1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:08,024 --> 00:01:09,678 Это не мое. 4 00:01:09,808 --> 00:01:12,115 Я последний человек на Земле , которому нужно обманывать. 5 00:01:12,246 --> 00:01:14,204 Спросите любого. 6 00:01:15,814 --> 00:01:17,642 Лучший в своем классе каждый год 7 00:01:17,773 --> 00:01:19,688 и по каждому предмету. 8 00:01:19,818 --> 00:01:21,298 Далее следуют ее награды. 9 00:01:21,429 --> 00:01:24,040 Первое место в олимпиадах по математике и естественным наукам . 10 00:01:24,171 --> 00:01:26,869 Трёхкратный чемпион штата по кроссвордам . 11 00:01:28,827 --> 00:01:30,655 Также очень разносторонний. 12 00:01:31,569 --> 00:01:34,790 Отличился среди студентов-спортсменов в легкой атлетике и кроссе. 13 00:01:34,920 --> 00:01:36,531 Она очень быстрая. 14 00:01:36,661 --> 00:01:39,490 Линн будет первой в нашей семье, кто поступит в колледж. 15 00:01:39,621 --> 00:01:41,753 Мы знаем, что это лучшее место 16 00:01:41,884 --> 00:01:43,842 для поступления в престижные школы. 17 00:01:43,973 --> 00:01:46,149 Массачусетский технологический институт — наша мечта для нее. 18 00:01:46,280 --> 00:01:47,977 Их проректор — старый друг по колледжу. 19 00:01:48,108 --> 00:01:49,544 Я уверен, что мы сможем быть полезны. 20 00:01:51,285 --> 00:01:52,938 Линн? 21 00:01:54,201 --> 00:01:55,854 Что вы думаете? 22 00:01:58,118 --> 00:02:01,773 Exton Pacific действительно выглядит потрясающе, 23 00:02:01,904 --> 00:02:06,126 но учитывая наше текущее финансовое положение, 24 00:02:06,256 --> 00:02:08,476 Я думаю, что государственная школа имеет больше смысла. 25 00:02:15,831 --> 00:02:17,876 Почему бы нам не прогуляться? 26 00:02:19,878 --> 00:02:23,012 Эта школа готовит людей, которые меняют мир. 27 00:02:23,143 --> 00:02:24,927 И я серьезно отношусь к своей ответственности. 28 00:02:25,057 --> 00:02:26,885 пригласить сюда студентов 29 00:02:27,016 --> 00:02:28,365 которые в противном случае не имели бы шанса 30 00:02:28,496 --> 00:02:29,845 чтобы полностью реализовать свой потенциал. 31 00:02:35,503 --> 00:02:37,331 Извините, мисс Уолш. 32 00:02:37,461 --> 00:02:39,376 Мы никак не можем позволить себе 50 тысяч долларов в год. 33 00:02:39,507 --> 00:02:41,726 - Линн. - На самом деле плата за обучение составляет 40. 34 00:02:41,857 --> 00:02:43,163 Но сейчас я еду с отцом на работу, 35 00:02:43,293 --> 00:02:44,729 так что это бесплатная поездка. 36 00:02:44,860 --> 00:02:46,383 Чтобы добраться сюда, мне нужно будет сесть на автобус, 37 00:02:46,514 --> 00:02:48,211 который стоит одну тысячу после того, как мы купим 38 00:02:48,342 --> 00:02:49,778 десять месячных проездных на весь учебный год. 39 00:02:49,908 --> 00:02:51,345 Время в пути — два часа с пересадками. 40 00:02:51,475 --> 00:02:52,824 У меня не будет времени на внеклассные занятия. 41 00:02:52,955 --> 00:02:54,174 или помочь отцу в прачечной, 42 00:02:54,304 --> 00:02:55,958 что ставит под угрозу наш доход, 43 00:02:56,088 --> 00:02:58,221 так что мой лучший выбор — Uber, поездка стоит 16 баксов 44 00:02:58,352 --> 00:03:00,310 если я избегу резкого повышения цен. 45 00:03:00,441 --> 00:03:02,965 32 доллара в день пять дней в неделю в течение десяти месяцев 46 00:03:03,095 --> 00:03:04,227 составляет 6400 долларов. 47 00:03:04,358 --> 00:03:06,229 Добавьте новый студенческий сбор в размере двух 48 00:03:06,360 --> 00:03:08,492 и еще три на книги и форму, и это 49 00:03:08,623 --> 00:03:11,016 50 000 долларов... 50 00:03:11,147 --> 00:03:12,931 либо дать, либо взять. 51 00:03:16,283 --> 00:03:19,068 Первое место на математических соревнованиях. 52 00:03:19,199 --> 00:03:23,028 Линн, ты можешь учиться в Экстоне бесплатно. 53 00:03:23,159 --> 00:03:25,509 И я откажусь от всех сборов. 54 00:03:25,640 --> 00:03:28,469 Вы так же достойны, как и любой другой наш студент. 55 00:03:28,599 --> 00:03:30,297 шанс следовать за своими мечтами. 56 00:03:30,427 --> 00:03:31,733 Все, что вам нужно сделать, это выяснить 57 00:03:31,863 --> 00:03:33,561 лучший способ добраться сюда каждый день. 58 00:03:33,691 --> 00:03:35,432 Как вы думаете, вы сможете решить эту проблему ? 59 00:03:43,005 --> 00:03:45,137 ♪ Лимузины, большие люди, их вечеринки ♪ 60 00:03:45,268 --> 00:03:46,878 ♪ Но я на острове ♪ 61 00:03:48,967 --> 00:03:50,447 ♪ Наблюдаю через окно ♪ 62 00:03:50,578 --> 00:03:52,971 ♪ Мигающий свет на кровати ♪ 63 00:03:53,102 --> 00:03:54,973 ♪ Неоновая вывеска становится красной ♪ 64 00:03:55,104 --> 00:03:56,671 ♪ «Ты здесь», — говорит он ♪ 65 00:03:56,801 --> 00:04:00,196 ♪ Ну, по крайней мере, кто-то знает, где я. ♪ 66 00:04:23,524 --> 00:04:25,526 Линн. 67 00:04:28,485 --> 00:04:30,487 Я сократил поездку до чуть более часа в одну сторону. 68 00:04:30,618 --> 00:04:31,836 Если я посчитаю это временем выполнения домашнего задания, 69 00:04:31,967 --> 00:04:33,577 он будет усредняться. 70 00:04:33,708 --> 00:04:35,187 Это не будет происходить каждый день. 71 00:04:35,318 --> 00:04:38,103 Между мной и автобусом мы все уладим. 72 00:04:43,283 --> 00:04:44,806 Все будут спрашивать: 73 00:04:44,936 --> 00:04:46,634 «Кто эта новая девушка в стильной одежде?» 74 00:04:48,462 --> 00:04:51,682 Настолько блестящие, что можно увидеть свое отражение. 75 00:04:51,813 --> 00:04:53,945 Папа, ты не должен был этого делать. 76 00:04:55,077 --> 00:04:56,731 Спасибо. 77 00:05:07,829 --> 00:05:09,874 Я зарегистрировался на Quiz Slam. 78 00:05:10,005 --> 00:05:11,920 В прошлом году их команда вышла в финал чемпионата штата , так что они получают 79 00:05:12,050 --> 00:05:13,922 - собственная комната для репетиций. - Ага. 80 00:05:14,052 --> 00:05:16,185 Нам пришлось поделиться с театральными ребятами. 81 00:05:16,316 --> 00:05:19,884 О, вот почему за вами было так интересно наблюдать. 82 00:05:20,015 --> 00:05:22,583 Их актерское мастерство , должно быть, передалось и вам. 83 00:05:23,975 --> 00:05:26,151 К чему еще вы думаете присоединиться? 84 00:05:27,805 --> 00:05:29,851 Музыкальная программа потрясающая. 85 00:05:29,981 --> 00:05:33,333 У него есть летняя резиденция в Нью-Йорке. 86 00:05:33,463 --> 00:05:36,988 В последний раз, когда я проверял, Массачусетский технологический институт находился в Бостоне. 87 00:05:37,119 --> 00:05:38,512 Ну, двое студентов Экстона на самом деле получили 88 00:05:38,642 --> 00:05:40,296 в Джульярд в прошлом году. 89 00:05:40,427 --> 00:05:43,386 Теперь у меня есть реальный шанс попасть на прослушивание. 90 00:05:43,517 --> 00:05:47,477 Мисс Уолш собирается попросить свою подругу помочь с Массачусетским технологическим институтом. 91 00:05:47,608 --> 00:05:50,175 Вы не хотите рисковать и выставлять ее в плохом свете. 92 00:05:54,528 --> 00:05:57,574 Не отвлекайтесь. 93 00:05:57,705 --> 00:06:00,664 Ты зайдешь дальше, чем мы с мамой когда-либо смогли бы. 94 00:06:02,231 --> 00:06:04,842 Вы добьетесь больших, больших успехов. 95 00:06:19,814 --> 00:06:22,164 Ребенок первого поколения проводит 462 часа в год 96 00:06:22,294 --> 00:06:25,080 заниматься тем, что , как ей сказали, гарантирует ее будущее. 97 00:06:25,210 --> 00:06:26,951 Но это было время, проведенное за игрой на пианино с мамой 98 00:06:27,082 --> 00:06:28,779 что она чувствовала себя наиболее свободной. 99 00:06:28,910 --> 00:06:30,912 Если X равно давлению, чтобы угодить всем 100 00:06:31,042 --> 00:06:33,523 умноженная на изоляцию от отсутствия времени на друзей, 101 00:06:33,654 --> 00:06:36,613 каковы шансы, что она в конце концов оступится, 102 00:06:36,744 --> 00:06:39,311 стоит ей всего, над чем она когда-либо работала? 103 00:06:45,056 --> 00:06:48,277 Линн! Мне очень жаль, что я опоздала. 104 00:06:49,278 --> 00:06:50,671 А вы кто? 105 00:06:50,801 --> 00:06:53,369 О, хорошо, тебе никто не сказал. 106 00:06:53,500 --> 00:06:55,676 Хорошо, я ваш посол в Экстоне. 107 00:06:55,806 --> 00:06:57,678 Уолш хотел убедиться , что вы получили 108 00:06:57,808 --> 00:06:59,680 расположением местности, поэтому я здесь, чтобы оказать вам VIP-обслуживание. 109 00:06:59,810 --> 00:07:01,812 Меня зовут Грейс. 110 00:07:04,075 --> 00:07:05,729 Эм, извините, мистер. 111 00:07:05,860 --> 00:07:07,862 No bueno. Иди снова. Еще раз. 112 00:07:07,992 --> 00:07:09,907 Каждому из нас разрешено разместить только одну фотографию. 113 00:07:10,038 --> 00:07:13,041 Итак, первый урок в Экстоне... Можно? 114 00:07:13,171 --> 00:07:16,218 Некоторые правила не предназначены для соблюдения теми, 115 00:07:16,348 --> 00:07:18,829 которые действительно хотят преуспеть. 116 00:07:18,960 --> 00:07:20,483 Это просто фотография из выпускного альбома. 117 00:07:20,614 --> 00:07:23,094 О, детка, фотографии вечны. Спроси Бритни. 118 00:07:23,225 --> 00:07:25,793 Разомните его. 119 00:07:25,923 --> 00:07:27,403 Хорошо, вот и всё. 120 00:07:27,534 --> 00:07:29,231 Это он! Да. 121 00:07:29,361 --> 00:07:30,667 Посмотрите на это. 122 00:07:30,798 --> 00:07:33,409 Красивый. 123 00:07:35,367 --> 00:07:37,021 О Боже, Линн, 124 00:07:37,152 --> 00:07:39,023 если бы я мог понять, как делать математику 125 00:07:39,154 --> 00:07:40,808 наполовину так же хорошо, как ты играешь на пианино, 126 00:07:40,938 --> 00:07:44,028 Я бы не провалил этот предмет. 127 00:07:44,159 --> 00:07:46,074 Это С. 128 00:07:46,204 --> 00:07:49,251 Это... это что? 129 00:07:49,381 --> 00:07:51,296 Ну, относитесь к union как ко всему в A или B, 130 00:07:51,427 --> 00:07:52,689 что означает все числа. 131 00:07:52,820 --> 00:07:55,518 И С: три, шесть, десять. 132 00:07:57,259 --> 00:08:00,480 Ты так быстро это понял и перевернул? 133 00:08:02,090 --> 00:08:04,005 О, Боже. Эта еда пахнет отвратительно. 134 00:08:06,094 --> 00:08:07,269 МДж? 135 00:08:07,399 --> 00:08:09,184 С каких это пор ты такой придирчивый? 136 00:08:09,314 --> 00:08:10,620 о том, что вы кладете в рот? 137 00:08:15,146 --> 00:08:16,583 - Спасибо. - Честно говоря, 138 00:08:16,713 --> 00:08:18,149 у нее нет возможности поговорить. 139 00:08:18,280 --> 00:08:19,847 Вам стоит понюхать ее спортивные бюстгальтеры после физкультуры. 140 00:08:19,977 --> 00:08:21,457 Это отвратительно. 141 00:08:21,588 --> 00:08:24,025 Это так отвратительно. 142 00:08:25,330 --> 00:08:30,422 Линн, а что если бы ты стала моим репетитором? 143 00:08:32,163 --> 00:08:34,601 Мне нужно поддерживать средний балл выше 3,0 144 00:08:34,731 --> 00:08:36,559 в противном случае мне не разрешат пройти прослушивание. 145 00:08:36,690 --> 00:08:38,387 И актерство — это то, на что я делаю ставку в своем будущем. 146 00:08:38,518 --> 00:08:39,823 Если бы вы меня обучали, я бы... 147 00:08:39,954 --> 00:08:41,651 Я не думаю, что у меня есть время, Грейс. 148 00:08:41,782 --> 00:08:43,479 Я имею в виду, помимо школы, 149 00:08:43,610 --> 00:08:45,263 Мне все еще приходится помогать отцу в прачечной. 150 00:08:45,394 --> 00:08:46,874 Это не займет много времени. Обещаю. 151 00:08:47,004 --> 00:08:50,312 И мы в любом случае будем вместе тусоваться , да? 152 00:08:50,442 --> 00:08:52,270 Конечно, я обучал Грейс. 153 00:08:52,401 --> 00:08:54,359 Она мой друг. 154 00:08:54,490 --> 00:08:56,405 Почему бы мне не помочь своему другу? 155 00:09:14,118 --> 00:09:16,164 Просто расслабьтесь. Мы все это обсудили. 156 00:09:22,431 --> 00:09:23,650 Вы можете начинать. 157 00:09:44,888 --> 00:09:46,020 Моя жизнь окончена. 158 00:10:36,897 --> 00:10:38,115 Милость. 159 00:12:06,551 --> 00:12:08,118 3.4! 160 00:12:08,249 --> 00:12:09,772 Линн! О, Боже. 161 00:12:09,903 --> 00:12:10,860 Эй, что ты получил? 162 00:12:10,991 --> 00:12:13,820 Один, 4.2. 163 00:12:13,950 --> 00:12:16,387 Такой неудачник. Да ладно. 