1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 [تشغيل موسيقى الهيب هوب] 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 - [صراخ الإطارات] - [صراخ ماركوس] 5 00:01:30,716 --> 00:01:32,259 [يلهث] 6 00:01:32,259 --> 00:01:35,387 {\an8}مرحبًا، أبطئ السرعة، مايك، حسنًا؟ أنت تجعلني مريضا. 7 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 كنت سأبطئ إذا لم تكن قد تأخرتنا بالفعل. 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 نحن... لم نتأخر، حسنًا؟ أنت فقط قلقة. 9 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 لا، أنا قلق لأنك جعلتنا متأخرين. 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,402 {\an8}لن أفعل هذا معك في المرحلة التالية من حياتنا. 11 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 {\an8}لن تحترم وقتي. 12 00:01:52,154 --> 00:01:54,323 - [صراخ الإطارات] - [ماركوس يتأوه] 13 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 معدتي. معدتي. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 {\an8}مرحبًا، مايك، انظر، توقف في ذلك المتجر هناك. 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 أحتاج إلى شراب الزنجبيل. 16 00:02:02,581 --> 00:02:05,626 {\an8}انظر، ليس لدينا وقت لعدم تناول مشروب الزنجبيل يا رجل. 17 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 {\an8}هيا يا مايك، أنا مريض. 18 00:02:07,461 --> 00:02:09,505 {\an8}أنت تخيفني، حسنًا؟ 19 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 أشعر وكأنني سأرمي... [جولبس] أتقيأ. 20 00:02:12,424 --> 00:02:13,634 أتحداك يا ماركوس. 21 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 [ماركوس جاجينج] 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,769 لديك 90 ثانية، حسنًا؟ 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,729 {\an8}جعة الزنجبيل ولا شيء آخر. 24 00:02:25,729 --> 00:02:29,316 {\an8}- أنا رجل بالغ، حسنًا؟ - مم هم. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 فقط كن لطيف. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 أوه. تمام. 85 ثانية. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 [صرخة] 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 [مثير للاهتمام] 29 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 هل تلك الكلاب طازجة؟ 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 لقد وضعتهم بالأمس. 31 00:02:57,845 --> 00:03:03,433 حسناً، أعطني واحدة وأضع بعض المذاق وبعض الخردل على ذلك الوغد. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,269 {\an8}قم بالتوصيل. تعال بسرعة. 33 00:03:05,269 --> 00:03:09,356 {\an8}لا، هذا الشخص هناك. نعم. نعم، هذا هناك. أسرع - بسرعة. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 {\an8}يجب أن أذهب، يجب أن أذهب. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,944 لا تأخذ وقتك. 36 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 نعم يا رجل. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 {\an8}أوه! 38 00:03:18,907 --> 00:03:20,701 الرجل: يا، افتح السجل. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,496 - لا لا لا. - الآن! 40 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 سيدي، اليوم ليس هو اليوم. 41 00:03:26,498 --> 00:03:27,624 - [تصويب البندقية] - أخرس! 42 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 انظر، إذا لم أكن في تلك السيارة خلال 15 ثانية، 43 00:03:31,628 --> 00:03:35,632 هناك رجل عابس جدًا يأتي إلى هنا وكلانا ضاجعنا. 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 - ماركوس. - مهلا، لا تتحرك سخيف. 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,844 اللعنة هناك! 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,680 "يا مايك، لقد أخبرت هذا الرجل أنني يجب أن أذهب. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,848 مم مم. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 هل هذه لعبة البولنج على المنضدة يا ماركوس؟ 49 00:03:44,516 --> 00:03:47,394 حسناً، لقد كان يقضي وقتاً طويلاً مع مشروب الزنجبيل. 50 00:03:47,394 --> 00:03:50,689 هذا غير صحيح. لقد أمسك بجعة الزنجبيل تلك في اللحظة التي أتى فيها إلى هنا. 51 00:03:50,689 --> 00:03:51,857 نقانق يا ماركوس؟ 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 ليس من المفترض أن تأكل هذا القرف. 53 00:03:54,234 --> 00:03:56,278 - هذا ليس لي، مايك. - نعم إنه كذلك. 54 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 اهتم بشؤونك بمؤخرتك الثرثارة. 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,200 الجميع يصمت اللعنة! 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 سيدي، سأحتاج منك أن تخفض سلاحك. 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 تعال وخذ سلاحي إذن أيها الوغد. 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 لا تعاديه. 59 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 ماركوس، اصعد إلى السيارة. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,168 (مايك)، لديه مسدس مصوب إلى رأسي. 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 هل تريد التعامل معه، هل تريد التعامل معي؟ 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 آسف يا سيدي، ولكن يجب أن أذهب. 63 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 [رجل يصرخ من الألم] 64 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 لم يكن عليك أن تطلق النار عليه يا (مايك). 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 اركب السيارة. 66 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 اتصل ب 911. 67 00:04:33,815 --> 00:04:34,858 صاحب المتجر: ليست لك الشرطة؟ 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,534 كريستين: الآخرون ينظرون إليك 69 00:04:44,201 --> 00:04:48,247 وشاهد البدلات المصممة والسيارات والساعات. 70 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 لقد التقيت بك دون أي من ذلك. 71 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 عارياً، عارياً أساساً.. 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,714 - وهذا هو 90% من أسباب زواجي منك. - [الضيوف يضحكون] 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 [كلاهما يضحك] 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 لقد التقيت بك في أدنى مستوياتك. 75 00:05:03,762 --> 00:05:05,305 لقد تم إطلاق النار عليك. 76 00:05:05,848 --> 00:05:09,351 ولكن كان في داخلك نار كانت... 77 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 ...نادِر. 78 00:05:13,230 --> 00:05:16,900 وأقسم أن أقضي بقية حياتي في تأجيج تلك الشعلة. 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 القسيس: الآن أعلنك.. 80 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 زوج و زوجة. 81 00:05:25,158 --> 00:05:26,577 ممكن أن تقبل العروس. 82 00:05:26,577 --> 00:05:27,744 نعم! 83 00:05:27,744 --> 00:05:28,871 [هتاف الضيوف] 84 00:05:28,871 --> 00:05:31,039 - أنا أحبه. - أوه. 85 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 [تشغيل الموسيقى المبهجة] 86 00:05:41,884 --> 00:05:45,804 كيلي: كما تعلم، من المنطقي نوعًا ما أنه تزوج من معالجته النفسية بعد تعرضه لإطلاق النار. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,724 أنا أحب ذلك بالنسبة له. الصحة العقلية مهمة للغاية. 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,350 حسناً، لقد كان معالجه الطبيعي. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,729 - مبروك يا مايكل. - ريتا. شكرا شكرا. 90 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 السيد العمدة. 91 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 أوه، ليس بعد. لا نحس ذلك. ما زلت مجرد محامي أمريكي متواضع. 92 00:05:58,692 --> 00:05:59,651 [يضحك] 93 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 لقد كنت أشاهد ما تفعله. 94 00:06:01,486 --> 00:06:03,238 - لقد حصلت على صوتي. - اوه شكرا لك. 95 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 تهانينا لكم. 96 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 أعني تعريف الزوجين الأقوياء هناك. 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 - سأحضر لك مشروبًا. - تمام. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,166 - هل احضر لك اي شيء؟ - لا، أنا بخير، شكرًا لك. 99 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 وطوال هذا الوقت، اعتقدت أنك كنت عازبًا في نهاية المطاف. 100 00:06:19,129 --> 00:06:22,508 أنا... أنا... حتى أنني فاجأت نفسي بهذا. 101 00:06:23,008 --> 00:06:25,802 نعم، أعتقد أنك لم تقابل الشخص المناسب. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,971 كان لدي بعض النمو للقيام به. 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 كنت 50. 104 00:06:29,932 --> 00:06:32,100 - [الضيوف يهتفون، يصفقون] - ماركوس: اه... 105 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 تمام. أوه... 106 00:06:34,811 --> 00:06:38,440 سأعتذر مسبقًا عن كل ما يقوله. 107 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 - [شهقة] - مايك: اه اه... 108 00:06:42,069 --> 00:06:43,654 - مايك. - مايك: اه اه... 109 00:06:43,654 --> 00:06:45,531 - لا، أنت تعرف كيف هو. - مايك: لا... ماركوس! 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,449 - ماركوس. تعال... - ماركوس: دعني أخرجه! 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 هيا يا رجل. 112 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 - كل ما مررت به يا رجل. - تمام. 113 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 الساحرة. البروجا . 114 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 العاهرة. 115 00:06:54,831 --> 00:06:58,836 أختى. 'عضو؟ كان بإمكانك أن تخبرني عن أختي، مايك. 116 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 كان بإمكانك أن تخبرني بذلك. 117 00:07:00,379 --> 00:07:03,465 كنت سأحتضنك، لو كان هذا هو ما كانت تشعر به. 118 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 - أحبك يا مايك. - مايك: لا شك. 119 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 كما تعلمون، كاب كان يود أن يكون هنا ليرى هذا. 120 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 ولكن هل تعلم؟ 121 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 لقد حصلنا على ابنته جودي وحفيدته كالي. 122 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 إنها تريد أن تقول شيئا. 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 واحد... 124 00:07:19,731 --> 00:07:21,775 جدي كان يحبكم يا رفاق. 125 00:07:21,775 --> 00:07:26,655 ولو كان هنا لكان قد أخبرك ألا تفعل هذا. 126 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 [الجميع يضحكون] 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,616 هذا ما كان سيقوله. 128 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 نعم، كان يقول: "لا تفسد الأمر". 129 00:07:32,035 --> 00:07:33,287 بالضبط. 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,830 أوه، عفوا. 131 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 'إي. 132 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 مايك، لقد كنت شريكي لفترة طويلة. 133 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 نعم سيدي. 134 00:07:42,671 --> 00:07:45,299 الآن سوف يكون شريكك، كريستين. 135 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 [زفير] 136 00:07:47,009 --> 00:07:49,970 إلى مايك وكريستين لوري. 137 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 - لأجل الحياة! -الكل: مدى الحياة! 138 00:07:53,265 --> 00:07:55,726 - [تشغيل موسيقى مبهجة] - [هتاف الضيوف] 139 00:08:09,239 --> 00:08:15,495 الحشود: [ترديد] اذهب يا ماركوس! اذهب ماركوس! اذهب ماركوس! اذهب ماركوس! 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,581 [يستمر الترنيم] 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,044 [خفقان القلب] 142 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 [ترديد مكتوم] 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,132 ماركوس: أوه، اللعنة. 144 00:08:27,132 --> 00:08:29,134 [التنفس بشدة] 145 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 ماذا حدث؟ ماذا حدث؟! 146 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 ماركوس. ماركوس! 147 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 ما هو العنوان؟ 148 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 اسمح لي بالدخول، اسمح لي بالدخول، اسمح لي بالدخول. 149 00:08:39,561 --> 00:08:42,940 هذه الكابتن ريتا سيكادا. لدي ضابط في السكتة القلبية. 150 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 [نبض القلب المشوه] 151 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 - مايك: هيا يا رجل. - [طقطقة مزيل الرجفان] 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 - [طقطقة مزيل الرجفان] - [صوت الرعد] 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,335 [الرعد الهادر] 154 00:09:26,942 --> 00:09:28,861 [الصراخ] 155 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 إنه ليس وقتك. 156 00:09:46,295 --> 00:09:47,796 [همس بشكل غير واضح] 157 00:10:01,560 --> 00:10:03,437 [صافرة تخطيط كهربية القلب بشكل ثابت] 158 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 [تشغيل الموسيقى اللاتينية المبهجة] 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,038 [يتنفس بعمق] 160 00:10:34,218 --> 00:10:35,677 [أصوات المصعد] 161 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 ماركوس! 162 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 مارك--مارك--! 163 00:10:47,814 --> 00:10:49,066 هذا الشخص. 164 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 [أبواق تنطلق من مسافة] 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 أهلا صديقي. 166 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 ما تفعلون؟ 167 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 لقد أمضيت حياتي كلها خائفة يا مايك. 168 00:11:09,211 --> 00:11:11,421 لقد أهدرت الكثير من الوقت. 169 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 لماذا... لماذا... لماذا لا، اه... 170 00:11:12,714 --> 00:11:15,884 لماذا لا تتراجع عن الحافة قليلاً، من فضلك؟ 171 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 أي عام هذا؟ 172 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 إنه الثلاثاء. 173 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 في نفس العام كانت مؤخرتك تتأرجح. 174 00:11:23,642 --> 00:11:26,603 أوه، واو. شعرت أنها كانت خمس سنوات. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 لقد كنت في قبو المحيط. 176 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 كل ما عندي من الهراء ذهب. 177 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 مجرد حرية. 178 00:11:34,403 --> 00:11:37,155 وحب كامل للجسم يا مايك. حب كامل الجسم. 179 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 تمام. 180 00:11:38,323 --> 00:11:39,700 لماذا... لماذا... لماذا لا، اه... 181 00:11:40,367 --> 00:11:43,829 ...هل ترغب في عودة جسمك بالكامل من الحافة، من فضلك؟ 182 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 ماركوس: لا يوجد ما يدعو للخوف. 183 00:11:45,289 --> 00:11:48,375 هذا ليس وقتي يا عزيزي. انه ليس وقتي. 184 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - [يفتح الباب] - سيد بورنيت! 185 00:11:50,961 --> 00:11:52,296 مهلا، حصلت عليه. 186 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 إنه فقط، أم... 187 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 [تنهدات بسعادة] 188 00:11:56,758 --> 00:11:59,011 أنا لا أعرف ماذا يفعل بحق الجحيم. أوه... 189 00:11:59,928 --> 00:12:02,890 ولكن حصلت عليه. حصلت عليه. نحن جيدون. نحن جيدون. 190 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 - نحن عظماء! - 'إي... 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 - ميامي! - قف! 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 مايك: 305 مدى الحياة! 193 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 رائع! 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 حسنًا. توقف. سوف تضع عين شخص ما على هذا الشيء، يا رجل. 195 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 - أنا أحمل الرعد، مايك. - أحصل عليه. 196 00:12:16,361 --> 00:12:18,447 جلب الرعد. [هدير] 197 00:12:18,447 --> 00:12:20,365 حسنًا. ها أنت ذا. 198 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 يا رجل. احضرها لداخل. 