1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 [JOUER DE MUSIQUE HIP HOP] 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 - [CRIS DE PNEUS] - [CRI DE MARCUS] 5 00:01:30,716 --> 00:01:32,259 [HALÈTEMENT] 6 00:01:32,259 --> 00:01:35,387 {\an8}Hé, ralentis, Mike, d'accord ? Tu me rends malade. 7 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 Je ralentirais si tu ne nous avais pas déjà mis en retard. 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 Nous sommes... Nous ne sommes pas en retard, d'accord ? Vous êtes juste anxieux. 9 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 Non, je suis inquiet parce que tu nous as mis en retard. 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,402 {\an8}Je ne ferai pas ça avec toi dans la prochaine phase de notre vie. 11 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 {\an8}Tu vas respecter mon temps. 12 00:01:52,154 --> 00:01:54,323 - [CRISSEMENT DE PNEUS] - [MARCUS GROINS] 13 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 Mon estomac. Mon estomac. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 {\an8}Hé, Mike, écoute, arrêtes-toi dans ce magasin juste là. 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 J'ai besoin d'un soda au gingembre. 16 00:02:02,581 --> 00:02:05,626 {\an8}Écoutez, nous n'avons pas le temps de prendre du soda au gingembre, mec. 17 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 {\an8}Allez, Mike, je suis malade. 18 00:02:07,461 --> 00:02:09,505 {\an8}Tu me fais flipper, d'accord ? 19 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 J'ai l'impression que je vais vomir... [GULPS] vomir. 20 00:02:12,424 --> 00:02:13,634 Je te mets au défi, Marcus. 21 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 [MARCUS Bâillonnement] 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,769 Tu as 90 secondes, d'accord ? 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,729 {\an8}Du soda au gingembre et rien d'autre. 24 00:02:25,729 --> 00:02:29,316 {\an8}- Je suis un adulte, d'accord ? - Mm-hmm. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 Soyez juste gentil. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Oh. D'accord. 85 secondes. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 [EXCLAMANT] 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 [GRÉLISANT] 29 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Ces chiens sont-ils frais ? 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 Je les ai mis hier. 31 00:02:57,845 --> 00:03:03,433 Eh bien, donne-m'en un et mets de la relish et de la moutarde sur cet enfoiré. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,269 {\an8}Branchez-le. Allez dépêche toi. 33 00:03:05,269 --> 00:03:09,356 {\an8}Non, celui-là, juste là. Ouais. Ouais, c'est juste là. Dépêche-toi. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 {\an8}Je dois y aller, je dois y aller. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,944 Ne prends pas ton temps. 36 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Ouais, mon homme. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 {\an8}Oh ! 38 00:03:18,907 --> 00:03:20,701 HOMME : Hé, ouvre le registre. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,496 - Non non Non. - Maintenant! 40 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 Monsieur, ce n'est pas le jour aujourd'hui. 41 00:03:26,498 --> 00:03:27,624 - [GUN ARMEMENT] - Ferme ta gueule ! 42 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 Écoute, si je ne suis pas dans cette voiture dans 15 secondes, 43 00:03:31,628 --> 00:03:35,632 il y a un homme très hargneux qui arrive ici et nous sommes tous les deux foutus. 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 - Marc. - Hé, ne bouge pas. 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,844 Putain là-bas ! 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,680 «Eh, Mike, j'ai dit à ce type que je devais y aller. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,848 Mm-mm. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 C'est Skittles sur le comptoir, Marcus ? 49 00:03:44,516 --> 00:03:47,394 Eh bien, il prenait beaucoup de temps avec le soda au gingembre. 50 00:03:47,394 --> 00:03:50,689 C'est inexact. Il a pris ce soda au gingembre à la seconde où il est arrivé ici. 51 00:03:50,689 --> 00:03:51,857 Un hot-dog, Marcus ? 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Tu n'es pas censé manger cette merde. 53 00:03:54,234 --> 00:03:56,278 - Ce n'est pas le mien, Mike. - Oui c'est le cas. 54 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Occupe-toi de tes affaires avec ton cul de bavardage. 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,200 Tout le monde ferme sa gueule ! 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 Monsieur, je vais avoir besoin que vous baissiez votre arme. 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Alors, viens prendre mon arme, enfoiré. 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Ne le contrariez pas. 59 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 Marcus, monte dans la voiture. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,168 Mike, il a un pistolet sur ma tempe. 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 Tu veux t'occuper de lui, tu veux t'occuper de moi ? 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 Désolé, monsieur, mais je dois y aller. 63 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 [L'HOMME CRI DE DOULEUR] 64 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 Tu n'étais pas obligé de lui tirer dessus, Mike. 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Monte dans la voiture. 66 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Appeler le 911. 67 00:04:33,815 --> 00:04:34,858 COMMERÇANT : Vous n'êtes pas la police ? 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,534 CHRISTINE : Les autres te regardent 69 00:04:44,201 --> 00:04:48,247 et voir les costumes sur mesure, les voitures, les montres. 70 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 Je t'ai rencontré sans rien de tout ça. 71 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 Déshabillé, pratiquement nu... 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,714 - c'est 90% de la raison pour laquelle je t'épouse. - [LES INVITÉS RIRE] 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 [LES DEUX RIRE] 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Je t'ai rencontré au plus bas. 75 00:05:03,762 --> 00:05:05,305 Vous aviez été abattu. 76 00:05:05,848 --> 00:05:09,351 Mais il y avait un feu en toi qui était... 77 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 ...extraordinaire. 78 00:05:13,230 --> 00:05:16,900 Et je jure de passer le reste de ma vie à attiser cette flamme. 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 AUMÔNIER : Je vous déclare maintenant... 80 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 mari et femme. 81 00:05:25,158 --> 00:05:26,577 Vous pouvez embrasser la mariée. 82 00:05:26,577 --> 00:05:27,744 Oui! 83 00:05:27,744 --> 00:05:28,871 [INVITÉS ACLAIMANT] 84 00:05:28,871 --> 00:05:31,039 - Je l'aime. - Oh. 85 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 [LECTURE DE MUSIQUE ATTENTIVE] 86 00:05:41,884 --> 00:05:45,804 KELLY : Vous savez, c'est plutôt logique qu'il ait épousé son thérapeute après s'être fait tirer dessus. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,724 J'adore ça pour lui. La santé mentale est extrêmement importante. 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,350 Eh bien, c'était son physiothérapeute. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,729 - Félicitations, Michel. -Rita. Merci merci. 90 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 Monsieur le Maire. 91 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Oh, pas encore. Ne lui faites pas de mal. Je ne suis encore qu'un modeste procureur américain. 92 00:05:58,692 --> 00:05:59,651 [DES RIRES] 93 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 J'ai regardé ce que tu fais. 94 00:06:01,486 --> 00:06:03,238 - Vous avez mon vote. - Oh merci. 95 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 Félicitations à vous. 96 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Je veux dire, la définition d’un couple puissant ici. 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 - Je vais te chercher un verre. - D'accord. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,166 - Puis-je vous offrir quelque chose? - Non, je vais bien, merci. 99 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Et pendant tout ce temps, je pensais que tu étais un célibataire en phase terminale. 100 00:06:19,129 --> 00:06:22,508 Je... je... je me suis même surpris avec celui-ci. 101 00:06:23,008 --> 00:06:25,802 Ouais, je suppose que tu n'avais tout simplement pas rencontré la bonne personne. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,971 J'avais du travail à faire en grandissant. 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 Vous aviez 50 ans. 104 00:06:29,932 --> 00:06:32,100 - [Les invités applaudissent, applaudissent] - MARCUS : Euh... 105 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 D'accord. Euh... 106 00:06:34,811 --> 00:06:38,440 Je vais m'excuser pour tout ce qu'il dit. 107 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 - [RENIFLEMENT] - MIKE : Euh-euh... 108 00:06:42,069 --> 00:06:43,654 - Mike. - MIKE : Euh-euh... 109 00:06:43,654 --> 00:06:45,531 - Non, tu sais comment c'est. - MIKE : Ne... Marcus ! 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,449 - Marc. Viens... - MARCUS : Laisse-moi le sortir ! 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 Allez mec. 112 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 - Tout ce que tu as vécu, mec. - D'accord. 113 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 La sorcière. La Bruja. 114 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 La prostituée. 115 00:06:54,831 --> 00:06:58,836 Ma sœur. 'Membre? Tu aurais pu me parler de ma sœur, Mike. 116 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Tu aurais pu me dire ça. 117 00:07:00,379 --> 00:07:03,465 Je t'aurais embrassé, si c'était ce qu'elle ressentait. 118 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 - Je t'aime, Mike. - MIKE : Sans aucun doute. 119 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 Vous savez, Cap aurait adoré être là pour voir ça. 120 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 Mais tu sais quoi? 121 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 Nous avons sa fille, Judy, et sa petite-fille, Callie. 122 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Elle veut dire quelque chose. 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Un... 124 00:07:19,731 --> 00:07:21,775 Mon grand-père vous aimait les gars. 125 00:07:21,775 --> 00:07:26,655 Et s'il avait été là, il vous aurait dit de ne pas faire ça. 126 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 [TOUS RIRE] 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,616 C'est ce qu'il aurait dit. 128 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 Ouais, il aurait dit : "Ne fais pas de conneries." 129 00:07:32,035 --> 00:07:33,287 Exactement. 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,830 Oh excusez-moi. 131 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 'Eh. 132 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 Mike, tu es mon partenaire depuis longtemps. 133 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 Oui Monsieur. 134 00:07:42,671 --> 00:07:45,299 Maintenant, il va être ton partenaire, Christine. 135 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 [EXPIRE] 136 00:07:47,009 --> 00:07:49,970 À Mike et Christine Lowrey. 137 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 - Pour la vie! - TOUS : Pour la vie ! 138 00:07:53,265 --> 00:07:55,726 - [LECTURE DE MUSIQUE PLEINE TEMPS] - [INVITÉS ACLAIMANT] 139 00:08:09,239 --> 00:08:15,495 FOULE : [CHANTANT] Allez Marcus ! Allez Marc ! Allez Marc ! Allez Marc ! 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,581 [LE CHANTANT CONTINUE] 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,044 [COEUR Battant] 142 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 [CHANT ÉTOUFFÉ] 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,132 MARCUS : Oh, merde. 144 00:08:27,132 --> 00:08:29,134 [RESPIRATION FORTE] 145 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 Ce qui s'est passé? Ce qui s'est passé?! 146 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 Marc. Marc ! 147 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Quelle est l'adresse? 148 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 Laissez-moi entrer, laissez-moi entrer, laissez-moi entrer. Reculez. 149 00:08:39,561 --> 00:08:42,940 Ici le capitaine Rita Secada. J'ai un officier en arrêt cardiaque. 150 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 [BATTEMENTS DE COEUR DÉFORMÉS] 151 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 - MIKE : Allez, mec. - [CLIQUETS DU DÉFIBRILLATEUR] 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 - [CLIQUETS DU DÉFIBRILLATEUR] - [COUP DE TONNERRE] 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,335 [GRONDEMENT DE TONNERRE] 154 00:09:26,942 --> 00:09:28,861 [Claiement] 155 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 Ce n'est pas ton heure. 156 00:09:46,295 --> 00:09:47,796 [chuchotant indistinctement] 157 00:10:01,560 --> 00:10:03,437 [ECG BIPS RÉGULIÈREMENT] 158 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 [LECTURE DE MUSIQUE LATINE ATTENDUE] 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,038 [RESPIRE PROFONDEMENT] 160 00:10:34,218 --> 00:10:35,677 [DINGS D'ASCENSEUR] 161 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Marc ! 162 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 Marc-- Marc--! 163 00:10:47,814 --> 00:10:49,066 Ce type. 164 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 [CORNES KLAQUANT À DISTANCE] 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Hé mon pote. 166 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Qu'est-ce que tu fais? 167 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 J'ai passé toute ma vie à avoir peur, Mike. 168 00:11:09,211 --> 00:11:11,421 J'ai perdu tellement de temps. 169 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 Pourquoi... Pourquoi... Pourquoi tu ne, euh... 170 00:11:12,714 --> 00:11:15,884 Pourquoi ne vous éloignez-vous pas un peu du bord, s'il vous plaît ? 171 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 En quelle année sommes-nous? 172 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 C'est mardi. 173 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 La même année, ton cul vacillait. 174 00:11:23,642 --> 00:11:26,603 Oh wow. J'avais l'impression que cela faisait cinq ans. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 J'étais dans le sous-sol de l'océan. 176 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 Toutes mes conneries avaient disparu. 177 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Juste la liberté. 178 00:11:34,403 --> 00:11:37,155 Et de l'amour pour tout le corps, Mike. L'amour de tout le corps. 179 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 D'accord. 180 00:11:38,323 --> 00:11:39,700 Pourquoi... Pourquoi... Pourquoi tu ne, euh... 181 00:11:40,367 --> 00:11:43,829 ... j'aime tout ton corps en arrière du rebord, s'il te plaît ? 182 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 MARCUS : Rien de quoi avoir peur. 183 00:11:45,289 --> 00:11:48,375 Ce n'est pas mon heure, bébé. Ce n'est pas mon heure. 184 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - [LA PORTE S'OUVRE] - M. Burnett ! 185 00:11:50,961 --> 00:11:52,296 Hé, je l'ai eu. 186 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 Il est juste, euh... 187 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 [soupir avec bonheur] 188 00:11:56,758 --> 00:11:59,011 Je ne sais pas ce qu'il fait. Euh... 189 00:11:59,928 --> 00:12:02,890 Mais je l'ai eu. Je l'ai. Etait bon. Nous sommes bons. 190 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 - Nous sommes géniaux ! - 'Euh... 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 -Miami ! - Waouh ! 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 MIKE : 305 à vie ! 193 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 Ouah! 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 D'accord. Arrête. Tu vas crever l'oeil de quelqu'un avec ce truc, mec. 195 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 - J'apporte le tonnerre, Mike. - Je comprends. 196 00:12:16,361 --> 00:12:18,447 Apporter le tonnerre. [RUGEMENTS] 197 00:12:18,447 --> 00:12:20,365 D'accord. Voilà. 198 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Oh, mec. Amène le à l'intérieur. 199 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Je pensais t'avoir perdu, mon frère. 200 00:12:24,995 --> 00:12:27,247 Tu ne pourrais pas me perdre si tu essayais. 