1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:38,588 --> 00:00:39,681 Красивый. 4 00:00:39,681 --> 00:00:42,487 Сосредоточьтесь больше на взмахе рукой, чем на щелчке запястьем, хорошо? 5 00:00:43,893 --> 00:00:45,424 Это даст вам больше скорости. 6 00:00:48,559 --> 00:00:49,824 Сегодня утром у меня был долгий разговор с мамой. 7 00:00:51,364 --> 00:00:53,432 Она сказала, что твои плохие сны становятся все хуже. 8 00:00:55,132 --> 00:00:57,038 Она также сказала: 9 00:00:57,038 --> 00:00:58,701 Тебе нужно было мне что-то сказать. 10 00:01:00,338 --> 00:01:02,339 Помнишь... Помнишь тот день? 11 00:01:02,339 --> 00:01:05,211 Ты разрешил мне покататься на велосипеде, чтобы потренироваться? 12 00:01:05,211 --> 00:01:07,174 Вы ведь проехали через ливневую канализацию, да? 13 00:01:07,174 --> 00:01:08,579 Возле старой шахты. 14 00:01:09,313 --> 00:01:10,482 Почему? Что-то случилось? 15 00:01:11,447 --> 00:01:13,285 Нет. Ничего не произошло, пап. 16 00:01:13,285 --> 00:01:15,586 Я просто немного испугался. Вот и все. 17 00:01:18,461 --> 00:01:20,591 Поэтому ты снова начала носить с собой медвежонка Банни? 18 00:01:25,999 --> 00:01:27,528 Прежде чем сказать «нет», 19 00:01:27,528 --> 00:01:29,235 Мама думает, что один из способов решения этой проблемы 20 00:01:29,235 --> 00:01:31,301 это для вас отпустить некоторые вещи 21 00:01:31,301 --> 00:01:33,373 которые тебе были нужны, когда ты был маленьким. 22 00:01:34,972 --> 00:01:36,473 Я согласен. 23 00:01:36,473 --> 00:01:39,780 Но мы также согласны , что когда это произойдет, 24 00:01:39,780 --> 00:01:41,150 это полностью зависит от вас. 25 00:01:43,448 --> 00:01:44,513 Позвольте мне забросить снаряжение в сарай, 26 00:01:44,513 --> 00:01:45,616 а потом мы можем пойти и съесть пиццу. 27 00:02:29,026 --> 00:02:30,232 Папа? 28 00:02:37,768 --> 00:02:38,669 Папа? 29 00:02:40,172 --> 00:02:41,375 Папа, ты там? 30 00:02:44,547 --> 00:02:45,610 Папа? 31 00:03:08,069 --> 00:03:09,969 Папа? 32 00:03:09,969 --> 00:03:11,202 Папа, что происходит? 33 00:03:11,202 --> 00:03:12,736 Папа! 34 00:03:13,736 --> 00:03:15,204 Бегать! 35 00:03:15,204 --> 00:03:16,707 Нет! 36 00:05:40,116 --> 00:05:42,917 ♪ Глубоко в зеленом лесу играют животные ♪ 37 00:05:42,917 --> 00:05:45,188 ♪ Прыгаю и скачу Весь день ♪ 38 00:05:46,525 --> 00:05:49,023 ♪ Следуй за животными в их игре ♪ 39 00:05:49,023 --> 00:05:51,693 ♪ Ну вот, теперь сделаем то же самое ♪ 40 00:05:51,693 --> 00:05:57,566 ♪ Прыгай, прыгай, прыгай как кролик ♪ 41 00:05:57,566 --> 00:05:59,308 Еще пять минут. Ладно, чувак? 42 00:05:59,308 --> 00:06:01,370 Я думал, мы больше не будем прыгать в банни-хоп. 43 00:06:02,704 --> 00:06:04,439 Это лучше, чем Little Baby Bum. 44 00:06:07,046 --> 00:06:08,048 Привет. 45 00:06:08,048 --> 00:06:10,083 Эй, детка. Ты выглядишь ужасно. 46 00:06:10,083 --> 00:06:11,915 Ты выглядишь как вафля. 47 00:06:15,720 --> 00:06:18,087 Да, ну, я вообще не спал. 48 00:06:18,087 --> 00:06:20,388 Я думал, ты сказал, что перестанешь работать так поздно. 49 00:06:20,388 --> 00:06:22,426 Это было не то. 50 00:06:22,426 --> 00:06:23,559 Там были олени или что-то в этом роде. 51 00:06:23,559 --> 00:06:25,632 - снова на заднем дворе. - Хмм. 52 00:06:26,430 --> 00:06:27,436 Который сейчас час? 53 00:06:28,936 --> 00:06:30,439 10:17. 54 00:06:31,235 --> 00:06:32,401 Почему? 55 00:06:32,401 --> 00:06:33,873 Ой, я не знаю. 56 00:06:33,873 --> 00:06:35,070 Моя сестра? 57 00:06:36,078 --> 00:06:37,076 Лиам и девочки? 58 00:06:37,076 --> 00:06:38,612 Завтрак в 11:00? 59 00:06:39,578 --> 00:06:41,577 Семейный завтрак. 60 00:06:41,577 --> 00:06:43,914 Ладно, я пойду в душ. 61 00:06:45,288 --> 00:06:46,851 Ну давай же. 62 00:06:49,719 --> 00:06:52,589 Ты зомби. Ты зомби. 63 00:06:52,589 --> 00:06:54,756 Я собираюсь... Иди. Я тебя достану! 64 00:06:54,756 --> 00:06:55,890 Из-за тебя ему будут сниться кошмары. 65 00:06:55,890 --> 00:06:57,562 Ты зомби! Пожалуйста, ему это нравится. 66 00:06:57,562 --> 00:06:58,560 Не так ли, ti cheri? 67 00:06:58,560 --> 00:07:00,967 Да, пусть тетушка тебя съест! 68 00:07:02,665 --> 00:07:04,435 Было ли вчера ночью отключение света? 69 00:07:04,435 --> 00:07:07,268 Э, нет, насколько я знаю, нет. Почему? 70 00:07:07,268 --> 00:07:10,006 Все часы вышли из строя, а холодильник разморозился. 71 00:07:11,046 --> 00:07:11,942 Ой! 72 00:07:14,113 --> 00:07:15,481 Ого, ух ты. 73 00:07:15,481 --> 00:07:17,215 Да, это место выглядит потрясающе, Карина. 74 00:07:17,215 --> 00:07:18,316 Спасибо, Арлин. 75 00:07:18,316 --> 00:07:20,251 Да, дело движется к цели. 76 00:07:20,251 --> 00:07:21,182 Да, это здорово. 77 00:07:23,555 --> 00:07:24,823 До этого так и не дошло. 78 00:07:25,356 --> 00:07:26,754 М-м-м. 79 00:07:26,754 --> 00:07:28,563 Вероятно, это был просто опоссум. 80 00:07:30,126 --> 00:07:32,193 Недавно вечером я поймал одну из них под грилем . 81 00:07:33,201 --> 00:07:34,729 Чуть не обосрался. 82 00:07:34,729 --> 00:07:36,131 Мне показалось, что это был человек. 83 00:07:37,504 --> 00:07:38,833 Тогда это были дети, которые пили сороковые. 84 00:07:38,833 --> 00:07:39,904 в лесу, как мы это делали раньше. 85 00:07:40,869 --> 00:07:42,973 Похоже, это был один человек. 86 00:07:44,676 --> 00:07:45,679 У вас дома есть пистолет? 87 00:07:46,378 --> 00:07:48,416 Ты с ума сошёл? 88 00:07:48,416 --> 00:07:50,346 Все, что было нужно отцу, — это его Генри Аарон. 89 00:07:52,020 --> 00:07:53,522 Другая эпоха, мой друг. 90 00:07:58,259 --> 00:07:59,055 Эй, посмотри-ка на это. 91 00:08:03,961 --> 00:08:06,667 Наконец-то механика заработала идеально. 92 00:08:13,908 --> 00:08:17,478 Мой кредитный агент, возможно, согласится предоставить мне отсрочку. 93 00:08:17,478 --> 00:08:21,011 Но только если я сокращу производственные затраты вдвое. 94 00:08:24,953 --> 00:08:26,248 Я, эээ... 95 00:08:26,248 --> 00:08:29,183 Знаешь, я думал, мы договорились, что ты это оставишь. 96 00:08:29,183 --> 00:08:31,021 Что ты собираешься выплатить эти кредиты. 97 00:08:39,601 --> 00:08:42,837 Как скажете, босс. 98 00:08:42,837 --> 00:08:45,607 И как Пэт справляется с переездом обратно в Нью-Джерси? 99 00:08:46,206 --> 00:08:47,208 Стресс. 100 00:08:47,208 --> 00:08:48,907 - Ммм. - Едва сплю. 101 00:08:49,808 --> 00:08:50,706 Его убило возвращение сюда. 102 00:08:50,706 --> 00:08:51,941 и займись работой с Лиамом, 103 00:08:51,941 --> 00:08:54,312 но реальность такова, что он не смог никого найти 104 00:08:54,312 --> 00:08:56,044 для финансирования его проектов. 105 00:08:56,044 --> 00:08:58,484 Срок действия наших медицинских льгот скоро истечет. 106 00:08:58,484 --> 00:08:59,849 Если бы его мама не переехала в Аризону, 107 00:08:59,849 --> 00:09:01,816 мы бы сейчас были в YMCA. 108 00:09:01,816 --> 00:09:03,222 Ах! 109 00:09:03,222 --> 00:09:05,021 Привет, дорогая. 110 00:09:05,021 --> 00:09:07,761 Пожалуйста, пожалуйста, не включай Fute так громко. Хорошо? 111 00:10:44,755 --> 00:10:45,925 К черту это. 112 00:10:59,937 --> 00:11:01,171 Эй, послушай. 113 00:11:05,244 --> 00:11:07,375 Я не против, если вы, ребята, будете здесь развлекаться. 114 00:11:15,319 --> 00:11:17,491 Но не вините меня, если я разобью кому-то лицо. 115 00:11:17,491 --> 00:11:18,727 потому что ты не хочешь, чтобы тебя поймали. 116 00:11:33,603 --> 00:11:34,435 Дерьмо. 117 00:11:36,407 --> 00:11:37,273 Боже мой. 118 00:12:15,483 --> 00:12:16,312 Послушай, Пэтти. 