1 00:00:01,656 --> 00:00:04,211 [Büyük orkestra fanfarı çalıyor] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 4 00:00:25,232 --> 00:00:27,130 ♪ ♪ 5 00:00:35,932 --> 00:00:37,830 ♪ ♪ 6 00:00:56,263 --> 00:00:58,472 [şarkıcı seslendiriyor] 7 00:01:02,200 --> 00:01:03,753 [projektör vızıltısı] 8 00:01:06,376 --> 00:01:08,723 -[çatırtı] -[gürültü] 9 00:01:19,734 --> 00:01:22,220 [rüzgar esiyor] 10 00:01:22,944 --> 00:01:25,188 [hayvan böğürmesi] 11 00:01:25,878 --> 00:01:27,432 [koşu nal sesleri] 12 00:01:27,570 --> 00:01:30,020 [homurdanma, homurdanma] 13 00:01:30,159 --> 00:01:32,437 [motor kükremesi] 14 00:01:33,472 --> 00:01:35,371 ADAM: Hadi! Hadi! Hadi! 15 00:01:36,579 --> 00:01:37,511 [körük] 16 00:01:37,649 --> 00:01:39,823 Hadi çocuklar! Daha hızlı gidelim! 17 00:01:40,686 --> 00:01:43,206 Hadi gidelim! Hadi gidelim! Hadi gidelim! 18 00:01:44,173 --> 00:01:46,106 Yanına gidin! 19 00:01:47,314 --> 00:01:48,660 Bunu hayal edebiliyor musun? 20 00:01:48,798 --> 00:01:50,386 Yani, filme başlamanın ne güzel bir yolu, değil mi? 21 00:01:50,524 --> 00:01:53,872 Ancak... tam olarak öyle olmadı . 22 00:01:54,010 --> 00:01:57,393 Tamam çocuklar! Bu gece deve var! 23 00:01:57,531 --> 00:01:59,429 Jockey iç çamaşırını giymemiştim . 24 00:01:59,567 --> 00:02:00,982 -Joe! -Ne? Gerçek bu. 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,501 Ama bunu onlara söyleyemezsin. 26 00:02:02,639 --> 00:02:04,365 Bu yüzden Jockey iç çamaşırını ekledim. 27 00:02:04,503 --> 00:02:05,504 [rahatsız edici bir şekilde güler] 28 00:02:05,642 --> 00:02:06,816 Bak, eğer ciddiysen 29 00:02:06,954 --> 00:02:09,474 bunu bir filme dönüştürmek hakkında ... 30 00:02:09,612 --> 00:02:10,992 İstediğim son şey 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,478 beni bir tür koro çocuğu mu yapıyor ? 32 00:02:13,616 --> 00:02:15,790 Yani beni tanıyan herhangi birine sorarsanız, 33 00:02:15,928 --> 00:02:17,758 Ben çok yaramaz bir çocuktum 34 00:02:17,896 --> 00:02:20,105 hiç kimsenin istemediği. 35 00:02:20,243 --> 00:02:22,970 Ben her zaman başımı belaya sokuyordum ya da ben başımı belaya sokuyordum. 36 00:02:23,108 --> 00:02:24,834 Bu yüzden... 37 00:02:24,972 --> 00:02:27,319 ...eğer bana o sözü söyleseydin 50 yard çizgisinde bir dua 38 00:02:27,457 --> 00:02:28,596 beni yakalayacak olan şey oydu 39 00:02:28,734 --> 00:02:30,805 Hayatımın en büyük kavgasında 40 00:02:30,943 --> 00:02:33,774 Bana Tanrı'nın mizah anlayışı olmadığını söyleyemezsin . 41 00:02:34,499 --> 00:02:37,226 Bu işin nasıl sonuçlanacağını bilmiyoruz . 42 00:02:37,364 --> 00:02:39,469 Yani, hala görmeyi bekliyoruz 43 00:02:39,607 --> 00:02:42,955 Yüksek Mahkeme'nin davayı görüp görmeyeceği merak konusu. 44 00:02:43,093 --> 00:02:44,854 Ancak... 45 00:02:44,992 --> 00:02:46,787 ne olursa olsun, 46 00:02:46,925 --> 00:02:50,204 Herkesin bilmesi gereken tek şey şudur ki... 47 00:02:50,342 --> 00:02:51,826 hepsi onun suçu. 48 00:02:51,964 --> 00:02:52,896 Ne? 49 00:02:53,034 --> 00:02:54,726 Bu... bu doğru değil. 50 00:02:54,864 --> 00:02:57,004 Çok fazla mütevazı davranıyorsun. 51 00:02:57,142 --> 00:02:59,006 Bana hala bazı şeylerin olduğunu öğreten sensin 52 00:02:59,144 --> 00:03:01,181 uğruna savaşmaya değer. 53 00:03:02,872 --> 00:03:05,944 ♪ ♪ 54 00:03:06,634 --> 00:03:10,293 ["Megaforce" 707 kişi tarafından çalınıyor] 55 00:03:19,129 --> 00:03:20,510 Hazır mısın? 56 00:03:20,648 --> 00:03:21,925 Jefferson'dan yeni atılmıştım . 57 00:03:22,063 --> 00:03:23,789 Ah, bekle. Belki de Baldwin'di. 58 00:03:23,927 --> 00:03:25,826 DENISE: Hayır, Jefferson'dı. Baldwin daha sonraydı. 59 00:03:25,964 --> 00:03:28,208 JOE: Ah, doğru. Doğru. Teşekkürler, tatlım. 60 00:03:28,967 --> 00:03:30,348 CHRIS: Bu sefer ne yaptın? 61 00:03:30,486 --> 00:03:32,626 Bayan Jakobiak''ın kahvesine Ex-Lax koyun . 62 00:03:32,764 --> 00:03:34,144 Mükemmel! 63 00:03:34,283 --> 00:03:37,631 Evet dostum. Geçen hafta bana üç kez uzaklaştırma cezası verdi . 64 00:03:38,390 --> 00:03:39,564 O bunu hak etmişti. 65 00:03:39,702 --> 00:03:41,359 -Akşam yemeğine gelmek ister misin? -Evet. 66 00:03:41,497 --> 00:03:43,153 Annem ton balığı güveci yapıyor. 67 00:03:43,292 --> 00:03:44,741 [lastikler kayıyor] 68 00:03:44,879 --> 00:03:47,813 -Ne oldu? -Bak. Orada. O. 69 00:03:47,951 --> 00:03:49,263 Yeni kız. 70 00:03:49,401 --> 00:03:51,092 Bugün benim dersimdeydi. 71 00:03:51,231 --> 00:03:52,646 JOE: Ne? 72 00:03:52,784 --> 00:03:54,234 [hayalperest bir şekilde iç çeker] 73 00:03:54,372 --> 00:03:56,477 Onunla evleneceğim. 74 00:03:57,375 --> 00:03:59,515 Joey, oraya gitmen gerek 75 00:03:59,653 --> 00:04:01,448 ve ona onu sevdiğimi söyle. 76 00:04:01,586 --> 00:04:03,070 Neden gidip yapmıyorsun? 77 00:04:03,208 --> 00:04:06,522 Hadi! Oraya git ve bakalım benden hoşlanıyor mu? 78 00:04:07,799 --> 00:04:08,593 İyi. 79 00:04:08,731 --> 00:04:12,424 ["Innocence of Love" çalıyor] 80 00:04:12,562 --> 00:04:14,150 JOE: Yolculuk yolunda yürürken, 81 00:04:14,288 --> 00:04:15,945 Yemin ederim, zaman yavaşladı 82 00:04:16,083 --> 00:04:19,259 Şu bayağı romantik filmlerden biri gibi . 83 00:04:21,399 --> 00:04:26,335 ♪ Aşkın masumiyeti bizde ♪ 84 00:04:28,198 --> 00:04:30,028 [derin bir nefes verir] 85 00:04:30,166 --> 00:04:31,512 ♪ Biz tutuyoruz-- ♪ 86 00:04:31,650 --> 00:04:33,411 -GENÇ DENISE: Bekle. -[plak cızırtıları] 87 00:04:33,549 --> 00:04:35,551 Olay bundan çok uzak . 88 00:04:35,689 --> 00:04:36,931 -Değil mi? -Hayır. 89 00:04:37,069 --> 00:04:38,208 Ben de tam olarak böyle hatırlıyorum. 90 00:04:38,347 --> 00:04:40,349 Hayır. Hayır, hatırladığım şu ki... 91 00:04:40,487 --> 00:04:41,695 Bahçede oynuyordum, 92 00:04:41,833 --> 00:04:43,973 kendi işime bakıyorum, ne zaman... 93 00:04:44,629 --> 00:04:46,493 Benimle evlenir misin? 94 00:04:47,632 --> 00:04:49,323 Çok ürkütücüsün. 95 00:04:49,461 --> 00:04:52,395 Anne! 96 00:04:54,121 --> 00:04:55,467 [kilit tıklamaları] 97 00:04:55,605 --> 00:04:57,918 Tamam. Belki de haklısın. 98 00:04:58,056 --> 00:05:00,886 Ama daha sonra hangi şekilde film çekeceğinize siz karar verebilirsiniz . 99 00:05:01,024 --> 00:05:02,060 [iç çeker] 100 00:05:03,613 --> 00:05:05,995 Peki? Ne dedi? 101 00:05:06,685 --> 00:05:08,515 Onunla evleneceğim. 102 00:05:09,205 --> 00:05:11,449 Ne? Hayır. Benim! 103 00:05:11,587 --> 00:05:13,692 [hızlı nefes] 104 00:05:13,830 --> 00:05:16,212 [Hot Mute'un "She''s the Medicine" parçası çalıyor] 105 00:05:16,350 --> 00:05:20,181 JOE: Bak, sana söylemiştim. Bu benim ilk dövüşümdü. 106 00:05:20,320 --> 00:05:21,942 Hepsi Denise yüzünden. 107 00:05:22,080 --> 00:05:24,220 [çocukların homurdanması] 108 00:05:24,358 --> 00:05:26,291 Çimlerimden defol! 109 00:05:26,429 --> 00:05:28,811 Hey! Hey! 110 00:05:28,949 --> 00:05:30,675 Çimlerimden defol! 111 00:05:30,813 --> 00:05:32,677 ♪ Ah, bebeğim, beni buna zorlama. ♪ 112 00:05:32,815 --> 00:05:34,472 Anladım? 113 00:05:37,544 --> 00:05:39,477 Öğle uykusunu mu kaçırdın? Tamam. 114 00:05:39,615 --> 00:05:40,685 Peki, neden akşam yemeğine odaklanmıyorsunuz ? 115 00:05:40,823 --> 00:05:42,376 Daha sonra yatağa gireceğiz. 116 00:05:42,514 --> 00:05:44,413 -Önemli değil. -[çocuk ağlaması] 117 00:05:45,517 --> 00:05:46,794 Ne oldu? 118 00:05:48,209 --> 00:05:49,728 Chris'le kavga ettim. 119 00:05:49,866 --> 00:05:52,006 ANNE: Joseph Anthony Kennedy! 120 00:05:52,835 --> 00:05:54,699 Temiz zeminlerimin her yerine çamur bulaştırıyorsun ! 121 00:05:54,837 --> 00:05:57,771 JOE: Böylece biyolojik annem beni evlatlık verdiğinde, 122 00:05:57,909 --> 00:06:00,946 Ona daha yaşlı, zengin bir çiftin yanına gideceğim söylendi 123 00:06:01,084 --> 00:06:03,811 Bir çiftlikte yaşayan ve çocuk sahibi olamayan 124 00:06:03,949 --> 00:06:06,469 Gördüğünüz gibi, bu büyük bir yalandı. 125 00:06:06,607 --> 00:06:07,539 Sadece ye. 126 00:06:07,677 --> 00:06:10,162 [okul zili çalar] 127 00:06:12,993 --> 00:06:13,890 [yankılanan çarpma] 128 00:06:14,028 --> 00:06:16,306 JOE: Ah, okuldan nefret ediyordum. 129 00:06:16,445 --> 00:06:18,136 Nefret ettim. 130 00:06:19,309 --> 00:06:22,416 Bu yüzden kendimi eğitmenin başka yollarını buldum . 131 00:06:22,554 --> 00:06:26,075 [ Leon Creek'in "Call It a Day" parçası çalıyor] 132 00:06:34,497 --> 00:06:36,948 Evet. Ben bir bilardocuydum. 133 00:06:39,053 --> 00:06:40,538 Güzel oyun. 134 00:06:43,092 --> 00:06:45,335 -JOE: %20'lik bir kesinti için... -Teşekkürler. 135 00:06:45,474 --> 00:06:47,924 ...barmen başka tarafa bakmaktan mutluydu. 136 00:06:48,062 --> 00:06:50,064 Hayatımda aldığım en iyi matematik dersiydi. 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,859 Ne kadar sürerse sürsün. 138 00:07:00,316 --> 00:07:01,766 [motor rölantide] 139 00:07:01,904 --> 00:07:03,768 ANNE: Çık dışarı. 140 00:07:07,288 --> 00:07:10,568 JOE: Kilisedeki hiç kimse rehbere beni kabul etmediğinde, 141 00:07:10,706 --> 00:07:12,880 Annem bir aile dostu buldu 142 00:07:13,018 --> 00:07:16,366 Daha... pratik bir yaklaşım sunan . 143 00:07:16,505 --> 00:07:19,818 ♪ ♪ 144 00:07:19,956 --> 00:07:21,579 ANNE: Hadi gidelim. 145 00:07:35,109 --> 00:07:36,145 [tükürür] 146 00:07:36,283 --> 00:07:38,181 Eşyalarını getir, evlat. 147 00:07:41,599 --> 00:07:43,290 Sen küçük ve sağır mısın? 148 00:07:43,428 --> 00:07:45,050 Eşyalarını getir dedim! 149 00:07:45,188 --> 00:07:48,226 [deniz kuşlarının ötüşü] 150 00:07:58,788 --> 00:08:00,445 [kıkırdar] 151 00:08:01,170 --> 00:08:03,621 Sana bıçak kullanmayı kim öğretti ? 152 00:08:03,759 --> 00:08:05,899 Daha çekilecek iplerimiz var. 153 00:08:06,624 --> 00:08:08,626 -Hadi bakalım. -Deniyorum! 154 00:08:08,764 --> 00:08:11,732 -Sen bana mı cevap veriyorsun evlat? -Denemeye çalışıyorum dedim! 155 00:08:11,870 --> 00:08:15,046 Ve ben dedim ki, sen bana karşı mı konuşuyorsun , evlat! 156 00:08:15,184 --> 00:08:16,288 ♪ ♪ 157 00:08:16,426 --> 00:08:19,222 Belki de sana hiç kimse saygıyı öğretmedi. 158 00:08:19,360 --> 00:08:21,259 Nankör piç kurusu. 159 00:08:21,397 --> 00:08:23,261 [homurdanma] 160 00:08:24,987 --> 00:08:26,264 [homurtular] 161 00:08:28,024 --> 00:08:30,510 -Asla bana saygısızlık etme. -JOE: Hayır. Hayır. Hayır! 162 00:08:30,648 --> 00:08:31,787 ADAM: Ne dedim?! 163 00:08:31,925 --> 00:08:35,342 -[güm güm vuruşlar] -Asla saygısızlık etme! 164 00:08:35,480 --> 00:08:38,310 ♪ ♪ 165 00:08:38,448 --> 00:08:40,968 [belirsiz gevezelik] 166 00:08:42,418 --> 00:08:43,868 Aman Tanrım. 167 00:08:44,006 --> 00:08:47,319 -Joey. -İsa, Meryem ve Yusuf, oğul. 168 00:08:49,045 --> 00:08:50,771 JOE: Annem bilmediğine yemin etti. 169 00:08:50,909 --> 00:08:52,532 Ama önemli değildi. 170 00:08:52,670 --> 00:08:54,913 İçimde bir şey değişmişti. 171 00:08:55,051 --> 00:08:56,812 Ve hiç kimse asla 172 00:08:56,950 --> 00:08:58,572 Beni yine böyle döv . 173 00:08:58,710 --> 00:09:00,332 Kavga etmeden olmaz. 174 00:09:00,470 --> 00:09:02,438 [uzakta havlayan köpek] 175 00:09:02,576 --> 00:09:04,267 -[kapı çarpılır] -[kadın çığlık atar] 176 00:09:04,405 --> 00:09:07,650 [uzaktan gelen boğuk bağırışlar] 177 00:09:09,549 --> 00:09:13,104 ADAM: Bütün gün evde oturuyorsun! 178 00:09:13,242 --> 00:09:15,589 ♪ ♪ 179 00:09:15,727 --> 00:09:17,591 [boğuk bağırışlar devam ediyor] 180 00:09:19,593 --> 00:09:23,114 ♪ ♪ 181 00:09:32,779 --> 00:09:34,021 Üzgünüm. 182 00:09:35,264 --> 00:09:37,922 İçeri girebilir miyim? 183 00:09:52,868 --> 00:09:56,216 [uzaktan bağırışlar devam ediyor] 184 00:10:05,328 --> 00:10:07,020 Sen...üzüm sever misin? 185 00:10:08,642 --> 00:10:10,264 Onlar benim favorim. 186 00:10:10,402 --> 00:10:12,232 [hırıltılı ses] Benim de. 187 00:10:12,370 --> 00:10:13,785 Teşekkürler. 188 00:10:16,167 --> 00:10:18,514 Gözüne ne oldu? 189 00:10:19,342 --> 00:10:21,621 Kız kardeşim bana Barbie bebekle vurdu. 190 00:10:21,759 --> 00:10:23,795 [kıkırdar] 191 00:10:23,933 --> 00:10:25,141 Acıyor mu? 192 00:10:25,832 --> 00:10:27,247 Şimdi. 193 00:10:28,593 --> 00:10:30,837 -[cam kırılır] -[kadın çığlık atar] 194 00:10:34,392 --> 00:10:36,705 Sana bir şey sorabilir miyim? 195 00:10:36,843 --> 00:10:38,948 ♪ ♪ 196 00:10:41,675 --> 00:10:43,090 İşe yarıyor mu? 197 00:10:45,541 --> 00:10:46,887 Ne? 198 00:10:48,578 --> 00:10:50,408 Dua etmek. 199 00:10:50,546 --> 00:10:52,306 Seni kapıdan gördüm. 200 00:10:55,482 --> 00:10:56,483 Umarım. 201 00:10:56,621 --> 00:10:58,623 [uzaktan bağırışlar devam ediyor] 202 00:10:58,761 --> 00:11:01,315 [Kadın çığlığı] 203 00:11:01,453 --> 00:11:03,248 ♪ ♪ 204 00:11:03,386 --> 00:11:04,456 Merak etme. 205 00:11:05,561 --> 00:11:07,287 Burada güvendeyiz. 206 00:11:14,363 --> 00:11:17,021 Hala beni ürkütücü mü buluyorsun? 207 00:11:19,713 --> 00:11:21,301 Sanırım o kadar da kötü değilsin. 208 00:11:21,439 --> 00:11:24,166 ♪ ♪ 209 00:11:33,658 --> 00:11:36,488 ♪ ♪ 210 00:11:36,626 --> 00:11:39,422 [kuş cıvıltıları] 211 00:11:52,366 --> 00:11:55,784 DENISE: Joe bana ilk görüşte aşık olduğunu iddia ediyor. 212 00:11:58,752 --> 00:12:02,480 Ona aşık olmamı sağlayan mektuplarıydı . 213 00:12:05,966 --> 00:12:08,072 ♪ ♪ 214 00:12:08,210 --> 00:12:10,730 [uzaktan gelen boğuk bağırışlar] 215 00:12:10,868 --> 00:12:14,216 Bana gerçek Joe'yu gösterdiler. 216 00:12:14,354 --> 00:12:18,461 Olmayan her zaman başı derttedir. 217 00:12:21,050 --> 00:12:25,158 Çoğu insanın göremediği tatlı bir yanı var . 218 00:12:25,296 --> 00:12:27,643 Ah, eminim o mektuplar çok bayağıdır. 219 00:12:27,781 --> 00:12:30,370 [kıkırdar] Hayır, değillerdi! 220 00:12:30,508 --> 00:12:35,271 Hayır, o geceleri beni ayakta tutan onlardı . 221 00:12:36,065 --> 00:12:38,896 Bunu bilerek... orada olduğunu bilerek... 222 00:12:39,034 --> 00:12:41,208 Olabildiğince çok. 223 00:12:43,141 --> 00:12:45,281 ANNE: Bu bir uzaklaştırma değil, ihraçtır. 224 00:12:45,419 --> 00:12:47,456 Bu iki kelime arasındaki farkı biliyor musun ? 225 00:12:47,594 --> 00:12:50,493 -Evet ama bu gerekli mi? -Bununla ilgilen. 226 00:12:57,673 --> 00:12:59,226 [iç çeker] 227 00:13:02,678 --> 00:13:05,025 '' Bu hafta sonu sen ve ben kamp yapmaya ne dersin?'' 228 00:13:05,163 --> 00:13:07,096 Sadece ikimiz. 229 00:13:07,890 --> 00:13:09,374 Gerçekten mi? 230 00:13:09,512 --> 00:13:10,513 Sen değilsin... 231 00:13:10,651 --> 00:13:12,446 bana kızgın değil misin? 