1
00:00:01,656 --> 00:00:04,211
[Büyük orkestra fanfarı
çalıyor]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. İyi seyirler!!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. İyi seyirler!!
4
00:00:25,232 --> 00:00:27,130
♪ ♪
5
00:00:35,932 --> 00:00:37,830
♪ ♪
6
00:00:56,263 --> 00:00:58,472
[şarkıcı seslendiriyor]
7
00:01:02,200 --> 00:01:03,753
[projektör vızıltısı]
8
00:01:06,376 --> 00:01:08,723
-[çatırtı]
-[gürültü]
9
00:01:19,734 --> 00:01:22,220
[rüzgar esiyor]
10
00:01:22,944 --> 00:01:25,188
[hayvan böğürmesi]
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,432
[koşu nal sesleri]
12
00:01:27,570 --> 00:01:30,020
[homurdanma, homurdanma]
13
00:01:30,159 --> 00:01:32,437
[motor kükremesi]
14
00:01:33,472 --> 00:01:35,371
ADAM: Hadi!
Hadi! Hadi!
15
00:01:36,579 --> 00:01:37,511
[körük]
16
00:01:37,649 --> 00:01:39,823
Hadi çocuklar!
Daha hızlı gidelim!
17
00:01:40,686 --> 00:01:43,206
Hadi gidelim! Hadi gidelim! Hadi gidelim!
18
00:01:44,173 --> 00:01:46,106
Yanına gidin!
19
00:01:47,314 --> 00:01:48,660
Bunu hayal edebiliyor musun?
20
00:01:48,798 --> 00:01:50,386
Yani,
filme başlamanın ne güzel bir yolu, değil mi?
21
00:01:50,524 --> 00:01:53,872
Ancak... tam olarak öyle olmadı .
22
00:01:54,010 --> 00:01:57,393
Tamam çocuklar!
Bu gece deve var!
23
00:01:57,531 --> 00:01:59,429
Jockey iç çamaşırını giymemiştim .
24
00:01:59,567 --> 00:02:00,982
-Joe!
-Ne? Gerçek bu.
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,501
Ama bunu onlara söyleyemezsin.
26
00:02:02,639 --> 00:02:04,365
Bu yüzden
Jockey iç çamaşırını ekledim.
27
00:02:04,503 --> 00:02:05,504
[rahatsız edici bir şekilde güler]
28
00:02:05,642 --> 00:02:06,816
Bak, eğer ciddiysen
29
00:02:06,954 --> 00:02:09,474
bunu bir filme dönüştürmek hakkında ...
30
00:02:09,612 --> 00:02:10,992
İstediğim son şey
31
00:02:11,131 --> 00:02:13,478
beni bir tür koro çocuğu mu yapıyor ?
32
00:02:13,616 --> 00:02:15,790
Yani
beni tanıyan herhangi birine sorarsanız,
33
00:02:15,928 --> 00:02:17,758
Ben çok yaramaz bir çocuktum
34
00:02:17,896 --> 00:02:20,105
hiç kimsenin istemediği.
35
00:02:20,243 --> 00:02:22,970
Ben her zaman başımı belaya sokuyordum
ya da ben başımı belaya sokuyordum.
36
00:02:23,108 --> 00:02:24,834
Bu yüzden...
37
00:02:24,972 --> 00:02:27,319
...eğer bana o sözü söyleseydin
50 yard çizgisinde bir dua
38
00:02:27,457 --> 00:02:28,596
beni yakalayacak olan şey oydu
39
00:02:28,734 --> 00:02:30,805
Hayatımın en büyük kavgasında
40
00:02:30,943 --> 00:02:33,774
Bana Tanrı'nın mizah anlayışı olmadığını söyleyemezsin .
41
00:02:34,499 --> 00:02:37,226
Bu işin nasıl sonuçlanacağını bilmiyoruz .
42
00:02:37,364 --> 00:02:39,469
Yani,
hala görmeyi bekliyoruz
43
00:02:39,607 --> 00:02:42,955
Yüksek Mahkeme'nin
davayı görüp görmeyeceği merak konusu.
44
00:02:43,093 --> 00:02:44,854
Ancak...
45
00:02:44,992 --> 00:02:46,787
ne olursa olsun,
46
00:02:46,925 --> 00:02:50,204
Herkesin bilmesi gereken tek şey şudur ki...
47
00:02:50,342 --> 00:02:51,826
hepsi onun suçu.
48
00:02:51,964 --> 00:02:52,896
Ne?
49
00:02:53,034 --> 00:02:54,726
Bu... bu doğru değil.
50
00:02:54,864 --> 00:02:57,004
Çok fazla mütevazı davranıyorsun.
51
00:02:57,142 --> 00:02:59,006
Bana hala bazı şeylerin olduğunu öğreten sensin
52
00:02:59,144 --> 00:03:01,181
uğruna savaşmaya değer.
53
00:03:02,872 --> 00:03:05,944
♪ ♪
54
00:03:06,634 --> 00:03:10,293
["Megaforce" 707 kişi tarafından çalınıyor]
55
00:03:19,129 --> 00:03:20,510
Hazır mısın?
56
00:03:20,648 --> 00:03:21,925
Jefferson'dan yeni atılmıştım .
57
00:03:22,063 --> 00:03:23,789
Ah, bekle.
Belki de Baldwin'di.
58
00:03:23,927 --> 00:03:25,826
DENISE: Hayır, Jefferson'dı.
Baldwin daha sonraydı.
59
00:03:25,964 --> 00:03:28,208
JOE: Ah, doğru.
Doğru. Teşekkürler, tatlım.
60
00:03:28,967 --> 00:03:30,348
CHRIS: Bu sefer ne yaptın?
61
00:03:30,486 --> 00:03:32,626
Bayan Jakobiak''ın kahvesine Ex-Lax koyun .
62
00:03:32,764 --> 00:03:34,144
Mükemmel!
63
00:03:34,283 --> 00:03:37,631
Evet dostum. Geçen hafta bana üç kez uzaklaştırma cezası verdi
.
64
00:03:38,390 --> 00:03:39,564
O bunu hak etmişti.
65
00:03:39,702 --> 00:03:41,359
-Akşam yemeğine gelmek ister misin?
-Evet.
66
00:03:41,497 --> 00:03:43,153
Annem ton balığı güveci yapıyor.
67
00:03:43,292 --> 00:03:44,741
[lastikler kayıyor]
68
00:03:44,879 --> 00:03:47,813
-Ne oldu?
-Bak. Orada. O.
69
00:03:47,951 --> 00:03:49,263
Yeni kız.
70
00:03:49,401 --> 00:03:51,092
Bugün benim dersimdeydi.
71
00:03:51,231 --> 00:03:52,646
JOE: Ne?
72
00:03:52,784 --> 00:03:54,234
[hayalperest bir şekilde iç çeker]
73
00:03:54,372 --> 00:03:56,477
Onunla evleneceğim.
74
00:03:57,375 --> 00:03:59,515
Joey, oraya gitmen gerek
75
00:03:59,653 --> 00:04:01,448
ve ona onu sevdiğimi söyle.
76
00:04:01,586 --> 00:04:03,070
Neden gidip yapmıyorsun?
77
00:04:03,208 --> 00:04:06,522
Hadi! Oraya git
ve bakalım benden hoşlanıyor mu?
78
00:04:07,799 --> 00:04:08,593
İyi.
79
00:04:08,731 --> 00:04:12,424
["Innocence of Love" çalıyor]
80
00:04:12,562 --> 00:04:14,150
JOE:
Yolculuk yolunda yürürken,
81
00:04:14,288 --> 00:04:15,945
Yemin ederim, zaman yavaşladı
82
00:04:16,083 --> 00:04:19,259
Şu bayağı romantik filmlerden biri gibi
.
83
00:04:21,399 --> 00:04:26,335
♪ Aşkın masumiyeti bizde ♪
84
00:04:28,198 --> 00:04:30,028
[derin bir nefes verir]
85
00:04:30,166 --> 00:04:31,512
♪ Biz tutuyoruz-- ♪
86
00:04:31,650 --> 00:04:33,411
-GENÇ DENISE: Bekle.
-[plak cızırtıları]
87
00:04:33,549 --> 00:04:35,551
Olay bundan çok uzak
.
88
00:04:35,689 --> 00:04:36,931
-Değil mi?
-Hayır.
89
00:04:37,069 --> 00:04:38,208
Ben de tam olarak böyle
hatırlıyorum.
90
00:04:38,347 --> 00:04:40,349
Hayır. Hayır, hatırladığım şu ki...
91
00:04:40,487 --> 00:04:41,695
Bahçede oynuyordum,
92
00:04:41,833 --> 00:04:43,973
kendi işime bakıyorum,
ne zaman...
93
00:04:44,629 --> 00:04:46,493
Benimle evlenir misin?
94
00:04:47,632 --> 00:04:49,323
Çok ürkütücüsün.
95
00:04:49,461 --> 00:04:52,395
Anne!
96
00:04:54,121 --> 00:04:55,467
[kilit tıklamaları]
97
00:04:55,605 --> 00:04:57,918
Tamam. Belki de haklısın.
98
00:04:58,056 --> 00:05:00,886
Ama daha sonra hangi şekilde film çekeceğinize siz karar verebilirsiniz .
99
00:05:01,024 --> 00:05:02,060
[iç çeker]
100
00:05:03,613 --> 00:05:05,995
Peki? Ne dedi?
101
00:05:06,685 --> 00:05:08,515
Onunla evleneceğim.
102
00:05:09,205 --> 00:05:11,449
Ne? Hayır. Benim!
103
00:05:11,587 --> 00:05:13,692
[hızlı nefes]
104
00:05:13,830 --> 00:05:16,212
[Hot Mute'un "She''s the Medicine"
parçası çalıyor]
105
00:05:16,350 --> 00:05:20,181
JOE: Bak, sana söylemiştim.
Bu benim ilk dövüşümdü.
106
00:05:20,320 --> 00:05:21,942
Hepsi Denise yüzünden.
107
00:05:22,080 --> 00:05:24,220
[çocukların homurdanması]
108
00:05:24,358 --> 00:05:26,291
Çimlerimden defol!
109
00:05:26,429 --> 00:05:28,811
Hey! Hey!
110
00:05:28,949 --> 00:05:30,675
Çimlerimden defol!
111
00:05:30,813 --> 00:05:32,677
♪ Ah, bebeğim, beni buna zorlama. ♪
112
00:05:32,815 --> 00:05:34,472
Anladım?
113
00:05:37,544 --> 00:05:39,477
Öğle uykusunu mu kaçırdın? Tamam.
114
00:05:39,615 --> 00:05:40,685
Peki, neden akşam yemeğine odaklanmıyorsunuz ?
115
00:05:40,823 --> 00:05:42,376
Daha sonra yatağa gireceğiz.
116
00:05:42,514 --> 00:05:44,413
-Önemli değil.
-[çocuk ağlaması]
117
00:05:45,517 --> 00:05:46,794
Ne oldu?
118
00:05:48,209 --> 00:05:49,728
Chris'le kavga ettim.
119
00:05:49,866 --> 00:05:52,006
ANNE:
Joseph Anthony Kennedy!
120
00:05:52,835 --> 00:05:54,699
Temiz zeminlerimin her yerine çamur bulaştırıyorsun !
121
00:05:54,837 --> 00:05:57,771
JOE: Böylece biyolojik annem
beni evlatlık verdiğinde,
122
00:05:57,909 --> 00:06:00,946
Ona daha yaşlı, zengin bir çiftin yanına gideceğim söylendi
123
00:06:01,084 --> 00:06:03,811
Bir çiftlikte yaşayan
ve çocuk sahibi olamayan
124
00:06:03,949 --> 00:06:06,469
Gördüğünüz gibi,
bu büyük bir yalandı.
125
00:06:06,607 --> 00:06:07,539
Sadece ye.
126
00:06:07,677 --> 00:06:10,162
[okul zili çalar]
127
00:06:12,993 --> 00:06:13,890
[yankılanan çarpma]
128
00:06:14,028 --> 00:06:16,306
JOE:
Ah, okuldan nefret ediyordum.
129
00:06:16,445 --> 00:06:18,136
Nefret ettim.
130
00:06:19,309 --> 00:06:22,416
Bu yüzden kendimi eğitmenin başka yollarını buldum .
131
00:06:22,554 --> 00:06:26,075
[ Leon Creek'in "Call It a Day" parçası çalıyor]
132
00:06:34,497 --> 00:06:36,948
Evet. Ben bir bilardocuydum.
133
00:06:39,053 --> 00:06:40,538
Güzel oyun.
134
00:06:43,092 --> 00:06:45,335
-JOE: %20'lik bir kesinti için...
-Teşekkürler.
135
00:06:45,474 --> 00:06:47,924
...barmen
başka tarafa bakmaktan mutluydu.
136
00:06:48,062 --> 00:06:50,064
Hayatımda aldığım en iyi matematik dersiydi.
137
00:06:50,202 --> 00:06:51,859
Ne kadar sürerse sürsün.
138
00:07:00,316 --> 00:07:01,766
[motor rölantide]
139
00:07:01,904 --> 00:07:03,768
ANNE:
Çık dışarı.
140
00:07:07,288 --> 00:07:10,568
JOE: Kilisedeki hiç kimse
rehbere beni kabul etmediğinde,
141
00:07:10,706 --> 00:07:12,880
Annem bir aile dostu buldu
142
00:07:13,018 --> 00:07:16,366
Daha... pratik bir yaklaşım sunan .
143
00:07:16,505 --> 00:07:19,818
♪ ♪
144
00:07:19,956 --> 00:07:21,579
ANNE:
Hadi gidelim.
145
00:07:35,109 --> 00:07:36,145
[tükürür]
146
00:07:36,283 --> 00:07:38,181
Eşyalarını getir, evlat.
147
00:07:41,599 --> 00:07:43,290
Sen küçük ve sağır mısın?
148
00:07:43,428 --> 00:07:45,050
Eşyalarını getir dedim!
149
00:07:45,188 --> 00:07:48,226
[deniz kuşlarının ötüşü]
150
00:07:58,788 --> 00:08:00,445
[kıkırdar]
151
00:08:01,170 --> 00:08:03,621
Sana bıçak kullanmayı kim öğretti ?
152
00:08:03,759 --> 00:08:05,899
Daha çekilecek iplerimiz var.
153
00:08:06,624 --> 00:08:08,626
-Hadi bakalım.
-Deniyorum!
154
00:08:08,764 --> 00:08:11,732
-Sen bana mı cevap veriyorsun evlat?
-Denemeye çalışıyorum dedim!
155
00:08:11,870 --> 00:08:15,046
Ve ben dedim ki, sen bana karşı mı konuşuyorsun , evlat!
156
00:08:15,184 --> 00:08:16,288
♪ ♪
157
00:08:16,426 --> 00:08:19,222
Belki de sana hiç kimse
saygıyı öğretmedi.
158
00:08:19,360 --> 00:08:21,259
Nankör piç kurusu.
159
00:08:21,397 --> 00:08:23,261
[homurdanma]
160
00:08:24,987 --> 00:08:26,264
[homurtular]
161
00:08:28,024 --> 00:08:30,510
-Asla bana saygısızlık etme.
-JOE: Hayır. Hayır. Hayır!
162
00:08:30,648 --> 00:08:31,787
ADAM:
Ne dedim?!
163
00:08:31,925 --> 00:08:35,342
-[güm güm vuruşlar]
-Asla saygısızlık etme!
164
00:08:35,480 --> 00:08:38,310
♪ ♪
165
00:08:38,448 --> 00:08:40,968
[belirsiz gevezelik]
166
00:08:42,418 --> 00:08:43,868
Aman Tanrım.
167
00:08:44,006 --> 00:08:47,319
-Joey.
-İsa, Meryem ve Yusuf, oğul.
168
00:08:49,045 --> 00:08:50,771
JOE:
Annem bilmediğine yemin etti.
169
00:08:50,909 --> 00:08:52,532
Ama önemli değildi.
170
00:08:52,670 --> 00:08:54,913
İçimde bir şey
değişmişti.
171
00:08:55,051 --> 00:08:56,812
Ve hiç kimse asla
172
00:08:56,950 --> 00:08:58,572
Beni yine böyle döv
.
173
00:08:58,710 --> 00:09:00,332
Kavga etmeden olmaz.
174
00:09:00,470 --> 00:09:02,438
[uzakta havlayan köpek]
175
00:09:02,576 --> 00:09:04,267
-[kapı çarpılır]
-[kadın çığlık atar]
176
00:09:04,405 --> 00:09:07,650
[uzaktan gelen boğuk bağırışlar]
177
00:09:09,549 --> 00:09:13,104
ADAM:
Bütün gün evde oturuyorsun!
178
00:09:13,242 --> 00:09:15,589
♪ ♪
179
00:09:15,727 --> 00:09:17,591
[boğuk bağırışlar devam ediyor]
180
00:09:19,593 --> 00:09:23,114
♪ ♪
181
00:09:32,779 --> 00:09:34,021
Üzgünüm.
182
00:09:35,264 --> 00:09:37,922
İçeri girebilir miyim?
183
00:09:52,868 --> 00:09:56,216
[uzaktan bağırışlar devam ediyor]
184
00:10:05,328 --> 00:10:07,020
Sen...üzüm sever misin?
185
00:10:08,642 --> 00:10:10,264
Onlar benim favorim.
186
00:10:10,402 --> 00:10:12,232
[hırıltılı ses] Benim de.
187
00:10:12,370 --> 00:10:13,785
Teşekkürler.
188
00:10:16,167 --> 00:10:18,514
Gözüne ne oldu?
189
00:10:19,342 --> 00:10:21,621
Kız kardeşim bana
Barbie bebekle vurdu.
190
00:10:21,759 --> 00:10:23,795
[kıkırdar]
191
00:10:23,933 --> 00:10:25,141
Acıyor mu?
192
00:10:25,832 --> 00:10:27,247
Şimdi.
193
00:10:28,593 --> 00:10:30,837
-[cam kırılır]
-[kadın çığlık atar]
194
00:10:34,392 --> 00:10:36,705
Sana bir şey sorabilir miyim?
195
00:10:36,843 --> 00:10:38,948
♪ ♪
196
00:10:41,675 --> 00:10:43,090
İşe yarıyor mu?
197
00:10:45,541 --> 00:10:46,887
Ne?
198
00:10:48,578 --> 00:10:50,408
Dua etmek.
199
00:10:50,546 --> 00:10:52,306
Seni kapıdan gördüm.
200
00:10:55,482 --> 00:10:56,483
Umarım.
201
00:10:56,621 --> 00:10:58,623
[uzaktan bağırışlar devam ediyor]
202
00:10:58,761 --> 00:11:01,315
[Kadın çığlığı]
203
00:11:01,453 --> 00:11:03,248
♪ ♪
204
00:11:03,386 --> 00:11:04,456
Merak etme.
205
00:11:05,561 --> 00:11:07,287
Burada güvendeyiz.
206
00:11:14,363 --> 00:11:17,021
Hala beni ürkütücü mü buluyorsun?
207
00:11:19,713 --> 00:11:21,301
Sanırım o kadar da kötü değilsin.
208
00:11:21,439 --> 00:11:24,166
♪ ♪
209
00:11:33,658 --> 00:11:36,488
♪ ♪
210
00:11:36,626 --> 00:11:39,422
[kuş cıvıltıları]
211
00:11:52,366 --> 00:11:55,784
DENISE: Joe
bana ilk görüşte aşık olduğunu iddia ediyor.
212
00:11:58,752 --> 00:12:02,480
Ona aşık olmamı sağlayan mektuplarıydı .
213
00:12:05,966 --> 00:12:08,072
♪ ♪
214
00:12:08,210 --> 00:12:10,730
[uzaktan gelen boğuk bağırışlar]
215
00:12:10,868 --> 00:12:14,216
Bana gerçek Joe'yu gösterdiler.
216
00:12:14,354 --> 00:12:18,461
Olmayan
her zaman başı derttedir.
217
00:12:21,050 --> 00:12:25,158
Çoğu insanın göremediği tatlı bir yanı var .
218
00:12:25,296 --> 00:12:27,643
Ah, eminim o mektuplar
çok bayağıdır.
219
00:12:27,781 --> 00:12:30,370
[kıkırdar] Hayır, değillerdi!
220
00:12:30,508 --> 00:12:35,271
Hayır, o geceleri beni ayakta tutan onlardı .
221
00:12:36,065 --> 00:12:38,896
Bunu bilerek...
orada olduğunu bilerek...
222
00:12:39,034 --> 00:12:41,208
Olabildiğince çok.
223
00:12:43,141 --> 00:12:45,281
ANNE: Bu bir uzaklaştırma
değil, ihraçtır.
224
00:12:45,419 --> 00:12:47,456
Bu iki kelime arasındaki farkı biliyor musun
?
225
00:12:47,594 --> 00:12:50,493
-Evet ama bu gerekli mi?
-Bununla ilgilen.
226
00:12:57,673 --> 00:12:59,226
[iç çeker]
227
00:13:02,678 --> 00:13:05,025
''
Bu hafta sonu sen ve ben kamp yapmaya ne dersin?''
228
00:13:05,163 --> 00:13:07,096
Sadece ikimiz.
229
00:13:07,890 --> 00:13:09,374
Gerçekten mi?
230
00:13:09,512 --> 00:13:10,513
Sen değilsin...
231
00:13:10,651 --> 00:13:12,446
bana kızgın değil misin?