119 00:12:18,921 --> 00:12:21,550 Я знаю, ты все еще расстроен из-за того, как все сложилось, 120 00:12:21,550 --> 00:12:24,023 но вы должны гордиться тем, что у вас хватило смелости пойти на это. 121 00:12:24,923 --> 00:12:26,256 Будьте осторожны в своих желаниях. 122 00:12:27,831 --> 00:12:30,128 Помнишь, как я занялся двором после смерти отца? 123 00:12:31,667 --> 00:12:33,435 Каждую чертову ночь мне снились кошмары. 124 00:12:33,435 --> 00:12:36,701 о том, что они забрали нашу машину 125 00:12:36,701 --> 00:12:38,004 или конфискация дома. 126 00:12:40,610 --> 00:12:42,041 Это мои хорошие сны, Лиам. 127 00:12:46,681 --> 00:12:49,315 С тех пор, как мы вернулись домой, 128 00:12:49,315 --> 00:12:51,820 Я уже несколько раз переживаю из-за того, что Джейка похитили. 129 00:12:52,850 --> 00:12:54,149 Мы на заднем дворе. 130 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Или, может быть, это парк или детская площадка. 131 00:12:58,153 --> 00:13:00,290 У меня просто плохое предчувствие, понимаешь? 132 00:13:01,730 --> 00:13:03,326 Знаете, кого я виню в этом дерьме? 133 00:13:12,236 --> 00:13:13,809 Да, он мне сейчас очень пригодился бы. 134 00:13:14,407 --> 00:13:15,772 Ага. 135 00:13:15,772 --> 00:13:17,307 Мы оба, брат, и ты, и я. 136 00:13:20,815 --> 00:13:22,312 Встретимся у печи через 20. 137 00:13:23,218 --> 00:13:24,215 Ага. 138 00:13:30,590 --> 00:13:33,026 Не могли бы вы прекратить это делать хотя бы на три секунды? 139 00:13:35,028 --> 00:13:36,292 Это ирландский орех. 140 00:13:36,292 --> 00:13:37,931 Если я оставлю его слишком долго, он станет мутным. 141 00:13:37,931 --> 00:13:39,499 Мне все равно, даже если это шотландская мошонка. 142 00:13:39,499 --> 00:13:40,929 У нас здесь особая миссия. 143 00:13:42,464 --> 00:13:44,202 Папа всегда говорит никогда сюда не приходить. 144 00:13:44,202 --> 00:13:46,302 «Папа всегда говорил никогда не приходить сюда». 145 00:13:46,302 --> 00:13:48,505 Ты просто боишься того, что может быть там внутри. 146 00:13:51,042 --> 00:13:53,846 Лиам, ты когда-нибудь думал... 147 00:13:53,846 --> 00:13:55,345 А что, если то, что они говорят, правда? 148 00:13:56,147 --> 00:13:57,983 Не будь идиотом. 149 00:13:57,983 --> 00:14:00,350 Мне не хочется вам это говорить, но... 150 00:14:01,355 --> 00:14:02,352 Бинго! 151 00:14:11,228 --> 00:14:12,901 Ладно, мы это увидели. Теперь мы можем идти домой? 152 00:14:14,097 --> 00:14:15,101 Я бросаю вам вызов, отправляйтесь туда. 153 00:14:16,703 --> 00:14:17,937 Я бросаю тебе двойной вызов. 154 00:14:17,937 --> 00:14:19,237 Или я всем расскажу, какой ты был слабак. 155 00:14:20,070 --> 00:14:21,136 Я трижды бросаю тебе вызов сделать это. 156 00:14:21,136 --> 00:14:22,436 Я уже делал это раз 10. 157 00:14:22,436 --> 00:14:23,739 Тогда вам не стоит бояться сделать это снова. 158 00:14:23,739 --> 00:14:24,605 Стоит ли это делать? 159 00:14:40,825 --> 00:14:42,062 Я хочу домой. 160 00:14:42,792 --> 00:14:43,998 Ага. 161 00:14:44,961 --> 00:14:46,132 Да, я тоже. 162 00:14:47,798 --> 00:14:48,629 Вот дерьмо. 163 00:14:51,236 --> 00:14:53,371 - Это дикая слива. - Кого это волнует? 164 00:14:53,371 --> 00:14:55,770 Дедушка сказал, что это самое мягкое дерево в мире. 165 00:14:55,770 --> 00:14:56,637 Пэтти. 166 00:14:59,908 --> 00:15:01,114 Пэт. 167 00:15:02,911 --> 00:15:04,117 Пэт! 168 00:15:05,280 --> 00:15:06,580 Уйди оттуда, Пэтти. 169 00:15:06,580 --> 00:15:08,116 Помогите мне сначала срубить это дерево. 170 00:15:08,116 --> 00:15:09,518 Ни за что. 171 00:15:09,518 --> 00:15:10,990 Я не уйду, пока не получу свой кусок! 172 00:15:10,990 --> 00:15:12,353 Если ты не отпустишь сейчас, 173 00:15:12,353 --> 00:15:13,695 Я точно говорю папе, что мы сюда приехали. 174 00:15:13,695 --> 00:15:15,895 - Чувак, ты слабак. - Иди на хуй. 175 00:15:15,895 --> 00:15:17,365 Я уйду, если ты не уйдешь... 176 00:15:23,132 --> 00:15:24,372 Сладкий. 177 00:15:24,372 --> 00:15:25,571 Ты слишком близко. 178 00:15:25,571 --> 00:15:27,008 Серьёзно, Пэтти. 179 00:15:41,284 --> 00:15:42,452 Почти получилось. 180 00:16:16,023 --> 00:16:17,886 - Ты держишься? - Да, держусь. 181 00:16:17,886 --> 00:16:19,453 Хорошо, хорошо. 182 00:16:19,453 --> 00:16:21,527 Сколько еще раз ты хочешь это сделать? 183 00:16:21,527 --> 00:16:22,663 Тысяча. 184 00:16:22,663 --> 00:16:24,491 - Мне нужно остановиться, ладно? - Еще раз. 185 00:16:24,491 --> 00:16:26,534 Нет. Я знаю, ты хочешь пойти снова, детка, 186 00:16:26,534 --> 00:16:27,497 но мне нужно работать, понятно? 187 00:16:28,031 --> 00:16:29,130 Останавливаться. 188 00:16:29,130 --> 00:16:31,839 Хорошо, я знаю. 189 00:16:31,839 --> 00:16:33,603 Ну, тогда пошли. Пойдем сюда. 190 00:16:33,603 --> 00:16:35,805 Так что, может, мы сходим, когда папа вернется с работы, ладно? 191 00:16:35,805 --> 00:16:36,704 Хорошо. 192 00:16:48,388 --> 00:16:49,519 Что. 193 00:16:54,926 --> 00:16:56,361 Что, остановись. 194 00:16:58,430 --> 00:17:00,035 Я сказал, стой! 195 00:17:03,065 --> 00:17:04,369 Мне жаль. 196 00:17:05,734 --> 00:17:08,335 Маме просто нужно немного тишины. Хорошо? 197 00:17:08,335 --> 00:17:09,539 Можете ли вы сделать это для меня, пожалуйста? 198 00:17:10,975 --> 00:17:12,245 Хорошо. 199 00:17:13,042 --> 00:17:14,313 Спасибо. 200 00:17:47,110 --> 00:17:48,116 Джейк? 201 00:17:50,782 --> 00:17:51,949 Джейк? 202 00:17:51,949 --> 00:17:53,583 Джеки, где ты? 203 00:17:55,787 --> 00:17:56,652 Джейк? 204 00:17:59,956 --> 00:18:01,096 Что? 205 00:18:02,427 --> 00:18:04,027 Если ты не выйдешь через три секунды, 206 00:18:04,027 --> 00:18:05,430 Сегодня без десерта, ладно? 207 00:18:09,999 --> 00:18:10,798 Что? 208 00:18:12,441 --> 00:18:13,504 Что? 209 00:18:15,004 --> 00:18:15,805 Что! 210 00:18:15,805 --> 00:18:17,139 Джейк? 211 00:18:17,139 --> 00:18:19,147 Джеки! Где ты? 212 00:18:36,560 --> 00:18:39,129 Я возьму тот, который есть. 213 00:18:39,129 --> 00:18:41,631 Что! Приходи к мамочке, ладно? 214 00:19:01,922 --> 00:19:03,191 Привет. Мы здесь. 215 00:19:06,124 --> 00:19:08,328 Ого! Посмотрите на это! 216 00:19:09,325 --> 00:19:10,396 Что! Публично заявить! 217 00:19:14,063 --> 00:19:15,401 Что! 218 00:19:15,999 --> 00:19:18,803 Что! 219 00:19:20,707 --> 00:19:21,671 Что? 220 00:19:22,238 --> 00:19:24,006 Что? Что! 221 00:19:24,006 --> 00:19:25,873 Что! Что! 222 00:19:26,207 --> 00:19:27,240 Джейк. 223 00:19:27,240 --> 00:19:28,810 Боже мой. 224 00:19:28,810 --> 00:19:31,477 Никогда больше не убегай от меня вот так, ладно? 225 00:19:31,477 --> 00:19:32,948 Пошли домой. Ладно, детка? 226 00:19:32,948 --> 00:19:34,215 Хорошо? 227 00:19:43,965 --> 00:19:44,760 Пойдем домой, детка, ладно? 228 00:19:45,569 --> 00:19:46,597 Мы идем домой. 229 00:20:16,425 --> 00:20:17,628 Привет, приятель. 230 00:20:21,831 --> 00:20:23,897 Как прошел ваш день? 231 00:20:23,897 --> 00:20:26,274 Хорошо, хорошо. «Хорошо, хорошо», хорошо? 232 00:20:31,245 --> 00:20:32,677 Ладно. Хорошо. 233 00:20:32,677 --> 00:20:34,744 - Хватит, Фьюте, ладно? - Помедленнее, приятель. 234 00:20:36,482 --> 00:20:37,780 Что! 235 00:20:40,283 --> 00:20:41,751 Ох, бедный папочка. 236 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 Боже мой. 237 00:20:48,123 --> 00:20:49,495 Опустите его. 238 00:20:53,527 --> 00:20:57,998 ♪ Динь, динь, дон ♪ 239 00:21:11,482 --> 00:21:12,713 Хочу посмотреть это шоу 240 00:21:12,713 --> 00:21:14,347 о чем нам рассказывала твоя сестра ? 241 00:21:14,347 --> 00:21:15,653 Он слишком тяжелый. 242 00:21:16,353 --> 00:21:17,787 Есть что-нибудь в очереди? 