1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 [ASCOLTO DI MUSICA HIP HOP] 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 - [GRIDAMENTO DI PNEUMATICI] - [GRIDAMENTO DI MARCUS] 5 00:01:30,716 --> 00:01:32,259 [ANSANTE] 6 00:01:32,259 --> 00:01:35,387 {\an8}Ehi, rallenta, Mike, ok? Mi stai facendo star male. 7 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 Rallenterei se non ci avessi già fatto fare tardi. 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 Noi... non siamo in ritardo, ok? Sei solo ansioso. 9 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 No, sono in ansia perché ci hai fatto fare tardi. 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,402 {\an8}Non lo farò con te nella prossima fase della nostra vita. 11 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 {\an8}Rispetterai il mio tempo. 12 00:01:52,154 --> 00:01:54,323 - [SCRIVONO PNEUMATICI] - [MARCUS GORGE] 13 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 Il mio stomaco. Il mio stomaco. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 {\an8}Ehi, Mike, guarda, accosta a quel negozio proprio lì. 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 Mi serve un ginger ale. 16 00:02:02,581 --> 00:02:05,626 {\an8}Senti, non abbiamo tempo per comprare il ginger ale, amico. 17 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 {\an8}Dai, Mike, sto male. 18 00:02:07,461 --> 00:02:09,505 {\an8}Mi stai spaventando, okay? 19 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 Mi sento come se stessi per vomitare... [GULPS] vomitare. 20 00:02:12,424 --> 00:02:13,634 Ti sfido, Marcus. 21 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 [MARCUS CONBAVAGLIO] 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,769 Hai 90 secondi, va bene? 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,729 {\an8}Ginger ale e nient'altro. 24 00:02:25,729 --> 00:02:29,316 {\an8}- Sono un uomo adulto, ok? - Mm-hmm. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 Sii gentile e basta. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 OH. Va bene. 85 secondi. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 [ESCLAMANDO] 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 [FRIGENTE] 29 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Quei cani sono freschi? 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 Li ho messi ieri. 31 00:02:57,845 --> 00:03:03,433 Beh, dammene uno e metti un po' di condimento e un po' di senape su quel figlio di puttana. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,269 {\an8}Collegalo. Andiamo sbrigati. 33 00:03:05,269 --> 00:03:09,356 {\an8}No, quello lì. Sì. Sì, proprio lì. Affrettarsi. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 {\an8}Devo andare, devo andare. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,944 Non prenderti il ​​tuo tempo. 36 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Sì, amico mio. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 {\an8}Oh! 38 00:03:18,907 --> 00:03:20,701 UOMO: Ehi, apri la cassa. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,496 - No, no, no. - Ora! 40 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 Signore, oggi non è il giorno adatto. 41 00:03:26,498 --> 00:03:27,624 - [ARMAMENTO DELLA PISTOLA] - Stai zitto, cazzo! 42 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 Senti, se non sarò in quella macchina entro 15 secondi, 43 00:03:31,628 --> 00:03:35,632 c'è un uomo molto scontroso che sta entrando qui e siamo entrambi fottuti. 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 -Marco. - Ehi, non muoverti, cazzo. 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,844 Cazzo laggiù! 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,680 «Ehi, Mike, ho detto a questo ragazzo che dovevo andare. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,848 Mmmm. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 Ci sono Skittles sul bancone, Marcus? 49 00:03:44,516 --> 00:03:47,394 Beh, ci stava mettendo molto tempo con il ginger ale. 50 00:03:47,394 --> 00:03:50,689 Questo non è corretto. Ha preso quel ginger ale non appena è entrato qui. 51 00:03:50,689 --> 00:03:51,857 Un hot dog, Marcus? 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Non dovresti mangiare quella merda. 53 00:03:54,234 --> 00:03:56,278 - Questo non è mio, Mike. - Sì. 54 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Fatti gli affari tuoi con il tuo culo chiacchierone. 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,200 State tutti zitti, cazzo! 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 Signore, ho bisogno che abbassi l'arma. 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Vieni a prendere la mia arma, allora, figlio di puttana. 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 Non inimicarlo. 59 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 Marcus, sali in macchina. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,168 Mike, mi ha puntato una pistola alla testa. 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 Vuoi trattare con lui, vuoi trattare con me? 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 Mi spiace, signore, ma devo andare. 63 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 [UOMO URLA DI DOLORE] 64 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 Non dovevi sparargli, Mike. 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Sali in macchina. 66 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Chiama il 911. 67 00:04:33,815 --> 00:04:34,858 NEGOZIANTE: Non siete della polizia? 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,534 CHRISTINE: Le altre persone ti guardano 69 00:04:44,201 --> 00:04:48,247 e vedere gli abiti su misura, le macchine, gli orologi. 70 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 Ti ho incontrato senza nulla di tutto ciò. 71 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 Spogliato, praticamente nudo... 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,714 - che è il 90% del motivo per cui ti sposo. - [OSPITI CHE RIDONO] 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 [Entrambi ridono] 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Ti ho incontrato nel momento più basso. 75 00:05:03,762 --> 00:05:05,305 Ti avevano sparato. 76 00:05:05,848 --> 00:05:09,351 Ma c'era un fuoco dentro di te che era... 77 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 ...straordinario. 78 00:05:13,230 --> 00:05:16,900 E prometto che passerò il resto della mia vita ad alimentare quella fiamma. 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 CAPPELLANO Adesso vi dichiaro... 80 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 marito e moglie. 81 00:05:25,158 --> 00:05:26,577 Puoi baciare la sposa. 82 00:05:26,577 --> 00:05:27,744 SÌ! 83 00:05:27,744 --> 00:05:28,871 [OSPITI CHE APPREZZANO] 84 00:05:28,871 --> 00:05:31,039 - Lo adoro. - OH. 85 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 [RIPRODUZIONE DI MUSICA ALLEGRATA] 86 00:05:41,884 --> 00:05:45,804 KELLY: Sai, è abbastanza logico che abbia sposato la sua terapista dopo che gli hanno sparato. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,724 Lo adoro per lui. La salute mentale è estremamente importante. 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,350 Beh, era il suo fisioterapista. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,729 - Congratulazioni, Michael. -Rita. Grazie grazie. 90 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 Signor sindaco. 91 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Oh, non ancora. Non infastidirlo. Sono ancora solo un umile procuratore americano. 92 00:05:58,692 --> 00:05:59,651 [RIDE] 93 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 Ho osservato cosa stai facendo. 94 00:06:01,486 --> 00:06:03,238 - Hai avuto il mio voto. - Oh grazie. 95 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 Congratulazioni. 96 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Voglio dire, la definizione di coppia di potere proprio lì. 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 - Ti prendo da bere. - Va bene. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,166 - Posso portarle qualcosa? - No, sto bene, grazie. 99 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 E per tutto questo tempo ho pensato che fossi uno scapolo terminale. 100 00:06:19,129 --> 00:06:22,508 Io... io... ho sorpreso anche me stesso con questo. 101 00:06:23,008 --> 00:06:25,802 Sì, immagino che tu non abbia incontrato la persona giusta. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,971 Avevo un po' da crescere. 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 Avevi 50 anni. 104 00:06:29,932 --> 00:06:32,100 - [OSPITI CHE APPLAUDONO E APPLAUDONO] - MARCUS: Uh... 105 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Va bene. Ehm... 106 00:06:34,811 --> 00:06:38,440 Mi scuserò in anticipo per qualunque cosa dica. 107 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 - [SIRANDO] - MIKE: Uh-uh... 108 00:06:42,069 --> 00:06:43,654 - Mike. - MIKE: Uh-uh... 109 00:06:43,654 --> 00:06:45,531 - No, sai com'è. - MIKE: Non... Marcus! 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,449 -Marco. Vieni... - MARCUS: Lasciamelo tirare fuori! 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 Coraggio amico. 112 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 - Tutto quello che hai passato, amico. - Va bene. 113 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 La strega. La Bruja. 114 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 La prostituta. 115 00:06:54,831 --> 00:06:58,836 Mia sorella. 'Membro? Avresti potuto parlarmi di mia sorella Mike. 116 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Avresti potuto dirmelo. 117 00:07:00,379 --> 00:07:03,465 Ti avrei abbracciato, se questo fosse ciò che provava. 118 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 - Ti amo, Mike. - MIKE: Senza dubbio. 119 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 Sai, a Cap sarebbe piaciuto essere qui per vederlo. 120 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 Ma sai cosa? 121 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 Abbiamo sua figlia, Judy, e sua nipote, Callie. 122 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Vuole dire qualcosa. 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Uno... 124 00:07:19,731 --> 00:07:21,775 Mio nonno vi amava, ragazzi. 125 00:07:21,775 --> 00:07:26,655 E se fosse stato qui, ti avrebbe detto di non mandare tutto a puttane. 126 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 [Tutti ridono] 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,616 Questo avrebbe detto. 128 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 Sì, avrebbe detto: "Non fare cazzate". 129 00:07:32,035 --> 00:07:33,287 Esattamente. 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,830 Oh, scusami. 131 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 «Ehi. 132 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 Mike, sei mio socio da molto tempo. 133 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 Si signore. 134 00:07:42,671 --> 00:07:45,299 Adesso sarà il tuo partner, Christine. 135 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 [ESALA] 136 00:07:47,009 --> 00:07:49,970 A Mike e Christine Lowrey. 137 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 - Per la vita! - TUTTI: Per la vita! 138 00:07:53,265 --> 00:07:55,726 - [ASCOLTO MUSICA ALLEGRANTE] - [OSPITI CHE TIFANO] 139 00:08:09,239 --> 00:08:15,495 FOLLA: [CANTO] Vai Marcus! Vai Marco! Vai Marco! Vai Marco! 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,581 [IL CANTO CONTINUA] 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,044 [CUORE CHE BALTA] 142 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 [CANTO SOFFOCATO] 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,132 MARCUS: Oh, merda. 144 00:08:27,132 --> 00:08:29,134 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 145 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 Quello che è successo? Quello che è successo?! 146 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 Marco. Marco! 147 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Qual'è l'indirizzo? 148 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 Fammi entrare, fammi entrare, fammi entrare. Indietro. 149 00:08:39,561 --> 00:08:42,940 Questo è il Capitano Rita Secada. Ho un agente in arresto cardiaco. 150 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 [BATTITO DEL CUORE DISTORTO] 151 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 - MIKE: Andiamo, amico. - [CLACK DEL DEFIBRILLATORE] 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 - [CLACK DEL DEFIBRILLATORE] - [TONO DI TUONO] 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,335 [ROMBO DI TUONO] 154 00:09:26,942 --> 00:09:28,861 [SQUAWKING] 155 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 Non è il tuo momento. 156 00:09:46,295 --> 00:09:47,796 [SUSSURANDO INDISTINTAMENTE] 157 00:10:01,560 --> 00:10:03,437 [SEGNALE ACUSTICO COSTANTE] 158 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 [SUONATURA DI MUSICA LATINA ALLEGRATIVA] 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,038 [RESPIRA PROFONDAMENTE] 160 00:10:34,218 --> 00:10:35,677 [DRAMMATICI DELL'ASCENSORE] 161 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Marco! 162 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 Marco... Marco...! 163 00:10:47,814 --> 00:10:49,066 Questo ragazzo. 164 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 [CLACSON SUONO IN LONTANZA] 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Ciao amico. 166 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Cosa stai facendo? 167 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 Ho passato tutta la vita ad avere paura, Mike. 168 00:11:09,211 --> 00:11:11,421 Ho perso così tanto tempo. 169 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 Perché... perché... perché non, uh... 170 00:11:12,714 --> 00:11:15,884 Perché non ti allontani un po' dal limite, per favore? 171 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Che anno è? 172 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 È martedì. 173 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 Lo stesso anno in cui ti tremava il culo. 174 00:11:23,642 --> 00:11:26,603 Oh, wow. Sembrava che fossero passati cinque anni. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 Ero nel seminterrato dell'oceano. 176 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 Tutte le mie stronzate erano sparite. 177 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Solo libertà. 178 00:11:34,403 --> 00:11:37,155 E amore per tutto il corpo, Mike. Amore per tutto il corpo. 179 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 Va bene. 180 00:11:38,323 --> 00:11:39,700 Perché... perché... perché non, uh... 181 00:11:40,367 --> 00:11:43,829 ...ti piace tutto il tuo corpo di ritorno dalla sporgenza, per favore? 182 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 MARCUS: Niente di cui aver paura. 183 00:11:45,289 --> 00:11:48,375 Non è il mio momento, tesoro. Non è il mio momento. 184 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - [LA PORTA SI APRE] - Signor Burnett! 185 00:11:50,961 --> 00:11:52,296 Ehi, l'ho preso. 186 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 Lui è solo... ehm... 187 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 [SOSPIRA BEATO] 188 00:11:56,758 --> 00:11:59,011 Non so che cazzo sta facendo. Ehm... 189 00:11:59,928 --> 00:12:02,890 Ma ho capito. L'ho preso. Erano buoni. Siamo buoni. 190 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 - Siamo grandi! -'Ehi... 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 - Miami! - Ehi! 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 MIKE: 305 per la vita! 193 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 Oh! 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 Va bene. Semplicemente fermati. Farai cavare un occhio a qualcuno con quella cosa, amico. 195 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 - Porterò il tuono, Mike. - Ho capito. 196 00:12:16,361 --> 00:12:18,447 Portando il tuono. [RUGGITO] 197 00:12:18,447 --> 00:12:20,365 Va bene. Ecco qua. 198 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Oddio. Portalo dentro. 199 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Pensavo di averti perso, fratello. 200 00:12:24,995 --> 00:12:27,247 Non potrei perdermi se ci provassi. 