1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:38,588 --> 00:00:39,681
Красивый.
4
00:00:39,681 --> 00:00:42,487
Сосредоточьтесь больше на взмахе рукой,
чем на щелчке запястьем, хорошо?
5
00:00:43,893 --> 00:00:45,424
Это даст вам больше скорости.
6
00:00:48,559 --> 00:00:49,824
Сегодня утром у меня был долгий разговор
с мамой.
7
00:00:51,364 --> 00:00:53,432
Она сказала, что твои плохие сны
становятся все хуже.
8
00:00:55,132 --> 00:00:57,038
Она также сказала:
9
00:00:57,038 --> 00:00:58,701
Тебе нужно было
мне что-то сказать.
10
00:01:00,338 --> 00:01:02,339
Помнишь... Помнишь тот день?
11
00:01:02,339 --> 00:01:05,211
Ты разрешил мне покататься на велосипеде,
чтобы потренироваться?
12
00:01:05,211 --> 00:01:07,174
Вы ведь проехали через
ливневую канализацию, да?
13
00:01:07,174 --> 00:01:08,579
Возле старой шахты.
14
00:01:09,313 --> 00:01:10,482
Почему? Что-то случилось?
15
00:01:11,447 --> 00:01:13,285
Нет. Ничего не произошло, пап.
16
00:01:13,285 --> 00:01:15,586
Я просто немного испугался.
Вот и все.
17
00:01:18,461 --> 00:01:20,591
Поэтому ты
снова
начала носить с собой медвежонка Банни?
18
00:01:25,999 --> 00:01:27,528
Прежде чем сказать «нет»,
19
00:01:27,528 --> 00:01:29,235
Мама думает, что
один из способов решения этой проблемы
20
00:01:29,235 --> 00:01:31,301
это для вас отпустить
некоторые вещи
21
00:01:31,301 --> 00:01:33,373
которые тебе были нужны,
когда ты был маленьким.
22
00:01:34,972 --> 00:01:36,473
Я согласен.
23
00:01:36,473 --> 00:01:39,780
Но мы также согласны
, что когда это произойдет,
24
00:01:39,780 --> 00:01:41,150
это полностью зависит от вас.
25
00:01:43,448 --> 00:01:44,513
Позвольте мне забросить снаряжение
в сарай,
26
00:01:44,513 --> 00:01:45,616
а потом мы можем
пойти и съесть пиццу.
27
00:02:29,026 --> 00:02:30,232
Папа?
28
00:02:37,768 --> 00:02:38,669
Папа?
29
00:02:40,172 --> 00:02:41,375
Папа, ты там?
30
00:02:44,547 --> 00:02:45,610
Папа?
31
00:03:08,069 --> 00:03:09,969
Папа?
32
00:03:09,969 --> 00:03:11,202
Папа, что происходит?
33
00:03:11,202 --> 00:03:12,736
Папа!
34
00:03:13,736 --> 00:03:15,204
Бегать!
35
00:03:15,204 --> 00:03:16,707
Нет!
36
00:05:40,116 --> 00:05:42,917
♪ Глубоко в зеленом лесу
играют животные ♪
37
00:05:42,917 --> 00:05:45,188
♪ Прыгаю и скачу
Весь день ♪
38
00:05:46,525 --> 00:05:49,023
♪ Следуй за животными
в их игре ♪
39
00:05:49,023 --> 00:05:51,693
♪ Ну вот, теперь
сделаем то же самое ♪
40
00:05:51,693 --> 00:05:57,566
♪ Прыгай, прыгай, прыгай как кролик ♪
41
00:05:57,566 --> 00:05:59,308
Еще пять минут. Ладно, чувак?
42
00:05:59,308 --> 00:06:01,370
Я думал, мы
больше не будем прыгать в банни-хоп.
43
00:06:02,704 --> 00:06:04,439
Это лучше, чем
Little Baby Bum.
44
00:06:07,046 --> 00:06:08,048
Привет.
45
00:06:08,048 --> 00:06:10,083
Эй, детка. Ты выглядишь ужасно.
46
00:06:10,083 --> 00:06:11,915
Ты выглядишь как вафля.
47
00:06:15,720 --> 00:06:18,087
Да, ну,
я вообще не спал.
48
00:06:18,087 --> 00:06:20,388
Я думал, ты сказал, что перестанешь
работать так поздно.
49
00:06:20,388 --> 00:06:22,426
Это было не то.
50
00:06:22,426 --> 00:06:23,559
Там были олени или что-то в этом роде.
51
00:06:23,559 --> 00:06:25,632
- снова на заднем дворе.
- Хмм.
52
00:06:26,430 --> 00:06:27,436
Который сейчас час?
53
00:06:28,936 --> 00:06:30,439
10:17.
54
00:06:31,235 --> 00:06:32,401
Почему?
55
00:06:32,401 --> 00:06:33,873
Ой, я не знаю.
56
00:06:33,873 --> 00:06:35,070
Моя сестра?
57
00:06:36,078 --> 00:06:37,076
Лиам и девочки?
58
00:06:37,076 --> 00:06:38,612
Завтрак в 11:00?
59
00:06:39,578 --> 00:06:41,577
Семейный завтрак.
60
00:06:41,577 --> 00:06:43,914
Ладно, я пойду в душ.
61
00:06:45,288 --> 00:06:46,851
Ну давай же.
62
00:06:49,719 --> 00:06:52,589
Ты зомби.
Ты зомби.
63
00:06:52,589 --> 00:06:54,756
Я собираюсь... Иди.
Я тебя достану!
64
00:06:54,756 --> 00:06:55,890
Из-за тебя ему будут
сниться кошмары.
65
00:06:55,890 --> 00:06:57,562
Ты зомби!
Пожалуйста, ему это нравится.
66
00:06:57,562 --> 00:06:58,560
Не так ли, ti cheri?
67
00:06:58,560 --> 00:07:00,967
Да, пусть тетушка тебя съест!
68
00:07:02,665 --> 00:07:04,435
Было ли
вчера ночью отключение света?
69
00:07:04,435 --> 00:07:07,268
Э, нет,
насколько я знаю, нет. Почему?
70
00:07:07,268 --> 00:07:10,006
Все часы вышли из строя,
а холодильник разморозился.
71
00:07:11,046 --> 00:07:11,942
Ой!
72
00:07:14,113 --> 00:07:15,481
Ого, ух ты.
73
00:07:15,481 --> 00:07:17,215
Да, это место
выглядит потрясающе, Карина.
74
00:07:17,215 --> 00:07:18,316
Спасибо, Арлин.
75
00:07:18,316 --> 00:07:20,251
Да, дело движется к цели.
76
00:07:20,251 --> 00:07:21,182
Да, это здорово.
77
00:07:23,555 --> 00:07:24,823
До этого так и не дошло.
78
00:07:25,356 --> 00:07:26,754
М-м-м.
79
00:07:26,754 --> 00:07:28,563
Вероятно, это был просто опоссум.
80
00:07:30,126 --> 00:07:32,193
Недавно вечером я поймал одну из них под грилем .
81
00:07:33,201 --> 00:07:34,729
Чуть не обосрался.
82
00:07:34,729 --> 00:07:36,131
Мне показалось, что это был человек.
83
00:07:37,504 --> 00:07:38,833
Тогда это были дети, которые
пили сороковые.
84
00:07:38,833 --> 00:07:39,904
в лесу, как
мы это делали раньше.
85
00:07:40,869 --> 00:07:42,973
Похоже, это был один человек.
86
00:07:44,676 --> 00:07:45,679
У вас дома есть пистолет?
87
00:07:46,378 --> 00:07:48,416
Ты с ума сошёл?
88
00:07:48,416 --> 00:07:50,346
Все, что было нужно отцу,
— это его Генри Аарон.
89
00:07:52,020 --> 00:07:53,522
Другая эпоха, мой друг.
90
00:07:58,259 --> 00:07:59,055
Эй, посмотри-ка на это.
91
00:08:03,961 --> 00:08:06,667
Наконец-то механика
заработала идеально.
92
00:08:13,908 --> 00:08:17,478
Мой кредитный агент, возможно, согласится
предоставить мне отсрочку.
93
00:08:17,478 --> 00:08:21,011
Но только если я сокращу
производственные затраты вдвое.
94
00:08:24,953 --> 00:08:26,248
Я, эээ...
95
00:08:26,248 --> 00:08:29,183
Знаешь, я думал, мы договорились,
что ты это оставишь.
96
00:08:29,183 --> 00:08:31,021
Что ты собираешься
выплатить эти кредиты.
97
00:08:39,601 --> 00:08:42,837
Как скажете, босс.
98
00:08:42,837 --> 00:08:45,607
И как Пэт справляется с
переездом обратно в Нью-Джерси?
99
00:08:46,206 --> 00:08:47,208
Стресс.
100
00:08:47,208 --> 00:08:48,907
- Ммм.
- Едва сплю.
101
00:08:49,808 --> 00:08:50,706
Его убило
возвращение сюда.
102
00:08:50,706 --> 00:08:51,941
и займись работой с Лиамом,
103
00:08:51,941 --> 00:08:54,312
но реальность
такова, что он не смог никого найти
104
00:08:54,312 --> 00:08:56,044
для финансирования его проектов.
105
00:08:56,044 --> 00:08:58,484
Срок действия наших медицинских льгот
скоро истечет.
106
00:08:58,484 --> 00:08:59,849
Если бы его мама
не переехала в Аризону,
107
00:08:59,849 --> 00:09:01,816
мы бы
сейчас были в YMCA.
108
00:09:01,816 --> 00:09:03,222
Ах!
109
00:09:03,222 --> 00:09:05,021
Привет, дорогая.
110
00:09:05,021 --> 00:09:07,761
Пожалуйста, пожалуйста, не включай
Fute так громко. Хорошо?
111
00:10:44,755 --> 00:10:45,925
К черту это.
112
00:10:59,937 --> 00:11:01,171
Эй, послушай.
113
00:11:05,244 --> 00:11:07,375
Я не против, если вы, ребята,
будете здесь развлекаться.
114
00:11:15,319 --> 00:11:17,491
Но не вините меня,
если я разобью кому-то лицо.
115
00:11:17,491 --> 00:11:18,727
потому что ты не
хочешь, чтобы тебя поймали.
116
00:11:33,603 --> 00:11:34,435
Дерьмо.
117
00:11:36,407 --> 00:11:37,273
Боже мой.
118
00:12:15,483 --> 00:12:16,312
Послушай, Пэтти.
