1 00:01:18,913 --> 00:01:20,748 (Тяжёлое дыхание) 2 00:01:26,086 --> 00:01:27,963 (Женщина): У нас есть один шанс. 3 00:01:30,257 --> 00:01:33,092 Один шанс на истинное величие. 4 00:01:33,093 --> 00:01:34,677 (Тяжело дыша) 5 00:01:34,678 --> 00:01:37,598 Вырежи свое имя во вселенной. 6 00:01:39,725 --> 00:01:41,435 (Шепотом): Американская мечта. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,486 (Тяжело дыша) 8 00:01:52,571 --> 00:01:55,950 Ты — самое легкое перышко. 9 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 Ты — осколок алмаза. 10 00:02:11,632 --> 00:02:12,925 (Писк) 11 00:02:16,345 --> 00:02:18,097 (Лезья звенят, свистят) 12 00:02:24,645 --> 00:02:26,063 Вот и все. 13 00:02:28,190 --> 00:02:29,149 Ваше время. 14 00:02:30,401 --> 00:02:33,529 Совершенство — вот что имеет значение. 15 00:02:35,155 --> 00:02:38,450 Расстояние, соблюдайте дистанцию. 16 00:02:40,244 --> 00:02:41,829 Не дрогните. 17 00:02:42,621 --> 00:02:45,040 Выберите момент и подхватите ее. 18 00:02:46,208 --> 00:02:47,084 Нанеси удар первым. 19 00:02:49,587 --> 00:02:51,004 Блядь! 20 00:02:51,005 --> 00:02:53,590 И она это увидела. 21 00:02:53,591 --> 00:02:55,717 Прежде чем сделать шаг, 22 00:02:55,718 --> 00:02:58,303 еще до того, как ты поставил свою отметку. 23 00:02:58,304 --> 00:02:59,888 Миллисекунды... 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,181 (резко выдыхая) 25 00:03:02,182 --> 00:03:06,228 {\an8}Все, что происходит, было написано много веков назад. 26 00:03:08,772 --> 00:03:09,940 (Дышит прерывисто) 27 00:03:47,561 --> 00:03:49,437 (тихо вздыхая) 28 00:03:49,438 --> 00:03:51,148 (Птицы щебечут) 29 00:03:52,358 --> 00:03:53,692 (Мужчина): Джо, ты проснулась? 30 00:03:55,069 --> 00:03:56,278 Потому что? 31 00:04:03,619 --> 00:04:05,078 {\an8}- Доброе утро. - Утро! 32 00:04:05,079 --> 00:04:07,538 {\an8}Я подготовил для вас запись, один прогон в последнюю минуту не повредит. 33 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 Ага. 34 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 (Зрители общаются в видео) 35 00:04:17,633 --> 00:04:19,217 (Женщина кричит на видео) 36 00:04:19,218 --> 00:04:20,843 Как спалось? 37 00:04:20,844 --> 00:04:23,012 Ладно, я думаю. 38 00:04:23,013 --> 00:04:25,014 С мелатонином стало лучше. 39 00:04:25,015 --> 00:04:26,474 Ну, мелатонин делает вас медлительными. 40 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Я знаю. 41 00:04:30,270 --> 00:04:32,605 Можно снова попробовать корень валерианы. 42 00:04:32,606 --> 00:04:35,483 {\an8}На этот раз мы просто дадим ему настояться немного дольше. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,528 {\an8}Знаете, бессонница может быть вызвана стрессом. 44 00:04:38,529 --> 00:04:39,905 Что? 45 00:04:42,241 --> 00:04:44,451 Ты волнуешься, красотка? 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Хм? 47 00:04:50,416 --> 00:04:51,917 А что, если еще слишком рано? 48 00:04:52,876 --> 00:04:56,546 Я имею в виду, что она в восторге. 49 00:04:56,547 --> 00:04:58,214 Бангкок вывел ее в тройку лидеров. 50 00:04:58,215 --> 00:04:59,340 Она не может перестать побеждать. 51 00:04:59,341 --> 00:05:00,633 Ммм-хмм. 52 00:05:00,634 --> 00:05:02,677 И кого это вам напоминает? 53 00:05:02,678 --> 00:05:05,346 Давай! Это разминка. 54 00:05:05,347 --> 00:05:07,349 Я не хочу, чтобы она была моей первой, 55 00:05:07,850 --> 00:05:09,100 не после всего этого времени. 56 00:05:09,101 --> 00:05:11,686 Не Оди, не она. 57 00:05:11,687 --> 00:05:13,271 Я думал, у нас есть план. 58 00:05:13,272 --> 00:05:15,523 Набирает обороты. Денвер, второй дивизион... 59 00:05:15,524 --> 00:05:17,900 Знаешь, я возвращаю себе свои баллы. 60 00:05:17,901 --> 00:05:19,527 Да, тебе нужно набрать обороты, 61 00:05:19,528 --> 00:05:21,738 {\an8}но конечной целью все равно остается Олимпиада в Париже 62 00:05:21,739 --> 00:05:23,323 с золотом на шее. 63 00:05:24,324 --> 00:05:28,037 {\an8}И путь к этому пьедесталу лежит через Оди Циммер. 64 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Это товарищеский матч. Давай! 65 00:05:31,040 --> 00:05:32,999 Ты на десять лет старше ее. 66 00:05:33,000 --> 00:05:35,127 Она как жук на лобовом стекле. 67 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 {\an8}Но, знаете, если вы не хотите делать этого сегодня утром, то нам и не нужно. 68 00:05:39,798 --> 00:05:42,009 {\an8}Мы сделаем что-нибудь другое. Поедем кататься на велосипедах. 69 00:05:48,390 --> 00:05:50,266 Пойдем убьем ребенка. 70 00:05:50,267 --> 00:05:51,642 Вот она! 71 00:05:51,643 --> 00:05:53,561 (Зрители аплодируют на видео) 72 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 (Кричит) 73 00:05:57,733 --> 00:05:59,817 {\an8}Я готов поспорить, что Оуэн научил ее делать обманные движения. 74 00:05:59,818 --> 00:06:01,444 Эй, ты собираешься атаковать высоко. 75 00:06:01,445 --> 00:06:02,904 Но следите за своей слепой зоной, ладно? 76 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 Она прыгучая, но предсказуемая. 77 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 Ну, да, если я упаду... 78 00:06:08,786 --> 00:06:12,580 {\an8}Я мог бы выйти на старт и победить, но почему я отставал на девять очков? 79 00:06:12,581 --> 00:06:14,082 Вам нравится драма. 80 00:06:14,083 --> 00:06:15,958 Мне нравится драма. 81 00:06:15,959 --> 00:06:17,418 (Оди смеется) 82 00:06:17,419 --> 00:06:19,921 {\an8}Если позволите, вам всем сегодня повезло. 83 00:06:19,922 --> 00:06:22,715 увидеть победителя чемпионата мира воочию. 84 00:06:22,716 --> 00:06:24,634 Но у нас есть еще два высоких гостя. 85 00:06:24,635 --> 00:06:27,386 Раф Карон, олимпийский призер, 86 00:06:27,387 --> 00:06:30,014 личное первенство среди мужчин, рапира, Лондон 2012. 87 00:06:30,015 --> 00:06:32,016 (Зрители аплодируют) 88 00:06:32,017 --> 00:06:34,102 Это была бронза. Это была бронза, да ладно. 89 00:06:34,103 --> 00:06:36,354 И его жена и ученица Джоанна Батори. 90 00:06:36,355 --> 00:06:37,730 Привет! 91 00:06:37,731 --> 00:06:41,400 {\an8} За последние десятилетия в американском фехтовании было немало звезд. 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,028 Но мало кто сияет так ярко, как Джоанна, 93 00:06:44,029 --> 00:06:46,405 который когда-то был нашей надеждой на олимпийское золото. 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,492 (Зрители аплодируют) 95 00:06:49,910 --> 00:06:51,786 Нельзя просто метить высоко. 96 00:06:51,787 --> 00:06:54,914 {\an8}Вам нужно стремиться к вершине Эвереста. 97 00:06:54,915 --> 00:06:56,249 Иначе какой в ​​этом смысл? 98 00:06:56,250 --> 00:06:58,334 Любите игру? 99 00:06:58,335 --> 00:07:01,337 Любовь. Любовь важна. 100 00:07:01,338 --> 00:07:03,381 {\an8}Любовь поднимет тебя с постели по утрам, 101 00:07:03,382 --> 00:07:05,842 но за любовь медаль не получишь. 102 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Даже не коричневый. 103 00:07:08,679 --> 00:07:10,471 Менталитет чемпиона. 104 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 Не для слабонервных. 105 00:07:12,516 --> 00:07:14,809 Нет, это не так, но я не чемпион. 106 00:07:14,810 --> 00:07:16,645 Это не мой удел в жизни. 107 00:07:18,105 --> 00:07:21,190 {\an8}Моя настоящая радость — помогать другим людям побеждать. 108 00:07:21,191 --> 00:07:23,151 {\an8}(Мужчина): Хотя раньше вы тренировали больше людей. 109 00:07:23,152 --> 00:07:25,486 Мы найдем время для вопросов и ответов позже. 110 00:07:25,487 --> 00:07:28,656 Но сначала у нас есть для вас всех сюрприз. 111 00:07:28,657 --> 00:07:31,159 Бой в 15 касаний. 112 00:07:31,160 --> 00:07:35,038 Батори против комнаты. 113 00:07:35,747 --> 00:07:39,208 {\an8}Дамы, если хотите, пройдите в оружейную. 114 00:07:39,209 --> 00:07:41,586 (В зале ропот, аплодисменты) 115 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 (Мужчина): Иди и возьми их! 116 00:07:44,882 --> 00:07:46,507 Оуэн, рад тебя видеть. 117 00:07:46,508 --> 00:07:48,426 Так что же заставило вас уйти? 118 00:07:48,427 --> 00:07:51,304 2019 год, чемпионат мира в Каире. 119 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Это был последний раз, когда вы участвовали в соревнованиях. 120 00:07:54,349 --> 00:07:55,641 Так ли это? 121 00:07:55,642 --> 00:07:56,726 (Оди посмеивается) 122 00:07:56,727 --> 00:07:58,937 Ты собирался отвезти нас в Токио. 123 00:08:00,647 --> 00:08:01,689 Дай-ка угадаю. 124 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 У вас был ребенок? 125 00:08:03,817 --> 00:08:04,651 Нет. 126 00:08:04,652 --> 00:08:05,943 (Посмеиваясь) 127 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 Так ты навредил себе? 128 00:08:11,283 --> 00:08:12,784 Нет. 129 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Просто нужен был перерыв, да? 130 00:08:18,498 --> 00:08:20,333 Да, что-то вроде того. 131 00:08:20,334 --> 00:08:22,252 Я понял. 132 00:08:22,961 --> 00:08:25,838 {\an8}Я помню, как вы проводили учения в Шеридане. 133 00:08:25,839 --> 00:08:29,342 Видя, как ты крушишь всех на NAC. 134 00:08:29,343 --> 00:08:31,510 Я так завидовал тебе, 135 00:08:31,511 --> 00:08:33,138 твой талант. 136 00:08:34,890 --> 00:08:37,058 Но Раф всегда говорил мне на наших сеансах: 137 00:08:37,059 --> 00:08:39,310 {\an8}«Вы поднимаетесь на гору. Ничего не происходит за одну ночь». 138 00:08:39,311 --> 00:08:40,728 Ваши сеансы? 139 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Да, он тренировал меня один на один. 140 00:08:44,441 --> 00:08:48,069 Боже, как я расстроился, когда он продал спортзал. 141 00:08:48,070 --> 00:08:52,241 {\an8}Не поймите меня неправильно. Оуэн был великолепен. 142 00:08:54,326 --> 00:08:55,577 Но Раф был особенным. 143 00:08:57,412 --> 00:08:59,122 Он знал, как тебя подтолкнуть. 144 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 Тебе так повезло, что он у тебя есть. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,258 Ага. 146 00:09:11,218 --> 00:09:13,052 {\an8}- Удачи вам там. - И вам тоже. 147 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 (тихо посмеиваясь) 148 00:09:25,315 --> 00:09:26,858 (Женщина): Ну вот. 149 00:09:29,152 --> 00:09:30,237 Вперед. 150 00:09:31,405 --> 00:09:32,697 Готово. 151 00:09:32,698 --> 00:09:34,408 Давай! 152 00:09:36,910 --> 00:09:38,327 (Свисток) 153 00:09:38,328 --> 00:09:39,162 Стой! 154 00:09:39,162 --> 00:09:40,080 1-0. 155 00:09:41,331 --> 00:09:42,665 Вперед. 156 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 Готово. 157 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Давай! 158 00:09:50,632 --> 00:09:51,757 Стой! 159 00:09:51,758 --> 00:09:52,676 2-0. 160 00:09:54,052 --> 00:09:55,553 Вперед. 161 00:09:55,554 --> 00:09:57,806 <Я> Готов. Давай! 162 00:10:03,562 --> 00:10:04,396 Стой! 163 00:10:04,397 --> 00:10:05,856 1-2. 164 00:10:07,190 --> 00:10:08,983 (Шепотом): Блядь. 165 00:10:08,984 --> 00:10:11,402 На страже. Готово. 166 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Давай! 167 00:10:15,198 --> 00:10:16,491 Стой! 2-2. 168 00:10:19,202 --> 00:10:19,995 Стой! 169 00:10:19,996 --> 00:10:21,287 7-2. 170 00:10:21,288 --> 00:10:22,330 Стой! 171 00:10:22,331 --> 00:10:23,790 7-4. 172 00:10:24,583 --> 00:10:26,125 Стой! 173 00:10:26,126 --> 00:10:28,337 13-4. 174 00:10:31,381 --> 00:10:32,215 Стой! 175 00:10:32,216 --> 00:10:33,466 14-4. 176 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 (Зрители аплодируют) 177 00:10:36,762 --> 00:10:37,803 Вперед. 178 00:10:37,804 --> 00:10:39,389 (Тяжело дыша) 179 00:10:40,599 --> 00:10:41,850 Готово. 180 00:10:43,435 --> 00:10:45,062 Давай! 181 00:10:49,274 --> 00:10:50,150 Стой! 182 00:10:50,151 --> 00:10:51,151 Соответствовать. 183 00:10:51,152 --> 00:10:53,612 Циммер побеждает со счетом 15-4. 184 00:10:58,658 --> 00:11:00,951 Дамы, большое спасибо за ваше время. 185 00:11:00,952 --> 00:11:03,914 Раф, Оуэн, всегда приятно. 186 00:11:04,915 --> 00:11:06,707 Эй, неважно, что она сказала. 187 00:11:06,708 --> 00:11:08,542 Ты фехтовал как гребаный любитель. 188 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 Где ты был? Где была твоя голова? 189 00:11:11,254 --> 00:11:12,839 Вы тренировали ее один на один? 190 00:11:14,049 --> 00:11:16,008 Какое это имеет значение? 191 00:11:16,009 --> 00:11:17,636 У меня было много учеников, Джо. 192 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 И именно на тебя я сделал ставку. 193 00:11:23,642 --> 00:11:25,727 Смотри, через неделю у нас Денвер, 194 00:11:26,228 --> 00:11:27,853 так что запирайтесь. 195 00:11:27,854 --> 00:11:29,606 Давайте приступим к работе. 196 00:11:30,690 --> 00:11:31,733 Здесь. 197 00:11:38,740 --> 00:11:40,241 Ну давай же! 198 00:11:40,242 --> 00:11:41,618 Быстрее. 199 00:11:47,165 --> 00:11:48,999 Пошли! Быстрые ноги! 200 00:11:49,000 --> 00:11:52,086 Посмотрите на свою руку, вытяните ее. 201 00:11:52,087 --> 00:11:53,170 {\an8}- Хорошо! Еще раз! - Да. 202 00:11:53,171 --> 00:11:55,631 Растянуть! Нет, слишком медленно. 203 00:11:55,632 --> 00:11:58,217 Поработайте над этим выпадом. Вот он! 204 00:11:58,218 --> 00:12:00,387 (Всхлипывая) 205 00:12:01,888 --> 00:12:03,765 25 повторений, затем переходим к ногам. 206 00:12:05,475 --> 00:12:06,851 Ладно, поехали. 207 00:12:06,852 --> 00:12:08,727 Контрольный пункт, Джо! 208 00:12:08,728 --> 00:12:09,812 Вы разоблачены. 209 00:12:09,813 --> 00:12:11,647 Слишком медленно! 210 00:12:11,648 --> 00:12:13,107 Пойдем. 211 00:12:13,108 --> 00:12:14,984 Давай, нажимай! В атаку! 212 00:12:14,985 --> 00:12:16,444 (Хрюканье) 213 00:12:16,445 --> 00:12:19,197 Давай, ударь меня! 214 00:12:32,878 --> 00:12:34,754 Я хочу вам кое-что показать. 215 00:12:36,173 --> 00:12:38,300 {\an8}Это время вашей реакции в упражнениях. 216 00:12:39,301 --> 00:12:41,051 Он плоский. 217 00:12:41,052 --> 00:12:43,137 Мм-м-м, это не так. 218 00:12:43,138 --> 00:12:45,222 Но этого недостаточно. 219 00:12:45,223 --> 00:12:46,307 Дайте мне цифры. 220 00:12:46,308 --> 00:12:47,933 Вам нужны цифры? 221 00:12:47,934 --> 00:12:49,810 Вам 34 года. 222 00:12:49,811 --> 00:12:51,645 И вам сделали прививку 4 года назад. 223 00:12:51,646 --> 00:12:53,106 Я знаю, что произошло. 224 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 {\an8}Ты пытаешься сказать мне, что это мой последний шанс? 225 00:13:01,615 --> 00:13:02,949 Я тоже это знаю. 226 00:13:04,743 --> 00:13:05,869 Так... 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,204 что нам делать? 228 00:13:08,205 --> 00:13:09,705 Я не знаю. 229 00:13:09,706 --> 00:13:12,500 В химическом плане мы делаем все возможное. 230 00:13:12,501 --> 00:13:14,960 (Птицы щебечут) 231 00:13:14,961 --> 00:13:17,255 Ладно, поехали. 232 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 Мы сделали 600 парирований. 233 00:13:20,592 --> 00:13:22,718 Мы сделаем еще 600. 234 00:13:22,719 --> 00:13:25,597 {\an8}(Раф и Джоанна хрюкают, лезвия звенят) 235 00:13:30,143 --> 00:13:32,269 Ладно, еще раз. Давайте сделаем это снова. 236 00:13:32,270 --> 00:13:34,563 {\an8}Каково это было снова встретиться с настоящим противником? 237 00:13:34,564 --> 00:13:35,982 (тихо посмеиваясь) 238 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 О, это было похоже на старые времена. 239 00:13:41,947 --> 00:13:45,575 {\an8}Знаешь, мы никогда толком не говорили о том, что произошло. 240 00:13:46,868 --> 00:13:48,828 Мы всегда только говорили об этом. 241 00:13:57,337 --> 00:13:59,089 Это был не первый мой чемпионат мира. 242 00:14:00,549 --> 00:14:03,134 {\an8}Это был просто первый раз, когда у меня появился шанс выиграть. 243 00:14:04,886 --> 00:14:07,055 Я был в дюйме от национальной сборной. 244 00:14:08,265 --> 00:14:11,267 Олимпиада, медаль. 245 00:14:11,268 --> 00:14:12,894 Наконец пришло мое время. 246 00:14:15,105 --> 00:14:16,648 И я залезла в голову. 247 00:14:19,568 --> 00:14:22,404 {\an8}Как будто мне снова 16, и я иду на свой первый NAC. 248 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 Моя интуиция перестала работать. 249 00:14:28,451 --> 00:14:30,203 И я колебался. 250 00:14:34,791 --> 00:14:35,917 (Вздыхая) 251 00:14:38,253 --> 00:14:41,380 Один момент не определяет тебя, Джо. 252 00:14:41,381 --> 00:14:43,257 Вы вернулись. 253 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 Вы готовы. 254 00:14:52,559 --> 00:14:53,727 Нет... 255 00:14:54,936 --> 00:14:56,938 Я нет. Мне нужно больше времени. 256 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 Мне нужно еще немного времени. 257 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 Но в сутках недостаточно часов. 258 00:15:09,326 --> 00:15:10,493 (Джоанна всхлипывает) 259 00:15:12,287 --> 00:15:13,537 (Смеется) 260 00:15:13,538 --> 00:15:15,956 Вы когда-нибудь хотели не спать? 261 00:15:15,957 --> 00:15:17,374 (Посмеиваясь) 262 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 (Открытие двери) 263 00:15:18,710 --> 00:15:21,086 Я только что разговаривал с Лэмбрайт. 264 00:15:21,087 --> 00:15:23,130 Ах, я оставил свой... 265 00:15:23,131 --> 00:15:26,092 Я думаю, это могло бы быть что-то. 266 00:15:27,344 --> 00:15:28,470 Что-то очень интересное. 267 00:15:29,471 --> 00:15:31,263 Ну давай же. 268 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 Давайте прокатимся. 269 00:15:34,351 --> 00:15:37,019 Я не хочу это портить. Просто доверьтесь мне. 270 00:15:37,020 --> 00:15:39,105 (♪ Опера играет по радио ♪) 271 00:15:44,110 --> 00:15:45,611 Вот так! 272 00:15:45,612 --> 00:15:47,989 (Мужчины разговаривают, неразборчиво) 273 00:15:51,618 --> 00:15:53,535 (Дверной писк) 274 00:15:53,536 --> 00:15:54,828 О, привет. 