199 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 اعتقدت أنني فقدتك، أخي. 200 00:12:24,995 --> 00:12:27,247 لا يمكن أن تفقدني إذا حاولت. 201 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 أنت تعلم أن مؤخرتك قد خرجت، أليس كذلك؟ 202 00:12:32,002 --> 00:12:34,505 لقد خرجت مؤخرة الجميع يا مايك. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,089 يا. 204 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 هناك عاصفة قادمة. 205 00:12:40,594 --> 00:12:42,596 لا، ليس هذا النوع من العواصف. 206 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 سيتم اختبارك. 207 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 الأمور ستسوء، 208 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 وسيكون عليك اتخاذ خيار صعب حقًا. 209 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 فقط أعرف أنك جيد. 210 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 [طنين طائرات الهليكوبتر] 211 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 [تحطم الرعد] 212 00:13:18,841 --> 00:13:21,468 هذا هو وقتي الخاص يا سيد ماكغراث. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 كيف يمكنني مساعدتك؟ 214 00:13:22,928 --> 00:13:25,931 - أريدك أن تحرك بعض المال. - مالك؟ 215 00:13:25,931 --> 00:13:28,725 رئيسك في العمل، في الواقع. أريدها أن تكون أموالاً للكارتل. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 أقل من 20 مليون بقليل. 217 00:13:30,644 --> 00:13:34,690 سلسلة انتقالات بأثر رجعي تبدأ من عام 2004 وتنتهي في يناير 2020... 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,567 داخل... 219 00:13:37,651 --> 00:13:38,944 ...هذا الحساب. 220 00:13:38,944 --> 00:13:41,989 باسم المرحوم الكابتن كونراد هوارد. 221 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 لدي أشخاص يمكنهم التعامل مع الخدمات اللوجستية. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 أنا حقا بحاجة فقط إلى بيانات اعتماد تسجيل الدخول الخاصة بك. 223 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 ولماذا أعطيك تلك؟ 224 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 يا إلهي! [بكاء] 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,294 [الصمت] 226 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 [البكاء بهدوء] 227 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 ماكغراث: تعالي هنا يا عزيزتي. 228 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 تعال. 229 00:14:02,509 --> 00:14:04,386 [يواصل البكاء] 230 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 تعال الى هنا. 231 00:14:12,186 --> 00:14:14,062 لا يمكنك تحويل الأموال من الهاتف. 232 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 مهلا، العسل، ماذا يحدث؟ 233 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 هل يعرفون بعضهم البعض؟ 234 00:14:24,198 --> 00:14:25,949 [تنهدات] 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 عزيزتي، من هناك معك؟ 236 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 - حسنا حسنا! - عسل--؟ 237 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 ها نحن. 238 00:14:44,134 --> 00:14:45,719 سوف يقتلونك من أجل هذا. 239 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 لن يعرفوا حتى أن هذا قد حدث. 240 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 صديقتك سمعتك على الهاتف مع زوجتك 241 00:14:53,477 --> 00:14:56,355 وأدركت أنك لن تطلقها أبدًا. 242 00:14:56,355 --> 00:14:59,149 وفي نوبة من العاطفة، أطلقت النار عليك. 243 00:14:59,149 --> 00:15:00,526 [شهقات المرأة] 244 00:15:00,526 --> 00:15:03,820 حاول حارسك الشخصي التدخل، لكنه كان متأخرًا جدًا. 245 00:15:04,905 --> 00:15:06,031 [ينتحب] 246 00:15:06,031 --> 00:15:08,951 وإدراكاً لفظاعة تصرفاتها.. 247 00:15:10,827 --> 00:15:11,954 [نقرات اللسان] 248 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 أخذت حياتها الخاصة. 249 00:15:13,163 --> 00:15:14,248 - [شهقة] لا! - [طلق ناري] 250 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 تيريزا: عزيزي، ماذا تفعل؟ 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,387 - لقد تعرضت لأزمة قلبية منذ أسبوعين. - بالضبط. 252 00:15:28,387 --> 00:15:32,683 يسمونه صانع الأرملة لسبب ما. عليك أن تكون في المستشفى يا عزيزي. 253 00:15:32,683 --> 00:15:34,893 مهلا، لقد حاولت أن أخبر مؤخرته، T. 254 00:15:36,186 --> 00:15:39,982 على ما يبدو، هو شخص بالغ. سُمح له بتسجيل الخروج بنفسه. 255 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 مرحبا حبيبتي. انظر، هيا. لم أستطع أخذ ثانية واحدة بعيدا عنك. 256 00:15:43,819 --> 00:15:47,197 كل هذه الدعامات بداخلي جعلت دمي يتدفق. 257 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 - أنا على الطريق D. - الآن كل الحق. 258 00:15:50,117 --> 00:15:51,243 [زمجرة هزلية] 259 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 آي. آي. هيا يا رجل. هذا هاتفي. 260 00:15:53,954 --> 00:15:56,456 - أحبك ماركوس. - مايك: سنكون هناك في الساعة 10. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,542 حسنًا يا عزيزتي. حسنًا. أحبك. 262 00:16:00,294 --> 00:16:01,336 مهلا، مايك. 263 00:16:01,336 --> 00:16:03,213 لم أكن سأخبرك بهذا حتى... 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 لكن هذه ليست المرة الأولى التي نفعل فيها هذا. 265 00:16:05,424 --> 00:16:07,217 نحن نركب معًا طوال الوقت، ماذا تقصد؟ 266 00:16:07,217 --> 00:16:09,553 لا، أنا أتحدث عن أرواحنا. 267 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 كما تعلم، لقد ركبنا السيارة معًا، لكنني رأيت كل شيء يا مايك. 268 00:16:12,639 --> 00:16:16,018 كان لا بد. ولقد كنا على مدى الحياة. 269 00:16:16,018 --> 00:16:20,689 لم نكن دائمًا مايك وماركوس، لكننا كنا دائمًا نحن. 270 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 واحد... 271 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 ما الذي تتحدث عنه؟ 272 00:16:24,776 --> 00:16:27,029 نحن توأم الروح. 273 00:16:27,029 --> 00:16:28,572 [ضحكة مكتومة] 274 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 - نعم. - نعم. 275 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 الآن. 276 00:16:31,783 --> 00:16:36,288 نعم، أنا نوعًا ما... رأيت توأم روحي يبدو مختلفًا قليلًا عن ذلك. 277 00:16:36,413 --> 00:16:38,582 انظر... انظر يا مايك، أنت عالق في الجسد. 278 00:16:38,582 --> 00:16:40,542 النفوس ليس لديها ديكس. 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,669 أنا متأكد من أن روحي لديها قضيب، ماركوس. 280 00:16:43,587 --> 00:16:47,090 يرى؟ هذا هو القرف هناك. لهذا السبب نحن عالقون. 281 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 كما تعلمون، لم أكن سأخبرك بهذا الهراء أيضًا، 282 00:16:50,385 --> 00:16:53,680 لكن روحي متقدمة عن روحك. 283 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 مايك: مم. مم-هممم. 284 00:16:55,390 --> 00:16:58,268 ليس الأمر أن روحك غبية. 285 00:16:58,268 --> 00:16:59,394 - مم هم. - أنت تعرف؟ 286 00:16:59,394 --> 00:17:04,316 الأمر فقط أنك أشبه بروح الطفل. أنت تعرف؟ 287 00:17:04,316 --> 00:17:06,818 وأنا أشبه روح الأم. 288 00:17:06,818 --> 00:17:08,737 وأنا فقط يجب أن أرضعك. 289 00:17:09,238 --> 00:17:11,949 [ضحكة مكتومة] هل تعلم؟ ضعك على تلك الثدي. 290 00:17:11,949 --> 00:17:14,409 [ضحكة مكتومة] هل تعلم؟ 291 00:17:14,409 --> 00:17:17,913 يا. إلى متى تعتقد أن دماغك بقي بدون أكسجين؟ 292 00:17:21,083 --> 00:17:23,042 - ميغان: أبي! - بيت بابا . 293 00:17:23,042 --> 00:17:27,047 - طفل! أوه، حبيبي، لقد عدت. - أين عائلتي؟ عائلتي. 294 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 مرحبا حبيبي. 295 00:17:28,674 --> 00:17:30,259 [كل الثرثرة بحماس] 296 00:17:30,259 --> 00:17:32,553 أوه! ماركوس الصغير! 297 00:17:32,553 --> 00:17:36,723 قل مرحباً لبوب بوب. قل مرحباً لجدي. 298 00:17:36,849 --> 00:17:39,309 - أوه، لقد اشتقت لك جداً--! - ماركوس: انظري إليك يا امرأة. 299 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 لا، هيا، انظر إلي، يا عزيزي. 300 00:17:41,854 --> 00:17:44,898 [ماركوس يتذمر] 301 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 - نحن ستعمل لدينا لخرطوم لهم. -كريستين: مم! 302 00:17:49,236 --> 00:17:51,947 حسنًا. حسنًا، لقد حصلنا عليها. لقد حصلنا عليه. 303 00:17:52,823 --> 00:17:55,576 ضع بعض الثلج في أدراجك أو شيء من هذا القبيل. [ضحكة مكتومة] 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,369 أوه، هذا مضحك. 305 00:17:58,287 --> 00:17:59,788 هل تشعر بحالة جيدة يا ماركوس؟ 306 00:17:59,788 --> 00:18:01,707 لم أشعر بتحسن في حياتي. 307 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 أوه، ماركوس، لقد اشتقت إليك كثيرًا يا عزيزتي، لكنك بحاجة إلى الحصول على بعض الراحة. 308 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 أوه، لا يا عزيزي، أنا بحاجة إليك. 309 00:18:08,755 --> 00:18:11,884 - فقط اسمحوا لي أن أحصل على بعض الشوارد. - حسنا عزيزي. اعطني قبلة. 310 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 إذن، ما الذي يحدث مع والدي؟ 311 00:18:16,180 --> 00:18:19,933 أم...حسناً، لقد كان على السطح عارياً... 312 00:18:20,726 --> 00:18:24,980 وقال إنه كان في قبو المحيط. 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 "الحمص المذهل"؟ 314 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 أوه، وقال إن لدي روح طفل غبي 315 00:18:30,819 --> 00:18:32,613 - بدون قضيب. - تيريزا: مم. 316 00:18:32,613 --> 00:18:34,239 مايك: عليكم جميعا التحدث معه. 317 00:18:35,490 --> 00:18:37,326 - مهلا، ريجي. - نعم سيدي. 318 00:18:37,326 --> 00:18:40,037 - ماركوس: هل أكلت وجباتي الخفيفة؟ - لا سيدي. 319 00:18:40,037 --> 00:18:42,247 كنت أتطلع إلى وجباتي الخفيفة، ريجي. 320 00:18:42,372 --> 00:18:44,041 - تيريزا: عزيزتي. - [همهمات رافضة] 321 00:18:44,041 --> 00:18:46,793 [إطلاق النار من البنادق أثناء لعبة الفيديو] 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,754 أتعلم؟ أنت بحاجة للحصول على وظيفة. 323 00:18:48,754 --> 00:18:50,547 أنا جندي من مشاة البحرية الأمريكية، يا سيدي. 324 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 حسنا، فأنت بحاجة إلى نشر. 325 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 كما تعلمون، لقد عدنا للتو من اليمن. 326 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 أشكركم على خدمتكم. 327 00:18:55,969 --> 00:18:58,597 - كنت تعتقد أنني ميت، أليس كذلك؟ - ميت؟ 328 00:18:58,597 --> 00:19:00,140 شيء واحد أنت لا تعرفه، ريجي. 329 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 لدي كاميرا هنا نعم. 330 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 [تناثر الأشياء في الفيديو] 331 00:19:09,358 --> 00:19:10,484 هناك! 332 00:19:10,984 --> 00:19:14,905 إنها أوامر الطبيب يا ماركوس. أنت تتبع نظامًا غذائيًا صارمًا. لا ملح ولا سكر ولا دهون. 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,908 لا ضغوط ولا ضوضاء عالية ولا مجهود بدني. 334 00:19:17,908 --> 00:19:20,077 مجرد الجلوس مؤخرتك في مكان ما، يا رجل. 335 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 أخبره يا مايك. 336 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 وعزيزتي، أنا أفعل ذلك معك. نحن الآن نباتيون. 337 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 نباتيون؟ انظر إليَّ. 338 00:19:27,251 --> 00:19:31,004 أنظر إلى كل هذا الرجل، يا عزيزي. أنا جديد تمامًا. 339 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 أحتاج إلى السكريات الحيوانية للبقاء على قيد الحياة. 340 00:19:34,675 --> 00:19:36,051 حسن يا عزيزتي... 341 00:19:36,718 --> 00:19:38,095 لدي سلطة لك. 342 00:19:38,095 --> 00:19:39,179 سلطة؟! 343 00:19:39,179 --> 00:19:43,559 مرحبًا، (تي)، يبدو أنك تمكنت من السيطرة على الأمر. لقد انتهت فترة خدمتي. 344 00:19:43,559 --> 00:19:46,144 - وداعا كريستين. وداعا مايك. - سلام يا رفاق. 345 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 ماركوس: مرحبًا، مايك. انتظر. انتظر، انتظر. 346 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 ماذا أنت على وشك أن تفعل؟ هل يمكنك تشغيل سريع سريع بالنسبة لي؟ 347 00:19:51,859 --> 00:19:53,402 نعم ماذا تحتاج؟ 348 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 أم، سأعطيك 1000 دولار لشراء بعض لعبة البولنج. 349 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 ماركوس، أنا لن أشتري لك الحلوى يا رجل. 350 00:20:00,742 --> 00:20:04,913 حسنًا، 2000 دولار يا مايك مقابل بعض دينغ دونغ. وهذا هو عرضي النهائي. 351 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 أعتقد أنك ستكون أقل من دينغ دونغ... 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,334 مثل روحي. 353 00:20:10,335 --> 00:20:13,964 - [عزف موسيقى حزينة] - [صياح طيور النورس] 354 00:20:40,073 --> 00:20:42,326 مايك: أنت دائما تأخذ من أحب. 355 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 [هاوارد همهمات] 356 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 مايك: هذا هو المحقق مايك لوري. 357 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 الكابتن أسفل. 358 00:20:50,584 --> 00:20:51,627 انه ابني. 359 00:20:51,627 --> 00:20:53,962 ماركوس: لديك عائلة سيئة يا مايك. 360 00:20:55,672 --> 00:20:56,632 [الهمهمات] 361 00:20:57,299 --> 00:20:59,176 [يلهث] 362 00:21:11,021 --> 00:21:12,481 [طنين الهاتف الخليوي] 363 00:21:17,069 --> 00:21:21,406 {\an8} تقوم وزارة العدل بالتحقيق في الفساد في قسم شرطة ميامي. 364 00:21:21,406 --> 00:21:23,951 ولدينا الآن معلومات استخباراتية ذات مصداقية 365 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 {\an8} أن الكابتن كونراد هوارد كان يوجه هذه العناصر 366 00:21:27,329 --> 00:21:29,540 {\an8} بالتنسيق مع الكارتيلات. 367 00:21:29,540 --> 00:21:31,333 [صراخ المراسلين] 368 00:21:32,835 --> 00:21:35,462 جريس: لا، لست مهتمًا بالوقت تقريبًا . 369 00:21:35,462 --> 00:21:38,632 أريد أن أعرف بالضبط ما هو الوقت، هل تفهم؟ 370 00:21:39,633 --> 00:21:40,884 هل كنت تعلم بشأن هذا؟ 371 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 اكتشفت ذلك منذ أسبوعين. 372 00:21:43,345 --> 00:21:44,930 مؤتمر صحفي. حقًا؟ 373 00:21:44,930 --> 00:21:47,224 أنا آسف بشأن الطريقة التي كان عليك أن تعرف بها. 374 00:21:47,224 --> 00:21:49,935 - لكن نظراً لقربك-- - قربنا؟ 375 00:21:49,935 --> 00:21:53,564 لن يحصل أي منكم على وظيفة لولا الكابتن هوارد. 376 00:21:53,564 --> 00:21:55,399 ريتا، أنت تعرف أن هذا ليس صحيحا. 377 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 بصراحة، أنا لا. 378 00:21:58,527 --> 00:22:00,571 وقد كشف التحقيق عن أدلة جديدة. 379 00:22:00,571 --> 00:22:03,782 لقد كانت سلطات تطبيق القانون في ميامي بمثابة سفينة متسربة لسنوات حتى الآن. 380 00:22:03,782 --> 00:22:07,119 يظهر الشهود ميتين، ويختفي المخبرون. 381 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 تظهر الأحداث بشكل عشوائي حتى تقوم بتجميعها على مدى سنوات. 382 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 ثم يظهر النمط. 383 00:22:14,168 --> 00:22:15,752 من هذا؟ 384 00:22:15,752 --> 00:22:19,464 بود جريس، مكتب التحقيقات الفيدرالي، يرأس فرقة العمل المشتركة في هذا العرض. 385 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 هذا هو انا. 386 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 الآن، علمنا أن شخصًا ما كان يقدم معلومات استخباراتية 387 00:22:24,011 --> 00:22:26,513 إلى كارتل ينقل المنتج إلى جنوب فلوريدا. 388 00:22:26,513 --> 00:22:28,265 نحن فقط لا نعرف من. 389 00:22:28,265 --> 00:22:32,394 مصرفي من الكارتل ظهر ميتاً منذ أسبوعين برصاص صديقته. 390 00:22:32,394 --> 00:22:34,813 لقد عثروا على هاتف به جهة اتصال هوارد. 391 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 سنوات من التواصل مع الكارتل ومراجع الحساب في الخارج. 392 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 الملايين باسم هوارد. 393 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 القطعة الأخيرة التي نحتاجها للقضاء على ذلك الوغد القذر. 394 00:22:43,322 --> 00:22:45,991 - لوكوود: جريس! - أوه، قف. مهلا، مهلا، اسمحوا لي أن أصرخ عليك. 395 00:22:45,991 --> 00:22:49,620 أم، أنت تعلم أنني كنت معه عندما سقط، أليس كذلك؟ 396 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 وصفه بأنه قذر مرة أخرى. 397 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 أتحداكم. 