164 00:12:16,518 --> 00:12:17,606 Давайте праздновать. 165 00:12:17,737 --> 00:12:19,347 А разве у нас нет курса истории AP? 166 00:12:19,477 --> 00:12:21,131 Поверь мне, никого не будет волновать, если ты уйдешь пораньше. 167 00:12:21,262 --> 00:12:24,004 в последний день семестра, ладно? 168 00:12:24,134 --> 00:12:25,832 Ой, я не хочу попасть в беду. 169 00:12:25,962 --> 00:12:28,008 Линн, они не могут позволить себе навлечь на тебя неприятности. 170 00:12:28,138 --> 00:12:29,749 Ты звезда. 171 00:12:29,879 --> 00:12:32,012 И, знаешь, не хочу показаться грубым, но ты как-то... 172 00:12:32,142 --> 00:12:34,884 лицо, которое они хотят видеть на своих брошюрах, верно? 173 00:12:35,015 --> 00:12:37,757 Итак, вы хотите... 174 00:12:40,498 --> 00:12:41,978 Это моя девочка! 175 00:12:50,421 --> 00:12:53,337 ♪ Ох, ох-ох-ох-ох, ох ♪ 176 00:12:53,468 --> 00:12:55,078 ♪ Ой-ой-ой-ой, ой... ♪ 177 00:12:55,209 --> 00:12:56,906 Ну, ну, ну. 178 00:12:57,037 --> 00:12:58,690 Ой. 179 00:12:58,821 --> 00:13:01,563 Если это не самая красивая девушка в мире. 180 00:13:03,217 --> 00:13:06,089 ♪ И все эти драгоценные воспоминания... ♪ 181 00:13:06,220 --> 00:13:07,264 Это... 182 00:13:07,395 --> 00:13:09,266 Линн. 183 00:13:09,397 --> 00:13:12,008 Я с нетерпением ждал встречи с тобой теперь, когда лакросс закончился. 184 00:13:12,139 --> 00:13:13,357 Пэт Стоун. 185 00:13:16,056 --> 00:13:17,535 Добро пожаловать в Chez Stoney. 186 00:13:17,666 --> 00:13:19,146 Испытывающий жажду? 187 00:13:19,276 --> 00:13:21,061 Да. 188 00:13:23,585 --> 00:13:25,543 Пэт! 189 00:13:25,674 --> 00:13:27,328 Боже мой. 190 00:13:27,458 --> 00:13:28,546 Что я могу сказать? 191 00:13:28,677 --> 00:13:29,896 Мне нравится, когда ты мокрая. 192 00:13:34,204 --> 00:13:36,337 Мой брат и его приятели этим занимаются, типа, 193 00:13:36,467 --> 00:13:38,078 криптостартап. 194 00:13:38,208 --> 00:13:39,731 Обычно состоит из того, что тебя облажают 195 00:13:39,862 --> 00:13:41,821 в то время как они душат наш Интернет. 196 00:13:41,951 --> 00:13:43,387 Вы с ними работаете? 197 00:13:43,518 --> 00:13:46,086 Я просто пытаюсь поступить в колледж. 198 00:13:46,216 --> 00:13:48,436 Что произойдет, если вы этого не сделаете? 199 00:13:48,566 --> 00:13:51,004 Мой отец отрекся от меня. 200 00:13:52,135 --> 00:13:53,441 А что насчет тебя, Линн? 201 00:13:53,571 --> 00:13:56,531 Каковы ваши планы после Экстона? 202 00:13:56,661 --> 00:13:58,576 Линн хочет поступить в Джульярд. 203 00:13:58,707 --> 00:14:01,710 - Джульярд? - Мм-гм. 204 00:14:01,841 --> 00:14:03,059 Это смешно? 205 00:14:03,190 --> 00:14:04,931 Мой отец в совете директоров. 206 00:14:05,061 --> 00:14:07,194 Итак, Тед — юрист из крупной технологической компании. 207 00:14:07,324 --> 00:14:09,326 кто любит Шопена, 208 00:14:09,457 --> 00:14:11,589 и он заботится обо всех по эту сторону озера. 209 00:14:11,720 --> 00:14:14,027 Ммм, Линн о тебе не заботится. 210 00:14:17,552 --> 00:14:19,859 Я только что узнал, что ты собираешься ее познакомить. 211 00:14:19,989 --> 00:14:21,425 Пэт. 212 00:14:22,470 --> 00:14:23,819 Поэтому я здесь? 213 00:14:23,950 --> 00:14:26,082 Нет, нет. Линн. 214 00:14:27,301 --> 00:14:28,998 Ты здесь, потому что ты мой друг. 215 00:14:29,129 --> 00:14:31,261 Ты ведь на стипендии, да? 216 00:14:31,392 --> 00:14:33,698 Я просто предполагаю, что сейчас с деньгами туго. 217 00:14:34,743 --> 00:14:36,223 Это не... 218 00:14:36,353 --> 00:14:39,879 Что Пэт имеет в виду — если мы можем использовать наши фамилии 219 00:14:40,009 --> 00:14:41,881 и наши связи, чтобы получить то, что мы хотим, 220 00:14:42,011 --> 00:14:44,361 почему вы не можете использовать то, что у вас есть? 221 00:14:44,492 --> 00:14:45,754 сделать то же самое? 222 00:14:45,885 --> 00:14:47,625 200 долларов за тест. 223 00:14:47,756 --> 00:14:50,019 Я, Грейс и четверо моих приятелей. 224 00:14:50,150 --> 00:14:51,978 Ты ждешь, что я рискну своей стипендией? 225 00:14:52,108 --> 00:14:54,284 для тебя и четверых твоих приятелей? 226 00:14:54,415 --> 00:14:56,765 О, Линн! 227 00:14:56,896 --> 00:15:00,508 Вы — один из знаковых трофеев Уолша . 228 00:15:00,638 --> 00:15:03,946 Она ни за что не поверит, что ты можешь сделать что-то плохое. 229 00:15:04,077 --> 00:15:06,079 Я... Давайте просто... 230 00:15:06,209 --> 00:15:09,038 Давайте задумаемся об этом на секунду. 231 00:15:09,169 --> 00:15:11,649 Сколько занятий в семестре с тестами Scantron? 232 00:15:11,780 --> 00:15:13,695 Четыре минус факультативы. 233 00:15:13,825 --> 00:15:15,871 Поездка на прослушивание в Джульярд стоит 1300 долларов. 234 00:15:16,002 --> 00:15:18,004 В сочетании с потерей производительности в прачечной 235 00:15:18,134 --> 00:15:21,311 и задолженность по арендной плате, в совокупности составившая дефицит в размере 6700 долларов. 236 00:15:21,442 --> 00:15:23,444 Разделите на стоимость значительного морального отступления 237 00:15:23,574 --> 00:15:25,359 и добавьте обратный маршрут для обратных вызовов 238 00:15:25,489 --> 00:15:27,883 и правильная настройка нашего пианино, и вы получите... 239 00:15:28,014 --> 00:15:29,580 12 000 долларов. 240 00:15:30,799 --> 00:15:32,540 12 000 долларов. 241 00:15:32,670 --> 00:15:34,542 И если я повышу свои оценки, 242 00:15:34,672 --> 00:15:36,631 мои родители обещали мне новую машину, 243 00:15:36,761 --> 00:15:40,287 поэтому я клянусь быть вашим личным шофером в школу и обратно. 244 00:15:41,331 --> 00:15:43,072 Это здорово, но у нас с папой все в порядке. 245 00:15:43,203 --> 00:15:44,769 Я езжу в Экстон бесплатно. 246 00:15:46,336 --> 00:15:48,991 Все является транзакцией, Линн, 247 00:15:49,122 --> 00:15:50,906 даже если они скрывают цену. 248 00:15:51,037 --> 00:15:52,560 Слушать. 249 00:15:52,690 --> 00:15:54,649 Подумай об этом, и я поговорю с отцом. 250 00:15:54,779 --> 00:15:56,999 о получении лучшего студента Экстона 251 00:15:57,130 --> 00:15:59,480 на внутреннем пути к Джульярду. 252 00:15:59,610 --> 00:16:01,438 Выигрывают все. 253 00:16:35,559 --> 00:16:38,171 Я повешу это на работе. 254 00:16:41,826 --> 00:16:43,263 Где ты взял этот костюм? 255 00:16:43,393 --> 00:16:44,525 Ой. 256 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Мне его отдали в прачечной. 257 00:16:47,180 --> 00:16:48,703 Хорошо сидит. 258 00:16:48,833 --> 00:16:50,966 Я похож на мафиози. 259 00:16:51,097 --> 00:16:52,141 Мистер. Канг. 260 00:16:52,272 --> 00:16:53,838 Мисс Уолш. 261 00:16:53,969 --> 00:16:55,449 Я так рад видеть вас здесь. 262 00:16:55,579 --> 00:16:57,277 Это замечательное событие. 263 00:16:57,407 --> 00:16:59,496 Я благодарен за все, что вы сделали для Линн. 264 00:16:59,627 --> 00:17:03,022 Она произведет впечатление на вашего друга, проректора Массачусетского технологического института, я гарантирую это. 265 00:17:03,152 --> 00:17:05,241 О, в этом я не сомневаюсь. 266 00:17:05,372 --> 00:17:07,026 И я с нетерпением жду, когда в конце концов 267 00:17:07,156 --> 00:17:08,853 ведя этот разговор. 268 00:17:10,464 --> 00:17:12,466 На самом деле, я бы с удовольствием познакомил вас 269 00:17:12,596 --> 00:17:14,990 одному из родителей, который руководит нашим небольшим комитетом по подаркам. 270 00:17:15,121 --> 00:17:18,167 В ее галерее выставлены несколько восхитительных экспонатов . 271 00:17:18,298 --> 00:17:20,778 Есть набор средств по уходу за кожей, который вам просто необходимо увидеть. 272 00:17:20,909 --> 00:17:22,737 Конечно. Э-э... 273 00:17:41,277 --> 00:17:42,931 Ты в порядке? 274 00:17:43,062 --> 00:17:44,672 Ага. 275 00:17:44,802 --> 00:17:47,066 Мне просто не нравится выступать перед людьми. 276 00:17:48,110 --> 00:17:50,156 Ваши родители не смогли приехать? 277 00:17:50,286 --> 00:17:52,027 Мой отец в Нигерии. 278 00:17:52,158 --> 00:17:54,508 А моя мама ненавидит эти вещи. 279 00:17:55,552 --> 00:17:58,207 Почему она не любит ужин, в котором мы чествуем друг друга? 280 00:17:59,339 --> 00:18:01,471 Цель ужина — собрать деньги, Линн. 281 00:18:01,602 --> 00:18:03,212 Праздники не для талисманов. 282 00:18:05,562 --> 00:18:09,262 МУЖЧИНА [по телевизору]: Мы всегда рассматривали технологию как инструмент, 283 00:18:09,392 --> 00:18:12,656 и мы считаем, что это инструмент, 284 00:18:12,787 --> 00:18:15,485 для расширения прав и возможностей личности. 285 00:18:21,665 --> 00:18:23,537 Неужели вы никогда не устаете от новостей? 286 00:18:23,667 --> 00:18:26,235 Я выучил английский, смотря новости. 287 00:18:26,366 --> 00:18:28,324 и как ты стал таким умным. 288 00:18:28,455 --> 00:18:30,631 Ну, если я такой умный, 289 00:18:30,761 --> 00:18:33,155 почему ты не послушал меня, когда я сказал, что это безумие? 290 00:18:33,286 --> 00:18:35,636 потратить тысячу долларов на крем для лица 291 00:18:35,766 --> 00:18:37,768 когда ты даже не можешь купить себе подходящий костюм? 292 00:18:37,899 --> 00:18:40,684 Эти деньги покажут им, что мы привержены вашему образованию. 293 00:18:40,815 --> 00:18:42,773 Есть много богатых родителей, которые жертвуют деньги этой школе. 294 00:18:42,904 --> 00:18:44,384 Наши деньги так же хороши, как и их. 295 00:18:44,514 --> 00:18:46,168 Только у нас его гораздо меньше. 296 00:18:46,299 --> 00:18:48,039 - Мама никогда бы не... - Мэй Лин. 297 00:18:52,566 --> 00:18:55,786 Все, чего хотела твоя мать, — это увидеть твой успех. 298 00:18:57,223 --> 00:18:59,138 Эта школа дает нам возможность 299 00:18:59,268 --> 00:19:02,358 чтобы наши жертвы были оправданы. 300 00:19:02,489 --> 00:19:04,491 Мы должны убедиться, что они это сделают. 301 00:19:05,709 --> 00:19:07,276 Я собираюсь умыться. 302 00:19:07,407 --> 00:19:10,366 потому что я чувствую себя медузой. 303 00:20:26,703 --> 00:20:29,750 Я заплатил за уроки игры на фортепиано. И что? 304 00:20:29,880 --> 00:20:31,317 С каких пор это незаконно? 305 00:20:31,447 --> 00:20:32,753 Кода — это отрывок 306 00:20:32,883 --> 00:20:34,407 завершающая песню. 307 00:20:34,537 --> 00:20:37,105 В итальянском языке во множественном числе это слово — «код». 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,541 Это заставило меня задуматься... 309 00:20:38,672 --> 00:20:40,674 что если бы мы создали свой собственный код из музыки? 310 00:20:40,804 --> 00:20:44,373 Мы будем использовать четыре песни для представления A, B, C и D. 311 00:20:44,504 --> 00:20:46,723 Запомните движения моих пальцев. 312 00:20:46,854 --> 00:20:48,029 Это А. 313 00:20:50,118 --> 00:20:52,947 Начинаем с мизинца и заканчиваем большим пальцем. 314 00:20:53,077 --> 00:20:54,905 Это Б. 315 00:20:57,386 --> 00:20:59,780 B — пять, четыре, три, три, три, два, один, пять. 316 00:21:00,781 --> 00:21:02,261 Теперь у нас есть C. 317 00:21:04,175 --> 00:21:06,003 И наконец Д. 318 00:21:10,312 --> 00:21:12,140 Я дам три ответа, затем пропущу один 319 00:21:12,271 --> 00:21:14,490 и продолжайте повторять эту схему , чтобы рандомизировать наши результаты. 320 00:21:14,621 --> 00:21:16,536 На те, которые я пропущу, вы ответите сами. 321 00:21:16,666 --> 00:21:19,582 Если это просто сигналы руками, то в чем смысл песен? 322 00:21:19,713 --> 00:21:22,150 Эта песня дает вашему мозгу материал для запоминания. 323 00:21:22,281 --> 00:21:23,978 А если тебя поймают, можешь сказать, что ты был 324 00:21:24,108 --> 00:21:26,154 наигрывая на пианино песню, которую вы выучили. 325 00:21:26,285 --> 00:21:29,679 Песня, которую вы затем сможете сыграть любому, кто вам не верит. 