275 00:15:54,829 --> 00:15:56,456 Мы ищем доктора Сутро. 276 00:15:57,666 --> 00:15:59,876 Елена! Мирные жители. 277 00:16:05,382 --> 00:16:08,926 Привет! Ты, должно быть, Джо. 278 00:16:08,927 --> 00:16:11,637 Привет. Я не знаю, почему я здесь. 279 00:16:11,638 --> 00:16:13,430 Ой! Как интересно. 280 00:16:13,431 --> 00:16:14,683 Пожалуйста... 281 00:16:15,684 --> 00:16:18,060 {\an8}Мы с Мелани дружим со времен аспирантуры. 282 00:16:18,061 --> 00:16:20,145 {\an8}Я информировал ее об исследовании, которое я провожу, 283 00:16:20,146 --> 00:16:23,358 {\an8}и она позвонила сегодня утром и порекомендовала вас в качестве объекта исследования. 284 00:16:25,068 --> 00:16:26,694 Что это за исследование? 285 00:16:26,695 --> 00:16:29,738 {\an8}Вы слышали о транскраниальной магнитной стимуляции? 286 00:16:29,739 --> 00:16:30,906 Нет. 287 00:16:30,907 --> 00:16:33,117 Это использование магнитных полей. 288 00:16:33,118 --> 00:16:36,996 {\an8}для создания электрических токов в целевых областях мозга. 289 00:16:39,124 --> 00:16:42,626 Это известно как гало-катушка. 290 00:16:42,627 --> 00:16:45,463 Это носимый электромагнит. 291 00:16:47,424 --> 00:16:50,926 {\an8}Теперь токи в нижнем гамма-диапазоне во время быстрого сна 292 00:16:50,927 --> 00:16:53,846 {\an8}может погрузить субъекта в состояние осознанного сновидения. 293 00:16:53,847 --> 00:16:56,765 Мы называем это «направленным сновидением». 294 00:16:56,766 --> 00:16:58,685 То есть это может помочь мне уснуть? 295 00:16:59,936 --> 00:17:02,480 Нет, Джо, это может помочь тебе победить. 296 00:17:03,898 --> 00:17:07,651 Представьте, что вы могли бы тренироваться во сне. 297 00:17:07,652 --> 00:17:10,112 Представьте, что за 8 часов сна 298 00:17:10,113 --> 00:17:13,032 вы могли бы выполнить 100 часов практики. 299 00:17:14,659 --> 00:17:17,286 Это неизведанная территория. 300 00:17:17,287 --> 00:17:20,622 {\an8}Процессор нейронной обратной связи — единственный инвазивный компонент. 301 00:17:20,623 --> 00:17:22,916 Он имплантируется за ухом, 302 00:17:22,917 --> 00:17:25,627 {\an8}и он взаимодействует с устройством по беспроводной связи. 303 00:17:25,628 --> 00:17:28,964 {\an8}Элементы управления имеют защитные меры для предотвращения чрезмерного использования: 304 00:17:28,965 --> 00:17:32,259 {\an8}максимум два сеанса в неделю. 305 00:17:32,260 --> 00:17:36,222 {\an8}Вы заметили какие-нибудь изменения в кортикоспинальной возбудимости? 306 00:17:37,348 --> 00:17:39,057 Ее транспортная сеть мирового класса. 307 00:17:39,058 --> 00:17:41,351 Вы можете понять, что я бы проявил заботу. 308 00:17:41,352 --> 00:17:44,521 У вас есть образование в области нейронауки? 309 00:17:44,522 --> 00:17:47,775 {\an8}Мне оставалось 6 месяцев до получения степени доктора медицины, прежде чем я бросил учебу, чтобы полностью посвятить себя тренировкам. 310 00:17:47,776 --> 00:17:49,276 Ах. 311 00:17:49,277 --> 00:17:51,195 Мы не заметили никаких изменений. 312 00:17:51,196 --> 00:17:52,988 Не о чем беспокоиться. 313 00:17:52,989 --> 00:17:55,199 ТМС одобрен FDA. 314 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Я дам вам подумать. 315 00:18:06,294 --> 00:18:07,420 Так? 316 00:18:08,505 --> 00:18:10,422 {\an8} Сейчас никто в мире этого не делает. 317 00:18:10,423 --> 00:18:13,176 Это преимущество. И оно нам нужно. 318 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 Почему это не PED? 319 00:18:17,430 --> 00:18:20,808 {\an8}Это не наркотик. Это метод тренировки. 320 00:18:20,809 --> 00:18:22,643 Через 5, 10 лет, 321 00:18:22,644 --> 00:18:25,896 {\an8}Все будут проводить учения по этому поводу, кроме тебя. 322 00:18:25,897 --> 00:18:28,233 Вы можете стать тем, кто изменит ход игры. 323 00:18:31,694 --> 00:18:35,240 Мы можем подождать. Как хочешь. 324 00:18:41,412 --> 00:18:44,039 {\an8} (Мужчина): Где ты тренируешься? 325 00:18:44,040 --> 00:18:45,374 Спортзал? 326 00:18:45,375 --> 00:18:47,084 Это называется зал. 327 00:18:47,085 --> 00:18:48,836 А ты тренируешься со своим тренером? 328 00:18:48,837 --> 00:18:50,504 Мой муж, да. 329 00:18:50,505 --> 00:18:52,464 Ваш тренер — ваш муж? 330 00:18:52,465 --> 00:18:54,049 Ага. 331 00:18:54,050 --> 00:18:55,843 А как его зовут? 332 00:18:55,844 --> 00:18:57,344 Раф. 333 00:18:57,345 --> 00:18:59,930 Итак, вы на месте. 334 00:18:59,931 --> 00:19:02,100 Раф там. У тебя есть твой, эм... 335 00:19:03,268 --> 00:19:04,434 меч? 336 00:19:04,435 --> 00:19:06,061 Мой меч. 337 00:19:06,062 --> 00:19:08,730 Извините, вы, должно быть, думаете, что я идиот. 338 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Нет, просто гражданский. 339 00:19:11,901 --> 00:19:16,114 Ладно. Хорошо, закройте глаза. 340 00:19:17,907 --> 00:19:19,074 (резко выдыхая) 341 00:19:19,075 --> 00:19:20,535 Представьте себе зал. 342 00:19:22,203 --> 00:19:23,745 Фотография Рафа. 343 00:19:23,746 --> 00:19:27,667 Представьте себе шпагу в своей руке. 344 00:19:30,003 --> 00:19:31,963 Представьте себе местный супермаркет. 345 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 Представьте себе зал. 346 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 Представьте себе салон самолета. 347 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Представьте себе зал. 348 00:19:48,813 --> 00:19:51,900 {\an8}У нас есть последовательная схема. Я кодирую. 349 00:19:57,822 --> 00:19:59,741 ♪ ♪ ♪ 350 00:20:38,613 --> 00:20:40,073 (Тяжело дыша) 351 00:21:16,275 --> 00:21:17,985 (тихо вздыхая) 352 00:21:17,986 --> 00:21:20,071 (Мужчины и женщины шепчутся) 353 00:21:24,492 --> 00:21:25,784 Как долго я... 354 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Как долго это длилось? 355 00:21:29,539 --> 00:21:32,166 Я целый день тренировался. 356 00:21:33,084 --> 00:21:36,379 Ты спала 30 минут, Джо. 357 00:21:40,341 --> 00:21:41,800 М-м-м... 358 00:21:41,801 --> 00:21:44,929 (Женщина на PA): Комната 312, 213. 359 00:21:50,101 --> 00:21:51,476 Вы тоже им пользуетесь? 360 00:21:51,477 --> 00:21:53,479 Хм? Ой. 361 00:21:54,605 --> 00:21:56,064 Ммм-хмм. 362 00:21:56,065 --> 00:21:57,692 Куда вы идете? 363 00:21:59,360 --> 00:22:03,573 {\an8}В коттедж моего отца. Я потерял его некоторое время назад. 364 00:22:08,369 --> 00:22:10,038 Удивительно то, что... 365 00:22:11,205 --> 00:22:13,415 он меня удивляет. 366 00:22:13,416 --> 00:22:16,002 Он рассказывает мне вещи, о которых я никогда не знал. 367 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Как это возможно? 368 00:22:22,508 --> 00:22:24,176 Я эксперт по мозгу. 369 00:22:24,177 --> 00:22:27,387 Я знаю об аксонах и дендритах. 370 00:22:27,388 --> 00:22:29,724 и нейротрансмиттеры, но... 371 00:22:30,892 --> 00:22:32,101 подсознание? 372 00:22:33,352 --> 00:22:36,439 Карт этого места у нас нет. 373 00:22:59,587 --> 00:23:01,672 (Вздыхая) 374 00:23:17,146 --> 00:23:19,607 (Глубокий вдох, медленный выдох) 375 00:23:38,126 --> 00:23:39,544 (Свист лезвий) 376 00:23:51,055 --> 00:23:52,722 (Оди): Расстояние. 377 00:23:52,723 --> 00:23:54,183 (Оди смеется) 378 00:23:55,726 --> 00:23:57,603 Контролируйте темп. 379 00:23:59,105 --> 00:24:00,273 Смотреть. 380 00:24:01,566 --> 00:24:05,444 {\an8}Посмотрите на его угол. Вы видите ловушку, не так ли? 381 00:24:07,780 --> 00:24:10,323 Ну что ж. В следующий раз ты его поймаешь. 382 00:24:10,324 --> 00:24:12,367 Я не хочу, чтобы ты здесь был. 383 00:24:12,368 --> 00:24:13,493 Хм. 384 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 (Щелкает языком) 385 00:24:16,831 --> 00:24:19,249 Жаль, детка. Я здесь живу. 386 00:24:19,250 --> 00:24:20,542 (Посмеиваясь) 387 00:24:20,543 --> 00:24:22,044 (♪ Напевает ♪) 388 00:24:31,971 --> 00:24:34,431 Ты действительно считаешь себя особенным. 389 00:24:34,432 --> 00:24:37,726 Потому что он выбрал тебя? 390 00:24:37,727 --> 00:24:40,395 Он сказал вам, что видит потенциал? 391 00:24:40,396 --> 00:24:42,607 Он сказал, что можно пройти весь путь. 392 00:24:43,608 --> 00:24:45,817 Спросите его, кого бы он выбрал сейчас. 393 00:24:45,818 --> 00:24:46,903 (Насмешливо) 394 00:24:48,112 --> 00:24:49,572 Хочешь знать, что я вижу? 395 00:24:50,781 --> 00:24:53,867 Пустая трата жизни. 396 00:24:53,868 --> 00:24:57,454 {\an8}Двадцать лет попыток подняться на пьедестал. 397 00:24:57,455 --> 00:24:59,373 Но вы знаете, что никогда этого не достигнете. 398 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Ты всегда это знал. 399 00:25:05,129 --> 00:25:07,882 Некоторые мечты не для тебя, Джо. 400 00:25:13,721 --> 00:25:14,847 Ах! 401 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 Фу... 402 00:25:34,158 --> 00:25:35,910 Я ненавижу насилие. 403 00:25:41,374 --> 00:25:43,376 Но иногда это необходимо. 404 00:25:49,715 --> 00:25:51,342 Кто ты? 405 00:25:52,551 --> 00:25:54,095 Меня зовут Эллиот. 406 00:26:06,899 --> 00:26:11,696 ♪ Ты живёшь только дважды ♪ 407 00:26:14,073 --> 00:26:15,573 (Задыхаясь) 408 00:26:15,574 --> 00:26:16,993 (Писк) 409 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 (Птицы щебечут) 410 00:26:25,376 --> 00:26:26,711 Ну, и как это было? 411 00:26:27,878 --> 00:26:31,257 Да, я вижу потенциал. 412 00:26:34,260 --> 00:26:36,469 Давай, Джо, ускорь темп! 413 00:26:36,470 --> 00:26:38,805 Эти ребята будут быстрыми в Денвере. 414 00:26:38,806 --> 00:26:42,267 Давайте покажем им, что Батори вернулась! 415 00:26:42,268 --> 00:26:44,478 (♪ Классика на стерео ♪) 416 00:26:50,693 --> 00:26:51,985 Что это, гибискус? 417 00:26:51,986 --> 00:26:53,486 Ройбуш. 418 00:26:53,487 --> 00:26:54,988 Может быть, вы перейдете на сенчу. 419 00:26:54,989 --> 00:26:56,781 Кофеин — не бинарное вещество. 420 00:26:56,782 --> 00:26:58,867 {\an8}Возможно, что низкая доза может усилить вашу двигательную реакцию. 421 00:26:58,868 --> 00:27:00,243 и не заставит вас дрожать. 422 00:27:00,244 --> 00:27:02,495 Я так понимаю, мои показатели не лучше. 423 00:27:02,496 --> 00:27:03,538 На самом деле, так оно и есть. 424 00:27:03,539 --> 00:27:05,123 Ты немного ниже своего среднего уровня. 425 00:27:05,124 --> 00:27:06,249 Сколько стоит оттенок? 426 00:27:06,250 --> 00:27:07,959 Не стоит ожидать мгновенных результатов. 427 00:27:07,960 --> 00:27:08,836 Сколько? 428 00:27:10,046 --> 00:27:11,380 Полмиллисекунды. 429 00:27:13,424 --> 00:27:14,799 Это была всего одна ночь, Джо. 430 00:27:14,800 --> 00:27:15,968 Дайте время. 431 00:27:21,557 --> 00:27:23,016 Раз в три дня недостаточно. 432 00:27:23,017 --> 00:27:24,225 Этого достаточно. 433 00:27:24,226 --> 00:27:26,186 У вас есть еще одна сессия перед Денвером, 434 00:27:26,187 --> 00:27:27,604 До Цинциннати осталось еще 10. 435 00:27:27,605 --> 00:27:28,980 Это 1000 часов обучения, 436 00:27:28,981 --> 00:27:30,524 через 30 дней. 437 00:27:32,026 --> 00:27:33,194 Хм? 438 00:27:34,779 --> 00:27:36,863 Но скажите мне. 439 00:27:36,864 --> 00:27:39,699 {\an8}Так ли я хорош как тренер там, как и здесь? 440 00:27:39,700 --> 00:27:42,119 (Оба посмеиваются) 441 00:27:43,871 --> 00:27:44,997 Трудно сказать. 442 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 Ты прав. Это была всего лишь одна ночь. 443 00:27:52,797 --> 00:27:55,215 И, я не знаю, это было похоже на... 444 00:27:55,216 --> 00:27:56,424 (Посмеиваясь) 445 00:27:56,425 --> 00:27:58,344 Прелюдия? 446 00:27:59,929 --> 00:28:02,389 Да, что-то вроде того. 447 00:28:02,390 --> 00:28:04,265 Ну, мне нравится. 448 00:28:04,266 --> 00:28:06,185 Не могу дождаться, когда ты вернешься. 449 00:28:11,774 --> 00:28:14,276 (Звук таймера) 450 00:28:26,872 --> 00:28:28,874 (Медленно выдыхая) 451 00:28:38,259 --> 00:28:39,677 Ждать. 452 00:28:41,512 --> 00:28:42,888 Снимите маску. 453 00:28:47,226 --> 00:28:48,436 Эллиот? 454 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Я вас не знаю. 455 00:28:55,901 --> 00:28:58,946 Ну, мы только начали. 456 00:29:01,365 --> 00:29:02,533 Почему ты здесь? 457 00:29:03,701 --> 00:29:05,118 Это зависит от обстоятельств. 458 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 Что ты хочешь? 459 00:29:07,413 --> 00:29:09,164 Мечтать можно о чем угодно. 460 00:29:09,165 --> 00:29:10,374 Почему это? 461 00:29:11,542 --> 00:29:13,251 Я хочу стать лучше. 462 00:29:13,252 --> 00:29:14,795 Это все? 463 00:29:17,006 --> 00:29:18,674 Я хочу быть лучшим. 464 00:29:19,967 --> 00:29:21,885 Я должен быть. 465 00:29:21,886 --> 00:29:23,762 (Оди): Тебе так повезло, что он у тебя есть. 466 00:29:25,055 --> 00:29:28,099 Не волнуйся. На этот раз я ее пригласил. 467 00:29:28,100 --> 00:29:30,644 {\an8}- Удачи вам там. - Спасибо. 468 00:29:36,525 --> 00:29:37,401 Стой! 469 00:29:37,401 --> 00:29:38,235 1-0. 470 00:29:39,862 --> 00:29:41,404 Вам не нравится то, что вы видите. 471 00:29:41,405 --> 00:29:43,907 Потому что я знаю, что произошло дальше. 472 00:29:43,908 --> 00:29:44,867 Ты? 473 00:29:51,248 --> 00:29:53,501 Она пронирует? 474 00:29:54,502 --> 00:29:56,378 Как я этого не заметил? 475 00:29:58,589 --> 00:29:59,881 Стой! 476 00:29:59,882 --> 00:30:02,218 О, это хорошо. Я могу это использовать. 477 00:30:03,385 --> 00:30:04,552 Давайте просверлим это. 478 00:30:04,553 --> 00:30:06,179 Да ладно, я не хочу больше тратить время. 479 00:30:06,180 --> 00:30:10,184 Время здесь — роскошь. 480 00:30:11,852 --> 00:30:14,187 Почему ты проиграла, Джоанна? 481 00:30:14,188 --> 00:30:17,149 Из-за тактики?Геометрии? 482 00:30:19,068 --> 00:30:20,485 Вы впереди 2-0. 483 00:30:20,486 --> 00:30:22,278 Но посмотрите. 484 00:30:22,279 --> 00:30:24,030 Посмотрите на нее. 485 00:30:24,031 --> 00:30:26,032 Посмотри на себя. 486 00:30:26,033 --> 00:30:27,659 Если вы не знали счет, 487 00:30:27,660 --> 00:30:29,453 Кто, по-вашему, был у власти? 488 00:30:30,496 --> 00:30:33,081 Она тебя не била. 489 00:30:33,082 --> 00:30:35,042 Ты сам это с собой сделал. 490 00:30:43,300 --> 00:30:45,134 Если вы хотите провести учения, 491 00:30:45,135 --> 00:30:47,303 тогда вот что мы сделаем. 492 00:30:47,304 --> 00:30:50,474 Но ты сказал мне, что хочешь победить. 493 00:31:00,401 --> 00:31:02,319 ♪ ♪ ♪ 494 00:31:32,850 --> 00:31:34,685 (Медленно выдыхая) 495 00:32:11,430 --> 00:32:14,183 {\an8}Не помню, когда я делал это в последний раз. 496 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 (резко выдыхая) 497 00:32:52,888 --> 00:32:54,556 Ты прирожденный. 498 00:32:56,100 --> 00:32:57,767 Сидеть в ванне? 499 00:32:57,768 --> 00:32:59,268 (Смеется) 500 00:32:59,269 --> 00:33:00,854 В том, что ты делаешь. 501 00:33:02,064 --> 00:33:03,440 Ты всегда им был. 502 00:33:04,483 --> 00:33:05,734 Ты все еще такой. 503 00:33:07,861 --> 00:33:11,365 Все, что вам нужно сделать, это снова услышать себя. 504 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Вы это помните, не так ли? 505 00:33:15,619 --> 00:33:18,914 Каково было следовать за своим телом? 506 00:33:21,875 --> 00:33:24,002 У тебя дар, Джоанна. 507 00:33:25,170 --> 00:33:26,463 Используйте это. 508 00:33:28,215 --> 00:33:29,800 Кто ты? 509 00:33:31,343 --> 00:33:32,469 Я... 510 00:33:33,178 --> 00:33:34,929 то, что вам нужно. 511 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 (тихо посмеиваясь) 512 00:33:43,772 --> 00:33:45,149 (Птицы поют вдалеке) 513 00:33:50,571 --> 00:33:56,200 ♪ Незнакомые руки тянутся ко мне ♪ 514 00:33:56,201 --> 00:33:58,327 Итак, что же здесь хорошего? 515 00:33:58,328 --> 00:34:00,872 Я пошла и заказала тебе кое-что. 516 00:34:00,873 --> 00:34:02,749 Это немного самонадеянно. 517 00:34:02,750 --> 00:34:04,334 Хм. Поверьте мне. 518 00:34:10,466 --> 00:34:12,633 (Смеется) 519 00:34:12,634 --> 00:34:15,928 Я буквально мечтал об этом. 520 00:34:15,929 --> 00:34:17,930 Ну, ты все еще такой. 521 00:34:17,931 --> 00:34:20,559 Нет. Это... Это реально. Это... 522 00:34:22,269 --> 00:34:24,521 Это как в реальной жизни. 523 00:34:25,856 --> 00:34:28,274 Почему это мое тайное удовольствие? 524 00:34:28,275 --> 00:34:29,776 Это напоминает вам о детстве, 525 00:34:29,777 --> 00:34:32,905 {\an8}какой была жизнь до того, как вы взяли в руки шпагу. 526 00:34:34,198 --> 00:34:35,865 {\an8}Есть ли что-то, чего вы обо мне не знаете? 527 00:34:35,866 --> 00:34:38,785 Кто ты, Эллиот? 528 00:34:38,786 --> 00:34:40,871 С кем я вообще здесь сижу? 529 00:34:42,039 --> 00:34:45,458 {\an8}Человек не может вместить в себя всего себя. 530 00:34:45,459 --> 00:34:47,919 Все, что вы видели, 531 00:34:47,920 --> 00:34:51,672 {\an8}все, что вы хотели , пробовали и к чему прикасались. 532 00:34:51,673 --> 00:34:53,675 Это слишком много, чтобы вместить... 533 00:34:54,927 --> 00:34:56,761 поэтому вы выбрасываете большую часть за борт. 534 00:34:56,762 --> 00:34:58,138 Вы должны. 535 00:34:59,473 --> 00:35:01,809 {\an8}И ты становишься историей, которую рассказываешь себе. 536 00:35:04,144 --> 00:35:05,979 Остальное уходит под воду. 537 00:35:08,816 --> 00:35:10,399 А ты вода? 538 00:35:10,400 --> 00:35:11,901 Может быть. 539 00:35:11,902 --> 00:35:13,861 Может быть, я больше похож на... 540 00:35:13,862 --> 00:35:15,863 шум волн, 541 00:35:15,864 --> 00:35:18,158 набросок морской пены. 542 00:35:19,409 --> 00:35:21,452 Так что вы говорите... 543 00:35:21,453 --> 00:35:24,789 это то, что я ем картошку фри 544 00:35:24,790 --> 00:35:26,916 с моим подсознанием? 545 00:35:26,917 --> 00:35:28,335 Не совсем. 546 00:35:29,670 --> 00:35:31,129 Вы мне ничего не предложили. 547 00:35:34,800 --> 00:35:36,342 Только один. 548 00:35:36,343 --> 00:35:37,635 Спасибо. 