201 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 Tu sais que tu es sorti, n'est-ce pas ? 202 00:12:32,002 --> 00:12:34,505 Tout le monde est dehors, Mike. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,089 Hé. 204 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Il y a une tempête qui arrive. 205 00:12:40,594 --> 00:12:42,596 Non, pas ce genre de tempête. 206 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 Tu vas être testé. 207 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Les choses vont mal tourner, 208 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 et tu vas devoir faire un choix vraiment difficile. 209 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 Sache juste que tu es bon. 210 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 [VOURDISSEMENT D'HÉLICOPTÈRE] 211 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 [ÉCRASEMENT DE TONNER] 212 00:13:18,841 --> 00:13:21,468 C'est mon temps privé, M. McGrath. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Comment puis-je vous aider? 214 00:13:22,928 --> 00:13:25,931 - J'ai besoin que tu déplaces de l'argent. - Ton argent? 215 00:13:25,931 --> 00:13:28,725 Celui de votre patron, en fait. J'ai besoin que ce soit de l'argent du cartel. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Un peu moins de 20 millions. 217 00:13:30,644 --> 00:13:34,690 Série de transferts antidatés début 2004, fin janvier 2020... 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,567 dans... 219 00:13:37,651 --> 00:13:38,944 ...ce compte. 220 00:13:38,944 --> 00:13:41,989 Au nom du regretté capitaine Conrad Howard. 221 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 J'ai des gens qui peuvent gérer la logistique. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 J'ai vraiment juste besoin de vos identifiants de connexion. 223 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 Et pourquoi je te donnerais ça ? 224 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 Oh mon Dieu! [PLEURS] 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,294 [CHUT] 226 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 [PLEURANT DOUCEMENT] 227 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 MCGRATH : Viens ici, chérie. 228 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Allez. 229 00:14:02,509 --> 00:14:04,386 [CONTINUE DE PLEURER] 230 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 Venez ici. 231 00:14:12,186 --> 00:14:14,062 Vous ne pouvez pas transférer de fonds depuis un téléphone. 232 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 Hé, chérie, que se passe-t-il ? 233 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 Se connaissent-ils? 234 00:14:24,198 --> 00:14:25,949 [SANGLOTS] 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 Chérie, qui est là avec toi ? 236 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 - Très bien, très bien ! - Chéri--? 237 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 On y va. 238 00:14:44,134 --> 00:14:45,719 Ils vont te tuer pour ça. 239 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Ils ne sauront même pas que c'est arrivé. 240 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 Votre copine vous a entendu au téléphone avec votre femme 241 00:14:53,477 --> 00:14:56,355 et j'ai réalisé que tu n'allais jamais divorcer. 242 00:14:56,355 --> 00:14:59,149 Et dans un accès de passion, elle t'a tiré dessus. 243 00:14:59,149 --> 00:15:00,526 [FEMME halete] 244 00:15:00,526 --> 00:15:03,820 Votre garde du corps a essayé d'intervenir, mais il était trop tard. 245 00:15:04,905 --> 00:15:06,031 [SANGLOTANT] 246 00:15:06,031 --> 00:15:08,951 Et réalisant l'horreur de ses actes... 247 00:15:10,827 --> 00:15:11,954 [CLIQUE SUR LA LANGUE] 248 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 elle s'est suicidée. 249 00:15:13,163 --> 00:15:14,248 - [GASPS] Non ! - [Coup de feu] 250 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 THERESA : Chérie, qu'est-ce que tu fais ? 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,387 - Vous avez eu une crise cardiaque il y a deux semaines. - Exactement. 252 00:15:28,387 --> 00:15:32,683 Ils appellent cela un faiseur de veuves pour une bonne raison. Tu dois être à l'hôpital, bébé. 253 00:15:32,683 --> 00:15:34,893 Hé, j'ai essayé de le lui dire, T. 254 00:15:36,186 --> 00:15:39,982 Apparemment, c'est un adulte. Il a été autorisé à se déconnecter. 255 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Salut bébé. Écoute, allez. Je ne pouvais pas t'éloigner une seconde de plus. 256 00:15:43,819 --> 00:15:47,197 Tous ces stents en moi ont fait couler mon sang. 257 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 - Je suis sur le chemin D. - Très bien, maintenant. 258 00:15:50,117 --> 00:15:51,243 [GROGNANT DE MANIÈRE LUDIQUE] 259 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 Hé. Hé. Allez mec. C'est mon téléphone. 260 00:15:53,954 --> 00:15:56,456 - Je t'aime, Marcus. - MIKE : Nous y serons dans 10 heures. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,542 Très bien, bébé. D'accord. Je t'aime. 262 00:16:00,294 --> 00:16:01,336 Salut, Mike. 263 00:16:01,336 --> 00:16:03,213 Je n'allais même pas te dire ça... 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 mais ce n'est pas la première fois que nous faisons ça. 265 00:16:05,424 --> 00:16:07,217 On roule ensemble tout le temps, qu'est-ce que tu veux dire ? 266 00:16:07,217 --> 00:16:09,553 Non, je parle de nos âmes. 267 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Tu sais, nous avons roulé ensemble, mais j'ai tout vu, Mike. 268 00:16:12,639 --> 00:16:16,018 Étaient liés. Et nous le sommes depuis des vies. 269 00:16:16,018 --> 00:16:20,689 Nous n'avons pas toujours été Mike et Marcus, mais nous avons toujours été nous. 270 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Un... 271 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 De quoi tu parles ? 272 00:16:24,776 --> 00:16:27,029 On est des ames soeurs. 273 00:16:27,029 --> 00:16:28,572 [RIANT] 274 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 - Ouais. - Ouais. 275 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 Maintenant. 276 00:16:31,783 --> 00:16:36,288 Ouais, j'ai en quelque sorte... J'ai vu mon âme sœur un peu différente de ça. 277 00:16:36,413 --> 00:16:38,582 Tu vois... Tu vois, Mike, tu es coincé dans le physique. 278 00:16:38,582 --> 00:16:40,542 Les âmes n'ont pas de bites. 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,669 Je suis presque sûr que mon âme a une bite, Marcus. 280 00:16:43,587 --> 00:16:47,090 Voir? C'est cette merde là. C'est pourquoi nous sommes coincés. 281 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Tu sais, je n'allais pas non plus te dire cette merde, 282 00:16:50,385 --> 00:16:53,680 mais mon âme est plus avancée que la vôtre. 283 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 MIKE : Mm. Mm-hmm. 284 00:16:55,390 --> 00:16:58,268 Ce n'est pas que ton âme soit stupide. 285 00:16:58,268 --> 00:16:59,394 - Mm-hmm. - Tu sais? 286 00:16:59,394 --> 00:17:04,316 C'est juste que tu ressembles plus à une âme de bébé. Tu sais? 287 00:17:04,316 --> 00:17:06,818 Et je ressemble plus à une âme maternelle. 288 00:17:06,818 --> 00:17:08,737 Et je dois juste te téter. 289 00:17:09,238 --> 00:17:11,949 [RIRES] Tu sais ? Mettez-vous sur ce sein. 290 00:17:11,949 --> 00:17:14,409 [RIANT] Tu sais ? 291 00:17:14,409 --> 00:17:17,913 Hé. Combien de temps pensez-vous que votre cerveau est resté sans oxygène ? 292 00:17:21,083 --> 00:17:23,042 -MEGAN : Papa ! - La maison de papa. 293 00:17:23,042 --> 00:17:27,047 - Bébé! Oh, bébé, tu es de retour. - Où est ma famille ? Ma famille. 294 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 Salut bébé. 295 00:17:28,674 --> 00:17:30,259 [TOUS DISCUTEZ AVEC EXCITÉ] 296 00:17:30,259 --> 00:17:32,553 Oh! Petit Marcus ! 297 00:17:32,553 --> 00:17:36,723 Dites bonjour à Pop-pop. Dis bonjour à grand-père. 298 00:17:36,849 --> 00:17:39,309 - Oh, tu m'as tellement manqué--! - MARCUS : Regarde-toi, femme. 299 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 Non, allez, regarde-moi, bébé. 300 00:17:41,854 --> 00:17:44,898 [MARCUS GÉMISSANT] 301 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 - Nous allons devoir les arroser. -CHRISTINE : Mm ! 302 00:17:49,236 --> 00:17:51,947 D'accord. Très bien, nous comprenons. Nous avons compris. 303 00:17:52,823 --> 00:17:55,576 Mets de la glace dans tes tiroirs ou quelque chose comme ça. [RIRES] 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,369 Oh, c'est drôle. 305 00:17:58,287 --> 00:17:59,788 Tu te sens bien, Marcus ? 306 00:17:59,788 --> 00:18:01,707 Je ne me suis jamais senti mieux de ma vie. 307 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 Oh, Marcus, tu m'as tellement manqué, chérie, mais tu as besoin de te reposer. 308 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 Oh, non, bébé, j'ai besoin de toi. 309 00:18:08,755 --> 00:18:11,884 - Laisse-moi juste chercher des électrolytes. - D'accord bébé. Embrasse-moi. 310 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 Alors, qu'est-ce qui se passe avec mon père ? 311 00:18:16,180 --> 00:18:19,933 Euh... Eh bien, il était nu sur le toit... 312 00:18:20,726 --> 00:18:24,980 et il a dit qu'il avait été au sous-sol de l'océan. 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 "Des pois chiches incroyables" ? 314 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 Oh, et il a dit que j'avais une âme de bébé stupide 315 00:18:30,819 --> 00:18:32,613 - sans pénis. - THÉRÈSE : Mm. 316 00:18:32,613 --> 00:18:34,239 MIKE : Vous devez tous lui parler. 317 00:18:35,490 --> 00:18:37,326 - Salut, Reggie. - Oui Monsieur. 318 00:18:37,326 --> 00:18:40,037 - MARCUS : Tu as mangé mes snacks ? - Non monsieur. 319 00:18:40,037 --> 00:18:42,247 J'attendais mes collations avec impatience, Reggie. 320 00:18:42,372 --> 00:18:44,041 - THERESA : Chérie. - [GROGNEMENTS DÉMISSIVEMENT] 321 00:18:44,041 --> 00:18:46,793 [TIR D'ARMES SUR UN JEU VIDÉO] 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,754 Vous savez quoi? Vous devez trouver un emploi. 323 00:18:48,754 --> 00:18:50,547 Je suis un marine américain, monsieur. 324 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 Eh bien, alors vous devez déployer. 325 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 Vous savez, nous venons de rentrer du Yémen. 326 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Merci pour votre service. 327 00:18:55,969 --> 00:18:58,597 - Vous pensiez que j'étais mort, n'est-ce pas ? - Mort? 328 00:18:58,597 --> 00:19:00,140 Il y a une chose que tu ne sais pas, Reggie. 329 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 J'ai un appareil photo ici. Ouais. 330 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 [CLAQUET D'OBJETS SUR LA VIDÉO] 331 00:19:09,358 --> 00:19:10,484 Il y a un! 332 00:19:10,984 --> 00:19:14,905 Ce sont les ordres du médecin, Marcus. Vous suivez un régime strict. Pas de sel, pas de sucre, pas de graisse. 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,908 Pas de stress, pas de bruits forts, pas d'effort physique. 334 00:19:17,908 --> 00:19:20,077 Asseyez-vous simplement quelque part, mec. 335 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 Dis-lui, Mike. 336 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Et chérie, je le fais avec toi. Nous sommes maintenant végétariens. 337 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 Des végétariens ? Regardez-moi. 338 00:19:27,251 --> 00:19:31,004 Regarde tout cet homme, bébé. Je suis tout nouveau. 339 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 J'ai besoin de sucres animaux pour survivre. 340 00:19:34,675 --> 00:19:36,051 Bien bébé... 341 00:19:36,718 --> 00:19:38,095 J'ai une salade pour toi. 342 00:19:38,095 --> 00:19:39,179 Une salade?! 343 00:19:39,179 --> 00:19:43,559 Hé, T, on dirait que tu as tout sous contrôle. Mon tour de service est terminé. 344 00:19:43,559 --> 00:19:46,144 - Au revoir, Christine. Au revoir, Mike. - Au revoir les gens. 345 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 MARCUS : Hé, Mike. Attendre jusqu'à. Attends, attends. 346 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 Qu'est-ce que tu vas faire ? Pouvez-vous faire un petit rapide pour moi ? 347 00:19:51,859 --> 00:19:53,402 Ouais, de quoi as-tu besoin ? 348 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 Hum, je te donne 1 000 $ pour des Skittles. 349 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Marcus, je ne t'achète pas de bonbons, mec. 350 00:20:00,742 --> 00:20:04,913 D'accord, 2 000 $, Mike, pour des Ding Dongs. Et c'est ma dernière offre. 351 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 Je pense que tu seras sans Ding Dong... 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,334 comme mon âme. 353 00:20:10,335 --> 00:20:13,964 - [JOUER DE MUSIQUE INSTRUMENTALE SOMBRE] - [COUPAGE DE MOUETTES] 354 00:20:40,073 --> 00:20:42,326 MIKE : Tu emmènes toujours celui que j'aime. 355 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 [HOWARD GROGNE] 356 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 MIKE : C'est le détective Mike Lowrey. 357 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Le capitaine est à terre. 358 00:20:50,584 --> 00:20:51,627 C'est mon fils. 359 00:20:51,627 --> 00:20:53,962 MARCUS : Tu as une famille foutue, Mike. 360 00:20:55,672 --> 00:20:56,632 [GROGNEMENTS] 361 00:20:57,299 --> 00:20:59,176 [HALÈTEMENT] 362 00:21:11,021 --> 00:21:12,481 [BUZZING DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] 363 00:21:17,069 --> 00:21:21,406 {\an8} Le ministère de la Justice a enquêté sur la corruption au sein du département de police de Miami. 364 00:21:21,406 --> 00:21:23,951 Et nous disposons désormais de renseignements crédibles 365 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 {\an8} que le capitaine Conrad Howard dirigeait ces éléments 366 00:21:27,329 --> 00:21:29,540 {\an8} en coordination avec les cartels. 367 00:21:29,540 --> 00:21:31,333 [LES JOURNALISTES CLAMENT] 368 00:21:32,835 --> 00:21:35,462 GRICE : Non, je ne suis pas intéressé par l'heure approximative . 369 00:21:35,462 --> 00:21:38,632 J'ai besoin de savoir exactement à quelle heure, tu comprends ? 370 00:21:39,633 --> 00:21:40,884 Vous étiez au courant de ça ? 371 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 Je l'ai découvert il y a deux semaines. 372 00:21:43,345 --> 00:21:44,930 Une conférence de presse. Vraiment? 373 00:21:44,930 --> 00:21:47,224 Je suis désolé pour la façon dont vous avez dû le découvrir. 374 00:21:47,224 --> 00:21:49,935 - Mais étant donné votre proximité... - Notre proximité ? 375 00:21:49,935 --> 00:21:53,564 Aucun de vous n'aurait de travail sans le capitaine Howard. 376 00:21:53,564 --> 00:21:55,399 Rita, tu sais que ce n'est pas vrai. 377 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 Honnêtement, non. 378 00:21:58,527 --> 00:22:00,571 L'enquête a révélé de nouveaux éléments de preuve. 379 00:22:00,571 --> 00:22:03,782 Les forces de l'ordre de Miami sont un navire qui fuit depuis des années maintenant. 380 00:22:03,782 --> 00:22:07,119 Des témoins sont retrouvés morts, des informateurs disparaissent. 381 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 Les événements semblent aléatoires jusqu'à ce que vous les regroupiez sur une période de plusieurs années. 382 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Un modèle apparaît alors. 383 00:22:14,168 --> 00:22:15,752 Qui est-ce? 384 00:22:15,752 --> 00:22:19,464 Bud Grice, du FBI, dirige la JTF sur cette émission. 385 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 C'est qui je suis. 386 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 Maintenant, nous savions que quelqu'un fournissait des renseignements 387 00:22:24,011 --> 00:22:26,513 à un cartel transportant des produits vers le sud de la Floride. 388 00:22:26,513 --> 00:22:28,265 Nous ne savions tout simplement pas qui. 389 00:22:28,265 --> 00:22:32,394 Un banquier du cartel a été retrouvé mort il y a deux semaines, abattu par sa petite amie. 390 00:22:32,394 --> 00:22:34,813 Ils ont trouvé un téléphone avec le contact d'Howard dessus. 391 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Des années de communication avec le cartel, des références de comptes offshore. 392 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Des millions au nom d'Howard. 393 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 La dernière pièce dont nous avions besoin pour clouer ce sale enfoiré. 394 00:22:43,322 --> 00:22:45,991 - LOCKWOOD : Grice ! - Oh, ouah. Hé, hé, laisse-moi te crier dessus. 395 00:22:45,991 --> 00:22:49,620 Euh, tu sais que j'étais avec lui quand il est tombé, n'est-ce pas ? 396 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Traite-le de sale encore une fois. 397 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Je te défie. 398 00:22:57,586 --> 00:23:00,297 Nous savons qu'il y avait d'autres personnes qui étaient avec lui. Nous allons les trouver aussi. 