1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:38,588 --> 00:00:39,681 Beau. 4 00:00:39,681 --> 00:00:42,487 Concentrez-vous davantage sur le coup de bras que sur le claquement de poignet, d’accord ? 5 00:00:43,893 --> 00:00:45,424 Cela vous donnera plus de vitesse. 6 00:00:48,559 --> 00:00:49,824 J'ai eu une longue conversation avec maman ce matin. 7 00:00:51,364 --> 00:00:53,432 Elle a dit que tes mauvais rêves empiraient. 8 00:00:55,132 --> 00:00:57,038 Elle a également dit 9 00:00:57,038 --> 00:00:58,701 il y avait quelque chose que tu avais besoin de me dire. 10 00:01:00,338 --> 00:01:02,339 Souviens-toi... Souviens-toi de ce jour 11 00:01:02,339 --> 00:01:05,211 tu me laisses prendre mon vélo pour m'entraîner ? 12 00:01:05,211 --> 00:01:07,174 Tu as traversé le caniveau, n'est-ce pas ? 13 00:01:07,174 --> 00:01:08,579 Près de l'ancienne mine. 14 00:01:09,313 --> 00:01:10,482 Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ? 15 00:01:11,447 --> 00:01:13,285 Non, il ne s'est rien passé, papa. 16 00:01:13,285 --> 00:01:15,586 Je me suis juste un peu fait flipper. C'est tout. 17 00:01:18,461 --> 00:01:20,591 C'est pour ça que tu as recommencé à trimballer Bunny Bear ? 18 00:01:25,999 --> 00:01:27,528 Avant de dire non, 19 00:01:27,528 --> 00:01:29,235 Maman pense qu'il existe une façon de résoudre ce problème. 20 00:01:29,235 --> 00:01:31,301 c'est pour toi de laisser tomber certaines choses 21 00:01:31,301 --> 00:01:33,373 dont tu avais besoin quand tu étais petit. 22 00:01:34,972 --> 00:01:36,473 Je suis d'accord. 23 00:01:36,473 --> 00:01:39,780 Mais nous convenons également que lorsque cela se produit, 24 00:01:39,780 --> 00:01:41,150 Cela dépend entièrement de vous. 25 00:01:43,448 --> 00:01:44,513 Laisse-moi jeter le matériel dans le hangar, 26 00:01:44,513 --> 00:01:45,616 et ensuite on pourra aller chercher une pizza. 27 00:02:29,026 --> 00:02:30,232 Papa? 28 00:02:37,768 --> 00:02:38,669 Papa? 29 00:02:40,172 --> 00:02:41,375 Papa, tu es là ? 30 00:02:44,547 --> 00:02:45,610 Papa? 31 00:03:08,069 --> 00:03:09,969 Papa? 32 00:03:09,969 --> 00:03:11,202 Papa, que se passe-t-il ? 33 00:03:11,202 --> 00:03:12,736 Papa! 34 00:03:13,736 --> 00:03:15,204 Courir! 35 00:03:15,204 --> 00:03:16,707 Non! 36 00:05:40,116 --> 00:05:42,917 ♪ Au plus profond de la forêt verte, les animaux jouent ♪ 37 00:05:42,917 --> 00:05:45,188 ♪ Sauter et sauter toute la journée ♪ 38 00:05:46,525 --> 00:05:49,023 ♪ Suivez les animaux Dans leur jeu ♪ 39 00:05:49,023 --> 00:05:51,693 ♪ C'est parti maintenant Faisons la même chose ♪ 40 00:05:51,693 --> 00:05:57,566 ♪ Saut, saut, saute comme un lapin ♪ 41 00:05:57,566 --> 00:05:59,308 Encore cinq minutes. Ok, mec ? 42 00:05:59,308 --> 00:06:01,370 Je pensais qu'on avait dit plus de Bunny Hop. 43 00:06:02,704 --> 00:06:04,439 C'est mieux que Little Baby Bum. 44 00:06:07,046 --> 00:06:08,048 Hé. 45 00:06:08,048 --> 00:06:10,083 Hé, bébé, tu es affreuse. 46 00:06:10,083 --> 00:06:11,915 Tu ressembles à une gaufre. 47 00:06:15,720 --> 00:06:18,087 Ouais, eh bien, je n'ai pas dormi pour rien. 48 00:06:18,087 --> 00:06:20,388 Je pensais que tu avais dit que tu allais arrêter de travailler si tard. 49 00:06:20,388 --> 00:06:22,426 Ce n'était pas ça. 50 00:06:22,426 --> 00:06:23,559 Il y avait des cerfs ou quelque chose comme ça 51 00:06:23,559 --> 00:06:25,632 - encore dans l'arrière-cour. - Hmm. 52 00:06:26,430 --> 00:06:27,436 Quelle heure est-il? 53 00:06:28,936 --> 00:06:30,439 10:17. 54 00:06:31,235 --> 00:06:32,401 Pourquoi? 55 00:06:32,401 --> 00:06:33,873 Oh, je ne sais pas. 56 00:06:33,873 --> 00:06:35,070 Ma sœur? 57 00:06:36,078 --> 00:06:37,076 Liam et les filles ? 58 00:06:37,076 --> 00:06:38,612 Brunch à 11h00 ? 59 00:06:39,578 --> 00:06:41,577 Brunch en famille. 60 00:06:41,577 --> 00:06:43,914 Ok, je vais prendre une douche. 61 00:06:45,288 --> 00:06:46,851 Allez. 62 00:06:49,719 --> 00:06:52,589 Tu es un zombie. Tu es un zombie. 63 00:06:52,589 --> 00:06:54,756 Je vais... Viens. Je t'aurai ! 64 00:06:54,756 --> 00:06:55,890 Tu vas lui donner des cauchemars. 65 00:06:55,890 --> 00:06:57,562 Tu es un zombie ! S'il te plaît, il adore ça. 66 00:06:57,562 --> 00:06:58,560 N'est-ce pas, ma chérie ? 67 00:06:58,560 --> 00:07:00,967 Oui, laisse tata te manger ! 68 00:07:02,665 --> 00:07:04,435 Y a-t-il eu une panne d'électricité la nuit dernière ? 69 00:07:04,435 --> 00:07:07,268 Euh, non, pas à ma connaissance. Pourquoi ? 70 00:07:07,268 --> 00:07:10,006 Les horloges sont toutes déréglées et le réfrigérateur est dégivré. 71 00:07:11,046 --> 00:07:11,942 Oh! 72 00:07:14,113 --> 00:07:15,481 Oh, wow. 73 00:07:15,481 --> 00:07:17,215 Ouais, l'endroit a l'air incroyable, Karina. 74 00:07:17,215 --> 00:07:18,316 Merci, Arlene. 75 00:07:18,316 --> 00:07:20,251 Ouais, on y arrive. 76 00:07:20,251 --> 00:07:21,182 Ouais, c'est génial. 77 00:07:23,555 --> 00:07:24,823 Ça n'arrive vraiment pas. 78 00:07:25,356 --> 00:07:26,754 Mmm. 79 00:07:26,754 --> 00:07:28,563 C'était probablement juste un opossum. 80 00:07:30,126 --> 00:07:32,193 J'en ai attrapé un sous mon gril l'autre soir. 81 00:07:33,201 --> 00:07:34,729 J'ai failli me faire chier. 82 00:07:34,729 --> 00:07:36,131 Cela me faisait penser à une personne. 83 00:07:37,504 --> 00:07:38,833 Ensuite, c'étaient des jeunes qui buvaient des quarante ans . 84 00:07:38,833 --> 00:07:39,904 dans les bois comme on avait l'habitude de le faire. 85 00:07:40,869 --> 00:07:42,973 Cela ressemblait à une seule personne. 86 00:07:44,676 --> 00:07:45,679 Vous avez une arme dans la maison ? 87 00:07:46,378 --> 00:07:48,416 Es-tu fou ? 88 00:07:48,416 --> 00:07:50,346 Tout ce dont papa avait besoin, c'était de son Henry Aaron. 89 00:07:52,020 --> 00:07:53,522 Une autre époque, mon ami. 90 00:07:58,259 --> 00:07:59,055 Hé, regarde ça. 91 00:08:03,961 --> 00:08:06,667 J'ai finalement réussi à faire fonctionner parfaitement la mécanique . 92 00:08:13,908 --> 00:08:17,478 Mon agent de prêt pourrait être disposé à m’accorder une prolongation. 93 00:08:17,478 --> 00:08:21,011 Mais seulement si je réduis les coûts de production de moitié. 94 00:08:24,953 --> 00:08:26,248 Je, euh... 95 00:08:26,248 --> 00:08:29,183 Tu sais, je pensais que nous étions d'accord pour dire que tu allais laisser tomber. 96 00:08:29,183 --> 00:08:31,021 Que tu allais pouvoir rembourser ces prêts. 97 00:08:39,601 --> 00:08:42,837 Quoi que tu dises, patron. 98 00:08:42,837 --> 00:08:45,607 Alors, comment se passe le retour de Pat dans le New Jersey ? 99 00:08:46,206 --> 00:08:47,208 Stressé. 100 00:08:47,208 --> 00:08:48,907 - Mmm. - Je dors à peine. 101 00:08:49,808 --> 00:08:50,706 Ça l'a tué de revenir ici 102 00:08:50,706 --> 00:08:51,941 et prends le travail avec Liam, 103 00:08:51,941 --> 00:08:54,312 mais la réalité est qu'il n'a trouvé personne 104 00:08:54,312 --> 00:08:56,044 pour financer ses créations. 105 00:08:56,044 --> 00:08:58,484 Nos prestations médicales sont sur le point d’expirer. 106 00:08:58,484 --> 00:08:59,849 Si sa mère n’avait pas déménagé en Arizona, 107 00:08:59,849 --> 00:09:01,816 nous serions au YMCA en ce moment. 108 00:09:01,816 --> 00:09:03,222 Ahhh! 109 00:09:03,222 --> 00:09:05,021 Hé, chérie. 110 00:09:05,021 --> 00:09:07,761 S'il te plaît, s'il te plaît, ne joue pas Fute si fort. D'accord ? 111 00:10:44,755 --> 00:10:45,925 Au diable tout ça. 112 00:10:59,937 --> 00:11:01,171 Hé, écoute. 113 00:11:05,244 --> 00:11:07,375 Ça ne me pose aucun problème si vous faites la fête ici. 114 00:11:15,319 --> 00:11:17,491 Mais ne me blâmez pas si je frappe le visage de quelqu'un. 115 00:11:17,491 --> 00:11:18,727 Parce que tu ne veux pas te faire prendre. 116 00:11:33,603 --> 00:11:34,435 Merde. 117 00:11:36,407 --> 00:11:37,273 Oh mon Dieu. 118 00:12:15,483 --> 00:12:16,312 Écoute, Patty. 