549 00:35:37,636 --> 00:35:38,971 (Смеется) 550 00:35:42,808 --> 00:35:45,101 Ты видел, как он плавал кругами 551 00:35:45,102 --> 00:35:47,019 пока его полоска здоровья не опустилась до нуля. 552 00:35:47,020 --> 00:35:49,063 Почему я был таким жестоким? 553 00:35:49,064 --> 00:35:50,481 Это всего лишь видеоигра. 554 00:35:50,482 --> 00:35:52,191 Вот для чего они нужны. 555 00:35:52,192 --> 00:35:54,318 Фантазии без последствий. 556 00:35:54,319 --> 00:35:56,070 (Посмеиваясь) 557 00:35:56,071 --> 00:35:58,906 {\an8}Это то, что нам всем сейчас нужно. Верно? 558 00:35:58,907 --> 00:36:01,493 {\an8}Место, где можно делать то, что нельзя... 559 00:36:02,661 --> 00:36:04,037 в реальной жизни. 560 00:36:07,583 --> 00:36:09,000 Это неправильно. 561 00:36:09,001 --> 00:36:10,960 {\an8}О, ты... Ты хотел чего-то еще? 562 00:36:10,961 --> 00:36:14,338 Нет, я имею в виду, как долго мы здесь находимся? 563 00:36:14,339 --> 00:36:17,426 Шесть, семь часов? 564 00:36:19,136 --> 00:36:21,471 Я знаю, что здесь другое время... 565 00:36:22,723 --> 00:36:25,976 {\an8}но там моя жизнь длится миллисекунды. 566 00:36:27,519 --> 00:36:29,812 И я еще не сбрил ни одной. 567 00:36:29,813 --> 00:36:31,356 Вы в этом уверены? 568 00:36:33,775 --> 00:36:36,527 У тебя куча времени на тренировки, Джоанна. 569 00:36:36,528 --> 00:36:38,613 океаны времени. 570 00:36:38,614 --> 00:36:41,949 Но это время сейчас только для вас. 571 00:36:41,950 --> 00:36:45,703 {\an8}Ты так многого себе отказал, так много в жизни. 572 00:36:45,704 --> 00:36:48,498 Вы заслужили свой маленький кусочек. 573 00:36:49,917 --> 00:36:51,084 Вы заслуживаете... 574 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 вкус. 575 00:36:58,216 --> 00:36:59,383 (Грохот) 576 00:36:59,384 --> 00:37:01,386 Вы это чувствуете? 577 00:37:03,972 --> 00:37:05,389 О, нет. 578 00:37:05,390 --> 00:37:06,850 (Звон посуды) 579 00:37:09,811 --> 00:37:11,146 Вы не поверите. 580 00:37:14,232 --> 00:37:16,234 (Раф храпит) 581 00:37:20,322 --> 00:37:21,990 (Вздыхая) 582 00:37:38,590 --> 00:37:41,218 Забыл спросить, как прошел вчерашний вечер? 583 00:37:42,427 --> 00:37:44,595 Это было недолго. Я проснулся. 584 00:37:44,596 --> 00:37:46,014 Действительно, чем? 585 00:37:48,141 --> 00:37:52,019 {\an8}Ну, это неважно. Не позволяй этому задеть тебя. 586 00:37:52,020 --> 00:37:55,023 Это просто глазурь. 587 00:37:56,024 --> 00:37:58,275 Что мы делаем здесь, в реальной жизни, 588 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 я и ты каждый день, 589 00:37:59,403 --> 00:38:00,695 вот это торт. 590 00:38:00,696 --> 00:38:01,905 И я подсчитал. 591 00:38:02,572 --> 00:38:05,534 {\an8}Мы с тобой тренировались вместе более 10 000 часов. 592 00:38:07,327 --> 00:38:09,413 Что ж, будем надеяться, что это не было напрасным. 593 00:38:11,498 --> 00:38:13,458 (Раскаты грома) 594 00:38:20,173 --> 00:38:22,216 Мэм, пирожных? 595 00:38:22,217 --> 00:38:23,802 Нет, нет. Нет, спасибо. 596 00:38:34,062 --> 00:38:35,480 (Вздыхая) 597 00:38:38,900 --> 00:38:40,317 Как дела? 598 00:38:40,318 --> 00:38:43,780 Ничего. Просто воспоминания возвращаются. 599 00:38:47,034 --> 00:38:49,161 {\an8}Полагаю, мы больше не путешествуем, не так ли? 600 00:38:50,620 --> 00:38:52,872 Я всегда ненавидел дорогу. 601 00:38:52,873 --> 00:38:54,540 Ты либо где-то мертв, 602 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 {\an8}или вы где-то чувствуете себя виноватым за то, что смотрите на достопримечательности. 603 00:38:58,003 --> 00:39:00,337 Раньше мне нравилось просто гулять. 604 00:39:00,338 --> 00:39:03,091 Амстердам, Лиссабон... 605 00:39:03,800 --> 00:39:06,511 {\an8}Иногда я забывал, зачем я вообще здесь оказался. 606 00:39:08,055 --> 00:39:10,515 Хм. Хорошо, что ты повзрослел. 607 00:39:13,852 --> 00:39:15,353 Баторий... 608 00:39:17,105 --> 00:39:18,814 У вас нет рейтинга. 609 00:39:18,815 --> 00:39:20,441 Это ваш первый NAC? 610 00:39:20,442 --> 00:39:21,901 Э, нет. 611 00:39:21,902 --> 00:39:26,072 {\an8}Мои, эм, мои баллы истекли. Прошло уже много времени. 612 00:39:26,073 --> 00:39:30,493 А. Эм, ну, вот ваш пакет. 613 00:39:30,494 --> 00:39:32,453 Дивизион 2 соревнуется в 10:30. 614 00:39:32,454 --> 00:39:34,080 {\an8}- Удачи! - Спасибо. 615 00:39:34,081 --> 00:39:35,791 (Женщины разговаривают, неразборчиво) 616 00:39:40,796 --> 00:39:42,089 (Женщины смеются) 617 00:39:57,395 --> 00:39:59,563 (Мужчина говорит по громкой связи, неразборчиво) 618 00:39:59,564 --> 00:40:00,898 Эй, берегись ее. 619 00:40:00,899 --> 00:40:03,067 Вот именно, Ребейро. 620 00:40:03,068 --> 00:40:04,777 Она на пути к вершине. 621 00:40:04,778 --> 00:40:06,196 Она еще совсем малышка. 622 00:40:08,031 --> 00:40:10,741 {\an8}Знаете ли вы, что происходит с нейронами после 20 лет? 623 00:40:10,742 --> 00:40:13,911 {\an8}Миелиновые оболочки изнашиваются, рефлексы замедляются. Это энтропия. 624 00:40:13,912 --> 00:40:16,330 Я знаю. Я понимаю. 625 00:40:16,331 --> 00:40:18,415 Я гериатр. 626 00:40:18,416 --> 00:40:19,792 Есть еще какие-нибудь советы? 627 00:40:19,793 --> 00:40:22,294 {\an8}Я не пытаюсь заставить вас нервничать прямо сейчас. 628 00:40:22,295 --> 00:40:23,630 Это Дивизион 2. 629 00:40:24,840 --> 00:40:26,048 Я могу выиграть его даже во сне. 630 00:40:26,049 --> 00:40:29,469 Да. Но, к твоему сведению, ты не спишь. 631 00:40:31,429 --> 00:40:34,265 {\an8} (Человек по громкой связи): Раунд в бассейне начнется через минуту. 632 00:40:34,266 --> 00:40:37,059 {\an8} Кстати, тебе стоит приобрести назальные полоски . 633 00:40:37,060 --> 00:40:39,020 {\an8}- Что? Почему? - За твой храп. 634 00:40:42,023 --> 00:40:44,150 (Мужчины и женщины разговаривают, неразборчиво) 635 00:40:44,151 --> 00:40:45,777 (Писк) 636 00:41:06,214 --> 00:41:08,007 (Мужчина по громкой связи): Сейчас начнется раунд пула. 637 00:41:08,008 --> 00:41:09,551 Бои идут до 5 очков. 638 00:41:10,719 --> 00:41:11,928 Снимайте оценки. 639 00:41:15,724 --> 00:41:16,766 (Свисток) 640 00:41:40,582 --> 00:41:41,708 (Тяжело дыша) 641 00:41:42,876 --> 00:41:43,710 Вперед. 642 00:41:43,711 --> 00:41:46,046 Готово. Забор. 643 00:41:52,344 --> 00:41:53,427 Стой. 644 00:41:53,428 --> 00:41:55,180 (Тяжело дыша) 645 00:42:00,018 --> 00:42:01,102 Вперед. 646 00:42:02,354 --> 00:42:03,230 Готовый. 647 00:42:04,356 --> 00:42:05,190 Изгородь. 648 00:42:07,275 --> 00:42:08,442 ♪ ♪ ♪ 649 00:42:08,443 --> 00:42:09,486 Стой. 650 00:42:16,284 --> 00:42:17,284 Стой! 651 00:42:17,285 --> 00:42:18,578 Вперед. 652 00:42:19,871 --> 00:42:21,122 Стой! 653 00:42:24,960 --> 00:42:26,293 (Свисток) 654 00:42:26,294 --> 00:42:28,212 (Зрители аплодируют) 655 00:42:28,213 --> 00:42:31,383 5-0! Победа Батори. 656 00:42:33,218 --> 00:42:36,554 Следующий раунд начнется через 5 минут. 657 00:42:43,937 --> 00:42:45,021 Вперед. 658 00:42:46,231 --> 00:42:47,107 (Свисток) 659 00:42:47,108 --> 00:42:48,857 5-0! Победа Батори. 660 00:42:48,858 --> 00:42:50,317 Изгородь. 661 00:42:50,318 --> 00:42:51,360 Стой! 662 00:42:51,361 --> 00:42:52,237 Да! 663 00:42:52,238 --> 00:42:54,321 5-0! Батори. 664 00:42:54,322 --> 00:42:55,240 Стой! 665 00:42:55,241 --> 00:42:57,491 Победитель — Батори. 666 00:42:57,492 --> 00:42:58,784 Стой. 667 00:42:58,785 --> 00:42:59,828 Батори побеждает. 668 00:43:07,627 --> 00:43:10,379 {\an8}Батори, поздравляю! Ты на пять очков впереди. 669 00:43:10,380 --> 00:43:12,299 Матч за золотую медаль против Ребейро. 670 00:43:16,845 --> 00:43:18,388 Не торопитесь. Не торопитесь. 671 00:43:20,140 --> 00:43:21,266 Расстояние, Джо! 672 00:43:23,518 --> 00:43:24,477 Стой! 673 00:43:24,478 --> 00:43:25,686 Пойнт Ребейро. 674 00:43:25,687 --> 00:43:26,896 Перерыв в одну минуту. 675 00:43:29,691 --> 00:43:31,567 Все в порядке. Переведи дух. 676 00:43:31,568 --> 00:43:33,444 Нет, все в порядке. Мне это не нужно. 677 00:43:33,445 --> 00:43:34,612 Я в порядке. 678 00:43:36,656 --> 00:43:37,490 Я понял. 679 00:43:52,547 --> 00:43:54,549 (Глубокий вдох, выдох) 680 00:44:02,307 --> 00:44:04,142 Получайте оценки! 681 00:44:08,313 --> 00:44:09,813 (резко выдыхая) 682 00:44:09,814 --> 00:44:10,814 В строй! 683 00:44:10,815 --> 00:44:12,191 Готовый. 684 00:44:12,192 --> 00:44:13,443 Изгородь. 685 00:44:24,371 --> 00:44:25,580 Стой! 686 00:44:26,039 --> 00:44:27,791 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 687 00:44:47,519 --> 00:44:49,062 Ммм! Ммм. 688 00:44:53,983 --> 00:44:55,901 Ну, и каково это? 689 00:44:55,902 --> 00:44:58,404 Как фольга, что вполне уместно. 690 00:44:58,405 --> 00:44:59,405 Как вам это? 691 00:44:59,406 --> 00:45:00,864 Ой, да ладно. 692 00:45:00,865 --> 00:45:02,241 Это игровая школа. 693 00:45:02,242 --> 00:45:03,952 Только для тебя. 694 00:45:05,161 --> 00:45:06,995 Мне жаль, что так было раньше. 695 00:45:06,996 --> 00:45:08,163 Нет, нет. 696 00:45:08,164 --> 00:45:09,998 Нет, нет, нет, не надо. Это была моя вина. 697 00:45:09,999 --> 00:45:11,458 Вы просто пытались мне помочь. 698 00:45:11,459 --> 00:45:13,211 Ну, это все, что я пытаюсь сделать. 699 00:45:14,504 --> 00:45:16,131 Я просто рад, что пока все работает. 700 00:45:17,465 --> 00:45:19,384 Во сколько наш рейс? 701 00:45:20,760 --> 00:45:22,469 7:30. 702 00:45:22,470 --> 00:45:24,096 Хороший. 703 00:45:24,097 --> 00:45:25,849 Тогда у нас есть время. 704 00:45:27,767 --> 00:45:28,935 За что? 705 00:45:29,352 --> 00:45:32,354 (Стон) 706 00:45:32,355 --> 00:45:33,815 Ах! 707 00:45:35,108 --> 00:45:37,359 Ого! 708 00:45:37,360 --> 00:45:38,402 (Смеется) 709 00:45:38,403 --> 00:45:40,487 Я забыл о победном сексе. 710 00:45:40,488 --> 00:45:41,738 (Оба смеются) 711 00:45:41,739 --> 00:45:43,031 Ах! 712 00:45:43,032 --> 00:45:44,825 {\an8}Нет, но если серьезно, это, типа, самое лучшее... 713 00:45:44,826 --> 00:45:46,410 лучшее, что у нас когда-либо было, да? 714 00:45:46,411 --> 00:45:48,829 Может быть. Надо проверить таблицу. 715 00:45:48,830 --> 00:45:49,873 Ха. 716 00:45:51,124 --> 00:45:52,834 Может быть, оно вам и не нужно. 717 00:45:53,960 --> 00:45:55,170 Нимб. 718 00:45:56,212 --> 00:45:58,840 {\an8}После того, что я увидел сегодня от вас. 719 00:45:59,883 --> 00:46:02,177 {\an8}Я имею в виду, не сдавайся, конечно, но, эм... 720 00:46:03,344 --> 00:46:04,888 дело не в этом. 721 00:46:06,097 --> 00:46:07,307 Ты знаешь? 722 00:46:11,186 --> 00:46:12,478 Тебе нужна ванная? 723 00:46:12,479 --> 00:46:13,771 Нет. 724 00:46:32,707 --> 00:46:34,375 (Птицы поют вдалеке) 725 00:47:30,723 --> 00:47:31,933 (тихо стонет) 726 00:48:06,593 --> 00:48:09,011 (Храп) 727 00:48:09,012 --> 00:48:10,637 (Птицы щебечут) 728 00:48:10,638 --> 00:48:12,140 Ах... 729 00:48:39,667 --> 00:48:41,210 (Раф тихонько храпит) 730 00:48:52,805 --> 00:48:55,266 (♪ Твоя сладкая любовь Ли Хейзлвуд ♪) 731 00:49:04,067 --> 00:49:05,652 (Птицы поют вдалеке) 732 00:49:17,747 --> 00:49:19,540 О чем вы думаете? 733 00:49:21,959 --> 00:49:23,878 Ты хочешь сказать, что не знаешь? 734 00:49:24,921 --> 00:49:26,838 Я не могу читать твои мысли. 735 00:49:26,839 --> 00:49:29,007 Такое ощущение, что это возможно. 736 00:49:29,008 --> 00:49:31,386 Только когда мы думаем об одном и том же. 737 00:49:34,806 --> 00:49:36,307 Я думаю... 738 00:49:38,142 --> 00:49:39,727 этого недостаточно. 739 00:49:40,978 --> 00:49:43,438 Я не хочу туда возвращаться. 740 00:49:43,439 --> 00:49:45,482 и придется ждать еще три дня. 741 00:49:45,483 --> 00:49:48,276 {\an8}Я не хочу мечтать ни о чем, кроме этого. 742 00:49:48,277 --> 00:49:50,571 Тогда мы думаем об одном и том же. 743 00:49:53,032 --> 00:49:54,701 Так что же нам делать? 744 00:49:56,285 --> 00:49:59,496 Что ж, из каждой ситуации есть выход. 745 00:49:59,497 --> 00:50:02,125 Есть способ взломать любой замок. 746 00:50:04,377 --> 00:50:06,587 Ты говоришь мне сделать что-то плохое? 747 00:50:07,880 --> 00:50:09,340 Я бы никогда не стал. 748 00:50:11,718 --> 00:50:13,469 Хорошо, вы готовы? 749 00:50:21,519 --> 00:50:23,896 ♪ ♪ ♪ 750 00:50:50,298 --> 00:50:51,966 Хорошо, еще раз. 751 00:50:53,593 --> 00:50:55,011 (Звонок телефона) 752 00:50:56,554 --> 00:50:59,014 Да. Тот же сигнал, тот же шестнадцатеричный код. 753 00:50:59,015 --> 00:51:00,767 Да, я могу это повторить, без проблем. 754 00:51:02,351 --> 00:51:04,978 Да, есть еще IP-трафик. 755 00:51:04,979 --> 00:51:07,189 Похоже, приложение обращается к серверу. 756 00:51:07,190 --> 00:51:09,483 Я не хочу, чтобы это говорило с внешним миром. 757 00:51:09,484 --> 00:51:11,985 {\an8}Я просто хочу, чтобы устройство активировалось так, чтобы никто об этом не узнал. 758 00:51:11,986 --> 00:51:13,528 Я понял. 759 00:51:13,529 --> 00:51:14,947 Сколько времени вам нужно? 760 00:51:16,157 --> 00:51:19,075 Э-э, я не знаю. Неделя? 761 00:51:19,076 --> 00:51:21,077 Зависит от того, насколько красиво вы хотите, чтобы это выглядело. 762 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 Сделай это уродливо. 763 00:51:31,088 --> 00:51:32,589 Вы готовы? 764 00:51:32,590 --> 00:51:35,384 Да. Одевайся. Я сейчас буду. 765 00:51:38,679 --> 00:51:40,515 (Звон) 766 00:51:44,185 --> 00:51:44,977 (Звук компьютера) 767 00:52:07,792 --> 00:52:09,293 Хороший. 768 00:52:10,002 --> 00:52:11,420 Хороший! 769 00:52:14,131 --> 00:52:15,550 Очень хороший! 770 00:52:17,176 --> 00:52:18,469 (Тяжело дыша) 771 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 (♪ Опера на стерео ♪) 772 00:52:30,064 --> 00:52:32,858 {\an8}Обычно на это не тратят три часа. 773 00:52:32,859 --> 00:52:34,526 О, я трижды проверяю. 774 00:52:34,527 --> 00:52:35,694 Почему? 775 00:52:35,695 --> 00:52:37,530 Потому что я не верю цифрам. 776 00:52:38,823 --> 00:52:42,660 {\an8}Я имею в виду, 15 миллисекунд ниже среднего. Я бы сказал, что это невозможно. 777 00:52:43,578 --> 00:52:46,247 {\an8}Хотя, субъективно, ну, вы были... 778 00:52:48,124 --> 00:52:50,001 Происходит что-то странное. 779 00:52:51,168 --> 00:52:52,086 Это нимб. 780 00:52:53,796 --> 00:52:55,298 Это помогает. 781 00:52:57,300 --> 00:52:58,676 Что, сны разные? 782 00:52:59,802 --> 00:53:02,263 Да, немного. 783 00:53:03,598 --> 00:53:07,851 {\an8}Они стали больше... сосредоточены на том, что мне нужно. 784 00:53:07,852 --> 00:53:09,811 И что это? 785 00:53:09,812 --> 00:53:12,022 Ты ревнуешь? 786 00:53:12,023 --> 00:53:13,773 Ты думаешь, может быть, мой тренер там 787 00:53:13,774 --> 00:53:15,025 лучше, чем мой тренер здесь. 788 00:53:15,026 --> 00:53:17,612 С чего бы мне завидовать себе? 789 00:53:20,072 --> 00:53:21,324 Вы поправляетесь. 790 00:53:22,491 --> 00:53:24,035 Это все, что меня волнует. 791 00:53:26,954 --> 00:53:29,123 Я хочу вам кое-что показать. 792 00:53:51,020 --> 00:53:52,771 Кто это сделал? 793 00:53:52,772 --> 00:53:54,314 Я нанял кодера. 794 00:53:54,315 --> 00:53:55,607 Потому что... 795 00:53:55,608 --> 00:53:57,067 Она ничего не знает. 796 00:53:57,068 --> 00:53:58,735 Я никогда не использовал свое настоящее имя. 797 00:53:58,736 --> 00:54:00,612 Она даже не знает о нимбе. 798 00:54:00,613 --> 00:54:02,657 {\an8}Как вы думаете, это то , о чем я беспокоюсь? 799 00:54:03,908 --> 00:54:06,451 Здесь не просто так был установлен замок. 800 00:54:06,452 --> 00:54:07,703 Это небезопасно. 801 00:54:08,955 --> 00:54:11,539 Чем больше времени я там провожу, 802 00:54:11,540 --> 00:54:13,626 тем лучше я буду. 803 00:54:16,379 --> 00:54:18,214 Пусть решают цифры. 804 00:54:33,688 --> 00:54:35,814 Ну, смотрите, кто пришел пораньше! 805 00:54:35,815 --> 00:54:38,900 {\an8}Ты этим занимаешься, когда меня нет рядом? 806 00:54:38,901 --> 00:54:41,278 {\an8}Я не уверен, что существую , когда тебя нет рядом. 807 00:54:42,571 --> 00:54:44,532 Я начинаю чувствовать то же самое. 808 00:54:49,245 --> 00:54:50,578 (Говорит, неразборчиво) 809 00:54:50,579 --> 00:54:52,164 (Смеется) 810 00:55:01,340 --> 00:55:02,632 Ага! 811 00:55:02,633 --> 00:55:03,967 Ах! 812 00:55:03,968 --> 00:55:05,636 (Оба смеются) 813 00:55:08,180 --> 00:55:10,223 (Птицы щебечут) 814 00:55:10,224 --> 00:55:12,183 Все это сливается воедино. 815 00:55:12,184 --> 00:55:14,228 Все это там. 816 00:55:15,896 --> 00:55:17,732 Я имею в виду, что это чувство остается. 817 00:55:19,025 --> 00:55:20,484 Остальное — туман. 818 00:55:21,944 --> 00:55:23,612 Я думаю, так будет лучше. 819 00:55:24,864 --> 00:55:26,073 В противном случае... 820 00:55:27,408 --> 00:55:28,826 Я потеряю себя. 821 00:55:30,036 --> 00:55:31,786 Это касается не только вас. 822 00:55:31,787 --> 00:55:35,707 {\an8}Представьте, что было бы, если бы каждый помнил свои сны так же ясно, как и жизнь. 823 00:55:35,708 --> 00:55:37,376 Мы все развалимся. 824 00:55:44,467 --> 00:55:45,801 (Вздыхая) 825 00:55:49,221 --> 00:55:50,765 Это парусник? 826 00:55:53,642 --> 00:55:55,186 Я верю, что это так. 827 00:55:57,063 --> 00:55:58,314 Кто в нем участвует? 828 00:56:07,740 --> 00:56:10,033 Может быть, это ты. 829 00:56:10,034 --> 00:56:11,285 (Посмеиваясь) 830 00:56:15,289 --> 00:56:17,041 (Пение птиц) 831 00:56:21,170 --> 00:56:24,589 {\an8}Нет, я... Я думаю, забавно думать о том, что я мог бы сделать. 832 00:56:24,590 --> 00:56:26,216 после того, как все это закончится. 833 00:56:26,217 --> 00:56:28,134 Вы сказали мне, что представляете себе тренерскую работу. 834 00:56:28,135 --> 00:56:30,471 Да, да, может быть. 835 00:56:32,098 --> 00:56:34,100 Я имею в виду, что есть еще много всего, верно? 836 00:56:35,726 --> 00:56:37,435 Например, я думаю, что хочу путешествовать. 837 00:56:37,436 --> 00:56:40,563 Да, знаешь, будь в этом мире. 838 00:56:40,564 --> 00:56:42,650 У меня такое чувство, будто я никогда этого не делал. 