399 00:23:00,297 --> 00:23:01,381 J'étais avec lui. 400 00:23:01,381 --> 00:23:04,551 - Mettez-moi les menottes tout de suite. J'étais avec lui. - Mike. 401 00:23:04,551 --> 00:23:08,055 Non, ces enfoirés pensent que juste parce qu'il est mort et qu'il ne peut pas se défendre, 402 00:23:08,055 --> 00:23:11,266 ils vont lui balancer toute cette merde, brûler son héritage. 403 00:23:11,266 --> 00:23:12,935 Pas sous ma garde. 404 00:23:17,314 --> 00:23:20,359 Ici Judy Howard, des US Marshals. 405 00:23:20,359 --> 00:23:22,694 Je réalise que je n'ai aucune compétence ici. 406 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Mais par courtoisie professionnelle, 407 00:23:24,363 --> 00:23:28,450 J'aimerais demander de la visibilité sur les sources des allégations contre mon père. 408 00:23:28,450 --> 00:23:29,743 Judy. 409 00:23:29,743 --> 00:23:32,454 On va trouver une solution à cette merde, d'accord ? 410 00:23:33,330 --> 00:23:34,540 Comment va Callie ? 411 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 Qu'en penses-tu, Mike ? 412 00:23:37,709 --> 00:23:39,878 Nous sommes dans la même équipe ici, Judy. 413 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Nous le sommes vraiment, Mike. 414 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 Mon père serait encore en vie sans ton fils bâtard. 415 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 Judy... 416 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Si jamais je le surprends dans la rue, je jure sur mon père, 417 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 Je vais le rabaisser. 418 00:23:52,641 --> 00:23:54,351 MARCUS : Allez. Allez mec. Allez. 419 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 Alors, quelle est notre prochaine étape ? 420 00:24:00,649 --> 00:24:04,319 Ils ont dit qu'il travaillait avec le cartel. Demandons au cartel. 421 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Comment vas tu'? 422 00:24:17,541 --> 00:24:18,917 C'est la prison. 423 00:24:18,917 --> 00:24:20,294 MIKE : Ouais. 424 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Regarder. Nous avons besoin de votre aide. 425 00:24:23,881 --> 00:24:25,716 Ils disent que le capitaine Howard était sale. 426 00:24:25,716 --> 00:24:27,426 Savez-vous quelque chose à ce sujet ? 427 00:24:28,677 --> 00:24:32,014 - Combien de temps me reste-t-il pour celui-là ? - MIKE : Je travaille toujours là-dessus. 428 00:24:32,639 --> 00:24:35,642 C'est moi qui te dis que j'ai besoin de toi. 429 00:24:37,019 --> 00:24:41,023 J'ai besoin de savoir si le capitaine Howard travaillait avec les cartels. 430 00:24:44,610 --> 00:24:45,694 Non. 431 00:24:46,528 --> 00:24:48,405 Il était sur ceux qui l'étaient. 432 00:24:49,531 --> 00:24:51,033 Il a donc reçu le feu vert. 433 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Attends, non. 434 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 Non, le capitaine Howard a été tué parce qu'il figurait sur la liste noire de votre mère. 435 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 Il y a été ajouté. 436 00:25:00,125 --> 00:25:02,252 Votre peuple voulait qu'il nous ressemble. 437 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 Votre peuple voulait sa mort. 438 00:25:05,506 --> 00:25:07,841 Que veux-tu dire par "notre peuple" ? 439 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 Vous devez être prudent. 440 00:25:10,302 --> 00:25:12,971 Vous jouez à un jeu et vous ne connaissez même pas les règles. 441 00:25:13,555 --> 00:25:16,141 - Il y a des joueurs sales de votre côté. - C'est de la foutaise. 442 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 Attends, qui ? 443 00:25:18,227 --> 00:25:19,645 Je l'ai vu une fois. 444 00:25:24,816 --> 00:25:26,735 - Pouvez-vous l'identifier ? - Oui. 445 00:25:28,195 --> 00:25:29,238 Donnez-moi un nom. 446 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 Je ne connais pas son nom. 447 00:25:31,198 --> 00:25:32,241 Ma mère. 448 00:25:32,741 --> 00:25:34,451 C'est elle qui s'est occupée de lui. 449 00:25:34,451 --> 00:25:35,494 [MARCUS SE MOQUE] 450 00:25:35,494 --> 00:25:38,455 Je savais que nous aurions dû garder cette foutue sorcière en vie. 451 00:25:38,455 --> 00:25:39,623 Marc. 452 00:25:39,623 --> 00:25:42,000 Puisse-t-elle reposer en paix. 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,210 Mec. 454 00:25:51,093 --> 00:25:52,177 LINTZ : Hé, patron. 455 00:25:52,177 --> 00:25:55,430 Notre homme à l'intérieur a obtenu tous les dossiers d'Howard dans le dossier de la FOI. 456 00:25:55,430 --> 00:25:58,183 Ordinateurs, téléphones, fichiers, tout ça. 457 00:25:58,183 --> 00:26:00,602 Eh bien, nous savons qu'Howard était sur notre opération. 458 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 Nous ne savons tout simplement pas combien il en avait. Nous devons nous assurer d'avoir toutes les traces. 459 00:26:03,146 --> 00:26:04,523 C'est beau. 460 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Hé, patron. 461 00:26:07,442 --> 00:26:09,778 Ce sont tous les dossiers papier. Ils sont propres jusqu'à présent. 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,573 Deux téléphones n'avaient rien. Son ordinateur de bureau était vide. 463 00:26:12,573 --> 00:26:14,199 - Il était prudent. - Mais? 464 00:26:14,825 --> 00:26:17,411 NICOLE : Mais son ancien ordinateur portable personnel avait un cryptage faible. 465 00:26:18,203 --> 00:26:20,622 On y va. 466 00:26:22,207 --> 00:26:25,210 - [BIPS] - Merde. Nous avons déclenché une sécurité. 467 00:26:25,919 --> 00:26:27,337 Putain, tu veux dire "nous" ? 468 00:26:28,005 --> 00:26:29,173 Quelque chose a été envoyé. 469 00:26:29,798 --> 00:26:31,175 À qui? 470 00:26:31,925 --> 00:26:33,719 NICOLE : Je recherche le téléphone maintenant. 471 00:26:33,719 --> 00:26:36,763 [BUZZES ET CARILLONS DE TÉLÉPHONES CELLULAIRES] 472 00:26:40,684 --> 00:26:41,560 Que diable? 473 00:26:41,560 --> 00:26:43,645 Il nous envoie un texto de l'autre côté. 474 00:26:43,645 --> 00:26:45,814 Non, ce n'est pas le cas, Marcus. 475 00:26:51,069 --> 00:26:52,905 Si vous voyez ça... 476 00:26:53,906 --> 00:26:55,073 Je suis probablement mort. 477 00:26:55,073 --> 00:26:56,575 Putain ! 478 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Baise-moi. 479 00:26:58,911 --> 00:27:00,037 Avant que je commence... 480 00:27:00,913 --> 00:27:02,539 Je veux dire une chose : 481 00:27:02,539 --> 00:27:05,167 Je vous mets en danger de mort. 482 00:27:05,292 --> 00:27:06,502 Garçons... 483 00:27:07,002 --> 00:27:09,463 nous avons des rats dans nos murs. 484 00:27:09,463 --> 00:27:13,467 Mais je dois m'assurer que vous êtes mes mauvais garçons. 485 00:27:16,011 --> 00:27:18,555 Le géant de la bouteille de Coca est la clé. 486 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 Quoi? 487 00:27:20,349 --> 00:27:23,018 Ne faites confiance à personne. 488 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 Qu'est ce que c'est? Qu'est-ce que cela signifie? "Le géant de la bouteille de Coca." 489 00:27:31,276 --> 00:27:32,861 [claquant des doigts] 490 00:27:32,861 --> 00:27:34,029 Fletcher. 491 00:27:34,571 --> 00:27:35,906 Oh merde. 492 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 NICOLE : Ce sont les gars. 493 00:27:40,869 --> 00:27:44,081 Nous devrions mettre une balle dans ces enfoirés. Qu’on en finisse une fois pour toutes. 494 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Lintz, je t'aime. Je n'aimerais rien de plus que de vous lâcher dessus. 495 00:27:47,000 --> 00:27:49,586 Mais les flics morts en plus ne nous rendent pas service ici. 496 00:27:50,963 --> 00:27:54,633 Gardez-les sous surveillance constante et voyez s’ils bougent. 497 00:27:58,303 --> 00:28:00,597 L'entrepôt de Fletcher est juste au bout de cette ruelle. 498 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 Mike, je n'allais même pas te dire ça. 499 00:28:02,975 --> 00:28:04,685 Pouah. Alors ne me le dis pas. 500 00:28:04,685 --> 00:28:07,813 Non, tu dois entendre ça. C'est gros. 501 00:28:08,522 --> 00:28:10,107 Je ne peux pas mourir. 502 00:28:10,816 --> 00:28:11,859 Quoi? 503 00:28:11,859 --> 00:28:13,944 Je ne peux pas mourir. 504 00:28:13,944 --> 00:28:17,990 Enfoiré, tu as fait du très bon travail en mourant à mon mariage il y a quelques semaines. 505 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 Mais je ne l'ai pas fait. 506 00:28:19,616 --> 00:28:20,826 Montre. 507 00:28:22,119 --> 00:28:23,287 Salut, Marcus. 508 00:28:25,205 --> 00:28:27,791 - Hé! -FEMME : Allez ! Sortez de la route ! 509 00:28:28,542 --> 00:28:29,543 Hé! 510 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 - [Klaxonnage des voitures] - [Crissement des pneus] 511 00:28:31,795 --> 00:28:32,921 Hé! Marc ! 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 Hé, arrête, arrête. 513 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 Hé, hé ! Marc ! 514 00:28:38,468 --> 00:28:39,678 HOMME : Qu'est-ce que tu es, une sorte d'idiot ?! 515 00:28:39,678 --> 00:28:41,138 MIKE : Arrêtez, arrêtez, arrêtez. 516 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 Police! Arrêt! 517 00:28:47,728 --> 00:28:50,147 - Hé! - Frère! 518 00:28:50,147 --> 00:28:51,356 Ralentir! 519 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 Passage clouté! 520 00:28:53,358 --> 00:28:55,235 Ah ! Ha-ha ! 521 00:28:57,779 --> 00:28:58,864 Parle moi. 522 00:28:58,864 --> 00:29:00,991 - Tu dois faire confiance, Mike. - Mm-hmm. 523 00:29:00,991 --> 00:29:04,536 Faites-vous confiance. Faites confiance à l'univers. 524 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Arrête ces conneries, Marcus. 525 00:29:06,997 --> 00:29:09,124 Ce n'est pas mon heure, Mike. 526 00:29:09,124 --> 00:29:13,545 Oh d'accord. Donc tu dis que si je te tire une balle dans le visage, 527 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 tu dis que tu ne mourras pas. 528 00:29:15,214 --> 00:29:18,592 Le destin veut que tu ne me tires pas une balle dans le visage. 529 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Je dis... je dis... je dis que tu dis 530 00:29:21,553 --> 00:29:25,807 que si je te tire une balle dans la figure, tu dis que tu ne mourras pas ? 531 00:29:25,807 --> 00:29:28,352 Le destin ne s'occupe pas d'hypothèses, Mike. 532 00:29:28,477 --> 00:29:30,437 [PARLER ESPAGNOL] 533 00:29:30,437 --> 00:29:32,147 [EN ANGLAIS] Je vais appeler la police. 534 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Ils sont déjà là, madame. Occupe toi de tes affaires. 535 00:29:34,775 --> 00:29:36,443 Allez simplement à la plage. 536 00:29:37,694 --> 00:29:38,987 Arrête ces conneries, Marcus. 537 00:29:38,987 --> 00:29:40,489 [MARCUS RIT] 538 00:29:40,989 --> 00:29:42,866 Voir? Vous rangez votre arme. 539 00:29:43,450 --> 00:29:46,245 Il range son arme. [DES RIRES] 540 00:29:46,787 --> 00:29:48,539 [BAVARD INDISTINCT] 541 00:29:51,959 --> 00:29:53,961 Oh, Mike. 542 00:29:58,549 --> 00:29:59,675 Concentre-toi, mec. 543 00:30:00,384 --> 00:30:03,929 Ouais, j'appelle cet endroit, vous savez, Creative Space for Black Imagination. 544 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 - Tu sais que... - MIKE : Fletcher. 545 00:30:06,640 --> 00:30:08,183 Oh mon Dieu. 546 00:30:08,183 --> 00:30:09,643 Merci. 547 00:30:09,643 --> 00:30:11,395 Qu'est ce que c'est que cet endroit? 548 00:30:11,687 --> 00:30:15,315 Ceci est ma galerie d'atelier. Je suis un artiste maintenant. 549 00:30:15,649 --> 00:30:17,276 S'il vous plaît, vous n'êtes pas un foutu artiste. 550 00:30:17,401 --> 00:30:19,486 [INHALER, CLIQUE SUR LA LANGUE] 551 00:30:19,486 --> 00:30:21,864 - Que voulez-vous, les gars ? - Capitaine Howard. 552 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 Ouais. J'étais désolé d'apprendre ce qui lui est arrivé. Il m’a aidé à changer ma vie. 553 00:30:25,701 --> 00:30:27,578 Il nous a dit de vous parler. 554 00:30:27,578 --> 00:30:29,037 D'accord. Parle moi. 555 00:30:29,705 --> 00:30:32,583 - Je viens de te parler. - Alors dis ce que tu es censé dire. 556 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 - J'ai dit ce que je devais dire. - Vous ne l'avez pas fait. 557 00:30:34,376 --> 00:30:37,254 - Alors dis-moi ce que je suis censé dire. - J'ai dit tout ce que je pouvais dire. 558 00:30:37,254 --> 00:30:39,381 Tu te fous de nous, haricot magique ?! 559 00:30:39,381 --> 00:30:41,633 Marc ! Allez! 560 00:30:41,633 --> 00:30:44,428 Le capitaine Howard m'a sauvé la vie. Je ne vais pas gâcher ça. 561 00:30:44,428 --> 00:30:48,390 Je ne peux pas dire ce que je suis censé dire tant que tu n'as pas dit ce que tu es censé dire. 562 00:30:48,390 --> 00:30:50,934 Fletcher, dis-nous juste ce que tu es censé nous dire. 563 00:30:50,934 --> 00:30:52,227 Des idiots. Regarder. 564 00:30:52,769 --> 00:30:55,230 Le capitaine Howard était sur quelque chose de grand. 565 00:30:55,230 --> 00:30:59,651 Il ne croyait pas que vous pourriez comprendre, alors il m'a contacté. 566 00:30:59,651 --> 00:31:02,946 Parce que tu es stupide et je suis un génie. 567 00:31:02,946 --> 00:31:06,617 J'ai donc protégé les informations dans quelque chose. 568 00:31:09,328 --> 00:31:11,705 Dans quelque chose de beau. 569 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 [SOUPIR D'EXASPÉRATION] 570 00:31:16,877 --> 00:31:19,213 Fléchissez votre visage encore une fois. Fléchissez-le à nouveau ! 571 00:31:19,213 --> 00:31:22,132 Je vais te faire exploser la tête. 572 00:31:22,132 --> 00:31:24,801 Voudriez-vous arrêter ?! Allez. 573 00:31:25,886 --> 00:31:29,389 Dans quelque chose qui vivra éternellement. 574 00:31:34,603 --> 00:31:36,104 - [LES GENS CRIENT] - Vous lui avez tiré dessus ?! 575 00:31:36,230 --> 00:31:38,357 [RENIFANT] Je ne pense pas. 576 00:31:38,357 --> 00:31:40,108 [LES GENS CLAMENT] 577 00:31:49,243 --> 00:31:50,285 Geler! 578 00:31:50,285 --> 00:31:51,703 Marc. Marc ! 579 00:32:04,174 --> 00:32:06,176 [JEU DE MUSIQUE SÉDUCTRICE] 580 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 [Crache] 581 00:32:20,524 --> 00:32:21,733 [GÉMISSEMENTS] 582 00:32:22,317 --> 00:32:23,485 Vous frappez? 583 00:32:23,986 --> 00:32:24,903 Non-ah. 584 00:32:24,903 --> 00:32:27,447 Bonbon noir. Personne n'aime cette merde. 585 00:32:27,573 --> 00:32:28,824 [Coups de feu] 586 00:32:33,537 --> 00:32:34,580 Waouh. 587 00:32:35,122 --> 00:32:37,124 [LA MUSIQUE SÉDUCTRICE CONTINUE] 588 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 Hé! Arrêtez ces conneries ! 589 00:32:48,635 --> 00:32:50,345 Je ne baise pas avec toi ! Arrêt! 590 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 [RUGEMENT DÉFORMÉ] 591 00:32:57,144 --> 00:32:59,855 Non! Non non! Non! Non! 592 00:32:59,855 --> 00:33:01,440 [CRIS] 593 00:33:08,989 --> 00:33:10,782 - [Les coups de feu continuent] - [les cris de femme] 594 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 Je m'en fous ! 595 00:33:14,828 --> 00:33:16,371 Marc ! Non! Non! 596 00:33:37,726 --> 00:33:39,520 [RESPIRATION FORTE] 597 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Que fais-tu?! 598 00:33:45,901 --> 00:33:48,695 - J'ai eu ça ! - Mais ce n'est pas le cas. 599 00:33:48,695 --> 00:33:49,780 Non non! 600 00:33:51,323 --> 00:33:52,366 Marc--! 601 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 Allons-y! Bougeons! 602 00:33:59,331 --> 00:34:00,332 Marc ! 603 00:34:05,128 --> 00:34:07,047 Burnett et Lowrey se déplacent vers le nord le 11. 604 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 [LE MOTEUR DÉMARRE] 605 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 [COUP DE FEU] 606 00:34:22,103 --> 00:34:23,605 [VOITURES KLAQUANT] 607 00:34:25,399 --> 00:34:26,859 [Grognant, criant] 608 00:34:30,027 --> 00:34:31,780 Police de Miami ! Aller! 609 00:34:32,364 --> 00:34:33,322 [CRISSEMENT DE PNEUS] 610 00:34:33,322 --> 00:34:36,409 - Que fais-tu?! - Je combats le crime, bébé ! 611 00:34:36,409 --> 00:34:37,452 Geler! 612 00:34:37,578 --> 00:34:39,580 [JOUER DE LA MUSIQUE À SUSPENSION] 613 00:34:46,295 --> 00:34:47,462 [HALÈTEMENT] 614 00:34:49,882 --> 00:34:51,049 [CRI ÉTOUFFÉ] 615 00:34:53,594 --> 00:34:55,429 [LES DEUX GROGNANTS] 616 00:34:55,429 --> 00:34:57,139 [RESPIRATION FORTE] 617 00:34:57,139 --> 00:34:59,600 [COEUR Battant] 618 00:35:04,563 --> 00:35:05,397 Mike! 619 00:35:05,397 --> 00:35:06,815 [ACCÉLÉRATION DU MOTEUR] 620 00:35:13,447 --> 00:35:14,531 [CRISSEMENT DE PNEUS] 621 00:35:25,334 --> 00:35:27,377 Avez-vous déjà eu une crise de panique auparavant ? 622 00:35:27,377 --> 00:35:30,714 Quoi? Personne n'a eu de foutue crise de panique. 623 00:35:30,714 --> 00:35:35,594 Vous êtes à 165 sur 90. En sueur. Nauséeux. Il n'y a aucune honte à consulter. 624 00:35:35,594 --> 00:35:37,638 D'accord. Merci. Je vous apprécie, mon frère. 625 00:35:37,638 --> 00:35:39,598 Mike, laisse cet homme faire son travail. 626 00:35:40,516 --> 00:35:41,934 Bon travail. 627 00:35:41,934 --> 00:35:43,435 Salut, Mike. 628 00:35:43,435 --> 00:35:45,354 De quoi tu paniques ? 629 00:35:45,354 --> 00:35:46,813 Je ne te parle pas. 630 00:35:46,813 --> 00:35:48,273 Qu'est-ce que j'ai fait ? 631 00:35:48,398 --> 00:35:49,900 [CHATTER RADIO INDISTINCT] 632 00:35:51,109 --> 00:35:52,110 Vous allez bien tous les deux ? 