232
00:13:12,584 --> 00:13:14,034
HAYIR.
233
00:13:16,554 --> 00:13:18,142
Evet...
234
00:13:18,832 --> 00:13:21,145
-Bu harika olurdu.
-Evet.
235
00:13:23,630 --> 00:13:26,426
♪ ♪
236
00:13:38,265 --> 00:13:40,923
JOE: İki tam günü birlikte geçirdik ,
237
00:13:41,061 --> 00:13:42,580
kamp ateşinde yemek pişirmek,
238
00:13:42,718 --> 00:13:44,616
yıldızlara bakmak.
239
00:13:48,034 --> 00:13:50,346
İlk defa
hissettiğim
240
00:13:50,484 --> 00:13:52,521
sanki gerçekten babammış gibi.
241
00:13:58,734 --> 00:14:00,529
JOE:
Annem ne yapıyor?
242
00:14:00,667 --> 00:14:03,981
Joey... sana söylemem gereken bir şey var .
243
00:14:04,913 --> 00:14:05,879
Neler oluyor?
244
00:14:06,017 --> 00:14:06,949
Küçük bir yolculuğa çıkıyorum.
245
00:14:07,087 --> 00:14:08,986
♪ ♪
246
00:14:09,124 --> 00:14:10,332
Anne, biz yeni geldik.
247
00:14:12,955 --> 00:14:14,681
Beni mi gönderiyorsun?
248
00:14:14,819 --> 00:14:16,234
İyi vakit geçirdiğimizi düşündüm.
249
00:14:16,372 --> 00:14:18,133
Joey, kontrolden çıktın.
250
00:14:18,271 --> 00:14:20,411
Kavgalar,
cezalar.
251
00:14:20,549 --> 00:14:22,275
Ve şimdi
yine mi atılıyorsun?
252
00:14:22,413 --> 00:14:24,518
Bunu kendi başına sen getirdin.
253
00:14:25,623 --> 00:14:27,280
Joey, geri dön!
254
00:14:27,970 --> 00:14:29,282
Lütfen geri dön.
255
00:14:29,420 --> 00:14:31,732
Eğer sana zarar vermeye çalışırsa...
256
00:14:31,871 --> 00:14:35,667
...bana yaz.
Geri dönmenin bir yolunu bulacağım. Tamam mı?
257
00:14:37,014 --> 00:14:39,085
Seninle evleneceğim, unuttun mu?
258
00:14:44,642 --> 00:14:46,230
Bekle. Bir saniye.
259
00:14:46,368 --> 00:14:48,818
-Joey, hadi!
-Bırak da veda etsin.
260
00:14:48,957 --> 00:14:51,304
Keşke onu hiç evlat edinmeseydik.
261
00:14:54,859 --> 00:14:56,550
Renk için özür dilerim.
262
00:14:56,688 --> 00:14:58,173
Rengi çok hoşuma gitti.
263
00:14:59,036 --> 00:15:01,452
♪ ♪
264
00:15:30,619 --> 00:15:32,655
[hıçkırarak]
265
00:15:37,660 --> 00:15:40,594
♪ ♪
266
00:15:46,704 --> 00:15:49,500
[motor gürültüsü]
267
00:15:52,675 --> 00:15:56,127
ÇOCUK: Aman ne kadar da sevimli bir çocuk.
Şu çocuğa bak.
268
00:15:57,715 --> 00:15:59,061
Şu adama bak.
269
00:16:00,994 --> 00:16:02,789
Babasına bak.
270
00:16:02,927 --> 00:16:05,033
[sohbet belirsiz bir şekilde devam ediyor]
271
00:16:05,171 --> 00:16:08,001
KIZ: Çöp torbası mı o?
[gülüyor]
272
00:16:12,868 --> 00:16:15,629
♪ ♪
273
00:16:17,838 --> 00:16:20,738
Aa. Bu
kız arkadaşından mı?
274
00:16:21,981 --> 00:16:24,328
[heyecanlı sohbet]
275
00:16:29,264 --> 00:16:31,024
♪ ♪
276
00:16:34,683 --> 00:16:37,962
Ve sen Joey olmalısın.
Adım Ben.
277
00:16:38,100 --> 00:16:39,722
Şimdi, buraya yeni gelmiş olabilirsiniz,
278
00:16:39,860 --> 00:16:42,518
ama biz yumruklarımızla işleri halletmiyoruz .
279
00:16:42,656 --> 00:16:44,417
Anladın?
280
00:16:44,555 --> 00:16:46,419
Hadi. İçeri.
281
00:16:50,768 --> 00:16:54,703
Kavga ettiğimi sanıyordum
çünkü...
282
00:16:54,841 --> 00:16:56,843
çünkü öfkeliydim.
283
00:16:56,981 --> 00:16:58,431
Ancak...
284
00:16:58,569 --> 00:17:01,123
şimdi gördüm ki...
285
00:17:01,261 --> 00:17:03,505
acıyı durdurmak için.
286
00:17:07,509 --> 00:17:09,787
BEN: Buraya gelmenin kolay olmadığını biliyorum .
287
00:17:09,925 --> 00:17:11,375
Ama bütün bu kavgalar
bitmeyecek
288
00:17:11,513 --> 00:17:14,481
Kulaklarının arasındaki kargaşayı durdur oğlum.
289
00:17:16,000 --> 00:17:18,796
Ta ki o öfkeyi bırakmaya hazır olana kadar ...
290
00:17:20,867 --> 00:17:24,836
... seni içten içe yemeye devam edecek .
291
00:17:28,461 --> 00:17:31,429
Peki... Seni akşam yemeğine çağırırım .
292
00:17:32,775 --> 00:17:34,639
[kuş cıvıltıları]
293
00:17:34,777 --> 00:17:37,815
♪ ♪
294
00:17:45,409 --> 00:17:47,549
[böceklerin cıvıltısı]
295
00:18:13,092 --> 00:18:14,541
Anne!
296
00:18:16,612 --> 00:18:19,305
Anne, kavga etmeyi bırakacağım,
söz veriyorum!
297
00:18:19,443 --> 00:18:21,030
Ben sadece eve dönmek istiyorum!
298
00:18:21,169 --> 00:18:22,825
Joey mi?
299
00:18:22,963 --> 00:18:24,448
Joey!
300
00:18:27,485 --> 00:18:28,900
Üzgünüm Bayan Roberts.
301
00:18:29,867 --> 00:18:31,386
Biliyorum ki erken.
302
00:18:31,524 --> 00:18:33,353
Bilmiyorsun değil mi?
303
00:18:34,906 --> 00:18:36,632
Joey, taşındılar.
304
00:18:37,771 --> 00:18:39,566
♪ ♪
305
00:18:54,133 --> 00:18:57,377
-[gıcırdıyor]
-♪ ♪
306
00:19:00,863 --> 00:19:02,244
Anne?
307
00:19:03,245 --> 00:19:04,695
Baba?
308
00:19:05,627 --> 00:19:06,938
Anne!
309
00:19:07,870 --> 00:19:09,493
Burada kimse var mı?
310
00:19:24,887 --> 00:19:27,649
[acı dolu çığlıklar]
311
00:19:28,167 --> 00:19:29,651
♪ ♪
312
00:19:36,451 --> 00:19:38,763
[çığlıklar devam ediyor]
313
00:19:50,223 --> 00:19:51,604
♪ ♪
314
00:19:57,575 --> 00:20:00,820
-[duyulmayan diyalog]
-♪ ♪
315
00:20:43,207 --> 00:20:44,519
[ağustos böceklerinin vızıltısı]
316
00:20:50,145 --> 00:20:53,976
Dışarıya bakmanı
ve bana ne gördüğünü söylemeni istiyorum.
317
00:20:56,220 --> 00:20:57,463
Bilmiyorum.
318
00:20:58,084 --> 00:20:59,396
Bir sürü kaya.
319
00:21:00,535 --> 00:21:02,019
Başka ne?
320
00:21:03,745 --> 00:21:06,299
Başka bir şey göremiyorum.
321
00:21:08,197 --> 00:21:09,889
Dikkatli bakın.
322
00:21:12,132 --> 00:21:14,100
[iç çeker]
323
00:21:14,238 --> 00:21:15,860
Anlıyorum...
324
00:21:16,827 --> 00:21:18,622
...çirkin bir ağaç.
325
00:21:18,760 --> 00:21:20,382
Evet.
326
00:21:20,520 --> 00:21:22,384
Çirkin, değil mi?
327
00:21:24,835 --> 00:21:26,423
Ama bir şey biliyor musun?
328
00:21:27,286 --> 00:21:30,806
Geri kalan her şey öldü
329
00:21:30,944 --> 00:21:32,739
o ağaç hariç.
330
00:21:34,465 --> 00:21:36,674
Elbette yaraları var ama...
331
00:21:36,812 --> 00:21:41,438
aynı zamanda oradaki en sağlam adamdır .
332
00:21:47,858 --> 00:21:50,343
Sen o ağaçsın, Joe.
333
00:21:51,793 --> 00:21:55,417
[ağustos böceklerinin cıvıltısı, vızıltısı]
334
00:21:55,555 --> 00:21:57,177
Çirkin olduğumu mu söylüyorsun?
335
00:21:57,316 --> 00:21:58,593
[yumuşak bir şekilde güler]
336
00:21:58,731 --> 00:22:02,769
Ben senin kurtulan olduğunu söylüyorum .
337
00:22:03,977 --> 00:22:06,325
Ama bunu tek başına yapamazsın.
338
00:22:06,463 --> 00:22:08,534
O ağaç da öyle.
339
00:22:08,672 --> 00:22:13,124
Bütün bu acıları ve öfkeleri ancak Allah iyileştirebilir .
340
00:22:13,262 --> 00:22:15,506
Tanrı benimle neden ilgilensin ki?
341
00:22:16,542 --> 00:22:18,406
Başka hiç kimse yapmıyor.
342
00:22:19,027 --> 00:22:21,926
Çünkü Tanrı
tek kullanımlık şeyler yaratmaz.
343
00:22:22,858 --> 00:22:24,619
♪ ♪
344
00:22:24,757 --> 00:22:27,346
Belki de ona bir şans vermelisin.
345
00:22:32,592 --> 00:22:33,973
JOE:
Evet öyle yaptım.
346
00:22:34,111 --> 00:22:36,596
TATBİKAT EĞİTMENİ:
Akraba olmadığım için ne kadar şanslıyım
347
00:22:36,734 --> 00:22:38,357
Siz kurtçuklardan herhangi birine?
348
00:22:38,495 --> 00:22:40,704
Tüm zamanların en düşük seviyesine ulaştık
349
00:22:40,842 --> 00:22:44,915
çünkü siz pislikler
utanç ve üzüntü kokuyorsunuz!
350
00:22:45,053 --> 00:22:48,159
Ve annenler
buraya gelmeyecek
351
00:22:48,297 --> 00:22:49,609
süt ve kurabiye ile
352
00:22:49,747 --> 00:22:52,509
Kendinizi daha iyi hissetmeniz için !
353
00:22:52,647 --> 00:22:55,235
Çünkü artık ben senin annenim!
354
00:22:55,374 --> 00:22:58,135
JOE:
Çocuklar eve döndükten sonra
pek fazla seçeneğim yoktu , bu yüzden...
355
00:22:58,273 --> 00:23:01,069
Dövüş sevgimi
mesleğe dönüştürmeye karar verdim.
356
00:23:01,207 --> 00:23:03,485
Bir şey mi dedin,
çaylak?
357
00:23:03,623 --> 00:23:06,419
-Efendim, hayır efendim!
-Ben de öyle düşünmüştüm!
358
00:23:07,109 --> 00:23:09,664
Deniz Piyadeleri
son şansınız!
359
00:23:09,802 --> 00:23:11,666
Bir, iki, üç, dört,
Amerika Birleşik Devletleri Deniz Piyadeleri!
360
00:23:11,804 --> 00:23:13,944
Aman Allah'ım sen bunlara şınav mı diyorsun?
361
00:23:14,082 --> 00:23:15,739
Deniz Piyadeleri
seni istemiyor, acemi!
362
00:23:15,877 --> 00:23:17,706
Seni istemiyorlar!
363
00:23:17,844 --> 00:23:20,364
DENISE: Sevgili Joe, sonunda
buradan çıkıyorum.
364
00:23:20,502 --> 00:23:22,884
Henüz ne yapacağımı tam olarak bilmiyorum
365
00:23:23,022 --> 00:23:24,886
Ama kendimden bir şeyler başarmayı umuyorum .
366
00:23:25,024 --> 00:23:26,715
-Senin gibi.
-Neden bırakmıyorsun?
367
00:23:26,853 --> 00:23:28,648
-Hadi bırak.
-Efendim, hayır efendim.
368
00:23:28,786 --> 00:23:30,892
JOE: Sevgili Denise,
369
00:23:31,030 --> 00:23:33,929
Üzgünüm , bir süredir ortalarda yoktum .
370
00:23:34,067 --> 00:23:36,207
Hayatımda hiç bu kadar yorgun olduğumu sanmıyorum .
371
00:23:36,345 --> 00:23:38,382
Bu
şimdiye kadar yaptığım en zor şeydi.
372
00:23:38,520 --> 00:23:39,556
-Sürün!
-Hadi bakalım, çaylak!
373
00:23:39,694 --> 00:23:42,006
Ben işimi seviyorum.
374
00:23:42,144 --> 00:23:43,525
DENISE:
Heyecanlıyım,
375
00:23:43,663 --> 00:23:45,216
ve
aynı zamanda çok gergin.
376
00:23:45,354 --> 00:23:47,115
Acaba
sen de aynı şeyi hissettin mi?
377
00:23:47,253 --> 00:23:49,876
Üç ayaklı köpeğim
bundan daha iyi zıplama hareketleri yapabilir!
378
00:23:50,014 --> 00:23:51,671
JOE:
Bu ilk şey
379
00:23:51,809 --> 00:23:53,432
Hırsızlık yapamadım
veya çalamadım.
380
00:23:53,570 --> 00:23:55,848
Yolun her adımında mücadele etmek ve kazanmak zorunda kaldım .
381
00:23:55,986 --> 00:23:57,919
Bu çok hoş.
382
00:23:58,057 --> 00:24:00,680
DENISE:
Neyse, işte yeni adresim.
383
00:24:00,818 --> 00:24:02,924
Lütfen en kısa zamanda yazın.
384
00:24:03,062 --> 00:24:05,720
Not: Umarım
sana karşı çok sert davranmıyorlardır.
385
00:24:07,135 --> 00:24:10,449
Bir, iki, üç, dört...
Deniz Piyadelerini seviyorum!
386
00:24:15,246 --> 00:24:17,801
[böceklerin cıvıltısı]
387
00:24:30,261 --> 00:24:34,403
Biz burada
kıçımızı terletiyoruz
388
00:24:34,542 --> 00:24:35,922
ve sen düşünürdün
389
00:24:36,060 --> 00:24:40,340
bize düzgün bir yemek vereceklerini söylediler
.
390
00:24:41,307 --> 00:24:44,724
Peki, eğer bu birim
bana saygı göstermeyecekse...
391
00:24:45,725 --> 00:24:49,211
... Bu birime saygım yok .
392
00:24:54,423 --> 00:24:57,047
♪ ♪
393
00:24:59,394 --> 00:25:01,016
Sen o bayrağa bas.
394
00:25:02,673 --> 00:25:03,709
Devam et!
395
00:25:03,847 --> 00:25:04,951
Sağır mısınız?
396
00:25:05,089 --> 00:25:08,645
Sana doğrudan emir verdim!
397
00:25:08,783 --> 00:25:11,889
Hadi, git ve onu çiğne!
398
00:25:15,617 --> 00:25:17,067
Hadi, şimdi!
399
00:25:17,205 --> 00:25:19,759
Siz niye oturup bekliyorsunuz
?
400
00:25:20,588 --> 00:25:22,313
O bayrağa bas!
401
00:25:23,452 --> 00:25:25,903
Aynen öyle.
O bayrağı çiğneyin.
402
00:25:29,044 --> 00:25:31,012
Kennedy!
403
00:25:31,702 --> 00:25:34,878
Doğrudan bir emre itaatsizlik etmeye mi cesaret ediyorsun?
404
00:25:35,016 --> 00:25:35,948
JOE:
Efendim, hayır efendim.
405
00:25:36,086 --> 00:25:37,397
TATBİKAT EĞİTMENİ:
Siz düşünüyorsunuz
406
00:25:37,536 --> 00:25:40,193
Sen ne kadar da kibirlisin,
Kennedy?
407
00:25:40,331 --> 00:25:41,816
Efendim, hayır efendim!
408
00:25:41,954 --> 00:25:43,680
Bu er , birliğinin bayrağına saygısızlık etmeyecektir efendim!
409
00:25:43,818 --> 00:25:46,234
Hadi hemen kıçını kaldır ve oraya git !
410
00:25:46,372 --> 00:25:49,133
Efendim, hayır efendim! Bu er,
birliğiyle büyük gurur duyuyor
411
00:25:49,271 --> 00:25:51,170
ve birlik bayrağına saygısızlık yapmayacaktır efendim!
412
00:25:51,308 --> 00:25:54,483
Sonra aşağı inip
bana şınav çekeceksin
413
00:25:54,622 --> 00:25:56,485
kolların düşene kadar!
414
00:25:56,624 --> 00:25:59,040
-Duyuyor musun?
-Efendim! Efendim, evet efendim!
415
00:25:59,178 --> 00:26:01,939
Yere yat
ve bana şınav çek!
416
00:26:02,077 --> 00:26:03,320
Hadi gidelim!
417
00:26:03,458 --> 00:26:06,047
Hadi ama!
Oh, sen bunlara şınav mı diyorsun?
418
00:26:06,185 --> 00:26:07,876
Kız kardeşim bundan daha iyi şınav çekebilir !
419
00:26:08,014 --> 00:26:09,602
Bunu durdurabilirsin, Kennedy.
420
00:26:09,740 --> 00:26:10,845
Tek yapman gereken
oraya gitmek
421
00:26:10,983 --> 00:26:12,640
ve o bayrağı çiğne, Kennedy!
422
00:26:12,778 --> 00:26:14,814
Hadi oraya git
ve o bayrağa bas.
423
00:26:14,952 --> 00:26:16,575
Efendim, hayır efendim!
424
00:26:16,713 --> 00:26:19,163
Ah, sen çok özel birisin,
öyle değil mi Kennedy?
425
00:26:19,301 --> 00:26:21,787
Hadi ama!
Bunlar şınav değil!
426
00:26:21,925 --> 00:26:23,202
Kendini bir tür kahraman mı sanıyorsun , Kennedy?
427
00:26:23,340 --> 00:26:25,894
-Efendim, hayır efendim!
-Durabilirsin dedim mi?
428
00:26:26,861 --> 00:26:29,208
Durdurabileceğini söylemiş miydim?
429
00:26:29,346 --> 00:26:31,003
Ne yapıyorsun?
430
00:26:32,418 --> 00:26:34,282
Bunu durdurabilirsin, Kennedy.
431
00:26:34,420 --> 00:26:37,872
Tek yapman gereken
o bayrağa basmak!
432
00:26:38,493 --> 00:26:41,703
Bak
, Kennedy, başına ne dertler açıyorsun!
433
00:26:41,841 --> 00:26:44,499
Bakın başınıza ne dertler
açıyorsunuz!
434
00:26:44,637 --> 00:26:47,191
Durdurabileceğini söylemiş miydim?
435
00:26:47,329 --> 00:26:50,609
♪ ♪
436
00:26:53,473 --> 00:26:55,130
Uyanmak!
437
00:27:17,152 --> 00:27:18,464
DENİZCİ:
Oorah!
438
00:27:18,602 --> 00:27:20,569
-Oorah!
-DİĞERLERİ: Oorah!
439
00:27:20,708 --> 00:27:26,058
[üst üste gelen bağırışlar]
440
00:27:26,196 --> 00:27:27,715
-Ah!
-Ah!
441
00:27:27,853 --> 00:27:29,302
-Ah! Vay!
-Ah! Vay!
442
00:27:29,440 --> 00:27:30,959
-Ah!
-Ah!
443
00:27:31,097 --> 00:27:34,549
-Ah! Vay!
-Ah! Vay!
444
00:27:34,687 --> 00:27:36,068
-Ah!
-Ah!
445
00:27:36,206 --> 00:27:37,586
-Ahh!
-Ahh...
446
00:27:37,725 --> 00:27:39,209
ADAM 1: Yeni işe girmeyi düşünüyorum .
447
00:27:40,175 --> 00:27:42,005
Hey, nasılsın dostum?
448
00:27:42,143 --> 00:27:44,697
ADAM 2:
Hey, Joe o mu?
449
00:27:44,835 --> 00:27:48,045
["Dilenciler Seçici Olamaz"
Tiago Guy çalıyor]
450
00:27:48,183 --> 00:27:49,840
JOE:
Denizci Olmak
451
00:27:49,978 --> 00:27:53,223
Hayatımın en gurur verici anıydı .
452
00:27:53,361 --> 00:27:57,779
Ve sonunda hayallerimin kadınına layık olduğumu hissettim .
453
00:27:58,849 --> 00:28:01,127
Hey, Joe. Seni görmek güzel.