839 00:56:43,859 --> 00:56:46,653 Ты кажешься очень непринужденной, Джо. 840 00:56:46,654 --> 00:56:48,905 Больше, чем я когда-либо видел. 841 00:56:48,906 --> 00:56:50,698 Может ли это быть нимбом? 842 00:56:50,699 --> 00:56:53,118 Должна ли быть причина? 843 00:56:53,119 --> 00:56:56,579 {\an8}Ваши цели заставляют вас подвергать себя сильному давлению. 844 00:56:56,580 --> 00:56:58,373 Такое ощущение, что вы нашли выход. 845 00:56:58,374 --> 00:57:00,292 Мне интересно, что это такое. 846 00:57:02,044 --> 00:57:03,838 Знаете, о чем я подумал? 847 00:57:05,339 --> 00:57:07,424 {\an8}Я думаю, может быть, нам с тобой стоит перейти на один раз в месяц. 848 00:57:09,385 --> 00:57:11,302 Я имею в виду, вы сами это сказали. 849 00:57:11,303 --> 00:57:12,887 Я спокоен. 850 00:57:12,888 --> 00:57:15,974 {\an8}Мы все постоянно совершаем одну и ту же ошибку, Джо. 851 00:57:15,975 --> 00:57:18,893 {\an8}Когда мы чувствуем себя хорошо, мы прекращаем делать работу, которая привела нас к этому. 852 00:57:18,894 --> 00:57:21,729 {\an8}Обещаю, если начну скатываться, дам тебе знать. 853 00:57:21,730 --> 00:57:23,898 Я имею в виду, это же мой выбор, верно? 854 00:57:23,899 --> 00:57:25,942 Конечно. 855 00:57:25,943 --> 00:57:28,362 Ну ладно. Отлично! 856 00:57:30,406 --> 00:57:33,159 О, и, эм, на будущее... 857 00:57:34,368 --> 00:57:36,328 Мне на самом деле больше нравится Джоанна. 858 00:57:43,836 --> 00:57:45,378 Хорошо выглядишь, Джо. 859 00:57:45,379 --> 00:57:46,714 Я пойду подышу воздухом. 860 00:57:48,132 --> 00:57:49,632 (Дверь закрывается) 861 00:57:49,633 --> 00:57:52,636 (♪ Опера на стерео ♪) 862 00:57:59,435 --> 00:58:01,227 Я выравниваюсь? 863 00:58:01,228 --> 00:58:03,396 У тебя все хорошо. Тенденция хорошая. 864 00:58:03,397 --> 00:58:05,107 Недостаточно хорошо. 865 00:58:08,903 --> 00:58:10,320 Хочешь вернуться? 866 00:58:10,321 --> 00:58:13,490 Нет. Я просто поработаю над этим сегодня вечером. 867 00:58:14,742 --> 00:58:15,992 Возможно, вы достигли предела. 868 00:58:15,993 --> 00:58:18,745 Возможно, пришло время сдержать это. 869 00:58:18,746 --> 00:58:20,788 Мы сказали, что пусть решают цифры. 870 00:58:20,789 --> 00:58:22,833 Вы только что сказали, что цифры хорошие. 871 00:58:23,751 --> 00:58:26,795 {\an8}Вы изменили свое мнение за последние 10 секунд? 872 00:58:29,840 --> 00:58:31,300 Я иду спать. 873 00:58:45,272 --> 00:58:47,357 (Эллиот): Что ты мне говоришь? 874 00:58:47,358 --> 00:58:48,901 Я говорю, что мне нужно больше. 875 00:58:49,902 --> 00:58:52,028 Что бы ты ни делал со мной, 876 00:58:52,029 --> 00:58:53,405 Мне нужно больше. 877 00:58:58,661 --> 00:58:59,869 (Насмешливо) 878 00:58:59,870 --> 00:59:01,997 Я думал, ты сказал, что дрели не помогут. 879 00:59:03,165 --> 00:59:04,707 Он был прав. 880 00:59:04,708 --> 00:59:06,043 Они этого не сделают. 881 00:59:07,253 --> 00:59:09,296 О, отлично. Опять ты. 882 00:59:12,049 --> 00:59:13,174 Да пошло оно всё. 883 00:59:13,175 --> 00:59:14,885 Маску снять. 884 00:59:16,804 --> 00:59:18,888 Вы когда-нибудь слышали о якорной стоянке? 885 00:59:18,889 --> 00:59:21,099 Нравится аутогенная тренировка? 886 00:59:21,100 --> 00:59:23,184 Да, Коглер. 887 00:59:23,185 --> 00:59:24,310 Он шарлатан. 888 00:59:24,311 --> 00:59:25,645 (Насмешливо) 889 00:59:25,646 --> 00:59:27,398 Это то, что тебе сказал Раф? 890 00:59:29,149 --> 00:59:31,859 Коглер — человек зоны комфорта. 891 00:59:31,860 --> 00:59:33,611 Твой парень не верит в зону 892 00:59:33,612 --> 00:59:35,071 потому что он там никогда не был. 893 00:59:35,072 --> 00:59:37,615 Он покорил полосу грубой силой. 894 00:59:37,616 --> 00:59:38,951 Не как мы. 895 00:59:40,160 --> 00:59:42,996 А ты что, мистик? 896 00:59:42,997 --> 00:59:44,205 Господи, Батори! 897 00:59:44,206 --> 00:59:46,666 {\an8}(Смеется) Конечно, я прав. 898 00:59:46,667 --> 00:59:48,002 И вы тоже. 899 00:59:51,588 --> 00:59:53,214 Этот голос. 900 00:59:53,215 --> 00:59:55,050 Этот голос внутри. 901 00:59:56,302 --> 00:59:59,763 {\an8}Голос, который говорит вам, когда нужно надавить, а когда отпустить. 902 01:00:01,140 --> 01:00:02,433 Это не ты. 903 01:00:03,642 --> 01:00:05,185 Это вселенная. 904 01:00:06,854 --> 01:00:08,564 Мы — воздушные змеи на ветру. 905 01:00:10,024 --> 01:00:12,483 Дело в том, что у меня есть веревка. 906 01:00:12,484 --> 01:00:15,070 В то время как вы... 907 01:00:18,991 --> 01:00:20,200 Твоя правая рука. 908 01:00:21,618 --> 01:00:23,996 {\an8}Соедините большой и безымянный пальцы. 909 01:00:25,164 --> 01:00:26,206 Жесткий. 910 01:00:27,374 --> 01:00:28,584 Закройте глаза. 911 01:00:31,337 --> 01:00:32,880 (Глубоко вдыхая) 912 01:00:34,048 --> 01:00:35,424 (Медленно выдыхая) 913 01:00:40,804 --> 01:00:44,266 То, что делает вас счастливее всего. 914 01:00:46,226 --> 01:00:49,730 То, что обеспечивает вашу безопасность. 915 01:00:51,774 --> 01:00:55,027 Дело в том, что... 916 01:00:56,153 --> 01:00:57,196 только... 917 01:00:58,238 --> 01:01:01,241 только хорошее. 918 01:01:02,534 --> 01:01:04,078 ♪ ♪ ♪ 919 01:01:07,331 --> 01:01:08,998 (Задыхаясь) 920 01:01:08,999 --> 01:01:10,083 Это ваш якорь. 921 01:01:10,084 --> 01:01:12,168 Постоянно укрепляйте его. 922 01:01:12,169 --> 01:01:14,379 И это... это работает? 923 01:01:14,380 --> 01:01:15,964 Мы узнаем. 924 01:01:17,424 --> 01:01:18,758 Какой у вас якорь? 925 01:01:18,759 --> 01:01:20,843 Могу сказать, что я этого парня не выдумал. 926 01:01:20,844 --> 01:01:22,388 (Посмеиваясь) 927 01:01:23,597 --> 01:01:25,182 Может быть, это моя немецкая овчарка. 928 01:01:26,433 --> 01:01:29,770 Или, может быть, это старый тренер. 929 01:01:35,401 --> 01:01:37,611 (Вздыхает, хрюкает) 930 01:01:40,155 --> 01:01:43,200 Хорошо, Джо, давай, поехали! Поехали! 931 01:01:44,535 --> 01:01:46,035 Еще раз! Атака! 932 01:01:46,036 --> 01:01:48,497 Хорошо. Снова. Атака! 933 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 (Медленно выдыхая) 934 01:02:01,927 --> 01:02:03,053 (Хрюканье) 935 01:02:08,892 --> 01:02:11,603 (Стон) 936 01:02:12,980 --> 01:02:15,524 (Шепотом): Ах, Эллиот... 937 01:02:19,111 --> 01:02:20,821 (Стон) 938 01:02:22,156 --> 01:02:24,241 Джо? 939 01:02:25,409 --> 01:02:26,368 Джо? 940 01:02:27,327 --> 01:02:28,787 Потому что! 941 01:02:29,997 --> 01:02:30,873 Пора собираться. 942 01:02:33,000 --> 01:02:34,543 (Птицы щебечут) 943 01:02:40,007 --> 01:02:41,966 Где мое зарядное устройство? 944 01:02:41,967 --> 01:02:43,051 Один из ящиков. 945 01:03:09,620 --> 01:03:11,579 (Рёв двигателя) 946 01:03:11,580 --> 01:03:14,082 {\an8}(♪ Первое счастье дня от Os Mutantes ♪) 947 01:03:20,464 --> 01:03:23,091 (♪ Женщина поет на французском ♪) 948 01:03:34,394 --> 01:03:36,605 (Мужчины и женщины разговаривают, неразборчиво) 949 01:03:47,533 --> 01:03:49,618 ♪ ♪ ♪ 950 01:03:56,375 --> 01:03:57,876 (тихо стонет) 951 01:04:00,170 --> 01:04:01,713 (Стон) 952 01:04:03,715 --> 01:04:05,466 (Храп) 953 01:04:05,467 --> 01:04:07,052 (Вдалеке воет сирена) 954 01:04:42,838 --> 01:04:45,840 {\an8}У меня есть информация о Крейне. У нее появился новый любимый прием. 955 01:04:45,841 --> 01:04:47,675 Это контркварта для намерения... 956 01:04:47,676 --> 01:04:49,760 Намерение шестого парирования. 957 01:04:49,761 --> 01:04:51,763 Она использовала его в Денвере. 958 01:04:52,723 --> 01:04:54,141 Я заснял это на видео. 959 01:04:56,768 --> 01:04:58,060 Хорошо, хорошо. 960 01:04:58,061 --> 01:05:00,354 (Мужчины и женщины разговаривают, неразборчиво) 961 01:05:00,355 --> 01:05:02,356 (♪ Turn Around Чарли Мегира ♪) 962 01:05:02,357 --> 01:05:06,570 ♪ Может быть, Бог повелел тебе увидеть ♪ 963 01:05:10,073 --> 01:05:12,074 ♪ Что твоя любовь все еще для меня ♪ 964 01:05:12,075 --> 01:05:14,118 Если вы встретитесь с ней на улице, 965 01:05:14,119 --> 01:05:16,120 {\an8}Я думаю, тебе следует использовать эту низкоуровневую атаку 966 01:05:16,121 --> 01:05:17,204 мы работаем над этим. 967 01:05:17,205 --> 01:05:18,914 Мы увидим, как она отреагирует. 968 01:05:18,915 --> 01:05:20,375 ХОРОШО? 969 01:05:22,961 --> 01:05:24,630 Вы полностью погружены в игру? 970 01:05:25,756 --> 01:05:28,342 {\an8}Вам не нужно беспокоиться о том, где находится моя голова. 971 01:05:33,764 --> 01:05:35,474 (Писк) 972 01:05:38,477 --> 01:05:40,604 (Глубоко вдыхая) 973 01:05:43,106 --> 01:05:44,358 ♪ ♪ ♪ 974 01:05:54,117 --> 01:05:55,701 Готовый? 975 01:05:55,702 --> 01:05:57,036 Изгородь! 976 01:05:57,037 --> 01:06:00,207 (Свист лезвий, хрюканье Джоанны) 977 01:06:21,687 --> 01:06:23,229 О, боже. 978 01:06:23,230 --> 01:06:24,772 Я боялся этого. 979 01:06:24,773 --> 01:06:27,733 Оди, приятно снова тебя видеть. 980 01:06:27,734 --> 01:06:30,403 Выражение вашего лица говорит об обратном. 981 01:06:30,404 --> 01:06:32,697 О, у меня лицо отдыхающего и игривого типа. 982 01:06:32,698 --> 01:06:34,115 (Смеется) 983 01:06:34,116 --> 01:06:36,742 {\an8}Ты смешной. Никто не говорил мне, что ты смешной. 984 01:06:36,743 --> 01:06:39,496 {\an8}(Мужчина): Циммер, следующим твоим соперником будет Батори. 985 01:06:42,165 --> 01:06:43,916 Джо. Забудь о Циммере. 986 01:06:43,917 --> 01:06:45,376 Это не имеет значения. 987 01:06:45,377 --> 01:06:46,961 Она победила, ясно? 988 01:06:46,962 --> 01:06:48,129 Какая разница? 989 01:06:48,130 --> 01:06:49,588 (Дверь закрывается) 990 01:06:49,589 --> 01:06:52,007 Знаете, это не катастрофа. 991 01:06:52,008 --> 01:06:54,468 Вы попали в топ-16. Вы на верном пути. 992 01:06:54,469 --> 01:06:57,096 {\an8}Вам просто нужно придерживаться своего дела и не отлынивать. 993 01:06:57,097 --> 01:06:58,472 Я не размахивал руками. 994 01:06:58,473 --> 01:07:00,725 {\an8}Ну, я не знаю, что ты там делал, 995 01:07:00,726 --> 01:07:01,892 но это не то, чему я тебя учил. 996 01:07:01,893 --> 01:07:04,603 То, чему ты меня научил, бесполезно! 997 01:07:04,604 --> 01:07:06,648 Мне нужно было довериться своим инстинктам. 998 01:07:07,441 --> 01:07:09,859 Из-за тебя я запутался. 999 01:07:09,860 --> 01:07:11,611 Подождите, я причина? 1000 01:07:12,904 --> 01:07:14,864 {\an8}- Я имел в виду... - Что ты имел в виду? 1001 01:07:14,865 --> 01:07:17,283 Я причина, по которой ты здесь. 1002 01:07:17,284 --> 01:07:19,827 {\an8}Я причина того, что ты — что-то, а не ничто. 1003 01:07:19,828 --> 01:07:21,455 Я — единственная причина. 1004 01:07:23,373 --> 01:07:25,499 Иди на хуй! 1005 01:07:25,500 --> 01:07:28,294 {\an8}А, вот что происходит. Ты снова распутываешься. 1006 01:07:28,295 --> 01:07:30,045 Она разваливается! 1007 01:07:30,046 --> 01:07:31,547 Замолчи! 1008 01:07:31,548 --> 01:07:33,215 О, это очень мило, Джо. 1009 01:07:33,216 --> 01:07:34,675 Знаешь что? 1010 01:07:34,676 --> 01:07:36,927 {\an8}Почему бы тебе не остаться там, пока ты немного не успокоишься? 1011 01:07:36,928 --> 01:07:38,180 Я не могу поверить в это дерьмо. 1012 01:07:44,686 --> 01:07:46,229 (Кричит) 1013 01:07:47,606 --> 01:07:48,857 (Плач, всхлипывание) 1014 01:07:53,069 --> 01:07:54,320 М-м-м... 1015 01:07:54,321 --> 01:07:55,614 М-м-м. 1016 01:08:15,467 --> 01:08:18,928 {\an8}Во время обратного полета я только и делал, что смотрел отснятый материал: 1017 01:08:18,929 --> 01:08:21,348 все кадры Циммера, которые я смог найти. 1018 01:08:22,265 --> 01:08:25,017 Мне пришлось все это уложить в голове, 1019 01:08:25,018 --> 01:08:27,895 {\an8}потому что мое представление о ней было неправильным! 1020 01:08:27,896 --> 01:08:29,522 {\an8}- Джоанна... - Что? 1021 01:08:29,523 --> 01:08:31,941 Сделайте вдох. 1022 01:08:31,942 --> 01:08:33,902 Просто дыши. 1023 01:08:39,699 --> 01:08:40,951 Зачем вам это? 1024 01:08:42,786 --> 01:08:44,412 Зачем вам все это? 1025 01:08:48,959 --> 01:08:51,043 Помнишь, как ты был счастлив? 1026 01:08:51,044 --> 01:08:52,587 До того, как он тебя заметил? 1027 01:08:53,588 --> 01:08:56,550 До того, как он сказал, что ты можешь пройти весь путь? 1028 01:08:58,134 --> 01:08:59,885 Это болезнь. 1029 01:08:59,886 --> 01:09:02,263 Рассматривать второе место как неудачу. 1030 01:09:02,264 --> 01:09:05,307 {\an8}Хранить бронзовую медаль на дне ящика для хлама. 1031 01:09:05,308 --> 01:09:08,394 {\an8}Вот так надо думать, если хочешь победить! 1032 01:09:08,395 --> 01:09:11,022 Вся эта ярость в тебе, и ради чего? 1033 01:09:12,983 --> 01:09:14,984 Хоть один момент эйфории? 1034 01:09:14,985 --> 01:09:17,319 Немного... немного цветов и безделушки? 1035 01:09:17,320 --> 01:09:18,738 Безделушка? 1036 01:09:21,157 --> 01:09:22,534 У меня есть дар. 1037 01:09:24,119 --> 01:09:27,371 Сколько людей становятся великими, 1038 01:09:27,372 --> 01:09:29,790 действительно хорош в чем-то? 1039 01:09:29,791 --> 01:09:31,876 Это болезнь. 1040 01:09:31,877 --> 01:09:33,670 И он дал это вам. 1041 01:09:40,510 --> 01:09:41,720 Ты... 1042 01:09:43,638 --> 01:09:45,932 Ты правда думаешь, что я буду счастливее, если сдамся? 1043 01:09:49,978 --> 01:09:52,689 Я не знаю. Я не уверен. 1044 01:09:55,358 --> 01:09:57,652 Тогда почему ты меня толкаешь? 1045 01:10:01,990 --> 01:10:03,867 Потому что я хочу тебя. 1046 01:10:05,452 --> 01:10:07,120 Я хочу тебя все время. 1047 01:10:12,459 --> 01:10:14,502 Я потратил на это всю свою жизнь. 1048 01:10:17,839 --> 01:10:21,801 {\an8}У меня есть шанс сделать что-то одно, ради чего все это будет стоить того. 1049 01:10:23,720 --> 01:10:25,095 Как только я это получу... 1050 01:10:25,096 --> 01:10:26,514 А что с ним? 1051 01:10:27,515 --> 01:10:28,933 Он тебя не отпустит. 1052 01:10:28,934 --> 01:10:30,100 Вы это знаете, не так ли? 1053 01:10:30,101 --> 01:10:31,435 Он сделает это, как только я получу медаль. 1054 01:10:31,436 --> 01:10:32,771 Продолжайте говорить себе это. 1055 01:10:34,105 --> 01:10:35,356 Посмотрите, что произойдет. 1056 01:10:35,357 --> 01:10:37,859 {\an8}Посмотрим, позволит ли он своему трофею встать и уйти. 1057 01:10:40,362 --> 01:10:41,488 Так как же? 1058 01:10:43,823 --> 01:10:45,408 Как мне от него освободиться? 1059 01:10:46,868 --> 01:10:48,161 Хорошо... 1060 01:10:50,705 --> 01:10:53,248 Вы можете сделать так, чтобы это выглядело как несчастный случай. 1061 01:10:53,249 --> 01:10:54,793 Есть способы. 1062 01:10:55,543 --> 01:10:58,420 Это не ты. Ты не такой. 1063 01:10:58,421 --> 01:11:00,089 Первое, что вы увидели, это то, что я сделал. 1064 01:11:00,090 --> 01:11:02,050 был нанесен удар ножом в шею Оди Циммер. 1065 01:11:03,635 --> 01:11:05,220 Она была ненастоящей. 1066 01:11:06,805 --> 01:11:08,390 Кем это меня делает? 1067 01:11:21,695 --> 01:11:23,363 Доставьте нас в Париж. 1068 01:11:24,698 --> 01:11:25,991 Доставьте нас туда... 1069 01:11:27,242 --> 01:11:29,953 и тогда мы сможем получить то, чего хотим оба. 1070 01:11:31,955 --> 01:11:34,040 И перестань показывать мне свою темную сторону. 1071 01:11:35,709 --> 01:11:37,001 Мне это не нравится. 1072 01:11:37,002 --> 01:11:38,211 (Смеется) 1073 01:11:40,255 --> 01:11:41,715 Да, это так. 1074 01:11:46,928 --> 01:11:51,141 (♪ Захарила от El Michels Affair ♪) 1075 01:11:53,351 --> 01:11:54,476 (Джоанна глубоко вдыхает) 1076 01:11:54,477 --> 01:11:56,604 (Медленно выдыхая) 1077 01:12:00,734 --> 01:12:02,444 (Тяжело дыша) 1078 01:12:07,365 --> 01:12:08,490 (Хрюканье) 1079 01:12:08,491 --> 01:12:09,700 Вы увидели ловушку. 1080 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Да, она пони, умеющая делать только один трюк. 1081 01:12:13,455 --> 01:12:16,041 {\an8}- Хорошо. - Да. 1082 01:12:22,005 --> 01:12:24,298 {\an8}- Дубинская. - Я знаю, длинные руки. 1083 01:12:24,299 --> 01:12:26,259 Высокий темп. Спровоцируйте ее. 1084 01:12:32,766 --> 01:12:35,142 Ладно, это кажется несправедливым. 1085 01:12:35,143 --> 01:12:38,604 {\an8} Здесь представлены все, кто входит в топ-16 FIE. 1086 01:12:38,605 --> 01:12:40,230 В чем дело? 1087 01:12:40,231 --> 01:12:41,982 Ты нервничаешь? 1088 01:12:41,983 --> 01:12:43,484 Мы оба знаем, кто лучше. 1089 01:12:43,485 --> 01:12:44,985 Я просто хочу честного боя. 1090 01:12:44,986 --> 01:12:47,571 Я серьезно. Где мой нимб? 1091 01:12:47,572 --> 01:12:49,364 Извини, дорогая. 1092 01:12:49,365 --> 01:12:51,201 Некоторые мечты не для вас. 1093 01:12:52,327 --> 01:12:53,411 (Хрюканье) 1094 01:12:56,581 --> 01:12:59,875 Вот каково это — быть богом. 1095 01:12:59,876 --> 01:13:02,212 {\an8} (Эллиот): Вот как ты заслуживаешь себя чувствовать. 1096 01:13:03,463 --> 01:13:04,964 Это прекрасно, Джоанна. 1097 01:13:06,716 --> 01:13:10,762 Здесь нет никаких правил, никаких ограничений. 1098 01:13:12,013 --> 01:13:14,014 Ты создан для величия. 1099 01:13:14,015 --> 01:13:15,182 (Джоанна усмехается) 1100 01:13:15,183 --> 01:13:17,101 Я? 1101 01:13:17,102 --> 01:13:19,729 Если только тебя никто не удерживает. 1102 01:13:35,829 --> 01:13:38,206 (Пение птиц) 1103 01:13:42,877 --> 01:13:44,629 (Жужжание вдалеке) 1104 01:13:57,058 --> 01:13:59,060 Эй. Эй, что это? 1105 01:14:01,271 --> 01:14:04,982 {\an8}Э-э, это... это счет от доктора Лэмбрайта. 1106 01:14:04,983 --> 01:14:07,694 {\an8}Она выставит вам счет только за один сеанс в следующем месяце? 1107 01:14:09,988 --> 01:14:11,405 Чья это была идея? 1108 01:14:11,406 --> 01:14:12,823 Это было взаимно. 1109 01:14:12,824 --> 01:14:14,491 Мы вместе, Джо. 1110 01:14:14,492 --> 01:14:15,743 Это мой разум. 1111 01:14:19,080 --> 01:14:21,790 {\an8}Мы не принимаем решений, не посоветовавшись друг с другом. 1112 01:14:21,791 --> 01:14:23,877 {\an8}Мы ничего не скрываем друг от друга. Мы никогда... 1113 01:14:25,044 --> 01:14:26,795 Ладно, пора что-то менять. 