232 00:13:12,584 --> 00:13:14,034 HAYIR. 233 00:13:16,554 --> 00:13:18,142 Evet... 234 00:13:18,832 --> 00:13:21,145 -Bu harika olurdu. -Evet. 235 00:13:23,630 --> 00:13:26,426 ♪ ♪ 236 00:13:38,265 --> 00:13:40,923 JOE: İki tam günü birlikte geçirdik , 237 00:13:41,061 --> 00:13:42,580 kamp ateşinde yemek pişirmek, 238 00:13:42,718 --> 00:13:44,616 yıldızlara bakmak. 239 00:13:48,034 --> 00:13:50,346 İlk defa hissettiğim 240 00:13:50,484 --> 00:13:52,521 sanki gerçekten babammış gibi. 241 00:13:58,734 --> 00:14:00,529 JOE: Annem ne yapıyor? 242 00:14:00,667 --> 00:14:03,981 Joey... sana söylemem gereken bir şey var . 243 00:14:04,913 --> 00:14:05,879 Neler oluyor? 244 00:14:06,017 --> 00:14:06,949 Küçük bir yolculuğa çıkıyorum. 245 00:14:07,087 --> 00:14:08,986 ♪ ♪ 246 00:14:09,124 --> 00:14:10,332 Anne, biz yeni geldik. 247 00:14:12,955 --> 00:14:14,681 Beni mi gönderiyorsun? 248 00:14:14,819 --> 00:14:16,234 İyi vakit geçirdiğimizi düşündüm. 249 00:14:16,372 --> 00:14:18,133 Joey, kontrolden çıktın. 250 00:14:18,271 --> 00:14:20,411 Kavgalar, cezalar. 251 00:14:20,549 --> 00:14:22,275 Ve şimdi yine mi atılıyorsun? 252 00:14:22,413 --> 00:14:24,518 Bunu kendi başına sen getirdin. 253 00:14:25,623 --> 00:14:27,280 Joey, geri dön! 254 00:14:27,970 --> 00:14:29,282 Lütfen geri dön. 255 00:14:29,420 --> 00:14:31,732 Eğer sana zarar vermeye çalışırsa... 256 00:14:31,871 --> 00:14:35,667 ...bana yaz. Geri dönmenin bir yolunu bulacağım. Tamam mı? 257 00:14:37,014 --> 00:14:39,085 Seninle evleneceğim, unuttun mu? 258 00:14:44,642 --> 00:14:46,230 Bekle. Bir saniye. 259 00:14:46,368 --> 00:14:48,818 -Joey, hadi! -Bırak da veda etsin. 260 00:14:48,957 --> 00:14:51,304 Keşke onu hiç evlat edinmeseydik. 261 00:14:54,859 --> 00:14:56,550 Renk için özür dilerim. 262 00:14:56,688 --> 00:14:58,173 Rengi çok hoşuma gitti. 263 00:14:59,036 --> 00:15:01,452 ♪ ♪ 264 00:15:30,619 --> 00:15:32,655 [hıçkırarak] 265 00:15:37,660 --> 00:15:40,594 ♪ ♪ 266 00:15:46,704 --> 00:15:49,500 [motor gürültüsü] 267 00:15:52,675 --> 00:15:56,127 ÇOCUK: Aman ne kadar da sevimli bir çocuk. Şu çocuğa bak. 268 00:15:57,715 --> 00:15:59,061 Şu adama bak. 269 00:16:00,994 --> 00:16:02,789 Babasına bak. 270 00:16:02,927 --> 00:16:05,033 [sohbet belirsiz bir şekilde devam ediyor] 271 00:16:05,171 --> 00:16:08,001 KIZ: Çöp torbası mı o? [gülüyor] 272 00:16:12,868 --> 00:16:15,629 ♪ ♪ 273 00:16:17,838 --> 00:16:20,738 Aa. Bu kız arkadaşından mı? 274 00:16:21,981 --> 00:16:24,328 [heyecanlı sohbet] 275 00:16:29,264 --> 00:16:31,024 ♪ ♪ 276 00:16:34,683 --> 00:16:37,962 Ve sen Joey olmalısın. Adım Ben. 277 00:16:38,100 --> 00:16:39,722 Şimdi, buraya yeni gelmiş olabilirsiniz, 278 00:16:39,860 --> 00:16:42,518 ama biz yumruklarımızla işleri halletmiyoruz . 279 00:16:42,656 --> 00:16:44,417 Anladın? 280 00:16:44,555 --> 00:16:46,419 Hadi. İçeri. 281 00:16:50,768 --> 00:16:54,703 Kavga ettiğimi sanıyordum çünkü... 282 00:16:54,841 --> 00:16:56,843 çünkü öfkeliydim. 283 00:16:56,981 --> 00:16:58,431 Ancak... 284 00:16:58,569 --> 00:17:01,123 şimdi gördüm ki... 285 00:17:01,261 --> 00:17:03,505 acıyı durdurmak için. 286 00:17:07,509 --> 00:17:09,787 BEN: Buraya gelmenin kolay olmadığını biliyorum . 287 00:17:09,925 --> 00:17:11,375 Ama bütün bu kavgalar bitmeyecek 288 00:17:11,513 --> 00:17:14,481 Kulaklarının arasındaki kargaşayı durdur oğlum. 289 00:17:16,000 --> 00:17:18,796 Ta ki o öfkeyi bırakmaya hazır olana kadar ... 290 00:17:20,867 --> 00:17:24,836 ... seni içten içe yemeye devam edecek . 291 00:17:28,461 --> 00:17:31,429 Peki... Seni akşam yemeğine çağırırım . 292 00:17:32,775 --> 00:17:34,639 [kuş cıvıltıları] 293 00:17:34,777 --> 00:17:37,815 ♪ ♪ 294 00:17:45,409 --> 00:17:47,549 [böceklerin cıvıltısı] 295 00:18:13,092 --> 00:18:14,541 Anne! 296 00:18:16,612 --> 00:18:19,305 Anne, kavga etmeyi bırakacağım, söz veriyorum! 297 00:18:19,443 --> 00:18:21,030 Ben sadece eve dönmek istiyorum! 298 00:18:21,169 --> 00:18:22,825 Joey mi? 299 00:18:22,963 --> 00:18:24,448 Joey! 300 00:18:27,485 --> 00:18:28,900 Üzgünüm Bayan Roberts. 301 00:18:29,867 --> 00:18:31,386 Biliyorum ki erken. 302 00:18:31,524 --> 00:18:33,353 Bilmiyorsun değil mi? 303 00:18:34,906 --> 00:18:36,632 Joey, taşındılar. 304 00:18:37,771 --> 00:18:39,566 ♪ ♪ 305 00:18:54,133 --> 00:18:57,377 -[gıcırdıyor] -♪ ♪ 306 00:19:00,863 --> 00:19:02,244 Anne? 307 00:19:03,245 --> 00:19:04,695 Baba? 308 00:19:05,627 --> 00:19:06,938 Anne! 309 00:19:07,870 --> 00:19:09,493 Burada kimse var mı? 310 00:19:24,887 --> 00:19:27,649 [acı dolu çığlıklar] 311 00:19:28,167 --> 00:19:29,651 ♪ ♪ 312 00:19:36,451 --> 00:19:38,763 [çığlıklar devam ediyor] 313 00:19:50,223 --> 00:19:51,604 ♪ ♪ 314 00:19:57,575 --> 00:20:00,820 -[duyulmayan diyalog] -♪ ♪ 315 00:20:43,207 --> 00:20:44,519 [ağustos böceklerinin vızıltısı] 316 00:20:50,145 --> 00:20:53,976 Dışarıya bakmanı ve bana ne gördüğünü söylemeni istiyorum. 317 00:20:56,220 --> 00:20:57,463 Bilmiyorum. 318 00:20:58,084 --> 00:20:59,396 Bir sürü kaya. 319 00:21:00,535 --> 00:21:02,019 Başka ne? 320 00:21:03,745 --> 00:21:06,299 Başka bir şey göremiyorum. 321 00:21:08,197 --> 00:21:09,889 Dikkatli bakın. 322 00:21:12,132 --> 00:21:14,100 [iç çeker] 323 00:21:14,238 --> 00:21:15,860 Anlıyorum... 324 00:21:16,827 --> 00:21:18,622 ...çirkin bir ağaç. 325 00:21:18,760 --> 00:21:20,382 Evet. 326 00:21:20,520 --> 00:21:22,384 Çirkin, değil mi? 327 00:21:24,835 --> 00:21:26,423 Ama bir şey biliyor musun? 328 00:21:27,286 --> 00:21:30,806 Geri kalan her şey öldü 329 00:21:30,944 --> 00:21:32,739 o ağaç hariç. 330 00:21:34,465 --> 00:21:36,674 Elbette yaraları var ama... 331 00:21:36,812 --> 00:21:41,438 aynı zamanda oradaki en sağlam adamdır . 332 00:21:47,858 --> 00:21:50,343 Sen o ağaçsın, Joe. 333 00:21:51,793 --> 00:21:55,417 [ağustos böceklerinin cıvıltısı, vızıltısı] 334 00:21:55,555 --> 00:21:57,177 Çirkin olduğumu mu söylüyorsun? 335 00:21:57,316 --> 00:21:58,593 [yumuşak bir şekilde güler] 336 00:21:58,731 --> 00:22:02,769 Ben senin kurtulan olduğunu söylüyorum . 337 00:22:03,977 --> 00:22:06,325 Ama bunu tek başına yapamazsın. 338 00:22:06,463 --> 00:22:08,534 O ağaç da öyle. 339 00:22:08,672 --> 00:22:13,124 Bütün bu acıları ve öfkeleri ancak Allah iyileştirebilir . 340 00:22:13,262 --> 00:22:15,506 Tanrı benimle neden ilgilensin ki? 341 00:22:16,542 --> 00:22:18,406 Başka hiç kimse yapmıyor. 342 00:22:19,027 --> 00:22:21,926 Çünkü Tanrı tek kullanımlık şeyler yaratmaz. 343 00:22:22,858 --> 00:22:24,619 ♪ ♪ 344 00:22:24,757 --> 00:22:27,346 Belki de ona bir şans vermelisin. 345 00:22:32,592 --> 00:22:33,973 JOE: Evet öyle yaptım. 346 00:22:34,111 --> 00:22:36,596 TATBİKAT EĞİTMENİ: Akraba olmadığım için ne kadar şanslıyım 347 00:22:36,734 --> 00:22:38,357 Siz kurtçuklardan herhangi birine? 348 00:22:38,495 --> 00:22:40,704 Tüm zamanların en düşük seviyesine ulaştık 349 00:22:40,842 --> 00:22:44,915 çünkü siz pislikler utanç ve üzüntü kokuyorsunuz! 350 00:22:45,053 --> 00:22:48,159 Ve annenler buraya gelmeyecek 351 00:22:48,297 --> 00:22:49,609 süt ve kurabiye ile 352 00:22:49,747 --> 00:22:52,509 Kendinizi daha iyi hissetmeniz için ! 353 00:22:52,647 --> 00:22:55,235 Çünkü artık ben senin annenim! 354 00:22:55,374 --> 00:22:58,135 JOE: Çocuklar eve döndükten sonra pek fazla seçeneğim yoktu , bu yüzden... 355 00:22:58,273 --> 00:23:01,069 Dövüş sevgimi mesleğe dönüştürmeye karar verdim. 356 00:23:01,207 --> 00:23:03,485 Bir şey mi dedin, çaylak? 357 00:23:03,623 --> 00:23:06,419 -Efendim, hayır efendim! -Ben de öyle düşünmüştüm! 358 00:23:07,109 --> 00:23:09,664 Deniz Piyadeleri son şansınız! 359 00:23:09,802 --> 00:23:11,666 Bir, iki, üç, dört, Amerika Birleşik Devletleri Deniz Piyadeleri! 360 00:23:11,804 --> 00:23:13,944 Aman Allah'ım sen bunlara şınav mı diyorsun? 361 00:23:14,082 --> 00:23:15,739 Deniz Piyadeleri seni istemiyor, acemi! 362 00:23:15,877 --> 00:23:17,706 Seni istemiyorlar! 363 00:23:17,844 --> 00:23:20,364 DENISE: Sevgili Joe, sonunda buradan çıkıyorum. 364 00:23:20,502 --> 00:23:22,884 Henüz ne yapacağımı tam olarak bilmiyorum 365 00:23:23,022 --> 00:23:24,886 Ama kendimden bir şeyler başarmayı umuyorum . 366 00:23:25,024 --> 00:23:26,715 -Senin gibi. -Neden bırakmıyorsun? 367 00:23:26,853 --> 00:23:28,648 -Hadi bırak. -Efendim, hayır efendim. 368 00:23:28,786 --> 00:23:30,892 JOE: Sevgili Denise, 369 00:23:31,030 --> 00:23:33,929 Üzgünüm , bir süredir ortalarda yoktum . 370 00:23:34,067 --> 00:23:36,207 Hayatımda hiç bu kadar yorgun olduğumu sanmıyorum . 371 00:23:36,345 --> 00:23:38,382 Bu şimdiye kadar yaptığım en zor şeydi. 372 00:23:38,520 --> 00:23:39,556 -Sürün! -Hadi bakalım, çaylak! 373 00:23:39,694 --> 00:23:42,006 Ben işimi seviyorum. 374 00:23:42,144 --> 00:23:43,525 DENISE: Heyecanlıyım, 375 00:23:43,663 --> 00:23:45,216 ve aynı zamanda çok gergin. 376 00:23:45,354 --> 00:23:47,115 Acaba sen de aynı şeyi hissettin mi? 377 00:23:47,253 --> 00:23:49,876 Üç ayaklı köpeğim bundan daha iyi zıplama hareketleri yapabilir! 378 00:23:50,014 --> 00:23:51,671 JOE: Bu ilk şey 379 00:23:51,809 --> 00:23:53,432 Hırsızlık yapamadım veya çalamadım. 380 00:23:53,570 --> 00:23:55,848 Yolun her adımında mücadele etmek ve kazanmak zorunda kaldım . 381 00:23:55,986 --> 00:23:57,919 Bu çok hoş. 382 00:23:58,057 --> 00:24:00,680 DENISE: Neyse, işte yeni adresim. 383 00:24:00,818 --> 00:24:02,924 Lütfen en kısa zamanda yazın. 384 00:24:03,062 --> 00:24:05,720 Not: Umarım sana karşı çok sert davranmıyorlardır. 385 00:24:07,135 --> 00:24:10,449 Bir, iki, üç, dört... Deniz Piyadelerini seviyorum! 386 00:24:15,246 --> 00:24:17,801 [böceklerin cıvıltısı] 387 00:24:30,261 --> 00:24:34,403 Biz burada kıçımızı terletiyoruz 388 00:24:34,542 --> 00:24:35,922 ve sen düşünürdün 389 00:24:36,060 --> 00:24:40,340 bize düzgün bir yemek vereceklerini söylediler . 390 00:24:41,307 --> 00:24:44,724 Peki, eğer bu birim bana saygı göstermeyecekse... 391 00:24:45,725 --> 00:24:49,211 ... Bu birime saygım yok . 392 00:24:54,423 --> 00:24:57,047 ♪ ♪ 393 00:24:59,394 --> 00:25:01,016 Sen o bayrağa bas. 394 00:25:02,673 --> 00:25:03,709 Devam et! 395 00:25:03,847 --> 00:25:04,951 Sağır mısınız? 396 00:25:05,089 --> 00:25:08,645 Sana doğrudan emir verdim! 397 00:25:08,783 --> 00:25:11,889 Hadi, git ve onu çiğne! 398 00:25:15,617 --> 00:25:17,067 Hadi, şimdi! 399 00:25:17,205 --> 00:25:19,759 Siz niye oturup bekliyorsunuz ? 400 00:25:20,588 --> 00:25:22,313 O bayrağa bas! 401 00:25:23,452 --> 00:25:25,903 Aynen öyle. O bayrağı çiğneyin. 402 00:25:29,044 --> 00:25:31,012 Kennedy! 403 00:25:31,702 --> 00:25:34,878 Doğrudan bir emre itaatsizlik etmeye mi cesaret ediyorsun? 404 00:25:35,016 --> 00:25:35,948 JOE: Efendim, hayır efendim. 405 00:25:36,086 --> 00:25:37,397 TATBİKAT EĞİTMENİ: Siz düşünüyorsunuz 406 00:25:37,536 --> 00:25:40,193 Sen ne kadar da kibirlisin, Kennedy? 407 00:25:40,331 --> 00:25:41,816 Efendim, hayır efendim! 408 00:25:41,954 --> 00:25:43,680 Bu er , birliğinin bayrağına saygısızlık etmeyecektir efendim! 409 00:25:43,818 --> 00:25:46,234 Hadi hemen kıçını kaldır ve oraya git ! 410 00:25:46,372 --> 00:25:49,133 Efendim, hayır efendim! Bu er, birliğiyle büyük gurur duyuyor 411 00:25:49,271 --> 00:25:51,170 ve birlik bayrağına saygısızlık yapmayacaktır efendim! 412 00:25:51,308 --> 00:25:54,483 Sonra aşağı inip bana şınav çekeceksin 413 00:25:54,622 --> 00:25:56,485 kolların düşene kadar! 414 00:25:56,624 --> 00:25:59,040 -Duyuyor musun? -Efendim! Efendim, evet efendim! 415 00:25:59,178 --> 00:26:01,939 Yere yat ve bana şınav çek! 416 00:26:02,077 --> 00:26:03,320 Hadi gidelim! 417 00:26:03,458 --> 00:26:06,047 Hadi ama! Oh, sen bunlara şınav mı diyorsun? 418 00:26:06,185 --> 00:26:07,876 Kız kardeşim bundan daha iyi şınav çekebilir ! 419 00:26:08,014 --> 00:26:09,602 Bunu durdurabilirsin, Kennedy. 420 00:26:09,740 --> 00:26:10,845 Tek yapman gereken oraya gitmek 421 00:26:10,983 --> 00:26:12,640 ve o bayrağı çiğne, Kennedy! 422 00:26:12,778 --> 00:26:14,814 Hadi oraya git ve o bayrağa bas. 423 00:26:14,952 --> 00:26:16,575 Efendim, hayır efendim! 424 00:26:16,713 --> 00:26:19,163 Ah, sen çok özel birisin, öyle değil mi Kennedy? 425 00:26:19,301 --> 00:26:21,787 Hadi ama! Bunlar şınav değil! 426 00:26:21,925 --> 00:26:23,202 Kendini bir tür kahraman mı sanıyorsun , Kennedy? 427 00:26:23,340 --> 00:26:25,894 -Efendim, hayır efendim! -Durabilirsin dedim mi? 428 00:26:26,861 --> 00:26:29,208 Durdurabileceğini söylemiş miydim? 429 00:26:29,346 --> 00:26:31,003 Ne yapıyorsun? 430 00:26:32,418 --> 00:26:34,282 Bunu durdurabilirsin, Kennedy. 431 00:26:34,420 --> 00:26:37,872 Tek yapman gereken o bayrağa basmak! 432 00:26:38,493 --> 00:26:41,703 Bak , Kennedy, başına ne dertler açıyorsun! 433 00:26:41,841 --> 00:26:44,499 Bakın başınıza ne dertler açıyorsunuz! 434 00:26:44,637 --> 00:26:47,191 Durdurabileceğini söylemiş miydim? 435 00:26:47,329 --> 00:26:50,609 ♪ ♪ 436 00:26:53,473 --> 00:26:55,130 Uyanmak! 437 00:27:17,152 --> 00:27:18,464 DENİZCİ: Oorah! 438 00:27:18,602 --> 00:27:20,569 -Oorah! -DİĞERLERİ: Oorah! 439 00:27:20,708 --> 00:27:26,058 [üst üste gelen bağırışlar] 440 00:27:26,196 --> 00:27:27,715 -Ah! -Ah! 441 00:27:27,853 --> 00:27:29,302 -Ah! Vay! -Ah! Vay! 442 00:27:29,440 --> 00:27:30,959 -Ah! -Ah! 443 00:27:31,097 --> 00:27:34,549 -Ah! Vay! -Ah! Vay! 444 00:27:34,687 --> 00:27:36,068 -Ah! -Ah! 445 00:27:36,206 --> 00:27:37,586 -Ahh! -Ahh... 446 00:27:37,725 --> 00:27:39,209 ADAM 1: Yeni işe girmeyi düşünüyorum . 447 00:27:40,175 --> 00:27:42,005 Hey, nasılsın dostum? 448 00:27:42,143 --> 00:27:44,697 ADAM 2: Hey, Joe o mu? 449 00:27:44,835 --> 00:27:48,045 ["Dilenciler Seçici Olamaz" Tiago Guy çalıyor] 450 00:27:48,183 --> 00:27:49,840 JOE: Denizci Olmak 451 00:27:49,978 --> 00:27:53,223 Hayatımın en gurur verici anıydı . 452 00:27:53,361 --> 00:27:57,779 Ve sonunda hayallerimin kadınına layık olduğumu hissettim . 453 00:27:58,849 --> 00:28:01,127 Hey, Joe. Seni görmek güzel. 454 00:28:04,096 --> 00:28:06,961 ♪ Artıklarını göz önünde bulundurarak ♪ 455 00:28:07,099 --> 00:28:10,792 ♪ Yine de almaktan mutluyum ♪ 456 00:28:10,930 --> 00:28:16,177 ♪ Beni sürüklerken gülümsediğimi gör ♪ 457 00:28:18,317 --> 00:28:20,906 JOE: Bir mektuba ancak bu kadar yazılabilir. 