398 00:22:57,586 --> 00:23:00,297 نحن نعلم أنه كان معه آخرون. سوف نجدهم أيضًا. 399 00:23:00,297 --> 00:23:01,381 كنت معه. 400 00:23:01,381 --> 00:23:04,551 - ضع الأصفاد علي الآن. كنت معه. - مايك. 401 00:23:04,551 --> 00:23:08,055 لا، هؤلاء الأوغاد يعتقدون ذلك فقط لأنه ميت ولا يستطيع الدفاع عن نفسه 402 00:23:08,055 --> 00:23:11,266 سوف يلقون عليه كل هذا الهراء، ويحرقون إرثه. 403 00:23:11,266 --> 00:23:12,935 ليس في مناوبتي. 404 00:23:17,314 --> 00:23:20,359 هذه جودي هوارد، مشاة الولايات المتحدة. 405 00:23:20,359 --> 00:23:22,694 أدرك أنه ليس لدي سلطة قضائية هنا. 406 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 ولكن من باب المجاملة المهنية، 407 00:23:24,363 --> 00:23:28,450 أود أن أطلب رؤية مصادر الإدعاءات ضد والدي. 408 00:23:28,450 --> 00:23:29,743 جودي. 409 00:23:29,743 --> 00:23:32,454 سوف نكتشف هذا القرف، حسنًا؟ 410 00:23:33,330 --> 00:23:34,540 كيف حال كالي؟ 411 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 كيف تعتقد يا مايك؟ 412 00:23:37,709 --> 00:23:39,878 نحن في نفس الفريق هنا، جودي. 413 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 مثل الجحيم نحن، مايك. 414 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 كان والدي سيظل على قيد الحياة لولا ابنك اللقيط. 415 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 جودي... 416 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 إذا قبضت عليه في الشارع، أقسم على والدي، 417 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 سوف أضعه أرضا. 418 00:23:52,641 --> 00:23:54,351 ماركوس: هيا. هيا يا رجل. تعال. 419 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 إذًا، ما هي خطوتنا التالية؟ 420 00:24:00,649 --> 00:24:04,319 قالوا أنه كان يعمل مع الكارتل. دعونا نسأل الكارتل. 421 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 كيف حالك'؟ 422 00:24:17,541 --> 00:24:18,917 إنه السجن. 423 00:24:18,917 --> 00:24:20,294 مايك: نعم. 424 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 ينظر. نحن نحتاج مساعدتك. 425 00:24:23,881 --> 00:24:25,716 يقولون أن الكابتن هوارد كان قذرًا. 426 00:24:25,716 --> 00:24:27,426 هل تعرف شيئا عن ذلك؟ 427 00:24:28,677 --> 00:24:32,014 - كم من الوقت سأنزل لهذا؟ - مايك: ما زلت أعمل على ذلك. 428 00:24:32,639 --> 00:24:35,642 هذا أنا أقول لك أنني بحاجة إليك. 429 00:24:37,019 --> 00:24:41,023 أريد أن أعرف إذا كان الكابتن هوارد يعمل مع العصابات. 430 00:24:44,610 --> 00:24:45,694 لا. 431 00:24:46,528 --> 00:24:48,405 وكان على تلك التي كانت. 432 00:24:49,531 --> 00:24:51,033 لذلك حصل على الضوء الأخضر. 433 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 لا تنتظر. 434 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 لا، الكابتن هوارد قُتل لأنه كان على قائمة القتل الخاصة بوالدتك. 435 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 وقد أضيف إليه. 436 00:25:00,125 --> 00:25:02,252 أراد شعبك أن يبدو مثلنا. 437 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 شعبك أراد له ميتا. 438 00:25:05,506 --> 00:25:07,841 ماذا تعني بـ "شعبنا"؟ 439 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 يجب أن تكون حذرا. 440 00:25:10,302 --> 00:25:12,971 أنت تلعب لعبة ولا تعرف حتى القواعد. 441 00:25:13,555 --> 00:25:16,141 - هناك لاعبين قذرين إلى جانبك. - هذا هراء. 442 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 انتظر، من؟ 443 00:25:18,227 --> 00:25:19,645 رأيته مرة واحدة. 444 00:25:24,816 --> 00:25:26,735 - هل يمكنك التعرف عليه؟ - نعم. 445 00:25:28,195 --> 00:25:29,238 اعطني اسم. 446 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 لا أعرف اسمه. 447 00:25:31,198 --> 00:25:32,241 أمي. 448 00:25:32,741 --> 00:25:34,451 هي من تعاملت معه 449 00:25:34,451 --> 00:25:35,494 [ماركوس يسخر] 450 00:25:35,494 --> 00:25:38,455 كنت أعلم أنه كان علينا أن نبقي تلك الساحرة اللعينة على قيد الحياة. 451 00:25:38,455 --> 00:25:39,623 ماركوس. 452 00:25:39,623 --> 00:25:42,000 رحمة الله عليها. 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,210 يا صديقي. 454 00:25:51,093 --> 00:25:52,177 لينتز: مرحبًا أيها الرئيس. 455 00:25:52,177 --> 00:25:55,430 رجلنا في الداخل حصل على كل سجلات هوارد في ملف JTF. 456 00:25:55,430 --> 00:25:58,183 أجهزة الكمبيوتر والهواتف والملفات، كل ذلك. 457 00:25:58,183 --> 00:26:00,602 حسنًا، نعلم أن (هاوارد) كان مشاركًا في عمليتنا. 458 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 نحن لا نعرف كم كان لديه. نحن بحاجة للتأكد من أننا حصلنا على كل أثر. 459 00:26:03,146 --> 00:26:04,523 هذا جميل. 460 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 يا رب. 461 00:26:07,442 --> 00:26:09,778 إنها كل الملفات الورقية إنهم نظيفون حتى الآن 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,573 هاتفان ليس لديهما شيء. كان جهاز الكمبيوتر المكتبي الخاص به فارغًا. 463 00:26:12,573 --> 00:26:14,199 - كان حذرا. - لكن؟ 464 00:26:14,825 --> 00:26:17,411 نيكول: لكن جهاز الكمبيوتر المحمول الشخصي القديم الخاص به كان به تشفير ضعيف. 465 00:26:18,203 --> 00:26:20,622 ها نحن. 466 00:26:22,207 --> 00:26:25,210 - [صفير] - اللعنة. لقد تعثرنا في عملية آمنة من الفشل. 467 00:26:25,919 --> 00:26:27,337 اللعنة هل تقصد "نحن"؟ 468 00:26:28,005 --> 00:26:29,173 تم إرسال شيء ما. 469 00:26:29,798 --> 00:26:31,175 لمن؟ 470 00:26:31,925 --> 00:26:33,719 نيكول: تتبع الهاتف الآن. 471 00:26:33,719 --> 00:26:36,763 [أزيز الهواتف المحمولة وأجراسها] 472 00:26:40,684 --> 00:26:41,560 بحق الجحيم؟ 473 00:26:41,560 --> 00:26:43,645 إنه يراسلنا من الجانب الآخر. 474 00:26:43,645 --> 00:26:45,814 لا، ليس كذلك، ماركوس. 475 00:26:51,069 --> 00:26:52,905 إذا كنت ترى هذا... 476 00:26:53,906 --> 00:26:55,073 ربما أنا ميت. 477 00:26:55,073 --> 00:26:56,575 اللعنة! 478 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 اللعنة علي. 479 00:26:58,911 --> 00:27:00,037 قبل ان ابدا... 480 00:27:00,913 --> 00:27:02,539 أريد أن أقول شيئا واحدا: 481 00:27:02,539 --> 00:27:05,167 أنا أعرضك لخطر مميت. 482 00:27:05,292 --> 00:27:06,502 أولاد... 483 00:27:07,002 --> 00:27:09,463 لدينا فئران في جدراننا. 484 00:27:09,463 --> 00:27:13,467 لكن يجب أن أتأكد من أنكم أولادي الأشرار. 485 00:27:16,011 --> 00:27:18,555 عملاق زجاجة الكوكاكولا هو المفتاح. 486 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 ماذا؟ 487 00:27:20,349 --> 00:27:23,018 لا تثق بأحد. 488 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 ما هذا؟ ماذا يعني ذالك؟ ""عملاق زجاجة الكوكاكولا."" 489 00:27:31,276 --> 00:27:32,861 [فرقعة الأصابع] 490 00:27:32,861 --> 00:27:34,029 فليتشر. 491 00:27:34,571 --> 00:27:35,906 يا للقرف. 492 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 نيكول: هؤلاء هم الرجال. 493 00:27:40,869 --> 00:27:44,081 يجب أن نضع رصاصة في هؤلاء الأوغاد يتم ذلك مرة واحدة وإلى الأبد. 494 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 لينتز، أنا أحبك. لا أريد شيئًا أكثر من أن أتركك تخسرهم. 495 00:27:47,000 --> 00:27:49,586 لكن المزيد من رجال الشرطة القتلى لا يقدمون لنا أي خدمة هنا. 496 00:27:50,963 --> 00:27:54,633 أبقِهم تحت المراقبة المستمرة ولاحظ ما إذا كانوا سيتحركون أم لا. 497 00:27:58,303 --> 00:28:00,597 مستودع فليتشر يقع أسفل ذلك الزقاق. 498 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 (مايك)، لم أكن حتى سأخبرك بهذا. 499 00:28:02,975 --> 00:28:04,685 قرف. ثم لا تقل لي. 500 00:28:04,685 --> 00:28:07,813 لا، عليك أن تسمع هذا. هذا هو كبير. 501 00:28:08,522 --> 00:28:10,107 لا أستطيع أن أموت. 502 00:28:10,816 --> 00:28:11,859 ماذا؟ 503 00:28:11,859 --> 00:28:13,944 لا أستطيع أن أموت. 504 00:28:13,944 --> 00:28:17,990 أيها الوغد، لقد قمت بعمل جيد جدًا بالموت في حفل زفافي قبل بضعة أسابيع. 505 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 لكنني لم أفعل. 506 00:28:19,616 --> 00:28:20,826 يشاهد. 507 00:28:22,119 --> 00:28:23,287 مهلا، ماركوس. 508 00:28:25,205 --> 00:28:27,791 - يا! - المرأة: هيا! اخرج من الطريق! 509 00:28:28,542 --> 00:28:29,543 يا! 510 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 - [أبواق السيارات] - [صرير الإطارات] 511 00:28:31,795 --> 00:28:32,921 يا! ماركوس! 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 مهلا، توقف، توقف. 513 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 مهلا مهلا! ماركوس! 514 00:28:38,468 --> 00:28:39,678 الرجل: ما أنت، نوع من المعتوه؟! 515 00:28:39,678 --> 00:28:41,138 مايك: توقف، توقف، توقف. 516 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 شرطة! قف! 517 00:28:47,728 --> 00:28:50,147 - يا! - أخ! 518 00:28:50,147 --> 00:28:51,356 ابطئ! 519 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 معبر المشاة! 520 00:28:53,358 --> 00:28:55,235 آه! ها ها! 521 00:28:57,779 --> 00:28:58,864 تحدث معي. 522 00:28:58,864 --> 00:29:00,991 - عليك أن تثق، مايك. - مم هم. 523 00:29:00,991 --> 00:29:04,536 ثق بنفسك. ثق بالكون. 524 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 توقف عن هذا الهراء يا ماركوس. 525 00:29:06,997 --> 00:29:09,124 هذا ليس وقتي يا (مايك). 526 00:29:09,124 --> 00:29:13,545 حسنا. إذن أنت تقول أنه إذا أطلقت عليك النار في وجهك، 527 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 أنت تقول أنك لن تموت. 528 00:29:15,214 --> 00:29:18,592 القدر يملي عليك ألا تطلق النار على وجهي. 529 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 أنا أقول... أنا... أنا أقول أنك تقول 530 00:29:21,553 --> 00:29:25,807 أنه إذا أطلقت النار عليك في وجهك، هل تقول أنك لن تموت؟ 531 00:29:25,807 --> 00:29:28,352 القدر لا يتعامل مع الإفتراضات، يا مايك. 532 00:29:28,477 --> 00:29:30,437 [يتحدث الاسبانية] 533 00:29:30,437 --> 00:29:32,147 [باللغة الإنجليزية] سأتصل بالشرطة. 534 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 إنهم هنا بالفعل، سيدتي. اهتم بشؤونك. 535 00:29:34,775 --> 00:29:36,443 فقط اذهب إلى الشاطئ. 536 00:29:37,694 --> 00:29:38,987 توقف عن هذا الهراء يا ماركوس. 537 00:29:38,987 --> 00:29:40,489 [ماركوس يضحك] 538 00:29:40,989 --> 00:29:42,866 يرى؟ أنت تضع بندقيتك بعيدا. 539 00:29:43,450 --> 00:29:46,245 انه يضع بندقيته بعيدا. [يضحك] 540 00:29:46,787 --> 00:29:48,539 [أحاديث غير واضحة] 541 00:29:51,959 --> 00:29:53,961 أوه، مايك. 542 00:29:58,549 --> 00:29:59,675 ركز يا رجل. 543 00:30:00,384 --> 00:30:03,929 نعم، أسمي هذا المكان، كما تعلمون، المساحة الإبداعية للخيال الأسود. 544 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 - أنت تعلم أن... - مايك: فليتشر. 545 00:30:06,640 --> 00:30:08,183 يا إلهي. 546 00:30:08,183 --> 00:30:09,643 شكرًا لك. 547 00:30:09,643 --> 00:30:11,395 ما هذا المكان القذر؟ 548 00:30:11,687 --> 00:30:15,315 هذا هو معرض الاستوديو الخاص بي. أنا فنان الآن. 549 00:30:15,649 --> 00:30:17,276 من فضلك، أنت لست فنان لعين. 550 00:30:17,401 --> 00:30:19,486 [يستنشق، ينقر اللسان] 551 00:30:19,486 --> 00:30:21,864 - ماذا تريدون يا رفاق؟ - الكابتن هوارد. 552 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 نعم. كنت آسف لسماع ما حدث له. لقد ساعد في تغيير حياتي. 553 00:30:25,701 --> 00:30:27,578 قال لنا أن نتحدث معك. 554 00:30:27,578 --> 00:30:29,037 تمام. تحدث معي. 555 00:30:29,705 --> 00:30:32,583 - لقد تحدثت معك للتو. - ثم قل ما يفترض أن تقوله. 556 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 - قلت ما يفترض أن أقول. - لم تفعل. 557 00:30:34,376 --> 00:30:37,254 - إذن أخبرني بما يفترض أن أقوله. - لقد قلت كل ما أستطيع قوله. 558 00:30:37,254 --> 00:30:39,381 تمزح معنا يا شجرة الفاصولياء؟! 559 00:30:39,381 --> 00:30:41,633 ماركوس! تعال! 560 00:30:41,633 --> 00:30:44,428 الكابتن هوارد أنقذ حياتي. أنا لا أفسد هذا. 561 00:30:44,428 --> 00:30:48,390 لا أستطيع أن أقول ما يفترض أن أقوله حتى تقول ما يفترض أن تقوله. 562 00:30:48,390 --> 00:30:50,934 فليتشر، أخبرنا فقط بما يفترض أن تخبرنا به. 563 00:30:50,934 --> 00:30:52,227 الحمقى. ينظر. 564 00:30:52,769 --> 00:30:55,230 كان الكابتن هوارد على شيء كبير. 565 00:30:55,230 --> 00:30:59,651 لم يكن يثق في أنكم أيها الأغبياء ستكتشفون الأمر، لذلك اتصل بي. 566 00:30:59,651 --> 00:31:02,946 لأنك غبي، وأنا عبقري. 567 00:31:02,946 --> 00:31:06,617 لذلك قمت بحماية المعلومات في شيء ما. 568 00:31:09,328 --> 00:31:11,705 في شيء جميل . 569 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 [تنهدات من السخط] 570 00:31:16,877 --> 00:31:19,213 ثني وجهك مرة أخرى. فليكس مرة أخرى! 571 00:31:19,213 --> 00:31:22,132 سوف أفجر رأسك اللعين. 572 00:31:22,132 --> 00:31:24,801 هل ستتوقف؟! تعال. 573 00:31:25,886 --> 00:31:29,389 في شيء سيعيش إلى الأبد. 574 00:31:34,603 --> 00:31:36,104 - [صراخ الناس] - هل أطلقت النار عليه؟! 575 00:31:36,230 --> 00:31:38,357 [استنشاق] لا أعتقد ذلك. 576 00:31:38,357 --> 00:31:40,108 [صخب الناس] 577 00:31:49,243 --> 00:31:50,285 تجميد! 578 00:31:50,285 --> 00:31:51,703 ماركوس. ماركوس! 579 00:32:04,174 --> 00:32:06,176 [تشغيل الموسيقى مغر] 580 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 [البصق] 581 00:32:20,524 --> 00:32:21,733 [آهات] 582 00:32:22,317 --> 00:32:23,485 ضربت؟ 583 00:32:23,986 --> 00:32:24,903 Nah-ah. 584 00:32:24,903 --> 00:32:27,447 جيلي أسود. لا أحد يحب هذا القرف. 585 00:32:27,573 --> 00:32:28,824 [طلقات نارية] 586 00:32:33,537 --> 00:32:34,580 قف. 587 00:32:35,122 --> 00:32:37,124 [تستمر الموسيقى المغرية] 588 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 يا! توقف عن هذا القرف الغبي! 589 00:32:48,635 --> 00:32:50,345 أنا لا أعبث معك! قف! 590 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 [هدير مشوه] 591 00:32:57,144 --> 00:32:59,855 لا! لا لا! لا! لا! 592 00:32:59,855 --> 00:33:01,440 [الصراخ] 593 00:33:08,989 --> 00:33:10,782 - [يستمر إطلاق النار] - [صرخات امرأة] 594 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 أنا لا أعطي اللعنة! 595 00:33:14,828 --> 00:33:16,371 ماركوس! لا! لا! 596 00:33:37,726 --> 00:33:39,520 [التنفس بشدة] 597 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 ماذا تفعل؟! 598 00:33:45,901 --> 00:33:48,695 - حصلت على هذا! - ولكنك لا تفعل ذلك، رغم ذلك. 599 00:33:48,695 --> 00:33:49,780 لا لا! 600 00:33:51,323 --> 00:33:52,366 مارك--! 601 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 دعنا نذهب! لنتحرك! 602 00:33:59,331 --> 00:34:00,332 ماركوس! 603 00:34:05,128 --> 00:34:07,047 بورنيت ولوري يتحركان شمالًا في الحادي عشر. 604 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 [يبدأ المحرك] 605 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 [طلق ناري] 606 00:34:22,103 --> 00:34:23,605 [أبواق السيارات] 607 00:34:25,399 --> 00:34:26,859 [شخير، صراخ] 608 00:34:30,027 --> 00:34:31,780 ميامي بي دي! يذهب! 609 00:34:32,364 --> 00:34:33,322 [الاطارات تتمزق] 610 00:34:33,322 --> 00:34:36,409 - ماذا تفعل؟! - أنا أحارب الجريمة يا عزيزي! 611 00:34:36,409 --> 00:34:37,452 تجميد! 612 00:34:37,578 --> 00:34:39,580 [تشغيل الموسيقى المثيرة] 613 00:34:46,295 --> 00:34:47,462 [يلهث] 614 00:34:49,882 --> 00:34:51,049 [صراخ مكتوم] 615 00:34:53,594 --> 00:34:55,429 [كلا الشخير] 616 00:34:55,429 --> 00:34:57,139 [التنفس بشدة] 617 00:34:57,139 --> 00:34:59,600 [خفقان القلب] 618 00:35:04,563 --> 00:35:05,397 مايك! 619 00:35:05,397 --> 00:35:06,815 [تسريع المحرك] 620 00:35:13,447 --> 00:35:14,531 [الاطارات تتمزق] 621 00:35:25,334 --> 00:35:27,377 هل سبق لك أن تعرضت لنوبة هلع من قبل؟ 622 00:35:27,377 --> 00:35:30,714 ماذا؟ لا أحد لديه أي نوبة ذعر لعنة. 623 00:35:30,714 --> 00:35:35,594 عمرك 165 فوق 90. تفوح منه رائحة العرق. بالغثيان. ليس هناك عيب في الحصول على المشورة. 624 00:35:35,594 --> 00:35:37,638 حسنًا. شكرًا لك. نقدر لك يا أخي. 625 00:35:37,638 --> 00:35:39,598 مايك، دع الرجل يقوم بعمله. 626 00:35:40,516 --> 00:35:41,934 عمل جيد يا رجل. 627 00:35:41,934 --> 00:35:43,435 مهلا، مايك. 628 00:35:43,435 --> 00:35:45,354 ماذا بحق الجحيم أنت مذعور؟ 629 00:35:45,354 --> 00:35:46,813 أنا لا أتحدث إليك. 630 00:35:46,813 --> 00:35:48,273 ماذا فعلت؟ 