1114 01:14:26,796 --> 01:14:28,923 Остановимся на паузе в нашем маленьком эксперименте. 1115 01:14:30,425 --> 01:14:32,844 {\an8}Потому что сейчас я беспокоюсь о твоем психическом здоровье. 1116 01:14:35,430 --> 01:14:36,638 Это... 1117 01:14:36,639 --> 01:14:37,932 (Прочищает горло) 1118 01:14:40,101 --> 01:14:41,811 Знаете, это справедливо. 1119 01:14:43,771 --> 01:14:45,648 Я здесь не был. 1120 01:14:46,816 --> 01:14:48,650 Не совсем. 1121 01:14:48,651 --> 01:14:50,361 Мне жаль. 1122 01:14:52,614 --> 01:14:56,492 Эти сны — больше, чем я показываю. 1123 01:14:57,994 --> 01:15:00,162 Я создал там целый мир. 1124 01:15:00,163 --> 01:15:02,040 И каково это? 1125 01:15:02,790 --> 01:15:04,417 Это не имеет значения. 1126 01:15:05,418 --> 01:15:08,046 Реальность там, где находится подиум. 1127 01:15:09,589 --> 01:15:11,924 Так что я... я отступлю назад, 1128 01:15:11,925 --> 01:15:14,177 придерживайтесь первоначального графика. 1129 01:15:15,428 --> 01:15:16,679 Раз в три ночи. 1130 01:15:19,224 --> 01:15:21,100 В эту игру не играют на полосе. 1131 01:15:22,560 --> 01:15:24,062 Здесь это разыгрывается. 1132 01:15:25,772 --> 01:15:27,899 Это было первое, чему ты меня научил. 1133 01:15:37,909 --> 01:15:40,077 {\an8}- Это компромисс. - Ммм. 1134 01:15:40,078 --> 01:15:42,412 {\an8}Либо это, либо я потеряю тебя окончательно. 1135 01:15:42,413 --> 01:15:44,456 Нимб ему не принадлежит. 1136 01:15:44,457 --> 01:15:47,835 Я знаю, но он может отнять это у меня. 1137 01:15:52,507 --> 01:15:54,509 Он скажет им, что я сломал замок. 1138 01:15:55,843 --> 01:15:58,513 Что я теряю связь с реальностью. 1139 01:16:02,600 --> 01:16:05,728 {\an8}Как долго вы собираетесь давать ему то, что он хочет? 1140 01:16:07,105 --> 01:16:09,315 Пока я не получу то, что хочу. 1141 01:16:11,442 --> 01:16:12,443 Ловить! 1142 01:16:15,196 --> 01:16:17,572 Я хочу кое-что попрактиковать: 1143 01:16:17,573 --> 01:16:19,241 арбалет. 1144 01:16:19,242 --> 01:16:20,867 Арбалет? 1145 01:16:20,868 --> 01:16:23,621 Что? Ты считаешь, что это архаично? 1146 01:16:24,205 --> 01:16:27,082 {\an8}Ну, а что такое балестра после Харменберга? 1147 01:16:27,083 --> 01:16:28,667 Это подпрыгивание и выпад. 1148 01:16:28,668 --> 01:16:30,585 Это всего лишь часть пены. 1149 01:16:30,586 --> 01:16:33,797 Старые методы все еще могут что-то значить. 1150 01:16:33,798 --> 01:16:36,884 Balestra — это прорыв. 1151 01:16:37,635 --> 01:16:39,428 Короткое замыкание темпа. 1152 01:16:39,429 --> 01:16:43,016 {\an8}Забудьте о механике. Подумайте об идее. 1153 01:16:44,017 --> 01:16:46,852 {\an8}Иногда вам встретится агрессивный противник, 1154 01:16:46,853 --> 01:16:48,645 властный, 1155 01:16:48,646 --> 01:16:50,397 кто-то, кто продолжает получать контроль 1156 01:16:50,398 --> 01:16:51,899 пока не потеряешь все свое. 1157 01:16:54,569 --> 01:16:57,822 {\an8}Но, как я всегда говорю, из любой ситуации есть выход. 1158 01:17:00,033 --> 01:17:01,366 Вы узнаете. 1159 01:17:01,367 --> 01:17:03,076 Когда оружие в твоей руке 1160 01:17:03,077 --> 01:17:04,537 и мир наклоняется вбок... 1161 01:17:06,080 --> 01:17:07,582 вы будете знать, что делать. 1162 01:17:11,753 --> 01:17:13,713 Слишком медленно! Давай. 1163 01:17:15,340 --> 01:17:17,966 Нет. Давай, быстрее. 1164 01:17:17,967 --> 01:17:19,468 Форма, Джо. 1165 01:17:19,469 --> 01:17:22,387 Нет! Перестаньте ждать. 1166 01:17:22,388 --> 01:17:23,680 Ну давай же! 1167 01:17:23,681 --> 01:17:26,058 (Тяжело дыша) 1168 01:17:26,059 --> 01:17:27,477 Что с тобой происходит? 1169 01:17:28,686 --> 01:17:30,021 Вы кажетесь рассеянным. 1170 01:17:31,606 --> 01:17:33,607 Я не знаю этих последовательностей. 1171 01:17:33,608 --> 01:17:34,858 Это потому, что они новые. 1172 01:17:34,859 --> 01:17:36,527 Я разработал их для вас. 1173 01:17:37,737 --> 01:17:39,446 Я полезен, ты знаешь. 1174 01:17:39,447 --> 01:17:41,115 Я ценю всю проделанную работу. 1175 01:17:42,116 --> 01:17:44,494 Я... я имею в виду... 1176 01:17:45,661 --> 01:17:47,788 Я благодарен. 1177 01:17:47,789 --> 01:17:49,623 Ты? 1178 01:17:49,624 --> 01:17:51,501 Конечно. 1179 01:17:53,211 --> 01:17:56,838 {\an8}Где бы я был, если бы не зашёл в ваш зал 15 лет назад? 1180 01:17:56,839 --> 01:17:59,342 {\an8}Забавно. Я много об этом думал. 1181 01:18:00,551 --> 01:18:01,552 Ты, когда тебе было 19. 1182 01:18:03,930 --> 01:18:05,555 Я был другим человеком. 1183 01:18:05,556 --> 01:18:06,682 Да, это так. 1184 01:18:07,558 --> 01:18:09,601 Я хочу увидеть эту девушку. 1185 01:18:09,602 --> 01:18:12,396 Я хочу увидеть этот огонь. 1186 01:18:12,397 --> 01:18:16,109 Если вы этого не видите, значит вы не смотрите. 1187 01:18:18,111 --> 01:18:20,070 Я же сказал тебе убрать игрушку. 1188 01:18:20,071 --> 01:18:21,446 Ты даже не сопротивлялся. 1189 01:18:21,447 --> 01:18:22,281 Ты хотел драки? 1190 01:18:24,909 --> 01:18:26,493 Мне нужна настоящая ты. 1191 01:18:26,494 --> 01:18:27,577 Я скучаю по ней. 1192 01:18:27,578 --> 01:18:30,038 Я здесь. 1193 01:18:30,039 --> 01:18:32,375 (Тяжело дыша) 1194 01:18:37,255 --> 01:18:39,173 Знаешь, что заставило меня поверить в тебя? 1195 01:18:40,341 --> 01:18:41,592 Что развеяло все сомнения? 1196 01:18:42,760 --> 01:18:44,094 Это был Каир. 1197 01:18:44,095 --> 01:18:45,929 (Насмешливо) 1198 01:18:45,930 --> 01:18:48,808 {\an8}О. Это то, о чем вы предпочли бы не говорить? 1199 01:18:50,518 --> 01:18:51,852 Зачем ты это делаешь? 1200 01:18:51,853 --> 01:18:55,063 {\an8}Потому что вы отвлеклись от реальности. 1201 01:18:55,064 --> 01:18:57,358 Так что считайте это своего рода освежением знаний. 1202 01:18:59,610 --> 01:19:01,611 Я не вздрогнул. 1203 01:19:01,612 --> 01:19:03,447 Я продал дело своей жизни. 1204 01:19:03,448 --> 01:19:05,783 {\an8}Я выписал чек и спрятал его от света. 1205 01:19:06,659 --> 01:19:09,495 Я позаботился о том, чтобы никто не узнал, чем ты занимаешься. 1206 01:19:12,039 --> 01:19:14,125 Я сделала тебя своей жизнью! 1207 01:19:15,918 --> 01:19:17,086 И что? 1208 01:19:18,296 --> 01:19:20,005 Теперь ты жалеешь об этом? 1209 01:19:20,006 --> 01:19:21,423 Нет. 1210 01:19:21,424 --> 01:19:23,800 Нет, пока нет. 1211 01:19:23,801 --> 01:19:27,095 {\an8}Мне просто интересно, что случилось с той девушкой. 1212 01:19:27,096 --> 01:19:31,766 {\an8}Знаешь, может быть, ты ей больше не нужен. 1213 01:19:31,767 --> 01:19:33,728 Оди Циммер сказала бы иначе. 1214 01:19:34,729 --> 01:19:36,229 (Хрюканье) 1215 01:19:36,230 --> 01:19:37,815 (Раф кашляет) 1216 01:19:39,484 --> 01:19:41,109 Раф... 1217 01:19:41,110 --> 01:19:42,445 Я... 1218 01:19:43,571 --> 01:19:44,739 Я в порядке. 1219 01:19:45,823 --> 01:19:47,200 Ах! 1220 01:19:48,659 --> 01:19:52,830 {\an8}Может быть, нам стоит сделать паузу и собраться снова. 1221 01:19:54,165 --> 01:19:55,875 Час? 1222 01:19:57,877 --> 01:19:59,836 Может быть, несколько. 1223 01:19:59,837 --> 01:20:01,047 (Раф хрюкает) 1224 01:20:02,965 --> 01:20:04,550 Мы оба, эм... 1225 01:20:05,843 --> 01:20:07,136 не в порядке. 1226 01:20:10,014 --> 01:20:12,308 Говорить то, что мы не имеем в виду. 1227 01:20:13,726 --> 01:20:15,186 Ага. 1228 01:20:18,814 --> 01:20:20,733 (Раф кашляет) 1229 01:20:22,735 --> 01:20:25,487 ♪ Прежде чем мы начнем рисовать ♪ 1230 01:20:25,488 --> 01:20:28,114 ♪ Мой дорогой, дорогой друг ♪ 1231 01:20:28,115 --> 01:20:29,449 (Вздыхая) 1232 01:20:29,450 --> 01:20:34,704 ♪ Я обещаю тебе свое слово ♪ 1233 01:20:34,705 --> 01:20:38,041 ♪ Если нам суждено расстаться ♪ 1234 01:20:38,042 --> 01:20:42,462 ♪ Моя дорогая, дорогая любовь ♪ 1235 01:20:42,463 --> 01:20:46,383 ♪ Ты знаешь, что ты в моем сердце ♪ 1236 01:20:46,384 --> 01:20:48,593 (Дышит прерывисто) 1237 01:20:48,594 --> 01:20:51,347 Не волнуйся, Джо. Ты вернешься. 1238 01:20:55,101 --> 01:20:57,435 Ты вундеркинд, да? 1239 01:20:57,436 --> 01:20:59,021 Маленький сирота ДжоДжо. 1240 01:21:00,439 --> 01:21:02,148 (Кричит) 1241 01:21:02,149 --> 01:21:03,776 (плачет) 1242 01:21:05,403 --> 01:21:07,280 (Вздыхая) 1243 01:21:13,411 --> 01:21:14,996 (Пение птиц) 1244 01:21:23,254 --> 01:21:24,672 (Вздыхая) 1245 01:21:38,477 --> 01:21:39,729 Она подписала это. 1246 01:21:40,938 --> 01:21:42,273 Соглашение о неразглашении. 1247 01:21:43,190 --> 01:21:44,983 Если она расскажет о том, что произошло, 1248 01:21:44,984 --> 01:21:46,276 она теряет право на урегулирование. 1249 01:21:46,277 --> 01:21:47,736 Сколько ты ей дал? 1250 01:21:47,737 --> 01:21:49,321 Нет, не беспокойся об этом. 1251 01:21:49,322 --> 01:21:50,740 Нам осталось еще много. 1252 01:21:52,241 --> 01:21:54,201 Раф, ты не будешь скучать по этому месту? 1253 01:21:55,202 --> 01:21:56,995 Ну, конечно. 1254 01:21:56,996 --> 01:21:59,457 Но меня волнуешь только ты. 1255 01:22:02,752 --> 01:22:05,087 Я не закончил. Я возвращаюсь. 1256 01:22:06,213 --> 01:22:07,048 Париж. 1257 01:22:07,049 --> 01:22:09,174 У нас есть четыре года. 1258 01:22:09,175 --> 01:22:11,510 Хорошо, пойдем построим тебе салль. 1259 01:22:38,871 --> 01:22:40,748 Посмотрите, кто успел вовремя. 1260 01:22:41,874 --> 01:22:42,833 (Смеется) 1261 01:22:44,293 --> 01:22:47,003 Кассуле? Подождите, пока не попробуете соус. 1262 01:22:47,004 --> 01:22:48,089 Это потрясающе. 1263 01:22:50,633 --> 01:22:51,967 В чем дело? 1264 01:22:53,260 --> 01:22:54,886 О, я понимаю, что здесь происходит. 1265 01:22:54,887 --> 01:22:55,970 Что? 1266 01:22:55,971 --> 01:22:57,472 Ты убил моего мужа. 1267 01:22:57,473 --> 01:22:59,641 И ты носишь его кожу как костюм. 1268 01:22:59,642 --> 01:23:01,184 Вас еще много? 1269 01:23:01,185 --> 01:23:02,477 Это вторжение? 1270 01:23:02,478 --> 01:23:03,770 Ты пойдешь, сядешь? 1271 01:23:03,771 --> 01:23:05,398 Приготовьтесь. 1272 01:23:07,608 --> 01:23:09,110 Что вы хотите послушать? 1273 01:23:10,528 --> 01:23:12,362 {\an8}(♪ Baby Донни и Джо Эмерсон на стерео ♪) 1274 01:23:12,363 --> 01:23:14,198 ♪ ♪ Ох, детка ♪ 1275 01:23:15,700 --> 01:23:17,702 Знаете, он даже не из золота сделан. 1276 01:23:18,994 --> 01:23:21,204 Я знаю. Это только снаружи. 1277 01:23:21,205 --> 01:23:24,667 {\an8}Шесть граммов покрытия, более полутора фунтов серебра. 1278 01:23:26,377 --> 01:23:28,587 {\an8}В ломбарде вам не дадут за него даже нескольких сотен. 1279 01:23:29,797 --> 01:23:31,339 Но бронза... 1280 01:23:31,340 --> 01:23:33,426 Цинк и медь на пять баксов. 1281 01:23:35,302 --> 01:23:36,971 Это огромный пенни. 1282 01:23:38,764 --> 01:23:40,348 Я гордился тобой. 1283 01:23:40,349 --> 01:23:41,683 ♪ О, детка ♪ 1284 01:23:41,684 --> 01:23:43,518 Вы ведь это знаете, да? 1285 01:23:43,519 --> 01:23:46,062 Это просто показывает, что вам еще многому предстоит научиться. 1286 01:23:46,063 --> 01:23:47,439 ♪ Да, о, детка ♪ 1287 01:23:47,440 --> 01:23:49,691 Знаете, что самое худшее? 1288 01:23:49,692 --> 01:23:51,192 Люди. 1289 01:23:51,193 --> 01:23:53,946 {\an8}Они не такие, как мы. Они не понимают. 1290 01:23:55,990 --> 01:23:58,242 Они действительно думали, что я что-то выиграл. 1291 01:24:01,036 --> 01:24:02,454 (Всхлипывая) 1292 01:24:02,455 --> 01:24:04,581 Здорово ли это, как вы думаете, 1293 01:24:04,582 --> 01:24:06,958 быть таким, жить таким образом? 1294 01:24:06,959 --> 01:24:08,586 Здоровый? 1295 01:24:09,837 --> 01:24:11,254 Определенно нет. 1296 01:24:11,255 --> 01:24:14,299 Но знаете ли вы, как еще жить? 1297 01:24:14,300 --> 01:24:16,635 Мы могли бы ездить в автофургоне. 1298 01:24:18,971 --> 01:24:21,598 {\an8}Посмотреть на закат. Мы могли бы заняться сбором грибов под звездами. 1299 01:24:21,599 --> 01:24:23,808 О, так делают все нормальные люди? 1300 01:24:23,809 --> 01:24:26,896 Я понятия не имею, чем люди занимаются. 1301 01:24:28,230 --> 01:24:30,064 Чертовы барбекю или какая-нибудь игра в бейсбол. 1302 01:24:30,065 --> 01:24:31,900 (Смеется) 1303 01:24:31,901 --> 01:24:33,234 ♪ Да, о, детка ♪ 1304 01:24:33,235 --> 01:24:34,987 Поверь мне, Раф. 1305 01:24:35,946 --> 01:24:39,115 {\an8}Я хочу эти шесть граммов золота так же, как и ты. 1306 01:24:39,116 --> 01:24:41,910 {\an8}Тебе придется хотеть этого гораздо больше. 1307 01:24:41,911 --> 01:24:43,536 Я делаю. 1308 01:24:43,537 --> 01:24:44,497 Хороший. 1309 01:24:45,623 --> 01:24:47,874 Потому что я думал о нимбе. 1310 01:24:47,875 --> 01:24:50,335 {\an8}И я думаю, вам не нужно снижать дозу. 1311 01:24:50,336 --> 01:24:51,961 Есть лучший подход. 1312 01:24:51,962 --> 01:24:53,379 Хорошо, что именно? 1313 01:24:53,380 --> 01:24:54,631 Резкий отказ. 1314 01:24:54,632 --> 01:24:57,426 ♪ Просто не могу дождаться завтрашнего вечера ♪ 1315 01:24:59,261 --> 01:25:02,722 ♪ Эй, детка, давай встряхнемся ♪ 1316 01:25:02,723 --> 01:25:04,892 Не беспокойтесь о его поисках. 1317 01:25:07,102 --> 01:25:08,228 Где это? 1318 01:25:08,229 --> 01:25:09,479 Ты что, думаешь, я это спрятал? 1319 01:25:09,480 --> 01:25:12,190 {\an8}Я положил его под диванную подушку, как 8-летний ребенок? 1320 01:25:12,191 --> 01:25:13,733 Раф... 1321 01:25:13,734 --> 01:25:14,818 ♪ О, детка ♪ 1322 01:25:14,819 --> 01:25:15,694 Раф! 1323 01:25:15,695 --> 01:25:17,320 Я вернул его, Джо. 1324 01:25:17,321 --> 01:25:18,988 У тебя не было права. 1325 01:25:18,989 --> 01:25:21,157 ♪ Да, о, детка ♪ 1326 01:25:21,158 --> 01:25:22,201 Мне это нужно. 1327 01:25:26,205 --> 01:25:28,289 Я что, идиот? 1328 01:25:28,290 --> 01:25:29,916 Думаешь, я не знаю? 1329 01:25:29,917 --> 01:25:31,960 {\an8}Я не просыпаюсь, слыша, как ты стонешь его имя? 1330 01:25:31,961 --> 01:25:34,587 «О, Эллиот. О, Эллиот, Эллиот...» 1331 01:25:34,588 --> 01:25:36,005 Замолчи. 1332 01:25:36,006 --> 01:25:38,132 {\an8}Кто такой Эллиот? "Эллиот, о! Черт возьми, Элли..." 1333 01:25:38,133 --> 01:25:39,759 Замолчи! 1334 01:25:39,760 --> 01:25:41,803 Вот именно. Вот это ярость. 1335 01:25:41,804 --> 01:25:43,305 Это то, что я искал. 1336 01:25:44,849 --> 01:25:47,517 {\an8}Ты не сможешь этого сделать на полосе, но как только я заберу твоего парня, 1337 01:25:47,518 --> 01:25:48,977 О, посмотрите на это. 1338 01:25:48,978 --> 01:25:50,144 {\an8}- Он больше, чем просто это. - Ммм. 1339 01:25:50,145 --> 01:25:52,313 Он больше, чем ты когда-либо был. 1340 01:25:52,314 --> 01:25:54,191 {\an8}Мне на самом деле плевать на твои фантазии, Джо. 1341 01:25:55,276 --> 01:25:57,318 Меня волнует только одно. 1342 01:25:57,319 --> 01:25:59,654 И это не позволит вам снова проиграть. 1343 01:25:59,655 --> 01:26:03,242 Ладно. Я доберусь туда без тебя. 1344 01:26:04,618 --> 01:26:08,121 И я победю благодаря ему. 1345 01:26:08,122 --> 01:26:10,957 И вы знаете, где вы будете? 1346 01:26:10,958 --> 01:26:14,002 Ты будешь здесь, за океаном, 1347 01:26:14,003 --> 01:26:17,088 наблюдая за мной по телевизору, 1348 01:26:17,089 --> 01:26:20,091 {\an8}слышал, как они играют Звездно-полосатое знамя. 1349 01:26:20,092 --> 01:26:24,345 {\an8}И ты увидишь, как они наденут золото мне на шею, 1350 01:26:24,346 --> 01:26:28,725 {\an8}и ты узнаешь, что ничто из этого тебе не принадлежит. 1351 01:26:28,726 --> 01:26:29,851 (Раф кашляет) 1352 01:26:29,852 --> 01:26:32,479 {\an8}Я только что сказал тебе, что мне плевать на твои фантазии. 1353 01:26:33,647 --> 01:26:34,940 Ты хочешь уйти? 1354 01:26:36,233 --> 01:26:37,734 Идите вперед. 1355 01:26:37,735 --> 01:26:39,069 Оставлять. 1356 01:26:41,363 --> 01:26:43,448 {\an8}Я расскажу всем, что произошло четыре года назад. 1357 01:26:43,449 --> 01:26:46,826 {\an8}Фехтование в США исключит тебя, и ты даже близко не подойдешь к Парижу. 1358 01:26:46,827 --> 01:26:50,079 Послушай, Джо, ты должна быть счастлива. 1359 01:26:50,080 --> 01:26:52,206 {\an8}Потому что когда ты стоишь на этой трибуне, 1360 01:26:52,207 --> 01:26:54,000 и ты смотришь в толпу, 1361 01:26:54,001 --> 01:26:55,501 Я буду смотреть прямо на тебя, 1362 01:26:55,502 --> 01:26:58,212 {\an8}и вы будете так благодарны, что это произошло сегодня. 1363 01:26:58,213 --> 01:27:00,716 У меня могла бы быть жизнь. 1364 01:27:01,926 --> 01:27:03,760 Вместо этого я получил тебя. 1365 01:27:03,761 --> 01:27:06,012 Дорогая, давай посмотрим правде в глаза. 1366 01:27:06,013 --> 01:27:07,765 Это же не лекарство от рака. 1367 01:27:08,682 --> 01:27:10,767 Я придал твоей жизни смысл. 1368 01:27:10,768 --> 01:27:13,519 {\an8}Знаешь что? Иди, иди, собери свои дела. 1369 01:27:13,520 --> 01:27:14,938 Пойди и разберись. 1370 01:27:14,939 --> 01:27:18,107 {\an8}А когда будешь готов, возвращайся ко мне, и мы потренируемся. 1371 01:27:18,108 --> 01:27:20,069 (плачет) 1372 01:27:22,613 --> 01:27:24,364 (Раф кашляет) 1373 01:27:24,365 --> 01:27:27,742 {\an8}(♪ Le Premier Happiness Du Jour от Os Mutantes на стерео ♪) 1374 01:27:27,743 --> 01:27:29,535 Раф? 1375 01:27:29,536 --> 01:27:31,914 (Кашель, рвота) 1376 01:27:34,500 --> 01:27:36,001 Раф! 1377 01:27:37,294 --> 01:27:38,837 Раф! 1378 01:27:40,714 --> 01:27:42,049 (кашляет) 1379 01:27:48,055 --> 01:27:49,472 Раф! 1380 01:27:49,473 --> 01:27:51,100 (Дышит прерывисто) 1381 01:28:01,568 --> 01:28:02,903 (звон телефона) 1382 01:28:05,072 --> 01:28:06,824 (Тяжело дыша) 1383 01:29:25,194 --> 01:29:27,071 ♪ ♪ ♪ 1384 01:29:39,208 --> 01:29:41,085 ♪ ♪ ♪ 1385 01:30:19,081 --> 01:30:21,166 (♪ Я и моя тень Пегги Ли ♪) 1386 01:30:33,053 --> 01:30:35,180 ♪ Я ♪ 1387 01:30:38,183 --> 01:30:39,893 ♪ И мой ♪ 1388 01:30:41,937 --> 01:30:43,355 ♪ Тень ♪ 1389 01:30:46,316 --> 01:30:47,860 ♪ Прогуливаясь по ♪ 1390 01:30:49,778 --> 01:30:51,780 ♪ Авеню ♪ 1391 01:31:05,836 --> 01:31:07,921 ♪ Я ♪ 1392 01:31:10,465 --> 01:31:12,301 ♪ И мой ♪ 1393 01:31:14,011 --> 01:31:15,554 ♪ Тень ♪ 1394 01:31:19,892 --> 01:31:22,727 Итак, что нового? 