119
00:12:18,921 --> 00:12:21,550
Я знаю, ты все еще расстроен
из-за того, как все сложилось,
120
00:12:21,550 --> 00:12:24,023
но вы должны гордиться
тем, что у вас хватило смелости
пойти на это.
121
00:12:24,923 --> 00:12:26,256
Будьте осторожны в своих желаниях.
122
00:12:27,831 --> 00:12:30,128
Помнишь, как я занялся
двором после смерти отца?
123
00:12:31,667 --> 00:12:33,435
Каждую чертову ночь мне снились кошмары.
124
00:12:33,435 --> 00:12:36,701
о том, что они
забрали нашу машину
125
00:12:36,701 --> 00:12:38,004
или конфискация дома.
126
00:12:40,610 --> 00:12:42,041
Это мои хорошие сны,
Лиам.
127
00:12:46,681 --> 00:12:49,315
С тех пор, как мы вернулись домой,
128
00:12:49,315 --> 00:12:51,820
Я уже
несколько раз переживаю из-за того, что
Джейка похитили.
129
00:12:52,850 --> 00:12:54,149
Мы на заднем дворе.
130
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Или, может быть, это парк
или детская площадка.
131
00:12:58,153 --> 00:13:00,290
У меня просто плохое предчувствие,
понимаешь?
132
00:13:01,730 --> 00:13:03,326
Знаете,
кого я виню в этом дерьме?
133
00:13:12,236 --> 00:13:13,809
Да,
он мне сейчас очень пригодился бы.
134
00:13:14,407 --> 00:13:15,772
Ага.
135
00:13:15,772 --> 00:13:17,307
Мы оба, брат, и ты, и я.
136
00:13:20,815 --> 00:13:22,312
Встретимся
у печи через 20.
137
00:13:23,218 --> 00:13:24,215
Ага.
138
00:13:30,590 --> 00:13:33,026
Не могли бы вы
прекратить это делать хотя бы
на три секунды?
139
00:13:35,028 --> 00:13:36,292
Это ирландский орех.
140
00:13:36,292 --> 00:13:37,931
Если я оставлю его слишком долго,
он станет мутным.
141
00:13:37,931 --> 00:13:39,499
Мне все равно,
даже если это шотландская мошонка.
142
00:13:39,499 --> 00:13:40,929
У нас здесь особая миссия.
143
00:13:42,464 --> 00:13:44,202
Папа всегда говорит
никогда сюда не приходить.
144
00:13:44,202 --> 00:13:46,302
«Папа всегда говорил
никогда не приходить сюда».
145
00:13:46,302 --> 00:13:48,505
Ты просто боишься того, что
может быть там внутри.
146
00:13:51,042 --> 00:13:53,846
Лиам, ты когда-нибудь думал...
147
00:13:53,846 --> 00:13:55,345
А что, если то, что
они говорят, правда?
148
00:13:56,147 --> 00:13:57,983
Не будь идиотом.
149
00:13:57,983 --> 00:14:00,350
Мне не хочется
вам это говорить, но...
150
00:14:01,355 --> 00:14:02,352
Бинго!
151
00:14:11,228 --> 00:14:12,901
Ладно, мы это увидели.
Теперь мы можем идти домой?
152
00:14:14,097 --> 00:14:15,101
Я бросаю вам вызов, отправляйтесь туда.
153
00:14:16,703 --> 00:14:17,937
Я бросаю тебе двойной вызов.
154
00:14:17,937 --> 00:14:19,237
Или я всем расскажу,
какой ты был слабак.
155
00:14:20,070 --> 00:14:21,136
Я трижды бросаю тебе вызов сделать это.
156
00:14:21,136 --> 00:14:22,436
Я уже делал это
раз 10.
157
00:14:22,436 --> 00:14:23,739
Тогда вам не стоит
бояться сделать это снова.
158
00:14:23,739 --> 00:14:24,605
Стоит ли это делать?
159
00:14:40,825 --> 00:14:42,062
Я хочу домой.
160
00:14:42,792 --> 00:14:43,998
Ага.
161
00:14:44,961 --> 00:14:46,132
Да, я тоже.
162
00:14:47,798 --> 00:14:48,629
Вот дерьмо.
163
00:14:51,236 --> 00:14:53,371
- Это дикая слива.
- Кого это волнует?
164
00:14:53,371 --> 00:14:55,770
Дедушка сказал,
что это самое мягкое дерево
в мире.
165
00:14:55,770 --> 00:14:56,637
Пэтти.
166
00:14:59,908 --> 00:15:01,114
Пэт.
167
00:15:02,911 --> 00:15:04,117
Пэт!
168
00:15:05,280 --> 00:15:06,580
Уйди оттуда, Пэтти.
169
00:15:06,580 --> 00:15:08,116
Помогите мне
сначала срубить это дерево.
170
00:15:08,116 --> 00:15:09,518
Ни за что.
171
00:15:09,518 --> 00:15:10,990
Я не уйду,
пока не получу свой кусок!
172
00:15:10,990 --> 00:15:12,353
Если ты не отпустишь сейчас,
173
00:15:12,353 --> 00:15:13,695
Я точно говорю папе,
что мы сюда приехали.
174
00:15:13,695 --> 00:15:15,895
- Чувак, ты слабак.
- Иди на хуй.
175
00:15:15,895 --> 00:15:17,365
Я уйду,
если ты не уйдешь...
176
00:15:23,132 --> 00:15:24,372
Сладкий.
177
00:15:24,372 --> 00:15:25,571
Ты слишком близко.
178
00:15:25,571 --> 00:15:27,008
Серьёзно, Пэтти.
179
00:15:41,284 --> 00:15:42,452
Почти получилось.
180
00:16:16,023 --> 00:16:17,886
- Ты держишься?
- Да, держусь.
181
00:16:17,886 --> 00:16:19,453
Хорошо, хорошо.
182
00:16:19,453 --> 00:16:21,527
Сколько еще раз
ты хочешь это сделать?
183
00:16:21,527 --> 00:16:22,663
Тысяча.
184
00:16:22,663 --> 00:16:24,491
- Мне нужно остановиться, ладно?
- Еще раз.
185
00:16:24,491 --> 00:16:26,534
Нет. Я знаю, ты хочешь
пойти снова, детка,
186
00:16:26,534 --> 00:16:27,497
но мне нужно работать, понятно?
187
00:16:28,031 --> 00:16:29,130
Останавливаться.
188
00:16:29,130 --> 00:16:31,839
Хорошо, я знаю.
189
00:16:31,839 --> 00:16:33,603
Ну, тогда пошли.
Пойдем сюда.
190
00:16:33,603 --> 00:16:35,805
Так что, может, мы сходим, когда папа
вернется с работы, ладно?
191
00:16:35,805 --> 00:16:36,704
Хорошо.
192
00:16:48,388 --> 00:16:49,519
Что.
193
00:16:54,926 --> 00:16:56,361
Что, остановись.
194
00:16:58,430 --> 00:17:00,035
Я сказал, стой!
195
00:17:03,065 --> 00:17:04,369
Мне жаль.
196
00:17:05,734 --> 00:17:08,335
Маме просто нужно
немного тишины. Хорошо?
197
00:17:08,335 --> 00:17:09,539
Можете ли вы сделать это для меня, пожалуйста?
198
00:17:10,975 --> 00:17:12,245
Хорошо.
199
00:17:13,042 --> 00:17:14,313
Спасибо.
200
00:17:47,110 --> 00:17:48,116
Джейк?
201
00:17:50,782 --> 00:17:51,949
Джейк?
202
00:17:51,949 --> 00:17:53,583
Джеки, где ты?
203
00:17:55,787 --> 00:17:56,652
Джейк?
204
00:17:59,956 --> 00:18:01,096
Что?
205
00:18:02,427 --> 00:18:04,027
Если ты не выйдешь
через три секунды,
206
00:18:04,027 --> 00:18:05,430
Сегодня без десерта, ладно?
207
00:18:09,999 --> 00:18:10,798
Что?
208
00:18:12,441 --> 00:18:13,504
Что?
209
00:18:15,004 --> 00:18:15,805
Что!
210
00:18:15,805 --> 00:18:17,139
Джейк?
211
00:18:17,139 --> 00:18:19,147
Джеки! Где ты?
212
00:18:36,560 --> 00:18:39,129
Я возьму тот,
который есть.
213
00:18:39,129 --> 00:18:41,631
Что! Приходи к мамочке, ладно?
214
00:19:01,922 --> 00:19:03,191
Привет. Мы здесь.
215
00:19:06,124 --> 00:19:08,328
Ого! Посмотрите на это!
216
00:19:09,325 --> 00:19:10,396
Что! Публично заявить!
217
00:19:14,063 --> 00:19:15,401
Что!
218
00:19:15,999 --> 00:19:18,803
Что!
219
00:19:20,707 --> 00:19:21,671
Что?
220
00:19:22,238 --> 00:19:24,006
Что? Что!
221
00:19:24,006 --> 00:19:25,873
Что! Что!
222
00:19:26,207 --> 00:19:27,240
Джейк.
223
00:19:27,240 --> 00:19:28,810
Боже мой.
224
00:19:28,810 --> 00:19:31,477
Никогда больше не убегай
от меня вот так, ладно?
225
00:19:31,477 --> 00:19:32,948
Пошли домой. Ладно, детка?
226
00:19:32,948 --> 00:19:34,215
Хорошо?
227
00:19:43,965 --> 00:19:44,760
Пойдем домой, детка, ладно?
228
00:19:45,569 --> 00:19:46,597
Мы идем домой.
229
00:20:16,425 --> 00:20:17,628
Привет, приятель.
230
00:20:21,831 --> 00:20:23,897
Как прошел ваш день?
231
00:20:23,897 --> 00:20:26,274
Хорошо, хорошо.
«Хорошо, хорошо», хорошо?
232
00:20:31,245 --> 00:20:32,677
Ладно. Хорошо.
233
00:20:32,677 --> 00:20:34,744
- Хватит, Фьюте, ладно?
- Помедленнее, приятель.
234
00:20:36,482 --> 00:20:37,780
Что!
235
00:20:40,283 --> 00:20:41,751
Ох, бедный папочка.
236
00:20:46,663 --> 00:20:48,123
Боже мой.
237
00:20:48,123 --> 00:20:49,495
Опустите его.
238
00:20:53,527 --> 00:20:57,998
♪ Динь, динь, дон ♪
239
00:21:11,482 --> 00:21:12,713
Хочу посмотреть это шоу
240
00:21:12,713 --> 00:21:14,347
о чем нам рассказывала твоя сестра ?