119 00:12:18,921 --> 00:12:21,550 Je sais que tu es toujours déprimé par la façon dont les choses se sont déroulées, 120 00:12:21,550 --> 00:12:24,023 mais tu devrais être fier d'avoir eu le courage d'y aller. 121 00:12:24,923 --> 00:12:26,256 Faites attention à ce que vous souhaitez. 122 00:12:27,831 --> 00:12:30,128 Vous vous souvenez quand j'ai repris la cour après la mort de papa ? 123 00:12:31,667 --> 00:12:33,435 J'ai fait des cauchemars toutes les nuits 124 00:12:33,435 --> 00:12:36,701 à propos de la reprise de notre voiture 125 00:12:36,701 --> 00:12:38,004 ou la saisie de la maison. 126 00:12:40,610 --> 00:12:42,041 Ce sont mes beaux rêves, Liam. 127 00:12:46,681 --> 00:12:49,315 Depuis que nous sommes rentrés à la maison, 128 00:12:49,315 --> 00:12:51,820 J'ai eu des frissons à propos de Jake qui s'est fait kidnapper. 129 00:12:52,850 --> 00:12:54,149 Nous sommes dans l'arrière-cour. 130 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Ou peut-être s'agit-il d'un parc ou d'une aire de jeux. 131 00:12:58,153 --> 00:13:00,290 J'ai juste un mauvais pressentiment, tu sais ? 132 00:13:01,730 --> 00:13:03,326 Tu sais à qui je reproche cette merde ? 133 00:13:12,236 --> 00:13:13,809 Ouais, j'aurais vraiment besoin de lui en ce moment. 134 00:13:14,407 --> 00:13:15,772 Ouais. 135 00:13:15,772 --> 00:13:17,307 Toi et moi aussi, frère. 136 00:13:20,815 --> 00:13:22,312 Retrouve-moi au four dans 20 minutes. 137 00:13:23,218 --> 00:13:24,215 Ouais. 138 00:13:30,590 --> 00:13:33,026 Peux-tu s'il te plaît arrêter de faire ça pendant trois secondes ? 139 00:13:35,028 --> 00:13:36,292 C'est de la noix irlandaise. 140 00:13:36,292 --> 00:13:37,931 Si je le laisse trop longtemps, il deviendra crayeux. 141 00:13:37,931 --> 00:13:39,499 Je m'en fiche que ce soit du scrotum écossais. 142 00:13:39,499 --> 00:13:40,929 Nous sommes en mission ici. 143 00:13:42,464 --> 00:13:44,202 Papa dit toujours de ne jamais venir ici. 144 00:13:44,202 --> 00:13:46,302 « Papa a toujours dit de ne jamais venir ici. » 145 00:13:46,302 --> 00:13:48,505 Vous avez juste peur de ce qu’il pourrait y avoir à l’intérieur. 146 00:13:51,042 --> 00:13:53,846 Liam, as-tu déjà pensé... 147 00:13:53,846 --> 00:13:55,345 Et si ce qu’ils disent était vrai ? 148 00:13:56,147 --> 00:13:57,983 Ne sois pas idiot. 149 00:13:57,983 --> 00:14:00,350 Je déteste être celui qui vous dit ça, mais... 150 00:14:01,355 --> 00:14:02,352 Bingo! 151 00:14:11,228 --> 00:14:12,901 Ok, on l'a vu. On peut rentrer à la maison maintenant ? 152 00:14:14,097 --> 00:14:15,101 Je te mets au défi d'aller là-bas. 153 00:14:16,703 --> 00:14:17,937 Je te mets au défi deux fois. 154 00:14:17,937 --> 00:14:19,237 Ou je dirai à tout le monde quelle tapette tu étais. 155 00:14:20,070 --> 00:14:21,136 Je te mets au défi trois fois de le faire. 156 00:14:21,136 --> 00:14:22,436 Je l'ai déjà fait, genre, 10 fois. 157 00:14:22,436 --> 00:14:23,739 Alors vous ne devriez pas avoir peur de le refaire. 158 00:14:23,739 --> 00:14:24,605 Devrais-tu le faire ? 159 00:14:40,825 --> 00:14:42,062 Je veux rentrer à la maison. 160 00:14:42,792 --> 00:14:43,998 Ouais. 161 00:14:44,961 --> 00:14:46,132 Ouais, moi aussi. 162 00:14:47,798 --> 00:14:48,629 Putain de merde. 163 00:14:51,236 --> 00:14:53,371 - C'est un prunier sauvage. - Qui s'en soucie ? 164 00:14:53,371 --> 00:14:55,770 Grand-père a dit que c'était le bois le plus tendre du monde entier. 165 00:14:55,770 --> 00:14:56,637 Petit pâté. 166 00:14:59,908 --> 00:15:01,114 Tapoter. 167 00:15:02,911 --> 00:15:04,117 Tapoter! 168 00:15:05,280 --> 00:15:06,580 Éloigne-toi de là, Patty. 169 00:15:06,580 --> 00:15:08,116 Aidez-moi d’abord à abattre cet arbre. 170 00:15:08,116 --> 00:15:09,518 C'est pas possible, putain. 171 00:15:09,518 --> 00:15:10,990 Je ne partirai pas tant que je n'aurai pas un morceau ! 172 00:15:10,990 --> 00:15:12,353 Si tu ne lâches pas prise maintenant, 173 00:15:12,353 --> 00:15:13,695 Je dis à papa que nous sommes venus ici. 174 00:15:13,695 --> 00:15:15,895 - Mec, t'es une tapette. - Va te faire foutre. 175 00:15:15,895 --> 00:15:17,365 Je pars si tu ne pars pas... 176 00:15:23,132 --> 00:15:24,372 Doux. 177 00:15:24,372 --> 00:15:25,571 Tu es trop près. 178 00:15:25,571 --> 00:15:27,008 Sérieusement, Patty. 179 00:15:41,284 --> 00:15:42,452 J'ai presque réussi. 180 00:16:16,023 --> 00:16:17,886 - Tu tiens bon ? - Oui, je tiens bon. 181 00:16:17,886 --> 00:16:19,453 Ok, bien. 182 00:16:19,453 --> 00:16:21,527 Combien de fois encore veux-tu le faire ? 183 00:16:21,527 --> 00:16:22,663 Mille. 184 00:16:22,663 --> 00:16:24,491 - Je dois arrêter, ok ? - Encore une fois. 185 00:16:24,491 --> 00:16:26,534 Non, je sais que tu veux y aller à nouveau, bébé, 186 00:16:26,534 --> 00:16:27,497 mais je dois travailler, ok ? 187 00:16:28,031 --> 00:16:29,130 Arrêt. 188 00:16:29,130 --> 00:16:31,839 Très bien, je sais. 189 00:16:31,839 --> 00:16:33,603 Allez, viens, allons par ici. 190 00:16:33,603 --> 00:16:35,805 Alors peut-être qu'on pourra y aller quand papa reviendra du travail, d'accord ? 191 00:16:35,805 --> 00:16:36,704 D'accord. 192 00:16:48,388 --> 00:16:49,519 Quoi. 193 00:16:54,926 --> 00:16:56,361 Quoi, arrête. 194 00:16:58,430 --> 00:17:00,035 J'ai dit stop ! 195 00:17:03,065 --> 00:17:04,369 Je suis désolé. 196 00:17:05,734 --> 00:17:08,335 Maman a juste besoin d'un peu de calme. D'accord ? 197 00:17:08,335 --> 00:17:09,539 Peux-tu faire ça pour moi, s'il te plaît ? 198 00:17:10,975 --> 00:17:12,245 D'accord. 199 00:17:13,042 --> 00:17:14,313 Merci. 200 00:17:47,110 --> 00:17:48,116 Jake ? 201 00:17:50,782 --> 00:17:51,949 Jake ? 202 00:17:51,949 --> 00:17:53,583 Jakie, où es-tu ? 203 00:17:55,787 --> 00:17:56,652 Jake ? 204 00:17:59,956 --> 00:18:01,096 Quoi? 205 00:18:02,427 --> 00:18:04,027 Si tu ne sors pas dans trois secondes, 206 00:18:04,027 --> 00:18:05,430 Pas de dessert ce soir, ok ? 207 00:18:09,999 --> 00:18:10,798 Quoi? 208 00:18:12,441 --> 00:18:13,504 Quoi? 209 00:18:15,004 --> 00:18:15,805 Quoi! 210 00:18:15,805 --> 00:18:17,139 Jake ? 211 00:18:17,139 --> 00:18:19,147 Jakie ! Où es-tu ? 212 00:18:36,560 --> 00:18:39,129 Je vais prendre celui-là. C'est celui-là. 213 00:18:39,129 --> 00:18:41,631 Quoi! Viens voir maman, d'accord ? 214 00:19:01,922 --> 00:19:03,191 Bonjour, nous sommes là. 215 00:19:06,124 --> 00:19:08,328 Oh ! Regardez ça ! 216 00:19:09,325 --> 00:19:10,396 Quoi! Sortir! 217 00:19:14,063 --> 00:19:15,401 Quoi! 218 00:19:15,999 --> 00:19:18,803 Quoi! 219 00:19:20,707 --> 00:19:21,671 Quoi? 220 00:19:22,238 --> 00:19:24,006 Quoi? Quoi! 221 00:19:24,006 --> 00:19:25,873 Quoi! Quoi! 222 00:19:26,207 --> 00:19:27,240 Jake. 223 00:19:27,240 --> 00:19:28,810 Oh mon Dieu. 224 00:19:28,810 --> 00:19:31,477 Ne t'enfuis plus jamais comme ça, d'accord ? 225 00:19:31,477 --> 00:19:32,948 Rentrons à la maison. Ok, bébé ? 226 00:19:32,948 --> 00:19:34,215 D'accord? 227 00:19:43,965 --> 00:19:44,760 Rentrons à la maison, bébé, d'accord ? 228 00:19:45,569 --> 00:19:46,597 Nous rentrons à la maison. 229 00:20:16,425 --> 00:20:17,628 Hé, mon pote. 230 00:20:21,831 --> 00:20:23,897 Comment s'est passée ta journée ? 231 00:20:23,897 --> 00:20:26,274 Bien, bien. « Bien, bien », bien ? 232 00:20:31,245 --> 00:20:32,677 Ok. Très bien. 233 00:20:32,677 --> 00:20:34,744 - Ça suffit Fute maintenant, ok ? - Ralentissez, mon pote. 234 00:20:36,482 --> 00:20:37,780 Quoi! 235 00:20:40,283 --> 00:20:41,751 Oh, pauvre papa. 236 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 Oh mon Dieu. 237 00:20:48,123 --> 00:20:49,495 Pose-le. 238 00:20:53,527 --> 00:20:57,998 ♪ Ding, ding, dong ♪ 239 00:21:11,482 --> 00:21:12,713 Je veux regarder cette émission 240 00:21:12,713 --> 00:21:14,347 Ta sœur nous en parlait ? 