326 00:21:31,681 --> 00:21:33,422 ♪ Этим кольцом я обручусь с тобой ♪ 327 00:21:33,553 --> 00:21:37,339 ♪ Всеми своими мирскими благами я наделяю тебя ♪ 328 00:21:40,864 --> 00:21:42,997 ♪ Любить и лелеять ♪ 329 00:21:43,127 --> 00:21:46,522 ♪ Согласно святому установлению Бога ♪ 330 00:21:50,004 --> 00:21:51,788 ♪ Вы заявили о своем согласии ♪ 331 00:21:51,919 --> 00:21:54,835 ♪ Пусть Господь наполнит вас обоих благословениями... ♪ 332 00:21:54,965 --> 00:21:56,880 - О, да, король! - О! 333 00:21:58,012 --> 00:21:59,274 -Открой. -Открой. 334 00:21:59,405 --> 00:22:00,797 Откройте его! 335 00:22:02,364 --> 00:22:04,192 Вот и мы, Нью-Йорк. 336 00:22:22,297 --> 00:22:24,125 Ты так хорошо выглядишь. 337 00:22:24,255 --> 00:22:25,866 Я чувствую себя как Джефф Безос. 338 00:22:28,303 --> 00:22:31,001 Я видел, что ты заплатил задолженность по арендной плате. 339 00:22:31,132 --> 00:22:32,655 Репетиторство, должно быть, идет хорошо. 340 00:22:32,786 --> 00:22:33,917 Ммм. 341 00:22:36,224 --> 00:22:38,835 Хорошо, к семестровому экзамену у нас должно быть с десяток клиентов. 342 00:22:38,966 --> 00:22:41,098 Линн Канг. 343 00:22:42,099 --> 00:22:44,188 Кабинет директора. 344 00:22:51,457 --> 00:22:53,110 Конечно, я знаю Линн. 345 00:22:53,241 --> 00:22:55,199 Мы товарищи по команде. 346 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 Ничего больше. 347 00:22:59,247 --> 00:23:01,118 Вы хотели меня видеть, мисс Уолш? 348 00:23:01,249 --> 00:23:03,991 Да, Линн, присаживайся. 349 00:23:05,427 --> 00:23:08,343 Итак, я уверен, что вы оба знакомы с Картрайтами? 350 00:23:09,692 --> 00:23:11,172 Их имена есть на научном здании. 351 00:23:11,302 --> 00:23:13,435 Миссис Картрайт спонсирует стипендию: 352 00:23:13,566 --> 00:23:15,219 полная поездка в любую школу 353 00:23:15,350 --> 00:23:19,006 студент решает поступить после окончания вуза. 354 00:23:19,136 --> 00:23:21,182 Каждой школе региона предоставляется одна стипендия . 355 00:23:21,312 --> 00:23:24,968 Каждая школа назначает двух учеников для прохождения собеседования. 356 00:23:25,099 --> 00:23:27,928 Теперь я не могу представить никого, кто мог бы лучше представлять 357 00:23:28,058 --> 00:23:30,234 ценности этой школы, чем у вас двоих. 358 00:23:30,365 --> 00:23:32,846 У вас получилась замечательная команда. 359 00:23:32,976 --> 00:23:35,196 Я уверен, вы только сделаете друг друга лучше. 360 00:23:35,326 --> 00:23:37,677 как конкуренты. 361 00:23:40,331 --> 00:23:42,246 АДАМ НЬЮМАН [по телевизору]: Мы считаем , что это очень важно. 362 00:23:42,377 --> 00:23:44,510 Технически говоря, у нас 80 филиалов по всему миру. 363 00:23:44,640 --> 00:23:46,076 Мы в 30 городах. 364 00:23:46,207 --> 00:23:47,817 Мы работаем в 12 странах. 365 00:23:47,948 --> 00:23:50,124 Мы добавляем от пяти до десяти локаций в месяц. 366 00:23:50,254 --> 00:23:52,126 У нас 60 000 членов. 367 00:23:52,256 --> 00:23:54,171 И у всех этих членов есть компании. 368 00:23:54,302 --> 00:23:56,739 и семьи, и друзья, и все они принимают участие 369 00:23:56,870 --> 00:23:58,959 этого замечательного нового способа работы. 370 00:24:12,973 --> 00:24:14,583 Где вы были? 371 00:24:14,714 --> 00:24:16,759 Уроки игры на фортепиано. 372 00:24:20,894 --> 00:24:22,809 Твоя мама была бы так рада. 373 00:24:22,939 --> 00:24:26,334 Вы нашли способ заниматься своей музыкой. 374 00:24:26,465 --> 00:24:28,075 Папа? 375 00:24:28,205 --> 00:24:29,903 Знаете, какой сегодня день? 376 00:25:39,799 --> 00:25:41,670 Привет, ребята. 377 00:25:41,801 --> 00:25:45,282 Пожалуйста, только... не перед магазином. 378 00:25:46,327 --> 00:25:48,111 Или что ты собираешься делать, Кунта Кинте? 379 00:25:50,549 --> 00:25:52,681 Выглядит как придурок. 380 00:25:52,812 --> 00:25:55,641 Посмотрите на Африку — подумайте, он здесь хозяин. 381 00:25:55,771 --> 00:25:57,425 Алло, 911? 382 00:25:57,556 --> 00:25:58,992 - Ты серьезно звонишь в полицию? - Мне нужна твоя помощь. 383 00:25:59,122 --> 00:26:00,994 Есть пара парней, которые принимают наркотики. 384 00:26:01,124 --> 00:26:02,473 перед магазином моей матери. 385 00:26:02,604 --> 00:26:04,432 - Ты серьезно? - Да, если бы ты мог просто 386 00:26:04,563 --> 00:26:06,216 Приезжайте как можно скорее, это было бы здорово. Спасибо. 387 00:26:08,567 --> 00:26:10,481 Удачи вам в этом. 388 00:26:25,409 --> 00:26:28,325 Я понимаю, почему ты думаешь, что я это сделал. 389 00:26:28,456 --> 00:26:31,241 но Бэнк — самый честный человек, которого я когда-либо встречал. 390 00:26:31,372 --> 00:26:32,895 Он никогда не мошенничал. 391 00:26:33,940 --> 00:26:35,202 Банк! 392 00:26:35,332 --> 00:26:37,508 Банки. Банкстер, привет. 393 00:26:37,639 --> 00:26:39,162 Готовитесь к экзамену? 394 00:26:39,293 --> 00:26:41,164 Это семестровый экзамен. Конечно, я учился. 395 00:26:41,295 --> 00:26:42,731 Конечно. Конечно, да. 396 00:26:42,862 --> 00:26:44,646 Просто мне это очень тяжело. 397 00:26:44,777 --> 00:26:46,909 с моей трудностью в обучении. 398 00:26:47,040 --> 00:26:48,824 Какой из них это будет? 399 00:26:48,955 --> 00:26:51,261 Это один из плохих вариантов. 400 00:26:51,392 --> 00:26:53,524 - Удачи с этим. - Подожди. Эй, эй, эй. 401 00:26:53,655 --> 00:26:55,004 Извините. Я просто, э-э... 402 00:26:55,135 --> 00:26:57,616 Я должен спросить, могу ли я переписать у вас? 403 00:26:58,660 --> 00:27:00,009 Послушай, если я провалю это, 404 00:27:00,140 --> 00:27:01,707 мои родители полностью отстранились от меня. 405 00:27:01,837 --> 00:27:03,099 И я уже пробовал играть на пианино, 406 00:27:03,230 --> 00:27:04,492 но я больше любитель флейты, 407 00:27:04,623 --> 00:27:06,320 - если честно. - "Фортепианная штука"? 408 00:27:07,364 --> 00:27:08,627 Ничего страшного. Неважно. 409 00:27:08,757 --> 00:27:11,238 Я заплачу вам 300 долларов. 410 00:27:14,154 --> 00:27:18,767 Да ладно, я тут пытаюсь сделать банковский вклад, мужик. 411 00:27:20,813 --> 00:27:22,205 Дерьмо. 412 00:27:28,124 --> 00:27:31,432 ♪ Я чувствую, что с каждой чертовой минутой мне становится лучше ♪ 413 00:27:31,562 --> 00:27:34,565 ♪ «Помню, как моей маме всегда приходилось экономить минуты ♪ 414 00:27:34,696 --> 00:27:37,656 ♪ "Throw Some D's" упал, я хотел быть Расселом Симмонсом ♪ 415 00:27:37,786 --> 00:27:40,484 ♪ Лучше продолжать работать над ними, у меня было внутреннее видение ♪ 416 00:27:40,615 --> 00:27:42,399 ♪ Где кухня? ♪ 417 00:27:42,530 --> 00:27:45,054 ♪ Продолжайте писать тексты песен... ♪ 418 00:28:02,202 --> 00:28:03,899 Давайте поторопимся. 419 00:28:04,030 --> 00:28:06,206 Уже почти 9:30. 420 00:28:06,336 --> 00:28:08,164 Займите свои места. 421 00:28:08,295 --> 00:28:11,341 На прохождение экзамена у вас будет 60 минут . 422 00:28:15,041 --> 00:28:17,870 Вы можете... 423 00:28:18,000 --> 00:28:19,175 начинать. 424 00:29:01,087 --> 00:29:02,958 Прошу прощения? 425 00:29:03,089 --> 00:29:05,047 Мы... мы сдаем два экзамена? 426 00:29:06,092 --> 00:29:07,658 Возникли некоторые опасения. 427 00:29:07,789 --> 00:29:10,923 о сходстве результатов тестов в последнее время, 428 00:29:11,053 --> 00:29:13,839 поэтому мы выпустили два комплекта для всех кумулятивных экзаменов. 429 00:29:13,969 --> 00:29:17,146 Просто пройдите тест, который вы получили. 430 00:29:31,900 --> 00:29:34,598 Линн, какой у тебя набор? 431 00:30:01,887 --> 00:30:03,845 Я могу вам помочь? 432 00:31:10,912 --> 00:31:12,740 Чапин. Поменяйся со мной газетами. 433 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 Сейчас. 434 00:31:18,615 --> 00:31:19,965 Осталось 20 минут. 435 00:31:20,966 --> 00:31:22,358 Линн. Линн. 436 00:31:22,489 --> 00:31:23,533 Стоит ли мне поставить свое имя на твоем? 437 00:31:23,664 --> 00:31:24,708 Просто ничего не делай. 438 00:31:33,761 --> 00:31:35,894 Предупреждение за десять минут. 439 00:31:50,952 --> 00:31:52,562 Осталось пять минут. 440 00:32:24,116 --> 00:32:25,073 Время вышло. 441 00:32:25,204 --> 00:32:26,509 Положите карандаши, пожалуйста. 442 00:32:31,558 --> 00:32:33,516 Я сказал, отложите карандаши. 443 00:32:40,262 --> 00:32:41,655 Я сказал, стой! 444 00:32:46,660 --> 00:32:49,315 Какой средний балл вам нужен? 445 00:33:27,005 --> 00:33:28,832 Линн Канг. 446 00:33:37,189 --> 00:33:39,669 Вы не написали своего имени на черновике. 447 00:33:51,551 --> 00:33:53,770 Линн, ты лучшая. 448 00:33:53,901 --> 00:33:56,686 Итак, будем ли мы этим летом брать уроки игры на фортепиано? 449 00:33:57,905 --> 00:33:59,254 Ага. 450 00:33:59,385 --> 00:34:01,039 Мне нужны новые зимние пальто для Нью-Йорка. 451 00:34:01,169 --> 00:34:02,823 ГРЕЙС [смеется]: Мы заставим их платить вам в Moncler. 452 00:34:02,953 --> 00:34:04,390 - Ты вообще можешь это сделать? - Понятия не имею. 453 00:34:04,520 --> 00:34:06,261 МУЖЧИНА [по громкой связи]: Линн Канг и Чапин Джойс, 454 00:34:06,392 --> 00:34:08,481 пожалуйста, сообщите директору школы. 455 00:34:19,666 --> 00:34:21,363 Вы все здесь, потому что 456 00:34:21,494 --> 00:34:23,670 есть кое-что, в чем нам нужно разобраться. 457 00:34:23,800 --> 00:34:25,106 Вместе. 458 00:34:25,237 --> 00:34:29,023 Банк говорит, что видел Чапина 459 00:34:29,154 --> 00:34:31,286 списать экзамен у Линн. 460 00:34:31,417 --> 00:34:33,332 Линн, ты видела, как он это делал? 461 00:34:33,462 --> 00:34:35,290 У них разные наборы экзаменов. 462 00:34:35,421 --> 00:34:37,292 Обман был бы бессмысленным. 463 00:34:39,773 --> 00:34:41,340 Чапин, ты списывал у Линн на экзамене? 464 00:34:41,470 --> 00:34:42,950 Нет! 465 00:34:43,951 --> 00:34:45,779 Нет. 466 00:34:48,521 --> 00:34:50,044 Чапин. 467 00:34:50,175 --> 00:34:52,046 Как сын генерального прокурора штата 468 00:34:52,177 --> 00:34:55,049 постоянно проявляют такую ​​недальновидность? 469 00:34:56,746 --> 00:34:59,009 Линн, Банк, мне жаль, что вас в это втянули. Вы можете идти. 470 00:35:04,102 --> 00:35:06,408 Линн. Подожди секунду. 471 00:35:10,499 --> 00:35:12,197 Почему есть проблемы с обоими экзаменами? 472 00:35:12,327 --> 00:35:14,634 на вашей черновой бумаге? 473 00:35:18,725 --> 00:35:20,509 Потому что это был ты. 474 00:35:26,341 --> 00:35:28,952 Эй, пожалуйста, успокойся. 475 00:35:29,083 --> 00:35:31,041 Нет причин для паники. 476 00:35:35,307 --> 00:35:37,004 Вот дерьмо. 477 00:35:38,005 --> 00:35:40,007 Это невозможно. 478 00:35:40,138 --> 00:35:41,617 Линн уже призналась в этом. 479 00:35:41,748 --> 00:35:43,358 Я не понимаю. 480 00:35:43,489 --> 00:35:45,404 У вас с отцом были финансовые проблемы? 481 00:35:45,534 --> 00:35:48,711 Нет, нет. У нас нет проблем с деньгами. 482 00:35:48,842 --> 00:35:51,497 Ну, сказать, что я разочарован, это ничего не сказать. 483 00:35:51,627 --> 00:35:54,369 Линн, ты — олицетворение успеха этой школы. 484 00:35:54,500 --> 00:35:56,371 Я могу вас заверить, Линн сделает все возможное. 485 00:35:56,502 --> 00:35:58,199 чтобы исправить ошибку. Пожалуйста. 486 00:35:58,330 --> 00:36:01,028 Если бы это был любой другой студент, а не Линн, 487 00:36:01,159 --> 00:36:02,856 это будет основанием для высылки. 488 00:36:05,554 --> 00:36:07,774 Но ты очень много значишь для этой школы. 489 00:36:07,904 --> 00:36:10,168 И мы все очень полюбили тебя. 490 00:36:10,298 --> 00:36:13,780 Поскольку это первое нарушение, нам следует дать второй шанс. 491 00:36:13,910 --> 00:36:15,825 Что это значит? 492 00:36:15,956 --> 00:36:18,915 Это значит, что вы можете остаться в Экстоне, но... 493 00:36:19,046 --> 00:36:20,656 Я вынужден аннулировать твою стипендию, 494 00:36:20,787 --> 00:36:24,182 и боюсь, вы не имеете права претендовать на премию Картрайта. 495 00:36:24,312 --> 00:36:26,923 Стипендия Картрайта не является стипендией Экстона. 496 00:36:27,054 --> 00:36:28,621 Тот, кто его получит, представляет эту школу. 497 00:36:28,751 --> 00:36:30,971 и должен отражать его ценности. 