1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:38,588 --> 00:00:39,681
Beau.
4
00:00:39,681 --> 00:00:42,487
Concentrez-vous davantage sur le coup de bras
que sur le claquement de poignet, d’accord ?
5
00:00:43,893 --> 00:00:45,424
Cela vous donnera plus de vitesse.
6
00:00:48,559 --> 00:00:49,824
J'ai eu une longue conversation
avec maman ce matin.
7
00:00:51,364 --> 00:00:53,432
Elle a dit que tes mauvais rêves
empiraient.
8
00:00:55,132 --> 00:00:57,038
Elle a également dit
9
00:00:57,038 --> 00:00:58,701
il y avait quelque chose que
tu avais besoin de me dire.
10
00:01:00,338 --> 00:01:02,339
Souviens-toi... Souviens-toi de ce jour
11
00:01:02,339 --> 00:01:05,211
tu me laisses prendre mon vélo
pour m'entraîner ?
12
00:01:05,211 --> 00:01:07,174
Tu as traversé
le caniveau, n'est-ce pas ?
13
00:01:07,174 --> 00:01:08,579
Près de l'ancienne mine.
14
00:01:09,313 --> 00:01:10,482
Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ?
15
00:01:11,447 --> 00:01:13,285
Non, il ne s'est rien passé, papa.
16
00:01:13,285 --> 00:01:15,586
Je me suis juste un peu fait flipper.
C'est tout.
17
00:01:18,461 --> 00:01:20,591
C'est pour ça que tu
as recommencé à trimballer
Bunny Bear ?
18
00:01:25,999 --> 00:01:27,528
Avant de dire non,
19
00:01:27,528 --> 00:01:29,235
Maman pense qu'il
existe une façon de résoudre ce problème.
20
00:01:29,235 --> 00:01:31,301
c'est pour toi de laisser tomber
certaines choses
21
00:01:31,301 --> 00:01:33,373
dont tu avais besoin
quand tu étais petit.
22
00:01:34,972 --> 00:01:36,473
Je suis d'accord.
23
00:01:36,473 --> 00:01:39,780
Mais nous convenons également
que lorsque cela se produit,
24
00:01:39,780 --> 00:01:41,150
Cela dépend entièrement de vous.
25
00:01:43,448 --> 00:01:44,513
Laisse-moi jeter le matériel
dans le hangar,
26
00:01:44,513 --> 00:01:45,616
et ensuite on pourra
aller chercher une pizza.
27
00:02:29,026 --> 00:02:30,232
Papa?
28
00:02:37,768 --> 00:02:38,669
Papa?
29
00:02:40,172 --> 00:02:41,375
Papa, tu es là ?
30
00:02:44,547 --> 00:02:45,610
Papa?
31
00:03:08,069 --> 00:03:09,969
Papa?
32
00:03:09,969 --> 00:03:11,202
Papa, que se passe-t-il ?
33
00:03:11,202 --> 00:03:12,736
Papa!
34
00:03:13,736 --> 00:03:15,204
Courir!
35
00:03:15,204 --> 00:03:16,707
Non!
36
00:05:40,116 --> 00:05:42,917
♪ Au plus profond de la forêt verte,
les animaux jouent ♪
37
00:05:42,917 --> 00:05:45,188
♪ Sauter et sauter
toute la journée ♪
38
00:05:46,525 --> 00:05:49,023
♪ Suivez les animaux
Dans leur jeu ♪
39
00:05:49,023 --> 00:05:51,693
♪ C'est parti maintenant
Faisons la même chose ♪
40
00:05:51,693 --> 00:05:57,566
♪ Saut, saut, saute comme un lapin ♪
41
00:05:57,566 --> 00:05:59,308
Encore cinq minutes. Ok, mec ?
42
00:05:59,308 --> 00:06:01,370
Je pensais qu'on avait dit
plus de Bunny Hop.
43
00:06:02,704 --> 00:06:04,439
C'est mieux que
Little Baby Bum.
44
00:06:07,046 --> 00:06:08,048
Hé.
45
00:06:08,048 --> 00:06:10,083
Hé, bébé, tu es affreuse.
46
00:06:10,083 --> 00:06:11,915
Tu ressembles à une gaufre.
47
00:06:15,720 --> 00:06:18,087
Ouais, eh bien,
je n'ai pas dormi pour rien.
48
00:06:18,087 --> 00:06:20,388
Je pensais que tu avais dit que tu allais
arrêter de travailler si tard.
49
00:06:20,388 --> 00:06:22,426
Ce n'était pas ça.
50
00:06:22,426 --> 00:06:23,559
Il y avait des cerfs ou quelque chose comme ça
51
00:06:23,559 --> 00:06:25,632
- encore dans l'arrière-cour.
- Hmm.
52
00:06:26,430 --> 00:06:27,436
Quelle heure est-il?
53
00:06:28,936 --> 00:06:30,439
10:17.
54
00:06:31,235 --> 00:06:32,401
Pourquoi?
55
00:06:32,401 --> 00:06:33,873
Oh, je ne sais pas.
56
00:06:33,873 --> 00:06:35,070
Ma sœur?
57
00:06:36,078 --> 00:06:37,076
Liam et les filles ?
58
00:06:37,076 --> 00:06:38,612
Brunch à 11h00 ?
59
00:06:39,578 --> 00:06:41,577
Brunch en famille.
60
00:06:41,577 --> 00:06:43,914
Ok, je vais prendre une douche.
61
00:06:45,288 --> 00:06:46,851
Allez.
62
00:06:49,719 --> 00:06:52,589
Tu es un zombie.
Tu es un zombie.
63
00:06:52,589 --> 00:06:54,756
Je vais... Viens.
Je t'aurai !
64
00:06:54,756 --> 00:06:55,890
Tu vas
lui donner des cauchemars.
65
00:06:55,890 --> 00:06:57,562
Tu es un zombie !
S'il te plaît, il adore ça.
66
00:06:57,562 --> 00:06:58,560
N'est-ce pas, ma chérie ?
67
00:06:58,560 --> 00:07:00,967
Oui, laisse tata te manger !
68
00:07:02,665 --> 00:07:04,435
Y a-t-il eu une panne d'électricité
la nuit dernière ?
69
00:07:04,435 --> 00:07:07,268
Euh, non,
pas à ma connaissance. Pourquoi ?
70
00:07:07,268 --> 00:07:10,006
Les horloges sont toutes déréglées
et le réfrigérateur est dégivré.
71
00:07:11,046 --> 00:07:11,942
Oh!
72
00:07:14,113 --> 00:07:15,481
Oh, wow.
73
00:07:15,481 --> 00:07:17,215
Ouais, l'endroit
a l'air incroyable, Karina.
74
00:07:17,215 --> 00:07:18,316
Merci, Arlene.
75
00:07:18,316 --> 00:07:20,251
Ouais, on y arrive.
76
00:07:20,251 --> 00:07:21,182
Ouais, c'est génial.
77
00:07:23,555 --> 00:07:24,823
Ça n'arrive vraiment pas.
78
00:07:25,356 --> 00:07:26,754
Mmm.
79
00:07:26,754 --> 00:07:28,563
C'était probablement juste un opossum.
80
00:07:30,126 --> 00:07:32,193
J'en ai attrapé un sous mon gril
l'autre soir.
81
00:07:33,201 --> 00:07:34,729
J'ai failli me faire chier.
82
00:07:34,729 --> 00:07:36,131
Cela
me faisait penser à une personne.
83
00:07:37,504 --> 00:07:38,833
Ensuite, c'étaient des jeunes
qui buvaient des quarante ans .
84
00:07:38,833 --> 00:07:39,904
dans les bois comme
on avait l'habitude de le faire.
85
00:07:40,869 --> 00:07:42,973
Cela ressemblait à une seule personne.
86
00:07:44,676 --> 00:07:45,679
Vous avez une arme dans la maison ?
87
00:07:46,378 --> 00:07:48,416
Es-tu fou ?
88
00:07:48,416 --> 00:07:50,346
Tout ce dont papa avait besoin,
c'était de son Henry Aaron.
89
00:07:52,020 --> 00:07:53,522
Une autre époque, mon ami.
90
00:07:58,259 --> 00:07:59,055
Hé, regarde ça.
91
00:08:03,961 --> 00:08:06,667
J'ai finalement réussi à faire fonctionner parfaitement la mécanique
.
92
00:08:13,908 --> 00:08:17,478
Mon agent de prêt pourrait être disposé
à m’accorder une prolongation.
93
00:08:17,478 --> 00:08:21,011
Mais seulement si je réduis
les coûts de production de moitié.
94
00:08:24,953 --> 00:08:26,248
Je, euh...
95
00:08:26,248 --> 00:08:29,183
Tu sais, je pensais que nous étions d'accord pour dire
que tu allais laisser tomber.
96
00:08:29,183 --> 00:08:31,021
Que tu allais
pouvoir rembourser ces prêts.
97
00:08:39,601 --> 00:08:42,837
Quoi que tu dises, patron.
98
00:08:42,837 --> 00:08:45,607
Alors, comment se passe
le retour de Pat dans le New Jersey ?
99
00:08:46,206 --> 00:08:47,208
Stressé.
100
00:08:47,208 --> 00:08:48,907
- Mmm.
- Je dors à peine.
101
00:08:49,808 --> 00:08:50,706
Ça l'a tué
de revenir ici
102
00:08:50,706 --> 00:08:51,941
et prends le travail avec Liam,
103
00:08:51,941 --> 00:08:54,312
mais la réalité
est qu'il n'a trouvé personne
104
00:08:54,312 --> 00:08:56,044
pour financer ses créations.
105
00:08:56,044 --> 00:08:58,484
Nos prestations médicales
sont sur le point d’expirer.
106
00:08:58,484 --> 00:08:59,849
Si sa mère
n’avait pas déménagé en Arizona,
107
00:08:59,849 --> 00:09:01,816
nous serions
au YMCA en ce moment.
108
00:09:01,816 --> 00:09:03,222
Ahhh!
109
00:09:03,222 --> 00:09:05,021
Hé, chérie.
110
00:09:05,021 --> 00:09:07,761
S'il te plaît, s'il te plaît, ne joue pas
Fute si fort. D'accord ?
111
00:10:44,755 --> 00:10:45,925
Au diable tout ça.
112
00:10:59,937 --> 00:11:01,171
Hé, écoute.
113
00:11:05,244 --> 00:11:07,375
Ça ne me pose aucun problème si vous
faites la fête ici.
114
00:11:15,319 --> 00:11:17,491
Mais ne me blâmez pas
si je frappe le visage de quelqu'un.
115
00:11:17,491 --> 00:11:18,727
Parce que tu ne
veux pas te faire prendre.
116
00:11:33,603 --> 00:11:34,435
Merde.
117
00:11:36,407 --> 00:11:37,273
Oh mon Dieu.
118
00:12:15,483 --> 00:12:16,312
Écoute, Patty.