633 00:35:52,110 --> 00:35:53,820 Mike a eu une crise de panique. 634 00:35:53,820 --> 00:35:56,031 Il ne l'a pas fait. Mike va bien. 635 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Ce qui s'est passé? 636 00:35:57,324 --> 00:36:00,244 Rita, tu ne vas pas croire cette merde. Mais nous avons reçu un texto... 637 00:36:00,244 --> 00:36:04,623 Une pointe. On nous a dit que Fletcher avait violé sa libération conditionnelle. 638 00:36:04,623 --> 00:36:06,583 Alors nous sommes descendus ici 639 00:36:06,583 --> 00:36:09,837 et visiblement il était dans une merde, il n'a rien à faire. 640 00:36:09,837 --> 00:36:11,046 Est-ce vrai, Marcus ? 641 00:36:11,171 --> 00:36:12,923 Euh... 642 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 [RIRES NERVEUSEMENT] 643 00:36:15,300 --> 00:36:17,511 Eh bien, tu sais que j'étais avec Mike. 644 00:36:19,263 --> 00:36:23,016 Comment pouvez-vous, entre autres, penser que le capitaine Howard était sale ? 645 00:36:23,016 --> 00:36:24,685 Je ne veux pas que ce soit vrai. 646 00:36:24,685 --> 00:36:28,522 Mais il serait avantageux pour nous tous de faire notre travail et de suivre les preuves. 647 00:36:28,522 --> 00:36:32,484 Et vous pensez qu'il a été assez stupide pour ouvrir des comptes à son propre nom ? 648 00:36:33,151 --> 00:36:35,696 - Il est en train d'être piégé. - Par qui? 649 00:36:35,696 --> 00:36:37,531 C'est ce que nous essayons de découvrir. 650 00:36:37,531 --> 00:36:39,283 Rita, allez, tu es plus intelligente que ça. 651 00:36:39,283 --> 00:36:42,119 Michael, n'oublie pas que tu parles à ton patron. 652 00:36:42,995 --> 00:36:44,872 J'essaie de te protéger ici. 653 00:36:45,414 --> 00:36:47,833 Je n'ai aucune séquence dans un rayon de deux pâtés de maisons. 654 00:36:47,833 --> 00:36:49,084 Quoi? 655 00:36:49,084 --> 00:36:52,212 Ils ont dû tuer toutes les vidéosurveillance, toutes les caméras de sécurité. 656 00:36:52,212 --> 00:36:53,297 Je n'ai rien compris. 657 00:36:53,297 --> 00:36:56,049 Au moins, ils ne filment pas ta crise de panique. 658 00:36:56,175 --> 00:36:58,051 - [RIRES] - [RIRES SARCASTIQUEMENT] 659 00:36:58,760 --> 00:36:59,761 Salut les gars. 660 00:37:01,597 --> 00:37:02,973 - Vous avez eu une crise de panique ? -MIKE : Non. 661 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 - Si tu veux, je peux te recommander un bon conseiller. - Je vais bien, Dorn. Merci. 662 00:37:06,101 --> 00:37:08,979 Écoutez, j'ai filmé ça, image par image. 663 00:37:10,397 --> 00:37:11,398 Vérifiez-le. 664 00:37:12,149 --> 00:37:13,358 D'accord. Pas ici. 665 00:37:14,151 --> 00:37:15,611 - Dorn, arrête-le. - Ouais. 666 00:37:15,611 --> 00:37:16,987 Hé. Allons-y. 667 00:37:19,615 --> 00:37:21,366 Alors, qu'est-ce que c'est ? 668 00:37:21,366 --> 00:37:22,743 MARCUS : Nous ne sommes pas exactement sûrs. 669 00:37:24,536 --> 00:37:25,704 MIKE : Waouh. Euh... 670 00:37:25,704 --> 00:37:27,164 Voilà. Voilà. 671 00:37:27,956 --> 00:37:31,043 Très bien, putain. Maintenant que je sais que c'est toi... 672 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 C'est ici: 673 00:37:33,921 --> 00:37:39,092 Je ne sais pas jusqu'où cela va, mais il y a des fonctionnaires corrompus de notre côté. 674 00:37:39,092 --> 00:37:40,844 Et ils travaillent avec le cartel. 675 00:37:40,844 --> 00:37:42,429 - [DORN SOUPIRE] - Tout a commencé à sentir drôle 676 00:37:42,429 --> 00:37:44,014 il y a environ neuf ans. 677 00:37:44,014 --> 00:37:46,808 La cargaison de coke que nous allions piller a disparu. 678 00:37:46,808 --> 00:37:49,436 Vous savez, je n'arrêtais pas d'être arrêté d'en haut. 679 00:37:49,436 --> 00:37:53,607 J'ai donc retiré Sanchez et Ruiz de la retraite. 680 00:37:53,607 --> 00:37:56,026 Je les ai fait travailler à l'extérieur, tu sais ? 681 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 Ils ont été tués dans un accident de voiture une semaine plus tard. 682 00:37:58,946 --> 00:38:00,656 Cela m'a secoué. 683 00:38:00,656 --> 00:38:03,367 Et c'est pour ça que je ne vous ai jamais fait venir. 684 00:38:03,367 --> 00:38:07,246 Eh bien, honte à moi de m'inquiéter pour tes fesses alors que tu aurais pu sauver les miennes. 685 00:38:07,246 --> 00:38:09,498 Mais maintenant, c'est à vous de décider. 686 00:38:10,040 --> 00:38:12,626 Vous vous souvenez de la crise de 2003 ? 687 00:38:12,626 --> 00:38:15,420 314 livres d'extase ? 688 00:38:16,213 --> 00:38:20,050 Eh bien, j'ai gardé l'unité de stockage, officieusement. 689 00:38:20,050 --> 00:38:21,969 C'est là que se trouvent les vrais fichiers. 690 00:38:21,969 --> 00:38:24,680 Tout ce dont vous avez besoin pour exterminer ces connards de rats. 691 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 C'est là-dedans ! 692 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Tu vas devoir finir ce que je n'ai pas pu. 693 00:38:28,392 --> 00:38:29,309 S'il te plaît. 694 00:38:29,893 --> 00:38:31,186 S'il vous plaît, les garçons. 695 00:38:31,979 --> 00:38:33,397 Tu es mon dernier espoir. 696 00:38:35,107 --> 00:38:36,358 [DORN EXPIRE] 697 00:38:37,276 --> 00:38:39,236 2003. Euh... 698 00:38:40,195 --> 00:38:42,281 C'étaient les Haïtiens. Zoé Livre. 699 00:38:45,158 --> 00:38:46,910 Où était leur casier de rangement ? 700 00:38:46,910 --> 00:38:48,620 Je n'ai aucune idée. 701 00:38:48,620 --> 00:38:52,875 D'accord. Nous avons besoin que vous alliez au commissariat et récupériez nos dossiers originaux. 702 00:38:52,875 --> 00:38:54,418 Cela nous dira où est le casier. 703 00:38:54,418 --> 00:38:58,130 Faites-le tranquillement et soyez prudent. Nous ne savons pas à qui nous pouvons faire confiance. 704 00:38:58,130 --> 00:39:00,132 DORN : Merde, c'est lourd, mec. 705 00:39:00,132 --> 00:39:03,135 Euh... [CLAIRE LA GORGE] J'ai juste quelque chose d'important à dire. 706 00:39:03,135 --> 00:39:05,012 Je vais juste le sortir. Détendre l'atmosphère. 707 00:39:05,012 --> 00:39:06,930 Euh, le rat, ce n'est pas moi. 708 00:39:09,057 --> 00:39:10,517 Merci pour ça, Dorn. 709 00:39:12,728 --> 00:39:14,730 [EXPIRE] Je me sens plus en sécurité. 710 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 [BAVARD INDISTINCT] 711 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 [GRIGNEMENT DE PORTE] 712 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 [EXPIRE] 713 00:39:55,020 --> 00:39:56,813 [EXPIRE, MARMONNE] 714 00:40:02,277 --> 00:40:03,529 [ATTAQUANT 1 GROGNANT] 715 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 [ATTAQUANT 2 CRIS] 716 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 [EXCLARATION DES PRISONNIERS] 717 00:40:21,380 --> 00:40:22,756 [Prisonniers criant indistinctement] 718 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 [ATTAQUANT 3 GÉMISSEMENTS] 719 00:40:27,594 --> 00:40:28,804 [LE PRISONNIER CRIANT INDISTINCTEMENT] 720 00:40:42,776 --> 00:40:44,570 - [ALARME TONNANTE] - [CLAIM DES PRISONNIERS] 721 00:40:49,283 --> 00:40:50,742 [GROGNEMENT] 722 00:40:53,036 --> 00:40:55,539 MIKE : Ils ont juste essayé de tuer mon fils. 723 00:40:55,539 --> 00:40:58,876 Parce qu'Armando peut prouver que le capitaine Howard était innocent. 724 00:40:58,876 --> 00:41:01,044 Cap était sur ces sales joueurs. 725 00:41:01,044 --> 00:41:02,504 Armando t'a dit ça ? 726 00:41:02,504 --> 00:41:05,424 Oui. C'est pour ça qu'ils voulaient la mort du capitaine Howard. 727 00:41:05,424 --> 00:41:08,135 Armando peut identifier le gars qui a ordonné l'attaque sur Cap. 728 00:41:08,260 --> 00:41:09,261 Il a un nom ? 729 00:41:10,179 --> 00:41:12,514 Non, mais un visage. 730 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Écoutez, je sais que vous pouvez tous faire ça. D'accord? 731 00:41:16,101 --> 00:41:20,981 Transférez simplement Armando. Emmenez-le à Miami. Amenez-le dans un endroit sécurisé. 732 00:41:20,981 --> 00:41:24,651 Nous allons le débriefer. Nous aurons son témoignage. Nous mettrons quelques photos devant lui. 733 00:41:24,776 --> 00:41:26,653 Mais s'il vous plaît, faites-le maintenant. 734 00:41:26,778 --> 00:41:30,282 Ces gars essaient de se couvrir le cul et ils ne vont pas s'arrêter. 735 00:41:32,492 --> 00:41:33,952 Faites-le pour le capitaine Howard. 736 00:41:36,246 --> 00:41:40,167 [Soupirs] Écoutez, les preuves contre le capitaine Howard sont accablantes. 737 00:41:40,167 --> 00:41:42,628 Si je fais ça, je le fais pour toi. 738 00:41:45,631 --> 00:41:48,300 Très bien, transférons Aretas. 739 00:41:48,300 --> 00:41:52,346 Vous l'accompagnerez, l'emmènerez dans un igloo ici à Miami, ferez un débrief. 740 00:41:52,346 --> 00:41:55,182 Mais je prends le risque et je te fais confiance. 741 00:41:56,099 --> 00:41:58,936 S'il s'avère que c'est des conneries, alors ce sera mon cul. 742 00:41:59,853 --> 00:42:02,523 Alors ne me baise pas, Mike. 743 00:42:03,315 --> 00:42:04,566 [BUZZING DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] 744 00:42:07,402 --> 00:42:08,612 Merci. 745 00:42:09,238 --> 00:42:10,364 Merci. 746 00:42:12,574 --> 00:42:13,700 Ouais? 747 00:42:13,825 --> 00:42:15,869 DORN : [PAR TÉLÉPHONE] Nous avons trouvé l'unité de stockage de Zoe Pound. 748 00:42:15,869 --> 00:42:18,705 Nous irons chercher les dossiers, puis les apporterons à ma péniche pour les garder en sécurité. 749 00:42:19,373 --> 00:42:22,084 Très bien, restez dessus. Dis-moi quand tu l'auras reçu. 750 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 [LAMENT DE SIRÈNE] 751 00:42:37,641 --> 00:42:41,186 Veuillez rendre vos armes à feu. Ils vous seront restitués à l'atterrissage. 752 00:42:56,785 --> 00:42:57,870 Ça va ? 753 00:42:59,162 --> 00:43:00,289 Jamais été mieux. 754 00:43:00,414 --> 00:43:01,957 Cela dure environ 45 minutes. 755 00:43:08,755 --> 00:43:10,883 Mike, je n'allais même pas te dire ça... 756 00:43:10,883 --> 00:43:14,970 - mais dans une de nos vies précédentes ensemble... - Mm-hmm. 757 00:43:14,970 --> 00:43:16,638 ...tu étais un âne. 758 00:43:16,638 --> 00:43:18,140 Et tu me appartenais. 759 00:43:19,141 --> 00:43:21,435 [RAIL] Tu étais un connard têtu, Mike. 760 00:43:21,435 --> 00:43:24,146 Tu mordais et tu crachais. 761 00:43:24,146 --> 00:43:25,647 - Tu étais méchant. - Hmm. 762 00:43:25,647 --> 00:43:30,569 Mais j'étais un très mauvais propriétaire, tu sais, parce que je te battais. 763 00:43:30,569 --> 00:43:33,447 - Mm-hmm. - Parce que tu n'écouterais rien. 764 00:43:33,947 --> 00:43:36,867 Et peut-être que je t'ai fait honte, Mike. 765 00:43:36,867 --> 00:43:40,495 Et maintenant je réalise que je te cicatrisais l'âme. 766 00:43:41,580 --> 00:43:42,664 Ta sieste te manque ? 767 00:43:42,664 --> 00:43:43,957 [SOUPIRS] 768 00:43:44,082 --> 00:43:46,627 Mike, j'essaie de m'excuser auprès de toi. 769 00:43:46,627 --> 00:43:49,963 Nous n'avons pas votre doudou, mais vous pouvez simplement reposer vos yeux. 770 00:43:49,963 --> 00:43:52,799 - C'est exactement comme ça que tu étais en tant qu'âne. - Mm-d'accord. 771 00:43:52,925 --> 00:43:54,968 - C'est cette merde là. - Je comprends. 772 00:43:54,968 --> 00:43:56,762 Vous avez besoin d'aide avec votre ceinture de sécurité ? 773 00:43:56,762 --> 00:43:58,347 Non, l'Âne. 774 00:44:00,933 --> 00:44:04,269 Hé. Bryant, voici Bronson. 775 00:44:04,269 --> 00:44:05,938 D'autres gars sont en redressement. 776 00:44:06,855 --> 00:44:08,106 BRYANT : Asseyez-vous. 777 00:44:29,962 --> 00:44:31,171 MIKE : Quoi de neuf ? 778 00:44:48,272 --> 00:44:49,898 MCGRATH : Lisez les lignes. 779 00:44:49,898 --> 00:44:52,860 "Vol US Marshal 724, nous avons une urgence. 780 00:44:53,151 --> 00:44:57,614 Notre prisonnier s'est échappé avec l'aide des policiers de Miami Lowrey et Burnett. 781 00:44:57,614 --> 00:44:58,907 Il y a des officiers à terre. 782 00:44:59,491 --> 00:45:01,535 {\an8}Mayday, mayday. Ils viennent pour le cockpit. 783 00:45:01,535 --> 00:45:04,413 Je le répète, ils détournent le CH-47. 784 00:45:04,413 --> 00:45:06,623 Toutes les unités terrestres, veuillez répondre. » 785 00:45:06,999 --> 00:45:08,584 [ÉTOUFFEMENT] 786 00:45:19,428 --> 00:45:21,638 - MCGRATH : Donnez-moi le pistolet de Lowrey. - LINTZ : Copie. 787 00:45:27,436 --> 00:45:28,270 [GROGNEMENTS] 788 00:45:33,066 --> 00:45:34,151 MCGRATH : Allez, allez ! 789 00:45:34,151 --> 00:45:35,319 Obtenez Lowrey. 790 00:45:39,156 --> 00:45:40,157 Allons-y! 791 00:45:40,574 --> 00:45:42,534 [LES DEUX GROGNANTS] 792 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 [GROGNEMENT] 793 00:45:45,662 --> 00:45:48,040 [BIP D'ALARME] 794 00:45:55,005 --> 00:45:57,466 [ALARME SONNANTE] 795 00:46:01,553 --> 00:46:03,138 [GROGNEMENT] 796 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 [EN HURLANT] 797 00:46:06,642 --> 00:46:08,560 Nous accueillons la tempête, putain--! 798 00:46:08,727 --> 00:46:09,853 [GROGNEMENT] 799 00:46:10,771 --> 00:46:12,022 [L'ALARME CONTINUE DE SONNER] 800 00:46:13,732 --> 00:46:15,317 [EN HURLANT] 801 00:46:15,317 --> 00:46:17,027 [BIP D'ALARME] 802 00:46:20,197 --> 00:46:21,823 [GRONDEMENT] 803 00:46:28,247 --> 00:46:29,373 [ARMANDO CRIE] 804 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 [GROGNEMENTS] 805 00:46:44,221 --> 00:46:45,764 [EFFORT] 806 00:46:51,812 --> 00:46:53,772 Sortez-moi de cette putain de cage ! 807 00:46:54,481 --> 00:46:55,774 MIKE : Marcus ! 808 00:46:56,024 --> 00:46:57,651 [GÉMISSEMENTS] 809 00:46:57,776 --> 00:46:58,777 Mike! 810 00:46:59,444 --> 00:47:01,655 [EFFORT, CRIANT] 811 00:47:01,655 --> 00:47:02,948 [CRIE] 812 00:47:14,960 --> 00:47:16,420 [EFFORT] 813 00:47:17,421 --> 00:47:18,672 MARCUS : C'est trop lourd ! 814 00:47:18,672 --> 00:47:20,132 MIKE : Ne lâche pas prise ! 815 00:47:24,303 --> 00:47:25,554 [EFFORT] 816 00:47:25,554 --> 00:47:28,140 [HALÈTEMENT] 817 00:47:28,974 --> 00:47:30,267 [HALÈTEMENT] 818 00:47:36,148 --> 00:47:37,816 [GÉMISSANT] 819 00:47:43,488 --> 00:47:45,365 [EFFORT] 820 00:48:00,672 --> 00:48:02,090 ARMANDO : Prends le bâton ! 821 00:48:02,090 --> 00:48:04,009 - [LES ALARMES CONTINUENT DE BIP] - [CRIANT] 822 00:48:04,885 --> 00:48:06,678 Où diable as-tu appris à voler ?! 823 00:48:08,055 --> 00:48:10,516 Je suis un trafiquant de drogue, mec. À droite! 824 00:48:15,312 --> 00:48:16,605 [LES DEUX GROGNANTS] 825 00:48:25,113 --> 00:48:27,115 [CRISSEMENT DE MÉTAL] 826 00:48:32,204 --> 00:48:34,164 [HALÈTEMENT] 827 00:48:38,252 --> 00:48:39,253 Waouh ! 828 00:48:49,721 --> 00:48:51,890 [GÉMISSEMENTS, RESPIRATION FORTE] 829 00:48:54,852 --> 00:48:56,562 Il utilisait mon arme. 830 00:48:56,562 --> 00:48:59,064 Comment diable ont-ils pu monter dans un transport fédéral ? 831 00:49:00,065 --> 00:49:01,567 Nous devons nous séparer. 832 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 Nous allons rester ensemble. 833 00:49:03,360 --> 00:49:04,736 Dit qui? 834 00:49:06,572 --> 00:49:08,156 Je ne vous le demande pas. 835 00:49:08,156 --> 00:49:10,284 Je te dis. Nous restons ensemble. 836 00:49:10,284 --> 00:49:11,660 Va te faire foutre de mon chemin. 837 00:49:11,785 --> 00:49:13,912 - Hé. Où--? - Lâchez-moi. 838 00:49:14,246 --> 00:49:15,747 Hé! Hé! 839 00:49:15,747 --> 00:49:16,832 Regarder. 840 00:49:16,832 --> 00:49:21,545 Vous êtes la seule personne à pouvoir identifier celui qui fait ça ! 841 00:49:21,712 --> 00:49:26,300 La seule façon pour chacun d'entre nous de rester en vie est de les attraper avant qu'ils ne nous attrapent. 842 00:49:26,675 --> 00:49:29,303 Il n'y a pas de nous ! Il n'y a pas de nous ! 843 00:49:29,303 --> 00:49:30,804 Condamner. 844 00:49:30,804 --> 00:49:32,890 Cet ADN de Lowrey est une salope. 845 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 Vous êtes tous des enfoirés forts. 846 00:49:36,226 --> 00:49:40,564 D'accord. Maintenant, écoutez, tout le monde ne fléchit pas. Sur trois. 847 00:49:40,564 --> 00:49:42,524 Un! Deux! 848 00:49:43,317 --> 00:49:44,401 Voilà. 849 00:49:45,485 --> 00:49:50,699 Le capitaine Howard nous a laissé des dossiers qui nous diront qui fait ça. 850 00:49:51,408 --> 00:49:52,826 Dorn les a. 851 00:49:52,826 --> 00:49:54,786 Nous devons juste retourner à Miami. 852 00:49:56,788 --> 00:49:58,624 Tu ferais mieux de ne pas me ralentir. 853 00:50:00,209 --> 00:50:01,752 Perdez vos téléphones. 854 00:50:02,044 --> 00:50:04,171 Suivez-moi ou je vous laisse dans la boue. 855 00:50:04,922 --> 00:50:06,548 Tu es dans mon monde maintenant. 856 00:50:20,187 --> 00:50:22,689 Salut, Mike. Écoute, il faut qu'on réfléchisse à ça. 857 00:50:22,689 --> 00:50:26,985 Je sais que tu veux déménager avec lui, tu sais, parce qu'il est ton "fils". 858 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 Waouh, Waouh. Ne citez pas cela à la radio. 859 00:50:29,863 --> 00:50:33,075 Non, je ne l'ai pas fait. Je dis juste que je sais pourquoi tu essaies de le protéger. 860 00:50:33,075 --> 00:50:34,243 Parce qu'il est "famille". 861 00:50:34,368 --> 00:50:39,081 Hé. Déplacer les citations aériennes jusqu'à vos hanches ne les supprime pas. 862 00:50:39,373 --> 00:50:41,250 Dis juste que c'est mon fils. 863 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 - C'est ton fils. - Non non. 864 00:50:43,377 --> 00:50:47,589 Les paumes levées, c'est comme si tu essayais de dire, oh, ce n'est pas vraiment mon fils. 865 00:50:48,590 --> 00:50:51,593 Oh. Eh bien, votre fils s'en va. 866 00:50:51,760 --> 00:50:53,053 MIKE : Merde. 