241
00:21:14,347 --> 00:21:15,653
Он слишком тяжелый.
242
00:21:16,353 --> 00:21:17,787
Есть что-нибудь в очереди?
243
00:21:18,286 --> 00:21:19,555
Мм-хм.
244
00:21:19,555 --> 00:21:22,462
250 фильмов, которые
мы никогда не посмотрим.
245
00:21:31,235 --> 00:21:32,472
В чем дело?
246
00:21:44,920 --> 00:21:46,684
Я его сегодня чуть не потерял.
247
00:21:50,221 --> 00:21:51,991
Как я его потерял?
248
00:21:51,991 --> 00:21:53,689
Я... я пытался работать,
249
00:21:53,689 --> 00:21:56,260
и он просто играл на
этой дурацкой блокфлейте
250
00:21:56,260 --> 00:21:58,762
и я просто потерял контроль. Я сорвался.
251
00:22:00,335 --> 00:22:02,465
Я отвел от него взгляд
на секунду,
252
00:22:02,465 --> 00:22:03,965
и он побрел
в лес...
253
00:22:03,965 --> 00:22:06,836
и я... я запаниковал, и все,
о чем я мог думать, было...
254
00:22:16,886 --> 00:22:17,847
С нами всё будет хорошо?
255
00:24:20,173 --> 00:24:21,303
Снова.
256
00:24:27,345 --> 00:24:28,142
Снова, снова.
257
00:24:31,013 --> 00:24:33,348
Эй,
с кем ты разговариваешь, приятель?
258
00:24:33,348 --> 00:24:34,654
Долли.
259
00:24:35,484 --> 00:24:36,689
Долли?
260
00:24:37,223 --> 00:24:38,152
Долли.
261
00:24:40,323 --> 00:24:42,057
Долли.
262
00:24:51,568 --> 00:24:53,270
Здесь есть моль?
263
00:24:53,270 --> 00:24:55,537
Ммм-ммм. Просто Долли.
264
00:24:55,537 --> 00:24:58,007
Давай, ложись, детка.
265
00:24:59,213 --> 00:25:00,141
Давайте уложим вас.
266
00:25:03,349 --> 00:25:05,014
Куда ты пошла?
Куда ты пошла?
267
00:25:07,751 --> 00:25:11,722
Ладно, приятель, иди на свет.
268
00:25:11,722 --> 00:25:13,792
В этом свете царит мир и покой .
269
00:25:15,463 --> 00:25:17,191
Приглашаются все желающие.
270
00:25:18,297 --> 00:25:20,562
Приглашаются все желающие.
271
00:25:25,903 --> 00:25:27,608
Не все приветствуются.
272
00:26:46,748 --> 00:26:47,952
Даже?
273
00:26:51,487 --> 00:26:52,319
Даже?
274
00:26:54,257 --> 00:26:55,157
Я здесь.
275
00:26:58,761 --> 00:26:59,964
Что ты делаешь?
276
00:27:01,833 --> 00:27:03,066
Я думаю, там кто-то
есть.
277
00:27:04,204 --> 00:27:06,135
Ой. Что?
278
00:27:09,104 --> 00:27:11,112
Не беспокойтесь.
279
00:27:11,112 --> 00:27:12,141
Снова нет электричества.
280
00:27:13,645 --> 00:27:14,847
Просто иди сюда и слушай.
281
00:27:15,878 --> 00:27:17,080
Ты меня пугаешь, Пэт.
282
00:27:17,612 --> 00:27:18,818
Только...
283
00:27:21,387 --> 00:27:22,684
Просто послушайте.
284
00:27:22,684 --> 00:27:23,784
Что я слушаю?
285
00:27:23,784 --> 00:27:27,090
Этот странный звук застегивания молнии.
286
00:27:27,090 --> 00:27:29,664
Я, хоть убей, не мог
понять этого до сих пор.
287
00:27:30,663 --> 00:27:32,828
Как рюкзак или дорожная сумка.
288
00:27:32,828 --> 00:27:34,531
Кто-то его открывает
и закрывает.
289
00:27:34,531 --> 00:27:35,901
просто чтобы морочить мне голову.
290
00:27:36,667 --> 00:27:37,936
Да ладно, Пэт. Серьёзно?
291
00:27:40,370 --> 00:27:42,807
Как только я выясню,
где прячется этот придурок,
292
00:27:42,807 --> 00:27:44,374
Я его надеру к чертям...
293
00:27:44,374 --> 00:27:45,507
Ох, черт, Джейк.
294
00:27:46,609 --> 00:27:48,042
Привет. Привет. Да.
295
00:27:48,042 --> 00:27:49,148
Да, кто-то вламывается
в наш дом.
296
00:27:49,148 --> 00:27:50,110
Джейк?
297
00:27:50,110 --> 00:27:51,618
Да,
это Уолтер Авеню, 109.
298
00:27:51,618 --> 00:27:52,948
Эй, приятель. Эй, приятель.
Папа здесь, хорошо?
299
00:27:52,948 --> 00:27:54,381
- Да. Да, пожалуйста, поторопись.
- Я тебя понял.
300
00:27:55,587 --> 00:27:56,916
Спасибо. Пожалуйста.
301
00:28:00,923 --> 00:28:02,125
Давайте, забирайте его.
302
00:28:04,058 --> 00:28:05,091
Куда ты идёшь?
303
00:28:05,091 --> 00:28:06,728
- Я спущусь вниз.
- Пэт, нет.
304
00:28:06,728 --> 00:28:09,300
Просто оставайся дома, ладно?
305
00:28:09,300 --> 00:28:10,199
Закрыть дверь.
306
00:29:16,196 --> 00:29:17,772
Хочешь
со мной поиздеваться, мужик?
307
00:29:18,703 --> 00:29:19,939
Да, я здесь.
308
00:29:21,606 --> 00:29:22,403
Я здесь!
309
00:29:49,832 --> 00:29:50,964
Пэт.
310
00:29:50,964 --> 00:29:52,601
Я сказал, оставайся наверху!
311
00:29:54,673 --> 00:29:55,909
Что, черт возьми, происходит?
312
00:29:58,577 --> 00:29:59,440
Ты в порядке?
313
00:30:00,811 --> 00:30:02,014
Ты в порядке, детка?
314
00:30:03,177 --> 00:30:04,346
Давай, действуй.
315
00:30:18,531 --> 00:30:19,560
Привет.
316
00:30:19,560 --> 00:30:21,126
Привет.
317
00:30:21,126 --> 00:30:22,934
Я бы сказал: «Добро пожаловать домой, Пэт».
318
00:30:22,934 --> 00:30:25,466
но кто-то, очевидно,
меня опередил.
319
00:30:26,906 --> 00:30:29,038
- Вы, должно быть, Карина. Привет.
- Привет.
320
00:30:29,038 --> 00:30:31,874
Что касается
проникновения преступника внутрь...
321
00:30:31,874 --> 00:30:34,341
тут особо нечего сказать.
322
00:30:34,341 --> 00:30:37,011
Ну, я точно знаю, что
двери были заперты.
323
00:30:37,011 --> 00:30:38,479
У вас есть спрятанный ключ?
324
00:30:39,386 --> 00:30:40,485
Ах, да.
325
00:30:40,485 --> 00:30:41,581
Да. Да, мы это делаем.
326
00:30:49,760 --> 00:30:50,858
Прямо здесь.
327
00:30:50,858 --> 00:30:52,498
А. Хорошо.
328
00:30:52,498 --> 00:30:54,560
Наиболее вероятный сценарий таков:
329
00:30:54,560 --> 00:30:57,967
кто-то увидел длину
травы у тебя во дворе,
330
00:30:57,967 --> 00:30:59,299
думал, что ты можешь быть
за городом
331
00:30:59,299 --> 00:31:01,367
и решил совершить
импульсивную покупку.
332
00:31:01,367 --> 00:31:04,811
Так почему же они ничего не
украли?
333
00:31:04,811 --> 00:31:06,375
Вы уверены, что
ничего не пропало?
334
00:31:07,715 --> 00:31:09,917
Да, насколько
мы можем судить, нет.
335
00:31:09,917 --> 00:31:12,348
Сделайте мне одолжение.
Пройдитесь по дому еще раз.
336
00:31:12,348 --> 00:31:14,886
Составьте список всего
, что находится не там, где должно быть.
337
00:31:14,886 --> 00:31:16,919
Неважно,
насколько это мало или незначительно.
338
00:31:16,919 --> 00:31:19,354
Да, начну
с кухни.
339
00:31:19,354 --> 00:31:21,594
Да, больше было похоже, что
он пытался нас напугать.
340
00:31:21,594 --> 00:31:23,392
Да, он тоже хорошо поработал.
341
00:31:25,525 --> 00:31:27,528
Эй, Шеф, тебе стоит
на это взглянуть.
342
00:31:28,797 --> 00:31:29,997
Даже...
343
00:31:29,997 --> 00:31:31,334
Вы можете подняться наверх?
344
00:31:33,670 --> 00:31:34,469
Конечно.
345
00:31:36,472 --> 00:31:38,339
Многие из этих взломов
выглядят так,
346
00:31:38,339 --> 00:31:40,781
был скрытый мотив
ограбления,
347
00:31:40,781 --> 00:31:43,181
Оказывается, кто-то
посылает сообщение.
348
00:31:46,315 --> 00:31:48,954
Вы уверены,
что не знали этого парня?
349
00:31:48,954 --> 00:31:50,419
Ну, то есть,
я его так и не увидел.
350
00:31:53,654 --> 00:31:56,326
Дайте мне знать,
если вспомните что-нибудь еще.
351
00:31:57,364 --> 00:31:58,361
Хорошо?
352
00:31:58,761 --> 00:32:00,099
Хорошо.
353
00:32:02,471 --> 00:32:03,771
Что у нас есть, Роулз?
354
00:32:03,771 --> 00:32:05,431
Ну,
я не совсем уверен, сэр.
355
00:32:05,431 --> 00:32:07,370
Думаете,
вы их не сделали?
356
00:32:09,642 --> 00:32:10,976
Ага.
357
00:32:10,976 --> 00:32:13,673
Да,
все время, когда я был ребенком.
358
00:32:14,982 --> 00:32:16,945
В гараже их целые коробки .
359
00:32:16,945 --> 00:32:19,479
Знаете, мне кажется, что
кто-то сидел здесь на корточках
, вот так, и, знаете,
360
00:32:19,479 --> 00:32:21,920
бросая их. Вот так.