458 00:28:22,217 --> 00:28:24,979 Sanırım ikimiz de bazı şeyleri atlamaya başladık. 459 00:28:26,152 --> 00:28:28,361 Bazıları diğerlerinden daha büyük. 460 00:28:28,499 --> 00:28:31,882 ♪ Bu oyunda doğal bir kaybeden ♪ 461 00:28:32,020 --> 00:28:33,712 ♪ Kullanılmak için doğmuş... ♪ 462 00:28:33,850 --> 00:28:36,369 JOE: Hayatımda çok fazla yumruk yedim ... 463 00:28:36,507 --> 00:28:38,199 Ama bu açık ara en zoruydu . 464 00:28:38,337 --> 00:28:42,306 ♪ Biraz sevgi hiç olmamasından iyidir ♪ 465 00:28:42,444 --> 00:28:44,619 [şarkı kaybolur] 466 00:28:44,757 --> 00:28:47,967 [yakınlarda rölantide çalışan motor] 467 00:28:50,314 --> 00:28:53,490 ♪ ♪ 468 00:29:00,911 --> 00:29:02,810 [kutuyu kapatır] 469 00:29:07,746 --> 00:29:09,368 [sıçramalar] 470 00:29:15,443 --> 00:29:17,859 O gece evlenme teklif edeceğini bilmiyordum . 471 00:29:17,997 --> 00:29:20,137 -Sürpriz. -[yumuşakça güler] 472 00:29:20,966 --> 00:29:23,347 Ben de onun kuzeniyle evlendim. 473 00:29:26,834 --> 00:29:31,010 Bu durum bazı tuhaf aile toplantılarına sebep oldu. 474 00:29:38,190 --> 00:29:40,537 JOE: Evliliğim parçalanırken, 475 00:29:40,675 --> 00:29:43,574 Denizaşırı savaşmaya gitmek için görevlendirildim . 476 00:29:43,712 --> 00:29:47,164 Bu , işleri bitirmenin biraz daha şerefli bir yolu gibi görünüyordu . 477 00:29:47,302 --> 00:29:51,030 Ya da en azından kendime öyle söyledim. 478 00:29:51,168 --> 00:29:53,792 Irak isyancıları petrol sahalarını ateşe verdi 479 00:29:53,930 --> 00:29:55,828 bizi yavaşlatmaya çalışıyorlar. 480 00:29:55,966 --> 00:29:58,486 Uh... duman bazen çok yoğun oluyordu 481 00:29:58,624 --> 00:30:01,144 Yüzünün önündeki elini bile göremiyordun . 482 00:30:02,110 --> 00:30:03,802 Ama sanırım yapman gerekecek 483 00:30:03,940 --> 00:30:05,838 Bir şekilde o sahneyi aydınlat, doğru mu? 484 00:30:05,976 --> 00:30:07,426 ♪ ♪ 485 00:30:07,564 --> 00:30:10,325 -[ışıklar tıkırdar] -[elektrik vızıldar] 486 00:30:10,463 --> 00:30:12,224 -JOE: Hey, Frankie? -FRANKIE: Evet? 487 00:30:12,362 --> 00:30:14,329 JOE: Bahse girerim bir deveyi yakalayabilirim 488 00:30:14,467 --> 00:30:16,607 -Bir Humvee'nin arkasından. -[alaycı bir şekilde] Evet. 489 00:30:16,745 --> 00:30:18,575 ADAM [radyoda]: Düşman teması! Düşman teması! 490 00:30:18,713 --> 00:30:20,266 Çevrenin içinde mi, dışında mı? 491 00:30:20,404 --> 00:30:22,821 ADAM [radyoda]: Geliyor! Geliyor! Gaz! Gaz! Gaz! 492 00:30:22,959 --> 00:30:25,375 [gürültülü topçu ateşi] 493 00:30:28,723 --> 00:30:30,380 ''Onları'' görüyor musun? Ben hiçbir şey göremiyorum dostum! 494 00:30:30,518 --> 00:30:31,795 Bu maskeyle göremiyorum. 495 00:30:31,933 --> 00:30:33,624 [gürültülü patlama] 496 00:30:36,420 --> 00:30:38,457 -[kapıya vurarak] -JIMMY: Denise! 497 00:30:38,595 --> 00:30:39,665 Hatta beklemek! 498 00:30:39,803 --> 00:30:41,529 ♪ ♪ 499 00:30:41,667 --> 00:30:43,945 [tuvalet sifonu] 500 00:30:46,879 --> 00:30:47,984 -[kapıya vurarak] -Denise! 501 00:30:48,122 --> 00:30:49,330 Hemen geliyorum! 502 00:30:50,434 --> 00:30:51,815 JOE: Sevgili Denise, 503 00:30:51,953 --> 00:30:53,058 Uzun zaman geçtiğini biliyorum, ama... 504 00:30:53,196 --> 00:30:54,576 -Yere yat. Yere yat! -[silah sesi] 505 00:30:54,714 --> 00:30:56,406 ...Kime ulaşabileceğimi bilmiyorum . 506 00:30:56,544 --> 00:30:59,098 -[ağır topçu ateşi] -Umarım mutlusundur. 507 00:30:59,236 --> 00:31:01,031 Beni terk etmeyi düşünmüyorsun değil mi? 508 00:31:01,169 --> 00:31:03,240 [fısıldar]: Çocuklarını bir daha asla göremeyeceksin . 509 00:31:03,378 --> 00:31:04,793 DENISE: Lütfen benim için endişelenmeyin. 510 00:31:04,932 --> 00:31:06,588 Orada endişelenecek yeterince şeyiniz var . 511 00:31:06,726 --> 00:31:08,797 Sadece sağ salim eve dön. 512 00:31:08,936 --> 00:31:11,524 JOE: Şu anda, ev milyonlarca mil uzaktaymış gibi görünüyor. 513 00:31:11,662 --> 00:31:13,872 Çıkmam lazım! Buradan çıkmam lazım! 514 00:31:14,010 --> 00:31:16,702 -[bağırır] -Frankie, hayır! 515 00:31:16,840 --> 00:31:18,635 ♪ ♪ 516 00:31:18,773 --> 00:31:20,844 Frankie! 517 00:31:20,982 --> 00:31:24,537 [silah sesleri yavaşlar, bozulur] 518 00:31:28,024 --> 00:31:31,959 [ Sanctus Real'in "Survival" parçası çalıyor] 519 00:31:32,097 --> 00:31:33,926 [şarkıcı seslendiriyor] 520 00:31:35,721 --> 00:31:37,654 ♪ ♪ 521 00:31:38,241 --> 00:31:40,381 ♪ Yolda kayboldum... ♪ 522 00:31:40,519 --> 00:31:42,245 JOE: Sevgili Denise, 523 00:31:42,383 --> 00:31:44,868 Her geçen gün biraz daha kendimden bir şeyler kaybettiğimi hissediyorum . 524 00:31:45,455 --> 00:31:48,561 DENISE: Kendini kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum . 525 00:31:49,459 --> 00:31:51,910 Bazen Tanrı'nın beni hâlâ duyup duymadığını merak ediyorum. 526 00:31:52,048 --> 00:31:53,428 JOE: Dayanmaya çalışıyorum. 527 00:31:53,566 --> 00:31:55,741 DENISE: Tanrı'nın beni duymasını diliyorum 528 00:31:55,879 --> 00:31:57,501 Çünkü başka ne yapacağımı bilmiyorum . 529 00:31:57,639 --> 00:31:59,848 JOE: Umarım iyisindir. 530 00:32:00,435 --> 00:32:04,025 ♪ Vay canına, daha fazlasını istiyorum ♪ 531 00:32:04,163 --> 00:32:08,409 ♪ Hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum ♪ 532 00:32:08,547 --> 00:32:09,997 ♪ Hayatta kalmaktan daha fazlası ♪ 533 00:32:10,135 --> 00:32:11,653 JOE: Sevgili Denise, 534 00:32:11,791 --> 00:32:13,517 Mektubunuz için teşekkür ederim. 535 00:32:13,655 --> 00:32:16,244 Benim için dua ettiğinizi takdir ediyorum , ancak... 536 00:32:16,382 --> 00:32:18,764 Tanrı burada bir peri masalı gibi görünüyor . 537 00:32:19,420 --> 00:32:21,836 Ve her gün içimde biraz daha ölüyormuşum gibi hissediyorum . 538 00:32:21,974 --> 00:32:23,527 ♪ Evet ♪ 539 00:32:23,665 --> 00:32:26,358 ♪ Çocuk gibi yaşamak istiyorum ... ♪ 540 00:32:26,496 --> 00:32:27,911 JOE: Savaşın yapacağı tek şey 541 00:32:28,049 --> 00:32:29,948 Size gerçekten neye önem verdiğinizi göstermektir . 542 00:32:30,086 --> 00:32:31,604 Lütfen bana yazmaya devam edin. 543 00:32:31,742 --> 00:32:33,503 Her şey yolunda. Her şey yoluna girecek. 544 00:32:33,641 --> 00:32:35,160 JOE: Sen beni ayakta tutan tek şeysin . 545 00:32:35,298 --> 00:32:37,334 ♪ Çocuk gibi yaşamak istiyorum ♪ 546 00:32:37,472 --> 00:32:40,268 ♪ Hayatı çılgınca ve özgürce yaşamak için ♪ 547 00:32:40,406 --> 00:32:42,201 DENISE: İyi olacağız. 548 00:32:42,339 --> 00:32:43,962 Annem geldi. 549 00:32:44,100 --> 00:32:45,894 İyi olacağız. 550 00:32:46,033 --> 00:32:49,381 ♪ ♪ 551 00:32:49,519 --> 00:32:54,696 ♪ Hayatta kalmaktan daha fazlası ♪ 552 00:32:54,834 --> 00:32:58,907 ♪ Daha fazlasını istiyorum ♪ 553 00:32:59,908 --> 00:33:03,636 ♪ Evet, hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum ♪ 554 00:33:04,741 --> 00:33:07,019 ♪ Vay canına ♪ 555 00:33:07,157 --> 00:33:10,850 ♪ Daha fazlasını istiyorum ♪ 556 00:33:10,989 --> 00:33:14,302 ♪ Evet, hayatta kalmaktan fazlasını istiyorum . ♪ 557 00:33:15,752 --> 00:33:17,996 O mektubu hiç almadım. 558 00:33:18,134 --> 00:33:19,859 [derin bir nefes alır] 559 00:33:19,998 --> 00:33:22,207 Kaçmam üç denememi aldı. 560 00:33:22,345 --> 00:33:26,521 Ve ilk defa birbirimizden koptuk. 561 00:33:27,867 --> 00:33:29,766 Yaklaşık on yıldır. 562 00:33:32,079 --> 00:33:35,599 ♪ ♪ 563 00:33:35,737 --> 00:33:38,464 [böceklerin cıvıltısı] 564 00:33:48,854 --> 00:33:50,407 [Denise iç çekiyor] 565 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 -Doğum günün kutlu olsun yabancı. -Aman Tanrım! 566 00:33:54,825 --> 00:33:56,344 [alaycı] 567 00:33:56,482 --> 00:33:58,622 -Joe? -Unutacağımı düşünmedin herhalde, 568 00:33:58,760 --> 00:33:59,830 yaptın mı? 569 00:33:59,968 --> 00:34:01,832 Joe Kennedy mi? 570 00:34:01,970 --> 00:34:04,835 [sevinçle ağlıyor] 571 00:34:04,973 --> 00:34:06,527 -Aman Joe! -Ne? 572 00:34:06,665 --> 00:34:08,460 Beni çok korkuttun! 573 00:34:08,598 --> 00:34:11,704 Evet yaptım. Özür dilerim. 574 00:34:11,842 --> 00:34:13,361 Ne... [gülüyor] 575 00:34:13,499 --> 00:34:15,812 Sen burada ne yapıyorsun yahu ? 576 00:34:15,950 --> 00:34:18,263 Uzun zamandır senden haber alamadım . 577 00:34:18,401 --> 00:34:20,368 Sadece seni kontrol etmek istedim. 578 00:34:21,956 --> 00:34:23,268 Ne oldu? 579 00:34:23,958 --> 00:34:25,856 Bu, şey... 580 00:34:27,168 --> 00:34:30,137 Bu... bu uzun bir hikaye. 581 00:34:32,000 --> 00:34:34,244 Peki, hey, seni dışarı çıkarabilir miyim? 582 00:34:34,382 --> 00:34:36,039 ve özel gününüzü kutlayın? 583 00:34:36,177 --> 00:34:38,041 Köşede şu kafe var . 584 00:34:38,179 --> 00:34:39,422 Bir ısırık alabiliriz. 585 00:34:39,560 --> 00:34:41,527 -Şimdi mi? -Evet, neden olmasın? 586 00:34:41,665 --> 00:34:43,081 Yani... 587 00:34:43,219 --> 00:34:46,222 Benimle böyle görünmekten utanmıyor musun ? 588 00:34:47,395 --> 00:34:49,708 Harika görünüyorsun. 589 00:34:49,846 --> 00:34:52,814 ♪ ♪ 590 00:34:52,952 --> 00:34:54,092 [gülüyor] 591 00:34:54,230 --> 00:34:56,853 -Bu çılgınlık. -[Joe kıkırdar] 592 00:34:56,991 --> 00:34:59,649 Sen ne diyorsun? 593 00:34:59,787 --> 00:35:01,651 Evet! 594 00:35:04,171 --> 00:35:06,173 Biliyor musun, sana cop atmadığım için şanslısın . 595 00:35:06,311 --> 00:35:08,485 Biliyorum. Muhtemelen harika bir fikir değil 596 00:35:08,623 --> 00:35:11,212 karanlık bir otoparkta seni şaşırtmak . 597 00:35:11,350 --> 00:35:13,041 DENISE: Ve sana yazmayı bırakmak zorunda kaldım 598 00:35:13,180 --> 00:35:15,285 ''çünkü riski göze alamadım. 599 00:35:15,423 --> 00:35:16,769 [ uzaktan tren düdüğü duyuluyor ] 600 00:35:16,907 --> 00:35:20,256 Ne kadar kötüleştiğini bilmiyordum . 601 00:35:21,671 --> 00:35:24,191 -Bunun üstesinden nasıl geldin? -[gülüyor] 602 00:35:25,053 --> 00:35:26,883 Dua ettim. 603 00:35:27,021 --> 00:35:28,712 Çok fazla. 604 00:35:31,232 --> 00:35:33,648 Beni herkesten soyutladı , Joe. 605 00:35:33,786 --> 00:35:35,788 Ve eğer yardım için birine ulaşsaydım , 606 00:35:35,926 --> 00:35:39,309 onları bana karşı da çevirmeyi başarırdı . 607 00:35:39,447 --> 00:35:40,724 Eğer bilseydim, yapardım. 608 00:35:40,862 --> 00:35:43,348 eve dönmenin bir yolunu buldu ve onun kıçına tekmeyi bastı. 609 00:35:44,556 --> 00:35:45,833 [gülüyor] 610 00:35:46,592 --> 00:35:48,974 Hala her şeye cevabın bu mu ? 611 00:35:49,112 --> 00:35:50,389 [Joe kıkırdar] 612 00:35:50,527 --> 00:35:53,910 Eh, bu... bu artık benim işim gibi bir şey. 613 00:35:57,845 --> 00:36:01,366 Tamam. Dur. Bu-- Benim hakkımda bu kadar yeter. 614 00:36:01,504 --> 00:36:04,369 Söyle bana-- Bana kendinden biraz daha bahset. 615 00:36:04,507 --> 00:36:07,717 Nancy ile işlerin yolunda gitmediğini duydum . 616 00:36:07,855 --> 00:36:11,859 Evet. Evet, biz... biz pek iyi anlaşamıyorduk. 617 00:36:11,997 --> 00:36:14,275 Ve ben uzun süre yurtdışında olduğum için, 618 00:36:14,413 --> 00:36:16,622 o da işe yaramadı. 619 00:36:18,037 --> 00:36:20,281 Orada durum nasıldı? 620 00:36:22,697 --> 00:36:24,941 Çok fazla acı ve ızdırap. 621 00:36:29,048 --> 00:36:30,498 Evet. Ben... 622 00:36:30,636 --> 00:36:32,397 Özür dilerim. Umarım yapmamışımdır... 623 00:36:32,535 --> 00:36:35,572 Hayır, özür dileme. 624 00:36:37,712 --> 00:36:39,990 Beni bu zor durumdan sen kurtardın. 625 00:36:41,509 --> 00:36:45,341 Ben mi? [Gergin bir şekilde güler] Ne-ne demek istiyorsun? 626 00:36:46,273 --> 00:36:47,826 Sana bir şey göstermek istiyorum. 627 00:36:47,964 --> 00:36:50,725 Hadi. Hadi. 628 00:36:52,382 --> 00:36:55,213 Evet. Tam burada. Tam burada. 629 00:36:55,351 --> 00:36:57,284 Sen nesin... 630 00:37:03,911 --> 00:37:07,017 ♪ ♪ 631 00:37:13,507 --> 00:37:15,371 Sen onları sakladın. 632 00:37:18,097 --> 00:37:19,685 Bu mektuplar... 633 00:37:21,998 --> 00:37:26,071 ...beni geri dönmek için savaşmaya devam ettiren şey onlardı ... 634 00:37:26,209 --> 00:37:27,797 sana. 635 00:37:29,523 --> 00:37:31,835 Geri döndüğüne sevindim. 636 00:37:35,701 --> 00:37:37,289 Hmm. 637 00:37:43,191 --> 00:37:44,917 [havai fişek düdüğü] 638 00:37:45,055 --> 00:37:47,782 [yankılanan patlamalar] 639 00:37:48,887 --> 00:37:50,371 Bekle. Bekle. 640 00:37:50,509 --> 00:37:52,339 Havai fişek gösterisi hatırlamıyorum. 641 00:37:52,477 --> 00:37:54,720 [gülüyor] Ben öyle hatırlıyorum. 642 00:37:54,858 --> 00:37:57,240 [havai fişek patlamalarını taklit eder] 643 00:37:57,378 --> 00:37:59,691 [Denise gülüyor] 644 00:37:59,829 --> 00:38:02,728 [ Kristin Diable'ın "True Devotion" parçası çalıyor] 645 00:38:04,592 --> 00:38:06,560 JOE: Sadece 27 yıl sürdü, 646 00:38:06,698 --> 00:38:08,700 ama sonunda evlendik. 647 00:38:08,838 --> 00:38:10,943 Bunun sonunda olacağını her zaman biliyordum . 648 00:38:11,081 --> 00:38:12,531 Çocuklar büyümüşlerdi ve taşınmışlardı, 649 00:38:12,669 --> 00:38:14,809 böylece boş yuva sendromundan kurtulduk 650 00:38:14,947 --> 00:38:16,570 normal eski sevgililere. 651 00:38:16,708 --> 00:38:19,849 ♪ Beklemene gerek yok , mmm... ♪ 652 00:38:19,987 --> 00:38:22,334 -Evet. Evet. -Bırakın da gideyim. 653 00:38:22,472 --> 00:38:24,405 Tamam. Tamam. Sen al. 654 00:38:24,543 --> 00:38:30,100 ♪ Gerçek bağlılık , geldiğin gibi seni sevmeyi öğrenmektir ♪ 655 00:38:31,032 --> 00:38:34,035 ♪ Ah, seni sevmeyi öğreniyorum . ♪ 656 00:38:35,278 --> 00:38:36,486 Merhaba Helen. Ben Joe. 657 00:38:36,624 --> 00:38:37,936 Denise müsait mi? 658 00:38:38,074 --> 00:38:40,697 -[yürüyüş adımları] -[yeni askerlerin tezahüratları] 659 00:38:40,835 --> 00:38:42,009 O ne? 660 00:38:42,147 --> 00:38:43,597 ♪ ♪ 661 00:38:49,741 --> 00:38:52,088 [motor çalışır] 662 00:38:58,197 --> 00:39:00,165 Başka bir şey getirebilir miyim? 663 00:39:00,303 --> 00:39:01,822 Başka bir yastık mı? 664 00:39:01,960 --> 00:39:03,582 Ben iyiyim. 665 00:39:06,102 --> 00:39:09,347 [gök gürültüsü] 666 00:39:12,384 --> 00:39:14,144 O iyi değildi. 667 00:39:14,282 --> 00:39:18,148 [gök gürültüsü] 668 00:39:18,286 --> 00:39:20,012 Bu benim için bir onurdu. 669 00:39:20,150 --> 00:39:23,982 Denise'in TIA'sından sonra yanında olmak zorundaydım . 670 00:39:24,120 --> 00:39:25,742 Teğmen! 671 00:39:26,812 --> 00:39:30,022 Geçici iskemik atak. 672 00:39:30,160 --> 00:39:32,922 Küçük bir felç geçirmiştim. 673 00:39:34,199 --> 00:39:37,236 Bebeğim, eğer istemiyorsan bu konuya girmemize gerek yok . 674 00:39:37,375 --> 00:39:38,859 HAYIR. 