1395 01:31:22,728 --> 01:31:24,438 (Птицы поют вдалеке) 1396 01:31:26,523 --> 01:31:28,025 Я убил Рафа. 1397 01:31:28,817 --> 01:31:30,276 Как это произошло? 1398 01:31:30,277 --> 01:31:32,320 Он облегчил мне задачу. 1399 01:31:32,321 --> 01:31:34,614 Все эти годы он тренировался. 1400 01:31:34,615 --> 01:31:37,033 Организму нужно больше кислорода, 1401 01:31:37,034 --> 01:31:39,535 поэтому он производит больше красных кровяных телец. 1402 01:31:39,536 --> 01:31:41,205 Иногда их получается слишком много. 1403 01:31:42,331 --> 01:31:44,081 И в итоге вам придется принять 1404 01:31:44,082 --> 01:31:47,084 300 миллиграммов Прадаксы каждый день. 1405 01:31:47,085 --> 01:31:49,378 Это... разжижающее кровь средство. 1406 01:31:49,379 --> 01:31:51,131 Предотвращает образование тромбов. 1407 01:31:52,299 --> 01:31:54,218 Что ты мне говоришь, Джо? 1408 01:31:57,054 --> 01:31:59,639 Я точно знал, что делать. 1409 01:31:59,640 --> 01:32:02,975 И я даже не знала, что делаю это. 1410 01:32:02,976 --> 01:32:04,685 пока это не было сделано. 1411 01:32:04,686 --> 01:32:07,396 Удар в шею. 1412 01:32:07,397 --> 01:32:11,443 Небольшая коагуляция. 1413 01:32:12,569 --> 01:32:14,278 И... 1414 01:32:14,279 --> 01:32:16,030 (Щелкает языком) 1415 01:32:16,031 --> 01:32:18,116 ...легочная эмболия. 1416 01:32:19,952 --> 01:32:23,163 Согласитесь, это элегантно. 1417 01:32:24,498 --> 01:32:26,082 О, мне следовало спросить. 1418 01:32:26,083 --> 01:32:29,377 Это не выходит за рамки, верно? 1419 01:32:29,378 --> 01:32:30,963 (Щелчок телефона) 1420 01:32:32,673 --> 01:32:34,382 У нас это есть. 1421 01:32:34,383 --> 01:32:36,175 Она только что призналась. 1422 01:32:36,176 --> 01:32:37,301 (Хлопанье дверью) 1423 01:32:37,302 --> 01:32:38,220 Нет! 1424 01:32:38,221 --> 01:32:41,305 Ах, ах, ах, нет! 1425 01:32:41,306 --> 01:32:42,682 Все будет хорошо, Джо. 1426 01:32:42,683 --> 01:32:44,267 Нет! Нет! 1427 01:32:44,268 --> 01:32:46,603 (Задыхаясь, тяжело дыша) 1428 01:33:00,659 --> 01:33:02,703 Я только что пережил много... 1429 01:33:04,079 --> 01:33:05,997 (Бормотание) 1430 01:33:05,998 --> 01:33:07,749 Заходите. 1431 01:33:08,917 --> 01:33:11,128 Привет, Джоанна. 1432 01:33:13,171 --> 01:33:14,548 Привет. 1433 01:33:15,674 --> 01:33:17,092 Спасибо, что встретились со мной. 1434 01:33:18,802 --> 01:33:21,429 {\an8}Послушайте, я не знаю точно, что он вам сказал. 1435 01:33:21,430 --> 01:33:22,596 Но я могу догадаться. 1436 01:33:22,597 --> 01:33:24,266 Можно нам увидеть ваш телефон? 1437 01:33:33,150 --> 01:33:34,943 Что Вы ищете? 1438 01:33:36,236 --> 01:33:38,696 Меры предосторожности были предусмотрены не просто так. 1439 01:33:38,697 --> 01:33:40,698 Рисковать своим здоровьем таким образом... 1440 01:33:40,699 --> 01:33:43,327 {\an8}Извините, я... я не понимаю, о чем вы говорите. 1441 01:33:45,495 --> 01:33:46,912 О, 80% вероятности дождя? 1442 01:33:46,913 --> 01:33:48,414 Это то, что вы хотели узнать? 1443 01:33:48,415 --> 01:33:50,416 Давайте поговорим об Эллиоте. 1444 01:33:50,417 --> 01:33:51,626 (Вздыхая) 1445 01:33:53,003 --> 01:33:55,254 Эллиот был моим бывшим парнем. 1446 01:33:55,255 --> 01:33:57,048 Вы никогда о нем не упоминали. 1447 01:33:57,049 --> 01:33:59,759 {\an8}Ты всегда говорила, что Раф был твоими первыми серьезными отношениями. 1448 01:33:59,760 --> 01:34:01,135 Он был. 1449 01:34:01,136 --> 01:34:03,346 С Эллиотом у нас едва ли были отношения. 1450 01:34:03,347 --> 01:34:05,932 Это было короткое, но интенсивное событие. 1451 01:34:08,185 --> 01:34:12,146 В последнее время у нас с Рафом были разногласия. 1452 01:34:12,147 --> 01:34:14,231 И я полагаю, мой разум, 1453 01:34:14,232 --> 01:34:17,903 он возвращается к... к более счастливым временам. 1454 01:34:19,112 --> 01:34:21,113 Почему Раф решил, что этот человек 1455 01:34:21,114 --> 01:34:23,074 плод вашего воображения? 1456 01:34:23,075 --> 01:34:24,867 Потому что он ревнует. 1457 01:34:24,868 --> 01:34:26,953 {\an8}- Эллиота? - Нет. 1458 01:34:28,080 --> 01:34:29,581 Нимб. 1459 01:34:30,791 --> 01:34:32,125 О том, что он для меня сделал. 1460 01:34:33,460 --> 01:34:35,253 Позвольте мне рассказать вам историю. 1461 01:34:35,796 --> 01:34:39,715 Мужчина берет на себя ответственность за женщину. 1462 01:34:39,716 --> 01:34:42,969 Ее тела, ее жизни. 1463 01:34:44,638 --> 01:34:46,097 Но однажды женщина, 1464 01:34:46,098 --> 01:34:48,308 она начинает выражать свою собственную волю... 1465 01:34:49,684 --> 01:34:51,395 ее собственные желания. 1466 01:34:52,729 --> 01:34:54,605 И этот человек, 1467 01:34:54,606 --> 01:34:57,609 ну, он решает, что она сошла с ума. 1468 01:35:01,446 --> 01:35:03,364 Нимб возвращает мне 1469 01:35:03,365 --> 01:35:05,908 чего у меня давно не было. 1470 01:35:05,909 --> 01:35:08,078 Это дает мне контроль. 1471 01:35:10,539 --> 01:35:12,082 Вот почему он его забрал. 1472 01:35:16,294 --> 01:35:18,088 (Мужчины и женщины разговаривают, неразборчиво) 1473 01:35:26,471 --> 01:35:28,348 ♪ ♪ ♪ 1474 01:35:47,367 --> 01:35:49,034 (тихо вздыхая) 1475 01:35:49,035 --> 01:35:50,495 Ничего страшного. 1476 01:35:52,831 --> 01:35:54,123 Я этого не хотел. 1477 01:35:54,124 --> 01:35:55,583 Я знаю. 1478 01:35:55,584 --> 01:35:57,501 Мне следовало позвонить в 911. 1479 01:35:57,502 --> 01:35:59,962 Вы все сделали правильно. 1480 01:35:59,963 --> 01:36:02,132 И теперь вы знаете, что вам нужно делать. 1481 01:36:04,843 --> 01:36:06,552 Думаешь, мне стоит бежать? 1482 01:36:06,553 --> 01:36:08,179 Нет. 1483 01:36:08,180 --> 01:36:09,930 От этого не убежишь. 1484 01:36:09,931 --> 01:36:11,348 Я могу. 1485 01:36:11,349 --> 01:36:13,309 Есть... есть страны. 1486 01:36:13,310 --> 01:36:15,020 Я не говорю о законах. 1487 01:36:15,812 --> 01:36:17,439 Я говорю о тебе. 1488 01:36:18,315 --> 01:36:20,065 Это не может быть твоей историей. 1489 01:36:20,066 --> 01:36:21,485 Это не может так закончиться. 1490 01:36:23,778 --> 01:36:26,155 {\an8}Есть только одна вещь , которая может весить столько же, 1491 01:36:26,156 --> 01:36:27,531 как то, что вы сделали. 1492 01:36:27,532 --> 01:36:29,826 И это именно то, чего вы хотели все это время. 1493 01:36:31,745 --> 01:36:34,163 И сейчас это вам нужно больше, чем когда-либо. 1494 01:36:34,164 --> 01:36:35,915 Я не думаю, что смогу. 1495 01:36:35,916 --> 01:36:37,833 Да, можете. 1496 01:36:37,834 --> 01:36:39,628 {\an8}- Нет... - Все в порядке. 1497 01:36:41,004 --> 01:36:42,339 Посмотри на меня. 1498 01:36:43,965 --> 01:36:45,591 Мне плевать на мир. 1499 01:36:45,592 --> 01:36:47,593 Мне все равно, что они о тебе думают. 1500 01:36:47,594 --> 01:36:49,221 Я хочу, чтобы ты знал, кто ты. 1501 01:36:51,389 --> 01:36:52,724 Кто ты на самом деле. 1502 01:36:55,018 --> 01:36:57,311 Внутри меня что-то есть. 1503 01:36:57,312 --> 01:36:59,439 Это огонь. 1504 01:37:00,732 --> 01:37:02,442 Вот почему вы побеждаете. 1505 01:37:12,285 --> 01:37:14,162 Итак, что мне делать? 1506 01:37:15,330 --> 01:37:17,666 Ну, во-первых... 1507 01:37:19,501 --> 01:37:22,003 нам нужно заняться кое-какими домашними делами. 1508 01:37:24,756 --> 01:37:25,881 Ага. 1509 01:37:25,882 --> 01:37:27,759 (Телефон жужжит) 1510 01:37:30,804 --> 01:37:32,096 Привет, это Раф. 1511 01:37:32,097 --> 01:37:34,223 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 1512 01:37:34,224 --> 01:37:35,307 (Голосовая почта пищит) 1513 01:37:35,308 --> 01:37:38,019 Привет, Раф. Это доктор Сутро. 1514 01:37:39,938 --> 01:37:41,522 Джоанна пришла в лабораторию, 1515 01:37:41,523 --> 01:37:44,483 и я хотел бы поговорить с вами об этом. 1516 01:37:44,484 --> 01:37:47,778 {\an8}Пожалуйста, перезвоните мне как можно скорее. Спасибо. 1517 01:37:47,779 --> 01:37:49,322 Надеюсь, у тебя все хорошо. 1518 01:37:50,323 --> 01:37:52,117 (Джоанна тяжело дышит) 1519 01:38:06,256 --> 01:38:08,757 {\an8}(Эллиот): Мы не знаем, на что мы способны. 1520 01:38:08,758 --> 01:38:10,385 Нет, пока мы этого не сделаем. 1521 01:38:25,150 --> 01:38:26,776 Ты чемпионка, Джоанна. 1522 01:38:28,945 --> 01:38:30,238 Это то, кем ты являешься. 1523 01:38:31,906 --> 01:38:33,533 Я еще этого не доказал. 1524 01:38:34,826 --> 01:38:36,161 Ты сделаешь. 1525 01:38:39,956 --> 01:38:41,999 {\an8} В мире не более 10 женщин 1526 01:38:42,000 --> 01:38:43,626 который может победить тебя прямо сейчас. 1527 01:38:43,627 --> 01:38:46,295 {\an8}Но все 10 из них делают с тобой одно и то же 1528 01:38:46,296 --> 01:38:47,963 что вы с ними делаете. 1529 01:38:47,964 --> 01:38:49,923 Вот как Циммер победил в Цинциннати. 1530 01:38:49,924 --> 01:38:51,675 У вас есть закономерности. 1531 01:38:51,676 --> 01:38:54,470 Невозможно заниматься фехтованием и не иметь шаблонов. 1532 01:38:54,471 --> 01:38:57,682 {\an8}Что ж, мы собираемся построить новый способ ограждения. 1533 01:39:01,019 --> 01:39:02,812 Ты убийца. 1534 01:39:06,900 --> 01:39:08,902 Ты ангел с небес. 1535 01:39:10,362 --> 01:39:11,863 Ты — перышко. 1536 01:39:13,239 --> 01:39:14,908 Ты — осколок алмаза. 1537 01:39:16,242 --> 01:39:18,160 Вы не один человек. 1538 01:39:18,161 --> 01:39:19,663 Вас сто человек. 1539 01:39:21,414 --> 01:39:23,750 Это ты остановил его сердце. 1540 01:39:25,251 --> 01:39:27,128 Это ты выкрикивал его имя. 1541 01:39:29,130 --> 01:39:30,465 Я понял. 1542 01:39:35,970 --> 01:39:37,555 Ни одного узора. 1543 01:39:38,682 --> 01:39:39,849 Тысяча. 1544 01:39:41,017 --> 01:39:42,352 Переключение каналов. 1545 01:39:43,937 --> 01:39:45,772 Делай то, для чего ты рожден. 1546 01:39:47,107 --> 01:39:48,566 Сломайте игру. 1547 01:39:50,235 --> 01:39:51,444 (Звон шпаг) 1548 01:40:01,871 --> 01:40:03,415 (Оба хрюкают) 1549 01:40:08,753 --> 01:40:10,129 Ах! 1550 01:40:10,130 --> 01:40:11,923 (Хрюканье) 1551 01:40:14,300 --> 01:40:16,510 (Эллиот): Его родители ушли. 1552 01:40:16,511 --> 01:40:20,014 Братьев и сестер нет. Двоюродных братьев и сестер он никогда не видит. 1553 01:40:22,392 --> 01:40:24,226 Кто его друзья? 1554 01:40:24,227 --> 01:40:25,729 Кто будет по нему скучать? 1555 01:40:26,938 --> 01:40:28,815 Наш мир был тесен. 1556 01:40:30,442 --> 01:40:32,026 И он об этом позаботился. 1557 01:40:37,907 --> 01:40:39,576 (Вздыхая) 1558 01:40:48,042 --> 01:40:52,171 ♪ Забыть тебя — значит спрятаться ♪ 1559 01:40:52,172 --> 01:40:56,884 ♪ Еще так много всего нужно восстановить ♪ 1560 01:40:56,885 --> 01:40:59,511 {\an8} (Диктор): До Олимпиады в Париже осталось всего несколько месяцев, 1561 01:40:59,512 --> 01:41:01,638 Эти следующие несколько чемпионатов мира будут иметь решающее значение. 1562 01:41:01,639 --> 01:41:03,599 Один фехтовальщик, за которым стоит следить: 1563 01:41:03,600 --> 01:41:05,851 {\an8}Иоанна Батори — имя, которое некоторые из вас, возможно, помнят. 1564 01:41:05,852 --> 01:41:07,437 На страже. 1565 01:41:08,646 --> 01:41:10,522 (Зрители аплодируют) 1566 01:41:10,523 --> 01:41:12,524 Американцы Циммер и Батори 1567 01:41:12,525 --> 01:41:15,402 {\an8}оба поднялись на пьедестал здесь, в Афинах. 1568 01:41:15,403 --> 01:41:17,863 ♪ Я не смог вернуться прежним ♪ 1569 01:41:17,864 --> 01:41:19,615 ♪ Этот город изменился ♪ 1570 01:41:19,616 --> 01:41:21,867 У вас новая проблема. 1571 01:41:21,868 --> 01:41:25,788 Ты слишком хорош, подозрительно хорош. 1572 01:41:25,789 --> 01:41:28,832 {\an8}А пристальное внимание — это не то, что вам сейчас нужно. 1573 01:41:28,833 --> 01:41:31,502 Расслабьтесь. Сделайте несколько затяжек. 1574 01:41:31,503 --> 01:41:33,796 Ну, это будет больно. 1575 01:41:33,797 --> 01:41:36,049 Не так сильно, как наручники. 1576 01:41:37,634 --> 01:41:41,804 ♪ Прячусь в своей голове ♪ 1577 01:41:41,805 --> 01:41:43,263 ♪ Это снова я ♪ 1578 01:41:43,264 --> 01:41:44,473 (Зрители аплодируют) 1579 01:41:44,474 --> 01:41:45,891 ♪ Это неудивительно ♪ 1580 01:41:45,892 --> 01:41:48,018 {\an8} (Диктор): Это не то выступление, на которое мы рассчитывали 1581 01:41:48,019 --> 01:41:49,061 чтобы увидеть ее сегодня вечером. 1582 01:41:49,062 --> 01:41:50,395 Это заставляет задуматься: 1583 01:41:50,396 --> 01:41:52,105 Есть ли у Батори выносливость? 1584 01:41:52,106 --> 01:41:54,566 {\an8}чтобы конкурировать с новым поколением фехтовальщиков? 1585 01:41:54,567 --> 01:41:57,194 ♪ Каждый раз, когда я обращаюсь к тебе ♪ 1586 01:41:57,195 --> 01:41:59,905 ♪ Я вижу прошлое ♪ 1587 01:41:59,906 --> 01:42:02,825 ♪ Это все, что длится ♪ 1588 01:42:02,826 --> 01:42:04,326 Готовы? Забор! 1589 01:42:04,327 --> 01:42:06,662 {\an8}Несмотря на ее разочарование в Гетеборге, 1590 01:42:06,663 --> 01:42:09,289 {\an8}Батори продолжает подниматься в рейтинге. 1591 01:42:09,290 --> 01:42:12,709 {\an8}Похоже, мы еще не видели ее в последний раз. 1592 01:42:12,710 --> 01:42:16,004 Однако сегодня все глаза прикованы к Циммеру. 1593 01:42:16,005 --> 01:42:18,799 ♪ Это я, с кем ты сталкиваешься ♪ 1594 01:42:18,800 --> 01:42:20,926 (Голосовая почта пищит) 1595 01:42:20,927 --> 01:42:23,846 {\an8}Эй, приятель, ты не ответил ни на одно мое сообщение. 1596 01:42:23,847 --> 01:42:26,807 {\an8}Странно. Но, похоже, наши девчонки идут ноздря в ноздрю 1597 01:42:26,808 --> 01:42:28,517 в циклах Кубка мира. 1598 01:42:28,518 --> 01:42:29,726 Перезвони мне. 1599 01:42:29,727 --> 01:42:32,437 (Диктор): Осталось всего два чемпионата мира 1600 01:42:32,438 --> 01:42:35,357 чтобы определить претендентов на участие в Олимпиаде этого года. 1601 01:42:35,358 --> 01:42:37,526 И Батори снова поднимается. 1602 01:42:37,527 --> 01:42:38,610 (Голосовая почта пищит) 1603 01:42:38,611 --> 01:42:41,405 Привет, Раф. Это снова доктор Сутро. 1604 01:42:41,406 --> 01:42:43,616 Пожалуйста, перезвоните мне. 1605 01:42:45,994 --> 01:42:47,744 {\an8} (Диктор): Это финальное соревнование 1606 01:42:47,745 --> 01:42:49,830 перед отбором в олимпийскую сборную. 1607 01:42:49,831 --> 01:42:51,415 (Аплодисменты в зале) 1608 01:42:51,416 --> 01:42:52,791 И это Батори! 1609 01:42:52,792 --> 01:42:56,128 {\an8}Это был напряженный матч, ведь она завоевала золото здесь, в Мехико. 1610 01:42:56,129 --> 01:42:58,756 За ней будут наблюдать в Париже. 1611 01:43:03,052 --> 01:43:05,053 Я ничего не мог с собой поделать. 1612 01:43:05,054 --> 01:43:07,222 ♪ Я была там и держала его ♪ 1613 01:43:07,223 --> 01:43:08,974 Ничего не поделаешь. 1614 01:43:08,975 --> 01:43:11,018 ♪ Я был там, и он все это на меня повесил ♪ 1615 01:43:11,019 --> 01:43:12,353 Это ты. 1616 01:43:13,187 --> 01:43:15,647 Всегда уступаю. 1617 01:43:15,648 --> 01:43:17,442 ♪ Я была там и держала его ♪ 1618 01:43:18,610 --> 01:43:21,946 Следуйте каждому порыву. 1619 01:43:24,115 --> 01:43:25,866 ♪ Взял меня в свои объятия ♪ 1620 01:43:25,867 --> 01:43:27,243 Как животное. 1621 01:43:29,162 --> 01:43:32,665 ♪ Сказал мне, что я причина ♪ 1622 01:43:34,292 --> 01:43:37,753 ♪ Сказал мне, что я женщина ♪ 1623 01:43:37,754 --> 01:43:40,130 ♪ Он всегда проигрывал ♪ 1624 01:43:40,131 --> 01:43:42,549 ♪ Всегда... ♪ 1625 01:43:42,550 --> 01:43:46,053 (Стук в дверь) 1626 01:43:46,054 --> 01:43:47,388 Это Оди! 1627 01:43:50,266 --> 01:43:51,266 {\an8}- Эй! - Привет. 1628 01:43:51,267 --> 01:43:53,185 {\an8}- Неподходящее время? - Нет. 1629 01:43:53,186 --> 01:43:54,479 Спасибо. 1630 01:43:57,106 --> 01:43:59,399 Сегодня вы были волшебны. 1631 01:43:59,400 --> 01:44:01,985 Были времена, когда я даже не понимал. 1632 01:44:01,986 --> 01:44:03,195 то, на что я смотрел. 1633 01:44:03,196 --> 01:44:04,571 Спасибо. 1634 01:44:04,572 --> 01:44:08,450 Послушай, я знаю, что мы были противниками. 1635 01:44:08,451 --> 01:44:11,453 {\an8}Когда мы видим друг друга, то обычно через маску, 1636 01:44:11,454 --> 01:44:12,955 и вы частное лицо. 1637 01:44:12,956 --> 01:44:14,164 Я понимаю. 1638 01:44:14,165 --> 01:44:15,458 (Посмеиваясь) 1639 01:44:18,628 --> 01:44:20,420 Как дела у Рафа? 1640 01:44:20,421 --> 01:44:22,840 В последний раз я видел его в Цинциннати. 1641 01:44:24,175 --> 01:44:25,592 А, с ним все в порядке. 1642 01:44:25,593 --> 01:44:28,971 {\an8}Он, гм, занимается кое-какими семейными делами. 1643 01:44:28,972 --> 01:44:30,223 Что это за штука? 1644 01:44:31,432 --> 01:44:34,267 У его тети Сесиль рак. 1645 01:44:34,268 --> 01:44:36,061 Поэтому он заботится о ней. 1646 01:44:36,062 --> 01:44:37,104 (Оди усмехается) 1647 01:44:37,105 --> 01:44:39,022 У него нет тети. 1648 01:44:39,023 --> 01:44:41,024 Его отец был единственным ребенком в семье, 1649 01:44:41,025 --> 01:44:43,694 и у его матери не было сестер. 1650 01:44:43,695 --> 01:44:46,154 Кроме, хм, Вероники, 1651 01:44:46,155 --> 01:44:49,324 но она умерла, когда была еще младенцем. 1652 01:44:49,325 --> 01:44:51,159 Если мне не изменяет память. 1653 01:44:51,160 --> 01:44:53,245 Сесиль была соседкой. 1654 01:44:53,246 --> 01:44:55,163 Он вырос, называя ее Тата. 1655 01:44:55,164 --> 01:44:56,540 Знаете, «тетя». 1656 01:44:56,541 --> 01:44:58,625 Ах, наверное, он мне о ней никогда не рассказывал. 1657 01:44:58,626 --> 01:45:00,502 Да, я думаю, что нет. 1658 01:45:00,503 --> 01:45:02,129 {\an8}- Так он во Франции? - Да. 1659 01:45:02,130 --> 01:45:03,463 Это удобно. 1660 01:45:03,464 --> 01:45:05,215 Почему это удобно? 1661 01:45:05,216 --> 01:45:07,092 (Посмеиваясь) 1662 01:45:07,093 --> 01:45:09,053 Ты что, спал? 1663 01:45:10,346 --> 01:45:11,513 Рейтинги растут. 1664 01:45:11,514 --> 01:45:14,933 {\an8}Вы прошли путь от рейтинга U до места в национальной сборной 1665 01:45:14,934 --> 01:45:18,354 {\an8}быстрее, чем кто-либо в истории этого вида спорта. 