201 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 Lo sai che hai il culo fuori, vero? 202 00:12:32,002 --> 00:12:34,505 Sono tutti fuori di testa, Mike. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,089 EHI. 204 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 C'è una tempesta in arrivo. 205 00:12:40,594 --> 00:12:42,596 No. Non quel tipo di tempesta. 206 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 Sarai messo alla prova. 207 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Le cose andranno male 208 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 e dovrai fare una scelta davvero difficile. 209 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 Sappi solo che stai bene. 210 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 [Ronzio dell'elicottero] 211 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 [TUONO SCHIANTANTE] 212 00:13:18,841 --> 00:13:21,468 Questo è il mio momento privato, signor McGrath. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Come posso aiutarti? 214 00:13:22,928 --> 00:13:25,931 - Ho bisogno che tu sposti dei soldi. - I tuoi soldi? 215 00:13:25,931 --> 00:13:28,725 Del tuo capo, a dire il vero. Ho bisogno che siano contanti del cartello. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Poco meno di 20 milioni. 217 00:13:30,644 --> 00:13:34,690 Serie di trasferimenti retrodatati iniziati nel 2004 e terminati a gennaio 2020... 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,567 in... 219 00:13:37,651 --> 00:13:38,944 ...quel conto. 220 00:13:38,944 --> 00:13:41,989 Nel nome del defunto capitano Conrad Howard. 221 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 Ho persone che possono gestire la logistica. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Mi servono solo le tue credenziali di accesso. 223 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 E perché dovrei darteli? 224 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 Dio mio! [PIANTO] 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,294 [ZITTO] 226 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 [Piange piano] 227 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 MCGRATH: Vieni qui, tesoro. 228 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Dai. 229 00:14:02,509 --> 00:14:04,386 [CONTINUA A PIANGERE] 230 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 Vieni qui. 231 00:14:12,186 --> 00:14:14,062 Non puoi trasferire fondi da un telefono. 232 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 Ehi, tesoro, cosa succede? 233 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 Si conoscono? 234 00:14:24,198 --> 00:14:25,949 [SIGILLO] 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 Tesoro, chi c'è con te? 236 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 - Tutto bene tutto bene! - Miele--? 237 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 Eccoci qui. 238 00:14:44,134 --> 00:14:45,719 Ti uccideranno per questo. 239 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Non sapranno nemmeno che è successo. 240 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 La tua ragazza ti ha sentito al telefono con tua moglie 241 00:14:53,477 --> 00:14:56,355 e ho capito che non avresti mai divorziato da lei. 242 00:14:56,355 --> 00:14:59,149 E in un impeto di passione, ti ha sparato. 243 00:14:59,149 --> 00:15:00,526 [La donna sussulta] 244 00:15:00,526 --> 00:15:03,820 La tua guardia del corpo ha provato ad intervenire, ma era troppo tardi. 245 00:15:04,905 --> 00:15:06,031 [SINGOLANDO] 246 00:15:06,031 --> 00:15:08,951 E realizzando l'orrore delle sue azioni... 247 00:15:10,827 --> 00:15:11,954 [CLIC SULLA LINGUA] 248 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 si è tolta la vita. 249 00:15:13,163 --> 00:15:14,248 - [sussulta] No! - [SPARO] 250 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 THERESA: Tesoro, cosa stai facendo? 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,387 - Hai avuto un infarto due settimane fa. - Esattamente. 252 00:15:28,387 --> 00:15:32,683 Lo chiamano "crea vedove" per un motivo. Devi essere in ospedale, tesoro. 253 00:15:32,683 --> 00:15:34,893 Ehi, ho provato a dirgli il culo, T. 254 00:15:36,186 --> 00:15:39,982 A quanto pare è un adulto. Gli è stato permesso di uscire. 255 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Hey tesoro. Guarda, andiamo. Non potevo toglierti un altro secondo. 256 00:15:43,819 --> 00:15:47,197 Tutti questi stent in me hanno fatto circolare il sangue. 257 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 - Sono sulla strada D. - Va bene, adesso. 258 00:15:50,117 --> 00:15:51,243 [RINGENDO GIOCOSAMENTE] 259 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 Ehi. Ehi. Coraggio amico. Quello è il mio telefono. 260 00:15:53,954 --> 00:15:56,456 - Ti amo, Marco. - MIKE: Saremo lì tra 10. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,542 Va bene, tesoro. Va bene. Ti amo. 262 00:16:00,294 --> 00:16:01,336 Ehi, Mike. 263 00:16:01,336 --> 00:16:03,213 Non volevo nemmeno dirtelo... 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 ma non è la prima volta che lo facciamo. 265 00:16:05,424 --> 00:16:07,217 Pedaliamo insieme tutto il tempo, cosa intendi? 266 00:16:07,217 --> 00:16:09,553 No, sto parlando delle nostre anime. 267 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Sai, abbiamo viaggiato insieme, ma ho visto tutto, Mike. 268 00:16:12,639 --> 00:16:16,018 Siamo legati. E lo siamo da vite intere. 269 00:16:16,018 --> 00:16:20,689 Non siamo sempre stati Mike e Marcus, ma siamo sempre stati noi. 270 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Uno... 271 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 Di cosa stai parlando? 272 00:16:24,776 --> 00:16:27,029 Siamo anime gemelle. 273 00:16:27,029 --> 00:16:28,572 [Ridacchiando] 274 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 - Sì. - Sì. 275 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 Ora. 276 00:16:31,783 --> 00:16:36,288 Sì, in un certo senso... ho visto la mia anima gemella apparire un po' diversa da così. 277 00:16:36,413 --> 00:16:38,582 Vedi... Vedi, Mike, sei bloccato nel fisico. 278 00:16:38,582 --> 00:16:40,542 Le anime non hanno cazzi. 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,669 Sono abbastanza sicuro che la mia anima abbia un cazzo, Marcus. 280 00:16:43,587 --> 00:16:47,090 Vedere? E' quella merda proprio lì. Ecco perché siamo bloccati. 281 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Sai, non volevo dirti neanche io questa merda, 282 00:16:50,385 --> 00:16:53,680 ma la mia anima è più avanzata della tua anima. 283 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 MIKE: Mm. Mm-hmm. 284 00:16:55,390 --> 00:16:58,268 Non è che la tua anima sia stupida. 285 00:16:58,268 --> 00:16:59,394 - Mm-hmm. - Sai? 286 00:16:59,394 --> 00:17:04,316 È solo che sei più simile a un'anima bambina. Sai? 287 00:17:04,316 --> 00:17:06,818 E sono più come un'anima madre. 288 00:17:06,818 --> 00:17:08,737 E devo solo allattarti. 289 00:17:09,238 --> 00:17:11,949 [Ridacchia] Lo sai? Mettiti su quella tetta. 290 00:17:11,949 --> 00:17:14,409 [Ridacchiando] Lo sai? 291 00:17:14,409 --> 00:17:17,913 EHI. Per quanto tempo pensi che il tuo cervello sia rimasto senza ossigeno? 292 00:17:21,083 --> 00:17:23,042 - MEGAN: Papà! - La casa di papà. 293 00:17:23,042 --> 00:17:27,047 - Bambino! Oh, tesoro, sei tornata. - Dov'è la mia famiglia? La mia famiglia. 294 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 Ehi, tesoro. 295 00:17:28,674 --> 00:17:30,259 [Tutte le chiacchiere emozionate] 296 00:17:30,259 --> 00:17:32,553 OH! Piccolo Marco! 297 00:17:32,553 --> 00:17:36,723 Saluta Pop-Pop. Saluta il nonno. 298 00:17:36,849 --> 00:17:39,309 - Oh, mi sei mancato così...! - MARCUS: Guardati, donna. 299 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 No, andiamo, guardami, tesoro. 300 00:17:41,854 --> 00:17:44,898 [MARCUS LAMENTA] 301 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 - Dovremo lavarli. - CRISTINA: Mm! 302 00:17:49,236 --> 00:17:51,947 Va bene. Va bene, abbiamo capito. Ce l'abbiamo. 303 00:17:52,823 --> 00:17:55,576 Metti del ghiaccio nei cassetti o qualcosa del genere. [Ridacchia] 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,369 Oh, è divertente. 305 00:17:58,287 --> 00:17:59,788 Ti senti bene, Marcus? 306 00:17:59,788 --> 00:18:01,707 Non mi sono mai sentito meglio in vita mia. 307 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 Oh, Marcus, mi sei mancato così tanto, tesoro, ma hai bisogno di riposarti. 308 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 Oh, no, tesoro, ho bisogno di te. 309 00:18:08,755 --> 00:18:11,884 - Fammi solo prendere degli elettroliti. - Ok piccola. Dammi un bacio. 310 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 Allora, cosa sta succedendo a mio padre? 311 00:18:16,180 --> 00:18:19,933 Um... Beh, era nudo sul tetto... 312 00:18:20,726 --> 00:18:24,980 e disse che era stato nel seminterrato dell'oceano. 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 "Ceci Incredibili"? 314 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 Oh, e ha detto che ho un'anima da bambina stupida 315 00:18:30,819 --> 00:18:32,613 - senza pene. - TERESA: Mm. 316 00:18:32,613 --> 00:18:34,239 MIKE: Dovete parlargli. 317 00:18:35,490 --> 00:18:37,326 - Ehi, Reggie. - Si signore. 318 00:18:37,326 --> 00:18:40,037 - MARCUS: Hai mangiato i miei snack? - No signore. 319 00:18:40,037 --> 00:18:42,247 Non vedevo l'ora di mangiare lo spuntino, Reggie. 320 00:18:42,372 --> 00:18:44,041 - TERESA: Tesoro. - [GRUGNISCE IN MODO SPREZZANTE] 321 00:18:44,041 --> 00:18:46,793 [PISTOLE CHE SPARANO SUL VIDEOGIOCO] 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,754 Sai cosa? Devi trovare un lavoro. 323 00:18:48,754 --> 00:18:50,547 Sono un marine americano, signore. 324 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 Bene, allora devi schierarti. 325 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 Sai, siamo appena tornati dallo Yemen. 326 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Grazie per il vostro servizio. 327 00:18:55,969 --> 00:18:58,597 - Pensavi che fossi morto, vero? - Morto? 328 00:18:58,597 --> 00:19:00,140 Una cosa che non sai, Reggie. 329 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 Ho una telecamera quassù. Sì. 330 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 [OGGETTI TISCONO SUL VIDEO] 331 00:19:09,358 --> 00:19:10,484 C'è un! 332 00:19:10,984 --> 00:19:14,905 Sono gli ordini del dottore, Marcus. Stai seguendo una dieta rigorosa. Niente sale, niente zucchero, niente grassi. 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,908 Niente stress, niente rumori forti, nessuno sforzo fisico. 334 00:19:17,908 --> 00:19:20,077 Metti il ​​culo da qualche parte, amico. 335 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 Diglielo, Mike. 336 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 E, tesoro, lo farò con te. Ora siamo vegetariani. 337 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 Vegetariani? Guardami. 338 00:19:27,251 --> 00:19:31,004 Guarda tutto quest'uomo, tesoro. Sono nuovo di zecca. 339 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 Ho bisogno degli zuccheri animali per sopravvivere. 340 00:19:34,675 --> 00:19:36,051 Bene, ragazza... 341 00:19:36,718 --> 00:19:38,095 Ho un'insalata per te. 342 00:19:38,095 --> 00:19:39,179 Un'insalata?! 343 00:19:39,179 --> 00:19:43,559 Ehi, T, sembra che tu abbia la situazione sotto controllo. Il mio turno di servizio è terminato. 344 00:19:43,559 --> 00:19:46,144 - Ciao, Cristina. Ciao, Mike. - Ciao ragazzi. 345 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 MARCUS: Ehi, Mike. Aspetta. Aspetta, aspetta. 346 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 Cosa stai per fare? Puoi fare un salto veloce per me? 347 00:19:51,859 --> 00:19:53,402 Sì, di cosa hai bisogno? 348 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 Uhm, ti darò 1.000 dollari per dei birilli. 349 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Marcus, non ti comprerò caramelle, amico. 350 00:20:00,742 --> 00:20:04,913 Ok, 2.000 dollari, Mike, per dei Ding Dong. E questa è la mia offerta finale. 351 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 Penso che sarai senza Ding Dong... 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,334 come la mia anima. 353 00:20:10,335 --> 00:20:13,964 - [RIPRODUZIONE DI MUSICA STRUMENTALE cupa] - [GRIDIO DEI GABBIANI] 354 00:20:40,073 --> 00:20:42,326 MIKE: Prendi sempre chiunque amo. 355 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 [HOWARD grugnisce] 356 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 MIKE: Questo è il detective Mike Lowrey. 357 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Il Capitano è a terra. 358 00:20:50,584 --> 00:20:51,627 E' mio figlio. 359 00:20:51,627 --> 00:20:53,962 MARCUS: Hai una famiglia incasinata, Mike. 360 00:20:55,672 --> 00:20:56,632 [GRUGNI] 361 00:20:57,299 --> 00:20:59,176 [ANSANTE] 362 00:21:11,021 --> 00:21:12,481 [RONZIO DEL CELLULARE] 363 00:21:17,069 --> 00:21:21,406 {\an8} Il Dipartimento di Giustizia ha indagato sulla corruzione nel Dipartimento di Polizia di Miami. 364 00:21:21,406 --> 00:21:23,951 E ora disponiamo di un’intelligence credibile 365 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 {\an8} che il Capitano Conrad Howard dirigeva questi elementi 366 00:21:27,329 --> 00:21:29,540 {\an8} in coordinamento con i cartelli. 367 00:21:29,540 --> 00:21:31,333 [I GIORNALISTI CHIEDONO A CHIAMATA] 368 00:21:32,835 --> 00:21:35,462 GRICE: No, non mi interessa sapere a che ora approssimativamente . 369 00:21:35,462 --> 00:21:38,632 Ho bisogno di sapere esattamente a che ora, hai capito? 370 00:21:39,633 --> 00:21:40,884 Lo sapevi? 371 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 L'ho scoperto due settimane fa. 372 00:21:43,345 --> 00:21:44,930 Una conferenza stampa. Veramente? 373 00:21:44,930 --> 00:21:47,224 Mi dispiace per il modo in cui hai dovuto scoprirlo. 374 00:21:47,224 --> 00:21:49,935 - Ma data la tua vicinanza... - La nostra vicinanza? 375 00:21:49,935 --> 00:21:53,564 Nessuno di voi avrebbe un lavoro se non fosse stato per il Capitano Howard. 376 00:21:53,564 --> 00:21:55,399 Rita, sai che non è vero. 377 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 Onestamente no. 378 00:21:58,527 --> 00:22:00,571 Le indagini hanno portato alla luce nuove prove. 379 00:22:00,571 --> 00:22:03,782 Le forze dell'ordine di Miami sono una nave che fa acqua ormai da anni. 380 00:22:03,782 --> 00:22:07,119 I testimoni vengono ritrovati morti, gli informatori scompaiono. 381 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 Gli eventi appaiono casuali finché non li aggreghi per un periodo di anni. 382 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Quindi emerge uno schema. 383 00:22:14,168 --> 00:22:15,752 Chi è questo? 384 00:22:15,752 --> 00:22:19,464 Bud Grice, FBI, a capo della JTF in questo programma. 385 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 Ecco chi sono. 386 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 Ora, sapevamo che qualcuno stava fornendo informazioni 387 00:22:24,011 --> 00:22:26,513 a un cartello che trasportava prodotti nel sud della Florida. 388 00:22:26,513 --> 00:22:28,265 Semplicemente non sapevamo chi. 389 00:22:28,265 --> 00:22:32,394 Un banchiere del cartello è stato trovato morto due settimane fa, ucciso dalla sua ragazza. 390 00:22:32,394 --> 00:22:34,813 Hanno trovato un telefono con sopra il contatto di Howard. 391 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Anni di comunicazione con il cartello, riferimenti a conti offshore. 392 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Milioni a nome di Howard. 393 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 L'ultimo pezzo di cui avevamo bisogno per inchiodare quello sporco figlio di puttana. 394 00:22:43,322 --> 00:22:45,991 - LOCKWOOD: Grice! - Oh, ehi. Ehi, ehi, lascia che ti gridi. 395 00:22:45,991 --> 00:22:49,620 Uhm, sai che ero con lui quando è caduto, vero? 396 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Chiamalo sporco ancora una volta. 397 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Io ti sfido. 398 00:22:57,586 --> 00:23:00,297 Sappiamo che aveva altri che erano con lui. Troveremo anche loro. 399 00:23:00,297 --> 00:23:01,381 Ero con lui. 400 00:23:01,381 --> 00:23:04,551 - Mettimi le manette adesso. Ero con lui. - Mike. 401 00:23:04,551 --> 00:23:08,055 No, questi figli di puttana pensano che solo perché è morto e non può difendersi, 402 00:23:08,055 --> 00:23:11,266 gli scaricheranno addosso tutta questa merda, bruceranno la sua eredità. 