31:49,459 --> 00:31:51,910
Иногда я задаюсь вопросом
слышит ли меня Бог еще?
526
00:31:52,048 --> 00:31:53,428
ДЖО:
Я пытаюсь держаться.
527
00:31:53,566 --> 00:31:55,741
ДЭНИС:
Я молюсь, чтобы Бог услышал меня
528
00:31:55,879 --> 00:31:57,501
''потому что я не знаю
что еще делать.
529
00:31:57,639 --> 00:31:59,848
ДЖО:
Надеюсь, с тобой все в порядке.
530
00:32:00,435 --> 00:32:04,025
♪ Ого, я хочу больше, чем ♪
531
00:32:04,163 --> 00:32:08,409
♪ Я хочу большего, чем просто выживание ♪
532
00:32:08,547 --> 00:32:09,997
♪ Больше, чем выживание ♪
533
00:32:10,135 --> 00:32:11,653
ДЖО:
Дорогая Дениз,
534
00:32:11,791 --> 00:32:13,517
Спасибо за письмо.
535
00:32:13,655 --> 00:32:16,244
Я ценю, что вы молитесь
за меня, но...
536
00:32:16,382 --> 00:32:18,764
Бог здесь кажется сказкой .
537
00:32:19,420 --> 00:32:21,836
И я чувствую, что каждый день немного умираю внутри.
538
00:32:21,974 --> 00:32:23,527
♪ Да ♪
539
00:32:23,665 --> 00:32:26,358
♪ Я хочу жить
как ребенок... ♪
540
00:32:26,496 --> 00:32:27,911
ДЖО:
Единственное, что может сделать война
541
00:32:28,049 --> 00:32:29,948
показывает вам
то, что вас действительно волнует.
542
00:32:30,086 --> 00:32:31,604
Пожалуйста, продолжайте писать мне.
543
00:32:31,742 --> 00:32:33,503
Всё в порядке.
Всё будет хорошо.
544
00:32:33,641 --> 00:32:35,160
ДЖО: Ты единственное,
что помогает мне оставаться на земле.
545
00:32:35,298 --> 00:32:37,334
♪ Я хочу жить как ребенок ♪
546
00:32:37,472 --> 00:32:40,268
♪ Вести жизнь дико и свободно ♪
547
00:32:40,406 --> 00:32:42,201
ДЭНИС:
У нас все будет хорошо.
548
00:32:42,339 --> 00:32:43,962
Мама здесь.
549
00:32:44,100 --> 00:32:45,894
У нас все будет хорошо.
550
00:32:46,033 --> 00:32:49,381
♪ ♪
551
00:32:49,519 --> 00:32:54,696
♪ Больше, чем выживание ♪
552
00:32:54,834 --> 00:32:58,907
♪ Я хочу больше ♪
553
00:32:59,908 --> 00:33:03,636
♪ Да, я хочу
большего, чем просто выживание ♪
554
00:33:04,741 --> 00:33:07,019
♪ О, ух ты ♪
555
00:33:07,157 --> 00:33:10,850
♪ Я хочу больше ♪
556
00:33:10,989 --> 00:33:14,302
♪ Да, я хочу
большего, чем просто выживание. ♪
557
00:33:15,752 --> 00:33:17,996
Я так и не получил это письмо.
558
00:33:18,134 --> 00:33:19,859
[глубоко вдыхает]
559
00:33:19,998 --> 00:33:22,207
Мне потребовалось три попытки, чтобы сбежать.
560
00:33:22,345 --> 00:33:26,521
И впервые
мы потеряли связь.
561
00:33:27,867 --> 00:33:29,766
Почти десять лет.
562
00:33:32,079 --> 00:33:35,599
♪ ♪
563
00:33:35,737 --> 00:33:38,464
[стрекотание насекомых]
564
00:33:48,854 --> 00:33:50,407
[Дениз вздыхает]
565
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
-С днем рождения, незнакомец.
-О, Боже!
566
00:33:54,825 --> 00:33:56,344
[насмехается]
567
00:33:56,482 --> 00:33:58,622
-Джо?
-Ты же не думал, что я забуду,
568
00:33:58,760 --> 00:33:59,830
ты сделал?
569
00:33:59,968 --> 00:34:01,832
Джо Кеннеди?
570
00:34:01,970 --> 00:34:04,835
[плачет радостно]
571
00:34:04,973 --> 00:34:06,527
-О, Джо!
-Что?
572
00:34:06,665 --> 00:34:08,460
Ты меня до чертиков напугал!
573
00:34:08,598 --> 00:34:11,704
Да, я это сделал. Извините.
574
00:34:11,842 --> 00:34:13,361
Что... [смеется]
575
00:34:13,499 --> 00:34:15,812
Что, черт возьми,
ты здесь делаешь?
576
00:34:15,950 --> 00:34:18,263
Ну, я уже целую вечность ничего от тебя не слышал
.
577
00:34:18,401 --> 00:34:20,368
Поэтому я просто хотел
проверить, как у тебя дела.
578
00:34:21,956 --> 00:34:23,268
Что случилось?
579
00:34:23,958 --> 00:34:25,856
Это, эм...
580
00:34:27,168 --> 00:34:30,137
Это... это долгая история.
581
00:34:32,000 --> 00:34:34,244
Ну, эй, могу ли я, э-э,
могу ли я пригласить тебя куда-нибудь?
582
00:34:34,382 --> 00:34:36,039
и отпраздновать свой особенный день?
583
00:34:36,177 --> 00:34:38,041
За углом есть кафе .
584
00:34:38,179 --> 00:34:39,422
Мы можем перекусить.
585
00:34:39,560 --> 00:34:41,527
- Сейчас?
- Да, почему бы и нет?
586
00:34:41,665 --> 00:34:43,081
Ну, я имею в виду...
587
00:34:43,219 --> 00:34:46,222
Тебе не стыдно появляться
со мной в таком виде?
588
00:34:47,395 --> 00:34:49,708
Выглядишь потрясающе.
589
00:34:49,846 --> 00:34:52,814
♪ ♪
590
00:34:52,952 --> 00:34:54,092
[смеется]
591
00:34:54,230 --> 00:34:56,853
-Это безумие.
-[Джо смеется]
592
00:34:56,991 --> 00:34:59,649
Что ты говоришь?
593
00:34:59,787 --> 00:35:01,651
Да!
594
00:35:04,171 --> 00:35:06,173
Знаешь, тебе повезло, что
я тебя не ударил.
595
00:35:06,311 --> 00:35:08,485
Я знаю.
Наверное, это не очень хорошая идея.
596
00:35:08,623 --> 00:35:11,212
застать вас врасплох
на темной парковке.
597
00:35:11,350 --> 00:35:13,041
ДЭНИС:
И мне пришлось перестать тебе писать
598
00:35:13,180 --> 00:35:15,285
«потому что я просто не мог
рисковать.
599
00:35:15,423 --> 00:35:16,769
[ вдалеке раздается гудок поезда ]
600
00:35:16,907 --> 00:35:20,256
Я понятия не имел,
насколько все стало плохо.
601
00:35:21,671 --> 00:35:24,191
- Как ты это пережил?
- [смеется]
602
00:35:25,053 --> 00:35:26,883
Я молился.
603
00:35:27,021 --> 00:35:28,712
Много.
604
00:35:31,232 --> 00:35:33,648
Он отрезал меня
от всех, Джо.
605
00:35:33,786 --> 00:35:35,788
И если бы я обратился
к кому-нибудь за помощью,
606
00:35:35,926 --> 00:35:39,309
ему удастся настроить их
против меня.
607
00:35:39,447 --> 00:35:40,724
Если бы я знал, я бы
608
00:35:40,862 --> 00:35:43,348
нашел дорогу домой
и надрал ему задницу.
609
00:35:44,556 --> 00:35:45,833
[смеется]
610
00:35:46,592 --> 00:35:48,974
Это по-прежнему ваш ответ
на все вопросы?
611
00:35:49,112 --> 00:35:50,389
[Джо усмехается]
612
00:35:50,527 --> 00:35:53,910
Ну, это...
теперь это своего рода моя работа.
613
00:35:57,845 --> 00:36:01,366
Ладно. Стоп. Это...
Хватит обо мне.
614
00:36:01,504 --> 00:36:04,369
Расскажи мне...
Расскажи мне больше о себе.
615
00:36:04,507 --> 00:36:07,717
Я слышал, что
с Нэнси у меня ничего не получилось.
616
00:36:07,855 --> 00:36:11,859
Да. Да, мы не...
мы не очень подходили друг другу.
617
00:36:11,997 --> 00:36:14,275
И я, находясь за границей
так долго,
618
00:36:14,413 --> 00:36:16,622
это тоже не помогло.
619
00:36:18,037 --> 00:36:20,281
Как там было?
620
00:36:22,697 --> 00:36:24,941
Много боли и страданий.
621
00:36:29,048 --> 00:36:30,498
Да. Я...
622
00:36:30,636 --> 00:36:32,397
Извините. Надеюсь, я не...
623
00:36:32,535 --> 00:36:35,572
Нет, не надо...
Не извиняйся.
624
00:36:37,712 --> 00:36:39,990
Ты помог мне это пережить.
625
00:36:41,509 --> 00:36:45,341
Я? [нервно смеётся]
Что-что ты имеешь в виду?
626
00:36:46,273 --> 00:36:47,826
Я хочу вам кое-что показать.
627
00:36:47,964 --> 00:36:50,725
Давай, давай.
628
00:36:52,382 --> 00:36:55,213
Да. Прямо-прямо здесь.
Прямо здесь.
629
00:36:55,351 --> 00:36:57,284
Что ты...
630
00:37:03,911 --> 00:37:07,017
♪ ♪
631
00:37:13,507 --> 00:37:15,371
Ты их сохранил.
632
00:37:18,097 --> 00:37:19,685
Эти письма...
633
00:37:21,998 --> 00:37:26,071
...именно они заставляли меня
бороться за возвращение...
634
00:37:26,209 --> 00:37:27,797
тебе.
635
00:37:29,523 --> 00:37:31,835
Я рад, что ты вернулся.
636
00:37:35,701 --> 00:37:37,289
Хм.
637
00:37:43,191 --> 00:37:44,917
[свист фейерверка]
638
00:37:45,055 --> 00:37:47,782
[эхо гула]
639
00:37:48,887 --> 00:37:50,371
Подожди. Подожди.
640
00:37:50,509 --> 00:37:52,339
Я не помню никаких фейерверков.
641
00:37:52,477 --> 00:37:54,720
[смеется]
Вот как я это помню.
642
00:37:54,858 --> 00:37:57,240
[имитирует взрывы фейерверков]
643
00:37:57,378 --> 00:37:59,691
[Дениз смеется]
644
00:37:59,829 --> 00:38:02,728
[Играет "True Devotion"
Кристин Дьябл]
645
00:38:04,592 --> 00:38:06,560
ДЖО:
Прошло всего 27 лет,
646
00:38:06,698 --> 00:38:08,700
но в конце концов мы поженились.
647
00:38:08,838 --> 00:38:10,943
Я всегда знал,
что рано или поздно это произойдет.
648
00:38:11,081 --> 00:38:12,531
Дети выросли
и разъехались,
649
00:38:12,669 --> 00:38:14,809
поэтому мы прошли путь от
пустого гнезда
650
00:38:14,947 --> 00:38:16,570
для обычных старых влюбленных.
651
00:38:16,708 --> 00:38:19,849
♪ Тебе не нужно
ждать, ммм... ♪
652
00:38:19,987 --> 00:38:22,334
- Да. Да.
- Ты просто должен мне позволить.
653
00:38:22,472 --> 00:38:24,405
О, ладно. Хорошо.
Бери.
654
00:38:24,543 --> 00:38:30,100
♪ Истинная преданность — это научиться
любить тебя таким, какой ты есть ♪
655
00:38:31,032 --> 00:38:34,035
♪ О, я учусь
любить тебя. ♪
656
00:38:35,278 --> 00:38:36,486
Привет, Хелен. Это Джо.
657
00:38:36,624 --> 00:38:37,936
Дениз свободна?
658
00:38:38,074 --> 00:38:40,697
-[топот марширующих шагов]
-[скандирование новобранцев]
659
00:38:40,835 --> 00:38:42,009
Она что?
660
00:38:42,147 --> 00:38:43,597
♪ ♪
661
00:38:49,741 --> 00:38:52,088
[двигатель заводится]
662
00:38:58,197 --> 00:39:00,165
Могу ли я принести вам что-нибудь еще?
663
00:39:00,303 --> 00:39:01,822
Еще одна подушка?
664
00:39:01,960 --> 00:39:03,582
Я в порядке.
665
00:39:06,102 --> 00:39:09,347
[раскаты грома]
666
00:39:12,384 --> 00:39:14,144
Она была не в порядке.
667
00:39:14,282 --> 00:39:18,148
[раскаты грома]
668
00:39:18,286 --> 00:39:20,012
Это была честь.
669
00:39:20,150 --> 00:39:23,982
Я должен был быть рядом
с Дениз после ее транзиторной ишемической атаки.
670
00:39:24,120 --> 00:39:25,742
Лейтенант!
671
00:39:26,812 --> 00:39:30,022
Транзиторная ишемическая атака.
672
00:39:30,160 --> 00:39:32,922
У меня был микроинсульт.
673
00:39:34,199 --> 00:39:37,236
Детка, если ты не хочешь, нам не обязательно об этом говорить .
674
00:39:37,375 --> 00:39:38,859
Нет.
675
00:39:38,997 --> 00:39:42,725
Нет, я думаю, это важная
часть истории.
676
00:39:47,143 --> 00:39:49,076
[часы тикают]
677
00:39:52,735 --> 00:39:54,219
Хорошо. Что не так?
678
00:39:54,357 --> 00:39:56,566
Если вы спрашиваете,
значит вы не понимаете.
679
00:39:56,704 --> 00:40:00,294
Правда в том, что
после ТИА,
680
00:40:00,432 --> 00:40:02,676
Я была в эмоциональном упадке.
681
00:40:02,814 --> 00:40:05,299
Дело не в том, что я сказал.
Дело в том, как я это сказал.
682
00:40:05,437 --> 00:40:08,164
Никто не хочет есть болонью на ужин.
683
00:40:08,302 --> 00:40:11,098
Вам просто нужно приложить
усилия, чтобы услышать меня.