631 00:35:48,398 --> 00:35:49,900 [أحاديث إذاعية غير واضحة] 632 00:35:51,109 --> 00:35:52,110 أنتما بخير؟ 633 00:35:52,110 --> 00:35:53,820 أصيب مايك بنوبة ذعر. 634 00:35:53,820 --> 00:35:56,031 لم يفعل. مايك بخير. 635 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 ماذا حدث؟ 636 00:35:57,324 --> 00:36:00,244 ريتا، لن تصدقي هذا القرف. لكن حصلنا على رسالة نصية... 637 00:36:00,244 --> 00:36:04,623 تلميح. لقد حصلنا على معلومات تفيد بأن فليتشر قد انتهك الإفراج المشروط عنه. 638 00:36:04,623 --> 00:36:06,583 لذلك جئنا إلى هنا 639 00:36:06,583 --> 00:36:09,837 ومن الواضح أنه كان متورطًا في أمر ليس له أي عمل. 640 00:36:09,837 --> 00:36:11,046 هل هذا صحيح يا ماركوس؟ 641 00:36:11,171 --> 00:36:12,923 أوه.. 642 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 [ضحكة خافتة بعصبية] 643 00:36:15,300 --> 00:36:17,511 حسنًا، أنت تعلم أنني كنت مع مايك. 644 00:36:19,263 --> 00:36:23,016 كيف يمكنك، من بين كل الناس، أن تعتقد أن الكابتن هوارد كان قذرًا؟ 645 00:36:23,016 --> 00:36:24,685 لا أريد أن يكون هذا صحيحا. 646 00:36:24,685 --> 00:36:28,522 لكن من المفيد لنا جميعًا أن نقوم بعملنا ونتبع الأدلة. 647 00:36:28,522 --> 00:36:32,484 وتظنين أنه كان غبياً بما فيه الكفاية ليضع حسابات باسمه؟ 648 00:36:33,151 --> 00:36:35,696 - يتم تأطيره. - بواسطه من؟ 649 00:36:35,696 --> 00:36:37,531 هذا ما نحاول اكتشافه. 650 00:36:37,531 --> 00:36:39,283 ريتا، هيا، أنت أذكى من هذا. 651 00:36:39,283 --> 00:36:42,119 مايكل، من فضلك لا تنسى أنك تتحدث إلى رئيسك في العمل. 652 00:36:42,995 --> 00:36:44,872 أنا أحاول حمايتك هنا. 653 00:36:45,414 --> 00:36:47,833 لم أحصل على لقطات لدائرة نصف قطرها كتلتين. 654 00:36:47,833 --> 00:36:49,084 ماذا؟ 655 00:36:49,084 --> 00:36:52,212 لا بد أنهم قتلوا كل كاميرات المراقبة، وكل كاميرات المراقبة. 656 00:36:52,212 --> 00:36:53,297 لم اتحصل على شيء. 657 00:36:53,297 --> 00:36:56,049 على الأقل لن يقوموا بتصوير نوبة الهلع التي تعانيها 658 00:36:56,175 --> 00:36:58,051 - [ضحكات خافتة] - [يضحك بسخرية] 659 00:36:58,760 --> 00:36:59,761 مرحبا شباب. 660 00:37:01,597 --> 00:37:02,973 - هل تعرضت لنوبة ذعر؟ - مايك: لا. 661 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 - إذا كنت تريد، يمكنني أن أوصي بمستشار جيد. - أنا جيد، دورن. شكرًا. 662 00:37:06,101 --> 00:37:08,979 انظر، لقد قمت بتصوير هذه الصورة، وذهبت إطارًا تلو الآخر. 663 00:37:10,397 --> 00:37:11,398 تحقق من ذلك. 664 00:37:12,149 --> 00:37:13,358 حسنًا. ليس هنا. 665 00:37:14,151 --> 00:37:15,611 - دورن، أغلقه. - نعم. 666 00:37:15,611 --> 00:37:16,987 يا. دعنا نذهب. 667 00:37:19,615 --> 00:37:21,366 إذن، ما هذا؟ 668 00:37:21,366 --> 00:37:22,743 ماركوس: لسنا متأكدين تمامًا. 669 00:37:24,536 --> 00:37:25,704 مايك: واو. أوه... 670 00:37:25,704 --> 00:37:27,164 ها أنت ذا. ها أنت ذا. 671 00:37:27,956 --> 00:37:31,043 حسنًا، أيها الملاعين. والآن بعد أن عرفت أنه أنت.. 672 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 ها هو: 673 00:37:33,921 --> 00:37:39,092 لا أعلم إلى أي مدى يصل الأمر، لكن هناك مسؤولين فاسدين في جانبنا. 674 00:37:39,092 --> 00:37:40,844 وهم يعملون مع الكارتل. 675 00:37:40,844 --> 00:37:42,429 - [دورن تنهدات] - كل هذا بدأت تفوح منه رائحة مضحكة 676 00:37:42,429 --> 00:37:44,014 منذ حوالي تسع سنوات. 677 00:37:44,014 --> 00:37:46,808 لقد فُقدت شحنة الكوكاكولا التي كنا على وشك مداهمتها. 678 00:37:46,808 --> 00:37:49,436 كما تعلمون، ظللت أغلق من الأعلى. 679 00:37:49,436 --> 00:37:53,607 لذلك قمت بسحب سانشيز ورويز من التقاعد. 680 00:37:53,607 --> 00:37:56,026 لقد جعلتهم يعملون في الخارج، هل تعلم؟ 681 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 وقُتلوا في حادث سيارة بعد أسبوع. 682 00:37:58,946 --> 00:38:00,656 لقد صدمني ذلك. 683 00:38:00,656 --> 00:38:03,367 ولهذا السبب لم أحضركما أبدًا. 684 00:38:03,367 --> 00:38:07,246 حسنًا، عار عليّ للقلق بشأن مؤخرتك بينما كان بإمكانك إنقاذ مؤخرتي. 685 00:38:07,246 --> 00:38:09,498 ولكن الآن الأمر متروك لك. 686 00:38:10,040 --> 00:38:12,626 هل تتذكر التمثال النصفي في عام 2003؟ 687 00:38:12,626 --> 00:38:15,420 314 رطلاً من النشوة؟ 688 00:38:16,213 --> 00:38:20,050 حسنًا، لقد تمسكت بوحدة التخزين، بعيدًا عن الدفاتر. 689 00:38:20,050 --> 00:38:21,969 هذا هو المكان الذي توجد فيه الملفات الحقيقية. 690 00:38:21,969 --> 00:38:24,680 كل ما تحتاجه لإبادة هؤلاء الفئران. 691 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 انها هناك! 692 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 سيكون عليك إنهاء ما لم أستطع فعله. 693 00:38:28,392 --> 00:38:29,309 لو سمحت. 694 00:38:29,893 --> 00:38:31,186 من فضلكم يا أولاد. 695 00:38:31,979 --> 00:38:33,397 أنت أملي الأخير. 696 00:38:35,107 --> 00:38:36,358 [دورن يزفر] 697 00:38:37,276 --> 00:38:39,236 2003. أم... 698 00:38:40,195 --> 00:38:42,281 كان هؤلاء هم الهايتيين. زوي باوند. 699 00:38:45,158 --> 00:38:46,910 أين كانت خزانة التخزين الخاصة بهم؟ 700 00:38:46,910 --> 00:38:48,620 ليس لدي أي فكرة. 701 00:38:48,620 --> 00:38:52,875 حسنًا. نريدكم يا رفاق أن تنزلوا إلى المخفر وتسحبوا ملفات قضيتنا الأصلية. 702 00:38:52,875 --> 00:38:54,418 هذا سيخبرنا بمكان الخزانة 703 00:38:54,418 --> 00:38:58,130 افعل ذلك بهدوء وكن حذرًا. نحن لا نعرف من يمكننا الوثوق به. 704 00:38:58,130 --> 00:39:00,132 دورن: اللعنة، هذا ثقيل يا رجل. 705 00:39:00,132 --> 00:39:03,135 أم... [ينظف الحلق] لقد حصلت للتو على شيء مهم لأقوله. 706 00:39:03,135 --> 00:39:05,012 أنا فقط سأخرج معها. قم بمسح الهواء. 707 00:39:05,012 --> 00:39:06,930 اه، الفأر ليس أنا. 708 00:39:09,057 --> 00:39:10,517 شكرا على ذلك، دورن. 709 00:39:12,728 --> 00:39:14,730 [زفير] أشعر بالأمان. 710 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 [أحاديث غير واضحة] 711 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 [صرير البوابة] 712 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 [زفير] 713 00:39:55,020 --> 00:39:56,813 [زفير، يتمتم] 714 00:40:02,277 --> 00:40:03,529 [شخير المهاجم 1] 715 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 [المهاجم 2 يصرخ] 716 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 [صرخة السجناء] 717 00:40:21,380 --> 00:40:22,756 [السجناء يصرخون بشكل غير واضح] 718 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 [المهاجم 3 آهات] 719 00:40:27,594 --> 00:40:28,804 [السجين يصرخ بشكل غير واضح] 720 00:40:42,776 --> 00:40:44,570 - [دوي الإنذار] - [صراخ السجناء] 721 00:40:49,283 --> 00:40:50,742 [الشخير] 722 00:40:53,036 --> 00:40:55,539 مايك: لقد حاولوا قتل ابني للتو. 723 00:40:55,539 --> 00:40:58,876 لأن أرماندو يستطيع أن يثبت أن الكابتن هوارد بريء. 724 00:40:58,876 --> 00:41:01,044 كان كاب على هؤلاء اللاعبين القذرين. 725 00:41:01,044 --> 00:41:02,504 أرماندو أخبرك بذلك؟ 726 00:41:02,504 --> 00:41:05,424 نعم. هذا هو السبب وراء رغبتهم في موت الكابتن هوارد. 727 00:41:05,424 --> 00:41:08,135 يستطيع "أرماندو" التعرف على الرجل الذي أمر بضرب "كاب". 728 00:41:08,260 --> 00:41:09,261 لديه اسم؟ 729 00:41:10,179 --> 00:41:12,514 رقم ولكن وجها. 730 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 اسمع، أعلم أنكم جميعًا تستطيعون فعل هذا. حسنًا؟ 731 00:41:16,101 --> 00:41:20,981 فقط قم بنقل أرماندو. خذه إلى ميامي. نقله إلى مكان آمن. 732 00:41:20,981 --> 00:41:24,651 سنقوم باستجوابه. سنحصل على شهادته سنحصل على بعض الصور أمامه. 733 00:41:24,776 --> 00:41:26,653 ولكن من فضلك افعل ذلك الآن. 734 00:41:26,778 --> 00:41:30,282 هؤلاء الرجال يحاولون إخفاء مؤخرتهم ولن يتوقفوا. 735 00:41:32,492 --> 00:41:33,952 افعل ذلك من أجل الكابتن هوارد. 736 00:41:36,246 --> 00:41:40,167 [تنهدات] انظر، الأدلة ضد الكابتن هوارد دامغة. 737 00:41:40,167 --> 00:41:42,628 إذا كنت أفعل هذا، فأنا أفعل ذلك من أجلك. 738 00:41:45,631 --> 00:41:48,300 حسنًا، فلننقل أريتاس. 739 00:41:48,300 --> 00:41:52,346 سترافقه، وتأخذه إلى كوخ الإسكيمو هنا في ميامي، وتقوم باستجوابه. 740 00:41:52,346 --> 00:41:55,182 لكني أبذل قصارى جهدي وأنا أثق بك. 741 00:41:56,099 --> 00:41:58,936 إذا تبين أنه هراء، فسيكون ذلك مؤخرتي. 742 00:41:59,853 --> 00:42:02,523 لذا لا تخدعني يا مايك. 743 00:42:03,315 --> 00:42:04,566 [طنين الهاتف الخليوي] 744 00:42:07,402 --> 00:42:08,612 شكرًا لك. 745 00:42:09,238 --> 00:42:10,364 شكرًا لك. 746 00:42:12,574 --> 00:42:13,700 نعم؟ 747 00:42:13,825 --> 00:42:15,869 دورن: [عبر الهاتف] وجدنا وحدة تخزين زوي باوند. 748 00:42:15,869 --> 00:42:18,705 سنذهب لإحضار الملفات، ثم نأخذها إلى منزلي لحفظها. 749 00:42:19,373 --> 00:42:22,084 حسنًا، ابق عليه. اسمحوا لي أن أعرف عندما حصلت عليه. 750 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 [نحيب صفارات الانذار] 751 00:42:37,641 --> 00:42:41,186 يرجى تسليم الأسلحة النارية الخاصة بك. سيتم إعادتهم إليك عند الهبوط. 752 00:42:56,785 --> 00:42:57,870 انت جيد؟ 753 00:42:59,162 --> 00:43:00,289 لم يكن أفضل. 754 00:43:00,414 --> 00:43:01,957 إنها حوالي 45 دقيقة. 755 00:43:08,755 --> 00:43:10,883 (مايك)، لم أكن حتى سأخبرك بهذا... 756 00:43:10,883 --> 00:43:14,970 - ولكن في إحدى حياتنا السابقة معًا... - مم-همم. 757 00:43:14,970 --> 00:43:16,638 …كنت حماراً. 758 00:43:16,638 --> 00:43:18,140 وأنا ملكتك. 759 00:43:19,141 --> 00:43:21,435 [سخرية] لقد كنت عنيدًا يا مايك. 760 00:43:21,435 --> 00:43:24,146 كنت تعض وتبصق. 761 00:43:24,146 --> 00:43:25,647 - كنت سيئة. - همم. 762 00:43:25,647 --> 00:43:30,569 لكنني كنت مالكًا سيئًا، كما تعلم، لأنني كنت أهزمك. 763 00:43:30,569 --> 00:43:33,447 - مم هم. - لأنك لن تستمع إلى القرف. 764 00:43:33,947 --> 00:43:36,867 وربما أكسبك نوعًا من العار يا مايك. 765 00:43:36,867 --> 00:43:40,495 والآن أدركت أنني كنت أجرح روحك. 766 00:43:41,580 --> 00:43:42,664 هل تفتقد قيلولتك؟ 767 00:43:42,664 --> 00:43:43,957 [تنهدات] 768 00:43:44,082 --> 00:43:46,627 مايك، أنا أحاول أن أعتذر لك. 769 00:43:46,627 --> 00:43:49,963 ليس لدينا بطانيتك، لكن يمكنك أن تريح عينيك فحسب. 770 00:43:49,963 --> 00:43:52,799 - هذا بالضبط كيف كنت كحمار. - مم كاي. 771 00:43:52,925 --> 00:43:54,968 - وهذا القرف هناك. - أحصل عليه. 772 00:43:54,968 --> 00:43:56,762 هل تحتاج إلى بعض المساعدة فيما يتعلق بحزام الأمان؟ 773 00:43:56,762 --> 00:43:58,347 لا يا حمار. 774 00:44:00,933 --> 00:44:04,269 يا. براينت، هذا برونسون. 775 00:44:04,269 --> 00:44:05,938 الرجال الآخرون في حالة تحول. 776 00:44:06,855 --> 00:44:08,106 براينت: اجلس. 777 00:44:29,962 --> 00:44:31,171 مايك: ماذا هناك؟ 778 00:44:48,272 --> 00:44:49,898 ماكغراث: اقرأ السطور. 779 00:44:49,898 --> 00:44:52,860 "رحلة المارشال الأمريكي رقم 724، لدينا حالة طوارئ. 780 00:44:53,151 --> 00:44:57,614 لقد هرب سجيننا من الحجز بمساعدة ميامي بي دي لوري وبورنيت. 781 00:44:57,614 --> 00:44:58,907 هناك ضباط أسفل. 782 00:44:59,491 --> 00:45:01,535 {\an8}ماي داي، ماي داي. إنهم قادمون إلى قمرة القيادة. 783 00:45:01,535 --> 00:45:04,413 أكرر، إنهم يختطفون الطائرة CH-47. 784 00:45:04,413 --> 00:45:06,623 يرجى الرد من جميع الوحدات الأرضية." 785 00:45:06,999 --> 00:45:08,584 [الاختناق] 786 00:45:19,428 --> 00:45:21,638 - ماكجراث: أعطني مسدس لوري. - لينتز: نسخ. 787 00:45:27,436 --> 00:45:28,270 [الهمهمات] 788 00:45:33,066 --> 00:45:34,151 ماكجراث: اذهب، اذهب! 789 00:45:34,151 --> 00:45:35,319 احصل على لوري. 790 00:45:39,156 --> 00:45:40,157 دعنا نذهب! 791 00:45:40,574 --> 00:45:42,534 [كلا الشخير] 792 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 [الشخير] 793 00:45:45,662 --> 00:45:48,040 [صافرة الإنذار] 794 00:45:55,005 --> 00:45:57,466 [إطلاق إنذار] 795 00:46:01,553 --> 00:46:03,138 [الشخير] 796 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 [صراخ] 797 00:46:06,642 --> 00:46:08,560 نحن نرحب بالعاصفة يا أمي--! 798 00:46:08,727 --> 00:46:09,853 [الشخير] 799 00:46:10,771 --> 00:46:12,022 [يستمر الإنذار في إطلاق النار] 800 00:46:13,732 --> 00:46:15,317 [صراخ] 801 00:46:15,317 --> 00:46:17,027 [صافرة الإنذار] 802 00:46:20,197 --> 00:46:21,823 [زمجرة] 803 00:46:28,247 --> 00:46:29,373 [يصرخ أرماندو] 804 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 [الهمهمات] 805 00:46:44,221 --> 00:46:45,764 [الإجهاد] 806 00:46:51,812 --> 00:46:53,772 أخرجوني من هذا القفص اللعين! 807 00:46:54,481 --> 00:46:55,774 مايك: ماركوس! 808 00:46:56,024 --> 00:46:57,651 [آهات] 809 00:46:57,776 --> 00:46:58,777 مايك! 810 00:46:59,444 --> 00:47:01,655 [الإجهاد والصراخ] 811 00:47:01,655 --> 00:47:02,948 [يصرخ] 812 00:47:14,960 --> 00:47:16,420 [الإجهاد] 813 00:47:17,421 --> 00:47:18,672 ماركوس: إنها ثقيلة جدًا! 814 00:47:18,672 --> 00:47:20,132 مايك: لا تترك! 815 00:47:24,303 --> 00:47:25,554 [الإجهاد] 816 00:47:25,554 --> 00:47:28,140 [يلهث] 817 00:47:28,974 --> 00:47:30,267 [يلهث] 818 00:47:36,148 --> 00:47:37,816 [أنين] 819 00:47:43,488 --> 00:47:45,365 [الإجهاد] 820 00:48:00,672 --> 00:48:02,090 أرماندو: أمسك العصا! 821 00:48:02,090 --> 00:48:04,009 - [تستمر صفير الإنذارات] - [الصراخ] 822 00:48:04,885 --> 00:48:06,678 أين بحق الجحيم تتعلم كيف تطير؟! 823 00:48:08,055 --> 00:48:10,516 أنا تاجر مخدرات، يا رجل. إلى اليمين! 824 00:48:15,312 --> 00:48:16,605 [كلا الشخير] 825 00:48:25,113 --> 00:48:27,115 [صرير المعادن] 826 00:48:32,204 --> 00:48:34,164 [يلهث] 827 00:48:38,252 --> 00:48:39,253 قف! 828 00:48:49,721 --> 00:48:51,890 [آهات، تتنفس بشدة] 829 00:48:54,852 --> 00:48:56,562 لقد كان يستخدم بندقيتي. 830 00:48:56,562 --> 00:48:59,064 كيف بحق الجحيم وصلوا إلى وسيلة النقل الفيدرالية؟ 831 00:49:00,065 --> 00:49:01,567 نحن بحاجة إلى الانفصال. 832 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 سوف نبقى معًا. 833 00:49:03,360 --> 00:49:04,736 من تكلم؟ 834 00:49:06,572 --> 00:49:08,156 أنا لا أطلب منك. 835 00:49:08,156 --> 00:49:10,284 أنا أخبرك. نحن نبقى معًا. 836 00:49:10,284 --> 00:49:11,660 اللعنة خارج طريقي. 837 00:49:11,785 --> 00:49:13,912 - يا. أين--؟ - ابتعد عني. 838 00:49:14,246 --> 00:49:15,747 يا! يا! 839 00:49:15,747 --> 00:49:16,832 ينظر. 840 00:49:16,832 --> 00:49:21,545 أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه التعرف على من يفعل هذا! 841 00:49:21,712 --> 00:49:26,300 الطريقة الوحيدة ليبقى أي منا على قيد الحياة هي أن نحصل عليهم قبل أن يحصلوا علينا. 842 00:49:26,675 --> 00:49:29,303 لا يوجد نحن! لا يوجد لنا! 843 00:49:29,303 --> 00:49:30,804 اللعنة. 844 00:49:30,804 --> 00:49:32,890 ذلك الحمض النووي لوري عاهرة. 845 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 أنتم بعض الأوغاد الأقوياء. 846 00:49:36,226 --> 00:49:40,564 تمام. الآن، انظروا، الجميع غير منفعلين. على ثلاثة. 847 00:49:40,564 --> 00:49:42,524 واحد! اثنين! 848 00:49:43,317 --> 00:49:44,401 ها أنت ذا. 849 00:49:45,485 --> 00:49:50,699 الكابتن هوارد ترك لنا ملفات ستخبرنا من يفعل هذا 850 00:49:51,408 --> 00:49:52,826 دورن لديه. 851 00:49:52,826 --> 00:49:54,786 علينا فقط أن نعود إلى ميامي. 852 00:49:56,788 --> 00:49:58,624 من الأفضل أن لا تبطئني. 853 00:50:00,209 --> 00:50:01,752 تفقد الهواتف الخاصة بك. 854 00:50:02,044 --> 00:50:04,171 إما أن تستمر معي أو أتركك في التراب. 855 00:50:04,922 --> 00:50:06,548 أنت في عالمي الآن. 856 00:50:20,187 --> 00:50:22,689 مهلا، مايك. انظر، علينا أن نفكر في هذا. 857 00:50:22,689 --> 00:50:26,985 أعلم أنك تريدين الانتقال معه، لأنه "ابنك". 858 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 قف، قف. لا الهواء اقتبس ذلك. 859 00:50:29,863 --> 00:50:33,075 لا، لم أفعل. أنا فقط أقول أنني أعرف لماذا تحاولين حمايته. 860 00:50:33,075 --> 00:50:34,243 لأنه "العائلة". 861 00:50:34,368 --> 00:50:39,081 يا. إن نقل اقتباسات الهواء إلى الوركين لا يؤدي إلى إلغاء اقتباسها. 862 00:50:39,373 --> 00:50:41,250 فقط قل أنه ابني. 863 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 - إنه ابنك. - لا لا. 864 00:50:43,377 --> 00:50:47,589 راحة اليد للأعلى كأنك تحاول أن تقول، أوه، إنه ليس ابني حقًا. 865 00:50:48,590 --> 00:50:51,593 أوه. حسنًا، ابنك سيذهب بعيدًا. 866 00:50:51,760 --> 00:50:53,053 مايك: اللعنة. 