1666 01:45:23,276 --> 01:45:25,486 Скажи Рафу, что встретишься с ним в Париже. 1667 01:45:31,367 --> 01:45:34,078 {\an8}(♪ Поп играет на стерео, слова неразборчивы ♪) 1668 01:45:36,289 --> 01:45:38,124 (Звонок в дверь) 1669 01:45:51,804 --> 01:45:53,347 Джоанна Батори? 1670 01:45:54,724 --> 01:45:57,100 {\an8}Я детектив Фиорино. Это детектив Тран. 1671 01:45:57,101 --> 01:45:58,644 Полиция штата. Можно войти? 1672 01:46:00,063 --> 01:46:02,273 {\an8}У тебя нет никаких проблем. Нам просто нужно поговорить. 1673 01:46:03,066 --> 01:46:04,942 {\an8}- Конечно. - Да. 1674 01:46:10,490 --> 01:46:12,199 Итак, вы профессиональный фехтовальщик. 1675 01:46:12,200 --> 01:46:13,700 Это правда? 1676 01:46:13,701 --> 01:46:15,827 {\an8}- Я фехтую. - Ммм. 1677 01:46:15,828 --> 01:46:18,330 Никто на самом деле не зарабатывает этим на жизнь, 1678 01:46:18,331 --> 01:46:19,624 если только они не учат. 1679 01:46:21,334 --> 01:46:23,126 Вы только что вошли в олимпийскую сборную. 1680 01:46:23,127 --> 01:46:25,587 {\an8}Ну, технически мы еще не прошли квалификацию. 1681 01:46:25,588 --> 01:46:26,838 Никто этого не сделал. 1682 01:46:26,839 --> 01:46:28,715 Ой, да ладно. Мы видели твою статистику. 1683 01:46:28,716 --> 01:46:30,592 Победитель Кубка мира! Ты станешь звездой. 1684 01:46:30,593 --> 01:46:32,385 (Посмеиваясь) 1685 01:46:32,386 --> 01:46:34,347 О чем вы хотели поговорить? 1686 01:46:36,099 --> 01:46:38,183 {\an8}Когда вы в последний раз видели своего мужа? 1687 01:46:38,184 --> 01:46:39,769 Один... 1688 01:46:41,104 --> 01:46:42,938 около четырех месяцев назад. 1689 01:46:42,939 --> 01:46:44,356 Это довольно долго. 1690 01:46:44,357 --> 01:46:46,066 Ага. 1691 01:46:46,067 --> 01:46:47,901 Почему так долго? 1692 01:46:47,902 --> 01:46:50,404 У нас произошла ссора, серьезная. 1693 01:46:51,823 --> 01:46:54,951 И он просто ушел. 1694 01:46:56,536 --> 01:46:58,079 Я ничего о нем не слышал. 1695 01:46:59,455 --> 01:47:03,918 {\an8}И, честно говоря, я, гм, я не хотел этого. 1696 01:47:05,169 --> 01:47:08,005 Хм. Звучит действительно плохо. 1697 01:47:10,758 --> 01:47:13,844 {\an8}Вы здесь, потому что знаете, где он? 1698 01:47:13,845 --> 01:47:15,470 Мы здесь, потому что это не так. 1699 01:47:15,471 --> 01:47:18,473 Раф числится пропавшим без вести. 1700 01:47:18,474 --> 01:47:19,850 Кем? 1701 01:47:19,851 --> 01:47:21,435 Кто-то, кто скучает по нему. 1702 01:47:25,940 --> 01:47:28,441 {\an8}Можете ли вы сказать, что у вас есть история насилия, Джоанна? 1703 01:47:28,442 --> 01:47:30,153 (Посмеиваясь) 1704 01:47:32,446 --> 01:47:34,031 (Шуршание бумаг) 1705 01:47:38,661 --> 01:47:40,997 {\an8}Знаете ли вы, когда было сделано это изображение? 1706 01:47:42,915 --> 01:47:45,209 Можете ли вы рассказать нам, что находится в белых кувшинах? 1707 01:47:46,544 --> 01:47:47,961 Я хотел бы, чтобы присутствовал адвокат. 1708 01:47:47,962 --> 01:47:49,380 Конечно. 1709 01:47:50,214 --> 01:47:53,216 Но послушайте, вам это будет интересно. 1710 01:47:53,217 --> 01:47:56,511 Щелочной гидроз может растворить тело. 1711 01:47:56,512 --> 01:47:59,432 Кожа, кости, всё. 1712 01:48:00,975 --> 01:48:03,351 В итоге у вас получится просто коричневая жижа. 1713 01:48:03,352 --> 01:48:05,187 Похоже на кленовый сироп. 1714 01:48:05,188 --> 01:48:06,689 Вы это знаете. 1715 01:48:07,982 --> 01:48:09,858 Вот в чем дело: 1716 01:48:09,859 --> 01:48:11,694 У Рафа была пломба. 1717 01:48:13,487 --> 01:48:15,615 А вы знаете, что щелочь делает с серебром? 1718 01:48:16,782 --> 01:48:19,535 Абсолютно ничего. 1719 01:48:21,204 --> 01:48:23,872 Итак, скажем, наш судебный геоморфолог 1720 01:48:23,873 --> 01:48:26,917 {\an8}находит перевернутый верхний слой почвы на заднем дворе 1721 01:48:26,918 --> 01:48:29,044 или у Коул-Крик 1722 01:48:29,045 --> 01:48:30,962 или далеко в Оканагане. 1723 01:48:30,963 --> 01:48:33,131 Скажем, гипотетически, 1724 01:48:33,132 --> 01:48:36,301 мы находим мешок под этой землей, 1725 01:48:36,302 --> 01:48:38,511 и в нем какая-то коричневая жижа 1726 01:48:38,512 --> 01:48:42,808 {\an8}и ровно 800 миллиграммов серебряной амальгамы. 1727 01:48:45,019 --> 01:48:47,104 Каким бы это был день для вас? 1728 01:48:48,356 --> 01:48:49,565 Плохой? 1729 01:48:51,067 --> 01:48:52,610 Или очень плохо? 1730 01:48:57,990 --> 01:48:59,241 Видеть? 1731 01:48:59,242 --> 01:49:00,910 Желе. 1732 01:49:05,248 --> 01:49:07,708 Ох, черт возьми. 1733 01:49:09,418 --> 01:49:11,503 Хватит этого дерьма. 1734 01:49:11,504 --> 01:49:13,798 Однажды это будут не учения. 1735 01:49:14,966 --> 01:49:16,258 Теперь вы можете идти. 1736 01:49:16,259 --> 01:49:17,425 Джоанна... 1737 01:49:17,426 --> 01:49:19,011 Убирайся к черту из моего дома! 1738 01:49:25,935 --> 01:49:28,688 (Открытие и закрытие двери) 1739 01:49:30,064 --> 01:49:31,482 Это вообще правда? 1740 01:49:32,900 --> 01:49:34,442 Начинка? 1741 01:49:34,443 --> 01:49:36,403 Ммм... Может быть. 1742 01:49:36,404 --> 01:49:37,613 Это могло бы... 1743 01:49:38,614 --> 01:49:40,532 Я не могу. 1744 01:49:40,533 --> 01:49:44,953 Я... я не знаю, как отсюда выбраться. 1745 01:49:44,954 --> 01:49:47,455 Раньше мне этого никогда не хотелось. 1746 01:49:47,456 --> 01:49:49,541 Что вам там нужно? 1747 01:49:49,542 --> 01:49:51,127 (Пощечина) 1748 01:49:55,589 --> 01:49:57,424 Просто выпустите меня! 1749 01:49:57,425 --> 01:49:58,509 Джоанна... 1750 01:50:00,511 --> 01:50:02,262 Я здесь не контролирую ситуацию. 1751 01:50:02,263 --> 01:50:03,681 Тогда кто? 1752 01:50:50,311 --> 01:50:52,021 (Задыхаясь) 1753 01:50:56,317 --> 01:50:57,693 (Кричит) 1754 01:51:08,287 --> 01:51:09,704 (Задыхаясь) 1755 01:51:09,705 --> 01:51:10,955 (плачет) 1756 01:51:10,956 --> 01:51:12,207 (Задыхаясь) 1757 01:51:12,208 --> 01:51:14,460 (Тяжело дыша) 1758 01:51:39,443 --> 01:51:40,986 Подумайте об этом как следует. 1759 01:51:43,447 --> 01:51:45,115 У меня есть. 1760 01:51:45,116 --> 01:51:47,158 Мне не следует здесь находиться. 1761 01:51:47,159 --> 01:51:49,244 Они будут знать, где вас найти. 1762 01:51:49,245 --> 01:51:51,413 Ты можешь бежать. 1763 01:51:51,414 --> 01:51:53,707 Но поймите, что это значит. 1764 01:51:55,251 --> 01:51:56,877 Мне просто нужно... 1765 01:52:01,799 --> 01:52:04,427 Не выходите через эту дверь. 1766 01:52:12,435 --> 01:52:14,478 Я все еще сплю? 1767 01:52:16,939 --> 01:52:18,064 Нет. 1768 01:52:18,065 --> 01:52:19,816 Я этого не делаю. 1769 01:52:19,817 --> 01:52:21,777 Ты. 1770 01:52:24,655 --> 01:52:28,200 Вы хотите этого, в своем теле. 1771 01:52:29,785 --> 01:52:33,372 Вы хотите, чтобы это было в каждой клетке. 1772 01:52:35,916 --> 01:52:38,501 Это всегда было внутри тебя. 1773 01:52:38,502 --> 01:52:40,421 Это то, кем ты являешься. 1774 01:52:41,964 --> 01:52:44,300 (Тяжело дыша) 1775 01:52:45,509 --> 01:52:47,093 (♪ Lark от Angel Olsen ♪) 1776 01:52:47,094 --> 01:52:50,680 ♪ Сказал мне, что я причина ♪ 1777 01:52:50,681 --> 01:52:52,223 (Вздыхая) 1778 01:52:52,224 --> 01:52:55,894 ♪ Сказал мне, что я женщина ♪ 1779 01:52:55,895 --> 01:52:58,480 ♪ Он всегда проигрывал ♪ 1780 01:52:58,481 --> 01:53:02,193 ♪ Всегда ♪ 1781 01:53:10,701 --> 01:53:15,288 ♪ Мечтай, мечтай, мечтай, мечтай ♪ 1782 01:53:15,289 --> 01:53:19,126 ♪ Мечтай, мечтай ♪ 1783 01:53:20,794 --> 01:53:23,672 {\an8}(♪ Первое счастье дня от Os Mutantes ♪) 1784 01:53:31,764 --> 01:53:34,350 (♪ Женщина поет на французском ♪) 1785 01:53:37,478 --> 01:53:38,729 Привет. 1786 01:53:45,027 --> 01:53:46,195 Фруктовый ларек? 1787 01:53:47,947 --> 01:53:50,031 Это твоя фантазия? 1788 01:53:50,032 --> 01:53:52,075 Ты так и не научился жить. 1789 01:53:52,076 --> 01:53:53,994 Жизнь была для других людей. 1790 01:53:57,081 --> 01:53:58,207 Вода и щелочь... 1791 01:53:59,208 --> 01:54:02,252 Где ты это узнал? Из Google? 1792 01:54:02,253 --> 01:54:04,087 Надеюсь, вы использовали режим инкогнито. 1793 01:54:04,088 --> 01:54:05,380 Что ты хочешь? 1794 01:54:05,381 --> 01:54:07,341 Ничего. У меня все готово. 1795 01:54:08,676 --> 01:54:10,678 Не могу поверить, что ты заколол меня до смерти. 1796 01:54:11,470 --> 01:54:13,555 Нет, нет... 1797 01:54:13,556 --> 01:54:15,266 Не расстраивайся, дорогая. 1798 01:54:16,684 --> 01:54:17,810 Это должно было случиться. 1799 01:54:18,978 --> 01:54:21,229 Жертвоприношение богам. 1800 01:54:21,230 --> 01:54:22,731 Топливо для огня. 1801 01:54:24,149 --> 01:54:25,317 Он тебе полезен. 1802 01:54:26,902 --> 01:54:28,404 Теперь я это понимаю. 1803 01:54:28,821 --> 01:54:32,073 {\an8}И ты будешь так хорошо смотреться на этом подиуме. 1804 01:54:32,074 --> 01:54:34,076 Букет в твоих руках. 1805 01:54:34,577 --> 01:54:36,370 Моя маленькая драгоценность... 1806 01:54:41,625 --> 01:54:43,293 Прощай, драгоценность! 1807 01:54:43,294 --> 01:54:45,087 (Вздыхая) 1808 01:54:46,964 --> 01:54:49,133 (Дорожное движение, гудки вдалеке) 1809 01:55:10,404 --> 01:55:11,322 (Звонок телефона) 1810 01:55:11,323 --> 01:55:12,905 (Голосовая почта пищит) 1811 01:55:12,906 --> 01:55:14,365 (Мужчина): Раф, я в Париже! 1812 01:55:14,366 --> 01:55:16,285 Мы сделали это! Поздравляю, мужик. 1813 01:55:17,119 --> 01:55:20,747 Хорошо, надеюсь увидеть тебя здесь. 1814 01:55:20,748 --> 01:55:22,540 (Мужчины и женщины разговаривают, неразборчиво) 1815 01:55:22,541 --> 01:55:25,126 {\an8}- В нем меньше белка. - У меня непереносимость лактозы. 1816 01:55:25,127 --> 01:55:27,128 И вы во Франции! Это трагедия. 1817 01:55:27,129 --> 01:55:28,921 {\an8}- Привет. - Джей Би! 1818 01:55:28,922 --> 01:55:30,840 Вот она. 1819 01:55:30,841 --> 01:55:33,259 Кофе, спасибо. 1820 01:55:33,260 --> 01:55:34,802 Вы хорошо спите? 1821 01:55:34,803 --> 01:55:36,220 Да, я хорошо спал. 1822 01:55:36,221 --> 01:55:39,307 {\an8}Я всю ночь смотрел запись. Саша Вязовская. 1823 01:55:39,308 --> 01:55:41,476 О, это Акиёси. 1824 01:55:41,477 --> 01:55:42,727 Я должен поздороваться. 1825 01:55:42,728 --> 01:55:44,188 Джей Би! 1826 01:55:47,399 --> 01:55:48,859 Вы кажетесь спокойным. 1827 01:55:49,860 --> 01:55:52,320 Ну, Миша, я просто, гм... 1828 01:55:52,321 --> 01:55:54,740 Я только что проснулся в Париже, так что... 1829 01:55:55,741 --> 01:55:57,992 {\an8}Мне тоже стоит пойти. Ко мне придет массажистка. 1830 01:55:57,993 --> 01:56:00,912 {\an8}Покажите ей фотографию Джо и скажите, что вы хотите быть таким же расслабленным. 1831 01:56:00,913 --> 01:56:02,830 Да. Увидимся в полдень. 1832 01:56:02,831 --> 01:56:04,875 {\an8}- Пока! - Пока. 1833 01:56:06,335 --> 01:56:08,087 Раф теперь знает, что ты пьешь кофе? 1834 01:56:09,088 --> 01:56:11,297 Однажды я пришла на занятия с чашкой латте, 1835 01:56:11,298 --> 01:56:13,425 и он кричал на меня до тех пор, пока я не заплакала. 1836 01:56:16,136 --> 01:56:18,221 Думаю, он сегодня там будет, да? 1837 01:56:18,222 --> 01:56:19,640 (Вздыхая) 1838 01:56:21,016 --> 01:56:23,226 Оди... 1839 01:56:23,227 --> 01:56:26,647 Я солгал тебе насчет Рафа. 1840 01:56:28,023 --> 01:56:29,983 Он не заботится о своей тете Сесиль. 1841 01:56:30,401 --> 01:56:31,860 Мы поссорились. 1842 01:56:33,028 --> 01:56:34,321 Несколько месяцев назад. 1843 01:56:35,781 --> 01:56:38,033 {\an8}Накапливалось много всего , и все это... 1844 01:56:39,159 --> 01:56:39,993 вышел. 1845 01:56:41,203 --> 01:56:42,787 Мы не живем вместе. 1846 01:56:42,788 --> 01:56:45,165 И я думаю, что так будет и дальше. 1847 01:56:45,541 --> 01:56:46,625 Боже, эм... 1848 01:56:47,751 --> 01:56:49,210 Мне очень жаль. 1849 01:56:49,211 --> 01:56:52,130 Я в порядке. Я в порядке, в основном. 1850 01:56:52,131 --> 01:56:53,424 Он обманывал? 1851 01:56:54,299 --> 01:56:55,967 Насколько мне известно, нет. 1852 01:56:55,968 --> 01:56:57,428 А вы были? 1853 01:56:59,346 --> 01:57:00,763 Ой, извините. 1854 01:57:00,764 --> 01:57:02,974 Я... Я любопытный. 1855 01:57:02,975 --> 01:57:05,685 Сейчас в моей жизни никого нет. 1856 01:57:05,686 --> 01:57:07,855 Есть только трасса и вы, ребята. 1857 01:57:10,149 --> 01:57:11,442 Прошлой ночью мне приснился сон. 1858 01:57:14,278 --> 01:57:17,573 {\an8}Я дошел до последнего раунда, матча за золотую медаль. 1859 01:57:18,824 --> 01:57:20,408 Я вышел на полосу, 1860 01:57:20,409 --> 01:57:22,410 Я посмотрел на своего противника, 1861 01:57:22,411 --> 01:57:23,746 и это был ты. 1862 01:57:26,915 --> 01:57:28,167 Кто победил? 1863 01:57:30,127 --> 01:57:31,295 (Посмеиваясь) 1864 01:57:32,546 --> 01:57:34,756 Минуту назад ты был в таком дзене. 1865 01:57:34,757 --> 01:57:37,049 Расслабьтесь, это был всего лишь сон. 1866 01:57:37,050 --> 01:57:38,302 (Посмеиваясь) 1867 01:57:41,847 --> 01:57:43,181 Эй, как жизнь? 1868 01:57:43,182 --> 01:57:44,932 Ничего. 1869 01:57:44,933 --> 01:57:48,644 {\an8}Я... Мне просто показалось, что я увидел человека, которого давно не видел. 1870 01:57:48,645 --> 01:57:51,899 Друг или враг? 1871 01:57:56,737 --> 01:57:57,988 (тихо посмеиваясь) 1872 01:58:07,372 --> 01:58:09,040 (Женщина говорит по-французски по громкой связи) 1873 01:58:09,041 --> 01:58:11,626 {\an8} (Женщина на громкой связи): Раунд 1 начнется через 5 минут. 1874 01:58:11,627 --> 01:58:14,505 {\an8}- Эй, ты в порядке? - Да. 1875 01:58:16,381 --> 01:58:18,007 Знаешь, я должен признать, 1876 01:58:18,008 --> 01:58:20,301 Я не думал, что ты убийца. 1877 01:58:20,302 --> 01:58:21,636 Но Раф ведь это сделал, не так ли? 1878 01:58:21,637 --> 01:58:22,887 Думаю, да. 1879 01:58:22,888 --> 01:58:24,222 С ним все в порядке? 1880 01:58:24,223 --> 01:58:25,848 Я пытался позвонить ему сегодня утром, но... 1881 01:58:25,849 --> 01:58:27,308 Привет, Оуэн. 1882 01:58:27,309 --> 01:58:30,019 {\an8}Я просто хотел сказать, что считаю вас феноменальным тренером. 1883 01:58:30,020 --> 01:58:32,481 {\an8}Вы знаете, когда нужно подтолкнуть , а когда отступить. 1884 01:58:34,608 --> 01:58:35,608 (Посмеиваясь) 1885 01:58:35,609 --> 01:58:36,859 Ты прав. 1886 01:58:36,860 --> 01:58:38,486 Я больше не буду говорить. 1887 01:58:38,487 --> 01:58:40,656 {\an8}Тебе я не нужен, Джо. Просто делай то, что делаешь. 1888 01:58:55,045 --> 01:58:57,798 (Мужчины и женщины разговаривают, неразборчиво) 1889 01:59:00,175 --> 01:59:03,929 (Эллиот): Вот и все, Джоанна, твое время. 1890 01:59:04,930 --> 01:59:07,516 Ляо, лучший фехтовальщик Китая. 1891 01:59:08,433 --> 01:59:10,351 Беспощадный нападающий. 1892 01:59:10,352 --> 01:59:12,062 Она делает ставку на финты. 1893 01:59:12,563 --> 01:59:15,816 Притащи ее и раздави. 1894 01:59:19,736 --> 01:59:21,362 В строй! 1895 01:59:21,363 --> 01:59:23,573 <Я> Готов. Давай. 1896 01:59:23,574 --> 01:59:25,284 (резко выдыхая) 1897 01:59:32,833 --> 01:59:34,792 (Хрюканье) 1898 01:59:34,793 --> 01:59:35,835 Коснитесь слева. 1899 01:59:35,836 --> 01:59:39,589 {\an8}Батори, США, продвигается в таблицу 16. 1900 01:59:39,590 --> 01:59:42,133 На страже. Готовый. Ну давай же. 1901 01:59:42,134 --> 01:59:44,928 {\an8}- (Эллиот): Фурнье. Будь мягким. Найди свой путь. 1902 01:59:47,973 --> 01:59:49,265 (Хрюканье) 1903 01:59:49,266 --> 01:59:50,850 Стой! Коснись левой стороны. 1904 01:59:50,851 --> 01:59:55,230 {\an8}Батори, США, выходит в четвертьфинал. 1905 01:59:56,440 --> 01:59:58,025 (Звон шпаг) 1906 02:00:00,485 --> 02:00:02,904 (Эллиот): Циммер. Она на пути наверх. 1907 02:00:02,905 --> 02:00:04,405 Стой! Коснись левой стороны. 1908 02:00:04,406 --> 02:00:05,823 Понаблюдайте за ней. 1909 02:00:05,824 --> 02:00:08,826 {\an8}Циммер, США, выходит в четвертьфинал. 1910 02:00:08,827 --> 02:00:11,954 Танака сейчас третий в мире. 1911 02:00:11,955 --> 02:00:14,040 Она любит дистанцию. 1912 02:00:14,041 --> 02:00:15,958 Закройте разрыв. Сейчас. 1913 02:00:15,959 --> 02:00:16,835 (Хрюканье) 1914 02:00:16,836 --> 02:00:17,960 Стой! 1915 02:00:17,961 --> 02:00:19,962 Батори, США, 1916 02:00:19,963 --> 02:00:22,506 выходит в полуфинал. 1917 02:00:22,507 --> 02:00:25,885 (Аплодисменты в зале, разговор мужчин и женщин) 1918 02:00:25,886 --> 02:00:28,722 Привет! Спасибо. 1919 02:00:30,599 --> 02:00:32,183 Хотите, чтобы я подписал? 1920 02:00:32,184 --> 02:00:34,436 (Мужчина говорит по громкой связи, неразборчиво) 1921 02:00:37,856 --> 02:00:39,608 {\an8}- Вот так. - Джоанна! 1922 02:00:43,904 --> 02:00:45,364 (Кричит) 1923 02:00:47,491 --> 02:00:49,075 (Мужчина): Джоанна! 1924 02:00:49,076 --> 02:00:50,285 Спасибо. 1925 02:00:56,959 --> 02:00:58,418 (Вдалеке воет сирена) 1926 02:01:37,082 --> 02:01:38,458 (Звонок на линии, звуковой сигнал голосовой почты) 1927 02:01:39,126 --> 02:01:40,251 (Оди на голосовой почте): Раф... 1928 02:01:40,252 --> 02:01:42,044 В последнее время мало что понимаешь. 1929 02:01:42,045 --> 02:01:43,629 (Оди хихикает) 1930 02:01:43,630 --> 02:01:46,466 {\an8}Мне не хватает твоих тренерских навыков со стороны. 1931 02:01:46,842 --> 02:01:50,136 {\an8}Но должен признать, мне понравилось наблюдать, как Джо потеет. 1932 02:01:50,137 --> 02:01:51,804 (Оди хихикает) 1933 02:01:51,805 --> 02:01:54,098 Когда ты высунешь голову? 1934 02:01:54,099 --> 02:01:57,185 Не будь чужаком. Перезвони мне. 1935 02:02:35,182 --> 02:02:36,475 Как давно это было? 1936 02:02:37,642 --> 02:02:39,602 Немного времени. 1937 02:02:39,603 --> 02:02:41,354 Я перестал им пользоваться. 1938 02:02:42,773 --> 02:02:44,149 До сегодняшнего дня. 1939 02:02:46,443 --> 02:02:47,943 Вы почти у цели. 1940 02:02:47,944 --> 02:02:49,237 Почти. 1941 02:02:50,238 --> 02:02:53,241 {\an8}Еще один матч, потом еще один. 1942 02:02:54,826 --> 02:02:56,161 И вот я закончил. 