684
00:40:11,236 --> 00:40:15,413
Я боролась с тревогой,
гневом и депрессией.
685
00:40:16,414 --> 00:40:19,693
Добавьте к этому посттравматическое стрессовое расстройство
от моего первого брака.
686
00:40:19,831 --> 00:40:21,660
и вам не нужно
быть терапевтом
687
00:40:21,798 --> 00:40:25,319
чтобы увидеть, что мы в беде.
688
00:40:25,457 --> 00:40:26,700
Ты что?
689
00:40:26,838 --> 00:40:29,461
Я... я уволился с работы.
690
00:40:29,599 --> 00:40:31,912
Тебе не кажется, что нам следовало бы
поговорить об этом?
691
00:40:32,050 --> 00:40:34,639
Я боролся
несколько месяцев и...
692
00:40:35,605 --> 00:40:36,675
...как будто ты не заметил.
693
00:40:36,813 --> 00:40:38,228
Ой, а откуда вы вообще знаете?
694
00:40:38,366 --> 00:40:41,266
А? Я больше не могу заставить тебя
смотреть на меня.
695
00:40:41,404 --> 00:40:43,717
Я не знала, как с этим справиться.
696
00:40:43,855 --> 00:40:47,341
И... как и положено Джо,
697
00:40:47,479 --> 00:40:49,274
Я только ухудшил ситуацию.
698
00:40:49,930 --> 00:40:52,795
Это не о тебе, Джо.
Мне больно,
699
00:40:52,933 --> 00:40:56,833
а ты только
отталкиваешь меня.
700
00:40:56,971 --> 00:40:58,939
У меня такое чувство, будто я живу
в этом доме.
701
00:40:59,077 --> 00:41:00,975
с совершенно незнакомым человеком
в течение нескольких месяцев.
702
00:41:01,113 --> 00:41:03,150
- Я пытаюсь.
- И я просто хочу вернуть свою жену.
703
00:41:03,288 --> 00:41:05,946
Я сказал, что стараюсь, Джо!
704
00:41:06,809 --> 00:41:08,845
Что вы хотите, чтобы я сделал?
705
00:41:08,983 --> 00:41:11,572
♪ ♪
706
00:41:13,471 --> 00:41:15,058
Ничего.
707
00:41:17,026 --> 00:41:18,234
Ничего не делай, Джо.
708
00:41:19,131 --> 00:41:20,581
Не.
709
00:41:23,550 --> 00:41:25,137
♪ ♪
710
00:41:32,731 --> 00:41:35,493
♪ ♪
711
00:41:42,810 --> 00:41:45,364
ПРОПОВЕДНИК: Сколько из вас
сегодня там?
712
00:41:45,503 --> 00:41:49,576
чувствуете, что изо всех сил пытаетесь
удержаться?
713
00:41:49,714 --> 00:41:51,647
ДЖО:
Я чувствовал себя совершенно потерянным.
714
00:41:51,785 --> 00:41:53,269
ПРОПОВЕДНИК:
Но чем больше ты стараешься...
715
00:41:53,407 --> 00:41:55,685
ДЖО:
Я терял женщину, которую любил
716
00:41:55,823 --> 00:41:58,032
этого
я не понял.
717
00:41:58,792 --> 00:42:00,552
[вздыхает] И я был в отчаянии.
718
00:42:00,690 --> 00:42:03,451
ПРОПОВЕДНИК: Я прошу тебя
спуститься сюда.
719
00:42:03,590 --> 00:42:05,695
чтобы мы могли помолиться за вас.
720
00:42:05,833 --> 00:42:08,111
Все, что вам нужно сделать...
721
00:42:08,249 --> 00:42:10,769
это дать Богу шанс.
722
00:42:12,288 --> 00:42:14,635
♪ ♪
723
00:42:16,499 --> 00:42:18,536
Привет, Боже. Это Джо.
724
00:42:20,917 --> 00:42:24,162
Я знаю, что прошло много времени.
Мне жаль.
725
00:42:24,749 --> 00:42:26,820
Но ты мне действительно нужен.
726
00:42:29,823 --> 00:42:33,274
Ты знаешь, что сдаться никогда не
было для меня вариантом, но...
727
00:42:35,380 --> 00:42:37,106
Я не смогу сделать это в одиночку.
728
00:42:38,832 --> 00:42:40,696
Пожалуйста, помогите мне.
729
00:42:42,870 --> 00:42:44,907
Я не могу потерять Дениз.
730
00:42:45,045 --> 00:42:46,667
Я не могу.
731
00:42:47,703 --> 00:42:49,912
Так...
732
00:42:50,050 --> 00:42:53,122
если бы вы могли как-то
все исправить для нее,
733
00:42:53,260 --> 00:42:54,917
с нами...
734
00:42:57,540 --> 00:42:59,715
Я обещаю тебе...
735
00:42:59,853 --> 00:43:02,096
Я посвящу
тебе остаток своей жизни.
736
00:43:02,234 --> 00:43:04,720
♪ ♪
737
00:43:04,858 --> 00:43:06,653
Пожалуйста, Боже.
738
00:43:06,791 --> 00:43:08,655
Пожалуйста.
739
00:43:13,211 --> 00:43:14,902
Мне жаль, детка.
740
00:43:17,456 --> 00:43:21,081
[Дениз вздыхает, шмыгает носом]
741
00:43:22,945 --> 00:43:24,912
ДЭНИС:
Я не могла поверить, что он это сделал,
742
00:43:25,050 --> 00:43:27,225
и ставить Бога
выше всего остального.
743
00:43:28,364 --> 00:43:30,711
Со всем,
с чем я боролся,
744
00:43:30,849 --> 00:43:33,231
и мой первый брак,
745
00:43:33,369 --> 00:43:37,338
Я... я не думаю, что я смогла бы
доверять какому-либо другому мужчине.
746
00:43:37,476 --> 00:43:41,515
пока они не захотели
поставить Бога на первое место.
747
00:43:41,653 --> 00:43:46,037
Я имею в виду, я знаю, что именно поэтому
Бог привел ее в мою жизнь.
748
00:43:49,005 --> 00:43:51,421
[щелкает языком] И...
749
00:43:52,560 --> 00:43:54,217
Один...
750
00:43:55,253 --> 00:43:56,772
Ага.
751
00:43:58,256 --> 00:43:59,913
[птицы щебечут]
752
00:44:07,852 --> 00:44:09,267
Утро!
753
00:44:09,405 --> 00:44:10,993
Утро.
754
00:44:11,131 --> 00:44:13,478
Ты играешь в футбол за «Нортлейк»?
755
00:44:13,616 --> 00:44:14,962
О, нет.
756
00:44:15,100 --> 00:44:17,137
Вас интересует
тренерская деятельность?
757
00:44:17,275 --> 00:44:18,932
Я... Не совсем.
758
00:44:20,865 --> 00:44:22,176
Это ужасная оплата,
759
00:44:22,314 --> 00:44:24,144
и больше часов
, чем вы можете себе представить, но...
760
00:44:24,282 --> 00:44:27,250
У меня такое чувство, что нам может пригодиться
кто-то вроде тебя.
761
00:44:27,388 --> 00:44:29,252
Просто подумайте об этом.
762
00:44:31,669 --> 00:44:33,394
ДЖО: Сказал, что он
спортивный директор
763
00:44:33,532 --> 00:44:34,775
для вашего школьного округа.
764
00:44:34,913 --> 00:44:36,674
-Широкая улыбка?
-ДЖО: Да, это он.
765
00:44:36,812 --> 00:44:38,572
[смеется]
766
00:44:38,710 --> 00:44:42,403
Он спросил меня, не хочу ли я
стать тренером по футболу.
767
00:44:42,541 --> 00:44:44,164
Что?
768
00:44:44,958 --> 00:44:46,856
Хорошо...
769
00:44:46,994 --> 00:44:48,824
Вы хотите,
чтобы я связался с ним?
770
00:44:50,998 --> 00:44:52,448
Нет. Не беспокойся об этом.
771
00:44:52,586 --> 00:44:54,726
Я пойду приму душ.
772
00:44:58,488 --> 00:45:02,078
[Играет "Let Me Live My Life"
группы 707]
773
00:45:03,424 --> 00:45:05,012
Привет, тренер.
774
00:45:05,150 --> 00:45:06,496
♪ Дай мне прожить свою жизнь ♪
775
00:45:06,634 --> 00:45:08,878
Вы рано встали, тренер.
776
00:45:09,016 --> 00:45:11,536
Доброе утро, тренер.
777
00:45:11,674 --> 00:45:13,849
♪ Я хочу прожить свою жизнь ♪
778
00:45:13,987 --> 00:45:16,092
Добрый вечер, тренер.
779
00:45:21,339 --> 00:45:24,652
[песня затихает]
780
00:45:24,791 --> 00:45:26,447
[звучит нежная органная музыка]
781
00:45:30,866 --> 00:45:32,177
Привет.
782
00:45:41,739 --> 00:45:44,707
Этот персонаж Улыбающийся Сэм
просто не понимает намеков.
783
00:45:44,845 --> 00:45:46,191
Он преследует меня.
784
00:45:46,329 --> 00:45:48,262
ДЭНИС: Я думаю, преследование
может быть немного жестоким.
785
00:45:48,400 --> 00:45:51,196
Нет, в этот момент он определенно преследует меня.
786
00:45:51,334 --> 00:45:52,404
Хорошо...
787
00:45:52,542 --> 00:45:55,476
возможно, вам стоит
рассмотреть его предложение.
788
00:45:55,614 --> 00:45:57,478
Коучинг? Дорогая...
789
00:45:57,616 --> 00:46:00,102
Я играл в
футбол только в составе морской пехоты.
790
00:46:00,240 --> 00:46:02,000
И мы вели счет,
подсчитывая сломанные кости.
791
00:46:02,138 --> 00:46:03,415
в конце игры.
792
00:46:03,553 --> 00:46:05,245
О, точно.
793
00:46:06,591 --> 00:46:08,282
О, они были в порядке.
794
00:46:08,420 --> 00:46:09,974
[тихо посмеивается]
795
00:46:11,976 --> 00:46:14,495
- Я имею в виду, в основном.
- Э-э...
796
00:46:15,980 --> 00:46:18,189
Что?
797
00:46:18,327 --> 00:46:20,294
Мне просто интересно, может быть
798
00:46:20,432 --> 00:46:23,366
эта возможность предоставляется вам
не просто так.
799
00:46:24,505 --> 00:46:26,542
Похоже, что группа
ребят из этой команды
800
00:46:26,680 --> 00:46:28,682
растут в ситуациях,
довольно похожих
801
00:46:28,820 --> 00:46:31,098
с чем вам пришлось иметь дело.
802
00:46:32,341 --> 00:46:35,896
Может быть, Бог думает,
что из тебя получится хороший наставник.
803
00:46:37,208 --> 00:46:38,968
ПРОПОВЕДНИК:
Притчи 3, 5 и 6
804
00:46:39,106 --> 00:46:40,694
говорит уповать на Господа
805
00:46:40,832 --> 00:46:42,247
всем сердцем.
806
00:46:42,385 --> 00:46:46,182
Когда мы отдаём
Ему свои жизни и планы...
807
00:46:46,320 --> 00:46:48,944
он поведет нас по пути
808
00:46:49,082 --> 00:46:51,601
это гораздо больше
и прекраснее
809
00:46:51,739 --> 00:46:56,123
чем что-либо
мы когда-либо могли себе представить.
810
00:47:14,693 --> 00:47:16,903
[хрюкает, шмыгает носом]
811
00:47:17,041 --> 00:47:19,388
[вздыхает]
812
00:47:19,526 --> 00:47:20,768
Ты слышишь меня?
813
00:47:20,907 --> 00:47:21,977
Пора тебе
перестать бегать.
814
00:47:22,115 --> 00:47:23,841
[драматическая музыка по ТВ]
815
00:47:23,979 --> 00:47:26,015
Я с тобой разговариваю.
816
00:47:27,189 --> 00:47:29,260
МУЖЧИНА [по телевизору]:
Мы семья!
817
00:47:30,606 --> 00:47:32,228
И я знаю, что это может
напугать некоторых из вас.
818
00:47:32,366 --> 00:47:34,679
потому что ты никогда не
был частью семьи.
819
00:47:34,817 --> 00:47:37,958
Но я думаю, именно поэтому
Бог свел нас вместе.
820
00:47:38,096 --> 00:47:39,442
Чтобы показать миру
821
00:47:39,580 --> 00:47:41,099
что с небольшой верой,
822
00:47:41,237 --> 00:47:43,757
просто немного веры,
823
00:47:43,895 --> 00:47:44,965
мы можем сделать все, что угодно.
824
00:47:45,103 --> 00:47:46,725
[аплодисменты по телевизору]
825
00:47:46,864 --> 00:47:51,040
♪ ♪
826
00:48:01,499 --> 00:48:03,225
Хорошо, Боже.
827
00:48:04,398 --> 00:48:06,055
Все в порядке.
828
00:48:12,924 --> 00:48:15,271
Я полностью за.
829
00:48:15,409 --> 00:48:18,412
Победишь ты или проиграешь, я буду
благодарить тебя после каждой игры.
830
00:48:21,795 --> 00:48:23,590
♪ ♪
831
00:48:23,728 --> 00:48:25,178
[визг шин]
832
00:48:30,804 --> 00:48:32,426
Я в деле.
833
00:48:34,981 --> 00:48:36,534
Ах, да.
834
00:48:38,777 --> 00:48:42,057
[неразборчивая болтовня]
835
00:48:44,404 --> 00:48:46,578
О, да! Вот об этом
я и говорю.
836
00:48:47,372 --> 00:48:48,787
Давай, я тебя вижу!
837
00:48:48,926 --> 00:48:50,306
Это твой капитан, да?
838
00:48:51,687 --> 00:48:54,172
Ему не помешало бы больше структуры
и дисциплины.
839
00:48:54,310 --> 00:48:57,796
- Именно для этого я тебя и нанял.
- [смеется] Удачи тебе в этом.
840
00:48:57,935 --> 00:49:00,351
Эти ребята даже не могут
написать слово «дисциплина».
841
00:49:03,078 --> 00:49:04,907
Номер 13
должен быть вашим капитаном.
842
00:49:05,735 --> 00:49:08,566
ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР:
Джонсон? Игрок?
843
00:49:09,498 --> 00:49:11,879
Сэм, это твой эксперимент.
