1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA HIP HOP] 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 - [NEUMÁTICOS CHIRRANDO] - [MARCUS GRITANDO] 5 00:01:30,716 --> 00:01:32,259 [Jadeando] 6 00:01:32,259 --> 00:01:35,387 {\an8}Oye, más despacio, Mike, ¿de acuerdo? Me estás poniendo enfermo. 7 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 Reduciría la velocidad si no nos hubieras hecho llegar tarde. 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 Estamos... No llegamos tarde, ¿vale? Sólo estás ansioso. 9 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 No, estoy ansioso porque nos hiciste llegar tarde. 10 00:01:48,108 --> 00:01:50,402 {\an8}No haré esto contigo en la siguiente fase de nuestras vidas. 11 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 {\an8}Vas a respetar mi tiempo. 12 00:01:52,154 --> 00:01:54,323 - [CHIRRIDO DE NEUMÁTICOS] - [MARCUS GIME] 13 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 Mi estomago. Mi estomago. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 {\an8}Oye, Mike, mira, detente en esa tienda de ahí. 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,581 Necesito un refresco de jengibre. 16 00:02:02,581 --> 00:02:05,626 {\an8}Mira, no tenemos tiempo para tomar ginger ale, hombre. 17 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 {\an8}Vamos, Mike, estoy enfermo. 18 00:02:07,461 --> 00:02:09,505 {\an8}Me estás asustando, ¿vale? 19 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 Siento que voy a tirar... [GULPS] vomitar. 20 00:02:12,424 --> 00:02:13,634 Te desafío, Marco. 21 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 [MARCUS ATRACTIVO] 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,769 Tienes 90 segundos, ¿de acuerdo? 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,729 {\an8}Ginger ale y nada más. 24 00:02:25,729 --> 00:02:29,316 {\an8}- Soy un hombre adulto, ¿vale? - Mm-hmm. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,484 Sólo sé amable. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Oh. Bueno. 85 segundos. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 [EXCLAMANDO] 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 [CANDENTE] 29 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ¿Están frescos esos perros? 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 Me los puse ayer. 31 00:02:57,845 --> 00:03:03,433 Bueno, dame uno y ponle un poco de condimento y un poco de mostaza a ese hijo de puta. 32 00:03:03,433 --> 00:03:05,269 {\an8}Conéctalo. Vamos, apresúrate. 33 00:03:05,269 --> 00:03:09,356 {\an8}No, ese de ahí. Sí. Sí, eso justo ahí. Apresúrate. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 {\an8}Tengo que irme, tengo que irme. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,944 No te tomes tu tiempo. 36 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 Sí, mi hombre. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 {\an8}¡Oh! 38 00:03:18,907 --> 00:03:20,701 HOMBRE: Oye, abre la caja registradora. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,496 - No no no. - ¡Ahora! 40 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 Señor, hoy no es el día. 41 00:03:26,498 --> 00:03:27,624 - [AMARTILADO DEL PISTOLA] - ¡Cállate, carajo! 42 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 Mira, si no estoy en ese auto en 15 segundos, 43 00:03:31,628 --> 00:03:35,632 Hay un hombre muy hosco que viene aquí y ambos estamos jodidos. 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 - Marco. - Oye, no te muevas. 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,844 ¡A la mierda por ahí! 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,680 'Oye, Mike, le dije a este tipo que tenía que irme. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,848 Mmmm. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 ¿Eso es Skittles en el mostrador, Marcus? 49 00:03:44,516 --> 00:03:47,394 Bueno, estuvo tardando mucho con el ginger ale. 50 00:03:47,394 --> 00:03:50,689 Eso es incorrecto. Agarró ese ginger ale en el momento en que entró aquí. 51 00:03:50,689 --> 00:03:51,857 ¿Un perrito caliente, Marcus? 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Se supone que no deberías comer esa mierda. 53 00:03:54,234 --> 00:03:56,278 - Esto no es mío, Mike. - Sí, lo es. 54 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Ocúpate de tus asuntos con tu culo chismoso. 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,200 ¡Cállate todo el mundo! 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,660 Señor, voy a necesitar que baje el arma. 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Entonces ven y toma mi arma, hijo de puta. 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 No te enfades con él. 59 00:04:07,497 --> 00:04:08,749 Marcus, sube al auto. 60 00:04:08,749 --> 00:04:11,168 Mike, tiene un arma en mi cabeza. 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 ¿Quieres lidiar con él, quieres lidiar conmigo? 62 00:04:15,005 --> 00:04:17,591 Lo siento señor, pero me tengo que ir. 63 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 [EL HOMBRE GRITA DE DOLOR] 64 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 No tenías que dispararle, Mike. 65 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Entrar en el coche. 66 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Llama al 911. 67 00:04:33,815 --> 00:04:34,858 TENDERO: ¿No eres tú la policía? 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,534 CRISTINA: Otras personas te miran. 69 00:04:44,201 --> 00:04:48,247 y ver los trajes a medida, los coches, los relojes. 70 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 Te conocí sin nada de eso. 71 00:04:51,333 --> 00:04:54,336 Desnudo, básicamente desnudo... 72 00:04:54,336 --> 00:04:57,714 - que es el 90% de la razón por la que me caso contigo. - [INVITADOS RIS] 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 [AMBOS RISAS] 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Te conocí en tu punto más bajo. 75 00:05:03,762 --> 00:05:05,305 Te habían disparado. 76 00:05:05,848 --> 00:05:09,351 Pero había un fuego en ti que era... 77 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 ...extraordinario. 78 00:05:13,230 --> 00:05:16,900 Y prometo pasar el resto de mi vida avivando esa llama. 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 CAPELLÁN: Ahora lo declaro... 80 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 Esposo y esposa. 81 00:05:25,158 --> 00:05:26,577 Puede besar a la novia. 82 00:05:26,577 --> 00:05:27,744 ¡Sí! 83 00:05:27,744 --> 00:05:28,871 [INVITADOS ANIMANDO] 84 00:05:28,871 --> 00:05:31,039 - Me encanta. - Oh. 85 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ALEGRE] 86 00:05:41,884 --> 00:05:45,804 KELLY: Sabes, tiene sentido que se casara con su terapeuta después de que le dispararan. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,724 Me encanta eso para él. La salud mental es súper importante. 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,350 Bueno, fue su fisioterapeuta. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,729 - Felicitaciones, Miguel. -Rita. Gracias Gracias. 90 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 Señor alcalde. 91 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 Ah, todavía no. No lo maldigas. Sigo siendo sólo un humilde fiscal federal. 92 00:05:58,692 --> 00:05:59,651 [RISAS] 93 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 He estado observando lo que estás haciendo. 94 00:06:01,486 --> 00:06:03,238 - Tienes mi voto. - Oh gracias. 95 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 Felicitaciones. 96 00:06:05,407 --> 00:06:08,577 Quiero decir, la definición de pareja poderosa está ahí. 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 - Te traeré una bebida. - Bueno. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,166 - ¿Puedo traerte algo? - No, estoy bien, gracias. 99 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Y todo este tiempo pensé que eras un soltero terminal. 100 00:06:19,129 --> 00:06:22,508 Yo... yo... incluso me sorprendí con este. 101 00:06:23,008 --> 00:06:25,802 Sí, supongo que simplemente no habías conocido a la persona adecuada. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,971 Tenía algo de crecimiento que hacer. 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 Tenías 50 años. 104 00:06:29,932 --> 00:06:32,100 - [INVITADOS ANIMANDO, APLAUDANDO] - MARCUS: Uh... 105 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Bueno. Oh... 106 00:06:34,811 --> 00:06:38,440 Voy a pedir disculpas por todo lo que diga. 107 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 - [resoplido] - MIKE: Uh-uh... 108 00:06:42,069 --> 00:06:43,654 - Miguel. - MIKE: Uh-uh... 109 00:06:43,654 --> 00:06:45,531 - No, ya sabes cómo es. - MIKE: No... ¡Marcus! 110 00:06:45,531 --> 00:06:47,449 - Marco. Ven... - MARCUS: ¡Déjame sacarlo! 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,575 Vamos hombre. 112 00:06:48,575 --> 00:06:50,744 - Todo lo que has pasado, hombre. - Bueno. 113 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 La bruja. La Bruja. 114 00:06:52,829 --> 00:06:54,289 La prostituta. 115 00:06:54,831 --> 00:06:58,836 Mi hermana. '¿Miembro? Podrías haberme hablado de mi hermana, Mike. 116 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Podrías haberme dicho eso. 117 00:07:00,379 --> 00:07:03,465 Te habría abrazado, si eso fuera lo que ella sentía. 118 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 - Te amo, Mike. - MIKE: Sin duda. 119 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 Sabes, al Capi le hubiera encantado estar aquí para ver esto. 120 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 ¿Pero sabes que? 121 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 Tenemos a su hija Judy y su nieta Callie. 122 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Ella quiere decir algo. 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Uno... 124 00:07:19,731 --> 00:07:21,775 Mi abuelo los amaba chicos. 125 00:07:21,775 --> 00:07:26,655 Y si él estuviera aquí, te habría dicho que no arruinaras esto. 126 00:07:26,655 --> 00:07:28,240 [TODOS RISAS] 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,616 Eso es lo que hubiera dicho. 128 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 Sí, habría dicho: "No lo arruines". 129 00:07:32,035 --> 00:07:33,287 Exactamente. 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,830 Oh Discúlpeme. 131 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 'Oye. 132 00:07:38,208 --> 00:07:41,086 Mike, has sido mi socio desde hace mucho tiempo. 133 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 Sí, señor. 134 00:07:42,671 --> 00:07:45,299 Ahora él será tu socio, Christine. 135 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 [EXHALA] 136 00:07:47,009 --> 00:07:49,970 A Mike y Christine Lowrey. 137 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 - ¡Por vida! - TODOS: ¡Para toda la vida! 138 00:07:53,265 --> 00:07:55,726 - [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ALEGRE] - [INVITADOS ANIMANDO] 139 00:08:09,239 --> 00:08:15,495 MULTITUD: [CANTANDO] ¡Vamos, Marcus! ¡Vamos Marco! ¡Vamos Marco! ¡Vamos Marco! 140 00:08:15,495 --> 00:08:17,581 [CONTINÚA EL CANTO] 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,044 [Latidos del corazón] 142 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 [CANTO AMORTIGUADO] 143 00:08:25,923 --> 00:08:27,132 MARCO: Oh, mierda. 144 00:08:27,132 --> 00:08:29,134 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 145 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 ¿Qué pasó? ¡¿Qué pasó?! 146 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 Marco. ¡Marco! 147 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 ¿Cual es la dirección? 148 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 Déjame entrar, déjame entrar, déjame entrar. Retrocede. 149 00:08:39,561 --> 00:08:42,940 Esta es la capitana Rita Secada. Tengo un oficial en paro cardíaco. 150 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 [LATIDOS DEL CORAZÓN DISTORSIONADOS] 151 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 - MIKE: Vamos, hombre. - [CLACKS DESFIBRILADORES] 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 - [CLACKS DEL DESFIBRILADOR] - [THUNDERCLAP] 153 00:09:02,084 --> 00:09:03,335 [RETUMBAR DEL TRUENO] 154 00:09:26,942 --> 00:09:28,861 [GRAZANDO] 155 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 No es tu momento. 156 00:09:46,295 --> 00:09:47,796 [Susurrando indistintamente] 157 00:10:01,560 --> 00:10:03,437 [ECG PITIDO CONTINUAMENTE] 158 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA LATINA ALEGRE] 159 00:10:18,869 --> 00:10:21,038 [RESPIRA PROFUNDAMENTE] 160 00:10:34,218 --> 00:10:35,677 [SONIDOS DEL ASCENSOR] 161 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 ¡Marco! 162 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 ¡Mark... Mark...! 163 00:10:47,814 --> 00:10:49,066 Este chico. 164 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 [BOCINAS TOCANDO A DISTANCIA] 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Hey amigo. 166 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 ¿Qué estás haciendo? 167 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 Pasé toda mi vida teniendo miedo, Mike. 168 00:11:09,211 --> 00:11:11,421 Perdí mucho tiempo. 169 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 ¿Por qué...? ¿Por qué...? ¿Por qué no...? 170 00:11:12,714 --> 00:11:15,884 ¿Por qué no te alejas un poco del borde, por favor? 171 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 ¿Que año es? 172 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 Es martes. 173 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 El mismo año en el que tu trasero se tambaleaba. 174 00:11:23,642 --> 00:11:26,603 Oh, vaya. Sentí como si fueran cinco años. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,731 Estaba en el sótano del océano. 176 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 Toda mi mierda se había ido. 177 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Sólo libertad. 178 00:11:34,403 --> 00:11:37,155 Y amor de cuerpo entero, Mike. Amor de cuerpo entero. 179 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 Bueno. 180 00:11:38,323 --> 00:11:39,700 ¿Por qué...? ¿Por qué...? ¿Por qué no...? 181 00:11:40,367 --> 00:11:43,829 ...me encanta que todo tu cuerpo regrese de la cornisa, ¿por favor? 182 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 MARCUS: No hay nada que temer. 183 00:11:45,289 --> 00:11:48,375 No es mi momento, cariño. No Es Mi Momento. 184 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - [LA PUERTA SE ABRE] - ¡Sr. Burnett! 185 00:11:50,961 --> 00:11:52,296 Oye, lo tengo. 186 00:11:52,296 --> 00:11:53,922 Él sólo es... 187 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 [Suspira felizmente] 188 00:11:56,758 --> 00:11:59,011 No sé qué carajo está haciendo. Oh... 189 00:11:59,928 --> 00:12:02,890 Pero lo tengo. Lo tengo. Estamos bien. Nosotros somos buenos. 190 00:12:02,890 --> 00:12:05,392 - ¡Estamos bien! - 'Oye... 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 - ¡Miami! - ¡Vaya! 192 00:12:08,061 --> 00:12:09,980 MIKE: ¡305 de por vida! 193 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 ¡Guau! 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 Está bien. Solo para. Le vas a sacar un ojo a alguien con esa cosa, hombre. 195 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 - Yo traeré el trueno, Mike. - Lo entiendo. 196 00:12:16,361 --> 00:12:18,447 Trayendo el trueno. [RUGIDO] 197 00:12:18,447 --> 00:12:20,365 Está bien. Ahí tienes. 198 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 Oh hombre. Tráelo dentro. 199 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Pensé que te había perdido, hermano. 200 00:12:24,995 --> 00:12:27,247 No podrías perderme si lo intentaras. 201 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 Sabes que tu trasero está afuera, ¿verdad? 202 00:12:32,002 --> 00:12:34,505 Todo el mundo está fuera, Mike. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,089 Ey. 204 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Se avecina una tormenta. 205 00:12:40,594 --> 00:12:42,596 No. No ese tipo de tormenta. 