1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ ولن أحصل على هذه الوصفة مرة أخرى ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ مرة أخرى ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 [ تشغيل موسيقى فيلم "Beetlejuice" ] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [هدير الرعد] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [نباح الكلب] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [صوت الرعد] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [صوت الرعد] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [هبوب الرياح] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [تشغيل موسيقى مشوقة] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [ليديا] تعال إذا كنت تجرؤ. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [صوت الرعد] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 الحيه. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 الموتى. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 هل يمكن أن يتعايشا؟ 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 وهذا ما نحن هنا لمعرفته. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 اسمي ليديا ديتز، ومرحبًا بكم في بيت الأشباح 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [الجمهور يهتف ويصفق] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 انضم إلينا في العلية الليلة 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 هما إيميت وجودي ويلش، من كليجورن، ويسكونسن. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - مع كلبهم تاكو. - [تذمر تاكو] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 وسنسمع عن كيفية 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 أصبح منزل أحلامهم بيتًا للأشباح. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [يصرخ الجمهور بصوت خافت] - [يلعب ضحكًا مخيفًا] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 لقد كنت وسيطًا نفسيًا لأكثر من 15 عامًا. 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 ولكن لا شيء كان يمكن أن يعدني 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 لما واجهته عندما زرت 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 مزرعة ويلش. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - إليكم المعاينة. - [نباح التاكو] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 كن حذرا، 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 إنه مكثف. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [موسيقى غريبة تعزف] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 لا أعرف ماذا سأجد خلف هذا الباب 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 لكن لا يريدني هنا 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [تشغيل موسيقى مشوقة] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [ضجيج عالي] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [تذمر تاكو] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [يزفر بصوت مرتجف] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 أشعر بوجود مظلم. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - علينا أن نغادر الآن! - [يغلق الباب بقوة] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [الجميع يلهثون] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [تنهد] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 إيميت، هل أنت مستعد لسماع أخبار زوارك الخارقين للطبيعة؟ 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 اجلبه. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 ماذا عنك جودي؟ 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 لم أنم ولو للحظة 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 منذ أن انتقلنا إلى هذا البيت اللعين. 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 كان تاكو خائفًا جدًا، فذهب إلى الحمام 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 في سريره الكلبي كل ليلة. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 لقد كان كابوسًا حيًا. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 مواجهة المجهول والتغلب على مخاوفك. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 لا يوجد شيء أصعب . 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 ولكن لا تقلق. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 سأكون بالقرب منك... [يشهق] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [ضحك مشوه] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 ماذا... 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 لا. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - لا، لا. - [الجمهور يتذمر] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [همس] ماذا يحدث؟ 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - لا أعلم. - اذهب! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 [ليديا] لا. لا. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - أوه... - أنت تقوم بعمل عظيم. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [مرتجفًا] أنا... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - هل تحتاج إلى استراحة؟ - [يتنفس مرتجفًا] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - نعم. - نعم، دعونا نأخذ استراحة. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 ليديا ديتز، سيداتي وسادتي! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 - برافو. - [تصفيق الجمهور] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 أحتاج إلى خمسة. اجعل ذلك يحدث. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 حسنًا، يا رفاق، هذا وقت الغداء! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [يزفر بعمق] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [نادية] قلت له أنه يحتاج إلى ارتداء العدسات اللاصقة. 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 ولكن لا، السيد الساحر الكبير لن يستمع. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 أوه، هل يمكنك أن تعطيه قسطا من الراحة، ناديا؟ 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 أواجه يومًا سيئًا حقًا. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - هممم؟ - [يفتح الباب] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 ماذا حدث هناك؟ 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 هل انت بخير؟ 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 نعم، أنا بخير. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 إنها أيام التسجيل المزدوج، 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - يمكن أن يصل إلي. - يا إلهي. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 يقتلني أن أراك تشعر بهذا الشكل. 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 لأنه عندما تشعر بهذا الشكل، 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 إنه يجعلني أشعر بما تشعر به. 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 لذا بطريقة غريبة يبدو الأمر مثل، 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 عندما تتألم، فإنه يؤلمني. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 - لا أعلم. - يا إلهي، أنا آسف. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 أنا... لا أقصد أن أجعلك تشعر بهذا. 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 أوه يا حبيبتي، لا بأس. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 على أي حال، فهو يظهر فقط مدى ارتباطنا ببعضنا البعض. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 يبدو الأمر وكأننا لدينا نفس القلب الصغير الغبي. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [صوت زجاجة الدواء] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [ليديا تصفي حلقها] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 لا، لا تحتاج إلى هذه. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [بصوت خافت] أوه. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 لدي وظيفة واحدة وهي 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 لتتأكد من عدم إغراق مواهبك 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 في أسفل زجاجة حبوب، ليديا. 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 لو سمحت... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 فقط لتجاوز هذا اليوم. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [تشغيل موسيقى هادئة] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 حسنا.ولكن... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 هذه هي المرة الاخيرة 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 إنني دائمًا ما أخرج لك حبوبًا من سلة المهملات. 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 هل فهمت؟ أو مرحاض أو حوض. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 هنا. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 حسنا؟ حصلت على هذا. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 -حسنا؟ -نعم. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [اهتزاز الهاتف المحمول] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - هل هذا ملكي؟ - لا تتحرك. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 من يرسل لي رسالة نصية؟ 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 زوجة أبيك الغبية. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 إنها تعاني من الإسهال بسبب الرسائل النصية. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 يجب على أن أذهب. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 ليديا... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 مازال لدينا جزء لننهيه. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [المحاور] أخبرنا عن 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 الإلهام وراء اللوحة البشرية 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [ديليا] أنا لوحتي الخاصة 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 أنا فني 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 كما نعلم أن الفن يحاكي الأحياء. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 إنه يغذيني 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 ولم أكن أحصل على ما يكفي من التغذية 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 من النحت وحده 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 لذلك قررت توسيع أذواقي 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 ولقد اتضح أنني لا أشبع أبدًا... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [ليديا] ديليا! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 أين كنت؟ 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 أعتقد أنني بكيت كل الماء الموجود في جسدي. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 ماذا حدث لأبي؟ 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - أنا ديسولي، النمر! - [يتحدث الفرنسية] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 إنه بيكاسو فناني الجرافيتي. 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 لقد كان يلاحقني مثل جدران مترو باريس. 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 لكن الآن لديه نوبة غضب صغيرة 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 لأنه كان عليّ إلغاء العرض. 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 ماذا حدث؟ 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 ماذا؟ أوه. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 لقد تركني والدك. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 هو يطلقك؟ 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 ما هذه الفكرة الرهيبة! 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 لا! لقد مات! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [بصوت مرتجف] ماذا؟ 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 لقد توفي أبي. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [تنهد] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 كيف؟ 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [ديليا] كان عائدا 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 من رحلته لمراقبة الطيور 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 إلى جزيرة فونافوتي المرجانية.. 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [ثرثرة غير واضحة] - [بكاء طفل] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [ديليا] ...عندما سقطت طائرته 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 في جنوب المحيط الهادئ 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [انفجار] - [يصرخ تشارلز] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [هدير الطائرة] - [يتنهد] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 تحطم طائرة؟ 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [الركاب في حالة ذعر] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [ليديا] كان هذا أسوأ كابوس له 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [رشات الطائرة] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 في الواقع، لقد نجا من الحادث. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - غرق؟ - تقريبًا. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 ولكن ليس تمامًا، لا. وفقًا للناجين، 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 تشبث الأب بالجناح. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [تلهث] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [الناجي 1] هنا! - [الناجي 2] هيا! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [الناجي 1] مهلا، اسبح نحوك! اسبح نحوك! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 يا! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 إذن كيف مات؟ 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 قفزت سمكة قرش من الماء 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - وأمسكته! - [تشارلز يصرخ] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 مثل ذلك تماما. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 لقد تحدثت معه للتو يوم السبت. 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 لقد كان متحمسًا جدًا، 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 شكرني على المنظار، 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 وقال إنه لاحظ طقوس التزاوج 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 من طائر الرمل تواموتو. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 نعم، لقد طار إلى نصف الكرة الأرضية 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 لمشاهدة الطيور تفعل ذلك على الشاطئ. 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 وقتلته! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [تنهد] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 يجب علينا أن نخبر أستريد. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 أوه، هل يجب علينا ذلك؟ 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 إنها بالفعل شيء صغير مريض. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 هذا إذا تمكنت من الوصول إليها. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 نحن بالكاد نتحدث. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 أوه، سوف يقتل تشارلز أن يعرف 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 لقد اضطررت إلى إلغاء عرضي. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [بالفرنسية] أتمنى لك يومًا سعيدًا على الإطلاق! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 ماذا قال؟ 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [يتحدث الفرنسية] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [النمر يصرخ] - [صوت ارتطام الجسد] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [العامل] هل رأيت ذلك؟ 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [تشغيل موسيقى مشوقة] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [يئن بهدوء] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [بالفرنسية] مرحبًا سيدي. أين أنا؟ 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [باللغة الإنجليزية]أين أنا؟ 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [البواب] أسفل القاعة، الباب الثاني على اليمين. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 خذ رقما. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 سوف يساعدك شخص ما. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 مؤخراً. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [موسيقى مبهجة تُعزف بصوت خافت عبر سماعات الرأس] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [النمر يتحدث الفرنسية] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [البواب] اللعنة على الأجانب. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [يزفر بصوت أجش] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [بلع] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [ضجيج الحاوية] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [خرخر] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [طقطقة الكهرباء] - [أنين] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [صراخ] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - ["مأساة" لبي جيز] - [تلهث] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ ليلاً ونهارًا، هناك حرق في داخلي ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ أوه، أوه، الحب المحترق مع الشوق الذي لن يسمح لي أن أكون ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ لقد سقطت ولم أستطع أن أتحمل الأمر بمفردي ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ ينبغي لي حقًا أن أحتضنك، أحتضنك ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ أحبك، أحبك ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [نقرة الدباسة] - [يتجهم] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ إنها مأساة ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ عندما يبكي الصباح ولا تعرف لماذا يصعب عليك تحمله ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ بدون أحد بجانبك لن تذهب إلى أي مكان ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [خرخرات] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ مأساة، عندما يختفي الشعور ولا يمكنك الاستمرار ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ إنها مأساة، عندما يبكي الصباح ولا تعرف السبب ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [شقوق العظام] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ من الصعب تحمل ذلك ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ مع عدم وجود أحد يحبك ، لن تذهب إلى أي مكان ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [سحق اللحم] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [تذمر] - [نقر الدباسة] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ إنها مأساة ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ عندما يبكي الصباح ولا تعرف لماذا يصعب عليك تحمله ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ مع عدم وجود أحد يحبك ، لن تذهب إلى أي مكان ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [تشغيل موسيقى تنذر بالسوء] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 مهلا، توتس! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 ليس من المفترض أن تعود إلى هنا. 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 لا تجعلني أخبرك مرتين. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [يصرخ] - [تستأنف "المأساة"] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 أين بيتلجوس؟ 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [غرغرة] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [استنشاق عميق] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [نهاية الأغنية] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [ثرثرة غير واضحة] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [رنين الجرس] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [رنين الهاتف المحمول، يتوقف] - أوه. 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [يضحك] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [طالب] بيت الأشباح! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 عندما تكونين على وشك إنجاب طفلك الثالث 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 والطلاق الثاني 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 دعونا نرى من سيضحك في النهاية. 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [يتحطم الزجاج] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [استريد] ممتاز. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [رنين الهاتف المحمول] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - دعني وحدي. - [صوت ضوضاء الهاتف المحمول] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [موسيقى حزينة تعزف] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 لقد تم الاتفاق على ذلك. سنعيد تشارلز إلى منزله في وينتر ريفر. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 ولكنني لم أقم بإقامة جنازة أبدًا... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [رنين الخط] - لم أقم باستضافة أي شيء من قبل 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 بدون أن يقف تشارلز هناك. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 يراقبني في رهبة. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [رسالة صوتية من أستريد] أنا أستريد 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - من فضلك لا تترك رسالة. - [تنهد] لن ترد. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 ربما يجب أن أخبر أستريد عن تشارلز. 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 قد يكون من الأسهل القدوم من 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 نموذج أولي ذكوري غير أنثوي . 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 حسنًا، لم يبق أي رجال في العائلة. 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 حسنًا، لم أقصد أي إساءة، ديليا. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 سوف أكون عضوًا في العائلة قريبًا بما فيه الكفاية. 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 في الحقيقة، 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 ربما أكون الشخص المثالي الذي سيخبرها بذلك. 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 لقد فقدت جدي للتو . 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 هل فعلت ذلك؟ متى؟ 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 منذ أربعين عاما. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 ولكن في جسدي الطفولي، كان ذلك بالأمس. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [ليديا] سأخبر أستريد، حسنًا؟ 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 أعطني بضع دقائق فقط قبل أن تأتي. 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [ديليا] كفى! سأتولى هذا الأمر. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [يصرخ] أستريد! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 أستريد! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 أستريد! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 اتوقف عن تعذيب أمك. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 أعلم أنني عادة أجد الأمر مضحكا، 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 ولم يكن عادلاً إلا بعد الطريقة التي عاملتني بها 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 - عندما كانت في عمرك. - [تنهد روري] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 ولكن ليس اليوم! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 لقد فقدت أمك والدها. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 لقد فقدت جدك. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 ولقد فقدت... 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 عامل يدوي شهواني. 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [يبكي] تشارلز. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 تشارلز! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 أوه تشارلز! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 لا أستطيع أن أصدق أن الجد مات. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 إنه الشخص الوحيد شبه الطبيعي في هذه العائلة. 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [ليديا] سنكون في وينتر ريفر لبضعة أسابيع. 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 ماذا تقصد ببضعة أسابيع؟ 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 اعتقدت أننا سنذهب فقط لحضور الجنازة. 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 حسنًا، نحن بحاجة إلى إخلاء المنزل. 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 لقد أحب الجد هذا المكان. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [ديلا] نعم، وسوف نكرمه 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 مع مجموعة الحزن. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 "مجموعة الحزن"؟ 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 أنا أرى بيانًا بصريًا شبه متعدد الوسائط لخسارتنا. 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 كيف يبدو الخسارة؟ 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 هل هي مجرد دموع؟ شاهد القبر؟ 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 ذبول الزنبق؟ 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 لا، نحن بحاجة إلى تفكيك فن الحزن. 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 نعم، هذا يبدو مؤلمًا حقًا. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 لا أستطيع الذهاب. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 أنا ممثل مدرستنا 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 لمؤتمرنا البيئي الطلابي الأسبوع المقبل. 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 نحن نقدم مطالبنا بشأن العمل بشأن تغير المناخ. 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 لقد تحدثت مع المدير، وأعطوني توضيحا بشأن ذلك. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 إنها تعتقد فعلا أن هذه فكرة جيدة حقًا. 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 نعم، حسنًا، أعتقد أنه عندما تتبرع بمركز فني كامل، 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 يصبح المدير بمثابة دميتك الصغيرة على خيط. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [تنهد بهدوء] - [تضحك ديليا] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 حسنًا، أنت حر في رفض ميراثك 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 عندما تعيش حياة عالية بفضل راتب شخص يهتم بالبيئة. 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [ضحك] - [تشغيل موسيقى تنذر بالسوء] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [بصوت مرتجف] ماذا؟ لا! لا! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 يسوع! حسنًا، الناس يعرفون بالفعل 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 أن ليديا ديتز هي أمي. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 حسنًا، هل يمكنك التوقف عن كونك غريبًا لمدة ثانية واحدة؟ 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - ارجع. - لماذا؟ 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 حسنًا، الناس يعرفون بالفعل أنك تفضل الإنفاق 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 تقضي وقتًا أطول مع الأشباح من الوقت الذي تقضيه مع ابنتك. 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [ عزف موسيقى أوركسترالية درامية ] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [تشغيل موسيقى مشؤومة] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [تلهث] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 يسوع، بوب. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 ألا ترى أنني أركز هنا؟ 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 كما تعلم يا بوب، 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 العلاقات طويلة المدى قد تكون صعبة. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 وخاصة عندما يكون أحدكم ميتًا 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 والآخر يتجاهلك لمدة 30 عامًا. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 لكن ليديا وأنا، 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 لدينا اتصال نفسي محدد. 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [المتصل 1] أريد فقط أن يخرج هؤلاء الأشخاص من منزلي 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 الرجاء الانتظار! مركز الاتصال بالحياة الآخرة، الرجاء الانتظار. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [المتصل 2] كم تكلفة عملية طرد الأرواح الشريرة المميزة؟ 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] وسأخبرك بشيء، 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 لقد رأتني بالتأكيد في المرة الأخيرة. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 لقد شعرت بوخز بسيط. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [المتصل 3] ضمان استعادة الأموال واحد. 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 سأقوم بإجراء مكالمتك الآن. 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [المتصل 4] لقد مت للتو، وهي تزوجت مرة أخرى. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 بيع له حزمة شهر العسل. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 سأقتل الزوج الجديد، وسأستولي على الزوجة السابقة. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 سأجعلها تفعل بعض الأشياء غير اللائقة، 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - وبعد ذلك سأنشر الصور. - [صوت المنبه] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [المتصل رقم 4] هل يمكنني الدفع بالتقسيط؟ 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 أنا مطلوب في الطابق العلوي. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [بوب يئن] - بوب، حافظ على الحصن. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [طرق على الباب] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [تنهد] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [بالفرنسية] Ou je suis? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - أين أنا؟ - [امرأة] خذ رقمًا، 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 - اجلس. - [يسخر النمر] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [تنهد بيتلجوس] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [نعيق القطة] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 أنا من محبي الكلاب أكثر. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [امرأة] أنت! الغرفة 515. الآن. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [وميض الكاميرا] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - تعال. - تعال. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [رجل عصابات] مهلا، من السهل مع البدلة. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [المحقق] لا "تسألني" 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 أنت كارثة تمشي. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 - حصلنا على تقارير. - متظاهر آخر. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [المشغل على الراديو] هناك عشرة وتسعة 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 وولف جاكسون، وحدة جرائم ما بعد الحياة. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 دعني أجرب حظي. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 ممثل. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 ليس أي ممثل. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 لقد فعلت كل شيء. لستة أفلام وإعادة إنتاج، 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 لقد أصبحت فرانك هاردبالر. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 كان القيام بالأعمال المثيرة بنفسي أمرًا غير قابل للتفاوض. 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - هل تعلم لماذا؟ - الأصالة. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 صحيح. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 لا يستطيع شرطي الشرطة الوصول إلى باب المجرم 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 ومن ثم استدعاء بعض الرجال ذوي العظام الهامشية لتحطيمها. 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 أنا أيضا لم أفعل. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 يجب عليك أن تبقي الأمر حقيقيا. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 يبدو أنك أصبحت حقيقيًا بعض الشيء هنا، يا صديقي. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 من كان يعلم أنها قنبلة حية؟ 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 لقد ظهر اسمك 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 في هذه الحالة أقوم بالتحقيق. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [سعال] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [صياح] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 هل تعرف هذا القط؟ 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 لم أرى هذه الفتاة من قبل في حياتي. 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 أو الحياة الآخرة. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [نقرة مصراع الكاميرا] - [الذئب] أي فكرة 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 لماذا كتب المشتبه به اسمك 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 في هذا الشمو؟ 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 أوه... من الصعب القول، وولف، ولكن يمكن أن يكون من أشد المعجبين. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 هل تعلم، الرجال مثلك ومثلي... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [تلتقط الكاميرا الصور] - ...نحن نجعل الفتيات مجنونات. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 جمعت كل أجزاء جسدها. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 أعتقد أنها تريد الانتقام. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 ويبدو أنك رقم واحد في قائمة أهدافها. 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 حسنًا، لن تكون المرأة الأولى 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 من أراد قتلي. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 ومن الصعب نوعًا ما قتل رجل ميت. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 هذه الفتاة تستطيع ذلك. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 إنها تمتص الروح. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 أوه، نعم، يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 نصيحتي لك، أن تظل هادئًا. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 تضع يديها عليك وأنت ميت. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 ولا يوجد عودة من ذلك، يا سيد عصير. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 استلمت هذا. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [ولد يغني] ♪ داي-أوه، أنا أقول داي-أوه ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [غناء الجوقة] ♪ يأتي ضوء النهار وأنا أريد أن أذهب ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ يوم، أنا أقول يوم أنا أقول يوم، أنا أقول يوم ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ أنا أقول يوم، أنا أقول يوم-أو ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ يأتي ضوء النهار وأنا أريد أن أذهب ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [يُشير الصبي] ♪ تعال يا سيد تالي مان ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ تالي لي موزة ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [غناء الجوقة] ♪ يأتي ضوء النهار وأنا أريد العودة إلى المنزل ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ ارفع مجموعة بطول ستة أقدام وسبعة أقدام وثمانية أقدام ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ يأتي ضوء النهار وأنا أريد العودة إلى المنزل ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 أنا لا أصدق أنني لن أرى تشارلز مرة أخرى. 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 كن مرتاحًا في المعرفة 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 أنه في مكان أفضل بكثير. 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 الملائكة يرشدونه نحو النور الأبدي 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 ولتحلق روحه عبر أبواب السماء، 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 مثل الطيور التي كان يعشقها 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 وترتفع فوق حقول الجنة 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 إلى المجد الذي لك. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 ماذا؟ 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 لم أذهب إلى جنازة منذ جنازة والدي. 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 الموت صعب. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 نعم، في بعض الأحيان أعتقد أن الحياة أصبحت أصعب. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 أنا أعرف. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 اسمع، إذا كنت تريد التحدث مع هذا المعالج مرة أخرى... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 ها أنت ذا مرة أخرى. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 أنت فقط تتجنب 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 كل محادثة ممكنة عنه. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 أستريد... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 لقد أحببت والدك 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 لكن علاقتنا انتهت 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 قبل وقت طويل من وقوع الحادث. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 لا أزال لا أفهم لماذا لا يمكنك رؤيته. 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - لماذا لا؟ - أتمنى لو كنت أعرف. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 ولكن هذه القدرة 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 لم يأتي بالضبط مع التعليمات. 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 كل شيء بدأ عندما كنت في عمرك. 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 إنه أمر مثير للسخرية، أليس كذلك؟ 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 يبدو أنك تستطيع رؤية أي شبح عشوائي 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 لبرنامجك التلفزيوني السيئ، 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 لكن الشبح الوحيد الذي يهمني حقًا 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 لا يمكنك الرؤية على الإطلاق. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [تشغيل موسيقى حزينة] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [تشغيل موسيقى مشؤومة] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 لقد تم اغلاقنا! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 أنا آسف لإزعاجك. اسمي تشارلز ديتز. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 أنا أشعر بقليل من الدوار. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 أين أنا؟ 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 لعنة المبتدئين. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 انتظر! في غرفة الانتظار! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [تشارلز] حسنًا. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [يرن جرس المتجر] - لا يصدق. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [يتذمر بغضب] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [تشغيل موسيقى مشوقة] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 يا... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - من هناك؟ - [حفيف بلاستيكي] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [صراخ] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [تذمر] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [استنشاق عميق] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [عزف موسيقى كورالية مشؤومة] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [رشات الماء] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [التجشؤ] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - زوجتي السابقة عادت. - همم؟ 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [بيتلجوس] حسنًا، أعلم ما الذي تفكر فيه... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 "متى تم ربط العصير ؟ 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 أي نوع من النساء يمكنها أن تبقيه راضيا؟" حسنا... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [تذمر ردود الفعل الميكروفون] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [باللغة الإيطالية] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [تشغيل موسيقى درامية] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [تشغيل موسيقى هادئة] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [الماعز العارية] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [هدير الرعد] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [كلاهما يئن] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [تذمر بيتلجوس] - [تأوه ديلوريس] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [تستمر Beetlejuice باللغة الإيطالية] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [تشغيل موسيقى شريرة] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [يزفر بيتلجوس] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 مازل توف 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [تستمر Beetlejuice باللغة الإيطالية] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [موسيقى متوترة تعزف] - [تصرخ ديلوريس] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [باللغة الإنجليزية]لقد عادت الآن، 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 وهي غاضبة. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [تشغيل موسيقى حزينة] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [ثرثرة غير واضحة] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [موسيقى الأوبرا التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 يا. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 لا بد أن يكون المكان صاخبًا جدًا . أليس كذلك؟ 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 هنا أيضا. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 استمع، إذا كنت بحاجة إلى معالجة أي شيء في أي وقت 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 أيًا كانت مشاعرك، فأنا هنا من أجلك. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [تجشؤات] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 تم معالجة العواطف. شكرا. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 رأيتك واقفا عند قبر جدك. 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 لا بد أنه كان رجلاً رائعًا. 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 الموت هو مثل... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [آه] إنه أمر مأساوي، هل تعلم؟ 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 أعني، إذا كنت تريد في أي وقت، كما تعلم، البكاء أو مجرد، 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 نوع من الغضب ضد بعض هذه المشاعر 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 أنك تفعل ما يحدث هناك، 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 أريدك أن تعرف 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 أنني يمكن أن أكون ذلك... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 إنه نوع من الأب المخدر بالنسبة لك، هل تعلم؟ 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - أنا بخير. - كما تعلم، 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 أوقات مثل هذه يمكن أن تجلب الأسرة 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 أقرب إلى بعضهما البعض بشكل غريب. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 في الطريق إلى هنا، 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 لقد كتبت قصيدة لجدك. 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 أوه، هل فعلت ذلك؟ كيف تسير الأمور؟ 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 إنه، إنه، إنه... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 يبدأ... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 حسنًا، يبدو الأمر وكأنه يبدأ بالحزن. من الواضح. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 ومن ثم القبول 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 إنه طويل، لم أحفظه أو أي شيء من هذا القبيل، 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 لكنها جميلة جدًا. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 توقف عن هذا الهراء، روري. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 حسنًا؟ أنا لا أقع في حب عصرك الجديد، 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 عاطفية مفرطة، صدمة، 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 هراء الخلوة اليوغا. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 أراك. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 لأنه مثلك، 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 والدتي شخص مكسور للغاية. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 حسنًا؟ إنها خيالية وهمية. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 أنت فقط تستغلها. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 وإذا أرادت أن تسمح بحدوث ذلك، 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 هذا عليها. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [امرأة] أنا آسفة جدًا لخسارتك. أنا آسفة. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 أعرف، أعرف. شكرا لك. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 أوه، لو لم تكن جين باترفيلد الصغيرة. 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 جين الأصغر؟ 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 أوه، إنها جين باترفيلد لي الآن. 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 لقد وضعنا علامة الوصل. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 هل هذا ماكسي دين؟ 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 لا. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 لا أحد هنا بعد . 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 عينة من مصنع الجعة الصغير الخاص بزوجي. 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 "ميكرو"؟ هل هذا للأشخاص الذين يعيشون في منازل صغيرة؟ 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 لماذا منزلك مغطى بقماش أسود؟ 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 إنه كفن الحداد. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 الآن بعد أن مات تشارلز، يموت هذا البيت أيضًا. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 وأنا أحميه في انتقاله. 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 إلى حياة جديدة مع عائلة جديدة. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 لا أستطيع الانتظار لإظهاره. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 المشترين يصطفون بالفعل. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 شكرا لك ليديا 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 الجميع يريدون قطعة من بيت الأشباح الأصلي. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 الأشباح ليست حقيقية. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 الناس السذج فقط هم من يصدقون هذا النوع من الهراء. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 ما لم تكن تحاولين دفع الفواتير، أليس كذلك يا أمي؟ 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [جين] حسنًا عزيزتي، لندخل. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 هل يمكنني الحصول على اهتمام الجميع، من فضلك؟ 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 ماذا؟ 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 لقد اجتمعنا هنا اليوم 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 للاحتفال بحياة رجل استثنائي. 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 الآن، لم يكن لدي سوى المتعة 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 من لقاء تشارلز عدة مرات. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 ثم أستطيع أن أخبرك أنه لم يرغب في أي خطابات. 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 كان تشارلز يكره المظاهر العامة للعاطفة. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 نعم، لكنه أيضا... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 اختار أن يعيش حياته على أكمل وجه. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 سأمزق صفحة من كتاب تشارلز ديتز. 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 ليديا 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 الآن، أعلم أننا اتفقنا دائمًا 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 لنأخذ علاقتنا ببطء. 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 ولكنني لا أستطيع الانتظار لفترة أطول. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 دعونا نتزوج في عطلتك المفضلة. 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 هل تتزوجيني في عيد الهالوين؟ 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [المعزي] يا إلهي! - [ليديا] أوه... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 هذا...هذا في يومين! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 نعم أنا أعلم. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 لقد تحدثت بالفعل مع الأب داميان. 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 الكنيسة متاحة. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 يرحب قدس الرب بكل من يطلب 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 الخلاص والمجد الأبدي. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 ليس قبل الظهر، ولكن بين الساعة الثالثة والرابعة. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 هل أنت جديا تفعل هذا في جنازة تشارلز؟ 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 نعم. نعم. نعم، لأن... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 لأنه بينما نقف هنا، 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - محاط بالموت... - [يسخر] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...فلنلتزم جميعا باختيار الحياة. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 لأنني أريد أن أقضي 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 بقية حياتي معك ليديا. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 وأنتِ ديليا. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 و انت أيضا. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 و انت مرة اخرى. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 ماذا تقول؟ 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 روري، أنا... هيا، 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 لا أستطيع الالتزام بهذا الآن. 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 أوه. [يضحك بهدوء] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 حسنًا. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 هذه خسارة كبيرة جدًا. [يشم] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 ماذا تقصد؟ 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 حسنًا، أولًا، وفاة تشارلز. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 وبالطبع وفاة جدي، 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 الذي تعرفه. والآن موت... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 - نحن. - لا! لا، أنا... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 هيا، لم أقصد ذلك. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 اعتقدت أنك تريد أن تأخذ قفزة البنجي الكبيرة في الحياة 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 بجانبي تماما. 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 لا توجد شبكات أمان، أليس كذلك؟ 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [صوت ارتطام الحائط] - ولكنني أعتقد، 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 الشيء الوحيد الذي نقفز عليه اليوم هو الحب. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [تنهد] - وانقطع هذا الحبل فجأة. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 هيا. روري... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - أنا أحبك. - وأنا أحبك. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 أوه. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [روري] ماذا ننتظر؟ 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 حسنًا، أعتقد ذلك. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [الحزن يملأ المكان] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [روري تضحك بهدوء] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 يا إلهي. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [روري يقبل] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 قالت نعم! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [هتاف المعزين] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 قالت نعم! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 أستريد! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 [أغنية "Somedays" من غناء Tess Park] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪ لا أحب أي شيء ♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ لكنني أحب الجميع في بعض الأيام ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ في بعض الأحيان عندما تصبح الأمور صعبة ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ أبكي في بعض الأيام ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ وفي يوم الأحد أصلي إلى الله ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ لا أعرف من هو لكنه يمنحني الحب ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ يوما ما ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [يزفر] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [ثرثرة وضحك غير واضحين] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ وأنا أعلم متى تشرق الشمس ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ والناس الطيبون موجودون حول ♪ 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ إنه يعيد إيماني ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ يوما ما ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ أوه، نعم في يوم من الأيام ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [يشهق] آسف! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [صوت بوق السيارة] - [صرخة امرأة] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - آسف! - [رجل] احترس! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [خرخرات] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [تلهث] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [يصرخ] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [يئن] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [تأوه] - [يرن جرس الدراجة] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 واو. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 هل أنت بخير؟ 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [يضحك] هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [أستريد] نعم، سأعيش. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 أوه، ماذا تقرأ؟ 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 الجريمة والعقاب 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 - واحد من هؤلاء. -"واحد من هؤلاء"؟ 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 ماذا يعني ذلك؟ 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 لا شيء لقد قرأته ثلاث مرات. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - هل فعلت ذلك حقًا؟ - نعم. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 "الألم والمعاناة أمران لا مفر منهما دائمًا." 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 نعم. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 نعم انا... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 لا أستطيع أن أصدق أنك تقتبس من دوستويفسكي. هذا... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 أين كنت طيلة حياتي؟ 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [أستريد] إذًا، منذ متى وأنت في وينتر ريفر؟ 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [ولد] حياتي كلها. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 لم أشاهدك من قبل. 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [أستريد] نعم، هذه مجرد رحلة توقف مؤقتة 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 لجنازة جدي. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 حتى خطيب أمي المنحرف 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 حولتها إلى حفل خطوبة فعلي. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 نعم، أعلن عن موعد زفافهما. 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [الولد] واو، هذا مختلف. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [أستريد] أوه، نعم. إذا كنت تعرف أمي، 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 هذا في الواقع جميل جدًا بالنسبة لها. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 هل والدك في الصورة أم...؟ 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 لا. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 نعم لقد كان روحًا حرة. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 مدافع عن القضايا اليائسة. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 وعندما انفصلا، ذهب إلى البرازيل. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 كان يحاول انقاذ الغابة المطيرة. 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 لكن أمي نشأت هنا. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 ذلك البيت القديم على التل. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 انتظر. بيت الأشباح؟ 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 هل أمك ليديا ديتز؟ 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 للأسف. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 إنها أسطورة. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 حسنًا، نعم، إذا كنت تؤمن بالهراء الخارق للطبيعة. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 لم تكن؟ 