844
00:49:12,501 --> 00:49:14,399
Давайте попробуем.
845
00:49:14,537 --> 00:49:17,057
Не могу дождаться, чтобы увидеть
, что из этого получится.
846
00:49:17,195 --> 00:49:19,577
Пошли, ребята!
Тащите!
847
00:49:19,715 --> 00:49:21,510
Суетиться!
848
00:49:22,166 --> 00:49:23,374
Это тренер Кеннеди.
849
00:49:23,512 --> 00:49:25,997
Он — отставной
инструктор по строевой подготовке морской пехоты.
850
00:49:26,135 --> 00:49:27,585
Он присоединился к нашему коллективу.
851
00:49:27,723 --> 00:49:30,657
и он собирается внести
изменения в программу.
852
00:49:30,795 --> 00:49:33,108
Начиная с капитана команды.
853
00:49:34,833 --> 00:49:37,526
Можно мне, пожалуйста, вашу капитанскую
майку?
854
00:49:38,423 --> 00:49:39,838
Это сейчас реально?
855
00:49:39,977 --> 00:49:41,426
Вы можете вернуть его обратно.
856
00:49:41,564 --> 00:49:43,739
Что, это шутка?
[смеется]
857
00:49:43,877 --> 00:49:46,017
Тренер, кто этот парень?
858
00:49:53,680 --> 00:49:55,440
Джонсон.
859
00:49:57,063 --> 00:49:59,030
Теперь ты капитан.
860
00:50:04,277 --> 00:50:05,761
[свисток]
861
00:50:05,899 --> 00:50:07,383
ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР:
Пройди круг!
862
00:50:11,525 --> 00:50:13,320
Отличное первое впечатление.
863
00:50:13,458 --> 00:50:15,322
[Исполняет "Play With Fire"
Сэма Тиннеса]
864
00:50:15,460 --> 00:50:18,187
ДИКТОР: Росомахи
сегодня выглядят сильными
865
00:50:18,325 --> 00:50:20,258
и продолжить
отличный сезон.
866
00:50:20,396 --> 00:50:24,780
♪ Я люблю запах бензина ♪
867
00:50:26,678 --> 00:50:31,097
♪ Я зажигаю спичку,
чтобы почувствовать жар ♪
868
00:50:32,374 --> 00:50:36,309
♪ Мне всегда нравилось
играть с огнём ♪
869
00:50:36,447 --> 00:50:39,243
♪ Мм, да, мм, да ♪
870
00:50:39,381 --> 00:50:40,796
♪ Мм, да ♪
871
00:50:40,934 --> 00:50:42,936
♪ Играй с огнём ♪
872
00:50:43,074 --> 00:50:44,972
♪ Мм, да, мм, да ♪
873
00:50:45,111 --> 00:50:48,597
♪ Мне всегда нравилось
играть с огнём ♪
874
00:50:48,735 --> 00:50:51,772
♪ Деньги на яхту переведены,
отрицать нельзя ♪
875
00:50:51,910 --> 00:50:55,362
♪ Мне всегда нравилось
играть с огнём. ♪
876
00:50:55,500 --> 00:50:57,882
ДИКТОР:
Вот и вся игра, ребята.
877
00:50:58,020 --> 00:50:59,504
Куда ты идёшь?
878
00:50:59,642 --> 00:51:00,781
ДИКТОР: ...всего лишь второе
поражение в сезоне.
879
00:51:00,919 --> 00:51:02,093
Просто не было возможности
880
00:51:02,231 --> 00:51:04,130
чтобы войти в
хороший ритм сегодня вечером.
881
00:51:04,268 --> 00:51:06,442
[диктор
продолжает неразборчиво]
882
00:51:06,580 --> 00:51:09,169
♪ ♪
883
00:51:16,003 --> 00:51:17,798
Пожалуйста. Просто выслушай меня.
884
00:51:17,936 --> 00:51:19,283
Я думаю, я могу это исправить.
885
00:51:19,421 --> 00:51:20,939
Лиз, пожалуйста. Не надо.
886
00:51:21,078 --> 00:51:23,873
[преувеличенный смех]
887
00:51:26,048 --> 00:51:28,430
Хорошо...
888
00:51:28,568 --> 00:51:30,846
[смех продолжается]
889
00:51:44,584 --> 00:51:46,103
Что он теперь делает?
890
00:51:49,140 --> 00:51:50,107
[свисток]
891
00:51:50,245 --> 00:51:51,349
Хорошо, команда, загружаем.
892
00:51:51,487 --> 00:51:52,971
Пошли. Пошли.
893
00:51:53,110 --> 00:51:55,871
Все тарелки, что у нас есть. Пошли.
Все, что у нас есть.
894
00:51:56,009 --> 00:51:59,185
Двойной тайм. Давай.
Поторопись! Поторопись! Пошли.
895
00:51:59,323 --> 00:52:01,842
[лязг]
896
00:52:01,980 --> 00:52:03,913
Вот и всё. Вот и всё.
897
00:52:05,018 --> 00:52:07,676
Итак, команда,
что вы думаете о Джонсоне?
898
00:52:07,814 --> 00:52:10,092
Я думаю, что братан только что угодил на скамейку запасных
из-за своего парня.
899
00:52:10,230 --> 00:52:12,508
-[смех]
-ДЖО: Я знаю, да?
900
00:52:12,646 --> 00:52:15,304
Ну кто же позволяет своей девушке
так себя не уважать?
901
00:52:15,442 --> 00:52:17,720
Я имею в виду, может быть...
может быть, он не подходит на роль лидера.
902
00:52:17,858 --> 00:52:20,585
- Хватит.
- Нет, нет. Прошу прощения, тренер.
903
00:52:20,723 --> 00:52:21,897
Я действительно все испортил.
904
00:52:22,035 --> 00:52:24,900
Я выбрал не того парня
на должность капитана этой команды.
905
00:52:25,038 --> 00:52:26,557
Он такой слабый...
906
00:52:26,695 --> 00:52:28,869
что я готов поспорить, что он не сможет протащить
эти сани и пяти ярдов,
907
00:52:29,007 --> 00:52:30,423
и я точно знаю,
что он не сможет
908
00:52:30,561 --> 00:52:32,494
чтобы дотянуть его до 50-ярдовой линии.
909
00:52:33,564 --> 00:52:35,807
Дай мне твою капитанскую майку.
910
00:52:36,394 --> 00:52:37,844
Пошли, Джонсон.
911
00:52:40,018 --> 00:52:41,986
Я хочу, чтобы ты доказал, что мы неправы.
912
00:52:42,124 --> 00:52:44,402
так что вы можете заработать это обратно.
913
00:52:44,540 --> 00:52:46,404
У тебя это есть?
914
00:52:46,542 --> 00:52:47,957
Тогда поехали.
915
00:52:48,648 --> 00:52:50,615
Докажи нам это, Джонсон.
916
00:52:53,100 --> 00:52:55,931
Всего пять жалких ярдов, Джонсон.
917
00:52:56,069 --> 00:52:59,383
-[смех]
-Джонсон!
918
00:52:59,521 --> 00:53:02,282
-Это все, что у тебя есть?
-Кеннеди! Хватит.
919
00:53:02,420 --> 00:53:04,871
Нет, нет. Давайте оставим их.
Давайте. Посмейтесь над Джонсоном.
920
00:53:05,009 --> 00:53:08,323
-Пошли!
-[преувеличенно смеётся]
921
00:53:08,461 --> 00:53:11,153
Кеннеди! Я сказал, хватит.
922
00:53:11,291 --> 00:53:12,844
Похожи ли
вы на лидера?
923
00:53:12,982 --> 00:53:15,744
-Нет.
-Нет, сэр.
924
00:53:15,882 --> 00:53:17,090
♪ ♪
925
00:53:17,228 --> 00:53:19,713
[тихо хрюкает]
926
00:53:21,612 --> 00:53:23,234
Ты в этом уверен?
927
00:53:27,445 --> 00:53:30,276
[хрюканье]
928
00:53:37,697 --> 00:53:39,526
Я тебя понял. Я тебя понял.
929
00:53:40,769 --> 00:53:42,219
♪ ♪
930
00:53:45,739 --> 00:53:49,226
Ладно, ребята, мы идем
на три. Мы идем на три.
931
00:53:49,364 --> 00:53:51,849
Один два три.
932
00:53:51,987 --> 00:53:54,541
♪ ♪
933
00:54:05,345 --> 00:54:07,692
-[свисток]
-ДЖО: Прижаться друг к другу!
934
00:54:07,830 --> 00:54:08,935
Эта команда...
935
00:54:09,073 --> 00:54:10,419
никогда не одержу победу
936
00:54:10,557 --> 00:54:13,077
если у вас нет
поддержки капитана.
937
00:54:13,215 --> 00:54:15,562
Он не бросил тебя
, и ты не бросишь его.
938
00:54:15,700 --> 00:54:18,393
Семья никогда не сдается.
939
00:54:18,531 --> 00:54:20,360
-Понял?
-ВСЕ: Да, сэр!
940
00:54:20,498 --> 00:54:22,880
-Я вас не расслышал!
-ВСЕ: Да, сэр!
941
00:54:34,685 --> 00:54:37,274
Потрите его грязью.
942
00:54:37,412 --> 00:54:38,516
[тихий смех]
943
00:54:38,654 --> 00:54:40,069
-Кто мы?
-Семья!
944
00:54:40,207 --> 00:54:42,037
-Кто мы?
-Росомахи!
945
00:54:42,175 --> 00:54:43,314
-Кто мы?
-Семья!
946
00:54:43,452 --> 00:54:45,040
-Кто мы?
-Росомахи!
947
00:54:45,178 --> 00:54:46,179
-Кто мы?
-Семья!
948
00:54:46,317 --> 00:54:48,354
-Кто мы?
-Росомахи!
949
00:54:48,492 --> 00:54:49,389
[кричит]
950
00:54:49,527 --> 00:54:51,184
[все присоединяются к призыву]
951
00:54:51,322 --> 00:54:54,325
♪ ♪
952
00:54:56,569 --> 00:54:58,640
ДЭНИС:
Когда Джо начал тренировать,
953
00:54:58,778 --> 00:55:00,400
это расширило нашу семью.
954
00:55:00,538 --> 00:55:01,988
[мальчики кричат]
955
00:55:03,300 --> 00:55:06,095
-Нет!
-[все громко стонут]
956
00:55:06,233 --> 00:55:09,064
[Играет песня «Let's Get Together»
группы The Fever Dreams]
957
00:55:10,652 --> 00:55:12,757
МАЛЬЧИКИ:
Раз, два, три!
958
00:55:12,895 --> 00:55:14,759
[хрюкающие крики]
959
00:55:16,140 --> 00:55:17,348
[свисток]
960
00:55:19,385 --> 00:55:20,938
Постой, хижина!
961
00:55:22,629 --> 00:55:23,561
Вот и всё. Отлично.
962
00:55:23,699 --> 00:55:26,012
У нас это есть. Делай это.
963
00:55:26,150 --> 00:55:28,773
ДЖО: Мы учили этих ребят
гораздо большему, чем просто футболу.
964
00:55:28,911 --> 00:55:30,361
У Джо все еще нет
такого права.
965
00:55:30,499 --> 00:55:31,431
ДЖО:
Внимание! Хат!
966
00:55:31,569 --> 00:55:33,260
Подъезжайте.
967
00:55:33,399 --> 00:55:34,917
Иди домой.
968
00:55:36,125 --> 00:55:37,955
Вот и все.
969
00:55:38,852 --> 00:55:39,991
[аплодисменты]
970
00:55:41,199 --> 00:55:44,720
♪ Давай, давай,
сейчас или никогда ♪
971
00:55:44,858 --> 00:55:46,860
[толпа бурно кричит]
972
00:55:46,998 --> 00:55:50,726
♪ Так что давайте, давайте вместе ♪
973
00:55:51,624 --> 00:55:54,420
♪ Соберитесь, давайте ♪
974
00:55:57,457 --> 00:56:00,046
♪ Я знаю, ты живешь
быстрой жизнью ♪
975
00:56:00,184 --> 00:56:01,979
Слайд. Слайд вправо.
976
00:56:02,117 --> 00:56:04,361
♪ Но ты
несешь тяжелую ношу ♪
977
00:56:04,499 --> 00:56:08,710
♪ Ты говоришь, что никто не может тебе помочь,
но они просто могут ♪
978
00:56:08,848 --> 00:56:11,540
♪ Доставлю тебя туда, куда ты хочешь попасть ♪
979
00:56:11,678 --> 00:56:13,197
♪ Давай ♪
980
00:56:13,335 --> 00:56:16,718
♪ Давай, давай,
сейчас или никогда ♪
981
00:56:16,856 --> 00:56:19,479
♪ Мы никогда
туда не доберемся, друг ♪
982
00:56:19,617 --> 00:56:22,862
♪ Так что давайте, давайте вместе ♪
983
00:56:23,000 --> 00:56:27,349
♪ Эй, соберитесь, давайте ♪
984
00:56:27,487 --> 00:56:31,180
♪ О, да-а ♪
985
00:56:31,940 --> 00:56:35,115
♪ Давайте вместе, давайте ♪
986
00:56:35,253 --> 00:56:38,015
♪ О, давай соберёмся вместе,
давай ♪
987
00:56:39,534 --> 00:56:42,260
ДЖО: Я никогда не думал о своей работе
как о подготовке футболистов.
988
00:56:42,399 --> 00:56:45,678
Для меня моей работой было научить
молодых ребят, как стать мужчинами,
989
00:56:45,816 --> 00:56:47,231
и подавайте хороший пример.
990
00:56:47,369 --> 00:56:49,854
Ну... большую часть времени.
991
00:56:51,235 --> 00:56:55,342
♪ О, давай соберёмся вместе,
давай ♪
992
00:56:55,481 --> 00:56:57,759
Вниз, вверх! Вниз, вверх!
993
00:56:57,897 --> 00:57:01,625
Эй, тренер!
Можем ли мы помолиться с тобой?
994
00:57:02,315 --> 00:57:03,316
Свободная страна.
995
00:57:03,454 --> 00:57:05,732
[Продолжение «Давайте соберемся вместе»]
996
00:57:07,631 --> 00:57:10,116
♪ Давайте вместе, давайте ♪
997
00:57:12,152 --> 00:57:14,879
[стонет] Ох...