1943 02:02:58,622 --> 02:03:00,582 Я здесь из-за тебя. 1944 02:03:03,877 --> 02:03:07,172 {\an8}Всё происходит так, как должно быть. 1945 02:03:32,864 --> 02:03:34,783 (Оба тяжело дышат) 1946 02:03:38,286 --> 02:03:39,496 (Стон) 1947 02:03:51,883 --> 02:03:54,052 (Звонит телефон) 1948 02:04:02,394 --> 02:04:03,687 Привет? 1949 02:04:04,104 --> 02:04:05,813 (Женщина): Извините, что разбудила вас. 1950 02:04:05,814 --> 02:04:07,149 Кто это? 1951 02:04:07,732 --> 02:04:10,192 Мы познакомились через нашего друга Крейга. 1952 02:04:10,193 --> 02:04:12,403 У них там есть таксофоны? 1953 02:04:12,404 --> 02:04:13,989 (Звон монет) 1954 02:04:16,908 --> 02:04:19,119 (Вдалеке воет сирена) 1955 02:04:21,371 --> 02:04:22,788 (Звонок на линии) 1956 02:04:22,789 --> 02:04:24,832 (Человек кричит вдалеке) 1957 02:04:24,833 --> 02:04:26,584 (Женщина): Привет, Джоанна. 1958 02:04:26,585 --> 02:04:28,837 Приятно наконец узнать твое имя. 1959 02:04:29,754 --> 02:04:31,088 Нил? 1960 02:04:31,089 --> 02:04:32,841 Сейчас 2:00 ночи. 1961 02:04:33,466 --> 02:04:36,260 Завтра будет важный день. 1962 02:04:36,261 --> 02:04:38,971 {\an8}Так скажите мне, почему я стою у таксофона в пижаме? 1963 02:04:38,972 --> 02:04:41,098 {\an8}Кто-то рылся в моем dev-боксе. 1964 02:04:41,099 --> 02:04:43,684 {\an8}Кажется, их заинтересовал код, который я для вас написал. 1965 02:04:43,685 --> 02:04:45,477 {\an8}О чем ты? Кто они? 1966 02:04:45,478 --> 02:04:47,522 Я не знаю. Ты мне скажи. 1967 02:04:50,108 --> 02:04:51,775 Как вы узнали, кто я? 1968 02:04:51,776 --> 02:04:55,070 {\an8}Скажите, зачем олимпийскому фехтовальщику секретное приложение? 1969 02:04:55,071 --> 02:04:58,282 {\an8}который активирует таинственный маленький гаджет, который она даже не может мне показать? 1970 02:04:58,283 --> 02:04:59,325 Все сложно. 1971 02:04:59,326 --> 02:05:01,243 Тогда я упрощу это для вас: 1972 02:05:01,244 --> 02:05:02,369 У меня проблемы? 1973 02:05:02,370 --> 02:05:04,371 Нет! Ты не... 1974 02:05:04,372 --> 02:05:06,457 Вы не сделали ничего плохого. 1975 02:05:06,458 --> 02:05:07,959 А как насчет тебя? 1976 02:05:13,590 --> 02:05:15,759 {\an8}Нира, мне пора идти. Не звони мне больше. 1977 02:05:17,219 --> 02:05:18,510 С тобой все в порядке. 1978 02:05:18,511 --> 02:05:19,888 Она ничего не знает. 1979 02:05:21,223 --> 02:05:22,641 Кто-то что-то знает. 1980 02:05:23,892 --> 02:05:24,976 Возвращайся в постель. 1981 02:05:27,854 --> 02:05:30,481 {\an8}(Шепотом): Что-то не так. 1982 02:05:30,482 --> 02:05:32,692 Мне нужно выбираться отсюда. 1983 02:05:35,862 --> 02:05:37,738 Ты тоже не можешь спать, да? 1984 02:05:37,739 --> 02:05:39,241 Да, вы меня поймали. 1985 02:05:40,784 --> 02:05:41,701 Ты в порядке? 1986 02:05:41,702 --> 02:05:42,952 Ага-ага. 1987 02:05:42,953 --> 02:05:44,495 Просто думаю о завтрашнем дне. 1988 02:05:44,496 --> 02:05:46,622 Поэтому она действительно нервничает. 1989 02:05:46,623 --> 02:05:48,540 Что я могу сказать? Я человек. 1990 02:05:48,541 --> 02:05:50,167 (Хихикает) 1991 02:05:50,168 --> 02:05:52,795 {\an8}Не волнуйся, Джо. Это будет отличный день. 1992 02:05:52,796 --> 02:05:54,380 Один для книг. 1993 02:05:54,381 --> 02:05:56,007 Спасибо. 1994 02:05:57,842 --> 02:05:59,386 {\an8}- Спи спокойно. - Мм-хм. 1995 02:06:55,859 --> 02:06:57,485 (Застежка-молния) 1996 02:07:13,168 --> 02:07:15,044 (Эллиот): Что ты о ней думаешь? 1997 02:07:15,045 --> 02:07:16,379 Неважно. 1998 02:07:17,547 --> 02:07:18,840 Потому что завтра... 1999 02:07:20,008 --> 02:07:21,009 Я убью ее. 2000 02:07:23,386 --> 02:07:26,430 Хорошо. Следуйте своим инстинктам. 2001 02:07:26,431 --> 02:07:28,183 (Пение птиц) 2002 02:07:40,487 --> 02:07:42,405 (Зрители аплодируют) 2003 02:07:53,041 --> 02:07:55,209 Вязовская... 2004 02:07:55,210 --> 02:07:57,211 Номер один в Европе. 2005 02:07:57,212 --> 02:07:59,963 Из древнего рода знатных фехтовальщиков. 2006 02:07:59,964 --> 02:08:01,340 Она старой закалки. 2007 02:08:01,341 --> 02:08:02,424 <Я> На страже! Готово. 2008 02:08:02,425 --> 02:08:04,093 {\an8}- Будь прыгучим. - Allez! 2009 02:08:04,094 --> 02:08:05,678 Атакуй быстро. 2010 02:08:10,517 --> 02:08:12,268 (Тяжело дыша) 2011 02:08:13,269 --> 02:08:14,396 (Хрюканье) 2012 02:08:21,152 --> 02:08:22,236 Сейчас. 2013 02:08:22,237 --> 02:08:24,447 (Аплодисменты в зале) 2014 02:08:25,824 --> 02:08:29,284 Батори, США, выходит в финал. 2015 02:08:29,285 --> 02:08:31,036 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2016 02:08:31,037 --> 02:08:34,249 США! США! США! 2017 02:08:49,013 --> 02:08:51,433 Думаю, некоторые мечты сбываются. 2018 02:09:04,195 --> 02:09:06,239 Я люблю тайны. 2019 02:09:06,948 --> 02:09:09,033 И именно такой ты была, Джо. 2020 02:09:11,161 --> 02:09:13,746 {\an8}Я слышал истории о твоей напряжённости. 2021 02:09:15,498 --> 02:09:17,624 Но потом, когда я снова тебя увидел, 2022 02:09:17,625 --> 02:09:19,294 Ты был таким... 2023 02:09:20,587 --> 02:09:21,713 хрупкий. 2024 02:09:23,715 --> 02:09:25,841 И ты мне завидовал. 2025 02:09:25,842 --> 02:09:27,969 Это меня сбило с толку. 2026 02:09:29,053 --> 02:09:29,888 Ты... 2027 02:09:31,097 --> 02:09:33,223 завидуешь мне. 2028 02:09:33,224 --> 02:09:35,018 (Смеется) 2029 02:09:36,478 --> 02:09:38,980 Раф выбрал именно тебя. 2030 02:09:39,355 --> 02:09:42,400 Он бросил меня. Он бросил всех нас. 2031 02:09:44,444 --> 02:09:47,613 {\an8}И все это ради того, чтобы он мог поставить свою жизнь на Джоанну Батори. 2032 02:09:47,614 --> 02:09:49,365 Я хотел узнать правду. 2033 02:09:50,617 --> 02:09:52,493 И когда я начинаю за чем-то гоняться, 2034 02:09:52,494 --> 02:09:53,578 Я не останавливаюсь. 2035 02:09:55,538 --> 02:09:58,999 Как этот шаткий листочек я победил со счетом 15-4? 2036 02:09:59,000 --> 02:10:03,505 {\an8}превратиться в хладнокровного убийцу, которого я видел в Лейпциге и Афинах... 2037 02:10:04,839 --> 02:10:06,090 и Мехико? 2038 02:10:07,759 --> 02:10:09,427 Ты был не просто хорош. 2039 02:10:10,595 --> 02:10:12,471 Вы сдерживались. 2040 02:10:12,472 --> 02:10:13,932 (тихо посмеиваясь) 2041 02:10:15,683 --> 02:10:18,019 {\an8}Оказалось, у тебя больше секретов, чем я думал. 2042 02:10:20,230 --> 02:10:21,897 Технологии потрясающие. 2043 02:10:21,898 --> 02:10:23,649 (Смеется) 2044 02:10:23,650 --> 02:10:28,071 {\an8}Эта штука может клонировать жесткий диск за четыре минуты. 2045 02:10:29,447 --> 02:10:32,075 Даже то дерьмо, которое, как вы думаете, вы удалили. 2046 02:10:33,743 --> 02:10:35,786 Один разговор на стойке регистрации 2047 02:10:35,787 --> 02:10:38,540 {\an8}дает мне запасной ключ от гостиничного номера моего товарища по команде. 2048 02:10:39,332 --> 02:10:40,917 А потом это как шпага. 2049 02:10:43,044 --> 02:10:44,796 Жду открытия. 2050 02:10:46,172 --> 02:10:48,091 Подходящий момент для атаки. 2051 02:10:51,553 --> 02:10:54,430 {\an8}Интересно, что я нашел в вашей истории поиска. 2052 02:10:55,723 --> 02:10:57,058 Марракеш. 2053 02:10:58,184 --> 02:10:59,394 Каракас. 2054 02:11:00,520 --> 02:11:01,854 Москва. 2055 02:11:03,147 --> 02:11:04,940 Раф исчезает с лица земли, 2056 02:11:04,941 --> 02:11:06,733 и вдруг вы ищете рейсы 2057 02:11:06,734 --> 02:11:08,486 в страны, не имеющие договоров о выдаче. 2058 02:11:10,280 --> 02:11:12,824 {\an8} Кстати, мой номер никогда не блокировал мертвец . 2059 02:11:13,950 --> 02:11:15,201 Это было больно. 2060 02:11:17,453 --> 02:11:18,413 Ты сумасшедший. 2061 02:11:18,414 --> 02:11:20,290 На самом деле я в порядке. 2062 02:11:21,416 --> 02:11:22,875 А как у вас дела? 2063 02:11:25,128 --> 02:11:26,878 Это не может быть здоровым, 2064 02:11:26,879 --> 02:11:29,631 {\an8}нося магнит каждую ночь , вы можете обмануть свой путь к золоту. 2065 02:11:29,632 --> 02:11:30,757 (Оди посмеивается) 2066 02:11:30,758 --> 02:11:32,092 Ага. 2067 02:11:32,093 --> 02:11:34,094 Я тоже об этом знаю. 2068 02:11:34,095 --> 02:11:36,346 А теперь и некоторые другие люди тоже. 2069 02:11:36,347 --> 02:11:38,599 Почему меня должно волновать, что думают люди? 2070 02:11:38,600 --> 02:11:40,517 Вам, возможно, интересно, что думают эти люди. 2071 02:11:40,518 --> 02:11:42,645 Убийство — это своего рода их интерес. 2072 02:11:44,564 --> 02:11:46,691 Я ждал так долго, как мог. 2073 02:11:47,650 --> 02:11:49,485 Мы были в одной команде. 2074 02:11:50,361 --> 02:11:52,739 Я хотел отвезти тебя на Олимпиаду. 2075 02:11:56,576 --> 02:11:58,911 Или, может быть, я ждал слишком долго. 2076 02:12:01,581 --> 02:12:03,790 Я хочу победить тебя на полосе. 2077 02:12:03,791 --> 02:12:06,794 {\an8}Я хочу это заслужить, потому что иначе это просто... 2078 02:12:08,838 --> 02:12:10,589 пресс-папье. 2079 02:12:10,590 --> 02:12:12,924 (Мужчина говорит по-французски по громкой связи) 2080 02:12:12,925 --> 02:12:14,384 (тихо посмеиваясь) 2081 02:12:14,385 --> 02:12:17,180 {\an8}Финал по фехтованию среди женщин начнется через минуту. 2082 02:12:20,850 --> 02:12:21,976 Вы можете победить. 2083 02:12:23,144 --> 02:12:24,520 У вас есть шансы. 2084 02:12:25,688 --> 02:12:27,689 Может быть, я всех удивлю. 2085 02:12:27,690 --> 02:12:30,652 Но что бы ни случилось, я могу вам сказать следующее: 2086 02:12:31,069 --> 02:12:33,737 {\an8}Когда вы оглядываетесь на то время, когда вы были в Париже, 2087 02:12:33,738 --> 02:12:35,990 чувство будет горько-сладким. 2088 02:12:37,367 --> 02:12:38,660 Удачи, Джо. 2089 02:12:43,539 --> 02:12:45,165 Паспорт чистый. 2090 02:12:45,166 --> 02:12:46,751 Вы замести следы. 2091 02:12:51,923 --> 02:12:54,800 Дальше по коридору — пожарный выход. 2092 02:12:54,801 --> 02:12:56,677 Такси в аэропорт. 2093 02:12:56,678 --> 02:12:58,429 Нет. 2094 02:12:59,931 --> 02:13:02,266 Это может закончиться только одним способом. 2095 02:13:09,107 --> 02:13:10,900 (Мужчина говорит по-французски по громкой связи) 2096 02:13:14,112 --> 02:13:15,529 Дамы и господа, 2097 02:13:15,530 --> 02:13:18,490 {\an8}Пожалуйста, присаживайтесь на финал по фехтованию среди женщин. 2098 02:13:18,491 --> 02:13:21,160 (♪ Фанфары по громкой связи ♪) 2099 02:13:33,256 --> 02:13:35,133 (Аплодисменты в зале) 2100 02:13:45,601 --> 02:13:47,478 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2101 02:13:52,400 --> 02:13:54,109 (Мужчина говорит по-французски по громкой связи) 2102 02:13:54,110 --> 02:13:55,570 Борьба за золото... 2103 02:13:57,071 --> 02:14:00,074 из США, Джоанна Батори. 2104 02:14:00,992 --> 02:14:02,743 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2105 02:14:02,744 --> 02:14:04,453 (Мужчина говорит по-французски по громкой связи) 2106 02:14:04,454 --> 02:14:05,621 Борьба за золото... 2107 02:14:07,081 --> 02:14:10,083 {\an8}из США, Оди Циммер. 2108 02:14:10,084 --> 02:14:12,211 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2109 02:14:28,603 --> 02:14:30,646 {\an8}Просто чтобы вы знали, я тоже сдерживаюсь. 2110 02:14:38,196 --> 02:14:41,282 (Эллиот): Заблокируй его. Сосредоточься. 2111 02:14:43,493 --> 02:14:44,535 Вперед. 2112 02:14:45,745 --> 02:14:47,413 <Я> Готов. Давай! 2113 02:14:53,503 --> 02:14:54,669 (Хрюканье) 2114 02:14:54,670 --> 02:14:56,671 Стой! Коснись справа. 2115 02:14:56,672 --> 02:14:58,966 (Зрители аплодируют) 2116 02:15:03,179 --> 02:15:04,013 (Хрюканье) 2117 02:15:04,014 --> 02:15:05,055 {\an8}- Стоп! - Да! 2118 02:15:05,056 --> 02:15:06,306 Двойное касание. 2119 02:15:06,307 --> 02:15:07,308 (Зрители аплодируют) 2120 02:15:11,896 --> 02:15:13,605 (Оба хрюкают) 2121 02:15:13,606 --> 02:15:15,149 Коснитесь слева. 2122 02:15:22,240 --> 02:15:25,284 {\an8}- Стой! Двойное касание. - Нет! Давай! 2123 02:15:33,876 --> 02:15:35,001 (Хрюканье) 2124 02:15:35,002 --> 02:15:36,294 {\an8}- Стой! - Да! 2125 02:15:36,295 --> 02:15:37,129 Нажмите справа. 2126 02:15:38,965 --> 02:15:39,924 (Хрюканье) 2127 02:15:39,924 --> 02:15:40,800 Стой! 2128 02:15:40,801 --> 02:15:42,175 {\an8}- Да! - Коснитесь слева. 2129 02:15:42,176 --> 02:15:43,719 (Зрители аплодируют) 2130 02:15:48,224 --> 02:15:50,059 Стой. Коснись справа. 2131 02:15:51,102 --> 02:15:52,894 {\an8}- Нет! - Да! 2132 02:15:52,895 --> 02:15:54,897 {\an8}- Нет! - Да. 2133 02:15:56,274 --> 02:15:57,899 (Аплодисменты в зале) 2134 02:15:57,900 --> 02:15:59,652 (Медленно выдыхая) 2135 02:16:07,326 --> 02:16:09,620 На страже. Готово. 2136 02:16:11,372 --> 02:16:12,206 Давай. 2137 02:16:20,172 --> 02:16:21,464 Да! 2138 02:16:21,465 --> 02:16:22,383 Коснитесь слева. 2139 02:16:25,845 --> 02:16:27,929 Приоритет, номер. 2140 02:16:27,930 --> 02:16:29,515 Одна минута. 2141 02:16:34,562 --> 02:16:35,938 Она — хаос. 2142 02:16:37,189 --> 02:16:39,817 Ее узоры исчезли. Я не могу ее прочитать. 2143 02:16:41,152 --> 02:16:43,820 Забудь ее шаблоны. Забудь все. 2144 02:16:43,821 --> 02:16:46,324 Просто почувствуй это. 2145 02:16:47,450 --> 02:16:48,910 Вы будете знать, что делать. 2146 02:16:50,786 --> 02:16:52,079 Ты всегда это знал. 2147 02:16:54,290 --> 02:16:55,666 В строй! 2148 02:17:01,172 --> 02:17:02,006 Прет. 2149 02:17:03,174 --> 02:17:04,008 Давай! 2150 02:17:15,436 --> 02:17:18,856 ♪ ♪ ♪ 2151 02:17:25,154 --> 02:17:26,655 Ага! 2152 02:17:26,656 --> 02:17:27,781 Стой! 2153 02:17:27,782 --> 02:17:28,823 (Хныканье) 2154 02:17:28,824 --> 02:17:29,742 Нажмите справа. 2155 02:17:29,742 --> 02:17:30,576 Батори! 2156 02:17:30,577 --> 02:17:32,285 Ага! 2157 02:17:32,286 --> 02:17:33,870 Олимпийский чемпион. 2158 02:17:33,871 --> 02:17:37,123 Победительница, Батори, олимпийская чемпионка. 2159 02:17:37,124 --> 02:17:39,669 Ага! 2160 02:17:41,087 --> 02:17:44,631 Да! Да! 2161 02:17:44,632 --> 02:17:46,341 (Смеется) 2162 02:17:46,342 --> 02:17:48,426 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2163 02:17:48,427 --> 02:17:50,096 Да! 2164 02:17:55,017 --> 02:17:58,062 {\an8}(Зрители скандируют): Батори! Батори! Батори! 2165 02:18:08,906 --> 02:18:12,659 {\an8} Представляю Украину, Саша Вязовская. 2166 02:18:12,660 --> 02:18:14,078 (Зрители аплодируют) 2167 02:18:18,749 --> 02:18:21,501 {\an8}Представляя Соединенные Штаты Америки, 2168 02:18:21,502 --> 02:18:23,461 Оди Циммер. 2169 02:18:23,462 --> 02:18:25,756 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2170 02:18:33,264 --> 02:18:36,600 Золотой медалист и олимпийский чемпион... 2171 02:18:38,644 --> 02:18:41,688 представляя Соединенные Штаты Америки, 2172 02:18:41,689 --> 02:18:44,149 Иоанна Батори. 2173 02:18:44,150 --> 02:18:46,277 (Зрители кричат ​​и аплодируют) 2174 02:18:59,290 --> 02:19:02,126 (Женщина говорит по-французски по громкой связи) 2175 02:19:05,087 --> 02:19:08,591 {\an8}Пожалуйста, встаньте во время исполнения государственного гимна Соединенных Штатов. 2176 02:19:10,593 --> 02:19:13,387 {\an8}(♪ The Star-Spangled Banner играет на PA ♪) 2177 02:19:19,518 --> 02:19:24,439 ♪ О, скажи, ты видишь ♪ 2178 02:19:24,440 --> 02:19:28,651 ♪ В лучах раннего рассвета ♪ 2179 02:19:28,652 --> 02:19:33,323 ♪ Что мы так гордо приветствовали ♪ 2180 02:19:33,324 --> 02:19:38,536 ♪ В последнем мерцании сумерек ♪ 2181 02:19:38,537 --> 02:19:42,957 ♪ Чьи широкие полосы и яркие звезды ♪ 2182 02:19:42,958 --> 02:19:47,837 ♪ Сквозь опасную битву ♪ 2183 02:19:47,838 --> 02:19:52,801 ♪ За крепостными валами мы наблюдали ♪ 2184 02:19:52,802 --> 02:19:57,472 ♪ Так галантно струились? ♪ 2185 02:19:57,473 --> 02:20:02,268 ♪ И красный отблеск ракеты ♪ 2186 02:20:02,269 --> 02:20:06,773 ♪ Бомбы взрываются в воздухе ♪ 2187 02:20:06,774 --> 02:20:11,319 ♪ Доказывал всю ночь ♪ 2188 02:20:11,320 --> 02:20:16,366 ♪ Что наш флаг все еще там ♪ 2189 02:20:16,367 --> 02:20:18,743 ♪ О, скажи ♪ 2190 02:20:18,744 --> 02:20:23,665 ♪ Это звездно-полосатое знамя ♪ 2191 02:20:23,666 --> 02:20:27,544 ♪ Еще помаши ♪ 2192 02:20:27,545 --> 02:20:33,550 ♪ Над землей свободных ♪ 2193 02:20:33,551 --> 02:20:39,348 ♪ А дом храбрых? ♪ 2194 02:20:47,273 --> 02:20:48,898 (♪ Chance от Энджел Олсен ♪) 2195 02:20:48,899 --> 02:20:54,196 ♪ Что, по-твоему, мне нужно? ♪ 2196 02:20:56,282 --> 02:21:02,329 ♪ Может быть, это слишком трудно увидеть ♪ 2197 02:21:04,415 --> 02:21:08,711 ♪ Я не хочу всего этого ♪ 2198 02:21:12,506 --> 02:21:18,470 ♪ С меня хватит ♪ 2199 02:21:19,680 --> 02:21:24,852 ♪ Я не хочу всего этого ♪ 2200 02:21:27,730 --> 02:21:33,819 ♪ У меня была любовь ♪ 2201 02:21:35,779 --> 02:21:40,700 ♪ Худшее чувство, которое у меня было ♪ 2202 02:21:40,701 --> 02:21:45,330 ♪ Ушел ♪ 2203 02:21:45,331 --> 02:21:50,211 ♪ Его больше нет ♪ 2204 02:21:51,670 --> 02:21:56,257 ♪ Я знаю, как все возвращается ♪ 2205 02:21:56,258 --> 02:22:00,470 ♪ Я знаю слишком хорошо ♪ 2206 02:22:00,471 --> 02:22:05,351 ♪ Теперь я закончил ♪ 2207 02:22:07,519 --> 02:22:12,316 ♪ Я снова ухожу ♪ 2208 02:22:14,860 --> 02:22:18,989 ♪ Создаю свой собственный план ♪ 2209 02:22:22,952 --> 02:22:25,203 ♪ Я не смотрю ♪ 2210 02:22:25,204 --> 02:22:28,499 ♪ За ответ ♪ 2211 02:22:30,334 --> 02:22:33,211 ♪ Или что-нибудь еще, что ♪ 2212 02:22:33,212 --> 02:22:37,258 ♪ Длится ♪ 2213 02:22:38,467 --> 02:22:42,011 ♪ Я просто хочу увидеть ♪ 2214 02:22:42,012 --> 02:22:45,723 ♪ Какая красота ♪ 2215 02:22:45,724 --> 02:22:47,600 ♪ Попробуй ♪ 2216 02:22:47,601 --> 02:22:52,439 ♪ И пойми ♪ 2217 02:22:54,233 --> 02:22:57,277 ♪ Если бы мы узнали ♪ 2218 02:22:57,278 --> 02:23:02,365 ♪ Друг друга ♪ 2219 02:23:02,366 --> 02:23:07,329 ♪ Насколько это редко? ♪ 2220 02:23:10,040 --> 02:23:14,961 ♪ Все это пространство между ними ♪ 2221 02:23:14,962 --> 02:23:18,798 ♪ Где мы находимся ♪ 2222 02:23:18,799 --> 02:23:23,679 ♪ Может быть, это наш шанс 2223 02:23:25,723 --> 02:23:30,477 Может быть, это наш шанс... ♪ 2224 02:23:33,439 --> 02:23:36,317 ♪ ♪