243 00:21:18,286 --> 00:21:19,555 Мм-хм. 244 00:21:19,555 --> 00:21:22,462 250 фильмов, которые мы никогда не посмотрим. 245 00:21:31,235 --> 00:21:32,472 В чем дело? 246 00:21:44,920 --> 00:21:46,684 Я его сегодня чуть не потерял. 247 00:21:50,221 --> 00:21:51,991 Как я его потерял? 248 00:21:51,991 --> 00:21:53,689 Я... я пытался работать, 249 00:21:53,689 --> 00:21:56,260 и он просто играл на этой дурацкой блокфлейте 250 00:21:56,260 --> 00:21:58,762 и я просто потерял контроль. Я сорвался. 251 00:22:00,335 --> 00:22:02,465 Я отвел от него взгляд на секунду, 252 00:22:02,465 --> 00:22:03,965 и он побрел в лес... 253 00:22:03,965 --> 00:22:06,836 и я... я запаниковал, и все, о чем я мог думать, было... 254 00:22:16,886 --> 00:22:17,847 С нами всё будет хорошо? 255 00:24:20,173 --> 00:24:21,303 Снова. 256 00:24:27,345 --> 00:24:28,142 Снова, снова. 257 00:24:31,013 --> 00:24:33,348 Эй, с кем ты разговариваешь, приятель? 258 00:24:33,348 --> 00:24:34,654 Долли. 259 00:24:35,484 --> 00:24:36,689 Долли? 260 00:24:37,223 --> 00:24:38,152 Долли. 261 00:24:40,323 --> 00:24:42,057 Долли. 262 00:24:51,568 --> 00:24:53,270 Здесь есть моль? 263 00:24:53,270 --> 00:24:55,537 Ммм-ммм. Просто Долли. 264 00:24:55,537 --> 00:24:58,007 Давай, ложись, детка. 265 00:24:59,213 --> 00:25:00,141 Давайте уложим вас. 266 00:25:03,349 --> 00:25:05,014 Куда ты пошла? Куда ты пошла? 267 00:25:07,751 --> 00:25:11,722 Ладно, приятель, иди на свет. 268 00:25:11,722 --> 00:25:13,792 В этом свете царит мир и покой . 269 00:25:15,463 --> 00:25:17,191 Приглашаются все желающие. 270 00:25:18,297 --> 00:25:20,562 Приглашаются все желающие. 271 00:25:25,903 --> 00:25:27,608 Не все приветствуются. 272 00:26:46,748 --> 00:26:47,952 Даже? 273 00:26:51,487 --> 00:26:52,319 Даже? 274 00:26:54,257 --> 00:26:55,157 Я здесь. 275 00:26:58,761 --> 00:26:59,964 Что ты делаешь? 276 00:27:01,833 --> 00:27:03,066 Я думаю, там кто-то есть. 277 00:27:04,204 --> 00:27:06,135 Ой. Что? 278 00:27:09,104 --> 00:27:11,112 Не беспокойтесь. 279 00:27:11,112 --> 00:27:12,141 Снова нет электричества. 280 00:27:13,645 --> 00:27:14,847 Просто иди сюда и слушай. 281 00:27:15,878 --> 00:27:17,080 Ты меня пугаешь, Пэт. 282 00:27:17,612 --> 00:27:18,818 Только... 283 00:27:21,387 --> 00:27:22,684 Просто послушайте. 284 00:27:22,684 --> 00:27:23,784 Что я слушаю? 285 00:27:23,784 --> 00:27:27,090 Этот странный звук застегивания молнии. 286 00:27:27,090 --> 00:27:29,664 Я, хоть убей, не мог понять этого до сих пор. 287 00:27:30,663 --> 00:27:32,828 Как рюкзак или дорожная сумка. 288 00:27:32,828 --> 00:27:34,531 Кто-то его открывает и закрывает. 289 00:27:34,531 --> 00:27:35,901 просто чтобы морочить мне голову. 290 00:27:36,667 --> 00:27:37,936 Да ладно, Пэт. Серьёзно? 291 00:27:40,370 --> 00:27:42,807 Как только я выясню, где прячется этот придурок, 292 00:27:42,807 --> 00:27:44,374 Я его надеру к чертям... 293 00:27:44,374 --> 00:27:45,507 Ох, черт, Джейк. 294 00:27:46,609 --> 00:27:48,042 Привет. Привет. Да. 295 00:27:48,042 --> 00:27:49,148 Да, кто-то вламывается в наш дом. 296 00:27:49,148 --> 00:27:50,110 Джейк? 297 00:27:50,110 --> 00:27:51,618 Да, это Уолтер Авеню, 109. 298 00:27:51,618 --> 00:27:52,948 Эй, приятель. Эй, приятель. Папа здесь, хорошо? 299 00:27:52,948 --> 00:27:54,381 - Да. Да, пожалуйста, поторопись. - Я тебя понял. 300 00:27:55,587 --> 00:27:56,916 Спасибо. Пожалуйста. 301 00:28:00,923 --> 00:28:02,125 Давайте, забирайте его. 302 00:28:04,058 --> 00:28:05,091 Куда ты идёшь? 303 00:28:05,091 --> 00:28:06,728 - Я спущусь вниз. - Пэт, нет. 304 00:28:06,728 --> 00:28:09,300 Просто оставайся дома, ладно? 305 00:28:09,300 --> 00:28:10,199 Закрыть дверь. 306 00:29:16,196 --> 00:29:17,772 Хочешь со мной поиздеваться, мужик? 307 00:29:18,703 --> 00:29:19,939 Да, я здесь. 308 00:29:21,606 --> 00:29:22,403 Я здесь! 309 00:29:49,832 --> 00:29:50,964 Пэт. 310 00:29:50,964 --> 00:29:52,601 Я сказал, оставайся наверху! 311 00:29:54,673 --> 00:29:55,909 Что, черт возьми, происходит? 312 00:29:58,577 --> 00:29:59,440 Ты в порядке? 313 00:30:00,811 --> 00:30:02,014 Ты в порядке, детка? 314 00:30:03,177 --> 00:30:04,346 Давай, действуй. 315 00:30:18,531 --> 00:30:19,560 Привет. 316 00:30:19,560 --> 00:30:21,126 Привет. 317 00:30:21,126 --> 00:30:22,934 Я бы сказал: «Добро пожаловать домой, Пэт». 318 00:30:22,934 --> 00:30:25,466 но кто-то, очевидно, меня опередил. 319 00:30:26,906 --> 00:30:29,038 - Вы, должно быть, Карина. Привет. - Привет. 320 00:30:29,038 --> 00:30:31,874 Что касается проникновения преступника внутрь... 321 00:30:31,874 --> 00:30:34,341 тут особо нечего сказать. 322 00:30:34,341 --> 00:30:37,011 Ну, я точно знаю, что двери были заперты. 323 00:30:37,011 --> 00:30:38,479 У вас есть спрятанный ключ? 324 00:30:39,386 --> 00:30:40,485 Ах, да. 325 00:30:40,485 --> 00:30:41,581 Да. Да, мы это делаем. 326 00:30:49,760 --> 00:30:50,858 Прямо здесь. 327 00:30:50,858 --> 00:30:52,498 А. Хорошо. 328 00:30:52,498 --> 00:30:54,560 Наиболее вероятный сценарий таков: 329 00:30:54,560 --> 00:30:57,967 кто-то увидел длину травы у тебя во дворе, 330 00:30:57,967 --> 00:30:59,299 думал, что ты можешь быть за городом 331 00:30:59,299 --> 00:31:01,367 и решил совершить импульсивную покупку. 332 00:31:01,367 --> 00:31:04,811 Так почему же они ничего не украли? 333 00:31:04,811 --> 00:31:06,375 Вы уверены, что ничего не пропало? 334 00:31:07,715 --> 00:31:09,917 Да, насколько мы можем судить, нет. 335 00:31:09,917 --> 00:31:12,348 Сделайте мне одолжение. Пройдитесь по дому еще раз. 336 00:31:12,348 --> 00:31:14,886 Составьте список всего , что находится не там, где должно быть. 337 00:31:14,886 --> 00:31:16,919 Неважно, насколько это мало или незначительно. 338 00:31:16,919 --> 00:31:19,354 Да, начну с кухни. 339 00:31:19,354 --> 00:31:21,594 Да, больше было похоже, что он пытался нас напугать. 340 00:31:21,594 --> 00:31:23,392 Да, он тоже хорошо поработал. 341 00:31:25,525 --> 00:31:27,528 Эй, Шеф, тебе стоит на это взглянуть. 342 00:31:28,797 --> 00:31:29,997 Даже... 343 00:31:29,997 --> 00:31:31,334 Вы можете подняться наверх? 344 00:31:33,670 --> 00:31:34,469 Конечно. 345 00:31:36,472 --> 00:31:38,339 Многие из этих взломов выглядят так, 346 00:31:38,339 --> 00:31:40,781 был скрытый мотив ограбления, 347 00:31:40,781 --> 00:31:43,181 Оказывается, кто-то посылает сообщение. 348 00:31:46,315 --> 00:31:48,954 Вы уверены, что не знали этого парня? 349 00:31:48,954 --> 00:31:50,419 Ну, то есть, я его так и не увидел. 350 00:31:53,654 --> 00:31:56,326 Дайте мне знать, если вспомните что-нибудь еще. 351 00:31:57,364 --> 00:31:58,361 Хорошо? 352 00:31:58,761 --> 00:32:00,099 Хорошо. 353 00:32:02,471 --> 00:32:03,771 Что у нас есть, Роулз? 354 00:32:03,771 --> 00:32:05,431 Ну, я не совсем уверен, сэр. 355 00:32:05,431 --> 00:32:07,370 Думаете, вы их не сделали? 356 00:32:09,642 --> 00:32:10,976 Ага. 357 00:32:10,976 --> 00:32:13,673 Да, все время, когда я был ребенком. 358 00:32:14,982 --> 00:32:16,945 В гараже их целые коробки . 359 00:32:16,945 --> 00:32:19,479 Знаете, мне кажется, что кто-то сидел здесь на корточках , вот так, и, знаете, 360 00:32:19,479 --> 00:32:21,920 бросая их. Вот так. 361 00:32:21,920 --> 00:32:23,320 Может быть, вы хотите привлечь внимание вашего сына? 362 00:32:24,019 --> 00:32:25,058 Смотреть... 363 00:32:25,824 --> 00:32:27,124 Скажи им, что я тебя послал. 