867 00:50:59,560 --> 00:51:01,395 [CHATTER RADIO DE LA POLICE] 868 00:51:01,687 --> 00:51:04,898 Si vos hommes participent à une opération, vous voudrez peut-être nous arrêter. 869 00:51:04,898 --> 00:51:06,984 Sinon, cela ne leur semble pas bon. 870 00:51:09,027 --> 00:51:10,112 Judy. 871 00:51:10,112 --> 00:51:13,073 - Vous avez identifié les corps ? - MARÉCHAL : Roger. Nous en avons trois portés disparus. 872 00:51:13,073 --> 00:51:15,492 Lowrey, Burnett et Aretas. 873 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 Des enfoirés. Putain de--! 874 00:51:18,912 --> 00:51:19,997 Merde. 875 00:51:20,747 --> 00:51:22,165 D'accord. Écoutez ! 876 00:51:22,624 --> 00:51:26,044 Nous avons trois suspects, armés et dangereux, là-bas. 877 00:51:26,795 --> 00:51:28,297 Et je veux qu'ils reviennent. 878 00:51:29,047 --> 00:51:30,174 Allons-y! 879 00:51:31,300 --> 00:51:32,759 RITA : Attends. Judy. 880 00:51:32,759 --> 00:51:34,178 Trois suspects ? 881 00:51:34,720 --> 00:51:36,638 Selon vous, que se passe-t-il ici ? 882 00:51:37,639 --> 00:51:39,224 Qu'en penses-tu? 883 00:51:40,142 --> 00:51:41,560 Jouez l'audio. 884 00:51:42,144 --> 00:51:44,897 BRYANT : [Sur bande] Vol US Marshal 724, nous avons une urgence. 885 00:51:45,272 --> 00:51:49,401 Notre prisonnier s'est échappé avec l'aide des policiers de Miami Lowrey et Burnett. 886 00:51:49,401 --> 00:51:51,486 Il y a des officiers à terre. Mayday, Mayday. 887 00:51:51,486 --> 00:51:55,490 Allez, tu ne peux pas croire que Mike et Marcus feraient ça. 888 00:51:55,490 --> 00:51:59,286 Non, tu l'as dit. Lowrey était obsédé par l'idée de faire sortir son fils de prison. 889 00:51:59,620 --> 00:52:01,330 Ralentis, Judy. 890 00:52:01,663 --> 00:52:03,707 Ce n'est pas Miami, Secada. 891 00:52:03,707 --> 00:52:07,169 Ce sont mes fugitifs et à l'heure actuelle, le monde entier est sous ma juridiction. 892 00:52:07,169 --> 00:52:09,796 Vous les avez connus toute votre vie. Comment pouvez-vous même suggérer... ? 893 00:52:09,796 --> 00:52:12,424 Est-ce que je pense que Mike et Marcus ont planifié ça ? 894 00:52:13,091 --> 00:52:14,510 Probablement pas. 895 00:52:14,510 --> 00:52:17,221 Mais les gens font des choses qu’ils ne feraient pas normalement lorsque leur famille est impliquée. 896 00:52:17,221 --> 00:52:19,556 D'après mon expérience, les hommes innocents ne s'enfuient pas. 897 00:52:19,681 --> 00:52:23,268 - Pouvons-nous nous arrêter et réfléchir avant... - Êtes-vous capable de faire votre travail ? 898 00:52:23,268 --> 00:52:24,937 Parce que je dois passer à autre chose. 899 00:52:30,317 --> 00:52:31,610 Ils ont survécu. 900 00:52:32,110 --> 00:52:33,654 Qu'est-ce que tu veux dire, ils ont survécu ? 901 00:52:33,654 --> 00:52:37,324 Aucun corps sur place. Les US Marshals traitent cela comme une chasse à l’homme. 902 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Ces gars refusent simplement de mourir. 903 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 Ce sont des hommes recherchés. 904 00:52:45,207 --> 00:52:47,960 Les forces de l’ordre et les médias sont désormais nos amis. 905 00:52:47,960 --> 00:52:49,670 JOURNALISTE : Une chasse à l'homme pour trois fugitifs 906 00:52:49,670 --> 00:52:51,672 {\an8} envoie des ondes de choc dans le sud de la Floride. 907 00:52:51,672 --> 00:52:52,923 JOURNALISTE MASCULIN : Les rapports balistiques correspondent aux balles 908 00:52:52,923 --> 00:52:54,258 récupérés sur les corps... 909 00:52:54,466 --> 00:52:58,053 Envisagez-vous de vous retirer de la course à la mairie à la lumière des récents événements ? 910 00:52:58,053 --> 00:52:59,847 GRICE : La chasse à l’homme est actuellement en cours. 911 00:52:59,972 --> 00:53:04,393 {\an8} Le FBI aide les US Marshals à faire venir ces hommes. 912 00:53:05,143 --> 00:53:09,982 Lowrey, Burnett et Aretas doivent être considérés comme armés et dangereux. 913 00:53:09,982 --> 00:53:14,403 {\an8} Il s'agit d'individus qui ont tué des collègues chargés de l'application des lois. 914 00:53:14,403 --> 00:53:17,489 si tu vois quelque chose, dis quelque chose. 915 00:53:18,115 --> 00:53:19,950 Mettez une prime dans les rues. 916 00:53:20,701 --> 00:53:23,996 Donnez-le à tous les gangs de la ville et laissez-les se battre pour cela. 917 00:53:26,957 --> 00:53:29,251 Cinq millions. [SUCE LES DENTS] 918 00:53:29,251 --> 00:53:31,420 Allons chercher ces enculés. 919 00:53:40,387 --> 00:53:42,598 MARCUS : L'univers est fou, n'est-ce pas ? 920 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 Regarde nous. 921 00:53:45,392 --> 00:53:49,188 Je parie qu'aucun de nous ne pensait qu'en nous réveillant aujourd'hui, c'était là que nous serions. 922 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 Tu es sorti de prison. 923 00:53:51,815 --> 00:53:54,568 On va en prison. [RIRES] 924 00:53:54,693 --> 00:53:56,403 Cette merde est spéciale. 925 00:53:57,070 --> 00:53:57,905 Mike? 926 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire à Armando ? 927 00:54:01,783 --> 00:54:03,410 Putain, tu me parles comme ça ? Non. 928 00:54:03,410 --> 00:54:07,122 Mike, c'est un moment. Exprimez-vous avec votre fils. 929 00:54:16,632 --> 00:54:17,633 Je suis désolé. 930 00:54:17,633 --> 00:54:20,761 C'est ce dont je parle. 931 00:54:20,761 --> 00:54:23,305 - Pour quoi? - MIKE : Pour tout, mec. 932 00:54:24,264 --> 00:54:27,726 On dirait que de mauvaises choses arrivent à tous ceux que j'aime, alors... 933 00:54:28,227 --> 00:54:29,895 Je commence à penser que je suis peut-être maudit. 934 00:54:29,895 --> 00:54:31,605 J'ai juste l'impression que... 935 00:54:32,439 --> 00:54:33,774 peut-être que je t'ai maudis. 936 00:54:36,360 --> 00:54:37,903 Tu ne m'as pas maudit. 937 00:54:38,362 --> 00:54:40,155 De mauvaises choses arrivent à tout le monde. 938 00:54:41,365 --> 00:54:42,741 Il ne s'agit pas toujours de toi. 939 00:54:43,867 --> 00:54:44,910 MARCUS : Hé, Armando. 940 00:54:45,536 --> 00:54:49,498 Je ne sais pas si je vous l'ai dit, mais je suis décédé il y a quelques semaines. 941 00:54:50,832 --> 00:54:52,125 Désolé, d'entendre celà. 942 00:54:52,125 --> 00:54:54,837 Oh non. La meilleure chose qui me soit jamais arrivée. 943 00:54:55,087 --> 00:54:56,421 C'est fou. 944 00:54:56,421 --> 00:54:57,923 Mais vous tous ? 945 00:54:58,882 --> 00:55:00,551 C'est pour ça que je suis revenu. 946 00:55:00,551 --> 00:55:01,760 Hé. 947 00:55:02,344 --> 00:55:04,972 Tout le monde, apportez-le. 948 00:55:04,972 --> 00:55:07,850 Allez, amène-le. Allez. 949 00:55:08,892 --> 00:55:10,060 ARMANDO : Quoi ? 950 00:55:10,561 --> 00:55:11,895 MARCUS : Et voilà, Armando. 951 00:55:12,479 --> 00:55:13,939 Voilà. Voilà, tu... 952 00:55:13,939 --> 00:55:16,692 Vous êtes tous de terribles fugitifs. 953 00:55:19,653 --> 00:55:21,864 Alors, qu'est-ce que tu fais, putain de Marcus Winfrey ? 954 00:55:22,114 --> 00:55:23,824 - Quoi? - Maintenant vois? 955 00:55:23,824 --> 00:55:26,285 Vous nous donnez l'air doux, comme si nous ne savions pas comment fuir. 956 00:55:39,715 --> 00:55:41,592 Mieux vaut vous sortir de là. 957 00:55:42,551 --> 00:55:43,552 Hé! 958 00:55:44,303 --> 00:55:47,097 - Ce garçon est têtu. - Enlevez le vieux bloc. 959 00:56:05,324 --> 00:56:06,491 [ARMEMENT DU PISTOLET] 960 00:56:06,491 --> 00:56:08,952 Eh bien, qu'est-ce qu'on a ici ? 961 00:56:10,370 --> 00:56:11,997 Hé, Caïn, viens jeter un oeil à ça ! 962 00:56:13,040 --> 00:56:15,375 - [GUN COCKING] - Que faites-vous, les garçons ? 963 00:56:15,375 --> 00:56:16,543 "Garçons"? 964 00:56:16,877 --> 00:56:19,296 - Vous volez tous nos vêtements ? - On dirait. 965 00:56:19,421 --> 00:56:21,006 Putain de racisme. 966 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 Vous pensez tous que c'est parce que nous, les Noirs, nous volons votre merde ? 967 00:56:25,052 --> 00:56:27,930 Maintenant, ce sont mes propres vêtements noirs 968 00:56:27,930 --> 00:56:31,850 que j'ai mis aujourd'hui depuis mon propre placard noir. 969 00:56:31,975 --> 00:56:33,101 - Marc ! - Quoi? 970 00:56:33,101 --> 00:56:34,269 Regarde ta chemise. 971 00:56:39,316 --> 00:56:41,151 [MARMURES, RIANTS] 972 00:56:41,735 --> 00:56:43,111 Comment est-ce arrivé dans mon placard noir ? 973 00:56:44,112 --> 00:56:46,949 Pourquoi ne nous chantez-vous pas une petite chanson de Reba ? 974 00:56:47,157 --> 00:56:48,825 [LES HOMMES RIRE] 975 00:56:49,535 --> 00:56:51,954 - MARCUS : Reba ? -MIKE : Reba ? Oh ouais. 976 00:56:52,829 --> 00:56:55,165 Oh s'il te plait. [COUPE DE FRAMBOISE] 977 00:56:55,290 --> 00:56:57,668 C'est... Parce qu'il m'a mis... Il m'a mis sur Reb... 978 00:56:57,668 --> 00:56:59,837 Lequel? Lequel...? Lequel? 979 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 Chantez votre préféré. 980 00:57:02,005 --> 00:57:05,509 - Oh, elle en a plein. - Parce qu'elle a eu des coups sûrs. 981 00:57:05,509 --> 00:57:09,388 - C'était la chanson rythmée ? Ou le slow jam ? - Ouais, ouais, tu te souviens de celui-là ? 982 00:57:09,388 --> 00:57:12,099 - C'était le plus lent, négro. - Oh d'accord. 983 00:57:12,099 --> 00:57:13,934 [CHANT] Tu m'as blessé le matin 984 00:57:13,934 --> 00:57:15,102 Oui, parce qu'elle a été blessée. 985 00:57:15,227 --> 00:57:16,520 [CHANT] Tu m'as blessé la nuit 986 00:57:16,520 --> 00:57:17,479 Oui oui. 987 00:57:17,604 --> 00:57:19,982 - Mais j'ai changé - Changé 988 00:57:19,982 --> 00:57:22,025 Et je suis forte, je suis une femme 989 00:57:22,025 --> 00:57:23,402 Je suis une femme noire forte... 990 00:57:23,527 --> 00:57:24,820 je suis une femme forte 991 00:57:24,820 --> 00:57:26,822 Ouais, parce qu'elle n'est pas noire. 992 00:57:26,822 --> 00:57:28,699 [LES DEUX VOCALISANT] 993 00:57:29,533 --> 00:57:30,617 Et puis... 994 00:57:30,826 --> 00:57:32,536 [CHANT] Qu'est-ce que tu vas faire ? 995 00:57:32,536 --> 00:57:33,912 Qu'est-ce que tu vas faire... ? 996 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 MIKE : Hmm-mmh. 997 00:57:35,289 --> 00:57:36,915 Ce n'est pas une chanson de Reba. 998 00:57:37,833 --> 00:57:39,251 C'est tiré de sa mixtape. 999 00:57:39,251 --> 00:57:41,128 [MAUVAIS GARÇONS DE REBA MCENTIRE PLAYS] 1000 00:57:44,256 --> 00:57:45,424 [halètement] 1001 00:57:47,926 --> 00:57:49,428 L'HOMME : Bon sang ! 1002 00:57:50,345 --> 00:57:51,263 [Coups de feu] 1003 00:57:51,930 --> 00:57:53,849 Nous sommes désolés! Nous le ramènerons ! 1004 00:57:53,849 --> 00:57:57,227 Nous ne volons pas votre merde parce que nous sommes noirs ! 1005 00:58:10,657 --> 00:58:12,409 L'avez-vous déjà aimée ? 1006 00:58:14,453 --> 00:58:15,704 Quoi? 1007 00:58:16,538 --> 00:58:18,373 Ma mère. Tu l'as déjà aimée ? 1008 00:58:19,374 --> 00:58:21,251 [chuchotant] Il s'exprime. 1009 00:58:23,003 --> 00:58:24,546 Je l’aimais vraiment. 1010 00:58:25,172 --> 00:58:26,757 Et puis tu l'as vendue. 1011 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 J'ai fait quelques erreurs. 1012 00:58:29,551 --> 00:58:30,677 Comme moi. 1013 00:58:30,802 --> 00:58:34,431 - Tu sais que ce n'est pas ce que j'essayais... - Maintenant attends une putain de minute, Armando. 1014 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 Il essaie de se rattraper. 1015 00:58:36,141 --> 00:58:37,893 Il ne vous doit rien. 1016 00:58:37,893 --> 00:58:41,396 Très bien, attendez. Attends, Marcus. Tu es juste... Tu es agressif. 1017 00:58:41,522 --> 00:58:44,441 Je suis papa depuis longtemps. Il a besoin d'entendre ça, Mike. 1018 00:58:44,441 --> 00:58:46,151 Il a besoin d'un amour dur. 1019 00:58:46,276 --> 00:58:50,531 Armando. Peut-être qu'il vous doit quelque chose. D'accord? 1020 00:58:50,531 --> 00:58:52,449 Ta mère a été trompée par lui. 1021 00:58:52,574 --> 00:58:56,411 Tu es né en prison, dans un réseau de mensonges 1022 00:58:56,537 --> 00:59:00,958 qui a transformé ton cul en un putain de tueur à glace. 1023 00:59:02,292 --> 00:59:04,628 Ouais. Tu es un tueur. 1024 00:59:05,087 --> 00:59:06,088 [RAILLES] 1025 00:59:06,213 --> 00:59:10,801 Mais cet homme, à travers tout cela, n’a été que solide. 1026 00:59:13,136 --> 00:59:15,389 C'est une merde de père de l'année là. 1027 00:59:15,389 --> 00:59:16,974 - Vraiment ? - [PULVÉRISATION DU MOTEUR] 1028 00:59:20,227 --> 00:59:22,396 Votre parentalité farfelue a cassé le camion. 1029 00:59:23,355 --> 00:59:24,439 Ma faute. 1030 00:59:25,566 --> 00:59:27,234 - [MOTEUR CALCANT] - Ouais, non, c'est mort. 1031 00:59:27,234 --> 00:59:28,735 Nous ne sommes pas loin de chez Tabitha. 1032 00:59:28,735 --> 00:59:30,863 Non, Mike. Tu sais que cette femme est folle. 1033 00:59:30,863 --> 00:59:32,447 Ouais, mais elle m'aime bien. 1034 00:59:32,447 --> 00:59:34,658 Je ne pense pas qu'elle t'aime autant que tu le penses. 1035 00:59:34,783 --> 00:59:37,411 - Le Pony est à environ trois kilomètres d'ici. - C'est quoi le Poney ? 1036 00:59:37,411 --> 00:59:39,496 [JOUER DE MUSIQUE DE DANSE] 1037 00:59:47,713 --> 00:59:52,301 FEMME : J’ai besoin de mon Instagram. J'ai besoin de mon ami. J'ai besoin de plus de sexe. 1038 00:59:52,426 --> 00:59:54,595 J'ai besoin de plus d'hommes dans ce club. 1039 00:59:54,595 --> 00:59:57,014 Vous êtes tous magnifiques. Maintenant remets-toi au travail. 1040 00:59:57,306 --> 01:00:00,601 [CLIQUE SUR LA LANGUE] Mike Lowrey. Condamner. 1041 01:00:00,601 --> 01:00:01,768 Quoi de neuf, Tabitha ? 1042 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 Alors vous avez tous des ennuis, hein ? 1043 01:00:05,606 --> 01:00:07,691 Ouais, nous avons besoin d'aide. Euh... 1044 01:00:07,691 --> 01:00:09,610 - Il nous faut des vêtements. - Pas de merde. 1045 01:00:09,610 --> 01:00:11,403 Un trajet et quelques téléphones. 1046 01:00:11,528 --> 01:00:13,280 Ouais. Les armes aussi. 1047 01:00:13,947 --> 01:00:16,116 Euh, c'est mon fils. C'est Armando. 1048 01:00:16,533 --> 01:00:18,202 Tu as un petit fils espagnol ? 1049 01:00:18,327 --> 01:00:20,537 Ouais, c'est une longue histoire. 1050 01:00:20,996 --> 01:00:22,247 Euh, tu peux nous mettre en contact ? 1051 01:00:23,248 --> 01:00:25,834 Je veux dire, j'ai tout ça, mais qu'est-ce que tu vas faire pour moi ? 1052 01:00:25,959 --> 01:00:27,878 Ce que tu veux dire? Nous sommes bons pour ça. 1053 01:00:27,878 --> 01:00:29,213 Vous étiez. 1054 01:00:29,880 --> 01:00:32,216 Mais vous êtes des hommes en fuite maintenant, alors... 1055 01:00:32,216 --> 01:00:33,675 Eh bien, de quoi as-tu besoin ? 1056 01:00:33,800 --> 01:00:35,427 - Ce dont j'ai besoin? - MIKE : Mm-hmm. 1057 01:00:36,887 --> 01:00:38,680 J'ai besoin que tu manges cette chatte. 1058 01:00:40,349 --> 01:00:41,433 Oh! 1059 01:00:42,351 --> 01:00:43,852 Je ne fais pas ça, d'accord ? 1060 01:00:43,852 --> 01:00:47,147 Whoa, attends, Mike, attends. Penses-y. 1061 01:00:47,147 --> 01:00:50,734 - Maintenant, vous dites armes et téléphones, n'est-ce pas ? - Mm-hmm. 1062 01:00:50,734 --> 01:00:52,778 Okay, eh bien, écoute, tu sais que Mike est un homme marié. 1063 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 Donc? 1064 01:00:54,321 --> 01:00:56,865 Il va donc avoir besoin d'un déni plausible. 1065 01:00:56,865 --> 01:01:00,911 Alors je vais te demander de t'allonger et de tirer la langue. 1066 01:01:00,911 --> 01:01:02,704 Et tu devras faire le reste. 1067 01:01:02,829 --> 01:01:04,456 Je peux baiser avec ça. 1068 01:01:04,456 --> 01:01:07,167 - Oh, ouais, vas-y, bébé. - Non, Marcus. 1069 01:01:07,167 --> 01:01:10,546 - Tout ce que tu as à faire c'est de fermer les yeux, Mike. - Non! 1070 01:01:10,671 --> 01:01:13,340 J'ai besoin de photos. Vous savez prendre des photos, n'est-ce pas ? 1071 01:01:13,340 --> 01:01:16,802 Hé. Nous n'avons pas beaucoup de temps. J'ai besoin que tu arrêtes de déconner. 1072 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Oh, je ne déconne pas. 1073 01:01:18,345 --> 01:01:19,847 Très bien, hé, allons-y. 1074 01:01:19,847 --> 01:01:21,056 Attends, attends. 1075 01:01:21,056 --> 01:01:23,642 Asseyez votre putain de cul. 1076 01:01:23,642 --> 01:01:25,894 - Hé, Tabitha, qu'est-ce que tu fais ? - Qu'est-ce que tu fais ?! 1077 01:01:25,894 --> 01:01:29,231 Asseyez-vous, votre cul de marié ! Vous aussi, vous vous mettez tous les fesses à terre ! 1078 01:01:29,356 --> 01:01:30,941 - Merde. - Tout le monde s'assoit. 1079 01:01:31,441 --> 01:01:34,111 Hé, j'ai les mauvais garçons ici. Récupérons cet argent. 1080 01:01:34,528 --> 01:01:36,655 - Hé, Tab. - Ferme ta gueule. 1081 01:01:36,822 --> 01:01:38,907 MARCUS : Attends, je suis confus. 1082 01:01:39,575 --> 01:01:40,993 Tu ne voulais pas qu'il lèche-lèche ? 1083 01:01:40,993 --> 01:01:43,245 Votre tête est mise à prix 5 millions de dollars. 1084 01:01:43,412 --> 01:01:45,372 J'ai besoin de cet argent. J'étais juste en train de gagner du temps. 1085 01:01:45,372 --> 01:01:48,584 C'est... C'est froid. Il a failli faire cette merde. 1086 01:01:48,709 --> 01:01:49,960 Il ne l'a pas fait, Marcus. 1087 01:01:49,960 --> 01:01:52,087 - Je t'ai dit qu'elle ne t'aimait pas. - [ARMEMENT DES ARMES] 1088 01:01:52,087 --> 01:01:53,505 Lève-toi. 1089 01:01:55,716 --> 01:01:57,009 [MARCUS SOUPIRE] 1090 01:01:59,553 --> 01:02:01,346 La prime est morte ou vivante. 