241 00:21:14,347 --> 00:21:15,653 C'est trop lourd. 242 00:21:16,353 --> 00:21:17,787 Quelque chose en attente ? 243 00:21:18,286 --> 00:21:19,555 Mm-hmm. 244 00:21:19,555 --> 00:21:22,462 250 films que nous ne regarderons jamais réellement. 245 00:21:31,235 --> 00:21:32,472 Qu'est-ce qui ne va pas? 246 00:21:44,920 --> 00:21:46,684 Je l'ai presque perdu aujourd'hui. 247 00:21:50,221 --> 00:21:51,991 Comment l'as-tu perdu ? 248 00:21:51,991 --> 00:21:53,689 Je... j'essayais de travailler, 249 00:21:53,689 --> 00:21:56,260 et il jouait juste de ce stupide flûte à bec 250 00:21:56,260 --> 00:21:58,762 et je l'ai perdu. J'ai craqué. 251 00:22:00,335 --> 00:22:02,465 Je l'ai quitté des yeux pendant une seconde, 252 00:22:02,465 --> 00:22:03,965 et il erra dans les bois... 253 00:22:03,965 --> 00:22:06,836 et moi... j'ai paniqué, et tout ce à quoi je pouvais penser était... 254 00:22:16,886 --> 00:22:17,847 Est-ce que tout ira bien ? 255 00:24:20,173 --> 00:24:21,303 Encore. 256 00:24:27,345 --> 00:24:28,142 Encore, encore. 257 00:24:31,013 --> 00:24:33,348 Hé, à qui parles-tu, mon pote ? 258 00:24:33,348 --> 00:24:34,654 Chariot. 259 00:24:35,484 --> 00:24:36,689 À Dolly ? 260 00:24:37,223 --> 00:24:38,152 Chariot. 261 00:24:40,323 --> 00:24:42,057 Chariot. 262 00:24:51,568 --> 00:24:53,270 Est-ce qu'il y a un papillon ici ? 263 00:24:53,270 --> 00:24:55,537 Mmm-mmm. Juste Dolly. 264 00:24:55,537 --> 00:24:58,007 Allez, allonge-toi, mon petit. 265 00:24:59,213 --> 00:25:00,141 Laissez-nous vous mettre au lit. 266 00:25:03,349 --> 00:25:05,014 Où es-tu allé ? Où es-tu allé ? 267 00:25:07,751 --> 00:25:11,722 Ok, mon pote, va dans la lumière. 268 00:25:11,722 --> 00:25:13,792 Il y a de la paix et de la tranquillité dans la lumière. 269 00:25:15,463 --> 00:25:17,191 Tout le monde est le bienvenu. 270 00:25:18,297 --> 00:25:20,562 Tout le monde est le bienvenu. 271 00:25:25,903 --> 00:25:27,608 Tout le monde n'est pas le bienvenu. 272 00:26:46,748 --> 00:26:47,952 Même? 273 00:26:51,487 --> 00:26:52,319 Même? 274 00:26:54,257 --> 00:26:55,157 Je suis là. 275 00:26:58,761 --> 00:26:59,964 Que fais-tu? 276 00:27:01,833 --> 00:27:03,066 Je pense qu'il y a quelqu'un là-bas. 277 00:27:04,204 --> 00:27:06,135 Oh. Quoi ? 278 00:27:09,104 --> 00:27:11,112 Ne vous embêtez pas. 279 00:27:11,112 --> 00:27:12,141 Il y a à nouveau une coupure de courant. 280 00:27:13,645 --> 00:27:14,847 Venez ici et écoutez. 281 00:27:15,878 --> 00:27:17,080 Tu me fais flipper, Pat. 282 00:27:17,612 --> 00:27:18,818 Juste... 283 00:27:21,387 --> 00:27:22,684 Écoute simplement. 284 00:27:22,684 --> 00:27:23,784 Qu'est-ce que j'écoute ? 285 00:27:23,784 --> 00:27:27,090 Ce bruit de fermeture éclair étrange. 286 00:27:27,090 --> 00:27:29,664 Je n'arrivais pas, pour ma vie, à le situer jusqu'à maintenant. 287 00:27:30,663 --> 00:27:32,828 Comme un sac à dos ou un sac de sport. 288 00:27:32,828 --> 00:27:34,531 Quelqu'un l'ouvre et le ferme 289 00:27:34,531 --> 00:27:35,901 juste pour me faire tourner la tête. 290 00:27:36,667 --> 00:27:37,936 Allez, Pat. Sérieusement ? 291 00:27:40,370 --> 00:27:42,807 Dès que je saurai où se cache ce connard, 292 00:27:42,807 --> 00:27:44,374 Je vais lui botter le cul, bon sang... 293 00:27:44,374 --> 00:27:45,507 Oh, merde, Jake. 294 00:27:46,609 --> 00:27:48,042 Bonjour. Salut. Ouais. 295 00:27:48,042 --> 00:27:49,148 Ouais, quelqu'un entre par effraction dans notre maison. 296 00:27:49,148 --> 00:27:50,110 Jake ? 297 00:27:50,110 --> 00:27:51,618 Ouais, c'est le 109 Walter Ave. 298 00:27:51,618 --> 00:27:52,948 Salut mon pote. Salut mon pote. Papa est là, d'accord ? 299 00:27:52,948 --> 00:27:54,381 - Oui. Ouais, s'il te plaît, dépêche-toi. - Je t'ai eu. 300 00:27:55,587 --> 00:27:56,916 Merci. S'il vous plaît. 301 00:28:00,923 --> 00:28:02,125 Vas-y, prends-le. 302 00:28:04,058 --> 00:28:05,091 Où vas-tu ? 303 00:28:05,091 --> 00:28:06,728 - Je descends. - Pat, non. 304 00:28:06,728 --> 00:28:09,300 Reste à l’intérieur, d’accord ? 305 00:28:09,300 --> 00:28:10,199 Ferme la porte. 306 00:29:16,196 --> 00:29:17,772 Tu veux te moquer de moi, mec ? 307 00:29:18,703 --> 00:29:19,939 Ouais, je suis là. 308 00:29:21,606 --> 00:29:22,403 Je suis là ! 309 00:29:49,832 --> 00:29:50,964 Tapoter. 310 00:29:50,964 --> 00:29:52,601 J'ai dit de rester en haut ! 311 00:29:54,673 --> 00:29:55,909 Mais qu'est-ce qui se passe ? 312 00:29:58,577 --> 00:29:59,440 Êtes-vous d'accord? 313 00:30:00,811 --> 00:30:02,014 Est-ce que ça va, bébé ? 314 00:30:03,177 --> 00:30:04,346 Allez, fonce. 315 00:30:18,531 --> 00:30:19,560 Hé. 316 00:30:19,560 --> 00:30:21,126 Hé. 317 00:30:21,126 --> 00:30:22,934 Je dirais bienvenue à la maison, Pat, 318 00:30:22,934 --> 00:30:25,466 mais quelqu'un m'a visiblement devancé. 319 00:30:26,906 --> 00:30:29,038 - Tu dois être Karina. Hé. - Salut. 320 00:30:29,038 --> 00:30:31,874 En ce qui concerne le criminel qui entre à l'intérieur... 321 00:30:31,874 --> 00:30:34,341 il n'y a pas grand chose à dire. 322 00:30:34,341 --> 00:30:37,011 Eh bien, je sais avec certitude que les portes étaient verrouillées. 323 00:30:37,011 --> 00:30:38,479 Vous avez un cache-clé ? 324 00:30:39,386 --> 00:30:40,485 Oh ouais. 325 00:30:40,485 --> 00:30:41,581 Oui, c'est vrai. 326 00:30:49,760 --> 00:30:50,858 Juste ici. 327 00:30:50,858 --> 00:30:52,498 Ah, d'accord. 328 00:30:52,498 --> 00:30:54,560 Le scénario le plus probable est, 329 00:30:54,560 --> 00:30:57,967 quelqu'un a vu la longueur de l'herbe dans votre cour, 330 00:30:57,967 --> 00:30:59,299 Je pensais que tu étais peut-être hors de la ville 331 00:30:59,299 --> 00:31:01,367 et j'ai décidé de faire un achat impulsif. 332 00:31:01,367 --> 00:31:04,811 Alors, pourquoi n'ont- ils rien volé ? 333 00:31:04,811 --> 00:31:06,375 Vous êtes sûr qu’il ne manque rien ? 334 00:31:07,715 --> 00:31:09,917 Ouais, pas à notre connaissance. 335 00:31:09,917 --> 00:31:12,348 Rends-moi un service. Repasse dans la maison. 336 00:31:12,348 --> 00:31:14,886 Faites une liste de tout ce qui n’est pas là où il devrait être. 337 00:31:14,886 --> 00:31:16,919 Peu importe qu'elle soit petite ou insignifiante. 338 00:31:16,919 --> 00:31:19,354 Ouais, je vais commencer par la cuisine. 339 00:31:19,354 --> 00:31:21,594 Ouais, j’avais plutôt l’impression qu’il essayait de nous faire peur. 340 00:31:21,594 --> 00:31:23,392 Oui, il a fait du bon travail aussi. 341 00:31:25,525 --> 00:31:27,528 Hé, chef, vous allez vouloir jeter un oeil à ça. 342 00:31:28,797 --> 00:31:29,997 Même... 343 00:31:29,997 --> 00:31:31,334 Peux-tu monter à l'étage ? 344 00:31:33,670 --> 00:31:34,469 Bien sûr. 345 00:31:36,472 --> 00:31:38,339 Beaucoup de ces cambriolages ressemblent à 346 00:31:38,339 --> 00:31:40,781 il y avait un motif caché au vol, 347 00:31:40,781 --> 00:31:43,181 il s'avère que quelqu'un envoie un message. 348 00:31:46,315 --> 00:31:48,954 Tu es sûr que tu ne connaissais pas ce type ? 349 00:31:48,954 --> 00:31:50,419 Eh bien, je veux dire, je ne l'ai jamais vu. 350 00:31:53,654 --> 00:31:56,326 Faites-moi savoir si vous vous souvenez d’autre chose. 351 00:31:57,364 --> 00:31:58,361 D'accord? 352 00:31:58,761 --> 00:32:00,099 D'accord. 353 00:32:02,471 --> 00:32:03,771 Qu'est-ce qu'on a, Rawls ? 354 00:32:03,771 --> 00:32:05,431 Eh bien, je n'en suis pas tout à fait sûr, monsieur. 355 00:32:05,431 --> 00:32:07,370 Je suppose que tu ne les as pas faits ? 356 00:32:09,642 --> 00:32:10,976 Ouais. 357 00:32:10,976 --> 00:32:13,673 Euh, ouais, tout le temps quand j'étais enfant. 358 00:32:14,982 --> 00:32:16,945 Il y en a des cartons dans le garage. 359 00:32:16,945 --> 00:32:19,479 Vous savez, il me semble que quelqu'un était accroupi ici comme ça, et, vous savez, 360 00:32:19,479 --> 00:32:21,920 en les jetant. Comme ça. 361 00:32:21,920 --> 00:32:23,320 Peut-être attirer l'attention de votre fils ? 