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - لا. - ممممم. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 أنا أؤمن فقط بالأشياء التي أستطيع رؤيتها. 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 كما تعلمون، العلم والحقائق. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [رنين الهاتف المحمول] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [جيريمي] أوه. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - نعم، سوف يستمر ذلك. - [يضحك] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 العودة إلى الجنون 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 أنا آسف بشأن سياجك، بالمناسبة. 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 يمكنك أن تخبر والديك أن أمي ستدفع ثمن ذلك. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 لا بأس، لن يلاحظوا ذلك حتى. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 أوه... حسنًا، استمع، سأكون هنا غدًا، 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 إذا كنت تريد استراحة من الجنون. 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [صوت الإنذار] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [تلهث] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [لهث] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [يشهق] - [يهسهس] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [صراخ] - [عيون تنبثق] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [يسخر] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [تنقر مصراع الكاميرا] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [الملازم] أكد الشاهد مشتبهنا 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 كممتص الأرواح من Lost and Found. 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 هل تريد أن تسمع الجزء الغريب، يا رئيس؟ 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 ضربني. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [ملازم] بعد أن حولت المالك 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 إلى فطيرة بشرية، 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 سرقت فستان زفاف من الناقل. 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 بالطبع. هذا المريض المدبس... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 لقد وضعت قلبها الملتوي 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 في لقاء رومانسي مع السيد جوس. 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 انها لن تتوقف عن القتل 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 حتى تقوده إلى الممر مرة أخرى. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 حالات مثل هذه تجعلني أتساءل لماذا أصبحت شرطيًا. 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [خطوات تقترب] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 أنت لست شرطيًا، أنت ممثل. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 شكرا لك جانيت. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 أنت تجعلني حقيقيا. 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [الملازم] هل يجب علينا أن نأخذ هذا البيتلجوس؟ 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 في الحجز الوقائي؟ 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 انظر إذا كان بإمكانك العثور عليه. 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 ربما يكون مختبئا. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 كان خائفا للغاية. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [بيتلجوس] أعلى قليلاً، يا أولاد. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 لا يمكننا السماح لدولوريس بالمرور عبر هذا الباب. 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [بوب يئن] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [ضحكات خفيفة] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 بوب. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 مثل النظر في المرآة. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 كما ترى، بوب، أنت ستكون بمثابة طُعم لي. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 كنت تمشي أمامي في جميع الأوقات. 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 بهذه الطريقة سوف تمتص روحك بينما أقوم برحلتي. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [بوب يتأوه] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 فهمت؟ 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [يئن بخوف] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 الآن فرصتي. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [تتصاعد الموسيقى المشوقة] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [لهث] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [صراخ بعيد] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [يصرخ] ماذا؟ 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - لماذا؟ - [تنقر مصراع الكاميرا] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 لا! لا! لا! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 داليا، ما الأمر؟ 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 أحاول التقاط الصرخة البدائية المثالية. 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 سأفجرها وأعلقها على الحائط، 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 وأدعوكم جميعًا إلى القيام بنفس الشيء. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - لماذا؟ - من أجل الجماعة. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 لا يمكننا أن نحتفل بصدق 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 كل ما هو جيد عن فقيدنا العزيز. 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 لن يحدث هذا إلا عندما نطلق العنان للرعب 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 الذي فرضوه علينا. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 ما هو الشيء الفظيع الذي فعله لك الجد؟ 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 لقد اشترى هذا البيت دون أن يخبرني. 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [خطوات مسرعة تقترب] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 يا إلهي! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 لقد كنت أساعد في الحصول على بعض الصناديق في المدينة، 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 ثم سمعتك تصرخ هل انت بخير؟ 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [يتلعثم] كانت ديليا. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 أوه، ديليا. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [يصرخ] أنا بخير. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 تجاهلها. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 لقد كان ذلك مدروسًا جدًا منك. 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 أستريد، هل يمكنك مساعدته في التعامل مع الصناديق؟ 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [يسخر] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 لقد طلبت من عمال النقل أن يأتوا بعد أسبوع من اليوم. هل هذا صحيح؟ 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 أعتقد أن هذا سيعطينا جميعًا الوقت للتغلب على ذلك 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 حزننا وصدماتنا. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 وبعد ذلك، بعد الزفاف، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نعود، 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 ويجب علينا أن ننهي تلك العروض. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 ربما تستطيع أمي التخلص من الأشباح في العلية 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 لتقدم لنا يد المساعدة. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 آدم وباربرا مايتلاند. لم يعودا هنا بعد الآن. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 لماذا؟ هل يجدون منزلًا أفضل للسكن؟ 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 لا، لقد وجدنا ثغرة، وواصلوا طريقهم. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 كم هو مريح. 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [موسيقى حزينة تعزف] - [زقزقة الطيور] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [تشغيل موسيقى غامضة] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 هذا. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [تشغيل موسيقى عاطفية] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [خطوات تقترب] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 أوه. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 يا إلهي، اعتقدت أنني فقدتها. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 تم التقاط هذه الصورة في مهرجان ماريو بافا للرعب الذي يستمر طوال الليل . 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 لقد كنت حاملاً بك في الشهر التاسع. 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 انكسرت المياه أثناء عملية اقتل يا صغيري... اقتل! 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 الفيلم المفضل لأبي. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 نعم. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 نعم. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 أنا حقا أحب هذا النموذج من نهر الشتاء أيضا. 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 هل الجد هو من صنع هذا؟ 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [ليديا] لا، هذا كان ملكًا لعائلة مايتلاند. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 هل تعلمون، الزوج الشبح غير الموجود. 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [تشغيل موسيقى مشؤومة] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 أوه، لقد وجدت ذلك على الأرض. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - مهلا، من هو بيتلجوس؟ - لا تقل هذا الاسم أبدًا! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 لا أبدا! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - بيتلجوس. - لا! أستريد، أنا جادة. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 إذا قلت هذا الاسم ثلاث مرات، فستكون النتيجة سيئة للغاية. 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - سوف يحدث. - مثل ماذا؟ 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 في الواقع، هذه العلية محظورة. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 هل تفهمني؟ 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [أستريد] نعم، أفهم أنك مجنونة. 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [يضحك بجنون] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [تنفس شاق] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 يا إلهي، إنه أنت! 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 اعتقدت أن الموظ كان على وشك مهاجمتي. 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 إنها تمارين التنفس. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 حاول رؤية الأشباح كل يوم. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 أستريد! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - دعها تكون. - [تنهد] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 يا إلهي إنها تكرهني. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [ديليا تضحك] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [ليديا] بطريقة ما، موت ريتشارد لا يزال خطئي. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 لقد لومتني على ما فعلته والدتك. 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 إنها ليست ميتة. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 ولم ألومك، بل كنت مستاءً منك. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 هناك فرق. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 لم تكن لطيفا جدا. 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 لا، بالكاد اعترفت بوجودي. 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 لكننا قمنا بكل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟ 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 نعم، منذ أن بعت كل ما أملك واكتسبت الشهرة، 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 لقد أصبحنا أقرب. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 لا، لقد بدأت أحبك قبل ذلك. 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [يتنفس بصعوبة] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 مرة أخرى مع التنفس المخيف! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 إنها تعمل! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 لقد تعلمت ذلك في منتجع الناجين ، حيث التقيت روري. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [ديليا] بالطبع فعلت ذلك. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 انظر، لقد كنت في حالة صدمة بعد وفاة ريتشارد. 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 وكنت أعمل على مشاعري التي لم يتم حلها، 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 وكان روري قد فقد خطيبته للتو 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 في حادث التزلج، 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 وكنا في نفس دائرة الحزن 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 وتواصلنا. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 نعم. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 لقد تم تحفيزه من قبلك في أدنى نقطة في حياتك. 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 حسنًا، لكن الأمر لا يتعلق به. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 وجدت أستريد هذا في العلية. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 هذا. لذا؟ 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 لذا؟ 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 من وقت لآخر أشعر بوجوده. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 كأنه يختبئ في مكان ما، 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 خارج متناول اليد. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 ولكن في الآونة الأخيرة، 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 أنا أراه مرة أخرى. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 وكنت أتمنى حقًا أن يكون كل هذا في رأسي. 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 ولكن الآن هذا؟ 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 ليديا، عليك استعادة حياتك. 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 من المتطفلين، من هذا الشيء. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 أين الفتاة القوطية الصغيرة المزعجة؟ 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 من الذي عذبني طيلة هذه السنوات الماضية؟ 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 حان الوقت للعثور عليها. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [أستريد] مرحبًا. - مرحبًا. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [امرأة] جيريمي، هل هذا أنت؟ - نعم. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 أوه، أمي، أنا سأكون في الطابق العلوي مع صديق. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [امرأة] حسنًا، استمتعي. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [اصوات الاطباق] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [التلفزيون يلعب بشكل غير واضح] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [جيريمي] مرحبًا يا أبي. - [رجل] يا بني. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 عالق في... إنه يعيش في تلك الغرفة. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 [أغنية "أين الرجل" لسكوت ويلاند تُعزف على الاستريو] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 لديك الكثير من الفينيل من التسعينيات. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 أين تجد هذا، إيباي؟ 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 لا، أنا أتجول في متاجر التسجيلات القديمة. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 أنا لا أثق في ما لا أستطيع لمسه. 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 دليل المتوفى حديثًا 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 نعم، لقد حصلت على ذلك في أحد مبيعات الساحة في المدينة. 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 الرسوم التوضيحية مربكة جدًا. [يضحك] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [أستريد] نعم، يبدو وكأنه كتاب رديء نوعًا ما 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 أمي ستكتب. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 ما هي الصفقة مع والديك؟ 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 حسنًا، تقضي أمي كل ساعة من ساعات يقظة 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 في المطبخ التوتر-الخبز. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 وكان والدي يعمل في مصنع الورق، 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 ولكن بعد ذلك تعرض لحادث، 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 لذا فهو الآن كسول تمامًا . 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 لا أستطيع الانتظار للخروج من هذه المدينة القذرة. 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 أممم، لابد أنك زرت الكثير من الأماكن 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 السفر مع أم مشهورة. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [أستريد] ليس حقا. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 على أية حال ، والدي هو المسافر أكثر مني. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 لقد كان لدينا هذه الخطة الكبيرة 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 المكان الذي كنا سنزوره 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 العشرة أماكن الأكثر رعبا على وجه الأرض. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 إذن، برج لندن وقلعة دراكولا و... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [يسخر] نعم، إذن لم تتاح لنا الفرصة أبدًا للقيام بذلك. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 ماذا حدث؟ 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 حادث قارب. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 نعم، لقد بحثوا في الأمازون لمدة أسبوع، 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 ولم يعثروا على جثته قط. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [تنهد] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 أنت تفتقده حقا. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 نعم. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 كما تعلم، على الأقل كنت سأحب ذلك 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 لقد حصلت على فرصة لقول وداعا. 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 ولكن لا تستطيع أمك، 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 لا أعرف، مثل، 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 اتصل به أو... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 تزعم أنها لا تستطيع رؤيته حتى. 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - لماذا لا؟ - لأنها محتالة. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 حسنًا، أعتقد أن هذا قاسي بعض الشيء. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 حسنًا، غدًا هو عيد الهالوين. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 أعرف ذلك. لقد كانت هذه هي عطلتي المفضلة. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 لأن والدي كان يبذل قصارى جهده 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 وصنع الأزياء الأكثر ملاءمة للعمر. 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [يضحك] - نعم، أعتقد أنني كنت 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 في الصف الثاني عندما ذهبت إلى مسرحية الصرخة لمونش. 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - واو. نعم. - نعم. لقد كان خيارًا. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 لكن الآن أمي ستتزوج في ذلك اليوم، 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 لذا لا أعلم 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 ربما يكون أقل ما أفضّله الآن. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 حسنا، ما هو وقت حفل الزفاف؟ 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 منتصف الليل، ساعة السحر. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 فكرة عرجاء من زوج أم المستقبل. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 حسنًا، لماذا لا تأتي إليّ... 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 سابقًا؟ 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 أوه، يمكننا، 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 لا أعلم، يمكننا أن نطلب البيتزا ونوزع الحلوى. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 فقط إذا كنت تريد ذلك. أعني أن هذا ليس... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 لا يوجد ضغط. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 ما الأمر مع هذه الطيور المخيفة؟ 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 كان مراقبة الطيور شغف والدي. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 أوه، لقد اتصلت بهذا المتجر العتيق 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 أنت تحب في سوهو. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 لقد أرسلوا بعض فساتين الزفاف المحتملة. 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 ينبغي أن أكون هنا في وقت لاحق اليوم. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 أوه، رائع. شكرا لك. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 و أ، اه، 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 ربما غرّد الطائر الصغير بأخبارنا الكبيرة 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 إلى عدد قليل من منافذ الأخبار. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 اعتقدنا أننا يمكن أن نبيع الصور حصريا. 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 يمكن أن يكون بمثابة صحافة عظيمة للعرض. 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 أنا... انظر، أنا متحمس حقًا لربط العقدة، 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 لكن هل يمكننا أن نبقيه صغيرًا وخاصًا؟ 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 نعم، بالتأكيد. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 إنه يومك الكبير. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 الليل. مهما كان. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [أغنية تعزف عبر الهاتف] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [بيتلجوس عبر الهاتف] يا رفاق، أنا مصاب بالحمى 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 كل شيء من خلالي.كل شيء من خلالي! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [امرأة تئن عبر الهاتف] - [بيتلجوس يضحك] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [تذمر بيتلجوس] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 ليديا؟ 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 أريدك خارج حياتي! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 هل تسمعني؟ 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 ليديا؟ 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 من تصرخ عليه؟ 