206 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 Te harán la prueba. 207 00:12:45,682 --> 00:12:47,184 Las cosas se van a poner mal 208 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 y tendrás que tomar una decisión muy difícil. 209 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 Sólo sé que eres bueno. 210 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 [Zumbido del helicóptero] 211 00:13:00,572 --> 00:13:02,366 [TRUENO ESTALLANDO] 212 00:13:18,841 --> 00:13:21,468 Este es mi tiempo privado, Sr. McGrath. 213 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 ¿Como puedo ayudarte? 214 00:13:22,928 --> 00:13:25,931 - Necesito que muevas algo de dinero. - ¿Tu dinero? 215 00:13:25,931 --> 00:13:28,725 En realidad, el de tu jefe. Necesito que sea dinero en efectivo del cartel. 216 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Poco menos de 20 millones. 217 00:13:30,644 --> 00:13:34,690 Serie retrodatada de transferencias que comienza en 2004 y finaliza en enero de 2020... 218 00:13:35,524 --> 00:13:36,567 en... 219 00:13:37,651 --> 00:13:38,944 ...esa cuenta. 220 00:13:38,944 --> 00:13:41,989 En nombre del difunto capitán Conrad Howard. 221 00:13:43,448 --> 00:13:45,158 Tengo gente que puede manejar la logística. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Realmente solo necesito tus credenciales de inicio de sesión. 223 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 ¿Y por qué te daría esos? 224 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 ¡Ay dios mío! [LLANTO] 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,294 [callando] 226 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 [LLORANDO SUAVEMENTE] 227 00:13:58,547 --> 00:14:00,132 MCGRATH: Ven aquí, cariño. 228 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Vamos. 229 00:14:02,509 --> 00:14:04,386 [CONTINÚA LLORANDO] 230 00:14:04,386 --> 00:14:05,554 Ven aquí. 231 00:14:12,186 --> 00:14:14,062 No puedes transferir fondos desde un teléfono. 232 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 Oye cariño, ¿qué está pasando? 233 00:14:21,987 --> 00:14:24,198 ¿Ellos se conocen? 234 00:14:24,198 --> 00:14:25,949 [sollozos] 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 Cariño, ¿quién está ahí contigo? 236 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 - ¡Bien, bien! - Miel--? 237 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 Aquí vamos. 238 00:14:44,134 --> 00:14:45,719 Te matarán por esto. 239 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Ni siquiera sabrán que esto pasó. 240 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 Tu novia te escuchó hablando por teléfono con tu esposa. 241 00:14:53,477 --> 00:14:56,355 y me di cuenta de que nunca te ibas a divorciar de ella. 242 00:14:56,355 --> 00:14:59,149 Y en un ataque de pasión, ella te disparó. 243 00:14:59,149 --> 00:15:00,526 [MUJER JADEA] 244 00:15:00,526 --> 00:15:03,820 Tu guardaespaldas intentó intervenir, pero ya era demasiado tarde. 245 00:15:04,905 --> 00:15:06,031 [Sollozando] 246 00:15:06,031 --> 00:15:08,951 Y al darse cuenta del horror de sus acciones... 247 00:15:10,827 --> 00:15:11,954 [HAGA CLIC EN LA LENGUA] 248 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 ella se quitó la vida. 249 00:15:13,163 --> 00:15:14,248 - [Jadea] ¡No! - [DISPARO] 250 00:15:24,341 --> 00:15:25,884 TERESA: Cariño, ¿qué estás haciendo? 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,387 - Tuviste un infarto hace dos semanas. - Exactamente. 252 00:15:28,387 --> 00:15:32,683 No en vano lo llaman creador de viudas. Necesitas estar en el hospital, cariño. 253 00:15:32,683 --> 00:15:34,893 Oye, traté de decirle a su trasero, T. 254 00:15:36,186 --> 00:15:39,982 Aparentemente es un adulto. Se le permitió firmar su salida. 255 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 Hola bebé. Mira, vamos. No podría quitarte ni un segundo más. 256 00:15:43,819 --> 00:15:47,197 Todos estos stents dentro de mí hicieron que mi sangre fluyera. 257 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 - Estoy en camino D. - Todo está bien ahora. 258 00:15:50,117 --> 00:15:51,243 [gruñendo juguetonamente] 259 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 Oye. Oye. Vamos hombre. Ese es mi teléfono. 260 00:15:53,954 --> 00:15:56,456 - Te amo, Marco. - MIKE: Estaremos allí en 10. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,542 Está bien, nena. Está bien. Te amo. 262 00:16:00,294 --> 00:16:01,336 Hola, Mike. 263 00:16:01,336 --> 00:16:03,213 Ni siquiera iba a decirte esto... 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 pero esta no es la primera vez que hacemos esto. 265 00:16:05,424 --> 00:16:07,217 Viajamos juntos todo el tiempo, ¿a qué te refieres? 266 00:16:07,217 --> 00:16:09,553 No, estoy hablando de nuestras almas. 267 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Sabes, hemos viajado juntos, pero lo vi todo, Mike. 268 00:16:12,639 --> 00:16:16,018 Estaban obligados. Y lo hemos sido durante toda la vida. 269 00:16:16,018 --> 00:16:20,689 No siempre hemos sido Mike y Marcus, pero siempre hemos sido nosotros. 270 00:16:20,689 --> 00:16:22,149 Uno... 271 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 ¿De qué estás hablando? 272 00:16:24,776 --> 00:16:27,029 Somos almas gemelas. 273 00:16:27,029 --> 00:16:28,572 [Riéndose] 274 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 - Sí. - Sí. 275 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 Ahora. 276 00:16:31,783 --> 00:16:36,288 Sí, en cierto modo... vi a mi alma gemela luciendo un poco diferente a eso. 277 00:16:36,413 --> 00:16:38,582 Mira... Mira, Mike, estás atrapado en lo físico. 278 00:16:38,582 --> 00:16:40,542 Las almas no tienen pollas. 279 00:16:40,542 --> 00:16:42,669 Estoy bastante seguro de que mi alma tiene un pene, Marcus. 280 00:16:43,587 --> 00:16:47,090 ¿Ver? Esa es esa mierda de ahí. Por eso estamos estancados. 281 00:16:47,966 --> 00:16:50,385 Sabes, yo tampoco iba a decirte esta mierda. 282 00:16:50,385 --> 00:16:53,680 pero mi alma es más avanzada que la tuya. 283 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 MIKE: Mmm. Mmmm. 284 00:16:55,390 --> 00:16:58,268 No es que tu alma sea estúpida. 285 00:16:58,268 --> 00:16:59,394 - Mm-hmm. - ¿Sabes? 286 00:16:59,394 --> 00:17:04,316 Es sólo que eres más como un alma de bebé. ¿Sabes? 287 00:17:04,316 --> 00:17:06,818 Y soy más como un alma materna. 288 00:17:06,818 --> 00:17:08,737 Y sólo tengo que amamantarte. 289 00:17:09,238 --> 00:17:11,949 [RISAS] ¿Sabes? Ponte en esa teta. 290 00:17:11,949 --> 00:17:14,409 [RISAS] ¿Sabes? 291 00:17:14,409 --> 00:17:17,913 Ey. ¿Cuánto tiempo crees que tu cerebro estuvo sin oxígeno? 292 00:17:21,083 --> 00:17:23,042 - MEGAN: ¡Papá! - La casa de Papá. 293 00:17:23,042 --> 00:17:27,047 - ¡Bebé! Oh, cariño, has vuelto. - ¿Dónde está mi familia? Mi familia. 294 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 Hola, cariño. 295 00:17:28,674 --> 00:17:30,259 [TODOS CHARLAN CON EMOCIÓN] 296 00:17:30,259 --> 00:17:32,553 ¡Oh! ¡Pequeño Marco! 297 00:17:32,553 --> 00:17:36,723 Saluda a Pop-pop. Saluda al abuelo. 298 00:17:36,849 --> 00:17:39,309 - ¡Oh, te extrañé tanto--! - MARCUS: Mírate, mujer. 299 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 No, vamos, mírame, cariño. 300 00:17:41,854 --> 00:17:44,898 [MARCO GIMIENDO] 301 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 - Tendremos que regarlos con una manguera. - CRISTINA: ¡Mm! 302 00:17:49,236 --> 00:17:51,947 Está bien. Muy bien, lo entendemos. Lo entendemos. 303 00:17:52,823 --> 00:17:55,576 Pon algo de hielo en tus cajones o algo así. [RISAS] 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,369 Oh, eso es gracioso. 305 00:17:58,287 --> 00:17:59,788 ¿Te sientes bien, Marco? 306 00:17:59,788 --> 00:18:01,707 Nunca me sentí mejor en mi vida. 307 00:18:02,249 --> 00:18:06,253 Oh, Marcus, te extrañé mucho, cariño, pero necesitas descansar un poco. 308 00:18:06,253 --> 00:18:08,755 Oh, no, cariño, te necesito. 309 00:18:08,755 --> 00:18:11,884 - Sólo déjame conseguir algunos electrolitos. - De acuerdo, bebé. Dame un beso. 310 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 Entonces, ¿qué está pasando con mi papá? 311 00:18:16,180 --> 00:18:19,933 Um... Bueno, estaba desnudo en el tejado... 312 00:18:20,726 --> 00:18:24,980 y dijo que había estado en el sótano del océano. 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,816 ¿"Garbanzos increíbles"? 314 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 Ah, y dijo que tengo un alma de bebé estúpida. 315 00:18:30,819 --> 00:18:32,613 - sin pene. - TERESA: Mm. 316 00:18:32,613 --> 00:18:34,239 MIKE: Necesitan hablar con él. 317 00:18:35,490 --> 00:18:37,326 - Hola, Reggie. - Sí, señor. 318 00:18:37,326 --> 00:18:40,037 - MARCUS: ¿Te comiste mis bocadillos? - No señor. 319 00:18:40,037 --> 00:18:42,247 Tenía muchas ganas de comer mis bocadillos, Reggie. 320 00:18:42,372 --> 00:18:44,041 - TERESA: Cariño. - [gruñidos desdeñosamente] 321 00:18:44,041 --> 00:18:46,793 [ARMAS DISPARANDO SOBRE VIDEOJUEGO] 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,754 ¿Sabes que? Necesitas conseguir un trabajo. 323 00:18:48,754 --> 00:18:50,547 Soy un marine estadounidense, señor. 324 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 Bueno, entonces necesitas implementar. 325 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 Sabes, acabamos de regresar de Yemen. 326 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Gracias por tu servicio. 327 00:18:55,969 --> 00:18:58,597 - Pensaste que estaba muerto, ¿no? - ¿Muerto? 328 00:18:58,597 --> 00:19:00,140 Una cosa que no sabes, Reggie. 329 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 Tengo una cámara aquí. Sí. 330 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 [OBJETOS ESTRUENDIENDO EN VIDEO] 331 00:19:09,358 --> 00:19:10,484 ¡Hay una! 332 00:19:10,984 --> 00:19:14,905 Son órdenes del médico, Marcus. Estás siguiendo una dieta estricta. Sin sal, sin azúcar, sin grasas. 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,908 Sin estrés, sin ruidos fuertes, sin esfuerzo físico. 334 00:19:17,908 --> 00:19:20,077 Simplemente siéntate en algún lado, hombre. 335 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 Díselo, Mike. 336 00:19:21,995 --> 00:19:24,748 Y, cariño, lo haré contigo. Ahora somos vegetarianos. 337 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 ¿Vegetarianos? Mírame. 338 00:19:27,251 --> 00:19:31,004 Mira todo este hombre, cariño. Soy nuevo. 339 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 Necesito azúcares animales para sobrevivir. 340 00:19:34,675 --> 00:19:36,051 Bien bebe... 341 00:19:36,718 --> 00:19:38,095 Tengo una ensalada para ti. 342 00:19:38,095 --> 00:19:39,179 ¡¿Una ensalada?! 343 00:19:39,179 --> 00:19:43,559 Oye, T, parece que tienes esto bajo control. Mi período de servicio ha terminado. 344 00:19:43,559 --> 00:19:46,144 - Adiós, Cristina. Adiós Mike. - Chao. 345 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 MARCO: Hola, Mike. Espera. Espera, espera. 346 00:19:49,022 --> 00:19:51,733 ¿Qué estás a punto de hacer? ¿Puedes hacerme un rápido? 347 00:19:51,859 --> 00:19:53,402 Sí, ¿qué necesitas? 348 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 Te daré 1.000 dólares por unos Skittles. 349 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Marcus, no te compraré dulces, hombre. 350 00:20:00,742 --> 00:20:04,913 Vale, 2.000 dólares, Mike, para unos Ding Dongs. Y esa es mi oferta final. 351 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 Creo que no tendrás Ding Dong... 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,334 como mi alma. 353 00:20:10,335 --> 00:20:13,964 - [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INSTRUMENTAL SOMBRÍA] - [GAIVIAS GRAZANDO] 354 00:20:40,073 --> 00:20:42,326 MIKE: Siempre llevas a quien amo. 355 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 [HOWARD gruñe] 356 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 MIKE: Este es el detective Mike Lowrey. 357 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 El Capitán ha caído. 358 00:20:50,584 --> 00:20:51,627 Él es mi hijo. 359 00:20:51,627 --> 00:20:53,962 MARCUS: Tienes una familia jodida, Mike. 360 00:20:55,672 --> 00:20:56,632 [gruñidos] 361 00:20:57,299 --> 00:20:59,176 [Jadeando] 362 00:21:11,021 --> 00:21:12,481 [Zumbido del teléfono celular] 363 00:21:17,069 --> 00:21:21,406 {\an8} El Departamento de Justicia ha estado investigando la corrupción en el Departamento de Policía de Miami. 364 00:21:21,406 --> 00:21:23,951 Y ahora tenemos inteligencia creíble 365 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 {\an8} que el Capitán Conrad Howard estaba dirigiendo estos elementos 366 00:21:27,329 --> 00:21:29,540 {\an8} en coordinación con los cárteles. 367 00:21:29,540 --> 00:21:31,333 [REPORTEROS CLAMANDO] 368 00:21:32,835 --> 00:21:35,462 GRICE: No, no me interesa saber aproximadamente a qué hora. 369 00:21:35,462 --> 00:21:38,632 Necesito saber exactamente a qué hora, ¿entiendes? 370 00:21:39,633 --> 00:21:40,884 ¿Sabías sobre esto? 371 00:21:41,343 --> 00:21:43,345 Lo descubrí hace dos semanas. 372 00:21:43,345 --> 00:21:44,930 Una conferencia de prensa. ¿En realidad? 373 00:21:44,930 --> 00:21:47,224 Lamento la forma en que tuviste para averiguarlo. 374 00:21:47,224 --> 00:21:49,935 - Pero dada tu cercanía... - ¿Nuestra cercanía? 375 00:21:49,935 --> 00:21:53,564 Ninguno de ustedes tendría trabajo si no fuera por el Capitán Howard. 376 00:21:53,564 --> 00:21:55,399 Rita, sabes que esto no es cierto. 377 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 Honestamente, no lo hago. 378 00:21:58,527 --> 00:22:00,571 La investigación ha arrojado nuevas pruebas. 379 00:22:00,571 --> 00:22:03,782 La aplicación de la ley en Miami ha sido un barco con fugas desde hace años. 380 00:22:03,782 --> 00:22:07,119 Los testigos aparecen muertos, los informantes desaparecen. 381 00:22:07,744 --> 00:22:12,165 Los eventos aparecen aleatorios hasta que los agrega durante un período de años. 382 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Entonces surge un patrón. 383 00:22:14,168 --> 00:22:15,752 ¿Quién es? 384 00:22:15,752 --> 00:22:19,464 Bud Grice, FBI, al frente de la JTF en este programa. 385 00:22:19,590 --> 00:22:20,674 Eso es lo que soy. 386 00:22:20,674 --> 00:22:24,011 Ahora sabíamos que alguien estaba proporcionando inteligencia. 387 00:22:24,011 --> 00:22:26,513 a un cártel que trasladaba productos al sur de Florida. 388 00:22:26,513 --> 00:22:28,265 Simplemente no sabíamos quién. 389 00:22:28,265 --> 00:22:32,394 Un banquero de un cártel apareció muerto hace dos semanas, baleado por su novia. 390 00:22:32,394 --> 00:22:34,813 Encontraron un teléfono con el contacto de Howard. 391 00:22:34,813 --> 00:22:39,193 Años de comunicación con el cartel, referencias de cuentas en el extranjero. 392 00:22:39,193 --> 00:22:41,028 Millones en nombre de Howard. 393 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 La última pieza que necesitábamos para atrapar a ese sucio hijo de puta. 394 00:22:43,322 --> 00:22:45,991 - LOCKWOOD: ¡Grice! - Oh, vaya. Oye, oye, déjame gritarte. 395 00:22:45,991 --> 00:22:49,620 Um, sabes que estaba con él cuando cayó, ¿verdad? 396 00:22:50,787 --> 00:22:53,040 Llámalo sucio una vez más. 397 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Te reto. 398 00:22:57,586 --> 00:23:00,297 Sabemos que tenía otros que estaban con él. Nosotros también los encontraremos. 399 00:23:00,297 --> 00:23:01,381 Yo estaba con él. 400 00:23:01,381 --> 00:23:04,551 - Ponme las esposas ahora mismo. Yo estaba con él. - Miguel. 401 00:23:04,551 --> 00:23:08,055 No, estos hijos de puta piensan que sólo porque está muerto y no puede defenderse, 402 00:23:08,055 --> 00:23:11,266 Le arrojarán toda esta mierda y quemarán su legado. 403 00:23:11,266 --> 00:23:12,935 No bajo mi supervisión. 404 00:23:17,314 --> 00:23:20,359 Esta es Judy Howard, alguaciles estadounidenses. 405 00:23:20,359 --> 00:23:22,694 Me doy cuenta de que no tengo jurisdicción aquí. 406 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Pero como cortesía profesional, 407 00:23:24,363 --> 00:23:28,450 Me gustaría solicitar visibilidad sobre las fuentes de las acusaciones contra mi padre. 408 00:23:28,450 --> 00:23:29,743 Judy. 409 00:23:29,743 --> 00:23:32,454 Vamos a resolver esta mierda, ¿de acuerdo? 