361
00:32:21,920 --> 00:32:23,320
Может быть, вы хотите привлечь
внимание вашего сына?
362
00:32:24,019 --> 00:32:25,058
Смотреть...
363
00:32:25,824 --> 00:32:27,124
Скажи им, что я тебя послал.
364
00:32:27,124 --> 00:32:29,091
Они
за бесценок оборудуют весь ваш дом.
365
00:32:29,091 --> 00:32:32,131
И подстригите свой газон,
ради всего святого.
366
00:32:56,689 --> 00:32:57,486
Что.
367
00:33:26,388 --> 00:33:27,450
Ого!
368
00:33:32,187 --> 00:33:35,022
Папа, посмотри на это.
369
00:33:35,022 --> 00:33:36,525
Очень круто, приятель.
370
00:33:36,525 --> 00:33:39,528
Эй, так вот, стопка справа
возвращается на полки.
371
00:33:39,528 --> 00:33:42,362
Все, что осталось,
можно сложить в пакет и выбросить на улицу.
372
00:33:42,362 --> 00:33:44,231
Этот придурок
действительно нас ограбил,
373
00:33:44,231 --> 00:33:45,303
ему нужна новая работа.
374
00:33:46,270 --> 00:33:47,437
Где, черт возьми,
ты это нашел?
375
00:33:49,670 --> 00:33:52,673
О, я никогда
в жизни такого не видел.
376
00:33:52,673 --> 00:33:54,711
Так что же оно делает на
дне мусорной корзины?
377
00:33:54,711 --> 00:33:55,676
в моем офисе?
378
00:33:56,483 --> 00:33:57,480
Понятия не имею.
379
00:33:58,553 --> 00:34:00,052
Это, эээ...
380
00:34:00,052 --> 00:34:01,550
Это одна из первых вещей, которые
я вырезал.
381
00:34:04,824 --> 00:34:05,719
Потерял его много лет назад.
382
00:34:07,622 --> 00:34:10,625
Говоря о вещах,
вырезанных из дерева...
383
00:34:12,929 --> 00:34:14,734
Не могли бы вы...
384
00:34:14,734 --> 00:34:16,136
скиньте это мне куда-нибудь?
385
00:34:16,636 --> 00:34:18,202
Зачем?
386
00:34:18,202 --> 00:34:19,965
Это буквально
его самое любимое занятие на свете.
387
00:34:19,965 --> 00:34:21,936
Да, и тебе нужно найти ему
новое любимое занятие, дорогая.
388
00:34:21,936 --> 00:34:23,539
Более тихая вещь,
389
00:34:23,539 --> 00:34:25,373
Потому что если он еще раз прожужжит мне это дерьмо в ухо,
390
00:34:25,373 --> 00:34:27,413
ты
больше никогда не будешь заниматься сексом.
391
00:34:27,413 --> 00:34:28,549
Хорошо.
392
00:34:28,549 --> 00:34:29,509
Я спрячу это здесь.
393
00:34:29,509 --> 00:34:31,448
пока он не сведет тебя с ума своими
просьбами об этом.
394
00:34:31,915 --> 00:34:33,512
Спасибо.
395
00:34:33,512 --> 00:34:35,485
Сегодня вечером мусор вынесут
на улицу.
396
00:34:44,828 --> 00:34:46,861
Счет теперь
два-ноль в пользу Техаса.
397
00:34:46,861 --> 00:34:48,033
Ебать
398
00:34:48,033 --> 00:34:49,935
- Андерсон пытается...
- Позже, Джеки.
399
00:34:49,935 --> 00:34:51,899
- Вы сможете сыграть в Fute позже.
- Fute.
400
00:34:51,899 --> 00:34:53,470
Ебать
401
00:34:54,475 --> 00:34:55,907
Ебать!
402
00:34:55,907 --> 00:34:58,738
Ладно, ладно, я возьму.
403
00:34:58,738 --> 00:35:00,840
Но ты лучше играй тихо,
а то мама меня убьет.
404
00:35:02,577 --> 00:35:03,783
Эй, что ты ответишь,
когда я скажу:
405
00:35:03,783 --> 00:35:04,679
"Тебе будет комфортно в ванне?"
406
00:35:05,816 --> 00:35:06,853
Ебать
407
00:35:06,853 --> 00:35:08,850
Нет, нет. Что ты скажешь?
408
00:35:08,850 --> 00:35:10,050
"Хорошо."
409
00:35:10,050 --> 00:35:11,886
Ладно. Хорошо.
410
00:35:11,886 --> 00:35:14,388
Если понадобятся, мама и тетя Анна
находятся в коридоре .
411
00:35:14,388 --> 00:35:16,122
Я спущусь вниз
на секунду.
412
00:35:16,122 --> 00:35:17,858
Хорошо.
413
00:35:17,858 --> 00:35:21,229
Сестра, я как бы жонглирую
четырьмя разными кампаниями.
414
00:35:21,229 --> 00:35:23,233
Знаешь, ты обещал мне розу.
415
00:35:23,233 --> 00:35:24,998
- и Настоящие домохозяйки.
- Ты в порядке?
416
00:35:24,998 --> 00:35:26,140
Хорошо!
417
00:35:35,551 --> 00:35:36,810
Это Долли?
418
00:35:37,818 --> 00:35:39,112
У тебя там все в порядке?
419
00:35:39,112 --> 00:35:40,418
Хорошо!
420
00:35:48,025 --> 00:35:49,022
Хм.
421
00:35:49,022 --> 00:35:50,659
Долли!
422
00:35:57,837 --> 00:35:59,565
Ты в порядке, Джейк?
423
00:36:04,743 --> 00:36:05,674
Джейк?
424
00:36:08,681 --> 00:36:09,678
Джейк?
425
00:36:14,121 --> 00:36:16,151
Что ты
должен сказать, Джейк?
426
00:36:18,718 --> 00:36:20,359
Папа задал тебе
вопрос, Джеки.
427
00:36:23,060 --> 00:36:24,360
Хорошо.
428
00:36:24,360 --> 00:36:25,994
Вы
выключили свет?
429
00:36:25,994 --> 00:36:27,098
Неа.
430
00:36:27,098 --> 00:36:27,927
С кем ты играешь?
431
00:36:30,299 --> 00:36:32,000
О, вот он.
432
00:36:32,000 --> 00:36:33,402
Долли.
433
00:36:33,402 --> 00:36:35,041
Куда я его положил?
434
00:36:35,041 --> 00:36:36,202
С кем ты
играешь?
435
00:36:36,202 --> 00:36:37,541
Долли.
436
00:37:01,770 --> 00:37:02,797
Какого черта ты?
437
00:37:09,744 --> 00:37:11,905
Удалось ли вам
перестать думать
о том, что произошло?
438
00:37:14,010 --> 00:37:14,809
Нет.
439
00:37:17,685 --> 00:37:18,747
А вы?
440
00:37:20,082 --> 00:37:20,881
Нет.
441
00:38:00,389 --> 00:38:01,394
Патрик.
442
00:38:03,896 --> 00:38:04,793
Патрик.
443
00:38:05,967 --> 00:38:06,795
Хочу задать вам вопрос.
444
00:38:08,068 --> 00:38:09,266
Харви говорит, что заметил тебя.
445
00:38:09,266 --> 00:38:10,769
игра по старым
служебным ступеням.
446
00:38:10,769 --> 00:38:12,298
Да, потому что...
447
00:38:12,298 --> 00:38:14,803
Я просто искал
более мягкую древесину для резьбы,
чем весь этот дурацкий дуб.
448
00:38:20,314 --> 00:38:22,712
Ладно.
Давай мы с тобой прогуляемся.
449
00:38:23,816 --> 00:38:24,813
Ну давай же.
450
00:38:40,564 --> 00:38:41,599
Ты, должно быть, издеваешься надо мной.
451
00:38:56,181 --> 00:38:57,381
Ваш Прометей
452
00:38:57,381 --> 00:38:59,078
Система домашней безопасности
активирована.
453
00:39:14,366 --> 00:39:17,063
Система сигнализации
будет сброшена через 30 секунд.
454
00:40:57,499 --> 00:40:58,703
Иисус.
455
00:41:28,398 --> 00:41:29,228
Боже мой.
456
00:41:32,335 --> 00:41:33,705
Пошел ты.
457
00:41:54,461 --> 00:41:55,727
Да ладно,
ты, должно быть, издеваешься надо мной.
458
00:43:09,367 --> 00:43:10,164
Карина!
459
00:43:20,510 --> 00:43:22,110
Карина, просыпайся!
460
00:43:23,480 --> 00:43:24,744
Пэт!
461
00:43:24,744 --> 00:43:26,779
Пэт! Что происходит?
462
00:43:26,779 --> 00:43:27,948
Вы его видели?
463
00:43:27,948 --> 00:43:29,117
- Ты его видел?
-Кого видел?
464
00:43:29,517 --> 00:43:31,117
Что?
465
00:43:31,117 --> 00:43:32,920
- Просто иди обратно, ладно?
- Нет, но что...
466
00:43:32,920 --> 00:43:34,427
Просто вернитесь внутрь.
Заприте дверь.
467
00:43:34,427 --> 00:43:35,893
- Пэт, что... Нет! Пэт!
- Просто оставайся здесь.
468
00:43:39,529 --> 00:43:40,997
Где ты?
469
00:43:42,136 --> 00:43:43,164
Ты здесь?
470
00:43:44,633 --> 00:43:45,870
Где ты?
471
00:43:50,373 --> 00:43:51,205
Ну давай же.
472
00:43:53,006 --> 00:43:54,648
Ну давай же.
473
00:43:55,183 --> 00:43:56,210
Это я.
474
00:44:00,849 --> 00:44:01,780
- Ты в порядке?
- Да.
475
00:44:01,780 --> 00:44:03,952
И здесь никого нет.
476
00:44:03,952 --> 00:44:05,285
Клянусь, я что-то видел...
477
00:44:06,259 --> 00:44:07,555
Тревога.
478
00:44:07,555 --> 00:44:08,827
Одну секунду.
479
00:44:11,892 --> 00:44:12,992
Никаких отпечатков пальцев.
480
00:44:12,992 --> 00:44:14,797
или любая из дверей
или окон,
481
00:44:14,797 --> 00:44:16,596
и никакой плесени
на заднем дворе
482
00:44:16,596 --> 00:44:18,870
нашлось совпадение.
483
00:44:18,870 --> 00:44:23,070
Энергетическая компания подтвердила
13 отдельных перебоев,
484
00:44:23,070 --> 00:44:25,673
но настаивают, что проблема
не на их стороне.