454
00:28:04,096 --> 00:28:06,961
♪ Artıklarını göz önünde bulundurarak ♪
455
00:28:07,099 --> 00:28:10,792
♪ Yine de almaktan mutluyum ♪
456
00:28:10,930 --> 00:28:16,177
♪ Beni sürüklerken gülümsediğimi gör ♪
457
00:28:18,317 --> 00:28:20,906
JOE: Bir mektuba ancak bu kadar yazılabilir.
458
00:28:22,217 --> 00:28:24,979
Sanırım ikimiz de
bazı şeyleri atlamaya başladık.
459
00:28:26,152 --> 00:28:28,361
Bazıları diğerlerinden daha büyük.
460
00:28:28,499 --> 00:28:31,882
♪ Bu oyunda
doğal bir kaybeden ♪
461
00:28:32,020 --> 00:28:33,712
♪ Kullanılmak için doğmuş... ♪
462
00:28:33,850 --> 00:28:36,369
JOE: Hayatımda çok fazla yumruk yedim ...
463
00:28:36,507 --> 00:28:38,199
Ama bu açık ara en zoruydu
.
464
00:28:38,337 --> 00:28:42,306
♪ Biraz sevgi
hiç olmamasından iyidir ♪
465
00:28:42,444 --> 00:28:44,619
[şarkı kaybolur]
466
00:28:44,757 --> 00:28:47,967
[yakınlarda rölantide çalışan motor]
467
00:28:50,314 --> 00:28:53,490
♪ ♪
468
00:29:00,911 --> 00:29:02,810
[kutuyu kapatır]
469
00:29:07,746 --> 00:29:09,368
[sıçramalar]
470
00:29:15,443 --> 00:29:17,859
O gece evlenme teklif edeceğini bilmiyordum
.
471
00:29:17,997 --> 00:29:20,137
-Sürpriz.
-[yumuşakça güler]
472
00:29:20,966 --> 00:29:23,347
Ben de onun kuzeniyle evlendim.
473
00:29:26,834 --> 00:29:31,010
Bu durum bazı
tuhaf aile toplantılarına sebep oldu.
474
00:29:38,190 --> 00:29:40,537
JOE: Evliliğim
parçalanırken,
475
00:29:40,675 --> 00:29:43,574
Denizaşırı savaşmaya gitmek için görevlendirildim .
476
00:29:43,712 --> 00:29:47,164
Bu , işleri bitirmenin biraz daha şerefli bir yolu gibi görünüyordu .
477
00:29:47,302 --> 00:29:51,030
Ya da en azından kendime öyle
söyledim.
478
00:29:51,168 --> 00:29:53,792
Irak isyancıları
petrol sahalarını ateşe verdi
479
00:29:53,930 --> 00:29:55,828
bizi yavaşlatmaya çalışıyorlar.
480
00:29:55,966 --> 00:29:58,486
Uh... duman bazen
çok yoğun oluyordu
481
00:29:58,624 --> 00:30:01,144
Yüzünün önündeki elini bile göremiyordun .
482
00:30:02,110 --> 00:30:03,802
Ama sanırım yapman gerekecek
483
00:30:03,940 --> 00:30:05,838
Bir şekilde o sahneyi aydınlat,
doğru mu?
484
00:30:05,976 --> 00:30:07,426
♪ ♪
485
00:30:07,564 --> 00:30:10,325
-[ışıklar tıkırdar]
-[elektrik vızıldar]
486
00:30:10,463 --> 00:30:12,224
-JOE: Hey, Frankie?
-FRANKIE: Evet?
487
00:30:12,362 --> 00:30:14,329
JOE: Bahse girerim
bir deveyi yakalayabilirim
488
00:30:14,467 --> 00:30:16,607
-Bir Humvee'nin arkasından.
-[alaycı bir şekilde] Evet.
489
00:30:16,745 --> 00:30:18,575
ADAM [radyoda]:
Düşman teması! Düşman teması!
490
00:30:18,713 --> 00:30:20,266
Çevrenin içinde mi, dışında mı?
491
00:30:20,404 --> 00:30:22,821
ADAM [radyoda]: Geliyor!
Geliyor! Gaz! Gaz! Gaz!
492
00:30:22,959 --> 00:30:25,375
[gürültülü topçu ateşi]
493
00:30:28,723 --> 00:30:30,380
''Onları'' görüyor musun?
Ben hiçbir şey göremiyorum dostum!
494
00:30:30,518 --> 00:30:31,795
Bu maskeyle göremiyorum.
495
00:30:31,933 --> 00:30:33,624
[gürültülü patlama]
496
00:30:36,420 --> 00:30:38,457
-[kapıya vurarak]
-JIMMY: Denise!
497
00:30:38,595 --> 00:30:39,665
Hatta beklemek!
498
00:30:39,803 --> 00:30:41,529
♪ ♪
499
00:30:41,667 --> 00:30:43,945
[tuvalet sifonu]
500
00:30:46,879 --> 00:30:47,984
-[kapıya vurarak]
-Denise!
501
00:30:48,122 --> 00:30:49,330
Hemen geliyorum!
502
00:30:50,434 --> 00:30:51,815
JOE:
Sevgili Denise,
503
00:30:51,953 --> 00:30:53,058
Uzun zaman geçtiğini biliyorum,
ama...
504
00:30:53,196 --> 00:30:54,576
-Yere yat. Yere yat!
-[silah sesi]
505
00:30:54,714 --> 00:30:56,406
...Kime ulaşabileceğimi bilmiyorum .
506
00:30:56,544 --> 00:30:59,098
-[ağır topçu ateşi]
-Umarım mutlusundur.
507
00:30:59,236 --> 00:31:01,031
Beni terk etmeyi düşünmüyorsun
değil mi?
508
00:31:01,169 --> 00:31:03,240
[fısıldar]: Çocuklarını bir daha asla göremeyeceksin .
509
00:31:03,378 --> 00:31:04,793
DENISE:
Lütfen benim için endişelenmeyin.
510
00:31:04,932 --> 00:31:06,588
Orada endişelenecek yeterince şeyiniz var .
511
00:31:06,726 --> 00:31:08,797
Sadece sağ salim eve dön.
512
00:31:08,936 --> 00:31:11,524
JOE: Şu anda, ev
milyonlarca mil uzaktaymış gibi görünüyor.
513
00:31:11,662 --> 00:31:13,872
Çıkmam lazım!
Buradan çıkmam lazım!
514
00:31:14,010 --> 00:31:16,702
-[bağırır]
-Frankie, hayır!
515
00:31:16,840 --> 00:31:18,635
♪ ♪
516
00:31:18,773 --> 00:31:20,844
Frankie!
517
00:31:20,982 --> 00:31:24,537
[silah sesleri yavaşlar, bozulur]
518
00:31:28,024 --> 00:31:31,959
[ Sanctus Real'in "Survival" parçası çalıyor]
519
00:31:32,097 --> 00:31:33,926
[şarkıcı seslendiriyor]
520
00:31:35,721 --> 00:31:37,654
♪ ♪
521
00:31:38,241 --> 00:31:40,381
♪ Yolda kayboldum... ♪
522
00:31:40,519 --> 00:31:42,245
JOE:
Sevgili Denise,
523
00:31:42,383 --> 00:31:44,868
Her geçen gün biraz daha kendimden bir şeyler kaybettiğimi hissediyorum .
524
00:31:45,455 --> 00:31:48,561
DENISE: Kendini kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum .
525
00:31:49,459 --> 00:31:51,910
Bazen
Tanrı'nın beni hâlâ duyup duymadığını merak ediyorum.
526
00:31:52,048 --> 00:31:53,428
JOE:
Dayanmaya çalışıyorum.
527
00:31:53,566 --> 00:31:55,741
DENISE:
Tanrı'nın beni duymasını diliyorum
528
00:31:55,879 --> 00:31:57,501
Çünkü başka ne yapacağımı bilmiyorum .
529
00:31:57,639 --> 00:31:59,848
JOE:
Umarım iyisindir.
530
00:32:00,435 --> 00:32:04,025
♪ Vay canına, daha fazlasını istiyorum ♪
531
00:32:04,163 --> 00:32:08,409
♪ Hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum ♪
532
00:32:08,547 --> 00:32:09,997
♪ Hayatta kalmaktan daha fazlası ♪
533
00:32:10,135 --> 00:32:11,653
JOE:
Sevgili Denise,
534
00:32:11,791 --> 00:32:13,517
Mektubunuz için teşekkür ederim.
535
00:32:13,655 --> 00:32:16,244
Benim için dua ettiğinizi takdir ediyorum , ancak...
536
00:32:16,382 --> 00:32:18,764
Tanrı burada bir peri masalı gibi görünüyor .
537
00:32:19,420 --> 00:32:21,836
Ve her gün içimde biraz daha ölüyormuşum gibi hissediyorum .
538
00:32:21,974 --> 00:32:23,527
♪ Evet ♪
539
00:32:23,665 --> 00:32:26,358
♪ Çocuk gibi yaşamak istiyorum ... ♪
540
00:32:26,496 --> 00:32:27,911
JOE:
Savaşın yapacağı tek şey
541
00:32:28,049 --> 00:32:29,948
Size gerçekten neye önem verdiğinizi göstermektir .
542
00:32:30,086 --> 00:32:31,604
Lütfen bana yazmaya devam edin.
543
00:32:31,742 --> 00:32:33,503
Her şey yolunda.
Her şey yoluna girecek.
544
00:32:33,641 --> 00:32:35,160
JOE: Sen beni ayakta tutan tek şeysin .
545
00:32:35,298 --> 00:32:37,334
♪ Çocuk gibi yaşamak istiyorum ♪
546
00:32:37,472 --> 00:32:40,268
♪ Hayatı çılgınca ve özgürce yaşamak için ♪
547
00:32:40,406 --> 00:32:42,201
DENISE:
İyi olacağız.
548
00:32:42,339 --> 00:32:43,962
Annem geldi.
549
00:32:44,100 --> 00:32:45,894
İyi olacağız.
550
00:32:46,033 --> 00:32:49,381
♪ ♪
551
00:32:49,519 --> 00:32:54,696
♪ Hayatta kalmaktan daha fazlası ♪
552
00:32:54,834 --> 00:32:58,907
♪ Daha fazlasını istiyorum ♪
553
00:32:59,908 --> 00:33:03,636
♪ Evet, hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum ♪
554
00:33:04,741 --> 00:33:07,019
♪ Vay canına ♪
555
00:33:07,157 --> 00:33:10,850
♪ Daha fazlasını istiyorum ♪
556
00:33:10,989 --> 00:33:14,302
♪ Evet, hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum . ♪
557
00:33:15,752 --> 00:33:17,996
O mektubu hiç almadım.
558
00:33:18,134 --> 00:33:19,859
[derin bir nefes alır]
559
00:33:19,998 --> 00:33:22,207
Kaçmam üç denememi aldı.
560
00:33:22,345 --> 00:33:26,521
Ve ilk defa
birbirimizden koptuk.
561
00:33:27,867 --> 00:33:29,766
Yaklaşık on yıldır.
562
00:33:32,079 --> 00:33:35,599
♪ ♪
563
00:33:35,737 --> 00:33:38,464
[böceklerin cıvıltısı]
564
00:33:48,854 --> 00:33:50,407
[Denise iç çekiyor]
565
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
-Doğum günün kutlu olsun yabancı.
-Aman Tanrım!
566
00:33:54,825 --> 00:33:56,344
[alaycı]
567
00:33:56,482 --> 00:33:58,622
-Joe?
-Unutacağımı düşünmedin herhalde,
568
00:33:58,760 --> 00:33:59,830
yaptın mı?
569
00:33:59,968 --> 00:34:01,832
Joe Kennedy mi?
570
00:34:01,970 --> 00:34:04,835
[sevinçle ağlıyor]
571
00:34:04,973 --> 00:34:06,527
-Aman Joe!
-Ne?
572
00:34:06,665 --> 00:34:08,460
Beni çok korkuttun!
573
00:34:08,598 --> 00:34:11,704
Evet yaptım. Özür dilerim.
574
00:34:11,842 --> 00:34:13,361
Ne... [gülüyor]
575
00:34:13,499 --> 00:34:15,812
Sen burada ne yapıyorsun yahu ?
576
00:34:15,950 --> 00:34:18,263
Uzun zamandır senden haber alamadım .
577
00:34:18,401 --> 00:34:20,368
Sadece
seni kontrol etmek istedim.
578
00:34:21,956 --> 00:34:23,268
Ne oldu?
579
00:34:23,958 --> 00:34:25,856
Bu, şey...
580
00:34:27,168 --> 00:34:30,137
Bu... bu uzun bir hikaye.
581
00:34:32,000 --> 00:34:34,244
Peki, hey,
seni dışarı çıkarabilir miyim?
582
00:34:34,382 --> 00:34:36,039
ve özel gününüzü kutlayın?
583
00:34:36,177 --> 00:34:38,041
Köşede şu kafe var .
584
00:34:38,179 --> 00:34:39,422
Bir ısırık alabiliriz.
585
00:34:39,560 --> 00:34:41,527
-Şimdi mi?
-Evet, neden olmasın?
586
00:34:41,665 --> 00:34:43,081
Yani...
587
00:34:43,219 --> 00:34:46,222
Benimle böyle görünmekten utanmıyor musun ?
588
00:34:47,395 --> 00:34:49,708
Harika görünüyorsun.
589
00:34:49,846 --> 00:34:52,814
♪ ♪
590
00:34:52,952 --> 00:34:54,092
[gülüyor]
591
00:34:54,230 --> 00:34:56,853
-Bu çılgınlık.
-[Joe kıkırdar]
592
00:34:56,991 --> 00:34:59,649
Sen ne diyorsun?
593
00:34:59,787 --> 00:35:01,651
Evet!
594
00:35:04,171 --> 00:35:06,173
Biliyor musun, sana cop atmadığım için şanslısın .
595
00:35:06,311 --> 00:35:08,485
Biliyorum.
Muhtemelen harika bir fikir değil
596
00:35:08,623 --> 00:35:11,212
karanlık bir otoparkta seni şaşırtmak .
597
00:35:11,350 --> 00:35:13,041
DENISE:
Ve sana yazmayı bırakmak zorunda kaldım
598
00:35:13,180 --> 00:35:15,285
''çünkü
riski göze alamadım.
599
00:35:15,423 --> 00:35:16,769
[ uzaktan tren düdüğü duyuluyor ]
600
00:35:16,907 --> 00:35:20,256
Ne kadar kötüleştiğini bilmiyordum .
601
00:35:21,671 --> 00:35:24,191
-Bunun üstesinden nasıl geldin?
-[gülüyor]
602
00:35:25,053 --> 00:35:26,883
Dua ettim.
603
00:35:27,021 --> 00:35:28,712
Çok fazla.
604
00:35:31,232 --> 00:35:33,648
Beni herkesten soyutladı , Joe.
605
00:35:33,786 --> 00:35:35,788
Ve eğer yardım için birine ulaşsaydım ,
606
00:35:35,926 --> 00:35:39,309
onları bana karşı da çevirmeyi başarırdı .
607
00:35:39,447 --> 00:35:40,724
Eğer bilseydim, yapardım.
608
00:35:40,862 --> 00:35:43,348
eve dönmenin bir yolunu buldu
ve onun kıçına tekmeyi bastı.
609
00:35:44,556 --> 00:35:45,833
[gülüyor]
610
00:35:46,592 --> 00:35:48,974
Hala her şeye cevabın bu mu ?
611
00:35:49,112 --> 00:35:50,389
[Joe kıkırdar]
612
00:35:50,527 --> 00:35:53,910
Eh, bu...
bu artık benim işim gibi bir şey.
613
00:35:57,845 --> 00:36:01,366
Tamam. Dur. Bu--
Benim hakkımda bu kadar yeter.
614
00:36:01,504 --> 00:36:04,369
Söyle bana--
Bana kendinden biraz daha bahset.
615
00:36:04,507 --> 00:36:07,717
Nancy ile işlerin yolunda gitmediğini duydum .
616
00:36:07,855 --> 00:36:11,859
Evet. Evet, biz...
biz pek iyi anlaşamıyorduk.
617
00:36:11,997 --> 00:36:14,275
Ve ben uzun süre yurtdışında olduğum için,
618
00:36:14,413 --> 00:36:16,622
o da işe yaramadı.
619
00:36:18,037 --> 00:36:20,281
Orada durum nasıldı?
620
00:36:22,697 --> 00:36:24,941
Çok fazla acı ve ızdırap.
621
00:36:29,048 --> 00:36:30,498
Evet. Ben...
622
00:36:30,636 --> 00:36:32,397
Özür dilerim. Umarım yapmamışımdır...
623
00:36:32,535 --> 00:36:35,572
Hayır,
özür dileme.
624
00:36:37,712 --> 00:36:39,990
Beni bu zor durumdan sen kurtardın.
625
00:36:41,509 --> 00:36:45,341
Ben mi? [Gergin bir şekilde güler]
Ne-ne demek istiyorsun?
626
00:36:46,273 --> 00:36:47,826
Sana bir şey göstermek istiyorum.
627
00:36:47,964 --> 00:36:50,725
Hadi. Hadi.
628
00:36:52,382 --> 00:36:55,213
Evet. Tam burada.
Tam burada.
629
00:36:55,351 --> 00:36:57,284
Sen nesin...
630
00:37:03,911 --> 00:37:07,017
♪ ♪
631
00:37:13,507 --> 00:37:15,371
Sen onları sakladın.
632
00:37:18,097 --> 00:37:19,685
Bu mektuplar...
633
00:37:21,998 --> 00:37:26,071
...beni geri dönmek için savaşmaya devam ettiren şey onlardı ...
634
00:37:26,209 --> 00:37:27,797
sana.
635
00:37:29,523 --> 00:37:31,835
Geri döndüğüne sevindim.
636
00:37:35,701 --> 00:37:37,289
Hmm.
637
00:37:43,191 --> 00:37:44,917
[havai fişek düdüğü]
638
00:37:45,055 --> 00:37:47,782
[yankılanan patlamalar]
639
00:37:48,887 --> 00:37:50,371
Bekle. Bekle.
640
00:37:50,509 --> 00:37:52,339
Havai fişek gösterisi hatırlamıyorum.
641
00:37:52,477 --> 00:37:54,720
[gülüyor]
Ben öyle hatırlıyorum.
642
00:37:54,858 --> 00:37:57,240
[havai fişek patlamalarını taklit eder]
643
00:37:57,378 --> 00:37:59,691
[Denise gülüyor]
644
00:37:59,829 --> 00:38:02,728
[ Kristin Diable'ın "True Devotion" parçası çalıyor]
645
00:38:04,592 --> 00:38:06,560
JOE:
Sadece 27 yıl sürdü,
646
00:38:06,698 --> 00:38:08,700
ama sonunda evlendik.
647
00:38:08,838 --> 00:38:10,943
Bunun sonunda olacağını her zaman biliyordum .
648
00:38:11,081 --> 00:38:12,531
Çocuklar büyümüşlerdi
ve taşınmışlardı,
649
00:38:12,669 --> 00:38:14,809
böylece boş yuva sendromundan kurtulduk
650
00:38:14,947 --> 00:38:16,570
normal eski sevgililere.
651
00:38:16,708 --> 00:38:19,849
♪ Beklemene gerek yok
, mmm... ♪
652
00:38:19,987 --> 00:38:22,334
-Evet. Evet.
-Bırakın da gideyim.
653
00:38:22,472 --> 00:38:24,405
Tamam. Tamam.
Sen al.
654
00:38:24,543 --> 00:38:30,100
♪ Gerçek bağlılık , geldiğin gibi seni sevmeyi öğrenmektir ♪
655
00:38:31,032 --> 00:38:34,035
♪ Ah, seni sevmeyi öğreniyorum . ♪
656
00:38:35,278 --> 00:38:36,486
Merhaba Helen. Ben Joe.
657
00:38:36,624 --> 00:38:37,936
Denise müsait mi?
658
00:38:38,074 --> 00:38:40,697
-[yürüyüş adımları]
-[yeni askerlerin tezahüratları]
659
00:38:40,835 --> 00:38:42,009
O ne?
660
00:38:42,147 --> 00:38:43,597
♪ ♪
661
00:38:49,741 --> 00:38:52,088
[motor çalışır]
662
00:38:58,197 --> 00:39:00,165
Başka bir şey getirebilir miyim?
663
00:39:00,303 --> 00:39:01,822
Başka bir yastık mı?
664
00:39:01,960 --> 00:39:03,582
Ben iyiyim.
665
00:39:06,102 --> 00:39:09,347
[gök gürültüsü]
666
00:39:12,384 --> 00:39:14,144
O iyi değildi.
667
00:39:14,282 --> 00:39:18,148
[gök gürültüsü]
668
00:39:18,286 --> 00:39:20,012
Bu benim için bir onurdu.
669
00:39:20,150 --> 00:39:23,982
Denise'in TIA'sından sonra yanında olmak zorundaydım .
670
00:39:24,120 --> 00:39:25,742
Teğmen!
671
00:39:26,812 --> 00:39:30,022
Geçici iskemik atak.
672
00:39:30,160 --> 00:39:32,922
Küçük bir felç geçirmiştim.
673
00:39:34,199 --> 00:39:37,236
Bebeğim, eğer istemiyorsan bu konuya girmemize gerek yok .
674
00:39:37,375 --> 00:39:38,859
HAYIR.
675
00:39:38,997 --> 00:39:42,725
Hayır, bunun hikayenin önemli bir parçası olduğunu düşünüyorum .
676
00:39:47,143 --> 00:39:49,076
[saat geçiyor]
677
00:39:52,735 --> 00:39:54,219
Tamam. Ne oldu?