498 00:36:31,101 --> 00:36:32,929 Под «ценностями» вы подразумеваете управление и без того бедной семьей 499 00:36:33,060 --> 00:36:34,888 еще больше погружаемся в нищету, чтобы просто доказать свою правоту? 500 00:36:36,455 --> 00:36:39,284 Я приношу извинения от имени моей дочери. 501 00:36:39,414 --> 00:36:41,329 Я очень много работал, чтобы обеспечить ее 502 00:36:41,460 --> 00:36:43,810 с возможностью учиться в таком месте. 503 00:36:43,940 --> 00:36:46,552 Я просто благодарен, что ее матери здесь нет и она этого не видит. 504 00:36:46,682 --> 00:36:48,031 Это разбило бы ей сердце. 505 00:36:48,162 --> 00:36:50,991 Спасибо, что дали ей еще один шанс. 506 00:37:03,873 --> 00:37:05,701 Это твой план? 507 00:37:05,832 --> 00:37:08,226 Ты сбегаешь в Нью-Йорк? 508 00:37:08,356 --> 00:37:11,098 Я просто хочу иметь возможность заниматься любимым делом, как мои друзья. 509 00:37:11,229 --> 00:37:13,143 Ты не такой, как твои друзья. 510 00:37:13,274 --> 00:37:15,537 Они достаточно заботятся обо мне, чтобы поддержать то, чего я хочу. 511 00:37:15,668 --> 00:37:18,105 Что происходит, когда они получают от вас то, что им нужно? 512 00:37:18,236 --> 00:37:20,063 Будут ли они там, если ничего не получится? 513 00:37:20,194 --> 00:37:21,717 Я знаю, что делаю, папа. 514 00:37:21,848 --> 00:37:23,589 И если бы мама была здесь, она бы это поняла. 515 00:37:23,719 --> 00:37:25,895 О, после всех принесенных ею жертв, 516 00:37:26,026 --> 00:37:27,462 ее дочь думает, что обманывать — это нормально 517 00:37:27,593 --> 00:37:29,421 чтобы можно было купить модную обувь? 518 00:37:30,465 --> 00:37:33,207 Твоя мать каждый день носила одни и те же кроссовки на работу. 519 00:37:33,338 --> 00:37:35,209 Когда они порвались, она заклеила их клейкой лентой. 520 00:37:35,340 --> 00:37:36,906 Я бы сказал: «Купи новую пару». 521 00:37:37,037 --> 00:37:38,604 Она бы сказала: «Нет. 522 00:37:38,734 --> 00:37:42,303 Эти деньги могут быть для Мэй, для будущего». 523 00:37:42,434 --> 00:37:44,610 И вот что вы делаете с будущим. 524 00:37:44,740 --> 00:37:46,699 она помогла тебе иметь? 525 00:37:46,829 --> 00:37:48,570 Верните деньги. 526 00:37:50,572 --> 00:37:53,009 Избавьтесь от этого. 527 00:37:53,140 --> 00:37:55,229 И, э-э, это, э-э... 528 00:37:58,145 --> 00:38:00,321 Я больше никогда не хочу этого видеть. 529 00:38:02,671 --> 00:38:05,370 Мисс Уолш изменит расписание ваших занятий. 530 00:38:05,500 --> 00:38:08,764 так что ты больше не сможешь изменять этим друзьям. 531 00:38:10,288 --> 00:38:12,246 Держитесь от них подальше. 532 00:38:12,377 --> 00:38:14,074 Я воспитала тебя лучше. 533 00:38:54,854 --> 00:38:56,638 ♪ Это размыто ♪ 534 00:38:56,769 --> 00:38:58,336 ♪ Пульсация такая громкая ♪ 535 00:38:58,466 --> 00:39:00,773 ♪ Конечно, мы бы чувствовали себя лучше ♪ 536 00:39:00,903 --> 00:39:03,776 ♪ Если бы нам было за что бороться... ♪ 537 00:39:07,432 --> 00:39:09,651 Почему ты не ответил на мое сообщение? 538 00:39:09,782 --> 00:39:11,871 Мистер Тонг расстроился, когда я не смогла найти его форму. 539 00:39:12,001 --> 00:39:13,829 О, ты не получишь пять звезд. 540 00:39:13,960 --> 00:39:16,615 если вы отвечаете на телефонный звонок пассажирам. 541 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Вы обещали, что будете реже ездить за рулем 542 00:39:22,490 --> 00:39:24,057 до десяти часов в неделю. 543 00:39:24,187 --> 00:39:26,189 Это только до тех пор, пока ты не закончишь учёбу. 544 00:39:26,320 --> 00:39:29,192 Пока я могу держать прачечную открытой в праздники. 545 00:39:29,323 --> 00:39:33,153 и, э-э, продолжай ехать, 546 00:39:33,283 --> 00:39:35,242 мы должны быть в состоянии покрыть то, что нам нужно. 547 00:39:35,373 --> 00:39:37,375 Потому что вы взяли кредит. 548 00:39:39,551 --> 00:39:43,250 Ну, это не твоя работа — беспокоиться об этом. 549 00:39:43,381 --> 00:39:44,512 Иди учись. 550 00:39:56,132 --> 00:39:57,612 - Привет. - ГРЕЙС [по телефону]: Линн? 551 00:39:57,743 --> 00:40:00,136 Ты ответил. Я так рад, что ты ответил. 552 00:40:00,267 --> 00:40:01,790 Я скучаю по тебе. 553 00:40:01,921 --> 00:40:04,010 Я тоже по вам скучаю. 554 00:40:04,140 --> 00:40:05,707 Сент-Бартелеми выглядели весело. 555 00:40:05,838 --> 00:40:08,275 Да. Мы действительно хотели, чтобы ты был там. 556 00:40:08,406 --> 00:40:10,320 Моему отцу нужна была помощь в прачечной. 557 00:40:11,321 --> 00:40:12,845 Я не могла его оставить. 558 00:40:12,975 --> 00:40:16,109 Ну, вот, собственно, поэтому я и звоню. 559 00:40:16,239 --> 00:40:18,981 Есть человек, который мог бы с этим помочь. 560 00:40:21,375 --> 00:40:23,159 Это очень вкусно, Элиза. Спасибо. 561 00:40:23,290 --> 00:40:25,466 О, я так рада, что вам понравилось. 562 00:40:25,597 --> 00:40:27,425 Сэнди — волшебник. 563 00:40:27,555 --> 00:40:29,905 Она выиграла Chopped, так что я не чувствую себя слишком плохо. 564 00:40:30,036 --> 00:40:32,647 попросил ее что-то сделать в последнюю минуту. 565 00:40:34,214 --> 00:40:35,433 Где Пэт? 566 00:40:35,563 --> 00:40:37,391 Это его первый день в Google. 567 00:40:37,522 --> 00:40:39,132 Фирма Теда выполняет часть визовой работы. 568 00:40:39,262 --> 00:40:40,655 для одного из исследовательских подразделений, 569 00:40:40,786 --> 00:40:42,570 поэтому они дали ему стажировку. 570 00:40:42,701 --> 00:40:45,007 Итак, Линн... 571 00:40:45,138 --> 00:40:46,748 Я слышал, ты первый в своем классе. 572 00:40:46,879 --> 00:40:48,576 Ммм, да. Не говоря уже о том, 573 00:40:48,707 --> 00:40:52,058 акула Quiz Slam и значок криминалистики, 574 00:40:52,188 --> 00:40:54,495 и она, вероятно, лучшая пианистка 575 00:40:54,626 --> 00:40:56,149 что Экстон когда-либо видел. 576 00:40:57,063 --> 00:40:58,194 Хорошо. 577 00:41:00,283 --> 00:41:02,895 Грейс сказала мне, что после окончания университета ты планируешь поехать в Нью-Йорк. 578 00:41:03,025 --> 00:41:05,419 Мой отец предпочитает Бостон. 579 00:41:05,550 --> 00:41:07,029 Кто-то с таким же светлым будущим, как у тебя 580 00:41:07,160 --> 00:41:08,988 нельзя тратить время на то, что предпочитают другие люди, 581 00:41:09,118 --> 00:41:11,207 независимо от того, насколько они вам дороги. 582 00:41:11,338 --> 00:41:16,125 Мы знаем, что в прошлом году вы занимались репетиторством с Пэтом, и, о, 583 00:41:16,256 --> 00:41:18,867 ты заставил каждую дорогую вещь, которую мы пытались пристыдить. 584 00:41:18,998 --> 00:41:21,130 Пэт очень много работал. 585 00:41:21,261 --> 00:41:23,829 TED [смеется]: Мы говорим о ком-то, кто думал, 586 00:41:23,959 --> 00:41:26,396 До 14 лет Пармезан был этнической принадлежностью . 587 00:41:26,527 --> 00:41:27,528 Останавливаться. 588 00:41:31,619 --> 00:41:34,535 Я не знаю, как вы это делаете, и мне все равно. 589 00:41:35,623 --> 00:41:38,147 Мне просто нужно отправить его в Колумбию. 590 00:41:39,192 --> 00:41:42,804 Пэт — наш последний шанс отправить Стоун в мою альма-матер. 591 00:41:42,935 --> 00:41:45,981 Его результаты SAT не подойдут для Колумбийского университета, даже в качестве наследия. 592 00:41:46,112 --> 00:41:48,375 Он нам нужен... 593 00:41:48,506 --> 00:41:50,682 чтобы успешно пройти этот тест. 594 00:41:50,812 --> 00:41:54,424 Если он это сделает, вы все трое отправитесь в Нью-Йорк. 595 00:41:57,689 --> 00:42:00,779 Наш агент по недвижимости нашел жилье в Верхнем Вест-Сайде. 596 00:42:00,909 --> 00:42:02,563 Швейцар, три кровати, две ванны. 597 00:42:02,694 --> 00:42:05,784 Всего в одной остановке метро от всего, что вам когда-либо хотелось бы. 598 00:42:05,914 --> 00:42:08,351 Я ясно дал понять нашему сыну , что все, что ему нужно сделать, 599 00:42:08,482 --> 00:42:10,440 попасть в Колумбию... 600 00:42:10,571 --> 00:42:12,312 это его. 601 00:42:13,356 --> 00:42:14,619 Линн. 602 00:42:14,749 --> 00:42:16,359 Мы были бы соседями по комнате. 603 00:42:19,928 --> 00:42:22,757 Итак, вы просите меня... 604 00:42:22,888 --> 00:42:25,281 Чтобы помочь нашему сыну. 605 00:42:25,412 --> 00:42:29,459 И я предоставлю ему все необходимые ресурсы. 606 00:42:29,590 --> 00:42:31,374 чтобы убедиться, что вы можете это сделать. 607 00:42:32,419 --> 00:42:35,074 Подумайте только, вы трое вместе в Нью-Йорке? 608 00:42:35,204 --> 00:42:36,684 Так волнительно. 609 00:42:43,909 --> 00:42:46,999 Извините, мистер и миссис Стоун, но... 610 00:42:47,129 --> 00:42:50,263 Но, эм, знаешь, как... как я тебе объяснял, 611 00:42:50,393 --> 00:42:53,788 Линн, она очень, очень сосредоточена на получении диплома, 612 00:42:53,919 --> 00:42:57,836 и, очевидно, она не хотела бы подвергать это риску 613 00:42:57,966 --> 00:43:00,621 знаете ли, слишком отвлекаясь. 614 00:43:00,752 --> 00:43:03,363 Ну, Сэнди приготовила несколько невероятных угощений после ужина. 615 00:43:03,493 --> 00:43:05,974 если вы хотите спуститься в театр и подождать Пэта. 616 00:43:06,105 --> 00:43:08,281 - Спасибо, Элиза. - Конечно. 617 00:43:08,411 --> 00:43:10,152 Линн. 618 00:43:12,372 --> 00:43:13,678 Подумайте об этом. 619 00:43:28,344 --> 00:43:30,129 Извините, если это было странно. 620 00:43:30,259 --> 00:43:32,131 Я просто подумал, есть ли хоть какой-то шанс, что мы могли бы быть вместе? 621 00:43:32,261 --> 00:43:34,394 вместе в Нью-Йорке , мы должны были попробовать, верно? 622 00:43:34,524 --> 00:43:36,309 Я имею в виду, что тебе предстоит прослушивание в Джульярд, 623 00:43:36,439 --> 00:43:38,616 вы будете в нескольких кварталах от Линкольн-центра. 624 00:43:38,746 --> 00:43:40,400 И тогда я смогу получить 625 00:43:40,530 --> 00:43:42,663 на любое прослушивание, которое я когда-либо захочу, — это идеально. 626 00:43:42,794 --> 00:43:45,361 Обмануть SAT невозможно. 627 00:43:45,492 --> 00:43:48,060 - Это Форт-Нокс среди тестов. - Совершенно верно. 628 00:43:48,190 --> 00:43:50,802 Это будет самая большая проблема, которую вам когда-либо приходилось решать. 629 00:43:51,933 --> 00:43:54,632 Ты просто не приложил к этому свои большие мозги. 630 00:43:59,985 --> 00:44:01,987 Да, вы, вероятно, правы. 631 00:44:03,031 --> 00:44:06,208 Я просто очень воодушевился, думая о нас на Восточном побережье. 632 00:44:13,302 --> 00:44:15,478 РЕПОРТЕР [по ТВ]: Переговоры продолжаются здесь, в Брюсселе 633 00:44:15,609 --> 00:44:17,176 по поводу решения Соединенного Королевства 634 00:44:17,306 --> 00:44:19,047 покинуть Европейский Союз. 635 00:44:19,178 --> 00:44:21,136 Но, учитывая разницу во времени 636 00:44:21,267 --> 00:44:24,487 и визит премьер-министра Великобритании в Соединенные Штаты, 637 00:44:24,618 --> 00:44:27,490 источники говорят, что это, скорее всего, произойдет не раньше завтрашнего дня 638 00:44:27,621 --> 00:44:30,189 что мы услышим ответ на его последнее предложение. 639 00:44:34,497 --> 00:44:36,282 В Филадельфии на три часа больше. 640 00:44:36,412 --> 00:44:38,240 Если я пойду туда, я смогу сдать SAT. 641 00:44:38,371 --> 00:44:40,808 и отправьте ответы обратно в Сиэтл. 642 00:44:40,939 --> 00:44:43,115 Но на этот раз мне понадобятся серьезные деньги. 643 00:44:43,245 --> 00:44:44,769 Даже если отец Пэта помогает с Джульярдом, 644 00:44:44,899 --> 00:44:46,684 Мне все равно придется за это заплатить. 645 00:44:46,814 --> 00:44:51,732 Обучение стоит 180 000 долларов, и я хочу еще 70, чтобы помочь отцу. 646 00:44:51,863 --> 00:44:54,604 Эм, Линн, 647 00:44:54,735 --> 00:44:56,563 Я восхищаюсь твоей суетой, 648 00:44:56,694 --> 00:44:58,565 но только потому, что наши родители богаты 649 00:44:58,696 --> 00:45:01,524 это не значит, что у нас есть четверть миллиона долларов. 