119
00:12:18,921 --> 00:12:21,550
Je sais que tu es toujours déprimé
par la façon dont les choses se sont déroulées,
120
00:12:21,550 --> 00:12:24,023
mais tu devrais être fier
d'avoir eu le courage
d'y aller.
121
00:12:24,923 --> 00:12:26,256
Faites attention à ce que vous souhaitez.
122
00:12:27,831 --> 00:12:30,128
Vous vous souvenez quand j'ai repris
la cour après la mort de papa ?
123
00:12:31,667 --> 00:12:33,435
J'ai fait des cauchemars
toutes les nuits
124
00:12:33,435 --> 00:12:36,701
à propos de
la reprise de notre voiture
125
00:12:36,701 --> 00:12:38,004
ou la saisie de la maison.
126
00:12:40,610 --> 00:12:42,041
Ce sont mes beaux rêves,
Liam.
127
00:12:46,681 --> 00:12:49,315
Depuis que nous sommes rentrés à la maison,
128
00:12:49,315 --> 00:12:51,820
J'ai eu
des frissons à propos de
Jake qui s'est fait kidnapper.
129
00:12:52,850 --> 00:12:54,149
Nous sommes dans l'arrière-cour.
130
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Ou peut-être s'agit-il d'un parc
ou d'une aire de jeux.
131
00:12:58,153 --> 00:13:00,290
J'ai juste un mauvais pressentiment,
tu sais ?
132
00:13:01,730 --> 00:13:03,326
Tu sais
à qui je reproche cette merde ?
133
00:13:12,236 --> 00:13:13,809
Ouais, j'aurais vraiment
besoin de lui en ce moment.
134
00:13:14,407 --> 00:13:15,772
Ouais.
135
00:13:15,772 --> 00:13:17,307
Toi et moi aussi, frère.
136
00:13:20,815 --> 00:13:22,312
Retrouve-moi
au four dans 20 minutes.
137
00:13:23,218 --> 00:13:24,215
Ouais.
138
00:13:30,590 --> 00:13:33,026
Peux-tu s'il te
plaît arrêter de faire ça
pendant trois secondes ?
139
00:13:35,028 --> 00:13:36,292
C'est de la noix irlandaise.
140
00:13:36,292 --> 00:13:37,931
Si je le laisse trop longtemps,
il deviendra crayeux.
141
00:13:37,931 --> 00:13:39,499
Je m'en fiche
que ce soit du scrotum écossais.
142
00:13:39,499 --> 00:13:40,929
Nous sommes en mission ici.
143
00:13:42,464 --> 00:13:44,202
Papa dit toujours
de ne jamais venir ici.
144
00:13:44,202 --> 00:13:46,302
« Papa a toujours dit
de ne jamais venir ici. »
145
00:13:46,302 --> 00:13:48,505
Vous avez juste peur de ce qu’il
pourrait y avoir à l’intérieur.
146
00:13:51,042 --> 00:13:53,846
Liam, as-tu déjà pensé...
147
00:13:53,846 --> 00:13:55,345
Et si ce qu’ils
disent était vrai ?
148
00:13:56,147 --> 00:13:57,983
Ne sois pas idiot.
149
00:13:57,983 --> 00:14:00,350
Je déteste être celui
qui vous dit ça, mais...
150
00:14:01,355 --> 00:14:02,352
Bingo!
151
00:14:11,228 --> 00:14:12,901
Ok, on l'a vu.
On peut rentrer à la maison maintenant ?
152
00:14:14,097 --> 00:14:15,101
Je te mets au défi d'aller là-bas.
153
00:14:16,703 --> 00:14:17,937
Je te mets au défi deux fois.
154
00:14:17,937 --> 00:14:19,237
Ou je dirai à tout le monde
quelle tapette tu étais.
155
00:14:20,070 --> 00:14:21,136
Je te mets au défi trois fois de le faire.
156
00:14:21,136 --> 00:14:22,436
Je l'ai déjà fait,
genre, 10 fois.
157
00:14:22,436 --> 00:14:23,739
Alors vous ne devriez pas
avoir peur de le refaire.
158
00:14:23,739 --> 00:14:24,605
Devrais-tu le faire ?
159
00:14:40,825 --> 00:14:42,062
Je veux rentrer à la maison.
160
00:14:42,792 --> 00:14:43,998
Ouais.
161
00:14:44,961 --> 00:14:46,132
Ouais, moi aussi.
162
00:14:47,798 --> 00:14:48,629
Putain de merde.
163
00:14:51,236 --> 00:14:53,371
- C'est un prunier sauvage.
- Qui s'en soucie ?
164
00:14:53,371 --> 00:14:55,770
Grand-père a dit
que c'était le bois le plus tendre
du monde entier.
165
00:14:55,770 --> 00:14:56,637
Petit pâté.
166
00:14:59,908 --> 00:15:01,114
Tapoter.
167
00:15:02,911 --> 00:15:04,117
Tapoter!
168
00:15:05,280 --> 00:15:06,580
Éloigne-toi de là, Patty.
169
00:15:06,580 --> 00:15:08,116
Aidez-moi
d’abord à abattre cet arbre.
170
00:15:08,116 --> 00:15:09,518
C'est pas possible, putain.
171
00:15:09,518 --> 00:15:10,990
Je ne partirai pas
tant que je n'aurai pas un morceau !
172
00:15:10,990 --> 00:15:12,353
Si tu ne lâches pas prise maintenant,
173
00:15:12,353 --> 00:15:13,695
Je dis à papa
que nous sommes venus ici.
174
00:15:13,695 --> 00:15:15,895
- Mec, t'es une tapette.
- Va te faire foutre.
175
00:15:15,895 --> 00:15:17,365
Je pars
si tu ne pars pas...
176
00:15:23,132 --> 00:15:24,372
Doux.
177
00:15:24,372 --> 00:15:25,571
Tu es trop près.
178
00:15:25,571 --> 00:15:27,008
Sérieusement, Patty.
179
00:15:41,284 --> 00:15:42,452
J'ai presque réussi.
180
00:16:16,023 --> 00:16:17,886
- Tu tiens bon ?
- Oui, je tiens bon.
181
00:16:17,886 --> 00:16:19,453
Ok, bien.
182
00:16:19,453 --> 00:16:21,527
Combien de fois encore
veux-tu le faire ?
183
00:16:21,527 --> 00:16:22,663
Mille.
184
00:16:22,663 --> 00:16:24,491
- Je dois arrêter, ok ?
- Encore une fois.
185
00:16:24,491 --> 00:16:26,534
Non, je sais que tu veux
y aller à nouveau, bébé,
186
00:16:26,534 --> 00:16:27,497
mais je dois travailler, ok ?
187
00:16:28,031 --> 00:16:29,130
Arrêt.
188
00:16:29,130 --> 00:16:31,839
Très bien, je sais.
189
00:16:31,839 --> 00:16:33,603
Allez, viens,
allons par ici.
190
00:16:33,603 --> 00:16:35,805
Alors peut-être qu'on pourra y aller quand papa
reviendra du travail, d'accord ?
191
00:16:35,805 --> 00:16:36,704
D'accord.
192
00:16:48,388 --> 00:16:49,519
Quoi.
193
00:16:54,926 --> 00:16:56,361
Quoi, arrête.
194
00:16:58,430 --> 00:17:00,035
J'ai dit stop !
195
00:17:03,065 --> 00:17:04,369
Je suis désolé.
196
00:17:05,734 --> 00:17:08,335
Maman a juste besoin
d'un peu de calme. D'accord ?
197
00:17:08,335 --> 00:17:09,539
Peux-tu faire ça pour moi, s'il te plaît ?
198
00:17:10,975 --> 00:17:12,245
D'accord.
199
00:17:13,042 --> 00:17:14,313
Merci.
200
00:17:47,110 --> 00:17:48,116
Jake ?
201
00:17:50,782 --> 00:17:51,949
Jake ?
202
00:17:51,949 --> 00:17:53,583
Jakie, où es-tu ?
203
00:17:55,787 --> 00:17:56,652
Jake ?
204
00:17:59,956 --> 00:18:01,096
Quoi?
205
00:18:02,427 --> 00:18:04,027
Si tu ne sors pas
dans trois secondes,
206
00:18:04,027 --> 00:18:05,430
Pas de dessert ce soir, ok ?
207
00:18:09,999 --> 00:18:10,798
Quoi?
208
00:18:12,441 --> 00:18:13,504
Quoi?
209
00:18:15,004 --> 00:18:15,805
Quoi!
210
00:18:15,805 --> 00:18:17,139
Jake ?
211
00:18:17,139 --> 00:18:19,147
Jakie ! Où es-tu ?
212
00:18:36,560 --> 00:18:39,129
Je vais prendre celui-là.
C'est celui-là.
213
00:18:39,129 --> 00:18:41,631
Quoi! Viens voir maman, d'accord ?
214
00:19:01,922 --> 00:19:03,191
Bonjour, nous sommes là.
215
00:19:06,124 --> 00:19:08,328
Oh ! Regardez ça !
216
00:19:09,325 --> 00:19:10,396
Quoi! Sortir!
217
00:19:14,063 --> 00:19:15,401
Quoi!
218
00:19:15,999 --> 00:19:18,803
Quoi!
219
00:19:20,707 --> 00:19:21,671
Quoi?
220
00:19:22,238 --> 00:19:24,006
Quoi? Quoi!
221
00:19:24,006 --> 00:19:25,873
Quoi! Quoi!
222
00:19:26,207 --> 00:19:27,240
Jake.
223
00:19:27,240 --> 00:19:28,810
Oh mon Dieu.
224
00:19:28,810 --> 00:19:31,477
Ne t'enfuis
plus jamais comme ça, d'accord ?
225
00:19:31,477 --> 00:19:32,948
Rentrons à la maison. Ok, bébé ?
226
00:19:32,948 --> 00:19:34,215
D'accord?
227
00:19:43,965 --> 00:19:44,760
Rentrons à la maison, bébé, d'accord ?
228
00:19:45,569 --> 00:19:46,597
Nous rentrons à la maison.
229
00:20:16,425 --> 00:20:17,628
Hé, mon pote.
230
00:20:21,831 --> 00:20:23,897
Comment s'est passée ta journée ?
231
00:20:23,897 --> 00:20:26,274
Bien, bien.
« Bien, bien », bien ?
232
00:20:31,245 --> 00:20:32,677
Ok. Très bien.
233
00:20:32,677 --> 00:20:34,744
- Ça suffit Fute maintenant, ok ?
- Ralentissez, mon pote.
234
00:20:36,482 --> 00:20:37,780
Quoi!
235
00:20:40,283 --> 00:20:41,751
Oh, pauvre papa.
236
00:20:46,663 --> 00:20:48,123
Oh mon Dieu.
237
00:20:48,123 --> 00:20:49,495
Pose-le.
238
00:20:53,527 --> 00:20:57,998
♪ Ding, ding, dong ♪
239
00:21:11,482 --> 00:21:12,713
Je veux regarder cette émission
240
00:21:12,713 --> 00:21:14,347
Ta sœur
nous en parlait ?