403 00:23:11,266 --> 00:23:12,935 Non sul mio orologio. 404 00:23:17,314 --> 00:23:20,359 Questa è Judy Howard, US Marshals. 405 00:23:20,359 --> 00:23:22,694 Mi rendo conto di non avere giurisdizione qui. 406 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Ma come cortesia professionale, 407 00:23:24,363 --> 00:23:28,450 Vorrei richiedere visibilità sulle fonti delle accuse contro mio padre. 408 00:23:28,450 --> 00:23:29,743 Judy. 409 00:23:29,743 --> 00:23:32,454 Troveremo una soluzione a questa faccenda, va bene? 410 00:23:33,330 --> 00:23:34,540 Come sta Callie? 411 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 Come ne pensi, Mike? 412 00:23:37,709 --> 00:23:39,878 Siamo nella stessa squadra qui, Judy. 413 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Lo siamo davvero, Mike. 414 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 Mio padre sarebbe ancora vivo se non fosse stato per tuo figlio bastardo. 415 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 Judy... 416 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Se mai lo trovassi per strada, lo giuro su mio padre, 417 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 Lo metterò giù. 418 00:23:52,641 --> 00:23:54,351 MARCO: Andiamo. Coraggio amico. Dai. 419 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 Allora, qual è la nostra prossima mossa? 420 00:24:00,649 --> 00:24:04,319 Hanno detto che lavorava con il cartello. Chiediamo al cartello. 421 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Come va'? 422 00:24:17,541 --> 00:24:18,917 È prigione. 423 00:24:18,917 --> 00:24:20,294 MIKE: Sì. 424 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Aspetto. Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 425 00:24:23,881 --> 00:24:25,716 Dicono che il capitano Howard fosse sporco. 426 00:24:25,716 --> 00:24:27,426 Ne sai qualcosa? 427 00:24:28,677 --> 00:24:32,014 - Quanto tempo ho a disposizione per questo? - MIKE: Ci sto ancora lavorando. 428 00:24:32,639 --> 00:24:35,642 Sono io che ti dico che ho bisogno di te. 429 00:24:37,019 --> 00:24:41,023 Devo sapere se il capitano Howard lavorava con i cartelli. 430 00:24:44,610 --> 00:24:45,694 NO. 431 00:24:46,528 --> 00:24:48,405 Lui era interessato a quelli che lo erano. 432 00:24:49,531 --> 00:24:51,033 Quindi ha ottenuto il via libera. 433 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Aspetta, no. 434 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 No, il capitano Howard è stato ucciso perché era sulla lista nera di tua madre. 435 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 È stato aggiunto ad esso. 436 00:25:00,125 --> 00:25:02,252 La tua gente voleva che somigliasse a noi. 437 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 La tua gente lo voleva morto. 438 00:25:05,506 --> 00:25:07,841 Cosa intendi con "la nostra gente"? 439 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 Devi stare attento. 440 00:25:10,302 --> 00:25:12,971 Stai giocando e non conosci nemmeno le regole. 441 00:25:13,555 --> 00:25:16,141 - Ci sono giocatori sporchi dalla tua parte. - E' una stronzata. 442 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 Aspetta, chi? 443 00:25:18,227 --> 00:25:19,645 L'ho visto una volta. 444 00:25:24,816 --> 00:25:26,735 - Puoi identificarlo? - Sì. 445 00:25:28,195 --> 00:25:29,238 Dammi un nome. 446 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 Non conosco il suo nome. 447 00:25:31,198 --> 00:25:32,241 Mia madre. 448 00:25:32,741 --> 00:25:34,451 È lei che si è occupata di lui. 449 00:25:34,451 --> 00:25:35,494 [MARCUS SBAGLIATO] 450 00:25:35,494 --> 00:25:38,455 Sapevo che avremmo dovuto tenere in vita quella maledetta strega. 451 00:25:38,455 --> 00:25:39,623 Marco. 452 00:25:39,623 --> 00:25:42,000 Possa riposare in pace. 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,210 Tizio. 454 00:25:51,093 --> 00:25:52,177 LINTZ: Ehi, capo. 455 00:25:52,177 --> 00:25:55,430 Il nostro uomo all'interno ha preso tutti i documenti di Howard nel file JTF. 456 00:25:55,430 --> 00:25:58,183 Computer, telefoni, file, tutto. 457 00:25:58,183 --> 00:26:00,602 Beh, sappiamo che Howard era d'accordo con la nostra operazione. 458 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 Semplicemente non sappiamo quanto avesse. Dobbiamo assicurarci di avere ogni traccia. 459 00:26:03,146 --> 00:26:04,523 Questo è bello. 460 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Ehi, capo. 461 00:26:07,442 --> 00:26:09,778 Sono tutti documenti cartacei. Sono puliti finora. 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,573 Due telefoni non avevano nulla. Il computer del suo ufficio era vuoto. 463 00:26:12,573 --> 00:26:14,199 - È stato attento. - Ma? 464 00:26:14,825 --> 00:26:17,411 NICOLE: Ma il suo vecchio portatile personale aveva una crittografia debole. 465 00:26:18,203 --> 00:26:20,622 Eccoci qui. 466 00:26:22,207 --> 00:26:25,210 - [BIP] - Merda. Abbiamo fatto scattare il sistema di sicurezza. 467 00:26:25,919 --> 00:26:27,337 Che cazzo intendi con "noi"? 468 00:26:28,005 --> 00:26:29,173 Qualcosa è stato inviato. 469 00:26:29,798 --> 00:26:31,175 A chi? 470 00:26:31,925 --> 00:26:33,719 NICOLE: Rintraccio il telefono adesso. 471 00:26:33,719 --> 00:26:36,763 [RONI E SUONARI DEI CELLULARI] 472 00:26:40,684 --> 00:26:41,560 Che diavolo? 473 00:26:41,560 --> 00:26:43,645 Ci sta mandando un messaggio dall'altra parte. 474 00:26:43,645 --> 00:26:45,814 No, non lo è, Marcus. 475 00:26:51,069 --> 00:26:52,905 Se stai vedendo questo... 476 00:26:53,906 --> 00:26:55,073 Probabilmente sono morto. 477 00:26:55,073 --> 00:26:56,575 Fanculo! 478 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Fanculo a me. 479 00:26:58,911 --> 00:27:00,037 Prima di iniziare... 480 00:27:00,913 --> 00:27:02,539 Voglio dire una cosa: 481 00:27:02,539 --> 00:27:05,167 Ti metto in pericolo mortale. 482 00:27:05,292 --> 00:27:06,502 Ragazzi... 483 00:27:07,002 --> 00:27:09,463 abbiamo dei topi nei nostri muri. 484 00:27:09,463 --> 00:27:13,467 Ma devo assicurarmi che voi siate i miei cattivi ragazzi. 485 00:27:16,011 --> 00:27:18,555 La chiave è il gigante della bottiglia di Coca-Cola. 486 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 Che cosa? 487 00:27:20,349 --> 00:27:23,018 Non fidarti di nessuno. 488 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 Che cos'è? Che cosa significa? "Il gigante delle bottiglie di Coca-Cola." 489 00:27:31,276 --> 00:27:32,861 [SCHIOCCO LE DITA] 490 00:27:32,861 --> 00:27:34,029 Fletcher. 491 00:27:34,571 --> 00:27:35,906 Oh merda. 492 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 NICOLE: Questi sono i ragazzi. 493 00:27:40,869 --> 00:27:44,081 Dovremmo mettere un proiettile in questi figli di puttana. Basta una volta per tutte. 494 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Lintz, ti amo. Non vorrei altro che lasciarti andare su di loro. 495 00:27:47,000 --> 00:27:49,586 Ma qui i poliziotti morti in più non ci fanno alcun favore. 496 00:27:50,963 --> 00:27:54,633 Tienili sotto costante sorveglianza e vedi se fanno una mossa. 497 00:27:58,303 --> 00:28:00,597 Il magazzino di Fletcher è proprio in fondo a quel vicolo. 498 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 Mike, non volevo nemmeno dirtelo. 499 00:28:02,975 --> 00:28:04,685 Uffa. Allora non dirmelo. 500 00:28:04,685 --> 00:28:07,813 No, devi sentirlo. Questo è grande. 501 00:28:08,522 --> 00:28:10,107 Non posso morire. 502 00:28:10,816 --> 00:28:11,859 Che cosa? 503 00:28:11,859 --> 00:28:13,944 Non posso morire. 504 00:28:13,944 --> 00:28:17,990 Figlio di puttana, hai fatto benissimo a morire al mio matrimonio un paio di settimane fa. 505 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 Ma non l'ho fatto. 506 00:28:19,616 --> 00:28:20,826 Orologio. 507 00:28:22,119 --> 00:28:23,287 Ehi, Marco. 508 00:28:25,205 --> 00:28:27,791 - EHI! - DONNA: Andiamo! Fuori dalla strada! 509 00:28:28,542 --> 00:28:29,543 EHI! 510 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 - [SUONO DEL CLACSON DELL'AUTO] - [SCRIBO DEI PNEUMATICI] 511 00:28:31,795 --> 00:28:32,921 EHI! Marco! 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 Ehi, fermati, fermati. 513 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 Ehi, ehi! Marco! 514 00:28:38,468 --> 00:28:39,678 UOMO: Cosa sei, una specie di deficiente?! 515 00:28:39,678 --> 00:28:41,138 MIKE: Fermati, fermati, fermati. 516 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 Polizia Stradale! Fermare! 517 00:28:47,728 --> 00:28:50,147 - EHI! - Fra! 518 00:28:50,147 --> 00:28:51,356 Rallentare! 519 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 Attraversamento pedonale! 520 00:28:53,358 --> 00:28:55,235 Ah! Ha-ha! 521 00:28:57,779 --> 00:28:58,864 Parla con me. 522 00:28:58,864 --> 00:29:00,991 - Devi fidarti, Mike. - Mm-hmm. 523 00:29:00,991 --> 00:29:04,536 Credi in te stesso. Fidati dell'universo. 524 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Smettila con queste stronzate, Marcus. 525 00:29:06,997 --> 00:29:09,124 Non è il mio momento, Mike. 526 00:29:09,124 --> 00:29:13,545 Oh ok. Quindi stai dicendo che se ti sparassi in faccia, 527 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 stai dicendo che non morirai. 528 00:29:15,214 --> 00:29:18,592 Il destino vuole che non mi sparerai in faccia. 529 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Sto dicendo... sto... sto dicendo che quello che stai dicendo 530 00:29:21,553 --> 00:29:25,807 che se ti sparo in faccia stai dicendo che non morirai? 531 00:29:25,807 --> 00:29:28,352 Il destino non fa ipotesi, Mike. 532 00:29:28,477 --> 00:29:30,437 [PARLANDO SPAGNOLO] 533 00:29:30,437 --> 00:29:32,147 [IN INGLESE] Chiamerò la polizia. 534 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Sono già qui, signora. Fatti gli affari tuoi. 535 00:29:34,775 --> 00:29:36,443 Basta andare in spiaggia. 536 00:29:37,694 --> 00:29:38,987 Smettila con queste stronzate, Marcus. 537 00:29:38,987 --> 00:29:40,489 [MARCUS RIDE] 538 00:29:40,989 --> 00:29:42,866 Vedere? Stai mettendo via la pistola. 539 00:29:43,450 --> 00:29:46,245 Sta mettendo via la pistola. [RIDE] 540 00:29:46,787 --> 00:29:48,539 [chiacchiericcio indistinto] 541 00:29:51,959 --> 00:29:53,961 Oh, Mike. 542 00:29:58,549 --> 00:29:59,675 Concentrati, amico. 543 00:30:00,384 --> 00:30:03,929 Sì, chiamo questo posto, sai, Spazio Creativo per l'Immaginazione Nera. 544 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 - Lo sai che... - MIKE: Fletcher. 545 00:30:06,640 --> 00:30:08,183 Dio mio. 546 00:30:08,183 --> 00:30:09,643 Grazie. 547 00:30:09,643 --> 00:30:11,395 Che diavolo è questo posto? 548 00:30:11,687 --> 00:30:15,315 Questa è la galleria del mio studio. Sono un artista adesso. 549 00:30:15,649 --> 00:30:17,276 Per favore, non sei un dannato artista. 550 00:30:17,401 --> 00:30:19,486 [ISPIRA, CLICCA SULLA LINGUA] 551 00:30:19,486 --> 00:30:21,864 - Cosa volete, ragazzi? - Capitano Howard. 552 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 Sì. Mi è dispiaciuto sapere cosa gli è successo. Ha contribuito a dare una svolta alla mia vita. 553 00:30:25,701 --> 00:30:27,578 Ci ha detto di parlare con te. 554 00:30:27,578 --> 00:30:29,037 Va bene. Parla con me. 555 00:30:29,705 --> 00:30:32,583 - Ti ho appena parlato. - Allora dì quello che dovresti dire. 556 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 - Ho detto quello che dovevo dire. - Non l'hai fatto. 557 00:30:34,376 --> 00:30:37,254 - Allora dimmi cosa dovrei dire. - Ho detto tutto quello che potevo dire. 558 00:30:37,254 --> 00:30:39,381 Ci prendiamo per il culo, pianta di fagioli?! 559 00:30:39,381 --> 00:30:41,633 Marco! Dai! 560 00:30:41,633 --> 00:30:44,428 Il capitano Howard mi ha salvato la vita. Non sto rovinando tutto. 561 00:30:44,428 --> 00:30:48,390 Non posso dire quello che dovrei dire finché tu non dici quello che dovresti dire. 562 00:30:48,390 --> 00:30:50,934 Fletcher, dicci semplicemente cosa dovresti dirci. 563 00:30:50,934 --> 00:30:52,227 Imbecilli. Aspetto. 564 00:30:52,769 --> 00:30:55,230 Il Capitano Howard aveva scoperto qualcosa di grosso. 565 00:30:55,230 --> 00:30:59,651 Non si fidava che voi idioti riusciste a capirlo, così mi ha contattato. 566 00:30:59,651 --> 00:31:02,946 Perché tu sei stupido e io sono un genio. 567 00:31:02,946 --> 00:31:06,617 Quindi ho protetto le informazioni in qualcosa. 568 00:31:09,328 --> 00:31:11,705 In qualcosa di bello. 569 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 [Sospira esasperato] 570 00:31:16,877 --> 00:31:19,213 Fletti il ​​viso ancora una volta. Flettilo di nuovo! 571 00:31:19,213 --> 00:31:22,132 Ti farò saltare la testa, cazzo. 572 00:31:22,132 --> 00:31:24,801 La smetteresti?! Dai. 573 00:31:25,886 --> 00:31:29,389 In qualcosa che vivrà per sempre. 574 00:31:34,603 --> 00:31:36,104 - [GENTE URLA] - Gli hai sparato?! 575 00:31:36,230 --> 00:31:38,357 [SNIFFING] Non credo. 576 00:31:38,357 --> 00:31:40,108 [GENTE CHIAMA] 577 00:31:49,243 --> 00:31:50,285 Congelare! 578 00:31:50,285 --> 00:31:51,703 Marco. Marco! 579 00:32:04,174 --> 00:32:06,176 [SUONARE MUSICA SEDUTTIVA] 580 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 [SPUTA] 581 00:32:20,524 --> 00:32:21,733 [GEMENTI] 582 00:32:22,317 --> 00:32:23,485 Hai colpito? 583 00:32:23,986 --> 00:32:24,903 No-ah. 584 00:32:24,903 --> 00:32:27,447 Gelatina nera. A nessuno piace quella merda. 585 00:32:27,573 --> 00:32:28,824 [COLPI DI PISTOLA] 586 00:32:33,537 --> 00:32:34,580 Ehi. 587 00:32:35,122 --> 00:32:37,124 [MUSICA SEDUTTIVA CONTINUA] 588 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 EHI! Smettila con quella stupida merda! 589 00:32:48,635 --> 00:32:50,345 Non ti sto prendendo per il culo! Fermare! 590 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 [RUGGITO DISTORTO] 591 00:32:57,144 --> 00:32:59,855 NO! No no! NO! NO! 592 00:32:59,855 --> 00:33:01,440 [URLANDO] 593 00:33:08,989 --> 00:33:10,782 - [SPARATA CONTINUA] - [DONNA URLA] 594 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 Non me ne frega un cazzo! 595 00:33:14,828 --> 00:33:16,371 Marco! NO! NO! 596 00:33:37,726 --> 00:33:39,520 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 597 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Cosa fai?! 598 00:33:45,901 --> 00:33:48,695 - Ho capito! - Ma tu no, però. 599 00:33:48,695 --> 00:33:49,780 No no! 600 00:33:51,323 --> 00:33:52,366 Marc...! 601 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 Andiamo! Muoviamoci! 602 00:33:59,331 --> 00:34:00,332 Marco! 603 00:34:05,128 --> 00:34:07,047 Burnett e Lowrey si trasferiranno a nord l'11. 604 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 [IL MOTORE SI AVVIA] 605 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 [SPARO] 606 00:34:22,103 --> 00:34:23,605 [AUTO SUONANO IL CLACSON] 607 00:34:25,399 --> 00:34:26,859 [GRRUNDI, URLA] 608 00:34:30,027 --> 00:34:31,780 Polizia di Miami! Andare! 609 00:34:32,364 --> 00:34:33,322 [SCRITTO DI PNEUMATICI] 610 00:34:33,322 --> 00:34:36,409 - Cosa fai?! - Sto combattendo il crimine, tesoro! 611 00:34:36,409 --> 00:34:37,452 Congelare! 612 00:34:37,578 --> 00:34:39,580 [RIPRODUZIONE DI MUSICA CON SOSPENSIONE] 613 00:34:46,295 --> 00:34:47,462 [ANSANTE] 614 00:34:49,882 --> 00:34:51,049 [URLA SOFFOCATA] 615 00:34:53,594 --> 00:34:55,429 [Entrambi grugniscono] 616 00:34:55,429 --> 00:34:57,139 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 617 00:34:57,139 --> 00:34:59,600 [CUORE CHE BALTA] 618 00:35:04,563 --> 00:35:05,397 Mike! 619 00:35:05,397 --> 00:35:06,815 [ACCELERAZIONE DEL MOTORE] 620 00:35:13,447 --> 00:35:14,531 [SCRITTO DI PNEUMATICI] 621 00:35:25,334 --> 00:35:27,377 Hai mai avuto un attacco di panico prima? 622 00:35:27,377 --> 00:35:30,714 Che cosa? Nessuno ha un dannato attacco di panico. 623 00:35:30,714 --> 00:35:35,594 Sei a 165 su 90. Sudato. Nausea. Non c'è vergogna nel ricevere una consulenza. 624 00:35:35,594 --> 00:35:37,638 Va bene. Grazie. Ti apprezzo, fratello. 625 00:35:37,638 --> 00:35:39,598 Mike, lascia che quell'uomo faccia il suo lavoro. 626 00:35:40,516 --> 00:35:41,934 Bel lavoro Uomo. 627 00:35:41,934 --> 00:35:43,435 Ehi, Mike. 628 00:35:43,435 --> 00:35:45,354 Per cosa diavolo sei andato nel panico? 629 00:35:45,354 --> 00:35:46,813 Non ti sto parlando. 630 00:35:46,813 --> 00:35:48,273 Cosa ho fatto? 