364 00:32:27,124 --> 00:32:29,091 Они за бесценок оборудуют весь ваш дом. 365 00:32:29,091 --> 00:32:32,131 И подстригите свой газон, ради всего святого. 366 00:32:56,689 --> 00:32:57,486 Что. 367 00:33:26,388 --> 00:33:27,450 Ого! 368 00:33:32,187 --> 00:33:35,022 Папа, посмотри на это. 369 00:33:35,022 --> 00:33:36,525 Очень круто, приятель. 370 00:33:36,525 --> 00:33:39,528 Эй, так вот, стопка справа возвращается на полки. 371 00:33:39,528 --> 00:33:42,362 Все, что осталось, можно сложить в пакет и выбросить на улицу. 372 00:33:42,362 --> 00:33:44,231 Этот придурок действительно нас ограбил, 373 00:33:44,231 --> 00:33:45,303 ему нужна новая работа. 374 00:33:46,270 --> 00:33:47,437 Где, черт возьми, ты это нашел? 375 00:33:49,670 --> 00:33:52,673 О, я никогда в жизни такого не видел. 376 00:33:52,673 --> 00:33:54,711 Так что же оно делает на дне мусорной корзины? 377 00:33:54,711 --> 00:33:55,676 в моем офисе? 378 00:33:56,483 --> 00:33:57,480 Понятия не имею. 379 00:33:58,553 --> 00:34:00,052 Это, эээ... 380 00:34:00,052 --> 00:34:01,550 Это одна из первых вещей, которые я вырезал. 381 00:34:04,824 --> 00:34:05,719 Потерял его много лет назад. 382 00:34:07,622 --> 00:34:10,625 Говоря о вещах, вырезанных из дерева... 383 00:34:12,929 --> 00:34:14,734 Не могли бы вы... 384 00:34:14,734 --> 00:34:16,136 скиньте это мне куда-нибудь? 385 00:34:16,636 --> 00:34:18,202 Зачем? 386 00:34:18,202 --> 00:34:19,965 Это буквально его самое любимое занятие на свете. 387 00:34:19,965 --> 00:34:21,936 Да, и тебе нужно найти ему новое любимое занятие, дорогая. 388 00:34:21,936 --> 00:34:23,539 Более тихая вещь, 389 00:34:23,539 --> 00:34:25,373 Потому что если он еще раз прожужжит мне это дерьмо в ухо, 390 00:34:25,373 --> 00:34:27,413 ты больше никогда не будешь заниматься сексом. 391 00:34:27,413 --> 00:34:28,549 Хорошо. 392 00:34:28,549 --> 00:34:29,509 Я спрячу это здесь. 393 00:34:29,509 --> 00:34:31,448 пока он не сведет тебя с ума своими просьбами об этом. 394 00:34:31,915 --> 00:34:33,512 Спасибо. 395 00:34:33,512 --> 00:34:35,485 Сегодня вечером мусор вынесут на улицу. 396 00:34:44,828 --> 00:34:46,861 Счет теперь два-ноль в пользу Техаса. 397 00:34:46,861 --> 00:34:48,033 Ебать 398 00:34:48,033 --> 00:34:49,935 - Андерсон пытается... - Позже, Джеки. 399 00:34:49,935 --> 00:34:51,899 - Вы сможете сыграть в Fute позже. - Fute. 400 00:34:51,899 --> 00:34:53,470 Ебать 401 00:34:54,475 --> 00:34:55,907 Ебать! 402 00:34:55,907 --> 00:34:58,738 Ладно, ладно, я возьму. 403 00:34:58,738 --> 00:35:00,840 Но ты лучше играй тихо, а то мама меня убьет. 404 00:35:02,577 --> 00:35:03,783 Эй, что ты ответишь, когда я скажу: 405 00:35:03,783 --> 00:35:04,679 "Тебе будет комфортно в ванне?" 406 00:35:05,816 --> 00:35:06,853 Ебать 407 00:35:06,853 --> 00:35:08,850 Нет, нет. Что ты скажешь? 408 00:35:08,850 --> 00:35:10,050 "Хорошо." 409 00:35:10,050 --> 00:35:11,886 Ладно. Хорошо. 410 00:35:11,886 --> 00:35:14,388 Если понадобятся, мама и тетя Анна находятся в коридоре . 411 00:35:14,388 --> 00:35:16,122 Я спущусь вниз на секунду. 412 00:35:16,122 --> 00:35:17,858 Хорошо. 413 00:35:17,858 --> 00:35:21,229 Сестра, я как бы жонглирую четырьмя разными кампаниями. 414 00:35:21,229 --> 00:35:23,233 Знаешь, ты обещал мне розу. 415 00:35:23,233 --> 00:35:24,998 - и Настоящие домохозяйки. - Ты в порядке? 416 00:35:24,998 --> 00:35:26,140 Хорошо! 417 00:35:35,551 --> 00:35:36,810 Это Долли? 418 00:35:37,818 --> 00:35:39,112 У тебя там все в порядке? 419 00:35:39,112 --> 00:35:40,418 Хорошо! 420 00:35:48,025 --> 00:35:49,022 Хм. 421 00:35:49,022 --> 00:35:50,659 Долли! 422 00:35:57,837 --> 00:35:59,565 Ты в порядке, Джейк? 423 00:36:04,743 --> 00:36:05,674 Джейк? 424 00:36:08,681 --> 00:36:09,678 Джейк? 425 00:36:14,121 --> 00:36:16,151 Что ты должен сказать, Джейк? 426 00:36:18,718 --> 00:36:20,359 Папа задал тебе вопрос, Джеки. 427 00:36:23,060 --> 00:36:24,360 Хорошо. 428 00:36:24,360 --> 00:36:25,994 Вы выключили свет? 429 00:36:25,994 --> 00:36:27,098 Неа. 430 00:36:27,098 --> 00:36:27,927 С кем ты играешь? 431 00:36:30,299 --> 00:36:32,000 О, вот он. 432 00:36:32,000 --> 00:36:33,402 Долли. 433 00:36:33,402 --> 00:36:35,041 Куда я его положил? 434 00:36:35,041 --> 00:36:36,202 С кем ты играешь? 435 00:36:36,202 --> 00:36:37,541 Долли. 436 00:37:01,770 --> 00:37:02,797 Какого черта ты? 437 00:37:09,744 --> 00:37:11,905 Удалось ли вам перестать думать о том, что произошло? 438 00:37:14,010 --> 00:37:14,809 Нет. 439 00:37:17,685 --> 00:37:18,747 А вы? 440 00:37:20,082 --> 00:37:20,881 Нет. 441 00:38:00,389 --> 00:38:01,394 Патрик. 442 00:38:03,896 --> 00:38:04,793 Патрик. 443 00:38:05,967 --> 00:38:06,795 Хочу задать вам вопрос. 444 00:38:08,068 --> 00:38:09,266 Харви говорит, что заметил тебя. 445 00:38:09,266 --> 00:38:10,769 игра по старым служебным ступеням. 446 00:38:10,769 --> 00:38:12,298 Да, потому что... 447 00:38:12,298 --> 00:38:14,803 Я просто искал более мягкую древесину для резьбы, чем весь этот дурацкий дуб. 448 00:38:20,314 --> 00:38:22,712 Ладно. Давай мы с тобой прогуляемся. 449 00:38:23,816 --> 00:38:24,813 Ну давай же. 450 00:38:40,564 --> 00:38:41,599 Ты, должно быть, издеваешься надо мной. 451 00:38:56,181 --> 00:38:57,381 Ваш Прометей 452 00:38:57,381 --> 00:38:59,078 Система домашней безопасности активирована. 453 00:39:14,366 --> 00:39:17,063 Система сигнализации будет сброшена через 30 секунд. 454 00:40:57,499 --> 00:40:58,703 Иисус. 455 00:41:28,398 --> 00:41:29,228 Боже мой. 456 00:41:32,335 --> 00:41:33,705 Пошел ты. 457 00:41:54,461 --> 00:41:55,727 Да ладно, ты, должно быть, издеваешься надо мной. 458 00:43:09,367 --> 00:43:10,164 Карина! 459 00:43:20,510 --> 00:43:22,110 Карина, просыпайся! 460 00:43:23,480 --> 00:43:24,744 Пэт! 461 00:43:24,744 --> 00:43:26,779 Пэт! Что происходит? 462 00:43:26,779 --> 00:43:27,948 Вы его видели? 463 00:43:27,948 --> 00:43:29,117 - Ты его видел? -Кого видел? 464 00:43:29,517 --> 00:43:31,117 Что? 465 00:43:31,117 --> 00:43:32,920 - Просто иди обратно, ладно? - Нет, но что... 466 00:43:32,920 --> 00:43:34,427 Просто вернитесь внутрь. Заприте дверь. 467 00:43:34,427 --> 00:43:35,893 - Пэт, что... Нет! Пэт! - Просто оставайся здесь. 468 00:43:39,529 --> 00:43:40,997 Где ты? 469 00:43:42,136 --> 00:43:43,164 Ты здесь? 470 00:43:44,633 --> 00:43:45,870 Где ты? 471 00:43:50,373 --> 00:43:51,205 Ну давай же. 472 00:43:53,006 --> 00:43:54,648 Ну давай же. 473 00:43:55,183 --> 00:43:56,210 Это я. 474 00:44:00,849 --> 00:44:01,780 - Ты в порядке? - Да. 475 00:44:01,780 --> 00:44:03,952 И здесь никого нет. 476 00:44:03,952 --> 00:44:05,285 Клянусь, я что-то видел... 477 00:44:06,259 --> 00:44:07,555 Тревога. 478 00:44:07,555 --> 00:44:08,827 Одну секунду. 479 00:44:11,892 --> 00:44:12,992 Никаких отпечатков пальцев. 480 00:44:12,992 --> 00:44:14,797 или любая из дверей или окон, 481 00:44:14,797 --> 00:44:16,596 и никакой плесени на заднем дворе 482 00:44:16,596 --> 00:44:18,870 нашлось совпадение. 483 00:44:18,870 --> 00:44:23,070 Энергетическая компания подтвердила 13 отдельных перебоев, 484 00:44:23,070 --> 00:44:25,673 но настаивают, что проблема не на их стороне. 485 00:44:25,673 --> 00:44:26,746 Что это значит? 486 00:44:29,112 --> 00:44:32,485 У вас ведь не появилось новое лицо , да? 487 00:44:32,485 --> 00:44:34,386 Другой парень проверяет газовый счетчик, 488 00:44:34,386 --> 00:44:37,083 - или чинить кабель? - Нет. 489 00:44:37,083 --> 00:44:38,692 А из дома ничего не пропало? 