867 00:50:59,560 --> 00:51:01,395 [أحاديث راديو الشرطة] 868 00:51:01,687 --> 00:51:04,898 إذا كان رجالك في عملية ما، فربما تريد أن تسحبنا إليها. 869 00:51:04,898 --> 00:51:06,984 وإلا فإن الأمر لا يبدو جيدًا بالنسبة لهم. 870 00:51:09,027 --> 00:51:10,112 جودي. 871 00:51:10,112 --> 00:51:13,073 - هل قمت بتحديد هوية الجثث؟ - مارشال: روجر. لدينا ثلاثة في عداد المفقودين. 872 00:51:13,073 --> 00:51:15,492 لوري وبورنيت وأريتاس. 873 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 الملاعين. سخيف--! 874 00:51:18,912 --> 00:51:19,997 القرف. 875 00:51:20,747 --> 00:51:22,165 حسنًا. اسمع! 876 00:51:22,624 --> 00:51:26,044 لدينا ثلاثة مشتبه بهم، مسلحين وخطرين، هناك. 877 00:51:26,795 --> 00:51:28,297 وأريد استعادتهم. 878 00:51:29,047 --> 00:51:30,174 دعنا نذهب! 879 00:51:31,300 --> 00:51:32,759 ريتا: انتظر. جودي. 880 00:51:32,759 --> 00:51:34,178 ثلاثة مشتبه بهم؟ 881 00:51:34,720 --> 00:51:36,638 ما رأيك يحدث هنا؟ 882 00:51:37,639 --> 00:51:39,224 ماذا تعتقد؟ 883 00:51:40,142 --> 00:51:41,560 تشغيل الصوت. 884 00:51:42,144 --> 00:51:44,897 براينت: [خلف الشريط] رحلة المارشال الأمريكي رقم 724، لدينا حالة طوارئ. 885 00:51:45,272 --> 00:51:49,401 لقد هرب سجيننا من الحجز بمساعدة ميامي بي دي لوري وبورنيت. 886 00:51:49,401 --> 00:51:51,486 هناك ضباط أسفل. استغاثة ، استغاثة. 887 00:51:51,486 --> 00:51:55,490 هيا، لا يمكنك أن تصدق أن مايك وماركوس سيفعلان هذا. 888 00:51:55,490 --> 00:51:59,286 ناه، أنت قلت ذلك. كان لوري مهووسًا بإخراج ابنه من السجن. 889 00:51:59,620 --> 00:52:01,330 أبطئ يا جودي. 890 00:52:01,663 --> 00:52:03,707 هذه ليست ميامي، سيكادا. 891 00:52:03,707 --> 00:52:07,169 هؤلاء هم الهاربون من وجهي والآن العالم كله تحت سلطتي القضائية. 892 00:52:07,169 --> 00:52:09,796 لقد عرفتهم طوال حياتك كيف يمكنك حتى أن تقترح--؟ 893 00:52:09,796 --> 00:52:12,424 هل أعتقد أن مايك وماركوس خططوا لهذا؟ 894 00:52:13,091 --> 00:52:14,510 على الاغلب لا. 895 00:52:14,510 --> 00:52:17,221 لكن الناس يفعلون أشياء لا يفعلونها عادة عندما يتعلق الأمر بالعائلة. 896 00:52:17,221 --> 00:52:19,556 في تجربتي، الرجال الأبرياء لا يهربون. 897 00:52:19,681 --> 00:52:23,268 - هل يمكننا التوقف والتفكير قبل ذلك-- هل أنت قادر على القيام بعملك؟ 898 00:52:23,268 --> 00:52:24,937 لأنني بحاجة للمضي قدما. 899 00:52:30,317 --> 00:52:31,610 لقد نجوا. 900 00:52:32,110 --> 00:52:33,654 ماذا تقصد بحق الجحيم، لقد نجوا؟ 901 00:52:33,654 --> 00:52:37,324 لا توجد جثث في الموقع. يعاملها المشيرون الأمريكيون على أنها مطاردة. 902 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 هؤلاء الرجال يرفضون الموت فحسب. 903 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 إنهم رجال مطلوبون 904 00:52:45,207 --> 00:52:47,960 تطبيق القانون ووسائل الإعلام هم أصدقاؤنا الآن. 905 00:52:47,960 --> 00:52:49,670 المراسلة: مطاردة لثلاثة هاربين 906 00:52:49,670 --> 00:52:51,672 يرسل {\an8} موجات صادمة عبر جنوب فلوريدا. 907 00:52:51,672 --> 00:52:52,923 المراسل: لقد تطابقت تقارير المقذوفات مع الرصاص 908 00:52:52,923 --> 00:52:54,258 انتشلت من الجثث.. 909 00:52:54,466 --> 00:52:58,053 هل تخططون للانسحاب من سباق رئاسة البلدية في ظل الأحداث الأخيرة؟ 910 00:52:58,053 --> 00:52:59,847 جريس: المطاردة جارية حاليًا. 911 00:52:59,972 --> 00:53:04,393 {\an8} يساعد مكتب التحقيقات الفيدرالي المارشالات الأمريكية في جلب هؤلاء الرجال. 912 00:53:05,143 --> 00:53:09,982 ينبغي اعتبار لوري وبورنيت وأريتاس مسلحين وخطرين. 913 00:53:09,982 --> 00:53:14,403 {\an8} هؤلاء هم الأفراد الذين قتلوا زملائهم المتخصصين في تطبيق القانون. 914 00:53:14,403 --> 00:53:17,489 اذا رأيت شيئا قل شيئا. 915 00:53:18,115 --> 00:53:19,950 وضع مكافأة في الشوارع. 916 00:53:20,701 --> 00:53:23,996 أرسلها إلى كل عصابة في المدينة ودعهم يقاتلون من أجلها. 917 00:53:26,957 --> 00:53:29,251 خمسة مل. [يمص الأسنان] 918 00:53:29,251 --> 00:53:31,420 دعنا نذهب للحصول على هؤلاء الملاعين. 919 00:53:40,387 --> 00:53:42,598 ماركوس: الكون مجنون، أليس كذلك؟ 920 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 ينظرون إلينا. 921 00:53:45,392 --> 00:53:49,188 أراهن أن أحداً منا لم يفكر عندما استيقظنا اليوم أن هذا هو المكان الذي سنكون فيه. 922 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 أنت خارج السجن. 923 00:53:51,815 --> 00:53:54,568 نحن ذاهبون إلى السجن. [ضحكة مكتومة] 924 00:53:54,693 --> 00:53:56,403 هذا القرف خاص. 925 00:53:57,070 --> 00:53:57,905 مايك؟ 926 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 هل هناك أي شيء تود قوله لأرماندو؟ 927 00:54:01,783 --> 00:54:03,410 اللعنة هل تتحدث معي هكذا؟ لا. 928 00:54:03,410 --> 00:54:07,122 مايك، هذه لحظة. أعرب مع ابنك. 929 00:54:16,632 --> 00:54:17,633 أنا آسف. 930 00:54:17,633 --> 00:54:20,761 هذا ما أتحدث عنه. 931 00:54:20,761 --> 00:54:23,305 - لماذا؟ - مايك: لكل شيء يا رجل. 932 00:54:24,264 --> 00:54:27,726 يبدو أن الأمور السيئة تحدث لأي شخص أحبه، لذا... 933 00:54:28,227 --> 00:54:29,895 بدأت أفكر ربما أكون ملعونًا. 934 00:54:29,895 --> 00:54:31,605 أنا فقط أشعر بأن... 935 00:54:32,439 --> 00:54:33,774 ربما لعنتك. 936 00:54:36,360 --> 00:54:37,903 أنت لست سخيف لعن لي. 937 00:54:38,362 --> 00:54:40,155 القرف السيئ يحدث للجميع. 938 00:54:41,365 --> 00:54:42,741 ليس دائما عنك. 939 00:54:43,867 --> 00:54:44,910 ماركوس: مرحبًا، أرماندو. 940 00:54:45,536 --> 00:54:49,498 لا أعرف إذا قلت لك هذا، لكنني مت منذ بضعة أسابيع. 941 00:54:50,832 --> 00:54:52,125 آسف لسماع ذلك. 942 00:54:52,125 --> 00:54:54,837 أوه لا. أفضل شيء حدث لي على الإطلاق 943 00:54:55,087 --> 00:54:56,421 القرف البرية. 944 00:54:56,421 --> 00:54:57,923 لكن جميعاً؟ 945 00:54:58,882 --> 00:55:00,551 كلكم سبب عودتي 946 00:55:00,551 --> 00:55:01,760 يا. 947 00:55:02,344 --> 00:55:04,972 الجميع، أدخلوه. 948 00:55:04,972 --> 00:55:07,850 هيا، أحضره. هيا. 949 00:55:08,892 --> 00:55:10,060 ارماندو: ماذا؟ 950 00:55:10,561 --> 00:55:11,895 ماركوس: ها أنت ذا يا أرماندو. 951 00:55:12,479 --> 00:55:13,939 ها أنت ذا. ها أنت-- 952 00:55:13,939 --> 00:55:16,692 أنتم جميعًا هاربون فظيعون. 953 00:55:19,653 --> 00:55:21,864 إذًا، من أنت، ماركوس وينفري اللعين؟ 954 00:55:22,114 --> 00:55:23,824 - ماذا؟ - الان انظر؟ 955 00:55:23,824 --> 00:55:26,285 أنت تجعلنا نبدو ناعمين، وكأننا لا نعرف كيف نهرب. 956 00:55:39,715 --> 00:55:41,592 من الأفضل أن أخرجك من هذا. 957 00:55:42,551 --> 00:55:43,552 يا! 958 00:55:44,303 --> 00:55:47,097 - ذلك الصبي عنيد. - هذا الشبل من ذاك الأسد. 959 00:56:05,324 --> 00:56:06,491 [تصويب البندقية] 960 00:56:06,491 --> 00:56:08,952 حسنًا، ما الذي حصلنا عليه هنا؟ 961 00:56:10,370 --> 00:56:11,997 مهلا، كاين، تعال وألقي نظرة على هذا! 962 00:56:13,040 --> 00:56:15,375 - [تصويب البندقية] - ماذا تفعلون يا رفاق؟ 963 00:56:15,375 --> 00:56:16,543 "أولاد"؟ 964 00:56:16,877 --> 00:56:19,296 - هل تسرقون ملابسنا؟ - يبدو مثله. 965 00:56:19,421 --> 00:56:21,006 العنصرية اللعينة. 966 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 هل تعتقدون جميعًا أننا سود، لأننا نسرق هراءكم؟ 967 00:56:25,052 --> 00:56:27,930 الآن، هذه هي ملابسي السوداء 968 00:56:27,930 --> 00:56:31,850 التي أرتديها اليوم من خزانتي السوداء. 969 00:56:31,975 --> 00:56:33,101 - ماركوس! - ماذا؟ 970 00:56:33,101 --> 00:56:34,269 انظر إلى قميصك. 971 00:56:39,316 --> 00:56:41,151 [تمتمات، ضحكات خافتة] 972 00:56:41,735 --> 00:56:43,111 كيف دخل هذا إلى خزانتي السوداء؟ 973 00:56:44,112 --> 00:56:46,949 لماذا لا تغني لنا يا رفاق أغنية ريبا الصغيرة. 974 00:56:47,157 --> 00:56:48,825 [رجال يضحكون] 975 00:56:49,535 --> 00:56:51,954 - ماركوس: ريبا؟ - مايك: ريبا؟ أوه نعم. 976 00:56:52,829 --> 00:56:55,165 ارجوك. [ضربات التوت] 977 00:56:55,290 --> 00:56:57,668 هذا -- لأنه وضع... لقد وضعني على Reb-- 978 00:56:57,668 --> 00:56:59,837 أيها؟ أيكم--؟ أيها؟ 979 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 الغناء المفضلة لديك. 980 00:57:02,005 --> 00:57:05,509 - أوه، لقد حصلت على الكثير منهم. - لأنها حصلت على ضربات. 981 00:57:05,509 --> 00:57:09,388 - هل كانت الأغنية ذات الإيقاع العالي؟ أو المربى البطيء؟ - نعم، نعم، تذكر واحد؟ 982 00:57:09,388 --> 00:57:12,099 - لقد كان بطيئاً أيها الزنجي. - حسنا. 983 00:57:12,099 --> 00:57:13,934 [غناء] لقد آذيتني في الصباح 984 00:57:13,934 --> 00:57:15,102 نعم لأنها كانت مجروحة 985 00:57:15,227 --> 00:57:16,520 [غناء] لقد آذيتني في الليل 986 00:57:16,520 --> 00:57:17,479 نعم نعم. 987 00:57:17,604 --> 00:57:19,982 - لكنني تغيرت - تغيرت 988 00:57:19,982 --> 00:57:22,025 وأنا قوية، أنا امرأة 989 00:57:22,025 --> 00:57:23,402 أنا امرأة سوداء قوية-- 990 00:57:23,527 --> 00:57:24,820 أنا امرأة قوية 991 00:57:24,820 --> 00:57:26,822 نعم، لأنها ليست سوداء. 992 00:57:26,822 --> 00:57:28,699 [كلا النطق] 993 00:57:29,533 --> 00:57:30,617 وثم... 994 00:57:30,826 --> 00:57:32,536 [غناء] ماذا ستفعل؟ 995 00:57:32,536 --> 00:57:33,912 ماذا ستفعل د--؟ 996 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 مايك: هممممم. 997 00:57:35,289 --> 00:57:36,915 هذه ليست أغنية ريبا. 998 00:57:37,833 --> 00:57:39,251 إنه من شريط الأغاني الخاص بها. 999 00:57:39,251 --> 00:57:41,128 [مسرحيات "الأولاد الأشرار" من تأليف ريبا ماسينتير] 1000 00:57:44,256 --> 00:57:45,424 [الشهقات] 1001 00:57:47,926 --> 00:57:49,428 الرجل: اللعنة! 1002 00:57:50,345 --> 00:57:51,263 [طلقات نارية] 1003 00:57:51,930 --> 00:57:53,849 آسفون! سوف نعيده! 1004 00:57:53,849 --> 00:57:57,227 نحن لا نسرق القرف الخاص بك لأننا السود! 1005 00:58:10,657 --> 00:58:12,409 هل سبق لك أن أحببتها؟ 1006 00:58:14,453 --> 00:58:15,704 ماذا؟ 1007 00:58:16,538 --> 00:58:18,373 أمي. هل أحببتها يوما؟ 1008 00:58:19,374 --> 00:58:21,251 [الهمس] إنه يعبر. 1009 00:58:23,003 --> 00:58:24,546 لقد أحببتها بالتأكيد. 1010 00:58:25,172 --> 00:58:26,757 وبعد ذلك قمت ببيعها. 1011 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 لقد ارتكبت بعض الأخطاء. 1012 00:58:29,551 --> 00:58:30,677 مثلي. 1013 00:58:30,802 --> 00:58:34,431 - أنت تعلم أن هذا ليس ما كنت أحاوله... - الآن انتظر دقيقة يا أرماندو. 1014 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 إنه يحاول التعويض عن ذلك. 1015 00:58:36,141 --> 00:58:37,893 إنه لا يدين لك بشيء. 1016 00:58:37,893 --> 00:58:41,396 حسنًا، انتظر. انتظر يا ماركوس. أنت فقط... أنت عدواني. 1017 00:58:41,522 --> 00:58:44,441 لقد كنت أبا لفترة طويلة. يجب أن يسمع هذا يا (مايك). 1018 00:58:44,441 --> 00:58:46,151 إنه يحتاج إلى بعض الحب القاسي. 1019 00:58:46,276 --> 00:58:50,531 أرماندو. ربما هو مدين لك بشيء. تمام؟ 1020 00:58:50,531 --> 00:58:52,449 والدتك خدعت به. 1021 00:58:52,574 --> 00:58:56,411 لقد ولدت في السجن، في شبكة من الأكاذيب 1022 00:58:56,537 --> 00:59:00,958 الذي حول مؤخرتك إلى قاتل بارد. 1023 00:59:02,292 --> 00:59:04,628 نعم. أنت قاتل. 1024 00:59:05,087 --> 00:59:06,088 [سخرية] 1025 00:59:06,213 --> 00:59:10,801 لكن هذا الرجل، رغم كل ذلك، لم يكن إلا صلبًا. 1026 00:59:13,136 --> 00:59:15,389 هذا هو بعض القرف الأب لهذا العام هناك. 1027 00:59:15,389 --> 00:59:16,974 - فعلا؟ - [اخرق المحرك] 1028 00:59:20,227 --> 00:59:22,396 أبوتك الحمقاء حطمت الشاحنة 1029 00:59:23,355 --> 00:59:24,439 خطأي. 1030 00:59:25,566 --> 00:59:27,234 - [توقف المحرك] - نعم، هذا ميت. 1031 00:59:27,234 --> 00:59:28,735 نحن لسنا بعيدين عن تابيثا. 1032 00:59:28,735 --> 00:59:30,863 لا يا مايك. أنت تعرف أن تلك المرأة مجنونة. 1033 00:59:30,863 --> 00:59:32,447 نعم، لكنها معجبة بي. 1034 00:59:32,447 --> 00:59:34,658 لا أعتقد أنها معجبة بك بقدر ما تعتقد. 1035 00:59:34,783 --> 00:59:37,411 - ذا بوني على بعد حوالي ميلين من هنا. - ما هو المهر؟ 1036 00:59:37,411 --> 00:59:39,496 [تشغيل موسيقى الرقص] 1037 00:59:47,713 --> 00:59:52,301 المرأة: أحتاج إلى حسابي على Instagram. أحتاج إلى صديقي. أحتاج إلى المزيد من الجنس. 1038 00:59:52,426 --> 00:59:54,595 أحتاج إلى المزيد من الرجال في هذا النادي. 1039 00:59:54,595 --> 00:59:57,014 تبدون جميعكم جميلات. الآن نعود إلى العمل. 1040 00:59:57,306 --> 01:00:00,601 [نقرات اللسان] مايك لوري. اللعنة. 1041 01:00:00,601 --> 01:00:01,768 ما الأمر يا تابيثا؟ 1042 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 إذًا أنتم جميعًا في ورطة، هاه؟ 1043 01:00:05,606 --> 01:00:07,691 نعم، نحن بحاجة إلى بعض المساعدة. أم... 1044 01:00:07,691 --> 01:00:09,610 - نحن بحاجة إلى بعض الملابس. - لا القرف. 1045 01:00:09,610 --> 01:00:11,403 ركوب وبعض الهواتف. 1046 01:00:11,528 --> 01:00:13,280 نعم. البنادق أيضا. 1047 01:00:13,947 --> 01:00:16,116 اه، هذا ابني. هذا أرماندو. 1048 01:00:16,533 --> 01:00:18,202 هل حصلت على ابن اسباني صغير؟ 1049 01:00:18,327 --> 01:00:20,537 نعم، إنها قصة طويلة. 1050 01:00:20,996 --> 01:00:22,247 أم، هل يمكنك ربطنا؟ 1051 01:00:23,248 --> 01:00:25,834 أعني أنني حصلت على كل ذلك ولكن ماذا ستفعل من أجلي؟ 1052 01:00:25,959 --> 01:00:27,878 ماذا تقصد؟ نحن جيدون لذلك. 1053 01:00:27,878 --> 01:00:29,213 كنت. 1054 01:00:29,880 --> 01:00:32,216 لكن أنتم يا رفاق رجال هاربون الآن، لذا... 1055 01:00:32,216 --> 01:00:33,675 حسنا، ماذا تحتاج؟ 1056 01:00:33,800 --> 01:00:35,427 - ماذا أحتاج؟ - مايك: مم-همم. 1057 01:00:36,887 --> 01:00:38,680 أريدك أن تأكل هذا كس. 1058 01:00:40,349 --> 01:00:41,433 أوه! 1059 01:00:42,351 --> 01:00:43,852 أنا لا أفعل ذلك، حسنًا؟ 1060 01:00:43,852 --> 01:00:47,147 واو، انتظر يا مايك، انتظر. التفكير في هذا. 1061 01:00:47,147 --> 01:00:50,734 - الآن، أنت تقول الأسلحة والهواتف، أليس كذلك؟ - مم هم. 1062 01:00:50,734 --> 01:00:52,778 حسناً، أنظر، أنت تعلم أن مايك رجل متزوج. 1063 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 لذا؟ 1064 01:00:54,321 --> 01:00:56,865 لذلك سيحتاج إلى بعض الإنكار المعقول. 1065 01:00:56,865 --> 01:01:00,911 لذلك سأطلب منك الاستلقاء وإخراج لسانك. 1066 01:01:00,911 --> 01:01:02,704 وسيكون عليك القيام بالباقي. 1067 01:01:02,829 --> 01:01:04,456 أستطيع أن يمارس الجنس مع ذلك. 1068 01:01:04,456 --> 01:01:07,167 - أوه نعم، هيا يا عزيزي. - لا، ماركوس. 1069 01:01:07,167 --> 01:01:10,546 - كل ما عليك فعله هو أن تغمض عينيك يا مايك. - لا! 1070 01:01:10,671 --> 01:01:13,340 أنا بحاجة إلى الصور. أنت تعرف كيفية التقاط الصور، أليس كذلك؟ 1071 01:01:13,340 --> 01:01:16,802 يا. ليس لدينا الكثير من الوقت. أريدك أن تتوقف عن اللعينة 1072 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 أوه، أنا لست سخيف حولها. 1073 01:01:18,345 --> 01:01:19,847 حسنًا، هيا بنا نذهب. 1074 01:01:19,847 --> 01:01:21,056 انتظر، تصمد. 1075 01:01:21,056 --> 01:01:23,642 اجلس في مؤخرتك اللعينة. 1076 01:01:23,642 --> 01:01:25,894 - مهلا، تابيثا، ماذا تفعلين؟ - ماذا تفعل ؟! 1077 01:01:25,894 --> 01:01:29,231 اجلس مؤخرتك المتزوجة! أنت تحبط الجميع أيضًا! 1078 01:01:29,356 --> 01:01:30,941 - القرف. - الجميع الجلوس. 1079 01:01:31,441 --> 01:01:34,111 مهلا، لقد حصلت على الأولاد السيئين هنا. دعونا نحصل على هذا المال. 1080 01:01:34,528 --> 01:01:36,655 - مهلا، تبويب. - اصمت اللعنة. 1081 01:01:36,822 --> 01:01:38,907 ماركوس: انتظر، أنا في حيرة من أمري. 1082 01:01:39,575 --> 01:01:40,993 أنت لا تريده أن يلعق؟ 1083 01:01:40,993 --> 01:01:43,245 هناك مكافأة قدرها 5 ملايين دولار مقابل رأسك. 1084 01:01:43,412 --> 01:01:45,372 أنا بحاجة إلى هذا المال. كنت مماطلة فقط. 1085 01:01:45,372 --> 01:01:48,584 هذا... هذا بارد. لقد فعل هذا القرف تقريبًا. 1086 01:01:48,709 --> 01:01:49,960 لم يفعل ذلك يا ماركوس. 1087 01:01:49,960 --> 01:01:52,087 - قلت لك أنها لا تحبك. - [تصويب البنادق] 1088 01:01:52,087 --> 01:01:53,505 احصل على اللعنة. 1089 01:01:55,716 --> 01:01:57,009 [ماركوس يتنهد] 1090 01:01:59,553 --> 01:02:01,346 المكافأة حية أو ميتة. 1091 01:02:02,097 --> 01:02:03,390 لا تكن غبيا. 1092 01:02:06,894 --> 01:02:08,103 مهلا، أرماندو. 1093 01:02:08,103 --> 01:02:10,314 إذا كنت على قيد الحياة، سأسمح لك... 1094 01:02:11,523 --> 01:02:12,524 ماذا؟ 