675 00:39:38,997 --> 00:39:42,725 Hayır, bunun hikayenin önemli bir parçası olduğunu düşünüyorum . 676 00:39:47,143 --> 00:39:49,076 [saat geçiyor] 677 00:39:52,735 --> 00:39:54,219 Tamam. Ne oldu? 678 00:39:54,357 --> 00:39:56,566 Sormak zorundaysan, anlamamışsın demektir. 679 00:39:56,704 --> 00:40:00,294 Gerçek şu ki, şey... TIA'dan sonra, 680 00:40:00,432 --> 00:40:02,676 Duygusal bir çöküntü içerisindeydim. 681 00:40:02,814 --> 00:40:05,299 Önemli olan ne söylediğim değil, nasıl söylediğimdir. 682 00:40:05,437 --> 00:40:08,164 Akşam yemeğinde kimse sosis istemez. 683 00:40:08,302 --> 00:40:11,098 Beni duymak için çaba göstermeniz yeterli . 684 00:40:11,236 --> 00:40:15,413 Kaygı, öfke ve depresyonla mücadele ediyordum . 685 00:40:16,414 --> 00:40:19,693 Buna ilk evliliğimden kalan bir miktar PTSD'yi de ekleyin 686 00:40:19,831 --> 00:40:21,660 ve terapist olmana gerek yok 687 00:40:21,798 --> 00:40:25,319 başımızın dertte olduğunu görmek için. 688 00:40:25,457 --> 00:40:26,700 Ne yaptın? 689 00:40:26,838 --> 00:40:29,461 Ben... Ben işimden ayrıldım. 690 00:40:29,599 --> 00:40:31,912 Sence bunu konuşmamız gerekmez miydi? 691 00:40:32,050 --> 00:40:34,639 Aylardır uğraşıyorum ve... 692 00:40:35,605 --> 00:40:36,675 ...sanki fark etmemişsin gibi. 693 00:40:36,813 --> 00:40:38,228 Ah, bunu nereden bilebilirsin ki? 694 00:40:38,366 --> 00:40:41,266 Ha? Artık bana bakmanı bile zor sağlıyorum . 695 00:40:41,404 --> 00:40:43,717 Nasıl başa çıkacağımı bilemedim. 696 00:40:43,855 --> 00:40:47,341 Ve... Joe'nun gerçek tarzında, 697 00:40:47,479 --> 00:40:49,274 Ben durumu daha da kötüleştirdim. 698 00:40:49,930 --> 00:40:52,795 Bu seninle ilgili değil, Joe. Acı çekiyorum. 699 00:40:52,933 --> 00:40:56,833 ve sen tek yaptığın beni kendinden uzaklaştırmak. 700 00:40:56,971 --> 00:40:58,939 Sanki bu evde yaşıyormuşum gibi hissediyorum 701 00:40:59,077 --> 00:41:00,975 Aylarca hiç tanımadığım biriyle . 702 00:41:01,113 --> 00:41:03,150 -Çabalıyorum. -Ve sadece karımı geri istiyorum. 703 00:41:03,288 --> 00:41:05,946 Denediğimi söyledim, Joe! 704 00:41:06,809 --> 00:41:08,845 Ne yapmamı istiyorsun? 705 00:41:08,983 --> 00:41:11,572 ♪ ♪ 706 00:41:13,471 --> 00:41:15,058 Hiç bir şey. 707 00:41:17,026 --> 00:41:18,234 Hiçbir şey yapma, Joe. 708 00:41:19,131 --> 00:41:20,581 Yapma. 709 00:41:23,550 --> 00:41:25,137 ♪ ♪ 710 00:41:32,731 --> 00:41:35,493 ♪ ♪ 711 00:41:42,810 --> 00:41:45,364 VAİZ: Bugün dışarıda kaç kişi var? 712 00:41:45,503 --> 00:41:49,576 tutunmak için çok çabaladığını mı hissediyorsun ? 713 00:41:49,714 --> 00:41:51,647 JOE: Kendimi tamamen kaybolmuş hissettim. 714 00:41:51,785 --> 00:41:53,269 VAİZ: Ama ne kadar çok çabalarsan... 715 00:41:53,407 --> 00:41:55,685 JOE: Sevdiğim kadını kaybediyordum 716 00:41:55,823 --> 00:41:58,032 Bu şeye Anlamadım. 717 00:41:58,792 --> 00:42:00,552 [iç çeker] Ve ben çaresizdim. 718 00:42:00,690 --> 00:42:03,451 VAİZ: Sizden buraya gelmenizi istiyorum 719 00:42:03,590 --> 00:42:05,695 böylece sizin için dua edebiliriz. 720 00:42:05,833 --> 00:42:08,111 Tek yapmanız gereken... 721 00:42:08,249 --> 00:42:10,769 Tanrı'ya bir şans vermektir. 722 00:42:12,288 --> 00:42:14,635 ♪ ♪ 723 00:42:16,499 --> 00:42:18,536 Hey Tanrım. Ben Joe. 724 00:42:20,917 --> 00:42:24,162 Uzun zaman olduğunu biliyorum. Bunun için üzgünüm. 725 00:42:24,749 --> 00:42:26,820 Ama sana gerçekten ihtiyacım var. 726 00:42:29,823 --> 00:42:33,274 Teslim olmanın benim için hiçbir zaman bir seçenek olmadığını biliyorsun , ama... 727 00:42:35,380 --> 00:42:37,106 Bunu tek başıma yapamam. 728 00:42:38,832 --> 00:42:40,696 Bana yardım edin lütfen. 729 00:42:42,870 --> 00:42:44,907 Denise'i kaybedemem. 730 00:42:45,045 --> 00:42:46,667 Yapamam. 731 00:42:47,703 --> 00:42:49,912 Bu yüzden... 732 00:42:50,050 --> 00:42:53,122 eğer bir şekilde onun için her şeyi düzeltebilirsen, 733 00:42:53,260 --> 00:42:54,917 bizimle... 734 00:42:57,540 --> 00:42:59,715 Sana söz veriyorum... 735 00:42:59,853 --> 00:43:02,096 Hayatımın geri kalanını sana adayacağım . 736 00:43:02,234 --> 00:43:04,720 ♪ ♪ 737 00:43:04,858 --> 00:43:06,653 Lütfen Tanrım. 738 00:43:06,791 --> 00:43:08,655 Lütfen. 739 00:43:13,211 --> 00:43:14,902 Üzgünüm bebeğim. 740 00:43:17,456 --> 00:43:21,081 [Denise iç çeker, burnunu çeker] 741 00:43:22,945 --> 00:43:24,912 DENISE: Bunu yaptığına inanamadım, 742 00:43:25,050 --> 00:43:27,225 ve Tanrı'yı her şeyin üstünde tutun. 743 00:43:28,364 --> 00:43:30,711 Uğraştığım her şeyle birlikte , 744 00:43:30,849 --> 00:43:33,231 ve ilk evliliğim, 745 00:43:33,369 --> 00:43:37,338 Ben... Başka bir adama güvenebileceğimi sanmıyorum 746 00:43:37,476 --> 00:43:41,515 Ta ki Tanrı'yı ​​her şeyden önce koymaya razı olana kadar . 747 00:43:41,653 --> 00:43:46,037 Yani, Tanrı'nın onu bu yüzden hayatıma getirdiğini biliyorum. 748 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 [Dilini şaklatır] Ve... 749 00:43:52,560 --> 00:43:54,217 Bir... 750 00:43:55,253 --> 00:43:56,772 Evet. 751 00:43:58,256 --> 00:43:59,913 [kuş cıvıltıları] 752 00:44:07,852 --> 00:44:09,267 Sabah! 753 00:44:09,405 --> 00:44:10,993 Sabah. 754 00:44:11,131 --> 00:44:13,478 Northlake takımında futbol mu oynuyorsun? 755 00:44:13,616 --> 00:44:14,962 Hayır, hayır. 756 00:44:15,100 --> 00:44:17,137 Koçluğa ilginiz var mı ? 757 00:44:17,275 --> 00:44:18,932 Ben-- Aslında hayır. 758 00:44:20,865 --> 00:44:22,176 Bu korkunç bir maaş, 759 00:44:22,314 --> 00:44:24,144 ve hayal edebileceğinizden daha fazla saat , ama... 760 00:44:24,282 --> 00:44:27,250 Senin gibi birine ihtiyacımız olduğunu hissediyorum . 761 00:44:27,388 --> 00:44:29,252 Bir düşünün. 762 00:44:31,669 --> 00:44:33,394 JOE: Spor direktörü olduğunu söyledi 763 00:44:33,532 --> 00:44:34,775 okul bölgeniz için. 764 00:44:34,913 --> 00:44:36,674 -Büyük gülümseme? -JOE: Evet, o o. 765 00:44:36,812 --> 00:44:38,572 [gülüyor] 766 00:44:38,710 --> 00:44:42,403 Bana futbol koçluğu yapmak isteyip istemediğimi sordu . 767 00:44:42,541 --> 00:44:44,164 Ne? 768 00:44:44,958 --> 00:44:46,856 Kuyu... 769 00:44:46,994 --> 00:44:48,824 onunla iletişime geçmemi mi istiyorsun ? 770 00:44:50,998 --> 00:44:52,448 Hayır, merak etmeyin. 771 00:44:52,586 --> 00:44:54,726 Ben duş alacağım. 772 00:44:58,488 --> 00:45:02,078 ["Let Me Live My Life" 707 çalıyor] 773 00:45:03,424 --> 00:45:05,012 Merhaba hocam. 774 00:45:05,150 --> 00:45:06,496 ♪ Hayatımı yaşamama izin ver ♪ 775 00:45:06,634 --> 00:45:08,878 Erken kalkmışsın, Koç. 776 00:45:09,016 --> 00:45:11,536 Günaydın hocam. 777 00:45:11,674 --> 00:45:13,849 ♪ Hayatımı yaşamak istiyorum ♪ 778 00:45:13,987 --> 00:45:16,092 İyi akşamlar hocam. 779 00:45:21,339 --> 00:45:24,652 [şarkı kaybolur] 780 00:45:24,791 --> 00:45:26,447 [yumuşak org müziği çalıyor] 781 00:45:30,866 --> 00:45:32,177 MERHABA. 782 00:45:41,739 --> 00:45:44,707 Bu Gülümseyen Sam karakteri hiçbir ipucu almıyor. 783 00:45:44,845 --> 00:45:46,191 Beni takip ediyor. 784 00:45:46,329 --> 00:45:48,262 DENISE: Sanırım taciz biraz fazla sert bir ifade olabilir. 785 00:45:48,400 --> 00:45:51,196 Hayır, kesinlikle şu anda beni takip ediyor. 786 00:45:51,334 --> 00:45:52,404 Kuyu... 787 00:45:52,542 --> 00:45:55,476 belki de teklifini değerlendirmelisin . 788 00:45:55,614 --> 00:45:57,478 Koçluk mu? Canım... 789 00:45:57,616 --> 00:46:00,102 Futbolu sadece Deniz Piyadeleri'ndeyken oynadım . 790 00:46:00,240 --> 00:46:02,000 Ve kırık kemikleri sayarak puan tuttuk 791 00:46:02,138 --> 00:46:03,415 Oyunun sonunda. 792 00:46:03,553 --> 00:46:05,245 Ah. Doğru. 793 00:46:06,591 --> 00:46:08,282 Ah, iyilerdi. 794 00:46:08,420 --> 00:46:09,974 [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 795 00:46:11,976 --> 00:46:14,495 -Yani, çoğunlukla. -Şey... 796 00:46:15,980 --> 00:46:18,189 Ne? 797 00:46:18,327 --> 00:46:20,294 Sadece merak ediyorum belki 798 00:46:20,432 --> 00:46:23,366 Sana bu fırsat bir sebepten dolayı veriliyor . 799 00:46:24,505 --> 00:46:26,542 O takımda bir sürü çocuk varmış gibi geliyor 800 00:46:26,680 --> 00:46:28,682 oldukça benzer durumlarda büyüyorlar 801 00:46:28,820 --> 00:46:31,098 başa çıkmanız gerekenlere. 802 00:46:32,341 --> 00:46:35,896 Belki de Tanrı senin iyi bir akıl hocası olabileceğini düşünüyor. 803 00:46:37,208 --> 00:46:38,968 VAİZ: Atasözleri 3, 5 ve 6 804 00:46:39,106 --> 00:46:40,694 Rabbe güvenmeyi söylüyor 805 00:46:40,832 --> 00:46:42,247 bütün yüreğinle. 806 00:46:42,385 --> 00:46:46,182 Hayatımızı ve planlarımızı ona teslim ettiğimizde ... 807 00:46:46,320 --> 00:46:48,944 O bizi bir yola götürecek 808 00:46:49,082 --> 00:46:51,601 bu çok daha büyük ve daha güzel 809 00:46:51,739 --> 00:46:56,123 Hayal edebileceğimiz her şeyden daha fazlası. 810 00:47:14,693 --> 00:47:16,903 [homurdanır, burnunu çeker] 811 00:47:17,041 --> 00:47:19,388 [iç çeker] 812 00:47:19,526 --> 00:47:20,768 Beni duyabiliyor musun? 813 00:47:20,907 --> 00:47:21,977 Koşmayı bırakmanın zamanı geldi . 814 00:47:22,115 --> 00:47:23,841 [TV'de dramatik müzik] 815 00:47:23,979 --> 00:47:26,015 Ben seninle konuşuyorum. 816 00:47:27,189 --> 00:47:29,260 ADAM [TV'de]: Biz bir aileyiz! 817 00:47:30,606 --> 00:47:32,228 Ve bunun bazılarınızı korkutabileceğini biliyorum 818 00:47:32,366 --> 00:47:34,679 çünkü sen hiç bir zaman bir ailenin parçası olmadın. 819 00:47:34,817 --> 00:47:37,958 Ama sanırım Tanrı bizi bu yüzden bir araya getirdi. 820 00:47:38,096 --> 00:47:39,442 Dünyaya göstermek için 821 00:47:39,580 --> 00:47:41,099 Biraz inançla, 822 00:47:41,237 --> 00:47:43,757 sadece biraz inanç, 823 00:47:43,895 --> 00:47:44,965 her şeyi yapabiliriz. 824 00:47:45,103 --> 00:47:46,725 [televizyonda tezahürat] 825 00:47:46,864 --> 00:47:51,040 ♪ ♪ 826 00:48:01,499 --> 00:48:03,225 Tamam Allah'ım. 827 00:48:04,398 --> 00:48:06,055 Elbette. 828 00:48:12,924 --> 00:48:15,271 Ben varım. 829 00:48:15,409 --> 00:48:18,412 Kazansam da kaybetsem de her maçtan sonra sana teşekkür edeceğim . 830 00:48:21,795 --> 00:48:23,590 ♪ ♪ 831 00:48:23,728 --> 00:48:25,178 [lastiklerin gıcırtısı] 832 00:48:30,804 --> 00:48:32,426 Ben de varım. 833 00:48:34,981 --> 00:48:36,534 Ah evet. 834 00:48:38,777 --> 00:48:42,057 [belirsiz gevezelik] 835 00:48:44,404 --> 00:48:46,578 Ah, evet! İşte bundan bahsediyorum. 836 00:48:47,372 --> 00:48:48,787 Hadi, seni görüyorum! 837 00:48:48,926 --> 00:48:50,306 O senin kaptanın, öyle mi? 838 00:48:51,687 --> 00:48:54,172 Daha fazla yapıya ve disipline ihtiyacı var . 839 00:48:54,310 --> 00:48:57,796 -Seni bunun için işe aldım. -[gülüyor] İyi şanslar. 840 00:48:57,935 --> 00:49:00,351 Bu oğlanlar "disiplin" kelimesini bile doğru düzgün yazamıyorlar. 841 00:49:03,078 --> 00:49:04,907 13 numara kaptanınız olmalı. 842 00:49:05,735 --> 00:49:08,566 BAŞ ANTRENÖR: Johnson? Vurucu? 843 00:49:09,498 --> 00:49:11,879 Sam, bu senin deneyin. 844 00:49:12,501 --> 00:49:14,399 Hadi deneyelim. 845 00:49:14,537 --> 00:49:17,057 Bunun nasıl sonuçlanacağını görmek için sabırsızlanıyorum . 846 00:49:17,195 --> 00:49:19,577 Hadi çocuklar! Hadi getirin! 847 00:49:19,715 --> 00:49:21,510 Acele! 848 00:49:22,166 --> 00:49:23,374 Ben Koç Kennedy. 849 00:49:23,512 --> 00:49:25,997 Emekli Deniz Kuvvetleri eğitimcisidir. 850 00:49:26,135 --> 00:49:27,585 Ekibimize katıldı 851 00:49:27,723 --> 00:49:30,657 ve programda değişiklikler yapacak . 852 00:49:30,795 --> 00:49:33,108 Takım kaptanından başlayarak. 853 00:49:34,833 --> 00:49:37,526 Kaptanlık formanızı alabilir miyim lütfen? 854 00:49:38,423 --> 00:49:39,838 Bu gerçek mi şu an? 855 00:49:39,977 --> 00:49:41,426 Bunu geri kazanabilirsiniz. 856 00:49:41,564 --> 00:49:43,739 Ne, bu bir şaka mı? [gülüyor] 857 00:49:43,877 --> 00:49:46,017 Hocam bu adam kimdir? 858 00:49:53,680 --> 00:49:55,440 Johnson. 859 00:49:57,063 --> 00:49:59,030 Artık sen kaptansın. 860 00:50:04,277 --> 00:50:05,761 [düdük sesi] 861 00:50:05,899 --> 00:50:07,383 BAŞ ANTRENÖR: Bir tur at! 862 00:50:11,525 --> 00:50:13,320 İlk izlenimim çok iyi. 863 00:50:13,458 --> 00:50:15,322 [ Sam Tinnesz'in "Play With Fire" adlı parçası çalınıyor] 864 00:50:15,460 --> 00:50:18,187 SUNUCU: Wolverines bu gece güçlü görünüyor, 865 00:50:18,325 --> 00:50:20,258 ve harika bir sezon geçirmeye devam edeceğiz . 866 00:50:20,396 --> 00:50:24,780 ♪ Benzin kokusunu seviyorum ♪ 867 00:50:26,678 --> 00:50:31,097 ♪ Sıcaklığı tatmak için kibriti yakıyorum ♪ 868 00:50:32,374 --> 00:50:36,309 ♪ Ben her zaman ateşle oynamayı sevdim ♪ 869 00:50:36,447 --> 00:50:39,243 ♪ Mm, evet, mm, evet ♪ 870 00:50:39,381 --> 00:50:40,796 ♪ Mm, evet ♪ 871 00:50:40,934 --> 00:50:42,936 ♪ Ateşle oyna ♪ 872 00:50:43,074 --> 00:50:44,972 ♪ Mm, evet, mm, evet ♪ 873 00:50:45,111 --> 00:50:48,597 ♪ Ben her zaman ateşle oynamayı sevdim ♪ 874 00:50:48,735 --> 00:50:51,772 ♪ Yat parası havale edildi, inkar edilemez ♪ 875 00:50:51,910 --> 00:50:55,362 ♪ Ben her zaman ateşle oynamayı sevdim. ♪ 876 00:50:55,500 --> 00:50:57,882 SUNUCU: İşte oyun bu kadar arkadaşlar. 877 00:50:58,020 --> 00:50:59,504 Nereye gidiyorsun? 878 00:50:59,642 --> 00:51:00,781 SUNUCU: ... sezonun sadece ikinci yenilgisi. 879 00:51:00,919 --> 00:51:02,093 Hiçbir fırsat yoktu 880 00:51:02,231 --> 00:51:04,130 Bu gece iyi bir ritim yakalamak için . 881 00:51:04,268 --> 00:51:06,442 [Sunucu belirsiz bir şekilde devam ediyor] 882 00:51:06,580 --> 00:51:09,169 ♪ ♪ 883 00:51:16,003 --> 00:51:17,798 Lütfen. B-Sadece beni dinle. 884 00:51:17,936 --> 00:51:19,283 Sanırım bunu düzeltebilirim. 885 00:51:19,421 --> 00:51:20,939 Liz, lütfen. Yapma. 886 00:51:21,078 --> 00:51:23,873 [abartılı kahkaha] 887 00:51:26,048 --> 00:51:28,430 Kuyu... 888 00:51:28,568 --> 00:51:30,846 [kahkahalar devam ediyor] 889 00:51:44,584 --> 00:51:46,103 Peki şimdi ne yapıyor? 890 00:51:49,140 --> 00:51:50,107 [düdük sesi] 891 00:51:50,245 --> 00:51:51,349 Tamamdır takım, yükleyin bakalım. 892 00:51:51,487 --> 00:51:52,971 Hadi gidelim. 893 00:51:53,110 --> 00:51:55,871 Aldığımız her tabak. Hadi gidelim. Aldığımız her şey. 894 00:51:56,009 --> 00:51:59,185 Çift zaman. Hadi. Acele edin! Acele edin! Hadi gidelim. 895 00:51:59,323 --> 00:52:01,842 [Çınlama] 896 00:52:01,980 --> 00:52:03,913 İşte gidiyoruz. İşte gidiyoruz. 897 00:52:05,018 --> 00:52:07,676 Peki takım, Johnson hakkında ne düşünüyorsunuz? 