490 00:44:45,266 --> 00:44:46,931 У Джейка есть это... 491 00:44:47,863 --> 00:44:50,832 музыкальный инструмент, хм... 492 00:44:50,832 --> 00:44:53,135 блокфлейта , на которой он любит играть, 493 00:44:55,038 --> 00:44:58,074 которые я мог выбросить по ошибке. 494 00:45:00,208 --> 00:45:01,680 Но даже если бы я это сделал, это все равно было бы 495 00:45:01,680 --> 00:45:03,442 в одном из мусорных баков, хотя это не так. 496 00:45:08,286 --> 00:45:09,283 И я... 497 00:45:12,352 --> 00:45:15,058 Я мог бы поклясться, что слышал, как ее играли. 498 00:45:16,561 --> 00:45:17,929 Знаете, вчера вечером. 499 00:45:43,453 --> 00:45:45,019 Привет. 500 00:45:45,019 --> 00:45:46,826 Кажется, я сказал: «Возьми отпуск». 501 00:45:49,662 --> 00:45:51,094 Мне нужно вам кое-что показать. 502 00:45:58,601 --> 00:46:00,938 Ну и что? 503 00:46:00,938 --> 00:46:03,971 У нас дома еще тысяча таких. 504 00:46:03,971 --> 00:46:05,273 Это единственная сова, которую я когда-либо делал. 505 00:46:08,142 --> 00:46:10,278 Помнишь, где я его потерял? 506 00:46:16,349 --> 00:46:17,824 Только не говори мне, что ты вернулся туда? 507 00:46:20,622 --> 00:46:22,288 Нет. 508 00:46:22,288 --> 00:46:25,293 Я нашел его вчера в мусорном ведре дома. 509 00:46:26,565 --> 00:46:28,133 Как это возможно? 510 00:46:28,133 --> 00:46:29,231 Это не. 511 00:46:31,035 --> 00:46:33,004 Посмотрите, что еще я нашел в гараже мамы. 512 00:46:47,048 --> 00:46:48,250 Что ты говоришь, Пэтти? 513 00:46:50,391 --> 00:46:51,825 Объясните вы. Я... 514 00:46:53,553 --> 00:46:55,994 У мамы всегда был талант находить потерянные вещи. 515 00:46:56,661 --> 00:46:57,831 Вы знаете, что она это сделала. 516 00:46:59,095 --> 00:47:00,460 Продолжайте копать в этом доме. 517 00:47:00,460 --> 00:47:02,902 и я гарантирую, что вы найдете все виды безумного дерьма. 518 00:47:08,035 --> 00:47:09,403 Может быть, тем временем, 519 00:47:12,010 --> 00:47:13,972 Я думаю, тебе следует позвонить этому психотерапевту. 520 00:47:13,972 --> 00:47:15,343 Как ее звали? 521 00:47:17,349 --> 00:47:18,346 Мэри? 522 00:47:18,845 --> 00:47:21,120 Барбара. 523 00:47:21,120 --> 00:47:24,317 Да, в тебе уже давно что-то бурлит , 524 00:47:24,317 --> 00:47:26,354 и она всегда, казалось, помогала в те времена. 525 00:47:49,149 --> 00:47:51,379 Да, дай брату попробовать, ладно? 526 00:47:52,914 --> 00:47:53,953 Не слишком высоко. 527 00:47:55,555 --> 00:47:56,417 Ты серьезно? 528 00:48:00,659 --> 00:48:01,760 Мне пора идти. 529 00:48:01,760 --> 00:48:03,127 Толкай его обратно. Толкай его обратно. 530 00:48:04,563 --> 00:48:05,393 Оттолкните его. 531 00:48:10,131 --> 00:48:11,604 - Присутствует. - Боже. 532 00:48:11,604 --> 00:48:13,401 - Джеки, ты меня напугал. - Настоящее. 533 00:48:13,902 --> 00:48:15,538 Это от Долли. 534 00:48:15,538 --> 00:48:16,437 Что это? 535 00:48:17,510 --> 00:48:18,406 Это подарок. 536 00:48:19,642 --> 00:48:20,540 Хорошо? 537 00:48:21,314 --> 00:48:22,344 Хорошо. 538 00:48:38,861 --> 00:48:39,658 Какого черта? 539 00:48:54,448 --> 00:48:55,943 Дерьмо. Что. 540 00:48:55,943 --> 00:48:57,016 Джеки, выходи оттуда! 541 00:48:57,680 --> 00:48:58,611 Что! 542 00:49:03,153 --> 00:49:03,950 Что. 543 00:49:06,956 --> 00:49:08,390 Отойдите от него! 544 00:49:09,224 --> 00:49:10,427 Убирайся к черту от моего сына! 545 00:49:10,427 --> 00:49:11,459 Что! 546 00:49:11,859 --> 00:49:13,230 Что! 547 00:49:15,665 --> 00:49:16,930 Что. Идите сюда. 548 00:49:16,930 --> 00:49:18,631 Идите сюда. Что. 549 00:49:19,669 --> 00:49:20,738 Что! 550 00:49:51,337 --> 00:49:55,668 То, что происходит с вами обоими, совершенно нормально. 551 00:49:55,668 --> 00:50:00,307 Вторжение в ваш дом — это травмирующий опыт. 552 00:50:00,307 --> 00:50:03,646 тот, который поднимает всевозможные вопросы. 553 00:50:03,646 --> 00:50:04,578 Такой как? 554 00:50:05,245 --> 00:50:06,646 Такой как, 555 00:50:06,646 --> 00:50:10,221 «Как я смогу снова выпустить своего сына из виду?» 556 00:50:10,885 --> 00:50:12,485 Или... 557 00:50:12,485 --> 00:50:15,688 «Выполнил ли я свой долг как муж? 558 00:50:16,631 --> 00:50:20,062 "и отец, и человек, 559 00:50:20,062 --> 00:50:21,694 «чтобы защитить мою жену и ребенка?» 560 00:50:23,198 --> 00:50:25,971 Описание Карины, Пэт. 561 00:50:25,971 --> 00:50:29,006 Это очень напоминает стойкую фобию. 562 00:50:29,006 --> 00:50:31,044 с которыми ваш муж сталкивался в детстве. 563 00:50:33,042 --> 00:50:34,176 Что, конечно, 564 00:50:34,176 --> 00:50:37,479 так мы с Пэтом познакомились. 565 00:50:41,723 --> 00:50:43,555 Что это была за фобия? 566 00:50:43,555 --> 00:50:44,552 Патрик. 567 00:50:45,789 --> 00:50:46,587 Патрик. 568 00:50:48,389 --> 00:50:49,557 Давай мы с тобой прогуляемся. 569 00:50:50,661 --> 00:50:51,592 Ну давай же. 570 00:50:55,069 --> 00:50:56,564 Знаешь, задолго до того, как мы построили этот двор, 571 00:50:57,737 --> 00:50:59,432 весь этот лес 572 00:50:59,432 --> 00:51:01,404 по сути представлял собой один большой медный рудник. 573 00:51:03,771 --> 00:51:05,606 Выгнали половину продукта для всего государства, 574 00:51:06,981 --> 00:51:08,741 прежде чем они наконец выкопали эту тварь досуха. 575 00:51:11,780 --> 00:51:13,718 Вот так можно было спуститься в главную входную шахту... 576 00:51:15,285 --> 00:51:17,321 ...когда он принадлежал горнодобывающей компании. 577 00:51:18,452 --> 00:51:19,587 Кому он сейчас принадлежит? 578 00:51:20,823 --> 00:51:21,622 Нас? 579 00:51:29,432 --> 00:51:31,368 Теперь он принадлежит Бэгмену. 580 00:51:34,943 --> 00:51:36,736 -Кто такой Бэгмен? -Тсс! 581 00:51:40,608 --> 00:51:42,608 Никогда не знаешь, кто может тебя подслушивать. 582 00:51:42,608 --> 00:51:44,612 Я рассказал твоему брату эту историю прошлым летом. 583 00:51:44,612 --> 00:51:47,052 так же, как твой дедушка делал со мной, когда мне было столько же лет, сколько тебе. 584 00:51:47,052 --> 00:51:49,151 а до этого — дедушка его деда . 585 00:51:49,151 --> 00:51:51,454 И все они клялись, что это правда. 586 00:51:53,290 --> 00:51:54,622 Точно так же, как я клянусь тебе сейчас. 587 00:51:56,564 --> 00:51:57,625 Они говорят... 588 00:51:58,658 --> 00:52:00,562 он бродит по миру каждую ночь, 589 00:52:01,328 --> 00:52:02,428 поиск детей 590 00:52:02,428 --> 00:52:04,632 засунуть его в эту ужасную сумку. 591 00:52:05,799 --> 00:52:07,737 - Не просто дети... - Да, да, да. 592 00:52:07,737 --> 00:52:09,575 Дай-ка угадаю. 593 00:52:09,575 --> 00:52:11,677 Ему нужны непослушные дети , которые не слушаются своих родителей или... 594 00:52:11,677 --> 00:52:13,575 Неправильно, Пэтти. 595 00:52:14,848 --> 00:52:16,314 Ему нужны хорошие дети. 596 00:52:17,347 --> 00:52:19,647 Блестящие и мечтательные. 597 00:52:21,154 --> 00:52:23,585 Как только они привлекут его внимание или завладеют его воображением, 598 00:52:24,519 --> 00:52:26,352 он не успокоится, пока не получит их 599 00:52:26,352 --> 00:52:29,094 перекинутый через его костлявое плечо. 600 00:52:29,094 --> 00:52:31,494 Крики о помощи , которая никогда не придет. 601 00:52:36,367 --> 00:52:37,564 Нет, ты просто пытаешься меня напугать... 602 00:52:37,564 --> 00:52:39,002 Черт возьми, я пытаюсь тебя напугать, парень. 603 00:52:39,002 --> 00:52:40,237 И тебе лучше бояться! 604 00:52:40,237 --> 00:52:41,502 Подойдите слишком близко, и он вас затащит 605 00:52:41,502 --> 00:52:43,271 и сделай из пальцев карандаши, 606 00:52:43,271 --> 00:52:44,705 и сожрут всех остальных! 