1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:01:08,024 --> 00:01:09,678
Это не мое.
4
00:01:09,808 --> 00:01:12,115
Я последний человек на Земле
, которому нужно обманывать.
5
00:01:12,246 --> 00:01:14,204
Спросите любого.
6
00:01:15,814 --> 00:01:17,642
Лучший в своем классе каждый год
7
00:01:17,773 --> 00:01:19,688
и по каждому предмету.
8
00:01:19,818 --> 00:01:21,298
Далее следуют ее награды.
9
00:01:21,429 --> 00:01:24,040
Первое место в олимпиадах по математике и естественным наукам
.
10
00:01:24,171 --> 00:01:26,869
Трёхкратный чемпион штата по кроссвордам .
11
00:01:28,827 --> 00:01:30,655
Также очень разносторонний.
12
00:01:31,569 --> 00:01:34,790
Отличился среди студентов-спортсменов
в легкой атлетике и кроссе.
13
00:01:34,920 --> 00:01:36,531
Она очень быстрая.
14
00:01:36,661 --> 00:01:39,490
Линн будет первой в нашей
семье, кто поступит в колледж.
15
00:01:39,621 --> 00:01:41,753
Мы знаем, что это лучшее место
16
00:01:41,884 --> 00:01:43,842
для поступления в
престижные школы.
17
00:01:43,973 --> 00:01:46,149
Массачусетский технологический институт — наша мечта для нее.
18
00:01:46,280 --> 00:01:47,977
Их проректор —
старый друг по колледжу.
19
00:01:48,108 --> 00:01:49,544
Я уверен, что мы сможем
быть полезны.
20
00:01:51,285 --> 00:01:52,938
Линн?
21
00:01:54,201 --> 00:01:55,854
Что вы думаете?
22
00:01:58,118 --> 00:02:01,773
Exton Pacific
действительно выглядит потрясающе,
23
00:02:01,904 --> 00:02:06,126
но учитывая наше текущее
финансовое положение,
24
00:02:06,256 --> 00:02:08,476
Я думаю, что государственная школа
имеет больше смысла.
25
00:02:15,831 --> 00:02:17,876
Почему бы нам не прогуляться?
26
00:02:19,878 --> 00:02:23,012
Эта школа готовит
людей, которые меняют мир.
27
00:02:23,143 --> 00:02:24,927
И я
серьезно отношусь к своей ответственности.
28
00:02:25,057 --> 00:02:26,885
пригласить сюда студентов
29
00:02:27,016 --> 00:02:28,365
которые в противном случае не
имели бы шанса
30
00:02:28,496 --> 00:02:29,845
чтобы полностью реализовать свой потенциал.
31
00:02:35,503 --> 00:02:37,331
Извините, мисс Уолш.
32
00:02:37,461 --> 00:02:39,376
Мы никак не можем позволить себе
50 тысяч долларов в год.
33
00:02:39,507 --> 00:02:41,726
- Линн.
- На самом деле плата за обучение составляет 40.
34
00:02:41,857 --> 00:02:43,163
Но сейчас я еду с
отцом на работу,
35
00:02:43,293 --> 00:02:44,729
так что это бесплатная поездка.
36
00:02:44,860 --> 00:02:46,383
Чтобы добраться сюда,
мне нужно будет сесть на автобус,
37
00:02:46,514 --> 00:02:48,211
который стоит одну тысячу
после того, как мы купим
38
00:02:48,342 --> 00:02:49,778
десять месячных проездных
на весь учебный год.
39
00:02:49,908 --> 00:02:51,345
Время в пути — два часа
с пересадками.
40
00:02:51,475 --> 00:02:52,824
У меня не будет времени
на внеклассные занятия.
41
00:02:52,955 --> 00:02:54,174
или помочь отцу
в прачечной,
42
00:02:54,304 --> 00:02:55,958
что ставит под угрозу наш доход,
43
00:02:56,088 --> 00:02:58,221
так что мой лучший выбор — Uber,
поездка стоит 16 баксов
44
00:02:58,352 --> 00:03:00,310
если я избегу резкого повышения цен.
45
00:03:00,441 --> 00:03:02,965
32 доллара в день
пять дней в неделю в течение десяти месяцев
46
00:03:03,095 --> 00:03:04,227
составляет 6400 долларов.
47
00:03:04,358 --> 00:03:06,229
Добавьте новый студенческий сбор в размере двух
48
00:03:06,360 --> 00:03:08,492
и еще три на книги
и форму, и это
49
00:03:08,623 --> 00:03:11,016
50 000 долларов...
50
00:03:11,147 --> 00:03:12,931
либо дать, либо взять.
51
00:03:16,283 --> 00:03:19,068
Первое место на математических соревнованиях.
52
00:03:19,199 --> 00:03:23,028
Линн, ты можешь учиться в
Экстоне бесплатно.
53
00:03:23,159 --> 00:03:25,509
И я откажусь от всех сборов.
54
00:03:25,640 --> 00:03:28,469
Вы так же достойны, как и
любой другой наш студент.
55
00:03:28,599 --> 00:03:30,297
шанс
следовать за своими мечтами.
56
00:03:30,427 --> 00:03:31,733
Все, что вам нужно сделать,
это выяснить
57
00:03:31,863 --> 00:03:33,561
лучший способ
добраться сюда каждый день.
58
00:03:33,691 --> 00:03:35,432
Как вы думаете, вы сможете решить эту проблему
?
59
00:03:43,005 --> 00:03:45,137
♪ Лимузины, большие люди,
их вечеринки ♪
60
00:03:45,268 --> 00:03:46,878
♪ Но я на острове ♪
61
00:03:48,967 --> 00:03:50,447
♪ Наблюдаю через окно ♪
62
00:03:50,578 --> 00:03:52,971
♪ Мигающий свет
на кровати ♪
63
00:03:53,102 --> 00:03:54,973
♪ Неоновая вывеска становится красной ♪
64
00:03:55,104 --> 00:03:56,671
♪ «Ты здесь», — говорит он ♪
65
00:03:56,801 --> 00:04:00,196
♪ Ну, по крайней мере, кто-то
знает, где я. ♪
66
00:04:23,524 --> 00:04:25,526
Линн.
67
00:04:28,485 --> 00:04:30,487
Я сократил поездку
до чуть более часа в одну сторону.
68
00:04:30,618 --> 00:04:31,836
Если я посчитаю это
временем выполнения домашнего задания,
69
00:04:31,967 --> 00:04:33,577
он будет усредняться.
70
00:04:33,708 --> 00:04:35,187
Это не будет происходить каждый день.
71
00:04:35,318 --> 00:04:38,103
Между мной и автобусом
мы все уладим.
72
00:04:43,283 --> 00:04:44,806
Все будут спрашивать:
73
00:04:44,936 --> 00:04:46,634
«Кто эта новая девушка
в стильной одежде?»
74
00:04:48,462 --> 00:04:51,682
Настолько блестящие, что можно увидеть
свое отражение.
75
00:04:51,813 --> 00:04:53,945
Папа, ты не должен был этого делать.
76
00:04:55,077 --> 00:04:56,731
Спасибо.
77
00:05:07,829 --> 00:05:09,874
Я зарегистрировался на Quiz Slam.
78
00:05:10,005 --> 00:05:11,920
В прошлом году их команда вышла в финал чемпионата штата
, так что они получают
79
00:05:12,050 --> 00:05:13,922
- собственная комната для репетиций.
- Ага.
80
00:05:14,052 --> 00:05:16,185
Нам пришлось поделиться
с театральными ребятами.
81
00:05:16,316 --> 00:05:19,884
О, вот почему за вами было
так интересно наблюдать.
82
00:05:20,015 --> 00:05:22,583
Их актерское мастерство
, должно быть, передалось и вам.
83
00:05:23,975 --> 00:05:26,151
К чему еще вы думаете
присоединиться?
84
00:05:27,805 --> 00:05:29,851
Музыкальная программа потрясающая.
85
00:05:29,981 --> 00:05:33,333
У него есть летняя резиденция
в Нью-Йорке.
86
00:05:33,463 --> 00:05:36,988
В последний раз, когда я проверял,
Массачусетский технологический институт находился в Бостоне.
87
00:05:37,119 --> 00:05:38,512
Ну, двое студентов Экстона
на самом деле получили
88
00:05:38,642 --> 00:05:40,296
в Джульярд в прошлом году.
89
00:05:40,427 --> 00:05:43,386
Теперь у меня есть реальный шанс
попасть на прослушивание.
90
00:05:43,517 --> 00:05:47,477
Мисс Уолш собирается попросить
свою подругу помочь с Массачусетским технологическим институтом.
91
00:05:47,608 --> 00:05:50,175
Вы не хотите рисковать и
выставлять ее в плохом свете.
92
00:05:54,528 --> 00:05:57,574
Не отвлекайтесь.
93
00:05:57,705 --> 00:06:00,664
Ты зайдешь дальше,
чем мы с мамой когда-либо смогли бы.
94
00:06:02,231 --> 00:06:04,842
Вы добьетесь
больших, больших успехов.
95
00:06:19,814 --> 00:06:22,164
Ребенок первого поколения
проводит 462 часа в год
96
00:06:22,294 --> 00:06:25,080
заниматься тем, что
, как ей сказали, гарантирует ее будущее.
97
00:06:25,210 --> 00:06:26,951
Но это было время, проведенное
за игрой на пианино с мамой
98
00:06:27,082 --> 00:06:28,779
что она чувствовала себя наиболее свободной.
99
00:06:28,910 --> 00:06:30,912
Если X равно давлению,
чтобы угодить всем
100
00:06:31,042 --> 00:06:33,523
умноженная на изоляцию
от отсутствия времени на друзей,
101
00:06:33,654 --> 00:06:36,613
каковы шансы,
что она в конце концов оступится,
102
00:06:36,744 --> 00:06:39,311
стоит ей всего,
над чем она когда-либо работала?
103
00:06:45,056 --> 00:06:48,277
Линн! Мне очень жаль, что я опоздала.
104
00:06:49,278 --> 00:06:50,671
А вы кто?
105
00:06:50,801 --> 00:06:53,369
О, хорошо, тебе никто не сказал.
106
00:06:53,500 --> 00:06:55,676
Хорошо, я
ваш посол в Экстоне.
107
00:06:55,806 --> 00:06:57,678
Уолш хотел убедиться
, что вы получили
108
00:06:57,808 --> 00:06:59,680
расположением местности, поэтому я здесь,
чтобы оказать вам VIP-обслуживание.
109
00:06:59,810 --> 00:07:01,812
Меня зовут Грейс.
110
00:07:04,075 --> 00:07:05,729
Эм, извините, мистер.
111
00:07:05,860 --> 00:07:07,862
No bueno. Иди снова.
Еще раз.
112
00:07:07,992 --> 00:07:09,907
Каждому из нас разрешено разместить только
одну фотографию.
113
00:07:10,038 --> 00:07:13,041
Итак, первый урок
в Экстоне... Можно?
114
00:07:13,171 --> 00:07:16,218
Некоторые правила не предназначены
для соблюдения теми,
115
00:07:16,348 --> 00:07:18,829
которые действительно
хотят преуспеть.
116
00:07:18,960 --> 00:07:20,483
Это просто фотография из выпускного альбома.
117
00:07:20,614 --> 00:07:23,094
О, детка, фотографии вечны.
Спроси Бритни.
118
00:07:23,225 --> 00:07:25,793
Разомните его.
119
00:07:25,923 --> 00:07:27,403
Хорошо, вот и всё.
120
00:07:27,534 --> 00:07:29,231
Это он! Да.
121
00:07:29,361 --> 00:07:30,667
Посмотрите на это.
122
00:07:30,798 --> 00:07:33,409
Красивый.
123
00:07:35,367 --> 00:07:37,021
О Боже, Линн,
124
00:07:37,152 --> 00:07:39,023
если бы я мог понять,
как делать математику
125
00:07:39,154 --> 00:07:40,808
наполовину так же хорошо, как ты играешь на пианино,
126
00:07:40,938 --> 00:07:44,028
Я бы не провалил
этот предмет.
127
00:07:44,159 --> 00:07:46,074
Это С.
128
00:07:46,204 --> 00:07:49,251
Это... это что?
129
00:07:49,381 --> 00:07:51,296
Ну, относитесь к union как ко всему
в A или B,
130
00:07:51,427 --> 00:07:52,689
что означает все числа.
131
00:07:52,820 --> 00:07:55,518
И С: три, шесть, десять.
132
00:07:57,259 --> 00:08:00,480
Ты так быстро это понял
и перевернул?
133
00:08:02,090 --> 00:08:04,005
О, Боже.
Эта еда пахнет отвратительно.
134
00:08:06,094 --> 00:08:07,269
МДж?
135
00:08:07,399 --> 00:08:09,184
С каких это пор ты такой придирчивый?
136
00:08:09,314 --> 00:08:10,620
о том, что вы кладете
в рот?
137
00:08:15,146 --> 00:08:16,583
- Спасибо.
- Честно говоря,
138
00:08:16,713 --> 00:08:18,149
у нее нет возможности поговорить.
139
00:08:18,280 --> 00:08:19,847
Вам стоит понюхать
ее спортивные бюстгальтеры после физкультуры.
140
00:08:19,977 --> 00:08:21,457
Это отвратительно.
141
00:08:21,588 --> 00:08:24,025
Это так отвратительно.
142
00:08:25,330 --> 00:08:30,422
Линн, а что если бы ты стала моим репетитором?
143
00:08:32,163 --> 00:08:34,601
Мне нужно поддерживать средний балл
выше 3,0
144
00:08:34,731 --> 00:08:36,559
в противном случае мне не разрешат
пройти прослушивание.
145
00:08:36,690 --> 00:08:38,387
И актерство — это то,
на что я делаю ставку в своем будущем.
146
00:08:38,518 --> 00:08:39,823
Если бы вы меня обучали, я бы...
147
00:08:39,954 --> 00:08:41,651
Я не думаю, что
у меня есть время, Грейс.
148
00:08:41,782 --> 00:08:43,479
Я имею в виду, помимо школы,
149
00:08:43,610 --> 00:08:45,263
Мне все еще приходится помогать
отцу в прачечной.
150
00:08:45,394 --> 00:08:46,874
Это не займет много
времени. Обещаю.
151
00:08:47,004 --> 00:08:50,312
И мы в любом случае будем вместе тусоваться
, да?
152
00:08:50,442 --> 00:08:52,270
Конечно, я обучал Грейс.
153
00:08:52,401 --> 00:08:54,359
Она мой друг.
154
00:08:54,490 --> 00:08:56,405
Почему бы мне не помочь своему другу?
155
00:09:14,118 --> 00:09:16,164
Просто расслабьтесь.
Мы все это обсудили.
156
00:09:22,431 --> 00:09:23,650
Вы можете начинать.
157
00:09:44,888 --> 00:09:46,020
Моя жизнь окончена.
158
00:10:36,897 --> 00:10:38,115
Милость.
159
00:12:06,551 --> 00:12:08,118
3.4!
160
00:12:08,249 --> 00:12:09,772
Линн! О, Боже.
161
00:12:09,903 --> 00:12:10,860
Эй, что ты получил?
162
00:12:10,991 --> 00:12:13,820
Один, 4.2.
163
00:12:13,950 --> 00:12:16,387
Такой неудачник. Да ладно.
164
00:12:16,518 --> 00:12:17,606
Давайте праздновать.
165
00:12:17,737 --> 00:12:19,347
А разве у нас нет курса истории AP?
166
00:12:19,477 --> 00:12:21,131
Поверь мне, никого не будет волновать,
если ты уйдешь пораньше.