650 00:45:01,655 --> 00:45:03,091 И прежде чем мы дойдем до этого, 651 00:45:03,222 --> 00:45:05,050 откуда вы знаете, что это будет тот же тест? 652 00:45:05,180 --> 00:45:07,443 Я просмотрел каждый сабреддит на SAT 653 00:45:07,574 --> 00:45:09,097 и нашел несколько тем 654 00:45:09,228 --> 00:45:11,012 которые перепроверяют ответы тестов в разных городах. 655 00:45:11,143 --> 00:45:12,971 Филли и Сиэтл прошли одинаковый тест 656 00:45:13,101 --> 00:45:14,450 три года подряд. 657 00:45:15,495 --> 00:45:17,018 Хорошо. 658 00:45:17,149 --> 00:45:19,455 Итак, как получить ответы из теста? 659 00:45:21,109 --> 00:45:22,371 Я их запоминаю. 660 00:45:23,851 --> 00:45:25,505 Более 150 ответов. 661 00:45:25,635 --> 00:45:27,246 Я провел пробный прогон. 662 00:45:27,376 --> 00:45:29,727 Я определенно успею сделать половину, прежде чем истечет время. 663 00:45:29,857 --> 00:45:32,033 Проблема в том, что у нас есть окно, чтобы получить вас, ребята. 664 00:45:32,164 --> 00:45:34,470 к испытательным центрам очень тесно. 665 00:45:34,601 --> 00:45:36,037 Мне понадобится помощь. 666 00:45:37,735 --> 00:45:40,215 Никто не сможет сделать то, что делаешь ты, Линн. 667 00:45:43,828 --> 00:45:46,613 Да, я только что доставила посылку госпоже Аджукву, 668 00:45:46,744 --> 00:45:49,703 но мне нужно подготовиться к сегодняшнему собеседованию с Картрайтом. 669 00:45:49,834 --> 00:45:51,531 Это в дорогом ресторане. 670 00:45:53,402 --> 00:45:55,143 Я скоро буду дома, ладно? 671 00:45:56,144 --> 00:45:57,537 Э-э, мне пора идти. 672 00:45:59,757 --> 00:46:01,759 Привет, йо, Кунта Кинте. 673 00:46:03,151 --> 00:46:05,501 Ты разбил мое зеркало своим огромным чемоданом. 674 00:46:05,632 --> 00:46:08,026 Что? Нет, не видел. 675 00:46:08,156 --> 00:46:09,854 Ты что, называешь меня лжецом? 676 00:46:10,898 --> 00:46:12,508 Нет, я... Эй! 677 00:46:12,639 --> 00:46:14,380 Эй, чувак, стой! 678 00:46:43,496 --> 00:46:45,498 Вход стоит 12 тыс. с человека. 679 00:46:46,629 --> 00:46:47,979 Рассчитывайте на меня. 680 00:46:48,109 --> 00:46:49,458 Нам понадобится около 30 клиентов. 681 00:46:49,589 --> 00:46:50,938 Если мы поступим так больше, мы рискуем быть пойманными. 682 00:46:51,069 --> 00:46:52,418 Если меньше, мы не зарабатываем достаточно. 683 00:46:52,548 --> 00:46:54,942 Я могу получить это от своей учебной группы. 684 00:46:56,857 --> 00:46:59,294 " от Soldout играет] 685 00:46:59,425 --> 00:47:01,209 Вся наша жизнь 686 00:47:01,340 --> 00:47:03,821 нас научили бояться слова из трех букв: 687 00:47:03,951 --> 00:47:07,041 СБ 688 00:47:07,172 --> 00:47:09,174 Но что, если я скажу тебе, что есть способ 689 00:47:09,304 --> 00:47:11,480 сделать этот тест твоей сучкой? 690 00:47:13,395 --> 00:47:14,483 Все, что мы можем принести на экзамен, это 691 00:47:14,614 --> 00:47:17,008 Карандаш 2В, 692 00:47:17,138 --> 00:47:19,924 ластик, калькулятор, 693 00:47:20,054 --> 00:47:22,100 наш входной билет и удостоверение личности с фотографией 694 00:47:22,230 --> 00:47:24,450 Не у всех нас фотографическая память. 695 00:47:24,580 --> 00:47:26,844 Как мы собираемся использовать ответы на экзамене? 696 00:47:28,846 --> 00:47:30,717 Каждый из вас получит 697 00:47:30,848 --> 00:47:33,198 карандаш 2B с наклеенным на него штрих-кодом. 698 00:47:33,328 --> 00:47:36,723 Разная ширина представляет разные варианты ответов. 699 00:47:36,854 --> 00:47:38,986 от самого толстого к самому тонкому. 700 00:47:39,117 --> 00:47:40,727 Самый толстый — А. 701 00:47:40,858 --> 00:47:44,644 Затем Б, В, Г. 702 00:47:44,774 --> 00:47:47,168 Кто-нибудь еще разогревается? 703 00:47:49,083 --> 00:47:50,171 Что с тобой не так? 704 00:47:50,302 --> 00:47:51,956 Мне нужно, чтобы вы разблокировали свои телефоны. 705 00:47:52,086 --> 00:47:53,783 чтобы я мог загружать зашифрованные приложения для общения. 706 00:47:55,698 --> 00:47:57,831 Я буду отправлять ответы во время назначенных перерывов. 707 00:47:57,962 --> 00:47:59,572 Почему вам понравилась фотография Майкла Джексона в бикини? 708 00:47:59,702 --> 00:48:01,400 Это заставляет меня чувствовать себя неуверенно, Пэт! 709 00:48:01,530 --> 00:48:03,402 Хорошо, во-первых, это был цельный купальник с открытой спиной, 710 00:48:03,532 --> 00:48:05,404 не бикини, а во-вторых... 711 00:48:05,534 --> 00:48:06,971 Она что? 712 00:48:07,101 --> 00:48:08,102 Каждый из вас получит по четыре карандаша, 713 00:48:08,233 --> 00:48:10,017 по одному на секцию. 714 00:48:10,148 --> 00:48:14,587 Чтение, письмо, математика с калькулятором и без него. 715 00:48:14,717 --> 00:48:18,199 Цифры рядом со штрих-кодом относятся к сетке ввода. 716 00:48:18,330 --> 00:48:20,288 Пропускаем эссе. 717 00:48:20,419 --> 00:48:23,335 Ведущие школы не учитывают этот показатель, так почему же мы должны это делать? 718 00:48:25,380 --> 00:48:28,470 Это билет первого класса в ваше будущее. 719 00:48:28,601 --> 00:48:29,994 Вы готовы к поездке? 720 00:48:31,821 --> 00:48:33,867 Почему три часа в субботу утром должны 721 00:48:33,998 --> 00:48:36,087 определяют нашу дальнейшую жизнь? 722 00:48:36,217 --> 00:48:38,524 Школы нас не выбирают. 723 00:48:38,654 --> 00:48:41,048 Мы выбираем школы. 724 00:48:41,179 --> 00:48:43,529 ВСЕ [скандируют]: Мы выбираем школы! 725 00:48:43,659 --> 00:48:48,577 Мы выбираем школы! Мы выбираем школы! 726 00:49:03,810 --> 00:49:05,464 -Спасибо. -Спасибо, мама. 727 00:49:05,594 --> 00:49:06,682 Ты оставил это на кухне. 728 00:49:06,813 --> 00:49:09,729 Ой. Эээ... 729 00:49:17,432 --> 00:49:19,695 М-м-м. 730 00:49:19,826 --> 00:49:22,046 Что это? 731 00:49:22,176 --> 00:49:23,873 Акаму. 732 00:49:24,004 --> 00:49:27,312 Мне удалось зайти сюда почаще. 733 00:49:30,532 --> 00:49:31,969 Что ты здесь делаешь? 734 00:49:34,145 --> 00:49:35,711 Я слышал, что произошло. 735 00:49:35,842 --> 00:49:37,322 Я просто хочу извиниться. 736 00:49:38,671 --> 00:49:40,151 Дадут ли они тебе шанс? 737 00:49:40,281 --> 00:49:42,196 чтобы составить интервью? 738 00:49:43,328 --> 00:49:45,983 Они сказали, что было бы несправедливо применять разные стандарты. 739 00:49:46,113 --> 00:49:48,550 разным студентам. 740 00:50:01,259 --> 00:50:03,217 А что, если бы вы все еще могли получить эти деньги? 741 00:50:04,740 --> 00:50:05,872 Что ты имеешь в виду? 742 00:50:06,003 --> 00:50:07,439 SAT-экзамен 743 00:50:08,483 --> 00:50:10,746 - Ты сошел с ума. - Богатые дети получают отличные оценки. 744 00:50:10,877 --> 00:50:12,618 Нам платят. Никто не страдает. 745 00:50:12,748 --> 00:50:15,012 Мне плевать, что делаешь ты и твои богатые друзья. 746 00:50:15,142 --> 00:50:17,579 Меня не волнует, за что мне платят или какие-то модные вещи. 747 00:50:17,710 --> 00:50:19,190 Моя жизнь — это школа и моя семья. 748 00:50:19,320 --> 00:50:21,583 И как выжить на призовые деньги Quiz Slam? 749 00:50:21,714 --> 00:50:23,672 Линн, ты не сможешь обмануть SAT. 750 00:50:23,803 --> 00:50:25,283 Это самый безопасный тест в мире. 751 00:50:25,413 --> 00:50:26,806 Это мошенничество, 752 00:50:26,936 --> 00:50:28,286 разработано людьми с деньгами 753 00:50:28,416 --> 00:50:29,765 и продал другим людям за деньги 754 00:50:29,896 --> 00:50:31,202 для защиты своего статуса. 755 00:50:32,812 --> 00:50:34,161 Единственный способ победить в сфальсифицированной игре 756 00:50:34,292 --> 00:50:35,597 перехитрить его. 757 00:50:35,728 --> 00:50:37,077 У меня есть план. 758 00:50:43,692 --> 00:50:45,607 Мне жаль, Линн, 759 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 но я слишком много работал, чтобы рисковать всем ради одного большого выигрыша. 760 00:50:50,482 --> 00:50:52,701 Ты все перепутал, Банк. 761 00:50:52,832 --> 00:50:54,964 Вы слишком много работали, чтобы этого не сделать. 762 00:51:11,764 --> 00:51:13,287 Ты выбираешь меня , потому что я единственный. 763 00:51:13,418 --> 00:51:15,028 достаточно умны, чтобы провернуть это с тобой? 764 00:51:15,159 --> 00:51:17,683 Что... 765 00:51:17,813 --> 00:51:19,511 и я думаю, ты заслуживаешь шанса 766 00:51:19,641 --> 00:51:22,296 чтобы создать для себя любое будущее, которое вы хотите, 767 00:51:22,427 --> 00:51:24,951 независимо от того, что говорят правила. 768 00:52:07,341 --> 00:52:10,344 Итак... каков план? 769 00:52:10,475 --> 00:52:12,607 Это домашняя база. 770 00:52:14,131 --> 00:52:16,350 Мы с тобой полетим в Филадельфию. 771 00:52:16,481 --> 00:52:18,439 Мы нашли школу в центре города под названием Canopy High. 772 00:52:18,570 --> 00:52:20,093 Разбитые камеры видеонаблюдения, 773 00:52:20,224 --> 00:52:21,660 несколько выходов, через которые мы можем выбраться 774 00:52:21,790 --> 00:52:23,444 если дела пойдут не так. 775 00:52:23,575 --> 00:52:25,142 Похоже, это лучшее место для нас, чтобы сдать тест. 776 00:52:25,272 --> 00:52:26,578 Нам следует использовать метод вооруженного человека. 777 00:52:26,708 --> 00:52:28,145 Что? 778 00:52:28,275 --> 00:52:31,409 Именно так поступают организации, сдающие экзамены за рубежом. 779 00:52:31,539 --> 00:52:34,325 По сути, вы регистрируетесь как иностранный студент в Америке. 780 00:52:34,455 --> 00:52:36,153 поэтому у них нет наших настоящих имен. 781 00:52:36,283 --> 00:52:37,937 Используйте настоящую школу , но поддельную личность. 782 00:52:38,067 --> 00:52:39,504 Для регистрации нам понадобятся действительные удостоверения личности . 783 00:52:39,634 --> 00:52:41,332 Я знаю, где их можно найти. 784 00:52:41,462 --> 00:52:43,290 Нам просто нужны настоящие паспорта , которые можно модифицировать. 785 00:52:43,421 --> 00:52:44,857 Они внесут незначительные изменения. 786 00:52:44,987 --> 00:52:46,250 что делает практически невозможным их маркировку. 787 00:52:46,380 --> 00:52:47,425 Этого вполне достаточно для обеспечения безопасности теста. 788 00:52:47,555 --> 00:52:49,340 Ты что, секретный агент? 789 00:52:49,470 --> 00:52:51,342 Подожди, Линн. А как же твой отец? 790 00:52:53,909 --> 00:52:55,781 Финал Quiz Slam пройдет в Филадельфии. 791 00:52:56,738 --> 00:52:58,305 Мы с тобой разделим тест на две части. 792 00:52:58,436 --> 00:53:00,742 и команда тегов, запоминающая ответы. 793 00:53:04,268 --> 00:53:06,444 Я отвечу на вопросы по первой половине каждого раздела. 794 00:53:06,574 --> 00:53:08,141 Ты сделаешь второе. 795 00:53:08,272 --> 00:53:10,622 Пэт и Грейс объединят их для получения карандашей. 796 00:53:21,763 --> 00:53:24,288 Вторая и третья части будут идти одна за другой без перерыва. 797 00:53:26,551 --> 00:53:28,596 В четвертом разделе нам придется уйти пораньше 798 00:53:28,727 --> 00:53:31,382 достать карандаши, чтобы не получить полных 55 минут. 799 00:53:31,512 --> 00:53:32,470 У нас будет 20. 800 00:53:36,430 --> 00:53:37,910 Это значит из Кэнопи 801 00:53:38,040 --> 00:53:39,477 к 11:10 утра 802 00:53:39,607 --> 00:53:40,913 Затем у Пэт и Грейс будет 20 минут. 803 00:53:41,043 --> 00:53:42,741 чтобы доставить всех в испытательные центры. 804 00:53:42,871 --> 00:53:45,134 Как только вы закончите запоминать, наступит самая сложная часть. 805 00:53:45,265 --> 00:53:48,529 Нам не разрешают уйти раньше времени, если только мы не больны. 806 00:53:48,660 --> 00:53:50,357 Я могу вызвать у себя рвоту. 807 00:53:51,402 --> 00:53:53,230 Это помогает мне чувствовать себя лучше, когда я нервничаю. 808 00:53:54,143 --> 00:53:55,406 Итак, какова моя доля? 809 00:53:55,536 --> 00:53:56,972 150 тысяч. 810 00:54:00,889 --> 00:54:02,500 А какой у тебя? 811 00:54:05,633 --> 00:54:07,331 250. 812 00:54:07,461 --> 00:54:08,593 АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ГОЛОС [по телефону]: Ваш платеж в этом месяце 813 00:54:08,723 --> 00:54:10,116 уже получено. 814 00:54:10,247 --> 00:54:12,336 Никаких дополнительных действий не требуется. 