607 00:52:47,407 --> 00:52:48,676 Ты со мной, мальчик? 608 00:52:52,520 --> 00:52:53,516 Хорошо. 609 00:52:54,116 --> 00:52:55,188 Хотя? 610 00:53:21,374 --> 00:53:22,710 Это вы нарисовали? 611 00:53:25,783 --> 00:53:26,714 Ага. 612 00:53:38,728 --> 00:53:40,728 Вот что я имел в виду, говоря о стойкой фобии. 613 00:53:41,901 --> 00:53:43,632 У Пэта было так интенсивно, 614 00:53:44,665 --> 00:53:46,201 Я чувствовал, что крайне важно дать ему 615 00:53:46,201 --> 00:53:48,602 как можно больше контекста 616 00:53:48,602 --> 00:53:50,969 для семейного предания, которое его спровоцировало. 617 00:53:57,251 --> 00:54:02,286 Как вы видите, так называемый Мешок или Сэкмен, 618 00:54:02,286 --> 00:54:05,324 — фигура, распространенная почти во всех культурах. 619 00:54:06,487 --> 00:54:09,228 Любопытно, что его методология, 620 00:54:09,228 --> 00:54:11,759 даже явления , которые сопровождают его присутствие, 621 00:54:12,493 --> 00:54:15,428 удивительно последовательны. 622 00:54:15,428 --> 00:54:17,695 Он обладает способностью парализовать 623 00:54:17,695 --> 00:54:20,534 и недееспособные родители и взрослые 624 00:54:20,534 --> 00:54:23,241 оставляя своих детей уязвимыми. 625 00:54:23,241 --> 00:54:26,439 И он питается страхом и тревогой ребенка. 626 00:54:26,439 --> 00:54:30,745 Это поддерживает его, питает его. 627 00:54:30,745 --> 00:54:34,946 Он может заманить детей в свое логово игрушками или конфетами... 628 00:54:34,946 --> 00:54:38,421 И когда ребенок испытывает наибольший страх, 629 00:54:38,421 --> 00:54:41,789 он крадет их в своем мешке или сумке. 630 00:54:42,856 --> 00:54:44,256 Ты пытаешься заставить нас чувствовать себя глупыми? 631 00:54:44,256 --> 00:54:45,759 Напротив. 632 00:54:45,759 --> 00:54:49,928 Я никогда не рассказывал Карине о Бэгмене, Барбара, 633 00:54:49,928 --> 00:54:52,600 и это не сон ворвался в наш дом. 634 00:54:52,600 --> 00:54:56,173 Нет, но я бы предложил, как способ преодоления трудностей, 635 00:54:56,173 --> 00:54:58,744 ты проецируешь сверхъестественное 636 00:54:58,744 --> 00:55:00,440 на что-то... 637 00:55:00,440 --> 00:55:03,610 все это слишком болезненно реально. 638 00:55:03,610 --> 00:55:07,016 И пока ты не разберешься с реальными вещами, 639 00:55:07,016 --> 00:55:08,387 бурля для тебя, 640 00:55:09,250 --> 00:55:10,684 гнев, 641 00:55:10,684 --> 00:55:14,587 чувства уязвимости и насилия, 642 00:55:14,587 --> 00:55:17,026 ваши панические атаки и кошмары 643 00:55:17,026 --> 00:55:18,661 будет только хуже. 644 00:55:19,328 --> 00:55:20,531 Хорошо, так вот, 645 00:55:21,463 --> 00:55:22,830 Что вы предлагаете нам делать? 646 00:55:27,367 --> 00:55:28,500 Я вижу ее. 647 00:55:28,500 --> 00:55:31,443 Я зомби. 648 00:55:32,707 --> 00:55:33,805 - Ого! Привет, ребята. - Ладно. 649 00:55:33,805 --> 00:55:35,643 Итак, он спустится самое позднее в 7:30. 650 00:55:35,643 --> 00:55:37,442 - Мы прочитали две истории... - Две истории, да. 651 00:55:37,442 --> 00:55:38,983 ...а потом мы поем «Брат Жак», когда он идет в Pack 'n Play. 652 00:55:38,983 --> 00:55:40,685 Ребята, проверьте свой телефон. 653 00:55:40,685 --> 00:55:42,981 Я только что отправил вам номер подтверждения бронирования номера в отеле Hyatt. 654 00:55:42,981 --> 00:55:44,350 В двух кварталах отсюда, в трех от ресторана. 655 00:55:44,350 --> 00:55:45,952 Уже оплачено. 656 00:55:45,952 --> 00:55:47,724 Ужин — это одно, но шансов нет никаких. 657 00:55:47,724 --> 00:55:49,622 Сейчас мы спим в другом месте, нежели Джейки. 658 00:55:49,622 --> 00:55:51,357 Кто сказал что-то о сне? 659 00:55:51,357 --> 00:55:53,630 Кто сказал «спать»? 660 00:55:54,895 --> 00:55:56,131 Ты можешь просто вытащить ее отсюда, Пэт? 661 00:55:56,131 --> 00:55:57,731 Кто сказал... 662 00:55:57,731 --> 00:56:00,037 Что, послушай тетю Анну, ладно? 663 00:56:00,037 --> 00:56:01,206 Звоните в любое время! 664 00:56:01,206 --> 00:56:03,638 Мы можем вернуться через пять минут, максимум, хорошо? 665 00:56:03,638 --> 00:56:05,070 Буду играть в зомби. 666 00:56:11,284 --> 00:56:12,880 Я не уверен, что готов к этому. 667 00:56:15,285 --> 00:56:16,455 Да, я тоже. 668 00:56:19,120 --> 00:56:23,627 В худшем случае мы возьмем ужин на вынос и съедим его на диване у Анны. 669 00:56:25,162 --> 00:56:26,728 Ага. 670 00:56:26,728 --> 00:56:28,934 Давайте хотя бы попробуем дойти до десерта, 671 00:56:28,934 --> 00:56:29,963 чтобы она могла усыпить Джеки. 672 00:56:37,076 --> 00:56:37,905 Итак, каков вердикт? 673 00:56:41,982 --> 00:56:42,910 Ваш муж сошел с ума? 674 00:56:46,678 --> 00:56:47,915 Полнейшая чушь. 675 00:56:54,155 --> 00:56:57,430 Так что же на самом деле произошло между вами и Лиамом на шахте? 676 00:56:59,633 --> 00:57:03,095 Ну, мне показалось, что кто-то отрезал прядь моих волос. 677 00:57:05,101 --> 00:57:05,933 Я, эээ... 678 00:57:07,501 --> 00:57:08,700 Я потерял свое дерьмо. 679 00:57:08,700 --> 00:57:11,404 а потом мы с криками побежали домой. 680 00:57:11,404 --> 00:57:13,575 Прядь твоих волос? 681 00:57:13,575 --> 00:57:16,380 Да. Бэгмен, по идее, всегда стрижет. 682 00:57:16,380 --> 00:57:18,110 один из детей , который ему понравился. 683 00:57:19,019 --> 00:57:20,178 Вот как это начинается. 684 00:57:21,318 --> 00:57:22,147 Какого черта? 685 00:57:23,720 --> 00:57:25,917 Поэтому он всегда знает, где вас найти. 686 00:57:25,917 --> 00:57:28,120 Неважно, куда вы пытаетесь убежать или спрятаться. 687 00:57:32,364 --> 00:57:35,128 Твой отец был чем-то другим. 688 00:57:35,128 --> 00:57:38,302 Я думаю, он просто пытался по-своему защитить меня. 689 00:57:38,302 --> 00:57:39,967 Поучительная история, которая поможет мне оставаться в безопасности. 690 00:57:44,872 --> 00:57:46,475 Все, что я помню, это то, что мама была в ярости. 691 00:57:46,475 --> 00:57:48,311 потому что каждую ночь я был убежден, 692 00:57:48,311 --> 00:57:49,581 он стучал в мое окно. 693 00:57:50,545 --> 00:57:52,613 И вот однажды ночью, 694 00:57:52,613 --> 00:57:54,982 старик вошел и сказал: 695 00:57:57,386 --> 00:58:00,823 «Твоя мама хочет, чтобы я сказал тебе, что Бэгмена не существует ». 696 00:58:03,428 --> 00:58:04,992 Но, боюсь, я не смогу этого сделать. 697 00:58:09,200 --> 00:58:10,228 Что я могу сделать... 698 00:58:11,869 --> 00:58:14,771 рассказать вам секрет, который он не хочет, чтобы вы знали. 699 00:58:17,009 --> 00:58:18,905 Правда в том, 700 00:58:18,905 --> 00:58:22,542 неважно, насколько он большой, быстрый или хитрый, 701 00:58:22,542 --> 00:58:24,011 у него есть и слабости. 702 00:58:25,618 --> 00:58:28,521 Если вырваться из его хватки на достаточно долгий срок, он сгниет. 703 00:58:30,085 --> 00:58:33,251 И он не сможет даже пальцем тебя тронуть. 704 00:58:34,456 --> 00:58:35,561 Не так уж и долго... 705 00:58:37,427 --> 00:58:38,223 как у вас есть это. 706 00:58:43,733 --> 00:58:45,297 Видишь ли, у каждого ребенка есть что-то свое. 707 00:58:45,297 --> 00:58:48,035 это значит для них больше, чем что-либо другое в мире. 708 00:58:49,869 --> 00:58:51,104 Что-то, что они так любят, 709 00:58:53,107 --> 00:58:55,614 это буквально становится частью того, кем они являются. 710 00:58:56,578 --> 00:58:57,913 И поверьте мне, 711 00:58:58,712 --> 00:59:00,047 детская любовь... 712 00:59:01,616 --> 00:59:03,586 может быть волшебной вещью. 713 00:59:03,586 --> 00:59:05,822 Он может превратить даже самый скромный предмет... 714 00:59:07,588 --> 00:59:08,759 в тотем... 