631 00:35:48,398 --> 00:35:49,900 [CHATTER RADIO INDISTINTO] 632 00:35:51,109 --> 00:35:52,110 Voi due, tutto bene? 633 00:35:52,110 --> 00:35:53,820 Mike ha avuto un attacco di panico. 634 00:35:53,820 --> 00:35:56,031 Non l'ha fatto. Mike sta bene. 635 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Quello che è successo? 636 00:35:57,324 --> 00:36:00,244 Rita, non crederai a questa merda. Ma abbiamo ricevuto un messaggio... 637 00:36:00,244 --> 00:36:04,623 Un consiglio. Abbiamo avuto una soffiata secondo cui Fletcher aveva violato la libertà vigilata. 638 00:36:04,623 --> 00:36:06,583 Quindi siamo venuti qui 639 00:36:06,583 --> 00:36:09,837 e ovviamente gli piaceva qualcosa che non gli interessava. 640 00:36:09,837 --> 00:36:11,046 È vero, Marco? 641 00:36:11,171 --> 00:36:12,923 Oh... 642 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 [Ridacchia nervosamente] 643 00:36:15,300 --> 00:36:17,511 Beh, sai che ero con Mike. 644 00:36:19,263 --> 00:36:23,016 Come potevi, tra tutte le persone, pensare che il Capitano Howard fosse sporco? 645 00:36:23,016 --> 00:36:24,685 Non voglio che questo sia vero. 646 00:36:24,685 --> 00:36:28,522 Ma sarebbe utile a tutti noi fare il nostro lavoro e seguire le prove. 647 00:36:28,522 --> 00:36:32,484 E pensi che sia stato così stupido da aprire i conti a suo nome? 648 00:36:33,151 --> 00:36:35,696 - Lo stanno incastrando. - Da chi? 649 00:36:35,696 --> 00:36:37,531 Questo è ciò che stiamo cercando di scoprire. 650 00:36:37,531 --> 00:36:39,283 Rita, andiamo, sei più intelligente di così. 651 00:36:39,283 --> 00:36:42,119 Michael, per favore, non dimenticare che stai parlando con il tuo capo. 652 00:36:42,995 --> 00:36:44,872 Sto cercando di proteggerti qui. 653 00:36:45,414 --> 00:36:47,833 Non ho filmati per un raggio di due isolati. 654 00:36:47,833 --> 00:36:49,084 Che cosa? 655 00:36:49,084 --> 00:36:52,212 Devono aver distrutto tutte le telecamere a circuito chiuso, tutte le telecamere di sicurezza. 656 00:36:52,212 --> 00:36:53,297 Non ho ottenuto nulla. 657 00:36:53,297 --> 00:36:56,049 Almeno non hanno filmato il tuo attacco di panico. 658 00:36:56,175 --> 00:36:58,051 - [Ridacchia] - [Ride sarcasticamente] 659 00:36:58,760 --> 00:36:59,761 Hey ragazzi. 660 00:37:01,597 --> 00:37:02,973 - Hai avuto un attacco di panico? - MIKE: No. 661 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 - Se vuoi, posso consigliarti un buon consulente. - Sto bene, Dorn. Grazie. 662 00:37:06,101 --> 00:37:08,979 Guarda, ho girato questo, fotogramma per fotogramma. 663 00:37:10,397 --> 00:37:11,398 Controlla. 664 00:37:12,149 --> 00:37:13,358 Va bene. Non qui. 665 00:37:14,151 --> 00:37:15,611 - Dorn, spegnilo. - Sì. 666 00:37:15,611 --> 00:37:16,987 EHI. Andiamo. 667 00:37:19,615 --> 00:37:21,366 Allora, cos'è questo? 668 00:37:21,366 --> 00:37:22,743 MARCUS: Non ne siamo del tutto sicuri. 669 00:37:24,536 --> 00:37:25,704 MIKE: Ehi. Ehm... 670 00:37:25,704 --> 00:37:27,164 Ecco qua. Ecco qua. 671 00:37:27,956 --> 00:37:31,043 Va bene, pezzo di merda. Ora che so che sei tu... 672 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 Ecco qui: 673 00:37:33,921 --> 00:37:39,092 Non so quanto in alto arrivi, ma ci sono funzionari corrotti dalla nostra parte. 674 00:37:39,092 --> 00:37:40,844 E stanno lavorando con il cartello. 675 00:37:40,844 --> 00:37:42,429 - [DORN SOSPIRA] - Tutto ha cominciato ad avere un odore strano 676 00:37:42,429 --> 00:37:44,014 circa nove anni fa. 677 00:37:44,014 --> 00:37:46,808 Il carico di coca che stavamo per saccheggiare è scomparso. 678 00:37:46,808 --> 00:37:49,436 Sai, continuavo a essere bloccato dall'alto. 679 00:37:49,436 --> 00:37:53,607 Quindi ho ritirato Sanchez e Ruiz dalla pensione. 680 00:37:53,607 --> 00:37:56,026 Li ho fatti lavorare all'esterno, sai? 681 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 Morirono in un incidente stradale una settimana dopo. 682 00:37:58,946 --> 00:38:00,656 Questo mi ha scosso. 683 00:38:00,656 --> 00:38:03,367 Ed è per questo che non vi ho mai portati qui. 684 00:38:03,367 --> 00:38:07,246 Beh, mi vergogno di preoccuparmi per il vostro culo quando avreste potuto salvare il mio. 685 00:38:07,246 --> 00:38:09,498 Ma ora tocca a te. 686 00:38:10,040 --> 00:38:12,626 Ricordi l'arresto del 2003? 687 00:38:12,626 --> 00:38:15,420 314 libbre di ecstasy? 688 00:38:16,213 --> 00:38:20,050 Beh, mi sono aggrappato al ripostiglio, fuori dai libri. 689 00:38:20,050 --> 00:38:21,969 È lì che sono i file veri. 690 00:38:21,969 --> 00:38:24,680 Tutto quello che ti serve per sterminare questi bastardi. 691 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 È lì! 692 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Dovrai finire quello che io non sono riuscito a finire. 693 00:38:28,392 --> 00:38:29,309 Per favore. 694 00:38:29,893 --> 00:38:31,186 Per favore, ragazzi. 695 00:38:31,979 --> 00:38:33,397 Sei la mia ultima speranza. 696 00:38:35,107 --> 00:38:36,358 [DORN ESALA] 697 00:38:37,276 --> 00:38:39,236 2003. Ehm... 698 00:38:40,195 --> 00:38:42,281 Quelli erano gli haitiani. Zoe Pound. 699 00:38:45,158 --> 00:38:46,910 Dov'era il loro armadietto? 700 00:38:46,910 --> 00:38:48,620 Non ne ho idea. 701 00:38:48,620 --> 00:38:52,875 Va bene. Abbiamo bisogno che andiate alla stazione e prendiate i nostri fascicoli originali. 702 00:38:52,875 --> 00:38:54,418 Questo ci dirà dov'è l'armadietto. 703 00:38:54,418 --> 00:38:58,130 Fallo in silenzio e stai attento. Non sappiamo di chi possiamo fidarci. 704 00:38:58,130 --> 00:39:00,132 DORN: Merda, è pesante, amico. 705 00:39:00,132 --> 00:39:03,135 Uhm... [SI SCHIARA LA GOLA] Ho appena qualcosa di importante da dire. 706 00:39:03,135 --> 00:39:05,012 Lo dirò e basta. Pulire l'aria. 707 00:39:05,012 --> 00:39:06,930 Uh, il topo non sono io. 708 00:39:09,057 --> 00:39:10,517 Grazie per questo, Dorn. 709 00:39:12,728 --> 00:39:14,730 [ESALA] Mi sento più sicuro. 710 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 [chiacchiericcio indistinto] 711 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 [CIGLIO DEL CANCELLO] 712 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 [ESALA] 713 00:39:55,020 --> 00:39:56,813 [ESALA, MORBIDIA] 714 00:40:02,277 --> 00:40:03,529 [GRRUNDITO DELL'ATTACCO 1] 715 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 [ATTACCATORE 2 URLA] 716 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 [I PRIGIONIERI ESCLAMANO] 717 00:40:21,380 --> 00:40:22,756 [I PRIGIONIERI GRIDANO INDISTINTAMENTE] 718 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 [ATTACCANTE 3 GEMENTI] 719 00:40:27,594 --> 00:40:28,804 [IL PRIGIONIERO GRIDA INDISTINTAMENTE] 720 00:40:42,776 --> 00:40:44,570 - [ALLARME SUONO] - [PRIGIONIERI CHIAMANO] 721 00:40:49,283 --> 00:40:50,742 [GRUGGITO] 722 00:40:53,036 --> 00:40:55,539 MIKE: Hanno appena cercato di uccidere mio figlio. 723 00:40:55,539 --> 00:40:58,876 Perché Armando può provare che il capitano Howard era innocente. 724 00:40:58,876 --> 00:41:01,044 Cap aveva adocchiato questi giocatori sporchi. 725 00:41:01,044 --> 00:41:02,504 Armando te l'ha detto? 726 00:41:02,504 --> 00:41:05,424 SÌ. È il motivo per cui volevano la morte del Capitano Howard. 727 00:41:05,424 --> 00:41:08,135 Armando può identificare l'uomo che ha ordinato l'omicidio di Cap. 728 00:41:08,260 --> 00:41:09,261 Ha un nome? 729 00:41:10,179 --> 00:41:12,514 No. Ma una faccia. 730 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Ascolta, so che potete farcela. Va bene? 731 00:41:16,101 --> 00:41:20,981 Basta trasferire Armando. Portatelo a Miami. Portatelo in un luogo sicuro. 732 00:41:20,981 --> 00:41:24,651 Lo interrogheremo. Avremo la sua testimonianza. Gli metteremo alcune foto davanti. 733 00:41:24,776 --> 00:41:26,653 Ma per favore fallo adesso. 734 00:41:26,778 --> 00:41:30,282 Questi ragazzi stanno cercando di pararsi il culo e non si fermeranno. 735 00:41:32,492 --> 00:41:33,952 Fallo per il Capitano Howard. 736 00:41:36,246 --> 00:41:40,167 [SOSPIRA] Senta, le prove contro il Capitano Howard sono schiaccianti. 737 00:41:40,167 --> 00:41:42,628 Se lo faccio, lo faccio per te. 738 00:41:45,631 --> 00:41:48,300 Va bene, trasferiamo Aretas. 739 00:41:48,300 --> 00:41:52,346 Lo accompagnerai, lo porterai all'igloo qui a Miami, farai un debriefing. 740 00:41:52,346 --> 00:41:55,182 Ma mi sto esponendo e mi fido di te. 741 00:41:56,099 --> 00:41:58,936 Se si scopre che è una stronzata, allora sarà colpa mia. 742 00:41:59,853 --> 00:42:02,523 Quindi non fregarmi, Mike. 743 00:42:03,315 --> 00:42:04,566 [RONZIO DEL CELLULARE] 744 00:42:07,402 --> 00:42:08,612 Grazie. 745 00:42:09,238 --> 00:42:10,364 Grazie. 746 00:42:12,574 --> 00:42:13,700 Sì? 747 00:42:13,825 --> 00:42:15,869 DORN: [AL TELEFONO] Abbiamo trovato il magazzino di Zoe Pound. 748 00:42:15,869 --> 00:42:18,705 Andremo a prendere i file e poi li porteremo nella mia casa galleggiante per tenerli al sicuro. 749 00:42:19,373 --> 00:42:22,084 Va bene, resta lì. Fammi sapere quando l'hai ricevuto. 750 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 [SIRENA PIANTANTE] 751 00:42:37,641 --> 00:42:41,186 Per favore, consegnate le vostre armi da fuoco. Ti verranno restituiti al momento del touchdown. 752 00:42:56,785 --> 00:42:57,870 Sei bravo? 753 00:42:59,162 --> 00:43:00,289 Mai stato meglio. 754 00:43:00,414 --> 00:43:01,957 Sono circa 45 minuti. 755 00:43:08,755 --> 00:43:10,883 Mike, non volevo nemmeno dirtelo... 756 00:43:10,883 --> 00:43:14,970 - ma in una delle nostre vite precedenti insieme... - Mm-hmm. 757 00:43:14,970 --> 00:43:16,638 ...eri un asino. 758 00:43:16,638 --> 00:43:18,140 E ti possedevo. 759 00:43:19,141 --> 00:43:21,435 [SCOFFING] Eri un coglione testardo, Mike. 760 00:43:21,435 --> 00:43:24,146 Mordevi e sputavi. 761 00:43:24,146 --> 00:43:25,647 - Sei stato cattivo. - Hmm. 762 00:43:25,647 --> 00:43:30,569 Ma ero un pessimo proprietario, sai, perché ti picchiavo. 763 00:43:30,569 --> 00:43:33,447 - Mm-hmm. - Perché non ascolteresti un cazzo. 764 00:43:33,947 --> 00:43:36,867 E forse ti ho fatto provare un po' di vergogna, Mike. 765 00:43:36,867 --> 00:43:40,495 E ora mi rendo conto che stavo sfregiando la tua anima. 766 00:43:41,580 --> 00:43:42,664 Ti manca il pisolino? 767 00:43:42,664 --> 00:43:43,957 [SOSPRI] 768 00:43:44,082 --> 00:43:46,627 Mike, sto cercando di scusarmi con te. 769 00:43:46,627 --> 00:43:49,963 Non abbiamo la tua coperta, ma potresti semplicemente riposarti gli occhi. 770 00:43:49,963 --> 00:43:52,799 - Eri proprio così da asino. - Mm-kay. 771 00:43:52,925 --> 00:43:54,968 - E' quella merda lì. - Ho capito. 772 00:43:54,968 --> 00:43:56,762 Hai bisogno di aiuto con la cintura di sicurezza? 773 00:43:56,762 --> 00:43:58,347 No, Asino. 774 00:44:00,933 --> 00:44:04,269 EHI. Bryant, questo è Bronson. 775 00:44:04,269 --> 00:44:05,938 Altri ragazzi sono in fase di inversione di tendenza. 776 00:44:06,855 --> 00:44:08,106 BRYANT: Accomodati. 777 00:44:29,962 --> 00:44:31,171 MIKE: Che succede? 778 00:44:48,272 --> 00:44:49,898 MCGRATH: Leggi le righe. 779 00:44:49,898 --> 00:44:52,860 "Volo US Marshal 724, abbiamo un'emergenza. 780 00:44:53,151 --> 00:44:57,614 Il nostro prigioniero è sfuggito alla custodia con l'aiuto della polizia di Miami Lowrey e Burnett. 781 00:44:57,614 --> 00:44:58,907 Ci sono degli agenti a terra. 782 00:44:59,491 --> 00:45:01,535 {\an8}Maggio, maggio. Stanno venendo alla cabina di pilotaggio. 783 00:45:01,535 --> 00:45:04,413 Ripeto, stanno dirottando il CH-47. 784 00:45:04,413 --> 00:45:06,623 Tutte le unità di terra, per favore, rispondano." 785 00:45:06,999 --> 00:45:08,584 [SOFFOCAMENTO] 786 00:45:19,428 --> 00:45:21,638 - MCGRATH: Dammi la pistola di Lowrey. - LINTZ: Copia. 787 00:45:27,436 --> 00:45:28,270 [GRUGNI] 788 00:45:33,066 --> 00:45:34,151 MCGRATH: Vai, vai! 789 00:45:34,151 --> 00:45:35,319 Prendi Lowrey. 790 00:45:39,156 --> 00:45:40,157 Andiamo! 791 00:45:40,574 --> 00:45:42,534 [Entrambi grugniscono] 792 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 [GRUGGITO] 793 00:45:45,662 --> 00:45:48,040 [SUONO ALLARME] 794 00:45:55,005 --> 00:45:57,466 [ALLARME SUONO] 795 00:46:01,553 --> 00:46:03,138 [GRUGGITO] 796 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 [URLANDO] 797 00:46:06,642 --> 00:46:08,560 Diamo il benvenuto alla tempesta, figlio di puttana...! 798 00:46:08,727 --> 00:46:09,853 [GRUGGITO] 799 00:46:10,771 --> 00:46:12,022 [L'ALLARME CONTINUA A SUONARE] 800 00:46:13,732 --> 00:46:15,317 [URLANDO] 801 00:46:15,317 --> 00:46:17,027 [SUONO ALLARME] 802 00:46:20,197 --> 00:46:21,823 [GRILLANDO] 803 00:46:28,247 --> 00:46:29,373 [ARMANDO URLA] 804 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 [GRUGNI] 805 00:46:44,221 --> 00:46:45,764 [STENSIONE] 806 00:46:51,812 --> 00:46:53,772 Tirami fuori da questa cazzo di gabbia! 807 00:46:54,481 --> 00:46:55,774 MIKE: Marco! 808 00:46:56,024 --> 00:46:57,651 [GEMENTI] 809 00:46:57,776 --> 00:46:58,777 Mike! 810 00:46:59,444 --> 00:47:01,655 [STENSIONE, URLA] 811 00:47:01,655 --> 00:47:02,948 [URLA] 812 00:47:14,960 --> 00:47:16,420 [STENSIONE] 813 00:47:17,421 --> 00:47:18,672 MARCUS: È troppo pesante! 814 00:47:18,672 --> 00:47:20,132 MIKE: Non mollare! 815 00:47:24,303 --> 00:47:25,554 [STENSIONE] 816 00:47:25,554 --> 00:47:28,140 [Ansimante] 817 00:47:28,974 --> 00:47:30,267 [ANSANTE] 818 00:47:36,148 --> 00:47:37,816 [GEMENTI] 819 00:47:43,488 --> 00:47:45,365 [STENSIONE] 820 00:48:00,672 --> 00:48:02,090 ARMANDO: Prendi il bastone! 821 00:48:02,090 --> 00:48:04,009 - [Gli allarmi continuano a suonare] - [urla] 822 00:48:04,885 --> 00:48:06,678 Dove diavolo impari a volare?! 823 00:48:08,055 --> 00:48:10,516 Sono uno spacciatore, amico. A destra! 824 00:48:15,312 --> 00:48:16,605 [Entrambi grugniscono] 825 00:48:25,113 --> 00:48:27,115 [SCRIGIONE DEL METALLO] 826 00:48:32,204 --> 00:48:34,164 [ANSANTE] 827 00:48:38,252 --> 00:48:39,253 Whoa! 828 00:48:49,721 --> 00:48:51,890 [GEMORI, RESPIRAZIONE PESANTE] 829 00:48:54,852 --> 00:48:56,562 Stava usando la mia pistola. 830 00:48:56,562 --> 00:48:59,064 Come diavolo sono saliti su un trasporto federale? 831 00:49:00,065 --> 00:49:01,567 Dobbiamo dividerci. 832 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 Resteremo insieme. 833 00:49:03,360 --> 00:49:04,736 Chi lo dice? 834 00:49:06,572 --> 00:49:08,156 Non te lo sto chiedendo. 835 00:49:08,156 --> 00:49:10,284 Ti sto dicendo. Resteremo insieme. 836 00:49:10,284 --> 00:49:11,660 Vattene dai piedi. 837 00:49:11,785 --> 00:49:13,912 - EHI. Dove--? - Toglimi di dosso, cazzo. 838 00:49:14,246 --> 00:49:15,747 EHI! EHI! 839 00:49:15,747 --> 00:49:16,832 Aspetto. 840 00:49:16,832 --> 00:49:21,545 Tu sei l'unica persona che può identificare chi sta facendo questo! 841 00:49:21,712 --> 00:49:26,300 L'unico modo in cui qualcuno di noi sopravvive è se li prendiamo prima che loro prendano noi. 842 00:49:26,675 --> 00:49:29,303 Non ci siamo noi! Non ci siamo noi! 843 00:49:29,303 --> 00:49:30,804 Dannazione. 844 00:49:30,804 --> 00:49:32,890 Quel DNA di Lowrey è una stronza. 845 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 Siete tutti dei forti figli di puttana. 846 00:49:36,226 --> 00:49:40,564 Va bene. Ora guardate, tutti rilassati. Su tre. 847 00:49:40,564 --> 00:49:42,524 Uno! Due! 848 00:49:43,317 --> 00:49:44,401 Ecco qua. 849 00:49:45,485 --> 00:49:50,699 Il capitano Howard ci ha lasciato dei file che ci diranno chi sta facendo tutto questo. 850 00:49:51,408 --> 00:49:52,826 Dorn li ha. 851 00:49:52,826 --> 00:49:54,786 Non ci resta che tornare a Miami. 852 00:49:56,788 --> 00:49:58,624 Faresti meglio a non rallentarmi. 853 00:50:00,209 --> 00:50:01,752 Perdi i tuoi telefoni. 854 00:50:02,044 --> 00:50:04,171 Stai al passo con me o ti lascio nella terra. 855 00:50:04,922 --> 00:50:06,548 Sei nel mio mondo adesso. 856 00:50:20,187 --> 00:50:22,689 Ehi, Mike. Senti, dobbiamo pensarci. 857 00:50:22,689 --> 00:50:26,985 So che vuoi trasferirti con lui, lo sai, perché è tuo "figlio". 858 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 Ehi, ehi. Non citarlo in aria. 859 00:50:29,863 --> 00:50:33,075 No, non l'ho fatto. Dico solo che so perché stai cercando di proteggerlo. 860 00:50:33,075 --> 00:50:34,243 Perché lui è "famiglia". 861 00:50:34,368 --> 00:50:39,081 EHI. Spostare le virgolette in aria fino ai fianchi non le rimuove dalle virgolette. 862 00:50:39,373 --> 00:50:41,250 Di' solo che è mio figlio. 863 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 - E' tuo figlio. - No, no. 864 00:50:43,377 --> 00:50:47,589 Con i palmi alzati è come se stessi cercando di dire, oh, non è proprio mio figlio. 865 00:50:48,590 --> 00:50:51,593 OH. Beh, tuo figlio se ne sta andando. 