485
00:44:25,673 --> 00:44:26,746
Что это значит?
486
00:44:29,112 --> 00:44:32,485
У вас ведь не появилось новое лицо
, да?
487
00:44:32,485 --> 00:44:34,386
Другой парень
проверяет газовый счетчик,
488
00:44:34,386 --> 00:44:37,083
- или чинить кабель?
- Нет.
489
00:44:37,083 --> 00:44:38,692
А
из дома ничего не пропало?
490
00:44:45,266 --> 00:44:46,931
У Джейка есть это...
491
00:44:47,863 --> 00:44:50,832
музыкальный инструмент, хм...
492
00:44:50,832 --> 00:44:53,135
блокфлейта
, на которой он любит играть,
493
00:44:55,038 --> 00:44:58,074
которые я мог
выбросить по ошибке.
494
00:45:00,208 --> 00:45:01,680
Но даже если бы я это сделал,
это все равно было бы
495
00:45:01,680 --> 00:45:03,442
в одном из мусорных баков,
хотя это не так.
496
00:45:08,286 --> 00:45:09,283
И я...
497
00:45:12,352 --> 00:45:15,058
Я мог бы поклясться,
что слышал, как ее играли.
498
00:45:16,561 --> 00:45:17,929
Знаете, вчера вечером.
499
00:45:43,453 --> 00:45:45,019
Привет.
500
00:45:45,019 --> 00:45:46,826
Кажется, я сказал:
«Возьми отпуск».
501
00:45:49,662 --> 00:45:51,094
Мне нужно вам кое-что показать.
502
00:45:58,601 --> 00:46:00,938
Ну и что?
503
00:46:00,938 --> 00:46:03,971
У нас дома еще тысяча таких.
504
00:46:03,971 --> 00:46:05,273
Это единственная сова, которую
я когда-либо делал.
505
00:46:08,142 --> 00:46:10,278
Помнишь,
где я его потерял?
506
00:46:16,349 --> 00:46:17,824
Только не говори мне,
что ты вернулся туда?
507
00:46:20,622 --> 00:46:22,288
Нет.
508
00:46:22,288 --> 00:46:25,293
Я нашел его вчера в мусорном ведре
дома.
509
00:46:26,565 --> 00:46:28,133
Как это возможно?
510
00:46:28,133 --> 00:46:29,231
Это не.
511
00:46:31,035 --> 00:46:33,004
Посмотрите, что еще
я нашел в гараже мамы.
512
00:46:47,048 --> 00:46:48,250
Что ты говоришь, Пэтти?
513
00:46:50,391 --> 00:46:51,825
Объясните вы. Я...
514
00:46:53,553 --> 00:46:55,994
У мамы всегда был талант
находить потерянные вещи.
515
00:46:56,661 --> 00:46:57,831
Вы знаете, что она это сделала.
516
00:46:59,095 --> 00:47:00,460
Продолжайте копать
в этом доме.
517
00:47:00,460 --> 00:47:02,902
и я гарантирую, что вы найдете
все виды безумного дерьма.
518
00:47:08,035 --> 00:47:09,403
Может быть, тем временем,
519
00:47:12,010 --> 00:47:13,972
Я думаю, тебе следует
позвонить этому психотерапевту.
520
00:47:13,972 --> 00:47:15,343
Как ее звали?
521
00:47:17,349 --> 00:47:18,346
Мэри?
522
00:47:18,845 --> 00:47:21,120
Барбара.
523
00:47:21,120 --> 00:47:24,317
Да, в тебе
уже давно что-то
бурлит ,
524
00:47:24,317 --> 00:47:26,354
и она всегда, казалось, помогала
в те времена.
525
00:47:49,149 --> 00:47:51,379
Да, дай
брату попробовать, ладно?
526
00:47:52,914 --> 00:47:53,953
Не слишком высоко.
527
00:47:55,555 --> 00:47:56,417
Ты серьезно?
528
00:48:00,659 --> 00:48:01,760
Мне пора идти.
529
00:48:01,760 --> 00:48:03,127
Толкай его обратно.
Толкай его обратно.
530
00:48:04,563 --> 00:48:05,393
Оттолкните его.
531
00:48:10,131 --> 00:48:11,604
- Присутствует.
- Боже.
532
00:48:11,604 --> 00:48:13,401
- Джеки, ты меня напугал.
- Настоящее.
533
00:48:13,902 --> 00:48:15,538
Это от Долли.
534
00:48:15,538 --> 00:48:16,437
Что это?
535
00:48:17,510 --> 00:48:18,406
Это подарок.
536
00:48:19,642 --> 00:48:20,540
Хорошо?
537
00:48:21,314 --> 00:48:22,344
Хорошо.
538
00:48:38,861 --> 00:48:39,658
Какого черта?
539
00:48:54,448 --> 00:48:55,943
Дерьмо. Что.
540
00:48:55,943 --> 00:48:57,016
Джеки, выходи оттуда!
541
00:48:57,680 --> 00:48:58,611
Что!
542
00:49:03,153 --> 00:49:03,950
Что.
543
00:49:06,956 --> 00:49:08,390
Отойдите от него!
544
00:49:09,224 --> 00:49:10,427
Убирайся к черту от моего сына!
545
00:49:10,427 --> 00:49:11,459
Что!
546
00:49:11,859 --> 00:49:13,230
Что!
547
00:49:15,665 --> 00:49:16,930
Что. Идите сюда.
548
00:49:16,930 --> 00:49:18,631
Идите сюда. Что.
549
00:49:19,669 --> 00:49:20,738
Что!
550
00:49:51,337 --> 00:49:55,668
То, что происходит
с вами обоими, совершенно нормально.
551
00:49:55,668 --> 00:50:00,307
Вторжение в ваш дом
— это травмирующий опыт.
552
00:50:00,307 --> 00:50:03,646
тот, который поднимает
всевозможные вопросы.
553
00:50:03,646 --> 00:50:04,578
Такой как?
554
00:50:05,245 --> 00:50:06,646
Такой как,
555
00:50:06,646 --> 00:50:10,221
«Как я смогу
снова выпустить своего сына из виду?»
556
00:50:10,885 --> 00:50:12,485
Или...
557
00:50:12,485 --> 00:50:15,688
«Выполнил ли я свой долг
как муж?
558
00:50:16,631 --> 00:50:20,062
"и отец, и человек,
559
00:50:20,062 --> 00:50:21,694
«чтобы защитить
мою жену и ребенка?»
560
00:50:23,198 --> 00:50:25,971
Описание Карины, Пэт.
561
00:50:25,971 --> 00:50:29,006
Это очень напоминает
стойкую фобию.
562
00:50:29,006 --> 00:50:31,044
с которыми ваш муж
сталкивался в детстве.
563
00:50:33,042 --> 00:50:34,176
Что, конечно,
564
00:50:34,176 --> 00:50:37,479
так мы с Пэтом
познакомились.
565
00:50:41,723 --> 00:50:43,555
Что это была за фобия?
566
00:50:43,555 --> 00:50:44,552
Патрик.
567
00:50:45,789 --> 00:50:46,587
Патрик.
568
00:50:48,389 --> 00:50:49,557
Давай мы с тобой прогуляемся.
569
00:50:50,661 --> 00:50:51,592
Ну давай же.
570
00:50:55,069 --> 00:50:56,564
Знаешь, задолго до того, как
мы построили этот двор,
571
00:50:57,737 --> 00:50:59,432
весь этот лес
572
00:50:59,432 --> 00:51:01,404
по сути представлял собой
один большой медный рудник.
573
00:51:03,771 --> 00:51:05,606
Выгнали половину продукта
для всего государства,
574
00:51:06,981 --> 00:51:08,741
прежде чем они наконец
выкопали эту тварь досуха.
575
00:51:11,780 --> 00:51:13,718
Вот так можно было спуститься
в главную входную шахту...
576
00:51:15,285 --> 00:51:17,321
...когда он принадлежал
горнодобывающей компании.
577
00:51:18,452 --> 00:51:19,587
Кому он сейчас принадлежит?
578
00:51:20,823 --> 00:51:21,622
Нас?
579
00:51:29,432 --> 00:51:31,368
Теперь он принадлежит Бэгмену.
580
00:51:34,943 --> 00:51:36,736
-Кто такой Бэгмен?
-Тсс!
581
00:51:40,608 --> 00:51:42,608
Никогда не знаешь,
кто может тебя подслушивать.
582
00:51:42,608 --> 00:51:44,612
Я рассказал твоему брату эту историю
прошлым летом.
583
00:51:44,612 --> 00:51:47,052
так же, как твой дедушка делал со мной,
когда мне было столько же лет, сколько тебе.
584
00:51:47,052 --> 00:51:49,151
а до этого — дедушка его деда
.
585
00:51:49,151 --> 00:51:51,454
И все они
клялись, что это правда.
586
00:51:53,290 --> 00:51:54,622
Точно так же, как
я клянусь тебе сейчас.
587
00:51:56,564 --> 00:51:57,625
Они говорят...
588
00:51:58,658 --> 00:52:00,562
он бродит
по миру каждую ночь,
589
00:52:01,328 --> 00:52:02,428
поиск детей
590
00:52:02,428 --> 00:52:04,632
засунуть
его в эту ужасную сумку.
591
00:52:05,799 --> 00:52:07,737
- Не просто дети...
- Да, да, да.
592
00:52:07,737 --> 00:52:09,575
Дай-ка угадаю.
593
00:52:09,575 --> 00:52:11,677
Ему нужны непослушные дети
, которые не слушаются
своих родителей или...
594
00:52:11,677 --> 00:52:13,575
Неправильно, Пэтти.
595
00:52:14,848 --> 00:52:16,314
Ему нужны хорошие дети.
596
00:52:17,347 --> 00:52:19,647
Блестящие
и мечтательные.
597
00:52:21,154 --> 00:52:23,585
Как только они привлекут его внимание
или завладеют его воображением,
598
00:52:24,519 --> 00:52:26,352
он не успокоится,
пока не получит их
599
00:52:26,352 --> 00:52:29,094
перекинутый через его костлявое плечо.
600
00:52:29,094 --> 00:52:31,494
Крики о помощи
, которая никогда не придет.
601
00:52:36,367 --> 00:52:37,564
Нет, ты просто пытаешься
меня напугать...
602
00:52:37,564 --> 00:52:39,002
Черт возьми,
я пытаюсь тебя напугать, парень.
603
00:52:39,002 --> 00:52:40,237
И тебе лучше бояться!