1095 01:02:12,691 --> 01:02:15,402 قلت إذا كنت على قيد الحياة، أيها اللعين، صرخ في وجهي. 1096 01:02:17,279 --> 01:02:18,655 لقد كان لطيفًا نوعًا ما. 1097 01:02:18,655 --> 01:02:20,157 [يضحك] 1098 01:02:20,157 --> 01:02:21,450 [رنين الهاتف الخليوي] 1099 01:02:22,075 --> 01:02:23,243 جودي: لقد حصلنا على معلومات. 1100 01:02:23,994 --> 01:02:25,996 هوية إيجابية على الهاربين لدينا. 1101 01:02:26,163 --> 01:02:27,331 هيا بنا نقوم بذلك. 1102 01:02:27,623 --> 01:02:28,790 [نحيب صفارات الانذار] 1103 01:02:32,753 --> 01:02:36,173 أوه! (مايك)، أنا على وشك القيام بخطوتي. 1104 01:02:36,590 --> 01:02:39,635 لا، اللعنة أنت لست كذلك. أنت على وشك الذهاب أينما يأخذنا هؤلاء الرجال. 1105 01:02:39,635 --> 01:02:40,886 أوه، أنا لن أذهب. 1106 01:02:40,886 --> 01:02:44,056 الآن سآخذ الثلاثة في المقدمة، وأنت تأخذ الستة في الخلف. 1107 01:02:44,473 --> 01:02:46,350 ماركوس، ليس لدينا أي أسلحة. 1108 01:02:46,850 --> 01:02:50,145 في خمسة...أربعة...ثلاثة... 1109 01:02:50,437 --> 01:02:51,688 - [إطلاق نار] - الرجل: تبا! 1110 01:03:07,204 --> 01:03:09,206 [موسيقى مكتومة يتم تشغيلها عبر راديو السيارة] 1111 01:03:11,250 --> 01:03:13,544 اه القرف! هذا اللعين. 1112 01:03:13,961 --> 01:03:16,421 [غناء] الولد اللعين، الولد اللعين ماذا ستفعل؟ 1113 01:03:16,421 --> 01:03:17,923 آيو، مايك! 1114 01:03:17,923 --> 01:03:20,342 ليس من الممتع أن يحصل الأرنب على السلاح، أليس كذلك؟ 1115 01:03:20,592 --> 01:03:21,927 انتظر، هل تعرف هذا الرجل؟ 1116 01:03:21,927 --> 01:03:23,887 نعم، لقد ضربته بمطرقة منذ عامين. 1117 01:03:23,887 --> 01:03:27,975 هل تعتقد أنني نسيت ذلك الشيء اللعين الذي قمت به في مطعم ماني برايم ريب؟ 1118 01:03:27,975 --> 01:03:29,977 كيف بحق الجحيم سمحت لكما بالقبض علي؟ 1119 01:03:30,394 --> 01:03:32,187 ماني: مايك، أريد الخمسة ملايين الخاصة بي. 1120 01:03:32,187 --> 01:03:33,730 - [لهث] - مايك: ماركوس! 1121 01:03:33,897 --> 01:03:36,650 كما ترى، حصلت على العائلة معي. الشوارع! 1122 01:03:36,650 --> 01:03:39,570 يمكننا أن نفعل هذا بلطف وسهل أو يمكننا الذهاب إلى الحرب! 1123 01:03:40,028 --> 01:03:41,280 لأنني مستعد للحرب! 1124 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 مايك: ماذا تفعل؟! 1125 01:03:45,117 --> 01:03:46,076 مايك: لا! 1126 01:03:46,076 --> 01:03:47,286 [تسريع المحرك] 1127 01:03:50,664 --> 01:03:51,665 [يئن من الألم] 1128 01:03:56,378 --> 01:03:58,130 مايك: اذهب، اذهب، اذهب، اذهب! 1129 01:04:03,510 --> 01:04:05,470 دعم! دعم! دعم! 1130 01:04:10,058 --> 01:04:11,476 لا! لا! 1131 01:04:11,476 --> 01:04:14,855 سائل مساحة الزجاج الأمامي قابل للاشتعال! 1132 01:04:15,230 --> 01:04:18,817 كيف بحق الجحيم من المفترض أن أعرف ذلك؟! أنا لست عالما لعنة! 1133 01:04:24,072 --> 01:04:27,117 الجميع الاسترخاء. النار في الخارج. 1134 01:04:28,911 --> 01:04:30,829 - أوه! - ماركوس: أوه، اللعنة! 1135 01:04:30,829 --> 01:04:32,748 الآن هو في الداخل! 1136 01:04:35,834 --> 01:04:36,752 مايك: اللعنة! 1137 01:04:36,960 --> 01:04:38,045 تمام. 1138 01:04:39,588 --> 01:04:41,340 [لهث] حسنا. 1139 01:04:46,720 --> 01:04:48,722 [نحيب صفارات الانذار] 1140 01:05:01,026 --> 01:05:01,860 [الشهقات] 1141 01:05:10,702 --> 01:05:13,580 الجميع خارج! الجميع خارج! 1142 01:05:14,498 --> 01:05:15,374 [همهمات أرماندو] 1143 01:05:25,092 --> 01:05:27,344 [نحيب صفارات الانذار] 1144 01:05:33,392 --> 01:05:34,893 [شخير الرجل] 1145 01:05:40,983 --> 01:05:42,317 القرف. 1146 01:05:53,912 --> 01:05:55,122 [قرع على الباب] 1147 01:05:55,372 --> 01:05:56,999 ماركوس: افتح الباب اللعين! 1148 01:05:59,835 --> 01:06:02,212 مايك: يمكننا أن نشعر بك هناك يا فتى. افتح الباب. 1149 01:06:10,220 --> 01:06:11,054 يا! 1150 01:06:11,054 --> 01:06:12,806 افتح يا حليب العضلات. 1151 01:06:13,182 --> 01:06:15,017 هيا يا رجل. ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1152 01:06:15,017 --> 01:06:17,936 لا شئ. إنه ليس وقتًا رائعًا بالنسبة لي الآن يا رفاق. 1153 01:06:17,936 --> 01:06:19,354 إنه ليس وقتًا رائعًا بالنسبة لنا أيضًا. 1154 01:06:19,354 --> 01:06:21,273 حسنًا، فلنجتمع مجددًا بعد ساعة أو نحو ذلك. 1155 01:06:21,273 --> 01:06:23,066 عزيزتي، لقد نفذ منا غسول الجسم. 1156 01:06:23,066 --> 01:06:24,151 - مايك وماركوس: أوه! - قف! 1157 01:06:24,401 --> 01:06:25,903 بحق الجحيم؟ 1158 01:06:26,862 --> 01:06:28,071 لقد وجدنا يا رفاق. 1159 01:06:30,032 --> 01:06:31,575 نحن في علاقة. تمام؟ 1160 01:06:32,492 --> 01:06:33,827 - حسنا. - حسنًا. 1161 01:06:33,827 --> 01:06:35,370 لقد كان التسلل يدمرني. 1162 01:06:35,370 --> 01:06:38,707 لقد بدأت منذ حوالي شهرين. ولن يؤثر ذلك على حياتنا المهنية. 1163 01:06:38,707 --> 01:06:40,584 باستثناء تلك المرة في تلك الشاحنة. 1164 01:06:40,584 --> 01:06:43,420 - أنا لست آسف. - لا شيء ليكون عذرا عنه. 1165 01:06:43,420 --> 01:06:45,881 حسنا انت تعلم. أعني أن الناس يفعلون هذا القرف. 1166 01:06:46,173 --> 01:06:48,717 - هل أنتم بخير يا رفاق؟ - مايك: نعم، نحن جيدون. أردت أن-- أوه. 1167 01:06:50,636 --> 01:06:52,596 - كيلي: ماذا بحق الجحيم؟! - مايك: حسنًا. قف، قف. 1168 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 مهلا، كيلي. كيلي. 1169 01:06:55,307 --> 01:06:57,559 لقد طلبت منك أن تنتظر بالخارج لثانية. 1170 01:06:57,559 --> 01:07:00,020 حسنًا. كيلي، إنه معنا. 1171 01:07:00,604 --> 01:07:01,563 لا يمكن أن يكون هنا. 1172 01:07:01,563 --> 01:07:03,524 هذا هو ابني، أرماندو. 1173 01:07:03,815 --> 01:07:06,777 أعرف من هو، ولهذا السبب لا يمكنه أن يكون هنا. 1174 01:07:06,944 --> 01:07:10,239 أنا أثق بك في حياتي يا مايك. لكني على يقين من أنني لا أثق به. 1175 01:07:10,364 --> 01:07:11,365 أنا أثق به. 1176 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 ثم خذه إلى منزلك. 1177 01:07:15,077 --> 01:07:17,496 [ينظف الحلق] مرحبًا، مايك. اه، هل يمكنني الحصول على ثانية معها، من فضلك؟ 1178 01:07:17,621 --> 01:07:18,747 نعم نعم. لو سمحت. 1179 01:07:18,747 --> 01:07:20,582 - مرحبا عزيزتي. - يستريح. يستريح. 1180 01:07:20,749 --> 01:07:22,376 دورن: تعال هنا للحظة. تعال هنا للحظة. 1181 01:07:25,754 --> 01:07:27,339 كيلي: يمكن أن ينتهي بنا الأمر في السجن. 1182 01:07:27,339 --> 01:07:29,049 [محادثة غير واضحة] 1183 01:07:31,552 --> 01:07:34,638 -دورن: أعطيه فرصة. - نعم، أعطيه فرصة لقتلنا جميعا؟ 1184 01:07:35,180 --> 01:07:37,683 هذا هو بعض القرف مختلة. 1185 01:07:40,519 --> 01:07:42,896 - دورن: إنها بخير. - ماركوس: إنها لا تبدو بخير. 1186 01:07:43,063 --> 01:07:45,023 - أنا بخير. - نعم أنت على حق. 1187 01:07:46,191 --> 01:07:47,985 - اللعنة تقول؟ - حسنا حسنا. 1188 01:07:47,985 --> 01:07:50,988 - إنه حاجز اللغة. - كانت الإنجليزية. 1189 01:07:51,572 --> 01:07:52,656 كانت اللغة الإنجليزية بالتأكيد. 1190 01:07:58,662 --> 01:07:59,705 شكرا للتنقيط. 1191 01:08:00,581 --> 01:08:02,916 نعم. حسنًا، نحن نجمع كل البيانات. 1192 01:08:02,916 --> 01:08:06,128 هناك أكثر من 100 ساعة من الفيديو و200 وحدة صوتية. 1193 01:08:06,128 --> 01:08:09,756 نقوم بفهرسة جميع بيانات شبكة IP الصوتية والمرئية والمحددة جغرافيًا 1194 01:08:09,756 --> 01:08:12,384 لإنشاء صورة مرئية وتطوير الحزمة المستهدفة. 1195 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 في الأساس، عليك غربلة كل هذا القرف للعثور على الوغد المذنب. 1196 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 البنغو. 1197 01:08:17,555 --> 01:08:18,432 مهلا، دورن. 1198 01:08:18,432 --> 01:08:22,685 هل يمكنك إدخالي بأمان إلى تطبيق Ring الخاص بي؟ أريد أن أرى عائلتي. 1199 01:08:23,020 --> 01:08:25,772 نعم، لدينا VPN وجهاز التوجيه الخاص بنا. ما هو اسم المستخدم الخاص بك؟ 1200 01:08:25,898 --> 01:08:27,441 - ماركوس37. - [الكتابة] 1201 01:08:27,608 --> 01:08:28,524 وكلمة المرور؟ 1202 01:08:29,109 --> 01:08:31,028 سنيكرز89. 1203 01:08:37,951 --> 01:08:39,870 تقريبا المنزل، وطفل رضيع. 1204 01:08:40,245 --> 01:08:42,331 مهلا، دعونا نبدأ العمل. لدينا الكثير لنمر به هنا 1205 01:08:42,622 --> 01:08:44,457 إذن، ما الذي نبحث عنه بالضبط؟ 1206 01:08:44,957 --> 01:08:47,294 مايك: نحن نبحث عن الرجل الذي أمر بقتل الكابتن. 1207 01:08:47,711 --> 01:08:49,462 يستطيع أرماندو التعرف عليه. 1208 01:08:55,385 --> 01:08:58,095 هوارد: هذا الوغد اللعين كان حوتي الأبيض. 1209 01:08:58,095 --> 01:09:02,309 طوال السنوات التسع الماضية، كنت أحاول ضرب ابن العاهرة بالحربة. 1210 01:09:02,475 --> 01:09:04,520 ولكن الآن الأمر متروك لك. 1211 01:09:23,663 --> 01:09:26,875 آي-آي-آي. هل أدخل إلى منزلك وأريك كيفية صنع الكوكايين؟ 1212 01:09:27,042 --> 01:09:28,167 فجره. 1213 01:09:36,218 --> 01:09:37,261 إنه هو. 1214 01:09:43,725 --> 01:09:44,768 أنت متأكد؟ 1215 01:09:45,352 --> 01:09:46,854 أرماندو: هذا هو الرجل الذي أمر بالضربة. 1216 01:09:47,187 --> 01:09:48,604 بام. حصلت على اسم. 1217 01:09:49,231 --> 01:09:52,401 جيمس ماكجراث. مدرسة الجيش رينجر، مكافحة التجسس. 1218 01:09:52,526 --> 01:09:55,070 تم نشرها في المكسيك حتى عام 2005. 1219 01:09:55,362 --> 01:09:58,115 عملت مع إدارة مكافحة المخدرات، مكتب ملحق الدفاع. 1220 01:09:58,115 --> 01:09:59,157 يا للقرف. 1221 01:09:59,449 --> 01:10:03,245 لقد تم أخذه كرهينة من قبل أصدقائك، الكارتل. 1222 01:10:03,245 --> 01:10:06,164 لقد تخلى عن فريقه بأكمله "تحت الإكراه". 1223 01:10:06,331 --> 01:10:07,583 إنه يسمى تعذيب يا رجل 1224 01:10:08,542 --> 01:10:10,252 دورن: لقد كان الناجي الوحيد. 1225 01:10:15,215 --> 01:10:16,800 مايك: كاب كان لديه طوال الوقت. 1226 01:10:16,967 --> 01:10:18,135 هو فقط لم يعرف ذلك. 1227 01:10:20,095 --> 01:10:21,346 [رنين الهاتف الخليوي] 1228 01:10:22,055 --> 01:10:22,890 مرحبًا. 1229 01:10:23,015 --> 01:10:24,725 يا. هذا أنا. 1230 01:10:24,975 --> 01:10:27,477 اللعنة يا مايكل. أين أنت؟ 1231 01:10:27,978 --> 01:10:31,356 ريتا، نحن قادمون. لدينا دليل على أن الكابتن هوارد بريء. 1232 01:10:32,191 --> 01:10:33,233 ما الدليل؟ 1233 01:10:33,358 --> 01:10:36,403 لقد حصلنا على الرجل الذي قتل الكابتن هوارد. 1234 01:10:36,403 --> 01:10:37,696 لقد تعرف عليه أرماندو. 1235 01:10:37,696 --> 01:10:40,908 نفس الرجل الذي هاجمنا على المروحية. جيمس ماكجراث. 1236 01:10:40,908 --> 01:10:43,577 ريتا، لدينا ملفات بقيمة عشر سنوات. 1237 01:10:43,577 --> 01:10:46,788 كان كاب يحقق مع هؤلاء الرجال. لقد حصلنا عليها جميعا. إنها شبكة كاملة. 1238 01:10:46,788 --> 01:10:48,790 سوف نستسلم لك غدا. 1239 01:10:49,583 --> 01:10:51,210 مهلا، انظر، علينا أن نذهب. 1240 01:10:51,210 --> 01:10:53,003 مايكل، ماذا--؟ [تنهدات] 1241 01:10:56,089 --> 01:10:57,216 هل انت بخير؟ 1242 01:10:57,591 --> 01:10:58,425 أوه... 1243 01:10:58,592 --> 01:11:00,135 إنهم قادمون. 1244 01:11:00,135 --> 01:11:01,345 ماذا؟ 1245 01:11:01,345 --> 01:11:04,806 يقول مايكل أن لديهم دليلاً يبرئ هوارد... 1246 01:11:05,516 --> 01:11:06,892 يفسر كل شيء. 1247 01:11:09,436 --> 01:11:10,562 هل مازلت تحبينه؟ 1248 01:11:11,813 --> 01:11:12,814 ماذا؟ 1249 01:11:13,398 --> 01:11:14,441 لا. 1250 01:11:15,108 --> 01:11:16,527 لكني أصدقه. 1251 01:11:17,736 --> 01:11:19,321 فقط كن حذرا، عزيزتي. 1252 01:11:21,406 --> 01:11:22,616 هل ما زلت ذاهبًا لتناول العشاء؟ 1253 01:11:22,616 --> 01:11:23,825 نعم. 1254 01:11:27,955 --> 01:11:29,122 ماكغراث: لديهم الملفات. 1255 01:11:29,331 --> 01:11:32,125 نحن بحاجة إلى جعل هذا يبدو وكأنه عمل كارتل. الأسبانية فقط. 1256 01:11:32,125 --> 01:11:33,293 [أحاديث غير واضحة] 1257 01:11:36,338 --> 01:11:38,131 المرأة: الذخيرة جاهزة للانطلاق. دعنا نذهب. 1258 01:11:48,725 --> 01:11:51,144 {\an8}الرجل: [بالإسبانية] نحتاج إلى رهينة واحدة فقط. 1259 01:11:52,104 --> 01:11:53,272 دورن: [باللغة الإنجليزية] تبا! القرف! القرف! 1260 01:11:54,481 --> 01:11:56,567 يا رفاق! حصلنا على مشكلة. 1261 01:11:58,110 --> 01:12:00,946 دورن: ميامي سنترال، ميامي سنترال. 29 قيد التنفيذ. 1262 01:12:01,363 --> 01:12:03,198 ماركوس: يا إلهي، هذا منزلي. 1263 01:12:03,198 --> 01:12:05,659 دورن: يرجى تقديم المشورة، مسكن MOS. 1264 01:12:05,659 --> 01:12:07,035 الرد على الفور. 1265 01:12:07,035 --> 01:12:08,120 اللعنة. 1266 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 اللعنة. أوه، اللعنة. أوه لا. 1267 01:12:11,748 --> 01:12:12,958 هيا كريستين. 1268 01:12:15,836 --> 01:12:17,296 [الأز] 1269 01:12:21,383 --> 01:12:23,343 - القرف. - احصل على وحدة إلى منزلي. 1270 01:12:24,052 --> 01:12:26,305 هيا ريجي! يلتقط! يلتقط. 1271 01:12:26,305 --> 01:12:28,432 دورن: ميامي سنترال، لدينا 29 مركزًا آخر قيد التنفيذ. 1272 01:12:28,432 --> 01:12:31,268 الرجاء إرسال الوحدات إلى عنوان منزل المحقق لوري. 1273 01:12:31,268 --> 01:12:33,729 - [رنين الهاتف الخلوي] - المرأة: [في لعبة فيديو] سقط العدو! 1274 01:12:34,688 --> 01:12:37,024 ريجي! لقد حصلت على الوارد. 1275 01:12:37,191 --> 01:12:39,693 - خذ العائلة إلى مكان آمن. - ماذا؟ 1276 01:12:39,693 --> 01:12:41,236 - الآن! - نعم سيدي. 1277 01:12:45,032 --> 01:12:46,950 - تيريزا: ماذا يحدث؟ - ميغان: ماذا يحدث؟ 1278 01:12:46,950 --> 01:12:49,912 ريجي: هناك أشخاص يأتون إلى المنزل. يجب أن أبقيكم آمنين. 1279 01:12:50,662 --> 01:12:51,788 [صفير لوحة المفاتيح] 1280 01:12:54,458 --> 01:12:55,459 رجاءا كن حذرا! 1281 01:12:55,459 --> 01:12:57,419 - حسنا، ريجي، ماذا يحدث؟ تمام. - ثق بي. أحبك. 1282 01:12:57,961 --> 01:12:59,421 اللعنة! اللعنة! 1283 01:12:59,421 --> 01:13:01,298 [الأز] 1284 01:13:12,309 --> 01:13:13,810 خلفك، ريج! 1285 01:13:15,270 --> 01:13:16,480 تبا! 1286 01:13:18,232 --> 01:13:19,733 [الرجل 1 الشخير] 1287 01:13:25,489 --> 01:13:28,242 - من هو هذا الرجل بحق الجحيم؟! - هذا هو ولدي! هذا هو ولدي! 1288 01:13:30,702 --> 01:13:31,662 أوه. 1289 01:13:34,873 --> 01:13:36,667 اللعنة! 1290 01:13:37,417 --> 01:13:38,961 هيا، هيا، هيا. 1291 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 [صراخ] 1292 01:13:52,599 --> 01:13:53,642 أوه! 1293 01:13:59,940 --> 01:14:01,400 لا لا لا! 1294 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 - ووو! - دورن: القرف المقدس! 1295 01:14:05,571 --> 01:14:07,531 [الرجل 2 الشخير] 1296 01:14:09,157 --> 01:14:10,325 اقبل اقبل! 1297 01:14:17,207 --> 01:14:18,417 دورن: القرف المقدس! 1298 01:14:21,253 --> 01:14:22,713 - [طلقة نارية] - [صرختان] 1299 01:14:24,214 --> 01:14:26,550 أوه! تشيتي-تشيتي-بانغ-بانغ، أيها الأوغاد. 1300 01:14:26,550 --> 01:14:28,343 وجباتي الخفيفة هي وجباتك الخفيفة يا ريجي. 1301 01:14:28,343 --> 01:14:29,761 ريجي: حسنًا، هيا. 1302 01:14:33,473 --> 01:14:35,184 مايك، هل رأيت هذا القرف؟ 1303 01:14:35,184 --> 01:14:36,852 مايك: التقط الهاتف. 1304 01:14:37,853 --> 01:14:40,272 واو، مايك! مايك! مايك! 1305 01:14:42,274 --> 01:14:44,568 - [طنين الهاتف الخليوي] - [طرق الباب] 1306 01:14:46,361 --> 01:14:47,362 كريستين: ثانية واحدة. 1307 01:14:52,284 --> 01:14:53,285 كالي. 1308 01:14:53,285 --> 01:14:55,662 رأيت ذلك على شاشة التلفزيون. أمي تسعى وراء العم مايك. 1309 01:14:55,829 --> 01:14:58,749 من المستحيل أنه فعل كل ما يقولونه. 1310 01:14:58,749 --> 01:14:59,958 حبيب. 1311 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 كل شيء سوف يكون على ما يرام. 1312 01:15:04,338 --> 01:15:06,298 تمام؟ تمام؟ 1313 01:15:07,716 --> 01:15:09,343 [يستمر الهاتف الخليوي في الرنين] 1314 01:15:18,477 --> 01:15:20,395 - مرحبًا؟ - هذا أنا. الخروج من المنزل. 1315 01:15:21,271 --> 01:15:24,024 - لقد حصلت كالي معي. - خذها واذهب! اخرج الان! 1316 01:15:24,024 --> 01:15:25,400 [صفارات ماكجراث] 1317 01:15:26,527 --> 01:15:28,028 كريستين: كالي، تعالي خلفي. 1318 01:15:29,738 --> 01:15:30,822 مايك. 1319 01:15:35,494 --> 01:15:36,328 [كالي يلبس] 1320 01:15:36,537 --> 01:15:37,454 كريستين! 1321 01:15:38,121 --> 01:15:40,165 [كلا الشخير] 1322 01:15:47,673 --> 01:15:48,757 السيد لوري. 1323 01:15:50,300 --> 01:15:51,593 أنا الذي يتحدث لل؟ 1324 01:15:51,844 --> 01:15:53,971 أعتقد أنك تعرف من تتحدث إليه. 1325 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 [عبر الهاتف] أحتاج إلى ولدك... 1326 01:15:57,850 --> 01:16:01,144 وأيًا كان الدليل الذي تخلص منه قائدك المحبوب. 1327 01:16:01,687 --> 01:16:04,815 ولهذا يمكنك الحصول على زوجتك. 1328 01:16:04,815 --> 01:16:06,733 سأتصل بك مرة أخرى مع التعليمات. 