715 00:59:09,524 --> 00:59:10,959 большой силы. 716 00:59:15,062 --> 00:59:17,366 Теперь ты хранишь это близко к сердцу, 717 00:59:17,366 --> 00:59:19,297 и он не может тебя коснуться. 718 00:59:24,275 --> 00:59:25,705 Но потеряй его, 719 00:59:25,705 --> 00:59:28,075 или, что еще хуже, выбросьте его... 720 00:59:38,852 --> 00:59:39,856 Так что держите его при себе. 721 00:59:41,292 --> 00:59:42,089 Несмотря ни на что. 722 00:59:47,960 --> 00:59:50,229 И теперь вы обеспокоены... 723 00:59:51,304 --> 00:59:52,264 что Фьют пропал. 724 00:59:54,269 --> 00:59:56,642 Если единственное, что предположительно может защитить Джейка... 725 00:59:58,145 --> 00:59:59,139 от сами знаете кого... 726 01:00:00,678 --> 01:00:01,845 что он любит больше всего? 727 01:00:03,607 --> 01:00:04,947 Честно? 728 01:00:09,184 --> 01:00:11,718 Ну, сейчас я хочу вернуться домой. 729 01:00:11,718 --> 01:00:13,120 и снова покопаться в мусоре. 730 01:00:15,155 --> 01:00:16,925 Но если мы пойдем по этому пути, 731 01:00:16,925 --> 01:00:18,895 Я не уверен, что мы доберемся до другой стороны, так что... 732 01:00:25,065 --> 01:00:26,870 Помогала ли вам Барбара, когда вам было восемь лет? 733 01:00:28,202 --> 01:00:29,972 Без нее я бы не дотянул до девяти. 734 01:00:31,576 --> 01:00:32,909 Поэтому теперь нам придется ей доверять. 735 01:00:51,895 --> 01:00:54,499 Нет, я совсем по тебе не скучаю. 736 01:00:54,499 --> 01:00:56,367 Что? Ммм-ммм. 737 01:00:56,367 --> 01:00:58,798 Сегодня вечером у меня действительно горячее свидание. 738 01:00:58,798 --> 01:01:00,934 - О, да? - Три фута ростом, 739 01:01:00,934 --> 01:01:03,603 несет чушь и гадит в штаны. 740 01:01:03,603 --> 01:01:05,838 Это так, так сексуально. 741 01:01:05,838 --> 01:01:07,207 Прекрати. 742 01:01:08,380 --> 01:01:10,182 Ладно, детка, эм... 743 01:01:10,182 --> 01:01:11,444 Увидимся завтра. 744 01:01:11,444 --> 01:01:12,511 Да. 745 01:01:12,511 --> 01:01:14,553 Ага. 746 01:01:14,553 --> 01:01:19,018 А почему бы тебе не приготовить мне что-нибудь сладенькое? 747 01:01:19,018 --> 01:01:21,553 Что-нибудь сладкое? Что ты имеешь в виду? 748 01:01:22,855 --> 01:01:24,023 Я не понимаю, что вы имеете в виду. 749 01:01:24,023 --> 01:01:26,358 Вы прекрасно понимаете , о чем я говорю. 750 01:01:28,598 --> 01:01:31,002 Ладно, ладно, детка. 751 01:01:31,002 --> 01:01:32,100 Да, пока. 752 01:02:52,780 --> 01:02:53,845 Привет. 753 01:02:53,845 --> 01:02:55,379 - Анджело. - Да? 754 01:02:55,379 --> 01:02:58,588 На этом этаже происходит что-то странное ? 755 01:02:58,588 --> 01:03:00,719 Э-э, что ты имеешь в виду под «странным»? 756 01:03:00,719 --> 01:03:02,055 Я не знаю. 757 01:03:02,055 --> 01:03:04,289 Я слышу голос на радионяне. 758 01:03:04,289 --> 01:03:06,727 На моих камерах видеонаблюдения все чисто . 759 01:03:06,727 --> 01:03:07,792 Хочешь, чтобы я поднялся? 760 01:03:07,792 --> 01:03:09,164 Нет, нет. Один... 761 01:03:09,897 --> 01:03:11,402 Я уверен, что это ничего. 762 01:03:11,402 --> 01:03:13,434 Ладно. Не волнуйся. 763 01:03:13,434 --> 01:03:14,466 Ага. 764 01:03:25,686 --> 01:03:27,886 Анджело, был ли скачок напряжения? 765 01:03:29,884 --> 01:03:31,516 Анджело, ты там? 766 01:03:36,561 --> 01:03:37,357 Ну давай же. 767 01:03:39,726 --> 01:03:40,833 Дерьмо. 768 01:04:20,938 --> 01:04:23,068 Я не знаю, чего вы от меня хотите. 769 01:04:23,068 --> 01:04:25,306 Но копы уже в пути! 770 01:04:30,550 --> 01:04:32,049 Я уже говорил, что у меня есть пистолет? 771 01:04:37,251 --> 01:04:39,419 Не играй со мной, ублюдок! 772 01:04:57,177 --> 01:04:58,174 Сара! 773 01:04:59,039 --> 01:05:01,012 Сара, вызови полицию! 774 01:06:28,733 --> 01:06:29,628 Оставайтесь сзади. 775 01:06:30,866 --> 01:06:31,663 Карина. 776 01:06:33,068 --> 01:06:35,098 Анна? Анна, ты в порядке? 777 01:06:35,098 --> 01:06:36,503 Ты в порядке? 778 01:06:38,005 --> 01:06:38,838 Что случилось? 779 01:06:38,838 --> 01:06:40,441 Где что? 780 01:06:42,111 --> 01:06:43,878 Мы его поймали. Он в порядке. 781 01:06:43,878 --> 01:06:45,710 Эй, приятель. Эй. Эй. 782 01:06:46,717 --> 01:06:47,646 Вот так. 783 01:06:49,050 --> 01:06:50,582 Все в порядке. Спасибо. 784 01:06:50,582 --> 01:06:53,551 На камерах видеонаблюдения ничего нет . 785 01:06:53,551 --> 01:06:56,094 Он был выведен из строя, когда отключилось электричество. 786 01:06:57,125 --> 01:06:58,690 Слава Богу, что есть швейцар. 787 01:07:00,428 --> 01:07:03,029 Как только камера на полу Анны погасла, 788 01:07:03,029 --> 01:07:04,531 он направился прямо вверх. 789 01:07:05,905 --> 01:07:08,037 Должно быть, он спугнул парня. 790 01:07:08,037 --> 01:07:09,602 - Анджело его осмотрел? - Нет. 791 01:07:10,938 --> 01:07:12,403 Задница, Кровать, 792 01:07:12,403 --> 01:07:14,206 по-видимому, есть сходства 793 01:07:14,206 --> 01:07:16,312 к случаю четырехлетней давности. 794 01:07:18,414 --> 01:07:21,084 Пропала девушка по имени Эмили Гринберг. 795 01:07:21,084 --> 01:07:24,186 У ее отца были такие же симптомы, как у Анны. 796 01:07:24,186 --> 01:07:28,619 временный паралич и потеря речи. 797 01:07:28,619 --> 01:07:32,762 И эти странные ссадины на лице. 798 01:07:32,762 --> 01:07:34,099 Он сказал, что не может двигаться. 799 01:07:34,931 --> 01:07:36,099 Он должен был там лежать. 800 01:07:36,099 --> 01:07:37,463 и смотреть на эту безумную чушь его дочери 801 01:07:37,463 --> 01:07:40,336 в дорожную сумку и убежать с ней. 802 01:07:47,475 --> 01:07:49,411 Послушай, мы отвезем тебя в безопасное место. 803 01:07:50,244 --> 01:07:51,377 Я расставлю офицеров снаружи. 804 01:07:51,377 --> 01:07:53,085 который будет нести вахту круглосуточно. 805 01:07:55,149 --> 01:07:56,514 Не волнуйся, Пэт. 806 01:07:56,514 --> 01:07:58,321 Мы поймаем этого больного ублюдка. 807 01:08:06,027 --> 01:08:07,059 Спасибо. 808 01:08:07,059 --> 01:08:08,331 Без проблем. 809 01:08:09,363 --> 01:08:10,863 Сюда. Прямо здесь. 810 01:08:10,863 --> 01:08:12,637 Ну давай же. 811 01:08:12,637 --> 01:08:13,600 Смотри под ноги, ладно? 812 01:08:28,718 --> 01:08:31,319 Они пытаются выяснить, что парализовало Анну. 813 01:08:31,319 --> 01:08:32,751 а врачи не имеют ни малейшего понятия. 814 01:08:34,224 --> 01:08:35,787 Кого это волнует, лишь бы с Анной все было в порядке. 815 01:08:36,795 --> 01:08:38,656 Она далека от нормального состояния. 816 01:08:38,656 --> 01:08:40,594 Хорошо, она отказалась оставаться в больнице. 817 01:08:40,594 --> 01:08:43,428 Она даже не разрешила нам выключить свет наверху. 818 01:08:43,428 --> 01:08:44,836 Карине пришлось дать ей успокоительное. 819 01:08:44,836 --> 01:08:46,499 и лечь с ней в постель, понимаешь? 820 01:08:46,499 --> 01:08:48,800 Ну, она может оставаться здесь столько, сколько ей нужно. 821 01:08:52,072 --> 01:08:52,905 Спасибо. 822 01:08:52,905 --> 01:08:54,342 Пожалуйста. 823 01:08:54,342 --> 01:08:56,643 Мы были бы оскорблены, если бы вы пошли куда-то еще. 824 01:08:59,046 --> 01:09:00,416 Идите сюда. 825 01:09:10,357 --> 01:09:11,493 Мне жаль. 826 01:09:13,159 --> 01:09:14,397 За что? 827 01:09:16,230 --> 01:09:17,268 Защищаю своего сына? 828 01:09:23,610 --> 01:09:24,940 Поспи немного. 829 01:09:24,940 --> 01:09:26,343 Я никуда не пойду. 830 01:09:49,098 --> 01:09:50,235 «Как раз вовремя». 831 01:09:54,403 --> 01:09:55,603 Что ты делаешь, когда не спишь? 832 01:10:29,435 --> 01:10:30,440 Мы справимся. 833 01:10:32,007 --> 01:10:32,904 Я обещаю. 834 01:10:50,592 --> 01:10:52,528 Я не могу поверить, что это происходит. 