241
00:21:14,347 --> 00:21:15,653
C'est trop lourd.
242
00:21:16,353 --> 00:21:17,787
Quelque chose en attente ?
243
00:21:18,286 --> 00:21:19,555
Mm-hmm.
244
00:21:19,555 --> 00:21:22,462
250 films
que nous ne regarderons jamais réellement.
245
00:21:31,235 --> 00:21:32,472
Qu'est-ce qui ne va pas?
246
00:21:44,920 --> 00:21:46,684
Je l'ai presque perdu aujourd'hui.
247
00:21:50,221 --> 00:21:51,991
Comment l'as-tu perdu ?
248
00:21:51,991 --> 00:21:53,689
Je... j'essayais de travailler,
249
00:21:53,689 --> 00:21:56,260
et il jouait juste
de ce stupide flûte à bec
250
00:21:56,260 --> 00:21:58,762
et je l'ai perdu. J'ai craqué.
251
00:22:00,335 --> 00:22:02,465
Je l'ai quitté des yeux
pendant une seconde,
252
00:22:02,465 --> 00:22:03,965
et il erra
dans les bois...
253
00:22:03,965 --> 00:22:06,836
et moi... j'ai paniqué, et tout ce
à quoi je pouvais penser était...
254
00:22:16,886 --> 00:22:17,847
Est-ce que tout ira bien ?
255
00:24:20,173 --> 00:24:21,303
Encore.
256
00:24:27,345 --> 00:24:28,142
Encore, encore.
257
00:24:31,013 --> 00:24:33,348
Hé,
à qui parles-tu, mon pote ?
258
00:24:33,348 --> 00:24:34,654
Chariot.
259
00:24:35,484 --> 00:24:36,689
À Dolly ?
260
00:24:37,223 --> 00:24:38,152
Chariot.
261
00:24:40,323 --> 00:24:42,057
Chariot.
262
00:24:51,568 --> 00:24:53,270
Est-ce qu'il y a un papillon ici ?
263
00:24:53,270 --> 00:24:55,537
Mmm-mmm. Juste Dolly.
264
00:24:55,537 --> 00:24:58,007
Allez, allonge-toi, mon petit.
265
00:24:59,213 --> 00:25:00,141
Laissez-nous vous mettre au lit.
266
00:25:03,349 --> 00:25:05,014
Où es-tu allé ?
Où es-tu allé ?
267
00:25:07,751 --> 00:25:11,722
Ok, mon pote, va dans la lumière.
268
00:25:11,722 --> 00:25:13,792
Il y a de la paix et de la tranquillité
dans la lumière.
269
00:25:15,463 --> 00:25:17,191
Tout le monde est le bienvenu.
270
00:25:18,297 --> 00:25:20,562
Tout le monde est le bienvenu.
271
00:25:25,903 --> 00:25:27,608
Tout le monde n'est pas le bienvenu.
272
00:26:46,748 --> 00:26:47,952
Même?
273
00:26:51,487 --> 00:26:52,319
Même?
274
00:26:54,257 --> 00:26:55,157
Je suis là.
275
00:26:58,761 --> 00:26:59,964
Que fais-tu?
276
00:27:01,833 --> 00:27:03,066
Je pense qu'il y a quelqu'un
là-bas.
277
00:27:04,204 --> 00:27:06,135
Oh. Quoi ?
278
00:27:09,104 --> 00:27:11,112
Ne vous embêtez pas.
279
00:27:11,112 --> 00:27:12,141
Il y a à nouveau une coupure de courant.
280
00:27:13,645 --> 00:27:14,847
Venez ici et écoutez.
281
00:27:15,878 --> 00:27:17,080
Tu me fais flipper, Pat.
282
00:27:17,612 --> 00:27:18,818
Juste...
283
00:27:21,387 --> 00:27:22,684
Écoute simplement.
284
00:27:22,684 --> 00:27:23,784
Qu'est-ce que j'écoute ?
285
00:27:23,784 --> 00:27:27,090
Ce bruit de fermeture éclair étrange.
286
00:27:27,090 --> 00:27:29,664
Je n'arrivais pas, pour ma vie,
à le situer jusqu'à maintenant.
287
00:27:30,663 --> 00:27:32,828
Comme un sac à dos ou un sac de sport.
288
00:27:32,828 --> 00:27:34,531
Quelqu'un l'ouvre
et le ferme
289
00:27:34,531 --> 00:27:35,901
juste pour me faire tourner la tête.
290
00:27:36,667 --> 00:27:37,936
Allez, Pat. Sérieusement ?
291
00:27:40,370 --> 00:27:42,807
Dès que je saurai
où se cache ce connard,
292
00:27:42,807 --> 00:27:44,374
Je vais lui botter le cul, bon sang...
293
00:27:44,374 --> 00:27:45,507
Oh, merde, Jake.
294
00:27:46,609 --> 00:27:48,042
Bonjour. Salut. Ouais.
295
00:27:48,042 --> 00:27:49,148
Ouais, quelqu'un entre par effraction
dans notre maison.
296
00:27:49,148 --> 00:27:50,110
Jake ?
297
00:27:50,110 --> 00:27:51,618
Ouais,
c'est le 109 Walter Ave.
298
00:27:51,618 --> 00:27:52,948
Salut mon pote. Salut mon pote.
Papa est là, d'accord ?
299
00:27:52,948 --> 00:27:54,381
- Oui. Ouais, s'il te plaît, dépêche-toi.
- Je t'ai eu.
300
00:27:55,587 --> 00:27:56,916
Merci. S'il vous plaît.
301
00:28:00,923 --> 00:28:02,125
Vas-y, prends-le.
302
00:28:04,058 --> 00:28:05,091
Où vas-tu ?
303
00:28:05,091 --> 00:28:06,728
- Je descends.
- Pat, non.
304
00:28:06,728 --> 00:28:09,300
Reste à l’intérieur, d’accord ?
305
00:28:09,300 --> 00:28:10,199
Ferme la porte.
306
00:29:16,196 --> 00:29:17,772
Tu veux te
moquer de moi, mec ?
307
00:29:18,703 --> 00:29:19,939
Ouais, je suis là.
308
00:29:21,606 --> 00:29:22,403
Je suis là !
309
00:29:49,832 --> 00:29:50,964
Tapoter.
310
00:29:50,964 --> 00:29:52,601
J'ai dit de rester en haut !
311
00:29:54,673 --> 00:29:55,909
Mais qu'est-ce qui se passe ?
312
00:29:58,577 --> 00:29:59,440
Êtes-vous d'accord?
313
00:30:00,811 --> 00:30:02,014
Est-ce que ça va, bébé ?
314
00:30:03,177 --> 00:30:04,346
Allez, fonce.
315
00:30:18,531 --> 00:30:19,560
Hé.
316
00:30:19,560 --> 00:30:21,126
Hé.
317
00:30:21,126 --> 00:30:22,934
Je dirais bienvenue à la maison, Pat,
318
00:30:22,934 --> 00:30:25,466
mais quelqu'un
m'a visiblement devancé.
319
00:30:26,906 --> 00:30:29,038
- Tu dois être Karina. Hé.
- Salut.
320
00:30:29,038 --> 00:30:31,874
En ce qui concerne le criminel
qui entre à l'intérieur...
321
00:30:31,874 --> 00:30:34,341
il n'y a pas grand chose à dire.
322
00:30:34,341 --> 00:30:37,011
Eh bien, je sais avec certitude que
les portes étaient verrouillées.
323
00:30:37,011 --> 00:30:38,479
Vous avez un cache-clé ?
324
00:30:39,386 --> 00:30:40,485
Oh ouais.
325
00:30:40,485 --> 00:30:41,581
Oui, c'est vrai.
326
00:30:49,760 --> 00:30:50,858
Juste ici.
327
00:30:50,858 --> 00:30:52,498
Ah, d'accord.
328
00:30:52,498 --> 00:30:54,560
Le scénario le plus probable est,
329
00:30:54,560 --> 00:30:57,967
quelqu'un a vu la longueur
de l'herbe dans votre cour,
330
00:30:57,967 --> 00:30:59,299
Je pensais que tu étais peut-être
hors de la ville
331
00:30:59,299 --> 00:31:01,367
et j'ai décidé de faire
un achat impulsif.
332
00:31:01,367 --> 00:31:04,811
Alors, pourquoi n'ont-
ils rien volé ?
333
00:31:04,811 --> 00:31:06,375
Vous êtes sûr qu’il
ne manque rien ?
334
00:31:07,715 --> 00:31:09,917
Ouais, pas à
notre connaissance.
335
00:31:09,917 --> 00:31:12,348
Rends-moi un service.
Repasse dans la maison.
336
00:31:12,348 --> 00:31:14,886
Faites une liste de tout ce
qui n’est pas là où il devrait être.
337
00:31:14,886 --> 00:31:16,919
Peu importe
qu'elle soit petite ou insignifiante.
338
00:31:16,919 --> 00:31:19,354
Ouais, je vais commencer
par la cuisine.
339
00:31:19,354 --> 00:31:21,594
Ouais, j’avais plutôt l’impression
qu’il essayait de nous faire peur.
340
00:31:21,594 --> 00:31:23,392
Oui, il a fait du bon travail aussi.
341
00:31:25,525 --> 00:31:27,528
Hé, chef, vous allez
vouloir jeter un oeil à ça.
342
00:31:28,797 --> 00:31:29,997
Même...
343
00:31:29,997 --> 00:31:31,334
Peux-tu monter à l'étage ?
344
00:31:33,670 --> 00:31:34,469
Bien sûr.
345
00:31:36,472 --> 00:31:38,339
Beaucoup de ces cambriolages
ressemblent à
346
00:31:38,339 --> 00:31:40,781
il y avait un motif caché
au vol,
347
00:31:40,781 --> 00:31:43,181
il s'avère que quelqu'un
envoie un message.
348
00:31:46,315 --> 00:31:48,954
Tu es sûr que
tu ne connaissais pas ce type ?
349
00:31:48,954 --> 00:31:50,419
Eh bien, je veux dire,
je ne l'ai jamais vu.
350
00:31:53,654 --> 00:31:56,326
Faites-moi savoir
si vous vous souvenez d’autre chose.
351
00:31:57,364 --> 00:31:58,361
D'accord?
352
00:31:58,761 --> 00:32:00,099
D'accord.
353
00:32:02,471 --> 00:32:03,771
Qu'est-ce qu'on a, Rawls ?
354
00:32:03,771 --> 00:32:05,431
Eh bien,
je n'en suis pas tout à fait sûr, monsieur.
355
00:32:05,431 --> 00:32:07,370
Je suppose que
tu ne les as pas faits ?
356
00:32:09,642 --> 00:32:10,976
Ouais.
357
00:32:10,976 --> 00:32:13,673
Euh, ouais,
tout le temps quand j'étais enfant.
358
00:32:14,982 --> 00:32:16,945
Il y en a des cartons
dans le garage.