410 00:23:33,330 --> 00:23:34,540 ¿Cómo está Callie? 411 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 ¿Cómo crees, Mike? 412 00:23:37,709 --> 00:23:39,878 Estamos en el mismo equipo aquí, Judy. 413 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Qué demonios lo somos, Mike. 414 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 Mi papá todavía estaría vivo si no fuera por tu hijo bastardo. 415 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 judy... 416 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Si alguna vez lo pillo en la calle, lo juro por mi padre, 417 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 Lo dejaré en el suelo. 418 00:23:52,641 --> 00:23:54,351 MARCO: Vamos. Vamos hombre. Vamos. 419 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 Entonces, ¿cuál es nuestro próximo paso? 420 00:24:00,649 --> 00:24:04,319 Dijeron que estaba trabajando con el cartel. Preguntémosle al cartel. 421 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Cómo estás'? 422 00:24:17,541 --> 00:24:18,917 Es prisión. 423 00:24:18,917 --> 00:24:20,294 MIKE: Sí. 424 00:24:20,794 --> 00:24:22,880 Mirar. Necesitamos tu ayuda. 425 00:24:23,881 --> 00:24:25,716 Dicen que el Capitán Howard estaba sucio. 426 00:24:25,716 --> 00:24:27,426 ¿Sabes algo sobre eso? 427 00:24:28,677 --> 00:24:32,014 - ¿Cuánto tiempo tengo libre para este? - MIKE: Todavía estoy trabajando en eso. 428 00:24:32,639 --> 00:24:35,642 Este soy yo diciéndote que te necesito. 429 00:24:37,019 --> 00:24:41,023 Necesito saber si el Capitán Howard estaba trabajando con los cárteles. 430 00:24:44,610 --> 00:24:45,694 No. 431 00:24:46,528 --> 00:24:48,405 Él estaba en los que eran. 432 00:24:49,531 --> 00:24:51,033 Entonces recibió luz verde. 433 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Espera no. 434 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 No, el Capitán Howard fue asesinado porque estaba en la lista de objetivos de tu madre. 435 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 Él fue agregado a él. 436 00:25:00,125 --> 00:25:02,252 Tu gente quería que se pareciera a nosotros. 437 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 Tu gente lo quería muerto. 438 00:25:05,506 --> 00:25:07,841 ¿Qué quieres decir con "nuestra gente"? 439 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 Deberías ser cuidadoso. 440 00:25:10,302 --> 00:25:12,971 Estás jugando un juego y ni siquiera conoces las reglas. 441 00:25:13,555 --> 00:25:16,141 - Hay jugadores sucios de tu lado. - Eso es una mierda. 442 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 Espera, ¿quién? 443 00:25:18,227 --> 00:25:19,645 Lo vi una vez. 444 00:25:24,816 --> 00:25:26,735 - ¿Puedes identificarlo? - Sí. 445 00:25:28,195 --> 00:25:29,238 Dame un nombre. 446 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 No sé su nombre. 447 00:25:31,198 --> 00:25:32,241 Mi madre. 448 00:25:32,741 --> 00:25:34,451 Ella es quien se ocupó de él. 449 00:25:34,451 --> 00:25:35,494 [MARCUS SE BURLA] 450 00:25:35,494 --> 00:25:38,455 Sabía que deberíamos haber mantenido viva a esa maldita bruja. 451 00:25:38,455 --> 00:25:39,623 Marco. 452 00:25:39,623 --> 00:25:42,000 Que descanse en paz. 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,210 Dudar. 454 00:25:51,093 --> 00:25:52,177 LINTZ: Hola, jefe. 455 00:25:52,177 --> 00:25:55,430 Nuestro hombre de dentro consiguió todos los registros de Howard en el archivo de la JTF. 456 00:25:55,430 --> 00:25:58,183 Computadoras, teléfonos, archivos, todo eso. 457 00:25:58,183 --> 00:26:00,602 Bueno, sabemos que Howard estaba en nuestra operación. 458 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 Simplemente no sabemos cuánto tenía. Necesitamos asegurarnos de tener todos los rastros. 459 00:26:03,146 --> 00:26:04,523 Eso es hermoso. 460 00:26:05,649 --> 00:26:06,817 Hola jefe. 461 00:26:07,442 --> 00:26:09,778 Son todos los archivos en papel. Están limpios hasta ahora. 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,573 Dos teléfonos no tenían nada. La computadora de su oficina estaba vacía. 463 00:26:12,573 --> 00:26:14,199 - Tuvo cuidado. - ¿Pero? 464 00:26:14,825 --> 00:26:17,411 NICOLE: Pero su vieja computadora portátil personal tenía un cifrado débil. 465 00:26:18,203 --> 00:26:20,622 Aquí vamos. 466 00:26:22,207 --> 00:26:25,210 - [PITIDO] - Mierda. Saltamos un mecanismo de seguridad. 467 00:26:25,919 --> 00:26:27,337 ¿Qué carajo quieres decir con "nosotros"? 468 00:26:28,005 --> 00:26:29,173 Se envió algo. 469 00:26:29,798 --> 00:26:31,175 ¿A quién? 470 00:26:31,925 --> 00:26:33,719 NICOLE: Rastreando el teléfono ahora. 471 00:26:33,719 --> 00:26:36,763 [ZUMBOS Y CAMPANILLAS DE TELÉFONOS CELULARES] 472 00:26:40,684 --> 00:26:41,560 ¿Qué demonios? 473 00:26:41,560 --> 00:26:43,645 Nos está enviando mensajes de texto desde el otro lado. 474 00:26:43,645 --> 00:26:45,814 No, no lo es, Marcus. 475 00:26:51,069 --> 00:26:52,905 Si estás viendo esto... 476 00:26:53,906 --> 00:26:55,073 Probablemente estoy muerto. 477 00:26:55,073 --> 00:26:56,575 ¡Mierda! 478 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Fóllame. 479 00:26:58,911 --> 00:27:00,037 Antes de comenzar... 480 00:27:00,913 --> 00:27:02,539 Quiero decir una cosa: 481 00:27:02,539 --> 00:27:05,167 Te estoy poniendo en peligro de muerte. 482 00:27:05,292 --> 00:27:06,502 Niños... 483 00:27:07,002 --> 00:27:09,463 Tenemos ratas en nuestras paredes. 484 00:27:09,463 --> 00:27:13,467 Pero debo asegurarme de que ustedes sean mis chicos malos. 485 00:27:16,011 --> 00:27:18,555 El gigante de las botellas de Coca-Cola es la clave. 486 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 ¿Qué? 487 00:27:20,349 --> 00:27:23,018 No confíes en nadie. 488 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 ¿Qué es eso? ¿Qué significa eso? "El gigante de las botellas de Coca-Cola". 489 00:27:31,276 --> 00:27:32,861 [CHASQUEANDO LOS DEDOS] 490 00:27:32,861 --> 00:27:34,029 Fletcher. 491 00:27:34,571 --> 00:27:35,906 Oh, mierda. 492 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 NICOLE: Estos son los chicos. 493 00:27:40,869 --> 00:27:44,081 Deberíamos ponerles una bala a estos hijos de puta. Acaba con esto de una vez por todas. 494 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Lintz, te amo. Nada me gustaría más que dejarte llevar por ellos. 495 00:27:47,000 --> 00:27:49,586 Pero más policías muertos no nos hace ningún favor aquí. 496 00:27:50,963 --> 00:27:54,633 Manténgalos bajo vigilancia constante y vea si hacen algún movimiento. 497 00:27:58,303 --> 00:28:00,597 El almacén de Fletcher está justo al final de ese callejón. 498 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 Mike, ni siquiera iba a decirte esto. 499 00:28:02,975 --> 00:28:04,685 Puaj. Entonces no me digas. 500 00:28:04,685 --> 00:28:07,813 No, tienes que oír esto. Esto es grande. 501 00:28:08,522 --> 00:28:10,107 No puedo morir. 502 00:28:10,816 --> 00:28:11,859 ¿Qué? 503 00:28:11,859 --> 00:28:13,944 No puedo morir. 504 00:28:13,944 --> 00:28:17,990 Hijo de puta, hiciste un buen trabajo al morir en mi boda hace un par de semanas. 505 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 Pero no lo hice. 506 00:28:19,616 --> 00:28:20,826 Mirar. 507 00:28:22,119 --> 00:28:23,287 Hola, Marco. 508 00:28:25,205 --> 00:28:27,791 - ¡Ey! - MUJER: ¡Vamos! ¡Sal del camino! 509 00:28:28,542 --> 00:28:29,543 ¡Ey! 510 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 - [COCHES TOCANDO LA BOCINA] - [Neumáticos chirriando] 511 00:28:31,795 --> 00:28:32,921 ¡Ey! ¡Marco! 512 00:28:34,673 --> 00:28:35,674 Oye, para, para. 513 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 ¡Oye, oye! ¡Marco! 514 00:28:38,468 --> 00:28:39,678 HOMBRE: ¡¿Qué eres, una especie de idiota?! 515 00:28:39,678 --> 00:28:41,138 MIKE: Para, para, para. 516 00:28:43,182 --> 00:28:44,183 ¡Policía! ¡Detener! 517 00:28:47,728 --> 00:28:50,147 - ¡Ey! - ¡Hermano! 518 00:28:50,147 --> 00:28:51,356 ¡Desacelerar! 519 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 ¡Paso de peatones! 520 00:28:53,358 --> 00:28:55,235 ¡Ah! ¡Ja ja! 521 00:28:57,779 --> 00:28:58,864 Háblame. 522 00:28:58,864 --> 00:29:00,991 - Tienes que confiar, Mike. - Mm-hmm. 523 00:29:00,991 --> 00:29:04,536 Confiar en ti mismo. Confía en el universo. 524 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 Deja esa mierda, Marcus. 525 00:29:06,997 --> 00:29:09,124 No es mi momento, Mike. 526 00:29:09,124 --> 00:29:13,545 Ah, okey. Entonces estás diciendo que si te disparo en la cara, 527 00:29:13,545 --> 00:29:15,214 estás diciendo que no morirás. 528 00:29:15,214 --> 00:29:18,592 El destino dicta que no me dispararás en la cara. 529 00:29:18,592 --> 00:29:21,553 Estoy diciendo... estoy... estoy diciendo que estás diciendo 530 00:29:21,553 --> 00:29:25,807 que si te disparo en la cara, ¿estás diciendo que no morirás? 531 00:29:25,807 --> 00:29:28,352 El destino no se ocupa de hipótesis, Mike. 532 00:29:28,477 --> 00:29:30,437 [HABLANDO ESPAÑOL] 533 00:29:30,437 --> 00:29:32,147 [EN INGLÉS] Voy a llamar a la policía. 534 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Ya están aquí, señora. Ocupate de tus asuntos. 535 00:29:34,775 --> 00:29:36,443 Sólo ve a la playa. 536 00:29:37,694 --> 00:29:38,987 Deja esa mierda, Marcus. 537 00:29:38,987 --> 00:29:40,489 [MARCO SE ríe] 538 00:29:40,989 --> 00:29:42,866 ¿Ver? Estás guardando tu arma. 539 00:29:43,450 --> 00:29:46,245 Está guardando su arma. [RISAS] 540 00:29:46,787 --> 00:29:48,539 [CHARLA INDISTINTA] 541 00:29:51,959 --> 00:29:53,961 Oh, Mike. 542 00:29:58,549 --> 00:29:59,675 Concéntrate, hombre. 543 00:30:00,384 --> 00:30:03,929 Sí, llamo a este lugar, ya sabes, Espacio Creativo para la Imaginación Negra. 544 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 - Sabes que... - MIKE: Fletcher. 545 00:30:06,640 --> 00:30:08,183 Ay dios mío. 546 00:30:08,183 --> 00:30:09,643 Gracias. 547 00:30:09,643 --> 00:30:11,395 ¿Qué diablos es este lugar? 548 00:30:11,687 --> 00:30:15,315 Esta es la galería de mi estudio. Soy un artista ahora. 549 00:30:15,649 --> 00:30:17,276 Por favor, no eres un maldito artista. 550 00:30:17,401 --> 00:30:19,486 [INHALA, HACE CLIC EN LA LENGUA] 551 00:30:19,486 --> 00:30:21,864 - ¿Que es lo que desean muchachos? - Capitán Howard. 552 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 Sí. Lamenté lo que le pasó. Él ayudó a cambiar mi vida. 553 00:30:25,701 --> 00:30:27,578 Nos dijo que habláramos contigo. 554 00:30:27,578 --> 00:30:29,037 Bueno. Háblame. 555 00:30:29,705 --> 00:30:32,583 - Acabo de hablar contigo. - Entonces di lo que se supone que debes decir. 556 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 - Dije lo que se supone que debo decir. - No lo hiciste. 557 00:30:34,376 --> 00:30:37,254 - Entonces dime qué se supone que debo decir. - He dicho todo lo que puedo decir. 558 00:30:37,254 --> 00:30:39,381 ¡¿Jodiendo con nosotros, habichuelas mágicas?! 559 00:30:39,381 --> 00:30:41,633 ¡Marco! ¡Vamos! 560 00:30:41,633 --> 00:30:44,428 El Capitán Howard me salvó la vida. No estoy arruinando esto. 561 00:30:44,428 --> 00:30:48,390 No puedo decir lo que se supone que debo decir hasta que tú digas lo que se supone que debes decir. 562 00:30:48,390 --> 00:30:50,934 Fletcher, sólo dinos lo que se supone que debes decirnos. 563 00:30:50,934 --> 00:30:52,227 Tontos. Mirar. 564 00:30:52,769 --> 00:30:55,230 El Capitán Howard estaba en algo grande. 565 00:30:55,230 --> 00:30:59,651 No confiaba en que ustedes, idiotas, se dieran cuenta, así que me contactó. 566 00:30:59,651 --> 00:31:02,946 Porque tú eres estúpido y yo soy un genio. 567 00:31:02,946 --> 00:31:06,617 Entonces protegí la información en algo. 568 00:31:09,328 --> 00:31:11,705 En algo hermoso. 569 00:31:15,626 --> 00:31:16,877 [Suspiros exasperados] 570 00:31:16,877 --> 00:31:19,213 Flexiona tu cara una vez más. ¡Flexígalo de nuevo! 571 00:31:19,213 --> 00:31:22,132 Te volaré la maldita cabeza. 572 00:31:22,132 --> 00:31:24,801 ¿Pararías? Vamos. 573 00:31:25,886 --> 00:31:29,389 En algo que vivirá para siempre. 574 00:31:34,603 --> 00:31:36,104 - [GENTE GRITANDO] - ¡¿Le disparaste?! 575 00:31:36,230 --> 00:31:38,357 [OLIFRANDO] No lo creo. 576 00:31:38,357 --> 00:31:40,108 [GENTE CLAMANDO] 577 00:31:49,243 --> 00:31:50,285 ¡Congelar! 578 00:31:50,285 --> 00:31:51,703 Marco. ¡Marco! 579 00:32:04,174 --> 00:32:06,176 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SEDUCTIVA] 580 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 [ESCUPE] 581 00:32:20,524 --> 00:32:21,733 [GEMIDOS] 582 00:32:22,317 --> 00:32:23,485 ¿Tu golpeas? 583 00:32:23,986 --> 00:32:24,903 Nah-ah. 584 00:32:24,903 --> 00:32:27,447 Gominola negra. A nadie le gusta esa mierda. 585 00:32:27,573 --> 00:32:28,824 [BALAZOS] 586 00:32:33,537 --> 00:32:34,580 Vaya. 587 00:32:35,122 --> 00:32:37,124 [MÚSICA SEDUCTIVA CONTINÚA] 588 00:32:40,836 --> 00:32:43,088 ¡Ey! ¡Detén esa estúpida mierda! 589 00:32:48,635 --> 00:32:50,345 ¡No estoy jodiendo contigo! ¡Detener! 590 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 [RUGIDO DISTORSIONADO] 591 00:32:57,144 --> 00:32:59,855 No! No, no! No! No! 592 00:32:59,855 --> 00:33:01,440 [GRITOS] 593 00:33:08,989 --> 00:33:10,782 - [CONTINÚA EL DISPARO] - [MUJER GRITA] 594 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 ¡Me importa un carajo! 595 00:33:14,828 --> 00:33:16,371 Marcus! No! No! 596 00:33:37,726 --> 00:33:39,520 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 597 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 ¡¿Qué estás haciendo?! 598 00:33:45,901 --> 00:33:48,695 - ¡Tengo esto! - Pero no es así. 599 00:33:48,695 --> 00:33:49,780 No. No! 600 00:33:51,323 --> 00:33:52,366 Bagazo--! 601 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 ¡Vamos! ¡Movámonos! 602 00:33:59,331 --> 00:34:00,332 ¡Marco! 603 00:34:05,128 --> 00:34:07,047 Burnett y Lowrey se dirigen hacia el norte por la calle 11. 604 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 [EL MOTOR ARRANCA] 605 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 [CAÑONAZO] 606 00:34:22,103 --> 00:34:23,605 [COCHES TOCANDO LA BOCINA] 607 00:34:25,399 --> 00:34:26,859 [gruñidos, gritos] 608 00:34:30,027 --> 00:34:31,780 Policía de Miami! ¡Ir! 609 00:34:32,364 --> 00:34:33,322 [RECHINAR DE LLANTAS] 610 00:34:33,322 --> 00:34:36,409 - ¡¿Qué estás haciendo?! - ¡Estoy luchando contra el crimen, cariño! 611 00:34:36,409 --> 00:34:37,452 ¡Congelar! 612 00:34:37,578 --> 00:34:39,580 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA] 613 00:34:46,295 --> 00:34:47,462 [Jadeando] 614 00:34:49,882 --> 00:34:51,049 [Gritos ahogados] 615 00:34:53,594 --> 00:34:55,429 [AMBOS gruñidos] 616 00:34:55,429 --> 00:34:57,139 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 617 00:34:57,139 --> 00:34:59,600 [Latidos del corazón] 618 00:35:04,563 --> 00:35:05,397 ¡Miguel! 619 00:35:05,397 --> 00:35:06,815 [MOTOR ACELERANDO] 620 00:35:13,447 --> 00:35:14,531 [RECHINAR DE LLANTAS] 621 00:35:25,334 --> 00:35:27,377 ¿Alguna vez has tenido un ataque de pánico? 622 00:35:27,377 --> 00:35:30,714 ¿Qué? Nadie tiene un maldito ataque de pánico. 623 00:35:30,714 --> 00:35:35,594 Estás en 165 sobre 90. Sudoroso. Nauseabundo. No es ninguna vergüenza buscar asesoramiento. 624 00:35:35,594 --> 00:35:37,638 Está bien. Gracias. Te aprecio, hermano. 625 00:35:37,638 --> 00:35:39,598 Mike, deja que el hombre haga su trabajo. 626 00:35:40,516 --> 00:35:41,934 Buen trabajo, hombre. 627 00:35:41,934 --> 00:35:43,435 Hola, Mike. 628 00:35:43,435 --> 00:35:45,354 ¿Por qué diablos te entra el pánico? 629 00:35:45,354 --> 00:35:46,813 No te estoy hablando. 630 00:35:46,813 --> 00:35:48,273 ¿Qué hice? 631 00:35:48,398 --> 00:35:49,900 [CHARLA DE RADIO INDISTINTA] 632 00:35:51,109 --> 00:35:52,110 ¿Están bien ustedes dos? 633 00:35:52,110 --> 00:35:53,820 Mike tuvo un ataque de pánico. 634 00:35:53,820 --> 00:35:56,031 No lo hizo. Mike está bien. 635 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 ¿Qué pasó? 636 00:35:57,324 --> 00:36:00,244 Rita, no vas a creer esta mierda. Pero recibimos un mensaje de texto... 637 00:36:00,244 --> 00:36:04,623 Una punta. Recibimos un aviso de que Fletcher había violado su libertad condicional. 638 00:36:04,623 --> 00:36:06,583 Entonces vinimos aquí 639 00:36:06,583 --> 00:36:09,837 y obviamente estaba metido en alguna mierda que no le corresponde. 