1329 01:16:08,235 --> 01:16:09,987 - [انقطع الاتصال] - يا إلهي. 1330 01:16:10,946 --> 01:16:13,532 [آهات] اللعنة. 1331 01:16:14,533 --> 01:16:16,618 - سأذهب. - [مايك يتأوه من الألم] 1332 01:16:21,373 --> 01:16:22,916 دع حياتي تستحق شيئًا ما. 1333 01:16:25,544 --> 01:16:26,545 أبداً. 1334 01:16:29,339 --> 01:16:30,424 أبداً. 1335 01:16:31,258 --> 01:16:33,260 [التنفس بشدة] 1336 01:16:38,348 --> 01:16:39,516 مايك. 1337 01:16:41,018 --> 01:16:42,269 هو يعرف. 1338 01:16:42,269 --> 01:16:43,729 ماذا تقصد؟ 1339 01:16:44,938 --> 01:16:46,648 كان يعلم أننا قادمون. 1340 01:16:46,648 --> 01:16:49,026 كان يعلم أن لدينا ملفات الكابتن هوارد. 1341 01:16:49,526 --> 01:16:51,653 كان يعلم أننا قد تعرفنا عليه. 1342 01:16:52,154 --> 01:16:53,155 كيف؟ 1343 01:16:53,906 --> 01:16:56,033 الشخص الوحيد الذي تحدثت إليه هو ريتا. 1344 01:16:57,201 --> 01:16:58,493 إنها ليست ريتا. 1345 01:17:01,455 --> 01:17:03,874 اللعنة، لديها ذوق سيء في الرجال. 1346 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 - [رنين الهاتف الخليوي] - المراسل: العدالة تجري تحقيقًا 1347 01:17:05,542 --> 01:17:07,753 الفساد في قسم شرطة ميامي... 1348 01:17:07,920 --> 01:17:10,506 مع التقارير التي تشير إلى الراحل الكابتن كونراد هوارد... 1349 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 مرحبًا؟ 1350 01:17:11,715 --> 01:17:14,134 ...كان يوجه هذه العناصر بالتنسيق مع العصابات. 1351 01:17:14,343 --> 01:17:17,346 الادعاءات ضد هوارد، والتي تلمح إلى ضم لوري وبورنيت، 1352 01:17:17,804 --> 01:17:22,267 وتتراوح العملية من مساعدة الكارتلات على نقل المنتج إلى ولاية فلوريدا 1353 01:17:22,267 --> 01:17:25,062 وكذلك تسليم الشهود الرئيسيين، وتدمير الأدلة، 1354 01:17:25,187 --> 01:17:26,980 وحتى قتل زملائه الضباط. 1355 01:17:26,980 --> 01:17:29,024 - ماذا يحدث هنا؟ - لا أعرف. 1356 01:17:30,484 --> 01:17:33,987 لقد حدث انفراج في هذه القضية. أحتاج إلى النزول إلى المحطة. 1357 01:17:36,031 --> 01:17:37,241 سأتوجه إلى هناك. 1358 01:17:40,244 --> 01:17:41,745 أنا سأرافقك. 1359 01:17:41,745 --> 01:17:42,871 [أصوات المصعد] 1360 01:17:55,259 --> 01:17:56,844 من تراسل؟ 1361 01:17:57,344 --> 01:18:01,765 اه، فقط... فقط يجب أن أتصل بالمكتب. 1362 01:18:02,975 --> 01:18:04,059 JTF. 1363 01:18:05,143 --> 01:18:06,186 يجب أن أخبر الجميع. 1364 01:18:14,111 --> 01:18:15,737 يا. عسل. تعال. 1365 01:18:15,737 --> 01:18:18,115 العسل، ماذا تفعل؟ اوقف هذا. 1366 01:18:18,240 --> 01:18:19,950 ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك. 1367 01:18:19,950 --> 01:18:21,743 - ترك لي. - ماذا تفعل؟ 1368 01:18:21,743 --> 01:18:23,412 أعدها الي. أرجعها! 1369 01:18:29,293 --> 01:18:31,086 [كلا الشخير] 1370 01:18:33,172 --> 01:18:34,089 [أرض ريتا] 1371 01:18:39,261 --> 01:18:40,762 [كلا الشخير] 1372 01:18:49,855 --> 01:18:50,939 [صراخ ريتا] 1373 01:18:53,734 --> 01:18:54,651 [أصوات المصعد] 1374 01:18:55,611 --> 01:18:56,737 كيلي: اللعنة! 1375 01:18:57,529 --> 01:18:58,947 مهلا، مهلا، هيا. 1376 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 هل انت بخير؟ 1377 01:19:03,035 --> 01:19:04,328 انظر إلى الهاتف. 1378 01:19:14,838 --> 01:19:16,715 أنت تعلم أنك قمت باللعنة، أليس كذلك؟ 1379 01:19:22,221 --> 01:19:23,472 لك كل الحق؟ 1380 01:19:25,349 --> 01:19:26,600 [تتنهدات ريتا] 1381 01:19:27,726 --> 01:19:28,852 أنا آسف. 1382 01:19:30,479 --> 01:19:32,648 ليس هناك ما يدعو للأسف. 1383 01:19:55,671 --> 01:19:56,922 سوف نجدها، يا رئيس. 1384 01:19:57,923 --> 01:19:59,716 [أبواق السفينة على مسافة] 1385 01:20:01,426 --> 01:20:05,931 أنا لا أثق بأي شخص لا يقف هنا الآن. 1386 01:20:06,849 --> 01:20:08,892 كل شخص إضافي نشركه 1387 01:20:08,892 --> 01:20:11,728 يزيد من احتمالية معرفتهم بقدومنا، 1388 01:20:12,646 --> 01:20:16,650 مما يزيد من احتمالية أن تكون كريستين وكالي 1389 01:20:16,650 --> 01:20:18,527 لا تخرج من هناك. 1390 01:20:19,152 --> 01:20:23,907 وهذا يعني عدم وجود قوات التدخل السريع، ولا حراس، ولا النسخ الاحتياطي. 1391 01:20:25,492 --> 01:20:26,827 نحن فقط. 1392 01:20:29,413 --> 01:20:30,622 [تنهدات] 1393 01:20:32,249 --> 01:20:34,084 لم أقصد أبدًا أن تسير الأمور على هذا النحو. 1394 01:20:34,877 --> 01:20:36,545 كيف كنت تقصد أن تذهب؟ 1395 01:20:37,171 --> 01:20:40,799 بعد أحداث 11 سبتمبر، لم يهتم أحد بدخول المخدرات إلى هذا البلد. 1396 01:20:40,799 --> 01:20:44,011 ومن أجل تأمين الحدود، بدأنا العمل مع العصابات. 1397 01:20:44,344 --> 01:20:48,098 وأبقونا على علم بأي نشاط إرهابي قادم في طريقنا. 1398 01:20:48,098 --> 01:20:51,602 وقد نجحت. ولم نتعرض لهجوم منذ ذلك الحين. 1399 01:20:52,352 --> 01:20:53,770 كنا نحمي هذا البلد. 1400 01:20:53,979 --> 01:20:58,442 كنت تقتل رجال الشرطة وتصبح ثريًا من خلال إدخال المخدرات إلى هذا البلد. 1401 01:20:58,567 --> 01:21:00,819 - ريتا. - لهذا السبب قتلت هوارد. 1402 01:21:00,819 --> 01:21:02,988 لقد كان عليك. أردت تغطية المسارات الخاصة بك. 1403 01:21:02,988 --> 01:21:05,282 لا، كان ذلك ماكجراث. 1404 01:21:06,033 --> 01:21:07,701 إنه خارج نطاق السيطرة. 1405 01:21:07,701 --> 01:21:10,204 ريتا. فقط خذ ثانية. 1406 01:21:10,787 --> 01:21:13,373 لم أقصد أبدًا أن يسير أي من هذا بهذه الطريقة. 1407 01:21:23,383 --> 01:21:26,637 أعتقد أنني فقط بحاجة إلى معرفة ما إذا كان الأمر حقيقيًا أم لا. 1408 01:21:27,429 --> 01:21:29,097 كان دائما حقيقيا. 1409 01:21:29,598 --> 01:21:32,601 لقد شعرت بالذعر. فقدت السيطرة. 1410 01:21:33,227 --> 01:21:34,853 هل أحببتني؟ 1411 01:21:34,853 --> 01:21:36,146 نعم. 1412 01:21:36,813 --> 01:21:37,940 أقسم. 1413 01:21:38,941 --> 01:21:40,526 حسناً، ذلك يعني... 1414 01:21:40,526 --> 01:21:41,693 مايك: نحن بخير. حصلنا عليه. 1415 01:21:41,818 --> 01:21:43,737 مطابقة صوتية بنسبة 99%. 1416 01:21:45,155 --> 01:21:48,867 ...لا شيء على الإطلاق بالنسبة لي، أنت قطعة من القرف. 1417 01:21:51,078 --> 01:21:52,162 [صراخ مكتوم] 1418 01:21:56,333 --> 01:21:57,835 مايك: [بصوت لوكوود] مرحبًا. هذا أنا. 1419 01:21:58,460 --> 01:21:59,962 ما هو الجحيم يحدث؟ 1420 01:22:00,504 --> 01:22:02,214 لقد ثمل هو ما يحدث. 1421 01:22:02,339 --> 01:22:06,176 لقد تم اختراقنا. سأشرح عندما أصل إلى هناك. 1422 01:22:06,176 --> 01:22:09,555 نحن ننقل الرهائن. كوبا. عقد طويل الأمد... 1423 01:22:10,180 --> 01:22:13,892 لإبقاء لوري وبورنيت وأريتاس هادئين بينما نقوم بحل هذا الأمر. 1424 01:22:14,518 --> 01:22:17,729 سأحضر طائرة مائية. سأكون هناك عند أول ضوء. 1425 01:22:22,442 --> 01:22:24,528 حسنًا، احزموا هذا المكان. 1426 01:22:24,528 --> 01:22:26,905 جميع المعدات والأفراد يستعدون للتحرك. 1427 01:22:27,698 --> 01:22:29,783 نحن ننقل الرهائن إلى خارج البلاد. 1428 01:22:44,298 --> 01:22:45,799 ماذا حدث ليدك؟ 1429 01:22:54,433 --> 01:22:56,935 يسمونه مانيكير كولومبي. 1430 01:22:58,478 --> 01:22:59,521 [الطحن] 1431 01:22:59,521 --> 01:23:01,273 [صرخات من الألم] 1432 01:23:03,025 --> 01:23:04,651 ما هو عظيم جدا في ذلك 1433 01:23:05,110 --> 01:23:06,904 هل هو أقصى قدر من الألم، 1434 01:23:06,904 --> 01:23:08,280 لكنك لا تموت. 1435 01:23:13,243 --> 01:23:16,455 والآن قررت أن تكون الشخص الذي يحمل الكماشة. 1436 01:23:18,457 --> 01:23:20,042 الجميع يكسر. 1437 01:23:21,084 --> 01:23:22,377 الجميع. 1438 01:23:22,961 --> 01:23:24,254 زوجك... 1439 01:23:24,880 --> 01:23:27,174 سوف يركع أمامي.. 1440 01:23:27,674 --> 01:23:29,593 والتسول لحياتكم. 1441 01:23:30,761 --> 01:23:33,263 ومن ثم ستشاهدني أقتله. 1442 01:23:36,350 --> 01:23:38,393 أنت لا تعرف زوجي. 1443 01:23:38,393 --> 01:23:41,396 حسنًا، ليس رسميًا، لكن... 1444 01:23:41,980 --> 01:23:43,774 وإنني أتطلع إلى رؤيته مرة أخرى. 1445 01:23:56,745 --> 01:23:59,665 [غناء ماركوس] الأولاد السيئون الأولاد السيئون 1446 01:24:03,293 --> 01:24:04,461 ط ط ط ط ط ط ط. 1447 01:24:05,420 --> 01:24:06,839 هيا يا مايك. 1448 01:24:08,090 --> 01:24:11,176 [غناء] الأولاد الأشرار، الأولاد الأشرار 1449 01:24:17,015 --> 01:24:18,642 ماذا ستفعل 1450 01:24:19,268 --> 01:24:20,269 نعم. 1451 01:24:20,269 --> 01:24:23,272 ماذا ستفعل عندما يأتون من أجلك 1452 01:24:23,272 --> 01:24:25,399 [الغناء] 1453 01:24:27,192 --> 01:24:29,069 هذا يكفي يا دوج. هذا يكفي. 1454 01:24:29,486 --> 01:24:32,155 حسنًا، حسنًا، سنعود إلى هذا الأمر. 1455 01:24:34,741 --> 01:24:37,452 [مسرحيات باد بويز ] 1456 01:24:42,624 --> 01:24:45,627 حسنًا. الطائرة جاهزة. نحن نتدحرج في 20. 1457 01:24:45,627 --> 01:24:48,422 إنها مدينة ملاهي مهجورة. لا ينبغي أن يكون هناك مدنيين. 1458 01:24:48,422 --> 01:24:51,925 الطائرة ستهبط من الجنوب من ناحية. 1459 01:24:52,634 --> 01:24:55,137 ماركوس وأنا سنكون على متن الطائرة. 1460 01:24:55,137 --> 01:24:58,849 أرماندو سوف يشق طريقه في الماء. الجانبان. 1461 01:24:58,849 --> 01:25:03,312 كيلي، ريتا. هذا الطريق هو مدخل واحد ومخرج واحد. 1462 01:25:03,312 --> 01:25:05,147 أنت تمسك بهذا الطريق. 1463 01:25:06,940 --> 01:25:08,650 (دورن)، أنت ستتحكم في الهواء. 1464 01:25:08,650 --> 01:25:12,070 دورن: طائرات بدون طيار في الهواء، والتشويش نشط، والاتصالات آمنة. 1465 01:25:13,071 --> 01:25:15,824 على حد علمهم، لوكوود في طريقه بالطائرة 1466 01:25:15,824 --> 01:25:18,160 لنقل الرهائن إلى كوبا. 1467 01:25:19,244 --> 01:25:22,664 في اللحظة الثانية التي يقتربون فيها من الطائرة مع الرهائن، يكون ذلك بمثابة قتل سريع. 1468 01:25:22,664 --> 01:25:24,166 تحييد كافة التهديدات. 1469 01:25:24,166 --> 01:25:26,710 لقد قتل هؤلاء الأوغاد الكثير من رجال الشرطة الجيدين. 1470 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 لديهم زوجتي، لديهم كالي. 1471 01:25:28,879 --> 01:25:30,839 لقد هاجموا عائلاتنا. 1472 01:25:31,840 --> 01:25:33,175 لن نخسر اليوم 1473 01:25:36,303 --> 01:25:37,471 يا. 1474 01:25:38,555 --> 01:25:41,099 ننزل على الأرض، حتى أنك تجفل، 1475 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 سوف تموت خلال 0.24 ثانية. 1476 01:25:43,268 --> 01:25:44,686 أنا اتفق. 1477 01:25:46,271 --> 01:25:48,398 الطيار: لدي نقطة مراقبة واحدة على الرصيف بالخارج. 1478 01:25:48,398 --> 01:25:51,193 لدي قناص واحد على سطح المبنى الثاني 1479 01:25:51,568 --> 01:25:52,611 قم بربط تلك الأشياء. 1480 01:25:55,948 --> 01:25:57,366 الجميع يواصلون التحرك. 1481 01:25:57,366 --> 01:25:59,117 - ما هؤلاء؟ - التماسيح. 1482 01:25:59,576 --> 01:26:02,204 اعتقدت أنها كانت حديقة تمساح مهجورة . 1483 01:26:02,204 --> 01:26:03,622 تخلى عنها البشر. 1484 01:26:04,289 --> 01:26:05,791 دورن: إنها في الواقع حديقة ترفيهية قديمة. 1485 01:26:05,791 --> 01:26:09,211 تقع على مساحة 10 أفدنة، وتم التخلي عنها في عام 2017 بعد إعصار إيرما. 1486 01:26:09,753 --> 01:26:14,216 وكان عامل الجذب الرئيسي لديهم هو التمساح الأبيض المسمى ديوك... 1487 01:26:14,216 --> 01:26:17,761 ...الذي كان طوله 16 قدمًا، ووزنه 900 رطل. 1488 01:26:17,761 --> 01:26:20,305 "وتقول الأسطورة أنه لا يزال هناك." 1489 01:26:20,889 --> 01:26:22,015 اللعنة على ذلك. 1490 01:26:36,697 --> 01:26:38,073 أرماندو في QTH له. 1491 01:27:03,724 --> 01:27:05,517 الرهائن يخرجون الآن 1492 01:27:05,517 --> 01:27:07,019 ماكجراث زائد ثلاثة. 1493 01:27:07,519 --> 01:27:09,021 الجميع ابقوا هادئين. 1494 01:27:12,733 --> 01:27:15,569 [مايك يتنفس بشدة] 1495 01:27:19,698 --> 01:27:20,824 مايك. 1496 01:27:20,824 --> 01:27:22,618 [مايك يتنفس بشدة] 1497 01:27:23,368 --> 01:27:25,120 مايك، هل لديك الفرصة؟ 1498 01:27:25,245 --> 01:27:28,457 مايك: سلبي. ليس لدي فرصة. ليس لدي فرصة. 1499 01:27:28,457 --> 01:27:29,541 [زفير حاد] 1500 01:27:32,669 --> 01:27:35,506 - مايك، إنه هناك. - ليس لدي. ليس لدي ذلك. 1501 01:27:42,471 --> 01:27:44,723 توقفوا. لماذا توقفوا؟ 1502 01:27:49,353 --> 01:27:51,146 [صرير الأرضية] 1503 01:27:58,403 --> 01:27:59,404 القرف. 1504 01:28:02,616 --> 01:28:03,992 دعنا نذهب. 1505 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 أرماندو، إنهم يقتربون منك. 1506 01:28:15,796 --> 01:28:17,631 - هل يرونه؟ - لا أعرف. 1507 01:28:17,631 --> 01:28:20,133 مايك، الآن. فرصتك الآن. 1508 01:28:20,259 --> 01:28:22,219 يمكنهم رؤيته. إنهم يعرفون أننا هنا. 1509 01:28:22,469 --> 01:28:24,137 [مايك يتنفس بشكل متزعزع] 1510 01:28:25,138 --> 01:28:26,932 ليس لدي ذلك. سلبي. سلبي. سلبي. 1511 01:28:26,932 --> 01:28:28,976 عليك أن تأخذ الطلقة اللعينة. 1512 01:28:49,288 --> 01:28:50,414 أرماندو محترق. 1513 01:28:51,832 --> 01:28:54,209 - القرف. - خضرة كاملة . يخطب. 1514 01:28:54,209 --> 01:28:56,628 كيلي، أوصلنا إلى هناك. إذهب! إذهب! إذهب! 1515 01:29:00,757 --> 01:29:02,634 [إطلاق نار] 1516 01:29:19,568 --> 01:29:21,361 جهة الاتصال، جانب الرصيف الغربي. 1517 01:29:24,531 --> 01:29:25,866 [يلبس] 1518 01:29:25,866 --> 01:29:28,493 [يستمر إطلاق النار] 1519 01:29:30,287 --> 01:29:32,080 دورن! اخراج هذا القناص! 1520 01:29:32,456 --> 01:29:33,665 إرسال الطائرة بدون طيار. 1521 01:29:42,883 --> 01:29:43,884 امسكته. 1522 01:29:56,438 --> 01:29:58,148 [يستمر إطلاق النار] 1523 01:29:58,148 --> 01:30:00,067 [التنفس بشدة] 1524 01:30:06,406 --> 01:30:08,450 ليس الآن يا مايك! 1525 01:30:08,617 --> 01:30:10,285 ليس الآن! 1526 01:30:11,036 --> 01:30:12,788 [التنفس بشدة] 1527 01:30:27,261 --> 01:30:29,263 [التنفس بشدة] 1528 01:30:31,390 --> 01:30:32,808 لا بأس. 1529 01:30:33,600 --> 01:30:34,977 ليس خطأك. 1530 01:30:42,609 --> 01:30:45,028 توقف عن هذا الهراء يا مايك 1531 01:30:45,404 --> 01:30:46,905 أحتاج سيئة مايك. 1532 01:30:46,905 --> 01:30:47,906 مايك مقرف! 1533 01:30:47,906 --> 01:30:50,784 يحدث أمر سيء، لكن هذا لا يعني أنك سيئ. 1534 01:30:51,159 --> 01:30:52,202 هل هذا الحمار القرف، a'ight؟ 1535 01:30:52,202 --> 01:30:54,121 - [مايك جرولز] - هذا ما أتحدث عنه. 1536 01:30:54,329 --> 01:30:56,707 هذا القرف هناك. هذا هو القرف هناك. 1537 01:30:56,999 --> 01:31:00,878 الولد الشقى. الولد الشقى. الولد الشرير مايك. حسنًا؟ 1538 01:31:01,211 --> 01:31:03,672 [غناء] أنت الذئب الشرير الكبير في الحي 1539 01:31:03,672 --> 01:31:06,008 ليس سيئا يعني سيئا ولكن سيء يعني جيد 1540 01:31:06,008 --> 01:31:07,968 [كلاهما يصرخ] 1541 01:31:24,735 --> 01:31:25,903 [آهات، صرخات] 1542 01:31:36,455 --> 01:31:38,498 - مايك: دورن، أخرج المركبات من الجوانب الأربعة. -دورن: نسخ. 1543 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 الرجل: اذهب، اذهب! حركه! 1544 01:31:48,217 --> 01:31:51,345 سيد! نحن نأخذ أثقال. لقد فقدنا الشاحنات وثلاثة رجال بالخارج. 1545 01:31:51,345 --> 01:31:53,013 لعنها الله! 1546 01:31:53,597 --> 01:31:55,641 ضبط مواقع إطلاق النار، على كلا الجانبين. دعهم يدخلون. 1547 01:31:55,641 --> 01:31:56,558 يذهب. 1548 01:31:57,684 --> 01:32:01,563 الرجل: [عبر الراديو] المارشال هوارد، التوقيع الحراري في موقع شاحنة الذخيرة يُظهر انفجارات. 1549 01:32:01,563 --> 01:32:02,981 و 15 دقيقة. 1550 01:32:05,526 --> 01:32:08,820 مايك: دورن، نحتاج إلى غطاء ونحتاج إلى عيون في الداخل. اذهب الآن. 1551 01:32:10,030 --> 01:32:11,240 هنا يأتي الدخان. 1552 01:32:13,450 --> 01:32:14,826 حصلت على ستة الخاص بك. 1553 01:32:31,218 --> 01:32:32,511 [صراخ غير واضح] 1554 01:32:32,636 --> 01:32:34,179 رجل 1: أطلقوا النار على هؤلاء الأوغاد! 1555 01:32:34,888 --> 01:32:37,474 - رجل 2: أنزل تلك الطائرات بدون طيار الآن! - الرجل 3: اذهب! 1556 01:32:37,474 --> 01:32:38,684 خطوة خطوة خطوة! 1557 01:32:38,684 --> 01:32:39,977 عيون تصل! 1558 01:32:45,482 --> 01:32:46,984 يا للقرف! 1559 01:32:46,984 --> 01:32:50,195 إنه مثل المتخلف الجوراسي بارك هنا. 1560 01:33:05,586 --> 01:33:06,837 دعنا نخرج من هنا، الآن. 1561 01:33:06,837 --> 01:33:08,005 كيلي، اذهب. 1562 01:33:08,005 --> 01:33:11,842 (دورن)، ادعم (كيلي) بالداخل. سأذهب خلف لوكوود. 1563 01:33:12,509 --> 01:33:13,719 عزيزتي، أنا قادم. 1564 01:33:16,930 --> 01:33:19,683 [إطلاق نار] 1565 01:33:20,475 --> 01:33:21,852 أرماندو، اذهب إلى كالي! 1566 01:33:21,852 --> 01:33:24,062 [إطلاق النار] 1567 01:33:24,521 --> 01:33:25,606 كريستين: اترك! 1568 01:33:26,356 --> 01:33:27,357 مايك! 1569 01:33:28,150 --> 01:33:29,193 مايك: ماركوس! 