359
00:32:16,945 --> 00:32:19,479
Vous savez, il me semble que
quelqu'un était accroupi ici
comme ça, et, vous savez,
360
00:32:19,479 --> 00:32:21,920
en les jetant. Comme ça.
361
00:32:21,920 --> 00:32:23,320
Peut-être attirer
l'attention de votre fils ?
362
00:32:24,019 --> 00:32:25,058
Regarder...
363
00:32:25,824 --> 00:32:27,124
Dis-leur que je t'ai envoyé.
364
00:32:27,124 --> 00:32:29,091
Ils vont truquer toute ta maison
pour une chanson.
365
00:32:29,091 --> 00:32:32,131
Et tonds ta pelouse,
pour l'amour de Dieu.
366
00:32:56,689 --> 00:32:57,486
Quoi.
367
00:33:26,388 --> 00:33:27,450
Putain de merde.
368
00:33:32,187 --> 00:33:35,022
Papa, regarde ça.
369
00:33:35,022 --> 00:33:36,525
Très cool, mon pote.
370
00:33:36,525 --> 00:33:39,528
Eh bien, alors, la pile de droite
retourne sur les étagères.
371
00:33:39,528 --> 00:33:42,362
Tout ce qui se trouve à gauche,
on peut l'ensacher et le jeter dehors.
372
00:33:42,362 --> 00:33:44,231
Ce connard
nous a vraiment volé,
373
00:33:44,231 --> 00:33:45,303
il a besoin d'un nouveau métier.
374
00:33:46,270 --> 00:33:47,437
Où diable
as-tu trouvé ça ?
375
00:33:49,670 --> 00:33:52,673
Euh, je n'ai jamais vu ça
auparavant dans ma vie.
376
00:33:52,673 --> 00:33:54,711
Alors, qu'est-ce qu'il fait au
fond de la corbeille à papier ?
377
00:33:54,711 --> 00:33:55,676
dans mon bureau ?
378
00:33:56,483 --> 00:33:57,480
Aucune idée.
379
00:33:58,553 --> 00:34:00,052
C'est, euh...
380
00:34:00,052 --> 00:34:01,550
C'est l'une des premières choses
que j'ai sculptées.
381
00:34:04,824 --> 00:34:05,719
Je l'ai perdu il y a des années.
382
00:34:07,622 --> 00:34:10,625
En parlant de choses
sculptées dans du bois...
383
00:34:12,929 --> 00:34:14,734
Peux-tu...
384
00:34:14,734 --> 00:34:16,136
Laisse-moi ça quelque part ?
385
00:34:16,636 --> 00:34:18,202
Pourquoi?
386
00:34:18,202 --> 00:34:19,965
C'est littéralement
sa chose préférée au monde.
387
00:34:19,965 --> 00:34:21,936
Ouais, et tu dois lui trouver
une nouvelle chose préférée, mon amour.
388
00:34:21,936 --> 00:34:23,539
Une chose plus silencieuse,
389
00:34:23,539 --> 00:34:25,373
Parce que s'il me souffle
encore une fois cette merde dans l'oreille,
390
00:34:25,373 --> 00:34:27,413
Tu ne
te feras plus jamais baiser.
391
00:34:27,413 --> 00:34:28,549
D'accord.
392
00:34:28,549 --> 00:34:29,509
Je vais le cacher ici
393
00:34:29,509 --> 00:34:31,448
jusqu'à ce qu'il vous rende fou
en le demandant.
394
00:34:31,915 --> 00:34:33,512
Merci.
395
00:34:33,512 --> 00:34:35,485
Euh, les poubelles sortent
devant ce soir.
396
00:34:44,828 --> 00:34:46,861
Le score est désormais
de deux à zéro en faveur du Texas.
397
00:34:46,861 --> 00:34:48,033
Putain
398
00:34:48,033 --> 00:34:49,935
- Anderson essaie...
- Plus tard, Jakie.
399
00:34:49,935 --> 00:34:51,899
- Tu pourras jouer à Fute plus tard.
- Fute.
400
00:34:51,899 --> 00:34:53,470
Putain
401
00:34:54,475 --> 00:34:55,907
Putain !
402
00:34:55,907 --> 00:34:58,738
Ok, ok, très bien, je vais le chercher.
403
00:34:58,738 --> 00:35:00,840
Mais tu ferais mieux de jouer tranquillement,
sinon maman me tuera.
404
00:35:02,577 --> 00:35:03,783
Hé, que dis-tu
quand je dis,
405
00:35:03,783 --> 00:35:04,679
"Si tu vas bien dans la baignoire ?"
406
00:35:05,816 --> 00:35:06,853
Putain
407
00:35:06,853 --> 00:35:08,850
Non, non. Qu'en dis-tu ?
408
00:35:08,850 --> 00:35:10,050
"D'accord."
409
00:35:10,050 --> 00:35:11,886
Ok. Très bien.
410
00:35:11,886 --> 00:35:14,388
Maman et tante Anna
sont de l'autre côté du couloir
si tu as besoin d'elles.
411
00:35:14,388 --> 00:35:16,122
Je vais descendre
une seconde.
412
00:35:16,122 --> 00:35:17,858
D'accord.
413
00:35:17,858 --> 00:35:21,229
Sœur, je jongle entre
quatre campagnes différentes.
414
00:35:21,229 --> 00:35:23,233
Tu sais, tu m'as promis une rose
415
00:35:23,233 --> 00:35:24,998
- et Real Housewives.
- Est-ce que ça va ?
416
00:35:24,998 --> 00:35:26,140
D'accord!
417
00:35:35,551 --> 00:35:36,810
Est-ce que c'est Dolly ?
418
00:35:37,818 --> 00:35:39,112
Ça va là-haut ?
419
00:35:39,112 --> 00:35:40,418
D'accord!
420
00:35:48,025 --> 00:35:49,022
Hein.
421
00:35:49,022 --> 00:35:50,659
Chariot!
422
00:35:57,837 --> 00:35:59,565
Tu vas bien, Jake ?
423
00:36:04,743 --> 00:36:05,674
Jake ?
424
00:36:08,681 --> 00:36:09,678
Jake ?
425
00:36:14,121 --> 00:36:16,151
Qu'est-ce que tu es
censé dire, Jake ?
426
00:36:18,718 --> 00:36:20,359
Papa t'a posé
une question, Jakie.
427
00:36:23,060 --> 00:36:24,360
D'accord.
428
00:36:24,360 --> 00:36:25,994
As-tu
éteint les lumières ?
429
00:36:25,994 --> 00:36:27,098
Non.
430
00:36:27,098 --> 00:36:27,927
Avec qui joues-tu ?
431
00:36:30,299 --> 00:36:32,000
Oh. Le voilà.
432
00:36:32,000 --> 00:36:33,402
Chariot.
433
00:36:33,402 --> 00:36:35,041
Où l'ai-je mis ?
434
00:36:35,041 --> 00:36:36,202
Avec qui
joues-tu ?
435
00:36:36,202 --> 00:36:37,541
Chariot.
436
00:37:01,770 --> 00:37:02,797
Mais bon sang, tu es vraiment là ?
437
00:37:09,744 --> 00:37:11,905
Avez-vous
réussi à arrêter de penser
à ce qui s’est passé ?
438
00:37:14,010 --> 00:37:14,809
Non.
439
00:37:17,685 --> 00:37:18,747
Est-ce que tu l'as déjà fait ?
440
00:37:20,082 --> 00:37:20,881
Non.
441
00:38:00,389 --> 00:38:01,394
Patrick.
442
00:38:03,896 --> 00:38:04,793
Patrick.
443
00:38:05,967 --> 00:38:06,795
J'ai besoin de te poser une question.
444
00:38:08,068 --> 00:38:09,266
Harvey dit qu'il t'a repéré
445
00:38:09,266 --> 00:38:10,769
jouer selon les anciennes
étapes du service.
446
00:38:10,769 --> 00:38:12,298
Ouais, parce que...
447
00:38:12,298 --> 00:38:14,803
Je cherchais juste
un bois plus tendre à sculpter
que tout ce stupide chêne.
448
00:38:20,314 --> 00:38:22,712
Très bien.
Allons nous promener, toi et moi.
449
00:38:23,816 --> 00:38:24,813
Allez.
450
00:38:40,564 --> 00:38:41,599
Tu te moques de moi.
451
00:38:56,181 --> 00:38:57,381
Votre Prométhée
452
00:38:57,381 --> 00:38:59,078
Le système de sécurité domestique
est activé.
453
00:39:14,366 --> 00:39:17,063
Le système d'alarme
sera réinitialisé dans 30 secondes.
454
00:40:57,499 --> 00:40:58,703
Jésus.
455
00:41:28,398 --> 00:41:29,228
Oh mon Dieu.
456
00:41:32,335 --> 00:41:33,705
Va te faire voir.
457
00:41:54,461 --> 00:41:55,727
Allez,
tu te moques de moi.
458
00:43:09,367 --> 00:43:10,164
Karine !
459
00:43:20,510 --> 00:43:22,110
Karina, réveille-toi !
460
00:43:23,480 --> 00:43:24,744
Tapoter!
461
00:43:24,744 --> 00:43:26,779
Pat ! Que se passe-t-il ?
462
00:43:26,779 --> 00:43:27,948
Tu l'as vu ?
463
00:43:27,948 --> 00:43:29,117
- Tu l'as vu ?
- Qui a vu ?
464
00:43:29,517 --> 00:43:31,117
Quoi?
465
00:43:31,117 --> 00:43:32,920
- Rentre à l'intérieur, d'accord ?
- Non, mais quoi...
466
00:43:32,920 --> 00:43:34,427
Rentrez simplement à l'intérieur et
fermez la porte à clé.
467
00:43:34,427 --> 00:43:35,893
- Pat, quoi... Non ! Pat !
- Reste ici.
468
00:43:39,529 --> 00:43:40,997
Où es-tu?
469
00:43:42,136 --> 00:43:43,164
Es-tu ici ?
470
00:43:44,633 --> 00:43:45,870
Où es-tu?
471
00:43:50,373 --> 00:43:51,205
Allez.
472
00:43:53,006 --> 00:43:54,648
Allez.
473
00:43:55,183 --> 00:43:56,210
C'est moi.
474
00:44:00,849 --> 00:44:01,780
- Ça va ?
- Ouais.
475
00:44:01,780 --> 00:44:03,952
Et il n'y a personne ici.
476
00:44:03,952 --> 00:44:05,285
Je jure que j'ai vu quelque chose...
477
00:44:06,259 --> 00:44:07,555
Alarme.
478
00:44:07,555 --> 00:44:08,827
Une seconde.
479
00:44:11,892 --> 00:44:12,992
Pas d'empreintes digitales
480
00:44:12,992 --> 00:44:14,797
ou l'une des portes
ou fenêtres,
481
00:44:14,797 --> 00:44:16,596
et aucune des moisissures
dans l'arrière-cour
482
00:44:16,596 --> 00:44:18,870
un match est venu.