866 00:50:51,760 --> 00:50:53,053 MIKE: Merda. 867 00:50:59,560 --> 00:51:01,395 [CHATTER RADIO DELLA POLIZIA] 868 00:51:01,687 --> 00:51:04,898 Se i tuoi uomini sono impegnati in qualche operazione, potresti coinvolgerci. 869 00:51:04,898 --> 00:51:06,984 Altrimenti la situazione non sarà buona per loro. 870 00:51:09,027 --> 00:51:10,112 Judy. 871 00:51:10,112 --> 00:51:13,073 - Hai identificato i corpi? - MARESCIALLO: Ruggero. Ne abbiamo tre dispersi. 872 00:51:13,073 --> 00:51:15,492 Lowrey, Burnett e Aretas. 873 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 Figli di puttana. Cazzo...! 874 00:51:18,912 --> 00:51:19,997 Merda. 875 00:51:20,747 --> 00:51:22,165 Va bene. Ascolta! 876 00:51:22,624 --> 00:51:26,044 Abbiamo tre sospetti, armati e pericolosi, là fuori. 877 00:51:26,795 --> 00:51:28,297 E li rivoglio indietro. 878 00:51:29,047 --> 00:51:30,174 Andiamo! 879 00:51:31,300 --> 00:51:32,759 RITA: Aspetta. Judy. 880 00:51:32,759 --> 00:51:34,178 Tre sospettati? 881 00:51:34,720 --> 00:51:36,638 Cosa pensi che stia succedendo qui? 882 00:51:37,639 --> 00:51:39,224 Cosa ne pensi? 883 00:51:40,142 --> 00:51:41,560 Riproduci l'audio. 884 00:51:42,144 --> 00:51:44,897 BRYANT: [SUL NASTRO] Volo US Marshal 724, abbiamo un'emergenza. 885 00:51:45,272 --> 00:51:49,401 Il nostro prigioniero è sfuggito alla custodia con l'aiuto della polizia di Miami Lowrey e Burnett. 886 00:51:49,401 --> 00:51:51,486 Ci sono degli agenti a terra. Maggio, maggio. 887 00:51:51,486 --> 00:51:55,490 Andiamo, non puoi credere che Mike e Marcus possano fare una cosa del genere. 888 00:51:55,490 --> 00:51:59,286 No, l'hai detto tu. Lowrey era ossessionato dall'idea di far uscire suo figlio di prigione. 889 00:51:59,620 --> 00:52:01,330 Rallenta, Judy. 890 00:52:01,663 --> 00:52:03,707 Questa non è Miami, Secada. 891 00:52:03,707 --> 00:52:07,169 Questi sono i miei fuggitivi e in questo momento il mondo intero è sotto la mia giurisdizione. 892 00:52:07,169 --> 00:52:09,796 Li conosci da tutta la vita. Come puoi anche solo suggerire...? 893 00:52:09,796 --> 00:52:12,424 Penso che Mike e Marcus lo abbiano pianificato? 894 00:52:13,091 --> 00:52:14,510 Probabilmente no. 895 00:52:14,510 --> 00:52:17,221 Ma le persone fanno cose che normalmente non farebbero quando è coinvolta la famiglia. 896 00:52:17,221 --> 00:52:19,556 Secondo la mia esperienza, gli uomini innocenti non scappano. 897 00:52:19,681 --> 00:52:23,268 - Possiamo fermarci a pensare prima... - Sei capace di fare il tuo lavoro? 898 00:52:23,268 --> 00:52:24,937 Perché ho bisogno di andare avanti. 899 00:52:30,317 --> 00:52:31,610 Sono sopravvissuti. 900 00:52:32,110 --> 00:52:33,654 Che cazzo vuoi dire con che sono sopravvissuti? 901 00:52:33,654 --> 00:52:37,324 Nessun corpo sul posto. Gli sceriffi americani la trattano come una caccia all'uomo. 902 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Questi ragazzi semplicemente si rifiutano di morire. 903 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 Sono ricercati. 904 00:52:45,207 --> 00:52:47,960 Le forze dell’ordine e i media sono nostri amici adesso. 905 00:52:47,960 --> 00:52:49,670 GIORNALISTA: Una caccia all'uomo per tre fuggitivi 906 00:52:49,670 --> 00:52:51,672 {\an8} sta inviando onde d'urto in tutto il sud della Florida. 907 00:52:51,672 --> 00:52:52,923 GIORNALISTA: I rapporti balistici hanno trovato una corrispondenza con i proiettili 908 00:52:52,923 --> 00:52:54,258 recuperati dai corpi... 909 00:52:54,466 --> 00:52:58,053 Pensi di abbandonare la corsa a sindaco alla luce dei recenti avvenimenti? 910 00:52:58,053 --> 00:52:59,847 GRICE: La caccia all'uomo è attualmente in corso. 911 00:52:59,972 --> 00:53:04,393 {\an8} L'FBI sta aiutando gli US Marshals a catturare questi uomini. 912 00:53:05,143 --> 00:53:09,982 Lowrey, Burnett e Aretas sono da considerarsi armati e pericolosi. 913 00:53:09,982 --> 00:53:14,403 {\an8} Si tratta di individui che hanno ucciso colleghi professionisti delle forze dell'ordine. 914 00:53:14,403 --> 00:53:17,489 Se vedi qualcosa, dì qualcosa. 915 00:53:18,115 --> 00:53:19,950 Metti una taglia per le strade. 916 00:53:20,701 --> 00:53:23,996 Portalo a tutte le gang della città e lascia che combattano per questo. 917 00:53:26,957 --> 00:53:29,251 Cinque milioni [SUCCHIA I DENTI] 918 00:53:29,251 --> 00:53:31,420 Andiamo a prendere questi figli di puttana. 919 00:53:40,387 --> 00:53:42,598 MARCUS: L'universo è pazzesco, vero? 920 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 Guardaci. 921 00:53:45,392 --> 00:53:49,188 Scommetto che nessuno di noi pensava che quando ci siamo svegliati oggi sarebbe stato lì. 922 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 Sei fuori di prigione. 923 00:53:51,815 --> 00:53:54,568 Andremo in prigione. [Ridacchia] 924 00:53:54,693 --> 00:53:56,403 Questa merda è speciale. 925 00:53:57,070 --> 00:53:57,905 Mike? 926 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 C'è qualcosa che vorresti dire ad Armando? 927 00:54:01,783 --> 00:54:03,410 Cazzo, mi parli in quel modo? NO. 928 00:54:03,410 --> 00:54:07,122 Mike, è un momento. Esprimi con tuo figlio. 929 00:54:16,632 --> 00:54:17,633 Mi dispiace. 930 00:54:17,633 --> 00:54:20,761 E' di questo che sto parlando. 931 00:54:20,761 --> 00:54:23,305 - Per quello? - MIKE: Per tutto, amico. 932 00:54:24,264 --> 00:54:27,726 Sembra che succedano cose brutte a chiunque amo, quindi... 933 00:54:28,227 --> 00:54:29,895 Inizio a pensare che forse sono maledetto. 934 00:54:29,895 --> 00:54:31,605 mi sento come se... 935 00:54:32,439 --> 00:54:33,774 forse ti ho maledetto. 936 00:54:36,360 --> 00:54:37,903 Non mi hai maledetto, cazzo. 937 00:54:38,362 --> 00:54:40,155 Le cose brutte capitano a tutti. 938 00:54:41,365 --> 00:54:42,741 Non riguarda sempre te. 939 00:54:43,867 --> 00:54:44,910 MARCUS: Hey, Armando. 940 00:54:45,536 --> 00:54:49,498 Non so se te l'ho detto, ma sono morto un paio di settimane fa. 941 00:54:50,832 --> 00:54:52,125 Mi dispiace sentirlo. 942 00:54:52,125 --> 00:54:54,837 Oh no. La cosa migliore che mi sia mai capitata. 943 00:54:55,087 --> 00:54:56,421 La merda è selvaggia. 944 00:54:56,421 --> 00:54:57,923 Ma voi tutti? 945 00:54:58,882 --> 00:55:00,551 Questa è la ragione per cui sono tornato. 946 00:55:00,551 --> 00:55:01,760 EHI. 947 00:55:02,344 --> 00:55:04,972 Portatelo tutti dentro. 948 00:55:04,972 --> 00:55:07,850 Avanti, portalo dentro. Avanti. 949 00:55:08,892 --> 00:55:10,060 ARMANDO: Cosa? 950 00:55:10,561 --> 00:55:11,895 MARCUS: Ecco qua, Armando. 951 00:55:12,479 --> 00:55:13,939 Ecco qua. Eccoti... 952 00:55:13,939 --> 00:55:16,692 Siete tutti dei terribili fuggitivi del cazzo. 953 00:55:19,653 --> 00:55:21,864 Allora, cosa sei, maledetto Marcus Winfrey? 954 00:55:22,114 --> 00:55:23,824 - Che cosa? - Ora vedi? 955 00:55:23,824 --> 00:55:26,285 Ci fai sembrare deboli, come se non sapessimo come scappare. 956 00:55:39,715 --> 00:55:41,592 Meglio tirarti fuori da questa situazione. 957 00:55:42,551 --> 00:55:43,552 EHI! 958 00:55:44,303 --> 00:55:47,097 - Quel ragazzo testardo. - Elimina il vecchio blocco. 959 00:56:05,324 --> 00:56:06,491 [ARMAMENTO DELLA PISTOLA] 960 00:56:06,491 --> 00:56:08,952 Bene, cosa abbiamo qui? 961 00:56:10,370 --> 00:56:11,997 Ehi, Cain, vieni a dare un'occhiata a questo! 962 00:56:13,040 --> 00:56:15,375 - [Armamento della pistola] - Cosa state facendo, ragazzi? 963 00:56:15,375 --> 00:56:16,543 "Ragazzi"? 964 00:56:16,877 --> 00:56:19,296 - Ci state rubando i vestiti? - Sembra così. 965 00:56:19,421 --> 00:56:21,006 Fottuto razzismo. 966 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 Pensate tutti che solo perché noi neri rubiamo la vostra merda? 967 00:56:25,052 --> 00:56:27,930 Ora, questi sono i miei vestiti neri 968 00:56:27,930 --> 00:56:31,850 che ho indossato oggi dal mio armadio nero. 969 00:56:31,975 --> 00:56:33,101 -Marco! - Che cosa? 970 00:56:33,101 --> 00:56:34,269 Guarda la tua maglietta. 971 00:56:39,316 --> 00:56:41,151 [MORRA, RIDE] 972 00:56:41,735 --> 00:56:43,111 Come è finito nel mio armadio nero? 973 00:56:44,112 --> 00:56:46,949 Perché voi ragazzi non ci cantate una canzoncina di Reba? 974 00:56:47,157 --> 00:56:48,825 [UOMINI CHE RIDONO] 975 00:56:49,535 --> 00:56:51,954 - MARCUS: Reba? - MIKE: Reba? O si. 976 00:56:52,829 --> 00:56:55,165 Oh per favore. [SOFFIA LAMPONE] 977 00:56:55,290 --> 00:56:57,668 Questo è... perché mi ha messo in contatto con Reb... 978 00:56:57,668 --> 00:56:59,837 Quale? Quale...? Quale? 979 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 Canta il tuo preferito. 980 00:57:02,005 --> 00:57:05,509 - Oh, ne ha un sacco. - Perche' ha avuto dei riscontri. 981 00:57:05,509 --> 00:57:09,388 - Era la canzone al ritmo? O la marmellata lenta? - Sì, sì, ricordi quello? 982 00:57:09,388 --> 00:57:12,099 - E' stato quello lento, negro. - Oh ok. 983 00:57:12,099 --> 00:57:13,934 [CANTO] Mi hai ferito la mattina 984 00:57:13,934 --> 00:57:15,102 Sì, perché era ferita. 985 00:57:15,227 --> 00:57:16,520 [CANTO] Mi hai ferito di notte 986 00:57:16,520 --> 00:57:17,479 Si si. 987 00:57:17,604 --> 00:57:19,982 - Ma sono cambiato - Cambiato 988 00:57:19,982 --> 00:57:22,025 E sono forte, sono una donna 989 00:57:22,025 --> 00:57:23,402 Sono una forte donna nera... 990 00:57:23,527 --> 00:57:24,820 Sono una donna forte 991 00:57:24,820 --> 00:57:26,822 Sì, perché non è nera. 992 00:57:26,822 --> 00:57:28,699 [ENTRAMBI VOCALIZZANO] 993 00:57:29,533 --> 00:57:30,617 Poi... 994 00:57:30,826 --> 00:57:32,536 [CANTA] Cosa farai? 995 00:57:32,536 --> 00:57:33,912 Cosa farai? 996 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 MIKE: Hmm-mmh. 997 00:57:35,289 --> 00:57:36,915 Quella non è una canzone di Reba. 998 00:57:37,833 --> 00:57:39,251 Viene dal suo mixtape. 999 00:57:39,251 --> 00:57:41,128 [BAD BOYS DI REBA MCENTIRE SUONA] 1000 00:57:44,256 --> 00:57:45,424 [SUSPOLO] 1001 00:57:47,926 --> 00:57:49,428 UOMO: Maledizione! 1002 00:57:50,345 --> 00:57:51,263 [COLPI DI PISTOLA] 1003 00:57:51,930 --> 00:57:53,849 Ci dispiace! Lo riporteremo indietro! 1004 00:57:53,849 --> 00:57:57,227 Non ti ruberemo la merda perché siamo neri! 1005 00:58:10,657 --> 00:58:12,409 L'hai mai amata? 1006 00:58:14,453 --> 00:58:15,704 Che cosa? 1007 00:58:16,538 --> 00:58:18,373 Mia madre. L'hai mai amata? 1008 00:58:19,374 --> 00:58:21,251 [SUSSURRANDO] Si sta esprimendo. 1009 00:58:23,003 --> 00:58:24,546 L'amavo decisamente. 1010 00:58:25,172 --> 00:58:26,757 E poi l'hai venduta. 1011 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 Ho fatto alcuni errori. 1012 00:58:29,551 --> 00:58:30,677 Come me. 1013 00:58:30,802 --> 00:58:34,431 - Sai che non è quello che volevo... - Aspetta un attimo, Armando. 1014 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 Sta cercando di rimediare. 1015 00:58:36,141 --> 00:58:37,893 Non ti deve niente. 1016 00:58:37,893 --> 00:58:41,396 Va bene, aspetta. Aspetta, Marco. Sei solo... sei aggressivo. 1017 00:58:41,522 --> 00:58:44,441 Sono papà da molto tempo. Ha bisogno di sentirlo, Mike. 1018 00:58:44,441 --> 00:58:46,151 Ha bisogno di un po' d'amore duro. 1019 00:58:46,276 --> 00:58:50,531 Armando. Forse ti deve qualcosa. Va bene? 1020 00:58:50,531 --> 00:58:52,449 Tua madre è stata ingannata da lui. 1021 00:58:52,574 --> 00:58:56,411 Sei nato in prigione, in una rete di bugie 1022 00:58:56,537 --> 00:59:00,958 che ha trasformato il tuo culo in un spietato assassino. 1023 00:59:02,292 --> 00:59:04,628 Sì. Sei un assassino. 1024 00:59:05,087 --> 00:59:06,088 [SCARTI] 1025 00:59:06,213 --> 00:59:10,801 Ma quest'uomo, nonostante tutto, non è stato altro che solido. 1026 00:59:13,136 --> 00:59:15,389 Quella è una merda da padre dell'anno proprio lì. 1027 00:59:15,389 --> 00:59:16,974 - È? - [SPUTTER DEL MOTORE] 1028 00:59:20,227 --> 00:59:22,396 La tua stupida genitorialità ha rotto il camion. 1029 00:59:23,355 --> 00:59:24,439 Colpa mia. 1030 00:59:25,566 --> 00:59:27,234 - [STALLO DEL MOTORE] - Sì, nah, è morto. 1031 00:59:27,234 --> 00:59:28,735 Non siamo lontani da Tabitha. 1032 00:59:28,735 --> 00:59:30,863 No, Mike. Lo sai che quella donna è pazza. 1033 00:59:30,863 --> 00:59:32,447 Sì, ma le piaccio. 1034 00:59:32,447 --> 00:59:34,658 Non penso che le piaci tanto quanto pensi. 1035 00:59:34,783 --> 00:59:37,411 - Il Pony è a circa due miglia da qui. - Cos'è il Pony? 1036 00:59:37,411 --> 00:59:39,496 [RIPRODUZIONE DI MUSICA DA BALLO] 1037 00:59:47,713 --> 00:59:52,301 DONNA: Ho bisogno del mio Instagram. Ho bisogno del mio amico. Ho bisogno di più sesso. 1038 00:59:52,426 --> 00:59:54,595 Ho bisogno di più uomini in questo club. 1039 00:59:54,595 --> 00:59:57,014 Siete tutti bellissimi. Ora torna al lavoro. 1040 00:59:57,306 --> 01:00:00,601 [CLICCA SULLA LINGUA] Mike Lowrey. Dannazione. 1041 01:00:00,601 --> 01:00:01,768 Che succede, Tabitha? 1042 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 Quindi siete tutti nei guai, eh? 1043 01:00:05,606 --> 01:00:07,691 Sì, abbiamo bisogno di aiuto. Ehm... 1044 01:00:07,691 --> 01:00:09,610 - Ci servono dei vestiti. - Niente merda. 1045 01:00:09,610 --> 01:00:11,403 Un passaggio e alcuni telefoni. 1046 01:00:11,528 --> 01:00:13,280 Sì. Anche le pistole. 1047 01:00:13,947 --> 01:00:16,116 Uh, quello è mio figlio. Quello è Armando. 1048 01:00:16,533 --> 01:00:18,202 Hai un figlioletto spagnolo? 1049 01:00:18,327 --> 01:00:20,537 Sì, è una lunga storia. 1050 01:00:20,996 --> 01:00:22,247 Uhm, puoi metterci in contatto? 1051 01:00:23,248 --> 01:00:25,834 Voglio dire, ho tutto questo, ma cosa farai per me? 1052 01:00:25,959 --> 01:00:27,878 Cosa vuoi dire? Ci va bene. 1053 01:00:27,878 --> 01:00:29,213 Tu eri. 1054 01:00:29,880 --> 01:00:32,216 Ma voi ragazzi siete uomini in fuga adesso, quindi... 1055 01:00:32,216 --> 01:00:33,675 Bene, di cosa hai bisogno? 1056 01:00:33,800 --> 01:00:35,427 - Ciò che di cui ho bisogno? - MIKE: Mm-hmm. 1057 01:00:36,887 --> 01:00:38,680 Ho bisogno che tu mangi questa figa. 1058 01:00:40,349 --> 01:00:41,433 OH! 1059 01:00:42,351 --> 01:00:43,852 Non lo farò, va bene? 1060 01:00:43,852 --> 01:00:47,147 Whoa, aspetta, Mike, aspetta. Pensaci. 1061 01:00:47,147 --> 01:00:50,734 - Allora, tu dici pistole e telefoni, giusto? - Mm-hmm. 1062 01:00:50,734 --> 01:00:52,778 Ok, ascolta, sai che Mike è un uomo sposato. 1063 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 COSÌ? 1064 01:00:54,321 --> 01:00:56,865 Quindi gli servirà una negazione plausibile. 1065 01:00:56,865 --> 01:01:00,911 Quindi ti farò sdraiare e tirare fuori la lingua. 1066 01:01:00,911 --> 01:01:02,704 E tu dovrai fare il resto. 1067 01:01:02,829 --> 01:01:04,456 Posso fregarmene. 1068 01:01:04,456 --> 01:01:07,167 - Oh, sì, vai avanti, tesoro. -No, Marco. 1069 01:01:07,167 --> 01:01:10,546 - Tutto quello che devi fare è chiudere gli occhi, Mike. - NO! 1070 01:01:10,671 --> 01:01:13,340 Mi servono delle foto. Sai come scattare foto, vero? 1071 01:01:13,340 --> 01:01:16,802 EHI. Non abbiamo molto tempo. Ho bisogno che tu la smetta di fare cazzate. 1072 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Oh, non sto scherzando. 1073 01:01:18,345 --> 01:01:19,847 Va bene, ehi, andiamo. 1074 01:01:19,847 --> 01:01:21,056 Aspetta, aspetta. 1075 01:01:21,056 --> 01:01:23,642 Metti giù quel tuo cazzo di culo. 1076 01:01:23,642 --> 01:01:25,894 - Ehi, Tabitha, cosa stai facendo? - Cosa stai facendo ?! 1077 01:01:25,894 --> 01:01:29,231 Metti giù il tuo culo da sposato! Anche voi vi fate crollare il culo! 1078 01:01:29,356 --> 01:01:30,941 - Merda. - Sedetevi tutti. 1079 01:01:31,441 --> 01:01:34,111 Ehi, ho qui i cattivi ragazzi. Prendiamo quei soldi. 1080 01:01:34,528 --> 01:01:36,655 - Ehi, Tab. - Stai zitto, cazzo. 1081 01:01:36,822 --> 01:01:38,907 MARCUS: Aspetta, sono confuso. 1082 01:01:39,575 --> 01:01:40,993 Non volevi che leccasse? 1083 01:01:40,993 --> 01:01:43,245 Sulla tua testa c'è una taglia da 5 milioni di dollari. 1084 01:01:43,412 --> 01:01:45,372 Ho bisogno di quei soldi. Stavo solo temporeggiando. 1085 01:01:45,372 --> 01:01:48,584 È... è freddo. Ha quasi fatto quella merda. 1086 01:01:48,709 --> 01:01:49,960 Non l'ha fatto, Marcus. 1087 01:01:49,960 --> 01:01:52,087 - Te l'avevo detto che non le piacevi. - [ARMAMENTO DELLE PISTOLE] 1088 01:01:52,087 --> 01:01:53,505 Alzati, cazzo. 1089 01:01:55,716 --> 01:01:57,009 [MARCUS SOSPIRA] 1090 01:01:59,553 --> 01:02:01,346 La taglia è viva o morta. 1091 01:02:02,097 --> 01:02:03,390 Non essere stupido. 1092 01:02:06,894 --> 01:02:08,103 Ciao, Armando. 1093 01:02:08,103 --> 01:02:10,314 Se sopravvivi, ti lascerò... 