815 00:54:14,990 --> 00:54:16,818 Ты с нами? 816 00:54:16,949 --> 00:54:18,559 Ага. 817 00:54:19,995 --> 00:54:21,214 Хорошо. 818 00:54:21,345 --> 00:54:22,955 Ух ты! 819 00:54:25,087 --> 00:54:26,567 Ваши бронирования в Филадельфии указаны в ваших псевдонимах, 820 00:54:26,698 --> 00:54:28,569 чтобы никто не знал ваших настоящих имен. 821 00:54:28,700 --> 00:54:31,877 Бэнк, вы гражданин Нигерии и учитесь в американской школе в Лагосе. 822 00:54:32,007 --> 00:54:34,880 Линн, твой отец владеет компанией по недвижимости за пределами Пекина. 823 00:54:35,010 --> 00:54:36,708 Бронирование осуществляется по карте Пэта. 824 00:54:36,838 --> 00:54:38,840 За все остальное мы платим наличными. 825 00:54:38,971 --> 00:54:42,061 И к счастью для нас, у нас их предостаточно. 826 00:54:46,152 --> 00:54:48,023 Осталось отрепетировать еще одну вещь. 827 00:54:49,024 --> 00:54:51,070 Я невиновен, понятно? 828 00:54:51,200 --> 00:54:53,899 Клянусь, я невиновен. 829 00:54:55,683 --> 00:54:58,338 Что мне нужно сделать, чтобы положить этому конец? 830 00:54:58,469 --> 00:55:00,340 Я сделаю все, что угодно. 831 00:55:00,471 --> 00:55:03,125 Я сделаю все, что угодно, ладно? Я сделаю... 832 00:55:03,256 --> 00:55:05,911 все для тебя, папочка. 833 00:55:07,260 --> 00:55:08,740 Никто не хочет этого видеть. 834 00:55:08,870 --> 00:55:10,959 - Не делай этого. - Ладно. Слушай, я понял. 835 00:55:11,090 --> 00:55:14,528 Если вас поймают, вы спрячетесь за своим псевдонимом. 836 00:55:14,659 --> 00:55:16,574 А если это лопнет, мы притворимся дураками. 837 00:55:16,704 --> 00:55:18,706 и ты падаешь на свой меч. 838 00:55:19,751 --> 00:55:23,145 Последний раз — если Бэнка поймают. 839 00:55:23,276 --> 00:55:25,496 ПАТ [вздыхает]: Хорошо. 840 00:55:25,626 --> 00:55:28,542 Банк. Э-э... 841 00:55:28,673 --> 00:55:30,849 он не тот парень, с которым я бы хотел дружить. 842 00:55:30,979 --> 00:55:33,242 Я имею в виду, я не хочу быть придурком, 843 00:55:33,373 --> 00:55:35,723 но он неудачник. 844 00:55:35,854 --> 00:55:38,030 За последние четыре года, 845 00:55:38,160 --> 00:55:40,772 Я просто вижу, как он тусуется один. 846 00:55:40,902 --> 00:55:43,601 Он только и делает, что учится и целует задницу учителям. 847 00:55:43,731 --> 00:55:45,211 Его никто не любит. 848 00:55:45,342 --> 00:55:48,040 Я имею в виду, я думаю, мне не стоит удивляться. 849 00:55:48,170 --> 00:55:50,347 ему надрали задницу и выбросили в мусорный бак. 850 00:55:52,653 --> 00:55:54,002 Хорошо. 851 00:55:55,003 --> 00:55:56,962 - Ого! - Что ты делаешь?! - Банк, Банк, Банк! 852 00:55:57,092 --> 00:55:58,442 Что, черт возьми, с тобой не так, чувак? 853 00:55:58,572 --> 00:56:00,052 Я сказал именно то, что вы мне сказали. 854 00:56:00,182 --> 00:56:03,055 Я никогда не говорил тебе, что оказался в мусорном контейнере. 855 00:56:03,185 --> 00:56:04,926 Я никому не рассказывал. 856 00:56:13,544 --> 00:56:15,241 Вы все меня подставили. 857 00:56:16,764 --> 00:56:18,853 Ты заплатил этим парням, чтобы они надрали мне задницу. 858 00:56:18,984 --> 00:56:20,464 поэтому я пропущу свое интервью 859 00:56:20,594 --> 00:56:22,944 и мне придется с этим согласиться. 860 00:56:24,119 --> 00:56:25,599 И вы в этом полностью замешаны, не так ли? 861 00:56:25,730 --> 00:56:26,861 - Нет. Нет. Нет. - А ты нет? Да, ты есть. 862 00:56:26,992 --> 00:56:28,515 - Нет. Нет. - Да, это так. 863 00:56:28,646 --> 00:56:30,865 Ребята, вы знаете, как сильно мне были нужны эти деньги? 864 00:56:33,215 --> 00:56:35,217 Это не только я. Это моя мама. 865 00:56:36,436 --> 00:56:38,307 Это вся моя семья. 866 00:56:39,744 --> 00:56:42,921 Эй, Банк, подожди. Банк. 867 00:56:43,051 --> 00:56:45,750 Банк, послушай, мужик. Подожди секунду. 868 00:56:45,880 --> 00:56:47,795 Ладно. Успокойся. 869 00:56:47,926 --> 00:56:49,971 Послушайте, мне жаль. 870 00:56:51,146 --> 00:56:53,192 Ладно, я видел этих ребят возле магазина твоей мамы. 871 00:56:53,322 --> 00:56:55,499 Я не знал, что они будут с тобой так грубы. 872 00:56:55,629 --> 00:56:58,545 Но мы не можем сейчас остановиться. 873 00:56:58,676 --> 00:57:00,329 Как вы думаете, что произойдет? 874 00:57:00,460 --> 00:57:02,462 если меня поймают за этим занятием? 875 00:57:02,593 --> 00:57:06,074 Потому что для меня все будет не так, как для вас всех. 876 00:57:06,205 --> 00:57:08,163 Вы богатые дети. 877 00:57:08,294 --> 00:57:10,862 Твой отец — юрист. 878 00:57:10,992 --> 00:57:14,169 А ты, ты просто милая азиатская девушка, которая увлеклась. 879 00:57:15,910 --> 00:57:17,738 Мне? 880 00:57:17,869 --> 00:57:20,872 Только если нас поймают, ладно? 881 00:57:21,002 --> 00:57:24,266 Но если это сработает, то все готово. 882 00:57:24,397 --> 00:57:26,051 Выигрывают все. 883 00:57:26,181 --> 00:57:28,053 Вы победили! 884 00:57:31,012 --> 00:57:32,623 Вы, люди, всегда так делаете. 885 00:57:35,713 --> 00:57:37,497 Привет, Банк. 886 00:57:38,890 --> 00:57:40,979 Банк. Банк! 887 00:57:47,376 --> 00:57:49,074 Что? 888 00:57:49,204 --> 00:57:52,773 Думаете, этот план сработает без Банка? 889 00:57:52,904 --> 00:57:54,819 Я сделал то, что нужно было сделать. 890 00:57:58,518 --> 00:58:00,651 Линн. Линн! 891 00:58:05,830 --> 00:58:07,527 Линн, подожди. Пожалуйста, просто... пожалуйста, пожалуйста, Линн. 892 00:58:07,658 --> 00:58:09,747 - Ты знал об этом? - Не знал. 893 00:58:09,877 --> 00:58:12,053 Клянусь, клянусь, я не знал. 894 00:58:12,184 --> 00:58:15,013 Я никогда не думал, что все зайдет так далеко, Линн. 895 00:58:15,143 --> 00:58:16,362 Я просто... Все, чего я когда-либо хотел... 896 00:58:16,493 --> 00:58:18,190 Собиралась стать актрисой. 897 00:58:18,320 --> 00:58:21,323 Откуда мне знать, что вся эта дружба не была притворством? 898 00:58:23,978 --> 00:58:25,719 Верни деньги, Грейс. 899 00:58:25,850 --> 00:58:27,504 Все кончено. 900 00:58:29,767 --> 00:58:31,725 ♪ ♪ 901 00:58:52,746 --> 00:58:54,574 Рейс отправляется через три часа. 902 00:58:54,705 --> 00:58:56,141 Почему ты вернулся? 903 00:59:02,495 --> 00:59:04,889 Я здесь из-за тебя. 904 00:59:05,019 --> 00:59:06,630 Меня выбросили в мусорный контейнер 905 00:59:06,760 --> 00:59:09,284 и из-за тебя я потерял свой шанс на бесплатную поездку. 906 00:59:09,415 --> 00:59:11,069 Я не позволю тебе и твоим друзьям 907 00:59:11,199 --> 00:59:14,072 отнимите у меня все, над чем я работал всю свою жизнь. 908 00:59:16,291 --> 00:59:18,642 А что, если я больше не смогу этого делать? 909 00:59:18,772 --> 00:59:20,295 Я хочу то, что принадлежит мне, 910 00:59:20,426 --> 00:59:22,471 и ты, по крайней мере, должен дать мне шанс получить его. 911 00:59:24,517 --> 00:59:26,519 Подожди, Банк. 912 00:59:26,650 --> 00:59:28,042 Вам следует кое-что знать. 913 00:59:47,235 --> 00:59:48,976 Он может быть социопатическим придурком, 914 00:59:49,107 --> 00:59:51,413 но, по крайней мере, Пэт не экономит на удобствах. 915 00:59:53,154 --> 00:59:55,113 Знаете, я никогда раньше не пользовался обслуживанием номеров. 916 00:59:55,243 --> 00:59:58,420 ♪ Я дам тебе время передохнуть... ♪ 917 01:00:04,731 --> 01:00:07,386 Ты же знаешь, что так ванну не принимают, да? 918 01:00:17,614 --> 01:00:19,311 Я не понимаю, Линн. 919 01:00:20,486 --> 01:00:22,488 Зачем вы вообще хотите это сделать? 920 01:00:42,682 --> 01:00:45,076 Кто такая Мэй Лин? 921 01:00:45,206 --> 01:00:47,208 Это мое китайское имя. 922 01:00:47,339 --> 01:00:49,907 Моё настоящее имя. 923 01:00:50,037 --> 01:00:51,996 Меня научила играть мама. 924 01:00:52,126 --> 01:00:54,346 Это то, что мы делали вместе. 925 01:00:55,608 --> 01:00:57,001 Что с ней случилось? 926 01:00:57,131 --> 01:00:59,046 Она работала на этой фабрике в центре города. 927 01:00:59,177 --> 01:01:02,093 Она заболела... 928 01:01:02,223 --> 01:01:04,225 но это было под столом, так что это было не похоже на 929 01:01:04,356 --> 01:01:06,358 она могла обратиться к кому угодно . 930 01:01:10,797 --> 01:01:13,104 Моя мама раньше убиралась в домах. 931 01:01:14,496 --> 01:01:16,716 Так она узнала об Экстоне. 932 01:01:16,847 --> 01:01:18,500 Она хотела отправить своего ребенка 933 01:01:18,631 --> 01:01:20,589 в то же место, что и люди, на которых она работала. 934 01:01:22,635 --> 01:01:24,985 С тех пор все поступает в эту школу. 935 01:01:25,986 --> 01:01:29,947 Речь идет не только о возможности заниматься музыкой, Бэнк. 936 01:01:32,253 --> 01:01:36,301 Мы заслуживаем быть теми людьми, которыми не смогли стать наши родители. 937 01:01:36,431 --> 01:01:39,783 Мы заслуживаем быть целостными. 938 01:01:39,913 --> 01:01:41,872 Совершать ошибки. 939 01:01:42,002 --> 01:01:45,484 Стремиться к достижению желаемого, даже если на бумаге это не самый лучший план. 940 01:01:47,442 --> 01:01:49,706 Мы этого заслуживаем. 941 01:01:49,836 --> 01:01:52,230 Да, это так. 942 01:01:59,846 --> 01:02:02,022 ГРЕЙС [по телефону]: Подождите, так они изменили место? 943 01:02:02,153 --> 01:02:03,937 Тест больше не проводится в Canopy. 944 01:02:04,068 --> 01:02:05,591 Это в университете в Сентр-Сити. 945 01:02:05,722 --> 01:02:08,246 Меры безопасности будут гораздо более строгими. 946 01:02:08,376 --> 01:02:09,726 Мы пойдем вслепую. 947 01:02:09,856 --> 01:02:11,205 Я только что посмотрел в интернете. 948 01:02:11,336 --> 01:02:12,903 - Это как лабиринт. - Смотри, если мы не 949 01:02:13,033 --> 01:02:15,296 дайте этим детям все обещанные ответы, 950 01:02:15,427 --> 01:02:16,863 вы должны вернуть деньги. 951 01:02:18,082 --> 01:02:19,910 Мы все еще этим занимаемся? 952 01:02:20,040 --> 01:02:22,173 Линн? 953 01:02:23,957 --> 01:02:25,263 Поспи немного. 954 01:02:25,393 --> 01:02:27,569 Завтра важный день. 955 01:02:34,446 --> 01:02:36,317 Доброе утро. 956 01:02:36,448 --> 01:02:39,103 Я думаю, вы были немного сбиты с толку. 957 01:02:39,233 --> 01:02:41,148 Но некоторые нарушения регистрации 958 01:02:41,279 --> 01:02:43,150 заставили нас подумать, что лучше переместить некоторые группы 959 01:02:43,281 --> 01:02:46,284 в один из наших наиболее безопасных центров сдачи экзаменов. 960 01:02:47,459 --> 01:02:51,071 Если у вас возникнут какие-либо проблемы, помните, мы здесь, чтобы вам помочь. 961 01:02:51,202 --> 01:02:53,726 Пожалуйста, сдайте свои телефоны. 962 01:04:09,584 --> 01:04:12,587 Раздел первый – тест по чтению, 963 01:04:12,718 --> 01:04:14,763 состоящий из 52 вопросов. 964 01:04:14,894 --> 01:04:17,288 На выполнение задания у вас будет 65 минут . 965 01:04:17,418 --> 01:04:19,464 Разделы два и три будут рассматриваться вместе, 966 01:04:19,594 --> 01:04:20,987 затем следует перерыв. 967 01:04:21,118 --> 01:04:22,815 Вы не можете ничего вносить или выносить. 968 01:04:22,946 --> 01:04:24,904 из комнаты тестирования во время перерывов. 969 01:04:25,035 --> 01:04:27,559 Калькулятором вам будет разрешено пользоваться только при заполнении четвертого раздела. 970 01:04:28,560 --> 01:04:29,474 Вы можете начинать. 971 01:05:10,863 --> 01:05:12,691 Пятиминутное предупреждение. 972 01:05:17,391 --> 01:05:19,611 Время вышло. Карандаши отложены. 973 01:05:29,751 --> 01:05:30,970 Десятиминутный перерыв. 974 01:05:36,497 --> 01:05:38,760 Автомобили и клиенты готовы и ждут. 975 01:05:56,648 --> 01:05:58,824 Ладно, поехали. Поехали. 976 01:06:09,878 --> 01:06:11,445 Какого черта? 977 01:06:11,576 --> 01:06:14,057 - Что? - Еще 100 тысяч долларов? 978 01:06:22,065 --> 01:06:24,589 Он хочет еще 100 тысяч через пять минут? 979 01:06:24,719 --> 01:06:26,112 Он под кайфом? 980 01:06:26,243 --> 01:06:27,896 Вы не помогаете! 981 01:07:04,063 --> 01:07:05,369 У вас есть одна минута. 