678
00:39:54,357 --> 00:39:56,566
Sormak zorundaysan,
anlamamışsın demektir.
679
00:39:56,704 --> 00:40:00,294
Gerçek şu ki, şey...
TIA'dan sonra,
680
00:40:00,432 --> 00:40:02,676
Duygusal bir çöküntü içerisindeydim.
681
00:40:02,814 --> 00:40:05,299
Önemli olan ne söylediğim değil,
nasıl söylediğimdir.
682
00:40:05,437 --> 00:40:08,164
Akşam yemeğinde kimse sosis istemez.
683
00:40:08,302 --> 00:40:11,098
Beni duymak için çaba göstermeniz yeterli .
684
00:40:11,236 --> 00:40:15,413
Kaygı, öfke ve depresyonla mücadele ediyordum .
685
00:40:16,414 --> 00:40:19,693
Buna
ilk evliliğimden kalan bir miktar PTSD'yi de ekleyin
686
00:40:19,831 --> 00:40:21,660
ve terapist olmana gerek yok
687
00:40:21,798 --> 00:40:25,319
başımızın dertte olduğunu görmek için.
688
00:40:25,457 --> 00:40:26,700
Ne yaptın?
689
00:40:26,838 --> 00:40:29,461
Ben... Ben işimden ayrıldım.
690
00:40:29,599 --> 00:40:31,912
Sence
bunu konuşmamız gerekmez miydi?
691
00:40:32,050 --> 00:40:34,639
Aylardır uğraşıyorum ve...
692
00:40:35,605 --> 00:40:36,675
...sanki fark etmemişsin gibi.
693
00:40:36,813 --> 00:40:38,228
Ah, bunu nereden bilebilirsin ki?
694
00:40:38,366 --> 00:40:41,266
Ha? Artık bana bakmanı bile zor sağlıyorum .
695
00:40:41,404 --> 00:40:43,717
Nasıl başa çıkacağımı bilemedim.
696
00:40:43,855 --> 00:40:47,341
Ve... Joe'nun gerçek tarzında,
697
00:40:47,479 --> 00:40:49,274
Ben durumu daha da kötüleştirdim.
698
00:40:49,930 --> 00:40:52,795
Bu seninle ilgili değil, Joe.
Acı çekiyorum.
699
00:40:52,933 --> 00:40:56,833
ve sen tek yaptığın
beni kendinden uzaklaştırmak.
700
00:40:56,971 --> 00:40:58,939
Sanki bu evde yaşıyormuşum gibi hissediyorum
701
00:40:59,077 --> 00:41:00,975
Aylarca hiç tanımadığım biriyle .
702
00:41:01,113 --> 00:41:03,150
-Çabalıyorum.
-Ve sadece karımı geri istiyorum.
703
00:41:03,288 --> 00:41:05,946
Denediğimi söyledim, Joe!
704
00:41:06,809 --> 00:41:08,845
Ne yapmamı istiyorsun?
705
00:41:08,983 --> 00:41:11,572
♪ ♪
706
00:41:13,471 --> 00:41:15,058
Hiç bir şey.
707
00:41:17,026 --> 00:41:18,234
Hiçbir şey yapma, Joe.
708
00:41:19,131 --> 00:41:20,581
Yapma.
709
00:41:23,550 --> 00:41:25,137
♪ ♪
710
00:41:32,731 --> 00:41:35,493
♪ ♪
711
00:41:42,810 --> 00:41:45,364
VAİZ: Bugün dışarıda kaç kişi var?
712
00:41:45,503 --> 00:41:49,576
tutunmak için çok çabaladığını mı hissediyorsun ?
713
00:41:49,714 --> 00:41:51,647
JOE:
Kendimi tamamen kaybolmuş hissettim.
714
00:41:51,785 --> 00:41:53,269
VAİZ:
Ama ne kadar çok çabalarsan...
715
00:41:53,407 --> 00:41:55,685
JOE:
Sevdiğim kadını kaybediyordum
716
00:41:55,823 --> 00:41:58,032
Bu şeye
Anlamadım.
717
00:41:58,792 --> 00:42:00,552
[iç çeker] Ve ben çaresizdim.
718
00:42:00,690 --> 00:42:03,451
VAİZ: Sizden buraya gelmenizi istiyorum
719
00:42:03,590 --> 00:42:05,695
böylece sizin için dua edebiliriz.
720
00:42:05,833 --> 00:42:08,111
Tek yapmanız gereken...
721
00:42:08,249 --> 00:42:10,769
Tanrı'ya bir şans vermektir.
722
00:42:12,288 --> 00:42:14,635
♪ ♪
723
00:42:16,499 --> 00:42:18,536
Hey Tanrım. Ben Joe.
724
00:42:20,917 --> 00:42:24,162
Uzun zaman olduğunu biliyorum.
Bunun için üzgünüm.
725
00:42:24,749 --> 00:42:26,820
Ama sana gerçekten ihtiyacım var.
726
00:42:29,823 --> 00:42:33,274
Teslim olmanın benim için hiçbir zaman bir seçenek olmadığını biliyorsun
, ama...
727
00:42:35,380 --> 00:42:37,106
Bunu tek başıma yapamam.
728
00:42:38,832 --> 00:42:40,696
Bana yardım edin lütfen.
729
00:42:42,870 --> 00:42:44,907
Denise'i kaybedemem.
730
00:42:45,045 --> 00:42:46,667
Yapamam.
731
00:42:47,703 --> 00:42:49,912
Bu yüzden...
732
00:42:50,050 --> 00:42:53,122
eğer bir şekilde
onun için her şeyi düzeltebilirsen,
733
00:42:53,260 --> 00:42:54,917
bizimle...
734
00:42:57,540 --> 00:42:59,715
Sana söz veriyorum...
735
00:42:59,853 --> 00:43:02,096
Hayatımın geri kalanını sana adayacağım .
736
00:43:02,234 --> 00:43:04,720
♪ ♪
737
00:43:04,858 --> 00:43:06,653
Lütfen Tanrım.
738
00:43:06,791 --> 00:43:08,655
Lütfen.
739
00:43:13,211 --> 00:43:14,902
Üzgünüm bebeğim.
740
00:43:17,456 --> 00:43:21,081
[Denise iç çeker, burnunu çeker]
741
00:43:22,945 --> 00:43:24,912
DENISE:
Bunu yaptığına inanamadım,
742
00:43:25,050 --> 00:43:27,225
ve Tanrı'yı
her şeyin üstünde tutun.
743
00:43:28,364 --> 00:43:30,711
Uğraştığım her şeyle birlikte ,
744
00:43:30,849 --> 00:43:33,231
ve ilk evliliğim,
745
00:43:33,369 --> 00:43:37,338
Ben... Başka bir adama güvenebileceğimi sanmıyorum
746
00:43:37,476 --> 00:43:41,515
Ta ki Tanrı'yı her şeyden önce koymaya razı olana kadar .
747
00:43:41,653 --> 00:43:46,037
Yani,
Tanrı'nın onu bu yüzden hayatıma getirdiğini biliyorum.
748
00:43:49,005 --> 00:43:51,421
[Dilini şaklatır] Ve...
749
00:43:52,560 --> 00:43:54,217
Bir...
750
00:43:55,253 --> 00:43:56,772
Evet.
751
00:43:58,256 --> 00:43:59,913
[kuş cıvıltıları]
752
00:44:07,852 --> 00:44:09,267
Sabah!
753
00:44:09,405 --> 00:44:10,993
Sabah.
754
00:44:11,131 --> 00:44:13,478
Northlake takımında futbol mu oynuyorsun?
755
00:44:13,616 --> 00:44:14,962
Hayır, hayır.
756
00:44:15,100 --> 00:44:17,137
Koçluğa ilginiz var mı ?
757
00:44:17,275 --> 00:44:18,932
Ben-- Aslında hayır.
758
00:44:20,865 --> 00:44:22,176
Bu korkunç bir maaş,
759
00:44:22,314 --> 00:44:24,144
ve hayal edebileceğinizden daha fazla saat , ama...
760
00:44:24,282 --> 00:44:27,250
Senin gibi birine ihtiyacımız olduğunu hissediyorum .
761
00:44:27,388 --> 00:44:29,252
Bir düşünün.
762
00:44:31,669 --> 00:44:33,394
JOE: Spor direktörü olduğunu söyledi
763
00:44:33,532 --> 00:44:34,775
okul bölgeniz için.
764
00:44:34,913 --> 00:44:36,674
-Büyük gülümseme?
-JOE: Evet, o o.
765
00:44:36,812 --> 00:44:38,572
[gülüyor]
766
00:44:38,710 --> 00:44:42,403
Bana futbol koçluğu yapmak isteyip istemediğimi sordu .
767
00:44:42,541 --> 00:44:44,164
Ne?
768
00:44:44,958 --> 00:44:46,856
Kuyu...
769
00:44:46,994 --> 00:44:48,824
onunla iletişime geçmemi mi istiyorsun ?
770
00:44:50,998 --> 00:44:52,448
Hayır, merak etmeyin.
771
00:44:52,586 --> 00:44:54,726
Ben duş alacağım.
772
00:44:58,488 --> 00:45:02,078
["Let Me Live My Life"
707 çalıyor]
773
00:45:03,424 --> 00:45:05,012
Merhaba hocam.
774
00:45:05,150 --> 00:45:06,496
♪ Hayatımı yaşamama izin ver ♪
775
00:45:06,634 --> 00:45:08,878
Erken kalkmışsın, Koç.
776
00:45:09,016 --> 00:45:11,536
Günaydın hocam.
777
00:45:11,674 --> 00:45:13,849
♪ Hayatımı yaşamak istiyorum ♪
778
00:45:13,987 --> 00:45:16,092
İyi akşamlar hocam.
779
00:45:21,339 --> 00:45:24,652
[şarkı kaybolur]
780
00:45:24,791 --> 00:45:26,447
[yumuşak org müziği çalıyor]
781
00:45:30,866 --> 00:45:32,177
MERHABA.
782
00:45:41,739 --> 00:45:44,707
Bu Gülümseyen Sam karakteri
hiçbir ipucu almıyor.
783
00:45:44,845 --> 00:45:46,191
Beni takip ediyor.
784
00:45:46,329 --> 00:45:48,262
DENISE: Sanırım taciz
biraz fazla sert bir ifade olabilir.
785
00:45:48,400 --> 00:45:51,196
Hayır, kesinlikle
şu anda beni takip ediyor.
786
00:45:51,334 --> 00:45:52,404
Kuyu...
787
00:45:52,542 --> 00:45:55,476
belki de teklifini değerlendirmelisin .
788
00:45:55,614 --> 00:45:57,478
Koçluk mu? Canım...
789
00:45:57,616 --> 00:46:00,102
Futbolu sadece Deniz Piyadeleri'ndeyken oynadım .
790
00:46:00,240 --> 00:46:02,000
Ve kırık kemikleri sayarak puan tuttuk
791
00:46:02,138 --> 00:46:03,415
Oyunun sonunda.
792
00:46:03,553 --> 00:46:05,245
Ah. Doğru.
793
00:46:06,591 --> 00:46:08,282
Ah, iyilerdi.
794
00:46:08,420 --> 00:46:09,974
[yumuşak bir şekilde kıkırdar]
795
00:46:11,976 --> 00:46:14,495
-Yani, çoğunlukla.
-Şey...
796
00:46:15,980 --> 00:46:18,189
Ne?
797
00:46:18,327 --> 00:46:20,294
Sadece merak ediyorum belki
798
00:46:20,432 --> 00:46:23,366
Sana bu fırsat bir sebepten dolayı veriliyor
.
799
00:46:24,505 --> 00:46:26,542
O takımda bir sürü çocuk varmış gibi geliyor
800
00:46:26,680 --> 00:46:28,682
oldukça benzer durumlarda büyüyorlar
801
00:46:28,820 --> 00:46:31,098
başa çıkmanız gerekenlere.
802
00:46:32,341 --> 00:46:35,896
Belki de Tanrı
senin iyi bir akıl hocası olabileceğini düşünüyor.
803
00:46:37,208 --> 00:46:38,968
VAİZ:
Atasözleri 3, 5 ve 6
804
00:46:39,106 --> 00:46:40,694
Rabbe güvenmeyi söylüyor
805
00:46:40,832 --> 00:46:42,247
bütün yüreğinle.
806
00:46:42,385 --> 00:46:46,182
Hayatımızı ve planlarımızı ona teslim ettiğimizde ...
807
00:46:46,320 --> 00:46:48,944
O bizi bir yola götürecek
808
00:46:49,082 --> 00:46:51,601
bu çok daha büyük
ve daha güzel
809
00:46:51,739 --> 00:46:56,123
Hayal edebileceğimiz her şeyden daha fazlası.
810
00:47:14,693 --> 00:47:16,903
[homurdanır, burnunu çeker]
811
00:47:17,041 --> 00:47:19,388
[iç çeker]
812
00:47:19,526 --> 00:47:20,768
Beni duyabiliyor musun?
813
00:47:20,907 --> 00:47:21,977
Koşmayı bırakmanın zamanı geldi
.
814
00:47:22,115 --> 00:47:23,841
[TV'de dramatik müzik]
815
00:47:23,979 --> 00:47:26,015
Ben seninle konuşuyorum.
816
00:47:27,189 --> 00:47:29,260
ADAM [TV'de]:
Biz bir aileyiz!
817
00:47:30,606 --> 00:47:32,228
Ve bunun bazılarınızı korkutabileceğini biliyorum
818
00:47:32,366 --> 00:47:34,679
çünkü sen hiç bir zaman
bir ailenin parçası olmadın.
819
00:47:34,817 --> 00:47:37,958
Ama sanırım Tanrı bizi bu yüzden
bir araya getirdi.
820
00:47:38,096 --> 00:47:39,442
Dünyaya göstermek için
821
00:47:39,580 --> 00:47:41,099
Biraz inançla,
822
00:47:41,237 --> 00:47:43,757
sadece biraz inanç,
823
00:47:43,895 --> 00:47:44,965
her şeyi yapabiliriz.
824
00:47:45,103 --> 00:47:46,725
[televizyonda tezahürat]
825
00:47:46,864 --> 00:47:51,040
♪ ♪
826
00:48:01,499 --> 00:48:03,225
Tamam Allah'ım.
827
00:48:04,398 --> 00:48:06,055
Elbette.
828
00:48:12,924 --> 00:48:15,271
Ben varım.
829
00:48:15,409 --> 00:48:18,412
Kazansam da kaybetsem de her maçtan sonra sana teşekkür edeceğim .
830
00:48:21,795 --> 00:48:23,590
♪ ♪
831
00:48:23,728 --> 00:48:25,178
[lastiklerin gıcırtısı]
832
00:48:30,804 --> 00:48:32,426
Ben de varım.
833
00:48:34,981 --> 00:48:36,534
Ah evet.
834
00:48:38,777 --> 00:48:42,057
[belirsiz gevezelik]
835
00:48:44,404 --> 00:48:46,578
Ah, evet! İşte bundan
bahsediyorum.
836
00:48:47,372 --> 00:48:48,787
Hadi, seni görüyorum!
837
00:48:48,926 --> 00:48:50,306
O senin kaptanın, öyle mi?
838
00:48:51,687 --> 00:48:54,172
Daha fazla yapıya ve disipline ihtiyacı var .
839
00:48:54,310 --> 00:48:57,796
-Seni bunun için işe aldım.
-[gülüyor] İyi şanslar.
840
00:48:57,935 --> 00:49:00,351
Bu oğlanlar
"disiplin" kelimesini bile doğru düzgün yazamıyorlar.
841
00:49:03,078 --> 00:49:04,907
13 numara
kaptanınız olmalı.
842
00:49:05,735 --> 00:49:08,566
BAŞ ANTRENÖR:
Johnson? Vurucu?
843
00:49:09,498 --> 00:49:11,879
Sam, bu senin deneyin.
844
00:49:12,501 --> 00:49:14,399
Hadi deneyelim.
845
00:49:14,537 --> 00:49:17,057
Bunun nasıl sonuçlanacağını görmek için sabırsızlanıyorum .
846
00:49:17,195 --> 00:49:19,577
Hadi çocuklar! Hadi
getirin!
847
00:49:19,715 --> 00:49:21,510
Acele!
848
00:49:22,166 --> 00:49:23,374
Ben Koç Kennedy.
849
00:49:23,512 --> 00:49:25,997
Emekli
Deniz Kuvvetleri eğitimcisidir.
850
00:49:26,135 --> 00:49:27,585
Ekibimize katıldı
851
00:49:27,723 --> 00:49:30,657
ve programda değişiklikler yapacak .
852
00:49:30,795 --> 00:49:33,108
Takım kaptanından başlayarak.
853
00:49:34,833 --> 00:49:37,526
Kaptanlık formanızı alabilir miyim
lütfen?
854
00:49:38,423 --> 00:49:39,838
Bu gerçek mi şu an?
855
00:49:39,977 --> 00:49:41,426
Bunu geri kazanabilirsiniz.
856
00:49:41,564 --> 00:49:43,739
Ne, bu bir şaka mı?
[gülüyor]
857
00:49:43,877 --> 00:49:46,017
Hocam bu adam kimdir?
858
00:49:53,680 --> 00:49:55,440
Johnson.
859
00:49:57,063 --> 00:49:59,030
Artık sen kaptansın.
860
00:50:04,277 --> 00:50:05,761
[düdük sesi]
861
00:50:05,899 --> 00:50:07,383
BAŞ ANTRENÖR:
Bir tur at!
862
00:50:11,525 --> 00:50:13,320
İlk izlenimim çok iyi.
863
00:50:13,458 --> 00:50:15,322
[ Sam Tinnesz'in "Play With Fire" adlı parçası çalınıyor]
864
00:50:15,460 --> 00:50:18,187
SUNUCU: Wolverines
bu gece güçlü görünüyor,
865
00:50:18,325 --> 00:50:20,258
ve harika bir sezon geçirmeye devam edeceğiz
.
866
00:50:20,396 --> 00:50:24,780
♪ Benzin kokusunu seviyorum ♪
867
00:50:26,678 --> 00:50:31,097
♪ Sıcaklığı tatmak için kibriti yakıyorum ♪
868
00:50:32,374 --> 00:50:36,309
♪ Ben her zaman
ateşle oynamayı sevdim ♪
869
00:50:36,447 --> 00:50:39,243
♪ Mm, evet, mm, evet ♪
870
00:50:39,381 --> 00:50:40,796
♪ Mm, evet ♪
871
00:50:40,934 --> 00:50:42,936
♪ Ateşle oyna ♪
872
00:50:43,074 --> 00:50:44,972
♪ Mm, evet, mm, evet ♪
873
00:50:45,111 --> 00:50:48,597
♪ Ben her zaman
ateşle oynamayı sevdim ♪
874
00:50:48,735 --> 00:50:51,772
♪ Yat parası havale edildi,
inkar edilemez ♪
875
00:50:51,910 --> 00:50:55,362
♪ Ben her zaman
ateşle oynamayı sevdim. ♪
876
00:50:55,500 --> 00:50:57,882
SUNUCU:
İşte oyun bu kadar arkadaşlar.
877
00:50:58,020 --> 00:50:59,504
Nereye gidiyorsun?
878
00:50:59,642 --> 00:51:00,781
SUNUCU: ... sezonun sadece ikinci yenilgisi.
879
00:51:00,919 --> 00:51:02,093
Hiçbir fırsat yoktu
880
00:51:02,231 --> 00:51:04,130
Bu gece iyi bir ritim yakalamak için
.
881
00:51:04,268 --> 00:51:06,442
[Sunucu
belirsiz bir şekilde devam ediyor]
882
00:51:06,580 --> 00:51:09,169
♪ ♪
883
00:51:16,003 --> 00:51:17,798
Lütfen. B-Sadece beni dinle.
884
00:51:17,936 --> 00:51:19,283
Sanırım bunu düzeltebilirim.
885
00:51:19,421 --> 00:51:20,939
Liz, lütfen. Yapma.
886
00:51:21,078 --> 00:51:23,873
[abartılı kahkaha]
887
00:51:26,048 --> 00:51:28,430
Kuyu...
888
00:51:28,568 --> 00:51:30,846
[kahkahalar devam ediyor]
889
00:51:44,584 --> 00:51:46,103
Peki şimdi ne yapıyor?
890
00:51:49,140 --> 00:51:50,107
[düdük sesi]
891
00:51:50,245 --> 00:51:51,349
Tamamdır takım, yükleyin bakalım.
892
00:51:51,487 --> 00:51:52,971
Hadi gidelim.
893
00:51:53,110 --> 00:51:55,871
Aldığımız her tabak. Hadi gidelim.
Aldığımız her şey.
894
00:51:56,009 --> 00:51:59,185
Çift zaman. Hadi.
Acele edin! Acele edin! Hadi gidelim.
895
00:51:59,323 --> 00:52:01,842
[Çınlama]
896
00:52:01,980 --> 00:52:03,913
İşte gidiyoruz. İşte gidiyoruz.
897
00:52:05,018 --> 00:52:07,676
Peki takım,
Johnson hakkında ne düşünüyorsunuz?
898
00:52:07,814 --> 00:52:10,092
Sanırım dostum
sevgilisi tarafından yedek kulübesine gönderildi.
899
00:52:10,230 --> 00:52:12,508
-[kahkahalar]
-JOE: Biliyorum, değil mi?