998
00:57:15,017 --> 00:57:17,537
♪ О, давай соберёмся вместе,
давай ♪
999
00:57:17,675 --> 00:57:19,988
[хрюкает] О, боже.
1000
00:57:20,126 --> 00:57:23,060
Все будет в порядке, тренер.
Просто-просто потри его грязью.
1001
00:57:23,198 --> 00:57:24,579
[смех]
1002
00:57:26,373 --> 00:57:27,582
-Кто мы?
-Семья!
1003
00:57:27,720 --> 00:57:29,204
-Кто мы?
-Росомахи!
1004
00:57:31,827 --> 00:57:33,933
♪ А теперь соберитесь, давайте ♪
1005
00:57:35,210 --> 00:57:38,178
♪ Да, соберитесь, давайте ♪
1006
00:57:38,903 --> 00:57:40,422
-Кто мы?
-Семья!
1007
00:57:40,560 --> 00:57:42,148
-Кто мы?
-Росомахи!
1008
00:57:42,286 --> 00:57:44,461
Один два три!
1009
00:57:44,599 --> 00:57:46,393
Росомахи!
1010
00:57:46,532 --> 00:57:48,292
[все ликуют]
1011
00:57:48,430 --> 00:57:50,190
[толпа ликует]
1012
00:57:50,328 --> 00:57:52,572
ДИКТОР: Это еще одна
победа Росомахи!
1013
00:57:52,710 --> 00:57:55,126
[аплодисменты стихают]
1014
00:57:56,956 --> 00:57:59,510
Боже, ты потрясающий.
1015
00:57:59,648 --> 00:58:02,720
Спасибо за привилегию
заниматься этим видом спорта, который мы любим.
1016
00:58:02,858 --> 00:58:05,171
Спасибо, что присматривали за
этими игроками сегодня вечером.
1017
00:58:05,309 --> 00:58:07,207
и защищая их
во время игры.
1018
00:58:07,345 --> 00:58:10,590
Спасибо, что дали им
талант играть в эту игру.
1019
00:58:10,728 --> 00:58:11,798
и доставить их домой целыми и невредимыми сегодня вечером.
1020
00:58:11,936 --> 00:58:13,144
Благослови их семьи. Аминь.
1021
00:58:13,282 --> 00:58:15,112
МАЛЬЧИКИ:
Аминь!
1022
00:58:15,250 --> 00:58:19,599
♪ ♪
1023
00:58:35,477 --> 00:58:36,927
-[стучит]
-Дениз?
1024
00:58:37,065 --> 00:58:39,826
Не могли бы вы зайти ко мне в кабинет
на минутку?
1025
00:58:40,758 --> 00:58:42,139
Конечно, Брюс.
1026
00:58:43,381 --> 00:58:44,866
[Дениз вздыхает]
1027
00:58:48,628 --> 00:58:51,217
То есть я должен сказать детям,
что они не могут молиться вместе со мной?
1028
00:58:51,355 --> 00:58:53,288
Ну, так
говорят в округе.
1029
00:58:53,426 --> 00:58:55,670
Они беспокоятся, что это будет выглядеть так, будто
вы заставляете их это делать.
1030
00:58:55,808 --> 00:58:57,361
Заставлять их?
1031
00:58:57,499 --> 00:58:59,674
Ой, да ладно. Это самая глупая
вещь, которую я когда-либо слышал.
1032
00:59:00,985 --> 00:59:03,263
Думаю, я ошибался, считая, что
у нас свободная страна.
1033
00:59:03,401 --> 00:59:06,612
Да ладно, Джо.
Ты же знаешь, что все не так просто.
1034
00:59:07,716 --> 00:59:09,200
Это еще не все.
1035
00:59:09,338 --> 00:59:11,720
Они хотят, чтобы ты молился
в раздевалке.
1036
00:59:11,858 --> 00:59:13,273
где дети не могут видеть.
1037
00:59:13,411 --> 00:59:14,861
Что?
1038
00:59:14,999 --> 00:59:16,760
Что они хотят, чтобы я делала?
Молилась в чулане для метел?
1039
00:59:16,898 --> 00:59:18,589
Ты шутишь, что ли?
1040
00:59:18,727 --> 00:59:20,764
Они хотят, чтобы я спрятался, словно я
совершаю какое-то преступление.
1041
00:59:20,902 --> 00:59:22,835
-Джо.
-Нет, я имею в виду, ты не видишь
1042
00:59:22,973 --> 00:59:24,319
насколько это абсурдно?
1043
00:59:24,457 --> 00:59:26,355
Ну, видимо, в округ
поступил еще один звонок,
1044
00:59:26,493 --> 00:59:28,599
так что все
немного на взводе.
1045
00:59:28,737 --> 00:59:30,428
Для 15-секундной молитвы.
1046
00:59:30,567 --> 00:59:32,016
Вы знаете, неважно,
где вы молитесь.
1047
00:59:32,154 --> 00:59:34,018
Да, но знаете что?
Для меня это важно.
1048
00:59:34,156 --> 00:59:36,365
Ладно. Я здесь не враг.
1049
00:59:36,503 --> 00:59:37,884
Я понимаю. Это несправедливо.
1050
00:59:38,022 --> 00:59:40,853
Годами никого это не волновало.
А теперь волнует.
1051
00:59:40,991 --> 00:59:42,717
Это то, что округ,
как ваш работодатель,
1052
00:59:42,855 --> 00:59:44,201
-спрашивает тебя.
-[вздыхает]
1053
00:59:45,271 --> 00:59:46,928
Джо?
1054
00:59:47,066 --> 00:59:50,897
Джо, подожди... Я
с тобой разговариваю. Что ты делаешь?
1055
00:59:51,035 --> 00:59:52,658
ДЖО:
Я молюсь.
1056
00:59:55,005 --> 00:59:56,316
Точно.
[смеется]
1057
00:59:56,454 --> 00:59:58,284
♪ ♪
1058
01:00:00,355 --> 01:00:01,632
[толпа ликует]
1059
01:00:04,704 --> 01:00:06,533
ДЖО: Взорви их!
Взорви их! Взорви их!
1060
01:00:06,672 --> 01:00:08,743
21! 21! 21!
1061
01:00:10,089 --> 01:00:11,262
Пошли! Пошли! Пошли!
1062
01:00:11,400 --> 01:00:13,092
-[мальчики хрюкают]
-Пошли, детка.
1063
01:00:13,230 --> 01:00:16,060
Давай, детка! Вот так!
Вот так! Давай!
1064
01:00:16,198 --> 01:00:17,234
Пойдем!
1065
01:00:17,372 --> 01:00:19,167
[аплодисменты]
1066
01:00:20,271 --> 01:00:22,515
ДИКТОР:
Тачдаун, «Росомахи»!
1067
01:00:22,653 --> 01:00:24,724
Какая игра!
1068
01:00:27,037 --> 01:00:29,073
Отличная игра сегодня, ребята.
Отличная концентрация.
1069
01:00:29,211 --> 01:00:30,627
Отличная игра.
Отличная суета.
1070
01:00:30,765 --> 01:00:32,421
ДИКТОР:
Сосредоточившись на игре,
1071
01:00:32,559 --> 01:00:33,699
и атаковать там, где это необходимо.
1072
01:00:33,837 --> 01:00:35,735
Выдающаяся игра Кеннеди
1073
01:00:35,873 --> 01:00:37,841
для этого тачдауна в первой четверти
1074
01:00:37,979 --> 01:00:39,774
действительно задали тон
игре.
1075
01:00:39,912 --> 01:00:42,500
С этой рискованной
двухочковой реализацией,
1076
01:00:42,639 --> 01:00:44,157
они казнили до наступления половины...
1077
01:00:44,295 --> 01:00:46,125
- Тренер! Можно мы помолимся с вами?
- Привет, ребята. Извините,
1078
01:00:46,263 --> 01:00:47,195
но не сегодня.
1079
01:00:47,333 --> 01:00:49,093
Это моя борьба, и я просто,
1080
01:00:49,231 --> 01:00:52,131
Мне жаль, что вы оказались
втянуты в это.
1081
01:00:52,269 --> 01:00:54,202
Не похоже, что
он собирается подчиняться.
1082
01:00:54,340 --> 01:00:57,377
-Кеннеди!
-Не уверен. Посмотрим.
1083
01:00:59,794 --> 01:01:01,036
Кеннеди!
1084
01:01:01,174 --> 01:01:04,039
Школьный округ дал вам
указание.
1085
01:01:04,177 --> 01:01:06,835
Вам не следует молиться
на поле.
1086
01:01:07,284 --> 01:01:08,699
Может быть, делай свою работу
1087
01:01:08,837 --> 01:01:11,426
и отведите их в раздевалку.
1088
01:01:14,567 --> 01:01:17,052
♪ ♪
1089
01:01:31,308 --> 01:01:32,689
[вздыхает]
1090
01:01:40,593 --> 01:01:42,871
♪ ♪
1091
01:02:00,786 --> 01:02:03,340
♪ ♪
1092
01:02:20,564 --> 01:02:23,878
Господи, прости меня за мою слабость.
1093
01:02:24,016 --> 01:02:25,880
Отныне
я буду преклонять колени прямо здесь.
1094
01:02:26,018 --> 01:02:28,814
на этой 50-ярдовой линии
, как я вам и обещал.
1095
01:02:29,538 --> 01:02:31,023
Несмотря ни на что.
1096
01:02:33,853 --> 01:02:35,855
♪ ♪
1097
01:02:41,309 --> 01:02:42,931
Ого.
1098
01:02:45,520 --> 01:02:48,385
♪ ♪
1099
01:03:01,605 --> 01:03:05,195
♪ ♪
1100
01:03:08,646 --> 01:03:10,131
[толпа ликует]
1101
01:03:10,269 --> 01:03:13,582
ДИКТОР:
Росомахи, и какая игра!
1102
01:03:15,653 --> 01:03:17,586
[все ликуют]
1103
01:03:17,724 --> 01:03:19,140
Отличная работа! Отличная работа, ребята!
1104
01:03:19,278 --> 01:03:21,487
Отличная работа! Хорошая работа!
1105
01:03:21,625 --> 01:03:24,421
Ладно! Отличная игра, ребята.
Отличная игра!
1106
01:03:24,559 --> 01:03:26,354
Сегодня вечером будет очень шумно.
1107
01:03:30,876 --> 01:03:32,774
Ты ему сказала, да?
1108
01:03:32,912 --> 01:03:34,258
Ага.
1109
01:03:34,396 --> 01:03:37,814
Не делай этого, Джо.
Ты знаешь, что это значит.
1110
01:03:38,918 --> 01:03:42,473
♪ ♪
1111
01:03:46,029 --> 01:03:49,170
♪ ♪
1112
01:04:19,925 --> 01:04:23,480
♪ ♪
1113
01:04:32,627 --> 01:04:35,078
♪ ♪
1114
01:04:52,578 --> 01:04:55,546
[птицы щебечут]
1115
01:04:57,065 --> 01:04:59,067
[мобильный телефон вибрирует]
1116
01:05:01,000 --> 01:05:02,899
Это твое?
1117
01:05:03,037 --> 01:05:04,452
Да, я так думаю.
1118
01:05:04,590 --> 01:05:06,868
Кто это?
Что происходит?
1119
01:05:07,006 --> 01:05:07,938
[Джо хрюкает]
1120
01:05:08,076 --> 01:05:11,804
[мобильный телефон вибрирует]
1121
01:05:11,942 --> 01:05:13,806
[пищит]
1122
01:05:13,944 --> 01:05:15,359
-Привет, Калеб.
-[по телефону]: Привет, пап.
1123
01:05:15,497 --> 01:05:16,913
-Все в порядке?
-Да.
1124
01:05:17,051 --> 01:05:18,604
Вам просто нужно включить
Спортивное дополнительное время.
1125
01:05:18,742 --> 01:05:20,502
- Ты не поверишь.
- Да, хорошо.
1126
01:05:20,640 --> 01:05:22,815
- Я люблю тебя.
- Я тоже люблю тебя, сынок.
1127
01:05:22,953 --> 01:05:25,300
Да, пока.
Включи телевизор.
1128
01:05:25,991 --> 01:05:27,509
Все в порядке.
1129
01:05:27,647 --> 01:05:29,442
КОРРЕСПОНДЕНТКА: ...в мире
школьного спорта,
1130
01:05:29,580 --> 01:05:31,203
но в одночасье
футбольный тренер Джо Кеннеди
1131
01:05:31,341 --> 01:05:32,859
- пост в социальных сетях...
- О, Боже.
1132
01:05:32,998 --> 01:05:34,275
...стал вирусным,
1133
01:05:34,413 --> 01:05:36,311
утверждая, что он ожидает увольнения
1134
01:05:36,449 --> 01:05:39,659
за то, что он преклонил колено в молитве
после игры в пятницу вечером.
1135
01:05:39,797 --> 01:05:42,110
-[телефон пищит]
-Алло?
1136
01:05:42,248 --> 01:05:44,561
-[неразборчивый разговор по телефону]
-Кто это?
1137
01:05:44,699 --> 01:05:45,942
Да, знаете что?
1138
01:05:46,080 --> 01:05:47,771
Да, я думаю, тебе стоит повесить трубку.
1139
01:05:47,909 --> 01:05:50,705
прежде чем я скажу что-то,
о чем мне действительно придется помолиться.
1140
01:05:50,843 --> 01:05:52,327
Да, именно так.
1141
01:05:52,465 --> 01:05:53,811
- НОВОСТНИК: ...до такой степени
, что мы вынуждены спросить...
- Придурок.
1142
01:05:53,950 --> 01:05:55,399
...какая свобода следующая?
1143
01:05:55,537 --> 01:05:58,092
чтобы быть принесённым в жертву на
алтаре так называемой толерантности?
1144
01:05:58,230 --> 01:05:59,438
[мобильный телефон вибрирует]
1145
01:05:59,576 --> 01:06:00,922
И это снова
ставит под вопрос...
1146
01:06:01,060 --> 01:06:02,372
Эй, послушай, приятель, я предлагаю
1147
01:06:02,510 --> 01:06:04,270
ты забудь этот номер телефона
прежде, чем я...
1148
01:06:04,891 --> 01:06:06,514
Да, кто спрашивает?
1149
01:06:06,652 --> 01:06:08,999
НОВОСТНИК: ...что тренер Кеннеди
рисковал своей жизнью, чтобы защитить...