982 01:07:05,499 --> 01:07:07,197 оставаясь в перерыве. 983 01:07:14,726 --> 01:07:16,771 А как в Аляске. 984 01:07:16,902 --> 01:07:19,252 B как в слове «банан». 985 01:07:19,383 --> 01:07:21,385 B как в Балтиморе. 986 01:07:21,515 --> 01:07:23,474 - Пэт, буквы! Буквы! - Хорошо. 987 01:07:23,604 --> 01:07:26,172 С, С, А, Б, 988 01:07:26,303 --> 01:07:30,002 С, Б, Г, В, А, С, 989 01:07:30,133 --> 01:07:32,048 Б, В, D. 990 01:07:32,178 --> 01:07:33,397 Печать. 991 01:07:34,833 --> 01:07:36,226 Хорошо. 992 01:07:50,153 --> 01:07:52,068 Просто хочу убедиться, что все победят. 993 01:07:59,988 --> 01:08:02,295 Теперь вы можете приступить ко второму разделу. 994 01:08:14,394 --> 01:08:16,135 Время на второй раздел истекло. 995 01:08:16,266 --> 01:08:18,137 Теперь вы можете приступить к третьему разделу. 996 01:08:48,733 --> 01:08:50,822 Время вышло. Карандаши отложены. 997 01:08:50,952 --> 01:08:52,563 У вас десятиминутный перерыв. 998 01:09:09,797 --> 01:09:11,234 Прошу прощения. 999 01:09:11,364 --> 01:09:13,236 Мы проводим обыск в ванной комнате. 1000 01:09:13,366 --> 01:09:14,715 Пожалуйста, выйдите. 1001 01:09:20,982 --> 01:09:24,029 Молодой человек, пожалуйста, выйдите. 1002 01:09:24,160 --> 01:09:26,510 Я-я сейчас выйду. 1003 01:09:28,512 --> 01:09:29,774 Я не хочу спрашивать снова. 1004 01:09:29,904 --> 01:09:32,342 А теперь откройте эту дверь. 1005 01:09:34,039 --> 01:09:36,215 Если вы не откроете эту дверь прямо сейчас... 1006 01:09:46,573 --> 01:09:48,445 Что ты там делаешь? 1007 01:09:48,575 --> 01:09:50,664 Откройте эту дверь сейчас же! 1008 01:09:50,795 --> 01:09:53,624 Тебя ждут очень серьезные последствия. 1009 01:09:53,754 --> 01:09:56,192 если ты сейчас же оттуда не выйдешь . 1010 01:09:59,499 --> 01:10:01,588 Привет? 1011 01:10:01,719 --> 01:10:03,590 Пожалуйста, выходите сейчас же. 1012 01:10:07,377 --> 01:10:09,379 Ты пропустишь начало экзамена. 1013 01:10:26,352 --> 01:10:28,224 Сейчас у вас большие проблемы. 1014 01:10:28,354 --> 01:10:29,703 Я даю тебе шанс признаться. 1015 01:10:29,834 --> 01:10:32,053 Что было в этом телефоне? 1016 01:10:33,446 --> 01:10:34,882 Если ты сейчас не вернешься, 1017 01:10:35,013 --> 01:10:36,797 Вы потеряете результаты своих тестов. 1018 01:11:10,614 --> 01:11:12,659 Теперь вы можете приступить к четвертому разделу. 1019 01:11:43,168 --> 01:11:45,692 Рано или поздно он доберется до консульства Нигерии. 1020 01:11:45,823 --> 01:11:47,346 или ваша школа в Лагосе. 1021 01:11:47,477 --> 01:11:49,087 Теперь самое время поговорить. 1022 01:13:15,129 --> 01:13:16,566 А что, если они не придут к 8:10? 1023 01:13:16,696 --> 01:13:19,133 Они придут к 8:10. 1024 01:13:21,179 --> 01:13:22,702 Никто не отвечает. 1025 01:13:22,833 --> 01:13:25,009 Как я уже сказал, в субботу они закрыты. 1026 01:13:26,053 --> 01:13:27,185 Могу ли я пойти? 1027 01:13:27,315 --> 01:13:29,143 У тебя мой паспорт. 1028 01:13:29,274 --> 01:13:30,797 В любом случае мне конец. 1029 01:13:31,842 --> 01:13:32,886 Верно? 1030 01:13:36,586 --> 01:13:37,935 Убирайся отсюда. 1031 01:13:43,549 --> 01:13:46,247 Знаешь, удивительно, что у тебя нет акцента. 1032 01:13:48,249 --> 01:13:50,251 Это хорошая школа. 1033 01:14:25,373 --> 01:14:26,592 Боже мой. 1034 01:14:26,723 --> 01:14:28,028 С тобой все в порядке? 1035 01:14:29,943 --> 01:14:32,206 Мне нужно пойти домой, пожалуйста. 1036 01:14:32,337 --> 01:14:35,296 Если вы уйдете, ваш счет будет аннулирован. 1037 01:14:43,261 --> 01:14:45,350 Чувак, эти люди действительно хотят получить ответы. 1038 01:14:45,481 --> 01:14:47,047 Просто скажите им подождать. 1039 01:14:47,178 --> 01:14:48,222 - Хорошо. - Пошли! 1040 01:14:48,353 --> 01:14:49,833 Ладно, ладно. 1041 01:14:50,877 --> 01:14:52,705 Я не знаю, как долго он еще сможет 1042 01:14:52,836 --> 01:14:54,359 чтобы сдержать их. 1043 01:14:54,490 --> 01:14:55,403 Господи, может, что-то случилось, Пэт. 1044 01:14:55,534 --> 01:14:56,579 О, Боже. 1045 01:15:01,018 --> 01:15:02,715 Недаром у него нет акцента. 1046 01:15:02,846 --> 01:15:04,151 Он не живет в Нигерии. 1047 01:15:04,282 --> 01:15:06,719 Его домашний адрес — пустое поле. 1048 01:15:06,850 --> 01:15:08,547 Мы должны остановить его. 1049 01:15:08,678 --> 01:15:10,506 Сейчас. 1050 01:15:15,206 --> 01:15:17,687 У нее длинные темные волосы. 1051 01:15:17,817 --> 01:15:19,384 Зеленый плащ. 1052 01:15:19,515 --> 01:15:21,125 Примерно такого роста. 1053 01:15:21,255 --> 01:15:22,822 У нас есть потенциальный сообщник. 1054 01:15:22,953 --> 01:15:25,564 Женщина азиатской внешности, длинные темные волосы, зеленое пальто. 1055 01:15:51,242 --> 01:15:53,026 Привет. 1056 01:15:53,157 --> 01:15:54,550 Эй, стой! 1057 01:16:43,468 --> 01:16:45,035 Я не знаю, и мне все равно. 1058 01:16:45,165 --> 01:16:46,950 Просто найдите их. 1059 01:16:48,386 --> 01:16:49,996 У безопасности есть свои описания. 1060 01:16:50,127 --> 01:16:51,650 Пока мы держим их в кампусе, 1061 01:16:51,781 --> 01:16:53,609 они смогут помочь их обнаружить. 1062 01:17:15,282 --> 01:17:16,762 Привет! 1063 01:17:34,127 --> 01:17:36,042 Пэт, принтер застрял! 1064 01:17:36,173 --> 01:17:37,783 Иди. Я обо всем позабочусь. 1065 01:18:26,440 --> 01:18:27,659 Привет. 1066 01:18:30,618 --> 01:18:31,924 Они уже прибыли? 1067 01:18:32,055 --> 01:18:33,317 Нет. У нас осталось еще шесть ответов. 1068 01:18:33,447 --> 01:18:34,622 Ждать. 1069 01:18:34,753 --> 01:18:36,276 Почему нет баров? 1070 01:18:37,190 --> 01:18:39,845 Линн, у нас мало времени. 1071 01:18:39,976 --> 01:18:41,934 Нам нужны ответы. 1072 01:18:51,117 --> 01:18:52,597 Я их получил. 1073 01:18:53,598 --> 01:18:55,208 Ну давай же! 1074 01:18:56,514 --> 01:18:58,472 Погнали! 1075 01:19:22,627 --> 01:19:24,107 Мы победили. 1076 01:19:24,237 --> 01:19:25,586 МАТЬ БЭНКА [по телефону]: О, большой человек. 1077 01:19:25,717 --> 01:19:27,284 Отличная работа. 1078 01:19:27,414 --> 01:19:28,938 Теперь все будет хорошо , мама. 1079 01:19:29,068 --> 01:19:32,593 У меня для тебя большая тарелка еды . 1080 01:19:34,204 --> 01:19:35,858 Я тебя люблю. 1081 01:19:35,988 --> 01:19:37,860 ♪ Нищета сделала меня богатым, да ♪ 1082 01:19:37,990 --> 01:19:39,644 ♪ Нужно держать плиту горячей, чтобы она хорошо готовила ♪ 1083 01:19:39,775 --> 01:19:41,864 ♪ Если все едят, то это хорошая ночь... ♪ 1084 01:19:43,604 --> 01:19:44,910 Пока мы идем вперед к нашему будущему, 1085 01:19:45,041 --> 01:19:46,738 мы навсегда останемся в долгу 1086 01:19:46,869 --> 01:19:48,784 гениям, которые сделали это возможным. 1087 01:19:48,914 --> 01:19:52,178 Иконы, легенды, 1088 01:19:52,309 --> 01:19:56,617 наши лучшие друзья, Бэнк и Линн! 1089 01:20:03,973 --> 01:20:05,670 Хорошо, подожди. 1090 01:20:05,801 --> 01:20:08,542 Итак, вы переехали на верхний этаж отеля? 1091 01:20:08,673 --> 01:20:12,633 Мне ведь нужно привыкнуть к жизни в небоскребе, верно? 1092 01:20:12,764 --> 01:20:15,636 С нетерпением жду возможности посетить этот шикарный кондоминиум в Нью-Йорке. 1093 01:20:15,767 --> 01:20:18,814 Грейс, ты ей не сказала? 1094 01:20:18,944 --> 01:20:20,467 Скажи мне что? 1095 01:20:21,468 --> 01:20:22,687 Ой, просто... 1096 01:20:24,341 --> 01:20:26,909 Мы... 1097 01:20:27,039 --> 01:20:31,000 Мы собираемся отложить поездку на год. 1098 01:20:31,130 --> 01:20:33,176 О, Боже, Линн должна пойти с... 1099 01:20:33,306 --> 01:20:34,873 Линн, ты должна пойти с нами. 1100 01:20:35,004 --> 01:20:36,832 Это всего на год. Это всего на год. 1101 01:20:36,962 --> 01:20:39,399 Ты должен прийти! О, Боже, пожалуйста, это было бы так весело. 1102 01:20:39,530 --> 01:20:41,532 А как насчет квартиры? 1103 01:20:48,713 --> 01:20:51,194 Это то, что вы называете «не пользоваться услугами друга»? 1104 01:20:51,324 --> 01:20:53,326 -Линн. Линн, подожди. -Эй, эй, эй. 1105 01:20:53,457 --> 01:20:55,111 Линн, подожди. Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 1106 01:20:55,241 --> 01:20:57,504 Ты... ты ведь получил практически все, что хотел, да? 1107 01:20:57,635 --> 01:21:00,377 Мне просто нужно немного времени для себя, понимаешь? 1108 01:21:00,507 --> 01:21:01,987 Если я не получу больше жизненного опыта, 1109 01:21:02,118 --> 01:21:03,859 Я никогда не добьюсь успеха как актер. 1110 01:21:03,989 --> 01:21:07,253 Я рискнул всем, 1111 01:21:07,384 --> 01:21:09,603 и все, о чем вы когда-либо заботились, это вы сами. 1112 01:21:09,734 --> 01:21:11,954 Ну давай же. 1113 01:21:13,694 --> 01:21:16,393 Вы сделали это для себя. 1114 01:21:16,523 --> 01:21:18,395 То же, что и мы. 1115 01:21:18,525 --> 01:21:20,876 Послушайте, это не обязательно должно закончиться. 1116 01:21:21,006 --> 01:21:23,008 Мы все еще едем в Колумбию. 1117 01:21:23,139 --> 01:21:24,531 Подумайте обо всех новых клиентах. 1118 01:21:24,662 --> 01:21:26,316 Ты заработаешь кучу денег, 1119 01:21:26,446 --> 01:21:28,753 и в конце концов мы все вместе будем в Нью-Йорке 1120 01:21:28,884 --> 01:21:31,234 и вы пытаетесь поступить в Джульярд. 1121 01:21:31,364 --> 01:21:32,888 Все равно выигрывают. 1122 01:21:38,197 --> 01:21:39,720 Да, он прав. 1123 01:21:40,721 --> 01:21:41,809 Я должен идти. 1124 01:21:41,940 --> 01:21:43,550 Эй, эй. 1125 01:21:43,681 --> 01:21:45,726 Линн. Линн! 1126 01:21:52,124 --> 01:21:54,474 Люди — всего лишь средство для достижения цели. 1127 01:21:54,605 --> 01:21:56,259 И как только мы перестанем быть полезными, 1128 01:21:56,389 --> 01:21:58,914 лучше бы мы просто исчезли. 1129 01:21:59,044 --> 01:22:01,177 Потому что, увидев нас, 1130 01:22:01,307 --> 01:22:03,744 это только напоминает вам, какие вы придурки. 1131 01:22:23,982 --> 01:22:25,941 Уже вернулись? 1132 01:22:28,247 --> 01:22:30,119 Я плохо себя чувствовал. 1133 01:22:45,917 --> 01:22:48,572 РЕПОРТЕР [по телевизору]: Теперь перейдем к последним новостям. 1134 01:22:48,702 --> 01:22:50,922 Скандал с мошенничеством в одном из районов Филадельфии 1135 01:22:51,053 --> 01:22:53,577 беднейшие школьные округа привели к отмене 1136 01:22:53,707 --> 01:22:55,840 сотен результатов SAT. 1137 01:22:55,971 --> 01:22:59,844 Хотя Совет колледжей не может определить виновных, 1138 01:22:59,975 --> 01:23:02,499 в качестве меры предосторожности для защиты легитимности теста, 1139 01:23:02,629 --> 01:23:04,240 все студенты в нарушенном экзаменационном центре 1140 01:23:04,370 --> 01:23:06,503 пересдадут свои SAT. 1141 01:23:06,633 --> 01:23:08,635 Для более подробной информации об этой истории к нам присоединились... 1142 01:23:08,766 --> 01:23:11,943 Страдают всегда те, кому есть что терять. 1143 01:23:21,431 --> 01:23:24,086 - Хорошо? - Да. Спасибо. 1144 01:23:40,624 --> 01:23:42,191 Вы слышали о Canopy? 1145 01:23:42,321 --> 01:23:44,236 Я видел это в новостях. 1146 01:23:44,367 --> 01:23:46,630 Этих детей наказывают за то, чего они не совершали. 1147 01:23:46,760 --> 01:23:49,633 Некоторые из них даже не могут позволить себе повторно пройти тест. 1148 01:23:49,763 --> 01:23:51,591 Мы должны это исправить. 1149 01:23:51,722 --> 01:23:52,984 Как? 1150 01:23:55,639 --> 01:23:57,206 Сдадимся сами. 1151 01:23:57,336 --> 01:23:59,208 Линн. 1152 01:23:59,338 --> 01:24:00,731 Вы с ума сошли? 1153 01:24:00,861 --> 01:24:02,124 Знаете, что с нами будет? 1154 01:24:02,254 --> 01:24:03,777 Банк, что мы сделали с этими детьми... 1155 01:24:03,908 --> 01:24:04,778 Не существует такого понятия , как «выигрывают все». 1156 01:24:04,909 --> 01:24:06,171 Кто-то всегда проигрывает. 1157 01:24:06,302 --> 01:24:07,955 Хорошо, но нам нужно что-то сделать. 1158 01:24:08,086 --> 01:24:09,087 Хорошо, но сдаваться мы не собираемся. 1159 01:24:09,218 --> 01:24:10,393 изменить что-либо для этих детей. 