898 00:52:07,814 --> 00:52:10,092 Sanırım dostum sevgilisi tarafından yedek kulübesine gönderildi. 899 00:52:10,230 --> 00:52:12,508 -[kahkahalar] -JOE: Biliyorum, değil mi? 900 00:52:12,646 --> 00:52:15,304 Yani kim kız arkadaşının kendisine bu şekilde saygısızlık yapmasına izin verir ki? 901 00:52:15,442 --> 00:52:17,720 Yani, belki de... belki de liderlik yapmaya uygun değildir. 902 00:52:17,858 --> 00:52:20,585 -Yeter artık. -Yok yok. Özür dilerim hocam. 903 00:52:20,723 --> 00:52:21,897 Gerçekten berbat ettim. 904 00:52:22,035 --> 00:52:24,900 Bu takımın kaptanı olarak yanlış adamı seçtim . 905 00:52:25,038 --> 00:52:26,557 O kadar zayıf ki... 906 00:52:26,695 --> 00:52:28,869 Bahse girerim ki o kızak beş metre bile çekemezdi , 907 00:52:29,007 --> 00:52:30,423 ve onun bunu başaramayacağını kesinlikle biliyorum 908 00:52:30,561 --> 00:52:32,494 topu 50 yarda çizgisine çekmek için. 909 00:52:33,564 --> 00:52:35,807 Kaptanlık formasını bana ver. 910 00:52:36,394 --> 00:52:37,844 Hadi, Johnson. 911 00:52:40,018 --> 00:52:41,986 Bize yanıldığımızı kanıtlamanı istiyorum. 912 00:52:42,124 --> 00:52:44,402 böylece bunu geri kazanabilirsin. 913 00:52:44,540 --> 00:52:46,404 Sende var mı? 914 00:52:46,542 --> 00:52:47,957 O zaman gidelim. 915 00:52:48,648 --> 00:52:50,615 Bize kanıtla, Johnson. 916 00:52:53,100 --> 00:52:55,931 Sadece beş zavallı yarda, Johnson. 917 00:52:56,069 --> 00:52:59,383 -[gülüşmeler] -Johnson! 918 00:52:59,521 --> 00:53:02,282 -Hepsi bu kadar mı? -Kennedy! Bu kadar yeter. 919 00:53:02,420 --> 00:53:04,871 Hayır, hayır. Bırakalım da yapsınlar. Hadi. Johnson'a gülelim. 920 00:53:05,009 --> 00:53:08,323 -Hadi gidelim! -[abartılı kahkaha] 921 00:53:08,461 --> 00:53:11,153 Kennedy! Yeter dedim. 922 00:53:11,291 --> 00:53:12,844 Sana bir lider gibi görünüyor mu ? 923 00:53:12,982 --> 00:53:15,744 -Hayır. -Hayır efendim. 924 00:53:15,882 --> 00:53:17,090 ♪ ♪ 925 00:53:17,228 --> 00:53:19,713 [yumuşak bir şekilde homurdanarak] 926 00:53:21,612 --> 00:53:23,234 Bundan emin misin? 927 00:53:27,445 --> 00:53:30,276 [homurdanma] 928 00:53:37,697 --> 00:53:39,526 Anladım seni. Anladım seni. 929 00:53:40,769 --> 00:53:42,219 ♪ ♪ 930 00:53:45,739 --> 00:53:49,226 Tamam millet, üç deyince gidiyoruz . Üç deyince gidiyoruz. 931 00:53:49,364 --> 00:53:51,849 Bir, iki, üç. 932 00:53:51,987 --> 00:53:54,541 ♪ ♪ 933 00:54:05,345 --> 00:54:07,692 -[düdük sesi] -JOE: Toplanın! 934 00:54:07,830 --> 00:54:08,935 Bu takım... 935 00:54:09,073 --> 00:54:10,419 asla kazanamayacak 936 00:54:10,557 --> 00:54:13,077 eğer kaptanınızın arkasında değilseniz . 937 00:54:13,215 --> 00:54:15,562 O seni bırakmadı , sen de onu bırakmayacaksın. 938 00:54:15,700 --> 00:54:18,393 Aile asla ailesinden vazgeçmez. 939 00:54:18,531 --> 00:54:20,360 -Anlaşıldı mı? -HEPSİ: Evet efendim! 940 00:54:20,498 --> 00:54:22,880 -Duymadım! -HEPSİ: Evet efendim! 941 00:54:34,685 --> 00:54:37,274 Üzerine biraz toprak sür. 942 00:54:37,412 --> 00:54:38,516 [yumuşak kahkaha] 943 00:54:38,654 --> 00:54:40,069 -Biz neyiz? -Aile! 944 00:54:40,207 --> 00:54:42,037 -Biz kimiz? -Wolverines! 945 00:54:42,175 --> 00:54:43,314 -Biz neyiz? -Aile! 946 00:54:43,452 --> 00:54:45,040 -Biz kimiz? -Wolverines! 947 00:54:45,178 --> 00:54:46,179 -Biz neyiz? -Aile! 948 00:54:46,317 --> 00:54:48,354 -Biz kimiz? -Wolverines! 949 00:54:48,492 --> 00:54:49,389 [bağırıyor] 950 00:54:49,527 --> 00:54:51,184 [hepsi bir araya gelerek coşkuyla haykırıyor] 951 00:54:51,322 --> 00:54:54,325 ♪ ♪ 952 00:54:56,569 --> 00:54:58,640 DENISE: Joe koçluğa başladığında, 953 00:54:58,778 --> 00:55:00,400 Ailemizi genişletti. 954 00:55:00,538 --> 00:55:01,988 [çocuklar tezahürat ediyor] 955 00:55:03,300 --> 00:55:06,095 -Hayır! -[hepsi yüksek sesle inler] 956 00:55:06,233 --> 00:55:09,064 ["Let''s Get Together" The Fever Dreams'den çalıyor] 957 00:55:10,652 --> 00:55:12,757 ÇOCUKLAR: Bir, iki, üç! 958 00:55:12,895 --> 00:55:14,759 [homurdanan bağırışlar] 959 00:55:16,140 --> 00:55:17,348 [düdük sesi] 960 00:55:19,385 --> 00:55:20,938 Hazır ol, kulübe! 961 00:55:22,629 --> 00:55:23,561 İşte oldu. Güzel. 962 00:55:23,699 --> 00:55:26,012 Bunu başardık. Bunları yapın. 963 00:55:26,150 --> 00:55:28,773 JOE: Bu adamlara futboldan çok daha fazlasını öğretiyorduk . 964 00:55:28,911 --> 00:55:30,361 Joe hala bu hakka sahip değil. 965 00:55:30,499 --> 00:55:31,431 JOE: Hazır! Kulübe! 966 00:55:31,569 --> 00:55:33,260 Gel. 967 00:55:33,399 --> 00:55:34,917 Eve git. 968 00:55:36,125 --> 00:55:37,955 İşte bu kadar. 969 00:55:38,852 --> 00:55:39,991 [alkışlar] 970 00:55:41,199 --> 00:55:44,720 ♪ Hadi, hadi, ya şimdi ya da asla ♪ 971 00:55:44,858 --> 00:55:46,860 [kalabalık çılgınca tezahürat ediyor] 972 00:55:46,998 --> 00:55:50,726 ♪ Hadi gelin bir araya gelin ♪ 973 00:55:51,624 --> 00:55:54,420 ♪ Hadi biraraya gelin ♪ 974 00:55:57,457 --> 00:56:00,046 ♪ Hızlı bir hayat yaşadığını biliyorum ♪ 975 00:56:00,184 --> 00:56:01,979 Kaydır. Sağa kaydır. 976 00:56:02,117 --> 00:56:04,361 ♪ Ama sen ağır bir yük taşıyorsun ♪ 977 00:56:04,499 --> 00:56:08,710 ♪ Kimsenin sana yardım edemeyeceğini söylüyorsun ama belki yardım edebilirler ♪ 978 00:56:08,848 --> 00:56:11,540 ♪ Gitmek istediğin yere götürürüm seni ♪ 979 00:56:11,678 --> 00:56:13,197 ♪ Hadi ♪ 980 00:56:13,335 --> 00:56:16,718 ♪ Hadi, hadi, ya şimdi ya da asla ♪ 981 00:56:16,856 --> 00:56:19,479 ♪ Oraya asla varamayacağız dostum ♪ 982 00:56:19,617 --> 00:56:22,862 ♪ Hadi gelin bir araya gelin ♪ 983 00:56:23,000 --> 00:56:27,349 ♪ Hey, bir araya gelin, hadi ♪ 984 00:56:27,487 --> 00:56:31,180 ♪ Ah, evet-ah ♪ 985 00:56:31,940 --> 00:56:35,115 ♪ Bir araya gel, hadi ♪ 986 00:56:35,253 --> 00:56:38,015 ♪ Ah, hadi bir araya gelelim, hadi ♪ 987 00:56:39,534 --> 00:56:42,260 JOE: İşimi hiçbir zaman futbolcuları eğitmek olarak düşünmedim . 988 00:56:42,399 --> 00:56:45,678 Benim için işim, genç adamlara nasıl erkek olunacağını öğretmekti , 989 00:56:45,816 --> 00:56:47,231 ve iyi bir örnek teşkil edin. 990 00:56:47,369 --> 00:56:49,854 Şey... çoğu zaman. 991 00:56:51,235 --> 00:56:55,342 ♪ Ah, hadi bir araya gelelim, hadi ♪ 992 00:56:55,481 --> 00:56:57,759 Aşağı, yukarı! Aşağı, yukarı! 993 00:56:57,897 --> 00:57:01,625 Hey, Koç! Seninle dua edebilir miyiz? 994 00:57:02,315 --> 00:57:03,316 Özgür bir ülke. 995 00:57:03,454 --> 00:57:05,732 ["Hadi Bir Araya Gelelim" devam ediyor] 996 00:57:07,631 --> 00:57:10,116 ♪ Bir araya gel, hadi ♪ 997 00:57:12,152 --> 00:57:14,879 [inleme] Ah... 998 00:57:15,017 --> 00:57:17,537 ♪ Ah, hadi bir araya gelelim, hadi ♪ 999 00:57:17,675 --> 00:57:19,988 [homurdanarak] Aman Tanrım. 1000 00:57:20,126 --> 00:57:23,060 Her şey yoluna girecek, Koç. Sadece-sadece biraz toprak sür. 1001 00:57:23,198 --> 00:57:24,579 [kahkaha] 1002 00:57:26,373 --> 00:57:27,582 -Biz neyiz? -Aile! 1003 00:57:27,720 --> 00:57:29,204 -Biz kimiz? -Wolverines! 1004 00:57:31,827 --> 00:57:33,933 ♪ Hadi gelin bir araya gelelim ♪ 1005 00:57:35,210 --> 00:57:38,178 ♪ Evet, bir araya gelin, hadi ♪ 1006 00:57:38,903 --> 00:57:40,422 -Biz neyiz? -Aile! 1007 00:57:40,560 --> 00:57:42,148 -Biz kimiz? -Wolverines! 1008 00:57:42,286 --> 00:57:44,461 Bir, iki, üç! 1009 00:57:44,599 --> 00:57:46,393 Kurtlar! 1010 00:57:46,532 --> 00:57:48,292 [hepsi tezahürat ediyor] 1011 00:57:48,430 --> 00:57:50,190 [kalabalığın tezahüratı] 1012 00:57:50,328 --> 00:57:52,572 SUNUCU: Bu bir Wolverine zaferi daha! 1013 00:57:52,710 --> 00:57:55,126 [tezahüratlar azalır] 1014 00:57:56,956 --> 00:57:59,510 Aman Tanrım, sen harikasın. 1015 00:57:59,648 --> 00:58:02,720 Sevdiğimiz bu sporu yapma ayrıcalığını bize yaşattığınız için teşekkür ederiz . 1016 00:58:02,858 --> 00:58:05,171 Bu gece bu oyuncuları izlediğiniz için teşekkür ederim 1017 00:58:05,309 --> 00:58:07,207 ve oyun sırasında onları korumak. 1018 00:58:07,345 --> 00:58:10,590 Onlara bu oyunu oynama yeteneğini verdiğiniz için teşekkür ederiz 1019 00:58:10,728 --> 00:58:11,798 ve onları bu gece güvenli bir şekilde evlerine ulaştıracağız. 1020 00:58:11,936 --> 00:58:13,144 Ailelerine sabır versin. Amin. 1021 00:58:13,282 --> 00:58:15,112 ÇOCUKLAR: Amin! 1022 00:58:15,250 --> 00:58:19,599 ♪ ♪ 1023 00:58:35,477 --> 00:58:36,927 -[kapıyı çalar] -Denise? 1024 00:58:37,065 --> 00:58:39,826 Bir dakika ofisimde görüşebilir miyiz lütfen? 1025 00:58:40,758 --> 00:58:42,139 Elbette Bruce. 1026 00:58:43,381 --> 00:58:44,866 [Denise iç çekiyor] 1027 00:58:48,628 --> 00:58:51,217 Yani çocuklara benimle namaz kılamayacaklarını mı söyleyeceğim ? 1028 00:58:51,355 --> 00:58:53,288 İşte ilçenin görüşü bu. 1029 00:58:53,426 --> 00:58:55,670 Bunu yapmaya zorluyormuşsunuz gibi görünmenizden endişe ediyorlar . 1030 00:58:55,808 --> 00:58:57,361 Zorlayarak mı? 1031 00:58:57,499 --> 00:58:59,674 Hadi canım. Bu duyduğum en aptalca şey. 1032 00:59:00,985 --> 00:59:03,263 Sanırım burasının özgür bir ülke olduğu konusunda yanılmışım . 1033 00:59:03,401 --> 00:59:06,612 Hadi ama Joe. O kadar basit olmadığını biliyorsun. 1034 00:59:07,716 --> 00:59:09,200 Daha fazlası var. 1035 00:59:09,338 --> 00:59:11,720 Soyunma odasında dua etmeni istiyorlar 1036 00:59:11,858 --> 00:59:13,273 çocukların göremeyeceği bir yere. 1037 00:59:13,411 --> 00:59:14,861 Ne? 1038 00:59:14,999 --> 00:59:16,760 Benden ne yapmamı istiyorlar, süpürge dolabında dua mı etmemi? 1039 00:59:16,898 --> 00:59:18,589 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1040 00:59:18,727 --> 00:59:20,764 Benden sanki bir suç işliyormuşum gibi saklanmamı istiyorlar . 1041 00:59:20,902 --> 00:59:22,835 -Joe. -Hayır, yani görmüyor musun? 1042 00:59:22,973 --> 00:59:24,319 bu ne kadar saçma? 1043 00:59:24,457 --> 00:59:26,355 Görünüşe göre ilçeye bir çağrı daha geldi. 1044 00:59:26,493 --> 00:59:28,599 yani herkes biraz gergin. 1045 00:59:28,737 --> 00:59:30,428 15 saniyelik bir dua için. 1046 00:59:30,567 --> 00:59:32,016 Nerede namaz kıldığınızın bir önemi olmadığını biliyorsunuz . 1047 00:59:32,154 --> 00:59:34,018 Evet ama biliyor musun? Benim için önemli. 1048 00:59:34,156 --> 00:59:36,365 Tamam. Burada düşman ben değilim. 1049 00:59:36,503 --> 00:59:37,884 Anladım. Bu adil değil. 1050 00:59:38,022 --> 00:59:40,853 Yıllarca kimse umursamadı. Şimdi umursuyorlar. 1051 00:59:40,991 --> 00:59:42,717 Bu, işvereniniz olarak ilçenizin , 1052 00:59:42,855 --> 00:59:44,201 -size soruyor. -[iç çeker] 1053 00:59:45,271 --> 00:59:46,928 Joe? 1054 00:59:47,066 --> 00:59:50,897 Joe, bekle... Sana konuşuyorum . Ne yapıyorsun? 1055 00:59:51,035 --> 00:59:52,658 JOE: Dua ediyorum. 1056 00:59:55,005 --> 00:59:56,316 Doğru. [kıkırdar] 1057 00:59:56,454 --> 00:59:58,284 ♪ ♪ 1058 01:00:00,355 --> 01:00:01,632 [kalabalığın tezahüratı] 1059 01:00:04,704 --> 01:00:06,533 JOE: Patlat onları! Patlat onları! Patlat onları! 1060 01:00:06,672 --> 01:00:08,743 21! 21! 21! 1061 01:00:10,089 --> 01:00:11,262 Hadi gidelim! Hadi gidelim! Hadi gidelim! 1062 01:00:11,400 --> 01:00:13,092 -[çocuklar homurdanır] -Hadi gidelim bebeğim. 1063 01:00:13,230 --> 01:00:16,060 Hadi bebeğim! İşte gidiyoruz! İşte gidiyoruz! Hadi! 1064 01:00:16,198 --> 01:00:17,234 Hadi gidelim! 1065 01:00:17,372 --> 01:00:19,167 [alkışlar] 1066 01:00:20,271 --> 01:00:22,515 SUNUCU: Gol, Wolverines! 1067 01:00:22,653 --> 01:00:24,724 Ne oyun ama! 1068 01:00:27,037 --> 01:00:29,073 Bu gece harika bir oyun oynadık beyler. Harika bir konsantrasyon. 1069 01:00:29,211 --> 01:00:30,627 Oynamanın yolu. Çabalamanın yolu. 1070 01:00:30,765 --> 01:00:32,421 SUNUCU: Maça odaklanarak, 1071 01:00:32,559 --> 01:00:33,699 ve gerektiği yerde saldırmak. 1072 01:00:33,837 --> 01:00:35,735 Kennedy'den öne çıkan oyun 1073 01:00:35,873 --> 01:00:37,841 ilk çeyrekteki o gol için 1074 01:00:37,979 --> 01:00:39,774 oyunun tonunu gerçekten belirledi . 1075 01:00:39,912 --> 01:00:42,500 Bu riskli iki puanlık dönüşümle, 1076 01:00:42,639 --> 01:00:44,157 yarıdan önce idam ettiler... 1077 01:00:44,295 --> 01:00:46,125 -Koç! Seninle dua edebilir miyiz? -Hey, dostlar. Özür dilerim, 1078 01:00:46,263 --> 01:00:47,195 ama bu gece değil. 1079 01:00:47,333 --> 01:00:49,093 Bu benim mücadelem ve ben sadece, 1080 01:00:49,231 --> 01:00:52,131 Bunun ortasına çekildiğiniz için üzgünüm . 1081 01:00:52,269 --> 01:00:54,202 Uyacak gibi görünmüyor . 1082 01:00:54,340 --> 01:00:57,377 -Kennedy! -Emin değilim. Göreceğiz. 1083 01:00:59,794 --> 01:01:01,036 Kennedy! 1084 01:01:01,174 --> 01:01:04,039 Okul yönetimi sana bir talimat verdi. 1085 01:01:04,177 --> 01:01:06,835 Sahada namaz kılmayacaksın . 1086 01:01:07,284 --> 01:01:08,699 Belki işini yap 1087 01:01:08,837 --> 01:01:11,426 ve onları soyunma odasına götürün. 1088 01:01:14,567 --> 01:01:17,052 ♪ ♪ 1089 01:01:31,308 --> 01:01:32,689 [iç çeker] 1090 01:01:40,593 --> 01:01:42,871 ♪ ♪ 1091 01:02:00,786 --> 01:02:03,340 ♪ ♪ 1092 01:02:20,564 --> 01:02:23,878 Tanrım, korkaklığımı affet. 1093 01:02:24,016 --> 01:02:25,880 Bundan sonra tam burada diz çökeceğim 1094 01:02:26,018 --> 01:02:28,814 Sana söz verdiğim gibi bu 50 yarda çizgisinde . 1095 01:02:29,538 --> 01:02:31,023 Ne olursa olsun. 1096 01:02:33,853 --> 01:02:35,855 ♪ ♪ 1097 01:02:41,309 --> 01:02:42,931 Vay canına. 1098 01:02:45,520 --> 01:02:48,385 ♪ ♪ 1099 01:03:01,605 --> 01:03:05,195 ♪ ♪ 1100 01:03:08,646 --> 01:03:10,131 [kalabalığın tezahüratı] 1101 01:03:10,269 --> 01:03:13,582 SUNUCU: Wolverines, ne oyun ama! 1102 01:03:15,653 --> 01:03:17,586 [hepsi tezahürat ediyor] 1103 01:03:17,724 --> 01:03:19,140 Harika çalışma! Harika çalışma, çocuklar! 1104 01:03:19,278 --> 01:03:21,487 Harika çalışma! Güzel iş! 1105 01:03:21,625 --> 01:03:24,421 Tamamdır! Harika bir oyundu, dostlar. Harika bir oyun! 1106 01:03:24,559 --> 01:03:26,354 Bu gece çok hareketlisin. 1107 01:03:30,876 --> 01:03:32,774 Ona söyledin değil mi? 1108 01:03:32,912 --> 01:03:34,258 Evet. 1109 01:03:34,396 --> 01:03:37,814 Yapma bunu Joe. Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun. 1110 01:03:38,918 --> 01:03:42,473 ♪ ♪ 1111 01:03:46,029 --> 01:03:49,170 ♪ ♪ 1112 01:04:19,925 --> 01:04:23,480 ♪ ♪ 1113 01:04:32,627 --> 01:04:35,078 ♪ ♪ 1114 01:04:52,578 --> 01:04:55,546 [kuş cıvıltıları] 1115 01:04:57,065 --> 01:04:59,067 [cep telefonu titriyor] 1116 01:05:01,000 --> 01:05:02,899 Bu senin mi? 1117 01:05:03,037 --> 01:05:04,452 Evet, öyle düşünüyorum. 