1150
01:06:09,137 --> 01:06:10,380
Да, я понял.
1151
01:06:10,518 --> 01:06:11,760
...как морской пехотинец
и ветеран боевых действий.
1152
01:06:11,898 --> 01:06:14,556
Если эти права
больше не защищены
1153
01:06:14,694 --> 01:06:16,144
для каждого американца,
1154
01:06:16,282 --> 01:06:19,423
это будет вызывать серьезную обеспокоенность у
государства, Карен.
1155
01:06:19,561 --> 01:06:21,391
Мощный комментарий, Рэймонд.
Спасибо.
1156
01:06:21,529 --> 01:06:23,462
Мы будем следить
за развитием этой истории.
1157
01:06:25,395 --> 01:06:27,328
Ты парень из «Колокола Свободы»?
1158
01:06:27,466 --> 01:06:30,987
First Liberty. Да.
Стив Форд.
1159
01:06:32,057 --> 01:06:34,576
-Всегда верны.
-Всегда верны.
1160
01:06:35,543 --> 01:06:37,648
-Заходите.
-Спасибо.
1161
01:06:40,134 --> 01:06:41,756
Суть в следующем:
1162
01:06:41,894 --> 01:06:43,654
Я считаю, что они нарушили
ваши права.
1163
01:06:43,792 --> 01:06:46,036
Но если дело дойдет до суда, то
на рассмотрение этих дел могут уйти годы.
1164
01:06:46,174 --> 01:06:49,143
и нет никакой гарантии, что судья
вынесет решение в вашу пользу.
1165
01:06:49,281 --> 01:06:50,696
Вы готовы к такому бою?
1166
01:06:52,111 --> 01:06:53,595
Я боролся
всю свою жизнь.
1167
01:06:53,733 --> 01:06:56,529
Это совершенно
другой тип боя, Джо.
1168
01:06:58,359 --> 01:07:00,257
Обычно я бы посоветовал вам
1169
01:07:00,395 --> 01:07:02,121
обсудить ситуацию
с женой.
1170
01:07:02,259 --> 01:07:03,778
Но она работает в округе.
1171
01:07:03,916 --> 01:07:06,988
и это может усложнить ситуацию
для вас обоих.
1172
01:07:07,126 --> 01:07:08,300
Если вы решите двигаться вперед.
1173
01:07:08,438 --> 01:07:10,957
Да, она будет на борту.
1174
01:07:11,096 --> 01:07:12,994
Хорошо.
1175
01:07:13,132 --> 01:07:15,100
Хорошо. Мы вас поддержим.
1176
01:07:15,721 --> 01:07:17,550
Дайте мне знать, если вы захотите
подать жалобу.
1177
01:07:17,688 --> 01:07:19,656
Хорошо.
1178
01:07:20,312 --> 01:07:22,176
[Дениз вздыхает]
1179
01:07:22,314 --> 01:07:25,041
♪ ♪
1180
01:07:29,735 --> 01:07:32,703
Ты поставил меня в довольно неловкое положение
, Джо.
1181
01:07:32,841 --> 01:07:35,568
Не хотели включать меня
в это решение?
1182
01:07:35,706 --> 01:07:39,158
Э-э... Я не думал, что это
будет настолько важно.
1183
01:07:39,296 --> 01:07:40,815
О, это большое дело.
1184
01:07:40,953 --> 01:07:43,162
Как вы думаете,
как на меня посмотрел суперинтендант?
1185
01:07:43,300 --> 01:07:46,648
когда я даже не знала, что мой
муж подал жалобу?
1186
01:07:46,786 --> 01:07:49,617
Думаю, я думал, что вы окажете мне
большую поддержку.
1187
01:07:49,755 --> 01:07:53,621
Вы когда-нибудь задумывались,
как это может повлиять на мою работу?
1188
01:07:53,759 --> 01:07:55,692
Коучинг может быть
для вас занятием на неполный рабочий день,
1189
01:07:55,830 --> 01:07:57,901
но это моя карьера.
1190
01:07:58,039 --> 01:08:00,800
Было бы неплохо
не оказаться врасплох.
1191
01:08:00,938 --> 01:08:02,595
Хорошо, подождите.
1192
01:08:02,733 --> 01:08:04,494
Вы знаете, что то, что они делают,
неправильно.
1193
01:08:04,632 --> 01:08:06,220
Я просто пытаюсь поступать
правильно.
1194
01:08:06,358 --> 01:08:08,843
Для кого это правильно?
1195
01:08:10,638 --> 01:08:13,606
Я очень много работал,
чтобы попасть сюда.
1196
01:08:14,711 --> 01:08:17,403
Теперь, благодаря тебе,
я контролирую ущерб.
1197
01:08:18,197 --> 01:08:19,681
Давай, Дениз...
1198
01:08:19,819 --> 01:08:22,305
♪ ♪
1199
01:08:24,583 --> 01:08:26,757
[вздыхает]
1200
01:08:26,895 --> 01:08:28,242
Принести вам что-нибудь еще?
1201
01:08:28,380 --> 01:08:31,452
Нет, просто... [прочищает горло]
просто чек.
1202
01:08:35,835 --> 01:08:39,667
МУЖЧИНА:
Образование, а не идеологическая обработка!
1203
01:08:39,805 --> 01:08:41,634
Вы поняли?
1204
01:08:42,394 --> 01:08:43,705
Тренер неправ!
1205
01:08:43,843 --> 01:08:46,915
Не допускайте религии
в наши государственные школы!
1206
01:08:47,053 --> 01:08:48,986
Держите это подальше от школы!
1207
01:08:49,125 --> 01:08:50,781
Эй, ребята, сосредоточьтесь на игре.
Игнорируйте их.
1208
01:08:50,919 --> 01:08:52,162
Сосредоточьтесь на игре.
1209
01:08:52,300 --> 01:08:55,061
♪ ♪
1210
01:08:55,200 --> 01:08:57,133
[крики продолжаются]
1211
01:08:57,271 --> 01:08:59,065
[игровой зуммер звенит]
1212
01:08:59,928 --> 01:09:02,690
Сосредоточьтесь!
Не обращайте внимания на все это безумие.
1213
01:09:02,828 --> 01:09:05,141
Пошли. Оставайся сосредоточенным.
Пошли. Оставайся сосредоточенным.
1214
01:09:05,279 --> 01:09:07,004
- Давай.
- Мы тебя поймали, тренер.
1215
01:09:07,143 --> 01:09:09,214
Несмотря ни на что. Семья.
1216
01:09:11,181 --> 01:09:12,872
[ вдалеке играет духовой оркестр ]
1217
01:09:13,010 --> 01:09:15,323
Удивлен видеть вас здесь
сегодня вечером.
1218
01:09:15,461 --> 01:09:17,498
Просто поддерживаю команду.
1219
01:09:17,636 --> 01:09:20,156
Если бы я был на вашем месте, мне было бы
неловко показывать свое лицо.
1220
01:09:20,294 --> 01:09:22,192
Посмотрите на это.
1221
01:09:23,124 --> 01:09:24,919
Наслаждайтесь второй половиной.
1222
01:09:30,511 --> 01:09:31,960
СЭМ:
Это полный беспорядок.
1223
01:09:34,066 --> 01:09:36,137
Вся ответственность за этот беспорядок лежит на вас.
1224
01:09:36,275 --> 01:09:37,794
Я об этом позабочусь.
1225
01:09:37,932 --> 01:09:39,589
ДЖО: Сосредоточьтесь. Сосредоточьтесь на
игре. Сосредоточьтесь на игре.
1226
01:09:39,727 --> 01:09:42,074
Ребята, вы молодцы.
Отстаем на одно очко, давайте.
1227
01:09:42,212 --> 01:09:45,526
♪ ♪
1228
01:09:48,045 --> 01:09:49,564
Видите эти знаки?
1229
01:09:49,702 --> 01:09:51,601
Слышите, что
они нам кричат?
1230
01:09:51,739 --> 01:09:54,190
Эй, я знаю, что ты взволнован,
но, пожалуйста, просто не вмешивайся.
1231
01:09:54,328 --> 01:09:55,639
Ты чертовски прав, я загорелся,
1232
01:09:55,777 --> 01:09:57,503
потому что эти мальчики
этого не заслуживают.
1233
01:09:57,641 --> 01:09:59,540
Как они должны
сосредоточиться на этой игре?
1234
01:09:59,678 --> 01:10:01,231
со всем этим дерьмом,
которое там творится?
1235
01:10:01,369 --> 01:10:02,957
Послушай, Джо,
это будет ужасно.
1236
01:10:03,095 --> 01:10:04,717
Люди придут
за твоей головой.
1237
01:10:04,855 --> 01:10:06,857
Просто жду, когда ты набросишься
или сделаешь неверный шаг,
1238
01:10:06,995 --> 01:10:10,620
и пресса разорвет вас
на части, если вы потеряете хладнокровие.
1239
01:10:11,448 --> 01:10:13,588
Он прав, Джоуи.
1240
01:10:15,349 --> 01:10:16,867
Бен?
1241
01:10:18,662 --> 01:10:20,975
Прошло много времени, сынок.
1242
01:10:23,322 --> 01:10:24,910
Все в порядке, Стив.
1243
01:10:27,844 --> 01:10:29,225
Ух ты.
1244
01:10:29,915 --> 01:10:31,330
Что ты здесь делаешь?
1245
01:10:31,468 --> 01:10:34,609
Ну, я просто сидел в
своем кресле La-Z-Boy и смотрел новости,
1246
01:10:34,747 --> 01:10:38,786
И вдруг я
снова вижу, как ты создаешь проблемы.
1247
01:10:41,375 --> 01:10:44,964
Но на этот раз
это ради чего-то стоящего.
1248
01:10:47,312 --> 01:10:48,899
Я не знаю, Бен.
1249
01:10:50,176 --> 01:10:53,352
Я имею в виду, что, возможно, все это
было плохой идеей.
1250
01:10:53,490 --> 01:10:55,078
Вы выполняете приказы.
1251
01:10:55,216 --> 01:10:58,115
Просто они идут
немного выше.
1252
01:10:58,254 --> 01:10:59,496
чем вы привыкли.
1253
01:11:00,497 --> 01:11:03,431
Да, но...
но почему именно я из всех людей?
1254
01:11:03,569 --> 01:11:05,985
Я имею в виду, что ты знаешь меня
лучше, чем кто-либо другой.
1255
01:11:06,123 --> 01:11:07,642
Я не святой, Бен.
1256
01:11:07,780 --> 01:11:10,990
Нет. Но ты боец.
1257
01:11:11,128 --> 01:11:13,199
Всегда были такими.
1258
01:11:13,338 --> 01:11:15,616
♪ ♪
1259
01:11:15,754 --> 01:11:20,759
Помнишь то уродливое дерево, которое
я тебе когда-то показывал?
1260
01:11:21,760 --> 01:11:23,727
Говорить, что я все еще уродлива?
1261
01:11:25,142 --> 01:11:28,939
Джоуи, это дерево
все еще стоит.
1262
01:11:29,077 --> 01:11:30,562
Знаете почему?
1263
01:11:31,735 --> 01:11:34,151
Потому что у Бога есть план
для этого дерева.
1264
01:11:35,291 --> 01:11:38,259
Поэтому он позаботился о том, чтобы в него попало
ровно столько воды, сколько нужно.
1265
01:11:38,397 --> 01:11:40,296
чтобы оно не засохло.
1266
01:11:40,434 --> 01:11:41,883
Достаточно ветра
1267
01:11:42,021 --> 01:11:45,370
чтобы он научился гнуться
и не ломаться.
1268
01:11:46,509 --> 01:11:48,649
Бог готовил тебя
1269
01:11:48,787 --> 01:11:52,480
за эту борьбу
всей твоей жизни, Джоуи.
1270
01:11:55,103 --> 01:11:58,314
Я так горжусь тобой, сынок.
1271
01:12:08,358 --> 01:12:09,635
[Джо вздыхает]
1272
01:12:09,773 --> 01:12:11,396
Хороший человек.
1273
01:12:12,638 --> 01:12:14,468
- Эй, познакомься с командой.
- Хорошо.
1274
01:12:14,606 --> 01:12:16,746
Возможно, вы сможете
их вдохновить.
1275
01:12:16,884 --> 01:12:19,542
♪ ♪
1276
01:12:26,065 --> 01:12:28,413
♪ ♪
1277
01:12:34,350 --> 01:12:37,870
♪ ♪
1278
01:12:44,360 --> 01:12:46,154
♪ ♪
1279
01:12:53,196 --> 01:12:55,163
Мне очень жаль, Джо.
1280
01:12:56,786 --> 01:12:59,167
Но моя работа как руководителя отдела кадров
— информировать вас
1281
01:12:59,305 --> 01:13:02,723
что настоящим вы увольняетесь
с должности тренера
1282
01:13:02,861 --> 01:13:04,863
за неподчинение.
1283
01:13:05,001 --> 01:13:07,590
Пожалуйста, перестань
рассказывать людям, что я тебя уволил?
1284
01:13:07,728 --> 01:13:09,730
Но надо признать,
что это делает историю лучше.
1285
01:13:09,868 --> 01:13:11,490
-Правда?
-Хорошо.
1286
01:13:11,628 --> 01:13:13,112
К счастью, школьный округ
1287
01:13:13,250 --> 01:13:15,874
не заставили меня уволить
собственного мужа.
1288
01:13:17,462 --> 01:13:20,292
ДЖО: Тем временем,
я узнал, что обращение в суд
1289
01:13:20,430 --> 01:13:22,674
совсем не похоже на то, что вы видите
в«Законе и порядке».
1290
01:13:22,812 --> 01:13:26,263
Мне пришлось сидеть там
и слушать, как этот адвокат
изрыгает обо мне ложь.
1291
01:13:26,402 --> 01:13:30,509
О, мне так хотелось
встать и ударить его в горло.
1292
01:13:31,648 --> 01:13:34,064
Но мой адвокат мне не позволил.
1293
01:13:35,411 --> 01:13:36,998
СЛУЖАЩИЙ СУДА:
Пожалуйста, встаньте.
1294
01:13:37,136 --> 01:13:38,586
♪ ♪
1295
01:13:39,863 --> 01:13:41,589
ДЖО:
Один судья на самом деле сказал
1296
01:13:41,727 --> 01:13:43,177
что он был вынужден
вынести решение против меня
1297
01:13:43,315 --> 01:13:46,456
из-за сегодняшнего
политического климата.