604
00:52:40,237 --> 00:52:41,502
Подойдите слишком близко,
и он вас затащит
605
00:52:41,502 --> 00:52:43,271
и сделай
из пальцев карандаши,
606
00:52:43,271 --> 00:52:44,705
и сожрут
всех остальных!
607
00:52:47,407 --> 00:52:48,676
Ты со мной, мальчик?
608
00:52:52,520 --> 00:52:53,516
Хорошо.
609
00:52:54,116 --> 00:52:55,188
Хотя?
610
00:53:21,374 --> 00:53:22,710
Это вы нарисовали?
611
00:53:25,783 --> 00:53:26,714
Ага.
612
00:53:38,728 --> 00:53:40,728
Вот что я имел в виду,
говоря о стойкой фобии.
613
00:53:41,901 --> 00:53:43,632
У Пэта было так интенсивно,
614
00:53:44,665 --> 00:53:46,201
Я чувствовал, что крайне важно
дать ему
615
00:53:46,201 --> 00:53:48,602
как можно больше контекста
616
00:53:48,602 --> 00:53:50,969
для семейного предания,
которое его спровоцировало.
617
00:53:57,251 --> 00:54:02,286
Как вы видите,
так называемый Мешок или Сэкмен,
618
00:54:02,286 --> 00:54:05,324
— фигура, распространенная
почти во всех культурах.
619
00:54:06,487 --> 00:54:09,228
Любопытно, что его методология,
620
00:54:09,228 --> 00:54:11,759
даже явления
, которые сопровождают его присутствие,
621
00:54:12,493 --> 00:54:15,428
удивительно последовательны.
622
00:54:15,428 --> 00:54:17,695
Он обладает способностью парализовать
623
00:54:17,695 --> 00:54:20,534
и недееспособные
родители и взрослые
624
00:54:20,534 --> 00:54:23,241
оставляя своих детей
уязвимыми.
625
00:54:23,241 --> 00:54:26,439
И он питается
страхом и тревогой ребенка.
626
00:54:26,439 --> 00:54:30,745
Это поддерживает его, питает его.
627
00:54:30,745 --> 00:54:34,946
Он может заманить детей в свое логово
игрушками или конфетами...
628
00:54:34,946 --> 00:54:38,421
И когда ребенок
испытывает наибольший страх,
629
00:54:38,421 --> 00:54:41,789
он крадет их
в своем мешке или сумке.
630
00:54:42,856 --> 00:54:44,256
Ты пытаешься
заставить нас чувствовать себя глупыми?
631
00:54:44,256 --> 00:54:45,759
Напротив.
632
00:54:45,759 --> 00:54:49,928
Я никогда не рассказывал Карине
о Бэгмене, Барбара,
633
00:54:49,928 --> 00:54:52,600
и это не сон
ворвался в наш дом.
634
00:54:52,600 --> 00:54:56,173
Нет, но я бы предложил,
как способ преодоления трудностей,
635
00:54:56,173 --> 00:54:58,744
ты проецируешь
сверхъестественное
636
00:54:58,744 --> 00:55:00,440
на что-то...
637
00:55:00,440 --> 00:55:03,610
все это слишком болезненно реально.
638
00:55:03,610 --> 00:55:07,016
И пока ты не разберешься
с реальными вещами,
639
00:55:07,016 --> 00:55:08,387
бурля для тебя,
640
00:55:09,250 --> 00:55:10,684
гнев,
641
00:55:10,684 --> 00:55:14,587
чувства уязвимости
и насилия,
642
00:55:14,587 --> 00:55:17,026
ваши панические атаки
и кошмары
643
00:55:17,026 --> 00:55:18,661
будет только хуже.
644
00:55:19,328 --> 00:55:20,531
Хорошо, так вот,
645
00:55:21,463 --> 00:55:22,830
Что вы предлагаете нам делать?
646
00:55:27,367 --> 00:55:28,500
Я вижу ее.
647
00:55:28,500 --> 00:55:31,443
Я зомби.
648
00:55:32,707 --> 00:55:33,805
- Ого! Привет, ребята.
- Ладно.
649
00:55:33,805 --> 00:55:35,643
Итак, он спустится
самое позднее в 7:30.
650
00:55:35,643 --> 00:55:37,442
- Мы прочитали две истории...
- Две истории, да.
651
00:55:37,442 --> 00:55:38,983
...а потом мы поем
«Брат Жак», когда
он идет в Pack 'n Play.
652
00:55:38,983 --> 00:55:40,685
Ребята, проверьте свой телефон.
653
00:55:40,685 --> 00:55:42,981
Я только что отправил вам
номер подтверждения
бронирования номера в отеле Hyatt.
654
00:55:42,981 --> 00:55:44,350
В двух кварталах отсюда,
в трех от ресторана.
655
00:55:44,350 --> 00:55:45,952
Уже оплачено.
656
00:55:45,952 --> 00:55:47,724
Ужин — это одно,
но шансов нет никаких.
657
00:55:47,724 --> 00:55:49,622
Сейчас мы спим
в другом месте, нежели Джейки.
658
00:55:49,622 --> 00:55:51,357
Кто сказал что-то
о сне?
659
00:55:51,357 --> 00:55:53,630
Кто сказал «спать»?
660
00:55:54,895 --> 00:55:56,131
Ты можешь просто вытащить ее
отсюда, Пэт?
661
00:55:56,131 --> 00:55:57,731
Кто сказал...
662
00:55:57,731 --> 00:56:00,037
Что,
послушай тетю Анну, ладно?
663
00:56:00,037 --> 00:56:01,206
Звоните в любое время!
664
00:56:01,206 --> 00:56:03,638
Мы можем вернуться
через пять минут, максимум, хорошо?
665
00:56:03,638 --> 00:56:05,070
Буду играть в зомби.
666
00:56:11,284 --> 00:56:12,880
Я не уверен,
что готов к этому.
667
00:56:15,285 --> 00:56:16,455
Да, я тоже.
668
00:56:19,120 --> 00:56:23,627
В худшем случае мы возьмем ужин на вынос
и съедим его на диване у Анны.
669
00:56:25,162 --> 00:56:26,728
Ага.
670
00:56:26,728 --> 00:56:28,934
Давайте хотя бы попробуем дойти
до десерта,
671
00:56:28,934 --> 00:56:29,963
чтобы она могла усыпить Джеки.
672
00:56:37,076 --> 00:56:37,905
Итак, каков вердикт?
673
00:56:41,982 --> 00:56:42,910
Ваш муж сошел с ума?
674
00:56:46,678 --> 00:56:47,915
Полнейшая чушь.
675
00:56:54,155 --> 00:56:57,430
Так что же на самом деле произошло
между вами и Лиамом на шахте?
676
00:56:59,633 --> 00:57:03,095
Ну, мне показалось, что кто-то
отрезал прядь моих волос.
677
00:57:05,101 --> 00:57:05,933
Я, эээ...
678
00:57:07,501 --> 00:57:08,700
Я потерял свое дерьмо.
679
00:57:08,700 --> 00:57:11,404
а потом
мы с криками побежали домой.
680
00:57:11,404 --> 00:57:13,575
Прядь твоих волос?
681
00:57:13,575 --> 00:57:16,380
Да. Бэгмен, по идее,
всегда стрижет.
682
00:57:16,380 --> 00:57:18,110
один из детей
, который ему понравился.
683
00:57:19,019 --> 00:57:20,178
Вот как это начинается.
684
00:57:21,318 --> 00:57:22,147
Какого черта?
685
00:57:23,720 --> 00:57:25,917
Поэтому он всегда знает,
где вас найти.
686
00:57:25,917 --> 00:57:28,120
Неважно, куда
вы пытаетесь убежать или спрятаться.
687
00:57:32,364 --> 00:57:35,128
Твой отец был чем-то другим.
688
00:57:35,128 --> 00:57:38,302
Я думаю, он просто пытался по-своему
защитить меня.
689
00:57:38,302 --> 00:57:39,967
Поучительная история,
которая поможет мне оставаться в безопасности.
690
00:57:44,872 --> 00:57:46,475
Все, что я помню,
это то, что мама была в ярости.
691
00:57:46,475 --> 00:57:48,311
потому что каждую ночь
я был убежден,
692
00:57:48,311 --> 00:57:49,581
он стучал в мое окно.
693
00:57:50,545 --> 00:57:52,613
И вот однажды ночью,
694
00:57:52,613 --> 00:57:54,982
старик вошел
и сказал:
695
00:57:57,386 --> 00:58:00,823
«Твоя мама хочет, чтобы я сказал тебе, что Бэгмена
не существует
».
696
00:58:03,428 --> 00:58:04,992
Но, боюсь,
я не смогу этого сделать.
697
00:58:09,200 --> 00:58:10,228
Что я могу сделать...
698
00:58:11,869 --> 00:58:14,771
рассказать вам секрет,
который он не хочет, чтобы вы знали.
699
00:58:17,009 --> 00:58:18,905
Правда в том,
700
00:58:18,905 --> 00:58:22,542
неважно, насколько он большой, быстрый или хитрый,
701
00:58:22,542 --> 00:58:24,011
у него есть и слабости.
702
00:58:25,618 --> 00:58:28,521
Если вырваться из его хватки на достаточно долгий срок,
он сгниет.
703
00:58:30,085 --> 00:58:33,251
И он не сможет даже
пальцем тебя тронуть.
704
00:58:34,456 --> 00:58:35,561
Не так уж и долго...
705
00:58:37,427 --> 00:58:38,223
как у вас есть это.
706
00:58:43,733 --> 00:58:45,297
Видишь ли,
у каждого ребенка есть что-то свое.
707
00:58:45,297 --> 00:58:48,035
это значит для них больше,
чем что-либо другое
в мире.
708
00:58:49,869 --> 00:58:51,104
Что-то, что они так любят,
709
00:58:53,107 --> 00:58:55,614
это буквально становится
частью того, кем они являются.
710
00:58:56,578 --> 00:58:57,913
И поверьте мне,
711
00:58:58,712 --> 00:59:00,047
детская любовь...
712
00:59:01,616 --> 00:59:03,586
может быть волшебной вещью.
713
00:59:03,586 --> 00:59:05,822
Он может превратить даже
самый скромный предмет...
714
00:59:07,588 --> 00:59:08,759
в тотем...
715
00:59:09,524 --> 00:59:10,959
большой силы.
716
00:59:15,062 --> 00:59:17,366
Теперь ты хранишь это
близко к сердцу,
717
00:59:17,366 --> 00:59:19,297
и он не может тебя коснуться.