640 00:36:09,837 --> 00:36:11,046 ¿Es eso cierto, Marco? 641 00:36:11,171 --> 00:36:12,923 Ah... 642 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 [SE RÍE NERVIOSAMENTE] 643 00:36:15,300 --> 00:36:17,511 Bueno, sabes que estaba con Mike. 644 00:36:19,263 --> 00:36:23,016 ¿Cómo pudiste tú, más que nadie, pensar que el Capitán Howard estaba sucio? 645 00:36:23,016 --> 00:36:24,685 No quiero que esto sea verdad. 646 00:36:24,685 --> 00:36:28,522 Pero a todos nos beneficiaría hacer nuestro trabajo y seguir la evidencia. 647 00:36:28,522 --> 00:36:32,484 ¿Y crees que fue tan estúpido como para poner cuentas a su propio nombre? 648 00:36:33,151 --> 00:36:35,696 - Está siendo incriminado. - ¿Por quién? 649 00:36:35,696 --> 00:36:37,531 Eso es lo que estamos tratando de descubrir. 650 00:36:37,531 --> 00:36:39,283 Rita, vamos, eres más inteligente que esto. 651 00:36:39,283 --> 00:36:42,119 Michael, no olvides que estás hablando con tu jefe. 652 00:36:42,995 --> 00:36:44,872 Estoy tratando de protegerte aquí. 653 00:36:45,414 --> 00:36:47,833 No tengo imágenes en un radio de dos cuadras. 654 00:36:47,833 --> 00:36:49,084 ¿Qué? 655 00:36:49,084 --> 00:36:52,212 Deben haber desactivado todos los circuitos cerrados de televisión, todas las cámaras de seguridad. 656 00:36:52,212 --> 00:36:53,297 No tengo nada. 657 00:36:53,297 --> 00:36:56,049 Al menos no filmaron tu ataque de pánico. 658 00:36:56,175 --> 00:36:58,051 - [RISAS] - [RISAS SARCÁSTICAMENTE] 659 00:36:58,760 --> 00:36:59,761 Hola, chicos. 660 00:37:01,597 --> 00:37:02,973 - ¿Tuviste un ataque de pánico? -MIKE: No. 661 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 - Si quieres te puedo recomendar un buen consejero. - Estoy bien, Dorn. Gracias. 662 00:37:06,101 --> 00:37:08,979 Mira, filmé esto, fotograma a fotograma. 663 00:37:10,397 --> 00:37:11,398 Échale un vistazo. 664 00:37:12,149 --> 00:37:13,358 Está bien. Aqui no. 665 00:37:14,151 --> 00:37:15,611 - Dorn, apágalo. - Sí. 666 00:37:15,611 --> 00:37:16,987 Ey. Vamos. 667 00:37:19,615 --> 00:37:21,366 ¿Entonces qué es esto? 668 00:37:21,366 --> 00:37:22,743 MARCUS: No estamos exactamente seguros. 669 00:37:24,536 --> 00:37:25,704 MIKE: Vaya. Oh... 670 00:37:25,704 --> 00:37:27,164 Ahí tienes. Ahí tienes. 671 00:37:27,956 --> 00:37:31,043 Muy bien, jodidos. Ahora que sé que eres tú... 672 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 aquí lo tienes: 673 00:37:33,921 --> 00:37:39,092 No sé hasta dónde llega, pero hay funcionarios corruptos de nuestro lado. 674 00:37:39,092 --> 00:37:40,844 Y están trabajando con el cartel. 675 00:37:40,844 --> 00:37:42,429 - [DORN SUSPIRO] - Todo esto empezó a oler raro. 676 00:37:42,429 --> 00:37:44,014 hace unos nueve años. 677 00:37:44,014 --> 00:37:46,808 Ese cargamento de coca que estábamos a punto de asaltar desapareció. 678 00:37:46,808 --> 00:37:49,436 Ya sabes, me seguían cerrando desde arriba. 679 00:37:49,436 --> 00:37:53,607 Entonces saqué a Sánchez y Ruiz del retiro. 680 00:37:53,607 --> 00:37:56,026 Los tenía trabajando afuera, ¿sabes? 681 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 Murieron en un accidente automovilístico una semana después. 682 00:37:58,946 --> 00:38:00,656 Eso me sacudió. 683 00:38:00,656 --> 00:38:03,367 Y es por eso que nunca los traje a ustedes dos. 684 00:38:03,367 --> 00:38:07,246 Bueno, me avergüenzo de preocuparme por vuestros traseros cuando pudisteis haber salvado el mío. 685 00:38:07,246 --> 00:38:09,498 Pero ahora depende de ti. 686 00:38:10,040 --> 00:38:12,626 ¿Recuerdas la redada de 2003? 687 00:38:12,626 --> 00:38:15,420 ¿314 libras de éxtasis? 688 00:38:16,213 --> 00:38:20,050 Bueno, me quedé con la unidad de almacenamiento, fuera de los libros. 689 00:38:20,050 --> 00:38:21,969 Ahí es donde están los archivos reales. 690 00:38:21,969 --> 00:38:24,680 Todo lo que necesitas para exterminar a estos cabrones de rata. 691 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 ¡Está ahí dentro! 692 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 Vas a tener que terminar lo que yo no pude. 693 00:38:28,392 --> 00:38:29,309 Por favor. 694 00:38:29,893 --> 00:38:31,186 Por favor, muchachos. 695 00:38:31,979 --> 00:38:33,397 Eres mi última esperanza. 696 00:38:35,107 --> 00:38:36,358 [DORN EXHALA] 697 00:38:37,276 --> 00:38:39,236 2003. Eh... 698 00:38:40,195 --> 00:38:42,281 Esos fueron los haitianos. Zoé Libra. 699 00:38:45,158 --> 00:38:46,910 ¿Dónde estaba su casillero de almacenamiento? 700 00:38:46,910 --> 00:38:48,620 No tengo ni idea. 701 00:38:48,620 --> 00:38:52,875 Está bien. Necesitamos que vayan a la comisaría y saquen los archivos originales de nuestro caso. 702 00:38:52,875 --> 00:38:54,418 Eso nos dirá dónde está el casillero. 703 00:38:54,418 --> 00:38:58,130 Hazlo en silencio y ten cuidado. No sabemos en quién podemos confiar. 704 00:38:58,130 --> 00:39:00,132 DORN: Mierda, esto es pesado, hombre. 705 00:39:00,132 --> 00:39:03,135 Um... [SE ACLARA LA GARGANTA] Acabo de tener algo importante que decir. 706 00:39:03,135 --> 00:39:05,012 Simplemente voy a salir con eso. Limpia el aire. 707 00:39:05,012 --> 00:39:06,930 Uh, la rata no soy yo. 708 00:39:09,057 --> 00:39:10,517 Gracias por eso, Dorn. 709 00:39:12,728 --> 00:39:14,730 [EXHALA] Me siento más seguro. 710 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 [CHARLA INDISTINTA] 711 00:39:30,162 --> 00:39:31,163 [PUERTA CHIRRIENDO] 712 00:39:31,163 --> 00:39:32,497 [EXHALA] 713 00:39:55,020 --> 00:39:56,813 [EXHALA, MURMURA] 714 00:40:02,277 --> 00:40:03,529 [ATACADOR 1 gruñendo] 715 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 [ATACADOR 2 GRITOS] 716 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 [EXCLAMA LOS PRISIONEROS] 717 00:40:21,380 --> 00:40:22,756 [PRUSOS GRITANDO INDISTINCTAMENTE] 718 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 [ATACADOR 3 GIME] 719 00:40:27,594 --> 00:40:28,804 [PRISO GRITANDO INDISTINCTAMENTE] 720 00:40:42,776 --> 00:40:44,570 - [ALARMA A todo volumen] - [PRISOS CLAMANDO] 721 00:40:49,283 --> 00:40:50,742 [gruñidos] 722 00:40:53,036 --> 00:40:55,539 MIKE: Acaban de intentar matar a mi hijo. 723 00:40:55,539 --> 00:40:58,876 Porque Armando puede probar que el Capitán Howard era inocente. 724 00:40:58,876 --> 00:41:01,044 Cap estaba tras estos jugadores sucios. 725 00:41:01,044 --> 00:41:02,504 ¿Armando te dijo eso? 726 00:41:02,504 --> 00:41:05,424 Sí. Es la razón por la que querían muerto al Capitán Howard. 727 00:41:05,424 --> 00:41:08,135 Armando puede identificar al tipo que ordenó matar al Cap. 728 00:41:08,260 --> 00:41:09,261 ¿Tiene un nombre? 729 00:41:10,179 --> 00:41:12,514 No. Pero una cara. 730 00:41:13,473 --> 00:41:16,101 Escuchen, sé que todos ustedes pueden hacer esto. ¿Está bien? 731 00:41:16,101 --> 00:41:20,981 Simplemente transfiere a Armando. Llévenlo a Miami. Llévelo a un lugar seguro. 732 00:41:20,981 --> 00:41:24,651 Lo interrogaremos. Obtendremos su testimonio. Tomaremos algunas fotos frente a él. 733 00:41:24,776 --> 00:41:26,653 Pero por favor hazlo ahora. 734 00:41:26,778 --> 00:41:30,282 Estos tipos están tratando de cubrirse el trasero y no van a parar. 735 00:41:32,492 --> 00:41:33,952 Hazlo por el Capitán Howard. 736 00:41:36,246 --> 00:41:40,167 [SIGLOS] Mire, las pruebas contra el Capitán Howard son abrumadoras. 737 00:41:40,167 --> 00:41:42,628 Si estoy haciendo esto, lo estoy haciendo por ti. 738 00:41:45,631 --> 00:41:48,300 Muy bien, transfiramos a Aretas. 739 00:41:48,300 --> 00:41:52,346 Lo acompañarás, lo llevarás al iglú aquí en Miami y harás un informe. 740 00:41:52,346 --> 00:41:55,182 Pero estoy arriesgando mi cuello y confío en ti. 741 00:41:56,099 --> 00:41:58,936 Si resulta que es una mierda, entonces será mi trasero. 742 00:41:59,853 --> 00:42:02,523 Así que no me jodas, Mike. 743 00:42:03,315 --> 00:42:04,566 [Zumbido del teléfono celular] 744 00:42:07,402 --> 00:42:08,612 Gracias. 745 00:42:09,238 --> 00:42:10,364 Gracias. 746 00:42:12,574 --> 00:42:13,700 ¿Sí? 747 00:42:13,825 --> 00:42:15,869 DORN: [POR TELÉFONO] Encontramos la unidad de almacenamiento de Zoe Pound. 748 00:42:15,869 --> 00:42:18,705 Iremos a buscar los archivos y luego los llevaremos a mi casa flotante para guardarlos. 749 00:42:19,373 --> 00:42:22,084 Muy bien, sigue así. Avísame cuando lo tengas. 750 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 [SIRENA LLORANDO] 751 00:42:37,641 --> 00:42:41,186 Por favor entreguen sus armas de fuego. Se le devolverán al aterrizar. 752 00:42:56,785 --> 00:42:57,870 ¿Estás bien? 753 00:42:59,162 --> 00:43:00,289 Nunca he estado mejor. 754 00:43:00,414 --> 00:43:01,957 Son unos 45 minutos. 755 00:43:08,755 --> 00:43:10,883 Mike, ni siquiera iba a decirte esto... 756 00:43:10,883 --> 00:43:14,970 - pero en una de nuestras vidas anteriores juntos... - Mm-hmm. 757 00:43:14,970 --> 00:43:16,638 ... eras un burro. 758 00:43:16,638 --> 00:43:18,140 Y yo era tu dueño. 759 00:43:19,141 --> 00:43:21,435 [BURLANDO] Eras un imbécil testarudo, Mike. 760 00:43:21,435 --> 00:43:24,146 Solías morder y escupir. 761 00:43:24,146 --> 00:43:25,647 - Fuiste desagradable. - Mmm. 762 00:43:25,647 --> 00:43:30,569 Pero yo era un dueño terrible, ya sabes, porque solía golpearte. 763 00:43:30,569 --> 00:43:33,447 - Mm-hmm. - Porque no escucharías ni una mierda. 764 00:43:33,947 --> 00:43:36,867 Y tal vez te haya infundido algún tipo de vergüenza, Mike. 765 00:43:36,867 --> 00:43:40,495 Y ahora me doy cuenta de que estaba marcando tu alma. 766 00:43:41,580 --> 00:43:42,664 ¿Extrañas tu siesta? 767 00:43:42,664 --> 00:43:43,957 [suspiros] 768 00:43:44,082 --> 00:43:46,627 Mike, estoy tratando de disculparme contigo. 769 00:43:46,627 --> 00:43:49,963 No tenemos tu manta, pero puedes descansar la vista. 770 00:43:49,963 --> 00:43:52,799 - Así eras exactamente cuando eras burro. - Mm-está bien. 771 00:43:52,925 --> 00:43:54,968 - Esa es esa mierda de ahí. - Lo entiendo. 772 00:43:54,968 --> 00:43:56,762 ¿Necesitas ayuda con tu cinturón de seguridad? 773 00:43:56,762 --> 00:43:58,347 No, burro. 774 00:44:00,933 --> 00:44:04,269 Ey. Bryant, este es Bronson. 775 00:44:04,269 --> 00:44:05,938 Otros muchachos están cambiando. 776 00:44:06,855 --> 00:44:08,106 BRYANT: Toma asiento. 777 00:44:29,962 --> 00:44:31,171 MIKE: ¿Qué pasa? 778 00:44:48,272 --> 00:44:49,898 MCGRATH: Lea las líneas. 779 00:44:49,898 --> 00:44:52,860 "Vuelo 724 del US Marshal, tenemos una emergencia. 780 00:44:53,151 --> 00:44:57,614 Nuestro prisionero escapó de la custodia con la ayuda de la policía de Miami Lowrey y Burnett. 781 00:44:57,614 --> 00:44:58,907 Hay oficiales caídos. 782 00:44:59,491 --> 00:45:01,535 {\an8}Mayo, mayo. Vienen hacia la cabina. 783 00:45:01,535 --> 00:45:04,413 Repito, están secuestrando el CH-47. 784 00:45:04,413 --> 00:45:06,623 Todas las unidades terrestres, por favor respondan". 785 00:45:06,999 --> 00:45:08,584 [ASFIXIA] 786 00:45:19,428 --> 00:45:21,638 - MCGRATH: Dame el arma de Lowrey. - LINTZ: Copia. 787 00:45:27,436 --> 00:45:28,270 [gruñidos] 788 00:45:33,066 --> 00:45:34,151 MCGRATH: ¡Vaya, vaya! 789 00:45:34,151 --> 00:45:35,319 Consigue a Lowrey. 790 00:45:39,156 --> 00:45:40,157 ¡Vamos! 791 00:45:40,574 --> 00:45:42,534 [AMBOS gruñidos] 792 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 [gruñidos] 793 00:45:45,662 --> 00:45:48,040 [PITIDO DE ALARMA] 794 00:45:55,005 --> 00:45:57,466 [ALARMA A todo volumen] 795 00:46:01,553 --> 00:46:03,138 [gruñidos] 796 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 [GRITANDO] 797 00:46:06,642 --> 00:46:08,560 ¡Damos la bienvenida a la tormenta, hijo de puta! 798 00:46:08,727 --> 00:46:09,853 [gruñidos] 799 00:46:10,771 --> 00:46:12,022 [La alarma continúa sonando] 800 00:46:13,732 --> 00:46:15,317 [GRITANDO] 801 00:46:15,317 --> 00:46:17,027 [PITIDO DE ALARMA] 802 00:46:20,197 --> 00:46:21,823 [gruñendo] 803 00:46:28,247 --> 00:46:29,373 [ARMANDO GRITA] 804 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 [gruñidos] 805 00:46:44,221 --> 00:46:45,764 [TIRANTE] 806 00:46:51,812 --> 00:46:53,772 ¡Sáquenme de esta maldita jaula! 807 00:46:54,481 --> 00:46:55,774 MIKE: ¡Marco! 808 00:46:56,024 --> 00:46:57,651 [GEMIDOS] 809 00:46:57,776 --> 00:46:58,777 ¡Miguel! 810 00:46:59,444 --> 00:47:01,655 [ESFUERZO, GRITOS] 811 00:47:01,655 --> 00:47:02,948 [GRITOS] 812 00:47:14,960 --> 00:47:16,420 [TIRANTE] 813 00:47:17,421 --> 00:47:18,672 MARCO: ¡Es demasiado pesado! 814 00:47:18,672 --> 00:47:20,132 MIKE: ¡No te sueltes! 815 00:47:24,303 --> 00:47:25,554 [TIRANTE] 816 00:47:25,554 --> 00:47:28,140 [JADEO] 817 00:47:28,974 --> 00:47:30,267 [Jadeando] 818 00:47:36,148 --> 00:47:37,816 [GEMIDO] 819 00:47:43,488 --> 00:47:45,365 [TIRANTE] 820 00:48:00,672 --> 00:48:02,090 ARMANDO: ¡Agarra el palo! 821 00:48:02,090 --> 00:48:04,009 - [LAS ALARMAS CONTINÚAN PITANDO] - [GRITANDO] 822 00:48:04,885 --> 00:48:06,678 ¿Dónde diablos aprendes a volar? 823 00:48:08,055 --> 00:48:10,516 Soy un traficante de drogas, hombre. ¡A la derecha! 824 00:48:15,312 --> 00:48:16,605 [AMBOS gruñidos] 825 00:48:25,113 --> 00:48:27,115 [CRUJIDO DEL METAL] 826 00:48:32,204 --> 00:48:34,164 [Jadeando] 827 00:48:38,252 --> 00:48:39,253 ¡Vaya! 828 00:48:49,721 --> 00:48:51,890 [GEMIDOS, RESPIRANDO FUERTE] 829 00:48:54,852 --> 00:48:56,562 Estaba usando mi arma. 830 00:48:56,562 --> 00:48:59,064 ¿Cómo diablos subieron a un transporte federal? 831 00:49:00,065 --> 00:49:01,567 Necesitamos separarnos. 832 00:49:01,567 --> 00:49:03,360 Vamos a permanecer juntos. 833 00:49:03,360 --> 00:49:04,736 ¿Dice quién? 834 00:49:06,572 --> 00:49:08,156 No te lo estoy preguntando. 835 00:49:08,156 --> 00:49:10,284 Te lo estoy diciendo. Nos quedaremos juntos. 836 00:49:10,284 --> 00:49:11,660 Vete a la mierda de mi camino. 837 00:49:11,785 --> 00:49:13,912 - Ey. Dónde--? - ¡Quítate de encima! 838 00:49:14,246 --> 00:49:15,747 ¡Ey! ¡Ey! 839 00:49:15,747 --> 00:49:16,832 Mirar. 840 00:49:16,832 --> 00:49:21,545 ¡Eres la única persona que puede identificar a quien está haciendo esto! 841 00:49:21,712 --> 00:49:26,300 La única manera de que cualquiera de nosotros siga vivo es si los atrapamos antes de que ellos nos atrapen a nosotros. 842 00:49:26,675 --> 00:49:29,303 ¡No somos nosotros! ¡No existe el nosotros! 843 00:49:29,303 --> 00:49:30,804 Maldición. 844 00:49:30,804 --> 00:49:32,890 Ese ADN de Lowrey es una puta. 845 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 Todos ustedes son unos hijos de puta fuertes. 846 00:49:36,226 --> 00:49:40,564 Bueno. Ahora miren, todos flexionen. A las tres. 847 00:49:40,564 --> 00:49:42,524 ¡Uno! ¡Dos! 848 00:49:43,317 --> 00:49:44,401 Ahí tienes. 849 00:49:45,485 --> 00:49:50,699 El Capitán Howard nos dejó archivos que nos dirán quién está haciendo esto. 850 00:49:51,408 --> 00:49:52,826 Dorn los tiene. 851 00:49:52,826 --> 00:49:54,786 Sólo tenemos que regresar a Miami. 852 00:49:56,788 --> 00:49:58,624 Será mejor que no me frenes. 853 00:50:00,209 --> 00:50:01,752 Pierdan sus teléfonos. 854 00:50:02,044 --> 00:50:04,171 Sigues mi ritmo o te dejo en el suelo. 855 00:50:04,922 --> 00:50:06,548 Estás en mi mundo ahora. 856 00:50:20,187 --> 00:50:22,689 Hola, Mike. Mira, tenemos que pensar en esto. 857 00:50:22,689 --> 00:50:26,985 Sé que quieres mudarte con él, ya sabes, porque es tu "hijo". 858 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 Whoa Whoa. No cites eso al aire. 859 00:50:29,863 --> 00:50:33,075 No, no lo hice. Sólo digo que sé por qué intentas protegerlo. 860 00:50:33,075 --> 00:50:34,243 Porque él es "familia". 861 00:50:34,368 --> 00:50:39,081 Ey. Mover las citas aéreas hasta las caderas no las elimina. 862 00:50:39,373 --> 00:50:41,250 Sólo di que es mi hijo. 863 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 - Es tu hijo. - No no. 864 00:50:43,377 --> 00:50:47,589 Palmas hacia arriba es como si intentaras decir: "Oh, en realidad no es mi hijo". 865 00:50:48,590 --> 00:50:51,593 Oh. Bueno, tu hijo se está escapando. 866 00:50:51,760 --> 00:50:53,053 MIKE: Mierda. 867 00:50:59,560 --> 00:51:01,395 [CHARLA DE RADIO POLICIAL] 868 00:51:01,687 --> 00:51:04,898 Si tus hombres están en algún tipo de operación, quizás quieras involucrarnos. 869 00:51:04,898 --> 00:51:06,984 De lo contrario, no les parece bien. 870 00:51:09,027 --> 00:51:10,112 Judy. 871 00:51:10,112 --> 00:51:13,073 - ¿Identificaste los cuerpos? - MARISCAL: Roger. Tenemos tres desaparecidos. 