900
00:52:12,646 --> 00:52:15,304
Yani kim kız arkadaşının
kendisine bu şekilde saygısızlık yapmasına izin verir ki?
901
00:52:15,442 --> 00:52:17,720
Yani, belki de...
belki de liderlik yapmaya uygun değildir.
902
00:52:17,858 --> 00:52:20,585
-Yeter artık.
-Yok yok. Özür dilerim hocam.
903
00:52:20,723 --> 00:52:21,897
Gerçekten berbat ettim.
904
00:52:22,035 --> 00:52:24,900
Bu takımın kaptanı olarak yanlış adamı seçtim .
905
00:52:25,038 --> 00:52:26,557
O kadar zayıf ki...
906
00:52:26,695 --> 00:52:28,869
Bahse girerim ki o kızak beş metre bile çekemezdi ,
907
00:52:29,007 --> 00:52:30,423
ve onun bunu başaramayacağını kesinlikle biliyorum
908
00:52:30,561 --> 00:52:32,494
topu 50 yarda çizgisine çekmek için.
909
00:52:33,564 --> 00:52:35,807
Kaptanlık formasını bana ver.
910
00:52:36,394 --> 00:52:37,844
Hadi, Johnson.
911
00:52:40,018 --> 00:52:41,986
Bize yanıldığımızı kanıtlamanı istiyorum.
912
00:52:42,124 --> 00:52:44,402
böylece bunu geri kazanabilirsin.
913
00:52:44,540 --> 00:52:46,404
Sende var mı?
914
00:52:46,542 --> 00:52:47,957
O zaman gidelim.
915
00:52:48,648 --> 00:52:50,615
Bize kanıtla, Johnson.
916
00:52:53,100 --> 00:52:55,931
Sadece beş zavallı yarda, Johnson.
917
00:52:56,069 --> 00:52:59,383
-[gülüşmeler]
-Johnson!
918
00:52:59,521 --> 00:53:02,282
-Hepsi bu kadar mı?
-Kennedy! Bu kadar yeter.
919
00:53:02,420 --> 00:53:04,871
Hayır, hayır. Bırakalım da yapsınlar.
Hadi. Johnson'a gülelim.
920
00:53:05,009 --> 00:53:08,323
-Hadi gidelim!
-[abartılı kahkaha]
921
00:53:08,461 --> 00:53:11,153
Kennedy! Yeter dedim.
922
00:53:11,291 --> 00:53:12,844
Sana bir lider gibi görünüyor mu ?
923
00:53:12,982 --> 00:53:15,744
-Hayır.
-Hayır efendim.
924
00:53:15,882 --> 00:53:17,090
♪ ♪
925
00:53:17,228 --> 00:53:19,713
[yumuşak bir şekilde homurdanarak]
926
00:53:21,612 --> 00:53:23,234
Bundan emin misin?
927
00:53:27,445 --> 00:53:30,276
[homurdanma]
928
00:53:37,697 --> 00:53:39,526
Anladım seni. Anladım seni.
929
00:53:40,769 --> 00:53:42,219
♪ ♪
930
00:53:45,739 --> 00:53:49,226
Tamam millet, üç deyince gidiyoruz
. Üç deyince gidiyoruz.
931
00:53:49,364 --> 00:53:51,849
Bir, iki, üç.
932
00:53:51,987 --> 00:53:54,541
♪ ♪
933
00:54:05,345 --> 00:54:07,692
-[düdük sesi]
-JOE: Toplanın!
934
00:54:07,830 --> 00:54:08,935
Bu takım...
935
00:54:09,073 --> 00:54:10,419
asla kazanamayacak
936
00:54:10,557 --> 00:54:13,077
eğer kaptanınızın arkasında değilseniz .
937
00:54:13,215 --> 00:54:15,562
O seni bırakmadı
, sen de onu bırakmayacaksın.
938
00:54:15,700 --> 00:54:18,393
Aile asla ailesinden vazgeçmez.
939
00:54:18,531 --> 00:54:20,360
-Anlaşıldı mı?
-HEPSİ: Evet efendim!
940
00:54:20,498 --> 00:54:22,880
-Duymadım!
-HEPSİ: Evet efendim!
941
00:54:34,685 --> 00:54:37,274
Üzerine biraz toprak sür.
942
00:54:37,412 --> 00:54:38,516
[yumuşak kahkaha]
943
00:54:38,654 --> 00:54:40,069
-Biz neyiz?
-Aile!
944
00:54:40,207 --> 00:54:42,037
-Biz kimiz?
-Wolverines!
945
00:54:42,175 --> 00:54:43,314
-Biz neyiz?
-Aile!
946
00:54:43,452 --> 00:54:45,040
-Biz kimiz?
-Wolverines!
947
00:54:45,178 --> 00:54:46,179
-Biz neyiz?
-Aile!
948
00:54:46,317 --> 00:54:48,354
-Biz kimiz?
-Wolverines!
949
00:54:48,492 --> 00:54:49,389
[bağırıyor]
950
00:54:49,527 --> 00:54:51,184
[hepsi bir araya gelerek coşkuyla haykırıyor]
951
00:54:51,322 --> 00:54:54,325
♪ ♪
952
00:54:56,569 --> 00:54:58,640
DENISE:
Joe koçluğa başladığında,
953
00:54:58,778 --> 00:55:00,400
Ailemizi genişletti.
954
00:55:00,538 --> 00:55:01,988
[çocuklar tezahürat ediyor]
955
00:55:03,300 --> 00:55:06,095
-Hayır!
-[hepsi yüksek sesle inler]
956
00:55:06,233 --> 00:55:09,064
["Let''s Get Together"
The Fever Dreams'den çalıyor]
957
00:55:10,652 --> 00:55:12,757
ÇOCUKLAR:
Bir, iki, üç!
958
00:55:12,895 --> 00:55:14,759
[homurdanan bağırışlar]
959
00:55:16,140 --> 00:55:17,348
[düdük sesi]
960
00:55:19,385 --> 00:55:20,938
Hazır ol, kulübe!
961
00:55:22,629 --> 00:55:23,561
İşte oldu. Güzel.
962
00:55:23,699 --> 00:55:26,012
Bunu başardık. Bunları yapın.
963
00:55:26,150 --> 00:55:28,773
JOE: Bu adamlara futboldan çok daha fazlasını öğretiyorduk .
964
00:55:28,911 --> 00:55:30,361
Joe hala
bu hakka sahip değil.
965
00:55:30,499 --> 00:55:31,431
JOE:
Hazır! Kulübe!
966
00:55:31,569 --> 00:55:33,260
Gel.
967
00:55:33,399 --> 00:55:34,917
Eve git.
968
00:55:36,125 --> 00:55:37,955
İşte bu kadar.
969
00:55:38,852 --> 00:55:39,991
[alkışlar]
970
00:55:41,199 --> 00:55:44,720
♪ Hadi, hadi,
ya şimdi ya da asla ♪
971
00:55:44,858 --> 00:55:46,860
[kalabalık çılgınca tezahürat ediyor]
972
00:55:46,998 --> 00:55:50,726
♪ Hadi gelin bir araya gelin ♪
973
00:55:51,624 --> 00:55:54,420
♪ Hadi biraraya gelin ♪
974
00:55:57,457 --> 00:56:00,046
♪ Hızlı bir hayat yaşadığını biliyorum
♪
975
00:56:00,184 --> 00:56:01,979
Kaydır. Sağa kaydır.
976
00:56:02,117 --> 00:56:04,361
♪ Ama sen
ağır bir yük taşıyorsun ♪
977
00:56:04,499 --> 00:56:08,710
♪ Kimsenin sana yardım edemeyeceğini söylüyorsun
ama belki yardım edebilirler ♪
978
00:56:08,848 --> 00:56:11,540
♪ Gitmek istediğin yere götürürüm seni ♪
979
00:56:11,678 --> 00:56:13,197
♪ Hadi ♪
980
00:56:13,335 --> 00:56:16,718
♪ Hadi, hadi,
ya şimdi ya da asla ♪
981
00:56:16,856 --> 00:56:19,479
♪ Oraya asla varamayacağız dostum ♪
982
00:56:19,617 --> 00:56:22,862
♪ Hadi gelin bir araya gelin ♪
983
00:56:23,000 --> 00:56:27,349
♪ Hey, bir araya gelin, hadi ♪
984
00:56:27,487 --> 00:56:31,180
♪ Ah, evet-ah ♪
985
00:56:31,940 --> 00:56:35,115
♪ Bir araya gel, hadi ♪
986
00:56:35,253 --> 00:56:38,015
♪ Ah, hadi bir araya gelelim,
hadi ♪
987
00:56:39,534 --> 00:56:42,260
JOE: İşimi hiçbir zaman futbolcuları eğitmek olarak düşünmedim .
988
00:56:42,399 --> 00:56:45,678
Benim için işim, genç adamlara nasıl erkek olunacağını öğretmekti ,
989
00:56:45,816 --> 00:56:47,231
ve iyi bir örnek teşkil edin.
990
00:56:47,369 --> 00:56:49,854
Şey... çoğu zaman.
991
00:56:51,235 --> 00:56:55,342
♪ Ah, hadi bir araya gelelim,
hadi ♪
992
00:56:55,481 --> 00:56:57,759
Aşağı, yukarı! Aşağı, yukarı!
993
00:56:57,897 --> 00:57:01,625
Hey, Koç!
Seninle dua edebilir miyiz?
994
00:57:02,315 --> 00:57:03,316
Özgür bir ülke.
995
00:57:03,454 --> 00:57:05,732
["Hadi Bir Araya Gelelim" devam ediyor]
996
00:57:07,631 --> 00:57:10,116
♪ Bir araya gel, hadi ♪
997
00:57:12,152 --> 00:57:14,879
[inleme] Ah...
998
00:57:15,017 --> 00:57:17,537
♪ Ah, hadi bir araya gelelim,
hadi ♪
999
00:57:17,675 --> 00:57:19,988
[homurdanarak] Aman Tanrım.
1000
00:57:20,126 --> 00:57:23,060
Her şey yoluna girecek, Koç.
Sadece-sadece biraz toprak sür.
1001
00:57:23,198 --> 00:57:24,579
[kahkaha]
1002
00:57:26,373 --> 00:57:27,582
-Biz neyiz?
-Aile!
1003
00:57:27,720 --> 00:57:29,204
-Biz kimiz?
-Wolverines!
1004
00:57:31,827 --> 00:57:33,933
♪ Hadi gelin bir araya gelelim ♪
1005
00:57:35,210 --> 00:57:38,178
♪ Evet, bir araya gelin, hadi ♪
1006
00:57:38,903 --> 00:57:40,422
-Biz neyiz?
-Aile!
1007
00:57:40,560 --> 00:57:42,148
-Biz kimiz?
-Wolverines!
1008
00:57:42,286 --> 00:57:44,461
Bir, iki, üç!
1009
00:57:44,599 --> 00:57:46,393
Kurtlar!
1010
00:57:46,532 --> 00:57:48,292
[hepsi tezahürat ediyor]
1011
00:57:48,430 --> 00:57:50,190
[kalabalığın tezahüratı]
1012
00:57:50,328 --> 00:57:52,572
SUNUCU: Bu bir
Wolverine zaferi daha!
1013
00:57:52,710 --> 00:57:55,126
[tezahüratlar azalır]
1014
00:57:56,956 --> 00:57:59,510
Aman Tanrım, sen harikasın.
1015
00:57:59,648 --> 00:58:02,720
Sevdiğimiz bu sporu yapma ayrıcalığını bize yaşattığınız için teşekkür ederiz .
1016
00:58:02,858 --> 00:58:05,171
Bu gece bu oyuncuları izlediğiniz için teşekkür ederim
1017
00:58:05,309 --> 00:58:07,207
ve
oyun sırasında onları korumak.
1018
00:58:07,345 --> 00:58:10,590
Onlara bu oyunu oynama yeteneğini verdiğiniz için teşekkür ederiz
1019
00:58:10,728 --> 00:58:11,798
ve onları bu gece güvenli bir şekilde evlerine ulaştıracağız.
1020
00:58:11,936 --> 00:58:13,144
Ailelerine sabır versin. Amin.
1021
00:58:13,282 --> 00:58:15,112
ÇOCUKLAR:
Amin!
1022
00:58:15,250 --> 00:58:19,599
♪ ♪
1023
00:58:35,477 --> 00:58:36,927
-[kapıyı çalar]
-Denise?
1024
00:58:37,065 --> 00:58:39,826
Bir dakika ofisimde görüşebilir miyiz lütfen?
1025
00:58:40,758 --> 00:58:42,139
Elbette Bruce.
1026
00:58:43,381 --> 00:58:44,866
[Denise iç çekiyor]
1027
00:58:48,628 --> 00:58:51,217
Yani çocuklara benimle namaz kılamayacaklarını mı söyleyeceğim ?
1028
00:58:51,355 --> 00:58:53,288
İşte
ilçenin görüşü bu.
1029
00:58:53,426 --> 00:58:55,670
Bunu yapmaya zorluyormuşsunuz gibi görünmenizden endişe ediyorlar .
1030
00:58:55,808 --> 00:58:57,361
Zorlayarak mı?
1031
00:58:57,499 --> 00:58:59,674
Hadi canım. Bu
duyduğum en aptalca şey.
1032
00:59:00,985 --> 00:59:03,263
Sanırım burasının özgür bir ülke olduğu konusunda yanılmışım
.
1033
00:59:03,401 --> 00:59:06,612
Hadi ama Joe.
O kadar basit olmadığını biliyorsun.
1034
00:59:07,716 --> 00:59:09,200
Daha fazlası var.
1035
00:59:09,338 --> 00:59:11,720
Soyunma odasında dua etmeni istiyorlar
1036
00:59:11,858 --> 00:59:13,273
çocukların göremeyeceği bir yere.
1037
00:59:13,411 --> 00:59:14,861
Ne?
1038
00:59:14,999 --> 00:59:16,760
Benden ne yapmamı istiyorlar,
süpürge dolabında dua mı etmemi?
1039
00:59:16,898 --> 00:59:18,589
Benimle dalga mı geçiyorsun?
1040
00:59:18,727 --> 00:59:20,764
Benden sanki bir suç işliyormuşum gibi saklanmamı istiyorlar .
1041
00:59:20,902 --> 00:59:22,835
-Joe.
-Hayır, yani görmüyor musun?
1042
00:59:22,973 --> 00:59:24,319
bu ne kadar saçma?
1043
00:59:24,457 --> 00:59:26,355
Görünüşe göre ilçeye
bir çağrı daha geldi.
1044
00:59:26,493 --> 00:59:28,599
yani herkes
biraz gergin.
1045
00:59:28,737 --> 00:59:30,428
15 saniyelik bir dua için.
1046
00:59:30,567 --> 00:59:32,016
Nerede namaz kıldığınızın bir önemi olmadığını biliyorsunuz .
1047
00:59:32,154 --> 00:59:34,018
Evet ama biliyor musun?
Benim için önemli.
1048
00:59:34,156 --> 00:59:36,365
Tamam. Burada düşman ben değilim.
1049
00:59:36,503 --> 00:59:37,884
Anladım. Bu adil değil.
1050
00:59:38,022 --> 00:59:40,853
Yıllarca kimse umursamadı.
Şimdi umursuyorlar.
1051
00:59:40,991 --> 00:59:42,717
Bu, işvereniniz olarak ilçenizin ,
1052
00:59:42,855 --> 00:59:44,201
-size soruyor.
-[iç çeker]
1053
00:59:45,271 --> 00:59:46,928
Joe?
1054
00:59:47,066 --> 00:59:50,897
Joe, bekle... Sana konuşuyorum
. Ne yapıyorsun?
1055
00:59:51,035 --> 00:59:52,658
JOE:
Dua ediyorum.
1056
00:59:55,005 --> 00:59:56,316
Doğru.
[kıkırdar]
1057
00:59:56,454 --> 00:59:58,284
♪ ♪
1058
01:00:00,355 --> 01:00:01,632
[kalabalığın tezahüratı]
1059
01:00:04,704 --> 01:00:06,533
JOE: Patlat onları!
Patlat onları! Patlat onları!
1060
01:00:06,672 --> 01:00:08,743
21! 21! 21!
1061
01:00:10,089 --> 01:00:11,262
Hadi gidelim! Hadi gidelim! Hadi gidelim!
1062
01:00:11,400 --> 01:00:13,092
-[çocuklar homurdanır]
-Hadi gidelim bebeğim.
1063
01:00:13,230 --> 01:00:16,060
Hadi bebeğim! İşte gidiyoruz!
İşte gidiyoruz! Hadi!
1064
01:00:16,198 --> 01:00:17,234
Hadi gidelim!
1065
01:00:17,372 --> 01:00:19,167
[alkışlar]
1066
01:00:20,271 --> 01:00:22,515
SUNUCU:
Gol, Wolverines!
1067
01:00:22,653 --> 01:00:24,724
Ne oyun ama!
1068
01:00:27,037 --> 01:00:29,073
Bu gece harika bir oyun oynadık beyler.
Harika bir konsantrasyon.
1069
01:00:29,211 --> 01:00:30,627
Oynamanın yolu.
Çabalamanın yolu.
1070
01:00:30,765 --> 01:00:32,421
SUNUCU:
Maça odaklanarak,
1071
01:00:32,559 --> 01:00:33,699
ve gerektiği yerde saldırmak.
1072
01:00:33,837 --> 01:00:35,735
Kennedy'den öne çıkan oyun
1073
01:00:35,873 --> 01:00:37,841
ilk çeyrekteki o gol için
1074
01:00:37,979 --> 01:00:39,774
oyunun tonunu gerçekten belirledi .
1075
01:00:39,912 --> 01:00:42,500
Bu riskli
iki puanlık dönüşümle,
1076
01:00:42,639 --> 01:00:44,157
yarıdan önce idam ettiler...
1077
01:00:44,295 --> 01:00:46,125
-Koç! Seninle dua edebilir miyiz?
-Hey, dostlar. Özür dilerim,
1078
01:00:46,263 --> 01:00:47,195
ama bu gece değil.
1079
01:00:47,333 --> 01:00:49,093
Bu benim mücadelem ve ben sadece,
1080
01:00:49,231 --> 01:00:52,131
Bunun ortasına çekildiğiniz için üzgünüm .
1081
01:00:52,269 --> 01:00:54,202
Uyacak gibi görünmüyor .
1082
01:00:54,340 --> 01:00:57,377
-Kennedy!
-Emin değilim. Göreceğiz.
1083
01:00:59,794 --> 01:01:01,036
Kennedy!
1084
01:01:01,174 --> 01:01:04,039
Okul yönetimi sana
bir talimat verdi.
1085
01:01:04,177 --> 01:01:06,835
Sahada namaz kılmayacaksın .
1086
01:01:07,284 --> 01:01:08,699
Belki işini yap
1087
01:01:08,837 --> 01:01:11,426
ve onları soyunma odasına götürün.
1088
01:01:14,567 --> 01:01:17,052
♪ ♪
1089
01:01:31,308 --> 01:01:32,689
[iç çeker]
1090
01:01:40,593 --> 01:01:42,871
♪ ♪
1091
01:02:00,786 --> 01:02:03,340
♪ ♪
1092
01:02:20,564 --> 01:02:23,878
Tanrım, korkaklığımı affet.
1093
01:02:24,016 --> 01:02:25,880
Bundan sonra
tam burada diz çökeceğim
1094
01:02:26,018 --> 01:02:28,814
Sana söz verdiğim gibi bu 50 yarda çizgisinde .
1095
01:02:29,538 --> 01:02:31,023
Ne olursa olsun.
1096
01:02:33,853 --> 01:02:35,855
♪ ♪
1097
01:02:41,309 --> 01:02:42,931
Vay canına.
1098
01:02:45,520 --> 01:02:48,385
♪ ♪
1099
01:03:01,605 --> 01:03:05,195
♪ ♪
1100
01:03:08,646 --> 01:03:10,131
[kalabalığın tezahüratı]
1101
01:03:10,269 --> 01:03:13,582
SUNUCU:
Wolverines, ne oyun ama!
1102
01:03:15,653 --> 01:03:17,586
[hepsi tezahürat ediyor]
1103
01:03:17,724 --> 01:03:19,140
Harika çalışma! Harika çalışma, çocuklar!
1104
01:03:19,278 --> 01:03:21,487
Harika çalışma! Güzel iş!
1105
01:03:21,625 --> 01:03:24,421
Tamamdır! Harika bir oyundu, dostlar.
Harika bir oyun!
1106
01:03:24,559 --> 01:03:26,354
Bu gece çok hareketlisin.
1107
01:03:30,876 --> 01:03:32,774
Ona söyledin değil mi?
1108
01:03:32,912 --> 01:03:34,258
Evet.
1109
01:03:34,396 --> 01:03:37,814
Yapma bunu Joe.
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
1110
01:03:38,918 --> 01:03:42,473
♪ ♪
1111
01:03:46,029 --> 01:03:49,170
♪ ♪
1112
01:04:19,925 --> 01:04:23,480
♪ ♪
1113
01:04:32,627 --> 01:04:35,078
♪ ♪
1114
01:04:52,578 --> 01:04:55,546
[kuş cıvıltıları]
1115
01:04:57,065 --> 01:04:59,067
[cep telefonu titriyor]
1116
01:05:01,000 --> 01:05:02,899
Bu senin mi?
1117
01:05:03,037 --> 01:05:04,452
Evet, öyle düşünüyorum.