1094 01:02:11,523 --> 01:02:12,524 Che cosa? 1095 01:02:12,691 --> 01:02:15,402 Ho detto che se sopravvivi, figlio di puttana, gridami. 1096 01:02:17,279 --> 01:02:18,655 Era piuttosto carino. 1097 01:02:18,655 --> 01:02:20,157 [RIDENDO] 1098 01:02:20,157 --> 01:02:21,450 [SUONO CELLULARE] 1099 01:02:22,075 --> 01:02:23,243 JUDY: Abbiamo ricevuto una soffiata. 1100 01:02:23,994 --> 01:02:25,996 Identità positiva dei nostri fuggitivi. 1101 01:02:26,163 --> 01:02:27,331 Facciamolo. 1102 01:02:27,623 --> 01:02:28,790 [SIRENA PIANTANTE] 1103 01:02:32,753 --> 01:02:36,173 Oh! Mike, sto per fare la mia mossa. 1104 01:02:36,590 --> 01:02:39,635 No, cazzo non lo sei. Stai per andare ovunque ci portino questi uomini. 1105 01:02:39,635 --> 01:02:40,886 Oh, non ci vado. 1106 01:02:40,886 --> 01:02:44,056 Ora io prendo i tre davanti, tu i sei dietro. 1107 01:02:44,473 --> 01:02:46,350 Marcus, non abbiamo armi. 1108 01:02:46,850 --> 01:02:50,145 Tra cinque... quattro... tre... 1109 01:02:50,437 --> 01:02:51,688 - [SPARATA] - UOMO: Fanculo! 1110 01:03:07,204 --> 01:03:09,206 [MUSICA SOFFOCATA RIPRODUTTA DALL'AUTORADIO] 1111 01:03:11,250 --> 01:03:13,544 Ah, merda! Questo figlio di puttana. 1112 01:03:13,961 --> 01:03:16,421 [CANTANDO] Fottuto ragazzo, fottuto ragazzo Cosa farai? 1113 01:03:16,421 --> 01:03:17,923 Ehi, Mike! 1114 01:03:17,923 --> 01:03:20,342 Non è divertente quando il coniglio ha preso la pistola, eh? 1115 01:03:20,592 --> 01:03:21,927 Aspetta, conosci questo ragazzo? 1116 01:03:21,927 --> 01:03:23,887 Sì, l'ho colpito con un martello un paio di anni fa. 1117 01:03:23,887 --> 01:03:27,975 Credi che mi sia dimenticato di quella stronzata che hai fatto al Manny's Prime Rib? 1118 01:03:27,975 --> 01:03:29,977 Come cazzo ho fatto a permettermi di prendermi? 1119 01:03:30,394 --> 01:03:32,187 MANNY: Mike, voglio i miei cinque milioni. 1120 01:03:32,187 --> 01:03:33,730 - [Ansimante] - MIKE: Marcus! 1121 01:03:33,897 --> 01:03:36,650 Vedi, ho la famiglia con me. Le strade! 1122 01:03:36,650 --> 01:03:39,570 Potremmo farlo in modo semplice e piacevole oppure possiamo andare in guerra! 1123 01:03:40,028 --> 01:03:41,280 Perché sono fottutamente pronto per la guerra! 1124 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 MIKE: Cosa stai facendo?! 1125 01:03:45,117 --> 01:03:46,076 MIKE: No! 1126 01:03:46,076 --> 01:03:47,286 [GIRATA DEL MOTORE] 1127 01:03:50,664 --> 01:03:51,665 [GEMORI DI DOLORE] 1128 01:03:56,378 --> 01:03:58,130 MIKE: Vai, vai, vai, vai! 1129 01:04:03,510 --> 01:04:05,470 Backup! Backup! Backup! 1130 01:04:10,058 --> 01:04:11,476 NO! NO! 1131 01:04:11,476 --> 01:04:14,855 Il liquido dei tergicristalli è infiammabile! 1132 01:04:15,230 --> 01:04:18,817 Come diavolo faccio a saperlo?! Non sono un dannato scienziato! 1133 01:04:24,072 --> 01:04:27,117 Rilassatevi tutti. Il fuoco è all'esterno. 1134 01:04:28,911 --> 01:04:30,829 - OH! - MARCUS: Oh, merda! 1135 01:04:30,829 --> 01:04:32,748 Adesso è dentro! 1136 01:04:35,834 --> 01:04:36,752 MIKE: Merda! 1137 01:04:36,960 --> 01:04:38,045 Va bene. 1138 01:04:39,588 --> 01:04:41,340 [sussulto] Ok. 1139 01:04:46,720 --> 01:04:48,722 [SIRENA PIANTANTE] 1140 01:05:01,026 --> 01:05:01,860 [SUSPOLO] 1141 01:05:10,702 --> 01:05:13,580 Tutti fuori! Tutti fuori! 1142 01:05:14,498 --> 01:05:15,374 [ARMANDO GRUGNISCE] 1143 01:05:25,092 --> 01:05:27,344 [SIRENA PIANTANTE] 1144 01:05:33,392 --> 01:05:34,893 [UOMO GRUGGI] 1145 01:05:40,983 --> 01:05:42,317 Merda. 1146 01:05:53,912 --> 01:05:55,122 [BALLARE ALLA PORTA] 1147 01:05:55,372 --> 01:05:56,999 MARCUS: Apri quella maledetta porta! 1148 01:05:59,835 --> 01:06:02,212 MIKE: Ti sentiamo proprio lì, ragazzo. Apri la porta. 1149 01:06:10,220 --> 01:06:11,054 EHI! 1150 01:06:11,054 --> 01:06:12,806 Apri, Muscle Milk. 1151 01:06:13,182 --> 01:06:15,017 Coraggio amico. Che cazzo stai facendo? 1152 01:06:15,017 --> 01:06:17,936 Niente. Non è un bel momento per me adesso, ragazzi. 1153 01:06:17,936 --> 01:06:19,354 Non è un bel momento neanche per noi. 1154 01:06:19,354 --> 01:06:21,273 Ok, ci riuniamo di nuovo tra circa un'ora. 1155 01:06:21,273 --> 01:06:23,066 Tesoro, abbiamo finito il bagnoschiuma. 1156 01:06:23,066 --> 01:06:24,151 - MIKE E MARCUS: Oh! - Ehi! 1157 01:06:24,401 --> 01:06:25,903 Che diavolo? 1158 01:06:26,862 --> 01:06:28,071 Vi abbiamo trovato, ragazzi. 1159 01:06:30,032 --> 01:06:31,575 Abbiamo una relazione. Va bene? 1160 01:06:32,492 --> 01:06:33,827 - Oh ok. - Va bene. 1161 01:06:33,827 --> 01:06:35,370 Andare in giro furtivamente mi ha distrutto. 1162 01:06:35,370 --> 01:06:38,707 È iniziato circa un paio di mesi fa. Non influenzerà la nostra vita professionale. 1163 01:06:38,707 --> 01:06:40,584 Tranne quella volta in quel furgone. 1164 01:06:40,584 --> 01:06:43,420 - Non mi dispiace. - Niente di cui dispiacersi. 1165 01:06:43,420 --> 01:06:45,881 Sì, lo sai. Voglio dire, la gente fa quella merda. 1166 01:06:46,173 --> 01:06:48,717 - State bene, ragazzi? - MIKE: Sì, stiamo bene. Volevo... Oh. 1167 01:06:50,636 --> 01:06:52,596 - KELLY: Ma che cazzo?! - MIKE: Va bene. Ehi, ehi. 1168 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Ehi, Kelly. Kelly. 1169 01:06:55,307 --> 01:06:57,559 Ti ho chiesto di aspettare fuori un secondo. 1170 01:06:57,559 --> 01:07:00,020 Va bene. Kelly, è con noi. 1171 01:07:00,604 --> 01:07:01,563 Non può essere qui. 1172 01:07:01,563 --> 01:07:03,524 Questo è mio figlio, Armando. 1173 01:07:03,815 --> 01:07:06,777 So chi è ed è per questo che non può essere qui. 1174 01:07:06,944 --> 01:07:10,239 Confido in te per la mia vita, Mike. Ma sono sicuro come un cazzo che non mi fido di lui. 1175 01:07:10,364 --> 01:07:11,365 Mi fido di lui. 1176 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 Allora portalo a casa tua. 1177 01:07:15,077 --> 01:07:17,496 [SI SCHIARA LA GOLA] Ehi, Mike. Uh, posso parlare un secondo con lei, per favore? 1178 01:07:17,621 --> 01:07:18,747 Yeah Yeah. Per favore. 1179 01:07:18,747 --> 01:07:20,582 - Ehi dolcezza. - Relax. Relax. 1180 01:07:20,749 --> 01:07:22,376 DORN: Vieni qui un attimo. Vieni qui per un secondo. 1181 01:07:25,754 --> 01:07:27,339 KELLY: Potremmo finire entrambi in prigione. 1182 01:07:27,339 --> 01:07:29,049 [CONVERSAZIONE INDISTINTA] 1183 01:07:31,552 --> 01:07:34,638 - DORN: Dategli una possibilità. - Sì, dargli la possibilità di ucciderci tutti? 1184 01:07:35,180 --> 01:07:37,683 Questa è una merda disfunzionale. 1185 01:07:40,519 --> 01:07:42,896 - DORN: Sta bene. - MARCUS: Non ha un bell'aspetto. 1186 01:07:43,063 --> 01:07:45,023 - Sto bene. - Sì, sei tu. 1187 01:07:46,191 --> 01:07:47,985 - Che cazzo dici? - Tutto bene tutto bene. 1188 01:07:47,985 --> 01:07:50,988 - E' la barriera linguistica. - Era inglese. 1189 01:07:51,572 --> 01:07:52,656 Era decisamente inglese. 1190 01:07:58,662 --> 01:07:59,705 Grazie per la flebo. 1191 01:08:00,581 --> 01:08:02,916 Sì. Ok, stiamo aggregando tutti i dati. 1192 01:08:02,916 --> 01:08:06,128 Ci sono oltre 100 ore di video e 200 unità di audio. 1193 01:08:06,128 --> 01:08:09,756 Stiamo indicizzando tutti i dati audio, video e della rete IP geolocalizzata 1194 01:08:09,756 --> 01:08:12,384 per creare un quadro visivo e sviluppare un pacchetto di obiettivi. 1195 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 Fondamentalmente, stai setacciando tutta questa merda per trovare il figlio di puttana colpevole. 1196 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 Bingo. 1197 01:08:17,555 --> 01:08:18,432 Ehi, Dorn. 1198 01:08:18,432 --> 01:08:22,685 Puoi inserirmi in tutta sicurezza nell'app Ring? Voglio vedere la mia famiglia. 1199 01:08:23,020 --> 01:08:25,772 Sì, abbiamo la nostra VPN e il nostro router. Qual è il tuo username? 1200 01:08:25,898 --> 01:08:27,441 -Marco37. - [DIGITANDO] 1201 01:08:27,608 --> 01:08:28,524 E la parola d'ordine? 1202 01:08:29,109 --> 01:08:31,028 Snickers89. 1203 01:08:37,951 --> 01:08:39,870 Quasi a casa, tesoro. 1204 01:08:40,245 --> 01:08:42,331 Ehi, mettiamoci al lavoro. Abbiamo molto da superare qui. 1205 01:08:42,622 --> 01:08:44,457 Allora, cosa stiamo cercando esattamente? 1206 01:08:44,957 --> 01:08:47,294 MIKE: Stiamo cercando il tizio che ha ordinato l'assassinio di Cap. 1207 01:08:47,711 --> 01:08:49,462 Armando può identificarlo. 1208 01:08:55,385 --> 01:08:58,095 Howard: Questo maledetto bastardo è stato la mia balena bianca. 1209 01:08:58,095 --> 01:09:02,309 Negli ultimi nove anni ho cercato di arpionare quel figlio di puttana. 1210 01:09:02,475 --> 01:09:04,520 Ma ora tocca a te. 1211 01:09:23,663 --> 01:09:26,875 Ey-Ey-Ey. Entro in casa tua e ti faccio vedere come si fa la cocaina? 1212 01:09:27,042 --> 01:09:28,167 Fallo saltare in aria. 1213 01:09:36,218 --> 01:09:37,261 È lui. 1214 01:09:43,725 --> 01:09:44,768 Sei sicuro? 1215 01:09:45,352 --> 01:09:46,854 ARMANDO: È quello che ha ordinato l'omicidio. 1216 01:09:47,187 --> 01:09:48,604 Bam. Ho un nome. 1217 01:09:49,231 --> 01:09:52,401 James McGrath. Army Ranger School, controspionaggio. 1218 01:09:52,526 --> 01:09:55,070 Distribuito in Messico fino al 2005. 1219 01:09:55,362 --> 01:09:58,115 Ha lavorato con la DEA, l'ufficio dell'addetto alla difesa. 1220 01:09:58,115 --> 01:09:59,157 Oh merda. 1221 01:09:59,449 --> 01:10:03,245 È stato preso in ostaggio dai tuoi amici, il cartello. 1222 01:10:03,245 --> 01:10:06,164 Ha rinunciato a tutta la sua squadra "sotto costrizione". 1223 01:10:06,331 --> 01:10:07,583 Si chiama tortura, amico. 1224 01:10:08,542 --> 01:10:10,252 DORN: Era l'unico sopravvissuto. 1225 01:10:15,215 --> 01:10:16,800 MIKE: Cap lo ha avuto per tutto il tempo. 1226 01:10:16,967 --> 01:10:18,135 Semplicemente non lo sapeva. 1227 01:10:20,095 --> 01:10:21,346 [SQUILLO DEL CELLULARE] 1228 01:10:22,055 --> 01:10:22,890 Ciao. 1229 01:10:23,015 --> 01:10:24,725 EHI. Sono io. 1230 01:10:24,975 --> 01:10:27,477 Dannazione, Michael. Dove sei? 1231 01:10:27,978 --> 01:10:31,356 Rita, stiamo arrivando. Abbiamo la prova che il capitano Howard è innocente. 1232 01:10:32,191 --> 01:10:33,233 Quale prova? 1233 01:10:33,358 --> 01:10:36,403 Abbiamo preso l'uomo che ha fatto uccidere il capitano Howard. 1234 01:10:36,403 --> 01:10:37,696 Armando lo ha identificato. 1235 01:10:37,696 --> 01:10:40,908 Lo stesso tizio che ci ha attaccato sull'elicottero. James McGrath. 1236 01:10:40,908 --> 01:10:43,577 Rita, abbiamo dossier di dieci anni. 1237 01:10:43,577 --> 01:10:46,788 Cap stava indagando su questi tizi. Li abbiamo presi tutti. È un'intera rete. 1238 01:10:46,788 --> 01:10:48,790 Ci arrenderemo a te domani. 1239 01:10:49,583 --> 01:10:51,210 Ehi, guarda, dobbiamo andare. 1240 01:10:51,210 --> 01:10:53,003 Michael, cosa...? [SOSPRI] 1241 01:10:56,089 --> 01:10:57,216 Stai bene? 1242 01:10:57,591 --> 01:10:58,425 Ehm... 1243 01:10:58,592 --> 01:11:00,135 Stanno entrando. 1244 01:11:00,135 --> 01:11:01,345 Che cosa? 1245 01:11:01,345 --> 01:11:04,806 Michael dice che hanno le prove che scagionano Howard... 1246 01:11:05,516 --> 01:11:06,892 spiega tutto. 1247 01:11:09,436 --> 01:11:10,562 Lo ami ancora? 1248 01:11:11,813 --> 01:11:12,814 Che cosa? 1249 01:11:13,398 --> 01:11:14,441 NO. 1250 01:11:15,108 --> 01:11:16,527 Ma gli credo. 1251 01:11:17,736 --> 01:11:19,321 Stai solo attenta, tesoro. 1252 01:11:21,406 --> 01:11:22,616 Vai ancora a cena? 1253 01:11:22,616 --> 01:11:23,825 Sì. 1254 01:11:27,955 --> 01:11:29,122 MCGRATH: Hanno i file. 1255 01:11:29,331 --> 01:11:32,125 Dobbiamo far sembrare tutto questo un'attività di cartello. Solo spagnolo. 1256 01:11:32,125 --> 01:11:33,293 [chiacchiericcio indistinto] 1257 01:11:36,338 --> 01:11:38,131 DONNA: Le munizioni sono pronte. Andiamo. 1258 01:11:48,725 --> 01:11:51,144 {\an8}UOMO: [IN SPAGNOLO] Abbiamo bisogno di un solo ostaggio. 1259 01:11:52,104 --> 01:11:53,272 DORN: [IN INGLESE] Merda! Merda! Merda! 1260 01:11:54,481 --> 01:11:56,567 Voi ragazzi! Abbiamo un problema. 1261 01:11:58,110 --> 01:12:00,946 DORN: Miami Centrale, Miami Centrale. 29 in corso. 1262 01:12:01,363 --> 01:12:03,198 MARCUS: Oh merda, quella è casa mia. 1263 01:12:03,198 --> 01:12:05,659 DORN: Per favore avvisate, residenza MOS. 1264 01:12:05,659 --> 01:12:07,035 Rispondi immediatamente. 1265 01:12:07,035 --> 01:12:08,120 Fanculo. 1266 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 Fanculo. Oh, cazzo. Oh no. 1267 01:12:11,748 --> 01:12:12,958 Andiamo, Cristina. 1268 01:12:15,836 --> 01:12:17,296 [RONZIO] 1269 01:12:21,383 --> 01:12:23,343 - Merda. - Mandate un'unità a casa mia. 1270 01:12:24,052 --> 01:12:26,305 Avanti, Reggie! Raccolta! Raccolta. 1271 01:12:26,305 --> 01:12:28,432 DORN: Miami Central, ne abbiamo altri 29 in corso. 1272 01:12:28,432 --> 01:12:31,268 Per favore, inviate le unità all'indirizzo di casa del detective Lowrey. 1273 01:12:31,268 --> 01:12:33,729 - [CELLULARE CHE SQUILLA] - DONNA: [SUL VIDEOGIOCO] Il nemico è a terra! 1274 01:12:34,688 --> 01:12:37,024 Reggie! Sei in arrivo. 1275 01:12:37,191 --> 01:12:39,693 - Porta la famiglia in un posto sicuro. - Che cosa? 1276 01:12:39,693 --> 01:12:41,236 - Ora! - Si signore. 1277 01:12:45,032 --> 01:12:46,950 - TERESA: Che succede? - MEGAN: Cosa sta succedendo? 1278 01:12:46,950 --> 01:12:49,912 REGGIE: C'è gente che sta entrando in casa. Devo tenervi tutti al sicuro. 1279 01:12:50,662 --> 01:12:51,788 [BIP DELLA TASTIERA] 1280 01:12:54,458 --> 01:12:55,459 Fate attenzione! 1281 01:12:55,459 --> 01:12:57,419 - Ok, Reggie, cosa sta succedendo? Va bene. - Fidati di me. Ti amo. 1282 01:12:57,961 --> 01:12:59,421 Fanculo! Fanculo! 1283 01:12:59,421 --> 01:13:01,298 [RONZIO] 1284 01:13:12,309 --> 01:13:13,810 Dietro di te, Reg! 1285 01:13:15,270 --> 01:13:16,480 Oh dannazione! 1286 01:13:18,232 --> 01:13:19,733 [UOMO 1 GRUGNITO] 1287 01:13:25,489 --> 01:13:28,242 - Chi cazzo è questo tizio?! - Questo è il mio ragazzo! Questo è il mio ragazzo! 1288 01:13:30,702 --> 01:13:31,662 Ooh. 1289 01:13:34,873 --> 01:13:36,667 Dannazione! 1290 01:13:37,417 --> 01:13:38,961 Dai dai dai. 1291 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 [URLANDO] 1292 01:13:52,599 --> 01:13:53,642 Oh! 1293 01:13:59,940 --> 01:14:01,400 No no no! 1294 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 -Wow! - DORN: Santo cielo! 1295 01:14:05,571 --> 01:14:07,531 [UOMO 2 GRUGNI] 1296 01:14:09,157 --> 01:14:10,325 Dai dai! 1297 01:14:17,207 --> 01:14:18,417 DORN: Santo cielo! 1298 01:14:21,253 --> 01:14:22,713 - [COLPO DI PISTOLA] - [ENTRAMBI URLANO] 1299 01:14:24,214 --> 01:14:26,550 OH! Chitty-Chitty-Bang-Bang, figli di puttana. 1300 01:14:26,550 --> 01:14:28,343 I miei snack sono i tuoi snack, Reggie. 1301 01:14:28,343 --> 01:14:29,761 REGGIE: Va bene, andiamo. 1302 01:14:33,473 --> 01:14:35,184 Mike, hai visto quella merda? 1303 01:14:35,184 --> 01:14:36,852 MIKE: Prendi il telefono. 1304 01:14:37,853 --> 01:14:40,272 Ehi, Mike! Mike! Mike! 1305 01:14:42,274 --> 01:14:44,568 - [RONO CELLULARE] - [BUSSA ALLA PORTA] 1306 01:14:46,361 --> 01:14:47,362 CRISTINA: Un secondo. 1307 01:14:52,284 --> 01:14:53,285 Callie. 1308 01:14:53,285 --> 01:14:55,662 L'ho visto in TV. Mia madre dà la caccia allo zio Mike. 1309 01:14:55,829 --> 01:14:58,749 Non è possibile che abbia fatto tutto quello che dicono. 1310 01:14:58,749 --> 01:14:59,958 Tesoro. 1311 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 Andrà tutto bene. 1312 01:15:04,338 --> 01:15:06,298 Va bene? Va bene? 1313 01:15:07,716 --> 01:15:09,343 [IL CELLULARE CONTINUA A VIBRARE] 1314 01:15:18,477 --> 01:15:20,395 - Ciao? - Sono io. Esci di casa. 1315 01:15:21,271 --> 01:15:24,024 - Ho Callie con me. - Prendila e vai! Esci adesso! 1316 01:15:24,024 --> 01:15:25,400 [FISCHI DI MCGRATH] 1317 01:15:26,527 --> 01:15:28,028 CHRISTINE: Callie, mettiti dietro di me. 1318 01:15:29,738 --> 01:15:30,822 Mike. 1319 01:15:35,494 --> 01:15:36,328 [CALLIE URLA] 1320 01:15:36,537 --> 01:15:37,454 Cristina! 1321 01:15:38,121 --> 01:15:40,165 [Entrambi grugniscono] 1322 01:15:47,673 --> 01:15:48,757 Signor Lowrey. 1323 01:15:50,300 --> 01:15:51,593 Con chi sto parlando? 1324 01:15:51,844 --> 01:15:53,971 Penso che tu sappia con chi stai parlando. 1325 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 [AL TELEFONO] Ho bisogno del tuo ragazzo... 1326 01:15:57,850 --> 01:16:01,144 e qualunque prova il tuo amato capitano avesse nascosto. 1327 01:16:01,687 --> 01:16:04,815 E per questo, potrai avere tua moglie. 1328 01:16:04,815 --> 01:16:06,733 Ti richiamerò con le istruzioni. 1329 01:16:08,235 --> 01:16:09,987 - [CHIAMATA DISCONNESSA] - Oh, merda. 1330 01:16:10,946 --> 01:16:13,532 [GORGE] Maledizione. 