872 00:51:13,073 --> 00:51:15,492 Lowrey, Burnett y Aretas. 873 00:51:16,326 --> 00:51:18,662 Hijos de puta. Maldito--! 874 00:51:18,912 --> 00:51:19,997 Mierda. 875 00:51:20,747 --> 00:51:22,165 Está bien. ¡Escuchen! 876 00:51:22,624 --> 00:51:26,044 Tenemos tres sospechosos, armados y peligrosos, ahí fuera. 877 00:51:26,795 --> 00:51:28,297 Y los quiero de vuelta. 878 00:51:29,047 --> 00:51:30,174 ¡Vamos! 879 00:51:31,300 --> 00:51:32,759 RITA: Espera. Judy. 880 00:51:32,759 --> 00:51:34,178 ¿Tres sospechosos? 881 00:51:34,720 --> 00:51:36,638 ¿Qué crees que está pasando aquí? 882 00:51:37,639 --> 00:51:39,224 ¿Qué opinas? 883 00:51:40,142 --> 00:51:41,560 Reproduce el audio. 884 00:51:42,144 --> 00:51:44,897 BRYANT: [SOBRE LA CINTA] Vuelo 724 del Mariscal de EE. UU., tenemos una emergencia. 885 00:51:45,272 --> 00:51:49,401 Nuestro prisionero escapó de la custodia con la ayuda de la policía de Miami Lowrey y Burnett. 886 00:51:49,401 --> 00:51:51,486 Hay oficiales caídos. Auxilio auxilio. 887 00:51:51,486 --> 00:51:55,490 Vamos, no puedes creer que Mike y Marcus hicieran esto. 888 00:51:55,490 --> 00:51:59,286 No, lo dijiste. Lowrey estaba obsesionado con sacar a su hijo de prisión. 889 00:51:59,620 --> 00:52:01,330 Más despacio, Judy. 890 00:52:01,663 --> 00:52:03,707 Esto no es Miami, Secada. 891 00:52:03,707 --> 00:52:07,169 Estos son mis fugitivos y ahora mismo el mundo entero es mi jurisdicción. 892 00:52:07,169 --> 00:52:09,796 Los conoces de toda la vida. ¿Cómo puedes siquiera sugerir...? 893 00:52:09,796 --> 00:52:12,424 ¿Creo que Mike y Marcus planearon esto? 894 00:52:13,091 --> 00:52:14,510 Probablemente no. 895 00:52:14,510 --> 00:52:17,221 Pero la gente hace cosas que normalmente no haría cuando está involucrada la familia. 896 00:52:17,221 --> 00:52:19,556 En mi experiencia, los hombres inocentes no huyen. 897 00:52:19,681 --> 00:52:23,268 - ¿Podemos parar y pensar antes... - ¿Eres capaz de hacer tu trabajo? 898 00:52:23,268 --> 00:52:24,937 Porque necesito seguir adelante. 899 00:52:30,317 --> 00:52:31,610 Ellos sobrevivieron. 900 00:52:32,110 --> 00:52:33,654 ¿Qué carajo quieres decir con que sobrevivieron? 901 00:52:33,654 --> 00:52:37,324 No hay cadáveres en el lugar. Los alguaciles estadounidenses lo están tratando como una persecución. 902 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Estos tipos simplemente se niegan a morir. 903 00:52:43,372 --> 00:52:44,540 Son hombres buscados. 904 00:52:45,207 --> 00:52:47,960 Las fuerzas del orden y los medios de comunicación son nuestros amigos ahora. 905 00:52:47,960 --> 00:52:49,670 REPORTERA: Una búsqueda de tres fugitivos 906 00:52:49,670 --> 00:52:51,672 {\an8} está provocando ondas de choque en todo el sur de Florida. 907 00:52:51,672 --> 00:52:52,923 REPORTERO MASCULINO: Los informes balísticos coinciden con las balas. 908 00:52:52,923 --> 00:52:54,258 recuperado de los cuerpos... 909 00:52:54,466 --> 00:52:58,053 ¿Está pensando en abandonar la carrera por la alcaldía a la luz de los recientes acontecimientos? 910 00:52:58,053 --> 00:52:59,847 GRICE: La persecución está actualmente en marcha. 911 00:52:59,972 --> 00:53:04,393 {\an8} El FBI está ayudando a los alguaciles estadounidenses a traer a estos hombres. 912 00:53:05,143 --> 00:53:09,982 Lowrey, Burnett y Aretas deben considerarse armados y peligrosos. 913 00:53:09,982 --> 00:53:14,403 {\an8} Estos son individuos que han matado a compañeros profesionales encargados de hacer cumplir la ley. 914 00:53:14,403 --> 00:53:17,489 Si ves algo, di algo. 915 00:53:18,115 --> 00:53:19,950 Pon una recompensa en las calles. 916 00:53:20,701 --> 00:53:23,996 Llévalo a todas las pandillas de la ciudad y déjalos luchar por ello. 917 00:53:26,957 --> 00:53:29,251 Cinco millones. [CHUPA LOS DIENTES] 918 00:53:29,251 --> 00:53:31,420 Vamos a buscar a estos hijos de puta. 919 00:53:40,387 --> 00:53:42,598 MARCUS: El universo está loco, ¿no? 920 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 Míranos. 921 00:53:45,392 --> 00:53:49,188 Apuesto a que ninguno de nosotros pensó cuando nos despertamos hoy que aquí es donde estaríamos. 922 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 Saliste de la cárcel. 923 00:53:51,815 --> 00:53:54,568 Vamos a la cárcel. [RISAS] 924 00:53:54,693 --> 00:53:56,403 Esta mierda es especial. 925 00:53:57,070 --> 00:53:57,905 ¿Miguel? 926 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 ¿Hay algo que quieras decirle a Armando? 927 00:54:01,783 --> 00:54:03,410 ¿Joder, me hablas así? No. 928 00:54:03,410 --> 00:54:07,122 Mike, este es un momento. Exprésate con tu hijo. 929 00:54:16,632 --> 00:54:17,633 Lo lamento. 930 00:54:17,633 --> 00:54:20,761 De eso estoy hablando. 931 00:54:20,761 --> 00:54:23,305 - ¿Para qué? - MIKE: Para todo, hombre. 932 00:54:24,264 --> 00:54:27,726 Parece que a cualquiera que amo le pasan cosas malas, así que... 933 00:54:28,227 --> 00:54:29,895 Empiezo a pensar que tal vez estoy maldito. 934 00:54:29,895 --> 00:54:31,605 Simplemente siento que... 935 00:54:32,439 --> 00:54:33,774 tal vez te maldije. 936 00:54:36,360 --> 00:54:37,903 No me estás maldiciendo. 937 00:54:38,362 --> 00:54:40,155 A todo el mundo le pasan cosas malas. 938 00:54:41,365 --> 00:54:42,741 No siempre se trata de ti. 939 00:54:43,867 --> 00:54:44,910 MARCO: Hola, Armando. 940 00:54:45,536 --> 00:54:49,498 No sé si te dije esto, pero morí hace un par de semanas. 941 00:54:50,832 --> 00:54:52,125 Lamento oír hablar de eso. 942 00:54:52,125 --> 00:54:54,837 Oh, no. Lo mejor que me ha pasado. 943 00:54:55,087 --> 00:54:56,421 La mierda es salvaje. 944 00:54:56,421 --> 00:54:57,923 ¿Pero ustedes? 945 00:54:58,882 --> 00:55:00,551 Todos ustedes son la razón por la que regresé. 946 00:55:00,551 --> 00:55:01,760 Ey. 947 00:55:02,344 --> 00:55:04,972 Todos, tráiganlo. 948 00:55:04,972 --> 00:55:07,850 Vamos, tráelo. Vamos. 949 00:55:08,892 --> 00:55:10,060 ARMANDO: ¿Qué? 950 00:55:10,561 --> 00:55:11,895 MARCO: Ahí tienes, Armando. 951 00:55:12,479 --> 00:55:13,939 Ahí tienes. Alli tu-- 952 00:55:13,939 --> 00:55:16,692 Sois unos jodidos fugitivos terribles. 953 00:55:19,653 --> 00:55:21,864 Entonces, ¿qué eres, maldito Marcus Winfrey? 954 00:55:22,114 --> 00:55:23,824 - ¿Qué? - ¿Ahora ve? 955 00:55:23,824 --> 00:55:26,285 Nos haces parecer blandos, como si no supiéramos cómo huir. 956 00:55:39,715 --> 00:55:41,592 Será mejor que te saques de esto. 957 00:55:42,551 --> 00:55:43,552 ¡Ey! 958 00:55:44,303 --> 00:55:47,097 - Ese chico testarudo. - Quitar el bloque viejo. 959 00:56:05,324 --> 00:56:06,491 [Amartillado del arma] 960 00:56:06,491 --> 00:56:08,952 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 961 00:56:10,370 --> 00:56:11,997 ¡Oye, Cain, ven a ver esto! 962 00:56:13,040 --> 00:56:15,375 - [AMARTILADO DEL PISTOLA] - ¿Qué están haciendo, muchachos? 963 00:56:15,375 --> 00:56:16,543 "Niños"? 964 00:56:16,877 --> 00:56:19,296 - ¿Están robándonos la ropa? - Lo parece. 965 00:56:19,421 --> 00:56:21,006 Maldito racismo. 966 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 ¿Creen que solo porque somos negros les robamos su mierda? 967 00:56:25,052 --> 00:56:27,930 Ahora, esta es mi propia ropa negra. 968 00:56:27,930 --> 00:56:31,850 que me puse hoy desde mi propio armario Black. 969 00:56:31,975 --> 00:56:33,101 - ¡Marco! - ¿Qué? 970 00:56:33,101 --> 00:56:34,269 Mira tu camisa. 971 00:56:39,316 --> 00:56:41,151 [Murmura, ríe] 972 00:56:41,735 --> 00:56:43,111 ¿Cómo llegó esto a mi armario negro? 973 00:56:44,112 --> 00:56:46,949 ¿Por qué no nos cantan una pequeña canción de Reba? 974 00:56:47,157 --> 00:56:48,825 [HOMBRES RIENDOSE] 975 00:56:49,535 --> 00:56:51,954 - MARCO: ¿Reba? - MIKE: ¿Reba? Oh sí. 976 00:56:52,829 --> 00:56:55,165 Oh por favor. [SOPLA FRAMBUESA] 977 00:56:55,290 --> 00:56:57,668 Eso es... Porque él puso... Me puso a mí con Reb... 978 00:56:57,668 --> 00:56:59,837 ¿Cuál? ¿Cuáles ustedes...? ¿Cuál? 979 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 Canta tu favorito. 980 00:57:02,005 --> 00:57:05,509 - Oh, tiene muchos. - Porque recibió golpes. 981 00:57:05,509 --> 00:57:09,388 - ¿Fue la canción de ritmo rápido? ¿O el slow jam? - Sí, sí, ¿recuerdas cuál? 982 00:57:09,388 --> 00:57:12,099 - Fue el lento, negro. - Ah, okey. 983 00:57:12,099 --> 00:57:13,934 [CANTO] Me lastimaste por la mañana 984 00:57:13,934 --> 00:57:15,102 Sí, porque estaba herida. 985 00:57:15,227 --> 00:57:16,520 [CANTO] Me lastimaste en las noches 986 00:57:16,520 --> 00:57:17,479 Sí Sí. 987 00:57:17,604 --> 00:57:19,982 - Pero he cambiado - Cambié 988 00:57:19,982 --> 00:57:22,025 Y soy fuerte, soy una mujer. 989 00:57:22,025 --> 00:57:23,402 Soy una mujer negra fuerte... 990 00:57:23,527 --> 00:57:24,820 soy una mujer fuerte 991 00:57:24,820 --> 00:57:26,822 Sí, porque ella no es negra. 992 00:57:26,822 --> 00:57:28,699 [AMBOS VOCALIZANDO] 993 00:57:29,533 --> 00:57:30,617 Y luego... 994 00:57:30,826 --> 00:57:32,536 [CANTO] ¿Qué vas a hacer? 995 00:57:32,536 --> 00:57:33,912 ¿Qué vas a joder? 996 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 MIKE: Hmm-mmh. 997 00:57:35,289 --> 00:57:36,915 Esa no es una canción de Reba. 998 00:57:37,833 --> 00:57:39,251 Es de su mixtape. 999 00:57:39,251 --> 00:57:41,128 [BAD BOYS DE REBA MCENTIRE JUEGA] 1000 00:57:44,256 --> 00:57:45,424 [Jadeos] 1001 00:57:47,926 --> 00:57:49,428 HOMBRE: ¡Maldita sea! 1002 00:57:50,345 --> 00:57:51,263 [BALAZOS] 1003 00:57:51,930 --> 00:57:53,849 ¡Lo lamentamos! ¡Lo traeremos de vuelta! 1004 00:57:53,849 --> 00:57:57,227 ¡No vamos a robarte tu mierda porque somos negros! 1005 00:58:10,657 --> 00:58:12,409 ¿La amaste alguna vez? 1006 00:58:14,453 --> 00:58:15,704 ¿Qué? 1007 00:58:16,538 --> 00:58:18,373 Mi madre. ¿Alguna vez la amas? 1008 00:58:19,374 --> 00:58:21,251 [ SUSURRANDO ] Él está expresando. 1009 00:58:23,003 --> 00:58:24,546 Definitivamente la amaba. 1010 00:58:25,172 --> 00:58:26,757 Y luego la vendiste. 1011 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 Cometí algunos errores. 1012 00:58:29,551 --> 00:58:30,677 Como yo. 1013 00:58:30,802 --> 00:58:34,431 - Sabes que eso no es lo que estaba intentando-- - Ahora espera un maldito minuto, Armando. 1014 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 Está tratando de compensarlo. 1015 00:58:36,141 --> 00:58:37,893 Él no te debe nada. 1016 00:58:37,893 --> 00:58:41,396 Muy bien, espera. Espera, Marco. Sólo estás... estás siendo agresivo. 1017 00:58:41,522 --> 00:58:44,441 Soy padre desde hace mucho tiempo. Necesita oír esto, Mike. 1018 00:58:44,441 --> 00:58:46,151 Necesita un poco de amor duro. 1019 00:58:46,276 --> 00:58:50,531 Armando. Quizás te deba algo. ¿Bueno? 1020 00:58:50,531 --> 00:58:52,449 Tu mamá siendo engañada por él. 1021 00:58:52,574 --> 00:58:56,411 Naciste en prisión, en una red de mentiras. 1022 00:58:56,537 --> 00:59:00,958 Eso convirtió tu trasero en un maldito asesino a sangre fría. 1023 00:59:02,292 --> 00:59:04,628 Sí. Eres un asesino. 1024 00:59:05,087 --> 00:59:06,088 [SE BURLA] 1025 00:59:06,213 --> 00:59:10,801 Pero este hombre, a pesar de todo, no ha sido más que sólido. 1026 00:59:13,136 --> 00:59:15,389 Eso es una mierda de padre del año. 1027 00:59:15,389 --> 00:59:16,974 - ¿Lo es? - [motor chisporroteando] 1028 00:59:20,227 --> 00:59:22,396 Tu crianza loca rompió el camión. 1029 00:59:23,355 --> 00:59:24,439 Culpa mía. 1030 00:59:25,566 --> 00:59:27,234 - [MOTOR PARADO] - Sí, no, eso está muerto. 1031 00:59:27,234 --> 00:59:28,735 No estamos lejos de lo de Tabitha. 1032 00:59:28,735 --> 00:59:30,863 No, Mike. Sabes que esa mujer está loca. 1033 00:59:30,863 --> 00:59:32,447 Sí, pero le gusto. 1034 00:59:32,447 --> 00:59:34,658 No creo que le gustes tanto como crees. 1035 00:59:34,783 --> 00:59:37,411 - El Pony está a unas dos millas de aquí. - ¿Qué es El Poni? 1036 00:59:37,411 --> 00:59:39,496 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE BAILE] 1037 00:59:47,713 --> 00:59:52,301 MUJER: Necesito mi Instagram. Necesito a mi amigo. Necesito más sexo. 1038 00:59:52,426 --> 00:59:54,595 Necesito más hombres en este club. 1039 00:59:54,595 --> 00:59:57,014 Todos ustedes se ven hermosos. Ahora vuelve al trabajo. 1040 00:59:57,306 --> 01:00:00,601 [HAGA CLIC EN LA LENGUA] Mike Lowrey. Maldición. 1041 01:00:00,601 --> 01:00:01,768 ¿Qué pasa, Tabitha? 1042 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 Así que estáis todos en problemas, ¿eh? 1043 01:00:05,606 --> 01:00:07,691 Sí, necesitamos algo de ayuda. Eh... 1044 01:00:07,691 --> 01:00:09,610 - Necesitamos algo de ropa. - No me jodas. 1045 01:00:09,610 --> 01:00:11,403 Un paseo y algunos teléfonos. 1046 01:00:11,528 --> 01:00:13,280 Sí. Armas también. 1047 01:00:13,947 --> 01:00:16,116 Eh, ese es mi hijo. Ese es Armando. 1048 01:00:16,533 --> 01:00:18,202 ¿Tienes un hijito español? 1049 01:00:18,327 --> 01:00:20,537 Sí, es una larga historia. 1050 01:00:20,996 --> 01:00:22,247 ¿Puedes conectarnos? 1051 01:00:23,248 --> 01:00:25,834 Quiero decir, tengo todo eso, pero ¿qué vas a hacer por mí? 1052 01:00:25,959 --> 01:00:27,878 ¿Lo que quieres decir? Estamos bien para eso. 1053 01:00:27,878 --> 01:00:29,213 Estabas. 1054 01:00:29,880 --> 01:00:32,216 Pero ahora ustedes son hombres que huyen, así que... 1055 01:00:32,216 --> 01:00:33,675 Bueno, ¿qué necesitas? 1056 01:00:33,800 --> 01:00:35,427 - ¿Lo que necesito? - MIKE: Mm-hmm. 1057 01:00:36,887 --> 01:00:38,680 Necesito que te comas este coño. 1058 01:00:40,349 --> 01:00:41,433 ¡Oh! 1059 01:00:42,351 --> 01:00:43,852 No voy a hacer eso, ¿de acuerdo? 1060 01:00:43,852 --> 01:00:47,147 Espera, Mike, espera. Piensa sobre esto. 1061 01:00:47,147 --> 01:00:50,734 - Ahora dices armas y teléfonos, ¿verdad? - Mm-hmm. 1062 01:00:50,734 --> 01:00:52,778 Vale, bueno, mira, sabes que Mike es un hombre casado. 1063 01:00:53,195 --> 01:00:54,321 ¿Entonces? 1064 01:00:54,321 --> 01:00:56,865 Así que necesitará alguna negación plausible. 1065 01:00:56,865 --> 01:01:00,911 Así que haré que te acuestes y saques la lengua. 1066 01:01:00,911 --> 01:01:02,704 Y tendrás que hacer el resto. 1067 01:01:02,829 --> 01:01:04,456 Puedo joder con eso. 1068 01:01:04,456 --> 01:01:07,167 - Oh, sí, sigue, cariño. - No, Marco. 1069 01:01:07,167 --> 01:01:10,546 - Todo lo que tienes que hacer es cerrar los ojos, Mike. - ¡No! 1070 01:01:10,671 --> 01:01:13,340 Necesito fotos. Sabes tomar fotografías, ¿verdad? 1071 01:01:13,340 --> 01:01:16,802 Ey. No tenemos mucho tiempo. Necesito que dejes de joder. 1072 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Oh, no estoy jodiendo. 1073 01:01:18,345 --> 01:01:19,847 Está bien, oye, vámonos. 1074 01:01:19,847 --> 01:01:21,056 Espera, espera. 1075 01:01:21,056 --> 01:01:23,642 Siéntate. 1076 01:01:23,642 --> 01:01:25,894 - Oye, Tabitha, ¿qué estás haciendo? - ¡¿Qué estás haciendo ?! 1077 01:01:25,894 --> 01:01:29,231 ¡Sienta tu trasero casado! ¡Ustedes también bajarán sus traseros! 1078 01:01:29,356 --> 01:01:30,941 - Mierda. - Siéntense todos. 1079 01:01:31,441 --> 01:01:34,111 Oye, tengo a los chicos malos aquí. Consigamos ese dinero. 1080 01:01:34,528 --> 01:01:36,655 - Hola, Tab. - Cierra la puta boca. 1081 01:01:36,822 --> 01:01:38,907 MARCUS: Espera, estoy confundido. 1082 01:01:39,575 --> 01:01:40,993 ¿No querías que lamiera? 1083 01:01:40,993 --> 01:01:43,245 Hay una recompensa de cinco millones de dólares por tu cabeza. 1084 01:01:43,412 --> 01:01:45,372 Necesito ese dinero. Sólo estaba dilatándolo. 1085 01:01:45,372 --> 01:01:48,584 Eso... eso es frío. Casi hizo esa mierda. 1086 01:01:48,709 --> 01:01:49,960 No lo hizo, Marco. 1087 01:01:49,960 --> 01:01:52,087 - Te dije que no le agradabas. - [ARMAS ARMANDO] 1088 01:01:52,087 --> 01:01:53,505 Levántate, carajo. 1089 01:01:55,716 --> 01:01:57,009 [MARCO SUSPIRA] 1090 01:01:59,553 --> 01:02:01,346 La recompensa está viva o muerta. 1091 01:02:02,097 --> 01:02:03,390 No seas estúpido. 1092 01:02:06,894 --> 01:02:08,103 Hey, Armando. 1093 01:02:08,103 --> 01:02:10,314 Si vives, te dejaré... 1094 01:02:11,523 --> 01:02:12,524 ¿Qué? 1095 01:02:12,691 --> 01:02:15,402 Dije que si vives, hijo de puta, grítame. 1096 01:02:17,279 --> 01:02:18,655 Era un poco lindo. 1097 01:02:18,655 --> 01:02:20,157 [REÍR] 1098 01:02:20,157 --> 01:02:21,450 [PITIDO DEL TELÉFONO CELULAR] 1099 01:02:22,075 --> 01:02:23,243 JUDY: Tenemos una pista. 