835 01:10:53,661 --> 01:10:55,828 Что нам делать, если он действительно существует... 836 01:10:58,064 --> 01:11:00,767 и мы потеряли единственную вещь во всем мире... 837 01:11:02,371 --> 01:11:04,309 которые могли бы уберечь нашего сына? 838 01:11:08,474 --> 01:11:09,776 Я сделаю ему новый. 839 01:11:12,347 --> 01:11:13,780 Нет, это будет не то же самое. 840 01:11:16,516 --> 01:11:19,016 Эй, поспи немного, дорогая. 841 01:11:20,022 --> 01:11:20,820 Все в порядке? 842 01:12:00,732 --> 01:12:01,964 Джейк! 843 01:12:01,964 --> 01:12:03,296 - Пэт? -Джейк! 844 01:12:11,705 --> 01:12:14,711 Папа. Папа, помоги мне. Помоги мне. 845 01:12:14,711 --> 01:12:15,776 Джейк. 846 01:12:16,176 --> 01:12:16,975 Джейк! 847 01:12:18,280 --> 01:12:19,177 У него есть мальчик! 848 01:12:25,087 --> 01:12:26,721 Кровать? Кровать? 849 01:12:33,063 --> 01:12:33,992 Помощь! 850 01:12:36,097 --> 01:12:36,896 Помощь! 851 01:12:38,036 --> 01:12:39,404 Кто-нибудь, остановите его! 852 01:13:10,563 --> 01:13:11,628 Остановитесь здесь! 853 01:13:11,628 --> 01:13:14,098 Папа, помоги мне. 854 01:13:43,970 --> 01:13:45,967 Папа! Помоги мне! 855 01:13:45,967 --> 01:13:46,999 Джейк! 856 01:14:10,290 --> 01:14:11,496 Джейк! 857 01:14:14,428 --> 01:14:15,632 Папочка! 858 01:14:17,803 --> 01:14:18,965 Помощь. 859 01:14:20,533 --> 01:14:22,738 Папа! Помоги мне! 860 01:14:24,603 --> 01:14:27,479 Папа, помоги мне. 861 01:14:38,650 --> 01:14:39,986 Джейк? 862 01:14:41,222 --> 01:14:42,021 Джейк? 863 01:15:24,301 --> 01:15:26,703 Джейк? Ты здесь? 864 01:15:27,400 --> 01:15:28,540 Джейк? 865 01:15:32,977 --> 01:15:33,974 Джейк? 866 01:16:39,640 --> 01:16:40,945 Господи, пожалуйста. Господи. 867 01:16:40,945 --> 01:16:42,108 Нет, нет, нет. 868 01:17:12,210 --> 01:17:13,139 Какого черта? 869 01:17:34,532 --> 01:17:36,195 Папа. 870 01:17:37,497 --> 01:17:42,674 Папа. 871 01:17:46,640 --> 01:17:49,043 Папа, помоги мне! 872 01:18:01,389 --> 01:18:02,854 Мамочка! 873 01:18:02,854 --> 01:18:04,124 Что? 874 01:18:05,891 --> 01:18:07,296 О Боже, Джейк. 875 01:18:07,296 --> 01:18:09,660 О, боже мой. Джейк! 876 01:18:09,660 --> 01:18:10,529 Карина! 877 01:18:15,737 --> 01:18:17,803 Карина, что происходит? 878 01:18:17,803 --> 01:18:19,337 Он пришел не за Джейком. 879 01:18:22,207 --> 01:18:24,881 Покажись, больной ублюдок! 880 01:18:27,648 --> 01:18:29,149 Покажи себя! 881 01:19:35,183 --> 01:19:38,117 Сначала он крадет прядь твоих волос, 882 01:19:38,117 --> 01:19:40,286 чтобы он всегда знал, где тебя найти. 883 01:19:41,960 --> 01:19:45,126 А потом он насмехается над тобой и питается твоим страхом. 884 01:19:46,961 --> 01:19:48,599 Ему нужны хорошие дети. 885 01:19:48,599 --> 01:19:51,429 Сияющие и мечтательные. 886 01:19:51,429 --> 01:19:54,099 И как только они привлекут его внимание или захватят его воображение, 887 01:19:54,099 --> 01:19:56,033 Он не успокоится, пока не получит их 888 01:19:56,033 --> 01:19:58,137 перекинутый через его костлявое плечо, 889 01:19:58,137 --> 01:20:01,142 кричать о помощи, которая никогда не придет. 890 01:20:03,748 --> 01:20:06,147 Зачем ты пришел за мной сейчас, а? 891 01:20:07,012 --> 01:20:08,545 После всего этого времени? 892 01:20:17,092 --> 01:20:19,094 Теперь ты хранишь это близко к сердцу, 893 01:20:19,893 --> 01:20:21,492 и он не может тебя коснуться. 894 01:20:23,830 --> 01:20:25,062 Но потеряй его, 895 01:20:25,062 --> 01:20:27,905 или, что еще хуже, выбросьте его... 896 01:20:51,257 --> 01:20:54,457 Холодная, суровая правда, Пэтти, 897 01:20:54,457 --> 01:20:56,395 что в этом мире есть монстры . 898 01:20:57,897 --> 01:20:59,101 Зло есть. 899 01:21:00,333 --> 01:21:02,368 И плохие вещи случаются с хорошими людьми. 900 01:21:05,169 --> 01:21:06,372 Даже маленькие дети. 901 01:21:41,873 --> 01:21:44,179 Единственное, что дарит мне утешение ночью... 902 01:21:46,612 --> 01:21:49,446 это вера в то, что где-то есть что-то хорошее, 903 01:21:49,446 --> 01:21:51,582 гораздо сильнее всего плохого. 904 01:21:53,486 --> 01:21:55,421 То, что любит нас и присматривает за нами. 905 01:21:56,692 --> 01:21:57,555 Несмотря ни на что. 906 01:22:18,177 --> 01:22:19,643 И вы действительно в это верите? 907 01:22:23,487 --> 01:22:24,615 Я смотрю на доказательства. 908 01:23:44,293 --> 01:23:47,434 Давай! Это я тебе нужен! 909 01:23:48,373 --> 01:23:49,370 Ну давай же. 910 01:24:23,775 --> 01:24:25,203 Да, сюда. 911 01:24:25,203 --> 01:24:26,572 Здесь внизу! На мне! Продолжай. 912 01:24:27,939 --> 01:24:29,541 Я не знаю, кто идет пешком. 913 01:24:29,541 --> 01:24:31,374 Внизу, во дворе, поставьте охрану. 914 01:24:31,374 --> 01:24:33,211 Что это? Что это? 915 01:24:33,211 --> 01:24:34,778 Это все, на что она способна. 916 01:24:36,516 --> 01:24:38,419 Пэт, должно быть, выбрал другой путь. 917 01:24:42,354 --> 01:24:43,589 Эй, босс, у нас кое-что есть. 918 01:24:45,191 --> 01:24:46,795 На нем кровь. 919 01:24:46,795 --> 01:24:47,824 Давайте разойдемся веером! 920 01:24:48,633 --> 01:24:49,700 Что это такое? 921 01:24:49,700 --> 01:24:50,794 Это флейта Джейка. 922 01:24:58,037 --> 01:24:59,276 Кровать. Кровать! 923 01:24:59,276 --> 01:25:00,441 Пэт! 924 01:25:02,348 --> 01:25:03,345 Пэт! 925 01:25:04,009 --> 01:25:05,314 Пэт! 926 01:25:05,978 --> 01:25:07,918 Пэт! 927 01:25:07,918 --> 01:25:09,049 Вам нужно отойти от... 928 01:25:09,049 --> 01:25:10,451 Пэт! Ты меня слышишь? 929 01:25:11,557 --> 01:25:12,684 Пэт! 930 01:25:14,954 --> 01:25:15,852 Пэт! 931 01:25:16,989 --> 01:25:18,327 Пэт! 932 01:25:19,090 --> 01:25:20,296 Пэт! 933 01:25:41,615 --> 01:25:43,954 Мама сказала, что мы можем оставаться столько, сколько потребуется. 934 01:25:43,954 --> 01:25:45,621 Я просто не могу больше находиться в этом доме. 935 01:25:45,621 --> 01:25:46,652 Не обошлось и без Пэта. 936 01:25:47,353 --> 01:25:49,686 Надежда еще есть, Рина. 937 01:25:49,686 --> 01:25:51,657 Я имею в виду, что они еще ничего не нашли. 938 01:25:52,731 --> 01:25:53,659 Они этого не сделают. 939 01:25:56,198 --> 01:25:57,564 И это еще не конец. 940 01:25:59,705 --> 01:26:00,666 Что ты имеешь в виду? 941 01:26:02,835 --> 01:26:04,868 Он вернётся за Джейком. Я это чувствую. 942 01:26:08,373 --> 01:26:09,675 Что ты собираешься делать? 943 01:26:13,917 --> 01:26:14,845 Чего бы это ни стоило. 944 01:26:19,119 --> 01:26:20,290 Хорошо. Иди сюда. 945 01:26:29,563 --> 01:26:33,129 Просто позвони мне, когда приедешь. Хорошо? 946 01:26:33,129 --> 01:26:34,700 Да, да. 947 01:26:35,606 --> 01:26:36,636 Ага. 948 01:26:39,610 --> 01:26:40,706 Ага. 949 01:27:12,771 --> 01:27:14,740 Привет, приятель, у меня для тебя хорошие новости. 950 01:27:16,309 --> 01:27:17,347 Смотри, что нашел папа. 951 01:27:18,011 --> 01:27:18,909 Ебать 952 01:27:23,914 --> 01:27:26,785 Знаешь, он отдал все, чтобы вернуть тебе это. 953 01:27:31,863 --> 01:27:33,759 И, эм... И папочка... 954 01:27:34,294 --> 01:27:35,594 Он также рассказал мне секрет. 955 01:27:35,594 --> 01:27:36,894 что он действительно, действительно хочет, чтобы вы знали. 956 01:27:40,469 --> 01:27:42,306 Хорошо, а насколько сильно ты любишь Фьюта, Джеки? 957 01:27:43,704 --> 01:27:46,277 Да. Так что детская любовь — это магия. 958 01:27:49,376 --> 01:27:50,380 Держите это близко к сердцу. 959 01:27:53,217 --> 01:27:54,318 И оно всегда будет защищать вас. 960 01:27:56,150 --> 01:27:57,618 - Хорошо? - Хорошо. 961 01:27:58,183 --> 01:27:58,982 Хорошо. 962 01:28:00,251 --> 01:28:01,556 Всегда. 963 01:28:02,088 --> 01:28:03,294 Всегда.