362 00:32:24,019 --> 00:32:25,058 Regarder... 363 00:32:25,824 --> 00:32:27,124 Dis-leur que je t'ai envoyé. 364 00:32:27,124 --> 00:32:29,091 Ils vont truquer toute ta maison pour une chanson. 365 00:32:29,091 --> 00:32:32,131 Et tonds ta pelouse, pour l'amour de Dieu. 366 00:32:56,689 --> 00:32:57,486 Quoi. 367 00:33:26,388 --> 00:33:27,450 Putain de merde. 368 00:33:32,187 --> 00:33:35,022 Papa, regarde ça. 369 00:33:35,022 --> 00:33:36,525 Très cool, mon pote. 370 00:33:36,525 --> 00:33:39,528 Eh bien, alors, la pile de droite retourne sur les étagères. 371 00:33:39,528 --> 00:33:42,362 Tout ce qui se trouve à gauche, on peut l'ensacher et le jeter dehors. 372 00:33:42,362 --> 00:33:44,231 Ce connard nous a vraiment volé, 373 00:33:44,231 --> 00:33:45,303 il a besoin d'un nouveau métier. 374 00:33:46,270 --> 00:33:47,437 Où diable as-tu trouvé ça ? 375 00:33:49,670 --> 00:33:52,673 Euh, je n'ai jamais vu ça auparavant dans ma vie. 376 00:33:52,673 --> 00:33:54,711 Alors, qu'est-ce qu'il fait au fond de la corbeille à papier ? 377 00:33:54,711 --> 00:33:55,676 dans mon bureau ? 378 00:33:56,483 --> 00:33:57,480 Aucune idée. 379 00:33:58,553 --> 00:34:00,052 C'est, euh... 380 00:34:00,052 --> 00:34:01,550 C'est l'une des premières choses que j'ai sculptées. 381 00:34:04,824 --> 00:34:05,719 Je l'ai perdu il y a des années. 382 00:34:07,622 --> 00:34:10,625 En parlant de choses sculptées dans du bois... 383 00:34:12,929 --> 00:34:14,734 Peux-tu... 384 00:34:14,734 --> 00:34:16,136 Laisse-moi ça quelque part ? 385 00:34:16,636 --> 00:34:18,202 Pourquoi? 386 00:34:18,202 --> 00:34:19,965 C'est littéralement sa chose préférée au monde. 387 00:34:19,965 --> 00:34:21,936 Ouais, et tu dois lui trouver une nouvelle chose préférée, mon amour. 388 00:34:21,936 --> 00:34:23,539 Une chose plus silencieuse, 389 00:34:23,539 --> 00:34:25,373 Parce que s'il me souffle encore une fois cette merde dans l'oreille, 390 00:34:25,373 --> 00:34:27,413 Tu ne te feras plus jamais baiser. 391 00:34:27,413 --> 00:34:28,549 D'accord. 392 00:34:28,549 --> 00:34:29,509 Je vais le cacher ici 393 00:34:29,509 --> 00:34:31,448 jusqu'à ce qu'il vous rende fou en le demandant. 394 00:34:31,915 --> 00:34:33,512 Merci. 395 00:34:33,512 --> 00:34:35,485 Euh, les poubelles sortent devant ce soir. 396 00:34:44,828 --> 00:34:46,861 Le score est désormais de deux à zéro en faveur du Texas. 397 00:34:46,861 --> 00:34:48,033 Putain 398 00:34:48,033 --> 00:34:49,935 - Anderson essaie... - Plus tard, Jakie. 399 00:34:49,935 --> 00:34:51,899 - Tu pourras jouer à Fute plus tard. - Fute. 400 00:34:51,899 --> 00:34:53,470 Putain 401 00:34:54,475 --> 00:34:55,907 Putain ! 402 00:34:55,907 --> 00:34:58,738 Ok, ok, très bien, je vais le chercher. 403 00:34:58,738 --> 00:35:00,840 Mais tu ferais mieux de jouer tranquillement, sinon maman me tuera. 404 00:35:02,577 --> 00:35:03,783 Hé, que dis-tu quand je dis, 405 00:35:03,783 --> 00:35:04,679 "Si tu vas bien dans la baignoire ?" 406 00:35:05,816 --> 00:35:06,853 Putain 407 00:35:06,853 --> 00:35:08,850 Non, non. Qu'en dis-tu ? 408 00:35:08,850 --> 00:35:10,050 "D'accord." 409 00:35:10,050 --> 00:35:11,886 Ok. Très bien. 410 00:35:11,886 --> 00:35:14,388 Maman et tante Anna sont de l'autre côté du couloir si tu as besoin d'elles. 411 00:35:14,388 --> 00:35:16,122 Je vais descendre une seconde. 412 00:35:16,122 --> 00:35:17,858 D'accord. 413 00:35:17,858 --> 00:35:21,229 Sœur, je jongle entre quatre campagnes différentes. 414 00:35:21,229 --> 00:35:23,233 Tu sais, tu m'as promis une rose 415 00:35:23,233 --> 00:35:24,998 - et Real Housewives. - Est-ce que ça va ? 416 00:35:24,998 --> 00:35:26,140 D'accord! 417 00:35:35,551 --> 00:35:36,810 Est-ce que c'est Dolly ? 418 00:35:37,818 --> 00:35:39,112 Ça va là-haut ? 419 00:35:39,112 --> 00:35:40,418 D'accord! 420 00:35:48,025 --> 00:35:49,022 Hein. 421 00:35:49,022 --> 00:35:50,659 Chariot! 422 00:35:57,837 --> 00:35:59,565 Tu vas bien, Jake ? 423 00:36:04,743 --> 00:36:05,674 Jake ? 424 00:36:08,681 --> 00:36:09,678 Jake ? 425 00:36:14,121 --> 00:36:16,151 Qu'est-ce que tu es censé dire, Jake ? 426 00:36:18,718 --> 00:36:20,359 Papa t'a posé une question, Jakie. 427 00:36:23,060 --> 00:36:24,360 D'accord. 428 00:36:24,360 --> 00:36:25,994 As-tu éteint les lumières ? 429 00:36:25,994 --> 00:36:27,098 Non. 430 00:36:27,098 --> 00:36:27,927 Avec qui joues-tu ? 431 00:36:30,299 --> 00:36:32,000 Oh. Le voilà. 432 00:36:32,000 --> 00:36:33,402 Chariot. 433 00:36:33,402 --> 00:36:35,041 Où l'ai-je mis ? 434 00:36:35,041 --> 00:36:36,202 Avec qui joues-tu ? 435 00:36:36,202 --> 00:36:37,541 Chariot. 436 00:37:01,770 --> 00:37:02,797 Mais bon sang, tu es vraiment là ? 437 00:37:09,744 --> 00:37:11,905 Avez-vous réussi à arrêter de penser à ce qui s’est passé ? 438 00:37:14,010 --> 00:37:14,809 Non. 439 00:37:17,685 --> 00:37:18,747 Est-ce que tu l'as déjà fait ? 440 00:37:20,082 --> 00:37:20,881 Non. 441 00:38:00,389 --> 00:38:01,394 Patrick. 442 00:38:03,896 --> 00:38:04,793 Patrick. 443 00:38:05,967 --> 00:38:06,795 J'ai besoin de te poser une question. 444 00:38:08,068 --> 00:38:09,266 Harvey dit qu'il t'a repéré 445 00:38:09,266 --> 00:38:10,769 jouer selon les anciennes étapes du service. 446 00:38:10,769 --> 00:38:12,298 Ouais, parce que... 447 00:38:12,298 --> 00:38:14,803 Je cherchais juste un bois plus tendre à sculpter que tout ce stupide chêne. 448 00:38:20,314 --> 00:38:22,712 Très bien. Allons nous promener, toi et moi. 449 00:38:23,816 --> 00:38:24,813 Allez. 450 00:38:40,564 --> 00:38:41,599 Tu te moques de moi. 451 00:38:56,181 --> 00:38:57,381 Votre Prométhée 452 00:38:57,381 --> 00:38:59,078 Le système de sécurité domestique est activé. 453 00:39:14,366 --> 00:39:17,063 Le système d'alarme sera réinitialisé dans 30 secondes. 454 00:40:57,499 --> 00:40:58,703 Jésus. 455 00:41:28,398 --> 00:41:29,228 Oh mon Dieu. 456 00:41:32,335 --> 00:41:33,705 Va te faire voir. 457 00:41:54,461 --> 00:41:55,727 Allez, tu te moques de moi. 458 00:43:09,367 --> 00:43:10,164 Karine ! 459 00:43:20,510 --> 00:43:22,110 Karina, réveille-toi ! 460 00:43:23,480 --> 00:43:24,744 Tapoter! 461 00:43:24,744 --> 00:43:26,779 Pat ! Que se passe-t-il ? 462 00:43:26,779 --> 00:43:27,948 Tu l'as vu ? 463 00:43:27,948 --> 00:43:29,117 - Tu l'as vu ? - Qui a vu ? 464 00:43:29,517 --> 00:43:31,117 Quoi? 465 00:43:31,117 --> 00:43:32,920 - Rentre à l'intérieur, d'accord ? - Non, mais quoi... 466 00:43:32,920 --> 00:43:34,427 Rentrez simplement à l'intérieur et fermez la porte à clé. 467 00:43:34,427 --> 00:43:35,893 - Pat, quoi... Non ! Pat ! - Reste ici. 468 00:43:39,529 --> 00:43:40,997 Où es-tu? 469 00:43:42,136 --> 00:43:43,164 Es-tu ici ? 470 00:43:44,633 --> 00:43:45,870 Où es-tu? 471 00:43:50,373 --> 00:43:51,205 Allez. 472 00:43:53,006 --> 00:43:54,648 Allez. 473 00:43:55,183 --> 00:43:56,210 C'est moi. 474 00:44:00,849 --> 00:44:01,780 - Ça va ? - Ouais. 475 00:44:01,780 --> 00:44:03,952 Et il n'y a personne ici. 476 00:44:03,952 --> 00:44:05,285 Je jure que j'ai vu quelque chose... 477 00:44:06,259 --> 00:44:07,555 Alarme. 478 00:44:07,555 --> 00:44:08,827 Une seconde. 479 00:44:11,892 --> 00:44:12,992 Pas d'empreintes digitales 480 00:44:12,992 --> 00:44:14,797 ou l'une des portes ou fenêtres, 481 00:44:14,797 --> 00:44:16,596 et aucune des moisissures dans l'arrière-cour 482 00:44:16,596 --> 00:44:18,870 un match est venu. 483 00:44:18,870 --> 00:44:23,070 La compagnie d'électricité a confirmé 13 interruptions distinctes, 484 00:44:23,070 --> 00:44:25,673 mais ils insistent sur le fait que le problème ne vient pas de leur côté. 485 00:44:25,673 --> 00:44:26,746 Ça veut dire quoi ? 486 00:44:29,112 --> 00:44:32,485 Vous n'avez pas eu de nouveau visage qui est apparu, n'est-ce pas ? 