167
00:12:21,262 --> 00:12:24,004
в последний день
семестра, ладно?
168
00:12:24,134 --> 00:12:25,832
Ой, я не хочу
попасть в беду.
169
00:12:25,962 --> 00:12:28,008
Линн, они не могут позволить себе
навлечь на тебя неприятности.
170
00:12:28,138 --> 00:12:29,749
Ты звезда.
171
00:12:29,879 --> 00:12:32,012
И, знаешь, не хочу показаться грубым,
но ты как-то...
172
00:12:32,142 --> 00:12:34,884
лицо, которое они хотят видеть
на своих брошюрах, верно?
173
00:12:35,015 --> 00:12:37,757
Итак, вы хотите...
174
00:12:40,498 --> 00:12:41,978
Это моя девочка!
175
00:12:50,421 --> 00:12:53,337
♪ Ох, ох-ох-ох-ох, ох ♪
176
00:12:53,468 --> 00:12:55,078
♪ Ой-ой-ой-ой, ой... ♪
177
00:12:55,209 --> 00:12:56,906
Ну, ну, ну.
178
00:12:57,037 --> 00:12:58,690
Ой.
179
00:12:58,821 --> 00:13:01,563
Если это не самая красивая
девушка в мире.
180
00:13:03,217 --> 00:13:06,089
♪ И все эти
драгоценные воспоминания... ♪
181
00:13:06,220 --> 00:13:07,264
Это...
182
00:13:07,395 --> 00:13:09,266
Линн.
183
00:13:09,397 --> 00:13:12,008
Я с нетерпением ждал встречи с тобой
теперь, когда лакросс закончился.
184
00:13:12,139 --> 00:13:13,357
Пэт Стоун.
185
00:13:16,056 --> 00:13:17,535
Добро пожаловать в Chez Stoney.
186
00:13:17,666 --> 00:13:19,146
Испытывающий жажду?
187
00:13:19,276 --> 00:13:21,061
Да.
188
00:13:23,585 --> 00:13:25,543
Пэт!
189
00:13:25,674 --> 00:13:27,328
Боже мой.
190
00:13:27,458 --> 00:13:28,546
Что я могу сказать?
191
00:13:28,677 --> 00:13:29,896
Мне нравится, когда ты мокрая.
192
00:13:34,204 --> 00:13:36,337
Мой брат и его приятели
этим занимаются, типа,
193
00:13:36,467 --> 00:13:38,078
криптостартап.
194
00:13:38,208 --> 00:13:39,731
Обычно состоит
из того, что тебя облажают
195
00:13:39,862 --> 00:13:41,821
в то время как они душат
наш Интернет.
196
00:13:41,951 --> 00:13:43,387
Вы с ними работаете?
197
00:13:43,518 --> 00:13:46,086
Я просто пытаюсь
поступить в колледж.
198
00:13:46,216 --> 00:13:48,436
Что произойдет, если вы этого не сделаете?
199
00:13:48,566 --> 00:13:51,004
Мой отец отрекся от меня.
200
00:13:52,135 --> 00:13:53,441
А что насчет тебя, Линн?
201
00:13:53,571 --> 00:13:56,531
Каковы ваши планы после Экстона?
202
00:13:56,661 --> 00:13:58,576
Линн хочет поступить в Джульярд.
203
00:13:58,707 --> 00:14:01,710
- Джульярд?
- Мм-гм.
204
00:14:01,841 --> 00:14:03,059
Это смешно?
205
00:14:03,190 --> 00:14:04,931
Мой отец в совете директоров.
206
00:14:05,061 --> 00:14:07,194
Итак, Тед — юрист из крупной технологической компании.
207
00:14:07,324 --> 00:14:09,326
кто любит Шопена,
208
00:14:09,457 --> 00:14:11,589
и он заботится обо всех
по эту сторону озера.
209
00:14:11,720 --> 00:14:14,027
Ммм, Линн о тебе не
заботится.
210
00:14:17,552 --> 00:14:19,859
Я только что узнал,
что ты собираешься ее познакомить.
211
00:14:19,989 --> 00:14:21,425
Пэт.
212
00:14:22,470 --> 00:14:23,819
Поэтому я здесь?
213
00:14:23,950 --> 00:14:26,082
Нет, нет. Линн.
214
00:14:27,301 --> 00:14:28,998
Ты здесь, потому что
ты мой друг.
215
00:14:29,129 --> 00:14:31,261
Ты ведь на стипендии, да?
216
00:14:31,392 --> 00:14:33,698
Я просто предполагаю, что
сейчас с деньгами туго.
217
00:14:34,743 --> 00:14:36,223
Это не...
218
00:14:36,353 --> 00:14:39,879
Что Пэт имеет в виду —
если мы можем использовать наши фамилии
219
00:14:40,009 --> 00:14:41,881
и наши связи,
чтобы получить то, что мы хотим,
220
00:14:42,011 --> 00:14:44,361
почему вы не можете
использовать то, что у вас есть?
221
00:14:44,492 --> 00:14:45,754
сделать то же самое?
222
00:14:45,885 --> 00:14:47,625
200 долларов за тест.
223
00:14:47,756 --> 00:14:50,019
Я, Грейс и четверо моих приятелей.
224
00:14:50,150 --> 00:14:51,978
Ты ждешь, что я рискну
своей стипендией?
225
00:14:52,108 --> 00:14:54,284
для тебя и четверых твоих приятелей?
226
00:14:54,415 --> 00:14:56,765
О, Линн!
227
00:14:56,896 --> 00:15:00,508
Вы — один из знаковых трофеев Уолша
.
228
00:15:00,638 --> 00:15:03,946
Она ни за что не поверит, что
ты можешь сделать что-то плохое.
229
00:15:04,077 --> 00:15:06,079
Я... Давайте просто...
230
00:15:06,209 --> 00:15:09,038
Давайте задумаемся об этом
на секунду.
231
00:15:09,169 --> 00:15:11,649
Сколько занятий в семестре
с тестами Scantron?
232
00:15:11,780 --> 00:15:13,695
Четыре минус факультативы.
233
00:15:13,825 --> 00:15:15,871
Поездка на прослушивание
в Джульярд стоит 1300 долларов.
234
00:15:16,002 --> 00:15:18,004
В сочетании с потерей
производительности в прачечной
235
00:15:18,134 --> 00:15:21,311
и задолженность по арендной плате, в совокупности составившая
дефицит в размере 6700 долларов.
236
00:15:21,442 --> 00:15:23,444
Разделите на стоимость
значительного морального отступления
237
00:15:23,574 --> 00:15:25,359
и добавьте обратный маршрут
для обратных вызовов
238
00:15:25,489 --> 00:15:27,883
и правильная настройка нашего пианино,
и вы получите...
239
00:15:28,014 --> 00:15:29,580
12 000 долларов.
240
00:15:30,799 --> 00:15:32,540
12 000 долларов.
241
00:15:32,670 --> 00:15:34,542
И если я повышу свои оценки,
242
00:15:34,672 --> 00:15:36,631
мои родители обещали мне
новую машину,
243
00:15:36,761 --> 00:15:40,287
поэтому я клянусь быть вашим личным
шофером в школу и обратно.
244
00:15:41,331 --> 00:15:43,072
Это здорово,
но у нас с папой все в порядке.
245
00:15:43,203 --> 00:15:44,769
Я езжу в Экстон бесплатно.
246
00:15:46,336 --> 00:15:48,991
Все является
транзакцией, Линн,
247
00:15:49,122 --> 00:15:50,906
даже если они скрывают цену.
248
00:15:51,037 --> 00:15:52,560
Слушать.
249
00:15:52,690 --> 00:15:54,649
Подумай об этом,
и я поговорю с отцом.
250
00:15:54,779 --> 00:15:56,999
о получении лучшего студента Экстона
251
00:15:57,130 --> 00:15:59,480
на внутреннем пути
к Джульярду.
252
00:15:59,610 --> 00:16:01,438
Выигрывают все.
253
00:16:35,559 --> 00:16:38,171
Я повешу это
на работе.
254
00:16:41,826 --> 00:16:43,263
Где ты взял этот костюм?
255
00:16:43,393 --> 00:16:44,525
Ой.
256
00:16:44,655 --> 00:16:47,049
Мне его отдали в прачечной.
257
00:16:47,180 --> 00:16:48,703
Хорошо сидит.
258
00:16:48,833 --> 00:16:50,966
Я похож на мафиози.
259
00:16:51,097 --> 00:16:52,141
Мистер. Канг.
260
00:16:52,272 --> 00:16:53,838
Мисс Уолш.
261
00:16:53,969 --> 00:16:55,449
Я так рад видеть вас здесь.
262
00:16:55,579 --> 00:16:57,277
Это замечательное событие.
263
00:16:57,407 --> 00:16:59,496
Я благодарен за все,
что вы сделали для Линн.
264
00:16:59,627 --> 00:17:03,022
Она произведет впечатление на вашего
друга, проректора Массачусетского технологического института, я гарантирую это.
265
00:17:03,152 --> 00:17:05,241
О, в этом я не сомневаюсь.
266
00:17:05,372 --> 00:17:07,026
И я с нетерпением жду,
когда в конце концов
267
00:17:07,156 --> 00:17:08,853
ведя этот разговор.
268
00:17:10,464 --> 00:17:12,466
На самом деле, я бы с удовольствием
познакомил вас
269
00:17:12,596 --> 00:17:14,990
одному из родителей, который руководит
нашим небольшим комитетом по подаркам.
270
00:17:15,121 --> 00:17:18,167
В ее галерее выставлены несколько восхитительных экспонатов .
271
00:17:18,298 --> 00:17:20,778
Есть набор средств по уходу за кожей,
который вам просто необходимо увидеть.
272
00:17:20,909 --> 00:17:22,737
Конечно. Э-э...
273
00:17:41,277 --> 00:17:42,931
Ты в порядке?
274
00:17:43,062 --> 00:17:44,672
Ага.
275
00:17:44,802 --> 00:17:47,066
Мне просто не нравится выступать
перед людьми.
276
00:17:48,110 --> 00:17:50,156
Ваши родители не смогли приехать?
277
00:17:50,286 --> 00:17:52,027
Мой отец в Нигерии.
278
00:17:52,158 --> 00:17:54,508
А моя мама ненавидит эти вещи.
279
00:17:55,552 --> 00:17:58,207
Почему она не любит ужин,
в котором мы чествуем друг друга?
280
00:17:59,339 --> 00:18:01,471
Цель ужина — собрать деньги,
Линн.
281
00:18:01,602 --> 00:18:03,212
Праздники не для талисманов.
282
00:18:05,562 --> 00:18:09,262
МУЖЧИНА [по телевизору]: Мы всегда рассматривали
технологию как инструмент,
283
00:18:09,392 --> 00:18:12,656
и мы считаем, что это инструмент,
284
00:18:12,787 --> 00:18:15,485
для расширения прав и возможностей личности.
285
00:18:21,665 --> 00:18:23,537
Неужели вы никогда не устаете
от новостей?
286
00:18:23,667 --> 00:18:26,235
Я выучил английский, смотря новости.
287
00:18:26,366 --> 00:18:28,324
и как ты стал таким умным.
288
00:18:28,455 --> 00:18:30,631
Ну, если я такой умный,
289
00:18:30,761 --> 00:18:33,155
почему ты не послушал меня,
когда я сказал, что это безумие?
290
00:18:33,286 --> 00:18:35,636
потратить тысячу долларов
на крем для лица
291
00:18:35,766 --> 00:18:37,768
когда ты даже не можешь купить себе
подходящий костюм?
292
00:18:37,899 --> 00:18:40,684
Эти деньги покажут им, что мы
привержены вашему образованию.
293
00:18:40,815 --> 00:18:42,773
Есть много богатых родителей,
которые жертвуют деньги этой школе.
294
00:18:42,904 --> 00:18:44,384
Наши деньги
так же хороши, как и их.
295
00:18:44,514 --> 00:18:46,168
Только у нас его гораздо меньше.
296
00:18:46,299 --> 00:18:48,039
- Мама никогда бы не...
- Мэй Лин.
297
00:18:52,566 --> 00:18:55,786
Все, чего хотела твоя мать,
— это увидеть твой успех.
298
00:18:57,223 --> 00:18:59,138
Эта школа дает нам
возможность
299
00:18:59,268 --> 00:19:02,358
чтобы наши жертвы были оправданы.
300
00:19:02,489 --> 00:19:04,491
Мы должны убедиться, что они это сделают.
301
00:19:05,709 --> 00:19:07,276
Я собираюсь умыться.
302
00:19:07,407 --> 00:19:10,366
потому что я чувствую себя медузой.
303
00:20:26,703 --> 00:20:29,750
Я заплатил за уроки игры на фортепиано.
И что?
304
00:20:29,880 --> 00:20:31,317
С каких пор это незаконно?
305
00:20:31,447 --> 00:20:32,753
Кода — это отрывок
306
00:20:32,883 --> 00:20:34,407
завершающая песню.
307
00:20:34,537 --> 00:20:37,105
В итальянском языке во множественном числе это
слово — «код».
308
00:20:37,236 --> 00:20:38,541
Это заставило меня задуматься...
309
00:20:38,672 --> 00:20:40,674
что если бы мы создали
свой собственный код из музыки?
310
00:20:40,804 --> 00:20:44,373
Мы будем использовать четыре песни
для представления A, B, C и D.
311
00:20:44,504 --> 00:20:46,723
Запомните движения моих пальцев.
312
00:20:46,854 --> 00:20:48,029
Это А.
313
00:20:50,118 --> 00:20:52,947
Начинаем с мизинца
и заканчиваем большим пальцем.
314
00:20:53,077 --> 00:20:54,905
Это Б.
315
00:20:57,386 --> 00:20:59,780
B — пять, четыре, три, три,
три, два, один, пять.
316
00:21:00,781 --> 00:21:02,261
Теперь у нас есть C.
317
00:21:04,175 --> 00:21:06,003
И наконец Д.
318
00:21:10,312 --> 00:21:12,140
Я дам три ответа,
затем пропущу один
319
00:21:12,271 --> 00:21:14,490
и продолжайте повторять эту схему
, чтобы рандомизировать наши результаты.
320
00:21:14,621 --> 00:21:16,536
На те, которые я пропущу,
вы ответите сами.
321
00:21:16,666 --> 00:21:19,582
Если это просто сигналы руками,
то в чем смысл песен?
322
00:21:19,713 --> 00:21:22,150
Эта песня дает вашему мозгу
материал для запоминания.
323
00:21:22,281 --> 00:21:23,978
А если тебя поймают,
можешь сказать, что ты был
324
00:21:24,108 --> 00:21:26,154
наигрывая
на пианино песню, которую вы выучили.
325
00:21:26,285 --> 00:21:29,679
Песня, которую вы затем сможете сыграть
любому, кто вам не верит.
326
00:21:31,681 --> 00:21:33,422
♪ Этим кольцом я обручусь с тобой ♪
327
00:21:33,553 --> 00:21:37,339
♪ Всеми своими мирскими благами
я наделяю тебя ♪
328
00:21:40,864 --> 00:21:42,997
♪ Любить и лелеять ♪
329
00:21:43,127 --> 00:21:46,522
♪ Согласно
святому установлению Бога ♪
330
00:21:50,004 --> 00:21:51,788
♪ Вы заявили о
своем согласии ♪
331
00:21:51,919 --> 00:21:54,835
♪ Пусть Господь наполнит вас обоих
благословениями... ♪
332
00:21:54,965 --> 00:21:56,880
- О, да, король!
- О!
333
00:21:58,012 --> 00:21:59,274
-Открой.
-Открой.
334
00:21:59,405 --> 00:22:00,797
Откройте его!