483
00:44:18,870 --> 00:44:23,070
La compagnie d'électricité a confirmé
13 interruptions distinctes,
484
00:44:23,070 --> 00:44:25,673
mais ils insistent sur le fait que le problème
ne vient pas de leur côté.
485
00:44:25,673 --> 00:44:26,746
Ça veut dire quoi ?
486
00:44:29,112 --> 00:44:32,485
Vous n'avez pas eu de nouveau visage
qui est apparu, n'est-ce pas ?
487
00:44:32,485 --> 00:44:34,386
Un autre gars
vérifie le compteur de gaz,
488
00:44:34,386 --> 00:44:37,083
- ou réparer un câble ?
- Non.
489
00:44:37,083 --> 00:44:38,692
Et il ne manque rien
à la maison ?
490
00:44:45,266 --> 00:44:46,931
Euh, Jake a ça...
491
00:44:47,863 --> 00:44:50,832
instrument de musique, euh...
492
00:44:50,832 --> 00:44:53,135
une flûte à bec
dont il adore jouer,
493
00:44:55,038 --> 00:44:58,074
que j'aurais pu
jeter par erreur.
494
00:45:00,208 --> 00:45:01,680
Mais même si je le faisais,
ce serait toujours
495
00:45:01,680 --> 00:45:03,442
dans une des poubelles,
ce qui n'est pas le cas.
496
00:45:08,286 --> 00:45:09,283
Et moi...
497
00:45:12,352 --> 00:45:15,058
J'aurais juré
l'avoir entendu jouer.
498
00:45:16,561 --> 00:45:17,929
Tu sais, hier soir.
499
00:45:43,453 --> 00:45:45,019
Hé.
500
00:45:45,019 --> 00:45:46,826
Je pensais avoir dit :
« Prends un peu de temps libre. »
501
00:45:49,662 --> 00:45:51,094
Je dois te montrer quelque chose.
502
00:45:58,601 --> 00:46:00,938
Et alors ?
503
00:46:00,938 --> 00:46:03,971
Il y en a des milliers d'autres
comme ça à la maison.
504
00:46:03,971 --> 00:46:05,273
C'est le seul hibou
que j'ai jamais fait.
505
00:46:08,142 --> 00:46:10,278
Tu te souviens
où je l'ai perdu ?
506
00:46:16,349 --> 00:46:17,824
Ne me dis pas
que tu y es retourné ?
507
00:46:20,622 --> 00:46:22,288
Non.
508
00:46:22,288 --> 00:46:25,293
Je l'ai trouvé dans une poubelle
à la maison hier.
509
00:46:26,565 --> 00:46:28,133
Comment est-ce possible ?
510
00:46:28,133 --> 00:46:29,231
Ce n'est pas le cas.
511
00:46:31,035 --> 00:46:33,004
Regardez ce que
j'ai trouvé d'autre dans le garage de maman.
512
00:46:47,048 --> 00:46:48,250
Que dis-tu, Patty ?
513
00:46:50,391 --> 00:46:51,825
Tu l'expliques. Je...
514
00:46:53,553 --> 00:46:55,994
Maman a toujours eu un don
pour retrouver les objets perdus.
515
00:46:56,661 --> 00:46:57,831
Tu sais qu'elle l'a fait.
516
00:46:59,095 --> 00:47:00,460
Continuez à creuser
dans cette maison
517
00:47:00,460 --> 00:47:02,902
et je vous garantis que vous trouverez
toutes sortes de conneries.
518
00:47:08,035 --> 00:47:09,403
Peut-être qu'en attendant,
519
00:47:12,010 --> 00:47:13,972
Je pense que tu devrais
appeler ce psy.
520
00:47:13,972 --> 00:47:15,343
Comment s'appelait-elle ?
521
00:47:17,349 --> 00:47:18,346
Marie?
522
00:47:18,845 --> 00:47:21,120
Barbara.
523
00:47:21,120 --> 00:47:24,317
Ouais, quelque chose
bouillonne en toi
depuis longtemps maintenant,
524
00:47:24,317 --> 00:47:26,354
et elle semblait toujours aider
à l'époque.
525
00:47:49,149 --> 00:47:51,379
Ouais, laisse ton
frère essayer, d'accord ?
526
00:47:52,914 --> 00:47:53,953
Pas trop haut.
527
00:47:55,555 --> 00:47:56,417
Êtes-vous sérieux?
528
00:48:00,659 --> 00:48:01,760
Je dois y aller.
529
00:48:01,760 --> 00:48:03,127
Repousse-le.
Repousse-le.
530
00:48:04,563 --> 00:48:05,393
Repoussez-le.
531
00:48:10,131 --> 00:48:11,604
-Présent.
- Bon sang.
532
00:48:11,604 --> 00:48:13,401
- Jakie, tu m'as fait peur.
- Présent.
533
00:48:13,902 --> 00:48:15,538
C'est de Dolly.
534
00:48:15,538 --> 00:48:16,437
Qu'est-ce que c'est?
535
00:48:17,510 --> 00:48:18,406
C'est un cadeau.
536
00:48:19,642 --> 00:48:20,540
D'accord?
537
00:48:21,314 --> 00:48:22,344
D'accord.
538
00:48:38,861 --> 00:48:39,658
Que diable?
539
00:48:54,448 --> 00:48:55,943
Merde. Quoi.
540
00:48:55,943 --> 00:48:57,016
Jakie, sors de là !
541
00:48:57,680 --> 00:48:58,611
Quoi!
542
00:49:03,153 --> 00:49:03,950
Quoi.
543
00:49:06,956 --> 00:49:08,390
Éloigne-toi de lui !
544
00:49:09,224 --> 00:49:10,427
Dégagez loin de mon fils !
545
00:49:10,427 --> 00:49:11,459
Quoi!
546
00:49:11,859 --> 00:49:13,230
Quoi!
547
00:49:15,665 --> 00:49:16,930
Quoi. Venez ici.
548
00:49:16,930 --> 00:49:18,631
Venez ici. Quoi.
549
00:49:19,669 --> 00:49:20,738
Quoi!
550
00:49:51,337 --> 00:49:55,668
Ce qui
vous arrive à tous les deux est tout à fait normal.
551
00:49:55,668 --> 00:50:00,307
Avoir sa maison envahie
est une expérience traumatisante,
552
00:50:00,307 --> 00:50:03,646
quelqu'un qui soulève
toutes sortes de problèmes.
553
00:50:03,646 --> 00:50:04,578
Tel que?
554
00:50:05,245 --> 00:50:06,646
Tel que,
555
00:50:06,646 --> 00:50:10,221
« Comment pourrais-je un jour laisser mon fils
hors de ma vue ? »
556
00:50:10,885 --> 00:50:12,485
Ou...
557
00:50:12,485 --> 00:50:15,688
« Ai-je rempli mon obligation
en tant que mari ?
558
00:50:16,631 --> 00:50:20,062
"et un père, et un homme,
559
00:50:20,062 --> 00:50:21,694
"pour protéger
ma femme et mon enfant ?"
560
00:50:23,198 --> 00:50:25,971
Karina, la description de Pat.
561
00:50:25,971 --> 00:50:29,006
C'est assez évocateur
d'une phobie persistante
562
00:50:29,006 --> 00:50:31,044
Votre mari
a eu des difficultés lorsqu'il était enfant.
563
00:50:33,042 --> 00:50:34,176
Ce qui, bien sûr,
564
00:50:34,176 --> 00:50:37,479
C'est ainsi que Pat et moi
avons appris à nous connaître.
565
00:50:41,723 --> 00:50:43,555
Quelle phobie était-ce ?
566
00:50:43,555 --> 00:50:44,552
Patrick.
567
00:50:45,789 --> 00:50:46,587
Patrick.
568
00:50:48,389 --> 00:50:49,557
Laissons-nous faire une promenade, toi et moi.
569
00:50:50,661 --> 00:50:51,592
Allez.
570
00:50:55,069 --> 00:50:56,564
Vous savez, bien avant que
nous construisions cette cour,
571
00:50:57,737 --> 00:50:59,432
toute cette forêt
572
00:50:59,432 --> 00:51:01,404
Il s'agissait essentiellement
d'une grande mine de cuivre.
573
00:51:03,771 --> 00:51:05,606
J'ai expulsé la moitié du produit
pour tout l'État,
574
00:51:06,981 --> 00:51:08,741
avant qu'ils ne finissent par
déterrer le suceur à sec.
575
00:51:11,780 --> 00:51:13,718
C'est ainsi que l'on accédait
au puits d'entrée principal...
576
00:51:15,285 --> 00:51:17,321
...à l'époque où il appartenait
à la société minière.
577
00:51:18,452 --> 00:51:19,587
À qui appartient-il maintenant ?
578
00:51:20,823 --> 00:51:21,622
Nous?
579
00:51:29,432 --> 00:51:31,368
Maintenant, il appartient à Bagman.
580
00:51:34,943 --> 00:51:36,736
- Qui est Bagman ?
- Chut !
581
00:51:40,608 --> 00:51:42,608
On ne sait jamais
qui pourrait écouter.
582
00:51:42,608 --> 00:51:44,612
J'ai raconté cette histoire à ton frère
l'été dernier,
583
00:51:44,612 --> 00:51:47,052
Tout comme ton grand-père me l'a fait
quand j'avais ton âge
584
00:51:47,052 --> 00:51:49,151
et
le grand-père de son grand-père avant cela.
585
00:51:49,151 --> 00:51:51,454
Et ils ont tous
juré que c’était vrai.
586
00:51:53,290 --> 00:51:54,622
Comme
je te le jure maintenant.
587
00:51:56,564 --> 00:51:57,625
Ils disent...
588
00:51:58,658 --> 00:52:00,562
il erre dans
le monde chaque nuit,
589
00:52:01,328 --> 00:52:02,428
à la recherche d'enfants
590
00:52:02,428 --> 00:52:04,632
pour le fourrer dans
son horrible sac.
591
00:52:05,799 --> 00:52:07,737
- Pas n'importe quels enfants...
- Ouais, ouais, ouais.
592
00:52:07,737 --> 00:52:09,575
Laisse-moi deviner.
593
00:52:09,575 --> 00:52:11,677
Il veut les enfants méchants
qui n'écoutent pas
leurs parents ou...
594
00:52:11,677 --> 00:52:13,575
Faux, Patty.
595
00:52:14,848 --> 00:52:16,314
Ce sont les bons enfants qu'il veut.
596
00:52:17,347 --> 00:52:19,647
Les brillants
et les rêveurs.
597
00:52:21,154 --> 00:52:23,585
Une fois qu'ils attirent son regard
ou qu'ils captent son attention,
598
00:52:24,519 --> 00:52:26,352
il ne se reposera pas
tant qu'il ne les aura pas
599
00:52:26,352 --> 00:52:29,094
en bandoulière sur son épaule osseuse.
600
00:52:29,094 --> 00:52:31,494
Je crie à l'aide,
mais ça ne viendra jamais.
601
00:52:36,367 --> 00:52:37,564
Non, tu essaies juste
de me faire peur...