1298
01:13:46,594 --> 01:13:48,665
[эхом отдающийся стук]
1299
01:13:48,803 --> 01:13:51,668
Что является полной
ерундой.
1300
01:14:04,647 --> 01:14:06,683
Я ненавижу эту часть.
1301
01:14:09,065 --> 01:14:10,342
♪ ♪
1302
01:14:10,480 --> 01:14:12,620
Итак, это новая
начальная школа Уоррена.
1303
01:14:12,758 --> 01:14:14,173
и мы обнаружили, что
1304
01:14:14,311 --> 01:14:15,830
дети лучше учатся
при естественном освещении,
1305
01:14:15,968 --> 01:14:18,592
поэтому мы добавили все эти окна
здесь и здесь.
1306
01:14:18,730 --> 01:14:20,041
И вы видите
здесь все эти окна.
1307
01:14:20,179 --> 01:14:22,458
Это на самом деле помогает
детям...
1308
01:14:22,596 --> 01:14:25,184
♪ ♪
1309
01:14:25,322 --> 01:14:27,359
ДЭНИС: Как только люди узнали
что Джо был моим мужем,
1310
01:14:27,497 --> 01:14:29,050
стало отвратительно.
1311
01:14:29,188 --> 01:14:31,018
[люди шепчутся]
1312
01:14:31,156 --> 01:14:33,123
♪ ♪
1313
01:14:33,261 --> 01:14:36,230
ДЭНИС: Мне тоже сказали,
что меня должны были уволить.
1314
01:14:42,685 --> 01:14:44,687
Я наконец-то получил работу своей мечты
1315
01:14:44,825 --> 01:14:46,482
и в одночасье
я потерял уважение
1316
01:14:46,620 --> 01:14:48,414
моих коллег и друзей.
1317
01:14:48,553 --> 01:14:51,072
♪ ♪
1318
01:14:57,458 --> 01:14:59,909
Внезапно я стал мишенью.
1319
01:15:00,047 --> 01:15:02,152
И...
[глубоко вдыхает]
1320
01:15:02,290 --> 01:15:04,189
Я возмутился.
1321
01:15:14,371 --> 01:15:16,063
[Джо прочищает горло]
1322
01:15:25,555 --> 01:15:27,143
Я собирался спросить, как прошел твой день.
1323
01:15:27,281 --> 01:15:30,042
Ну, я не могу вам сказать,
потому что...
1324
01:15:30,180 --> 01:15:33,218
видимо, у меня везде конфликт
интересов.
1325
01:15:34,771 --> 01:15:36,359
Меня атакуют по всем фронтам.
1326
01:15:36,497 --> 01:15:39,431
потому что ты отказываешься встать на
колено в раздевалке.
1327
01:15:39,569 --> 01:15:43,297
Ты уверен, что это не потому, что
какая-то часть тебя любит внимание?
1328
01:15:55,309 --> 01:15:57,380
ДЭНИС:
Там, где я раньше обращалась к Богу,
1329
01:15:57,518 --> 01:16:00,003
Я
тоже боролся с обидой на него.
1330
01:16:00,141 --> 01:16:01,867
ПРОПОВЕДНИК:
Чтобы мы могли помолиться за вас...
1331
01:16:02,005 --> 01:16:04,007
ДЭНИС: Я просто не могла
понять, как Джо и я
1332
01:16:04,145 --> 01:16:06,078
находились на совершенно
разных страницах.
1333
01:16:06,216 --> 01:16:08,460
ПРОПОВЕДНИК:
...и посмотрите, как он вступает...
1334
01:16:08,598 --> 01:16:10,427
♪ ♪
1335
01:16:10,566 --> 01:16:14,604
Я тогда не понимал, почему
он делает то, что делает.
1336
01:16:16,744 --> 01:16:19,402
И я не знал,
как ей об этом сказать.
1337
01:16:20,472 --> 01:16:23,579
Вы подаете апелляцию в
Верховный суд? Серьёзно?
1338
01:16:25,373 --> 01:16:26,374
Да. Серьёзно.
1339
01:16:26,512 --> 01:16:28,204
Мы не можем сейчас уйти.
1340
01:16:28,342 --> 01:16:30,516
Стив говорит, что
Девятый суд сделал сегодня
1341
01:16:30,655 --> 01:16:32,104
сделает это возможным
для любого
1342
01:16:32,242 --> 01:16:34,520
быть уволенным даже за
самое незначительное проявление религиозности.
1343
01:16:34,659 --> 01:16:38,110
Ладно, мне нравится, что ты хочешь
защитить и-и защитить всех,
1344
01:16:38,248 --> 01:16:40,354
Джо, но Богу не
нужно, чтобы ты его защищал.
1345
01:16:40,492 --> 01:16:41,873
Я не защищаю Бога.
1346
01:16:42,011 --> 01:16:43,495
Я защищаю
народ этой страны.
1347
01:16:43,633 --> 01:16:45,117
Да, те же самые люди
, которые присылают нам письма с оскорблениями.
1348
01:16:45,255 --> 01:16:46,878
Некоторые из них, которые являются христианами,
но не
1349
01:16:47,016 --> 01:16:47,810
думаю, вам нужно помолиться
на углу улицы.
1350
01:16:47,948 --> 01:16:49,294
Это их право.
1351
01:16:49,432 --> 01:16:50,916
Иметь другое мнение.
1352
01:16:51,054 --> 01:16:54,299
И нравится вам это или нет, я
тоже борюсь за этих людей.
1353
01:16:56,819 --> 01:16:58,648
Мне нужно это закончить.
1354
01:17:00,650 --> 01:17:02,479
Ну, я надеюсь, оно того стоит.
1355
01:17:02,618 --> 01:17:05,621
♪ ♪
1356
01:17:16,459 --> 01:17:18,150
[Джо вздыхает]
1357
01:17:20,739 --> 01:17:23,259
♪ ♪
1358
01:17:38,205 --> 01:17:40,241
[дверь грузовика открывается, закрывается]
1359
01:17:40,379 --> 01:17:42,899
♪ ♪
1360
01:18:22,387 --> 01:18:25,045
[из колонок играет мягкая блюзовая музыка
]
1361
01:18:25,183 --> 01:18:27,323
ОФИЦИАНТКА: Могу ли я предложить вам
что-нибудь еще?
1362
01:18:27,461 --> 01:18:30,878
ДЖО: Нет, я думаю, у нас все хорошо.
Спасибо, Эбби.
1363
01:18:35,503 --> 01:18:38,437
Полагаю, ты захочешь
помолиться за кофе.
1364
01:18:39,749 --> 01:18:42,614
Ну, если только вы пообещаете
обидеться.
1365
01:18:43,546 --> 01:18:45,582
Ладно, всё.
Я ухожу отсюда.
1366
01:18:45,721 --> 01:18:46,756
Томас.
1367
01:18:46,894 --> 01:18:48,447
Пожалуйста.
1368
01:18:50,760 --> 01:18:52,520
[Томас вздыхает]
1369
01:18:58,147 --> 01:19:01,253
Смотри. Первое, что тебе нужно
понять, это то, что...
1370
01:19:01,391 --> 01:19:04,015
Я никогда не просил этих детей
молиться.
1371
01:19:04,153 --> 01:19:06,776
Или пригласили их помолиться
вместе с вами?
1372
01:19:06,914 --> 01:19:08,433
Нет.
1373
01:19:08,571 --> 01:19:09,745
Ни разу?
1374
01:19:10,435 --> 01:19:13,438
Ни разу.
Никогда не был о них.
1375
01:19:15,509 --> 01:19:18,132
Ты не попал туда, куда попали
те дети.
1376
01:19:18,270 --> 01:19:20,031
чувствовали, что им нужно
молиться, чтобы играть?
1377
01:19:20,169 --> 01:19:22,309
Конечно нет.
Это было бы так неправильно.
1378
01:19:22,447 --> 01:19:24,690
Ой, да ладно.
1379
01:19:25,243 --> 01:19:26,900
Вы не пытались
их обратить?
1380
01:19:27,038 --> 01:19:29,143
Нет. Никогда.
1381
01:19:32,837 --> 01:19:35,184
Слушай, я морпех...
1382
01:19:35,322 --> 01:19:38,325
и Конституция
для меня что-то значит.
1383
01:19:38,463 --> 01:19:39,844
Наши религиозные свободы, они...
1384
01:19:39,982 --> 01:19:41,742
они принадлежат
каждому американцу
1385
01:19:41,880 --> 01:19:43,330
независимо от того, во что они верят,
1386
01:19:43,468 --> 01:19:45,919
и я не хочу, чтобы кто-то
отнял это у нас.
1387
01:19:47,092 --> 01:19:49,025
Мне не важно,
в кого ты веришь,
1388
01:19:49,163 --> 01:19:51,303
будь то Бог или Аллах или...
1389
01:19:51,441 --> 01:19:53,236
единороги.
1390
01:19:59,173 --> 01:20:01,797
Так что это просто
принцип.
1391
01:20:03,039 --> 01:20:06,008
Это всегда было
вопросом свободы.
1392
01:20:09,632 --> 01:20:11,599
Можно мне немного сливок?
1393
01:20:13,705 --> 01:20:15,258
[вздыхает]
1394
01:20:21,817 --> 01:20:23,439
Спасибо.
1395
01:20:39,179 --> 01:20:41,077
Ты как Питер.
1396
01:20:44,356 --> 01:20:46,048
Питер кто?
1397
01:20:48,188 --> 01:20:50,155
Апостол Петр.
1398
01:20:51,087 --> 01:20:53,020
О, точно. Точно.
1399
01:20:53,158 --> 01:20:54,884
Э-э, я не...
1400
01:20:55,022 --> 01:20:57,438
Я не большой
знаток Библии.
1401
01:20:57,576 --> 01:21:00,614
Всё в порядке.
Всё в порядке. Это...
1402
01:21:01,442 --> 01:21:04,376
Позвольте мне сказать это по-другому. Эм...
1403
01:21:04,963 --> 01:21:07,241
Если бы Иисус был Бэтменом,
1404
01:21:07,793 --> 01:21:10,106
Питер был бы его Робином.
1405
01:21:11,590 --> 01:21:13,385
Понятно.
1406
01:21:13,523 --> 01:21:16,699
Когда Иисуса арестовали,
Петра трижды спросили:
1407
01:21:16,837 --> 01:21:18,666
если бы он знал Иисуса.
1408
01:21:20,392 --> 01:21:23,637
Все три раза
он отрицал, что знает его.
1409
01:21:34,303 --> 01:21:38,065
Школьный округ трижды спрашивал вас:
1410
01:21:38,203 --> 01:21:40,102
перестать молиться.
1411
01:21:44,382 --> 01:21:47,247
Но вместо того, чтобы
отречься от своей веры...
1412
01:21:49,007 --> 01:21:51,251
Ты сделал то, чего не смог сделать Питер.
1413
01:21:53,322 --> 01:21:56,256
Вы отстаивали то
, во что верили.
1414
01:21:57,429 --> 01:22:00,018
Столкнулся с последствиями.
1415
01:22:05,679 --> 01:22:06,991
Хм.
1416
01:22:14,032 --> 01:22:16,034
Знаешь, ты...
1417
01:22:16,172 --> 01:22:18,485
Вы говорите, что не
верите в Бога, но...
1418
01:22:18,623 --> 01:22:21,626
Вы, несомненно, много знаете
о Библии.
1419
01:22:24,491 --> 01:22:28,115
Множество людей
воспитываются как христиане...
1420
01:22:30,048 --> 01:22:32,223
но отталкиваюсь от...
1421
01:22:33,293 --> 01:22:35,226
плохой опыт.
1422
01:22:40,196 --> 01:22:41,508
Ага.
1423
01:22:41,646 --> 01:22:44,821
Да, это прискорбно,
но я понимаю.
1424
01:22:44,960 --> 01:22:47,583
♪ ♪
1425
01:22:48,998 --> 01:22:50,482
Смотри, есть...
1426
01:22:50,620 --> 01:22:53,244
У вас когда-нибудь был плохой
опыт посещения ресторана?
1427
01:22:54,728 --> 01:22:56,316
А кто нет?
1428
01:22:58,594 --> 01:22:59,871
Верно.
1429
01:23:01,010 --> 01:23:04,565
Не позволяйте одному плохому приему пищи
лишить вас возможности поесть.
1430
01:23:09,018 --> 01:23:10,399
Итак, как я уверен, вы все знаете,
1431
01:23:10,537 --> 01:23:12,332
у нас были проблемы
в старшей школе
1432
01:23:12,470 --> 01:23:13,712
с одним из наших сотрудников.
1433
01:23:13,850 --> 01:23:15,335
И нам пришлось...
1434
01:23:16,577 --> 01:23:18,959
Извините за опоздание.
Я пропустил письмо.
1435
01:23:19,097 --> 01:23:21,237
Нет, не сделали.
1436
01:23:21,375 --> 01:23:22,998
Боюсь, вам здесь нельзя находиться.
1437
01:23:23,136 --> 01:23:25,724
Речь идет о вашем муже,
и мы поговорим об этом подробнее.
1438
01:23:25,862 --> 01:23:27,381
Почему бы тебе не, э-э,
почему бы тебе не
1439
01:23:27,519 --> 01:23:29,521
взять
выходной на оставшуюся часть дня?
1440
01:23:38,289 --> 01:23:41,671
Поэтому было принято решение
нанять юриста.
1441
01:23:41,809 --> 01:23:43,466
Хорошо. Хорошо.
1442
01:23:44,226 --> 01:23:45,606
О, привет.
Дениз только что вошла,
1443
01:23:45,744 --> 01:23:48,126
так что я поговорю с тобой
завтра, Стив.
1444
01:23:48,264 --> 01:23:49,852
Да, спасибо.
1445
01:23:49,990 --> 01:23:51,164
Что происходит?
1446
01:23:51,302 --> 01:23:53,373
Э-э... [смеется]
1447
01:23:53,511 --> 01:23:55,237
Верховный суд нам отказал.
1448
01:23:55,375 --> 01:23:58,136
Джо, мне... мне очень жаль.
1449
01:23:59,241 --> 01:24:01,243
Я имею в виду, может быть...
может быть, это и хорошо.