335
00:22:02,364 --> 00:22:04,192
Вот и мы, Нью-Йорк.
336
00:22:22,297 --> 00:22:24,125
Ты так хорошо выглядишь.
337
00:22:24,255 --> 00:22:25,866
Я чувствую себя как Джефф Безос.
338
00:22:28,303 --> 00:22:31,001
Я видел, что ты заплатил
задолженность по арендной плате.
339
00:22:31,132 --> 00:22:32,655
Репетиторство, должно быть, идет хорошо.
340
00:22:32,786 --> 00:22:33,917
Ммм.
341
00:22:36,224 --> 00:22:38,835
Хорошо,
к семестровому экзамену у нас должно быть с десяток клиентов.
342
00:22:38,966 --> 00:22:41,098
Линн Канг.
343
00:22:42,099 --> 00:22:44,188
Кабинет директора.
344
00:22:51,457 --> 00:22:53,110
Конечно, я знаю Линн.
345
00:22:53,241 --> 00:22:55,199
Мы товарищи по команде.
346
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
Ничего больше.
347
00:22:59,247 --> 00:23:01,118
Вы хотели меня видеть, мисс Уолш?
348
00:23:01,249 --> 00:23:03,991
Да, Линн, присаживайся.
349
00:23:05,427 --> 00:23:08,343
Итак, я уверен, что вы оба
знакомы с Картрайтами?
350
00:23:09,692 --> 00:23:11,172
Их имена есть на
научном здании.
351
00:23:11,302 --> 00:23:13,435
Миссис Картрайт
спонсирует стипендию:
352
00:23:13,566 --> 00:23:15,219
полная поездка в любую школу
353
00:23:15,350 --> 00:23:19,006
студент решает поступить
после окончания вуза.
354
00:23:19,136 --> 00:23:21,182
Каждой школе региона предоставляется одна стипендия .
355
00:23:21,312 --> 00:23:24,968
Каждая школа назначает двух
учеников для прохождения собеседования.
356
00:23:25,099 --> 00:23:27,928
Теперь я не могу представить никого, кто мог
бы лучше представлять
357
00:23:28,058 --> 00:23:30,234
ценности этой школы,
чем у вас двоих.
358
00:23:30,365 --> 00:23:32,846
У вас получилась замечательная команда.
359
00:23:32,976 --> 00:23:35,196
Я уверен, вы только сделаете
друг друга лучше.
360
00:23:35,326 --> 00:23:37,677
как конкуренты.
361
00:23:40,331 --> 00:23:42,246
АДАМ НЬЮМАН [по телевизору]: Мы считаем
, что это очень важно.
362
00:23:42,377 --> 00:23:44,510
Технически говоря, у нас
80 филиалов по всему миру.
363
00:23:44,640 --> 00:23:46,076
Мы в 30 городах.
364
00:23:46,207 --> 00:23:47,817
Мы работаем в 12 странах.
365
00:23:47,948 --> 00:23:50,124
Мы добавляем от пяти до десяти
локаций в месяц.
366
00:23:50,254 --> 00:23:52,126
У нас 60 000 членов.
367
00:23:52,256 --> 00:23:54,171
И
у всех этих членов есть компании.
368
00:23:54,302 --> 00:23:56,739
и семьи, и друзья,
и все они принимают участие
369
00:23:56,870 --> 00:23:58,959
этого замечательного нового способа
работы.
370
00:24:12,973 --> 00:24:14,583
Где вы были?
371
00:24:14,714 --> 00:24:16,759
Уроки игры на фортепиано.
372
00:24:20,894 --> 00:24:22,809
Твоя мама была бы так рада.
373
00:24:22,939 --> 00:24:26,334
Вы нашли способ
заниматься своей музыкой.
374
00:24:26,465 --> 00:24:28,075
Папа?
375
00:24:28,205 --> 00:24:29,903
Знаете, какой сегодня день?
376
00:25:39,799 --> 00:25:41,670
Привет, ребята.
377
00:25:41,801 --> 00:25:45,282
Пожалуйста, только...
не перед магазином.
378
00:25:46,327 --> 00:25:48,111
Или что ты собираешься делать,
Кунта Кинте?
379
00:25:50,549 --> 00:25:52,681
Выглядит как придурок.
380
00:25:52,812 --> 00:25:55,641
Посмотрите на Африку —
подумайте, он здесь хозяин.
381
00:25:55,771 --> 00:25:57,425
Алло, 911?
382
00:25:57,556 --> 00:25:58,992
- Ты серьезно звонишь в полицию?
- Мне нужна твоя помощь.
383
00:25:59,122 --> 00:26:00,994
Есть пара парней,
которые принимают наркотики.
384
00:26:01,124 --> 00:26:02,473
перед магазином моей матери.
385
00:26:02,604 --> 00:26:04,432
- Ты серьезно?
- Да, если бы ты мог просто
386
00:26:04,563 --> 00:26:06,216
Приезжайте как можно скорее,
это было бы здорово. Спасибо.
387
00:26:08,567 --> 00:26:10,481
Удачи вам в этом.
388
00:26:25,409 --> 00:26:28,325
Я понимаю, почему ты думаешь, что я это сделал.
389
00:26:28,456 --> 00:26:31,241
но Бэнк — самый честный
человек, которого я когда-либо встречал.
390
00:26:31,372 --> 00:26:32,895
Он никогда не мошенничал.
391
00:26:33,940 --> 00:26:35,202
Банк!
392
00:26:35,332 --> 00:26:37,508
Банки. Банкстер, привет.
393
00:26:37,639 --> 00:26:39,162
Готовитесь к экзамену?
394
00:26:39,293 --> 00:26:41,164
Это семестровый экзамен.
Конечно, я учился.
395
00:26:41,295 --> 00:26:42,731
Конечно. Конечно, да.
396
00:26:42,862 --> 00:26:44,646
Просто
мне это очень тяжело.
397
00:26:44,777 --> 00:26:46,909
с моей трудностью в обучении.
398
00:26:47,040 --> 00:26:48,824
Какой из них это будет?
399
00:26:48,955 --> 00:26:51,261
Это один из плохих вариантов.
400
00:26:51,392 --> 00:26:53,524
- Удачи с этим.
- Подожди. Эй, эй, эй.
401
00:26:53,655 --> 00:26:55,004
Извините. Я просто, э-э...
402
00:26:55,135 --> 00:26:57,616
Я должен спросить,
могу ли я переписать у вас?
403
00:26:58,660 --> 00:27:00,009
Послушай, если я провалю это,
404
00:27:00,140 --> 00:27:01,707
мои родители полностью
отстранились от меня.
405
00:27:01,837 --> 00:27:03,099
И я уже пробовал
играть на пианино,
406
00:27:03,230 --> 00:27:04,492
но я больше любитель флейты,
407
00:27:04,623 --> 00:27:06,320
- если честно.
- "Фортепианная штука"?
408
00:27:07,364 --> 00:27:08,627
Ничего страшного. Неважно.
409
00:27:08,757 --> 00:27:11,238
Я заплачу вам 300 долларов.
410
00:27:14,154 --> 00:27:18,767
Да ладно, я
тут пытаюсь сделать банковский вклад, мужик.
411
00:27:20,813 --> 00:27:22,205
Дерьмо.
412
00:27:28,124 --> 00:27:31,432
♪ Я чувствую, что
с каждой чертовой минутой мне становится лучше ♪
413
00:27:31,562 --> 00:27:34,565
♪ «Помню, как моей маме всегда
приходилось экономить минуты ♪
414
00:27:34,696 --> 00:27:37,656
♪ "Throw Some D's" упал,
я хотел быть Расселом Симмонсом ♪
415
00:27:37,786 --> 00:27:40,484
♪ Лучше продолжать работать над ними,
у меня было внутреннее видение ♪
416
00:27:40,615 --> 00:27:42,399
♪ Где кухня? ♪
417
00:27:42,530 --> 00:27:45,054
♪ Продолжайте писать тексты песен... ♪
418
00:28:02,202 --> 00:28:03,899
Давайте поторопимся.
419
00:28:04,030 --> 00:28:06,206
Уже почти 9:30.
420
00:28:06,336 --> 00:28:08,164
Займите свои места.
421
00:28:08,295 --> 00:28:11,341
На прохождение экзамена у вас будет 60 минут .
422
00:28:15,041 --> 00:28:17,870
Вы можете...
423
00:28:18,000 --> 00:28:19,175
начинать.
424
00:29:01,087 --> 00:29:02,958
Прошу прощения?
425
00:29:03,089 --> 00:29:05,047
Мы...
мы сдаем два экзамена?
426
00:29:06,092 --> 00:29:07,658
Возникли некоторые опасения.
427
00:29:07,789 --> 00:29:10,923
о сходстве
результатов тестов в последнее время,
428
00:29:11,053 --> 00:29:13,839
поэтому мы выпустили два комплекта
для всех кумулятивных экзаменов.
429
00:29:13,969 --> 00:29:17,146
Просто пройдите тест,
который вы получили.
430
00:29:31,900 --> 00:29:34,598
Линн, какой у тебя набор?
431
00:30:01,887 --> 00:30:03,845
Я могу вам помочь?
432
00:31:10,912 --> 00:31:12,740
Чапин. Поменяйся со мной газетами.
433
00:31:14,089 --> 00:31:15,917
Сейчас.
434
00:31:18,615 --> 00:31:19,965
Осталось 20 минут.
435
00:31:20,966 --> 00:31:22,358
Линн. Линн.
436
00:31:22,489 --> 00:31:23,533
Стоит ли мне поставить свое имя на твоем?
437
00:31:23,664 --> 00:31:24,708
Просто ничего не делай.
438
00:31:33,761 --> 00:31:35,894
Предупреждение за десять минут.
439
00:31:50,952 --> 00:31:52,562
Осталось пять минут.
440
00:32:24,116 --> 00:32:25,073
Время вышло.
441
00:32:25,204 --> 00:32:26,509
Положите карандаши, пожалуйста.
442
00:32:31,558 --> 00:32:33,516
Я сказал, отложите карандаши.
443
00:32:40,262 --> 00:32:41,655
Я сказал, стой!
444
00:32:46,660 --> 00:32:49,315
Какой средний балл вам нужен?
445
00:33:27,005 --> 00:33:28,832
Линн Канг.
446
00:33:37,189 --> 00:33:39,669
Вы не написали своего имени
на черновике.
447
00:33:51,551 --> 00:33:53,770
Линн, ты лучшая.
448
00:33:53,901 --> 00:33:56,686
Итак, будем ли мы
этим летом брать уроки игры на фортепиано?
449
00:33:57,905 --> 00:33:59,254
Ага.
450
00:33:59,385 --> 00:34:01,039
Мне нужны новые зимние пальто
для Нью-Йорка.
451
00:34:01,169 --> 00:34:02,823
ГРЕЙС [смеется]: Мы заставим
их платить вам в Moncler.
452
00:34:02,953 --> 00:34:04,390
- Ты вообще можешь это сделать?
- Понятия не имею.
453
00:34:04,520 --> 00:34:06,261
МУЖЧИНА [по громкой связи]:
Линн Канг и Чапин Джойс,
454
00:34:06,392 --> 00:34:08,481
пожалуйста, сообщите директору школы.
455
00:34:19,666 --> 00:34:21,363
Вы все здесь, потому что
456
00:34:21,494 --> 00:34:23,670
есть кое-что,
в чем нам нужно разобраться.
457
00:34:23,800 --> 00:34:25,106
Вместе.
458
00:34:25,237 --> 00:34:29,023
Банк говорит, что видел Чапина
459
00:34:29,154 --> 00:34:31,286
списать экзамен у Линн.
460
00:34:31,417 --> 00:34:33,332
Линн, ты видела, как он это делал?
461
00:34:33,462 --> 00:34:35,290
У них разные наборы экзаменов.
462
00:34:35,421 --> 00:34:37,292
Обман был бы бессмысленным.
463
00:34:39,773 --> 00:34:41,340
Чапин, ты списывал
у Линн на экзамене?
464
00:34:41,470 --> 00:34:42,950
Нет!
465
00:34:43,951 --> 00:34:45,779
Нет.
466
00:34:48,521 --> 00:34:50,044
Чапин.
467
00:34:50,175 --> 00:34:52,046
Как сын
генерального прокурора штата
468
00:34:52,177 --> 00:34:55,049
постоянно проявляют
такую недальновидность?
469
00:34:56,746 --> 00:34:59,009
Линн, Банк, мне жаль, что вас
в это втянули. Вы можете идти.
470
00:35:04,102 --> 00:35:06,408
Линн. Подожди секунду.
471
00:35:10,499 --> 00:35:12,197
Почему есть проблемы
с обоими экзаменами?
472
00:35:12,327 --> 00:35:14,634
на вашей черновой бумаге?
473
00:35:18,725 --> 00:35:20,509
Потому что это был ты.
474
00:35:26,341 --> 00:35:28,952
Эй, пожалуйста, успокойся.
475
00:35:29,083 --> 00:35:31,041
Нет причин для паники.
476
00:35:35,307 --> 00:35:37,004
Вот дерьмо.
477
00:35:38,005 --> 00:35:40,007
Это невозможно.
478
00:35:40,138 --> 00:35:41,617
Линн уже призналась в этом.
479
00:35:41,748 --> 00:35:43,358
Я не понимаю.
480
00:35:43,489 --> 00:35:45,404
У вас с отцом
были финансовые проблемы?
481
00:35:45,534 --> 00:35:48,711
Нет, нет.
У нас нет проблем с деньгами.
482
00:35:48,842 --> 00:35:51,497
Ну, сказать, что я разочарован,
это ничего не сказать.
483
00:35:51,627 --> 00:35:54,369
Линн, ты — олицетворение
успеха этой школы.
484
00:35:54,500 --> 00:35:56,371
Я могу вас заверить,
Линн сделает все возможное.
485
00:35:56,502 --> 00:35:58,199
чтобы исправить ошибку.
Пожалуйста.
486
00:35:58,330 --> 00:36:01,028
Если бы это был
любой другой студент, а не Линн,
487
00:36:01,159 --> 00:36:02,856
это будет основанием
для высылки.
488
00:36:05,554 --> 00:36:07,774
Но ты очень много значишь
для этой школы.
489
00:36:07,904 --> 00:36:10,168
И мы все
очень полюбили тебя.
490
00:36:10,298 --> 00:36:13,780
Поскольку это первое нарушение,
нам следует дать второй шанс.
491
00:36:13,910 --> 00:36:15,825
Что это значит?
492
00:36:15,956 --> 00:36:18,915
Это значит, что вы можете остаться
в Экстоне, но...
493
00:36:19,046 --> 00:36:20,656
Я вынужден аннулировать
твою стипендию,
494
00:36:20,787 --> 00:36:24,182
и боюсь, вы не имеете права претендовать
на премию Картрайта.
495
00:36:24,312 --> 00:36:26,923
Стипендия Картрайта не является
стипендией Экстона.
496
00:36:27,054 --> 00:36:28,621
Тот, кто его получит,
представляет эту школу.
497
00:36:28,751 --> 00:36:30,971
и должен отражать его ценности.
498
00:36:31,101 --> 00:36:32,929
Под «ценностями» вы подразумеваете управление
и без того бедной семьей
499
00:36:33,060 --> 00:36:34,888
еще больше погружаемся в нищету,
чтобы просто доказать свою правоту?
500
00:36:36,455 --> 00:36:39,284
Я приношу извинения от имени
моей дочери.
501
00:36:39,414 --> 00:36:41,329
Я очень много работал,
чтобы обеспечить ее
502
00:36:41,460 --> 00:36:43,810
с возможностью учиться
в таком месте.