718
00:59:24,275 --> 00:59:25,705
Но потеряй его,
719
00:59:25,705 --> 00:59:28,075
или, что еще хуже,
выбросьте его...
720
00:59:38,852 --> 00:59:39,856
Так что держите его при себе.
721
00:59:41,292 --> 00:59:42,089
Несмотря ни на что.
722
00:59:47,960 --> 00:59:50,229
И теперь вы обеспокоены...
723
00:59:51,304 --> 00:59:52,264
что Фьют пропал.
724
00:59:54,269 --> 00:59:56,642
Если единственное, что
предположительно может защитить Джейка...
725
00:59:58,145 --> 00:59:59,139
от сами знаете кого...
726
01:00:00,678 --> 01:00:01,845
что
он любит больше всего?
727
01:00:03,607 --> 01:00:04,947
Честно?
728
01:00:09,184 --> 01:00:11,718
Ну, сейчас я хочу
вернуться домой.
729
01:00:11,718 --> 01:00:13,120
и снова покопаться в мусоре.
730
01:00:15,155 --> 01:00:16,925
Но если мы пойдем по
этому пути,
731
01:00:16,925 --> 01:00:18,895
Я не уверен, что мы доберемся
до другой стороны, так что...
732
01:00:25,065 --> 01:00:26,870
Помогала ли вам Барбара,
когда вам было восемь лет?
733
01:00:28,202 --> 01:00:29,972
Без нее я бы не дотянул
до девяти.
734
01:00:31,576 --> 01:00:32,909
Поэтому теперь нам придется ей доверять.
735
01:00:51,895 --> 01:00:54,499
Нет,
я совсем по тебе не скучаю.
736
01:00:54,499 --> 01:00:56,367
Что?
Ммм-ммм.
737
01:00:56,367 --> 01:00:58,798
Сегодня вечером у меня действительно горячее свидание.
738
01:00:58,798 --> 01:01:00,934
- О, да?
- Три фута ростом,
739
01:01:00,934 --> 01:01:03,603
несет чушь
и гадит в штаны.
740
01:01:03,603 --> 01:01:05,838
Это так, так сексуально.
741
01:01:05,838 --> 01:01:07,207
Прекрати.
742
01:01:08,380 --> 01:01:10,182
Ладно, детка, эм...
743
01:01:10,182 --> 01:01:11,444
Увидимся завтра.
744
01:01:11,444 --> 01:01:12,511
Да.
745
01:01:12,511 --> 01:01:14,553
Ага.
746
01:01:14,553 --> 01:01:19,018
А почему бы тебе не
приготовить мне что-нибудь сладенькое?
747
01:01:19,018 --> 01:01:21,553
Что-нибудь сладкое?
Что ты имеешь в виду?
748
01:01:22,855 --> 01:01:24,023
Я не понимаю, что вы имеете в виду.
749
01:01:24,023 --> 01:01:26,358
Вы прекрасно понимаете
, о чем я говорю.
750
01:01:28,598 --> 01:01:31,002
Ладно, ладно, детка.
751
01:01:31,002 --> 01:01:32,100
Да, пока.
752
01:02:52,780 --> 01:02:53,845
Привет.
753
01:02:53,845 --> 01:02:55,379
- Анджело.
- Да?
754
01:02:55,379 --> 01:02:58,588
На этом этаже происходит что-то странное
?
755
01:02:58,588 --> 01:03:00,719
Э-э, что ты имеешь в виду под «странным»?
756
01:03:00,719 --> 01:03:02,055
Я не знаю.
757
01:03:02,055 --> 01:03:04,289
Я слышу голос
на радионяне.
758
01:03:04,289 --> 01:03:06,727
На моих камерах видеонаблюдения все чисто .
759
01:03:06,727 --> 01:03:07,792
Хочешь, чтобы я поднялся?
760
01:03:07,792 --> 01:03:09,164
Нет, нет. Один...
761
01:03:09,897 --> 01:03:11,402
Я уверен, что это ничего.
762
01:03:11,402 --> 01:03:13,434
Ладно. Не волнуйся.
763
01:03:13,434 --> 01:03:14,466
Ага.
764
01:03:25,686 --> 01:03:27,886
Анджело, был ли
скачок напряжения?
765
01:03:29,884 --> 01:03:31,516
Анджело, ты там?
766
01:03:36,561 --> 01:03:37,357
Ну давай же.
767
01:03:39,726 --> 01:03:40,833
Дерьмо.
768
01:04:20,938 --> 01:04:23,068
Я не знаю,
чего вы от меня хотите.
769
01:04:23,068 --> 01:04:25,306
Но копы уже в пути!
770
01:04:30,550 --> 01:04:32,049
Я уже говорил, что у меня есть пистолет?
771
01:04:37,251 --> 01:04:39,419
Не играй со мной,
ублюдок!
772
01:04:57,177 --> 01:04:58,174
Сара!
773
01:04:59,039 --> 01:05:01,012
Сара, вызови полицию!
774
01:06:28,733 --> 01:06:29,628
Оставайтесь сзади.
775
01:06:30,866 --> 01:06:31,663
Карина.
776
01:06:33,068 --> 01:06:35,098
Анна? Анна, ты в порядке?
777
01:06:35,098 --> 01:06:36,503
Ты в порядке?
778
01:06:38,005 --> 01:06:38,838
Что случилось?
779
01:06:38,838 --> 01:06:40,441
Где что?
780
01:06:42,111 --> 01:06:43,878
Мы его поймали. Он в порядке.
781
01:06:43,878 --> 01:06:45,710
Эй, приятель. Эй. Эй.
782
01:06:46,717 --> 01:06:47,646
Вот так.
783
01:06:49,050 --> 01:06:50,582
Все в порядке. Спасибо.
784
01:06:50,582 --> 01:06:53,551
На камерах видеонаблюдения ничего нет .
785
01:06:53,551 --> 01:06:56,094
Он был выведен из строя,
когда отключилось электричество.
786
01:06:57,125 --> 01:06:58,690
Слава Богу, что есть швейцар.
787
01:07:00,428 --> 01:07:03,029
Как только камера
на полу Анны погасла,
788
01:07:03,029 --> 01:07:04,531
он направился прямо вверх.
789
01:07:05,905 --> 01:07:08,037
Должно быть, он
спугнул парня.
790
01:07:08,037 --> 01:07:09,602
- Анджело его осмотрел?
- Нет.
791
01:07:10,938 --> 01:07:12,403
Задница, Кровать,
792
01:07:12,403 --> 01:07:14,206
по-видимому,
есть сходства
793
01:07:14,206 --> 01:07:16,312
к случаю четырехлетней давности.
794
01:07:18,414 --> 01:07:21,084
Пропала девушка по имени Эмили Гринберг.
795
01:07:21,084 --> 01:07:24,186
У ее отца были
такие же симптомы, как у Анны.
796
01:07:24,186 --> 01:07:28,619
временный паралич
и потеря речи.
797
01:07:28,619 --> 01:07:32,762
И эти странные ссадины
на лице.
798
01:07:32,762 --> 01:07:34,099
Он сказал, что не может двигаться.
799
01:07:34,931 --> 01:07:36,099
Он должен был там лежать.
800
01:07:36,099 --> 01:07:37,463
и смотреть на эту безумную
чушь его дочери
801
01:07:37,463 --> 01:07:40,336
в дорожную сумку
и убежать с ней.
802
01:07:47,475 --> 01:07:49,411
Послушай, мы
отвезем тебя в безопасное место.
803
01:07:50,244 --> 01:07:51,377
Я расставлю офицеров снаружи.
804
01:07:51,377 --> 01:07:53,085
который будет нести вахту
круглосуточно.
805
01:07:55,149 --> 01:07:56,514
Не волнуйся, Пэт.
806
01:07:56,514 --> 01:07:58,321
Мы поймаем
этого больного ублюдка.
807
01:08:06,027 --> 01:08:07,059
Спасибо.
808
01:08:07,059 --> 01:08:08,331
Без проблем.
809
01:08:09,363 --> 01:08:10,863
Сюда. Прямо здесь.
810
01:08:10,863 --> 01:08:12,637
Ну давай же.
811
01:08:12,637 --> 01:08:13,600
Смотри под ноги, ладно?
812
01:08:28,718 --> 01:08:31,319
Они пытаются выяснить,
что парализовало Анну.
813
01:08:31,319 --> 01:08:32,751
а врачи
не имеют ни малейшего понятия.
814
01:08:34,224 --> 01:08:35,787
Кого это волнует,
лишь бы с Анной все было в порядке.
815
01:08:36,795 --> 01:08:38,656
Она далека от нормального состояния.
816
01:08:38,656 --> 01:08:40,594
Хорошо, она отказалась оставаться
в больнице.
817
01:08:40,594 --> 01:08:43,428
Она даже не разрешила нам
выключить свет наверху.
818
01:08:43,428 --> 01:08:44,836
Карине пришлось дать ей
успокоительное.
819
01:08:44,836 --> 01:08:46,499
и лечь с ней в постель,
понимаешь?
820
01:08:46,499 --> 01:08:48,800
Ну, она может оставаться здесь
столько, сколько ей нужно.
821
01:08:52,072 --> 01:08:52,905
Спасибо.
822
01:08:52,905 --> 01:08:54,342
Пожалуйста.
823
01:08:54,342 --> 01:08:56,643
Мы были бы оскорблены,
если бы вы пошли куда-то еще.
824
01:08:59,046 --> 01:09:00,416
Идите сюда.
825
01:09:10,357 --> 01:09:11,493
Мне жаль.
826
01:09:13,159 --> 01:09:14,397
За что?
827
01:09:16,230 --> 01:09:17,268
Защищаю своего сына?
828
01:09:23,610 --> 01:09:24,940
Поспи немного.
829
01:09:24,940 --> 01:09:26,343
Я никуда не пойду.
830
01:09:49,098 --> 01:09:50,235
«Как раз вовремя».
831
01:09:54,403 --> 01:09:55,603
Что ты делаешь, когда не спишь?
832
01:10:29,435 --> 01:10:30,440
Мы справимся.
833
01:10:32,007 --> 01:10:32,904
Я обещаю.
834
01:10:50,592 --> 01:10:52,528
Я не могу поверить,
что это происходит.
835
01:10:53,661 --> 01:10:55,828
Что нам делать,
если он действительно существует...
836
01:10:58,064 --> 01:11:00,767
и мы потеряли единственную вещь
во всем мире...