1091 01:02:02,097 --> 01:02:03,390 Ne sois pas stupide. 1092 01:02:06,894 --> 01:02:08,103 Salut, Armando. 1093 01:02:08,103 --> 01:02:10,314 Si tu vis, je te laisserai... 1094 01:02:11,523 --> 01:02:12,524 Quoi? 1095 01:02:12,691 --> 01:02:15,402 J'ai dit que si tu vis, enfoiré, crie-moi dessus. 1096 01:02:17,279 --> 01:02:18,655 Il était plutôt mignon. 1097 01:02:18,655 --> 01:02:20,157 [EN RIANT] 1098 01:02:20,157 --> 01:02:21,450 [BIP DE TÉLÉPHONE CELLULAIRE] 1099 01:02:22,075 --> 01:02:23,243 JUDY : Nous avons reçu un pourboire. 1100 01:02:23,994 --> 01:02:25,996 Identification positive de nos fugitifs. 1101 01:02:26,163 --> 01:02:27,331 Faisons cela. 1102 01:02:27,623 --> 01:02:28,790 [LAMENT DE SIRÈNE] 1103 01:02:32,753 --> 01:02:36,173 Ouh ! Mike, je suis sur le point de bouger. 1104 01:02:36,590 --> 01:02:39,635 Non, putain, tu ne l'es pas. Vous êtes sur le point d'aller là où ces hommes nous emmènent. 1105 01:02:39,635 --> 01:02:40,886 Oh, je n'y vais pas. 1106 01:02:40,886 --> 01:02:44,056 Maintenant, je prends les trois devant, tu prends les six derrière. 1107 01:02:44,473 --> 01:02:46,350 Marcus, nous n'avons pas d'armes. 1108 01:02:46,850 --> 01:02:50,145 Dans cinq... quatre... trois... 1109 01:02:50,437 --> 01:02:51,688 - [FUSILS] - HOMME : Putain ! 1110 01:03:07,204 --> 01:03:09,206 [MUSIQUE ÉTOUFFÉE LECTÉE SUR L'AUTORADIO] 1111 01:03:11,250 --> 01:03:13,544 Ah, merde ! Cet enfoiré. 1112 01:03:13,961 --> 01:03:16,421 [CHANT] Fuckboy, putain, qu'est-ce que tu vas faire ? 1113 01:03:16,421 --> 01:03:17,923 Ayo, Mike ! 1114 01:03:17,923 --> 01:03:20,342 Ce n'est pas drôle quand le lapin a le pistolet, hein ? 1115 01:03:20,592 --> 01:03:21,927 Attends, tu connais ce type ? 1116 01:03:21,927 --> 01:03:23,887 Ouais, je l'ai frappé avec un marteau il y a quelques années. 1117 01:03:23,887 --> 01:03:27,975 Tu crois que j'ai oublié cette putain de merde que tu as fait au Manny's Prime Rib ? 1118 01:03:27,975 --> 01:03:29,977 Comment ai-je pu vous laisser m'attraper ? 1119 01:03:30,394 --> 01:03:32,187 MANNY : Mike, je veux mes cinq millions. 1120 01:03:32,187 --> 01:03:33,730 - [haletant] - MIKE : Marcus ! 1121 01:03:33,897 --> 01:03:36,650 Vous voyez, j'ai la famille avec moi. Les rues! 1122 01:03:36,650 --> 01:03:39,570 Nous pourrions faire cela gentiment et facilement ou nous pouvons faire la guerre ! 1123 01:03:40,028 --> 01:03:41,280 Parce que je suis prêt à faire la guerre ! 1124 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 MIKE : Qu'est-ce que tu fais ?! 1125 01:03:45,117 --> 01:03:46,076 MIKE : Non ! 1126 01:03:46,076 --> 01:03:47,286 [REGIME DU MOTEUR] 1127 01:03:50,664 --> 01:03:51,665 [Gémissant de douleur] 1128 01:03:56,378 --> 01:03:58,130 MIKE : Allez, allez, allez, allez ! 1129 01:04:03,510 --> 01:04:05,470 Sauvegarde! Sauvegarde! Sauvegarde! 1130 01:04:10,058 --> 01:04:11,476 Non! Non! 1131 01:04:11,476 --> 01:04:14,855 Le liquide d’essuie-glace est inflammable ! 1132 01:04:15,230 --> 01:04:18,817 Comment diable suis-je censé savoir ça ?! Je ne suis pas un foutu scientifique ! 1133 01:04:24,072 --> 01:04:27,117 Tout le monde se détend. Le feu est à l'extérieur. 1134 01:04:28,911 --> 01:04:30,829 - Oh! - MARCUS : Oh, merde ! 1135 01:04:30,829 --> 01:04:32,748 Maintenant, c'est à l'intérieur ! 1136 01:04:35,834 --> 01:04:36,752 MIKE : Merde ! 1137 01:04:36,960 --> 01:04:38,045 D'accord. 1138 01:04:39,588 --> 01:04:41,340 [GASPS] D'accord. 1139 01:04:46,720 --> 01:04:48,722 [LAMENT DE SIRÈNE] 1140 01:05:01,026 --> 01:05:01,860 [halètement] 1141 01:05:10,702 --> 01:05:13,580 Tout le monde dehors ! Tout le monde dehors ! 1142 01:05:14,498 --> 01:05:15,374 [ARMANDO GROGNE] 1143 01:05:25,092 --> 01:05:27,344 [LAMENT DE SIRÈNE] 1144 01:05:33,392 --> 01:05:34,893 [HOMME GROGNANT] 1145 01:05:40,983 --> 01:05:42,317 Merde. 1146 01:05:53,912 --> 01:05:55,122 [FRAPPER À LA PORTE] 1147 01:05:55,372 --> 01:05:56,999 MARCUS : Ouvre cette foutue porte ! 1148 01:05:59,835 --> 01:06:02,212 MIKE : Nous pouvons te sentir ici, mon garçon. Ouvre la porte. 1149 01:06:10,220 --> 01:06:11,054 Hé! 1150 01:06:11,054 --> 01:06:12,806 Ouvrez, Muscle Milk. 1151 01:06:13,182 --> 01:06:15,017 Allez mec. Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 1152 01:06:15,017 --> 01:06:17,936 Rien. Ce n'est tout simplement pas le moment idéal pour moi en ce moment, les gars. 1153 01:06:17,936 --> 01:06:19,354 Ce n'est pas non plus le bon moment pour nous. 1154 01:06:19,354 --> 01:06:21,273 D'accord, retrouvons-nous dans environ une heure. 1155 01:06:21,273 --> 01:06:23,066 Bébé, nous n'avons plus de gel douche. 1156 01:06:23,066 --> 01:06:24,151 - MIKE ET MARCUS : Oh ! - Waouh ! 1157 01:06:24,401 --> 01:06:25,903 Que diable? 1158 01:06:26,862 --> 01:06:28,071 Nous vous avons trouvé les gars. 1159 01:06:30,032 --> 01:06:31,575 Nous sommes en couple. D'accord? 1160 01:06:32,492 --> 01:06:33,827 - Oh d'accord. - D'accord. 1161 01:06:33,827 --> 01:06:35,370 Me faufiler m'a détruit. 1162 01:06:35,370 --> 01:06:38,707 Cela a commencé il y a environ quelques mois. Cela n’affectera pas notre vie professionnelle. 1163 01:06:38,707 --> 01:06:40,584 Sauf cette fois dans ce van. 1164 01:06:40,584 --> 01:06:43,420 - Je ne suis pas desole. - Il n'y a pas de quoi être désolé. 1165 01:06:43,420 --> 01:06:45,881 Ouais tu sais. Je veux dire, les gens font cette merde. 1166 01:06:46,173 --> 01:06:48,717 - Vous allez bien les gars ? - MIKE : Ouais, tout va bien. Je voulais... Oh. 1167 01:06:50,636 --> 01:06:52,596 - KELLY : C'est quoi ce bordel ?! -MIKE : D’accord. Waouh, Waouh. 1168 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Salut, Kelly. Kelly. 1169 01:06:55,307 --> 01:06:57,559 Je t'ai demandé d'attendre dehors une seconde. 1170 01:06:57,559 --> 01:07:00,020 D'accord. Kelly, il est avec nous. 1171 01:07:00,604 --> 01:07:01,563 Il ne peut pas être ici. 1172 01:07:01,563 --> 01:07:03,524 C'est mon fils, Armando. 1173 01:07:03,815 --> 01:07:06,777 Je sais qui il est, et c'est pourquoi il ne peut pas être ici. 1174 01:07:06,944 --> 01:07:10,239 Je te confie ma vie, Mike. Mais je ne lui fais absolument pas confiance. 1175 01:07:10,364 --> 01:07:11,365 Je lui fais confiance. 1176 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 Ensuite, emmenez-le chez vous. 1177 01:07:15,077 --> 01:07:17,496 [S'éclaircit la gorge] Hé, Mike. Euh, je peux passer une seconde avec elle, s'il te plaît ? 1178 01:07:17,621 --> 01:07:18,747 Yeah Yeah. S'il te plaît. 1179 01:07:18,747 --> 01:07:20,582 - Hey chérie. - Se détendre. Se détendre. 1180 01:07:20,749 --> 01:07:22,376 DORN : Viens ici une seconde. Viens ici une seconde. 1181 01:07:25,754 --> 01:07:27,339 KELLY : Nous pourrions tous les deux finir en prison. 1182 01:07:27,339 --> 01:07:29,049 [CONVERSATION INDISTINCT] 1183 01:07:31,552 --> 01:07:34,638 - DORN : Donnez-lui une chance. - Ouais, lui donner une chance de tous nous tuer ? 1184 01:07:35,180 --> 01:07:37,683 C'est une merde dysfonctionnelle. 1185 01:07:40,519 --> 01:07:42,896 -DORN : Elle va bien. - MARCUS : Elle n'a pas l'air bien. 1186 01:07:43,063 --> 01:07:45,023 - Je vais bien. - Oui tu es. 1187 01:07:46,191 --> 01:07:47,985 - Putain tu dis ? - Très bien, très bien. 1188 01:07:47,985 --> 01:07:50,988 - C'est la barrière de la langue. - C'était anglais. 1189 01:07:51,572 --> 01:07:52,656 C'était définitivement anglais. 1190 01:07:58,662 --> 01:07:59,705 Merci pour le goutte à goutte. 1191 01:08:00,581 --> 01:08:02,916 Ouais. D'accord, nous regroupons toutes les données. 1192 01:08:02,916 --> 01:08:06,128 Il y a plus de 100 heures de vidéo, 200 unités audio. 1193 01:08:06,128 --> 01:08:09,756 Nous indexons toutes les données audio, vidéo et du réseau IP géolocalisé 1194 01:08:09,756 --> 01:08:12,384 pour créer une image visuelle et développer un package cible. 1195 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 En gros, tu fouilles toute cette merde pour trouver l'enfoiré coupable. 1196 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 Bingo. 1197 01:08:17,555 --> 01:08:18,432 Salut, Dorn. 1198 01:08:18,432 --> 01:08:22,685 Pouvez-vous me faire accéder en toute sécurité à mon application Ring ? Je veux voir ma famille. 1199 01:08:23,020 --> 01:08:25,772 Oui, nous avons notre propre VPN et notre propre routeur. Quel est ton nom d'utilisateur? 1200 01:08:25,898 --> 01:08:27,441 -Marcus37. - [SAISIE] 1201 01:08:27,608 --> 01:08:28,524 Et mot de passe? 1202 01:08:29,109 --> 01:08:31,028 Snickers89. 1203 01:08:37,951 --> 01:08:39,870 Je suis presque à la maison, bébé. 1204 01:08:40,245 --> 01:08:42,331 Hé, mettons-nous au travail. Nous avons beaucoup à faire ici. 1205 01:08:42,622 --> 01:08:44,457 Alors, que recherchons-nous exactement ? 1206 01:08:44,957 --> 01:08:47,294 MIKE : Nous recherchons le type qui a ordonné l'attaque sur Cap. 1207 01:08:47,711 --> 01:08:49,462 Armando peut l'identifier. 1208 01:08:55,385 --> 01:08:58,095 HOWARD : Ce putain de salaud a été ma baleine blanche. 1209 01:08:58,095 --> 01:09:02,309 Depuis neuf ans, j'essaie de harponner ce fils de pute. 1210 01:09:02,475 --> 01:09:04,520 Mais maintenant, c'est à vous de décider. 1211 01:09:23,663 --> 01:09:26,875 Ey-Ey-Ey. Est-ce que j'entre chez toi et te montre comment fabriquer de la cocaïne ? 1212 01:09:27,042 --> 01:09:28,167 Faites-le exploser. 1213 01:09:36,218 --> 01:09:37,261 C'est lui. 1214 01:09:43,725 --> 01:09:44,768 Vous êtes sûr? 1215 01:09:45,352 --> 01:09:46,854 ARMANDO : C'est le gars qui a ordonné le coup. 1216 01:09:47,187 --> 01:09:48,604 Boum. J'ai un nom. 1217 01:09:49,231 --> 01:09:52,401 James McGrath. École des Rangers de l'Armée, contre-espionnage. 1218 01:09:52,526 --> 01:09:55,070 Déployé au Mexique jusqu'en 2005. 1219 01:09:55,362 --> 01:09:58,115 Travail avec la DEA, bureau de l'Attaché de Défense. 1220 01:09:58,115 --> 01:09:59,157 Oh merde. 1221 01:09:59,449 --> 01:10:03,245 Il a été pris en otage par vos amis, le cartel. 1222 01:10:03,245 --> 01:10:06,164 Il a abandonné toute son équipe « sous la contrainte ». 1223 01:10:06,331 --> 01:10:07,583 Ça s'appelle de la torture, mec. 1224 01:10:08,542 --> 01:10:10,252 DORN : Il était le seul survivant. 1225 01:10:15,215 --> 01:10:16,800 MIKE :  Cap l’a eu tout le temps. 1226 01:10:16,967 --> 01:10:18,135 Il ne le savait tout simplement pas. 1227 01:10:20,095 --> 01:10:21,346 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] 1228 01:10:22,055 --> 01:10:22,890 Bonjour. 1229 01:10:23,015 --> 01:10:24,725 Hé. C'est moi. 1230 01:10:24,975 --> 01:10:27,477 Bon sang, Michael. Où es-tu? 1231 01:10:27,978 --> 01:10:31,356 Rita, nous arrivons. Nous avons la preuve que le capitaine Howard est innocent. 1232 01:10:32,191 --> 01:10:33,233 Quelle preuve ? 1233 01:10:33,358 --> 01:10:36,403 Nous avons le gars qui a tué le capitaine Howard. 1234 01:10:36,403 --> 01:10:37,696 Armando l'a identifié. 1235 01:10:37,696 --> 01:10:40,908 Le même gars qui nous a attaqués sur l'hélicoptère. James McGrath. 1236 01:10:40,908 --> 01:10:43,577 Rita, on a dix ans de dossiers. 1237 01:10:43,577 --> 01:10:46,788 Cap enquêtait sur ces mecs. Nous les avons tous. C'est tout un réseau. 1238 01:10:46,788 --> 01:10:48,790 Nous vous rendrons demain. 1239 01:10:49,583 --> 01:10:51,210 Hé, écoute, on doit y aller. 1240 01:10:51,210 --> 01:10:53,003 Michael, quoi...? [SOUPIRS] 1241 01:10:56,089 --> 01:10:57,216 Ça va ? 1242 01:10:57,591 --> 01:10:58,425 Euh... 1243 01:10:58,592 --> 01:11:00,135 Ils arrivent. 1244 01:11:00,135 --> 01:11:01,345 Quoi? 1245 01:11:01,345 --> 01:11:04,806 Michael dit qu'ils ont des preuves qui disculpent Howard... 1246 01:11:05,516 --> 01:11:06,892 explique tout. 1247 01:11:09,436 --> 01:11:10,562 L'aimes-tu toujours? 1248 01:11:11,813 --> 01:11:12,814 Quoi? 1249 01:11:13,398 --> 01:11:14,441 Non. 1250 01:11:15,108 --> 01:11:16,527 Mais je le crois. 1251 01:11:17,736 --> 01:11:19,321 Fais juste attention, bébé. 1252 01:11:21,406 --> 01:11:22,616 Tu vas toujours dîner ? 1253 01:11:22,616 --> 01:11:23,825 Ouais. 1254 01:11:27,955 --> 01:11:29,122 MCGRATH : Ils ont les fichiers. 1255 01:11:29,331 --> 01:11:32,125 Nous devons faire passer cela pour une affaire de cartel. Espagnol seulement. 1256 01:11:32,125 --> 01:11:33,293 [BAVARD INDISTINCT] 1257 01:11:36,338 --> 01:11:38,131 FEMME : Les munitions sont prêtes à partir. Allons-y. 1258 01:11:48,725 --> 01:11:51,144 {\an8}HOMME : [EN ESPAGNOL] Nous n'avons besoin que d'un seul otage. 1259 01:11:52,104 --> 01:11:53,272 DORN : [EN ANGLAIS] Merde ! Merde! Merde! 1260 01:11:54,481 --> 01:11:56,567 Vous les gars! Nous avons un problème. 1261 01:11:58,110 --> 01:12:00,946 DORN : Miami Central, Miami Central. 29 en cours. 1262 01:12:01,363 --> 01:12:03,198 MARCUS : Oh merde, c'est ma maison. 1263 01:12:03,198 --> 01:12:05,659 DORN : S'il vous plaît aviser, résidence MOS. 1264 01:12:05,659 --> 01:12:07,035 Répondez immédiatement. 1265 01:12:07,035 --> 01:12:08,120 Putain. 1266 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 Putain. Oh, putain. Oh non. 1267 01:12:11,748 --> 01:12:12,958 Allez, Christine. 1268 01:12:15,836 --> 01:12:17,296 [BUZZING] 1269 01:12:21,383 --> 01:12:23,343 - Merde. - Envoyez une unité chez moi. 1270 01:12:24,052 --> 01:12:26,305 Allez, Reggie ! Ramasser! Ramasser. 1271 01:12:26,305 --> 01:12:28,432 DORN : Miami Central, nous en avons 29 autres en cours. 1272 01:12:28,432 --> 01:12:31,268 Veuillez envoyer les unités à l'adresse du domicile du détective Lowrey. 1273 01:12:31,268 --> 01:12:33,729 - [SONNERIE DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] - FEMME : [SUR LE JEU VIDÉO] L'ennemi est à terre ! 1274 01:12:34,688 --> 01:12:37,024 Reggie! Vous arrivez. 1275 01:12:37,191 --> 01:12:39,693 - Emmenez la famille dans un endroit sûr. - Quoi? 1276 01:12:39,693 --> 01:12:41,236 - Maintenant! - Oui Monsieur. 1277 01:12:45,032 --> 01:12:46,950 - THERESA : Que se passe-t-il ? -MEGAN : Que se passe-t-il ? 1278 01:12:46,950 --> 01:12:49,912 REGGIE : Il y a des gens qui arrivent dans la maison. Je dois assurer votre sécurité. 1279 01:12:50,662 --> 01:12:51,788 [BIPS DU CLAVIER] 1280 01:12:54,458 --> 01:12:55,459 S'il vous plaît soyez prudente! 1281 01:12:55,459 --> 01:12:57,419 - D'accord, Reggie, que se passe-t-il ? D'accord. - Fais-moi confiance. Je t'aime. 1282 01:12:57,961 --> 01:12:59,421 Putain ! Putain ! 1283 01:12:59,421 --> 01:13:01,298 [BUZZING] 1284 01:13:12,309 --> 01:13:13,810 Derrière toi, Reg ! 1285 01:13:15,270 --> 01:13:16,480 Oh putain! 1286 01:13:18,232 --> 01:13:19,733 [HOMME 1 GROGNANT] 1287 01:13:25,489 --> 01:13:28,242 - C'est qui ce type, bordel ?! - C'est mon garcon! C'est mon garcon! 1288 01:13:30,702 --> 01:13:31,662 Ooh. 1289 01:13:34,873 --> 01:13:36,667 Condamner! 1290 01:13:37,417 --> 01:13:38,961 Allez, allez, allez. 1291 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 [EN HURLANT] 1292 01:13:52,599 --> 01:13:53,642 Ouh ! 1293 01:13:59,940 --> 01:14:01,400 Non non Non! 1294 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 - Waouh ! - DORN : Putain de merde ! 1295 01:14:05,571 --> 01:14:07,531 [HOMME 2 GROGNANTS] 1296 01:14:09,157 --> 01:14:10,325 Allez allez! 1297 01:14:17,207 --> 01:14:18,417 DORN : Putain de merde ! 1298 01:14:21,253 --> 01:14:22,713 - [Coup de feu] - [les deux cris] 1299 01:14:24,214 --> 01:14:26,550 Oh! Chitty-Chitty-Bang-Bang, enfoirés. 1300 01:14:26,550 --> 01:14:28,343 Mes collations sont tes collations, Reggie. 1301 01:14:28,343 --> 01:14:29,761 REGGIE : Très bien, allez. 1302 01:14:33,473 --> 01:14:35,184 Mike, tu as vu cette merde ? 1303 01:14:35,184 --> 01:14:36,852 MIKE : Décrochez le téléphone. 1304 01:14:37,853 --> 01:14:40,272 Waouh, Mike ! Mike! Mike! 1305 01:14:42,274 --> 01:14:44,568 - [BUZZING DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] - [FRAPPER À LA PORTE] 1306 01:14:46,361 --> 01:14:47,362 CHRISTINE : Une seconde. 1307 01:14:52,284 --> 01:14:53,285 Callie. 1308 01:14:53,285 --> 01:14:55,662 Je l'ai vu à la télé. Ma mère en veut à oncle Mike. 1309 01:14:55,829 --> 01:14:58,749 Il est impossible qu’il ait fait tout ce qu’ils disent. 1310 01:14:58,749 --> 01:14:59,958 Chérie. 1311 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 Tout ira bien. 1312 01:15:04,338 --> 01:15:06,298 D'accord? D'accord? 1313 01:15:07,716 --> 01:15:09,343 [LE TÉLÉPHONE CELLULAIRE CONTINUE DE bourdonner] 1314 01:15:18,477 --> 01:15:20,395 - Bonjour? - C'est moi. Sors de la maison. 1315 01:15:21,271 --> 01:15:24,024 - J'ai Callie avec moi. - Prends-la et pars ! Sors, ​​maintenant! 1316 01:15:24,024 --> 01:15:25,400 [MCGRATH SIFFLETE] 1317 01:15:26,527 --> 01:15:28,028 CHRISTINE : Callie, mets-toi derrière moi. 1318 01:15:29,738 --> 01:15:30,822 Mike. 1319 01:15:35,494 --> 01:15:36,328 [CALLIE GRAPPE] 1320 01:15:36,537 --> 01:15:37,454 Christine ! 1321 01:15:38,121 --> 01:15:40,165 [LES DEUX GROGNANTS] 1322 01:15:47,673 --> 01:15:48,757 M. Lowrey. 1323 01:15:50,300 --> 01:15:51,593 À qui est-ce que je parle? 1324 01:15:51,844 --> 01:15:53,971 Je pense que tu sais à qui tu parles. 1325 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 [PAR TÉLÉPHONE] J'ai besoin de ton garçon... 