503
00:36:43,940 --> 00:36:46,552
Я просто благодарен, что ее матери
здесь нет и она этого не видит.
504
00:36:46,682 --> 00:36:48,031
Это разбило бы ей сердце.
505
00:36:48,162 --> 00:36:50,991
Спасибо, что дали ей
еще один шанс.
506
00:37:03,873 --> 00:37:05,701
Это твой план?
507
00:37:05,832 --> 00:37:08,226
Ты сбегаешь в Нью-Йорк?
508
00:37:08,356 --> 00:37:11,098
Я просто хочу иметь возможность заниматься
любимым делом, как мои друзья.
509
00:37:11,229 --> 00:37:13,143
Ты не такой, как твои друзья.
510
00:37:13,274 --> 00:37:15,537
Они достаточно заботятся обо мне,
чтобы поддержать то, чего я хочу.
511
00:37:15,668 --> 00:37:18,105
Что происходит, когда они получают
от вас то, что им нужно?
512
00:37:18,236 --> 00:37:20,063
Будут ли они там,
если ничего не получится?
513
00:37:20,194 --> 00:37:21,717
Я знаю, что делаю, папа.
514
00:37:21,848 --> 00:37:23,589
И если бы мама была здесь,
она бы это поняла.
515
00:37:23,719 --> 00:37:25,895
О, после
всех принесенных ею жертв,
516
00:37:26,026 --> 00:37:27,462
ее дочь думает,
что обманывать — это нормально
517
00:37:27,593 --> 00:37:29,421
чтобы можно было купить модную обувь?
518
00:37:30,465 --> 00:37:33,207
Твоя мать
каждый день носила одни и те же кроссовки на работу.
519
00:37:33,338 --> 00:37:35,209
Когда они порвались,
она заклеила их клейкой лентой.
520
00:37:35,340 --> 00:37:36,906
Я бы сказал: «Купи новую пару».
521
00:37:37,037 --> 00:37:38,604
Она бы сказала: «Нет.
522
00:37:38,734 --> 00:37:42,303
Эти деньги могут быть для Мэй,
для будущего».
523
00:37:42,434 --> 00:37:44,610
И вот что вы делаете
с будущим.
524
00:37:44,740 --> 00:37:46,699
она помогла тебе иметь?
525
00:37:46,829 --> 00:37:48,570
Верните деньги.
526
00:37:50,572 --> 00:37:53,009
Избавьтесь от этого.
527
00:37:53,140 --> 00:37:55,229
И, э-э, это, э-э...
528
00:37:58,145 --> 00:38:00,321
Я больше никогда не хочу этого видеть.
529
00:38:02,671 --> 00:38:05,370
Мисс Уолш изменит
расписание ваших занятий.
530
00:38:05,500 --> 00:38:08,764
так что ты больше не сможешь изменять
этим друзьям.
531
00:38:10,288 --> 00:38:12,246
Держитесь от них подальше.
532
00:38:12,377 --> 00:38:14,074
Я воспитала тебя лучше.
533
00:38:54,854 --> 00:38:56,638
♪ Это размыто ♪
534
00:38:56,769 --> 00:38:58,336
♪ Пульсация такая громкая ♪
535
00:38:58,466 --> 00:39:00,773
♪ Конечно, мы бы чувствовали себя лучше ♪
536
00:39:00,903 --> 00:39:03,776
♪ Если бы нам было
за что бороться... ♪
537
00:39:07,432 --> 00:39:09,651
Почему ты не ответил на мое сообщение?
538
00:39:09,782 --> 00:39:11,871
Мистер Тонг расстроился, когда
я не смогла найти его форму.
539
00:39:12,001 --> 00:39:13,829
О, ты не получишь пять звезд.
540
00:39:13,960 --> 00:39:16,615
если вы отвечаете на телефонный звонок
пассажирам.
541
00:39:21,359 --> 00:39:22,360
Вы обещали,
что будете реже ездить за рулем
542
00:39:22,490 --> 00:39:24,057
до десяти часов в неделю.
543
00:39:24,187 --> 00:39:26,189
Это только до тех пор, пока ты не закончишь учёбу.
544
00:39:26,320 --> 00:39:29,192
Пока я могу держать
прачечную открытой в праздники.
545
00:39:29,323 --> 00:39:33,153
и, э-э, продолжай ехать,
546
00:39:33,283 --> 00:39:35,242
мы должны быть в состоянии
покрыть то, что нам нужно.
547
00:39:35,373 --> 00:39:37,375
Потому что вы взяли кредит.
548
00:39:39,551 --> 00:39:43,250
Ну, это не твоя работа —
беспокоиться об этом.
549
00:39:43,381 --> 00:39:44,512
Иди учись.
550
00:39:56,132 --> 00:39:57,612
- Привет.
- ГРЕЙС [по телефону]: Линн?
551
00:39:57,743 --> 00:40:00,136
Ты ответил.
Я так рад, что ты ответил.
552
00:40:00,267 --> 00:40:01,790
Я скучаю по тебе.
553
00:40:01,921 --> 00:40:04,010
Я тоже по вам скучаю.
554
00:40:04,140 --> 00:40:05,707
Сент-Бартелеми выглядели весело.
555
00:40:05,838 --> 00:40:08,275
Да. Мы действительно
хотели, чтобы ты был там.
556
00:40:08,406 --> 00:40:10,320
Моему отцу нужна была помощь
в прачечной.
557
00:40:11,321 --> 00:40:12,845
Я не могла его оставить.
558
00:40:12,975 --> 00:40:16,109
Ну, вот, собственно,
поэтому я и звоню.
559
00:40:16,239 --> 00:40:18,981
Есть человек, который
мог бы с этим помочь.
560
00:40:21,375 --> 00:40:23,159
Это очень вкусно, Элиза.
Спасибо.
561
00:40:23,290 --> 00:40:25,466
О, я так рада, что вам понравилось.
562
00:40:25,597 --> 00:40:27,425
Сэнди — волшебник.
563
00:40:27,555 --> 00:40:29,905
Она выиграла Chopped,
так что я не чувствую себя слишком плохо.
564
00:40:30,036 --> 00:40:32,647
попросил ее что-то сделать
в последнюю минуту.
565
00:40:34,214 --> 00:40:35,433
Где Пэт?
566
00:40:35,563 --> 00:40:37,391
Это его первый день в Google.
567
00:40:37,522 --> 00:40:39,132
Фирма Теда выполняет
часть визовой работы.
568
00:40:39,262 --> 00:40:40,655
для одного из
исследовательских подразделений,
569
00:40:40,786 --> 00:40:42,570
поэтому они дали ему стажировку.
570
00:40:42,701 --> 00:40:45,007
Итак, Линн...
571
00:40:45,138 --> 00:40:46,748
Я слышал, ты первый
в своем классе.
572
00:40:46,879 --> 00:40:48,576
Ммм, да. Не говоря уже о том,
573
00:40:48,707 --> 00:40:52,058
акула Quiz Slam
и значок криминалистики,
574
00:40:52,188 --> 00:40:54,495
и она, вероятно,
лучшая пианистка
575
00:40:54,626 --> 00:40:56,149
что Экстон когда-либо видел.
576
00:40:57,063 --> 00:40:58,194
Хорошо.
577
00:41:00,283 --> 00:41:02,895
Грейс сказала мне, что после окончания университета ты планируешь
поехать в Нью-Йорк.
578
00:41:03,025 --> 00:41:05,419
Мой отец предпочитает Бостон.
579
00:41:05,550 --> 00:41:07,029
Кто-то с таким же светлым будущим,
как у тебя
580
00:41:07,160 --> 00:41:08,988
нельзя тратить время
на то, что предпочитают другие люди,
581
00:41:09,118 --> 00:41:11,207
независимо от того, насколько
они вам дороги.
582
00:41:11,338 --> 00:41:16,125
Мы знаем, что в прошлом году вы занимались
репетиторством с Пэтом, и, о,
583
00:41:16,256 --> 00:41:18,867
ты заставил каждую дорогую
вещь, которую мы пытались пристыдить.
584
00:41:18,998 --> 00:41:21,130
Пэт очень много работал.
585
00:41:21,261 --> 00:41:23,829
TED [смеется]: Мы говорим
о ком-то, кто думал,
586
00:41:23,959 --> 00:41:26,396
До 14 лет Пармезан был этнической принадлежностью .
587
00:41:26,527 --> 00:41:27,528
Останавливаться.
588
00:41:31,619 --> 00:41:34,535
Я не знаю, как вы
это делаете, и мне все равно.
589
00:41:35,623 --> 00:41:38,147
Мне просто нужно отправить его
в Колумбию.
590
00:41:39,192 --> 00:41:42,804
Пэт — наш последний шанс отправить
Стоун в мою альма-матер.
591
00:41:42,935 --> 00:41:45,981
Его результаты SAT не подойдут для
Колумбийского университета, даже в качестве наследия.
592
00:41:46,112 --> 00:41:48,375
Он нам нужен...
593
00:41:48,506 --> 00:41:50,682
чтобы успешно пройти этот тест.
594
00:41:50,812 --> 00:41:54,424
Если он это сделает, вы все трое
отправитесь в Нью-Йорк.
595
00:41:57,689 --> 00:42:00,779
Наш агент по недвижимости нашел
жилье в Верхнем Вест-Сайде.
596
00:42:00,909 --> 00:42:02,563
Швейцар, три кровати, две ванны.
597
00:42:02,694 --> 00:42:05,784
Всего в одной остановке метро от всего, что
вам когда-либо хотелось бы.
598
00:42:05,914 --> 00:42:08,351
Я ясно дал понять нашему сыну
, что все, что ему нужно сделать,
599
00:42:08,482 --> 00:42:10,440
попасть в Колумбию...
600
00:42:10,571 --> 00:42:12,312
это его.
601
00:42:13,356 --> 00:42:14,619
Линн.
602
00:42:14,749 --> 00:42:16,359
Мы были бы соседями по комнате.
603
00:42:19,928 --> 00:42:22,757
Итак, вы просите меня...
604
00:42:22,888 --> 00:42:25,281
Чтобы помочь нашему сыну.
605
00:42:25,412 --> 00:42:29,459
И я предоставлю
ему все необходимые ресурсы.
606
00:42:29,590 --> 00:42:31,374
чтобы убедиться, что вы можете это сделать.
607
00:42:32,419 --> 00:42:35,074
Подумайте только,
вы трое вместе в Нью-Йорке?
608
00:42:35,204 --> 00:42:36,684
Так волнительно.
609
00:42:43,909 --> 00:42:46,999
Извините,
мистер и миссис Стоун, но...
610
00:42:47,129 --> 00:42:50,263
Но, эм, знаешь, как...
как я тебе объяснял,
611
00:42:50,393 --> 00:42:53,788
Линн, она очень,
очень сосредоточена на получении диплома,
612
00:42:53,919 --> 00:42:57,836
и, очевидно, она не хотела бы
подвергать это риску
613
00:42:57,966 --> 00:43:00,621
знаете ли,
слишком отвлекаясь.
614
00:43:00,752 --> 00:43:03,363
Ну, Сэнди приготовила несколько
невероятных угощений после ужина.
615
00:43:03,493 --> 00:43:05,974
если вы хотите спуститься
в театр и подождать Пэта.
616
00:43:06,105 --> 00:43:08,281
- Спасибо, Элиза.
- Конечно.
617
00:43:08,411 --> 00:43:10,152
Линн.
618
00:43:12,372 --> 00:43:13,678
Подумайте об этом.
619
00:43:28,344 --> 00:43:30,129
Извините, если это было странно.
620
00:43:30,259 --> 00:43:32,131
Я просто подумал, есть ли
хоть какой-то шанс, что мы могли бы быть вместе?
621
00:43:32,261 --> 00:43:34,394
вместе в Нью-Йорке
, мы должны были попробовать, верно?
622
00:43:34,524 --> 00:43:36,309
Я имею в виду, что тебе
предстоит прослушивание в Джульярд,
623
00:43:36,439 --> 00:43:38,616
вы будете в нескольких кварталах
от Линкольн-центра.
624
00:43:38,746 --> 00:43:40,400
И тогда я смогу получить
625
00:43:40,530 --> 00:43:42,663
на любое прослушивание, которое
я когда-либо захочу, — это идеально.
626
00:43:42,794 --> 00:43:45,361
Обмануть SAT
невозможно.
627
00:43:45,492 --> 00:43:48,060
- Это Форт-Нокс среди тестов.
- Совершенно верно.
628
00:43:48,190 --> 00:43:50,802
Это будет самая большая проблема, которую
вам когда-либо приходилось решать.
629
00:43:51,933 --> 00:43:54,632
Ты просто не приложил
к этому свои большие мозги.
630
00:43:59,985 --> 00:44:01,987
Да, вы, вероятно, правы.
631
00:44:03,031 --> 00:44:06,208
Я просто очень воодушевился, думая
о нас на Восточном побережье.
632
00:44:13,302 --> 00:44:15,478
РЕПОРТЕР [по ТВ]: Переговоры
продолжаются здесь, в Брюсселе
633
00:44:15,609 --> 00:44:17,176
по поводу решения Соединенного Королевства
634
00:44:17,306 --> 00:44:19,047
покинуть Европейский Союз.
635
00:44:19,178 --> 00:44:21,136
Но, учитывая разницу во времени
636
00:44:21,267 --> 00:44:24,487
и визит премьер-министра Великобритании
в Соединенные Штаты,
637
00:44:24,618 --> 00:44:27,490
источники говорят, что это, скорее всего, произойдет
не раньше завтрашнего дня
638
00:44:27,621 --> 00:44:30,189
что мы услышим ответ
на его последнее предложение.
639
00:44:34,497 --> 00:44:36,282
В Филадельфии на
три часа больше.
640
00:44:36,412 --> 00:44:38,240
Если я пойду туда,
я смогу сдать SAT.
641
00:44:38,371 --> 00:44:40,808
и отправьте ответы
обратно в Сиэтл.
642
00:44:40,939 --> 00:44:43,115
Но на этот раз мне понадобятся серьезные
деньги.
643
00:44:43,245 --> 00:44:44,769
Даже если отец Пэта помогает
с Джульярдом,
644
00:44:44,899 --> 00:44:46,684
Мне все равно придется за это заплатить.
645
00:44:46,814 --> 00:44:51,732
Обучение стоит 180 000 долларов, и я хочу
еще 70, чтобы помочь отцу.
646
00:44:51,863 --> 00:44:54,604
Эм, Линн,
647
00:44:54,735 --> 00:44:56,563
Я восхищаюсь твоей суетой,
648
00:44:56,694 --> 00:44:58,565
но только потому, что
наши родители богаты
649
00:44:58,696 --> 00:45:01,524
это не значит, что у нас есть четверть
миллиона долларов.
650
00:45:01,655 --> 00:45:03,091
И прежде чем мы дойдем до этого,
651
00:45:03,222 --> 00:45:05,050
откуда вы знаете,
что это будет тот же тест?
652
00:45:05,180 --> 00:45:07,443
Я просмотрел
каждый сабреддит на SAT
653
00:45:07,574 --> 00:45:09,097
и нашел несколько тем
654
00:45:09,228 --> 00:45:11,012
которые перепроверяют
ответы тестов в разных городах.
655
00:45:11,143 --> 00:45:12,971
Филли и Сиэтл
прошли одинаковый тест
656
00:45:13,101 --> 00:45:14,450
три года подряд.
657
00:45:15,495 --> 00:45:17,018
Хорошо.
658
00:45:17,149 --> 00:45:19,455
Итак, как получить
ответы из теста?
659
00:45:21,109 --> 00:45:22,371
Я их запоминаю.