487 00:44:32,485 --> 00:44:34,386 Un autre gars vérifie le compteur de gaz, 488 00:44:34,386 --> 00:44:37,083 - ou réparer un câble ? - Non. 489 00:44:37,083 --> 00:44:38,692 Et il ne manque rien à la maison ? 490 00:44:45,266 --> 00:44:46,931 Euh, Jake a ça... 491 00:44:47,863 --> 00:44:50,832 instrument de musique, euh... 492 00:44:50,832 --> 00:44:53,135 une flûte à bec dont il adore jouer, 493 00:44:55,038 --> 00:44:58,074 que j'aurais pu jeter par erreur. 494 00:45:00,208 --> 00:45:01,680 Mais même si je le faisais, ce serait toujours 495 00:45:01,680 --> 00:45:03,442 dans une des poubelles, ce qui n'est pas le cas. 496 00:45:08,286 --> 00:45:09,283 Et moi... 497 00:45:12,352 --> 00:45:15,058 J'aurais juré l'avoir entendu jouer. 498 00:45:16,561 --> 00:45:17,929 Tu sais, hier soir. 499 00:45:43,453 --> 00:45:45,019 Hé. 500 00:45:45,019 --> 00:45:46,826 Je pensais avoir dit : « Prends un peu de temps libre. » 501 00:45:49,662 --> 00:45:51,094 Je dois te montrer quelque chose. 502 00:45:58,601 --> 00:46:00,938 Et alors ? 503 00:46:00,938 --> 00:46:03,971 Il y en a des milliers d'autres comme ça à la maison. 504 00:46:03,971 --> 00:46:05,273 C'est le seul hibou que j'ai jamais fait. 505 00:46:08,142 --> 00:46:10,278 Tu te souviens où je l'ai perdu ? 506 00:46:16,349 --> 00:46:17,824 Ne me dis pas que tu y es retourné ? 507 00:46:20,622 --> 00:46:22,288 Non. 508 00:46:22,288 --> 00:46:25,293 Je l'ai trouvé dans une poubelle à la maison hier. 509 00:46:26,565 --> 00:46:28,133 Comment est-ce possible ? 510 00:46:28,133 --> 00:46:29,231 Ce n'est pas le cas. 511 00:46:31,035 --> 00:46:33,004 Regardez ce que j'ai trouvé d'autre dans le garage de maman. 512 00:46:47,048 --> 00:46:48,250 Que dis-tu, Patty ? 513 00:46:50,391 --> 00:46:51,825 Tu l'expliques. Je... 514 00:46:53,553 --> 00:46:55,994 Maman a toujours eu un don pour retrouver les objets perdus. 515 00:46:56,661 --> 00:46:57,831 Tu sais qu'elle l'a fait. 516 00:46:59,095 --> 00:47:00,460 Continuez à creuser dans cette maison 517 00:47:00,460 --> 00:47:02,902 et je vous garantis que vous trouverez toutes sortes de conneries. 518 00:47:08,035 --> 00:47:09,403 Peut-être qu'en attendant, 519 00:47:12,010 --> 00:47:13,972 Je pense que tu devrais appeler ce psy. 520 00:47:13,972 --> 00:47:15,343 Comment s'appelait-elle ? 521 00:47:17,349 --> 00:47:18,346 Marie? 522 00:47:18,845 --> 00:47:21,120 Barbara. 523 00:47:21,120 --> 00:47:24,317 Ouais, quelque chose bouillonne en toi depuis longtemps maintenant, 524 00:47:24,317 --> 00:47:26,354 et elle semblait toujours aider à l'époque. 525 00:47:49,149 --> 00:47:51,379 Ouais, laisse ton frère essayer, d'accord ? 526 00:47:52,914 --> 00:47:53,953 Pas trop haut. 527 00:47:55,555 --> 00:47:56,417 Êtes-vous sérieux? 528 00:48:00,659 --> 00:48:01,760 Je dois y aller. 529 00:48:01,760 --> 00:48:03,127 Repousse-le. Repousse-le. 530 00:48:04,563 --> 00:48:05,393 Repoussez-le. 531 00:48:10,131 --> 00:48:11,604 -Présent. - Bon sang. 532 00:48:11,604 --> 00:48:13,401 - Jakie, tu m'as fait peur. - Présent. 533 00:48:13,902 --> 00:48:15,538 C'est de Dolly. 534 00:48:15,538 --> 00:48:16,437 Qu'est-ce que c'est? 535 00:48:17,510 --> 00:48:18,406 C'est un cadeau. 536 00:48:19,642 --> 00:48:20,540 D'accord? 537 00:48:21,314 --> 00:48:22,344 D'accord. 538 00:48:38,861 --> 00:48:39,658 Que diable? 539 00:48:54,448 --> 00:48:55,943 Merde. Quoi. 540 00:48:55,943 --> 00:48:57,016 Jakie, sors de là ! 541 00:48:57,680 --> 00:48:58,611 Quoi! 542 00:49:03,153 --> 00:49:03,950 Quoi. 543 00:49:06,956 --> 00:49:08,390 Éloigne-toi de lui ! 544 00:49:09,224 --> 00:49:10,427 Dégagez loin de mon fils ! 545 00:49:10,427 --> 00:49:11,459 Quoi! 546 00:49:11,859 --> 00:49:13,230 Quoi! 547 00:49:15,665 --> 00:49:16,930 Quoi. Venez ici. 548 00:49:16,930 --> 00:49:18,631 Venez ici. Quoi. 549 00:49:19,669 --> 00:49:20,738 Quoi! 550 00:49:51,337 --> 00:49:55,668 Ce qui vous arrive à tous les deux est tout à fait normal. 551 00:49:55,668 --> 00:50:00,307 Avoir sa maison envahie est une expérience traumatisante, 552 00:50:00,307 --> 00:50:03,646 quelqu'un qui soulève toutes sortes de problèmes. 553 00:50:03,646 --> 00:50:04,578 Tel que? 554 00:50:05,245 --> 00:50:06,646 Tel que, 555 00:50:06,646 --> 00:50:10,221 « Comment pourrais-je un jour laisser mon fils hors de ma vue ? » 556 00:50:10,885 --> 00:50:12,485 Ou... 557 00:50:12,485 --> 00:50:15,688 « Ai-je rempli mon obligation en tant que mari ? 558 00:50:16,631 --> 00:50:20,062 "et un père, et un homme, 559 00:50:20,062 --> 00:50:21,694 "pour protéger ma femme et mon enfant ?" 560 00:50:23,198 --> 00:50:25,971 Karina, la description de Pat. 561 00:50:25,971 --> 00:50:29,006 C'est assez évocateur d'une phobie persistante 562 00:50:29,006 --> 00:50:31,044 Votre mari a eu des difficultés lorsqu'il était enfant. 563 00:50:33,042 --> 00:50:34,176 Ce qui, bien sûr, 564 00:50:34,176 --> 00:50:37,479 C'est ainsi que Pat et moi avons appris à nous connaître. 565 00:50:41,723 --> 00:50:43,555 Quelle phobie était-ce ? 566 00:50:43,555 --> 00:50:44,552 Patrick. 567 00:50:45,789 --> 00:50:46,587 Patrick. 568 00:50:48,389 --> 00:50:49,557 Laissons-nous faire une promenade, toi et moi. 569 00:50:50,661 --> 00:50:51,592 Allez. 570 00:50:55,069 --> 00:50:56,564 Vous savez, bien avant que nous construisions cette cour, 571 00:50:57,737 --> 00:50:59,432 toute cette forêt 572 00:50:59,432 --> 00:51:01,404 Il s'agissait essentiellement d'une grande mine de cuivre. 573 00:51:03,771 --> 00:51:05,606 J'ai expulsé la moitié du produit pour tout l'État, 574 00:51:06,981 --> 00:51:08,741 avant qu'ils ne finissent par déterrer le suceur à sec. 575 00:51:11,780 --> 00:51:13,718 C'est ainsi que l'on accédait au puits d'entrée principal... 576 00:51:15,285 --> 00:51:17,321 ...à l'époque où il appartenait à la société minière. 577 00:51:18,452 --> 00:51:19,587 À qui appartient-il maintenant ? 578 00:51:20,823 --> 00:51:21,622 Nous? 579 00:51:29,432 --> 00:51:31,368 Maintenant, il appartient à Bagman. 580 00:51:34,943 --> 00:51:36,736 - Qui est Bagman ? - Chut ! 581 00:51:40,608 --> 00:51:42,608 On ne sait jamais qui pourrait écouter. 582 00:51:42,608 --> 00:51:44,612 J'ai raconté cette histoire à ton frère l'été dernier, 583 00:51:44,612 --> 00:51:47,052 Tout comme ton grand-père me l'a fait quand j'avais ton âge 584 00:51:47,052 --> 00:51:49,151 et le grand-père de son grand-père avant cela. 585 00:51:49,151 --> 00:51:51,454 Et ils ont tous juré que c’était vrai. 586 00:51:53,290 --> 00:51:54,622 Comme je te le jure maintenant. 587 00:51:56,564 --> 00:51:57,625 Ils disent... 588 00:51:58,658 --> 00:52:00,562 il erre dans le monde chaque nuit, 589 00:52:01,328 --> 00:52:02,428 à la recherche d'enfants 590 00:52:02,428 --> 00:52:04,632 pour le fourrer dans son horrible sac. 591 00:52:05,799 --> 00:52:07,737 - Pas n'importe quels enfants... - Ouais, ouais, ouais. 592 00:52:07,737 --> 00:52:09,575 Laisse-moi deviner. 593 00:52:09,575 --> 00:52:11,677 Il veut les enfants méchants qui n'écoutent pas leurs parents ou... 594 00:52:11,677 --> 00:52:13,575 Faux, Patty. 595 00:52:14,848 --> 00:52:16,314 Ce sont les bons enfants qu'il veut. 596 00:52:17,347 --> 00:52:19,647 Les brillants et les rêveurs. 597 00:52:21,154 --> 00:52:23,585 Une fois qu'ils attirent son regard ou qu'ils captent son attention, 598 00:52:24,519 --> 00:52:26,352 il ne se reposera pas tant qu'il ne les aura pas 599 00:52:26,352 --> 00:52:29,094 en bandoulière sur son épaule osseuse. 600 00:52:29,094 --> 00:52:31,494 Je crie à l'aide, mais ça ne viendra jamais. 601 00:52:36,367 --> 00:52:37,564 Non, tu essaies juste de me faire peur... 602 00:52:37,564 --> 00:52:39,002 C'est vrai, j'essaie de te faire peur, mon garçon. 603 00:52:39,002 --> 00:52:40,237 Et tu ferais mieux d'avoir peur ! 