1100 01:02:23,994 --> 01:02:25,996 Identificación positiva de nuestros fugitivos. 1101 01:02:26,163 --> 01:02:27,331 Hagámoslo. 1102 01:02:27,623 --> 01:02:28,790 [SIRENA LLORANDO] 1103 01:02:32,753 --> 01:02:36,173 ¡Oh! Mike, estoy a punto de hacer mi movimiento. 1104 01:02:36,590 --> 01:02:39,635 No, carajo, no lo eres. Estás a punto de ir a donde nos lleven estos hombres. 1105 01:02:39,635 --> 01:02:40,886 Oh, no voy a ir. 1106 01:02:40,886 --> 01:02:44,056 Ahora yo tomaré los tres del frente y tú los seis de atrás. 1107 01:02:44,473 --> 01:02:46,350 Marcus, no tenemos armas. 1108 01:02:46,850 --> 01:02:50,145 En cinco... cuatro... tres... 1109 01:02:50,437 --> 01:02:51,688 - [DISPARO] - HOMBRE: ¡Joder! 1110 01:03:07,204 --> 01:03:09,206 [MÚSICA AMORTIGUADA EN LA RADIO DEL COCHE] 1111 01:03:11,250 --> 01:03:13,544 ¡Ah, mierda! Este hijo de puta. 1112 01:03:13,961 --> 01:03:16,421 [CANTO] Joder, joder ¿Qué vas a hacer? 1113 01:03:16,421 --> 01:03:17,923 ¡Ay, Mike! 1114 01:03:17,923 --> 01:03:20,342 No fue divertido cuando el conejo consiguió el arma, ¿eh? 1115 01:03:20,592 --> 01:03:21,927 Espera, ¿conoces a este tipo? 1116 01:03:21,927 --> 01:03:23,887 Sí, lo golpeé con un martillo hace un par de años. 1117 01:03:23,887 --> 01:03:27,975 ¿Crees que me olvidé de esa puta mierda que hiciste en Manny's Prime Rib? 1118 01:03:27,975 --> 01:03:29,977 ¿Cómo diablos dejé que ustedes dos me atraparan? 1119 01:03:30,394 --> 01:03:32,187 MANNY: Mike, quiero mis cinco millones. 1120 01:03:32,187 --> 01:03:33,730 - [JADEO] - MIKE: ¡Marcus! 1121 01:03:33,897 --> 01:03:36,650 Verás, tengo a la familia conmigo. ¡Las calles! 1122 01:03:36,650 --> 01:03:39,570 ¡Podríamos hacer esto fácil y agradable o podemos ir a la guerra! 1123 01:03:40,028 --> 01:03:41,280 ¡Porque estoy jodidamente listo para la guerra! 1124 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 MIKE: ¡¿Qué estás haciendo?! 1125 01:03:45,117 --> 01:03:46,076 MIKE: ¡No! 1126 01:03:46,076 --> 01:03:47,286 [MOTOR ACELERANDO] 1127 01:03:50,664 --> 01:03:51,665 [GIMIENDO DE DOLOR] 1128 01:03:56,378 --> 01:03:58,130 MIKE: ¡Vaya, vaya, vaya, vaya! 1129 01:04:03,510 --> 01:04:05,470 ¡Respaldo! ¡Respaldo! ¡Respaldo! 1130 01:04:10,058 --> 01:04:11,476 No! No! 1131 01:04:11,476 --> 01:04:14,855 ¡El líquido limpiaparabrisas es inflamable! 1132 01:04:15,230 --> 01:04:18,817 ¡¿Cómo diablos se supone que voy a saber eso?! ¡No soy ningún maldito científico! 1133 01:04:24,072 --> 01:04:27,117 Todos relájense. El fuego está afuera. 1134 01:04:28,911 --> 01:04:30,829 - ¡Oh! - MARCO: ¡Oh, mierda! 1135 01:04:30,829 --> 01:04:32,748 ¡Ahora está por dentro! 1136 01:04:35,834 --> 01:04:36,752 MIKE: ¡Mierda! 1137 01:04:36,960 --> 01:04:38,045 Bueno. 1138 01:04:39,588 --> 01:04:41,340 [Jadea] Está bien. 1139 01:04:46,720 --> 01:04:48,722 [SIRENA LLORANDO] 1140 01:05:01,026 --> 01:05:01,860 [Jadeos] 1141 01:05:10,702 --> 01:05:13,580 ¡Todos fuera! ¡Todos fuera! 1142 01:05:14,498 --> 01:05:15,374 [ARMANDO GRUNTS] 1143 01:05:25,092 --> 01:05:27,344 [SIRENA LLORANDO] 1144 01:05:33,392 --> 01:05:34,893 [HOMBRE gruñendo] 1145 01:05:40,983 --> 01:05:42,317 Mierda. 1146 01:05:53,912 --> 01:05:55,122 [GOLPEANDO LA PUERTA] 1147 01:05:55,372 --> 01:05:56,999 MARCUS: ¡Abre la maldita puerta! 1148 01:05:59,835 --> 01:06:02,212 MIKE: Podemos sentirte ahí mismo, muchacho. Abre la puerta. 1149 01:06:10,220 --> 01:06:11,054 ¡Ey! 1150 01:06:11,054 --> 01:06:12,806 Abre, Leche Muscular. 1151 01:06:13,182 --> 01:06:15,017 Vamos hombre. ¿Qué carajo estás haciendo? 1152 01:06:15,017 --> 01:06:17,936 Nada. Simplemente no es un buen momento para mí ahora, muchachos. 1153 01:06:17,936 --> 01:06:19,354 Tampoco es un buen momento para nosotros. 1154 01:06:19,354 --> 01:06:21,273 Bien, volvamos a reunirnos en aproximadamente una hora. 1155 01:06:21,273 --> 01:06:23,066 Cariño, se nos acabó el gel de baño. 1156 01:06:23,066 --> 01:06:24,151 - MIKE Y MARCUS: ¡Oh! - ¡Vaya! 1157 01:06:24,401 --> 01:06:25,903 ¿Qué demonios? 1158 01:06:26,862 --> 01:06:28,071 Los encontramos chicos. 1159 01:06:30,032 --> 01:06:31,575 Estamos en una relación. ¿Bueno? 1160 01:06:32,492 --> 01:06:33,827 - Ah, okey. - Está bien. 1161 01:06:33,827 --> 01:06:35,370 Escabullirme me ha estado destruyendo. 1162 01:06:35,370 --> 01:06:38,707 Comenzó hace un par de meses. No afectará a nuestra vida profesional. 1163 01:06:38,707 --> 01:06:40,584 Excepto esa vez en esa camioneta. 1164 01:06:40,584 --> 01:06:43,420 - No lo siento. - No hay nada de qué lamentarse. 1165 01:06:43,420 --> 01:06:45,881 Si, tu sabes. Quiero decir, la gente hace esa mierda. 1166 01:06:46,173 --> 01:06:48,717 - ¿Están bien chicos? - MIKE: Sí, estamos bien. Quería... Oh. 1167 01:06:50,636 --> 01:06:52,596 - KELLY: ¡¿Qué carajo?! -MIKE: Está bien. Whoa Whoa. 1168 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Hola, Kelly. Kelly. 1169 01:06:55,307 --> 01:06:57,559 Te pedí que esperaras afuera un segundo. 1170 01:06:57,559 --> 01:07:00,020 Está bien. Kelly, está con nosotros. 1171 01:07:00,604 --> 01:07:01,563 No puede estar aquí. 1172 01:07:01,563 --> 01:07:03,524 Este es mi hijo Armando. 1173 01:07:03,815 --> 01:07:06,777 Sé quién es y por eso no puede estar aquí. 1174 01:07:06,944 --> 01:07:10,239 Te confío mi vida, Mike. Pero estoy seguro que no confío en él. 1175 01:07:10,364 --> 01:07:11,365 Yo confío en él. 1176 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 Entonces llévalo a tu casa. 1177 01:07:15,077 --> 01:07:17,496 [SE ACLARA LA GARGANTA] Hola, Mike. ¿Puedo tener un segundo con ella, por favor? 1178 01:07:17,621 --> 01:07:18,747 Sí, sí. Por favor. 1179 01:07:18,747 --> 01:07:20,582 - Hola cariño. - Relajarse. Relajarse. 1180 01:07:20,749 --> 01:07:22,376 DORN: Ven aquí por un segundo. Ven aquí por un segundo. 1181 01:07:25,754 --> 01:07:27,339 KELLY: Ambos podríamos terminar en la cárcel. 1182 01:07:27,339 --> 01:07:29,049 [CONVERSACIÓN INDISTINTA] 1183 01:07:31,552 --> 01:07:34,638 - DORN: Dale una oportunidad. - Sí, ¿darle la oportunidad de matarnos a todos? 1184 01:07:35,180 --> 01:07:37,683 Esto es una mierda disfuncional. 1185 01:07:40,519 --> 01:07:42,896 - DORN: Ella está bien. - MARCUS: Ella no se ve bien. 1186 01:07:43,063 --> 01:07:45,023 - Estoy bien. - Sí es usted. 1187 01:07:46,191 --> 01:07:47,985 - ¿Qué carajo dices? - Bien, bien. 1188 01:07:47,985 --> 01:07:50,988 - Es la barrera del idioma. - Era inglés. 1189 01:07:51,572 --> 01:07:52,656 Definitivamente era inglés. 1190 01:07:58,662 --> 01:07:59,705 Gracias por el goteo. 1191 01:08:00,581 --> 01:08:02,916 Sí. Bien, estamos agregando todos los datos. 1192 01:08:02,916 --> 01:08:06,128 Hay más de 100 horas de vídeo, 200 unidades de audio. 1193 01:08:06,128 --> 01:08:09,756 Estamos indexando todos los datos de audio, vídeo y redes IP geolocalizadas. 1194 01:08:09,756 --> 01:08:12,384 para crear una imagen visual y desarrollar un paquete de objetivos. 1195 01:08:12,509 --> 01:08:15,637 Básicamente, estás examinando toda esta mierda para encontrar al hijo de puta culpable. 1196 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 Bingo. 1197 01:08:17,555 --> 01:08:18,432 Hola, Dorn. 1198 01:08:18,432 --> 01:08:22,685 ¿Puedes acceder de forma segura a mi aplicación Ring? Quiero ver a mi familia. 1199 01:08:23,020 --> 01:08:25,772 Sí, tenemos nuestra propia VPN y enrutador. ¿Cual es tu nombre de usuario? 1200 01:08:25,898 --> 01:08:27,441 - Marco37. - [MECANOGRAFÍA] 1201 01:08:27,608 --> 01:08:28,524 ¿Y contraseña? 1202 01:08:29,109 --> 01:08:31,028 Risitas89. 1203 01:08:37,951 --> 01:08:39,870 Casi en casa, cariño. 1204 01:08:40,245 --> 01:08:42,331 Oye, pongámonos a trabajar. Tenemos mucho que superar aquí. 1205 01:08:42,622 --> 01:08:44,457 Entonces, ¿qué estamos buscando exactamente? 1206 01:08:44,957 --> 01:08:47,294 MIKE: Estamos buscando al tipo que ordenó matar al Capitán. 1207 01:08:47,711 --> 01:08:49,462 Armando puede identificarlo. 1208 01:08:55,385 --> 01:08:58,095 HOWARD: Este maldito bastardo ha sido mi ballena blanca. 1209 01:08:58,095 --> 01:09:02,309 Durante los últimos nueve años he estado intentando arponear a ese hijo de puta. 1210 01:09:02,475 --> 01:09:04,520 Pero ahora depende de ti. 1211 01:09:23,663 --> 01:09:26,875 Ey-Ey-Ey. ¿Entro a tu casa y te muestro cómo producir cocaína? 1212 01:09:27,042 --> 01:09:28,167 Hazlo explotar. 1213 01:09:36,218 --> 01:09:37,261 Es él. 1214 01:09:43,725 --> 01:09:44,768 ¿Seguro? 1215 01:09:45,352 --> 01:09:46,854 ARMANDO: Ese es el tipo que ordenó el golpe. 1216 01:09:47,187 --> 01:09:48,604 Bam. Tengo un nombre. 1217 01:09:49,231 --> 01:09:52,401 James McGrath. Escuela de Guardabosques del Ejército, contrainteligencia. 1218 01:09:52,526 --> 01:09:55,070 Establecido en México hasta 2005. 1219 01:09:55,362 --> 01:09:58,115 Trabajó con la DEA, oficina del Agregado de Defensa. 1220 01:09:58,115 --> 01:09:59,157 Oh, mierda. 1221 01:09:59,449 --> 01:10:03,245 Fue tomado como rehén por tus amigos, el cartel. 1222 01:10:03,245 --> 01:10:06,164 Entregó a todo su equipo "bajo coacción". 1223 01:10:06,331 --> 01:10:07,583 Se llama tortura, hombre. 1224 01:10:08,542 --> 01:10:10,252 DORN: Fue el único superviviente. 1225 01:10:15,215 --> 01:10:16,800 MIKE: Cap lo tuvo todo el tiempo. 1226 01:10:16,967 --> 01:10:18,135 Él simplemente no lo sabía. 1227 01:10:20,095 --> 01:10:21,346 [SONANDO EL TELÉFONO CELULAR] 1228 01:10:22,055 --> 01:10:22,890 Hola. 1229 01:10:23,015 --> 01:10:24,725 Ey. Soy yo. 1230 01:10:24,975 --> 01:10:27,477 Maldita sea, Michael. ¿Dónde estás? 1231 01:10:27,978 --> 01:10:31,356 Rita, vamos a entrar. Tenemos pruebas de que el Capitán Howard es inocente. 1232 01:10:32,191 --> 01:10:33,233 ¿Qué prueba? 1233 01:10:33,358 --> 01:10:36,403 Atrapamos al tipo que hizo matar al Capitán Howard. 1234 01:10:36,403 --> 01:10:37,696 Armando lo identificó. 1235 01:10:37,696 --> 01:10:40,908 El mismo tipo que nos atacó en el helicóptero. James McGrath. 1236 01:10:40,908 --> 01:10:43,577 Rita, tenemos archivos de diez años. 1237 01:10:43,577 --> 01:10:46,788 Cap estaba investigando a estos tipos. Los tenemos todos. Es toda una red. 1238 01:10:46,788 --> 01:10:48,790 Nos rendiremos a ti mañana. 1239 01:10:49,583 --> 01:10:51,210 Oye, mira, tenemos que irnos. 1240 01:10:51,210 --> 01:10:53,003 Michael, ¿qué...? [suspiros] 1241 01:10:56,089 --> 01:10:57,216 ¿Estás bien? 1242 01:10:57,591 --> 01:10:58,425 Oh... 1243 01:10:58,592 --> 01:11:00,135 Están entrando. 1244 01:11:00,135 --> 01:11:01,345 ¿Qué? 1245 01:11:01,345 --> 01:11:04,806 Michael dice que tienen pruebas que exoneran a Howard... 1246 01:11:05,516 --> 01:11:06,892 explica todo. 1247 01:11:09,436 --> 01:11:10,562 ¿Aún lo amas? 1248 01:11:11,813 --> 01:11:12,814 ¿Qué? 1249 01:11:13,398 --> 01:11:14,441 No. 1250 01:11:15,108 --> 01:11:16,527 Pero le creo. 1251 01:11:17,736 --> 01:11:19,321 Sólo ten cuidado, cariño. 1252 01:11:21,406 --> 01:11:22,616 ¿Aún vas a cenar? 1253 01:11:22,616 --> 01:11:23,825 Sí. 1254 01:11:27,955 --> 01:11:29,122 MCGRATH: Tienen los archivos. 1255 01:11:29,331 --> 01:11:32,125 Necesitamos hacer que esto parezca un negocio de cárteles. Solo español. 1256 01:11:32,125 --> 01:11:33,293 [CHARLA INDISTINTA] 1257 01:11:36,338 --> 01:11:38,131 MUJER: La munición está lista para funcionar. Vamos. 1258 01:11:48,725 --> 01:11:51,144 {\an8}HOMBRE: [EN ESPAÑOL] Sólo necesitamos un rehén. 1259 01:11:52,104 --> 01:11:53,272 DORN: [EN INGLÉS] ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1260 01:11:54,481 --> 01:11:56,567 ¡Ustedes! Tenemos un problema. 1261 01:11:58,110 --> 01:12:00,946 DORN: Miami Central, Miami Central. 29 en curso. 1262 01:12:01,363 --> 01:12:03,198 MARCUS: Oh, mierda, esa es mi casa. 1263 01:12:03,198 --> 01:12:05,659 DORN: Por favor avise, residencia MOS. 1264 01:12:05,659 --> 01:12:07,035 Responda de inmediato. 1265 01:12:07,035 --> 01:12:08,120 Mierda. 1266 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 Mierda. Oh, joder. Oh, no. 1267 01:12:11,748 --> 01:12:12,958 Vamos, Cristina. 1268 01:12:15,836 --> 01:12:17,296 [ZUMBIDO] 1269 01:12:21,383 --> 01:12:23,343 - Mierda. - Lleva una unidad a mi casa. 1270 01:12:24,052 --> 01:12:26,305 ¡Vamos, Reggie! ¡Levantar! Levantar. 1271 01:12:26,305 --> 01:12:28,432 DORN: Miami Central, tenemos otros 29 en progreso. 1272 01:12:28,432 --> 01:12:31,268 Envíe las unidades a la dirección particular del detective Lowrey. 1273 01:12:31,268 --> 01:12:33,729 - [SONANDO EL CELULAR] - MUJER: [EN EL VIDEOJUEGO] ¡ El enemigo está caído! 1274 01:12:34,688 --> 01:12:37,024 ¡Reggie! Tienes entrada. 1275 01:12:37,191 --> 01:12:39,693 - Lleve a la familia a un lugar seguro. - ¿Qué? 1276 01:12:39,693 --> 01:12:41,236 - ¡Ahora! - Sí, señor. 1277 01:12:45,032 --> 01:12:46,950 - TERESA: ¿Qué pasa? - MEGAN: ¿Qué está pasando? 1278 01:12:46,950 --> 01:12:49,912 REGGIE: Hay gente entrando a la casa. Debo mantenerlos a todos a salvo. 1279 01:12:50,662 --> 01:12:51,788 [PITIDO DEL TECLADO] 1280 01:12:54,458 --> 01:12:55,459 ¡Por favor tenga cuidado! 1281 01:12:55,459 --> 01:12:57,419 - Está bien, Reggie, ¿qué está pasando? Bueno. - Confía en mí. Te amo. 1282 01:12:57,961 --> 01:12:59,421 ¡Mierda! ¡Mierda! 1283 01:12:59,421 --> 01:13:01,298 [ZUMBIDO] 1284 01:13:12,309 --> 01:13:13,810 ¡Detrás de ti, Reg! 1285 01:13:15,270 --> 01:13:16,480 ¡Oh demonios! 1286 01:13:18,232 --> 01:13:19,733 [HOMBRE 1 gruñendo] 1287 01:13:25,489 --> 01:13:28,242 - ¡¿Quién carajo es este tipo?! - ¡Ese es mi chico! ¡Ese es mi chico! 1288 01:13:30,702 --> 01:13:31,662 Oh. 1289 01:13:34,873 --> 01:13:36,667 ¡Maldición! 1290 01:13:37,417 --> 01:13:38,961 Vamos vamos vamos. 1291 01:13:49,847 --> 01:13:50,973 [GRITANDO] 1292 01:13:52,599 --> 01:13:53,642 ¡Oh! 1293 01:13:59,940 --> 01:14:01,400 No, no, no! 1294 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 - ¡Vaya! - DORN: ¡Mierda! 1295 01:14:05,571 --> 01:14:07,531 [HOMBRE 2 gruñendo] 1296 01:14:09,157 --> 01:14:10,325 ¡Vamos vamos! 1297 01:14:17,207 --> 01:14:18,417 DORN: ¡Mierda! 1298 01:14:21,253 --> 01:14:22,713 - [DISPARO] - [AMBOS GRITAN] 1299 01:14:24,214 --> 01:14:26,550 ¡Oh! Chitty-Chitty-Bang-Bang, hijos de puta. 1300 01:14:26,550 --> 01:14:28,343 Mis bocadillos son tus bocadillos, Reggie. 1301 01:14:28,343 --> 01:14:29,761 REGGIE: Muy bien, vamos. 1302 01:14:33,473 --> 01:14:35,184 Mike, ¿viste esa mierda? 1303 01:14:35,184 --> 01:14:36,852 MIKE: Levanta el teléfono. 1304 01:14:37,853 --> 01:14:40,272 ¡Vaya, Mike! ¡Miguel! ¡Miguel! 1305 01:14:42,274 --> 01:14:44,568 - [ZUMBADO DEL CELULAR] - [LLAMADO A LA PUERTA] 1306 01:14:46,361 --> 01:14:47,362 CRISTINA: Un segundo. 1307 01:14:52,284 --> 01:14:53,285 Callie. 1308 01:14:53,285 --> 01:14:55,662 Lo vi en la televisión. Mi mamá está detrás del tío Mike. 1309 01:14:55,829 --> 01:14:58,749 No hay forma de que haya hecho todo lo que dicen. 1310 01:14:58,749 --> 01:14:59,958 Cariño. 1311 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 Todo va a estar bien. 1312 01:15:04,338 --> 01:15:06,298 ¿Bueno? ¿Bueno? 1313 01:15:07,716 --> 01:15:09,343 [EL TELÉFONO CELULAR CONTINÚA ZUMBANDO] 1314 01:15:18,477 --> 01:15:20,395 - ¿Hola? - Soy yo. Sal de la casa. 1315 01:15:21,271 --> 01:15:24,024 - Tengo a Callie conmigo. - ¡Llévala y vete! ¡Sal ahora! 1316 01:15:24,024 --> 01:15:25,400 [SILBATOS DE MCGRATH] 1317 01:15:26,527 --> 01:15:28,028 CHRISTINE: Callie, ponte detrás de mí. 1318 01:15:29,738 --> 01:15:30,822 Miguel. 1319 01:15:35,494 --> 01:15:36,328 [CALLIE GRITA] 1320 01:15:36,537 --> 01:15:37,454 ¡Cristina! 1321 01:15:38,121 --> 01:15:40,165 [AMBOS gruñidos] 1322 01:15:47,673 --> 01:15:48,757 Sr. Lowrey. 1323 01:15:50,300 --> 01:15:51,593 ¿Con quien estoy hablando? 1324 01:15:51,844 --> 01:15:53,971 Creo que sabes con quién estás hablando. 1325 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 [POR TELÉFONO] Necesito a tu chico... 1326 01:15:57,850 --> 01:16:01,144 y cualquier evidencia que su amado capitán hubiera ocultado. 1327 01:16:01,687 --> 01:16:04,815 Y para eso, puedes tener a tu esposa. 1328 01:16:04,815 --> 01:16:06,733 Te llamaré con instrucciones. 1329 01:16:08,235 --> 01:16:09,987 - [LLAMADA DESCONECTADA] - Ay, mierda. 1330 01:16:10,946 --> 01:16:13,532 [GEMIDOS] Maldita sea. 1331 01:16:14,533 --> 01:16:16,618 - Iré. - [MIKE GIME DE DOLOR] 1332 01:16:21,373 --> 01:16:22,916 Que mi vida valga algo. 1333 01:16:25,544 --> 01:16:26,545 Nunca. 