660
00:45:23,851 --> 00:45:25,505
Более 150 ответов.
661
00:45:25,635 --> 00:45:27,246
Я провел пробный прогон.
662
00:45:27,376 --> 00:45:29,727
Я определенно успею сделать половину,
прежде чем истечет время.
663
00:45:29,857 --> 00:45:32,033
Проблема в том, что
у нас есть окно, чтобы получить вас, ребята.
664
00:45:32,164 --> 00:45:34,470
к испытательным центрам
очень тесно.
665
00:45:34,601 --> 00:45:36,037
Мне понадобится помощь.
666
00:45:37,735 --> 00:45:40,215
Никто не сможет сделать то, что делаешь ты, Линн.
667
00:45:43,828 --> 00:45:46,613
Да, я только что доставила
посылку госпоже Аджукву,
668
00:45:46,744 --> 00:45:49,703
но мне нужно подготовиться к
сегодняшнему собеседованию с Картрайтом.
669
00:45:49,834 --> 00:45:51,531
Это в дорогом ресторане.
670
00:45:53,402 --> 00:45:55,143
Я скоро буду дома, ладно?
671
00:45:56,144 --> 00:45:57,537
Э-э, мне пора идти.
672
00:45:59,757 --> 00:46:01,759
Привет, йо, Кунта Кинте.
673
00:46:03,151 --> 00:46:05,501
Ты разбил мое зеркало
своим огромным чемоданом.
674
00:46:05,632 --> 00:46:08,026
Что? Нет, не видел.
675
00:46:08,156 --> 00:46:09,854
Ты что, называешь меня лжецом?
676
00:46:10,898 --> 00:46:12,508
Нет, я... Эй!
677
00:46:12,639 --> 00:46:14,380
Эй, чувак, стой!
678
00:46:43,496 --> 00:46:45,498
Вход стоит 12 тыс. с человека.
679
00:46:46,629 --> 00:46:47,979
Рассчитывайте на меня.
680
00:46:48,109 --> 00:46:49,458
Нам понадобится около 30 клиентов.
681
00:46:49,589 --> 00:46:50,938
Если мы поступим так больше, мы рискуем
быть пойманными.
682
00:46:51,069 --> 00:46:52,418
Если меньше, мы не зарабатываем достаточно.
683
00:46:52,548 --> 00:46:54,942
Я могу получить это
от своей учебной группы.
684
00:46:56,857 --> 00:46:59,294
"
от Soldout играет]
685
00:46:59,425 --> 00:47:01,209
Вся наша жизнь
686
00:47:01,340 --> 00:47:03,821
нас научили бояться
слова из трех букв:
687
00:47:03,951 --> 00:47:07,041
СБ
688
00:47:07,172 --> 00:47:09,174
Но что, если я скажу тебе,
что есть способ
689
00:47:09,304 --> 00:47:11,480
сделать этот тест твоей сучкой?
690
00:47:13,395 --> 00:47:14,483
Все, что мы можем принести
на экзамен, это
691
00:47:14,614 --> 00:47:17,008
Карандаш 2В,
692
00:47:17,138 --> 00:47:19,924
ластик, калькулятор,
693
00:47:20,054 --> 00:47:22,100
наш входной билет
и удостоверение личности с фотографией
694
00:47:22,230 --> 00:47:24,450
Не у всех нас
фотографическая память.
695
00:47:24,580 --> 00:47:26,844
Как мы собираемся использовать
ответы на экзамене?
696
00:47:28,846 --> 00:47:30,717
Каждый из вас получит
697
00:47:30,848 --> 00:47:33,198
карандаш 2B
с наклеенным на него штрих-кодом.
698
00:47:33,328 --> 00:47:36,723
Разная ширина представляет
разные варианты ответов.
699
00:47:36,854 --> 00:47:38,986
от самого толстого к самому тонкому.
700
00:47:39,117 --> 00:47:40,727
Самый толстый — А.
701
00:47:40,858 --> 00:47:44,644
Затем Б, В, Г.
702
00:47:44,774 --> 00:47:47,168
Кто-нибудь еще разогревается?
703
00:47:49,083 --> 00:47:50,171
Что с тобой не так?
704
00:47:50,302 --> 00:47:51,956
Мне нужно, чтобы вы разблокировали свои телефоны.
705
00:47:52,086 --> 00:47:53,783
чтобы я мог загружать зашифрованные приложения
для общения.
706
00:47:55,698 --> 00:47:57,831
Я буду отправлять ответы
во время назначенных перерывов.
707
00:47:57,962 --> 00:47:59,572
Почему вам понравилась
фотография Майкла Джексона в бикини?
708
00:47:59,702 --> 00:48:01,400
Это заставляет меня чувствовать себя
неуверенно, Пэт!
709
00:48:01,530 --> 00:48:03,402
Хорошо, во-первых,
это был цельный купальник с открытой спиной,
710
00:48:03,532 --> 00:48:05,404
не бикини, а во-вторых...
711
00:48:05,534 --> 00:48:06,971
Она что?
712
00:48:07,101 --> 00:48:08,102
Каждый из вас получит по четыре карандаша,
713
00:48:08,233 --> 00:48:10,017
по одному на секцию.
714
00:48:10,148 --> 00:48:14,587
Чтение, письмо, математика с
калькулятором и без него.
715
00:48:14,717 --> 00:48:18,199
Цифры рядом со штрих-кодом
относятся к сетке ввода.
716
00:48:18,330 --> 00:48:20,288
Пропускаем эссе.
717
00:48:20,419 --> 00:48:23,335
Ведущие школы не
учитывают этот показатель, так почему же мы должны это делать?
718
00:48:25,380 --> 00:48:28,470
Это билет первого класса
в ваше будущее.
719
00:48:28,601 --> 00:48:29,994
Вы готовы к поездке?
720
00:48:31,821 --> 00:48:33,867
Почему три часа
в субботу утром должны
721
00:48:33,998 --> 00:48:36,087
определяют нашу дальнейшую жизнь?
722
00:48:36,217 --> 00:48:38,524
Школы нас не выбирают.
723
00:48:38,654 --> 00:48:41,048
Мы выбираем школы.
724
00:48:41,179 --> 00:48:43,529
ВСЕ [скандируют]:
Мы выбираем школы!
725
00:48:43,659 --> 00:48:48,577
Мы выбираем школы!
Мы выбираем школы!
726
00:49:03,810 --> 00:49:05,464
-Спасибо.
-Спасибо, мама.
727
00:49:05,594 --> 00:49:06,682
Ты оставил это на кухне.
728
00:49:06,813 --> 00:49:09,729
Ой. Эээ...
729
00:49:17,432 --> 00:49:19,695
М-м-м.
730
00:49:19,826 --> 00:49:22,046
Что это?
731
00:49:22,176 --> 00:49:23,873
Акаму.
732
00:49:24,004 --> 00:49:27,312
Мне удалось зайти
сюда почаще.
733
00:49:30,532 --> 00:49:31,969
Что ты здесь делаешь?
734
00:49:34,145 --> 00:49:35,711
Я слышал, что произошло.
735
00:49:35,842 --> 00:49:37,322
Я просто хочу извиниться.
736
00:49:38,671 --> 00:49:40,151
Дадут ли они
тебе шанс?
737
00:49:40,281 --> 00:49:42,196
чтобы составить интервью?
738
00:49:43,328 --> 00:49:45,983
Они сказали, что было бы несправедливо
применять разные стандарты.
739
00:49:46,113 --> 00:49:48,550
разным студентам.
740
00:50:01,259 --> 00:50:03,217
А что, если бы вы все еще могли
получить эти деньги?
741
00:50:04,740 --> 00:50:05,872
Что ты имеешь в виду?
742
00:50:06,003 --> 00:50:07,439
SAT-экзамен
743
00:50:08,483 --> 00:50:10,746
- Ты сошел с ума.
- Богатые дети получают отличные оценки.
744
00:50:10,877 --> 00:50:12,618
Нам платят. Никто не страдает.
745
00:50:12,748 --> 00:50:15,012
Мне плевать, что
делаешь ты и твои богатые друзья.
746
00:50:15,142 --> 00:50:17,579
Меня не волнует, за что мне платят
или какие-то модные вещи.
747
00:50:17,710 --> 00:50:19,190
Моя жизнь — это школа и моя семья.
748
00:50:19,320 --> 00:50:21,583
И как выжить
на призовые деньги Quiz Slam?
749
00:50:21,714 --> 00:50:23,672
Линн, ты не сможешь обмануть SAT.
750
00:50:23,803 --> 00:50:25,283
Это самый безопасный тест
в мире.
751
00:50:25,413 --> 00:50:26,806
Это мошенничество,
752
00:50:26,936 --> 00:50:28,286
разработано людьми с деньгами
753
00:50:28,416 --> 00:50:29,765
и продал другим людям
за деньги
754
00:50:29,896 --> 00:50:31,202
для защиты своего статуса.
755
00:50:32,812 --> 00:50:34,161
Единственный способ победить
в сфальсифицированной игре
756
00:50:34,292 --> 00:50:35,597
перехитрить его.
757
00:50:35,728 --> 00:50:37,077
У меня есть план.
758
00:50:43,692 --> 00:50:45,607
Мне жаль, Линн,
759
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
но я слишком много работал, чтобы
рисковать всем ради одного большого выигрыша.
760
00:50:50,482 --> 00:50:52,701
Ты все перепутал, Банк.
761
00:50:52,832 --> 00:50:54,964
Вы слишком много работали, чтобы этого не сделать.
762
00:51:11,764 --> 00:51:13,287
Ты выбираешь меня
, потому что я единственный.
763
00:51:13,418 --> 00:51:15,028
достаточно умны,
чтобы провернуть это с тобой?
764
00:51:15,159 --> 00:51:17,683
Что...
765
00:51:17,813 --> 00:51:19,511
и я думаю, ты
заслуживаешь шанса
766
00:51:19,641 --> 00:51:22,296
чтобы создать для себя любое будущее, которое
вы хотите,
767
00:51:22,427 --> 00:51:24,951
независимо от того, что говорят правила.
768
00:52:07,341 --> 00:52:10,344
Итак... каков план?
769
00:52:10,475 --> 00:52:12,607
Это домашняя база.
770
00:52:14,131 --> 00:52:16,350
Мы с тобой полетим
в Филадельфию.
771
00:52:16,481 --> 00:52:18,439
Мы нашли школу в центре города
под названием Canopy High.
772
00:52:18,570 --> 00:52:20,093
Разбитые камеры видеонаблюдения,
773
00:52:20,224 --> 00:52:21,660
несколько выходов,
через которые мы можем выбраться
774
00:52:21,790 --> 00:52:23,444
если дела пойдут не так.
775
00:52:23,575 --> 00:52:25,142
Похоже, это лучшее место
для нас, чтобы сдать тест.
776
00:52:25,272 --> 00:52:26,578
Нам следует использовать метод вооруженного человека.
777
00:52:26,708 --> 00:52:28,145
Что?
778
00:52:28,275 --> 00:52:31,409
Именно так
поступают организации, сдающие экзамены за рубежом.
779
00:52:31,539 --> 00:52:34,325
По сути, вы регистрируетесь
как иностранный студент в Америке.
780
00:52:34,455 --> 00:52:36,153
поэтому у них нет
наших настоящих имен.
781
00:52:36,283 --> 00:52:37,937
Используйте настоящую школу
, но поддельную личность.
782
00:52:38,067 --> 00:52:39,504
Для регистрации нам понадобятся действительные удостоверения личности .
783
00:52:39,634 --> 00:52:41,332
Я знаю, где их можно найти.
784
00:52:41,462 --> 00:52:43,290
Нам просто нужны настоящие паспорта
, которые можно модифицировать.
785
00:52:43,421 --> 00:52:44,857
Они внесут незначительные изменения.
786
00:52:44,987 --> 00:52:46,250
что делает
практически невозможным их маркировку.
787
00:52:46,380 --> 00:52:47,425
Этого вполне достаточно
для обеспечения безопасности теста.
788
00:52:47,555 --> 00:52:49,340
Ты что, секретный агент?
789
00:52:49,470 --> 00:52:51,342
Подожди, Линн. А как же твой отец?
790
00:52:53,909 --> 00:52:55,781
Финал Quiz Slam
пройдет в Филадельфии.
791
00:52:56,738 --> 00:52:58,305
Мы с тобой разделим
тест на две части.
792
00:52:58,436 --> 00:53:00,742
и команда тегов, запоминающая
ответы.
793
00:53:04,268 --> 00:53:06,444
Я отвечу на вопросы по
первой половине каждого раздела.
794
00:53:06,574 --> 00:53:08,141
Ты сделаешь второе.
795
00:53:08,272 --> 00:53:10,622
Пэт и Грейс объединят их
для получения карандашей.
796
00:53:21,763 --> 00:53:24,288
Вторая и третья части будут идти
одна за другой без перерыва.
797
00:53:26,551 --> 00:53:28,596
В четвертом разделе
нам придется уйти пораньше
798
00:53:28,727 --> 00:53:31,382
достать карандаши, чтобы
не получить полных 55 минут.
799
00:53:31,512 --> 00:53:32,470
У нас будет 20.
800
00:53:36,430 --> 00:53:37,910
Это значит из Кэнопи
801
00:53:38,040 --> 00:53:39,477
к 11:10 утра
802
00:53:39,607 --> 00:53:40,913
Затем у Пэт и Грейс
будет 20 минут.
803
00:53:41,043 --> 00:53:42,741
чтобы доставить всех
в испытательные центры.
804
00:53:42,871 --> 00:53:45,134
Как только вы закончите запоминать,
наступит самая сложная часть.
805
00:53:45,265 --> 00:53:48,529
Нам не разрешают уйти раньше времени,
если только мы не больны.
806
00:53:48,660 --> 00:53:50,357
Я могу вызвать у себя рвоту.
807
00:53:51,402 --> 00:53:53,230
Это помогает мне чувствовать себя лучше,
когда я нервничаю.
808
00:53:54,143 --> 00:53:55,406
Итак, какова моя доля?
809
00:53:55,536 --> 00:53:56,972
150 тысяч.
810
00:54:00,889 --> 00:54:02,500
А какой у тебя?
811
00:54:05,633 --> 00:54:07,331
250.
812
00:54:07,461 --> 00:54:08,593
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС [по телефону]:
Ваш платеж в этом месяце
813
00:54:08,723 --> 00:54:10,116
уже получено.
814
00:54:10,247 --> 00:54:12,336
Никаких дополнительных действий не требуется.
815
00:54:14,990 --> 00:54:16,818
Ты с нами?
816
00:54:16,949 --> 00:54:18,559
Ага.
817
00:54:19,995 --> 00:54:21,214
Хорошо.
818
00:54:21,345 --> 00:54:22,955
Ух ты!
819
00:54:25,087 --> 00:54:26,567
Ваши бронирования в Филадельфии
указаны в ваших псевдонимах,
820
00:54:26,698 --> 00:54:28,569
чтобы никто не знал ваших настоящих имен.
821
00:54:28,700 --> 00:54:31,877
Бэнк, вы гражданин Нигерии
и учитесь в американской школе в Лагосе.
822
00:54:32,007 --> 00:54:34,880
Линн, твой отец владеет
компанией по недвижимости за пределами Пекина.
823
00:54:35,010 --> 00:54:36,708
Бронирование осуществляется по карте Пэта.
824
00:54:36,838 --> 00:54:38,840
За все остальное
мы платим наличными.
825
00:54:38,971 --> 00:54:42,061
И к счастью для нас,
у нас их предостаточно.
826
00:54:46,152 --> 00:54:48,023
Осталось
отрепетировать еще одну вещь.