604 00:52:40,237 --> 00:52:41,502 Approche-toi trop, il t'entraînera 605 00:52:41,502 --> 00:52:43,271 et fais des crayons avec tes doigts, 606 00:52:43,271 --> 00:52:44,705 et engloutir le reste d'entre vous ! 607 00:52:47,407 --> 00:52:48,676 Tu es avec moi, mon garçon ? 608 00:52:52,520 --> 00:52:53,516 Bien. 609 00:52:54,116 --> 00:52:55,188 Bien que? 610 00:53:21,374 --> 00:53:22,710 Tu les as dessinés ? 611 00:53:25,783 --> 00:53:26,714 Ouais. 612 00:53:38,728 --> 00:53:40,728 C’est ce que je voulais dire par une phobie persistante. 613 00:53:41,901 --> 00:53:43,632 Pat était si intense, 614 00:53:44,665 --> 00:53:46,201 J'ai pensé qu'il était crucial de lui donner 615 00:53:46,201 --> 00:53:48,602 autant de contexte que possible 616 00:53:48,602 --> 00:53:50,969 pour la tradition familiale qui l'a provoqué. 617 00:53:57,251 --> 00:54:02,286 Comme vous pouvez le voir, le soi-disant Sac ou Sackman, 618 00:54:02,286 --> 00:54:05,324 est une figure commune à presque toutes les cultures. 619 00:54:06,487 --> 00:54:09,228 Curieusement, sa méthodologie, 620 00:54:09,228 --> 00:54:11,759 même les phénomènes qui accompagnent sa présence, 621 00:54:12,493 --> 00:54:15,428 sont remarquablement cohérents. 622 00:54:15,428 --> 00:54:17,695 Il a le pouvoir de paralyser 623 00:54:17,695 --> 00:54:20,534 et rendre incapables les parents et les adultes 624 00:54:20,534 --> 00:54:23,241 laissant leurs petits vulnérables. 625 00:54:23,241 --> 00:54:26,439 Et il se nourrit de la peur et de l’anxiété de l’enfant. 626 00:54:26,439 --> 00:54:30,745 Cela le soutient, le nourrit. 627 00:54:30,745 --> 00:54:34,946 Il peut attirer les enfants dans son antre avec des jouets ou des bonbons... 628 00:54:34,946 --> 00:54:38,421 Et quand l’enfant est le plus terrifié, 629 00:54:38,421 --> 00:54:41,789 il les dérobe dans son sac ou sa sacoche. 630 00:54:42,856 --> 00:54:44,256 Essayez-vous de nous faire sentir stupides ? 631 00:54:44,256 --> 00:54:45,759 Au contraire. 632 00:54:45,759 --> 00:54:49,928 Je n'ai jamais parlé à Karina du Bagman, Barbara, 633 00:54:49,928 --> 00:54:52,600 et ce n'était pas un rêve qui a fait irruption dans notre maison. 634 00:54:52,600 --> 00:54:56,173 Non, mais je suggérerais, comme mécanisme d’adaptation, 635 00:54:56,173 --> 00:54:58,744 tu projettes le surnaturel 636 00:54:58,744 --> 00:55:00,440 sur quelque chose... 637 00:55:00,440 --> 00:55:03,610 tout à fait douloureusement réel. 638 00:55:03,610 --> 00:55:07,016 Et jusqu'à ce que tu t'occupes des choses sérieuses 639 00:55:07,016 --> 00:55:08,387 bouillonnant pour toi, 640 00:55:09,250 --> 00:55:10,684 la colère, 641 00:55:10,684 --> 00:55:14,587 les sentiments de vulnérabilité et de violation, 642 00:55:14,587 --> 00:55:17,026 vos crises de panique et vos cauchemars 643 00:55:17,026 --> 00:55:18,661 Cela ne fera qu'empirer. 644 00:55:19,328 --> 00:55:20,531 Ok, alors, 645 00:55:21,463 --> 00:55:22,830 Que proposez-vous que nous fassions ? 646 00:55:27,367 --> 00:55:28,500 Je la vois. 647 00:55:28,500 --> 00:55:31,443 Je suis le zombie. 648 00:55:32,707 --> 00:55:33,805 -Wouah ! Salut les gars. -Ok. 649 00:55:33,805 --> 00:55:35,643 Donc, il descend au plus tard à 7h30. 650 00:55:35,643 --> 00:55:37,442 - Nous avons lu deux histoires... - Deux histoires, ouais. 651 00:55:37,442 --> 00:55:38,983 ...et puis on chante Frère Jacques quand il va au Pack 'n Play. 652 00:55:38,983 --> 00:55:40,685 Les gars, vérifiez votre téléphone. 653 00:55:40,685 --> 00:55:42,981 Je viens de vous envoyer par SMS le numéro de confirmation pour une chambre au Hyatt. 654 00:55:42,981 --> 00:55:44,350 À deux pâtés de maisons d'ici, à trois du restaurant. 655 00:55:44,350 --> 00:55:45,952 Déjà payé. 656 00:55:45,952 --> 00:55:47,724 Le dîner est une chose, mais il n'y a aucune chance en enfer 657 00:55:47,724 --> 00:55:49,622 nous dormons dans un endroit différent de celui de Jakie en ce moment. 658 00:55:49,622 --> 00:55:51,357 Qui a parlé de dormir ? 659 00:55:51,357 --> 00:55:53,630 Qui a dit dormir ? 660 00:55:54,895 --> 00:55:56,131 Peux-tu juste la sortir d'ici, Pat ? 661 00:55:56,131 --> 00:55:57,731 Qui a dit... 662 00:55:57,731 --> 00:56:00,037 Quoi, écoute tante Anna, d'accord ? 663 00:56:00,037 --> 00:56:01,206 Appelez à tout moment ! 664 00:56:01,206 --> 00:56:03,638 On peut revenir dans cinq minutes maximum, d'accord ? 665 00:56:03,638 --> 00:56:05,070 Je vais jouer au zombie. 666 00:56:11,284 --> 00:56:12,880 Je ne suis pas sûr d'être prêt pour ça. 667 00:56:15,285 --> 00:56:16,455 Ouais, moi non plus. 668 00:56:19,120 --> 00:56:23,627 Dans le pire des cas, nous prenons le dîner à emporter et le mangeons sur le canapé d'Anna. 669 00:56:25,162 --> 00:56:26,728 Ouais. 670 00:56:26,728 --> 00:56:28,934 Essayons au moins d'aller jusqu'au dessert, 671 00:56:28,934 --> 00:56:29,963 pour qu'elle puisse abattre Jakie. 672 00:56:37,076 --> 00:56:37,905 Alors, quel est le verdict ? 673 00:56:41,982 --> 00:56:42,910 Votre mari est-il fou ? 674 00:56:46,678 --> 00:56:47,915 Complètement dingues. 675 00:56:54,155 --> 00:56:57,430 Alors, que s'est-il réellement passé entre toi et Liam à la mine ? 676 00:56:59,633 --> 00:57:03,095 Eh bien, j’ai cru sentir quelqu’un me couper une mèche de cheveux. 677 00:57:05,101 --> 00:57:05,933 Je, euh... 678 00:57:07,501 --> 00:57:08,700 J'ai perdu la tête 679 00:57:08,700 --> 00:57:11,404 et puis nous avons couru à la maison en criant. 680 00:57:11,404 --> 00:57:13,575 Une mèche de tes cheveux ? 681 00:57:13,575 --> 00:57:16,380 Ouais. Bagman est censé toujours couper 682 00:57:16,380 --> 00:57:18,110 l'un des enfants qui attire son attention. 683 00:57:19,019 --> 00:57:20,178 C'est comme ça que ça commence. 684 00:57:21,318 --> 00:57:22,147 Pour quoi faire, bon sang ? 685 00:57:23,720 --> 00:57:25,917 Il sait donc toujours où vous trouver. 686 00:57:25,917 --> 00:57:28,120 Peu importe où vous essayez de courir ou de vous cacher. 687 00:57:32,364 --> 00:57:35,128 Ton père était quelqu'un d'autre. 688 00:57:35,128 --> 00:57:38,302 Je pense qu’à sa manière, il essayait juste de me protéger. 689 00:57:38,302 --> 00:57:39,967 Une histoire édifiante pour me garder en sécurité. 690 00:57:44,872 --> 00:57:46,475 Tout ce dont je me souviens, c'est que maman était furieuse. 691 00:57:46,475 --> 00:57:48,311 Parce que chaque nuit j'étais convaincu 692 00:57:48,311 --> 00:57:49,581 il tapait à ma fenêtre. 693 00:57:50,545 --> 00:57:52,613 Et puis une nuit, 694 00:57:52,613 --> 00:57:54,982 Le vieil homme est entré et il a dit : 695 00:57:57,386 --> 00:58:00,823 « Ta mère veut que je te dise qu'il n'existe pas de Bagman. » 696 00:58:03,428 --> 00:58:04,992 Mais j'ai peur de ne pas pouvoir le faire. 697 00:58:09,200 --> 00:58:10,228 Ce que je peux faire... 698 00:58:11,869 --> 00:58:14,771 il te dit un secret qu'il ne veut pas que tu saches. 699 00:58:17,009 --> 00:58:18,905 La vérité c'est que, 700 00:58:18,905 --> 00:58:22,542 Peu importe sa taille, sa vitesse ou sa discrétion, 701 00:58:22,542 --> 00:58:24,011 il a aussi des faiblesses. 702 00:58:25,618 --> 00:58:28,521 Échappez à son emprise assez longtemps, il pourrira. 703 00:58:30,085 --> 00:58:33,251 Et il ne peut pas poser un seul doigt maigre sur toi. 704 00:58:34,456 --> 00:58:35,561 Pas si longtemps... 705 00:58:37,427 --> 00:58:38,223 comme tu as ça. 706 00:58:43,733 --> 00:58:45,297 Vous voyez, chaque enfant a quelque chose 707 00:58:45,297 --> 00:58:48,035 Cela signifie plus pour eux que tout au monde. 708 00:58:49,869 --> 00:58:51,104 Quelque chose qu'ils aiment tant, 709 00:58:53,107 --> 00:58:55,614 Cela devient littéralement un morceau de qui ils sont. 710 00:58:56,578 --> 00:58:57,913 Et crois-moi, 711 00:58:58,712 --> 00:59:00,047 l'amour d'un enfant... 712 00:59:01,616 --> 00:59:03,586 Cela peut être une chose magique. 