1160 01:24:10,523 --> 01:24:12,134 Так это действительно для них, 1161 01:24:12,264 --> 01:24:14,049 или просто чтобы почувствовать себя лучше? 1162 01:24:16,921 --> 01:24:20,707 Мне жаль, что я втянул тебя в это, Бэнк. Мне правда жаль. 1163 01:24:20,838 --> 01:24:22,448 но я признаюсь с тобой или без тебя. 1164 01:24:22,579 --> 01:24:25,277 Линн... ты не можешь. 1165 01:24:25,408 --> 01:24:26,409 - Банк, я должен. - Нет, ты не понимаешь. 1166 01:24:26,539 --> 01:24:27,975 Я понимаю, почему ты боишься, но... 1167 01:24:28,106 --> 01:24:29,542 - Нет, не знаешь. - ...может быть, если честно, 1168 01:24:29,673 --> 01:24:31,544 - они поймут. - Линн, у меня нет документов! 1169 01:24:34,939 --> 01:24:36,984 Что? 1170 01:24:40,162 --> 01:24:42,990 У меня нет документов. 1171 01:24:43,121 --> 01:24:46,037 А как еще, по-вашему, я узнаю, где достать поддельные документы? 1172 01:24:51,564 --> 01:24:54,524 Мы с мамой приехали сюда, когда мне было шесть лет. 1173 01:24:54,654 --> 01:24:57,309 Мы просрочили наши визы. 1174 01:24:57,440 --> 01:25:02,662 Мой отец, моя сестра, все рассчитывают на меня. 1175 01:25:02,793 --> 01:25:05,448 А поступление в колледж может означать работу, студенческую визу. 1176 01:25:05,578 --> 01:25:08,320 и однажды грин-карта, чтобы я мог спонсировать свою семью. 1177 01:25:08,451 --> 01:25:10,844 Сколько еще людей вам предстоит наказать? 1178 01:25:10,975 --> 01:25:12,411 Банк. 1179 01:25:12,542 --> 01:25:14,674 Банк, мне очень жаль. Если бы я знал, я... 1180 01:25:14,805 --> 01:25:18,113 Нам всем приходится жить с тем выбором, который мы делаем. 1181 01:25:18,243 --> 01:25:20,245 Живи со своим, 1182 01:25:20,376 --> 01:25:22,595 и, пожалуйста, просто дайте мне жить со своим. 1183 01:25:45,314 --> 01:25:47,838 Это был я, папа. 1184 01:25:47,968 --> 01:25:51,320 Что произошло в новостях в Филадельфии. 1185 01:26:04,898 --> 01:26:06,683 Я знаю. 1186 01:26:08,641 --> 01:26:12,297 Я это понял по выражению твоего лица вчера вечером. 1187 01:26:15,996 --> 01:26:18,651 Если я признаюсь в том, что я сделал, 1188 01:26:18,782 --> 01:26:21,785 Пострадает больше людей, которые этого не заслуживают. 1189 01:26:22,829 --> 01:26:24,701 Я не знаю, что делать. 1190 01:26:25,832 --> 01:26:27,486 Эй, иди сюда. 1191 01:26:33,710 --> 01:26:35,364 Мне жаль. 1192 01:26:35,494 --> 01:26:37,192 Мне тоже жаль. 1193 01:26:39,324 --> 01:26:42,284 Мне следовало тебя послушать. 1194 01:26:44,808 --> 01:26:47,332 Твоя мама всегда была слушателем. 1195 01:26:50,814 --> 01:26:54,296 Может быть, если я помолюсь с вами, я... 1196 01:26:56,254 --> 01:26:58,517 Я снова смогу ее услышать. 1197 01:27:00,780 --> 01:27:04,393 Это также поможет мне лучше вас слышать. 1198 01:27:12,705 --> 01:27:14,707 Что, по-вашему, мне следует сделать? 1199 01:27:16,753 --> 01:27:18,885 Что бы вы ни считали правильным. 1200 01:27:27,372 --> 01:27:30,332 Я не решился на это легкомысленно, 1201 01:27:30,462 --> 01:27:34,597 но как только я это сделал, мне захотелось доказать, что я могу это сделать. 1202 01:27:34,727 --> 01:27:36,338 Итак, я все понял: 1203 01:27:36,468 --> 01:27:40,298 используя разницу во времени, закодированные карандаши. 1204 01:27:40,429 --> 01:27:41,952 Банк вмешался только тогда, когда я узнал 1205 01:27:42,082 --> 01:27:44,171 Я не смог бы пройти весь тест в одиночку. 1206 01:27:45,738 --> 01:27:49,307 Дело в том, что... Пэт — причина всего этого. 1207 01:27:49,438 --> 01:27:51,962 Когда занятия с репетитором не улучшили его результаты SAT, 1208 01:27:52,092 --> 01:27:54,312 он послал Грейс просить меня о помощи. 1209 01:27:54,443 --> 01:27:56,053 Он перевел деньги со своего счета, 1210 01:27:56,183 --> 01:27:57,576 он оплатил поездку, 1211 01:27:57,707 --> 01:28:00,100 и от этого выиграли его друзья. 1212 01:28:00,231 --> 01:28:03,930 Все улики ведут к нему. 1213 01:28:04,061 --> 01:28:05,628 Пэта можно назвать вдохновителем 1214 01:28:05,758 --> 01:28:08,065 всего этого, особенно детьми 1215 01:28:08,195 --> 01:28:11,416 который смотрел его презентацию в офисе вашей фирмы. 1216 01:28:14,854 --> 01:28:16,465 Все это вылезло бы наружу не совсем так, 1217 01:28:16,595 --> 01:28:18,467 оставить тебя невредимой, Линн. 1218 01:28:19,511 --> 01:28:21,905 Я не хочу, чтобы это вышло наружу, мистер Стоун. 1219 01:28:22,035 --> 01:28:23,733 Я не хочу рассказывать людям об этом. 1220 01:28:23,863 --> 01:28:26,170 дети из числа меньшинств, получающие стипендию, у которых были деньги и доступ 1221 01:28:26,301 --> 01:28:28,041 повешенный перед ними сыном 1222 01:28:28,172 --> 01:28:30,043 одного из ведущих юристов Big Tech 1223 01:28:30,174 --> 01:28:32,045 просто чтобы он, его друзья и его девушка 1224 01:28:32,176 --> 01:28:33,786 не приходилось работать, как все остальные. 1225 01:28:34,874 --> 01:28:36,615 Я также не хочу, чтобы это вышло наружу. 1226 01:28:36,746 --> 01:28:39,531 что ваш сын нанял людей, чтобы напасть на другого студента 1227 01:28:39,662 --> 01:28:42,621 чтобы заставить нас сделать это. 1228 01:28:44,144 --> 01:28:46,582 Вы ожидаете, что я в это поверю? 1229 01:28:48,453 --> 01:28:52,457 После того, что сделал Пэт, я пообещал Банку, что буду нас защищать. 1230 01:28:54,764 --> 01:28:56,243 У меня был страховой полис. 1231 01:29:01,074 --> 01:29:04,121 Я не планировал на это смотреть... 1232 01:29:04,251 --> 01:29:08,168 пока я не узнал, что твой сын — лжец. 1233 01:29:11,955 --> 01:29:13,304 Есть текстовые сообщения между Пэтом 1234 01:29:13,435 --> 01:29:14,827 и люди, которые напали на Банк, 1235 01:29:14,958 --> 01:29:16,046 не говоря уже о... 1236 01:29:16,176 --> 01:29:17,874 Он заплатил им через Venmo? 1237 01:29:18,004 --> 01:29:20,833 С эмодзи кулака в описании транзакции. 1238 01:29:24,402 --> 01:29:26,186 Что ты хочешь? 1239 01:29:27,884 --> 01:29:29,581 Студенты Canopy не должны платить 1240 01:29:29,712 --> 01:29:31,366 пересдать SAT. 1241 01:29:31,496 --> 01:29:33,280 Я хотел бы, чтобы вы создали фонд для покрытия 1242 01:29:33,411 --> 01:29:35,152 расходы на тестирование и обучение, 1243 01:29:35,282 --> 01:29:37,807 для этого класса и тех, которые последуют. 1244 01:29:39,243 --> 01:29:40,984 Знаете, сколько это будет стоить? 1245 01:29:41,114 --> 01:29:43,073 Регистрация стоит 55 долларов. 1246 01:29:43,203 --> 01:29:45,510 Рядом с Canopy есть высококачественный курс подготовки к SAT 1247 01:29:45,641 --> 01:29:47,207 за 699 ​​долларов. 1248 01:29:47,338 --> 01:29:48,861 Учитывая транспортные расходы 1249 01:29:48,992 --> 01:29:51,647 и учитывая, что есть 417 студентов 1250 01:29:51,777 --> 01:29:53,300 в текущем выпускном классе Canopy , 1251 01:29:53,431 --> 01:29:58,044 что в среднем составляет 397 818 долларов США в год. 1252 01:30:00,003 --> 01:30:02,266 Меньше, чем стоила бы та квартира в Нью-Йорке. 1253 01:30:03,485 --> 01:30:05,400 Что еще? 1254 01:30:05,530 --> 01:30:08,707 Семье Бэнка нужна помощь с иммиграционным статусом. 1255 01:30:08,838 --> 01:30:11,275 Я бы хотел, чтобы вы помогли ему через вашу юридическую фирму. 1256 01:30:13,625 --> 01:30:15,322 Я могу позвонить. 1257 01:30:16,498 --> 01:30:19,109 Спасибо, мистер Стоун. 1258 01:30:19,239 --> 01:30:21,764 Я ценю вашу помощь. 1259 01:30:24,723 --> 01:30:26,551 Ждать. 1260 01:30:28,901 --> 01:30:31,600 И при всём этом ты ничего не попросишь для себя? 1261 01:30:33,079 --> 01:30:35,952 Можете пожелать мне удачи на прослушивании в Джульярд. 1262 01:30:36,082 --> 01:30:37,475 Ты не уговоришь меня сделать это. 1263 01:30:37,606 --> 01:30:39,259 телефонный звонок от вашего имени? 1264 01:30:40,391 --> 01:30:43,786 Если я попаду туда, я хочу верить, что это потому, что я этого заслужил. 1265 01:30:45,570 --> 01:30:47,224 Линн. 1266 01:30:49,879 --> 01:30:54,361 Если музыка не складывается , а вам когда-нибудь понадобится работа... 1267 01:30:54,492 --> 01:30:56,755 Позвоните мне. 1268 01:31:03,719 --> 01:31:05,547 ♪ Посмотрите, как люди собираются вокруг ♪ 1269 01:31:05,677 --> 01:31:07,505 ♪ Когда ты наконец появился ♪ 1270 01:31:07,636 --> 01:31:08,854 ♪ Мальчик, ты пришёл ♪ 1271 01:31:08,985 --> 01:31:10,247 ♪ Отпусти это для них ♪ 1272 01:31:10,377 --> 01:31:12,641 ♪ Ох ♪ 1273 01:31:12,771 --> 01:31:15,339 ♪ Мальчик, ты появился, мальчик, ты появился ♪ 1274 01:31:15,470 --> 01:31:16,732 ♪ Отпусти это для них ♪ 1275 01:31:19,474 --> 01:31:20,910 ♪ Эээ ♪ 1276 01:31:22,085 --> 01:31:24,479 ♪ Отпусти это для них ♪ 1277 01:31:24,609 --> 01:31:26,219 ♪ Да ♪ 1278 01:31:26,350 --> 01:31:27,743 ♪ Эээ ♪ 1279 01:31:28,787 --> 01:31:30,267 - ♪ Опусти его ♪ - ♪ Заткнись ♪ 1280 01:31:30,397 --> 01:31:32,269 ♪ Посмотрите, как люди собираются вокруг ♪ 1281 01:31:32,399 --> 01:31:34,184 ♪ Когда ты наконец появился ♪ 1282 01:31:34,314 --> 01:31:35,402 ♪ Мальчик, ты пришёл ♪ 1283 01:31:35,533 --> 01:31:37,187 ♪ Отпусти это для них ♪ 1284 01:31:37,317 --> 01:31:39,624 ♪ Ты заставляешь город гордиться тобой, мальчик ♪ 1285 01:31:39,755 --> 01:31:42,192 ♪ Ты появился, парень, ты появился ♪ 1286 01:31:42,322 --> 01:31:43,976 ♪ Отпусти это для них ♪ 1287 01:31:44,107 --> 01:31:48,024 ♪ Э-э, прошёл долгий путь от недоплаты, э-э ♪ 1288 01:31:48,154 --> 01:31:51,157 ♪ Пришлось долго ждать, ах ♪ 1289 01:31:51,288 --> 01:31:54,683 ♪ Может быть лето в урагане, эй ♪ 1290 01:31:54,813 --> 01:31:56,946 ♪ Работает, пока не захочет ♪ 1291 01:31:57,076 --> 01:31:59,557 ♪ О, теперь им не терпится сказать, что я изменился ♪ 1292 01:31:59,688 --> 01:32:01,428 ♪ Теперь на них золотые цепи ♪ 1293 01:32:01,559 --> 01:32:03,518 ♪ Вся команда теперь курит громко ♪ 1294 01:32:03,648 --> 01:32:06,346 ♪ О, я не могу дождаться, когда смогу повесить жалюзи в сторону ♪ 1295 01:32:06,477 --> 01:32:08,392 ♪ Теперь обе руки на руле ♪ 1296 01:32:08,523 --> 01:32:10,525 ♪ Работаем так, будто мы все еще на мели ♪ 1297 01:32:10,655 --> 01:32:12,918 ♪ О, от знака к мечте ♪ 1298 01:32:13,049 --> 01:32:17,270 ♪ От мечты к реальной жизни ♪ 1299 01:32:17,401 --> 01:32:19,446 ♪ О, чего ты стоишь? Зачем ты здесь? ♪ 1300 01:32:19,577 --> 01:32:22,058 ♪ Когда придет время стать молодым, ты откажешься от этого? ♪ 1301 01:32:22,188 --> 01:32:23,668 ♪ Я отложил это для них ♪ 1302 01:32:23,799 --> 01:32:26,105 ♪ Ох ♪ 1303 01:32:26,236 --> 01:32:28,891 ♪ Мальчик, ты появился, мальчик, ты появился ♪ 1304 01:32:29,021 --> 01:32:30,457 ♪ Отпусти это для них ♪ 1305 01:32:30,588 --> 01:32:32,721 ♪ Ох ♪ 1306 01:32:32,851 --> 01:32:35,637 ♪ Мальчик, ты появился, мальчик, ты появился ♪ 1307 01:32:35,767 --> 01:32:37,813 ♪ Отпусти это для них ♪ 1308 01:32:39,641 --> 01:32:40,859 ♪ Эээ ♪ 1309 01:32:42,382 --> 01:32:44,776 ♪ Отпусти это для них ♪ 1310 01:32:44,907 --> 01:32:46,473 ♪ Да ♪ 1311 01:32:46,604 --> 01:32:48,911 ♪ Эээ ♪ 1312 01:32:49,041 --> 01:32:50,521 - ♪ Опусти его для них ♪ - ♪ Заткнись ♪ 1313 01:32:50,652 --> 01:32:52,305 ♪ Посмотрите, как люди собираются вокруг ♪ 1314 01:32:52,436 --> 01:32:54,177 ♪ Когда ты наконец появился ♪ 1315 01:32:54,307 --> 01:32:55,657 ♪ Мальчик, ты пришёл ♪ 1316 01:32:55,787 --> 01:32:57,441 ♪ Отпусти это для них ♪ 1317 01:32:57,572 --> 01:32:59,704 ♪ Ты заставляешь город гордиться тобой, мальчик ♪ 1318 01:32:59,835 --> 01:33:02,272 ♪ Ты появился, парень, ты появился ♪ 1319 01:33:02,402 --> 01:33:03,926 ♪ Отпусти это для них ♪ 1320 01:33:04,056 --> 01:33:06,406 ♪ О, от знака к мечте ♪ 1321 01:33:06,537 --> 01:33:10,541 ♪ От мечты к реальной жизни ♪ 1322 01:33:10,672 --> 01:33:13,152 ♪ О, чего ты стоишь? Зачем ты здесь? ♪ 1323 01:33:13,283 --> 01:33:17,504 ♪ Когда придет время стать молодым, ты отложишь это? ♪