1334 01:16:29,339 --> 01:16:30,424 Nunca. 1335 01:16:31,258 --> 01:16:33,260 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 1336 01:16:38,348 --> 01:16:39,516 Miguel. 1337 01:16:41,018 --> 01:16:42,269 Él sabía. 1338 01:16:42,269 --> 01:16:43,729 ¿Qué quieres decir? 1339 01:16:44,938 --> 01:16:46,648 Sabía que íbamos a llegar. 1340 01:16:46,648 --> 01:16:49,026 Sabía que teníamos los archivos del Capitán Howard. 1341 01:16:49,526 --> 01:16:51,653 Sabía que lo habíamos identificado. 1342 01:16:52,154 --> 01:16:53,155 ¿Cómo? 1343 01:16:53,906 --> 01:16:56,033 La única persona con la que hablaste fue Rita. 1344 01:16:57,201 --> 01:16:58,493 No es Rita. 1345 01:17:01,455 --> 01:17:03,874 Maldita sea, tenía mal gusto con los hombres. 1346 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 - [SONANDO CELULAR] - REPORTERO: La Justicia ha estado investigando 1347 01:17:05,542 --> 01:17:07,753 La corrupción en el Departamento de Policía de Miami... 1348 01:17:07,920 --> 01:17:10,506 ...con informes que sugieren que el difunto Capitán Conrad Howard... 1349 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 ¿Hola? 1350 01:17:11,715 --> 01:17:14,134 ...estaba dirigiendo estos elementos en coordinación con los cárteles. 1351 01:17:14,343 --> 01:17:17,346 Acusaciones contra Howard, que aluden a incluir a Lowrey y Burnett, 1352 01:17:17,804 --> 01:17:22,267 y la operación abarca desde ayudar a los cárteles a trasladar el producto al estado de Florida 1353 01:17:22,267 --> 01:17:25,062 así como la entrega de testigos clave, la destrucción de pruebas, 1354 01:17:25,187 --> 01:17:26,980 e incluso el asesinato de compañeros oficiales. 1355 01:17:26,980 --> 01:17:29,024 - ¿Qué está sucediendo? - No sé. 1356 01:17:30,484 --> 01:17:33,987 Ha habido un gran avance en el caso. Necesito bajar a la estación. 1357 01:17:36,031 --> 01:17:37,241 Voy a bajar allí. 1358 01:17:40,244 --> 01:17:41,745 Voy contigo. 1359 01:17:41,745 --> 01:17:42,871 [SONIDOS DEL ASCENSOR] 1360 01:17:55,259 --> 01:17:56,844 ¿A quién le escribes? 1361 01:17:57,344 --> 01:18:01,765 Uh, sólo... Sólo tengo que ponerme en contacto con la oficina. 1362 01:18:02,975 --> 01:18:04,059 JTF. 1363 01:18:05,143 --> 01:18:06,186 Tengo que hacérselo saber a todo el mundo. 1364 01:18:14,111 --> 01:18:15,737 Ey. Miel. Vamos. 1365 01:18:15,737 --> 01:18:18,115 ¿Cariño que estás haciendo? Para. 1366 01:18:18,240 --> 01:18:19,950 ¿Qué estás haciendo? Para. 1367 01:18:19,950 --> 01:18:21,743 - Suéltame. - ¿Qué estás haciendo? 1368 01:18:21,743 --> 01:18:23,412 Devuélvemelo. ¡Devolvérsela! 1369 01:18:29,293 --> 01:18:31,086 [AMBOS gruñidos] 1370 01:18:33,172 --> 01:18:34,089 [TIERRA RITA] 1371 01:18:39,261 --> 01:18:40,762 [AMBOS gruñidos] 1372 01:18:49,855 --> 01:18:50,939 [RITA GRITANDO] 1373 01:18:53,734 --> 01:18:54,651 [SONIDOS DEL ASCENSOR] 1374 01:18:55,611 --> 01:18:56,737 KELLY: ¡Joder! 1375 01:18:57,529 --> 01:18:58,947 Oye, oye, vamos. 1376 01:19:01,575 --> 01:19:02,618 ¿Estás bien? 1377 01:19:03,035 --> 01:19:04,328 Mira el teléfono. 1378 01:19:14,838 --> 01:19:16,715 Sabes que lo has jodido, ¿verdad? 1379 01:19:22,221 --> 01:19:23,472 ¿Estás bien? 1380 01:19:25,349 --> 01:19:26,600 [RITA SUSPIRA] 1381 01:19:27,726 --> 01:19:28,852 Lo lamento. 1382 01:19:30,479 --> 01:19:32,648 No tengo nada que lamentar. 1383 01:19:55,671 --> 01:19:56,922 La encontraremos, jefe. 1384 01:19:57,923 --> 01:19:59,716 [EL BARCO TOCA LA BOCINA A DISTANCIA] 1385 01:20:01,426 --> 01:20:05,931 No confío en nadie que no esté aquí y ahora. 1386 01:20:06,849 --> 01:20:08,892 Cada persona extra que involucramos 1387 01:20:08,892 --> 01:20:11,728 aumenta la probabilidad de que sepan que vamos a venir, 1388 01:20:12,646 --> 01:20:16,650 lo que aumenta la probabilidad de que Christine y Callie 1389 01:20:16,650 --> 01:20:18,527 no salgas de allí. 1390 01:20:19,152 --> 01:20:23,907 Eso significa que no habrá SWAT, ni alguaciles, ni refuerzos. 1391 01:20:25,492 --> 01:20:26,827 Somos solo nosotros. 1392 01:20:29,413 --> 01:20:30,622 [suspiros] 1393 01:20:32,249 --> 01:20:34,084 Nunca quise que fuera así. 1394 01:20:34,877 --> 01:20:36,545 ¿Cómo querías que fuera? 1395 01:20:37,171 --> 01:20:40,799 Después del 11 de septiembre, a nadie le importó la entrada de drogas a este país. 1396 01:20:40,799 --> 01:20:44,011 Entonces, para asegurar las fronteras, comenzamos a trabajar con los cárteles. 1397 01:20:44,344 --> 01:20:48,098 Y nos mantuvieron informados sobre cualquier actividad terrorista que se nos acercara. 1398 01:20:48,098 --> 01:20:51,602 Y funcionó. No hemos tenido ningún ataque desde entonces. 1399 01:20:52,352 --> 01:20:53,770 Estábamos protegiendo a este país. 1400 01:20:53,979 --> 01:20:58,442 Estabas matando policías y enriqueciéndote metiendo drogas en este país. 1401 01:20:58,567 --> 01:21:00,819 -Rita. - Por eso mataste a Howard. 1402 01:21:00,819 --> 01:21:02,988 Estaba sobre ti. Querías cubrir tus huellas. 1403 01:21:02,988 --> 01:21:05,282 No. Ese fue McGrath. 1404 01:21:06,033 --> 01:21:07,701 Está fuera de control. 1405 01:21:07,701 --> 01:21:10,204 Rita. Tómate un segundo. 1406 01:21:10,787 --> 01:21:13,373 Nunca quise que nada de esto fuera así. 1407 01:21:23,383 --> 01:21:26,637 Supongo que sólo necesito saber si alguna vez fue real. 1408 01:21:27,429 --> 01:21:29,097 Siempre fue real. 1409 01:21:29,598 --> 01:21:32,601 Entré en pánico. Perdí el control. 1410 01:21:33,227 --> 01:21:34,853 ¿Me amaste? 1411 01:21:34,853 --> 01:21:36,146 Sí. 1412 01:21:36,813 --> 01:21:37,940 Lo juro. 1413 01:21:38,941 --> 01:21:40,526 Bueno, eso significa... 1414 01:21:40,526 --> 01:21:41,693 MIKE: Estamos bien. Lo conseguimos. 1415 01:21:41,818 --> 01:21:43,737 99% de coincidencia de voz. 1416 01:21:45,155 --> 01:21:48,867 ...absolutamente nada para mí, pedazo de mierda. 1417 01:21:51,078 --> 01:21:52,162 [Gritos ahogados] 1418 01:21:56,333 --> 01:21:57,835 MIKE: [EN LA VOZ DE LOCKWOOD] Oye. Soy yo. 1419 01:21:58,460 --> 01:21:59,962 ¿Qué diablos está pasando? 1420 01:22:00,504 --> 01:22:02,214 La cagaste, eso es lo que está pasando. 1421 01:22:02,339 --> 01:22:06,176 Hemos estado comprometidos. Te lo explicaré cuando llegue. 1422 01:22:06,176 --> 01:22:09,555 Estamos trasladando a los rehenes. Cuba. Retención a largo plazo... 1423 01:22:10,180 --> 01:22:13,892 para mantener callados a Lowrey, Burnett y Aretas mientras solucionamos esto. 1424 01:22:14,518 --> 01:22:17,729 Traigo un hidroavión. Estaré allí con las primeras luces del día. 1425 01:22:22,442 --> 01:22:24,528 Muy bien, empaca este lugar. 1426 01:22:24,528 --> 01:22:26,905 Todo el equipo y el personal se preparan para moverse. 1427 01:22:27,698 --> 01:22:29,783 Estamos sacando a los rehenes del país. 1428 01:22:44,298 --> 01:22:45,799 ¿Qué le pasó a tu mano? 1429 01:22:54,433 --> 01:22:56,935 A eso lo llaman manicura colombiana. 1430 01:22:58,478 --> 01:22:59,521 [CRUJIDO] 1431 01:22:59,521 --> 01:23:01,273 [Grita de dolor] 1432 01:23:03,025 --> 01:23:04,651 ¿Qué tiene de bueno? 1433 01:23:05,110 --> 01:23:06,904 es la cantidad máxima de dolor, 1434 01:23:06,904 --> 01:23:08,280 pero no mueres. 1435 01:23:13,243 --> 01:23:16,455 Así que ahora has decidido ser tú quien sostenga los alicates. 1436 01:23:18,457 --> 01:23:20,042 Todo el mundo se rompe. 1437 01:23:21,084 --> 01:23:22,377 Todos. 1438 01:23:22,961 --> 01:23:24,254 Tu marido... 1439 01:23:24,880 --> 01:23:27,174 se arrodillará frente a mí... 1440 01:23:27,674 --> 01:23:29,593 y suplicar por vuestras vidas. 1441 01:23:30,761 --> 01:23:33,263 Y luego me verás matarlo. 1442 01:23:36,350 --> 01:23:38,393 No conoces a mi marido. 1443 01:23:38,393 --> 01:23:41,396 Bueno, no oficialmente, pero... 1444 01:23:41,980 --> 01:23:43,774 Espero volver a verlo. 1445 01:23:56,745 --> 01:23:59,665 [MARCUS CANTANDO] Chicos malos Chicos malos 1446 01:24:03,293 --> 01:24:04,461 Mmm-mmh. 1447 01:24:05,420 --> 01:24:06,839 Vamos, Mike. 1448 01:24:08,090 --> 01:24:11,176 [CANTO] Chicos malos, chicos malos 1449 01:24:17,015 --> 01:24:18,642 ¿Qué vas a hacer? 1450 01:24:19,268 --> 01:24:20,269 Sí. 1451 01:24:20,269 --> 01:24:23,272 ¿Qué vas a hacer cuando vengan por ti? 1452 01:24:23,272 --> 01:24:25,399 [VOCALIZANTE] 1453 01:24:27,192 --> 01:24:29,069 Ya es suficiente, amigo. Eso es suficiente. 1454 01:24:29,486 --> 01:24:32,155 Bien, bueno, volveremos a eso. 1455 01:24:34,741 --> 01:24:37,452 [JUEGAN LOS CHICOS MALOS] 1456 01:24:42,624 --> 01:24:45,627 Está bien. El avión está listo. Entramos en 20. 1457 01:24:45,627 --> 01:24:48,422 Es un parque de atracciones abandonado. No debería haber civiles. 1458 01:24:48,422 --> 01:24:51,925 El avión aterrizará desde el sur. Por un lado. 1459 01:24:52,634 --> 01:24:55,137 Marcus y yo estaremos en el avión. 1460 01:24:55,137 --> 01:24:58,849 Armando se abrirá paso en el agua. Los dos lados. 1461 01:24:58,849 --> 01:25:03,312 Kelly, Rita. Este camino es una entrada y una salida. 1462 01:25:03,312 --> 01:25:05,147 Estás manteniendo ese camino. 1463 01:25:06,940 --> 01:25:08,650 Dorn, vas a controlar el aire. 1464 01:25:08,650 --> 01:25:12,070 DORN: Drones en el aire, la interferencia está activa, las comunicaciones son seguras. 1465 01:25:13,071 --> 01:25:15,824 Hasta donde ellos saben, Lockwood está en camino con el avión. 1466 01:25:15,824 --> 01:25:18,160 trasladar a los rehenes a Cuba. 1467 01:25:19,244 --> 01:25:22,664 En el momento en que se acercan al avión con los rehenes, matan rápidamente. 1468 01:25:22,664 --> 01:25:24,166 Neutraliza todas las amenazas. 1469 01:25:24,166 --> 01:25:26,710 Estos hijos de puta mataron a muchos policías buenos. 1470 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 Tienen a mi esposa, tienen a Callie. 1471 01:25:28,879 --> 01:25:30,839 Atacaron a nuestras familias. 1472 01:25:31,840 --> 01:25:33,175 Hoy no perdemos. 1473 01:25:36,303 --> 01:25:37,471 Ey. 1474 01:25:38,555 --> 01:25:41,099 Nos tiramos al suelo, incluso te estremeces, 1475 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 Estarás muerto en 0,24 segundos. 1476 01:25:43,268 --> 01:25:44,686 Estoy de acuerdo. 1477 01:25:46,271 --> 01:25:48,398 PILOTO: Tengo un vigía afuera en la plataforma. 1478 01:25:48,398 --> 01:25:51,193 Tengo un francotirador en el tejado del edificio dos. 1479 01:25:51,568 --> 01:25:52,611 Ponlos en marcha. 1480 01:25:55,948 --> 01:25:57,366 Todos sigan moviéndose. 1481 01:25:57,366 --> 01:25:59,117 - ¿Que son esos? - Caimanes. 1482 01:25:59,576 --> 01:26:02,204 Pensé que era un parque de caimanes abandonado . 1483 01:26:02,204 --> 01:26:03,622 Abandonado por los humanos. 1484 01:26:04,289 --> 01:26:05,791 DORN: En realidad es un antiguo parque de atracciones. 1485 01:26:05,791 --> 01:26:09,211 Se encontraba en 10 acres, abandonado en 2017 después del huracán Irma. 1486 01:26:09,753 --> 01:26:14,216 Su principal atracción era un caimán albino llamado Duke... 1487 01:26:14,216 --> 01:26:17,761 ...que medía 16 pies de largo y pesaba 900 libras. 1488 01:26:17,761 --> 01:26:20,305 "Y la leyenda dice que todavía está allí". 1489 01:26:20,889 --> 01:26:22,015 A la mierda eso. 1490 01:26:36,697 --> 01:26:38,073 Armando está en su QTH. 1491 01:27:03,724 --> 01:27:05,517 Los rehenes están saliendo ahora. 1492 01:27:05,517 --> 01:27:07,019 McGrath más tres. 1493 01:27:07,519 --> 01:27:09,021 Todos mantengan la calma. 1494 01:27:12,733 --> 01:27:15,569 [MIKE RESPIRA CON FUERZA] 1495 01:27:19,698 --> 01:27:20,824 Miguel. 1496 01:27:20,824 --> 01:27:22,618 [MIKE RESPIRA CON FUERZA] 1497 01:27:23,368 --> 01:27:25,120 Mike, ¿tienes la vacuna? 1498 01:27:25,245 --> 01:27:28,457 MIKE: Negativo. No tengo una oportunidad. No tengo una oportunidad. 1499 01:27:28,457 --> 01:27:29,541 [EXHALA bruscamente] 1500 01:27:32,669 --> 01:27:35,506 - Mike, está ahí. - No lo tengo. No lo tengo. 1501 01:27:42,471 --> 01:27:44,723 Ellos pararon. ¿Por qué pararon? 1502 01:27:49,353 --> 01:27:51,146 [PISO CRUJIDO] 1503 01:27:58,403 --> 01:27:59,404 Mierda. 1504 01:28:02,616 --> 01:28:03,992 Vamos. 1505 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 Armando, te están acechando. 1506 01:28:15,796 --> 01:28:17,631 - ¿Lo ven? - No sé. 1507 01:28:17,631 --> 01:28:20,133 Mike, ahora. Tu oportunidad es ahora. 1508 01:28:20,259 --> 01:28:22,219 Pueden verlo. Saben que estamos aquí. 1509 01:28:22,469 --> 01:28:24,137 [MIKE RESPIRA TAMBIÉN] 1510 01:28:25,138 --> 01:28:26,932 No lo tengo. Negativo. Negativo. Negativo. 1511 01:28:26,932 --> 01:28:28,976 Tienes que tomar la maldita oportunidad. 1512 01:28:49,288 --> 01:28:50,414 Armando está quemado. 1513 01:28:51,832 --> 01:28:54,209 - Mierda. - Verde completo. Comprometer. 1514 01:28:54,209 --> 01:28:56,628 Kelly, llévanos allí. ¡Ve! Ve! Ve! 1515 01:29:00,757 --> 01:29:02,634 [TIROTEO] 1516 01:29:19,568 --> 01:29:21,361 Contacto, lado oeste del muelle. 1517 01:29:24,531 --> 01:29:25,866 [GRITOS] 1518 01:29:25,866 --> 01:29:28,493 [CONTINÚA EL DISPARO] 1519 01:29:30,287 --> 01:29:32,080 ¡Dorn! ¡Elimina a ese francotirador! 1520 01:29:32,456 --> 01:29:33,665 Enviando el dron. 1521 01:29:42,883 --> 01:29:43,884 Le tengo. 1522 01:29:56,438 --> 01:29:58,148 [CONTINÚA EL DISPARO] 1523 01:29:58,148 --> 01:30:00,067 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 1524 01:30:06,406 --> 01:30:08,450 ¡Ahora no, Mike! 1525 01:30:08,617 --> 01:30:10,285 ¡Ahora no! 1526 01:30:11,036 --> 01:30:12,788 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 1527 01:30:27,261 --> 01:30:29,263 [RESPIRANDO PESADAMENTE] 1528 01:30:31,390 --> 01:30:32,808 Está bien. 1529 01:30:33,600 --> 01:30:34,977 No es tu culpa. 1530 01:30:42,609 --> 01:30:45,028 Deja esa mierda de perra, Mike. 1531 01:30:45,404 --> 01:30:46,905 Necesito a Mike el desagradable. 1532 01:30:46,905 --> 01:30:47,906 ¡Mike desagradable! 1533 01:30:47,906 --> 01:30:50,784 Suceden cosas malas, pero eso no significa que seas malo. 1534 01:30:51,159 --> 01:30:52,202 ¿Esa mierda de burro, verdad? 1535 01:30:52,202 --> 01:30:54,121 - [MIKE GROWLS] - De eso estoy hablando. 1536 01:30:54,329 --> 01:30:56,707 Esa mierda de ahí. Esa es esa mierda de ahí. 1537 01:30:56,999 --> 01:31:00,878 Chico malo. Chico malo. Mike, el chico malo. ¿Está bien? 1538 01:31:01,211 --> 01:31:03,672 [CANTO] Eres el lobo feroz del barrio. 1539 01:31:03,672 --> 01:31:06,008 No es malo, significa malo, sino malo, significa bueno. 1540 01:31:06,008 --> 01:31:07,968 [AMBOS GRITANDO] 1541 01:31:24,735 --> 01:31:25,903 [GEMIDOS, GRITOS] 1542 01:31:36,455 --> 01:31:38,498 - MIKE: Dorn, saca los vehículos del cuatro lado. - DORN: Copia. 1543 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 HOMBRE: ¡Vaya, vaya! ¡Muévelo! 1544 01:31:48,217 --> 01:31:51,345 ¡Señor! Estamos tomando mucho. Perdimos los camiones y a tres tipos afuera. 1545 01:31:51,345 --> 01:31:53,013 ¡Maldita sea! 1546 01:31:53,597 --> 01:31:55,641 Establezcan posiciones de disparo, ambos lados. Déjalos entrar. 1547 01:31:55,641 --> 01:31:56,558 Ir. 1548 01:31:57,684 --> 01:32:01,563 HOMBRE: [A TRAVÉS DE RADIO] Mariscal Howard, la señal de calor en el lugar de la camioneta AMMO muestra explosiones. 1549 01:32:01,563 --> 01:32:02,981 Y 15 minutos. 1550 01:32:05,526 --> 01:32:08,820 MIKE: Dorn, necesitamos cobertura y necesitamos ojos adentro. Ve ahora. 1551 01:32:10,030 --> 01:32:11,240 Aquí viene el humo. 1552 01:32:13,450 --> 01:32:14,826 Tengo tus seis. 1553 01:32:31,218 --> 01:32:32,511 [GRITOS INDISTINTOS] 1554 01:32:32,636 --> 01:32:34,179 HOMBRE 1: ¡Dispara a esos hijos de puta! 1555 01:32:34,888 --> 01:32:37,474 - HOMBRE 2: ¡Bajen esos drones ahora! - HOMBRE 3: ¡Vaya! 1556 01:32:37,474 --> 01:32:38,684 ¡Muevete Muevete muevete! 1557 01:32:38,684 --> 01:32:39,977 ¡Ojos arriba! 1558 01:32:45,482 --> 01:32:46,984 ¡Oh, mierda! 1559 01:32:46,984 --> 01:32:50,195 Aquí es como el Parque Jurásico sureño. 1560 01:33:05,586 --> 01:33:06,837 Vámonos de aquí, ahora. 1561 01:33:06,837 --> 01:33:08,005 Kelly, vete. 1562 01:33:08,005 --> 01:33:11,842 Dorn, haz retroceder a Kelly adentro. Voy tras Lockwood. 1563 01:33:12,509 --> 01:33:13,719 Cariño, ya voy. 1564 01:33:16,930 --> 01:33:19,683 [TIROTEO] 1565 01:33:20,475 --> 01:33:21,852 ¡Armando, ve por Callie! 1566 01:33:21,852 --> 01:33:24,062 [Disparo de arma] 1567 01:33:24,521 --> 01:33:25,606 CRISTINA: ¡Suéltalo! 1568 01:33:26,356 --> 01:33:27,357 ¡Miguel! 1569 01:33:28,150 --> 01:33:29,193 MIKE: ¡Marco! 