1118
01:05:04,590 --> 01:05:06,868
Kim o?
Neler oluyor?
1119
01:05:07,006 --> 01:05:07,938
[Joe homurdanıyor]
1120
01:05:08,076 --> 01:05:11,804
[cep telefonu titriyor]
1121
01:05:11,942 --> 01:05:13,806
[bip sesi]
1122
01:05:13,944 --> 01:05:15,359
-Hey, Caleb.
-[telefondan]: Hey, baba.
1123
01:05:15,497 --> 01:05:16,913
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
1124
01:05:17,051 --> 01:05:18,604
Sadece Spor Uzatma' yı açmanız gerekiyor .
1125
01:05:18,742 --> 01:05:20,502
-İnanmayacaksın.
-Tamam, tamam.
1126
01:05:20,640 --> 01:05:22,815
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum oğlum.
1127
01:05:22,953 --> 01:05:25,300
Evet, hoşça kalın.
Televizyonu açın.
1128
01:05:25,991 --> 01:05:27,509
Elbette.
1129
01:05:27,647 --> 01:05:29,442
GAZETECİ: ... lise sporları dünyasında ,
1130
01:05:29,580 --> 01:05:31,203
ama bir gecede,
futbol koçu Joe Kennedy'nin
1131
01:05:31,341 --> 01:05:32,859
-sosyal medya paylaşımı...
-Aman Tanrım.
1132
01:05:32,998 --> 01:05:34,275
...viral oldu,
1133
01:05:34,413 --> 01:05:36,311
kovulmayı beklediğini iddia ediyor
1134
01:05:36,449 --> 01:05:39,659
Cuma gecesi oynanan maçın ardından diz çökerek dua etti .
1135
01:05:39,797 --> 01:05:42,110
-[telefon bip sesi]
-Alo?
1136
01:05:42,248 --> 01:05:44,561
-[telefonda belirsiz konuşma]
-Bu kim?
1137
01:05:44,699 --> 01:05:45,942
Evet, biliyor musun?
1138
01:05:46,080 --> 01:05:47,771
Evet, bence telefonu kapatmalısın
1139
01:05:47,909 --> 01:05:50,705
Gerçekten dua etmem gereken bir şey söylemeden önce .
1140
01:05:50,843 --> 01:05:52,327
Evet, doğru.
1141
01:05:52,465 --> 01:05:53,811
-GAZETECİ: ...o noktaya geldik
ki, sormak zorundayız...
-Aptal.
1142
01:05:53,950 --> 01:05:55,399
...sırada hangi özgürlük var?
1143
01:05:55,537 --> 01:05:58,092
sözde hoşgörü sunağında kurban edilmek mi isteniyor ?
1144
01:05:58,230 --> 01:05:59,438
[cep telefonu titriyor]
1145
01:05:59,576 --> 01:06:00,922
Ve bir kez daha
soruyu gündeme getiriyor...
1146
01:06:01,060 --> 01:06:02,372
Hey, dinle dostum, şunu öneriyorum:
1147
01:06:02,510 --> 01:06:04,270
bu telefon numarasını unutursan
ben--
1148
01:06:04,891 --> 01:06:06,514
Evet, kim soruyor?
1149
01:06:06,652 --> 01:06:08,999
GAZETECİ: ...Koç Kennedy'nin
hayatını tehlikeye atarak onu koruduğu...
1150
01:06:09,137 --> 01:06:10,380
Evet, anladım.
1151
01:06:10,518 --> 01:06:11,760
...bir Deniz Piyadesi
ve bir savaş gazisi olarak.
1152
01:06:11,898 --> 01:06:14,556
Bu haklar
artık korunmuyorsa
1153
01:06:14,694 --> 01:06:16,144
her Amerikalı için,
1154
01:06:16,282 --> 01:06:19,423
Bu , birliğin durumu açısından çok ciddi bir endişe kaynağı olacak , Karen.
1155
01:06:19,561 --> 01:06:21,391
Güçlü bir yorum, Raymond.
Teşekkür ederim.
1156
01:06:21,529 --> 01:06:23,462
Bu hikayenin gelişimini takip edeceğiz .
1157
01:06:25,395 --> 01:06:27,328
Sen Özgürlük Çanı'ndaki adam mısın?
1158
01:06:27,466 --> 01:06:30,987
İlk Özgürlük. Evet.
Steve Ford.
1159
01:06:32,057 --> 01:06:34,576
-Semper Fi.
-Semper Fi.
1160
01:06:35,543 --> 01:06:37,648
-Buyurun içeri.
-Teşekkür ederim.
1161
01:06:40,134 --> 01:06:41,756
Özetle:
1162
01:06:41,894 --> 01:06:43,654
Haklarınızı ihlal ettiklerini düşünüyorum .
1163
01:06:43,792 --> 01:06:46,036
Ancak dava açılırsa, bu
davaların sonuçlanması yıllar alabilir
1164
01:06:46,174 --> 01:06:49,143
ve bir hakimin sizin lehinize karar vereceğinin garantisi yok .
1165
01:06:49,281 --> 01:06:50,696
Böyle bir kavgaya var mısın?
1166
01:06:52,111 --> 01:06:53,595
Hayatım boyunca mücadele ettim .
1167
01:06:53,733 --> 01:06:56,529
Bu tamamen
farklı bir mücadele, Joe.
1168
01:06:58,359 --> 01:07:00,257
Normalde sana şunu tavsiye ederdim
1169
01:07:00,395 --> 01:07:02,121
eşinizle meseleleri konuşmak .
1170
01:07:02,259 --> 01:07:03,778
Ama o ilçe için çalışıyor
1171
01:07:03,916 --> 01:07:06,988
ve bu durum ikiniz için de işleri karmaşık hale getirebilir .
1172
01:07:07,126 --> 01:07:08,300
Eğer ilerlemeye karar verirseniz.
1173
01:07:08,438 --> 01:07:10,957
Evet. O da gemide olacak.
1174
01:07:11,096 --> 01:07:12,994
Tamam aşkım.
1175
01:07:13,132 --> 01:07:15,100
Tamam. Senin arkandayız.
1176
01:07:15,721 --> 01:07:17,550
Şikayette bulunmak isterseniz bana bildirin .
1177
01:07:17,688 --> 01:07:19,656
Tamam aşkım.
1178
01:07:20,312 --> 01:07:22,176
[Denise iç çekiyor]
1179
01:07:22,314 --> 01:07:25,041
♪ ♪
1180
01:07:29,735 --> 01:07:32,703
Beni çok zor bir duruma
soktun, Joe.
1181
01:07:32,841 --> 01:07:35,568
Beni bu karara dahil etmek istemedin mi ?
1182
01:07:35,706 --> 01:07:39,158
Şey... Bu kadar büyük bir olay olacağını düşünmemiştim .
1183
01:07:39,296 --> 01:07:40,815
Ah, bu büyük bir olay.
1184
01:07:40,953 --> 01:07:43,162
Sizce
müdür bana nasıl baktı?
1185
01:07:43,300 --> 01:07:46,648
Kocamın şikayette bulunduğunu bile bilmiyorken ?
1186
01:07:46,786 --> 01:07:49,617
Sanırım daha destekleyici olacağını düşünmüştüm
.
1187
01:07:49,755 --> 01:07:53,621
Bunun işimi nasıl etkileyebileceğini hiç düşündün mü ?
1188
01:07:53,759 --> 01:07:55,692
Koçluk sizin için yarı zamanlı bir iş olabilir .
1189
01:07:55,830 --> 01:07:57,901
ama bu benim kariyerim.
1190
01:07:58,039 --> 01:08:00,800
Kör olmamak güzel olurdu .
1191
01:08:00,938 --> 01:08:02,595
Tamam, bekle.
1192
01:08:02,733 --> 01:08:04,494
Yaptıklarının
yanlış olduğunu biliyorsun.
1193
01:08:04,632 --> 01:08:06,220
Ben sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum .
1194
01:08:06,358 --> 01:08:08,843
Kimin için doğru olan?
1195
01:08:10,638 --> 01:08:13,606
Buraya gelebilmek için çok çalıştım .
1196
01:08:14,711 --> 01:08:17,403
Şimdi senin sayende
hasar kontrolü yapıyorum.
1197
01:08:18,197 --> 01:08:19,681
Hadi ama. Denise...
1198
01:08:19,819 --> 01:08:22,305
♪ ♪
1199
01:08:24,583 --> 01:08:26,757
[iç çeker]
1200
01:08:26,895 --> 01:08:28,242
Başka bir şey alabilir miyim?
1201
01:08:28,380 --> 01:08:31,452
Hayır, sadece... [boğazını temizler]
sadece çek.
1202
01:08:35,835 --> 01:08:39,667
ADAM:
Eğitim, telkin değil!
1203
01:08:39,805 --> 01:08:41,634
Anladın mı?
1204
01:08:42,394 --> 01:08:43,705
Hoca yanılıyor!
1205
01:08:43,843 --> 01:08:46,915
Dini okullarımızdan uzak tutun !
1206
01:08:47,053 --> 01:08:48,986
Okuldan uzak tutun!
1207
01:08:49,125 --> 01:08:50,781
Hey çocuklar, oyuna odaklanın.
Onları görmezden gelin.
1208
01:08:50,919 --> 01:08:52,162
Oyuna odaklanın.
1209
01:08:52,300 --> 01:08:55,061
♪ ♪
1210
01:08:55,200 --> 01:08:57,133
[bağırışlar devam ediyor]
1211
01:08:57,271 --> 01:08:59,065
[Oyun zili çalar]
1212
01:08:59,928 --> 01:09:02,690
Odaklanın!
Bütün bu çılgınlıkları görmezden gelin.
1213
01:09:02,828 --> 01:09:05,141
Hadi gidelim. Odaklanalım.
Hadi gidelim. Odaklanalım.
1214
01:09:05,279 --> 01:09:07,004
-Hadi.
-Seni yakaladık, Koç.
1215
01:09:07,143 --> 01:09:09,214
Ne olursa olsun. Aile.
1216
01:09:11,181 --> 01:09:12,872
[ uzakta bando takımı çalıyor ]
1217
01:09:13,010 --> 01:09:15,323
Bu akşam sizi burada görmek beni şaşırttı
.
1218
01:09:15,461 --> 01:09:17,498
Sadece takımı destekliyorum.
1219
01:09:17,636 --> 01:09:20,156
Ben olsam
yüzümü göstermeye utanırdım.
1220
01:09:20,294 --> 01:09:22,192
Şuna bak.
1221
01:09:23,124 --> 01:09:24,919
İkinci yarının tadını çıkarın.
1222
01:09:30,511 --> 01:09:31,960
SAM:
Bu bir karmaşa.
1223
01:09:34,066 --> 01:09:36,137
Bu karmaşanın sorumlusu sensin.
1224
01:09:36,275 --> 01:09:37,794
Ben hallederim.
1225
01:09:37,932 --> 01:09:39,589
JOE: Odaklan. Kafanı oyunda tut
. Kafanı oyunda tut.
1226
01:09:39,727 --> 01:09:42,074
Çok iyi gidiyorsunuz.
Bir sayı gerideyiz, hadi bakalım.
1227
01:09:42,212 --> 01:09:45,526
♪ ♪
1228
01:09:48,045 --> 01:09:49,564
Şu işaretleri görüyor musun? Ha?
1229
01:09:49,702 --> 01:09:51,601
Bize bağırdıkları şeyleri duyuyor musun ?
1230
01:09:51,739 --> 01:09:54,190
Hey, biliyorum çok heyecanlısın
ama lütfen müdahil olma.
1231
01:09:54,328 --> 01:09:55,639
Kesinlikle haklısın, çok heyecanlıyım.
1232
01:09:55,777 --> 01:09:57,503
çünkü bu çocuklar
bunu hak etmiyor.
1233
01:09:57,641 --> 01:09:59,540
Bu oyuna nasıl konsantre olacaklar?
1234
01:09:59,678 --> 01:10:01,231
dışarıda bütün bu saçmalıklar olurken?
1235
01:10:01,369 --> 01:10:02,957
Bak Joe,
işler çirkinleşecek.
1236
01:10:03,095 --> 01:10:04,717
İnsanlar kafanı almaya gelecek .
1237
01:10:04,855 --> 01:10:06,857
Sadece senin saldırmanı
veya yanlış bir hareket yapmanı bekliyorum,
1238
01:10:06,995 --> 01:10:10,620
ve eğer sakinliğinizi kaybederseniz basın sizi parçalayacaktır .
1239
01:10:11,448 --> 01:10:13,588
Haklı, Joey.
1240
01:10:15,349 --> 01:10:16,867
Ben mi?
1241
01:10:18,662 --> 01:10:20,975
Uzun zaman oldu oğlum.
1242
01:10:23,322 --> 01:10:24,910
Önemli değil, Steve.
1243
01:10:27,844 --> 01:10:29,225
Vay.
1244
01:10:29,915 --> 01:10:31,330
Burada ne yapıyorsun?
1245
01:10:31,468 --> 01:10:34,609
Ben de La-Z-Boy'umda oturmuş
haberleri izliyordum.
1246
01:10:34,747 --> 01:10:38,786
birdenbire, senin suratının
yine sorun çıkardığını görüyorum.
1247
01:10:41,375 --> 01:10:44,964
Ama bu sefer,
değerli bir şey için.
1248
01:10:47,312 --> 01:10:48,899
Bilmiyorum, Ben.
1249
01:10:50,176 --> 01:10:53,352
Yani belki de bütün bunlar
kötü bir fikirdi.
1250
01:10:53,490 --> 01:10:55,078
Sen emirleri yerine getiriyorsun.
1251
01:10:55,216 --> 01:10:58,115
Sadece
biraz daha yukarıdan geliyorlar
1252
01:10:58,254 --> 01:10:59,496
alıştığınızdan daha fazla.
1253
01:11:00,497 --> 01:11:03,431
Evet ama...
ama neden ben?
1254
01:11:03,569 --> 01:11:05,985
Yani beni
herkesten iyi sen tanıyorsun.
1255
01:11:06,123 --> 01:11:07,642
Ben bir aziz değilim.
1256
01:11:07,780 --> 01:11:10,990
Hayır. Ama sen bir savaşçısın.
1257
01:11:11,128 --> 01:11:13,199
Her zaman öyleydi.
1258
01:11:13,338 --> 01:11:15,616
♪ ♪
1259
01:11:15,754 --> 01:11:20,759
Sana eskiden gösterdiğim o çirkin ağacı hatırlıyor musun ?
1260
01:11:21,760 --> 01:11:23,727
Hala çirkin olduğumu mu söylüyorsun?
1261
01:11:25,142 --> 01:11:28,939
Joey, o ağaç
hala ayakta.
1262
01:11:29,077 --> 01:11:30,562
Neden biliyor musun?
1263
01:11:31,735 --> 01:11:34,151
Çünkü Tanrı'nın o ağaç için bir planı var
.
1264
01:11:35,291 --> 01:11:38,259
Bu yüzden yeterli miktarda su aldığından emin oldu
1265
01:11:38,397 --> 01:11:40,296
kurumasın diye.
1266
01:11:40,434 --> 01:11:41,883
Tam yeterli rüzgar
1267
01:11:42,021 --> 01:11:45,370
böylece eğilmeyi ve kırılmamayı öğrenecekti .
1268
01:11:46,509 --> 01:11:48,649
Tanrı seni hazırlıyordu
1269
01:11:48,787 --> 01:11:52,480
Bu mücadele için
hayatın boyunca çabalayacaksın, Joey.
1270
01:11:55,103 --> 01:11:58,314
Seninle gurur duyuyorum oğlum.
1271
01:12:08,358 --> 01:12:09,635
[Joe iç çekiyor]
1272
01:12:09,773 --> 01:12:11,396
İyi adam.
1273
01:12:12,638 --> 01:12:14,468
-Hey, gel de takımla tanışalım.
-Tamam.
1274
01:12:14,606 --> 01:12:16,746
Belki
onlara ilham verebilirsiniz.
1275
01:12:16,884 --> 01:12:19,542
♪ ♪
1276
01:12:26,065 --> 01:12:28,413
♪ ♪
1277
01:12:34,350 --> 01:12:37,870
♪ ♪
1278
01:12:44,360 --> 01:12:46,154
♪ ♪
1279
01:12:53,196 --> 01:12:55,163
Çok üzgünüm, Joe.
1280
01:12:56,786 --> 01:12:59,167
Ama İK başkanı olarak benim görevim
sizi bilgilendirmek
1281
01:12:59,305 --> 01:13:02,723
koçluk pozisyonunuzdan bu vesileyle çıkarıldığınızı
1282
01:13:02,861 --> 01:13:04,863
itaatsizlik için.
1283
01:13:05,001 --> 01:13:07,590
Lütfen insanlara seni kovduğumu söylemeyi bırakır mısın ?
1284
01:13:07,728 --> 01:13:09,730
Ama bunun hikayeyi daha iyi hale getirdiğini kabul etmelisiniz .
1285
01:13:09,868 --> 01:13:11,490
-Öyle mi?
-Tamam.
1286
01:13:11,628 --> 01:13:13,112
Neyse ki okul bölgesi
1287
01:13:13,250 --> 01:13:15,874
beni kendi kocamı kovmaya zorlamadı .
1288
01:13:17,462 --> 01:13:20,292
JOE: Bu arada,
mahkemeye gitmenin
1289
01:13:20,430 --> 01:13:22,674
Law & Order'da gördüğünüz hiçbir şeye benzemiyor
.
1290
01:13:22,812 --> 01:13:26,263
Orada oturup bu avukatın benim hakkımda yalanlar saçmasını
dinlemek zorunda kaldım .
1291
01:13:26,402 --> 01:13:30,509
Ah, ayağa kalkıp ona yumruk atmak istiyordum
.
1292
01:13:31,648 --> 01:13:34,064
Ama avukatım izin vermedi.
1293
01:13:35,411 --> 01:13:36,998
MAHKEME MEMURU:
Ayağa kalkın lütfen.
1294
01:13:37,136 --> 01:13:38,586
♪ ♪
1295
01:13:39,863 --> 01:13:41,589
JOE:
Bir yargıç aslında şöyle dedi
1296
01:13:41,727 --> 01:13:43,177
Bana karşı hüküm vermeye zorlandığını
1297
01:13:43,315 --> 01:13:46,456
Bugünün
siyasi iklimi nedeniyle.
1298
01:13:46,594 --> 01:13:48,665
[yankılanan gümleme]
1299
01:13:48,803 --> 01:13:51,668
Bu da tam bir
çöp.
1300
01:14:04,647 --> 01:14:06,683
Bu kısımdan nefret ediyorum.
1301
01:14:09,065 --> 01:14:10,342
♪ ♪
1302
01:14:10,480 --> 01:14:12,620
İşte
Warren İlkokulu'nun yeni görünümü,
1303
01:14:12,758 --> 01:14:14,173
ve bulduğumuz şey şuydu ki
1304
01:14:14,311 --> 01:14:15,830
çocuklar
doğal ışıkla daha iyi öğrenirler,
1305
01:14:15,968 --> 01:14:18,592
bu yüzden buraya ve buraya tüm bu pencereleri ekledik .
1306
01:14:18,730 --> 01:14:20,041
Ve burada bütün bu pencereleri görüyorsunuz .
1307
01:14:20,179 --> 01:14:22,458
Bu aslında
çocuklara şu konuda yardımcı oluyor...
1308
01:14:22,596 --> 01:14:25,184
♪ ♪
1309
01:14:25,322 --> 01:14:27,359
DENISE: İnsanlar Joe'nun benim kocam olduğunu öğrendiklerinde
1310
01:14:27,497 --> 01:14:29,050
çirkinleşti.
1311
01:14:29,188 --> 01:14:31,018
[insanlar fısıldaşıyor]
1312
01:14:31,156 --> 01:14:33,123
♪ ♪
1313
01:14:33,261 --> 01:14:36,230
DENISE: Bana da Kovulmam gerektiği söylendi .
1314
01:14:42,685 --> 01:14:44,687
Sonunda hayalimdeki işe kavuştum
1315
01:14:44,825 --> 01:14:46,482
ve bir gecede,
saygımı kaybettim
1316
01:14:46,620 --> 01:14:48,414
Meslektaşlarımın ve arkadaşlarımın.
1317
01:14:48,553 --> 01:14:51,072
♪ ♪
1318
01:14:57,458 --> 01:14:59,909
Birdenbire hedef haline geldim.
1319
01:15:00,047 --> 01:15:02,152
Ve...
[derin bir nefes alır]
1320
01:15:02,290 --> 01:15:04,189
Kızgınlaştım.
1321
01:15:14,371 --> 01:15:16,063
[Joe boğazını temizler]
1322
01:15:25,555 --> 01:15:27,143
Gününün nasıl geçtiğini soracaktım.
1323
01:15:27,281 --> 01:15:30,042
Şey, sana söyleyemem
çünkü...
1324
01:15:30,180 --> 01:15:33,218
Görünüşe göre her yerde çıkar çatışması yaşıyorum .
1325
01:15:34,771 --> 01:15:36,359
Her cepheden saldırıya uğruyorum
1326
01:15:36,497 --> 01:15:39,431
çünkü soyunma odasında diz çökmeyi reddediyorsun .
1327
01:15:39,569 --> 01:15:43,297
Bunun sebebinin bir parçanızın ilgi görmekten hoşlanması olmadığından emin misin ?