1331 01:16:14,533 --> 01:16:16,618 - Andrò. - [MIKE GIGLIA DI DOLORE] 1332 01:16:21,373 --> 01:16:22,916 Lascia che la mia vita valga qualcosa. 1333 01:16:25,544 --> 01:16:26,545 Mai. 1334 01:16:29,339 --> 01:16:30,424 Mai. 1335 01:16:31,258 --> 01:16:33,260 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 1336 01:16:38,348 --> 01:16:39,516 Mike. 1337 01:16:41,018 --> 01:16:42,269 Lui sapeva. 1338 01:16:42,269 --> 01:16:43,729 Cosa intendi? 1339 01:16:44,938 --> 01:16:46,648 Sapeva che stavamo arrivando. 1340 01:16:46,648 --> 01:16:49,026 Sapeva che avevamo i file del capitano Howard. 1341 01:16:49,526 --> 01:16:51,653 Sapeva che lo avevamo identificato. 1342 01:16:52,154 --> 01:16:53,155 Come? 1343 01:16:53,906 --> 01:16:56,033 L'unica persona con cui hai parlato è stata Rita. 1344 01:16:57,201 --> 01:16:58,493 Non è Rita. 1345 01:17:01,455 --> 01:17:03,874 Dannazione, aveva cattivo gusto in fatto di uomini. 1346 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 - [SQUILLO DEL CELLULARE] - GIORNALISTA: La Giustizia ha indagato 1347 01:17:05,542 --> 01:17:07,753 la corruzione nel dipartimento di polizia di Miami... 1348 01:17:07,920 --> 01:17:10,506 ...con rapporti che suggeriscono il defunto Capitano Conrad Howard... 1349 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 Ciao? 1350 01:17:11,715 --> 01:17:14,134 ...dirigeva questi elementi in coordinamento con i cartelli. 1351 01:17:14,343 --> 01:17:17,346 Accuse contro Howard, che alludono a includere Lowrey e Burnett, 1352 01:17:17,804 --> 01:17:22,267 e l'operazione spazia dall'aiutare i cartelli a spostare il prodotto nello stato della Florida 1353 01:17:22,267 --> 01:17:25,062 oltre alla consegna dei testimoni chiave, alla distruzione delle prove, 1354 01:17:25,187 --> 01:17:26,980 e persino l'omicidio di colleghi ufficiali. 1355 01:17:26,980 --> 01:17:29,024 - Cosa sta succedendo? - Non lo so. 1356 01:17:30,484 --> 01:17:33,987 C'è stata una svolta nel caso. Devo andare alla stazione. 1357 01:17:36,031 --> 01:17:37,241 Vado laggiù. 1358 01:17:40,244 --> 01:17:41,745 Sto venendo con te. 1359 01:17:41,745 --> 01:17:42,871 [DRAMMATICI DELL'ASCENSORE] 1360 01:17:55,259 --> 01:17:56,844 A chi stai scrivendo? 1361 01:17:57,344 --> 01:18:01,765 Uh, solo... devo solo mettermi in contatto con l'ufficio. 1362 01:18:02,975 --> 01:18:04,059 JTF. 1363 01:18:05,143 --> 01:18:06,186 Devo farlo sapere a tutti. 1364 01:18:14,111 --> 01:18:15,737 EHI. Miele. Dai. 1365 01:18:15,737 --> 01:18:18,115 Tesoro cosa stai facendo? Smettila. 1366 01:18:18,240 --> 01:18:19,950 Cosa fai? Smettila. 1367 01:18:19,950 --> 01:18:21,743 - Lasciami andare. - Cosa fai? 1368 01:18:21,743 --> 01:18:23,412 Restituiscimelo. Restituiscilo! 1369 01:18:29,293 --> 01:18:31,086 [Entrambi grugniscono] 1370 01:18:33,172 --> 01:18:34,089 [TERRA RITA] 1371 01:18:39,261 --> 01:18:40,762 [Entrambi grugniscono] 1372 01:18:49,855 --> 01:18:50,939 [RITA URLA] 1373 01:18:53,734 --> 01:18:54,651 [DRAMMATICI DELL'ASCENSORE] 1374 01:18:55,611 --> 01:18:56,737 KELLY: Fanculo! 1375 01:18:57,529 --> 01:18:58,947 Ehi, ehi, andiamo. 1376 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 Stai bene? 1377 01:19:03,035 --> 01:19:04,328 Guarda il telefono. 1378 01:19:14,838 --> 01:19:16,715 Lo sai che hai fatto una cazzata, vero? 1379 01:19:22,221 --> 01:19:23,472 Tutto bene? 1380 01:19:25,349 --> 01:19:26,600 [RITA SOSPIRA] 1381 01:19:27,726 --> 01:19:28,852 Mi dispiace. 1382 01:19:30,479 --> 01:19:32,648 Non ho niente di cui dispiacermi. 1383 01:19:55,671 --> 01:19:56,922 La troveremo, capo. 1384 01:19:57,923 --> 01:19:59,716 [LA NAVE SUONA IL CLACSON IN LONTANO] 1385 01:20:01,426 --> 01:20:05,931 Non mi fido di nessuno che non sia qui, proprio ora. 1386 01:20:06,849 --> 01:20:08,892 Ogni persona in più che coinvolgiamo 1387 01:20:08,892 --> 01:20:11,728 aumenta la probabilità che sappiano che stiamo arrivando, 1388 01:20:12,646 --> 01:20:16,650 il che aumenta la probabilità che Christine e Callie 1389 01:20:16,650 --> 01:20:18,527 non uscire da lì. 1390 01:20:19,152 --> 01:20:23,907 Ciò significa niente SWAT, niente agenti, niente rinforzi. 1391 01:20:25,492 --> 01:20:26,827 Siamo solo noi. 1392 01:20:29,413 --> 01:20:30,622 [SOSPRI] 1393 01:20:32,249 --> 01:20:34,084 Non avrei mai voluto che andasse in questo modo. 1394 01:20:34,877 --> 01:20:36,545 Come intendevi che andasse? 1395 01:20:37,171 --> 01:20:40,799 Dopo l’11 settembre, a nessuno importava dell’arrivo della droga in questo paese. 1396 01:20:40,799 --> 01:20:44,011 Quindi per proteggere i confini abbiamo iniziato a lavorare con i cartelli. 1397 01:20:44,344 --> 01:20:48,098 E ci hanno tenuto informati su qualsiasi attività terroristica si avvicinasse. 1398 01:20:48,098 --> 01:20:51,602 E ha funzionato. Da allora non abbiamo più avuto attacchi. 1399 01:20:52,352 --> 01:20:53,770 Stavamo proteggendo questo paese. 1400 01:20:53,979 --> 01:20:58,442 Uccidevi poliziotti e ti arricchivi immettendo droga in questo paese. 1401 01:20:58,567 --> 01:21:00,819 -Rita. - Ecco perché hai ucciso Howard. 1402 01:21:00,819 --> 01:21:02,988 Ti stava addosso. Volevi coprire le tue tracce. 1403 01:21:02,988 --> 01:21:05,282 No. Quello era McGrath. 1404 01:21:06,033 --> 01:21:07,701 E' fuori controllo. 1405 01:21:07,701 --> 01:21:10,204 Rita. Prenditi solo un secondo. 1406 01:21:10,787 --> 01:21:13,373 Non avrei mai voluto che tutto questo andasse in questo modo. 1407 01:21:23,383 --> 01:21:26,637 Immagino di dover solo sapere se è mai stato reale. 1408 01:21:27,429 --> 01:21:29,097 È sempre stato reale. 1409 01:21:29,598 --> 01:21:32,601 Sono andato nel panico. Ho perso il controllo. 1410 01:21:33,227 --> 01:21:34,853 Mi hai amato? 1411 01:21:34,853 --> 01:21:36,146 SÌ. 1412 01:21:36,813 --> 01:21:37,940 Lo giuro. 1413 01:21:38,941 --> 01:21:40,526 Beh, questo significa... 1414 01:21:40,526 --> 01:21:41,693 MIKE: Tutto bene. Abbiamo capito. 1415 01:21:41,818 --> 01:21:43,737 Corrispondenza vocale al 99%. 1416 01:21:45,155 --> 01:21:48,867 ...assolutamente niente per me, pezzo di merda. 1417 01:21:51,078 --> 01:21:52,162 [GRIDA SOFFOCATA] 1418 01:21:56,333 --> 01:21:57,835 MIKE: [CON LA VOCE DI LOCKWOOD] Ehi. Sono io. 1419 01:21:58,460 --> 01:21:59,962 Che diavolo sta succedendo? 1420 01:22:00,504 --> 01:22:02,214 Hai fatto un casino, ecco cosa sta succedendo. 1421 01:22:02,339 --> 01:22:06,176 Siamo stati compromessi. Ti spiegherò quando arrivo lì. 1422 01:22:06,176 --> 01:22:09,555 Stiamo spostando gli ostaggi. Cuba. Tenuta a lungo termine... 1423 01:22:10,180 --> 01:22:13,892 per tenere tranquilli Lowrey, Burnett e Aretas mentre risolviamo la questione. 1424 01:22:14,518 --> 01:22:17,729 Porto un idrovolante. Sarò lì alle prime luci dell'alba. 1425 01:22:22,442 --> 01:22:24,528 Va bene, prepara questo posto. 1426 01:22:24,528 --> 01:22:26,905 Tutte le attrezzature e il personale si preparano a spostarsi. 1427 01:22:27,698 --> 01:22:29,783 Stiamo trasferendo gli ostaggi fuori dal paese. 1428 01:22:44,298 --> 01:22:45,799 Cosa ti è successo alla mano? 1429 01:22:54,433 --> 01:22:56,935 La chiamano manicure colombiana. 1430 01:22:58,478 --> 01:22:59,521 [CRUNCH] 1431 01:22:59,521 --> 01:23:01,273 [URLA DI DOLORE] 1432 01:23:03,025 --> 01:23:04,651 Cosa c'è di così fantastico in questo? 1433 01:23:05,110 --> 01:23:06,904 è la massima quantità di dolore, 1434 01:23:06,904 --> 01:23:08,280 ma tu non muori. 1435 01:23:13,243 --> 01:23:16,455 Quindi ora hai deciso di essere tu a tenere le pinze. 1436 01:23:18,457 --> 01:23:20,042 Tutti si rompono. 1437 01:23:21,084 --> 01:23:22,377 Tutti. 1438 01:23:22,961 --> 01:23:24,254 Tuo marito... 1439 01:23:24,880 --> 01:23:27,174 si inginocchierà davanti a me... 1440 01:23:27,674 --> 01:23:29,593 e imploriamo per le vostre vite. 1441 01:23:30,761 --> 01:23:33,263 E poi mi guarderai mentre lo uccido. 1442 01:23:36,350 --> 01:23:38,393 Non conosci mio marito. 1443 01:23:38,393 --> 01:23:41,396 Beh, non ufficialmente, ma... 1444 01:23:41,980 --> 01:23:43,774 Non vedo l'ora di rivederlo. 1445 01:23:56,745 --> 01:23:59,665 [MARCUS CANTANTE] Cattivi ragazzi Cattivi ragazzi 1446 01:24:03,293 --> 01:24:04,461 Mmm-mmh. 1447 01:24:05,420 --> 01:24:06,839 Andiamo, Mike. 1448 01:24:08,090 --> 01:24:11,176 [CANTO] Cattivi ragazzi, cattivi ragazzi 1449 01:24:17,015 --> 01:24:18,642 Cosa farai? 1450 01:24:19,268 --> 01:24:20,269 Sì. 1451 01:24:20,269 --> 01:24:23,272 Cosa farai quando verranno a prenderti 1452 01:24:23,272 --> 01:24:25,399 [VOCALIZZAZIONE] 1453 01:24:27,192 --> 01:24:29,069 Basta così, amico. È abbastanza. 1454 01:24:29,486 --> 01:24:32,155 Ok, bene, torneremo su quello. 1455 01:24:34,741 --> 01:24:37,452 [GIOCHI DI CATTIVI RAGAZZI ] 1456 01:24:42,624 --> 01:24:45,627 Va bene. L'aereo è pronto. Arriviamo in 20. 1457 01:24:45,627 --> 01:24:48,422 È un parco divertimenti abbandonato. Non dovrebbero esserci civili. 1458 01:24:48,422 --> 01:24:51,925 L'aereo atterrerà da sud. Da un lato. 1459 01:24:52,634 --> 01:24:55,137 Io e Marcus saremo sull'aereo. 1460 01:24:55,137 --> 01:24:58,849 Armando si farà strada in acqua. Le due parti. 1461 01:24:58,849 --> 01:25:03,312 Kelly, Rita. Questa strada è una via d'ingresso, una via d'uscita. 1462 01:25:03,312 --> 01:25:05,147 Stai mantenendo quella strada. 1463 01:25:06,940 --> 01:25:08,650 Dorn, controllerai l'aria. 1464 01:25:08,650 --> 01:25:12,070 DORN: Droni in aria, il disturbo è attivo, le comunicazioni sono sicure. 1465 01:25:13,071 --> 01:25:15,824 Per quanto ne sanno, Lockwood sta arrivando con l'aereo 1466 01:25:15,824 --> 01:25:18,160 trasferire gli ostaggi a Cuba. 1467 01:25:19,244 --> 01:25:22,664 Nel momento in cui si avvicinano all'aereo con gli ostaggi, le uccisioni sono rapide. 1468 01:25:22,664 --> 01:25:24,166 Neutralizza tutte le minacce. 1469 01:25:24,166 --> 01:25:26,710 Questi figli di puttana hanno ucciso un sacco di bravi poliziotti. 1470 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 Hanno mia moglie, hanno Callie. 1471 01:25:28,879 --> 01:25:30,839 Hanno attaccato le nostre famiglie. 1472 01:25:31,840 --> 01:25:33,175 Non perdiamo oggi. 1473 01:25:36,303 --> 01:25:37,471 EHI. 1474 01:25:38,555 --> 01:25:41,099 Se arriviamo a terra, anche tu sussulti, 1475 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 sarai morto in 0,24 secondi. 1476 01:25:43,268 --> 01:25:44,686 Concordo. 1477 01:25:46,271 --> 01:25:48,398 PILOTA: Ho una vedetta sulla piattaforma fuori. 1478 01:25:48,398 --> 01:25:51,193 Ho un cecchino sul tetto dell'edificio due. 1479 01:25:51,568 --> 01:25:52,611 Mettili su. 1480 01:25:55,948 --> 01:25:57,366 Continuate tutti a muovervi. 1481 01:25:57,366 --> 01:25:59,117 - Cosa sono quelli? - Alligatori. 1482 01:25:59,576 --> 01:26:02,204 Pensavo fosse un parco di alligatori abbandonato . 1483 01:26:02,204 --> 01:26:03,622 Abbandonato dagli esseri umani. 1484 01:26:04,289 --> 01:26:05,791 DORN: In realtà è un vecchio parco divertimenti. 1485 01:26:05,791 --> 01:26:09,211 Si trovava su 10 acri, abbandonato nel 2017 dopo l'uragano Irma. 1486 01:26:09,753 --> 01:26:14,216 La loro attrazione principale era un alligatore albino di nome Duke... 1487 01:26:14,216 --> 01:26:17,761 ...che era lungo 16 piedi e pesava 900 libbre. 1488 01:26:17,761 --> 01:26:20,305 "E la leggenda narra che sia ancora lì." 1489 01:26:20,889 --> 01:26:22,015 Fanculo. 1490 01:26:36,697 --> 01:26:38,073 Armando è al suo QTH. 1491 01:27:03,724 --> 01:27:05,517 Gli ostaggi stanno uscendo adesso. 1492 01:27:05,517 --> 01:27:07,019 McGrath più tre. 1493 01:27:07,519 --> 01:27:09,021 State tutti calmi. 1494 01:27:12,733 --> 01:27:15,569 [MIKE RESPIRA FORTEMENTE] 1495 01:27:19,698 --> 01:27:20,824 Mike. 1496 01:27:20,824 --> 01:27:22,618 [MIKE RESPIRA FORTEMENTE] 1497 01:27:23,368 --> 01:27:25,120 Mike, hai la possibilità? 1498 01:27:25,245 --> 01:27:28,457 MIKE: Negativo. Non ho una possibilità. Non ho una possibilità. 1499 01:27:28,457 --> 01:27:29,541 [ESALA BREVEMENTE] 1500 01:27:32,669 --> 01:27:35,506 - Mike, è proprio lì. - Non ce l'ho. Non ce l'ho. 1501 01:27:42,471 --> 01:27:44,723 Si sono fermati. Perché si sono fermati? 1502 01:27:49,353 --> 01:27:51,146 [SCRIGGIO DEL PAVIMENTO] 1503 01:27:58,403 --> 01:27:59,404 Merda. 1504 01:28:02,616 --> 01:28:03,992 Andiamo. 1505 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 Armando, ti stanno avvicinando. 1506 01:28:15,796 --> 01:28:17,631 - Lo vedono? - Non lo so. 1507 01:28:17,631 --> 01:28:20,133 Mike, adesso. La tua occasione è adesso. 1508 01:28:20,259 --> 01:28:22,219 Possono vederlo. Sanno che siamo qui. 1509 01:28:22,469 --> 01:28:24,137 [MIKE RESPIRANTE TREMOLAMENTE] 1510 01:28:25,138 --> 01:28:26,932 Non ce l'ho. Negativo. Negativo. Negativo. 1511 01:28:26,932 --> 01:28:28,976 Devi fare il tiro, cazzo. 1512 01:28:49,288 --> 01:28:50,414 Armando è bruciato. 1513 01:28:51,832 --> 01:28:54,209 - Merda. - Verde pieno. Ingaggiare. 1514 01:28:54,209 --> 01:28:56,628 Kelly, portaci lì. Via! Via! Via! 1515 01:29:00,757 --> 01:29:02,634 [SPARATO] 1516 01:29:19,568 --> 01:29:21,361 Contatto, lato molo ovest. 1517 01:29:24,531 --> 01:29:25,866 [GUIA] 1518 01:29:25,866 --> 01:29:28,493 [IL FUOCO CONTINUA] 1519 01:29:30,287 --> 01:29:32,080 Dorn! Elimina quel cecchino! 1520 01:29:32,456 --> 01:29:33,665 Invio del drone. 1521 01:29:42,883 --> 01:29:43,884 Preso. 1522 01:29:56,438 --> 01:29:58,148 [IL FUOCO CONTINUA] 1523 01:29:58,148 --> 01:30:00,067 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 1524 01:30:06,406 --> 01:30:08,450 Non adesso, Mike! 1525 01:30:08,617 --> 01:30:10,285 Non adesso! 1526 01:30:11,036 --> 01:30:12,788 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 1527 01:30:27,261 --> 01:30:29,263 [RESPIRANDO AFFANNOSAMENTE] 1528 01:30:31,390 --> 01:30:32,808 Va bene. 1529 01:30:33,600 --> 01:30:34,977 Non è colpa tua. 1530 01:30:42,609 --> 01:30:45,028 Piantala con quelle stronzate, Mike. 1531 01:30:45,404 --> 01:30:46,905 Ho bisogno di Nasty Mike. 1532 01:30:46,905 --> 01:30:47,906 Mike cattivo! 1533 01:30:47,906 --> 01:30:50,784 Succedono cose brutte, ma questo non significa che tu sia cattivo. 1534 01:30:51,159 --> 01:30:52,202 Fai quella merda da asino, va bene? 1535 01:30:52,202 --> 01:30:54,121 - [MIKE GROWLS] - È di questo che sto parlando. 1536 01:30:54,329 --> 01:30:56,707 Quella merda proprio lì. E' quella merda proprio lì. 1537 01:30:56,999 --> 01:31:00,878 Cattivo ragazzo. Cattivo ragazzo. Il cattivo ragazzo Mike. Va bene? 1538 01:31:01,211 --> 01:31:03,672 [CANTO] Sei il lupo cattivo del quartiere 1539 01:31:03,672 --> 01:31:06,008 Non cattivo significa cattivo, ma cattivo significa buono 1540 01:31:06,008 --> 01:31:07,968 [ENTRAMBI URLANDO] 1541 01:31:24,735 --> 01:31:25,903 [GEMORI, URLA] 1542 01:31:36,455 --> 01:31:38,498 - MIKE: Dorn, elimina i veicoli sui quattro lati. - DORN: Copia. 1543 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 UOMO: Vai, vai! Muoviti! 1544 01:31:48,217 --> 01:31:51,345 Signore! Stiamo prendendo carichi pesanti. Abbiamo perso i camion e tre ragazzi fuori. 1545 01:31:51,345 --> 01:31:53,013 Dannazione! 1546 01:31:53,597 --> 01:31:55,641 Impostate le posizioni di tiro, su entrambi i lati. Fateli entrare. 1547 01:31:55,641 --> 01:31:56,558 Andare. 1548 01:31:57,684 --> 01:32:01,563 UOMO: [ALLA RADIO] Maresciallo Howard, la traccia di calore nel luogo del furgone AMMO sta mostrando esplosioni. 1549 01:32:01,563 --> 01:32:02,981 E 15 minuti. 1550 01:32:05,526 --> 01:32:08,820 MIKE: Dorn, abbiamo bisogno di copertura e di occhi all'interno. Vai, ora. 1551 01:32:10,030 --> 01:32:11,240 Ecco che arriva il fumo. 1552 01:32:13,450 --> 01:32:14,826 Ho i tuoi sei. 1553 01:32:31,218 --> 01:32:32,511 [GRIDA INDISTINTA] 1554 01:32:32,636 --> 01:32:34,179 UOMO 1: Spara a quei figli di puttana! 1555 01:32:34,888 --> 01:32:37,474 - UOMO 2: Abbatti subito quei droni! - UOMO 3: Vai! 1556 01:32:37,474 --> 01:32:38,684 Muoviti, muoviti, muoviti! 1557 01:32:38,684 --> 01:32:39,977 Occhi in alto! 1558 01:32:45,482 --> 01:32:46,984 Oh merda! 1559 01:32:46,984 --> 01:32:50,195 Qui è come Jurassic Park. 1560 01:33:05,586 --> 01:33:06,837 Usciamo di qui, adesso. 1561 01:33:06,837 --> 01:33:08,005 Kelly, vai. 1562 01:33:08,005 --> 01:33:11,842 Dorn, porta Kelly dentro. Vado a cercare Lockwood. 1563 01:33:12,509 --> 01:33:13,719 Tesoro, sto arrivando. 1564 01:33:16,930 --> 01:33:19,683 [SPARATO] 1565 01:33:20,475 --> 01:33:21,852 Armando, vai da Callie! 1566 01:33:21,852 --> 01:33:24,062 [COLPO DI PISTOLA] 1567 01:33:24,521 --> 01:33:25,606 CRISTINA: Lascia andare! 1568 01:33:26,356 --> 01:33:27,357 Mike! 1569 01:33:28,150 --> 01:33:29,193 MIKE: Marco! 