713 00:59:03,586 --> 00:59:05,822 Il peut transformer même l'objet le plus humble... 714 00:59:07,588 --> 00:59:08,759 dans un totem... 715 00:59:09,524 --> 00:59:10,959 d'une grande puissance. 716 00:59:15,062 --> 00:59:17,366 Maintenant, garde ça près de ton cœur, 717 00:59:17,366 --> 00:59:19,297 et il ne peut pas te toucher. 718 00:59:24,275 --> 00:59:25,705 Mais perds-le, 719 00:59:25,705 --> 00:59:28,075 ou pire encore, jetez-le... 720 00:59:38,852 --> 00:59:39,856 Alors, gardez-le. 721 00:59:41,292 --> 00:59:42,089 Quoi qu'il en soit. 722 00:59:47,960 --> 00:59:50,229 Et maintenant, vous êtes inquiet... 723 00:59:51,304 --> 00:59:52,264 que Fute a disparu. 724 00:59:54,269 --> 00:59:56,642 Si la seule chose qui peut soi-disant protéger Jake... 725 00:59:58,145 --> 00:59:59,139 de tu-sais-qui... 726 01:00:00,678 --> 01:00:01,845 est-ce la chose qu'il aime le plus ? 727 01:00:03,607 --> 01:00:04,947 Honnêtement? 728 01:00:09,184 --> 01:00:11,718 Eh bien, ce que je veux faire maintenant, c'est rentrer à la maison. 729 01:00:11,718 --> 01:00:13,120 et fouiller à nouveau dans les poubelles. 730 01:00:15,155 --> 01:00:16,925 Mais si nous suivons cette voie de pensée, 731 01:00:16,925 --> 01:00:18,895 Je ne suis pas sûr que nous arriverons à l'autre côté, alors... 732 01:00:25,065 --> 01:00:26,870 Est-ce que Barbara vous a aidé quand vous aviez huit ans ? 733 01:00:28,202 --> 01:00:29,972 Je n'aurais pas atteint l'âge de neuf ans sans elle. 734 01:00:31,576 --> 01:00:32,909 Alors, on doit lui faire confiance maintenant. 735 01:00:51,895 --> 01:00:54,499 Non, tu ne me manques pas du tout. 736 01:00:54,499 --> 01:00:56,367 Quoi ? Mmm-mmm. 737 01:00:56,367 --> 01:00:58,798 J'ai un rendez-vous vraiment chaud ce soir. 738 01:00:58,798 --> 01:01:00,934 - Oh, ouais ? - Trois pieds de haut, 739 01:01:00,934 --> 01:01:03,603 il parle n'importe quoi et se fait dessus. 740 01:01:03,603 --> 01:01:05,838 C'est tellement, tellement sexy. 741 01:01:05,838 --> 01:01:07,207 Arrête ça. 742 01:01:08,380 --> 01:01:10,182 D'accord, bébé, euh... 743 01:01:10,182 --> 01:01:11,444 On se voit demain. 744 01:01:11,444 --> 01:01:12,511 Ouais. 745 01:01:12,511 --> 01:01:14,553 Ouais. 746 01:01:14,553 --> 01:01:19,018 Et pourquoi ne me fais-tu pas quelque chose de sucré ? 747 01:01:19,018 --> 01:01:21,553 Quelque chose de sucré ? Que veux-tu dire ? 748 01:01:22,855 --> 01:01:24,023 Je ne sais pas ce que tu veux dire. 749 01:01:24,023 --> 01:01:26,358 Tu sais exactement de quoi je parle. 750 01:01:28,598 --> 01:01:31,002 Ok, ok, bébé. 751 01:01:31,002 --> 01:01:32,100 Ouais. Au revoir. 752 01:02:52,780 --> 01:02:53,845 Hé. 753 01:02:53,845 --> 01:02:55,379 - Angelo. - Ouais ? 754 01:02:55,379 --> 01:02:58,588 Est-ce qu'il se passe quelque chose de bizarre à cet étage ? 755 01:02:58,588 --> 01:03:00,719 Euh, qu'est-ce que tu veux dire par "bizarre" ? 756 01:03:00,719 --> 01:03:02,055 Je ne sais pas. 757 01:03:02,055 --> 01:03:04,289 J'entends une voix sur un babyphone. 758 01:03:04,289 --> 01:03:06,727 Tout est clair sur mes caméras de sécurité. 759 01:03:06,727 --> 01:03:07,792 Tu veux que je monte ? 760 01:03:07,792 --> 01:03:09,164 Non, non. Un... 761 01:03:09,897 --> 01:03:11,402 Je suis sûr que ce n'est rien. 762 01:03:11,402 --> 01:03:13,434 Ok. Vas-y doucement. 763 01:03:13,434 --> 01:03:14,466 Ouais. 764 01:03:25,686 --> 01:03:27,886 Angelo, y a-t-il eu une surtension ? 765 01:03:29,884 --> 01:03:31,516 Angelo, tu es là ? 766 01:03:36,561 --> 01:03:37,357 Allez. 767 01:03:39,726 --> 01:03:40,833 Merde. 768 01:04:20,938 --> 01:04:23,068 Je ne sais pas ce que tu veux de moi. 769 01:04:23,068 --> 01:04:25,306 Mais les flics sont en chemin ! 770 01:04:30,550 --> 01:04:32,049 Ai-je mentionné que j'avais une arme ? 771 01:04:37,251 --> 01:04:39,419 Ne joue pas avec moi, fils de pute ! 772 01:04:57,177 --> 01:04:58,174 Sarah ! 773 01:04:59,039 --> 01:05:01,012 Sarah, appelle la police ! 774 01:06:28,733 --> 01:06:29,628 Reste en arrière. 775 01:06:30,866 --> 01:06:31,663 Karine. 776 01:06:33,068 --> 01:06:35,098 Anna ? Anna, ça va ? 777 01:06:35,098 --> 01:06:36,503 Êtes-vous d'accord? 778 01:06:38,005 --> 01:06:38,838 Ce qui s'est passé? 779 01:06:38,838 --> 01:06:40,441 Où est quoi ? 780 01:06:42,111 --> 01:06:43,878 Nous l'avons eu. Il va bien. 781 01:06:43,878 --> 01:06:45,710 Hé, mon pote. Hé. Hé. 782 01:06:46,717 --> 01:06:47,646 Et voilà. 783 01:06:49,050 --> 01:06:50,582 C'est bon, merci. 784 01:06:50,582 --> 01:06:53,551 Nous n'avons rien sur la caméra de vidéosurveillance. 785 01:06:53,551 --> 01:06:56,094 Il a été mis hors service lors d'une panne de courant. 786 01:06:57,125 --> 01:06:58,690 Dieu merci pour le portier. 787 01:07:00,428 --> 01:07:03,029 Une fois que la caméra sur le sol d'Anna s'est éteinte, 788 01:07:03,029 --> 01:07:04,531 il s'est dirigé droit vers le haut. 789 01:07:05,905 --> 01:07:08,037 Il a dû effrayer le gars. 790 01:07:08,037 --> 01:07:09,602 - Est-ce qu'Angelo l'a vu ? - Non. 791 01:07:10,938 --> 01:07:12,403 Fesses, Lit, 792 01:07:12,403 --> 01:07:14,206 apparemment il y a des similitudes 793 01:07:14,206 --> 01:07:16,312 à un cas datant d'il y a quatre ans. 794 01:07:18,414 --> 01:07:21,084 Une fille nommée Emily Greenberg a disparu. 795 01:07:21,084 --> 01:07:24,186 Son père souffrait de symptômes similaires à ceux d’Anna, 796 01:07:24,186 --> 01:07:28,619 paralysie temporaire et perte de la parole. 797 01:07:28,619 --> 01:07:32,762 Et ces étranges écorchures sur son visage. 798 01:07:32,762 --> 01:07:34,099 Il a dit qu'il ne pouvait pas bouger. 799 01:07:34,931 --> 01:07:36,099 Il a dû rester allongé là 800 01:07:36,099 --> 01:07:37,463 et regarde ce fou s'en prendre à sa fille 801 01:07:37,463 --> 01:07:40,336 dans un sac de sport et je m'enfuis avec elle. 802 01:07:47,475 --> 01:07:49,411 Écoute, nous allons t'emmener dans un endroit sûr. 803 01:07:50,244 --> 01:07:51,377 Je posterai des officiers à l'extérieur 804 01:07:51,377 --> 01:07:53,085 qui veillera 24 heures sur 24. 805 01:07:55,149 --> 01:07:56,514 Ne t'inquiète pas, Pat. 806 01:07:56,514 --> 01:07:58,321 Nous allons attraper ce salaud malade. 807 01:08:06,027 --> 01:08:07,059 Merci. 808 01:08:07,059 --> 01:08:08,331 Aucun problème. 809 01:08:09,363 --> 01:08:10,863 Par ici. Ici même. 810 01:08:10,863 --> 01:08:12,637 Allez. 811 01:08:12,637 --> 01:08:13,600 Fais attention où tu mets les pieds, d’accord ? 812 01:08:28,718 --> 01:08:31,319 Ils essaient de comprendre ce qui a paralysé Anna, 813 01:08:31,319 --> 01:08:32,751 et les médecins n'en ont aucune idée. 814 01:08:34,224 --> 01:08:35,787 Qui s'en soucie, tant qu'Anna va bien. 815 01:08:36,795 --> 01:08:38,656 Elle est loin d'être bien. 816 01:08:38,656 --> 01:08:40,594 D’accord, elle a refusé de rester à l’hôpital. 817 01:08:40,594 --> 01:08:43,428 Elle ne nous a même pas laissé éteindre les lumières à l’étage. 818 01:08:43,428 --> 01:08:44,836 Karina a dû lui donner un sédatif 819 01:08:44,836 --> 01:08:46,499 et me mettre au lit avec elle, tu sais ? 820 01:08:46,499 --> 01:08:48,800 Eh bien, elle peut rester ici aussi longtemps qu'elle en a besoin. 821 01:08:52,072 --> 01:08:52,905 Merci. 822 01:08:52,905 --> 01:08:54,342 S'il te plaît. 823 01:08:54,342 --> 01:08:56,643 Nous serions insultés si vous alliez ailleurs. 824 01:08:59,046 --> 01:09:00,416 Venez ici. 825 01:09:10,357 --> 01:09:11,493 Je suis désolé. 826 01:09:13,159 --> 01:09:14,397 Pour quoi? 827 01:09:16,230 --> 01:09:17,268 Protéger mon fils ? 828 01:09:23,610 --> 01:09:24,940 Dors un peu. 829 01:09:24,940 --> 01:09:26,343 Je ne vais nulle part. 830 01:09:49,098 --> 01:09:50,235 Il était temps. 831 01:09:54,403 --> 01:09:55,603 Que fais-tu éveillé ? 832 01:10:29,435 --> 01:10:30,440 Nous allons surmonter cela. 833 01:10:32,007 --> 01:10:32,904 Je te le promets. 