1326 01:15:57,850 --> 01:16:01,144 et quelles que soient les preuves que votre capitaine bien-aimé avait cachées. 1327 01:16:01,687 --> 01:16:04,815 Et pour ça, tu peux avoir ta femme. 1328 01:16:04,815 --> 01:16:06,733 Je vous rappellerai avec des instructions. 1329 01:16:08,235 --> 01:16:09,987 - [CALL DÉCONNEXIONS] - Oh, merde. 1330 01:16:10,946 --> 01:16:13,532 [GROGEMENT] Bon sang. 1331 01:16:14,533 --> 01:16:16,618 - J'y vais. - [MIKE GÉMIE DE DOULEUR] 1332 01:16:21,373 --> 01:16:22,916 Que ma vie vaille quelque chose. 1333 01:16:25,544 --> 01:16:26,545 Jamais. 1334 01:16:29,339 --> 01:16:30,424 Jamais. 1335 01:16:31,258 --> 01:16:33,260 [RESPIRATION FORTE] 1336 01:16:38,348 --> 01:16:39,516 Mike. 1337 01:16:41,018 --> 01:16:42,269 Il savait. 1338 01:16:42,269 --> 01:16:43,729 Que veux-tu dire? 1339 01:16:44,938 --> 01:16:46,648 Il savait qu'on arrivait. 1340 01:16:46,648 --> 01:16:49,026 Il savait que nous avions les dossiers du capitaine Howard. 1341 01:16:49,526 --> 01:16:51,653 Il savait que nous l'avions identifié. 1342 01:16:52,154 --> 01:16:53,155 Comment? 1343 01:16:53,906 --> 01:16:56,033 La seule personne à qui vous avez parlé était Rita. 1344 01:16:57,201 --> 01:16:58,493 Ce n'est pas Rita. 1345 01:17:01,455 --> 01:17:03,874 Bon sang, elle a mauvais goût chez les hommes. 1346 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 - [SONNERIE DU TÉLÉPHONE CELLULAIRE] - JOURNALISTE : La justice a enquêté 1347 01:17:05,542 --> 01:17:07,753 la corruption dans la police de Miami... 1348 01:17:07,920 --> 01:17:10,506 ...avec des rapports suggérant le regretté capitaine Conrad Howard... 1349 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 Bonjour? 1350 01:17:11,715 --> 01:17:14,134 ... dirigeait ces éléments en coordination avec les cartels. 1351 01:17:14,343 --> 01:17:17,346 Les allégations contre Howard, qui font allusion à Lowrey et Burnett, 1352 01:17:17,804 --> 01:17:22,267 et les opérations vont de l'aide aux cartels à déplacer le produit dans l'État de Floride 1353 01:17:22,267 --> 01:17:25,062 ainsi que l'abandon de témoins clés, la destruction de preuves, 1354 01:17:25,187 --> 01:17:26,980 et même le meurtre de collègues officiers. 1355 01:17:26,980 --> 01:17:29,024 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 1356 01:17:30,484 --> 01:17:33,987 Il y a eu une avancée dans cette affaire. Je dois descendre à la gare. 1357 01:17:36,031 --> 01:17:37,241 Je vais y aller. 1358 01:17:40,244 --> 01:17:41,745 Je viens avec vous. 1359 01:17:41,745 --> 01:17:42,871 [DINGS D'ASCENSEUR] 1360 01:17:55,259 --> 01:17:56,844 A qui écris tu? 1361 01:17:57,344 --> 01:18:01,765 Euh, juste... Je dois juste contacter le bureau. 1362 01:18:02,975 --> 01:18:04,059 FOI. 1363 01:18:05,143 --> 01:18:06,186 Je dois le faire savoir à tout le monde. 1364 01:18:14,111 --> 01:18:15,737 Hé. Chéri. Allez. 1365 01:18:15,737 --> 01:18:18,115 Chérie, qu'est-ce que tu fais? Arrête ça. 1366 01:18:18,240 --> 01:18:19,950 Que fais-tu? Arrête ça. 1367 01:18:19,950 --> 01:18:21,743 - Laisse-moi. - Que fais-tu? 1368 01:18:21,743 --> 01:18:23,412 Rends le moi. Rends le! 1369 01:18:29,293 --> 01:18:31,086 [LES DEUX GROGNANTS] 1370 01:18:33,172 --> 01:18:34,089 [TERRE RITA] 1371 01:18:39,261 --> 01:18:40,762 [LES DEUX GROGNANTS] 1372 01:18:49,855 --> 01:18:50,939 [RITA CRIANT] 1373 01:18:53,734 --> 01:18:54,651 [DINGS D'ASCENSEUR] 1374 01:18:55,611 --> 01:18:56,737 KELLY : Putain ! 1375 01:18:57,529 --> 01:18:58,947 Hé, hé, allez. 1376 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 Ça va ? 1377 01:19:03,035 --> 01:19:04,328 Regardez le téléphone. 1378 01:19:14,838 --> 01:19:16,715 Tu sais que tu as fait une connerie, n'est-ce pas ? 1379 01:19:22,221 --> 01:19:23,472 Ça va? 1380 01:19:25,349 --> 01:19:26,600 [RITA SOUPIRE] 1381 01:19:27,726 --> 01:19:28,852 Je suis désolé. 1382 01:19:30,479 --> 01:19:32,648 Je n'ai rien à regretter. 1383 01:19:55,671 --> 01:19:56,922 Nous la trouverons, patron. 1384 01:19:57,923 --> 01:19:59,716 [Navire klaxonnant à distance] 1385 01:20:01,426 --> 01:20:05,931 Je ne fais confiance à personne qui ne soit pas ici, en ce moment. 1386 01:20:06,849 --> 01:20:08,892 Chaque personne supplémentaire que nous impliquons 1387 01:20:08,892 --> 01:20:11,728 augmente la probabilité qu'ils sachent que nous arrivons, 1388 01:20:12,646 --> 01:20:16,650 ce qui augmente la probabilité que Christine et Callie 1389 01:20:16,650 --> 01:20:18,527 ne t'en sors pas de là. 1390 01:20:19,152 --> 01:20:23,907 Cela signifie pas de SWAT, pas de marshals, pas de sauvegarde. 1391 01:20:25,492 --> 01:20:26,827 C'est juste nous. 1392 01:20:29,413 --> 01:20:30,622 [SOUPIRS] 1393 01:20:32,249 --> 01:20:34,084 Je n’ai jamais voulu que ça se passe ainsi. 1394 01:20:34,877 --> 01:20:36,545 Comment voulais-tu que ça se passe ? 1395 01:20:37,171 --> 01:20:40,799 Après le 11 septembre, personne ne s’est soucié de l’entrée de drogues dans ce pays. 1396 01:20:40,799 --> 01:20:44,011 Donc, pour sécuriser les frontières, nous avons commencé à travailler avec les cartels. 1397 01:20:44,344 --> 01:20:48,098 Et ils nous ont tenus informés de toute activité terroriste à venir. 1398 01:20:48,098 --> 01:20:51,602 Et ça a marché. Depuis, nous n'avons pas eu d'attaque. 1399 01:20:52,352 --> 01:20:53,770 Nous protégions ce pays. 1400 01:20:53,979 --> 01:20:58,442 Vous tuiez des flics et deveniez riche en mettant de la drogue dans ce pays. 1401 01:20:58,567 --> 01:21:00,819 -Rita. - C'est pour ça que tu as tué Howard. 1402 01:21:00,819 --> 01:21:02,988 Il était sur toi. Vous vouliez brouiller les pistes. 1403 01:21:02,988 --> 01:21:05,282 Non, c'était McGrath. 1404 01:21:06,033 --> 01:21:07,701 Il est hors de contrôle. 1405 01:21:07,701 --> 01:21:10,204 Rita. Prends juste une seconde. 1406 01:21:10,787 --> 01:21:13,373 Je n’ai jamais voulu que tout cela se passe ainsi. 1407 01:21:23,383 --> 01:21:26,637 Je suppose que j'ai juste besoin de savoir si c'était réel. 1408 01:21:27,429 --> 01:21:29,097 C'était toujours réel. 1409 01:21:29,598 --> 01:21:32,601 J'ai paniqué. J'ai perdu le contrôle. 1410 01:21:33,227 --> 01:21:34,853 M'as-tu aimé ? 1411 01:21:34,853 --> 01:21:36,146 Oui. 1412 01:21:36,813 --> 01:21:37,940 Je jure. 1413 01:21:38,941 --> 01:21:40,526 Eh bien, ça veut dire... 1414 01:21:40,526 --> 01:21:41,693 MIKE : Ça va. Nous avons compris. 1415 01:21:41,818 --> 01:21:43,737 Correspondance vocale à 99 %. 1416 01:21:45,155 --> 01:21:48,867 ...absolument rien pour moi, espèce de merde. 1417 01:21:51,078 --> 01:21:52,162 [CRIS ÉTOUFFÉS] 1418 01:21:56,333 --> 01:21:57,835 MIKE : [DANS LA VOIX DE LOCKWOOD] Hé. C'est moi. 1419 01:21:58,460 --> 01:21:59,962 Que se passe-t-il ? 1420 01:22:00,504 --> 01:22:02,214 Vous avez foiré, c'est ce qui se passe. 1421 01:22:02,339 --> 01:22:06,176 Nous avons été compromis. Je t'expliquerai quand j'y serai. 1422 01:22:06,176 --> 01:22:09,555 Nous déplaçons les otages. Cuba. Tenue à long terme... 1423 01:22:10,180 --> 01:22:13,892 pour que Lowrey, Burnett et Aretas restent silencieux pendant qu'on règle ça. 1424 01:22:14,518 --> 01:22:17,729 J'amène un hydravion. J'y serai aux premières lueurs. 1425 01:22:22,442 --> 01:22:24,528 Très bien, range cet endroit. 1426 01:22:24,528 --> 01:22:26,905 Tout l'équipement et le personnel se préparent à déménager. 1427 01:22:27,698 --> 01:22:29,783 Nous expulsons les otages hors du pays. 1428 01:22:44,298 --> 01:22:45,799 Qu'est il arrivé à ta main? 1429 01:22:54,433 --> 01:22:56,935 On appelle ça une manucure colombienne. 1430 01:22:58,478 --> 01:22:59,521 [CROQUANT] 1431 01:22:59,521 --> 01:23:01,273 [CRAGES DE DOULEUR] 1432 01:23:03,025 --> 01:23:04,651 Qu'est-ce qu'il y a de si génial là-dedans 1433 01:23:05,110 --> 01:23:06,904 c'est la quantité maximale de douleur, 1434 01:23:06,904 --> 01:23:08,280 mais tu ne meurs pas. 1435 01:23:13,243 --> 01:23:16,455 Alors maintenant, vous avez décidé d'être celui qui tient les pinces. 1436 01:23:18,457 --> 01:23:20,042 Tout le monde se casse. 1437 01:23:21,084 --> 01:23:22,377 Tout le monde. 1438 01:23:22,961 --> 01:23:24,254 Ton mari... 1439 01:23:24,880 --> 01:23:27,174 va s'agenouiller devant moi... 1440 01:23:27,674 --> 01:23:29,593 et implorez pour vos vies. 1441 01:23:30,761 --> 01:23:33,263 Et puis tu vas me regarder le tuer. 1442 01:23:36,350 --> 01:23:38,393 Vous ne connaissez pas mon mari. 1443 01:23:38,393 --> 01:23:41,396 Enfin, pas officiellement, mais... 1444 01:23:41,980 --> 01:23:43,774 J'ai hâte de le revoir. 1445 01:23:56,745 --> 01:23:59,665 [MARCUS CHANT] Mauvais garçons Mauvais garçons 1446 01:24:03,293 --> 01:24:04,461 Mmm-mmh. 1447 01:24:05,420 --> 01:24:06,839 Allez, Mike. 1448 01:24:08,090 --> 01:24:11,176 [CHANT] Mauvais garçons, mauvais garçons 1449 01:24:17,015 --> 01:24:18,642 Qu'est-ce que tu vas faire 1450 01:24:19,268 --> 01:24:20,269 Ouais. 1451 01:24:20,269 --> 01:24:23,272 Qu'est-ce que tu vas faire quand ils viendront te chercher 1452 01:24:23,272 --> 01:24:25,399 [VOCALISANT] 1453 01:24:27,192 --> 01:24:29,069 Ça suffit, mec. C'est assez. 1454 01:24:29,486 --> 01:24:32,155 D'accord, eh bien, nous reviendrons sur celui-là. 1455 01:24:34,741 --> 01:24:37,452 [MAUVAIS GARÇONS JOUE] 1456 01:24:42,624 --> 01:24:45,627 D'accord. L'avion est prêt. On roule dans 20. 1457 01:24:45,627 --> 01:24:48,422 C'est un parc d'attractions abandonné. Il ne devrait y avoir aucun civil. 1458 01:24:48,422 --> 01:24:51,925 L'avion va atterrir du sud. D'un côté. 1459 01:24:52,634 --> 01:24:55,137 Marcus et moi serons dans l'avion. 1460 01:24:55,137 --> 01:24:58,849 Armando va se frayer un chemin dans l'eau. Les deux côtés. 1461 01:24:58,849 --> 01:25:03,312 Kelly, Rita. Cette route est une entrée et une sortie. 1462 01:25:03,312 --> 01:25:05,147 Vous tenez cette route. 1463 01:25:06,940 --> 01:25:08,650 Dorn, tu vas contrôler l'air. 1464 01:25:08,650 --> 01:25:12,070 DORN : Drones dans les airs, le brouillage est actif, les communications sont sécurisées. 1465 01:25:13,071 --> 01:25:15,824 Pour autant qu'ils le sachent, Lockwood est en route avec l'avion. 1466 01:25:15,824 --> 01:25:18,160 pour déplacer les otages à Cuba. 1467 01:25:19,244 --> 01:25:22,664 Dès qu'ils s'approchent de l'avion avec les otages, ils tuent rapidement. 1468 01:25:22,664 --> 01:25:24,166 Neutralisez toutes les menaces. 1469 01:25:24,166 --> 01:25:26,710 Ces enfoirés ont tué beaucoup de bons flics. 1470 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 Ils ont ma femme, ils ont Callie. 1471 01:25:28,879 --> 01:25:30,839 Ils ont attaqué nos familles. 1472 01:25:31,840 --> 01:25:33,175 Nous ne perdons pas aujourd’hui. 1473 01:25:36,303 --> 01:25:37,471 Hé. 1474 01:25:38,555 --> 01:25:41,099 On se met à terre, tu sursautes même, 1475 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 vous serez mort dans 0,24 seconde. 1476 01:25:43,268 --> 01:25:44,686 Je plussoie. 1477 01:25:46,271 --> 01:25:48,398 PILOTE : J’ai un guetteur sur la plate-forme à l’extérieur. 1478 01:25:48,398 --> 01:25:51,193 J'ai un tireur d'élite sur le toit du bâtiment 2. 1479 01:25:51,568 --> 01:25:52,611 Mettez-les en place. 1480 01:25:55,948 --> 01:25:57,366 Tout le monde continue d’avancer. 1481 01:25:57,366 --> 01:25:59,117 - Quels sont ces? - Les alligators. 1482 01:25:59,576 --> 01:26:02,204 Je pensais que c'était un parc d'alligators abandonné . 1483 01:26:02,204 --> 01:26:03,622 Abandonné par les humains. 1484 01:26:04,289 --> 01:26:05,791 DORN : C'est en fait un ancien parc d'attractions. 1485 01:26:05,791 --> 01:26:09,211 Il s'étendait sur 10 acres, abandonné en 2017 après l'ouragan Irma. 1486 01:26:09,753 --> 01:26:14,216 Leur attraction principale était un alligator albinos nommé Duke... 1487 01:26:14,216 --> 01:26:17,761 ... qui mesurait 16 pieds de long, 900 livres. 1488 01:26:17,761 --> 01:26:20,305 "Et la légende raconte qu'il est toujours là." 1489 01:26:20,889 --> 01:26:22,015 Putain ça. 1490 01:26:36,697 --> 01:26:38,073 Armando est à son QTH. 1491 01:27:03,724 --> 01:27:05,517 Les otages sortent maintenant. 1492 01:27:05,517 --> 01:27:07,019 McGrath plus trois. 1493 01:27:07,519 --> 01:27:09,021 Tout le monde reste calme. 1494 01:27:12,733 --> 01:27:15,569 [MIKE RESPIRE FORTEMENT] 1495 01:27:19,698 --> 01:27:20,824 Mike. 1496 01:27:20,824 --> 01:27:22,618 [MIKE RESPIRE FORTEMENT] 1497 01:27:23,368 --> 01:27:25,120 Mike, tu as la chance ? 1498 01:27:25,245 --> 01:27:28,457 MIKE : Négatif. Je n'ai pas de chance. Je n'ai pas de chance. 1499 01:27:28,457 --> 01:27:29,541 [EXPIRE FORTEMENT] 1500 01:27:32,669 --> 01:27:35,506 - Mike, il est là. - Je ne l'ai pas. Je ne l'ai pas. 1501 01:27:42,471 --> 01:27:44,723 Ils se sont arrêtés. Pourquoi ont-ils arrêté ? 1502 01:27:49,353 --> 01:27:51,146 [CRISSEMENT DU SOL] 1503 01:27:58,403 --> 01:27:59,404 Merde. 1504 01:28:02,616 --> 01:28:03,992 Allons-y. 1505 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 Armando, ils se rapprochent de toi. 1506 01:28:15,796 --> 01:28:17,631 - Est-ce qu'ils le voient ? - Je ne sais pas. 1507 01:28:17,631 --> 01:28:20,133 Mike, maintenant. Votre chance est maintenant. 1508 01:28:20,259 --> 01:28:22,219 Ils peuvent le voir. Ils savent que nous sommes là. 1509 01:28:22,469 --> 01:28:24,137 [MIKE RESPIRE TREMBLABLE] 1510 01:28:25,138 --> 01:28:26,932 Je ne l'ai pas. Négatif. Négatif. Négatif. 1511 01:28:26,932 --> 01:28:28,976 Tu dois tirer le coup. 1512 01:28:49,288 --> 01:28:50,414 Armando est brûlé. 1513 01:28:51,832 --> 01:28:54,209 - Merde. - Plein vert. S'engager. 1514 01:28:54,209 --> 01:28:56,628 Kelly, amène-nous là-bas. Allez! Allez! Allez! 1515 01:29:00,757 --> 01:29:02,634 [FUSILLADE] 1516 01:29:19,568 --> 01:29:21,361 Contact, côté quai ouest. 1517 01:29:24,531 --> 01:29:25,866 [GRIPPE] 1518 01:29:25,866 --> 01:29:28,493 [Les coups de feu continuent] 1519 01:29:30,287 --> 01:29:32,080 Dorn! Éliminez ce tireur d'élite ! 1520 01:29:32,456 --> 01:29:33,665 Envoi du drone. 1521 01:29:42,883 --> 01:29:43,884 Je l'ai. 1522 01:29:56,438 --> 01:29:58,148 [Les coups de feu continuent] 1523 01:29:58,148 --> 01:30:00,067 [RESPIRATION FORTE] 1524 01:30:06,406 --> 01:30:08,450 Pas maintenant, Mike ! 1525 01:30:08,617 --> 01:30:10,285 Pas maintenant! 1526 01:30:11,036 --> 01:30:12,788 [RESPIRATION FORTE] 1527 01:30:27,261 --> 01:30:29,263 [RESPIRATION FORTE] 1528 01:30:31,390 --> 01:30:32,808 C'est bon. 1529 01:30:33,600 --> 01:30:34,977 Pas ta faute. 1530 01:30:42,609 --> 01:30:45,028 Arrête de parler de cette saloperie, Mike. 1531 01:30:45,404 --> 01:30:46,905 J'ai besoin de Nasty Mike. 1532 01:30:46,905 --> 01:30:47,906 Méchant Mike ! 1533 01:30:47,906 --> 01:30:50,784 De mauvaises choses arrivent, mais cela ne veut pas dire que tu es mauvais. 1534 01:30:51,159 --> 01:30:52,202 Fais cette merde d'âne, d'accord ? 1535 01:30:52,202 --> 01:30:54,121 - [MIKE GROWLS] - C'est de ça que je parle. 1536 01:30:54,329 --> 01:30:56,707 Cette merde là. C'est cette merde là. 1537 01:30:56,999 --> 01:31:00,878 Mauvais garçon. Mauvais garçon. Le mauvais garçon Mike. D'accord? 1538 01:31:01,211 --> 01:31:03,672 [CHANT] Tu es le grand méchant loup du quartier 1539 01:31:03,672 --> 01:31:06,008 Pas mauvais, c'est mauvais, mais mauvais, c'est bien 1540 01:31:06,008 --> 01:31:07,968 [LES DEUX CRIENT] 1541 01:31:24,735 --> 01:31:25,903 [GÉMISSEMENTS, CRIS] 1542 01:31:36,455 --> 01:31:38,498 - MIKE : Dorn, sors les véhicules des quatre côtés. - DORN : Copie. 1543 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 L'HOMME : Allez, allez ! Déplacez-le ! 1544 01:31:48,217 --> 01:31:51,345 Monsieur! On prend du lourd. Nous avons perdu les camions et trois gars dehors. 1545 01:31:51,345 --> 01:31:53,013 Bon Dieu! 1546 01:31:53,597 --> 01:31:55,641 Réglez les positions de tir, des deux côtés. Laissez-les entrer. 1547 01:31:55,641 --> 01:31:56,558 Aller. 1548 01:31:57,684 --> 01:32:01,563 HOMME : [À LA RADIO] Le maréchal Howard, la signature thermique sur le site de la camionnette AMMO montre des explosions. 1549 01:32:01,563 --> 01:32:02,981 ET 15 minutes. 1550 01:32:05,526 --> 01:32:08,820 MIKE : Dorn, nous avons besoin d'une couverture et nous avons besoin d'yeux à l'intérieur. Allez-y, maintenant. 1551 01:32:10,030 --> 01:32:11,240 Voici la fumée. 1552 01:32:13,450 --> 01:32:14,826 J'ai tes six. 1553 01:32:31,218 --> 01:32:32,511 [CRIS INDISTINCT] 1554 01:32:32,636 --> 01:32:34,179 HOMME 1 : Tirez sur ces enfoirés ! 1555 01:32:34,888 --> 01:32:37,474 - MAN 2 : Descendez ces drones maintenant ! -HOMME 3 : Allez-y ! 1556 01:32:37,474 --> 01:32:38,684 Bouge bouge bouge! 1557 01:32:38,684 --> 01:32:39,977 Les yeux levés ! 1558 01:32:45,482 --> 01:32:46,984 Oh merde! 1559 01:32:46,984 --> 01:32:50,195 C'est comme Jurassic Park, un redneck, ici. 1560 01:33:05,586 --> 01:33:06,837 Sortons d'ici, maintenant. 1561 01:33:06,837 --> 01:33:08,005 Kelly, vas-y. 1562 01:33:08,005 --> 01:33:11,842 Dorn, ramène Kelly à l'intérieur. Je m'en prends à Lockwood. 1563 01:33:12,509 --> 01:33:13,719 Bébé, j'arrive. 1564 01:33:16,930 --> 01:33:19,683 [FUSILLADE] 1565 01:33:20,475 --> 01:33:21,852 Armando, va chercher Callie ! 1566 01:33:21,852 --> 01:33:24,062 [TIR D'ARTICLE] 1567 01:33:24,521 --> 01:33:25,606 CHRISTINE : Lâchez prise ! 