1450
01:24:01,381 --> 01:24:03,935
-Может быть, мы наконец начнем...
-Нет.
1451
01:24:04,073 --> 01:24:05,695
- Ты не поверишь.
- Что?
1452
01:24:05,833 --> 01:24:08,181
Они на самом деле
дадут нам второй шанс.
1453
01:24:08,319 --> 01:24:09,872
Мм-хм.
1454
01:24:10,010 --> 01:24:13,255
Стив сказал, что никогда не видел
подобного за всю свою карьеру.
1455
01:24:13,393 --> 01:24:15,429
Я имею в виду второй шанс?
1456
01:24:15,567 --> 01:24:16,879
Я думал, Верховный суд
1457
01:24:17,017 --> 01:24:19,226
либо берутся за дело
, либо нет.
1458
01:24:19,364 --> 01:24:20,710
Видимо, они думают, что
суды низшей инстанции
1459
01:24:20,848 --> 01:24:22,436
допустил некоторые ошибки.
1460
01:24:22,574 --> 01:24:25,681
Они фактически вручили нам
дорожную карту, как услышать это в следующий раз.
1461
01:24:28,891 --> 01:24:30,513
В следующий раз?
1462
01:24:35,311 --> 01:24:38,003
Я не могу сделать это снова, Джо.
1463
01:24:38,866 --> 01:24:40,282
Прошло три года
нашей жизни.
1464
01:24:40,420 --> 01:24:42,042
перевернуто полностью вверх дном.
1465
01:24:42,180 --> 01:24:45,666
Т-ты обещал мне,
что это скоро закончится.
1466
01:24:45,804 --> 01:24:47,875
Да, но это было до того, как мы
узнали, что суды низшей инстанции допустили ошибку.
1467
01:24:48,013 --> 01:24:50,361
[запинается]
Я старался быть терпеливым.
1468
01:24:50,499 --> 01:24:52,087
- А у тебя?
- Да.
1469
01:24:52,225 --> 01:24:55,745
Потому что ты был мне нужен
больше, чем кто-либо рядом со мной.
1470
01:24:55,883 --> 01:24:58,748
но у меня такое чувство, что
ты там не была, Дениз.
1471
01:24:58,886 --> 01:25:00,785
Вы шутите?
1472
01:25:00,923 --> 01:25:01,889
Я...
1473
01:25:02,027 --> 01:25:04,271
Я там был.
1474
01:25:04,409 --> 01:25:08,172
Я... Я был
сопутствующим ущербом.
1475
01:25:08,310 --> 01:25:09,656
ко всему этому,
1476
01:25:09,794 --> 01:25:11,865
и-и теперь ты хочешь сделать это
снова.
1477
01:25:12,003 --> 01:25:13,867
♪ ♪
1478
01:25:14,005 --> 01:25:16,594
Просто перестань бороться, Джо.
1479
01:25:17,595 --> 01:25:19,976
Хоть раз в жизни.
1480
01:25:20,115 --> 01:25:23,394
Ты просто тащишь нас
через весь этот беспорядок.
1481
01:25:23,532 --> 01:25:25,741
потому что вы отказываетесь сдаться.
1482
01:25:25,879 --> 01:25:27,294
Это я сдаюсь.
1483
01:25:27,432 --> 01:25:29,503
Я не знаю, как еще
заставить тебя увидеть.
1484
01:25:29,641 --> 01:25:30,849
Да, мы получаем
некоторую ответную реакцию,
1485
01:25:30,987 --> 01:25:32,541
но люди со
всей страны
1486
01:25:32,679 --> 01:25:35,164
присылают мне письма
поддержки, благодарят меня,
1487
01:25:35,302 --> 01:25:38,133
поблагодарив меня за то, что я занял определенную позицию.
1488
01:25:38,995 --> 01:25:41,653
Разве мы не важнее?
1489
01:25:42,654 --> 01:25:45,899
Я не могу остановиться. Не сейчас.
1490
01:25:47,349 --> 01:25:49,592
Вы не можете или не хотите?
1491
01:25:52,043 --> 01:25:53,700
Я не могу.
1492
01:25:53,838 --> 01:25:56,427
-[рыдает]
-Мне жаль.
1493
01:26:01,294 --> 01:26:03,848
И я не могу продолжать
причинять тебе боль.
1494
01:26:05,919 --> 01:26:07,645
-Я пойду.
-Нет.
1495
01:26:09,854 --> 01:26:10,993
Джо!
1496
01:26:11,131 --> 01:26:14,030
Подождите. Это не решает проблему.
Пожалуйста.
1497
01:26:14,169 --> 01:26:15,653
Джо, подожди!
1498
01:26:15,791 --> 01:26:18,311
♪ ♪
1499
01:26:19,312 --> 01:26:20,761
-[грохот]
-[хрюканье]
1500
01:26:20,899 --> 01:26:23,764
Джо. Джо?
1501
01:26:23,902 --> 01:26:25,766
Джо! Джо.
1502
01:26:25,904 --> 01:26:27,906
Джо! Ты в порядке?
1503
01:26:28,044 --> 01:26:29,391
[ворчит] Да.
1504
01:26:29,529 --> 01:26:31,047
Что случилось?
1505
01:26:31,186 --> 01:26:32,842
Джо.
1506
01:26:32,980 --> 01:26:34,741
Я не могу остановиться.
1507
01:26:34,879 --> 01:26:36,743
Что?
1508
01:26:37,640 --> 01:26:39,815
Я обещала Богу, что
если он исцелит наш брак,
1509
01:26:39,953 --> 01:26:42,266
что я сделаю
все, что он попросит.
1510
01:26:43,267 --> 01:26:46,546
И именно занять эту позицию
он и просил меня.
1511
01:26:48,962 --> 01:26:50,377
И это...
1512
01:26:51,136 --> 01:26:53,035
Это должно было быть нашим решением
с самого начала.
1513
01:26:53,173 --> 01:26:55,037
Не только у меня.
1514
01:26:55,762 --> 01:26:57,729
И я никогда не хотел причинить тебе боль.
1515
01:26:57,867 --> 01:27:00,284
Надеюсь, вы простите меня
за это.
1516
01:27:01,423 --> 01:27:03,873
«Потому что я не могу сделать это
без тебя».
1517
01:27:04,011 --> 01:27:05,979
♪ ♪
1518
01:27:10,225 --> 01:27:13,055
Тебе понадобилось упасть на
голову, чтобы это понять?
1519
01:27:13,193 --> 01:27:15,609
[смеется] Да, так и было.
1520
01:27:16,300 --> 01:27:18,371
-[всхлипывает]
-[вздыхает]
1521
01:27:22,098 --> 01:27:24,929
[вздыхает] Я люблю тебя.
1522
01:27:29,105 --> 01:27:31,004
ДЖО:
Я думал, что потерял ее.
1523
01:27:31,142 --> 01:27:33,627
Снова.
1524
01:27:33,765 --> 01:27:36,699
Как будто Бог вмешался
в этот самый момент.
1525
01:27:38,080 --> 01:27:39,840
Совпадение?
1526
01:27:39,978 --> 01:27:41,635
[тихо смеется]
1527
01:27:42,395 --> 01:27:46,468
Я ведь
несколько раз просил тебя починить поручень.
1528
01:27:48,642 --> 01:27:51,093
Но я этого не сделал.
1529
01:27:51,231 --> 01:27:52,957
[оба тихо смеются]
1530
01:28:02,035 --> 01:28:03,070
Дениз.
1531
01:28:04,071 --> 01:28:05,521
Ага.
1532
01:28:05,659 --> 01:28:08,041
Что должно произойти, прежде чем
твой муж сдастся?
1533
01:28:08,179 --> 01:28:11,182
этот его нелепый крестовый поход?
1534
01:28:11,320 --> 01:28:12,942
[насмехается]
1535
01:28:13,080 --> 01:28:17,084
Знаешь, мне
твой тон совсем не нравится.
1536
01:28:17,222 --> 01:28:20,571
Никогда больше не говори со мной
так о моем муже.
1537
01:28:20,709 --> 01:28:21,951
Вы понимаете?
1538
01:28:22,089 --> 01:28:24,678
♪ ♪
1539
01:28:30,857 --> 01:28:32,617
ДЖО: Окружной суд
и Девятый округ
1540
01:28:32,755 --> 01:28:34,239
оба поддержали свои решения
1541
01:28:34,378 --> 01:28:36,172
и-и мы ждали
на иголках
1542
01:28:36,311 --> 01:28:38,968
чтобы узнать, будет ли Верховный суд
вообще рассматривать это дело.
1543
01:28:39,106 --> 01:28:42,627
Поэтому я устроился на работу,
чтобы помочь оплатить счета.
1544
01:28:44,111 --> 01:28:45,423
[ворчит]
1545
01:28:48,426 --> 01:28:49,531
Да.
1546
01:28:49,669 --> 01:28:51,395
Я могильщик.
1547
01:28:51,533 --> 01:28:53,328
[собака скулит]
1548
01:28:53,466 --> 01:28:55,226
Самое классное,
мне не о чем беспокоиться
1549
01:28:55,364 --> 01:28:57,021
о том, чтобы оскорблять людей
я работаю над этим.
1550
01:28:57,159 --> 01:28:58,988
- Да?
- СТИВ: Джо,
они берутся за дело.
1551
01:28:59,126 --> 01:29:02,647
[
Исполняет «I'm On My Way» Эвана Олсона]
1552
01:29:06,789 --> 01:29:13,037
♪ Теперь я понимаю, почему я всегда
прятался за своим сердцем ♪
1553
01:29:14,003 --> 01:29:15,591
♪ Я стою прямо ♪
1554
01:29:15,729 --> 01:29:18,318
♪ И я готов
начать всё заново ♪
1555
01:29:18,456 --> 01:29:19,492
♪ Новый старт ♪
1556
01:29:19,630 --> 01:29:21,597
♪ Да, я уже в пути ♪
1557
01:29:21,735 --> 01:29:23,150
♪ Повесь трубку ♪
1558
01:29:23,288 --> 01:29:25,118
-♪ Перепрыгни... ♪
-ДЖО: Дениз!
1559
01:29:25,256 --> 01:29:27,016
-♪ Я сам по себе ♪
-Джо?
1560
01:29:27,154 --> 01:29:29,778
♪ Не пытайся остановить меня
в погоне за своими мечтами ♪
1561
01:29:30,295 --> 01:29:31,711
В чем дело?
1562
01:29:32,263 --> 01:29:34,161
Джо... ты в порядке?
1563
01:29:34,299 --> 01:29:36,578
Мы сделали это.
1564
01:29:36,716 --> 01:29:38,200
Мы идем
в Верховный суд, детка.
1565
01:29:38,338 --> 01:29:39,650
Они рассмотрят наше дело.
1566
01:29:39,788 --> 01:29:41,134
-Что? Джо!
-Да!
1567
01:29:41,272 --> 01:29:42,584
О, спасибо, Господи.
1568
01:29:42,722 --> 01:29:44,724
- О, Джо. Джо!
- [смеется]
1569
01:29:44,862 --> 01:29:47,312
О, Боже, ты воняешь, дорогая.
Тебе нужен душ.
1570
01:29:47,451 --> 01:29:50,454
[неразборчивое скандирование]
1571
01:29:53,940 --> 01:29:55,390
♪ ♪
1572
01:30:06,124 --> 01:30:07,850
Насколько это безумно?
1573
01:30:07,988 --> 01:30:09,404
Привет.
1574
01:30:09,542 --> 01:30:11,371
Я горжусь тобой.
1575
01:30:11,509 --> 01:30:13,408
Что бы ни случилось.
1576
01:30:15,410 --> 01:30:17,964
♪ ♪
1577
01:30:24,522 --> 01:30:25,972
Привет, тренер!
1578
01:30:29,872 --> 01:30:32,703
Как насчет молитвы?
1579
01:30:38,778 --> 01:30:40,573
ДЖО:
Боже, ты потрясающий.
1580
01:30:40,711 --> 01:30:42,678
Спасибо
за это безумное путешествие,
1581
01:30:42,816 --> 01:30:45,888
для Дениз, для людей, которых
вы включили в нашу команду.
1582
01:30:46,026 --> 01:30:47,994
Что бы ни случилось, я благодарен.
1583
01:30:48,132 --> 01:30:49,685
- Аминь.
- Позвольте мне прояснить ситуацию.
1584
01:30:49,823 --> 01:30:51,756
Вы хотите сказать, что
мой клиент не сможет войти?
1585
01:30:51,894 --> 01:30:53,206
Нет, сэр.
1586
01:30:58,383 --> 01:31:01,835
Ладно. Эй, тренер. Подожди.
1587
01:31:03,388 --> 01:31:04,804
Ограничения, связанные с COVID.
1588
01:31:04,942 --> 01:31:06,875
Внутрь пускают только
ключевой персонал.
1589
01:31:08,946 --> 01:31:10,257
Нажимать.
1590
01:31:19,577 --> 01:31:21,199
[Джо прочищает горло]
1591
01:31:24,548 --> 01:31:26,550
[вздыхает, усмехается]
1592
01:31:27,620 --> 01:31:29,207
Это должно быть незаконно.
1593
01:31:29,345 --> 01:31:32,452
После всех этих лет я
даже не могу присутствовать на собственном суде?
1594
01:31:32,590 --> 01:31:34,730
- Ну, какая шутка.
- Эй.
1595
01:31:35,904 --> 01:31:38,458
Ты боролся
всю свою жизнь.
1596
01:31:38,596 --> 01:31:40,253
А теперь самое сложное.
1597
01:31:40,391 --> 01:31:42,324
Нужно верить в Бога.
1598
01:31:42,462 --> 01:31:44,602
Пусть он закончит.
1599
01:31:52,610 --> 01:31:53,784
ДЖО:
Я уверен, ты надеялся увидеть
1600
01:31:53,922 --> 01:31:55,579
дело Верховного суда.
1601
01:31:55,717 --> 01:31:57,132
Знаете что?
1602
01:31:57,270 --> 01:31:59,030
Я тоже.
1603
01:32:00,307 --> 01:32:03,310
«Решение будет принято через
пару месяцев».
1604
01:32:03,448 --> 01:32:05,071
Я уже слышал эту историю.
1605
01:32:05,209 --> 01:32:09,282
-♪ ♪
-[газоконатор громко жужжит]
1606
01:32:09,420 --> 01:32:11,629
Юристы все одинаковы.