1118 01:05:04,590 --> 01:05:06,868 Kim o? Neler oluyor? 1119 01:05:07,006 --> 01:05:07,938 [Joe homurdanıyor] 1120 01:05:08,076 --> 01:05:11,804 [cep telefonu titriyor] 1121 01:05:11,942 --> 01:05:13,806 [bip sesi] 1122 01:05:13,944 --> 01:05:15,359 -Hey, Caleb. -[telefondan]: Hey, baba. 1123 01:05:15,497 --> 01:05:16,913 -Her şey yolunda mı? -Evet. 1124 01:05:17,051 --> 01:05:18,604 Sadece Spor Uzatma' yı açmanız gerekiyor . 1125 01:05:18,742 --> 01:05:20,502 -İnanmayacaksın. -Tamam, tamam. 1126 01:05:20,640 --> 01:05:22,815 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum oğlum. 1127 01:05:22,953 --> 01:05:25,300 Evet, hoşça kalın. Televizyonu açın. 1128 01:05:25,991 --> 01:05:27,509 Elbette. 1129 01:05:27,647 --> 01:05:29,442 GAZETECİ: ... lise sporları dünyasında , 1130 01:05:29,580 --> 01:05:31,203 ama bir gecede, futbol koçu Joe Kennedy'nin 1131 01:05:31,341 --> 01:05:32,859 -sosyal medya paylaşımı... -Aman Tanrım. 1132 01:05:32,998 --> 01:05:34,275 ...viral oldu, 1133 01:05:34,413 --> 01:05:36,311 kovulmayı beklediğini iddia ediyor 1134 01:05:36,449 --> 01:05:39,659 Cuma gecesi oynanan maçın ardından diz çökerek dua etti . 1135 01:05:39,797 --> 01:05:42,110 -[telefon bip sesi] -Alo? 1136 01:05:42,248 --> 01:05:44,561 -[telefonda belirsiz konuşma] -Bu kim? 1137 01:05:44,699 --> 01:05:45,942 Evet, biliyor musun? 1138 01:05:46,080 --> 01:05:47,771 Evet, bence telefonu kapatmalısın 1139 01:05:47,909 --> 01:05:50,705 Gerçekten dua etmem gereken bir şey söylemeden önce . 1140 01:05:50,843 --> 01:05:52,327 Evet, doğru. 1141 01:05:52,465 --> 01:05:53,811 -GAZETECİ: ...o noktaya geldik ki, sormak zorundayız... -Aptal. 1142 01:05:53,950 --> 01:05:55,399 ...sırada hangi özgürlük var? 1143 01:05:55,537 --> 01:05:58,092 sözde hoşgörü sunağında kurban edilmek mi isteniyor ? 1144 01:05:58,230 --> 01:05:59,438 [cep telefonu titriyor] 1145 01:05:59,576 --> 01:06:00,922 Ve bir kez daha soruyu gündeme getiriyor... 1146 01:06:01,060 --> 01:06:02,372 Hey, dinle dostum, şunu öneriyorum: 1147 01:06:02,510 --> 01:06:04,270 bu telefon numarasını unutursan ben-- 1148 01:06:04,891 --> 01:06:06,514 Evet, kim soruyor? 1149 01:06:06,652 --> 01:06:08,999 GAZETECİ: ...Koç Kennedy'nin hayatını tehlikeye atarak onu koruduğu... 1150 01:06:09,137 --> 01:06:10,380 Evet, anladım. 1151 01:06:10,518 --> 01:06:11,760 ...bir Deniz Piyadesi ve bir savaş gazisi olarak. 1152 01:06:11,898 --> 01:06:14,556 Bu haklar artık korunmuyorsa 1153 01:06:14,694 --> 01:06:16,144 her Amerikalı için, 1154 01:06:16,282 --> 01:06:19,423 Bu , birliğin durumu açısından çok ciddi bir endişe kaynağı olacak , Karen. 1155 01:06:19,561 --> 01:06:21,391 Güçlü bir yorum, Raymond. Teşekkür ederim. 1156 01:06:21,529 --> 01:06:23,462 Bu hikayenin gelişimini takip edeceğiz . 1157 01:06:25,395 --> 01:06:27,328 Sen Özgürlük Çanı'ndaki adam mısın? 1158 01:06:27,466 --> 01:06:30,987 İlk Özgürlük. Evet. Steve Ford. 1159 01:06:32,057 --> 01:06:34,576 -Semper Fi. -Semper Fi. 1160 01:06:35,543 --> 01:06:37,648 -Buyurun içeri. -Teşekkür ederim. 1161 01:06:40,134 --> 01:06:41,756 Özetle: 1162 01:06:41,894 --> 01:06:43,654 Haklarınızı ihlal ettiklerini düşünüyorum . 1163 01:06:43,792 --> 01:06:46,036 Ancak dava açılırsa, bu davaların sonuçlanması yıllar alabilir 1164 01:06:46,174 --> 01:06:49,143 ve bir hakimin sizin lehinize karar vereceğinin garantisi yok . 1165 01:06:49,281 --> 01:06:50,696 Böyle bir kavgaya var mısın? 1166 01:06:52,111 --> 01:06:53,595 Hayatım boyunca mücadele ettim . 1167 01:06:53,733 --> 01:06:56,529 Bu tamamen farklı bir mücadele, Joe. 1168 01:06:58,359 --> 01:07:00,257 Normalde sana şunu tavsiye ederdim 1169 01:07:00,395 --> 01:07:02,121 eşinizle meseleleri konuşmak . 1170 01:07:02,259 --> 01:07:03,778 Ama o ilçe için çalışıyor 1171 01:07:03,916 --> 01:07:06,988 ve bu durum ikiniz için de işleri karmaşık hale getirebilir . 1172 01:07:07,126 --> 01:07:08,300 Eğer ilerlemeye karar verirseniz. 1173 01:07:08,438 --> 01:07:10,957 Evet. O da gemide olacak. 1174 01:07:11,096 --> 01:07:12,994 Tamam aşkım. 1175 01:07:13,132 --> 01:07:15,100 Tamam. Senin arkandayız. 1176 01:07:15,721 --> 01:07:17,550 Şikayette bulunmak isterseniz bana bildirin . 1177 01:07:17,688 --> 01:07:19,656 Tamam aşkım. 1178 01:07:20,312 --> 01:07:22,176 [Denise iç çekiyor] 1179 01:07:22,314 --> 01:07:25,041 ♪ ♪ 1180 01:07:29,735 --> 01:07:32,703 Beni çok zor bir duruma soktun, Joe. 1181 01:07:32,841 --> 01:07:35,568 Beni bu karara dahil etmek istemedin mi ? 1182 01:07:35,706 --> 01:07:39,158 Şey... Bu kadar büyük bir olay olacağını düşünmemiştim . 1183 01:07:39,296 --> 01:07:40,815 Ah, bu büyük bir olay. 1184 01:07:40,953 --> 01:07:43,162 Sizce müdür bana nasıl baktı? 1185 01:07:43,300 --> 01:07:46,648 Kocamın şikayette bulunduğunu bile bilmiyorken ? 1186 01:07:46,786 --> 01:07:49,617 Sanırım daha destekleyici olacağını düşünmüştüm . 1187 01:07:49,755 --> 01:07:53,621 Bunun işimi nasıl etkileyebileceğini hiç düşündün mü ? 1188 01:07:53,759 --> 01:07:55,692 Koçluk sizin için yarı zamanlı bir iş olabilir . 1189 01:07:55,830 --> 01:07:57,901 ama bu benim kariyerim. 1190 01:07:58,039 --> 01:08:00,800 Kör olmamak güzel olurdu . 1191 01:08:00,938 --> 01:08:02,595 Tamam, bekle. 1192 01:08:02,733 --> 01:08:04,494 Yaptıklarının yanlış olduğunu biliyorsun. 1193 01:08:04,632 --> 01:08:06,220 Ben sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum . 1194 01:08:06,358 --> 01:08:08,843 Kimin için doğru olan? 1195 01:08:10,638 --> 01:08:13,606 Buraya gelebilmek için çok çalıştım . 1196 01:08:14,711 --> 01:08:17,403 Şimdi senin sayende hasar kontrolü yapıyorum. 1197 01:08:18,197 --> 01:08:19,681 Hadi ama. Denise... 1198 01:08:19,819 --> 01:08:22,305 ♪ ♪ 1199 01:08:24,583 --> 01:08:26,757 [iç çeker] 1200 01:08:26,895 --> 01:08:28,242 Başka bir şey alabilir miyim? 1201 01:08:28,380 --> 01:08:31,452 Hayır, sadece... [boğazını temizler] sadece çek. 1202 01:08:35,835 --> 01:08:39,667 ADAM: Eğitim, telkin değil! 1203 01:08:39,805 --> 01:08:41,634 Anladın mı? 1204 01:08:42,394 --> 01:08:43,705 Hoca yanılıyor! 1205 01:08:43,843 --> 01:08:46,915 Dini okullarımızdan uzak tutun ! 1206 01:08:47,053 --> 01:08:48,986 Okuldan uzak tutun! 1207 01:08:49,125 --> 01:08:50,781 Hey çocuklar, oyuna odaklanın. Onları görmezden gelin. 1208 01:08:50,919 --> 01:08:52,162 Oyuna odaklanın. 1209 01:08:52,300 --> 01:08:55,061 ♪ ♪ 1210 01:08:55,200 --> 01:08:57,133 [bağırışlar devam ediyor] 1211 01:08:57,271 --> 01:08:59,065 [Oyun zili çalar] 1212 01:08:59,928 --> 01:09:02,690 Odaklanın! Bütün bu çılgınlıkları görmezden gelin. 1213 01:09:02,828 --> 01:09:05,141 Hadi gidelim. Odaklanalım. Hadi gidelim. Odaklanalım. 1214 01:09:05,279 --> 01:09:07,004 -Hadi. -Seni yakaladık, Koç. 1215 01:09:07,143 --> 01:09:09,214 Ne olursa olsun. Aile. 1216 01:09:11,181 --> 01:09:12,872 [ uzakta bando takımı çalıyor ] 1217 01:09:13,010 --> 01:09:15,323 Bu akşam sizi burada görmek beni şaşırttı . 1218 01:09:15,461 --> 01:09:17,498 Sadece takımı destekliyorum. 1219 01:09:17,636 --> 01:09:20,156 Ben olsam yüzümü göstermeye utanırdım. 1220 01:09:20,294 --> 01:09:22,192 Şuna bak. 1221 01:09:23,124 --> 01:09:24,919 İkinci yarının tadını çıkarın. 1222 01:09:30,511 --> 01:09:31,960 SAM: Bu bir karmaşa. 1223 01:09:34,066 --> 01:09:36,137 Bu karmaşanın sorumlusu sensin. 1224 01:09:36,275 --> 01:09:37,794 Ben hallederim. 1225 01:09:37,932 --> 01:09:39,589 JOE: Odaklan. Kafanı oyunda tut . Kafanı oyunda tut. 1226 01:09:39,727 --> 01:09:42,074 Çok iyi gidiyorsunuz. Bir sayı gerideyiz, hadi bakalım. 1227 01:09:42,212 --> 01:09:45,526 ♪ ♪ 1228 01:09:48,045 --> 01:09:49,564 Şu işaretleri görüyor musun? Ha? 1229 01:09:49,702 --> 01:09:51,601 Bize bağırdıkları şeyleri duyuyor musun ? 1230 01:09:51,739 --> 01:09:54,190 Hey, biliyorum çok heyecanlısın ama lütfen müdahil olma. 1231 01:09:54,328 --> 01:09:55,639 Kesinlikle haklısın, çok heyecanlıyım. 1232 01:09:55,777 --> 01:09:57,503 çünkü bu çocuklar bunu hak etmiyor. 1233 01:09:57,641 --> 01:09:59,540 Bu oyuna nasıl konsantre olacaklar? 1234 01:09:59,678 --> 01:10:01,231 dışarıda bütün bu saçmalıklar olurken? 1235 01:10:01,369 --> 01:10:02,957 Bak Joe, işler çirkinleşecek. 1236 01:10:03,095 --> 01:10:04,717 İnsanlar kafanı almaya gelecek . 1237 01:10:04,855 --> 01:10:06,857 Sadece senin saldırmanı veya yanlış bir hareket yapmanı bekliyorum, 1238 01:10:06,995 --> 01:10:10,620 ve eğer sakinliğinizi kaybederseniz basın sizi parçalayacaktır . 1239 01:10:11,448 --> 01:10:13,588 Haklı, Joey. 1240 01:10:15,349 --> 01:10:16,867 Ben mi? 1241 01:10:18,662 --> 01:10:20,975 Uzun zaman oldu oğlum. 1242 01:10:23,322 --> 01:10:24,910 Önemli değil, Steve. 1243 01:10:27,844 --> 01:10:29,225 Vay. 1244 01:10:29,915 --> 01:10:31,330 Burada ne yapıyorsun? 1245 01:10:31,468 --> 01:10:34,609 Ben de La-Z-Boy'umda oturmuş haberleri izliyordum. 1246 01:10:34,747 --> 01:10:38,786 birdenbire, senin suratının yine sorun çıkardığını görüyorum. 1247 01:10:41,375 --> 01:10:44,964 Ama bu sefer, değerli bir şey için. 1248 01:10:47,312 --> 01:10:48,899 Bilmiyorum, Ben. 1249 01:10:50,176 --> 01:10:53,352 Yani belki de bütün bunlar kötü bir fikirdi. 1250 01:10:53,490 --> 01:10:55,078 Sen emirleri yerine getiriyorsun. 1251 01:10:55,216 --> 01:10:58,115 Sadece biraz daha yukarıdan geliyorlar 1252 01:10:58,254 --> 01:10:59,496 alıştığınızdan daha fazla. 1253 01:11:00,497 --> 01:11:03,431 Evet ama... ama neden ben? 1254 01:11:03,569 --> 01:11:05,985 Yani beni herkesten iyi sen tanıyorsun. 1255 01:11:06,123 --> 01:11:07,642 Ben bir aziz değilim. 1256 01:11:07,780 --> 01:11:10,990 Hayır. Ama sen bir savaşçısın. 1257 01:11:11,128 --> 01:11:13,199 Her zaman öyleydi. 1258 01:11:13,338 --> 01:11:15,616 ♪ ♪ 1259 01:11:15,754 --> 01:11:20,759 Sana eskiden gösterdiğim o çirkin ağacı hatırlıyor musun ? 1260 01:11:21,760 --> 01:11:23,727 Hala çirkin olduğumu mu söylüyorsun? 1261 01:11:25,142 --> 01:11:28,939 Joey, o ağaç hala ayakta. 1262 01:11:29,077 --> 01:11:30,562 Neden biliyor musun? 1263 01:11:31,735 --> 01:11:34,151 Çünkü Tanrı'nın o ağaç için bir planı var . 1264 01:11:35,291 --> 01:11:38,259 Bu yüzden yeterli miktarda su aldığından emin oldu 1265 01:11:38,397 --> 01:11:40,296 kurumasın diye. 1266 01:11:40,434 --> 01:11:41,883 Tam yeterli rüzgar 1267 01:11:42,021 --> 01:11:45,370 böylece eğilmeyi ve kırılmamayı öğrenecekti . 1268 01:11:46,509 --> 01:11:48,649 Tanrı seni hazırlıyordu 1269 01:11:48,787 --> 01:11:52,480 Bu mücadele için hayatın boyunca çabalayacaksın, Joey. 1270 01:11:55,103 --> 01:11:58,314 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 1271 01:12:08,358 --> 01:12:09,635 [Joe iç çekiyor] 1272 01:12:09,773 --> 01:12:11,396 İyi adam. 1273 01:12:12,638 --> 01:12:14,468 -Hey, gel de takımla tanışalım. -Tamam. 1274 01:12:14,606 --> 01:12:16,746 Belki onlara ilham verebilirsiniz. 1275 01:12:16,884 --> 01:12:19,542 ♪ ♪ 1276 01:12:26,065 --> 01:12:28,413 ♪ ♪ 1277 01:12:34,350 --> 01:12:37,870 ♪ ♪ 1278 01:12:44,360 --> 01:12:46,154 ♪ ♪ 1279 01:12:53,196 --> 01:12:55,163 Çok üzgünüm, Joe. 1280 01:12:56,786 --> 01:12:59,167 Ama İK başkanı olarak benim görevim sizi bilgilendirmek 1281 01:12:59,305 --> 01:13:02,723 koçluk pozisyonunuzdan bu vesileyle çıkarıldığınızı 1282 01:13:02,861 --> 01:13:04,863 itaatsizlik için. 1283 01:13:05,001 --> 01:13:07,590 Lütfen insanlara seni kovduğumu söylemeyi bırakır mısın ? 1284 01:13:07,728 --> 01:13:09,730 Ama bunun hikayeyi daha iyi hale getirdiğini kabul etmelisiniz . 1285 01:13:09,868 --> 01:13:11,490 -Öyle mi? -Tamam. 1286 01:13:11,628 --> 01:13:13,112 Neyse ki okul bölgesi 1287 01:13:13,250 --> 01:13:15,874 beni kendi kocamı kovmaya zorlamadı . 1288 01:13:17,462 --> 01:13:20,292 JOE: Bu arada, mahkemeye gitmenin 1289 01:13:20,430 --> 01:13:22,674 Law & Order'da gördüğünüz hiçbir şeye benzemiyor . 1290 01:13:22,812 --> 01:13:26,263 Orada oturup bu avukatın benim hakkımda yalanlar saçmasını dinlemek zorunda kaldım . 1291 01:13:26,402 --> 01:13:30,509 Ah, ayağa kalkıp ona yumruk atmak istiyordum . 1292 01:13:31,648 --> 01:13:34,064 Ama avukatım izin vermedi. 1293 01:13:35,411 --> 01:13:36,998 MAHKEME MEMURU: Ayağa kalkın lütfen. 1294 01:13:37,136 --> 01:13:38,586 ♪ ♪ 1295 01:13:39,863 --> 01:13:41,589 JOE: Bir yargıç aslında şöyle dedi 1296 01:13:41,727 --> 01:13:43,177 Bana karşı hüküm vermeye zorlandığını 1297 01:13:43,315 --> 01:13:46,456 Bugünün siyasi iklimi nedeniyle. 1298 01:13:46,594 --> 01:13:48,665 [yankılanan gümleme] 1299 01:13:48,803 --> 01:13:51,668 Bu da tam bir çöp. 1300 01:14:04,647 --> 01:14:06,683 Bu kısımdan nefret ediyorum. 1301 01:14:09,065 --> 01:14:10,342 ♪ ♪ 1302 01:14:10,480 --> 01:14:12,620 İşte Warren İlkokulu'nun yeni görünümü, 1303 01:14:12,758 --> 01:14:14,173 ve bulduğumuz şey şuydu ki 1304 01:14:14,311 --> 01:14:15,830 çocuklar doğal ışıkla daha iyi öğrenirler, 1305 01:14:15,968 --> 01:14:18,592 bu yüzden buraya ve buraya tüm bu pencereleri ekledik . 1306 01:14:18,730 --> 01:14:20,041 Ve burada bütün bu pencereleri görüyorsunuz . 1307 01:14:20,179 --> 01:14:22,458 Bu aslında çocuklara şu konuda yardımcı oluyor... 1308 01:14:22,596 --> 01:14:25,184 ♪ ♪ 1309 01:14:25,322 --> 01:14:27,359 DENISE: İnsanlar Joe'nun benim kocam olduğunu öğrendiklerinde 1310 01:14:27,497 --> 01:14:29,050 çirkinleşti. 1311 01:14:29,188 --> 01:14:31,018 [insanlar fısıldaşıyor] 1312 01:14:31,156 --> 01:14:33,123 ♪ ♪ 1313 01:14:33,261 --> 01:14:36,230 DENISE: Bana da Kovulmam gerektiği söylendi . 1314 01:14:42,685 --> 01:14:44,687 Sonunda hayalimdeki işe kavuştum 1315 01:14:44,825 --> 01:14:46,482 ve bir gecede, saygımı kaybettim 1316 01:14:46,620 --> 01:14:48,414 Meslektaşlarımın ve arkadaşlarımın. 1317 01:14:48,553 --> 01:14:51,072 ♪ ♪ 1318 01:14:57,458 --> 01:14:59,909 Birdenbire hedef haline geldim. 1319 01:15:00,047 --> 01:15:02,152 Ve... [derin bir nefes alır] 1320 01:15:02,290 --> 01:15:04,189 Kızgınlaştım. 1321 01:15:14,371 --> 01:15:16,063 [Joe boğazını temizler] 1322 01:15:25,555 --> 01:15:27,143 Gününün nasıl geçtiğini soracaktım. 1323 01:15:27,281 --> 01:15:30,042 Şey, sana söyleyemem çünkü... 1324 01:15:30,180 --> 01:15:33,218 Görünüşe göre her yerde çıkar çatışması yaşıyorum . 