1570 01:33:32,237 --> 01:33:33,322 [URLA] 1571 01:33:45,542 --> 01:33:46,543 [GEMENTI] 1572 01:33:47,669 --> 01:33:48,795 MIKE: Vai! 1573 01:33:53,884 --> 01:33:55,093 Sono fuori! 1574 01:33:59,973 --> 01:34:00,974 [URLANDO] 1575 01:34:06,855 --> 01:34:08,815 [GRUGNI, URLA] 1576 01:34:19,868 --> 01:34:22,162 [CHRISTINE ANSIA, GRUGNITO] 1577 01:34:22,913 --> 01:34:24,122 [GRUGNISCE DI DOLORE] 1578 01:34:29,711 --> 01:34:31,630 - Piacere di conoscerla, signor Lowrey. - [CRISTINA SIGILLA] 1579 01:34:33,340 --> 01:34:34,383 Bomba a mano! 1580 01:34:40,222 --> 01:34:41,431 Oh merda...! 1581 01:34:44,351 --> 01:34:45,435 [Ronzio dell'aereo] 1582 01:34:54,987 --> 01:34:56,196 LOCKWOOD: Santo cielo! 1583 01:34:56,488 --> 01:34:57,573 PILOTA: Aspetta! 1584 01:34:58,740 --> 01:34:59,658 [LINTZ GIGLIA] 1585 01:35:02,870 --> 01:35:03,912 [GRUGGITO] 1586 01:35:04,454 --> 01:35:05,581 [Ronzio dell'aereo] 1587 01:35:08,125 --> 01:35:09,334 [URLANDO] 1588 01:35:17,968 --> 01:35:20,262 [MIKE GRUGNISCE, URLA] 1589 01:35:26,685 --> 01:35:28,645 [Entrambi ansimanti] 1590 01:35:29,605 --> 01:35:30,772 CRISTINA: Fermati! 1591 01:35:31,523 --> 01:35:33,025 - MIKE: Cristina! - [CHRISTINE GRUGNISCE] 1592 01:35:34,985 --> 01:35:36,195 MIKE: Cristina! 1593 01:35:36,695 --> 01:35:38,113 Merda. 1594 01:35:38,655 --> 01:35:40,240 [GRUGGITO] 1595 01:35:40,699 --> 01:35:42,159 Oh merda...! 1596 01:35:42,326 --> 01:35:44,286 - Mike, ho capito! - No. No, no! 1597 01:35:44,286 --> 01:35:46,330 Eccomi, tesoro! Eccomi! 1598 01:35:46,330 --> 01:35:47,706 MIKE: No! NO! NO! 1599 01:35:49,082 --> 01:35:50,584 [GUIA] 1600 01:35:53,003 --> 01:35:54,588 [ANSANTE] 1601 01:35:58,800 --> 01:36:00,177 [GORGOLAMENTO DELL'ACQUA] 1602 01:36:02,346 --> 01:36:03,639 Marco! 1603 01:36:03,639 --> 01:36:05,140 - Che cosa? - Dietro di te. 1604 01:36:07,267 --> 01:36:08,560 Oh merda. 1605 01:36:13,482 --> 01:36:15,484 [Ansimante] 1606 01:36:17,945 --> 01:36:19,404 Ho capito, Mike. 1607 01:36:20,447 --> 01:36:22,366 È solo Dukey, tesoro. 1608 01:36:25,202 --> 01:36:27,663 Marcus, la mia pistola. Ho lasciato cadere la pistola in acqua. E' vicino al tuo piede. 1609 01:36:27,663 --> 01:36:28,956 Non ho bisogno di una pistola, Mike. 1610 01:36:31,959 --> 01:36:33,794 Vattene, alligatore. 1611 01:36:34,503 --> 01:36:37,089 - [GROWLING BASSO] - Questo non è il tuo posto, Duke. 1612 01:36:37,881 --> 01:36:39,591 Ti rimprovero! 1613 01:36:43,262 --> 01:36:44,555 Vedi, Mike? 1614 01:36:45,097 --> 01:36:47,599 È così che comandi l'universo. 1615 01:36:48,642 --> 01:36:49,601 [MARCUS URLA] 1616 01:36:52,729 --> 01:36:54,064 [MIKE GRUGNISCE] 1617 01:36:55,816 --> 01:36:57,025 - [GRUGNII] - [URLA DI DOLORE] 1618 01:37:00,028 --> 01:37:02,197 - Dov'è la pistola? Dov'è la pistola? - Oh merda! 1619 01:37:06,243 --> 01:37:09,246 {\an8}- [MARCUS ANsimante] - Vai, vai. 1620 01:37:10,038 --> 01:37:13,458 Quel figlio di puttana razzista, Mike. Quel figlio di puttana razzista! 1621 01:37:20,132 --> 01:37:21,425 Mike mi ha mandato. 1622 01:37:21,717 --> 01:37:22,885 Ho bisogno che tu ti fidi di me. 1623 01:37:30,100 --> 01:37:31,101 [GRUGNI] 1624 01:37:33,645 --> 01:37:34,771 [CALLIE URLA] 1625 01:37:34,771 --> 01:37:36,106 [Entrambi grugniscono] 1626 01:37:48,076 --> 01:37:49,077 Correre. 1627 01:37:49,203 --> 01:37:50,370 Correre! 1628 01:37:58,629 --> 01:38:00,088 [URLANDO] 1629 01:38:05,219 --> 01:38:06,512 [GEMENTI] 1630 01:38:11,642 --> 01:38:12,684 [URLA] 1631 01:38:20,901 --> 01:38:21,818 [TONFI] 1632 01:38:21,818 --> 01:38:23,654 [RESPIRAZIONE tremante] 1633 01:38:34,581 --> 01:38:36,667 Dai. Dai. Alzarsi. 1634 01:38:44,967 --> 01:38:47,177 [MARCUS ANSIA] 1635 01:38:48,762 --> 01:38:50,222 [GEMORI DI DOLORE] 1636 01:38:51,306 --> 01:38:52,516 CRISTINA: Fermati! 1637 01:38:55,519 --> 01:38:56,520 [CRISTINA URLA] 1638 01:38:56,728 --> 01:38:58,272 Andare! Ti rallenterò. 1639 01:39:02,150 --> 01:39:03,694 Occhi sulla posizione. 1640 01:39:08,699 --> 01:39:09,908 [GEMENTI] 1641 01:39:25,465 --> 01:39:26,800 Oh merda. 1642 01:39:29,094 --> 01:39:30,387 Tu vivo? 1643 01:39:31,847 --> 01:39:33,307 [GRUGNI] 1644 01:39:37,769 --> 01:39:39,313 - [GERMI DI DOLORE] - Merda. 1645 01:39:39,313 --> 01:39:40,606 Va bene. EHI. 1646 01:39:43,901 --> 01:39:46,778 Rita, smettila. Non vuoi spararmi. 1647 01:39:46,778 --> 01:39:47,946 Hai ragione. 1648 01:39:50,949 --> 01:39:52,075 [URLA] 1649 01:39:54,411 --> 01:39:55,537 [URLANDO] 1650 01:39:59,416 --> 01:40:00,876 [ANSANTE] 1651 01:40:02,002 --> 01:40:03,212 [URLA] 1652 01:40:08,759 --> 01:40:12,137 - Oh! Oh! - Vieni qui. Va bene. Va bene. Va bene. 1653 01:40:13,055 --> 01:40:15,516 - Odio dannatamente i politici. - [ZITTO] 1654 01:40:15,516 --> 01:40:17,601 [La sirena grida] 1655 01:40:22,189 --> 01:40:23,524 - MARESCIALLO 1: Muoviamoci! - MARESCIALLO 2: Vai, vai! 1656 01:40:27,319 --> 01:40:29,238 MARSCIAL 3: Distendersi. Porta la squadra di sopra. 1657 01:40:29,238 --> 01:40:31,323 [chiacchiericcio indistinto] 1658 01:40:32,241 --> 01:40:33,659 MARSHAL 4: Nessun bersaglio. 1659 01:40:38,872 --> 01:40:40,374 MARESCIALLO 5: Vai di sopra! 1660 01:40:52,678 --> 01:40:54,471 CALLIE: Va bene. Ok, ecco. 1661 01:40:54,763 --> 01:40:56,348 - ARMANDO: Mettimi giù. Va bene. - Va bene. 1662 01:40:56,348 --> 01:40:58,559 - CALLIE: Stai bene? - Sì. Sì. 1663 01:40:59,852 --> 01:41:00,936 EHI. 1664 01:41:04,189 --> 01:41:05,482 Grazie. 1665 01:41:22,958 --> 01:41:24,543 [GRIDIO DEGLI UCCELLI] 1666 01:41:27,045 --> 01:41:28,672 Sono stato qui prima. 1667 01:41:28,672 --> 01:41:29,756 [CLIC DELLA PISTOLA] 1668 01:41:31,383 --> 01:41:32,843 Oh merda. 1669 01:41:32,843 --> 01:41:35,012 [CRISTINA ANSIA] 1670 01:41:45,189 --> 01:41:46,398 [FISCHI DI MCGRATH] 1671 01:41:56,366 --> 01:41:57,826 MIKE: Come hai fatto a permettergli di prenderti? 1672 01:41:57,826 --> 01:41:59,661 È dannatamente subdolo, Mike. 1673 01:41:59,661 --> 01:42:01,580 MCGRATH: Tua moglie ed io stavamo discutendo. 1674 01:42:01,955 --> 01:42:04,833 Sembra che abbia un'impressione esagerata di te. 1675 01:42:04,958 --> 01:42:07,211 - Mike. - Ehi, tesoro. 1676 01:42:07,586 --> 01:42:09,880 Tuttavia, questa è la fine della strada. 1677 01:42:10,506 --> 01:42:12,174 Uno di loro sta per morire. 1678 01:42:12,674 --> 01:42:14,301 - [CHRISTINE piagnucola] - Scegli tu. 1679 01:42:18,472 --> 01:42:20,682 Quello che non sa, signor McGrath... 1680 01:42:21,308 --> 01:42:23,310 è uno di loro che non può morire. 1681 01:42:25,312 --> 01:42:26,980 Di chi stai parlando? 1682 01:42:26,980 --> 01:42:29,900 Un uomo saggio mi ha detto che avrei dovuto fare una scelta difficile. 1683 01:42:30,526 --> 01:42:34,363 Devi parlare con quel figlio di puttana prima di venire qui a scegliere la merda. 1684 01:42:34,363 --> 01:42:36,573 MCGRATH: Ha cinque secondi, signor Lowrey. 1685 01:42:36,573 --> 01:42:38,242 Ci servirà ancora un po' di tempo, signore. 1686 01:42:38,367 --> 01:42:40,702 Quattro... tre... 1687 01:42:40,702 --> 01:42:42,996 Mike. Non fare stronzate. 1688 01:42:42,996 --> 01:42:44,081 ...due... 1689 01:42:44,331 --> 01:42:45,165 [MARCUS GIGLIA] 1690 01:42:56,260 --> 01:42:58,136 [MARCUS GEMONE DI DOLORE] 1691 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - Mike. Mike. - EHI. EHI. Sono qui. 1692 01:43:05,227 --> 01:43:06,979 Quel figlio di puttana mi ha già sparato. 1693 01:43:06,979 --> 01:43:08,230 Oh, cavolo. 1694 01:43:08,480 --> 01:43:11,900 - Qui. Fammi controllare. Fammi vedere. -No, Mike. Il tuo culo d'asino mi ha sparato di nuovo. 1695 01:43:11,900 --> 01:43:15,571 - Fammi dare un'occhiata. - Non toccarmi con i tuoi zoccoli d'asino, Mike. 1696 01:43:15,571 --> 01:43:16,864 Dannazione, amico. 1697 01:43:16,864 --> 01:43:18,866 Ascoltare. Dovevo sparare, cazzo. 1698 01:43:18,866 --> 01:43:19,992 No, Mike. NO. 1699 01:43:19,992 --> 01:43:22,202 Marco. Fammi dare un'occhiata. 1700 01:43:22,202 --> 01:43:23,745 Vedi quella merda, Christine? 1701 01:43:23,745 --> 01:43:27,207 - Ti ho sparato mentre indossavi il giubbotto. Smettila di lamentarti. - Non importa. Va bene? 1702 01:43:27,207 --> 01:43:29,877 Vedi a cosa hai dedicato la tua vita, Christine? 1703 01:43:29,877 --> 01:43:31,670 JUDY: [ALLA RADIO] Ho messo gli occhi su Aretas. Entrando. 1704 01:43:31,795 --> 01:43:33,505 Merda. Quella è Judy. 1705 01:43:34,173 --> 01:43:35,799 Armando, copi? 1706 01:43:35,799 --> 01:43:37,092 [ALLA RADIO] Armando, mi copi? 1707 01:43:39,887 --> 01:43:40,721 Oh merda. 1708 01:43:41,054 --> 01:43:43,307 Mamma. Mamma, non farlo. 1709 01:43:43,307 --> 01:43:44,933 Allontanati da lei. 1710 01:43:44,933 --> 01:43:46,727 -CALLIE: Mamma. - Ora! 1711 01:43:47,561 --> 01:43:49,146 Mamma, ascoltami, non capisci. 1712 01:43:49,146 --> 01:43:51,064 Callie, ho bisogno che tu mi ascolti. 1713 01:43:51,190 --> 01:43:54,484 Voglio che tu vada lentamente alla tua destra e cammini verso di me. 1714 01:43:54,484 --> 01:43:56,278 Mamma. Mamma, sto bene, ok? 1715 01:43:56,653 --> 01:44:00,365 Callie, ho bisogno che tu ti allontani. 1716 01:44:00,991 --> 01:44:02,034 Mamma. 1717 01:44:02,034 --> 01:44:05,329 Mamma, non sparare, non sparare! Mamma, mi ha salvato. Fermare! 1718 01:44:05,329 --> 01:44:06,538 Judy! Judy! 1719 01:44:06,538 --> 01:44:09,791 Stai indietro, Mike! Metti giù la pistola. 1720 01:44:11,668 --> 01:44:13,045 Mi ha salvato la vita. 1721 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 Per favore, mamma. 1722 01:44:19,760 --> 01:44:21,762 [RESPIRO TREMANTE] 1723 01:44:26,141 --> 01:44:27,809 [RESPIRA FORTEMENTE] 1724 01:44:38,570 --> 01:44:40,572 Mamma. Mamma. 1725 01:44:41,365 --> 01:44:43,283 Sei colpito? Sei colpito? 1726 01:44:43,283 --> 01:44:44,493 Sto bene. 1727 01:44:45,369 --> 01:44:46,703 Sei bravo? 1728 01:44:51,875 --> 01:44:54,002 Hai fatto bene. Hai fatto bene. 1729 01:44:54,002 --> 01:44:55,796 UOMO: [ALLA RADIO] Howard. Dove sei? 1730 01:45:00,008 --> 01:45:01,677 Howard. Copi? 1731 01:45:04,555 --> 01:45:06,390 Howard, qual è la tua posizione? 1732 01:45:10,727 --> 01:45:11,812 Andare. 1733 01:45:13,730 --> 01:45:15,107 Prima di cambiare idea. 1734 01:45:16,942 --> 01:45:18,735 Andiamo. Andiamo. Andiamo. 1735 01:45:25,826 --> 01:45:28,412 EHI. Sei bravo? Sei bravo? 1736 01:45:28,412 --> 01:45:29,746 EHI. 1737 01:45:29,746 --> 01:45:30,914 Prendi questo. 1738 01:45:31,331 --> 01:45:33,166 Dirigiti a sud. Non guardare indietro. 1739 01:45:33,166 --> 01:45:34,084 EHI. 1740 01:45:34,084 --> 01:45:35,377 Capito. 1741 01:45:35,627 --> 01:45:36,962 Essere buono. 1742 01:45:37,504 --> 01:45:39,131 Non dipende da te, detective. 1743 01:45:50,976 --> 01:45:52,728 [RONZIO DEL MOTORE] 1744 01:46:23,634 --> 01:46:25,469 Dai dai. Abbiamo dei poliziotti feriti qui. 1745 01:46:25,469 --> 01:46:28,472 - Ho bisogno che mi porti l'atto adesso. - [GEMONE DI DORN] 1746 01:46:28,472 --> 01:46:29,681 KELLY: Lo so, lo so, lo so. 1747 01:46:29,681 --> 01:46:31,558 - Come è lui? - Lo sai, ce la farà. 1748 01:46:31,558 --> 01:46:32,851 DORN: Oh! 1749 01:46:38,732 --> 01:46:40,442 Non baciarlo, Christine. 1750 01:46:41,276 --> 01:46:44,905 Mike, nella nostra prossima vita tornerai come un paio delle mie scarpe. 1751 01:46:44,905 --> 01:46:46,698 E non indosserò calzini. 1752 01:46:46,698 --> 01:46:48,909 E mi metterò in mezzo a ogni genere di merda. 1753 01:46:49,284 --> 01:46:51,370 GIORNALISTA MASCHILE 1: Procuratore distrettuale di Miami e candidato sindaco Adam Lockwood 1754 01:46:51,370 --> 01:46:53,580 e l'ex ranger dell'esercito James McGrath 1755 01:46:53,872 --> 01:46:55,624 sono rimasti uccisi questa mattina in uno scontro a fuoco. 1756 01:46:55,624 --> 01:46:57,793 GIORNALISTA DONNA: Si ritiene che Lockwood e McGrath fossero i collegamenti chiave 1757 01:46:57,793 --> 01:46:59,795 tra le forze dell’ordine di Miami e i cartelli. 1758 01:46:59,795 --> 01:47:02,172 GIORNALISTA MASCHILE 2: Il defunto Capitano Howard è stato completamente scagionato. 1759 01:47:02,297 --> 01:47:06,844 I cospiratori vengono attualmente arrestati dall'FBI e dalla polizia di Miami. 1760 01:47:06,844 --> 01:47:10,514 GIORNALISTA MASCHILE 3: La ricerca dell'assassino condannato Armando Aretas continua. 1761 01:47:10,514 --> 01:47:12,432 Il fuggitivo resta latitante. 1762 01:47:17,437 --> 01:47:19,439 [RIPRODUZIONE DI MUSICA ALLEGRATA] 1763 01:47:21,733 --> 01:47:23,318 MIKE: Ehi, ehi, ehi. La mia gente. 1764 01:47:23,318 --> 01:47:25,863 - Dov'è Teresa? - E' con il piccolo Marcus vicino alle altalene. 1765 01:47:26,280 --> 01:47:27,614 EHI. Sto per collegarvi tutti. 1766 01:47:28,073 --> 01:47:29,283 - Sto per farti rimorchiare. - DORN: Per favore. Stiamo morendo di fame. 1767 01:47:29,283 --> 01:47:30,617 Guarda questo. 1768 01:47:31,869 --> 01:47:33,161 Compagno. 1769 01:47:34,454 --> 01:47:36,081 Cos'è tutto questo? 1770 01:47:37,583 --> 01:47:38,709 Perché hai indossato un grembiule? 1771 01:47:38,709 --> 01:47:40,460 Lavora sulle mie abilità alla griglia. 1772 01:47:40,752 --> 01:47:42,754 No, Mike, devi guadagnarti la griglia. 1773 01:47:42,754 --> 01:47:47,718 Questo richiede condimenti e temperature. Non puoi semplicemente cucinare sulla mia griglia. 1774 01:47:48,051 --> 01:47:51,013 La tua griglia? Joker, questo è un parco pubblico. 1775 01:47:51,180 --> 01:47:52,890 Non possiedi tutte le griglie che vedi. 1776 01:47:52,890 --> 01:47:57,477 Sai una cosa, Mike? Perché non vai a preparare un'insalata di patate e ad apparecchiare la tavola? 1777 01:47:57,853 --> 01:47:59,438 Oh, stai parlando sporco. 1778 01:47:59,438 --> 01:48:01,732 Ora guarda. Io non... non so cosa stai succedendo 1779 01:48:01,899 --> 01:48:05,527 con la tua dittatura del barbecue in mente, ma non sono io. 1780 01:48:05,527 --> 01:48:07,821 Sto cucinando su questa griglia, che ti piaccia o no. 1781 01:48:07,821 --> 01:48:09,740 - Ehi, Mike... - Mi scusi, signori. 1782 01:48:11,408 --> 01:48:13,202 Cosa stai... cosa stai facendo, Reggie? 1783 01:48:13,327 --> 01:48:15,329 Richiedo il permesso per cucinare il mio pollo. 1784 01:48:16,496 --> 01:48:18,040 [MIKE E MARCUS RIDONO] 1785 01:48:20,000 --> 01:48:21,752 Autorizzazione negata, Reggie. Vai avanti da qualche parte, amico. 1786 01:48:21,752 --> 01:48:23,545 Togliti il ​​grembiule e vai a giocare con i bambini. 1787 01:48:23,962 --> 01:48:27,257 Ascolta, questa è l'area riservata agli uomini del barbecue. 1788 01:48:27,424 --> 01:48:28,634 Guarda, sai una cosa? 1789 01:48:28,967 --> 01:48:32,721 Con tutto il dovuto rispetto, apprezziamo che tu abbia salvato le persone che amiamo. 1790 01:48:32,721 --> 01:48:34,097 - Lo apprezziamo, vero? - Sì, lo apprezziamo. 1791 01:48:34,306 --> 01:48:36,391 - Lo apprezziamo da qui, Reggie. - Sì. 1792 01:48:36,600 --> 01:48:39,353 - Adesso stai indietro, cazzo. - Sì. 1793 01:48:39,603 --> 01:48:41,605 Va bene, guarda. Sono disposto a scendere a compromessi con te. 1794 01:48:41,730 --> 01:48:44,816 Puoi lavorare quella metà della griglia. È piccolo. E lavorerò per questa metà. 1795 01:48:44,816 --> 01:48:46,610 È ancora lì? 1796 01:48:49,071 --> 01:48:50,239 Si lo è. 1797 01:48:50,239 --> 01:48:51,448 Eh, è strano. 1798 01:48:51,740 --> 01:48:52,616 Sì. 1799 01:48:53,325 --> 01:48:55,244 Pensa di essere duro adesso. 1800 01:48:56,745 --> 01:49:01,208 Devi far sapere a quel figlio di puttana che oggi non cucinerà pollo qui. 1801 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Mike. Ha ucciso 15 persone in quella casa. 1802 01:49:05,879 --> 01:49:07,756 Quindi non gestirai questa merda? 1803 01:49:07,756 --> 01:49:11,093 Sì, lascerò che quel figlio di puttana cucini il pollo. 1804 01:49:15,055 --> 01:49:18,517 Sì, c'è qualcosa di strano nei suoi occhi. Allora preparo l'insalata di patate. 1805 01:49:18,517 --> 01:49:20,143 - Apparecchierò la tavola. - Sì. 1806 01:49:20,143 --> 01:49:21,770 Autorizzazione concessa, Reggie. Ecco qua. 1807 01:49:32,739 --> 01:49:35,742 [RIPRODUZIONE DI MUSICA DA BALLO] 1808 01:55:23,882 --> 01:55:25,467 [L'ASINO RAGLIA] 1809 01:55:28,470 --> 01:55:30,806 Dai. Porta avanti il ​​tuo culo. 1810 01:55:31,014 --> 01:55:32,975 Fa troppo caldo qui fuori per questa merda. 1811 01:55:32,975 --> 01:55:36,645 Vorrei avere un cavallo. Almeno potevo cavalcare quel figlio di puttana. 1812 01:55:36,854 --> 01:55:40,899 Tutta quest'aria libera qui fuori, e sento ancora l'odore del tuo culo puzzolente. 1813 01:55:42,150 --> 01:55:43,235 [SNORTA L'ASINO] 1814 01:55:43,986 --> 01:55:45,237 Ti maledico, asino. 1815 01:55:45,445 --> 01:55:48,115 Ti maledico per tutte le vite. 1816 01:55:48,240 --> 01:55:49,575 - [CALCI DELL'ASINO] - Oh! 1817 01:55:49,575 --> 01:55:50,909 Tu madre-- 1818 01:55:50,909 --> 01:55:52,744 MIKE: Vaffanculo, Marcus.