1328
01:15:55,309 --> 01:15:57,380
DENISE:
Eskiden Tanrı'ya yönelirdim,
1329
01:15:57,518 --> 01:16:00,003
Ben
de ona karşı öfke duymakla mücadele ettim.
1330
01:16:00,141 --> 01:16:01,867
VAİZ:
Böylece sizin için dua edebiliriz...
1331
01:16:02,005 --> 01:16:04,007
DENISE:
Joe ve benim nasıl anlaşabildiğimizi anlayamadım
1332
01:16:04,145 --> 01:16:06,078
Tamamen
farklı sayfalardaydık.
1333
01:16:06,216 --> 01:16:08,460
VAİZ:
...ve bakın nasıl devreye giriyor...
1334
01:16:08,598 --> 01:16:10,427
♪ ♪
1335
01:16:10,566 --> 01:16:14,604
O zamanlar neden böyle davrandığını anlayamamıştım .
1336
01:16:16,744 --> 01:16:19,402
Ve, şey, ona nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum .
1337
01:16:20,472 --> 01:16:23,579
Yargıtay'a mı başvuruyorsun ? Cidden mi?
1338
01:16:25,373 --> 01:16:26,374
Evet. Cidden.
1339
01:16:26,512 --> 01:16:28,204
Şimdi bırakamayız.
1340
01:16:28,342 --> 01:16:30,516
Steve , Dokuzuncu Mahkeme'nin bugün ne yaptığını söylüyor
1341
01:16:30,655 --> 01:16:32,104
herkes için mümkün olurdu
1342
01:16:32,242 --> 01:16:34,520
en ufak bir dini gösteriden dolayı kovulmak
.
1343
01:16:34,659 --> 01:16:38,110
Tamam, herkesi savunmak ve korumak istemeni seviyorum .
1344
01:16:38,248 --> 01:16:40,354
Joe, ama Tanrı'nın
senin onu savunmana ihtiyacı yok.
1345
01:16:40,492 --> 01:16:41,873
Ben Tanrı'yı savunmuyorum.
1346
01:16:42,011 --> 01:16:43,495
Ben
bu ülkenin insanlarını savunuyorum.
1347
01:16:43,633 --> 01:16:45,117
Evet, bize nefret dolu mailler gönderen aynı kişiler .
1348
01:16:45,255 --> 01:16:46,878
Bunlardan bazıları Hıristiyandır
ve Hıristiyan değildir.
1349
01:16:47,016 --> 01:16:47,810
Sokak köşesinde dua etmen gerektiğini düşünüyorum .
1350
01:16:47,948 --> 01:16:49,294
Bu onların hakkıdır.
1351
01:16:49,432 --> 01:16:50,916
Farklı bir görüşe sahip olmak.
1352
01:16:51,054 --> 01:16:54,299
Ve beğenin ya da beğenmeyin, ben
de o insanlar için mücadele ediyorum.
1353
01:16:56,819 --> 01:16:58,648
Bunu bitirmem gerek.
1354
01:17:00,650 --> 01:17:02,479
Umarım değer.
1355
01:17:02,618 --> 01:17:05,621
♪ ♪
1356
01:17:16,459 --> 01:17:18,150
[Joe iç çekiyor]
1357
01:17:20,739 --> 01:17:23,259
♪ ♪
1358
01:17:38,205 --> 01:17:40,241
[kamyon kapısı açılıyor, kapanıyor]
1359
01:17:40,379 --> 01:17:42,899
♪ ♪
1360
01:18:22,387 --> 01:18:25,045
[ Hoparlörlerden yumuşak blues müziği duyuluyor ]
1361
01:18:25,183 --> 01:18:27,323
GARSON: Size başka bir şey getirebilir miyim çocuklar
?
1362
01:18:27,461 --> 01:18:30,878
JOE: Hayır, bence iyiyiz.
Teşekkürler, Abby.
1363
01:18:35,503 --> 01:18:38,437
Sanırım kahvenizi içerken dua etmek isteyeceksiniz .
1364
01:18:39,749 --> 01:18:42,614
Yeter ki sen
kırılmaya söz ver.
1365
01:18:43,546 --> 01:18:45,582
Tamamdır, bu kadar.
Ben gidiyorum.
1366
01:18:45,721 --> 01:18:46,756
Thomas.
1367
01:18:46,894 --> 01:18:48,447
Lütfen.
1368
01:18:50,760 --> 01:18:52,520
[Thomas iç çekiyor]
1369
01:18:58,147 --> 01:19:01,253
Bakın. İlk
anlamanız gereken şey şu ki...
1370
01:19:01,391 --> 01:19:04,015
Ben o çocuklara hiçbir zaman
dua etmelerini söylemedim.
1371
01:19:04,153 --> 01:19:06,776
Yoksa onları sizinle birlikte namaza mı davet ettiniz ?
1372
01:19:06,914 --> 01:19:08,433
HAYIR.
1373
01:19:08,571 --> 01:19:09,745
Bir kere bile mi?
1374
01:19:10,435 --> 01:19:13,438
Bir kere bile değil.
Hiçbir zaman onlarla ilgili olmadı.
1375
01:19:15,509 --> 01:19:18,132
O çocukların olduğu yere ulaşamadın
1376
01:19:18,270 --> 01:19:20,031
Oynamak için dua etmeleri gerektiğini mi hissettiler ?
1377
01:19:20,169 --> 01:19:22,309
Kesinlikle hayır.
Bu çok yanlış olurdu.
1378
01:19:22,447 --> 01:19:24,690
Hadi canım.
1379
01:19:25,243 --> 01:19:26,900
Onları dönüştürmeye çalışmıyor muydun ?
1380
01:19:27,038 --> 01:19:29,143
Hayır, asla.
1381
01:19:32,837 --> 01:19:35,184
Bakın, ben bir Denizciyim...
1382
01:19:35,322 --> 01:19:38,325
ve Anayasa
benim için bir anlam ifade ediyor.
1383
01:19:38,463 --> 01:19:39,844
Dini özgürlüklerimiz, onlar...
1384
01:19:39,982 --> 01:19:41,742
onlar her bir Amerikalıya aittir
1385
01:19:41,880 --> 01:19:43,330
neye inanırlarsa inansınlar,
1386
01:19:43,468 --> 01:19:45,919
ve kimsenin bunları bizden almasını istemiyorum .
1387
01:19:47,092 --> 01:19:49,025
Kime inandığın benim için önemli değil ,
1388
01:19:49,163 --> 01:19:51,303
ister Tanrı olsun, ister Allah olsun, isterse...
1389
01:19:51,441 --> 01:19:53,236
tek boynuzlu atlar.
1390
01:19:59,173 --> 01:20:01,797
Yani bu sadece
prensip olarak böyle.
1391
01:20:03,039 --> 01:20:06,008
Bu her zaman
bir özgürlük meselesiydi.
1392
01:20:09,632 --> 01:20:11,599
Biraz krema alabilir miyim?
1393
01:20:13,705 --> 01:20:15,258
[iç çeker]
1394
01:20:21,817 --> 01:20:23,439
Teşekkür ederim.
1395
01:20:39,179 --> 01:20:41,077
Sen de Peter gibisin.
1396
01:20:44,356 --> 01:20:46,048
Peter kim?
1397
01:20:48,188 --> 01:20:50,155
Havari Petrus.
1398
01:20:51,087 --> 01:20:53,020
Ah, doğru. Doğru.
1399
01:20:53,158 --> 01:20:54,884
Şey, ben değilim...
1400
01:20:55,022 --> 01:20:57,438
Ben pek
İncil bilgini değilim.
1401
01:20:57,576 --> 01:21:00,614
Tamamdır.
Tamamdır. Bu...
1402
01:21:01,442 --> 01:21:04,376
Şöyle söyleyeyim. Eee...
1403
01:21:04,963 --> 01:21:07,241
Eğer İsa Batman olsaydı,
1404
01:21:07,793 --> 01:21:10,106
Peter onun Robin'i olacaktı.
1405
01:21:11,590 --> 01:21:13,385
Anladım.
1406
01:21:13,523 --> 01:21:16,699
İsa tutuklandığında,
Petrus'a üç kez sordular
1407
01:21:16,837 --> 01:21:18,666
Eğer İsa'yı tanısaydı.
1408
01:21:20,392 --> 01:21:23,637
Üç kez de
onu tanıdığını inkar etti.
1409
01:21:34,303 --> 01:21:38,065
Okul bölgesi tarafından size üç kez soruldu
1410
01:21:38,203 --> 01:21:40,102
dua etmeyi bırakmak.
1411
01:21:44,382 --> 01:21:47,247
Ama inancınızı inkar etmek yerine ...
1412
01:21:49,007 --> 01:21:51,251
Peter'ın yapamadığını sen yaptın.
1413
01:21:53,322 --> 01:21:56,256
İnandığın şeyin arkasında durdun .
1414
01:21:57,429 --> 01:22:00,018
Sonuçlarına katlandım.
1415
01:22:05,679 --> 01:22:06,991
Hmm.
1416
01:22:14,032 --> 01:22:16,034
Bilirsin işte, sen...
1417
01:22:16,172 --> 01:22:18,485
Tanrı'ya inanmadığını söylüyorsun ama...
1418
01:22:18,623 --> 01:22:21,626
İncil hakkında çok şey biliyorsun .
1419
01:22:24,491 --> 01:22:28,115
Birçok insan
Hıristiyan olarak yetiştiriliyor...
1420
01:22:30,048 --> 01:22:32,223
ama ... tarafından kapatılıyorum.
1421
01:22:33,293 --> 01:22:35,226
Kötü deneyim.
1422
01:22:40,196 --> 01:22:41,508
Evet.
1423
01:22:41,646 --> 01:22:44,821
Evet, talihsiz bir durum
ama anlıyorum.
1424
01:22:44,960 --> 01:22:47,583
♪ ♪
1425
01:22:48,998 --> 01:22:50,482
Bak, var...
1426
01:22:50,620 --> 01:22:53,244
Hiç restoranda kötü bir deneyim yaşadın mı ?
1427
01:22:54,728 --> 01:22:56,316
Kim yapmadı ki?
1428
01:22:58,594 --> 01:22:59,871
Sağ.
1429
01:23:01,010 --> 01:23:04,565
Kötü bir yemeğin sizi doyurmaktan alıkoymasına izin vermeyin .
1430
01:23:09,018 --> 01:23:10,399
Hepinizin bildiği gibi,
1431
01:23:10,537 --> 01:23:12,332
lisede sorun yaşadık
1432
01:23:12,470 --> 01:23:13,712
çalışanlarımızdan biriyle.
1433
01:23:13,850 --> 01:23:15,335
Ve biz de--
1434
01:23:16,577 --> 01:23:18,959
Üzgünüm geciktim.
E-postayı kaçırmışım.
1435
01:23:19,097 --> 01:23:21,237
Hayır, yapmadın.
1436
01:23:21,375 --> 01:23:22,998
Korkarım ki buraya gelemezsiniz.
1437
01:23:23,136 --> 01:23:25,724
Bu kocanızla ilgili
ve bir süre daha burada olacağız.
1438
01:23:25,862 --> 01:23:27,381
Neden yapmıyorsun, şey,
neden yapmıyorsun
1439
01:23:27,519 --> 01:23:29,521
Öğleden sonranın geri kalanında izin alabilir miyim ?
1440
01:23:38,289 --> 01:23:41,671
Bu nedenle hukuki danışmanlık hizmeti alınmasına karar verildi .
1441
01:23:41,809 --> 01:23:43,466
Tamam. Tamam.
1442
01:23:44,226 --> 01:23:45,606
Oh, hey.
Denise az önce içeri girdi.
1443
01:23:45,744 --> 01:23:48,126
O yüzden yarın konuşuruz
, Steve.
1444
01:23:48,264 --> 01:23:49,852
Evet. Teşekkürler.
1445
01:23:49,990 --> 01:23:51,164
Neler oluyor?
1446
01:23:51,302 --> 01:23:53,373
Şey... [kıkırdar]
1447
01:23:53,511 --> 01:23:55,237
Yargıtay bizi reddetti.
1448
01:23:55,375 --> 01:23:58,136
Joe, ben... ben çok üzgünüm.
1449
01:23:59,241 --> 01:24:01,243
Yani, belki...
belki bu iyi bir şeydir.
1450
01:24:01,381 --> 01:24:03,935
-Belki de nihayet başlayabiliriz--
-Hayır.
1451
01:24:04,073 --> 01:24:05,695
-Buna inanamayacaksın.
-Ne?
1452
01:24:05,833 --> 01:24:08,181
Bize gerçekten
ikinci bir şans verecekler.
1453
01:24:08,319 --> 01:24:09,872
Mm-hmm.
1454
01:24:10,010 --> 01:24:13,255
Steve kariyerinde böyle bir şey görmediğini söyledi .
1455
01:24:13,393 --> 01:24:15,429
Yani ikinci bir şans mı?
1456
01:24:15,567 --> 01:24:16,879
Yüksek Mahkeme'nin
1457
01:24:17,017 --> 01:24:19,226
ya davayı alırlar
ya da almazlar.
1458
01:24:19,364 --> 01:24:20,710
Görünüşe göre
alt mahkemelerin
1459
01:24:20,848 --> 01:24:22,436
bazı hatalar yaptım.
1460
01:24:22,574 --> 01:24:25,681
Adeta bir dahaki sefere bunu duymamız için bize bir yol haritası verdiler
.
1461
01:24:28,891 --> 01:24:30,513
Bir dahaki sefer?
1462
01:24:35,311 --> 01:24:38,003
Bunu bir daha yapamam, Joe.
1463
01:24:38,866 --> 01:24:40,282
Hayatımızın üç yılı geçti
1464
01:24:40,420 --> 01:24:42,042
tamamen altüst oldu.
1465
01:24:42,180 --> 01:24:45,666
Y-Bana yakında biteceğine dair söz vermiştin .
1466
01:24:45,804 --> 01:24:47,875
Evet, ama bu , alt mahkemelerin işleri karıştırdığını öğrenmeden önceydi .
1467
01:24:48,013 --> 01:24:50,361
[kekeleyerek]
Sabırlı olmaya çalıştım.
1468
01:24:50,499 --> 01:24:52,087
-Sen mi yaptın?
-Ben yaptım.
1469
01:24:52,225 --> 01:24:55,745
Çünkü yanımda olan herkese göre sana daha çok ihtiyacım vardı
1470
01:24:55,883 --> 01:24:58,748
ama sanki oradaymışsın gibi hissetmiyorum , Denise.
1471
01:24:58,886 --> 01:25:00,785
Dalga mı geçiyorsun?
1472
01:25:00,923 --> 01:25:01,889
BEN...
1473
01:25:02,027 --> 01:25:04,271
Ben oradaydım.
1474
01:25:04,409 --> 01:25:08,172
Ben... Ben yan
hasar oldum
1475
01:25:08,310 --> 01:25:09,656
bütün bu şeye,
1476
01:25:09,794 --> 01:25:11,865
ve-ve şimdi her şeyi tekrar yapmak istiyorsun
.
1477
01:25:12,003 --> 01:25:13,867
♪ ♪
1478
01:25:14,005 --> 01:25:16,594
Kavga etmeyi bırak, Joe.
1479
01:25:17,595 --> 01:25:19,976
Hayatında bir kez olsun.
1480
01:25:20,115 --> 01:25:23,394
Bizi bu karmaşanın içine sürüklüyorsun
1481
01:25:23,532 --> 01:25:25,741
çünkü teslim olmayı reddediyorsun.
1482
01:25:25,879 --> 01:25:27,294
Bu benim teslim oluşum.
1483
01:25:27,432 --> 01:25:29,503
Başka türlü nasıl görebileceğini bilmiyorum .
1484
01:25:29,641 --> 01:25:30,849
Evet, biraz tepki alıyoruz
.
1485
01:25:30,987 --> 01:25:32,541
ama ülkenin her yerinden insanlar
1486
01:25:32,679 --> 01:25:35,164
bana destek mektupları gönderiyorlar , bana teşekkür ediyorlar,
1487
01:25:35,302 --> 01:25:38,133
Bir duruş sergilediğim için bana teşekkür etti.
1488
01:25:38,995 --> 01:25:41,653
Biz daha önemli değil miyiz?
1489
01:25:42,654 --> 01:25:45,899
Duramam. Şimdi olmaz.
1490
01:25:47,349 --> 01:25:49,592
Yapamazsın mı yoksa yapmak istemez misin?
1491
01:25:52,043 --> 01:25:53,700
Yapamam.
1492
01:25:53,838 --> 01:25:56,427
-[hıçkırarak]
-Özür dilerim.
1493
01:26:01,294 --> 01:26:03,848
Ve ben de sana zarar vermeye devam edemem
.
1494
01:26:05,919 --> 01:26:07,645
-Ben giderim.
-Hayır.
1495
01:26:09,854 --> 01:26:10,993
Joe!
1496
01:26:11,131 --> 01:26:14,030
Bekle. Bu sorunu çözmez.
Lütfen.
1497
01:26:14,169 --> 01:26:15,653
Joe, bekle!
1498
01:26:15,791 --> 01:26:18,311
♪ ♪
1499
01:26:19,312 --> 01:26:20,761
-[çatırtı]
-[homurtular]
1500
01:26:20,899 --> 01:26:23,764
Joe. Joe?
1501
01:26:23,902 --> 01:26:25,766
Joe! Joe.
1502
01:26:25,904 --> 01:26:27,906
Joe! İyi misin?
1503
01:26:28,044 --> 01:26:29,391
[homurdanır] Evet.
1504
01:26:29,529 --> 01:26:31,047
Ne oldu?
1505
01:26:31,186 --> 01:26:32,842
Joe.
1506
01:26:32,980 --> 01:26:34,741
Duramıyorum.
1507
01:26:34,879 --> 01:26:36,743
Ne?
1508
01:26:37,640 --> 01:26:39,815
Tanrı'ya evliliğimizi iyileştireceğine dair söz verdim .
1509
01:26:39,953 --> 01:26:42,266
Ne isterse yapacağımı
söyledim.
1510
01:26:43,267 --> 01:26:46,546
Ve bu duruşu sergilemem
benden istenen şey.
1511
01:26:48,962 --> 01:26:50,377
Ve o...
1512
01:26:51,136 --> 01:26:53,035
Baştan beri kararımız bu olmalıydı .
1513
01:26:53,173 --> 01:26:55,037
Sadece benim değil.
1514
01:26:55,762 --> 01:26:57,729
Ve ben seni asla incitmek istemedim.
1515
01:26:57,867 --> 01:27:00,284
Umarım beni bu konuda affedebilirsiniz .
1516
01:27:01,423 --> 01:27:03,873
''Çünkü ben sensiz yapamam .
1517
01:27:04,011 --> 01:27:05,979
♪ ♪
1518
01:27:10,225 --> 01:27:13,055
Bunu anlaman için baş üstü düşmen mi gerekti ?
1519
01:27:13,193 --> 01:27:15,609
[gülüyor] Evet öyle oldu.
1520
01:27:16,300 --> 01:27:18,371
-[hıçkırık]
-[iç çeker]
1521
01:27:22,098 --> 01:27:24,929
[iç çeker] Seni seviyorum.
1522
01:27:29,105 --> 01:27:31,004
JOE:
Onu kaybettiğimi sanmıştım.
1523
01:27:31,142 --> 01:27:33,627
Tekrar.
1524
01:27:33,765 --> 01:27:36,699
Sanki
tam o anda Tanrı müdahale etti.
1525
01:27:38,080 --> 01:27:39,840
Tesadüf?
1526
01:27:39,978 --> 01:27:41,635
[yumuşak bir şekilde güler]
1527
01:27:42,395 --> 01:27:46,468
Yani, korkuluğu tamir etmeni birkaç kez söyledim .
1528
01:27:48,642 --> 01:27:51,093
Ama yapmadım.
1529
01:27:51,231 --> 01:27:52,957
[ikisi de yumuşakça güler]
1530
01:28:02,035 --> 01:28:03,070
Denise.
1531
01:28:04,071 --> 01:28:05,521
Evet.
1532
01:28:05,659 --> 01:28:08,041
Kocanız pes etmeden önce ne yapmanız gerekiyor?
1533
01:28:08,179 --> 01:28:11,182
bu saçma haçlı seferi mi?
1534
01:28:11,320 --> 01:28:12,942
[alaycı]
1535
01:28:13,080 --> 01:28:17,084
Biliyor musun, ses
tonun pek hoşuma gitmiyor.
1536
01:28:17,222 --> 01:28:20,571
Bir daha asla kocam hakkında bana böyle konuşma .
1537
01:28:20,709 --> 01:28:21,951
Anladın?
1538
01:28:22,089 --> 01:28:24,678
♪ ♪
1539
01:28:30,857 --> 01:28:32,617
JOE: İlçe mahkemesi
ve Dokuzuncu Daire
1540
01:28:32,755 --> 01:28:34,239
ikisi de kararlarını onadı
1541
01:28:34,378 --> 01:28:36,172
ve-ve iğne üstünde bekledik
1542
01:28:36,311 --> 01:28:38,968
Yüksek Mahkeme'nin
davayı görüp görmeyeceğini görmek için.
1543
01:28:39,106 --> 01:28:42,627
Bu yüzden faturaları ödemeye yardımcı olmak için bir işe girdim .
1544
01:28:44,111 --> 01:28:45,423
[homurtular]
1545
01:28:48,426 --> 01:28:49,531
Evet.