1570 01:33:32,237 --> 01:33:33,322 [صرخات] 1571 01:33:45,542 --> 01:33:46,543 [آهات] 1572 01:33:47,669 --> 01:33:48,795 مايك: اذهب! 1573 01:33:53,884 --> 01:33:55,093 أنا بالخارج! 1574 01:33:59,973 --> 01:34:00,974 [صراخ] 1575 01:34:06,855 --> 01:34:08,815 [شخير، صراخ] 1576 01:34:19,868 --> 01:34:22,162 [كريستين تلهث، شخير] 1577 01:34:22,913 --> 01:34:24,122 [همهمات في الألم] 1578 01:34:29,711 --> 01:34:31,630 - تشرفت بلقائك يا سيد لوري. - [كريستين تنهدات] 1579 01:34:33,340 --> 01:34:34,383 قنبلة يدوية! 1580 01:34:40,222 --> 01:34:41,431 أوه ش--! 1581 01:34:44,351 --> 01:34:45,435 [طنين الطائرة] 1582 01:34:54,987 --> 01:34:56,196 لوكوود: القرف المقدس! 1583 01:34:56,488 --> 01:34:57,573 الطيار: انتظر! 1584 01:34:58,740 --> 01:34:59,658 [آهات لينتز] 1585 01:35:02,870 --> 01:35:03,912 [الشخير] 1586 01:35:04,454 --> 01:35:05,581 [طنين الطائرة] 1587 01:35:08,125 --> 01:35:09,334 [صراخ] 1588 01:35:17,968 --> 01:35:20,262 [مايك شخير، صراخ] 1589 01:35:26,685 --> 01:35:28,645 [كلاهما يلهث] 1590 01:35:29,605 --> 01:35:30,772 كريستين: توقف! 1591 01:35:31,523 --> 01:35:33,025 - مايك: كريستين! - [همهمات كريستين] 1592 01:35:34,985 --> 01:35:36,195 مايك: كريستين! 1593 01:35:36,695 --> 01:35:38,113 القرف. 1594 01:35:38,655 --> 01:35:40,240 [الشخير] 1595 01:35:40,699 --> 01:35:42,159 أوه ش--! 1596 01:35:42,326 --> 01:35:44,286 - مايك، حصلت على هذا! - لا لا لا! 1597 01:35:44,286 --> 01:35:46,330 ها أنا قادم يا عزيزي! ها أنا آتية! 1598 01:35:46,330 --> 01:35:47,706 مايك: لا! لا! لا! 1599 01:35:49,082 --> 01:35:50,584 [يلبس] 1600 01:35:53,003 --> 01:35:54,588 [يلهث] 1601 01:35:58,800 --> 01:36:00,177 [فقاعة الماء] 1602 01:36:02,346 --> 01:36:03,639 ماركوس! 1603 01:36:03,639 --> 01:36:05,140 - ماذا؟ - خلفك. 1604 01:36:07,267 --> 01:36:08,560 يا للقرف. 1605 01:36:13,482 --> 01:36:15,484 [يلهث] 1606 01:36:17,945 --> 01:36:19,404 حصلت على هذا، مايك. 1607 01:36:20,447 --> 01:36:22,366 إنه مجرد دوكي، يا عزيزي. 1608 01:36:25,202 --> 01:36:27,663 ماركوس، بندقيتي. لقد أسقطت بندقيتي في الماء. إنها بقدمك. 1609 01:36:27,663 --> 01:36:28,956 أنا لا أحتاج إلى مسدس، مايك. 1610 01:36:31,959 --> 01:36:33,794 انطلق أيها التمساح. 1611 01:36:34,503 --> 01:36:37,089 - [زمجرة منخفضة] - هذا ليس مكانك يا دوك. 1612 01:36:37,881 --> 01:36:39,591 أنا أوبخك! 1613 01:36:43,262 --> 01:36:44,555 ترى، مايك؟ 1614 01:36:45,097 --> 01:36:47,599 هكذا تأمر الكون. 1615 01:36:48,642 --> 01:36:49,601 [ماركوس يصرخ] 1616 01:36:52,729 --> 01:36:54,064 [مايك جرونتنج] 1617 01:36:55,816 --> 01:36:57,025 - [همهمات] - [صرخات من الألم] 1618 01:37:00,028 --> 01:37:02,197 - أين البندقية؟ أين البندقية؟ - يا للقرف! 1619 01:37:06,243 --> 01:37:09,246 {\an8}- [ماركوس يلهث] - اذهب، اذهب. 1620 01:37:10,038 --> 01:37:13,458 ذلك اللعين العنصري، مايك. ذلك العنصري اللعين! 1621 01:37:20,132 --> 01:37:21,425 أرسلني مايك. 1622 01:37:21,717 --> 01:37:22,885 احتاج منك ان تثق بي. 1623 01:37:30,100 --> 01:37:31,101 [الهمهمات] 1624 01:37:33,645 --> 01:37:34,771 [صرخات كالي] 1625 01:37:34,771 --> 01:37:36,106 [كلا الشخير] 1626 01:37:48,076 --> 01:37:49,077 يجري. 1627 01:37:49,203 --> 01:37:50,370 يجري! 1628 01:37:58,629 --> 01:38:00,088 [صراخ] 1629 01:38:05,219 --> 01:38:06,512 [أنين] 1630 01:38:11,642 --> 01:38:12,684 [صرخات] 1631 01:38:20,901 --> 01:38:21,818 [جلطات] 1632 01:38:21,818 --> 01:38:23,654 [يتنفس بشكل مرتعش] 1633 01:38:34,581 --> 01:38:36,667 تعال. تعال. استيقظ. 1634 01:38:44,967 --> 01:38:47,177 [ماركوس يلهث] 1635 01:38:48,762 --> 01:38:50,222 [يئن من الألم] 1636 01:38:51,306 --> 01:38:52,516 كريستين: توقف! 1637 01:38:55,519 --> 01:38:56,520 [تصرخ كريستين] 1638 01:38:56,728 --> 01:38:58,272 يذهب! سوف أبطئك. 1639 01:39:02,150 --> 01:39:03,694 عيون على الموقع. 1640 01:39:08,699 --> 01:39:09,908 [أنين] 1641 01:39:25,465 --> 01:39:26,800 يا للقرف. 1642 01:39:29,094 --> 01:39:30,387 أنت على قيد الحياة؟ 1643 01:39:31,847 --> 01:39:33,307 [الهمهمات] 1644 01:39:37,769 --> 01:39:39,313 - [آهات من الألم] - تبا. 1645 01:39:39,313 --> 01:39:40,606 تمام. يا. 1646 01:39:43,901 --> 01:39:46,778 ريتا، توقفي عن هذا. أنت لا تريد أن تطلق النار علي. 1647 01:39:46,778 --> 01:39:47,946 أنت على حق. 1648 01:39:50,949 --> 01:39:52,075 [يصرخ] 1649 01:39:54,411 --> 01:39:55,537 [صراخ] 1650 01:39:59,416 --> 01:40:00,876 [يلهث] 1651 01:40:02,002 --> 01:40:03,212 [صرخات] 1652 01:40:08,759 --> 01:40:12,137 - آه! آه! - تعال الى هنا. تمام. تمام. لا بأس. 1653 01:40:13,055 --> 01:40:15,516 - أنا أكره السياسيين. - [الصمت] 1654 01:40:15,516 --> 01:40:17,601 [عويل صفارة الإنذار] 1655 01:40:22,189 --> 01:40:23,524 - مارشال 1: هيا نتحرك! - مارشال 2: اذهب، اذهب! 1656 01:40:27,319 --> 01:40:29,238 مارشال 3: انطلق. خذ الفريق إلى الطابق العلوي. 1657 01:40:29,238 --> 01:40:31,323 [أحاديث غير واضحة] 1658 01:40:32,241 --> 01:40:33,659 المارشال 4 : لا توجد أهداف. 1659 01:40:38,872 --> 01:40:40,374 مارشال 5: اذهب إلى الجانب العلوي! 1660 01:40:52,678 --> 01:40:54,471 كالي: حسنًا. حسنًا، هنا. 1661 01:40:54,763 --> 01:40:56,348 - أرماندو: أنزلني. لا بأس. - تمام. 1662 01:40:56,348 --> 01:40:58,559 - كالي: هل أنت بخير؟ - نعم. نعم. 1663 01:40:59,852 --> 01:41:00,936 يا. 1664 01:41:04,189 --> 01:41:05,482 شكرًا لك. 1665 01:41:22,958 --> 01:41:24,543 [زقزقة الطيور] 1666 01:41:27,045 --> 01:41:28,672 لقد كنت هنا من قبل. 1667 01:41:28,672 --> 01:41:29,756 [نقرات البندقية] 1668 01:41:31,383 --> 01:41:32,843 يا للقرف. 1669 01:41:32,843 --> 01:41:35,012 [كريستين تلهث] 1670 01:41:45,189 --> 01:41:46,398 [صفارات ماكجراث] 1671 01:41:56,366 --> 01:41:57,826 مايك: كيف سمحت له بالقبض عليك؟ 1672 01:41:57,826 --> 01:41:59,661 إنه متستر كالجحيم، مايك. 1673 01:41:59,661 --> 01:42:01,580 ماكجراث: كنت أنا وزوجتك نتناقش. 1674 01:42:01,955 --> 01:42:04,833 يبدو أن لديها انطباعًا مضخمًا عنك. 1675 01:42:04,958 --> 01:42:07,211 - مايك. - مهلا، باي. 1676 01:42:07,586 --> 01:42:09,880 ومع ذلك، هذه هي نهاية الطريق. 1677 01:42:10,506 --> 01:42:12,174 واحد منهم على وشك الموت. 1678 01:42:12,674 --> 01:42:14,301 - [كريستين ويمبرز] - أنت تختار. 1679 01:42:18,472 --> 01:42:20,682 ما لا تعرفه يا سيد ماكغراث... 1680 01:42:21,308 --> 01:42:23,310 واحد منهم لا يمكن أن يموت. 1681 01:42:25,312 --> 01:42:26,980 من تتحدث عنه؟ 1682 01:42:26,980 --> 01:42:29,900 أخبرني رجل حكيم أنني سأضطر إلى اتخاذ خيار صعب. 1683 01:42:30,526 --> 01:42:34,363 عليك أن تتأكد من ذلك الوغد قبل أن تخرج إلى هنا وتختار القرف. 1684 01:42:34,363 --> 01:42:36,573 ماكغراث: لديك خمس ثوانٍ، سيد لوري. 1685 01:42:36,573 --> 01:42:38,242 سنحتاج إلى مزيد من الوقت يا سيدي. 1686 01:42:38,367 --> 01:42:40,702 أربعة ثلاثة... 1687 01:42:40,702 --> 01:42:42,996 مايك. لا تفعل أي شيء غبي. 1688 01:42:42,996 --> 01:42:44,081 ...اثنين... 1689 01:42:44,331 --> 01:42:45,165 [ماركوس يتأوه] 1690 01:42:56,260 --> 01:42:58,136 [ماركوس يتألم من الألم] 1691 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - مايك. مايك. - يا. يا. أنا هنا. 1692 01:43:05,227 --> 01:43:06,979 موظر انتهى من إطلاق النار علي. 1693 01:43:06,979 --> 01:43:08,230 اللعنة. 1694 01:43:08,480 --> 01:43:11,900 - هنا. اسمح لي بالتحقق. دعنى ارى. - لا يا مايك. لقد أطلق عليك مؤخرتك النار مرة أخرى. 1695 01:43:11,900 --> 01:43:15,571 - دعني أنظر إليه. - لا تلمسني بحوافر حمارك يا مايك. 1696 01:43:15,571 --> 01:43:16,864 اللعنة يا رجل. 1697 01:43:16,864 --> 01:43:18,866 يستمع. كان عليّ أن ألتقط الصورة. 1698 01:43:18,866 --> 01:43:19,992 لا يا مايك. لا. 1699 01:43:19,992 --> 01:43:22,202 ماركوس. اسمحوا لي أن ألقي نظرة. 1700 01:43:22,202 --> 01:43:23,745 هل ترى هذا القرف يا كريستين؟ 1701 01:43:23,745 --> 01:43:27,207 - لقد أطلقت النار عليك في سترتك. توقف عن الشجار. - لا يهم. تمام؟ 1702 01:43:27,207 --> 01:43:29,877 هل ترى ما الذي فعلته وكرست حياتك له يا كريستين؟ 1703 01:43:29,877 --> 01:43:31,670 جودي: [عبر الراديو] أضع عيني على أريتاس. الانتقال. 1704 01:43:31,795 --> 01:43:33,505 القرف. هذه جودي. 1705 01:43:34,173 --> 01:43:35,799 أرماندو، هل تنسخ؟ 1706 01:43:35,799 --> 01:43:37,092 [عبر الراديو] أرماندو، هل تقلد؟ 1707 01:43:39,887 --> 01:43:40,721 يا للقرف. 1708 01:43:41,054 --> 01:43:43,307 أم. أمي، لا تفعلي. 1709 01:43:43,307 --> 01:43:44,933 ابتعد عنها. 1710 01:43:44,933 --> 01:43:46,727 - كالي: أمي. - الآن! 1711 01:43:47,561 --> 01:43:49,146 أمي، إسمعي، أنت لا تفهمين. 1712 01:43:49,146 --> 01:43:51,064 كالي، أريدك أن تستمع لي. 1713 01:43:51,190 --> 01:43:54,484 أريدك أن تخطو ببطء إلى يمينك وتسير نحوي. 1714 01:43:54,484 --> 01:43:56,278 أم. أمي، أنا بخير، حسنًا؟ 1715 01:43:56,653 --> 01:44:00,365 كالي، أريدك أن تبتعد عن الطريق. 1716 01:44:00,991 --> 01:44:02,034 أم. 1717 01:44:02,034 --> 01:44:05,329 أمي، لا تطلقي النار، لا تطلقي النار! أمي، لقد أنقذني. قف! 1718 01:44:05,329 --> 01:44:06,538 جودي! جودي! 1719 01:44:06,538 --> 01:44:09,791 تراجع يا مايك! ضع المسدس ارضا. 1720 01:44:11,668 --> 01:44:13,045 هو انقذ حياتي. 1721 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 ارجوك امي. 1722 01:44:19,760 --> 01:44:21,762 [ارتعاش التنفس] 1723 01:44:26,141 --> 01:44:27,809 [يتنفس بشكل كبير] 1724 01:44:38,570 --> 01:44:40,572 أم. أم. 1725 01:44:41,365 --> 01:44:43,283 هل ضربت؟ هل ضربت؟ 1726 01:44:43,283 --> 01:44:44,493 أنا بخير. 1727 01:44:45,369 --> 01:44:46,703 انت جيد؟ 1728 01:44:51,875 --> 01:44:54,002 لقد قمت بعمل جيد. لقد قمت بعمل جيد. 1729 01:44:54,002 --> 01:44:55,796 الرجل: [عبر الراديو] هوارد. أين أنت؟ 1730 01:45:00,008 --> 01:45:01,677 هوارد. هل نسخت؟ 1731 01:45:04,555 --> 01:45:06,390 هوارد، ما هو موقعك؟ 1732 01:45:10,727 --> 01:45:11,812 يذهب. 1733 01:45:13,730 --> 01:45:15,107 قبل أن أغير رأيي. 1734 01:45:16,942 --> 01:45:18,735 دعنا نذهب. دعنا نذهب. دعنا نذهب. 1735 01:45:25,826 --> 01:45:28,412 يا. انت جيد؟ انت جيد؟ 1736 01:45:28,412 --> 01:45:29,746 يا. 1737 01:45:29,746 --> 01:45:30,914 خد هذا. 1738 01:45:31,331 --> 01:45:33,166 يتجه جنوبا. لا تنظر إلى الوراء. 1739 01:45:33,166 --> 01:45:34,084 يا. 1740 01:45:34,084 --> 01:45:35,377 حصلت عليه. 1741 01:45:35,627 --> 01:45:36,962 كن جيد. 1742 01:45:37,504 --> 01:45:39,131 الأمر ليس متروك لك أيها المحقق. 1743 01:45:50,976 --> 01:45:52,728 [طنين المحرك] 1744 01:46:23,634 --> 01:46:25,469 اقبل اقبل. لدينا رجال شرطة مصابون هنا. 1745 01:46:25,469 --> 01:46:28,472 - أريدك أن تحضر لي الأمر الآن. - [دورن أنين] 1746 01:46:28,472 --> 01:46:29,681 كيلي: أعرف، أعرف، أعرف. 1747 01:46:29,681 --> 01:46:31,558 - كيف حاله؟ - كما تعلم، سوف ينجح. 1748 01:46:31,558 --> 01:46:32,851 دورن: آه! 1749 01:46:38,732 --> 01:46:40,442 لا تقبليه، كريستين. 1750 01:46:41,276 --> 01:46:44,905 مايك، في حياتنا القادمة، ستعود كزوج من حذائي. 1751 01:46:44,905 --> 01:46:46,698 وأنا لن أرتدي أي جوارب. 1752 01:46:46,698 --> 01:46:48,909 وأنا أتدخل في كل أنواع القرف. 1753 01:46:49,284 --> 01:46:51,370 قارئ الأخبار 1: النائب العام لميامي والمرشح لمنصب عمدة المدينة آدم لوكوود 1754 01:46:51,370 --> 01:46:53,580 وحارس الجيش السابق جيمس ماكغراث 1755 01:46:53,872 --> 01:46:55,624 قتلوا هذا الصباح في تبادل لإطلاق النار. 1756 01:46:55,624 --> 01:46:57,793 قارئة الأخبار: من المعتقد أن لوكوود وماكجراث كانا الرابطين الرئيسيين 1757 01:46:57,793 --> 01:46:59,795 بين تطبيق القانون في ميامي والعصابات. 1758 01:46:59,795 --> 01:47:02,172 قارئ الأخبار 2: تمت تبرئة الكابتن الراحل هوارد بالكامل. 1759 01:47:02,297 --> 01:47:06,844 يتم حاليًا القبض على المتآمرين المشاركين من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي وشرطة ميامي. 1760 01:47:06,844 --> 01:47:10,514 قارئ الأخبار 3: يستمر البحث عن القاتل المدان أرماندو أريتاس. 1761 01:47:10,514 --> 01:47:12,432 ولا يزال الهارب طليقا. 1762 01:47:17,437 --> 01:47:19,439 [تشغيل الموسيقى المبهجة] 1763 01:47:21,733 --> 01:47:23,318 مايك: مهلا، مهلا، مهلا. شعبي. 1764 01:47:23,318 --> 01:47:25,863 - أين تيريزا؟ - إنها مع ماركوس الصغير بجوار المراجيح. 1765 01:47:26,280 --> 01:47:27,614 يا. أنا عنك ربط لكم جميعا. 1766 01:47:28,073 --> 01:47:29,283 - أنا عنك أوصلك. - دورن: من فضلك. نحن نتضور جوعا. 1767 01:47:29,283 --> 01:47:30,617 شاهد هذا. 1768 01:47:31,869 --> 01:47:33,161 شريك. 1769 01:47:34,454 --> 01:47:36,081 ما كل هذا؟ 1770 01:47:37,583 --> 01:47:38,709 لماذا حصلت على ساحة؟ 1771 01:47:38,709 --> 01:47:40,460 العمل على مهاراتي في الشواء. 1772 01:47:40,752 --> 01:47:42,754 لا يا مايك، عليك أن تكسب الشواية. 1773 01:47:42,754 --> 01:47:47,718 هذا يتطلب التوابل ودرجات الحرارة. لا يمكنك أن تطبخ على الشواية فحسب. 1774 01:47:48,051 --> 01:47:51,013 الشواية الخاصة بك؟ جوكر، هذه حديقة عامة. 1775 01:47:51,180 --> 01:47:52,890 أنت لا تملك كل شواية تراها. 1776 01:47:52,890 --> 01:47:57,477 هل تعرف ماذا يا مايك؟ لماذا لا تذهب لإعداد بعض سلطة البطاطس وتجهز الطاولة؟ 1777 01:47:57,853 --> 01:47:59,438 أوه، أنت تتحدث القذرة. 1778 01:47:59,438 --> 01:48:01,732 انظر الان. أنا لا... أنا لا أعرف ما الذي حدث 1779 01:48:01,899 --> 01:48:05,527 مع ديكتاتورية الشواء الخاصة بك في عقلك، ولكني لست الشخص المناسب. 1780 01:48:05,527 --> 01:48:07,821 أنا أطبخ على هذه الشواية سواء أعجبك ذلك أم لا. 1781 01:48:07,821 --> 01:48:09,740 - مهلا، مايك-- - معذرة يا سادة. 1782 01:48:11,408 --> 01:48:13,202 ماذا أنت... ماذا تفعل يا ريجي؟ 1783 01:48:13,327 --> 01:48:15,329 أطلب الإذن لطهي الدجاج الخاص بي. 1784 01:48:16,496 --> 01:48:18,040 [مايك وماركوس يضحكون] 1785 01:48:20,000 --> 01:48:21,752 تم رفض الإذن، ريجي. المضي قدما في مكان ما، رجل. 1786 01:48:21,752 --> 01:48:23,545 اخلع جلبابك واذهب للعب مع الأطفال. 1787 01:48:23,962 --> 01:48:27,257 اسمع، هذه هي منطقة الرجال في حفلة الشواء. 1788 01:48:27,424 --> 01:48:28,634 انظر، هل تعرف ماذا؟ 1789 01:48:28,967 --> 01:48:32,721 كل الاحترام، نحن نقدر أنك أنقذت الأشخاص الذين نحبهم. 1790 01:48:32,721 --> 01:48:34,097 - ونحن نقدر ذلك، أليس كذلك؟ - نعم، نحن نقدر ذلك. 1791 01:48:34,306 --> 01:48:36,391 - نحن نقدر ذلك من هنا، ريجي. - نعم. 1792 01:48:36,600 --> 01:48:39,353 - الآن، تراجع عن اللعنة. - نعم. 1793 01:48:39,603 --> 01:48:41,605 حسنًا، انظر. أنا على استعداد لتقديم تنازلات معك. 1794 01:48:41,730 --> 01:48:44,816 يمكنك عمل نصف الشواية. انها صغيرة. وسأعمل هذا النصف. 1795 01:48:44,816 --> 01:48:46,610 هل ما زال واقفاً هناك؟ 1796 01:48:49,071 --> 01:48:50,239 نعم هو كذلك. 1797 01:48:50,239 --> 01:48:51,448 هاه، هذا غريب. 1798 01:48:51,740 --> 01:48:52,616 نعم. 1799 01:48:53,325 --> 01:48:55,244 يعتقد أنه من الصعب الآن. 1800 01:48:56,745 --> 01:49:01,208 يجب أن تعلم ذلك الوغد أنه لن يطبخ أي دجاج هنا اليوم. 1801 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 مايك. قتل 15 شخصا في المنزل. 1802 01:49:05,879 --> 01:49:07,756 إذن، لن تتعامل مع هذا القرف؟ 1803 01:49:07,756 --> 01:49:11,093 نعم، سأدع ذلك الوغد يطبخ الدجاج. 1804 01:49:15,055 --> 01:49:18,517 نعم، هناك شيء غريب في عينيه. لذا سأقوم بإعداد سلطة البطاطس. 1805 01:49:18,517 --> 01:49:20,143 - سأجهز الطاولة. - نعم. 1806 01:49:20,143 --> 01:49:21,770 تم منح الإذن، ريجي. ها أنت ذا. 1807 01:49:32,739 --> 01:49:35,742 [تشغيل موسيقى الرقص] 1808 01:55:23,882 --> 01:55:25,467 [نهيق الحمار] 1809 01:55:28,470 --> 01:55:30,806 تعال. أحضر مؤخرتك. 1810 01:55:31,014 --> 01:55:32,975 الجو حار جدًا هنا بالنسبة لهذا القرف. 1811 01:55:32,975 --> 01:55:36,645 أتمنى لو كان لدي حصان. على الأقل أستطيع ركوب ذلك الوغد. 1812 01:55:36,854 --> 01:55:40,899 كل هذا الهواء الحر هنا، ومازلت أشم رائحة مؤخرتك النتنة. 1813 01:55:42,150 --> 01:55:43,235 [شخير الحمار] 1814 01:55:43,986 --> 01:55:45,237 ألعنك يا حمار. 1815 01:55:45,445 --> 01:55:48,115 ألعنك مدى الحياة. 1816 01:55:48,240 --> 01:55:49,575 - [ركلات الحمار] - أوه! 1817 01:55:49,575 --> 01:55:50,909 أنت الأم-- 1818 01:55:50,909 --> 01:55:52,744 مايك: اللعنة عليك، ماركوس.