837
01:11:02,371 --> 01:11:04,309
которые могли бы уберечь нашего сына?
838
01:11:08,474 --> 01:11:09,776
Я сделаю ему новый.
839
01:11:12,347 --> 01:11:13,780
Нет, это будет не то же самое.
840
01:11:16,516 --> 01:11:19,016
Эй, поспи немного, дорогая.
841
01:11:20,022 --> 01:11:20,820
Все в порядке?
842
01:12:00,732 --> 01:12:01,964
Джейк!
843
01:12:01,964 --> 01:12:03,296
- Пэт?
-Джейк!
844
01:12:11,705 --> 01:12:14,711
Папа. Папа, помоги мне.
Помоги мне.
845
01:12:14,711 --> 01:12:15,776
Джейк.
846
01:12:16,176 --> 01:12:16,975
Джейк!
847
01:12:18,280 --> 01:12:19,177
У него есть мальчик!
848
01:12:25,087 --> 01:12:26,721
Кровать? Кровать?
849
01:12:33,063 --> 01:12:33,992
Помощь!
850
01:12:36,097 --> 01:12:36,896
Помощь!
851
01:12:38,036 --> 01:12:39,404
Кто-нибудь, остановите его!
852
01:13:10,563 --> 01:13:11,628
Остановитесь здесь!
853
01:13:11,628 --> 01:13:14,098
Папа, помоги мне.
854
01:13:43,970 --> 01:13:45,967
Папа! Помоги мне!
855
01:13:45,967 --> 01:13:46,999
Джейк!
856
01:14:10,290 --> 01:14:11,496
Джейк!
857
01:14:14,428 --> 01:14:15,632
Папочка!
858
01:14:17,803 --> 01:14:18,965
Помощь.
859
01:14:20,533 --> 01:14:22,738
Папа! Помоги мне!
860
01:14:24,603 --> 01:14:27,479
Папа, помоги мне.
861
01:14:38,650 --> 01:14:39,986
Джейк?
862
01:14:41,222 --> 01:14:42,021
Джейк?
863
01:15:24,301 --> 01:15:26,703
Джейк? Ты здесь?
864
01:15:27,400 --> 01:15:28,540
Джейк?
865
01:15:32,977 --> 01:15:33,974
Джейк?
866
01:16:39,640 --> 01:16:40,945
Господи, пожалуйста. Господи.
867
01:16:40,945 --> 01:16:42,108
Нет, нет, нет.
868
01:17:12,210 --> 01:17:13,139
Какого черта?
869
01:17:34,532 --> 01:17:36,195
Папа.
870
01:17:37,497 --> 01:17:42,674
Папа.
871
01:17:46,640 --> 01:17:49,043
Папа, помоги мне!
872
01:18:01,389 --> 01:18:02,854
Мамочка!
873
01:18:02,854 --> 01:18:04,124
Что?
874
01:18:05,891 --> 01:18:07,296
О Боже, Джейк.
875
01:18:07,296 --> 01:18:09,660
О, боже мой. Джейк!
876
01:18:09,660 --> 01:18:10,529
Карина!
877
01:18:15,737 --> 01:18:17,803
Карина, что происходит?
878
01:18:17,803 --> 01:18:19,337
Он пришел не за Джейком.
879
01:18:22,207 --> 01:18:24,881
Покажись,
больной ублюдок!
880
01:18:27,648 --> 01:18:29,149
Покажи себя!
881
01:19:35,183 --> 01:19:38,117
Сначала
он крадет прядь твоих волос,
882
01:19:38,117 --> 01:19:40,286
чтобы он всегда знал,
где тебя найти.
883
01:19:41,960 --> 01:19:45,126
А потом он насмехается над тобой
и питается твоим страхом.
884
01:19:46,961 --> 01:19:48,599
Ему нужны хорошие дети.
885
01:19:48,599 --> 01:19:51,429
Сияющие
и мечтательные.
886
01:19:51,429 --> 01:19:54,099
И как только они привлекут его внимание
или захватят его воображение,
887
01:19:54,099 --> 01:19:56,033
Он не успокоится,
пока не получит их
888
01:19:56,033 --> 01:19:58,137
перекинутый через его костлявое плечо,
889
01:19:58,137 --> 01:20:01,142
кричать о помощи,
которая никогда не придет.
890
01:20:03,748 --> 01:20:06,147
Зачем ты пришел
за мной сейчас, а?
891
01:20:07,012 --> 01:20:08,545
После всего этого времени?
892
01:20:17,092 --> 01:20:19,094
Теперь ты хранишь это
близко к сердцу,
893
01:20:19,893 --> 01:20:21,492
и он не может тебя коснуться.
894
01:20:23,830 --> 01:20:25,062
Но потеряй его,
895
01:20:25,062 --> 01:20:27,905
или, что еще хуже,
выбросьте его...
896
01:20:51,257 --> 01:20:54,457
Холодная, суровая правда,
Пэтти,
897
01:20:54,457 --> 01:20:56,395
что в этом мире есть монстры .
898
01:20:57,897 --> 01:20:59,101
Зло есть.
899
01:21:00,333 --> 01:21:02,368
И плохие вещи
случаются с хорошими людьми.
900
01:21:05,169 --> 01:21:06,372
Даже маленькие дети.
901
01:21:41,873 --> 01:21:44,179
Единственное, что
дарит мне утешение ночью...
902
01:21:46,612 --> 01:21:49,446
это вера в то, что
где-то есть что-то хорошее,
903
01:21:49,446 --> 01:21:51,582
гораздо сильнее
всего плохого.
904
01:21:53,486 --> 01:21:55,421
То, что любит нас
и присматривает за нами.
905
01:21:56,692 --> 01:21:57,555
Несмотря ни на что.
906
01:22:18,177 --> 01:22:19,643
И вы действительно в это верите?
907
01:22:23,487 --> 01:22:24,615
Я смотрю на доказательства.
908
01:23:44,293 --> 01:23:47,434
Давай! Это я тебе нужен!
909
01:23:48,373 --> 01:23:49,370
Ну давай же.
910
01:24:23,775 --> 01:24:25,203
Да, сюда.
911
01:24:25,203 --> 01:24:26,572
Здесь внизу! На мне! Продолжай.
912
01:24:27,939 --> 01:24:29,541
Я не знаю, кто идет пешком.
913
01:24:29,541 --> 01:24:31,374
Внизу, во дворе,
поставьте охрану.
914
01:24:31,374 --> 01:24:33,211
Что это? Что это?
915
01:24:33,211 --> 01:24:34,778
Это все, на что она способна.
916
01:24:36,516 --> 01:24:38,419
Пэт, должно быть,
выбрал другой путь.
917
01:24:42,354 --> 01:24:43,589
Эй, босс, у нас кое-что есть.
918
01:24:45,191 --> 01:24:46,795
На нем кровь.
919
01:24:46,795 --> 01:24:47,824
Давайте разойдемся веером!
920
01:24:48,633 --> 01:24:49,700
Что это такое?
921
01:24:49,700 --> 01:24:50,794
Это флейта Джейка.
922
01:24:58,037 --> 01:24:59,276
Кровать. Кровать!
923
01:24:59,276 --> 01:25:00,441
Пэт!
924
01:25:02,348 --> 01:25:03,345
Пэт!
925
01:25:04,009 --> 01:25:05,314
Пэт!
926
01:25:05,978 --> 01:25:07,918
Пэт!
927
01:25:07,918 --> 01:25:09,049
Вам нужно
отойти от...
928
01:25:09,049 --> 01:25:10,451
Пэт! Ты меня слышишь?
929
01:25:11,557 --> 01:25:12,684
Пэт!
930
01:25:14,954 --> 01:25:15,852
Пэт!
931
01:25:16,989 --> 01:25:18,327
Пэт!
932
01:25:19,090 --> 01:25:20,296
Пэт!
933
01:25:41,615 --> 01:25:43,954
Мама сказала, что мы можем оставаться
столько, сколько потребуется.
934
01:25:43,954 --> 01:25:45,621
Я просто не могу
больше находиться в этом доме.
935
01:25:45,621 --> 01:25:46,652
Не обошлось и без Пэта.
936
01:25:47,353 --> 01:25:49,686
Надежда еще есть, Рина.
937
01:25:49,686 --> 01:25:51,657
Я имею в виду, что они
еще ничего не нашли.
938
01:25:52,731 --> 01:25:53,659
Они этого не сделают.
939
01:25:56,198 --> 01:25:57,564
И это еще не конец.
940
01:25:59,705 --> 01:26:00,666
Что ты имеешь в виду?
941
01:26:02,835 --> 01:26:04,868
Он вернётся за Джейком.
Я это чувствую.
942
01:26:08,373 --> 01:26:09,675
Что ты собираешься делать?
943
01:26:13,917 --> 01:26:14,845
Чего бы это ни стоило.
944
01:26:19,119 --> 01:26:20,290
Хорошо. Иди сюда.
945
01:26:29,563 --> 01:26:33,129
Просто позвони мне,
когда приедешь. Хорошо?
946
01:26:33,129 --> 01:26:34,700
Да, да.
947
01:26:35,606 --> 01:26:36,636
Ага.
948
01:26:39,610 --> 01:26:40,706
Ага.
949
01:27:12,771 --> 01:27:14,740
Привет, приятель, у меня
для тебя хорошие новости.
950
01:27:16,309 --> 01:27:17,347
Смотри, что нашел папа.
951
01:27:18,011 --> 01:27:18,909
Ебать
952
01:27:23,914 --> 01:27:26,785
Знаешь, он отдал все,
чтобы вернуть тебе это.
953
01:27:31,863 --> 01:27:33,759
И, эм... И папочка...
954
01:27:34,294 --> 01:27:35,594
Он также рассказал мне секрет.
955
01:27:35,594 --> 01:27:36,894
что он действительно,
действительно хочет, чтобы вы знали.
956
01:27:40,469 --> 01:27:42,306
Хорошо, а насколько сильно
ты любишь Фьюта, Джеки?
957
01:27:43,704 --> 01:27:46,277
Да. Так что детская любовь
— это магия.
958
01:27:49,376 --> 01:27:50,380
Держите это близко к сердцу.
959
01:27:53,217 --> 01:27:54,318
И оно всегда будет
защищать вас.
960
01:27:56,150 --> 01:27:57,618
- Хорошо?
- Хорошо.
961
01:27:58,183 --> 01:27:58,982
Хорошо.
962
01:28:00,251 --> 01:28:01,556
Всегда.
963
01:28:02,088 --> 01:28:03,294
Всегда.