1325 01:15:34,771 --> 01:15:36,359 Her cepheden saldırıya uğruyorum 1326 01:15:36,497 --> 01:15:39,431 çünkü soyunma odasında diz çökmeyi reddediyorsun . 1327 01:15:39,569 --> 01:15:43,297 Bunun sebebinin bir parçanızın ilgi görmekten hoşlanması olmadığından emin misin ? 1328 01:15:55,309 --> 01:15:57,380 DENISE: Eskiden Tanrı'ya yönelirdim, 1329 01:15:57,518 --> 01:16:00,003 Ben de ona karşı öfke duymakla mücadele ettim. 1330 01:16:00,141 --> 01:16:01,867 VAİZ: Böylece sizin için dua edebiliriz... 1331 01:16:02,005 --> 01:16:04,007 DENISE: Joe ve benim nasıl anlaşabildiğimizi anlayamadım 1332 01:16:04,145 --> 01:16:06,078 Tamamen farklı sayfalardaydık. 1333 01:16:06,216 --> 01:16:08,460 VAİZ: ...ve bakın nasıl devreye giriyor... 1334 01:16:08,598 --> 01:16:10,427 ♪ ♪ 1335 01:16:10,566 --> 01:16:14,604 O zamanlar neden böyle davrandığını anlayamamıştım . 1336 01:16:16,744 --> 01:16:19,402 Ve, şey, ona nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum . 1337 01:16:20,472 --> 01:16:23,579 Yargıtay'a mı başvuruyorsun ? Cidden mi? 1338 01:16:25,373 --> 01:16:26,374 Evet. Cidden. 1339 01:16:26,512 --> 01:16:28,204 Şimdi bırakamayız. 1340 01:16:28,342 --> 01:16:30,516 Steve , Dokuzuncu Mahkeme'nin bugün ne yaptığını söylüyor 1341 01:16:30,655 --> 01:16:32,104 herkes için mümkün olurdu 1342 01:16:32,242 --> 01:16:34,520 en ufak bir dini gösteriden dolayı kovulmak . 1343 01:16:34,659 --> 01:16:38,110 Tamam, herkesi savunmak ve korumak istemeni seviyorum . 1344 01:16:38,248 --> 01:16:40,354 Joe, ama Tanrı'nın senin onu savunmana ihtiyacı yok. 1345 01:16:40,492 --> 01:16:41,873 Ben Tanrı'yı ​​savunmuyorum. 1346 01:16:42,011 --> 01:16:43,495 Ben bu ülkenin insanlarını savunuyorum. 1347 01:16:43,633 --> 01:16:45,117 Evet, bize nefret dolu mailler gönderen aynı kişiler . 1348 01:16:45,255 --> 01:16:46,878 Bunlardan bazıları Hıristiyandır ve Hıristiyan değildir. 1349 01:16:47,016 --> 01:16:47,810 Sokak köşesinde dua etmen gerektiğini düşünüyorum . 1350 01:16:47,948 --> 01:16:49,294 Bu onların hakkıdır. 1351 01:16:49,432 --> 01:16:50,916 Farklı bir görüşe sahip olmak. 1352 01:16:51,054 --> 01:16:54,299 Ve beğenin ya da beğenmeyin, ben de o insanlar için mücadele ediyorum. 1353 01:16:56,819 --> 01:16:58,648 Bunu bitirmem gerek. 1354 01:17:00,650 --> 01:17:02,479 Umarım değer. 1355 01:17:02,618 --> 01:17:05,621 ♪ ♪ 1356 01:17:16,459 --> 01:17:18,150 [Joe iç çekiyor] 1357 01:17:20,739 --> 01:17:23,259 ♪ ♪ 1358 01:17:38,205 --> 01:17:40,241 [kamyon kapısı açılıyor, kapanıyor] 1359 01:17:40,379 --> 01:17:42,899 ♪ ♪ 1360 01:18:22,387 --> 01:18:25,045 [ Hoparlörlerden yumuşak blues müziği duyuluyor ] 1361 01:18:25,183 --> 01:18:27,323 GARSON: Size başka bir şey getirebilir miyim çocuklar ? 1362 01:18:27,461 --> 01:18:30,878 JOE: Hayır, bence iyiyiz. Teşekkürler, Abby. 1363 01:18:35,503 --> 01:18:38,437 Sanırım kahvenizi içerken dua etmek isteyeceksiniz . 1364 01:18:39,749 --> 01:18:42,614 Yeter ki sen kırılmaya söz ver. 1365 01:18:43,546 --> 01:18:45,582 Tamamdır, bu kadar. Ben gidiyorum. 1366 01:18:45,721 --> 01:18:46,756 Thomas. 1367 01:18:46,894 --> 01:18:48,447 Lütfen. 1368 01:18:50,760 --> 01:18:52,520 [Thomas iç çekiyor] 1369 01:18:58,147 --> 01:19:01,253 Bakın. İlk anlamanız gereken şey şu ki... 1370 01:19:01,391 --> 01:19:04,015 Ben o çocuklara hiçbir zaman dua etmelerini söylemedim. 1371 01:19:04,153 --> 01:19:06,776 Yoksa onları sizinle birlikte namaza mı davet ettiniz ? 1372 01:19:06,914 --> 01:19:08,433 HAYIR. 1373 01:19:08,571 --> 01:19:09,745 Bir kere bile mi? 1374 01:19:10,435 --> 01:19:13,438 Bir kere bile değil. Hiçbir zaman onlarla ilgili olmadı. 1375 01:19:15,509 --> 01:19:18,132 O çocukların olduğu yere ulaşamadın 1376 01:19:18,270 --> 01:19:20,031 Oynamak için dua etmeleri gerektiğini mi hissettiler ? 1377 01:19:20,169 --> 01:19:22,309 Kesinlikle hayır. Bu çok yanlış olurdu. 1378 01:19:22,447 --> 01:19:24,690 Hadi canım. 1379 01:19:25,243 --> 01:19:26,900 Onları dönüştürmeye çalışmıyor muydun ? 1380 01:19:27,038 --> 01:19:29,143 Hayır, asla. 1381 01:19:32,837 --> 01:19:35,184 Bakın, ben bir Denizciyim... 1382 01:19:35,322 --> 01:19:38,325 ve Anayasa benim için bir anlam ifade ediyor. 1383 01:19:38,463 --> 01:19:39,844 Dini özgürlüklerimiz, onlar... 1384 01:19:39,982 --> 01:19:41,742 onlar her bir Amerikalıya aittir 1385 01:19:41,880 --> 01:19:43,330 neye inanırlarsa inansınlar, 1386 01:19:43,468 --> 01:19:45,919 ve kimsenin bunları bizden almasını istemiyorum . 1387 01:19:47,092 --> 01:19:49,025 Kime inandığın benim için önemli değil , 1388 01:19:49,163 --> 01:19:51,303 ister Tanrı olsun, ister Allah olsun, isterse... 1389 01:19:51,441 --> 01:19:53,236 tek boynuzlu atlar. 1390 01:19:59,173 --> 01:20:01,797 Yani bu sadece prensip olarak böyle. 1391 01:20:03,039 --> 01:20:06,008 Bu her zaman bir özgürlük meselesiydi. 1392 01:20:09,632 --> 01:20:11,599 Biraz krema alabilir miyim? 1393 01:20:13,705 --> 01:20:15,258 [iç çeker] 1394 01:20:21,817 --> 01:20:23,439 Teşekkür ederim. 1395 01:20:39,179 --> 01:20:41,077 Sen de Peter gibisin. 1396 01:20:44,356 --> 01:20:46,048 Peter kim? 1397 01:20:48,188 --> 01:20:50,155 Havari Petrus. 1398 01:20:51,087 --> 01:20:53,020 Ah, doğru. Doğru. 1399 01:20:53,158 --> 01:20:54,884 Şey, ben değilim... 1400 01:20:55,022 --> 01:20:57,438 Ben pek İncil bilgini değilim. 1401 01:20:57,576 --> 01:21:00,614 Tamamdır. Tamamdır. Bu... 1402 01:21:01,442 --> 01:21:04,376 Şöyle söyleyeyim. Eee... 1403 01:21:04,963 --> 01:21:07,241 Eğer İsa Batman olsaydı, 1404 01:21:07,793 --> 01:21:10,106 Peter onun Robin'i olacaktı. 1405 01:21:11,590 --> 01:21:13,385 Anladım. 1406 01:21:13,523 --> 01:21:16,699 İsa tutuklandığında, Petrus'a üç kez sordular 1407 01:21:16,837 --> 01:21:18,666 Eğer İsa'yı tanısaydı. 1408 01:21:20,392 --> 01:21:23,637 Üç kez de onu tanıdığını inkar etti. 1409 01:21:34,303 --> 01:21:38,065 Okul bölgesi tarafından size üç kez soruldu 1410 01:21:38,203 --> 01:21:40,102 dua etmeyi bırakmak. 1411 01:21:44,382 --> 01:21:47,247 Ama inancınızı inkar etmek yerine ... 1412 01:21:49,007 --> 01:21:51,251 Peter'ın yapamadığını sen yaptın. 1413 01:21:53,322 --> 01:21:56,256 İnandığın şeyin arkasında durdun . 1414 01:21:57,429 --> 01:22:00,018 Sonuçlarına katlandım. 1415 01:22:05,679 --> 01:22:06,991 Hmm. 1416 01:22:14,032 --> 01:22:16,034 Bilirsin işte, sen... 1417 01:22:16,172 --> 01:22:18,485 Tanrı'ya inanmadığını söylüyorsun ama... 1418 01:22:18,623 --> 01:22:21,626 İncil hakkında çok şey biliyorsun . 1419 01:22:24,491 --> 01:22:28,115 Birçok insan Hıristiyan olarak yetiştiriliyor... 1420 01:22:30,048 --> 01:22:32,223 ama ... tarafından kapatılıyorum. 1421 01:22:33,293 --> 01:22:35,226 Kötü deneyim. 1422 01:22:40,196 --> 01:22:41,508 Evet. 1423 01:22:41,646 --> 01:22:44,821 Evet, talihsiz bir durum ama anlıyorum. 1424 01:22:44,960 --> 01:22:47,583 ♪ ♪ 1425 01:22:48,998 --> 01:22:50,482 Bak, var... 1426 01:22:50,620 --> 01:22:53,244 Hiç restoranda kötü bir deneyim yaşadın mı ? 1427 01:22:54,728 --> 01:22:56,316 Kim yapmadı ki? 1428 01:22:58,594 --> 01:22:59,871 Sağ. 1429 01:23:01,010 --> 01:23:04,565 Kötü bir yemeğin sizi doyurmaktan alıkoymasına izin vermeyin . 1430 01:23:09,018 --> 01:23:10,399 Hepinizin bildiği gibi, 1431 01:23:10,537 --> 01:23:12,332 lisede sorun yaşadık 1432 01:23:12,470 --> 01:23:13,712 çalışanlarımızdan biriyle. 1433 01:23:13,850 --> 01:23:15,335 Ve biz de-- 1434 01:23:16,577 --> 01:23:18,959 Üzgünüm geciktim. E-postayı kaçırmışım. 1435 01:23:19,097 --> 01:23:21,237 Hayır, yapmadın. 1436 01:23:21,375 --> 01:23:22,998 Korkarım ki buraya gelemezsiniz. 1437 01:23:23,136 --> 01:23:25,724 Bu kocanızla ilgili ve bir süre daha burada olacağız. 1438 01:23:25,862 --> 01:23:27,381 Neden yapmıyorsun, şey, neden yapmıyorsun 1439 01:23:27,519 --> 01:23:29,521 Öğleden sonranın geri kalanında izin alabilir miyim ? 1440 01:23:38,289 --> 01:23:41,671 Bu nedenle hukuki danışmanlık hizmeti alınmasına karar verildi . 1441 01:23:41,809 --> 01:23:43,466 Tamam. Tamam. 1442 01:23:44,226 --> 01:23:45,606 Oh, hey. Denise az önce içeri girdi. 1443 01:23:45,744 --> 01:23:48,126 O yüzden yarın konuşuruz , Steve. 1444 01:23:48,264 --> 01:23:49,852 Evet. Teşekkürler. 1445 01:23:49,990 --> 01:23:51,164 Neler oluyor? 1446 01:23:51,302 --> 01:23:53,373 Şey... [kıkırdar] 1447 01:23:53,511 --> 01:23:55,237 Yargıtay bizi reddetti. 1448 01:23:55,375 --> 01:23:58,136 Joe, ben... ben çok üzgünüm. 1449 01:23:59,241 --> 01:24:01,243 Yani, belki... belki bu iyi bir şeydir. 1450 01:24:01,381 --> 01:24:03,935 -Belki de nihayet başlayabiliriz-- -Hayır. 1451 01:24:04,073 --> 01:24:05,695 -Buna inanamayacaksın. -Ne? 1452 01:24:05,833 --> 01:24:08,181 Bize gerçekten ikinci bir şans verecekler. 1453 01:24:08,319 --> 01:24:09,872 Mm-hmm. 1454 01:24:10,010 --> 01:24:13,255 Steve kariyerinde böyle bir şey görmediğini söyledi . 1455 01:24:13,393 --> 01:24:15,429 Yani ikinci bir şans mı? 1456 01:24:15,567 --> 01:24:16,879 Yüksek Mahkeme'nin 1457 01:24:17,017 --> 01:24:19,226 ya davayı alırlar ya da almazlar. 1458 01:24:19,364 --> 01:24:20,710 Görünüşe göre alt mahkemelerin 1459 01:24:20,848 --> 01:24:22,436 bazı hatalar yaptım. 1460 01:24:22,574 --> 01:24:25,681 Adeta bir dahaki sefere bunu duymamız için bize bir yol haritası verdiler . 1461 01:24:28,891 --> 01:24:30,513 Bir dahaki sefer? 1462 01:24:35,311 --> 01:24:38,003 Bunu bir daha yapamam, Joe. 1463 01:24:38,866 --> 01:24:40,282 Hayatımızın üç yılı geçti 1464 01:24:40,420 --> 01:24:42,042 tamamen altüst oldu. 1465 01:24:42,180 --> 01:24:45,666 Y-Bana yakında biteceğine dair söz vermiştin . 1466 01:24:45,804 --> 01:24:47,875 Evet, ama bu , alt mahkemelerin işleri karıştırdığını öğrenmeden önceydi . 1467 01:24:48,013 --> 01:24:50,361 [kekeleyerek] Sabırlı olmaya çalıştım. 1468 01:24:50,499 --> 01:24:52,087 -Sen mi yaptın? -Ben yaptım. 1469 01:24:52,225 --> 01:24:55,745 Çünkü yanımda olan herkese göre sana daha çok ihtiyacım vardı 1470 01:24:55,883 --> 01:24:58,748 ama sanki oradaymışsın gibi hissetmiyorum , Denise. 1471 01:24:58,886 --> 01:25:00,785 Dalga mı geçiyorsun? 1472 01:25:00,923 --> 01:25:01,889 BEN... 1473 01:25:02,027 --> 01:25:04,271 Ben oradaydım. 1474 01:25:04,409 --> 01:25:08,172 Ben... Ben yan hasar oldum 1475 01:25:08,310 --> 01:25:09,656 bütün bu şeye, 1476 01:25:09,794 --> 01:25:11,865 ve-ve şimdi her şeyi tekrar yapmak istiyorsun . 1477 01:25:12,003 --> 01:25:13,867 ♪ ♪ 1478 01:25:14,005 --> 01:25:16,594 Kavga etmeyi bırak, Joe. 1479 01:25:17,595 --> 01:25:19,976 Hayatında bir kez olsun. 1480 01:25:20,115 --> 01:25:23,394 Bizi bu karmaşanın içine sürüklüyorsun 1481 01:25:23,532 --> 01:25:25,741 çünkü teslim olmayı reddediyorsun. 1482 01:25:25,879 --> 01:25:27,294 Bu benim teslim oluşum. 1483 01:25:27,432 --> 01:25:29,503 Başka türlü nasıl görebileceğini bilmiyorum . 1484 01:25:29,641 --> 01:25:30,849 Evet, biraz tepki alıyoruz . 1485 01:25:30,987 --> 01:25:32,541 ama ülkenin her yerinden insanlar 1486 01:25:32,679 --> 01:25:35,164 bana destek mektupları gönderiyorlar , bana teşekkür ediyorlar, 1487 01:25:35,302 --> 01:25:38,133 Bir duruş sergilediğim için bana teşekkür etti. 1488 01:25:38,995 --> 01:25:41,653 Biz daha önemli değil miyiz? 1489 01:25:42,654 --> 01:25:45,899 Duramam. Şimdi olmaz. 1490 01:25:47,349 --> 01:25:49,592 Yapamazsın mı yoksa yapmak istemez misin? 1491 01:25:52,043 --> 01:25:53,700 Yapamam. 1492 01:25:53,838 --> 01:25:56,427 -[hıçkırarak] -Özür dilerim. 1493 01:26:01,294 --> 01:26:03,848 Ve ben de sana zarar vermeye devam edemem . 1494 01:26:05,919 --> 01:26:07,645 -Ben giderim. -Hayır. 1495 01:26:09,854 --> 01:26:10,993 Joe! 1496 01:26:11,131 --> 01:26:14,030 Bekle. Bu sorunu çözmez. Lütfen. 1497 01:26:14,169 --> 01:26:15,653 Joe, bekle! 1498 01:26:15,791 --> 01:26:18,311 ♪ ♪ 1499 01:26:19,312 --> 01:26:20,761 -[çatırtı] -[homurtular] 1500 01:26:20,899 --> 01:26:23,764 Joe. Joe? 1501 01:26:23,902 --> 01:26:25,766 Joe! Joe. 1502 01:26:25,904 --> 01:26:27,906 Joe! İyi misin? 1503 01:26:28,044 --> 01:26:29,391 [homurdanır] Evet. 1504 01:26:29,529 --> 01:26:31,047 Ne oldu? 1505 01:26:31,186 --> 01:26:32,842 Joe. 1506 01:26:32,980 --> 01:26:34,741 Duramıyorum. 1507 01:26:34,879 --> 01:26:36,743 Ne? 1508 01:26:37,640 --> 01:26:39,815 Tanrı'ya evliliğimizi iyileştireceğine dair söz verdim . 1509 01:26:39,953 --> 01:26:42,266 Ne isterse yapacağımı söyledim. 1510 01:26:43,267 --> 01:26:46,546 Ve bu duruşu sergilemem benden istenen şey. 1511 01:26:48,962 --> 01:26:50,377 Ve o... 1512 01:26:51,136 --> 01:26:53,035 Baştan beri kararımız bu olmalıydı . 1513 01:26:53,173 --> 01:26:55,037 Sadece benim değil. 1514 01:26:55,762 --> 01:26:57,729 Ve ben seni asla incitmek istemedim. 1515 01:26:57,867 --> 01:27:00,284 Umarım beni bu konuda affedebilirsiniz . 1516 01:27:01,423 --> 01:27:03,873 ''Çünkü ben sensiz yapamam . 1517 01:27:04,011 --> 01:27:05,979 ♪ ♪ 1518 01:27:10,225 --> 01:27:13,055 Bunu anlaman için baş üstü düşmen mi gerekti ? 1519 01:27:13,193 --> 01:27:15,609 [gülüyor] Evet öyle oldu. 1520 01:27:16,300 --> 01:27:18,371 -[hıçkırık] -[iç çeker] 1521 01:27:22,098 --> 01:27:24,929 [iç çeker] Seni seviyorum. 1522 01:27:29,105 --> 01:27:31,004 JOE: Onu kaybettiğimi sanmıştım. 1523 01:27:31,142 --> 01:27:33,627 Tekrar. 1524 01:27:33,765 --> 01:27:36,699 Sanki tam o anda Tanrı müdahale etti. 1525 01:27:38,080 --> 01:27:39,840 Tesadüf? 1526 01:27:39,978 --> 01:27:41,635 [yumuşak bir şekilde güler] 1527 01:27:42,395 --> 01:27:46,468 Yani, korkuluğu tamir etmeni birkaç kez söyledim . 1528 01:27:48,642 --> 01:27:51,093 Ama yapmadım. 1529 01:27:51,231 --> 01:27:52,957 [ikisi de yumuşakça güler] 1530 01:28:02,035 --> 01:28:03,070 Denise. 1531 01:28:04,071 --> 01:28:05,521 Evet. 1532 01:28:05,659 --> 01:28:08,041 Kocanız pes etmeden önce ne yapmanız gerekiyor? 1533 01:28:08,179 --> 01:28:11,182 bu saçma haçlı seferi mi? 1534 01:28:11,320 --> 01:28:12,942 [alaycı] 1535 01:28:13,080 --> 01:28:17,084 Biliyor musun, ses tonun pek hoşuma gitmiyor. 1536 01:28:17,222 --> 01:28:20,571 Bir daha asla kocam hakkında bana böyle konuşma . 1537 01:28:20,709 --> 01:28:21,951 Anladın? 