827
00:54:49,024 --> 00:54:51,070
Я невиновен, понятно?
828
00:54:51,200 --> 00:54:53,899
Клянусь, я невиновен.
829
00:54:55,683 --> 00:54:58,338
Что мне нужно сделать,
чтобы положить этому конец?
830
00:54:58,469 --> 00:55:00,340
Я сделаю все, что угодно.
831
00:55:00,471 --> 00:55:03,125
Я сделаю все, что угодно, ладно?
Я сделаю...
832
00:55:03,256 --> 00:55:05,911
все для тебя, папочка.
833
00:55:07,260 --> 00:55:08,740
Никто не хочет этого видеть.
834
00:55:08,870 --> 00:55:10,959
- Не делай этого.
- Ладно. Слушай, я понял.
835
00:55:11,090 --> 00:55:14,528
Если вас поймают,
вы спрячетесь за своим псевдонимом.
836
00:55:14,659 --> 00:55:16,574
А если это лопнет,
мы притворимся дураками.
837
00:55:16,704 --> 00:55:18,706
и ты падаешь на свой меч.
838
00:55:19,751 --> 00:55:23,145
Последний раз —
если Бэнка поймают.
839
00:55:23,276 --> 00:55:25,496
ПАТ [вздыхает]:
Хорошо.
840
00:55:25,626 --> 00:55:28,542
Банк. Э-э...
841
00:55:28,673 --> 00:55:30,849
он не тот парень,
с которым я бы хотел дружить.
842
00:55:30,979 --> 00:55:33,242
Я имею в виду,
я не хочу быть придурком,
843
00:55:33,373 --> 00:55:35,723
но он неудачник.
844
00:55:35,854 --> 00:55:38,030
За последние четыре года,
845
00:55:38,160 --> 00:55:40,772
Я просто вижу, как он
тусуется один.
846
00:55:40,902 --> 00:55:43,601
Он только и делает, что учится
и целует задницу учителям.
847
00:55:43,731 --> 00:55:45,211
Его никто не любит.
848
00:55:45,342 --> 00:55:48,040
Я имею в виду, я думаю,
мне не стоит удивляться.
849
00:55:48,170 --> 00:55:50,347
ему надрали задницу
и выбросили в мусорный бак.
850
00:55:52,653 --> 00:55:54,002
Хорошо.
851
00:55:55,003 --> 00:55:56,962
- Ого! - Что ты делаешь?!
- Банк, Банк, Банк!
852
00:55:57,092 --> 00:55:58,442
Что, черт возьми,
с тобой не так, чувак?
853
00:55:58,572 --> 00:56:00,052
Я сказал именно
то, что вы мне сказали.
854
00:56:00,182 --> 00:56:03,055
Я никогда не говорил тебе, что оказался
в мусорном контейнере.
855
00:56:03,185 --> 00:56:04,926
Я никому не рассказывал.
856
00:56:13,544 --> 00:56:15,241
Вы все меня подставили.
857
00:56:16,764 --> 00:56:18,853
Ты заплатил этим парням,
чтобы они надрали мне задницу.
858
00:56:18,984 --> 00:56:20,464
поэтому я пропущу свое интервью
859
00:56:20,594 --> 00:56:22,944
и мне придется
с этим согласиться.
860
00:56:24,119 --> 00:56:25,599
И вы в этом полностью замешаны,
не так ли?
861
00:56:25,730 --> 00:56:26,861
- Нет. Нет. Нет.
- А ты нет? Да, ты есть.
862
00:56:26,992 --> 00:56:28,515
- Нет. Нет.
- Да, это так.
863
00:56:28,646 --> 00:56:30,865
Ребята, вы знаете, как сильно
мне были нужны эти деньги?
864
00:56:33,215 --> 00:56:35,217
Это не только я. Это моя мама.
865
00:56:36,436 --> 00:56:38,307
Это вся моя семья.
866
00:56:39,744 --> 00:56:42,921
Эй, Банк, подожди. Банк.
867
00:56:43,051 --> 00:56:45,750
Банк, послушай, мужик.
Подожди секунду.
868
00:56:45,880 --> 00:56:47,795
Ладно. Успокойся.
869
00:56:47,926 --> 00:56:49,971
Послушайте, мне жаль.
870
00:56:51,146 --> 00:56:53,192
Ладно, я видел этих ребят
возле магазина твоей мамы.
871
00:56:53,322 --> 00:56:55,499
Я не знал, что они будут
с тобой так грубы.
872
00:56:55,629 --> 00:56:58,545
Но мы не можем сейчас остановиться.
873
00:56:58,676 --> 00:57:00,329
Как вы думаете, что
произойдет?
874
00:57:00,460 --> 00:57:02,462
если меня поймают за этим занятием?
875
00:57:02,593 --> 00:57:06,074
Потому что для меня все будет не так,
как для вас всех.
876
00:57:06,205 --> 00:57:08,163
Вы богатые дети.
877
00:57:08,294 --> 00:57:10,862
Твой отец — юрист.
878
00:57:10,992 --> 00:57:14,169
А ты, ты просто милая
азиатская девушка, которая увлеклась.
879
00:57:15,910 --> 00:57:17,738
Мне?
880
00:57:17,869 --> 00:57:20,872
Только если нас поймают, ладно?
881
00:57:21,002 --> 00:57:24,266
Но если это сработает, то все готово.
882
00:57:24,397 --> 00:57:26,051
Выигрывают все.
883
00:57:26,181 --> 00:57:28,053
Вы победили!
884
00:57:31,012 --> 00:57:32,623
Вы, люди, всегда так делаете.
885
00:57:35,713 --> 00:57:37,497
Привет, Банк.
886
00:57:38,890 --> 00:57:40,979
Банк. Банк!
887
00:57:47,376 --> 00:57:49,074
Что?
888
00:57:49,204 --> 00:57:52,773
Думаете, этот план
сработает без Банка?
889
00:57:52,904 --> 00:57:54,819
Я сделал то, что нужно было сделать.
890
00:57:58,518 --> 00:58:00,651
Линн. Линн!
891
00:58:05,830 --> 00:58:07,527
Линн, подожди. Пожалуйста, просто...
пожалуйста, пожалуйста, Линн.
892
00:58:07,658 --> 00:58:09,747
- Ты знал об этом?
- Не знал.
893
00:58:09,877 --> 00:58:12,053
Клянусь,
клянусь, я не знал.
894
00:58:12,184 --> 00:58:15,013
Я никогда не думал, что все
зайдет так далеко, Линн.
895
00:58:15,143 --> 00:58:16,362
Я просто... Все, чего я когда-либо хотел...
896
00:58:16,493 --> 00:58:18,190
Собиралась стать актрисой.
897
00:58:18,320 --> 00:58:21,323
Откуда мне знать, что вся эта
дружба не была притворством?
898
00:58:23,978 --> 00:58:25,719
Верни деньги, Грейс.
899
00:58:25,850 --> 00:58:27,504
Все кончено.
900
00:58:29,767 --> 00:58:31,725
♪ ♪
901
00:58:52,746 --> 00:58:54,574
Рейс отправляется через три часа.
902
00:58:54,705 --> 00:58:56,141
Почему ты вернулся?
903
00:59:02,495 --> 00:59:04,889
Я здесь из-за тебя.
904
00:59:05,019 --> 00:59:06,630
Меня выбросили в мусорный контейнер
905
00:59:06,760 --> 00:59:09,284
и из-за тебя я потерял свой шанс на
бесплатную поездку.
906
00:59:09,415 --> 00:59:11,069
Я не позволю тебе
и твоим друзьям
907
00:59:11,199 --> 00:59:14,072
отнимите у меня все,
над чем я работал всю свою жизнь.
908
00:59:16,291 --> 00:59:18,642
А что, если я
больше не смогу этого делать?
909
00:59:18,772 --> 00:59:20,295
Я хочу то, что принадлежит мне,
910
00:59:20,426 --> 00:59:22,471
и ты, по крайней мере, должен дать мне
шанс получить его.
911
00:59:24,517 --> 00:59:26,519
Подожди, Банк.
912
00:59:26,650 --> 00:59:28,042
Вам следует кое-что
знать.
913
00:59:47,235 --> 00:59:48,976
Он может быть социопатическим придурком,
914
00:59:49,107 --> 00:59:51,413
но, по крайней мере, Пэт не экономит
на удобствах.
915
00:59:53,154 --> 00:59:55,113
Знаете, я никогда
раньше не пользовался обслуживанием номеров.
916
00:59:55,243 --> 00:59:58,420
♪ Я дам тебе время
передохнуть... ♪
917
01:00:04,731 --> 01:00:07,386
Ты же знаешь, что
так ванну не принимают, да?
918
01:00:17,614 --> 01:00:19,311
Я не понимаю, Линн.
919
01:00:20,486 --> 01:00:22,488
Зачем вы вообще хотите это сделать?
920
01:00:42,682 --> 01:00:45,076
Кто такая Мэй Лин?
921
01:00:45,206 --> 01:00:47,208
Это мое китайское имя.
922
01:00:47,339 --> 01:00:49,907
Моё настоящее имя.
923
01:00:50,037 --> 01:00:51,996
Меня научила играть мама.
924
01:00:52,126 --> 01:00:54,346
Это то, что мы делали
вместе.
925
01:00:55,608 --> 01:00:57,001
Что с ней случилось?
926
01:00:57,131 --> 01:00:59,046
Она работала на этой фабрике
в центре города.
927
01:00:59,177 --> 01:01:02,093
Она заболела...
928
01:01:02,223 --> 01:01:04,225
но это было под столом,
так что это было не похоже на
929
01:01:04,356 --> 01:01:06,358
она могла обратиться к кому угодно
.
930
01:01:10,797 --> 01:01:13,104
Моя мама раньше убиралась в домах.
931
01:01:14,496 --> 01:01:16,716
Так она узнала
об Экстоне.
932
01:01:16,847 --> 01:01:18,500
Она хотела отправить своего ребенка
933
01:01:18,631 --> 01:01:20,589
в то же место,
что и люди, на которых она работала.
934
01:01:22,635 --> 01:01:24,985
С тех пор все поступает
в эту школу.
935
01:01:25,986 --> 01:01:29,947
Речь идет не только о возможности
заниматься музыкой, Бэнк.
936
01:01:32,253 --> 01:01:36,301
Мы заслуживаем быть теми людьми, которыми
не смогли стать наши родители.
937
01:01:36,431 --> 01:01:39,783
Мы заслуживаем быть целостными.
938
01:01:39,913 --> 01:01:41,872
Совершать ошибки.
939
01:01:42,002 --> 01:01:45,484
Стремиться к достижению желаемого, даже если
на бумаге это не самый лучший план.
940
01:01:47,442 --> 01:01:49,706
Мы этого заслуживаем.
941
01:01:49,836 --> 01:01:52,230
Да, это так.
942
01:01:59,846 --> 01:02:02,022
ГРЕЙС [по телефону]: Подождите,
так они изменили место?
943
01:02:02,153 --> 01:02:03,937
Тест
больше не проводится в Canopy.
944
01:02:04,068 --> 01:02:05,591
Это в университете
в Сентр-Сити.
945
01:02:05,722 --> 01:02:08,246
Меры безопасности будут
гораздо более строгими.
946
01:02:08,376 --> 01:02:09,726
Мы пойдем вслепую.
947
01:02:09,856 --> 01:02:11,205
Я только что посмотрел в интернете.
948
01:02:11,336 --> 01:02:12,903
- Это как лабиринт.
- Смотри, если мы не
949
01:02:13,033 --> 01:02:15,296
дайте этим детям
все обещанные ответы,
950
01:02:15,427 --> 01:02:16,863
вы должны вернуть деньги.
951
01:02:18,082 --> 01:02:19,910
Мы все еще этим занимаемся?
952
01:02:20,040 --> 01:02:22,173
Линн?
953
01:02:23,957 --> 01:02:25,263
Поспи немного.
954
01:02:25,393 --> 01:02:27,569
Завтра важный день.
955
01:02:34,446 --> 01:02:36,317
Доброе утро.
956
01:02:36,448 --> 01:02:39,103
Я думаю, вы были
немного сбиты с толку.
957
01:02:39,233 --> 01:02:41,148
Но некоторые
нарушения регистрации
958
01:02:41,279 --> 01:02:43,150
заставили нас подумать, что лучше
переместить некоторые группы
959
01:02:43,281 --> 01:02:46,284
в один из наших наиболее безопасных
центров сдачи экзаменов.
960
01:02:47,459 --> 01:02:51,071
Если у вас возникнут какие-либо проблемы,
помните, мы здесь, чтобы вам помочь.
961
01:02:51,202 --> 01:02:53,726
Пожалуйста, сдайте свои телефоны.
962
01:04:09,584 --> 01:04:12,587
Раздел первый –
тест по чтению,
963
01:04:12,718 --> 01:04:14,763
состоящий из 52 вопросов.
964
01:04:14,894 --> 01:04:17,288
На выполнение задания у вас будет 65 минут
.
965
01:04:17,418 --> 01:04:19,464
Разделы два и три
будут рассматриваться вместе,
966
01:04:19,594 --> 01:04:20,987
затем следует перерыв.
967
01:04:21,118 --> 01:04:22,815
Вы не можете ничего вносить или выносить.
968
01:04:22,946 --> 01:04:24,904
из комнаты тестирования
во время перерывов.
969
01:04:25,035 --> 01:04:27,559
Калькулятором вам будет разрешено пользоваться только при заполнении четвертого раздела.
970
01:04:28,560 --> 01:04:29,474
Вы можете начинать.
971
01:05:10,863 --> 01:05:12,691
Пятиминутное предупреждение.
972
01:05:17,391 --> 01:05:19,611
Время вышло. Карандаши отложены.
973
01:05:29,751 --> 01:05:30,970
Десятиминутный перерыв.
974
01:05:36,497 --> 01:05:38,760
Автомобили и клиенты
готовы и ждут.
975
01:05:56,648 --> 01:05:58,824
Ладно, поехали. Поехали.
976
01:06:09,878 --> 01:06:11,445
Какого черта?
977
01:06:11,576 --> 01:06:14,057
- Что?
- Еще 100 тысяч долларов?
978
01:06:22,065 --> 01:06:24,589
Он хочет еще 100 тысяч
через пять минут?
979
01:06:24,719 --> 01:06:26,112
Он под кайфом?
980
01:06:26,243 --> 01:06:27,896
Вы не помогаете!
981
01:07:04,063 --> 01:07:05,369
У вас есть одна минута.
982
01:07:05,499 --> 01:07:07,197
оставаясь в перерыве.
983
01:07:14,726 --> 01:07:16,771
А как в Аляске.
984
01:07:16,902 --> 01:07:19,252
B как в слове «банан».
985
01:07:19,383 --> 01:07:21,385
B как в Балтиморе.
986
01:07:21,515 --> 01:07:23,474
- Пэт, буквы! Буквы!
- Хорошо.
987
01:07:23,604 --> 01:07:26,172
С, С, А, Б,
988
01:07:26,303 --> 01:07:30,002
С, Б, Г, В, А, С,
989
01:07:30,133 --> 01:07:32,048
Б, В, D.
990
01:07:32,178 --> 01:07:33,397
Печать.
991
01:07:34,833 --> 01:07:36,226
Хорошо.
992
01:07:50,153 --> 01:07:52,068
Просто хочу убедиться, что все победят.
993
01:07:59,988 --> 01:08:02,295
Теперь вы можете приступить ко второму разделу.
994
01:08:14,394 --> 01:08:16,135
Время на второй раздел истекло.
995
01:08:16,266 --> 01:08:18,137
Теперь вы можете приступить к третьему разделу.