834 01:10:50,592 --> 01:10:52,528 Je n'arrive pas à croire que cela arrive. 835 01:10:53,661 --> 01:10:55,828 Que faisons-nous s'il existe vraiment... 836 01:10:58,064 --> 01:11:00,767 et nous avons perdu la seule chose au monde... 837 01:11:02,371 --> 01:11:04,309 qui pourrait garder notre fils en sécurité ? 838 01:11:08,474 --> 01:11:09,776 Je vais lui en faire un nouveau. 839 01:11:12,347 --> 01:11:13,780 Non, ce ne sera pas pareil. 840 01:11:16,516 --> 01:11:19,016 Hé, dors un peu, chérie. 841 01:11:20,022 --> 01:11:20,820 D'accord? 842 01:12:00,732 --> 01:12:01,964 Jake ! 843 01:12:01,964 --> 01:12:03,296 - Pat ? -Jake ! 844 01:12:11,705 --> 01:12:14,711 Papa. Papa, aide-moi. Aide-moi. 845 01:12:14,711 --> 01:12:15,776 Jake. 846 01:12:16,176 --> 01:12:16,975 Jake ! 847 01:12:18,280 --> 01:12:19,177 Il a eu le garçon ! 848 01:12:25,087 --> 01:12:26,721 Lit? Lit? 849 01:12:33,063 --> 01:12:33,992 Aide! 850 01:12:36,097 --> 01:12:36,896 Aide! 851 01:12:38,036 --> 01:12:39,404 Quelqu'un l'arrête ! 852 01:13:10,563 --> 01:13:11,628 Arrêtez-vous tout de suite ! 853 01:13:11,628 --> 01:13:14,098 Papa, aide-moi. 854 01:13:43,970 --> 01:13:45,967 Papa ! Aide-moi ! 855 01:13:45,967 --> 01:13:46,999 Jake ! 856 01:14:10,290 --> 01:14:11,496 Jake ! 857 01:14:14,428 --> 01:14:15,632 Papa! 858 01:14:17,803 --> 01:14:18,965 Aide. 859 01:14:20,533 --> 01:14:22,738 Papa ! Aide-moi ! 860 01:14:24,603 --> 01:14:27,479 Papa, aide-moi. 861 01:14:38,650 --> 01:14:39,986 Jake ? 862 01:14:41,222 --> 01:14:42,021 Jake ? 863 01:15:24,301 --> 01:15:26,703 Jake ? Tu es là ? 864 01:15:27,400 --> 01:15:28,540 Jake ? 865 01:15:32,977 --> 01:15:33,974 Jake ? 866 01:16:39,640 --> 01:16:40,945 Mon Dieu, s'il te plaît. Mon Dieu. 867 01:16:40,945 --> 01:16:42,108 Non, non, non. 868 01:17:12,210 --> 01:17:13,139 C'est quoi ce bordel ? 869 01:17:34,532 --> 01:17:36,195 Papa. 870 01:17:37,497 --> 01:17:42,674 Papa. 871 01:17:46,640 --> 01:17:49,043 Papa, aide-moi ! 872 01:18:01,389 --> 01:18:02,854 Maman! 873 01:18:02,854 --> 01:18:04,124 Quoi? 874 01:18:05,891 --> 01:18:07,296 Oh, mon Dieu, Jake. 875 01:18:07,296 --> 01:18:09,660 Oh mon Dieu. Jake ! 876 01:18:09,660 --> 01:18:10,529 Karine ! 877 01:18:15,737 --> 01:18:17,803 Karina, que se passe-t-il ? 878 01:18:17,803 --> 01:18:19,337 Ce n’est pas pour Jake qu’il est venu. 879 01:18:22,207 --> 01:18:24,881 Montre-toi, espèce de malade ! 880 01:18:27,648 --> 01:18:29,149 Montre-toi ! 881 01:19:35,183 --> 01:19:38,117 D'abord, il vole une mèche de tes cheveux, 882 01:19:38,117 --> 01:19:40,286 pour qu'il sache toujours où vous trouver. 883 01:19:41,960 --> 01:19:45,126 Et puis il se moque de vous et se nourrit de votre peur. 884 01:19:46,961 --> 01:19:48,599 Ce sont les bons enfants qu'il veut. 885 01:19:48,599 --> 01:19:51,429 Les brillants et les rêveurs. 886 01:19:51,429 --> 01:19:54,099 Et une fois qu'ils attirent son regard, ou qu'ils captent son attention, 887 01:19:54,099 --> 01:19:56,033 Il ne se reposera pas tant qu'il ne les aura pas 888 01:19:56,033 --> 01:19:58,137 en bandoulière sur son épaule osseuse, 889 01:19:58,137 --> 01:20:01,142 crier à l'aide, mais ça ne viendra jamais. 890 01:20:03,748 --> 01:20:06,147 Pourquoi viens-tu me chercher maintenant, hein ? 891 01:20:07,012 --> 01:20:08,545 Après tout ce temps ? 892 01:20:17,092 --> 01:20:19,094 Maintenant, garde ça près de ton cœur, 893 01:20:19,893 --> 01:20:21,492 et il ne peut pas te toucher. 894 01:20:23,830 --> 01:20:25,062 Mais perds-le, 895 01:20:25,062 --> 01:20:27,905 ou pire encore, jetez-le... 896 01:20:51,257 --> 01:20:54,457 La dure et froide vérité, Patty, 897 01:20:54,457 --> 01:20:56,395 c'est qu'il y a des monstres dans ce monde. 898 01:20:57,897 --> 01:20:59,101 Il y a du mal. 899 01:21:00,333 --> 01:21:02,368 Et de mauvaises choses arrivent aux bonnes personnes. 900 01:21:05,169 --> 01:21:06,372 Même les petits enfants. 901 01:21:41,873 --> 01:21:44,179 La seule chose qui me réconforte la nuit... 902 01:21:46,612 --> 01:21:49,446 c'est la croyance qu'il y a quelque chose de bien quelque part, 903 01:21:49,446 --> 01:21:51,582 bien plus puissant que toutes les mauvaises choses. 904 01:21:53,486 --> 01:21:55,421 Quelque chose qui nous aime et veille sur nous. 905 01:21:56,692 --> 01:21:57,555 Quoi qu'il en soit. 906 01:22:18,177 --> 01:22:19,643 Et tu crois vraiment ça ? 907 01:22:23,487 --> 01:22:24,615 Je regarde la preuve. 908 01:23:44,293 --> 01:23:47,434 Allez ! C'est moi que tu veux ! 909 01:23:48,373 --> 01:23:49,370 Allez. 910 01:24:23,775 --> 01:24:25,203 Ouais, par ici. 911 01:24:25,203 --> 01:24:26,572 Ici-bas ! Sur moi ! Continue. 912 01:24:27,939 --> 01:24:29,541 Je ne sais pas qui est à pied. 913 01:24:29,541 --> 01:24:31,374 En bas, dans la cour, gardez un garde ici. 914 01:24:31,374 --> 01:24:33,211 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? 915 01:24:33,211 --> 01:24:34,778 Elle ne va pas plus loin. 916 01:24:36,516 --> 01:24:38,419 Pat a dû prendre un chemin différent. 917 01:24:42,354 --> 01:24:43,589 Eh, patron, on a quelque chose. 918 01:24:45,191 --> 01:24:46,795 Il y a du sang dessus. 919 01:24:46,795 --> 01:24:47,824 Déployons-nous ! 920 01:24:48,633 --> 01:24:49,700 Qu'est-ce que c'est? 921 01:24:49,700 --> 01:24:50,794 C'est la flûte de Jake. 922 01:24:58,037 --> 01:24:59,276 Lit. Lit! 923 01:24:59,276 --> 01:25:00,441 Tapoter! 924 01:25:02,348 --> 01:25:03,345 Tapoter! 925 01:25:04,009 --> 01:25:05,314 Tapoter! 926 01:25:05,978 --> 01:25:07,918 Tapoter! 927 01:25:07,918 --> 01:25:09,049 Tu dois t'éloigner de... 928 01:25:09,049 --> 01:25:10,451 Pat ! Tu m'entends ? 929 01:25:11,557 --> 01:25:12,684 Tapoter! 930 01:25:14,954 --> 01:25:15,852 Tapoter! 931 01:25:16,989 --> 01:25:18,327 Tapoter! 932 01:25:19,090 --> 01:25:20,296 Tapoter! 933 01:25:41,615 --> 01:25:43,954 Maman a dit que nous pouvions rester aussi longtemps que nous en aurions besoin. 934 01:25:43,954 --> 01:25:45,621 Je ne peux plus rester dans cette maison. 935 01:25:45,621 --> 01:25:46,652 Pas sans Pat. 936 01:25:47,353 --> 01:25:49,686 Il y a encore de l'espoir, Rina. 937 01:25:49,686 --> 01:25:51,657 Je veux dire, ils n’ont même encore rien trouvé. 938 01:25:52,731 --> 01:25:53,659 Ils ne le feront pas. 939 01:25:56,198 --> 01:25:57,564 Et ce n'est pas encore fini non plus. 940 01:25:59,705 --> 01:26:00,666 Que veux-tu dire? 941 01:26:02,835 --> 01:26:04,868 Il va revenir pour Jake. Je le sens. 942 01:26:08,373 --> 01:26:09,675 Qu'est-ce que tu vas faire ? 943 01:26:13,917 --> 01:26:14,845 Quoi qu'il en coûte. 944 01:26:19,119 --> 01:26:20,290 Ok. Viens ici. 945 01:26:29,563 --> 01:26:33,129 Appelle-moi quand tu seras là. D'accord ? 946 01:26:33,129 --> 01:26:34,700 Ouais. Ouais. 947 01:26:35,606 --> 01:26:36,636 Ouais. 948 01:26:39,610 --> 01:26:40,706 Ouais. 949 01:27:12,771 --> 01:27:14,740 Hé, j'ai de bonnes nouvelles pour toi, mon pote. 950 01:27:16,309 --> 01:27:17,347 Regarde ce que papa a trouvé. 951 01:27:18,011 --> 01:27:18,909 Putain 952 01:27:23,914 --> 01:27:26,785 Tu sais, il a tout donné pour te le rendre. 953 01:27:31,863 --> 01:27:33,759 Et, euh... Et papa... 954 01:27:34,294 --> 01:27:35,594 Il m'a aussi dit un secret 955 01:27:35,594 --> 01:27:36,894 qu'il veut vraiment, vraiment que vous le sachiez. 956 01:27:40,469 --> 01:27:42,306 Ok, alors à quel point aimes-tu Fute, Jakie ? 957 01:27:43,704 --> 01:27:46,277 Ouais. Donc l'amour d'un enfant est une chose magique. 958 01:27:49,376 --> 01:27:50,380 Gardez-le près de votre cœur. 959 01:27:53,217 --> 01:27:54,318 Et il te protégera toujours . 960 01:27:56,150 --> 01:27:57,618 - D'accord ? - D'accord. 961 01:27:58,183 --> 01:27:58,982 D'accord. 962 01:28:00,251 --> 01:28:01,556 Toujours. 963 01:28:02,088 --> 01:28:03,294 Toujours.