602
00:52:37,564 --> 00:52:39,002
C'est vrai,
j'essaie de te faire peur, mon garçon.
603
00:52:39,002 --> 00:52:40,237
Et tu ferais mieux d'avoir peur !
604
00:52:40,237 --> 00:52:41,502
Approche-toi trop,
il t'entraînera
605
00:52:41,502 --> 00:52:43,271
et fais des crayons
avec tes doigts,
606
00:52:43,271 --> 00:52:44,705
et engloutir
le reste d'entre vous !
607
00:52:47,407 --> 00:52:48,676
Tu es avec moi, mon garçon ?
608
00:52:52,520 --> 00:52:53,516
Bien.
609
00:52:54,116 --> 00:52:55,188
Bien que?
610
00:53:21,374 --> 00:53:22,710
Tu les as dessinés ?
611
00:53:25,783 --> 00:53:26,714
Ouais.
612
00:53:38,728 --> 00:53:40,728
C’est ce que je voulais dire
par une phobie persistante.
613
00:53:41,901 --> 00:53:43,632
Pat était si intense,
614
00:53:44,665 --> 00:53:46,201
J'ai pensé qu'il était crucial
de lui donner
615
00:53:46,201 --> 00:53:48,602
autant de contexte que possible
616
00:53:48,602 --> 00:53:50,969
pour la tradition familiale
qui l'a provoqué.
617
00:53:57,251 --> 00:54:02,286
Comme vous pouvez le voir,
le soi-disant Sac ou Sackman,
618
00:54:02,286 --> 00:54:05,324
est une figure commune
à presque toutes les cultures.
619
00:54:06,487 --> 00:54:09,228
Curieusement, sa méthodologie,
620
00:54:09,228 --> 00:54:11,759
même les phénomènes
qui accompagnent sa présence,
621
00:54:12,493 --> 00:54:15,428
sont remarquablement cohérents.
622
00:54:15,428 --> 00:54:17,695
Il a le pouvoir de paralyser
623
00:54:17,695 --> 00:54:20,534
et rendre incapables
les parents et les adultes
624
00:54:20,534 --> 00:54:23,241
laissant leurs petits
vulnérables.
625
00:54:23,241 --> 00:54:26,439
Et il se nourrit de
la peur et de l’anxiété de l’enfant.
626
00:54:26,439 --> 00:54:30,745
Cela le soutient, le nourrit.
627
00:54:30,745 --> 00:54:34,946
Il peut attirer les enfants dans son antre
avec des jouets ou des bonbons...
628
00:54:34,946 --> 00:54:38,421
Et quand l’enfant
est le plus terrifié,
629
00:54:38,421 --> 00:54:41,789
il les dérobe
dans son sac ou sa sacoche.
630
00:54:42,856 --> 00:54:44,256
Essayez-vous
de nous faire sentir stupides ?
631
00:54:44,256 --> 00:54:45,759
Au contraire.
632
00:54:45,759 --> 00:54:49,928
Je n'ai jamais parlé à Karina
du Bagman, Barbara,
633
00:54:49,928 --> 00:54:52,600
et ce n'était pas un rêve
qui a fait irruption dans notre maison.
634
00:54:52,600 --> 00:54:56,173
Non, mais je suggérerais,
comme mécanisme d’adaptation,
635
00:54:56,173 --> 00:54:58,744
tu projettes
le surnaturel
636
00:54:58,744 --> 00:55:00,440
sur quelque chose...
637
00:55:00,440 --> 00:55:03,610
tout à fait douloureusement réel.
638
00:55:03,610 --> 00:55:07,016
Et jusqu'à ce que tu t'occupes
des choses sérieuses
639
00:55:07,016 --> 00:55:08,387
bouillonnant pour toi,
640
00:55:09,250 --> 00:55:10,684
la colère,
641
00:55:10,684 --> 00:55:14,587
les sentiments de vulnérabilité
et de violation,
642
00:55:14,587 --> 00:55:17,026
vos crises de panique
et vos cauchemars
643
00:55:17,026 --> 00:55:18,661
Cela ne fera qu'empirer.
644
00:55:19,328 --> 00:55:20,531
Ok, alors,
645
00:55:21,463 --> 00:55:22,830
Que proposez-vous que nous fassions ?
646
00:55:27,367 --> 00:55:28,500
Je la vois.
647
00:55:28,500 --> 00:55:31,443
Je suis le zombie.
648
00:55:32,707 --> 00:55:33,805
-Wouah ! Salut les gars.
-Ok.
649
00:55:33,805 --> 00:55:35,643
Donc, il descend
au plus tard à 7h30.
650
00:55:35,643 --> 00:55:37,442
- Nous avons lu deux histoires...
- Deux histoires, ouais.
651
00:55:37,442 --> 00:55:38,983
...et puis on chante
Frère Jacques quand
il va au Pack 'n Play.
652
00:55:38,983 --> 00:55:40,685
Les gars, vérifiez votre téléphone.
653
00:55:40,685 --> 00:55:42,981
Je viens de vous envoyer par SMS
le numéro de confirmation
pour une chambre au Hyatt.
654
00:55:42,981 --> 00:55:44,350
À deux pâtés de maisons d'ici,
à trois du restaurant.
655
00:55:44,350 --> 00:55:45,952
Déjà payé.
656
00:55:45,952 --> 00:55:47,724
Le dîner est une chose,
mais il n'y a aucune chance en enfer
657
00:55:47,724 --> 00:55:49,622
nous dormons
dans un endroit différent
de celui de Jakie en ce moment.
658
00:55:49,622 --> 00:55:51,357
Qui a parlé
de dormir ?
659
00:55:51,357 --> 00:55:53,630
Qui a dit dormir ?
660
00:55:54,895 --> 00:55:56,131
Peux-tu juste la sortir
d'ici, Pat ?
661
00:55:56,131 --> 00:55:57,731
Qui a dit...
662
00:55:57,731 --> 00:56:00,037
Quoi,
écoute tante Anna, d'accord ?
663
00:56:00,037 --> 00:56:01,206
Appelez à tout moment !
664
00:56:01,206 --> 00:56:03,638
On peut revenir dans
cinq minutes maximum, d'accord ?
665
00:56:03,638 --> 00:56:05,070
Je vais jouer au zombie.
666
00:56:11,284 --> 00:56:12,880
Je ne suis pas sûr
d'être prêt pour ça.
667
00:56:15,285 --> 00:56:16,455
Ouais, moi non plus.
668
00:56:19,120 --> 00:56:23,627
Dans le pire des cas, nous prenons le dîner à emporter
et le mangeons sur le canapé d'Anna.
669
00:56:25,162 --> 00:56:26,728
Ouais.
670
00:56:26,728 --> 00:56:28,934
Essayons au moins d'aller
jusqu'au dessert,
671
00:56:28,934 --> 00:56:29,963
pour qu'elle puisse abattre Jakie.
672
00:56:37,076 --> 00:56:37,905
Alors, quel est le verdict ?
673
00:56:41,982 --> 00:56:42,910
Votre mari est-il fou ?
674
00:56:46,678 --> 00:56:47,915
Complètement dingues.
675
00:56:54,155 --> 00:56:57,430
Alors, que s'est-il réellement passé
entre toi et Liam à la mine ?
676
00:56:59,633 --> 00:57:03,095
Eh bien, j’ai cru sentir quelqu’un
me couper une mèche de cheveux.
677
00:57:05,101 --> 00:57:05,933
Je, euh...
678
00:57:07,501 --> 00:57:08,700
J'ai perdu la tête
679
00:57:08,700 --> 00:57:11,404
et puis
nous avons couru à la maison en criant.
680
00:57:11,404 --> 00:57:13,575
Une mèche de tes cheveux ?
681
00:57:13,575 --> 00:57:16,380
Ouais. Bagman est censé
toujours couper
682
00:57:16,380 --> 00:57:18,110
l'un des enfants
qui attire son attention.
683
00:57:19,019 --> 00:57:20,178
C'est comme ça que ça commence.
684
00:57:21,318 --> 00:57:22,147
Pour quoi faire, bon sang ?
685
00:57:23,720 --> 00:57:25,917
Il sait donc toujours
où vous trouver.
686
00:57:25,917 --> 00:57:28,120
Peu importe où
vous essayez de courir ou de vous cacher.
687
00:57:32,364 --> 00:57:35,128
Ton père était quelqu'un d'autre.
688
00:57:35,128 --> 00:57:38,302
Je pense qu’à sa manière,
il essayait juste
de me protéger.
689
00:57:38,302 --> 00:57:39,967
Une histoire édifiante
pour me garder en sécurité.
690
00:57:44,872 --> 00:57:46,475
Tout ce dont je me souviens,
c'est que maman était furieuse.
691
00:57:46,475 --> 00:57:48,311
Parce que chaque nuit
j'étais convaincu
692
00:57:48,311 --> 00:57:49,581
il tapait à ma fenêtre.
693
00:57:50,545 --> 00:57:52,613
Et puis une nuit,
694
00:57:52,613 --> 00:57:54,982
Le vieil homme est entré
et il a dit :
695
00:57:57,386 --> 00:58:00,823
« Ta mère veut que je te dise
qu'il n'existe pas
de Bagman. »
696
00:58:03,428 --> 00:58:04,992
Mais j'ai peur
de ne pas pouvoir le faire.
697
00:58:09,200 --> 00:58:10,228
Ce que je peux faire...
698
00:58:11,869 --> 00:58:14,771
il te dit un secret
qu'il ne veut pas que tu saches.
699
00:58:17,009 --> 00:58:18,905
La vérité c'est que,
700
00:58:18,905 --> 00:58:22,542
Peu importe sa taille, sa vitesse
ou sa discrétion,
701
00:58:22,542 --> 00:58:24,011
il a aussi des faiblesses.
702
00:58:25,618 --> 00:58:28,521
Échappez à son emprise assez longtemps,
il pourrira.
703
00:58:30,085 --> 00:58:33,251
Et il ne peut pas poser un seul
doigt maigre sur toi.
704
00:58:34,456 --> 00:58:35,561
Pas si longtemps...
705
00:58:37,427 --> 00:58:38,223
comme tu as ça.
706
00:58:43,733 --> 00:58:45,297
Vous voyez,
chaque enfant a quelque chose
707
00:58:45,297 --> 00:58:48,035
Cela signifie plus pour eux
que tout
au monde.
708
00:58:49,869 --> 00:58:51,104
Quelque chose qu'ils aiment tant,
709
00:58:53,107 --> 00:58:55,614
Cela devient littéralement
un morceau de qui ils sont.
710
00:58:56,578 --> 00:58:57,913
Et crois-moi,
711
00:58:58,712 --> 00:59:00,047
l'amour d'un enfant...
712
00:59:01,616 --> 00:59:03,586
Cela peut être une chose magique.
713
00:59:03,586 --> 00:59:05,822
Il peut transformer même
l'objet le plus humble...
714
00:59:07,588 --> 00:59:08,759
dans un totem...
715
00:59:09,524 --> 00:59:10,959
d'une grande puissance.