1570 01:33:32,237 --> 01:33:33,322 [CARCAJADAS] 1571 01:33:45,542 --> 01:33:46,543 [GEMIDOS] 1572 01:33:47,669 --> 01:33:48,795 MIKE: ¡Vete! 1573 01:33:53,884 --> 01:33:55,093 ¡Estoy fuera! 1574 01:33:59,973 --> 01:34:00,974 [GRITANDO] 1575 01:34:06,855 --> 01:34:08,815 [GRUÑIDOS, GRITOS] 1576 01:34:19,868 --> 01:34:22,162 [CHRISTINE JADEANDO, gruñendo] 1577 01:34:22,913 --> 01:34:24,122 [gruñidos de dolor] 1578 01:34:29,711 --> 01:34:31,630 - Encantado de conocerle, Sr. Lowrey. - [Christine solloza] 1579 01:34:33,340 --> 01:34:34,383 ¡Granada! 1580 01:34:40,222 --> 01:34:41,431 ¡Oh, mierda! 1581 01:34:44,351 --> 01:34:45,435 [Zumbido del avión] 1582 01:34:54,987 --> 01:34:56,196 LOCKWOOD: ¡Mierda! 1583 01:34:56,488 --> 01:34:57,573 PILOTO: ¡Espera! 1584 01:34:58,740 --> 01:34:59,658 [LINTZ GIME] 1585 01:35:02,870 --> 01:35:03,912 [gruñidos] 1586 01:35:04,454 --> 01:35:05,581 [Zumbido del avión] 1587 01:35:08,125 --> 01:35:09,334 [GRITANDO] 1588 01:35:17,968 --> 01:35:20,262 [MIKE gruñe, grita] 1589 01:35:26,685 --> 01:35:28,645 [AMBOS JADEANDO] 1590 01:35:29,605 --> 01:35:30,772 CRISTINA: ¡Para! 1591 01:35:31,523 --> 01:35:33,025 - MIKE: ¡Cristina! - [CHRISTINE gruñe] 1592 01:35:34,985 --> 01:35:36,195 MIKE: ¡Cristina! 1593 01:35:36,695 --> 01:35:38,113 Mierda. 1594 01:35:38,655 --> 01:35:40,240 [gruñidos] 1595 01:35:40,699 --> 01:35:42,159 ¡Oh, mierda! 1596 01:35:42,326 --> 01:35:44,286 - ¡Mike, lo tengo! - ¡No no no! 1597 01:35:44,286 --> 01:35:46,330 ¡Aquí voy, cariño! ¡Aquí vengo! 1598 01:35:46,330 --> 01:35:47,706 MIKE: ¡No! ¡No! ¡No! 1599 01:35:49,082 --> 01:35:50,584 [GRITOS] 1600 01:35:53,003 --> 01:35:54,588 [Jadeando] 1601 01:35:58,800 --> 01:36:00,177 [AGUA BURBUJANTE] 1602 01:36:02,346 --> 01:36:03,639 ¡Marco! 1603 01:36:03,639 --> 01:36:05,140 - ¿Qué? - Detrás de ti. 1604 01:36:07,267 --> 01:36:08,560 Oh, mierda. 1605 01:36:13,482 --> 01:36:15,484 [JADEO] 1606 01:36:17,945 --> 01:36:19,404 Ya lo tengo, Mike. 1607 01:36:20,447 --> 01:36:22,366 Es sólo Dukey, cariño. 1608 01:36:25,202 --> 01:36:27,663 Marcus, mi arma. Dejé caer mi arma al agua. Está a tu pie. 1609 01:36:27,663 --> 01:36:28,956 No necesito ningún arma, Mike. 1610 01:36:31,959 --> 01:36:33,794 Vete, caimán. 1611 01:36:34,503 --> 01:36:37,089 - [GRUÑIDO BAJO] - Este no es tu lugar, Duke. 1612 01:36:37,881 --> 01:36:39,591 ¡Te reprendo! 1613 01:36:43,262 --> 01:36:44,555 ¿Ves, Mike? 1614 01:36:45,097 --> 01:36:47,599 Así es como controlas el universo. 1615 01:36:48,642 --> 01:36:49,601 [MARCO GRITANDO] 1616 01:36:52,729 --> 01:36:54,064 [MIKE gruñe] 1617 01:36:55,816 --> 01:36:57,025 - [gruñidos] - [gritos de dolor] 1618 01:37:00,028 --> 01:37:02,197 - ¿Dónde está el arma? ¿Dónde está el arma? - ¡Oh, mierda! 1619 01:37:06,243 --> 01:37:09,246 {\an8}- [MARCUS JADEANDO] - Ve, ve. 1620 01:37:10,038 --> 01:37:13,458 Ese maldito racista, Mike. ¡Ese racista hijo de puta! 1621 01:37:20,132 --> 01:37:21,425 Mike me envió. 1622 01:37:21,717 --> 01:37:22,885 Necesito que confíes en mí. 1623 01:37:30,100 --> 01:37:31,101 [gruñidos] 1624 01:37:33,645 --> 01:37:34,771 [CALLIE GRITA] 1625 01:37:34,771 --> 01:37:36,106 [AMBOS gruñidos] 1626 01:37:48,076 --> 01:37:49,077 Correr. 1627 01:37:49,203 --> 01:37:50,370 ¡Correr! 1628 01:37:58,629 --> 01:38:00,088 [GRITANDO] 1629 01:38:05,219 --> 01:38:06,512 [GEMIDO] 1630 01:38:11,642 --> 01:38:12,684 [CARCAJADAS] 1631 01:38:20,901 --> 01:38:21,818 [ruidos sordos] 1632 01:38:21,818 --> 01:38:23,654 [RESPIRANDO TEMBRAMENTE] 1633 01:38:34,581 --> 01:38:36,667 Vamos. Vamos. Levantarse. 1634 01:38:44,967 --> 01:38:47,177 [MARCO JADEANDO] 1635 01:38:48,762 --> 01:38:50,222 [GIMIENDO DE DOLOR] 1636 01:38:51,306 --> 01:38:52,516 CRISTINA: ¡Para! 1637 01:38:55,519 --> 01:38:56,520 [CRISTINA GRITA] 1638 01:38:56,728 --> 01:38:58,272 ¡Ir! Te haré más lento. 1639 01:39:02,150 --> 01:39:03,694 Ojos en el lugar. 1640 01:39:08,699 --> 01:39:09,908 [GEMIDO] 1641 01:39:25,465 --> 01:39:26,800 Oh, mierda. 1642 01:39:29,094 --> 01:39:30,387 ¿Tú vives? 1643 01:39:31,847 --> 01:39:33,307 [gruñidos] 1644 01:39:37,769 --> 01:39:39,313 - [GIME DE DOLOR] - Mierda. 1645 01:39:39,313 --> 01:39:40,606 Bueno. Ey. 1646 01:39:43,901 --> 01:39:46,778 Rita, deja esto. No quieres dispararme. 1647 01:39:46,778 --> 01:39:47,946 Tienes razón. 1648 01:39:50,949 --> 01:39:52,075 [GRITOS] 1649 01:39:54,411 --> 01:39:55,537 [GRITANDO] 1650 01:39:59,416 --> 01:40:00,876 [Jadeando] 1651 01:40:02,002 --> 01:40:03,212 [CARCAJADAS] 1652 01:40:08,759 --> 01:40:12,137 - ¡Ay! ¡Ay! - Ven aquí. Bueno. Bueno. Está bien. 1653 01:40:13,055 --> 01:40:15,516 - Odio a los políticos. - [callando] 1654 01:40:15,516 --> 01:40:17,601 [Aullidos de sirena] 1655 01:40:22,189 --> 01:40:23,524 - MARISCAL 1: ¡Movámonos! - MARISCAL 2: ¡Vaya, vaya! 1656 01:40:27,319 --> 01:40:29,238 MARISCAL 3: Desplácese. Lleva al equipo arriba. 1657 01:40:29,238 --> 01:40:31,323 [CHARLA INDISTINTA] 1658 01:40:32,241 --> 01:40:33,659 MARISCAL 4: Sin objetivos. 1659 01:40:38,872 --> 01:40:40,374 MARISCAL 5: ¡Vaya arriba! 1660 01:40:52,678 --> 01:40:54,471 CALLI: Está bien. Bien, aquí. 1661 01:40:54,763 --> 01:40:56,348 - ARMANDO: Bájame. Está bien. - Bueno. 1662 01:40:56,348 --> 01:40:58,559 - CALLIE: ¿Estás bien? - Sí. Sí. 1663 01:40:59,852 --> 01:41:00,936 Ey. 1664 01:41:04,189 --> 01:41:05,482 Gracias. 1665 01:41:22,958 --> 01:41:24,543 [PÁJARO GRAZANDO] 1666 01:41:27,045 --> 01:41:28,672 He estado aqui antes. 1667 01:41:28,672 --> 01:41:29,756 [CLICES DEL ARMA] 1668 01:41:31,383 --> 01:41:32,843 Oh, mierda. 1669 01:41:32,843 --> 01:41:35,012 [CHRISTINA JADEANDO] 1670 01:41:45,189 --> 01:41:46,398 [SILBATOS DE MCGRATH] 1671 01:41:56,366 --> 01:41:57,826 MIKE: ¿Cómo dejaste que te atrapara? 1672 01:41:57,826 --> 01:41:59,661 Es muy astuto, Mike. 1673 01:41:59,661 --> 01:42:01,580 MCGRATH: Su esposa y yo estábamos debatiendo. 1674 01:42:01,955 --> 01:42:04,833 Parece tener una impresión exagerada de ti. 1675 01:42:04,958 --> 01:42:07,211 - Miguel. - Hola, cariño. 1676 01:42:07,586 --> 01:42:09,880 Sin embargo, este es el final del camino. 1677 01:42:10,506 --> 01:42:12,174 Uno de ellos está a punto de morir. 1678 01:42:12,674 --> 01:42:14,301 - [CHRISTINE WHIMPERS] - Tú eliges. 1679 01:42:18,472 --> 01:42:20,682 Lo que no sabe, Sr. McGrath... 1680 01:42:21,308 --> 01:42:23,310 Uno de ellos no puede morir. 1681 01:42:25,312 --> 01:42:26,980 ¿De quién estás hablando? 1682 01:42:26,980 --> 01:42:29,900 Un hombre sabio me dijo que iba a tener que tomar una decisión difícil. 1683 01:42:30,526 --> 01:42:34,363 Tienes que consultar con ese hijo de puta antes de salir a elegir una mierda. 1684 01:42:34,363 --> 01:42:36,573 MCGRATH: Tiene cinco segundos, Sr. Lowrey. 1685 01:42:36,573 --> 01:42:38,242 Necesitaremos más tiempo, señor. 1686 01:42:38,367 --> 01:42:40,702 Cuatro tres... 1687 01:42:40,702 --> 01:42:42,996 Miguel. No hagas ninguna tontería. 1688 01:42:42,996 --> 01:42:44,081 ...dos... 1689 01:42:44,331 --> 01:42:45,165 [MARCO GIME] 1690 01:42:56,260 --> 01:42:58,136 [MARCUS GIME DE DOLOR] 1691 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - Miguel. Miguel. - Ey. Ey. Estoy aquí. 1692 01:43:05,227 --> 01:43:06,979 El hijo de puta ya me disparó. 1693 01:43:06,979 --> 01:43:08,230 Ay, maldita sea. 1694 01:43:08,480 --> 01:43:11,900 - Aquí. Déjame chequearlo. Déjeme ver. - No, Mike. Tu culo de burro me disparó otra vez. 1695 01:43:11,900 --> 01:43:15,571 - Déjame verlo. - No me toques con tus pezuñas de burro, Mike. 1696 01:43:15,571 --> 01:43:16,864 Maldito hombre. 1697 01:43:16,864 --> 01:43:18,866 Escuchar. Tuve que disparar. 1698 01:43:18,866 --> 01:43:19,992 No, Mike. No. 1699 01:43:19,992 --> 01:43:22,202 Marco. Déjame ver. 1700 01:43:22,202 --> 01:43:23,745 ¿Ves esa mierda, Christine? 1701 01:43:23,745 --> 01:43:27,207 - Te disparé en tu chaleco. Deja de quejarte. - No importa. ¿Bueno? 1702 01:43:27,207 --> 01:43:29,877 ¿Ves a qué dedicaste tu vida, Christine? 1703 01:43:29,877 --> 01:43:31,670 JUDY: [A TRAVÉS DE RADIO] Tengo los ojos puestos en Aretas. Mudándose. 1704 01:43:31,795 --> 01:43:33,505 Mierda. Esa es Judy. 1705 01:43:34,173 --> 01:43:35,799 Armando, ¿me copias? 1706 01:43:35,799 --> 01:43:37,092 [A TRAVÉS DE RADIO] Armando, ¿me copias? 1707 01:43:39,887 --> 01:43:40,721 Oh, mierda. 1708 01:43:41,054 --> 01:43:43,307 Mamá. Mamá, no lo hagas. 1709 01:43:43,307 --> 01:43:44,933 Aléjate de ella. 1710 01:43:44,933 --> 01:43:46,727 - CALLI: Mamá. - ¡Ahora! 1711 01:43:47,561 --> 01:43:49,146 Mamá, escúchame, no lo entiendes. 1712 01:43:49,146 --> 01:43:51,064 Callie, necesito que me escuches. 1713 01:43:51,190 --> 01:43:54,484 Quiero que des un paso lentamente hacia tu derecha y camines hacia mí. 1714 01:43:54,484 --> 01:43:56,278 Mamá. Mamá, estoy bien, ¿vale? 1715 01:43:56,653 --> 01:44:00,365 Callie, necesito que te apartes del camino. 1716 01:44:00,991 --> 01:44:02,034 Mamá. 1717 01:44:02,034 --> 01:44:05,329 ¡Mamá, no dispares, no dispares! Mamá, él me salvó. ¡Detener! 1718 01:44:05,329 --> 01:44:06,538 ¡Judy! ¡Judy! 1719 01:44:06,538 --> 01:44:09,791 ¡Retrocede, Mike! Baja el arma. 1720 01:44:11,668 --> 01:44:13,045 Él me salvó la vida. 1721 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 Por favor mamá. 1722 01:44:19,760 --> 01:44:21,762 [RESPIRACIÓN TEMBLAR] 1723 01:44:26,141 --> 01:44:27,809 [RESPIRA CON ESFUERZO] 1724 01:44:38,570 --> 01:44:40,572 Mamá. Mamá. 1725 01:44:41,365 --> 01:44:43,283 ¿Estás golpeado? ¿Estás golpeado? 1726 01:44:43,283 --> 01:44:44,493 Estoy bien. 1727 01:44:45,369 --> 01:44:46,703 ¿Estás bien? 1728 01:44:51,875 --> 01:44:54,002 Lo hiciste bien. Lo hiciste bien. 1729 01:44:54,002 --> 01:44:55,796 HOMBRE: [POR RADIO] Howard. ¿Dónde estás? 1730 01:45:00,008 --> 01:45:01,677 Howard. ¿Copias? 1731 01:45:04,555 --> 01:45:06,390 Howard, ¿cuál es tu ubicación? 1732 01:45:10,727 --> 01:45:11,812 Ir. 1733 01:45:13,730 --> 01:45:15,107 Antes de que cambie de opinión. 1734 01:45:16,942 --> 01:45:18,735 Vamos. Vamos. Vamos. 1735 01:45:25,826 --> 01:45:28,412 Ey. ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1736 01:45:28,412 --> 01:45:29,746 Ey. 1737 01:45:29,746 --> 01:45:30,914 Toma esto. 1738 01:45:31,331 --> 01:45:33,166 Diríjase al sur. No mires atrás. 1739 01:45:33,166 --> 01:45:34,084 Ey. 1740 01:45:34,084 --> 01:45:35,377 Lo tengo. 1741 01:45:35,627 --> 01:45:36,962 Sé bueno. 1742 01:45:37,504 --> 01:45:39,131 No depende de usted, detective. 1743 01:45:50,976 --> 01:45:52,728 [Zumbido del motor] 1744 01:46:23,634 --> 01:46:25,469 Vamos vamos. Tenemos policías heridos aquí. 1745 01:46:25,469 --> 01:46:28,472 - Necesito que me traigas la orden judicial ahora. - [DORN GIMIENDO] 1746 01:46:28,472 --> 01:46:29,681 KELLY: Lo sé, lo sé, lo sé. 1747 01:46:29,681 --> 01:46:31,558 - ¿Como es el? - Sabes, saldrá adelante. 1748 01:46:31,558 --> 01:46:32,851 DORN: ¡Ay! 1749 01:46:38,732 --> 01:46:40,442 No lo beses, Christine. 1750 01:46:41,276 --> 01:46:44,905 Mike, en nuestra próxima vida volverás como un par de mis zapatos. 1751 01:46:44,905 --> 01:46:46,698 Y no voy a usar calcetines. 1752 01:46:46,698 --> 01:46:48,909 Y voy a pisar todo tipo de mierda. 1753 01:46:49,284 --> 01:46:51,370 LECTOR DE NOTICIAS MASCULINO 1: Fiscal de distrito de Miami y candidato a alcalde Adam Lockwood 1754 01:46:51,370 --> 01:46:53,580 y el ex guardabosques del ejército James McGrath 1755 01:46:53,872 --> 01:46:55,624 murieron esta mañana en un tiroteo. 1756 01:46:55,624 --> 01:46:57,793 LECTORA FEMENINA: Se cree que Lockwood y McGrath fueron los vínculos clave 1757 01:46:57,793 --> 01:46:59,795 entre las autoridades de Miami y los cárteles. 1758 01:46:59,795 --> 01:47:02,172 LECTOR MASCULINO 2: El difunto Capitán Howard ha sido completamente exonerado. 1759 01:47:02,297 --> 01:47:06,844 Actualmente, el FBI y la policía de Miami están persiguiendo a los cómplices. 1760 01:47:06,844 --> 01:47:10,514 LECTOR MASCULINO 3: Continúa la búsqueda del asesino convicto Armando Aretas. 1761 01:47:10,514 --> 01:47:12,432 El fugitivo sigue prófugo. 1762 01:47:17,437 --> 01:47:19,439 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ALEGRE] 1763 01:47:21,733 --> 01:47:23,318 MIKE: Oye, oye, oye. Mi gente. 1764 01:47:23,318 --> 01:47:25,863 - ¿Dónde está Teresa? - Está con el pequeño Marcus junto a los columpios. 1765 01:47:26,280 --> 01:47:27,614 Ey. Estoy a punto de conectarlos a todos. 1766 01:47:28,073 --> 01:47:29,283 - Se trata de que te conectes. - DORN: Por favor. Estamos hambrientos. 1767 01:47:29,283 --> 01:47:30,617 Ver este. 1768 01:47:31,869 --> 01:47:33,161 Pareja. 1769 01:47:34,454 --> 01:47:36,081 ¿Que es todo esto? 1770 01:47:37,583 --> 01:47:38,709 ¿Por qué te pusiste un delantal? 1771 01:47:38,709 --> 01:47:40,460 Trabaja en mis habilidades de parrilla. 1772 01:47:40,752 --> 01:47:42,754 No, Mike, tienes que ganarte la parrilla. 1773 01:47:42,754 --> 01:47:47,718 Para esto se necesitan condimentos y temperaturas. No puedes simplemente estar cocinando en mi parrilla. 1774 01:47:48,051 --> 01:47:51,013 ¿Tu parrilla? Joker, este es un parque público. 1775 01:47:51,180 --> 01:47:52,890 No eres dueño de todas las parrillas que ves. 1776 01:47:52,890 --> 01:47:57,477 ¿Sabes qué, Mike? ¿Por qué no vas a preparar una ensalada de patatas y pones la mesa? 1777 01:47:57,853 --> 01:47:59,438 Oh, estás hablando sucio. 1778 01:47:59,438 --> 01:48:01,732 Ahora mira. Yo no... no sé qué estás pasando 1779 01:48:01,899 --> 01:48:05,527 Con tu dictadura de barbacoa en tu mente, pero yo no soy el indicado. 1780 01:48:05,527 --> 01:48:07,821 Estoy cocinando en esta parrilla te guste o no. 1781 01:48:07,821 --> 01:48:09,740 - Hola, Mike... - Disculpen, señores. 1782 01:48:11,408 --> 01:48:13,202 ¿Qué estás... qué estás haciendo, Reggie? 1783 01:48:13,327 --> 01:48:15,329 Solicito permiso para cocinar mi pollo. 1784 01:48:16,496 --> 01:48:18,040 [MIKE Y MARCUS SE RÍEN] 1785 01:48:20,000 --> 01:48:21,752 Permiso denegado, Reggie. Ve a alguna parte, hombre. 1786 01:48:21,752 --> 01:48:23,545 Quítate la bata y ve a jugar con los niños. 1787 01:48:23,962 --> 01:48:27,257 Escuche, esta es el área de hombres de la barbacoa. 1788 01:48:27,424 --> 01:48:28,634 Mira, ¿sabes qué? 1789 01:48:28,967 --> 01:48:32,721 Con el debido respeto, apreciamos que haya salvado a personas que amamos. 1790 01:48:32,721 --> 01:48:34,097 - Lo apreciamos, ¿verdad? - Sí, lo apreciamos. 1791 01:48:34,306 --> 01:48:36,391 - Desde aquí lo apreciamos, Reggie. - Sí. 1792 01:48:36,600 --> 01:48:39,353 - Ahora, retrocede. - Sí. 1793 01:48:39,603 --> 01:48:41,605 Muy bien, mira. Estoy dispuesto a llegar a un acuerdo contigo. 1794 01:48:41,730 --> 01:48:44,816 Puedes trabajar esa mitad de la parrilla. Es pequeño. Y trabajaré esta mitad. 1795 01:48:44,816 --> 01:48:46,610 ¿Sigue ahí parado? 1796 01:48:49,071 --> 01:48:50,239 Sí, lo es. 1797 01:48:50,239 --> 01:48:51,448 Eh, eso es raro. 1798 01:48:51,740 --> 01:48:52,616 Sí. 1799 01:48:53,325 --> 01:48:55,244 Él piensa mucho ahora. 1800 01:48:56,745 --> 01:49:01,208 Tienes que hacerle saber a ese hijo de puta que hoy no cocinará pollo aquí. 1801 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Miguel. Mató a 15 personas en la casa. 1802 01:49:05,879 --> 01:49:07,756 Entonces, ¿no vas a encargarte de esta mierda? 1803 01:49:07,756 --> 01:49:11,093 Sí, dejaré que ese hijo de puta cocine el pollo. 1804 01:49:15,055 --> 01:49:18,517 Sí, hay algo extraño en sus ojos. Así que voy a hacer la ensalada de patatas. 1805 01:49:18,517 --> 01:49:20,143 - Voy a poner la mesa. - Sí. 1806 01:49:20,143 --> 01:49:21,770 Permiso concedido, Reggie. Ahí tienes. 1807 01:49:32,739 --> 01:49:35,742 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE BAILE] 1808 01:55:23,882 --> 01:55:25,467 [BURRO REBUNDANDO] 1809 01:55:28,470 --> 01:55:30,806 Vamos. Trae tu trasero. 1810 01:55:31,014 --> 01:55:32,975 Hace demasiado calor aquí para esta mierda. 1811 01:55:32,975 --> 01:55:36,645 Ojalá tuviera un caballo. Al menos podría montar a ese hijo de puta. 1812 01:55:36,854 --> 01:55:40,899 Todo este aire libre aquí afuera, y todavía huelo tu apestoso trasero. 1813 01:55:42,150 --> 01:55:43,235 [Burro resopla] 1814 01:55:43,986 --> 01:55:45,237 Te maldigo, burro. 1815 01:55:45,445 --> 01:55:48,115 Te maldigo por todas las vidas. 1816 01:55:48,240 --> 01:55:49,575 - [PATADAS DEL BURRO] - ¡Oh! 1817 01:55:49,575 --> 01:55:50,909 Tu madre-- 1818 01:55:50,909 --> 01:55:52,744 MIKE: Vete a la mierda, Marcus.