1538 01:28:22,089 --> 01:28:24,678 ♪ ♪ 1539 01:28:30,857 --> 01:28:32,617 JOE: İlçe mahkemesi ve Dokuzuncu Daire 1540 01:28:32,755 --> 01:28:34,239 ikisi de kararlarını onadı 1541 01:28:34,378 --> 01:28:36,172 ve-ve iğne üstünde bekledik 1542 01:28:36,311 --> 01:28:38,968 Yüksek Mahkeme'nin davayı görüp görmeyeceğini görmek için. 1543 01:28:39,106 --> 01:28:42,627 Bu yüzden faturaları ödemeye yardımcı olmak için bir işe girdim . 1544 01:28:44,111 --> 01:28:45,423 [homurtular] 1545 01:28:48,426 --> 01:28:49,531 Evet. 1546 01:28:49,669 --> 01:28:51,395 Ben bir mezarcıyım. 1547 01:28:51,533 --> 01:28:53,328 [köpek sızlanır] 1548 01:28:53,466 --> 01:28:55,226 Harika olan şey, Endişelenmeme gerek kalmaması 1549 01:28:55,364 --> 01:28:57,021 İnsanları rencide etmekle ilgili Çevremde çalışıyorum. 1550 01:28:57,159 --> 01:28:58,988 -Evet? -STEVE: Joe, davayı alıyorlar. 1551 01:28:59,126 --> 01:29:02,647 ["I''m On My Way" by Evan Olson çalıyor] 1552 01:29:06,789 --> 01:29:13,037 ♪ Şimdi neden hep kalbimin arkasına saklandığımı anlıyorum ♪ 1553 01:29:14,003 --> 01:29:15,591 ♪ Dik duruyorum ♪ 1554 01:29:15,729 --> 01:29:18,318 ♪ Ve ben yeni bir başlangıç ​​yapmaya hazırım ♪ 1555 01:29:18,456 --> 01:29:19,492 ♪ Yeni başlangıç ​​♪ 1556 01:29:19,630 --> 01:29:21,597 ♪ Evet, yoldayım ♪ 1557 01:29:21,735 --> 01:29:23,150 ♪ Telefonu kapat ♪ 1558 01:29:23,288 --> 01:29:25,118 -♪ Üstünden atla... ♪ -JOE: Denise! 1559 01:29:25,256 --> 01:29:27,016 -♪ Yalnızım ♪ -Joe? 1560 01:29:27,154 --> 01:29:29,778 ♪ Hayallerimin peşinden koşmamı engellemeye çalışma ♪ 1561 01:29:30,295 --> 01:29:31,711 Sorun nedir? 1562 01:29:32,263 --> 01:29:34,161 Joe... iyi misin? 1563 01:29:34,299 --> 01:29:36,578 Başardık. 1564 01:29:36,716 --> 01:29:38,200 Yargıtay'a gidiyoruz bebeğim. 1565 01:29:38,338 --> 01:29:39,650 Davamızı dinleyecekler. 1566 01:29:39,788 --> 01:29:41,134 -Ne? Joe! -Evet! 1567 01:29:41,272 --> 01:29:42,584 Ah, teşekkür ederim Rabbim. 1568 01:29:42,722 --> 01:29:44,724 -Oh, Joe. Joe! -[gülüyor] 1569 01:29:44,862 --> 01:29:47,312 Aman Tanrım, çok pis kokuyorsun, tatlım. Duş alman gerek. 1570 01:29:47,451 --> 01:29:50,454 [belirsiz tezahürat] 1571 01:29:53,940 --> 01:29:55,390 ♪ ♪ 1572 01:30:06,124 --> 01:30:07,850 Bu ne kadar çılgınca? 1573 01:30:07,988 --> 01:30:09,404 Hey. 1574 01:30:09,542 --> 01:30:11,371 Seninle gurur duyuyorum. 1575 01:30:11,509 --> 01:30:13,408 Ne olursa olsun. 1576 01:30:15,410 --> 01:30:17,964 ♪ ♪ 1577 01:30:24,522 --> 01:30:25,972 Merhaba Hocam! 1578 01:30:29,872 --> 01:30:32,703 Bir duaya ne dersiniz? 1579 01:30:38,778 --> 01:30:40,573 JOE: Tanrım, sen harikasın. 1580 01:30:40,711 --> 01:30:42,678 Bu çılgın yolculuk için teşekkür ederim , 1581 01:30:42,816 --> 01:30:45,888 Denise için, ekibimize kattığınız insanlar için. 1582 01:30:46,026 --> 01:30:47,994 Ne olursa olsun şükrediyorum. 1583 01:30:48,132 --> 01:30:49,685 -Amin. -Şunu doğru anladığımdan emin ol. 1584 01:30:49,823 --> 01:30:51,756 Bana müvekkilimin içeri giremeyeceğini mi söylüyorsun ? 1585 01:30:51,894 --> 01:30:53,206 Hayır efendim. 1586 01:30:58,383 --> 01:31:01,835 Tamam. Hey, Koç. Bekle. 1587 01:31:03,388 --> 01:31:04,804 COVID kısıtlamaları. 1588 01:31:04,942 --> 01:31:06,875 Sadece önemli personelin içeri girmesine izin veriyorlar . 1589 01:31:08,946 --> 01:31:10,257 Basmak. 1590 01:31:19,577 --> 01:31:21,199 [Joe boğazını temizler] 1591 01:31:24,548 --> 01:31:26,550 [iç çeker, alay eder] 1592 01:31:27,620 --> 01:31:29,207 Bu yasadışı olmalı. 1593 01:31:29,345 --> 01:31:32,452 Bunca yıldan sonra kendi duruşmama bile katılamıyorum? 1594 01:31:32,590 --> 01:31:34,730 -Yani ne şaka ama. -Hey. 1595 01:31:35,904 --> 01:31:38,458 Hayatın boyunca mücadele ettin . 1596 01:31:38,596 --> 01:31:40,253 Şimdi zor kısmına geldik. 1597 01:31:40,391 --> 01:31:42,324 Allah'a güvenmelisin. 1598 01:31:42,462 --> 01:31:44,602 Bırak bitirsin. 1599 01:31:52,610 --> 01:31:53,784 JOE: Bahse girerim ki görmeyi umuyordun 1600 01:31:53,922 --> 01:31:55,579 Yargıtay davası. 1601 01:31:55,717 --> 01:31:57,132 Biliyor musun? 1602 01:31:57,270 --> 01:31:59,030 Ben de öyleydim. 1603 01:32:00,307 --> 01:32:03,310 "Kararın alınması birkaç ay sürecek ." 1604 01:32:03,448 --> 01:32:05,071 Bu hikayeyi daha önce duymuştum. 1605 01:32:05,209 --> 01:32:09,282 -♪ ♪ -[biçme makinesinin yüksek sesle vızıldaması] 1606 01:32:09,420 --> 01:32:11,629 Avukatların hepsi aynıdır. 1607 01:32:15,840 --> 01:32:18,153 Bu bir sosis mi? 1608 01:32:21,466 --> 01:32:23,538 Acele edin ve bekleyin. 1609 01:32:27,576 --> 01:32:29,405 -[biçme makinesi kapanır] -[cep telefonu titrer] 1610 01:32:29,544 --> 01:32:32,098 [cep telefonu titrer] 1611 01:32:32,236 --> 01:32:33,548 Merhaba? 1612 01:32:36,136 --> 01:32:38,760 ♪ ♪ 1613 01:32:40,140 --> 01:32:42,833 [derin bir iç çeker] 1614 01:33:10,585 --> 01:33:12,172 [bildirim pingleri] 1615 01:33:12,310 --> 01:33:13,933 İşte başlıyoruz. 1616 01:33:14,071 --> 01:33:15,693 İşte oldu. 1617 01:33:19,732 --> 01:33:22,217 [iç çeker] Tamam, Tanrım. Senin isteğin yerine getirilecek. 1618 01:33:22,355 --> 01:33:26,221 "Yargıtay altıya karşı üç oyla ... lehine karar verdi. 1619 01:33:28,603 --> 01:33:29,569 ...Dua Eğitmeni." 1620 01:33:29,707 --> 01:33:31,260 ♪ ♪ 1621 01:33:32,883 --> 01:33:33,884 Joe, sen kazandın. 1622 01:33:34,022 --> 01:33:35,195 -Kazandık mı? -Evet! 1623 01:33:35,333 --> 01:33:37,025 Kazandık! Ah! 1624 01:33:37,163 --> 01:33:38,543 -STEVE: Evet! -JOE: Kazandık! 1625 01:33:38,682 --> 01:33:41,236 Kazandık! Ah! 1626 01:33:43,100 --> 01:33:45,792 STEVE: Bekle, bekle, bekle. Şunu dinle. Şunu dinle. 1627 01:33:45,930 --> 01:33:48,415 Gorsuch, " Dini ifadelere saygı" diye yazıyor 1628 01:33:48,553 --> 01:33:51,556 "özgür ve çeşitli bir Cumhuriyet'te yaşam için vazgeçilmezdir . 1629 01:33:51,695 --> 01:33:54,663 "Burada bir hükümet kuruluşu bir bireyi cezalandırmaya çalıştı 1630 01:33:54,801 --> 01:33:56,907 "kişisel bir dini ibadeti yerine getirmek için 1631 01:33:57,045 --> 01:33:59,012 "yanlış görüşe dayalı olarak görevi vardır 1632 01:33:59,150 --> 01:34:01,152 " dini ibadetleri bastırmak 1633 01:34:01,290 --> 01:34:03,120 " karşılaştırılabilir seküler konuşmaya izin verdiği gibi 1634 01:34:03,258 --> 01:34:05,260 "Anayasa hiçbirini emretmiyor 1635 01:34:05,398 --> 01:34:07,780 " bu tür ayrımcılığa hoşgörü göstermez . 1636 01:34:09,091 --> 01:34:11,231 "Bay Kennedy özet yargılama hakkına sahiptir 1637 01:34:11,369 --> 01:34:15,339 Dini ibadetleri ve özgür konuşma iddiaları üzerine." 1638 01:34:18,963 --> 01:34:21,448 Başardın, Joe. [gülüyor] 1639 01:34:22,622 --> 01:34:24,313 Başardık. 1640 01:34:27,385 --> 01:34:28,870 ♪ ♪ 1641 01:34:33,460 --> 01:34:35,393 [Şapırtı] 1642 01:34:36,774 --> 01:34:38,673 Ah, evet. Sağ ol bebeğim. 1643 01:34:38,811 --> 01:34:40,019 Hımm. 1644 01:34:40,157 --> 01:34:42,815 [ Sanctus Real'in "Unrestrained" parçası çalıyor] 1645 01:34:47,267 --> 01:34:48,475 Hey. 1646 01:34:49,580 --> 01:34:50,685 Kazandık. 1647 01:34:50,823 --> 01:34:54,067 ♪ Aşk bir aynaysa... ♪ 1648 01:34:54,205 --> 01:34:59,417 Özgürlüğümüzü asla alamayacaklar ! 1649 01:34:59,555 --> 01:35:00,833 Ah hayatım. 1650 01:35:01,661 --> 01:35:03,076 Üzgünüm. 1651 01:35:03,214 --> 01:35:04,699 Joe... 1652 01:35:04,837 --> 01:35:07,667 ♪ Kaçıp saklanmak istiyor... ♪ 1653 01:35:07,805 --> 01:35:10,739 Biliyor musun... muhtemelen bir milyon başka insan var 1654 01:35:10,877 --> 01:35:13,293 Benden daha niteliklidir bu iş için. 1655 01:35:15,261 --> 01:35:19,265 Sanırım bu, Tanrı'nın herkesi kullanabileceğini gösteriyor. 1656 01:35:19,403 --> 01:35:22,751 Ne kadar sıradan olduklarını düşünürlerse düşünsünler. 1657 01:35:25,098 --> 01:35:27,480 Gerçekten bizim hakkımızda bir film yapacaklarını mı düşünüyorsun? 1658 01:35:27,618 --> 01:35:28,930 Öyle düşünmüyorum. 1659 01:35:29,068 --> 01:35:31,139 -Evet. Çok uzak bir ihtimal. -Hmm. 1660 01:35:34,418 --> 01:35:36,144 Ahah. 1661 01:35:36,972 --> 01:35:40,113 -♪ ''Çünkü senin sevgini istiyorum ♪ -♪ Senin sevgini istiyorum ♪ 1662 01:35:40,251 --> 01:35:43,047 -♪ Sınırsız olmak ♪ -♪ Oh ♪ 1663 01:35:43,185 --> 01:35:46,430 -♪ Duvarları yıkıyorum ♪ -♪ Duvarları yıkıyorum ♪ 1664 01:35:46,568 --> 01:35:48,743 ♪ Bu zincirleri kırıyorum ♪ 1665 01:35:48,881 --> 01:35:51,746 -♪ Sesini duymak istiyorum ♪ -♪ Sesini duymak istiyorum ♪ 1666 01:35:51,884 --> 01:35:54,610 -♪ Adımı söylüyorsun ♪ -♪ Adımı söylüyorsun ♪ 1667 01:35:54,749 --> 01:35:56,060 ♪ Sevgini hissetmek istiyorum... ♪ 1668 01:35:56,198 --> 01:35:58,062 Herkese merhaba. Ben gerçek Joe Kennedy''yim. 1669 01:35:58,200 --> 01:35:59,684 Eğer benim gibiyseniz 1670 01:35:59,823 --> 01:36:01,376 ve tüm o yasal saçmalıkları anlamıyorum , 1671 01:36:01,514 --> 01:36:03,240 dostum Willie Robertson açıklayacak 1672 01:36:03,378 --> 01:36:06,519 Lemon davasının bozulmasının ne kadar önemli olduğu . 1673 01:36:06,657 --> 01:36:08,590 Hey millet. İşte Lemon'la ilgili durum. 1674 01:36:08,728 --> 01:36:12,456 1971'de Yüksek Mahkeme tüm desteyi karıştırdı 1675 01:36:12,594 --> 01:36:15,355 kamusal alanda dini herhangi bir şeyin görünmesine karşı . 1676 01:36:15,493 --> 01:36:17,219 Anıtlar, dua, 1677 01:36:17,357 --> 01:36:18,876 belirli dini kıyafetler... 1678 01:36:19,014 --> 01:36:20,913 Her şey kesme tahtasındaydı 1679 01:36:21,051 --> 01:36:22,293 tamamen hakimin keyfine kalmış. 1680 01:36:22,431 --> 01:36:24,640 Limon yüzünden herhangi bir yargıç karar verebilirdi 1681 01:36:24,779 --> 01:36:27,782 dinin kamuya açık bir şekilde sergilenmesinin anayasaya aykırı olduğu 1682 01:36:27,920 --> 01:36:29,507 sadece istedikleri için. 1683 01:36:29,645 --> 01:36:31,406 Düşmanca bir ortam yarattı 1684 01:36:31,544 --> 01:36:33,615 ülke çapında dine. 1685 01:36:33,753 --> 01:36:35,272 Koç Kennedy'nin yaptığı şey, 1686 01:36:35,410 --> 01:36:37,274 ve hükümetin sizin anlamanızı istemediği şey, 1687 01:36:37,412 --> 01:36:39,932 Limon'un artık bir ördek kadar ölü olması 1688 01:36:40,070 --> 01:36:41,450 tuzaklara düştüğünde. 1689 01:36:41,588 --> 01:36:44,108 Bu da artık daha fazla din özgürlüğüne sahip olduğunuz anlamına geliyor 1690 01:36:44,246 --> 01:36:46,007 Son 50 yılda sahip olduğunuzdan daha fazla . 1691 01:36:46,145 --> 01:36:49,079 Doğum sahnelerinin ve menoraların kaldırıldığı yerde, 1692 01:36:49,217 --> 01:36:50,632 geri gelebilirler. 1693 01:36:50,770 --> 01:36:52,565 On Emir'in tüm anıtlarının bulunduğu yer 1694 01:36:52,703 --> 01:36:54,739 depoya konulduklarında, tekrar dışarı çıkabilirler. 1695 01:36:54,878 --> 01:36:58,088 Bir zamanlar ibadet yasaktı, şimdi korunuyor. 1696 01:36:58,226 --> 01:36:59,986 Ve bu sadece Hıristiyanlar için geçerli değil . 1697 01:37:00,124 --> 01:37:02,609 Hepiniz demek her şey demektir. 1698 01:37:02,747 --> 01:37:05,336 ♪ Cesur ol ♪ 1699 01:37:05,474 --> 01:37:08,236 ♪ Özgürlük için ayağa kalk, gerçek için ayağa kalk ♪ 1700 01:37:08,374 --> 01:37:11,101 ♪ Ve korkma ♪ 1701 01:37:11,239 --> 01:37:14,104 ♪ Kullanabileceğin bir sesin var ♪ 1702 01:37:14,242 --> 01:37:16,071 ♪ O halde devam et ve konuş ♪ 1703 01:37:16,209 --> 01:37:19,005 ♪ Tam zamanı şimdi ♪ 1704 01:37:19,143 --> 01:37:24,321 ♪ Eğer o özgürlük ateşini canlı tutmak istiyorsan ♪ 1705 01:37:24,459 --> 01:37:28,532 ♪ Ayağa kalk ve cesur ol ♪ 1706 01:37:29,395 --> 01:37:34,158 ♪ Vay canına, ayağa kalk ve cesur ol ♪ 1707 01:37:35,021 --> 01:37:36,989 ♪ Ah, ah ♪ 1708 01:37:38,714 --> 01:37:41,062 ♪ Biz nesiliz ♪ 1709 01:37:41,200 --> 01:37:43,512 ♪ Bir seçim yapması gerekiyor ♪ 1710 01:37:43,650 --> 01:37:46,377 ♪ Bu kötülüğe karşı koyacak mıyız ♪ 1711 01:37:46,515 --> 01:37:49,242 ♪ Yoksa biz onu yok ederken mi seyredeceğiz ♪ 1712 01:37:49,380 --> 01:37:52,280 ♪ Bize vermek için çok kişinin öldüğü şey ♪ 1713 01:37:52,418 --> 01:37:55,179 ♪ Yaşadığımız bu harika ülke ♪ 1714 01:37:55,317 --> 01:37:58,113 ♪ Özgürlüğün ağır bir bedeli var ♪ 1715 01:37:58,251 --> 01:38:01,082 ♪ Ve biz bunu böyle sürdürüyoruz ♪ 1716 01:38:01,220 --> 01:38:02,773 ♪ Cesur ol ♪ 1717 01:38:02,911 --> 01:38:06,777 ♪ Hey, özgürlük için ayağa kalk, gerçek için ayağa kalk ♪ 1718 01:38:06,915 --> 01:38:09,607 ♪ Ve korkma ♪ 1719 01:38:09,745 --> 01:38:12,748 ♪ Kullanabileceğin bir sesin var ♪ 1720 01:38:12,887 --> 01:38:14,716 ♪ O halde devam et ve konuş ♪ 1721 01:38:14,854 --> 01:38:17,753 -♪ Tam zamanı şimdi ♪ -♪ Tam zamanı şimdi ♪ 1722 01:38:17,892 --> 01:38:23,069 ♪ Eğer o özgürlük ateşini canlı tutmak istiyorsan ♪ 1723 01:38:23,207 --> 01:38:27,211 ♪ Ayağa kalk ve cesur ol ♪ 1724 01:38:28,178 --> 01:38:32,941 ♪ Ah, ayağa kalk ve cesur ol ♪ 1725 01:38:33,528 --> 01:38:35,047 ♪ Evet ♪ 1726 01:38:35,185 --> 01:38:37,152 ♪ Ah ♪ 1727 01:38:37,290 --> 01:38:39,706 ♪ Biz halkız ♪ 1728 01:38:39,844 --> 01:38:42,295 ♪ Kırmızı, beyaz ve mavi ♪ 1729 01:38:42,433 --> 01:38:45,057 ♪ Benim için ayağa kalkar mısın? ♪ 1730 01:38:45,195 --> 01:38:48,198 ♪ ''Çünkü senin için ayakta duracağım ♪ 1731 01:38:48,888 --> 01:38:51,408 ♪ Biz halkız ♪ 1732 01:38:51,546 --> 01:38:53,997 ♪ Farklı bakış açılarıyla ♪ 1733 01:38:54,135 --> 01:38:56,620 ♪ Benim için ayağa kalkar mısın? ♪ 1734 01:38:56,758 --> 01:38:59,657 ♪ ''Çünkü senin için ayakta duracağım ♪ 1735 01:38:59,795 --> 01:39:02,315 ♪ Hadi cesur olalım ♪ 1736 01:39:02,453 --> 01:39:05,284 ♪ Özgürlük için ayağa kalk, gerçek için ayağa kalk ♪ 1737 01:39:05,422 --> 01:39:08,321 -♪ Ve korkma ♪ -♪ Oh ♪ 1738 01:39:08,459 --> 01:39:11,221 ♪ ''Çünkü kullanabileceğin bir sesin var ♪ 1739 01:39:11,359 --> 01:39:13,637 ♪ O halde devam et ve konuş ♪ 1740 01:39:13,775 --> 01:39:16,467 ♪ Tam zamanı şimdi ♪ 1741 01:39:16,605 --> 01:39:21,748 ♪ Eğer o özgürlük ateşini canlı tutmak istiyorsan ♪ 1742 01:39:21,886 --> 01:39:25,580 ♪ Ayağa kalk ve cesur ol ♪ 1743 01:39:25,718 --> 01:39:30,619 ♪ Ah, ayağa kalkıp cesur olmalısın ♪ 1744 01:39:30,757 --> 01:39:32,518 ♪ Doğru olan için ayağa kalk ♪ 1745 01:39:32,656 --> 01:39:34,934 -♪ Oh ♪ -♪ Gerçek olan için ayağa kalk ♪ 1746 01:39:35,072 --> 01:39:36,211 ♪ Ve cesur ol ♪ 1747 01:39:36,349 --> 01:39:37,937 ♪ Çocuklarınız için cesur olun ♪ 1748 01:39:38,075 --> 01:39:40,836 ♪ Ailen için cesur ol ♪ 1749 01:39:40,975 --> 01:39:43,908 ♪ Geleceğin için cesur ol ♪ 1750 01:39:44,047 --> 01:39:46,566 ♪ Ülken için cesur ol ♪ 1751 01:39:46,704 --> 01:39:48,706 ♪ Cesur ol. ♪ 1752 01:39:50,122 --> 01:39:52,331 [şarkı kaybolur]