716
00:59:15,062 --> 00:59:17,366
Maintenant, garde ça
près de ton cœur,
717
00:59:17,366 --> 00:59:19,297
et il ne peut pas te toucher.
718
00:59:24,275 --> 00:59:25,705
Mais perds-le,
719
00:59:25,705 --> 00:59:28,075
ou pire encore,
jetez-le...
720
00:59:38,852 --> 00:59:39,856
Alors, gardez-le.
721
00:59:41,292 --> 00:59:42,089
Quoi qu'il en soit.
722
00:59:47,960 --> 00:59:50,229
Et maintenant, vous êtes inquiet...
723
00:59:51,304 --> 00:59:52,264
que Fute a disparu.
724
00:59:54,269 --> 00:59:56,642
Si la seule chose qui peut
soi-disant protéger Jake...
725
00:59:58,145 --> 00:59:59,139
de tu-sais-qui...
726
01:00:00,678 --> 01:00:01,845
est-ce la chose
qu'il aime le plus ?
727
01:00:03,607 --> 01:00:04,947
Honnêtement?
728
01:00:09,184 --> 01:00:11,718
Eh bien, ce que je veux
faire maintenant, c'est rentrer à la maison.
729
01:00:11,718 --> 01:00:13,120
et fouiller à nouveau dans les poubelles.
730
01:00:15,155 --> 01:00:16,925
Mais si nous suivons
cette voie de pensée,
731
01:00:16,925 --> 01:00:18,895
Je ne suis pas sûr que nous arriverons
à l'autre côté, alors...
732
01:00:25,065 --> 01:00:26,870
Est-ce que Barbara vous a aidé
quand vous aviez huit ans ?
733
01:00:28,202 --> 01:00:29,972
Je n'aurais pas atteint
l'âge de neuf ans sans elle.
734
01:00:31,576 --> 01:00:32,909
Alors, on doit lui faire confiance maintenant.
735
01:00:51,895 --> 01:00:54,499
Non,
tu ne me manques pas du tout.
736
01:00:54,499 --> 01:00:56,367
Quoi ?
Mmm-mmm.
737
01:00:56,367 --> 01:00:58,798
J'ai un rendez-vous vraiment chaud ce soir.
738
01:00:58,798 --> 01:01:00,934
- Oh, ouais ?
- Trois pieds de haut,
739
01:01:00,934 --> 01:01:03,603
il parle n'importe quoi
et se fait dessus.
740
01:01:03,603 --> 01:01:05,838
C'est tellement, tellement sexy.
741
01:01:05,838 --> 01:01:07,207
Arrête ça.
742
01:01:08,380 --> 01:01:10,182
D'accord, bébé, euh...
743
01:01:10,182 --> 01:01:11,444
On se voit demain.
744
01:01:11,444 --> 01:01:12,511
Ouais.
745
01:01:12,511 --> 01:01:14,553
Ouais.
746
01:01:14,553 --> 01:01:19,018
Et pourquoi ne
me fais-tu pas quelque chose de sucré ?
747
01:01:19,018 --> 01:01:21,553
Quelque chose de sucré ?
Que veux-tu dire ?
748
01:01:22,855 --> 01:01:24,023
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
749
01:01:24,023 --> 01:01:26,358
Tu sais exactement
de quoi je parle.
750
01:01:28,598 --> 01:01:31,002
Ok, ok, bébé.
751
01:01:31,002 --> 01:01:32,100
Ouais. Au revoir.
752
01:02:52,780 --> 01:02:53,845
Hé.
753
01:02:53,845 --> 01:02:55,379
- Angelo.
- Ouais ?
754
01:02:55,379 --> 01:02:58,588
Est-ce
qu'il se passe quelque chose de bizarre à cet étage ?
755
01:02:58,588 --> 01:03:00,719
Euh, qu'est-ce que tu veux dire par "bizarre" ?
756
01:03:00,719 --> 01:03:02,055
Je ne sais pas.
757
01:03:02,055 --> 01:03:04,289
J'entends une voix
sur un babyphone.
758
01:03:04,289 --> 01:03:06,727
Tout est clair
sur mes caméras de sécurité.
759
01:03:06,727 --> 01:03:07,792
Tu veux que je monte ?
760
01:03:07,792 --> 01:03:09,164
Non, non. Un...
761
01:03:09,897 --> 01:03:11,402
Je suis sûr que ce n'est rien.
762
01:03:11,402 --> 01:03:13,434
Ok. Vas-y doucement.
763
01:03:13,434 --> 01:03:14,466
Ouais.
764
01:03:25,686 --> 01:03:27,886
Angelo, y a-t-il eu
une surtension ?
765
01:03:29,884 --> 01:03:31,516
Angelo, tu es là ?
766
01:03:36,561 --> 01:03:37,357
Allez.
767
01:03:39,726 --> 01:03:40,833
Merde.
768
01:04:20,938 --> 01:04:23,068
Je ne sais pas
ce que tu veux de moi.
769
01:04:23,068 --> 01:04:25,306
Mais les flics sont en chemin !
770
01:04:30,550 --> 01:04:32,049
Ai-je mentionné que j'avais une arme ?
771
01:04:37,251 --> 01:04:39,419
Ne joue pas avec moi,
fils de pute !
772
01:04:57,177 --> 01:04:58,174
Sarah !
773
01:04:59,039 --> 01:05:01,012
Sarah, appelle la police !
774
01:06:28,733 --> 01:06:29,628
Reste en arrière.
775
01:06:30,866 --> 01:06:31,663
Karine.
776
01:06:33,068 --> 01:06:35,098
Anna ? Anna, ça va ?
777
01:06:35,098 --> 01:06:36,503
Êtes-vous d'accord?
778
01:06:38,005 --> 01:06:38,838
Ce qui s'est passé?
779
01:06:38,838 --> 01:06:40,441
Où est quoi ?
780
01:06:42,111 --> 01:06:43,878
Nous l'avons eu. Il va bien.
781
01:06:43,878 --> 01:06:45,710
Hé, mon pote. Hé. Hé.
782
01:06:46,717 --> 01:06:47,646
Et voilà.
783
01:06:49,050 --> 01:06:50,582
C'est bon, merci.
784
01:06:50,582 --> 01:06:53,551
Nous n'avons rien
sur la caméra de vidéosurveillance.
785
01:06:53,551 --> 01:06:56,094
Il a été mis hors service
lors d'une panne de courant.
786
01:06:57,125 --> 01:06:58,690
Dieu merci pour le portier.
787
01:07:00,428 --> 01:07:03,029
Une fois que la caméra
sur le sol d'Anna s'est éteinte,
788
01:07:03,029 --> 01:07:04,531
il s'est dirigé droit vers le haut.
789
01:07:05,905 --> 01:07:08,037
Il a dû
effrayer le gars.
790
01:07:08,037 --> 01:07:09,602
- Est-ce qu'Angelo l'a vu ?
- Non.
791
01:07:10,938 --> 01:07:12,403
Fesses, Lit,
792
01:07:12,403 --> 01:07:14,206
apparemment
il y a des similitudes
793
01:07:14,206 --> 01:07:16,312
à un cas datant d'il y a quatre ans.
794
01:07:18,414 --> 01:07:21,084
Une fille nommée
Emily Greenberg a disparu.
795
01:07:21,084 --> 01:07:24,186
Son père souffrait
de symptômes similaires à ceux d’Anna,
796
01:07:24,186 --> 01:07:28,619
paralysie temporaire
et perte de la parole.
797
01:07:28,619 --> 01:07:32,762
Et ces étranges écorchures
sur son visage.
798
01:07:32,762 --> 01:07:34,099
Il a dit qu'il ne pouvait pas bouger.
799
01:07:34,931 --> 01:07:36,099
Il a dû rester allongé là
800
01:07:36,099 --> 01:07:37,463
et regarde ce fou
s'en prendre à sa fille
801
01:07:37,463 --> 01:07:40,336
dans un sac de sport
et je m'enfuis avec elle.
802
01:07:47,475 --> 01:07:49,411
Écoute, nous allons
t'emmener dans un endroit sûr.
803
01:07:50,244 --> 01:07:51,377
Je posterai des officiers à l'extérieur
804
01:07:51,377 --> 01:07:53,085
qui veillera
24 heures sur 24.
805
01:07:55,149 --> 01:07:56,514
Ne t'inquiète pas, Pat.
806
01:07:56,514 --> 01:07:58,321
Nous allons attraper
ce salaud malade.
807
01:08:06,027 --> 01:08:07,059
Merci.
808
01:08:07,059 --> 01:08:08,331
Aucun problème.
809
01:08:09,363 --> 01:08:10,863
Par ici. Ici même.
810
01:08:10,863 --> 01:08:12,637
Allez.
811
01:08:12,637 --> 01:08:13,600
Fais attention où tu mets les pieds, d’accord ?
812
01:08:28,718 --> 01:08:31,319
Ils essaient de comprendre
ce qui a paralysé Anna,
813
01:08:31,319 --> 01:08:32,751
et les médecins
n'en ont aucune idée.
814
01:08:34,224 --> 01:08:35,787
Qui s'en soucie,
tant qu'Anna va bien.
815
01:08:36,795 --> 01:08:38,656
Elle est loin d'être bien.
816
01:08:38,656 --> 01:08:40,594
D’accord, elle a refusé de rester
à l’hôpital.
817
01:08:40,594 --> 01:08:43,428
Elle ne nous a même pas laissé
éteindre les lumières à l’étage.
818
01:08:43,428 --> 01:08:44,836
Karina a dû lui donner
un sédatif
819
01:08:44,836 --> 01:08:46,499
et me mettre au lit avec elle,
tu sais ?
820
01:08:46,499 --> 01:08:48,800
Eh bien, elle peut rester ici
aussi longtemps qu'elle en a besoin.
821
01:08:52,072 --> 01:08:52,905
Merci.
822
01:08:52,905 --> 01:08:54,342
S'il te plaît.
823
01:08:54,342 --> 01:08:56,643
Nous serions insultés
si vous alliez ailleurs.
824
01:08:59,046 --> 01:09:00,416
Venez ici.
825
01:09:10,357 --> 01:09:11,493
Je suis désolé.
826
01:09:13,159 --> 01:09:14,397
Pour quoi?
827
01:09:16,230 --> 01:09:17,268
Protéger mon fils ?
828
01:09:23,610 --> 01:09:24,940
Dors un peu.
829
01:09:24,940 --> 01:09:26,343
Je ne vais nulle part.
830
01:09:49,098 --> 01:09:50,235
Il était temps.
831
01:09:54,403 --> 01:09:55,603
Que fais-tu éveillé ?
832
01:10:29,435 --> 01:10:30,440
Nous allons surmonter cela.
833
01:10:32,007 --> 01:10:32,904
Je te le promets.
834
01:10:50,592 --> 01:10:52,528
Je n'arrive pas à croire
que cela arrive.
835
01:10:53,661 --> 01:10:55,828
Que faisons-nous
s'il existe vraiment...