996
01:08:48,733 --> 01:08:50,822
Время вышло. Карандаши отложены.
997
01:08:50,952 --> 01:08:52,563
У вас десятиминутный перерыв.
998
01:09:09,797 --> 01:09:11,234
Прошу прощения.
999
01:09:11,364 --> 01:09:13,236
Мы проводим обыск
в ванной комнате.
1000
01:09:13,366 --> 01:09:14,715
Пожалуйста, выйдите.
1001
01:09:20,982 --> 01:09:24,029
Молодой человек,
пожалуйста, выйдите.
1002
01:09:24,160 --> 01:09:26,510
Я-я сейчас выйду.
1003
01:09:28,512 --> 01:09:29,774
Я не хочу
спрашивать снова.
1004
01:09:29,904 --> 01:09:32,342
А теперь откройте эту дверь.
1005
01:09:34,039 --> 01:09:36,215
Если вы не откроете эту дверь
прямо сейчас...
1006
01:09:46,573 --> 01:09:48,445
Что ты там делаешь?
1007
01:09:48,575 --> 01:09:50,664
Откройте эту дверь сейчас же!
1008
01:09:50,795 --> 01:09:53,624
Тебя ждут
очень серьезные последствия.
1009
01:09:53,754 --> 01:09:56,192
если ты сейчас же оттуда не выйдешь .
1010
01:09:59,499 --> 01:10:01,588
Привет?
1011
01:10:01,719 --> 01:10:03,590
Пожалуйста, выходите сейчас же.
1012
01:10:07,377 --> 01:10:09,379
Ты пропустишь
начало экзамена.
1013
01:10:26,352 --> 01:10:28,224
Сейчас у вас большие проблемы.
1014
01:10:28,354 --> 01:10:29,703
Я даю тебе шанс
признаться.
1015
01:10:29,834 --> 01:10:32,053
Что было в этом телефоне?
1016
01:10:33,446 --> 01:10:34,882
Если ты сейчас не вернешься,
1017
01:10:35,013 --> 01:10:36,797
Вы потеряете
результаты своих тестов.
1018
01:11:10,614 --> 01:11:12,659
Теперь вы можете приступить к четвертому разделу.
1019
01:11:43,168 --> 01:11:45,692
Рано или поздно он доберется до
консульства Нигерии.
1020
01:11:45,823 --> 01:11:47,346
или ваша школа в Лагосе.
1021
01:11:47,477 --> 01:11:49,087
Теперь самое время поговорить.
1022
01:13:15,129 --> 01:13:16,566
А что, если они не придут к 8:10?
1023
01:13:16,696 --> 01:13:19,133
Они придут к 8:10.
1024
01:13:21,179 --> 01:13:22,702
Никто не отвечает.
1025
01:13:22,833 --> 01:13:25,009
Как я уже сказал,
в субботу они закрыты.
1026
01:13:26,053 --> 01:13:27,185
Могу ли я пойти?
1027
01:13:27,315 --> 01:13:29,143
У тебя мой паспорт.
1028
01:13:29,274 --> 01:13:30,797
В любом случае мне конец.
1029
01:13:31,842 --> 01:13:32,886
Верно?
1030
01:13:36,586 --> 01:13:37,935
Убирайся отсюда.
1031
01:13:43,549 --> 01:13:46,247
Знаешь,
удивительно, что у тебя нет акцента.
1032
01:13:48,249 --> 01:13:50,251
Это хорошая школа.
1033
01:14:25,373 --> 01:14:26,592
Боже мой.
1034
01:14:26,723 --> 01:14:28,028
С тобой все в порядке?
1035
01:14:29,943 --> 01:14:32,206
Мне нужно пойти домой, пожалуйста.
1036
01:14:32,337 --> 01:14:35,296
Если вы уйдете,
ваш счет будет аннулирован.
1037
01:14:43,261 --> 01:14:45,350
Чувак, эти люди действительно хотят
получить ответы.
1038
01:14:45,481 --> 01:14:47,047
Просто скажите им подождать.
1039
01:14:47,178 --> 01:14:48,222
- Хорошо.
- Пошли!
1040
01:14:48,353 --> 01:14:49,833
Ладно, ладно.
1041
01:14:50,877 --> 01:14:52,705
Я не знаю, как долго
он еще сможет
1042
01:14:52,836 --> 01:14:54,359
чтобы сдержать их.
1043
01:14:54,490 --> 01:14:55,403
Господи,
может, что-то случилось, Пэт.
1044
01:14:55,534 --> 01:14:56,579
О, Боже.
1045
01:15:01,018 --> 01:15:02,715
Недаром
у него нет акцента.
1046
01:15:02,846 --> 01:15:04,151
Он не живет в Нигерии.
1047
01:15:04,282 --> 01:15:06,719
Его домашний адрес —
пустое поле.
1048
01:15:06,850 --> 01:15:08,547
Мы должны остановить его.
1049
01:15:08,678 --> 01:15:10,506
Сейчас.
1050
01:15:15,206 --> 01:15:17,687
У нее длинные темные волосы.
1051
01:15:17,817 --> 01:15:19,384
Зеленый плащ.
1052
01:15:19,515 --> 01:15:21,125
Примерно такого роста.
1053
01:15:21,255 --> 01:15:22,822
У нас есть потенциальный сообщник.
1054
01:15:22,953 --> 01:15:25,564
Женщина азиатской внешности,
длинные темные волосы, зеленое пальто.
1055
01:15:51,242 --> 01:15:53,026
Привет.
1056
01:15:53,157 --> 01:15:54,550
Эй, стой!
1057
01:16:43,468 --> 01:16:45,035
Я не знаю,
и мне все равно.
1058
01:16:45,165 --> 01:16:46,950
Просто найдите их.
1059
01:16:48,386 --> 01:16:49,996
У безопасности есть свои описания.
1060
01:16:50,127 --> 01:16:51,650
Пока мы держим их
в кампусе,
1061
01:16:51,781 --> 01:16:53,609
они смогут помочь
их обнаружить.
1062
01:17:15,282 --> 01:17:16,762
Привет!
1063
01:17:34,127 --> 01:17:36,042
Пэт, принтер застрял!
1064
01:17:36,173 --> 01:17:37,783
Иди. Я обо всем позабочусь.
1065
01:18:26,440 --> 01:18:27,659
Привет.
1066
01:18:30,618 --> 01:18:31,924
Они уже прибыли?
1067
01:18:32,055 --> 01:18:33,317
Нет.
У нас осталось еще шесть ответов.
1068
01:18:33,447 --> 01:18:34,622
Ждать.
1069
01:18:34,753 --> 01:18:36,276
Почему нет баров?
1070
01:18:37,190 --> 01:18:39,845
Линн, у нас мало времени.
1071
01:18:39,976 --> 01:18:41,934
Нам нужны ответы.
1072
01:18:51,117 --> 01:18:52,597
Я их получил.
1073
01:18:53,598 --> 01:18:55,208
Ну давай же!
1074
01:18:56,514 --> 01:18:58,472
Погнали!
1075
01:19:22,627 --> 01:19:24,107
Мы победили.
1076
01:19:24,237 --> 01:19:25,586
МАТЬ БЭНКА [по телефону]:
О, большой человек.
1077
01:19:25,717 --> 01:19:27,284
Отличная работа.
1078
01:19:27,414 --> 01:19:28,938
Теперь все будет хорошо , мама.
1079
01:19:29,068 --> 01:19:32,593
У меня для тебя большая тарелка еды .
1080
01:19:34,204 --> 01:19:35,858
Я тебя люблю.
1081
01:19:35,988 --> 01:19:37,860
♪ Нищета сделала меня богатым,
да ♪
1082
01:19:37,990 --> 01:19:39,644
♪ Нужно держать плиту горячей,
чтобы она хорошо готовила ♪
1083
01:19:39,775 --> 01:19:41,864
♪ Если все едят,
то это хорошая ночь... ♪
1084
01:19:43,604 --> 01:19:44,910
Пока мы идем вперед
к нашему будущему,
1085
01:19:45,041 --> 01:19:46,738
мы навсегда останемся в долгу
1086
01:19:46,869 --> 01:19:48,784
гениям,
которые сделали это возможным.
1087
01:19:48,914 --> 01:19:52,178
Иконы, легенды,
1088
01:19:52,309 --> 01:19:56,617
наши лучшие друзья, Бэнк и Линн!
1089
01:20:03,973 --> 01:20:05,670
Хорошо, подожди.
1090
01:20:05,801 --> 01:20:08,542
Итак, вы переехали
на верхний этаж отеля?
1091
01:20:08,673 --> 01:20:12,633
Мне ведь нужно привыкнуть к
жизни в небоскребе, верно?
1092
01:20:12,764 --> 01:20:15,636
С нетерпением жду возможности посетить
этот шикарный кондоминиум в Нью-Йорке.
1093
01:20:15,767 --> 01:20:18,814
Грейс, ты ей не сказала?
1094
01:20:18,944 --> 01:20:20,467
Скажи мне что?
1095
01:20:21,468 --> 01:20:22,687
Ой, просто...
1096
01:20:24,341 --> 01:20:26,909
Мы...
1097
01:20:27,039 --> 01:20:31,000
Мы собираемся отложить
поездку на год.
1098
01:20:31,130 --> 01:20:33,176
О, Боже,
Линн должна пойти с...
1099
01:20:33,306 --> 01:20:34,873
Линн, ты должна пойти с нами.
1100
01:20:35,004 --> 01:20:36,832
Это всего на год.
Это всего на год.
1101
01:20:36,962 --> 01:20:39,399
Ты должен прийти! О, Боже,
пожалуйста, это было бы так весело.
1102
01:20:39,530 --> 01:20:41,532
А как насчет квартиры?
1103
01:20:48,713 --> 01:20:51,194
Это то, что вы называете
«не пользоваться услугами друга»?
1104
01:20:51,324 --> 01:20:53,326
-Линн. Линн, подожди.
-Эй, эй, эй.
1105
01:20:53,457 --> 01:20:55,111
Линн, подожди.
Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди.
1106
01:20:55,241 --> 01:20:57,504
Ты... ты ведь получил практически
все, что хотел, да?
1107
01:20:57,635 --> 01:21:00,377
Мне просто нужно немного времени
для себя, понимаешь?
1108
01:21:00,507 --> 01:21:01,987
Если я не получу больше
жизненного опыта,
1109
01:21:02,118 --> 01:21:03,859
Я никогда не добьюсь успеха
как актер.
1110
01:21:03,989 --> 01:21:07,253
Я рискнул всем,
1111
01:21:07,384 --> 01:21:09,603
и все, о чем вы когда-либо заботились,
это вы сами.
1112
01:21:09,734 --> 01:21:11,954
Ну давай же.
1113
01:21:13,694 --> 01:21:16,393
Вы сделали это для себя.
1114
01:21:16,523 --> 01:21:18,395
То же, что и мы.
1115
01:21:18,525 --> 01:21:20,876
Послушайте, это не обязательно должно закончиться.
1116
01:21:21,006 --> 01:21:23,008
Мы все еще едем в Колумбию.
1117
01:21:23,139 --> 01:21:24,531
Подумайте обо всех новых клиентах.
1118
01:21:24,662 --> 01:21:26,316
Ты заработаешь кучу
денег,
1119
01:21:26,446 --> 01:21:28,753
и в конце концов мы все вместе будем
в Нью-Йорке
1120
01:21:28,884 --> 01:21:31,234
и вы пытаетесь поступить в Джульярд.
1121
01:21:31,364 --> 01:21:32,888
Все равно выигрывают.
1122
01:21:38,197 --> 01:21:39,720
Да, он прав.
1123
01:21:40,721 --> 01:21:41,809
Я должен идти.
1124
01:21:41,940 --> 01:21:43,550
Эй, эй.
1125
01:21:43,681 --> 01:21:45,726
Линн. Линн!
1126
01:21:52,124 --> 01:21:54,474
Люди — всего лишь
средство для достижения цели.
1127
01:21:54,605 --> 01:21:56,259
И как только мы перестанем
быть полезными,
1128
01:21:56,389 --> 01:21:58,914
лучше бы мы просто исчезли.
1129
01:21:59,044 --> 01:22:01,177
Потому что, увидев нас,
1130
01:22:01,307 --> 01:22:03,744
это только напоминает вам,
какие вы придурки.
1131
01:22:23,982 --> 01:22:25,941
Уже вернулись?
1132
01:22:28,247 --> 01:22:30,119
Я плохо себя чувствовал.
1133
01:22:45,917 --> 01:22:48,572
РЕПОРТЕР [по телевизору]: Теперь
перейдем к последним новостям.
1134
01:22:48,702 --> 01:22:50,922
Скандал с мошенничеством
в одном из районов Филадельфии
1135
01:22:51,053 --> 01:22:53,577
беднейшие школьные округа
привели к отмене
1136
01:22:53,707 --> 01:22:55,840
сотен результатов SAT.
1137
01:22:55,971 --> 01:22:59,844
Хотя Совет колледжей
не может определить виновных,
1138
01:22:59,975 --> 01:23:02,499
в качестве меры предосторожности для
защиты легитимности теста,
1139
01:23:02,629 --> 01:23:04,240
все студенты
в нарушенном экзаменационном центре
1140
01:23:04,370 --> 01:23:06,503
пересдадут свои SAT.
1141
01:23:06,633 --> 01:23:08,635
Для более подробной информации об этой истории
к нам присоединились...
1142
01:23:08,766 --> 01:23:11,943
Страдают всегда те,
кому есть что терять.
1143
01:23:21,431 --> 01:23:24,086
- Хорошо?
- Да. Спасибо.
1144
01:23:40,624 --> 01:23:42,191
Вы слышали о Canopy?
1145
01:23:42,321 --> 01:23:44,236
Я видел это в новостях.
1146
01:23:44,367 --> 01:23:46,630
Этих детей наказывают
за то, чего они не совершали.
1147
01:23:46,760 --> 01:23:49,633
Некоторые из них даже не могут позволить себе
повторно пройти тест.
1148
01:23:49,763 --> 01:23:51,591
Мы должны это исправить.
1149
01:23:51,722 --> 01:23:52,984
Как?
1150
01:23:55,639 --> 01:23:57,206
Сдадимся сами.
1151
01:23:57,336 --> 01:23:59,208
Линн.
1152
01:23:59,338 --> 01:24:00,731
Вы с ума сошли?
1153
01:24:00,861 --> 01:24:02,124
Знаете,
что с нами будет?
1154
01:24:02,254 --> 01:24:03,777
Банк, что мы сделали
с этими детьми...
1155
01:24:03,908 --> 01:24:04,778
Не существует такого понятия
, как «выигрывают все».
1156
01:24:04,909 --> 01:24:06,171
Кто-то всегда проигрывает.
1157
01:24:06,302 --> 01:24:07,955
Хорошо, но нам нужно
что-то сделать.
1158
01:24:08,086 --> 01:24:09,087
Хорошо, но сдаваться
мы не собираемся.
1159
01:24:09,218 --> 01:24:10,393
изменить что-либо для этих детей.
1160
01:24:10,523 --> 01:24:12,134
Так это действительно для них,
1161
01:24:12,264 --> 01:24:14,049
или просто чтобы почувствовать себя
лучше?
1162
01:24:16,921 --> 01:24:20,707
Мне жаль, что я втянул тебя
в это, Бэнк. Мне правда жаль.
1163
01:24:20,838 --> 01:24:22,448
но я признаюсь
с тобой или без тебя.
1164
01:24:22,579 --> 01:24:25,277
Линн... ты не можешь.
1165
01:24:25,408 --> 01:24:26,409
- Банк, я должен.
- Нет, ты не понимаешь.