1607
01:32:15,840 --> 01:32:18,153
Это Болонья?
1608
01:32:21,466 --> 01:32:23,538
Поторопитесь и подождите.
1609
01:32:27,576 --> 01:32:29,405
-[газонокосилка выключается]
-[мобильный телефон вибрирует]
1610
01:32:29,544 --> 01:32:32,098
[мобильный телефон вибрирует]
1611
01:32:32,236 --> 01:32:33,548
Привет?
1612
01:32:36,136 --> 01:32:38,760
♪ ♪
1613
01:32:40,140 --> 01:32:42,833
[глубоко вздыхает]
1614
01:33:10,585 --> 01:33:12,172
[уведомления пинги]
1615
01:33:12,310 --> 01:33:13,933
Вот так.
1616
01:33:14,071 --> 01:33:15,693
Вот и всё. Он внутри.
1617
01:33:19,732 --> 01:33:22,217
[вздыхает] Хорошо, Господи.
Да будет воля Твоя.
1618
01:33:22,355 --> 01:33:26,221
«Верховный суд вынес решение
шестью голосами против трех в пользу...
1619
01:33:28,603 --> 01:33:29,569
...Молитвенный тренер».
1620
01:33:29,707 --> 01:33:31,260
♪ ♪
1621
01:33:32,883 --> 01:33:33,884
Джо, ты победил.
1622
01:33:34,022 --> 01:33:35,195
-Мы победили?
-Да!
1623
01:33:35,333 --> 01:33:37,025
Мы победили! Ах!
1624
01:33:37,163 --> 01:33:38,543
-СТИВ: Да!
-ДЖО: Мы победили!
1625
01:33:38,682 --> 01:33:41,236
Мы победили! Ах!
1626
01:33:43,100 --> 01:33:45,792
СТИВ: Подожди, подожди, подожди.
Послушай это. Послушай это.
1627
01:33:45,930 --> 01:33:48,415
Горсач пишет: «Уважение
к религиозным выражениям
1628
01:33:48,553 --> 01:33:51,556
«необходим для жизни в
свободной и многообразной Республике.
1629
01:33:51,695 --> 01:33:54,663
«Здесь государственный орган
пытался наказать человека
1630
01:33:54,801 --> 01:33:56,907
"за участие в личных
религиозных обрядах
1631
01:33:57,045 --> 01:33:59,012
«основываясь на ошибочном мнении
он имеет обязанность
1632
01:33:59,150 --> 01:34:01,152
"подавлять
религиозные обряды
1633
01:34:01,290 --> 01:34:03,120
«даже если это позволяет
сопоставимую светскую речь.
1634
01:34:03,258 --> 01:34:05,260
«Конституция
не предписывает
1635
01:34:05,398 --> 01:34:07,780
"и не терпит
такой дискриминации.
1636
01:34:09,091 --> 01:34:11,231
"Г-н Кеннеди имеет право
на упрощенное судебное разбирательство
1637
01:34:11,369 --> 01:34:15,339
о его религиозных обрядах
и свободе слова."
1638
01:34:18,963 --> 01:34:21,448
Ты сделал это, Джо. [смеется]
1639
01:34:22,622 --> 01:34:24,313
Мы сделали это.
1640
01:34:27,385 --> 01:34:28,870
♪ ♪
1641
01:34:33,460 --> 01:34:35,393
[хлюпает]
1642
01:34:36,774 --> 01:34:38,673
О, да. Спасибо, детка.
1643
01:34:38,811 --> 01:34:40,019
М-м-м.
1644
01:34:40,157 --> 01:34:42,815
[Играет "Unrestrained"
группы Sanctus Real]
1645
01:34:47,267 --> 01:34:48,475
Привет.
1646
01:34:49,580 --> 01:34:50,685
Мы победили.
1647
01:34:50,823 --> 01:34:54,067
♪ Если любовь подобна зеркалу... ♪
1648
01:34:54,205 --> 01:34:59,417
Они никогда не отнимут...
нашу свободу!
1649
01:34:59,555 --> 01:35:00,833
О, Боже.
1650
01:35:01,661 --> 01:35:03,076
Извини.
1651
01:35:03,214 --> 01:35:04,699
Джо...
1652
01:35:04,837 --> 01:35:07,667
♪ Хочет убежать и спрятаться... ♪
1653
01:35:07,805 --> 01:35:10,739
Знаешь... наверное, есть еще
миллион других людей.
1654
01:35:10,877 --> 01:35:13,293
более квалифицирован для этого, чем я.
1655
01:35:15,261 --> 01:35:19,265
Ну, я думаю, это просто доказывает
, что Бог может использовать любого.
1656
01:35:19,403 --> 01:35:22,751
Неважно, насколько посредственными
они себя считают.
1657
01:35:25,098 --> 01:35:27,480
Думаете, они действительно
снимут о нас фильм?
1658
01:35:27,618 --> 01:35:28,930
Я так не думаю.
1659
01:35:29,068 --> 01:35:31,139
- Да. Это маловероятно.
- Хм.
1660
01:35:34,418 --> 01:35:36,144
Ура.
1661
01:35:36,972 --> 01:35:40,113
-♪ ''Потому что я хочу твоей любви ♪
-♪ Я хочу твоей любви ♪
1662
01:35:40,251 --> 01:35:43,047
-♪ Быть несдержанным ♪
-♪ О ♪
1663
01:35:43,185 --> 01:35:46,430
-♪ Разрушаем стены ♪
-♪ Разрушаем стены ♪
1664
01:35:46,568 --> 01:35:48,743
♪ Разрывая эти цепи ♪
1665
01:35:48,881 --> 01:35:51,746
-♪ Хочу услышать твой голос ♪
-♪ Я хочу услышать твой голос ♪
1666
01:35:51,884 --> 01:35:54,610
-♪ Зови меня по имени ♪
-♪ Зови меня по имени ♪
1667
01:35:54,749 --> 01:35:56,060
♪ Хочу почувствовать твою любовь... ♪
1668
01:35:56,198 --> 01:35:58,062
Привет всем.
Я настоящий Джо Кеннеди.
1669
01:35:58,200 --> 01:35:59,684
Если ты такой же как я
1670
01:35:59,823 --> 01:36:01,376
и не понимаю
всей этой юридической тарабарщины,
1671
01:36:01,514 --> 01:36:03,240
Мой приятель Вилли Робертсон
объяснит
1672
01:36:03,378 --> 01:36:06,519
как важно было
отменить решение дела Лемона.
1673
01:36:06,657 --> 01:36:08,590
Привет всем.
Вот в чем дело с Лимоном.
1674
01:36:08,728 --> 01:36:12,456
В 1971 году Верховный суд
полностью перетасовал ситуацию
1675
01:36:12,594 --> 01:36:15,355
против любых
проявлений религиозной принадлежности в общественных местах.
1676
01:36:15,493 --> 01:36:17,219
Памятники, молитвы,
1677
01:36:17,357 --> 01:36:18,876
определенная религиозная одежда...
1678
01:36:19,014 --> 01:36:20,913
Все было
на плахе.
1679
01:36:21,051 --> 01:36:22,293
просто по прихоти судьи.
1680
01:36:22,431 --> 01:36:24,640
Благодаря Лемону
любой судья может вынести решение
1681
01:36:24,779 --> 01:36:27,782
что публичное проявление
религии является неконституционным
1682
01:36:27,920 --> 01:36:29,507
просто потому, что им так захотелось.
1683
01:36:29,645 --> 01:36:31,406
Это создало враждебную среду.
1684
01:36:31,544 --> 01:36:33,615
к религии по всей стране.
1685
01:36:33,753 --> 01:36:35,272
Что сделал тренер Кеннеди,
1686
01:36:35,410 --> 01:36:37,274
и то, что правительство
, возможно, не хочет, чтобы вы осознавали,
1687
01:36:37,412 --> 01:36:39,932
что Лимон теперь мертв
как утка
1688
01:36:40,070 --> 01:36:41,450
когда он падает в приманки.
1689
01:36:41,588 --> 01:36:44,108
Это значит, что теперь у вас
больше религиозной свободы.
1690
01:36:44,246 --> 01:36:46,007
чем
за последние 50 лет.
1691
01:36:46,145 --> 01:36:49,079
Где были убраны рождественские вертепы
и меноры,
1692
01:36:49,217 --> 01:36:50,632
они могут вернуться.
1693
01:36:50,770 --> 01:36:52,565
Где все памятники
Десяти Заповедей
1694
01:36:52,703 --> 01:36:54,739
были помещены на хранение,
их тоже можно вернуть.
1695
01:36:54,878 --> 01:36:58,088
Раньше молитвы были под запретом, но
теперь они защищены.
1696
01:36:58,226 --> 01:36:59,986
И это касается не только
христиан.
1697
01:37:00,124 --> 01:37:02,609
Вы все — это значит все.
1698
01:37:02,747 --> 01:37:05,336
♪ Будь храбрым ♪
1699
01:37:05,474 --> 01:37:08,236
♪ Боритесь за свободу,
боритесь за правду ♪
1700
01:37:08,374 --> 01:37:11,101
♪ И не бойся ♪
1701
01:37:11,239 --> 01:37:14,104
♪ У тебя есть голос
, который ты можешь использовать ♪
1702
01:37:14,242 --> 01:37:16,071
♪ Так что продолжай и говори ♪
1703
01:37:16,209 --> 01:37:19,005
♪ Сейчас самое время ♪
1704
01:37:19,143 --> 01:37:24,321
♪ Если хочешь, чтобы
пламя свободы пылало ♪
1705
01:37:24,459 --> 01:37:28,532
♪ Встань и будь храбрым ♪
1706
01:37:29,395 --> 01:37:34,158
♪ Ого, вставай и будь храбрым ♪
1707
01:37:35,021 --> 01:37:36,989
♪ Ох, ох ♪
1708
01:37:38,714 --> 01:37:41,062
♪ Мы — поколение ♪
1709
01:37:41,200 --> 01:37:43,512
♪ Который должен сделать выбор ♪
1710
01:37:43,650 --> 01:37:46,377
♪ Будем ли мы бороться с
этим злом ♪
1711
01:37:46,515 --> 01:37:49,242
♪ Или мы будем наблюдать,
как он разрушает ♪
1712
01:37:49,380 --> 01:37:52,280
♪ То, за что нам отдали жизни многие ♪
1713
01:37:52,418 --> 01:37:55,179
♪ Эта великая страна
, в которой мы живем ♪
1714
01:37:55,317 --> 01:37:58,113
♪
За свободу приходится платить высокую цену ♪
1715
01:37:58,251 --> 01:38:01,082
♪ И вот как мы это сохраняем ♪
1716
01:38:01,220 --> 01:38:02,773
♪ Будь храбрым ♪
1717
01:38:02,911 --> 01:38:06,777
♪ Эй, борись за свободу,
борись за правду ♪
1718
01:38:06,915 --> 01:38:09,607
♪ И не бойся ♪
1719
01:38:09,745 --> 01:38:12,748
♪ У тебя есть голос
, который ты можешь использовать ♪
1720
01:38:12,887 --> 01:38:14,716
♪ Так что продолжай и говори ♪
1721
01:38:14,854 --> 01:38:17,753
-♪ Сейчас самое время ♪
-♪ Прямо сейчас ♪
1722
01:38:17,892 --> 01:38:23,069
♪ Если хочешь, чтобы
пламя свободы пылало ♪
1723
01:38:23,207 --> 01:38:27,211
♪ Встань и будь храбрым ♪
1724
01:38:28,178 --> 01:38:32,941
♪ О, вставай и будь храбрым ♪
1725
01:38:33,528 --> 01:38:35,047
♪ Да ♪
1726
01:38:35,185 --> 01:38:37,152
♪ Ох ♪
1727
01:38:37,290 --> 01:38:39,706
♪ Мы — люди ♪
1728
01:38:39,844 --> 01:38:42,295
♪ Красный, белый и синий ♪
1729
01:38:42,433 --> 01:38:45,057
♪ Ты будешь стоять за меня? ♪
1730
01:38:45,195 --> 01:38:48,198
♪ ''Потому что я буду стоять за тебя ♪
1731
01:38:48,888 --> 01:38:51,408
♪ Мы — люди ♪
1732
01:38:51,546 --> 01:38:53,997
♪ С разными
точками зрения ♪
1733
01:38:54,135 --> 01:38:56,620
♪ Ты будешь стоять за меня? ♪
1734
01:38:56,758 --> 01:38:59,657
♪ ''Потому что я буду стоять за тебя ♪
1735
01:38:59,795 --> 01:39:02,315
♪ Давайте будем смелыми ♪
1736
01:39:02,453 --> 01:39:05,284
♪ Боритесь за свободу,
боритесь за правду ♪
1737
01:39:05,422 --> 01:39:08,321
-♪ И не бойся ♪
-♪ О ♪
1738
01:39:08,459 --> 01:39:11,221
♪ ''Потому что у тебя есть голос
, который ты можешь использовать ♪
1739
01:39:11,359 --> 01:39:13,637
♪ Так что продолжай и говори ♪
1740
01:39:13,775 --> 01:39:16,467
♪ Сейчас самое время ♪
1741
01:39:16,605 --> 01:39:21,748
♪ Если хочешь, чтобы
пламя свободы пылало ♪
1742
01:39:21,886 --> 01:39:25,580
♪ Встань и будь храбрым ♪
1743
01:39:25,718 --> 01:39:30,619
♪ О, ты должен встать
и быть смелым ♪
1744
01:39:30,757 --> 01:39:32,518
♪ Отстаивайте то, что правильно ♪
1745
01:39:32,656 --> 01:39:34,934
-♪ О, ♪
-♪ Отстаивай то, что истинно ♪
1746
01:39:35,072 --> 01:39:36,211
♪ И будь храбрым ♪
1747
01:39:36,349 --> 01:39:37,937
♪ Будьте смелыми ради своих детей ♪
1748
01:39:38,075 --> 01:39:40,836
♪ Будь храбрым ради своей семьи ♪
1749
01:39:40,975 --> 01:39:43,908
♪ Будь смелым ради своего будущего ♪
1750
01:39:44,047 --> 01:39:46,566
♪ Будь храбрым ради своей страны ♪
1751
01:39:46,704 --> 01:39:48,706
♪ Будь храбрым. ♪
1752
01:39:50,122 --> 01:39:52,331
[песня затихает]