1546
01:28:49,669 --> 01:28:51,395
Ben bir mezarcıyım.
1547
01:28:51,533 --> 01:28:53,328
[köpek sızlanır]
1548
01:28:53,466 --> 01:28:55,226
Harika olan şey,
Endişelenmeme gerek kalmaması
1549
01:28:55,364 --> 01:28:57,021
İnsanları rencide etmekle ilgili
Çevremde çalışıyorum.
1550
01:28:57,159 --> 01:28:58,988
-Evet?
-STEVE: Joe,
davayı alıyorlar.
1551
01:28:59,126 --> 01:29:02,647
["I''m On My Way"
by Evan Olson çalıyor]
1552
01:29:06,789 --> 01:29:13,037
♪ Şimdi neden hep kalbimin arkasına saklandığımı anlıyorum ♪
1553
01:29:14,003 --> 01:29:15,591
♪ Dik duruyorum ♪
1554
01:29:15,729 --> 01:29:18,318
♪ Ve ben
yeni bir başlangıç yapmaya hazırım ♪
1555
01:29:18,456 --> 01:29:19,492
♪ Yeni başlangıç ♪
1556
01:29:19,630 --> 01:29:21,597
♪ Evet, yoldayım ♪
1557
01:29:21,735 --> 01:29:23,150
♪ Telefonu kapat ♪
1558
01:29:23,288 --> 01:29:25,118
-♪ Üstünden atla... ♪
-JOE: Denise!
1559
01:29:25,256 --> 01:29:27,016
-♪ Yalnızım ♪
-Joe?
1560
01:29:27,154 --> 01:29:29,778
♪ Hayallerimin peşinden koşmamı engellemeye çalışma ♪
1561
01:29:30,295 --> 01:29:31,711
Sorun nedir?
1562
01:29:32,263 --> 01:29:34,161
Joe... iyi misin?
1563
01:29:34,299 --> 01:29:36,578
Başardık.
1564
01:29:36,716 --> 01:29:38,200
Yargıtay'a gidiyoruz bebeğim.
1565
01:29:38,338 --> 01:29:39,650
Davamızı dinleyecekler.
1566
01:29:39,788 --> 01:29:41,134
-Ne? Joe!
-Evet!
1567
01:29:41,272 --> 01:29:42,584
Ah, teşekkür ederim Rabbim.
1568
01:29:42,722 --> 01:29:44,724
-Oh, Joe. Joe!
-[gülüyor]
1569
01:29:44,862 --> 01:29:47,312
Aman Tanrım, çok pis kokuyorsun, tatlım.
Duş alman gerek.
1570
01:29:47,451 --> 01:29:50,454
[belirsiz tezahürat]
1571
01:29:53,940 --> 01:29:55,390
♪ ♪
1572
01:30:06,124 --> 01:30:07,850
Bu ne kadar çılgınca?
1573
01:30:07,988 --> 01:30:09,404
Hey.
1574
01:30:09,542 --> 01:30:11,371
Seninle gurur duyuyorum.
1575
01:30:11,509 --> 01:30:13,408
Ne olursa olsun.
1576
01:30:15,410 --> 01:30:17,964
♪ ♪
1577
01:30:24,522 --> 01:30:25,972
Merhaba Hocam!
1578
01:30:29,872 --> 01:30:32,703
Bir duaya ne dersiniz?
1579
01:30:38,778 --> 01:30:40,573
JOE:
Tanrım, sen harikasın.
1580
01:30:40,711 --> 01:30:42,678
Bu çılgın yolculuk için teşekkür ederim ,
1581
01:30:42,816 --> 01:30:45,888
Denise için,
ekibimize kattığınız insanlar için.
1582
01:30:46,026 --> 01:30:47,994
Ne olursa olsun şükrediyorum.
1583
01:30:48,132 --> 01:30:49,685
-Amin.
-Şunu doğru anladığımdan emin ol.
1584
01:30:49,823 --> 01:30:51,756
Bana müvekkilimin içeri giremeyeceğini mi söylüyorsun ?
1585
01:30:51,894 --> 01:30:53,206
Hayır efendim.
1586
01:30:58,383 --> 01:31:01,835
Tamam. Hey, Koç. Bekle.
1587
01:31:03,388 --> 01:31:04,804
COVID kısıtlamaları.
1588
01:31:04,942 --> 01:31:06,875
Sadece önemli personelin içeri girmesine izin veriyorlar
.
1589
01:31:08,946 --> 01:31:10,257
Basmak.
1590
01:31:19,577 --> 01:31:21,199
[Joe boğazını temizler]
1591
01:31:24,548 --> 01:31:26,550
[iç çeker, alay eder]
1592
01:31:27,620 --> 01:31:29,207
Bu yasadışı olmalı.
1593
01:31:29,345 --> 01:31:32,452
Bunca yıldan sonra
kendi duruşmama bile katılamıyorum?
1594
01:31:32,590 --> 01:31:34,730
-Yani ne şaka ama.
-Hey.
1595
01:31:35,904 --> 01:31:38,458
Hayatın boyunca mücadele ettin .
1596
01:31:38,596 --> 01:31:40,253
Şimdi zor kısmına geldik.
1597
01:31:40,391 --> 01:31:42,324
Allah'a güvenmelisin.
1598
01:31:42,462 --> 01:31:44,602
Bırak bitirsin.
1599
01:31:52,610 --> 01:31:53,784
JOE:
Bahse girerim ki görmeyi umuyordun
1600
01:31:53,922 --> 01:31:55,579
Yargıtay davası.
1601
01:31:55,717 --> 01:31:57,132
Biliyor musun?
1602
01:31:57,270 --> 01:31:59,030
Ben de öyleydim.
1603
01:32:00,307 --> 01:32:03,310
"Kararın alınması birkaç ay sürecek ."
1604
01:32:03,448 --> 01:32:05,071
Bu hikayeyi daha önce duymuştum.
1605
01:32:05,209 --> 01:32:09,282
-♪ ♪
-[biçme makinesinin yüksek sesle vızıldaması]
1606
01:32:09,420 --> 01:32:11,629
Avukatların hepsi aynıdır.
1607
01:32:15,840 --> 01:32:18,153
Bu bir sosis mi?
1608
01:32:21,466 --> 01:32:23,538
Acele edin ve bekleyin.
1609
01:32:27,576 --> 01:32:29,405
-[biçme makinesi kapanır]
-[cep telefonu titrer]
1610
01:32:29,544 --> 01:32:32,098
[cep telefonu titrer]
1611
01:32:32,236 --> 01:32:33,548
Merhaba?
1612
01:32:36,136 --> 01:32:38,760
♪ ♪
1613
01:32:40,140 --> 01:32:42,833
[derin bir iç çeker]
1614
01:33:10,585 --> 01:33:12,172
[bildirim pingleri]
1615
01:33:12,310 --> 01:33:13,933
İşte başlıyoruz.
1616
01:33:14,071 --> 01:33:15,693
İşte oldu.
1617
01:33:19,732 --> 01:33:22,217
[iç çeker] Tamam, Tanrım.
Senin isteğin yerine getirilecek.
1618
01:33:22,355 --> 01:33:26,221
"Yargıtay
altıya karşı üç oyla ... lehine karar verdi.
1619
01:33:28,603 --> 01:33:29,569
...Dua Eğitmeni."
1620
01:33:29,707 --> 01:33:31,260
♪ ♪
1621
01:33:32,883 --> 01:33:33,884
Joe, sen kazandın.
1622
01:33:34,022 --> 01:33:35,195
-Kazandık mı?
-Evet!
1623
01:33:35,333 --> 01:33:37,025
Kazandık! Ah!
1624
01:33:37,163 --> 01:33:38,543
-STEVE: Evet!
-JOE: Kazandık!
1625
01:33:38,682 --> 01:33:41,236
Kazandık! Ah!
1626
01:33:43,100 --> 01:33:45,792
STEVE: Bekle, bekle, bekle.
Şunu dinle. Şunu dinle.
1627
01:33:45,930 --> 01:33:48,415
Gorsuch, "
Dini ifadelere saygı" diye yazıyor
1628
01:33:48,553 --> 01:33:51,556
"özgür ve çeşitli bir Cumhuriyet'te yaşam için vazgeçilmezdir
.
1629
01:33:51,695 --> 01:33:54,663
"Burada bir hükümet kuruluşu
bir bireyi cezalandırmaya çalıştı
1630
01:33:54,801 --> 01:33:56,907
"kişisel bir dini ibadeti yerine getirmek için
1631
01:33:57,045 --> 01:33:59,012
"yanlış görüşe dayalı olarak
görevi vardır
1632
01:33:59,150 --> 01:34:01,152
" dini ibadetleri bastırmak
1633
01:34:01,290 --> 01:34:03,120
" karşılaştırılabilir seküler konuşmaya izin verdiği gibi
1634
01:34:03,258 --> 01:34:05,260
"Anayasa
hiçbirini emretmiyor
1635
01:34:05,398 --> 01:34:07,780
" bu tür ayrımcılığa hoşgörü göstermez .
1636
01:34:09,091 --> 01:34:11,231
"Bay Kennedy
özet yargılama hakkına sahiptir
1637
01:34:11,369 --> 01:34:15,339
Dini ibadetleri
ve özgür konuşma iddiaları üzerine."
1638
01:34:18,963 --> 01:34:21,448
Başardın, Joe. [gülüyor]
1639
01:34:22,622 --> 01:34:24,313
Başardık.
1640
01:34:27,385 --> 01:34:28,870
♪ ♪
1641
01:34:33,460 --> 01:34:35,393
[Şapırtı]
1642
01:34:36,774 --> 01:34:38,673
Ah, evet. Sağ ol bebeğim.
1643
01:34:38,811 --> 01:34:40,019
Hımm.
1644
01:34:40,157 --> 01:34:42,815
[ Sanctus Real'in "Unrestrained" parçası çalıyor]
1645
01:34:47,267 --> 01:34:48,475
Hey.
1646
01:34:49,580 --> 01:34:50,685
Kazandık.
1647
01:34:50,823 --> 01:34:54,067
♪ Aşk bir aynaysa... ♪
1648
01:34:54,205 --> 01:34:59,417
Özgürlüğümüzü asla alamayacaklar !
1649
01:34:59,555 --> 01:35:00,833
Ah hayatım.
1650
01:35:01,661 --> 01:35:03,076
Üzgünüm.
1651
01:35:03,214 --> 01:35:04,699
Joe...
1652
01:35:04,837 --> 01:35:07,667
♪ Kaçıp saklanmak istiyor... ♪
1653
01:35:07,805 --> 01:35:10,739
Biliyor musun... muhtemelen bir milyon başka insan var
1654
01:35:10,877 --> 01:35:13,293
Benden daha niteliklidir bu iş için.
1655
01:35:15,261 --> 01:35:19,265
Sanırım bu,
Tanrı'nın herkesi kullanabileceğini gösteriyor.
1656
01:35:19,403 --> 01:35:22,751
Ne kadar sıradan
olduklarını düşünürlerse düşünsünler.
1657
01:35:25,098 --> 01:35:27,480
Gerçekten
bizim hakkımızda bir film yapacaklarını mı düşünüyorsun?
1658
01:35:27,618 --> 01:35:28,930
Öyle düşünmüyorum.
1659
01:35:29,068 --> 01:35:31,139
-Evet. Çok uzak bir ihtimal.
-Hmm.
1660
01:35:34,418 --> 01:35:36,144
Ahah.
1661
01:35:36,972 --> 01:35:40,113
-♪ ''Çünkü senin sevgini istiyorum ♪
-♪ Senin sevgini istiyorum ♪
1662
01:35:40,251 --> 01:35:43,047
-♪ Sınırsız olmak ♪
-♪ Oh ♪
1663
01:35:43,185 --> 01:35:46,430
-♪ Duvarları yıkıyorum ♪
-♪ Duvarları yıkıyorum ♪
1664
01:35:46,568 --> 01:35:48,743
♪ Bu zincirleri kırıyorum ♪
1665
01:35:48,881 --> 01:35:51,746
-♪ Sesini duymak istiyorum ♪
-♪ Sesini duymak istiyorum ♪
1666
01:35:51,884 --> 01:35:54,610
-♪ Adımı söylüyorsun ♪
-♪ Adımı söylüyorsun ♪
1667
01:35:54,749 --> 01:35:56,060
♪ Sevgini hissetmek istiyorum... ♪
1668
01:35:56,198 --> 01:35:58,062
Herkese merhaba.
Ben gerçek Joe Kennedy''yim.
1669
01:35:58,200 --> 01:35:59,684
Eğer benim gibiyseniz
1670
01:35:59,823 --> 01:36:01,376
ve tüm o yasal saçmalıkları anlamıyorum ,
1671
01:36:01,514 --> 01:36:03,240
dostum Willie Robertson
açıklayacak
1672
01:36:03,378 --> 01:36:06,519
Lemon davasının bozulmasının ne kadar önemli olduğu .
1673
01:36:06,657 --> 01:36:08,590
Hey millet.
İşte Lemon'la ilgili durum.
1674
01:36:08,728 --> 01:36:12,456
1971'de Yüksek Mahkeme
tüm desteyi karıştırdı
1675
01:36:12,594 --> 01:36:15,355
kamusal alanda dini herhangi bir şeyin görünmesine karşı .
1676
01:36:15,493 --> 01:36:17,219
Anıtlar, dua,
1677
01:36:17,357 --> 01:36:18,876
belirli dini kıyafetler...
1678
01:36:19,014 --> 01:36:20,913
Her şey
kesme tahtasındaydı
1679
01:36:21,051 --> 01:36:22,293
tamamen hakimin keyfine kalmış.
1680
01:36:22,431 --> 01:36:24,640
Limon yüzünden
herhangi bir yargıç karar verebilirdi
1681
01:36:24,779 --> 01:36:27,782
dinin kamuya açık bir şekilde sergilenmesinin
anayasaya aykırı olduğu
1682
01:36:27,920 --> 01:36:29,507
sadece istedikleri için.
1683
01:36:29,645 --> 01:36:31,406
Düşmanca bir ortam yarattı
1684
01:36:31,544 --> 01:36:33,615
ülke çapında dine.
1685
01:36:33,753 --> 01:36:35,272
Koç Kennedy'nin yaptığı şey,
1686
01:36:35,410 --> 01:36:37,274
ve hükümetin
sizin anlamanızı istemediği şey,
1687
01:36:37,412 --> 01:36:39,932
Limon'un artık bir ördek kadar ölü olması
1688
01:36:40,070 --> 01:36:41,450
tuzaklara düştüğünde.
1689
01:36:41,588 --> 01:36:44,108
Bu da artık daha fazla din özgürlüğüne sahip olduğunuz anlamına geliyor
1690
01:36:44,246 --> 01:36:46,007
Son 50 yılda sahip olduğunuzdan daha fazla .
1691
01:36:46,145 --> 01:36:49,079
Doğum sahnelerinin
ve menoraların kaldırıldığı yerde,
1692
01:36:49,217 --> 01:36:50,632
geri gelebilirler.
1693
01:36:50,770 --> 01:36:52,565
On Emir'in tüm anıtlarının bulunduğu yer
1694
01:36:52,703 --> 01:36:54,739
depoya konulduklarında,
tekrar dışarı çıkabilirler.
1695
01:36:54,878 --> 01:36:58,088
Bir zamanlar ibadet yasaktı,
şimdi korunuyor.
1696
01:36:58,226 --> 01:36:59,986
Ve bu sadece Hıristiyanlar için geçerli değil .
1697
01:37:00,124 --> 01:37:02,609
Hepiniz demek her şey demektir.
1698
01:37:02,747 --> 01:37:05,336
♪ Cesur ol ♪
1699
01:37:05,474 --> 01:37:08,236
♪ Özgürlük için ayağa kalk,
gerçek için ayağa kalk ♪
1700
01:37:08,374 --> 01:37:11,101
♪ Ve korkma ♪
1701
01:37:11,239 --> 01:37:14,104
♪ Kullanabileceğin bir sesin var ♪
1702
01:37:14,242 --> 01:37:16,071
♪ O halde devam et ve konuş ♪
1703
01:37:16,209 --> 01:37:19,005
♪ Tam zamanı şimdi ♪
1704
01:37:19,143 --> 01:37:24,321
♪ Eğer o özgürlük ateşini canlı tutmak istiyorsan ♪
1705
01:37:24,459 --> 01:37:28,532
♪ Ayağa kalk ve cesur ol ♪
1706
01:37:29,395 --> 01:37:34,158
♪ Vay canına, ayağa kalk ve cesur ol ♪
1707
01:37:35,021 --> 01:37:36,989
♪ Ah, ah ♪
1708
01:37:38,714 --> 01:37:41,062
♪ Biz nesiliz ♪
1709
01:37:41,200 --> 01:37:43,512
♪ Bir seçim yapması gerekiyor ♪
1710
01:37:43,650 --> 01:37:46,377
♪ Bu kötülüğe karşı koyacak mıyız ♪
1711
01:37:46,515 --> 01:37:49,242
♪ Yoksa biz onu yok ederken mi seyredeceğiz ♪
1712
01:37:49,380 --> 01:37:52,280
♪ Bize vermek için çok kişinin öldüğü şey ♪
1713
01:37:52,418 --> 01:37:55,179
♪ Yaşadığımız bu harika ülke ♪
1714
01:37:55,317 --> 01:37:58,113
♪ Özgürlüğün ağır bir bedeli var ♪
1715
01:37:58,251 --> 01:38:01,082
♪ Ve biz bunu böyle sürdürüyoruz ♪
1716
01:38:01,220 --> 01:38:02,773
♪ Cesur ol ♪
1717
01:38:02,911 --> 01:38:06,777
♪ Hey, özgürlük için ayağa kalk,
gerçek için ayağa kalk ♪
1718
01:38:06,915 --> 01:38:09,607
♪ Ve korkma ♪
1719
01:38:09,745 --> 01:38:12,748
♪ Kullanabileceğin bir sesin var ♪
1720
01:38:12,887 --> 01:38:14,716
♪ O halde devam et ve konuş ♪
1721
01:38:14,854 --> 01:38:17,753
-♪ Tam zamanı şimdi ♪
-♪ Tam zamanı şimdi ♪
1722
01:38:17,892 --> 01:38:23,069
♪ Eğer o özgürlük ateşini canlı tutmak istiyorsan ♪
1723
01:38:23,207 --> 01:38:27,211
♪ Ayağa kalk ve cesur ol ♪
1724
01:38:28,178 --> 01:38:32,941
♪ Ah, ayağa kalk ve cesur ol ♪
1725
01:38:33,528 --> 01:38:35,047
♪ Evet ♪
1726
01:38:35,185 --> 01:38:37,152
♪ Ah ♪
1727
01:38:37,290 --> 01:38:39,706
♪ Biz halkız ♪
1728
01:38:39,844 --> 01:38:42,295
♪ Kırmızı, beyaz ve mavi ♪
1729
01:38:42,433 --> 01:38:45,057
♪ Benim için ayağa kalkar mısın? ♪
1730
01:38:45,195 --> 01:38:48,198
♪ ''Çünkü senin için ayakta duracağım ♪
1731
01:38:48,888 --> 01:38:51,408
♪ Biz halkız ♪
1732
01:38:51,546 --> 01:38:53,997
♪ Farklı
bakış açılarıyla ♪
1733
01:38:54,135 --> 01:38:56,620
♪ Benim için ayağa kalkar mısın? ♪
1734
01:38:56,758 --> 01:38:59,657
♪ ''Çünkü senin için ayakta duracağım ♪
1735
01:38:59,795 --> 01:39:02,315
♪ Hadi cesur olalım ♪
1736
01:39:02,453 --> 01:39:05,284
♪ Özgürlük için ayağa kalk,
gerçek için ayağa kalk ♪
1737
01:39:05,422 --> 01:39:08,321
-♪ Ve korkma ♪
-♪ Oh ♪
1738
01:39:08,459 --> 01:39:11,221
♪ ''Çünkü kullanabileceğin bir sesin var ♪
1739
01:39:11,359 --> 01:39:13,637
♪ O halde devam et ve konuş ♪
1740
01:39:13,775 --> 01:39:16,467
♪ Tam zamanı şimdi ♪
1741
01:39:16,605 --> 01:39:21,748
♪ Eğer o özgürlük ateşini canlı tutmak istiyorsan ♪
1742
01:39:21,886 --> 01:39:25,580
♪ Ayağa kalk ve cesur ol ♪
1743
01:39:25,718 --> 01:39:30,619
♪ Ah, ayağa kalkıp
cesur olmalısın ♪
1744
01:39:30,757 --> 01:39:32,518
♪ Doğru olan için ayağa kalk ♪
1745
01:39:32,656 --> 01:39:34,934
-♪ Oh ♪
-♪ Gerçek olan için ayağa kalk ♪
1746
01:39:35,072 --> 01:39:36,211
♪ Ve cesur ol ♪
1747
01:39:36,349 --> 01:39:37,937
♪ Çocuklarınız için cesur olun ♪
1748
01:39:38,075 --> 01:39:40,836
♪ Ailen için cesur ol ♪
1749
01:39:40,975 --> 01:39:43,908
♪ Geleceğin için cesur ol ♪
1750
01:39:44,047 --> 01:39:46,566
♪ Ülken için cesur ol ♪
1751
01:39:46,704 --> 01:39:48,706
♪ Cesur ol. ♪
1752
01:39:50,122 --> 01:39:52,331
[şarkı kaybolur]