1166
01:24:26,539 --> 01:24:27,975
Я понимаю, почему ты боишься, но...
1167
01:24:28,106 --> 01:24:29,542
- Нет, не знаешь.
- ...может быть, если честно,
1168
01:24:29,673 --> 01:24:31,544
- они поймут.
- Линн, у меня нет документов!
1169
01:24:34,939 --> 01:24:36,984
Что?
1170
01:24:40,162 --> 01:24:42,990
У меня нет документов.
1171
01:24:43,121 --> 01:24:46,037
А как еще, по-вашему, я узнаю,
где достать поддельные документы?
1172
01:24:51,564 --> 01:24:54,524
Мы с мамой
приехали сюда, когда мне было шесть лет.
1173
01:24:54,654 --> 01:24:57,309
Мы просрочили наши визы.
1174
01:24:57,440 --> 01:25:02,662
Мой отец, моя сестра,
все рассчитывают на меня.
1175
01:25:02,793 --> 01:25:05,448
А поступление в колледж может
означать работу, студенческую визу.
1176
01:25:05,578 --> 01:25:08,320
и однажды грин-карта,
чтобы я мог спонсировать свою семью.
1177
01:25:08,451 --> 01:25:10,844
Сколько еще людей
вам предстоит наказать?
1178
01:25:10,975 --> 01:25:12,411
Банк.
1179
01:25:12,542 --> 01:25:14,674
Банк, мне очень жаль.
Если бы я знал, я...
1180
01:25:14,805 --> 01:25:18,113
Нам всем приходится жить
с тем выбором, который мы делаем.
1181
01:25:18,243 --> 01:25:20,245
Живи со своим,
1182
01:25:20,376 --> 01:25:22,595
и, пожалуйста, просто дайте мне
жить со своим.
1183
01:25:45,314 --> 01:25:47,838
Это был я, папа.
1184
01:25:47,968 --> 01:25:51,320
Что произошло в новостях
в Филадельфии.
1185
01:26:04,898 --> 01:26:06,683
Я знаю.
1186
01:26:08,641 --> 01:26:12,297
Я это понял по выражению
твоего лица вчера вечером.
1187
01:26:15,996 --> 01:26:18,651
Если я признаюсь в том, что я сделал,
1188
01:26:18,782 --> 01:26:21,785
Пострадает больше людей,
которые этого не заслуживают.
1189
01:26:22,829 --> 01:26:24,701
Я не знаю, что делать.
1190
01:26:25,832 --> 01:26:27,486
Эй, иди сюда.
1191
01:26:33,710 --> 01:26:35,364
Мне жаль.
1192
01:26:35,494 --> 01:26:37,192
Мне тоже жаль.
1193
01:26:39,324 --> 01:26:42,284
Мне следовало тебя послушать.
1194
01:26:44,808 --> 01:26:47,332
Твоя мама всегда была
слушателем.
1195
01:26:50,814 --> 01:26:54,296
Может быть, если я помолюсь с вами,
я...
1196
01:26:56,254 --> 01:26:58,517
Я снова смогу ее услышать.
1197
01:27:00,780 --> 01:27:04,393
Это
также поможет мне лучше вас слышать.
1198
01:27:12,705 --> 01:27:14,707
Что, по-вашему, мне следует сделать?
1199
01:27:16,753 --> 01:27:18,885
Что бы вы ни считали правильным.
1200
01:27:27,372 --> 01:27:30,332
Я не решился
на это легкомысленно,
1201
01:27:30,462 --> 01:27:34,597
но как только я это сделал,
мне захотелось доказать, что я могу это сделать.
1202
01:27:34,727 --> 01:27:36,338
Итак, я все понял:
1203
01:27:36,468 --> 01:27:40,298
используя разницу во времени,
закодированные карандаши.
1204
01:27:40,429 --> 01:27:41,952
Банк вмешался только
тогда, когда я узнал
1205
01:27:42,082 --> 01:27:44,171
Я не смог бы пройти
весь тест в одиночку.
1206
01:27:45,738 --> 01:27:49,307
Дело в том, что... Пэт — причина
всего этого.
1207
01:27:49,438 --> 01:27:51,962
Когда занятия с репетитором не улучшили
его результаты SAT,
1208
01:27:52,092 --> 01:27:54,312
он послал Грейс
просить меня о помощи.
1209
01:27:54,443 --> 01:27:56,053
Он перевел деньги
со своего счета,
1210
01:27:56,183 --> 01:27:57,576
он оплатил поездку,
1211
01:27:57,707 --> 01:28:00,100
и от этого
выиграли его друзья.
1212
01:28:00,231 --> 01:28:03,930
Все улики
ведут к нему.
1213
01:28:04,061 --> 01:28:05,628
Пэта можно назвать
вдохновителем
1214
01:28:05,758 --> 01:28:08,065
всего этого,
особенно детьми
1215
01:28:08,195 --> 01:28:11,416
который смотрел его презентацию
в офисе вашей фирмы.
1216
01:28:14,854 --> 01:28:16,465
Все это вылезло
бы наружу не совсем так,
1217
01:28:16,595 --> 01:28:18,467
оставить тебя невредимой, Линн.
1218
01:28:19,511 --> 01:28:21,905
Я не хочу, чтобы это вышло наружу,
мистер Стоун.
1219
01:28:22,035 --> 01:28:23,733
Я не хочу
рассказывать людям об этом.
1220
01:28:23,863 --> 01:28:26,170
дети из числа меньшинств, получающие стипендию,
у которых были деньги и доступ
1221
01:28:26,301 --> 01:28:28,041
повешенный перед ними
сыном
1222
01:28:28,172 --> 01:28:30,043
одного из ведущих юристов Big Tech
1223
01:28:30,174 --> 01:28:32,045
просто чтобы он, его друзья
и его девушка
1224
01:28:32,176 --> 01:28:33,786
не приходилось работать,
как все остальные.
1225
01:28:34,874 --> 01:28:36,615
Я также не хочу, чтобы это вышло наружу.
1226
01:28:36,746 --> 01:28:39,531
что ваш сын нанял людей,
чтобы напасть на другого студента
1227
01:28:39,662 --> 01:28:42,621
чтобы заставить нас
сделать это.
1228
01:28:44,144 --> 01:28:46,582
Вы ожидаете, что я в это поверю?
1229
01:28:48,453 --> 01:28:52,457
После того, что сделал Пэт,
я пообещал Банку, что буду нас защищать.
1230
01:28:54,764 --> 01:28:56,243
У меня был страховой полис.
1231
01:29:01,074 --> 01:29:04,121
Я не планировал
на это смотреть...
1232
01:29:04,251 --> 01:29:08,168
пока я не узнал, что
твой сын — лжец.
1233
01:29:11,955 --> 01:29:13,304
Есть текстовые сообщения между Пэтом
1234
01:29:13,435 --> 01:29:14,827
и люди,
которые напали на Банк,
1235
01:29:14,958 --> 01:29:16,046
не говоря уже о...
1236
01:29:16,176 --> 01:29:17,874
Он заплатил им через Venmo?
1237
01:29:18,004 --> 01:29:20,833
С эмодзи кулака
в описании транзакции.
1238
01:29:24,402 --> 01:29:26,186
Что ты хочешь?
1239
01:29:27,884 --> 01:29:29,581
Студенты Canopy
не должны платить
1240
01:29:29,712 --> 01:29:31,366
пересдать SAT.
1241
01:29:31,496 --> 01:29:33,280
Я хотел бы, чтобы вы создали
фонд для покрытия
1242
01:29:33,411 --> 01:29:35,152
расходы на тестирование
и обучение,
1243
01:29:35,282 --> 01:29:37,807
для этого класса
и тех, которые последуют.
1244
01:29:39,243 --> 01:29:40,984
Знаете, сколько
это будет стоить?
1245
01:29:41,114 --> 01:29:43,073
Регистрация стоит 55 долларов.
1246
01:29:43,203 --> 01:29:45,510
Рядом с Canopy есть высококачественный курс подготовки к SAT
1247
01:29:45,641 --> 01:29:47,207
за 699 долларов.
1248
01:29:47,338 --> 01:29:48,861
Учитывая транспортные расходы
1249
01:29:48,992 --> 01:29:51,647
и учитывая, что
есть 417 студентов
1250
01:29:51,777 --> 01:29:53,300
в текущем выпускном классе Canopy
,
1251
01:29:53,431 --> 01:29:58,044
что в среднем составляет
397 818 долларов США в год.
1252
01:30:00,003 --> 01:30:02,266
Меньше, чем
стоила бы та квартира в Нью-Йорке.
1253
01:30:03,485 --> 01:30:05,400
Что еще?
1254
01:30:05,530 --> 01:30:08,707
Семье Бэнка нужна помощь
с иммиграционным статусом.
1255
01:30:08,838 --> 01:30:11,275
Я бы хотел, чтобы вы помогли ему
через вашу юридическую фирму.
1256
01:30:13,625 --> 01:30:15,322
Я могу позвонить.
1257
01:30:16,498 --> 01:30:19,109
Спасибо, мистер Стоун.
1258
01:30:19,239 --> 01:30:21,764
Я ценю вашу помощь.
1259
01:30:24,723 --> 01:30:26,551
Ждать.
1260
01:30:28,901 --> 01:30:31,600
И при всём этом ты ничего не попросишь
для себя?
1261
01:30:33,079 --> 01:30:35,952
Можете пожелать мне удачи
на прослушивании в Джульярд.
1262
01:30:36,082 --> 01:30:37,475
Ты не уговоришь меня
сделать это.
1263
01:30:37,606 --> 01:30:39,259
телефонный звонок от вашего имени?
1264
01:30:40,391 --> 01:30:43,786
Если я попаду туда, я хочу верить,
что это потому, что я этого заслужил.
1265
01:30:45,570 --> 01:30:47,224
Линн.
1266
01:30:49,879 --> 01:30:54,361
Если музыка не складывается
, а вам когда-нибудь понадобится работа...
1267
01:30:54,492 --> 01:30:56,755
Позвоните мне.
1268
01:31:03,719 --> 01:31:05,547
♪ Посмотрите, как люди
собираются вокруг ♪
1269
01:31:05,677 --> 01:31:07,505
♪ Когда ты наконец появился ♪
1270
01:31:07,636 --> 01:31:08,854
♪ Мальчик, ты пришёл ♪
1271
01:31:08,985 --> 01:31:10,247
♪ Отпусти это для них ♪
1272
01:31:10,377 --> 01:31:12,641
♪ Ох ♪
1273
01:31:12,771 --> 01:31:15,339
♪ Мальчик, ты появился,
мальчик, ты появился ♪
1274
01:31:15,470 --> 01:31:16,732
♪ Отпусти это для них ♪
1275
01:31:19,474 --> 01:31:20,910
♪ Эээ ♪
1276
01:31:22,085 --> 01:31:24,479
♪ Отпусти это для них ♪
1277
01:31:24,609 --> 01:31:26,219
♪ Да ♪
1278
01:31:26,350 --> 01:31:27,743
♪ Эээ ♪
1279
01:31:28,787 --> 01:31:30,267
- ♪ Опусти его ♪
- ♪ Заткнись ♪
1280
01:31:30,397 --> 01:31:32,269
♪ Посмотрите, как люди
собираются вокруг ♪
1281
01:31:32,399 --> 01:31:34,184
♪ Когда ты наконец появился ♪
1282
01:31:34,314 --> 01:31:35,402
♪ Мальчик, ты пришёл ♪
1283
01:31:35,533 --> 01:31:37,187
♪ Отпусти это для них ♪
1284
01:31:37,317 --> 01:31:39,624
♪ Ты заставляешь город
гордиться тобой, мальчик ♪
1285
01:31:39,755 --> 01:31:42,192
♪ Ты появился,
парень, ты появился ♪
1286
01:31:42,322 --> 01:31:43,976
♪ Отпусти это для них ♪
1287
01:31:44,107 --> 01:31:48,024
♪ Э-э, прошёл долгий путь
от недоплаты, э-э ♪
1288
01:31:48,154 --> 01:31:51,157
♪ Пришлось долго
ждать, ах ♪
1289
01:31:51,288 --> 01:31:54,683
♪ Может быть лето
в урагане, эй ♪
1290
01:31:54,813 --> 01:31:56,946
♪ Работает,
пока не захочет ♪
1291
01:31:57,076 --> 01:31:59,557
♪ О, теперь им не терпится сказать,
что я изменился ♪
1292
01:31:59,688 --> 01:32:01,428
♪ Теперь на них золотые цепи ♪
1293
01:32:01,559 --> 01:32:03,518
♪ Вся команда теперь курит громко ♪
1294
01:32:03,648 --> 01:32:06,346
♪ О, я не могу дождаться, когда смогу повесить
жалюзи в сторону ♪
1295
01:32:06,477 --> 01:32:08,392
♪ Теперь обе руки на руле ♪
1296
01:32:08,523 --> 01:32:10,525
♪ Работаем так, будто
мы все еще на мели ♪
1297
01:32:10,655 --> 01:32:12,918
♪ О, от знака к мечте ♪
1298
01:32:13,049 --> 01:32:17,270
♪ От мечты
к реальной жизни ♪
1299
01:32:17,401 --> 01:32:19,446
♪ О, чего ты стоишь?
Зачем ты здесь? ♪
1300
01:32:19,577 --> 01:32:22,058
♪ Когда придет время стать молодым,
ты откажешься от этого? ♪
1301
01:32:22,188 --> 01:32:23,668
♪ Я отложил это для них ♪
1302
01:32:23,799 --> 01:32:26,105
♪ Ох ♪
1303
01:32:26,236 --> 01:32:28,891
♪ Мальчик, ты появился,
мальчик, ты появился ♪
1304
01:32:29,021 --> 01:32:30,457
♪ Отпусти это для них ♪
1305
01:32:30,588 --> 01:32:32,721
♪ Ох ♪
1306
01:32:32,851 --> 01:32:35,637
♪ Мальчик, ты появился,
мальчик, ты появился ♪
1307
01:32:35,767 --> 01:32:37,813
♪ Отпусти это для них ♪
1308
01:32:39,641 --> 01:32:40,859
♪ Эээ ♪
1309
01:32:42,382 --> 01:32:44,776
♪ Отпусти это для них ♪
1310
01:32:44,907 --> 01:32:46,473
♪ Да ♪
1311
01:32:46,604 --> 01:32:48,911
♪ Эээ ♪
1312
01:32:49,041 --> 01:32:50,521
- ♪ Опусти его для них ♪
- ♪ Заткнись ♪
1313
01:32:50,652 --> 01:32:52,305
♪ Посмотрите, как люди
собираются вокруг ♪
1314
01:32:52,436 --> 01:32:54,177
♪ Когда ты наконец появился ♪
1315
01:32:54,307 --> 01:32:55,657
♪ Мальчик, ты пришёл ♪
1316
01:32:55,787 --> 01:32:57,441
♪ Отпусти это для них ♪
1317
01:32:57,572 --> 01:32:59,704
♪ Ты заставляешь город
гордиться тобой, мальчик ♪
1318
01:32:59,835 --> 01:33:02,272
♪ Ты появился,
парень, ты появился ♪
1319
01:33:02,402 --> 01:33:03,926
♪ Отпусти это для них ♪
1320
01:33:04,056 --> 01:33:06,406
♪ О, от знака к мечте ♪
1321
01:33:06,537 --> 01:33:10,541
♪ От мечты
к реальной жизни ♪
1322
01:33:10,672 --> 01:33:13,152
♪ О, чего ты стоишь?
Зачем ты здесь? ♪
1323
01:33:13,283 --> 01:33:17,504
♪ Когда придет время стать молодым,
ты отложишь это? ♪