1568 01:33:26,356 --> 01:33:27,357 Mike! 1569 01:33:28,150 --> 01:33:29,193 MIKE : Marcus ! 1570 01:33:32,237 --> 01:33:33,322 [CRIS] 1571 01:33:45,542 --> 01:33:46,543 [GÉMISSEMENTS] 1572 01:33:47,669 --> 01:33:48,795 MIKE : Allez ! 1573 01:33:53,884 --> 01:33:55,093 Je suis dehors! 1574 01:33:59,973 --> 01:34:00,974 [EN HURLANT] 1575 01:34:06,855 --> 01:34:08,815 [GROGNANTS, CRIS] 1576 01:34:19,868 --> 01:34:22,162 [CHRISTINE haletant, grognant] 1577 01:34:22,913 --> 01:34:24,122 [GROGNEMENTS DE DOULEUR] 1578 01:34:29,711 --> 01:34:31,630 - Enchanté de vous rencontrer, M. Lowrey. - [Christine sanglote] 1579 01:34:33,340 --> 01:34:34,383 Grenade! 1580 01:34:40,222 --> 01:34:41,431 Oh merde--! 1581 01:34:44,351 --> 01:34:45,435 [VOURDISSEMENT D'AVION] 1582 01:34:54,987 --> 01:34:56,196 LOCKWOOD : Putain de merde ! 1583 01:34:56,488 --> 01:34:57,573 PILOTE : Attendez ! 1584 01:34:58,740 --> 01:34:59,658 [LINTZ GÉMIE] 1585 01:35:02,870 --> 01:35:03,912 [GROGNEMENT] 1586 01:35:04,454 --> 01:35:05,581 [VOURDISSEMENT D'AVION] 1587 01:35:08,125 --> 01:35:09,334 [EN HURLANT] 1588 01:35:17,968 --> 01:35:20,262 [MIKE GROGNANT, CRIANT] 1589 01:35:26,685 --> 01:35:28,645 [LES DEUX haletants] 1590 01:35:29,605 --> 01:35:30,772 CHRISTIN : Arrête ! 1591 01:35:31,523 --> 01:35:33,025 -MIKE : Christine ! - [CHRISTINE GROGNE] 1592 01:35:34,985 --> 01:35:36,195 MIKE : Christine ! 1593 01:35:36,695 --> 01:35:38,113 Merde. 1594 01:35:38,655 --> 01:35:40,240 [GROGNEMENT] 1595 01:35:40,699 --> 01:35:42,159 Oh merde--! 1596 01:35:42,326 --> 01:35:44,286 - Mike, j'ai compris ! - Non non Non! 1597 01:35:44,286 --> 01:35:46,330 Me voilà, bébé ! J'arrive! 1598 01:35:46,330 --> 01:35:47,706 MIKE : Non ! Non! Non! 1599 01:35:49,082 --> 01:35:50,584 [GRIPPE] 1600 01:35:53,003 --> 01:35:54,588 [HALÈTEMENT] 1601 01:35:58,800 --> 01:36:00,177 [EAU BOUILLANTE] 1602 01:36:02,346 --> 01:36:03,639 Marc ! 1603 01:36:03,639 --> 01:36:05,140 - Quoi? - Derrière toi. 1604 01:36:07,267 --> 01:36:08,560 Oh merde. 1605 01:36:13,482 --> 01:36:15,484 [HALÈTEMENT] 1606 01:36:17,945 --> 01:36:19,404 J'ai compris, Mike. 1607 01:36:20,447 --> 01:36:22,366 C'est juste Dukey, bébé. 1608 01:36:25,202 --> 01:36:27,663 Marcus, mon arme. J'ai laissé tomber mon arme dans l'eau. C'est à ton pied. 1609 01:36:27,663 --> 01:36:28,956 Je n'ai pas besoin d'arme, Mike. 1610 01:36:31,959 --> 01:36:33,794 Va-t-en, alligator. 1611 01:36:34,503 --> 01:36:37,089 - [FAIBLE GROWLING] - Ce n'est pas votre place, Duke. 1612 01:36:37,881 --> 01:36:39,591 Je te réprimande ! 1613 01:36:43,262 --> 01:36:44,555 Tu vois, Mike ? 1614 01:36:45,097 --> 01:36:47,599 C'est ainsi que vous commandez l'univers. 1615 01:36:48,642 --> 01:36:49,601 [MARCUS CRIANT] 1616 01:36:52,729 --> 01:36:54,064 [MIKE GROGNANT] 1617 01:36:55,816 --> 01:36:57,025 - [GROGNEMENTS] - [CRAGES DE DOULEUR] 1618 01:37:00,028 --> 01:37:02,197 - Où est l'arme ? Où est l'arme ? - Oh merde! 1619 01:37:06,243 --> 01:37:09,246 {\an8}- [MARCUS haletant] - Allez, allez. 1620 01:37:10,038 --> 01:37:13,458 Cet enfoiré raciste, Mike. Cet enfoiré raciste ! 1621 01:37:20,132 --> 01:37:21,425 Mike m'a envoyé. 1622 01:37:21,717 --> 01:37:22,885 J'ai besoin que tu me fasses confiance. 1623 01:37:30,100 --> 01:37:31,101 [GROGNEMENTS] 1624 01:37:33,645 --> 01:37:34,771 [CALLIE CRIS] 1625 01:37:34,771 --> 01:37:36,106 [LES DEUX GROGNANTS] 1626 01:37:48,076 --> 01:37:49,077 Courir. 1627 01:37:49,203 --> 01:37:50,370 Courir! 1628 01:37:58,629 --> 01:38:00,088 [EN HURLANT] 1629 01:38:05,219 --> 01:38:06,512 [GÉMISSANT] 1630 01:38:11,642 --> 01:38:12,684 [CRIS] 1631 01:38:20,901 --> 01:38:21,818 [Bruits sourds] 1632 01:38:21,818 --> 01:38:23,654 [RESPIRATION TREMBLABLE] 1633 01:38:34,581 --> 01:38:36,667 Allez. Allez. Se lever. 1634 01:38:44,967 --> 01:38:47,177 [MARCUS haletant] 1635 01:38:48,762 --> 01:38:50,222 [Gémissant de douleur] 1636 01:38:51,306 --> 01:38:52,516 CHRISTIN : Arrête ! 1637 01:38:55,519 --> 01:38:56,520 [CRIES DE CHRISTINE] 1638 01:38:56,728 --> 01:38:58,272 Aller! Je vais te ralentir. 1639 01:39:02,150 --> 01:39:03,694 Les yeux sur place. 1640 01:39:08,699 --> 01:39:09,908 [GÉMISSANT] 1641 01:39:25,465 --> 01:39:26,800 Oh merde. 1642 01:39:29,094 --> 01:39:30,387 Vous vivant? 1643 01:39:31,847 --> 01:39:33,307 [GROGNEMENTS] 1644 01:39:37,769 --> 01:39:39,313 - [GÉMISSEMENTS DE DOULEUR] - Merde. 1645 01:39:39,313 --> 01:39:40,606 D'accord. Hé. 1646 01:39:43,901 --> 01:39:46,778 Rita, arrête ça. Tu ne veux pas me tirer dessus. 1647 01:39:46,778 --> 01:39:47,946 Tu as raison. 1648 01:39:50,949 --> 01:39:52,075 [CRIE] 1649 01:39:54,411 --> 01:39:55,537 [EN HURLANT] 1650 01:39:59,416 --> 01:40:00,876 [HALÈTEMENT] 1651 01:40:02,002 --> 01:40:03,212 [CRIS] 1652 01:40:08,759 --> 01:40:12,137 - Aïe ! Aïe ! - Venez ici. D'accord. D'accord. C'est bon. 1653 01:40:13,055 --> 01:40:15,516 - Je déteste les politiciens. - [CHUT] 1654 01:40:15,516 --> 01:40:17,601 [LA SIRÈNE GLAMENT] 1655 01:40:22,189 --> 01:40:23,524 - MARÉCHAL 1 : Allons-y ! - MARÉCHAL 2 : Allez, allez ! 1656 01:40:27,319 --> 01:40:29,238 MARÉCHAL 3 : Déployez-vous. Emmenez l’équipe à l’étage. 1657 01:40:29,238 --> 01:40:31,323 [BAVARD INDISTINCT] 1658 01:40:32,241 --> 01:40:33,659 MARÉCHAL 4 : Aucune cible. 1659 01:40:38,872 --> 01:40:40,374 MARÉCHAL 5 : Allez en haut ! 1660 01:40:52,678 --> 01:40:54,471 CALLIE : D’accord. D'accord, ici. 1661 01:40:54,763 --> 01:40:56,348 -ARMANDO : Dépose-moi. C'est bon. - D'accord. 1662 01:40:56,348 --> 01:40:58,559 - CALLIE : Ça va ? - Ouais. Ouais. 1663 01:40:59,852 --> 01:41:00,936 Hé. 1664 01:41:04,189 --> 01:41:05,482 Merci. 1665 01:41:22,958 --> 01:41:24,543 [Claiement d'oiseaux] 1666 01:41:27,045 --> 01:41:28,672 Je suis déjà venu ici. 1667 01:41:28,672 --> 01:41:29,756 [CLICS DE PISTOLET] 1668 01:41:31,383 --> 01:41:32,843 Oh merde. 1669 01:41:32,843 --> 01:41:35,012 [CHRISTINE haletant] 1670 01:41:45,189 --> 01:41:46,398 [MCGRATH SIFFLETE] 1671 01:41:56,366 --> 01:41:57,826 MIKE : Comment l'as-tu laissé t'attraper ? 1672 01:41:57,826 --> 01:41:59,661 Il est sournois comme l'enfer, Mike. 1673 01:41:59,661 --> 01:42:01,580 MCGRATH : Votre femme et moi avions un débat. 1674 01:42:01,955 --> 01:42:04,833 Elle semble avoir une impression exagérée de vous. 1675 01:42:04,958 --> 01:42:07,211 - Mike. - Hé, bébé. 1676 01:42:07,586 --> 01:42:09,880 Néanmoins, c’est la fin du chemin. 1677 01:42:10,506 --> 01:42:12,174 L'un d'eux est sur le point de mourir. 1678 01:42:12,674 --> 01:42:14,301 - [CHRISTINE WHIMPERS] - Vous choisissez. 1679 01:42:18,472 --> 01:42:20,682 Ce que vous ne savez pas, M. McGrath... 1680 01:42:21,308 --> 01:42:23,310 est-ce que l'un d'entre eux ne peut pas mourir. 1681 01:42:25,312 --> 01:42:26,980 De qui tu parles ? 1682 01:42:26,980 --> 01:42:29,900 Un sage m'a dit que j'allais devoir faire un choix difficile. 1683 01:42:30,526 --> 01:42:34,363 Tu dois vérifier auprès de cet enfoiré avant de choisir une merde. 1684 01:42:34,363 --> 01:42:36,573 MCGRATH : Vous avez cinq secondes, M. Lowrey. 1685 01:42:36,573 --> 01:42:38,242 Nous allons avoir besoin de plus de temps, monsieur. 1686 01:42:38,367 --> 01:42:40,702 Quatre... trois... 1687 01:42:40,702 --> 01:42:42,996 Mike. Ne fais pas de conneries. 1688 01:42:42,996 --> 01:42:44,081 ...deux... 1689 01:42:44,331 --> 01:42:45,165 [MARCUS GÉMIE] 1690 01:42:56,260 --> 01:42:58,136 [MARCUS GÉMISSANT DE DOULEUR] 1691 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - Mike. Mike. - Hé. Hé. Je suis là. 1692 01:43:05,227 --> 01:43:06,979 Cet enfoiré m'a tiré dessus. 1693 01:43:06,979 --> 01:43:08,230 Oh, putain. 1694 01:43:08,480 --> 01:43:11,900 - Ici. Permettez-moi de le vérifier. Laissez-moi voir. - Non, Mike. Ton cul d'âne m'a encore tiré dessus. 1695 01:43:11,900 --> 01:43:15,571 - Laisse-moi le regarder. - Ne me touche pas avec tes sabots d'âne, Mike. 1696 01:43:15,571 --> 01:43:16,864 P * tain mec. 1697 01:43:16,864 --> 01:43:18,866 Écouter. Putain, j'ai dû prendre la photo. 1698 01:43:18,866 --> 01:43:19,992 Non, Mike. Non. 1699 01:43:19,992 --> 01:43:22,202 Marc. Laisse-moi regarder. 1700 01:43:22,202 --> 01:43:23,745 Tu vois cette merde, Christine ? 1701 01:43:23,745 --> 01:43:27,207 - Je t'ai tiré dessus dans ta veste. Arrête de râler. - Ce n'est pas grave. D'accord? 1702 01:43:27,207 --> 01:43:29,877 Tu vois à quoi tu as consacré ta vie, Christine ? 1703 01:43:29,877 --> 01:43:31,670 JUDY : [À LA RADIO] J'ai les yeux rivés sur Aretas. Déménager. 1704 01:43:31,795 --> 01:43:33,505 Merde. C'est Judy. 1705 01:43:34,173 --> 01:43:35,799 Armando, tu copie ? 1706 01:43:35,799 --> 01:43:37,092 [À LA RADIO] Armando, tu copie ? 1707 01:43:39,887 --> 01:43:40,721 Oh merde. 1708 01:43:41,054 --> 01:43:43,307 Maman. Maman, ne le fais pas. 1709 01:43:43,307 --> 01:43:44,933 Éloigne-toi d'elle. 1710 01:43:44,933 --> 01:43:46,727 - CALLIE : Maman. - Maintenant! 1711 01:43:47,561 --> 01:43:49,146 Maman, écoute-moi, tu ne comprends pas. 1712 01:43:49,146 --> 01:43:51,064 Callie, j'ai besoin que tu m'écoutes. 1713 01:43:51,190 --> 01:43:54,484 Je veux que vous marchiez lentement vers votre droite et que vous marchiez vers moi. 1714 01:43:54,484 --> 01:43:56,278 Maman. Maman, je vais bien, d'accord ? 1715 01:43:56,653 --> 01:44:00,365 Callie, j'ai besoin que tu t'écartes. 1716 01:44:00,991 --> 01:44:02,034 Maman. 1717 01:44:02,034 --> 01:44:05,329 Maman, ne tire pas, ne tire pas ! Maman, il m'a sauvé. Arrêt! 1718 01:44:05,329 --> 01:44:06,538 Judy ! Judy ! 1719 01:44:06,538 --> 01:44:09,791 Reculez, Mike ! Baissez votre arme. 1720 01:44:11,668 --> 01:44:13,045 Il m'a sauvé la vie. 1721 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 S'il te plaît, maman. 1722 01:44:19,760 --> 01:44:21,762 [SOuffle tremblant] 1723 01:44:26,141 --> 01:44:27,809 [RESPIRE FORTEMENT] 1724 01:44:38,570 --> 01:44:40,572 Maman. Maman. 1725 01:44:41,365 --> 01:44:43,283 Êtes-vous touché ? Êtes-vous touché ? 1726 01:44:43,283 --> 01:44:44,493 Je vais bien. 1727 01:44:45,369 --> 01:44:46,703 Ça va ? 1728 01:44:51,875 --> 01:44:54,002 Tu as bien fait. Tu as bien fait. 1729 01:44:54,002 --> 01:44:55,796 HOMME : [À LA RADIO] Howard. Où es-tu? 1730 01:45:00,008 --> 01:45:01,677 Howard. Copiez-vous? 1731 01:45:04,555 --> 01:45:06,390 Howard, où est-tu ? 1732 01:45:10,727 --> 01:45:11,812 Aller. 1733 01:45:13,730 --> 01:45:15,107 Avant de changer d'avis. 1734 01:45:16,942 --> 01:45:18,735 Allons-y. Allons-y. Allons-y. 1735 01:45:25,826 --> 01:45:28,412 Hé. Ça va ? Ça va ? 1736 01:45:28,412 --> 01:45:29,746 Hé. 1737 01:45:29,746 --> 01:45:30,914 Prends ça. 1738 01:45:31,331 --> 01:45:33,166 Droit au sud. Ne regarde pas en arrière. 1739 01:45:33,166 --> 01:45:34,084 Hé. 1740 01:45:34,084 --> 01:45:35,377 J'ai compris. 1741 01:45:35,627 --> 01:45:36,962 Sois sage. 1742 01:45:37,504 --> 01:45:39,131 Cela ne dépend pas de vous, détective. 1743 01:45:50,976 --> 01:45:52,728 [VOURBILLON DU MOTEUR] 1744 01:46:23,634 --> 01:46:25,469 Allez allez. Nous avons des flics blessés ici. 1745 01:46:25,469 --> 01:46:28,472 - J'ai besoin que vous m'apportiez le mandat maintenant. - [DORN GÉMISSANT] 1746 01:46:28,472 --> 01:46:29,681 KELLY : Je sais, je sais, je sais. 1747 01:46:29,681 --> 01:46:31,558 - Comment est-il? - Tu sais, il s'en sortira. 1748 01:46:31,558 --> 01:46:32,851 DORN : Aïe ! 1749 01:46:38,732 --> 01:46:40,442 Ne l'embrasse pas, Christine. 1750 01:46:41,276 --> 01:46:44,905 Mike, dans notre prochaine vie, tu reviendras comme une paire de mes chaussures. 1751 01:46:44,905 --> 01:46:46,698 Et je ne porterai pas de chaussettes. 1752 01:46:46,698 --> 01:46:48,909 Et je vais intervenir dans toutes sortes de conneries. 1753 01:46:49,284 --> 01:46:51,370 LECTEUR MASCULIN 1 : Miami DA et candidat à la mairie Adam Lockwood 1754 01:46:51,370 --> 01:46:53,580 et l'ancien Ranger de l'armée James McGrath 1755 01:46:53,872 --> 01:46:55,624 ont été tués ce matin dans un échange de tirs. 1756 01:46:55,624 --> 01:46:57,793 LECTEUR FÉMININ : On pense que Lockwood et McGrath étaient les liens clés 1757 01:46:57,793 --> 01:46:59,795 entre les forces de l'ordre de Miami et les cartels. 1758 01:46:59,795 --> 01:47:02,172 LECTEUR MASCULIN 2 : Le regretté capitaine Howard a été entièrement disculpé. 1759 01:47:02,297 --> 01:47:06,844 Les co-conspirateurs sont actuellement arrêtés par le FBI et la police de Miami. 1760 01:47:06,844 --> 01:47:10,514 LECTEUR MASCULIN 3 : La recherche du tueur condamné Armando Aretas se poursuit. 1761 01:47:10,514 --> 01:47:12,432 Le fugitif est toujours en fuite. 1762 01:47:17,437 --> 01:47:19,439 [LECTURE DE MUSIQUE ATTENTIVE] 1763 01:47:21,733 --> 01:47:23,318 MIKE : Hé, hé, hé. Mon peuple. 1764 01:47:23,318 --> 01:47:25,863 - Où est Thérèse ? - Elle est avec Little Marcus près des balançoires. 1765 01:47:26,280 --> 01:47:27,614 Hé. Je suis sur le point de vous brancher tous. 1766 01:47:28,073 --> 01:47:29,283 - Je veux que tu te connectes. - DORN : S'il vous plaît. Nous mourons de faim. 1767 01:47:29,283 --> 01:47:30,617 Regarde ça. 1768 01:47:31,869 --> 01:47:33,161 Partenaire. 1769 01:47:34,454 --> 01:47:36,081 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 1770 01:47:37,583 --> 01:47:38,709 Pourquoi tu as mis un tablier ? 1771 01:47:38,709 --> 01:47:40,460 Travaillez sur mes compétences en grillades. 1772 01:47:40,752 --> 01:47:42,754 Non, Mike, tu dois mériter le grill. 1773 01:47:42,754 --> 01:47:47,718 Cela prend des assaisonnements et des températures. Vous ne pouvez pas simplement cuisiner sur mon grill. 1774 01:47:48,051 --> 01:47:51,013 Votre grill ? Joker, c'est un parc public. 1775 01:47:51,180 --> 01:47:52,890 Vous ne possédez pas tous les grills que vous voyez. 1776 01:47:52,890 --> 01:47:57,477 Tu sais quoi, Mike ? Pourquoi n'irais-tu pas préparer une salade de pommes de terre et mettre la table ? 1777 01:47:57,853 --> 01:47:59,438 Oh, tu parles salement. 1778 01:47:59,438 --> 01:48:01,732 Maintenant, regarde. Je ne... je ne sais pas ce que tu as en train de se passer 1779 01:48:01,899 --> 01:48:05,527 avec ta dictature du barbecue dans ton esprit, mais ce n'est pas moi. 1780 01:48:05,527 --> 01:48:07,821 Je cuisine sur ce grill, que ça te plaise ou non. 1781 01:48:07,821 --> 01:48:09,740 - Hé, Mike... - Excusez-moi, messieurs. 1782 01:48:11,408 --> 01:48:13,202 Qu'est-ce que tu fais... Qu'est-ce que tu fais, Reggie ? 1783 01:48:13,327 --> 01:48:15,329 Demander la permission de cuisiner mon poulet. 1784 01:48:16,496 --> 01:48:18,040 [MIKE ET MARCUS RIRE] 1785 01:48:20,000 --> 01:48:21,752 Autorisation refusée, Reggie. Vas-y quelque part, mec. 1786 01:48:21,752 --> 01:48:23,545 Enlève ta blouse et va jouer avec les enfants. 1787 01:48:23,962 --> 01:48:27,257 Écoutez, c'est la zone réservée aux hommes du barbecue. 1788 01:48:27,424 --> 01:48:28,634 Écoute, tu sais quoi ? 1789 01:48:28,967 --> 01:48:32,721 Avec tout le respect que je vous dois, nous apprécions que vous ayez sauvé des personnes que nous aimons. 1790 01:48:32,721 --> 01:48:34,097 - Nous apprécions ça, n'est-ce pas ? - Oui, nous apprécions ça. 1791 01:48:34,306 --> 01:48:36,391 - Nous apprécions cela d'ici, Reggie. - Ouais. 1792 01:48:36,600 --> 01:48:39,353 - Maintenant, recule. - Ouais. 1793 01:48:39,603 --> 01:48:41,605 Très bien, regarde. Je suis prêt à faire des compromis avec toi. 1794 01:48:41,730 --> 01:48:44,816 Vous pouvez travailler cette moitié du gril. C'est petit. Et je travaillerai cette moitié. 1795 01:48:44,816 --> 01:48:46,610 Est-il toujours là ? 1796 01:48:49,071 --> 01:48:50,239 Oui il l'est. 1797 01:48:50,239 --> 01:48:51,448 Euh, c'est bizarre. 1798 01:48:51,740 --> 01:48:52,616 Ouais. 1799 01:48:53,325 --> 01:48:55,244 Il pense qu'il est dur maintenant. 1800 01:48:56,745 --> 01:49:01,208 Tu dois faire savoir à cet enfoiré qu'il ne cuisine pas de poulet ici aujourd'hui. 1801 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Mike. Il a tué 15 personnes dans la maison. 1802 01:49:05,879 --> 01:49:07,756 Alors, tu ne vas pas gérer cette merde ? 1803 01:49:07,756 --> 01:49:11,093 Ouais, je vais laisser cet enfoiré cuisiner le poulet. 1804 01:49:15,055 --> 01:49:18,517 Oui, il y a quelque chose de bizarre dans ses yeux. Alors je vais faire la salade de pommes de terre. 1805 01:49:18,517 --> 01:49:20,143 - Je vais mettre la table. - Ouais. 1806 01:49:20,143 --> 01:49:21,770 Autorisation accordée, Reggie. Voilà. 1807 01:49:32,739 --> 01:49:35,742 [JOUER DE MUSIQUE DE DANSE] 1808 01:55:23,882 --> 01:55:25,467 [BRAIMENT D'ÂNE] 1809 01:55:28,470 --> 01:55:30,806 Allez. Amène ton cul. 1810 01:55:31,014 --> 01:55:32,975 Il fait trop chaud ici pour cette merde. 1811 01:55:32,975 --> 01:55:36,645 J'aurais aimé avoir un cheval. Au moins, je pourrais monter cet enfoiré. 1812 01:55:36,854 --> 01:55:40,899 Tout cet air libre ici, et je sens toujours ton cul puant. 1813 01:55:42,150 --> 01:55:43,235 [L'ÂNE RENROILLE] 1814 01:55:43,986 --> 01:55:45,237 Je te maudis, âne. 1815 01:55:45,445 --> 01:55:48,115 Je te maudis pour toujours. 1816 01:55:48,240 --> 01:55:49,575 - [COUPS D'ÂNE] - Oh ! 1817 01:55:49,575 --> 01:55:50,909 Ta mère-- 1818 01:55:50,909 --> 01:55:52,744 MIKE : Va te faire foutre, Marcus.