836
01:10:58,064 --> 01:11:00,767
et nous avons perdu la seule chose
au monde...
837
01:11:02,371 --> 01:11:04,309
qui pourrait garder notre fils en sécurité ?
838
01:11:08,474 --> 01:11:09,776
Je vais lui en faire un nouveau.
839
01:11:12,347 --> 01:11:13,780
Non, ce ne sera pas pareil.
840
01:11:16,516 --> 01:11:19,016
Hé, dors un peu, chérie.
841
01:11:20,022 --> 01:11:20,820
D'accord?
842
01:12:00,732 --> 01:12:01,964
Jake !
843
01:12:01,964 --> 01:12:03,296
- Pat ?
-Jake !
844
01:12:11,705 --> 01:12:14,711
Papa. Papa, aide-moi.
Aide-moi.
845
01:12:14,711 --> 01:12:15,776
Jake.
846
01:12:16,176 --> 01:12:16,975
Jake !
847
01:12:18,280 --> 01:12:19,177
Il a eu le garçon !
848
01:12:25,087 --> 01:12:26,721
Lit? Lit?
849
01:12:33,063 --> 01:12:33,992
Aide!
850
01:12:36,097 --> 01:12:36,896
Aide!
851
01:12:38,036 --> 01:12:39,404
Quelqu'un l'arrête !
852
01:13:10,563 --> 01:13:11,628
Arrêtez-vous tout de suite !
853
01:13:11,628 --> 01:13:14,098
Papa, aide-moi.
854
01:13:43,970 --> 01:13:45,967
Papa ! Aide-moi !
855
01:13:45,967 --> 01:13:46,999
Jake !
856
01:14:10,290 --> 01:14:11,496
Jake !
857
01:14:14,428 --> 01:14:15,632
Papa!
858
01:14:17,803 --> 01:14:18,965
Aide.
859
01:14:20,533 --> 01:14:22,738
Papa ! Aide-moi !
860
01:14:24,603 --> 01:14:27,479
Papa, aide-moi.
861
01:14:38,650 --> 01:14:39,986
Jake ?
862
01:14:41,222 --> 01:14:42,021
Jake ?
863
01:15:24,301 --> 01:15:26,703
Jake ? Tu es là ?
864
01:15:27,400 --> 01:15:28,540
Jake ?
865
01:15:32,977 --> 01:15:33,974
Jake ?
866
01:16:39,640 --> 01:16:40,945
Mon Dieu, s'il te plaît. Mon Dieu.
867
01:16:40,945 --> 01:16:42,108
Non, non, non.
868
01:17:12,210 --> 01:17:13,139
C'est quoi ce bordel ?
869
01:17:34,532 --> 01:17:36,195
Papa.
870
01:17:37,497 --> 01:17:42,674
Papa.
871
01:17:46,640 --> 01:17:49,043
Papa, aide-moi !
872
01:18:01,389 --> 01:18:02,854
Maman!
873
01:18:02,854 --> 01:18:04,124
Quoi?
874
01:18:05,891 --> 01:18:07,296
Oh, mon Dieu, Jake.
875
01:18:07,296 --> 01:18:09,660
Oh mon Dieu. Jake !
876
01:18:09,660 --> 01:18:10,529
Karine !
877
01:18:15,737 --> 01:18:17,803
Karina, que se passe-t-il ?
878
01:18:17,803 --> 01:18:19,337
Ce n’est pas pour Jake qu’il est venu.
879
01:18:22,207 --> 01:18:24,881
Montre-toi,
espèce de malade !
880
01:18:27,648 --> 01:18:29,149
Montre-toi !
881
01:19:35,183 --> 01:19:38,117
D'abord,
il vole une mèche de tes cheveux,
882
01:19:38,117 --> 01:19:40,286
pour qu'il sache toujours
où vous trouver.
883
01:19:41,960 --> 01:19:45,126
Et puis il se moque de vous
et se nourrit de votre peur.
884
01:19:46,961 --> 01:19:48,599
Ce sont les bons enfants qu'il veut.
885
01:19:48,599 --> 01:19:51,429
Les brillants
et les rêveurs.
886
01:19:51,429 --> 01:19:54,099
Et une fois qu'ils attirent son regard,
ou qu'ils captent son attention,
887
01:19:54,099 --> 01:19:56,033
Il ne se reposera pas
tant qu'il ne les aura pas
888
01:19:56,033 --> 01:19:58,137
en bandoulière sur son épaule osseuse,
889
01:19:58,137 --> 01:20:01,142
crier à l'aide,
mais ça ne viendra jamais.
890
01:20:03,748 --> 01:20:06,147
Pourquoi viens-tu
me chercher maintenant, hein ?
891
01:20:07,012 --> 01:20:08,545
Après tout ce temps ?
892
01:20:17,092 --> 01:20:19,094
Maintenant, garde ça
près de ton cœur,
893
01:20:19,893 --> 01:20:21,492
et il ne peut pas te toucher.
894
01:20:23,830 --> 01:20:25,062
Mais perds-le,
895
01:20:25,062 --> 01:20:27,905
ou pire encore,
jetez-le...
896
01:20:51,257 --> 01:20:54,457
La dure et froide vérité,
Patty,
897
01:20:54,457 --> 01:20:56,395
c'est qu'il y a des monstres
dans ce monde.
898
01:20:57,897 --> 01:20:59,101
Il y a du mal.
899
01:21:00,333 --> 01:21:02,368
Et de mauvaises choses
arrivent aux bonnes personnes.
900
01:21:05,169 --> 01:21:06,372
Même les petits enfants.
901
01:21:41,873 --> 01:21:44,179
La seule chose qui
me réconforte la nuit...
902
01:21:46,612 --> 01:21:49,446
c'est la croyance qu'il y a
quelque chose de bien quelque part,
903
01:21:49,446 --> 01:21:51,582
bien plus puissant
que toutes les mauvaises choses.
904
01:21:53,486 --> 01:21:55,421
Quelque chose qui nous aime
et veille sur nous.
905
01:21:56,692 --> 01:21:57,555
Quoi qu'il en soit.
906
01:22:18,177 --> 01:22:19,643
Et tu crois vraiment ça ?
907
01:22:23,487 --> 01:22:24,615
Je regarde la preuve.
908
01:23:44,293 --> 01:23:47,434
Allez ! C'est moi que tu veux !
909
01:23:48,373 --> 01:23:49,370
Allez.
910
01:24:23,775 --> 01:24:25,203
Ouais, par ici.
911
01:24:25,203 --> 01:24:26,572
Ici-bas ! Sur moi ! Continue.
912
01:24:27,939 --> 01:24:29,541
Je ne sais pas qui est à pied.
913
01:24:29,541 --> 01:24:31,374
En bas, dans la cour,
gardez un garde ici.
914
01:24:31,374 --> 01:24:33,211
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
915
01:24:33,211 --> 01:24:34,778
Elle ne va pas plus loin.
916
01:24:36,516 --> 01:24:38,419
Pat a dû
prendre un chemin différent.
917
01:24:42,354 --> 01:24:43,589
Eh, patron, on a quelque chose.
918
01:24:45,191 --> 01:24:46,795
Il y a du sang dessus.
919
01:24:46,795 --> 01:24:47,824
Déployons-nous !
920
01:24:48,633 --> 01:24:49,700
Qu'est-ce que c'est?
921
01:24:49,700 --> 01:24:50,794
C'est la flûte de Jake.
922
01:24:58,037 --> 01:24:59,276
Lit. Lit!
923
01:24:59,276 --> 01:25:00,441
Tapoter!
924
01:25:02,348 --> 01:25:03,345
Tapoter!
925
01:25:04,009 --> 01:25:05,314
Tapoter!
926
01:25:05,978 --> 01:25:07,918
Tapoter!
927
01:25:07,918 --> 01:25:09,049
Tu dois
t'éloigner de...
928
01:25:09,049 --> 01:25:10,451
Pat ! Tu m'entends ?
929
01:25:11,557 --> 01:25:12,684
Tapoter!
930
01:25:14,954 --> 01:25:15,852
Tapoter!
931
01:25:16,989 --> 01:25:18,327
Tapoter!
932
01:25:19,090 --> 01:25:20,296
Tapoter!
933
01:25:41,615 --> 01:25:43,954
Maman a dit que nous pouvions rester
aussi longtemps que nous en aurions besoin.
934
01:25:43,954 --> 01:25:45,621
Je ne peux
plus rester dans cette maison.
935
01:25:45,621 --> 01:25:46,652
Pas sans Pat.
936
01:25:47,353 --> 01:25:49,686
Il y a encore de l'espoir, Rina.
937
01:25:49,686 --> 01:25:51,657
Je veux dire, ils n’ont
même encore rien trouvé.
938
01:25:52,731 --> 01:25:53,659
Ils ne le feront pas.
939
01:25:56,198 --> 01:25:57,564
Et ce n'est pas encore fini non plus.
940
01:25:59,705 --> 01:26:00,666
Que veux-tu dire?
941
01:26:02,835 --> 01:26:04,868
Il va revenir pour Jake.
Je le sens.
942
01:26:08,373 --> 01:26:09,675
Qu'est-ce que tu vas faire ?
943
01:26:13,917 --> 01:26:14,845
Quoi qu'il en coûte.
944
01:26:19,119 --> 01:26:20,290
Ok. Viens ici.
945
01:26:29,563 --> 01:26:33,129
Appelle-moi
quand tu seras là. D'accord ?
946
01:26:33,129 --> 01:26:34,700
Ouais. Ouais.
947
01:26:35,606 --> 01:26:36,636
Ouais.
948
01:26:39,610 --> 01:26:40,706
Ouais.
949
01:27:12,771 --> 01:27:14,740
Hé, j'ai de
bonnes nouvelles pour toi, mon pote.
950
01:27:16,309 --> 01:27:17,347
Regarde ce que papa a trouvé.
951
01:27:18,011 --> 01:27:18,909
Putain
952
01:27:23,914 --> 01:27:26,785
Tu sais, il a tout donné
pour te le rendre.
953
01:27:31,863 --> 01:27:33,759
Et, euh... Et papa...
954
01:27:34,294 --> 01:27:35,594
Il m'a aussi dit un secret
955
01:27:35,594 --> 01:27:36,894
qu'il
veut vraiment, vraiment que vous le sachiez.
956
01:27:40,469 --> 01:27:42,306
Ok, alors à quel point
aimes-tu Fute, Jakie ?
957
01:27:43,704 --> 01:27:46,277
Ouais. Donc l'amour d'un enfant
est une chose magique.
958
01:27:49,376 --> 01:27:50,380
Gardez-le près de votre cœur.
959
01:27:53,217 --> 01:27:54,318
Et il te protégera toujours
.
960
01:27:56,150 --> 01:27:57,618
- D'accord ?
- D'accord.
961
01:27:58,183 --> 01:27:58,982
D'accord.
962
01:28:00,251 --> 01:28:01,556
Toujours.
963
01:28:02,088 --> 01:28:03,294
Toujours.