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 هل تتذكر معالج الأزواج الذي رأيناه، 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - دكتور جليكمان؟ - ممم. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 قال أنني كنت أحتفظ بشيء ما 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 وحتى أواجهه، أنت وأنا لن نتطور. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - ممم. - حسنًا، لقد كان على حق. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 وسأخبرك الآن. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 وتحذير عادل، 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 سوف يبدو الأمر مجنونًا تمامًا. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 هل انت موافق على ذلك؟ 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 بالطبع، سأحب ذلك. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 دعونا نكسر هذا الحاجز معًا. 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 حسنًا، أعطني ثانية فقط. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [يزفر] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 عندما كنت مراهقًا، 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 شيطان مخادع أرعب عائلتي بأكملها 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 وحاول إجباري على الزواج منه، 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 من أجل العودة إلى العالم الحقيقي للأبد. 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 اعتقدت أنه رحل إلى الأبد، 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 وبعد ذلك في الآونة الأخيرة، بدأت أراه مرة أخرى. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 والآن، لقد عاد فعلا. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 وأنا لا أعرف لماذا، أو كيف، أو ماذا أفعل. 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 حسنًا، إذن أنت تقول أن شخصًا يُدعى بيتلجوس... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 لا تقول اسمه! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 إذا قلت اسمه ثلاث مرات، 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 سوف يظهر. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 حسنًا، هذا هو... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 من الواضح أن الشيطان هو نتيجة لصدمتك التي لم يتم الكشف عنها. 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 إنها الصدمة التي سوف تحتاج إلى مواجهتها، 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 وإلا فإن الأمر سوف يزداد سوءًا. 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 إنه ليس مخلوقًا، بل هو شيطان حرفيًا. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 أعلم أن هذه خطوة كبيرة بالنسبة لك. 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 ولكن على حد تعبير الدكتور جليكمان، 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 سأعطيك الدفعة التي تحتاجها. 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 بيتلجوس، بيتلجوس، بيتلجوس. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [يشهق] - [تعزف موسيقى مشؤومة] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [طقطقة الكهرباء] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 ماذا حدث للتو؟ 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 نحن في النموذج. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 هذا ليس ممكنا. 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [تشغيل موسيقى متوترة] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [روري مرتجفة] ماذا بحق الجحيم؟ 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 لقد قلت لك لا تقول اسمه! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [صرير الرافعة] - [كلاهما يصرخ] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [روري يصرخ] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [روري] ليديا ديتز، سيداتي وسادتي! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [ليديا] لا تقل هذا الاسم أبدًا. 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 لا أبدًا! علينا أن نغادر الآن. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [روري] بيتلجوس، بيتلجوس، بيتلجوس. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [كلاهما يئن] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [صرير الكرسي] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - هل هذا... - بيتلجوس! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [يصرخ] - [تنهد مكتوم] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [خرخرة مكتومة] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 أولاً وقبل كل شيء، أريدكما أن تعلما، يا طفلين، 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 هذه مساحة آمنة. حسنًا؟ 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 لا تترددوا في التعبير عن أنفسكم. 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 لا تخف، أشعر أن هناك من يمكّنك من ذلك. 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 ولكننا سنصل إلى ذلك. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 انظر، احفر عميقا 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 وأسكب أحشائك. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 حسنًا؟ من يريد الذهاب أولاً؟ 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - هاه؟ - [همهمة مكتومة] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 حسنًا، سأفعل. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [صراخ مكتوم] - [روري تلهث] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 ها أنت ذا، هل ترى؟ أنا على استعداد للقيام بهذا العمل. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 يجب على كلاكما التواصل 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 مع طفلك الداخلي. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 سوف يكون لي معك في لمح البصر. 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [صراخ مكتوم] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [تشغيل موسيقى غريبة] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [بكاء الطفل] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [التقيؤ] - [البكاء] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 الجميع يقول أنه يملك عيني. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - أنا شخصياً لا أرى ذلك. - [يزمجر الطفل] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - اهرب يا فتى. - [صراخ طفل] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [يزمجر الطفل] - [روري يئن] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [تجشؤ الطفل، إطلاق الريح] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 أنت مجرد صدمتي التي لم يتم الكشف عنها. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 أنت مجرد صدمتي التي لم يتم الكشف عنها. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 أنت مجرد خيال. 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 حقًا؟ 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 هل هذا من نسج خيالك؟ 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [صراخ بيتلجوس] - [تأوه روري] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [ضجة] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [تأوه مكتوم] - [قضم] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [يضحك] رجل الساق. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 تمامًا مثل والده. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [صراخ مكتوم] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [تلهث] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 لقد كنت أنت تطاردني. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] مهلا، إذا كان المطاردة تعني 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 أحاول الزواج مرة أخرى من حب حياتي، 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 حسنًا، أنا مذنب كما هو متهم به. تعال إلى هنا! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 البيت، البيت، البيت! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 [أغنية "Right Here Waiting" لريتشارد ماركس] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [يتكلم] أينما تذهب مهما فعلت ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ سأكون هنا في انتظارك ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [روري يلهث] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 ماذا حدث؟ 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 لقد كان لدي حلم جامح للغاية. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 نعم، أعتقد أننا يجب أن نتوقف عن تناول الحبوب. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [صوت هسهسة الثعابين] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 الثعابين؟ 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 في الواقع، asps. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 أليسوا جميلين؟ 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [أستريد] هدية زفاف لروري؟ 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [يضحك] لقد فات الأوان. لقد تم نزع أنيابهم. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 مضمونة أنها غير ضارة، وهي بالنسبة لي. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 في مصر القديمة، 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 الملكة سوف تقوم بحفل 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 عند قبر فرعونها باستخدام الثعابين، 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 رمز الحب الأبدي. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - هل أنت متأكد من ذلك؟ - ممم-همم. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 قرأنا أنهم كانوا يشكلون تهديدًا مستمرًا 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 إلى را في العالم السفلي 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 وتمثل الفوضى الشاملة. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 حسنًا، كما ترى، هذا هو السبب وراء حاجة المدارس 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 مزيد من الفن وقليل من القراءة. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 لقد حصلت على رغبتك، ونحن مغادرون. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 لذا اذهب واجمع أغراضك، 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 سأعيدك إلى المدرسة. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 انتظر، ماذا حدث؟ 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 لن تصدقني إذا قلت لك. 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 سأدفع ثمن أسطول من المحركين 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 لأخذ كل شيء إلى مانهاتن، 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 باستثناء هذا النموذج. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 نحن بحاجة إلى تقطيعه وحرقه. 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [يتنهد] أوه. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 هل ألغيت حفل الزفاف؟ 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [ليديا تتنفس بصعوبة] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [يزفر] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 ماذا فعلت كرة الجبن الآن؟ 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 إنه ليس روري. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 إنه [يتكلم] بيتلجوس. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [بصوت عادي] إنه هنا. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 في النموذج رأيته. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 لقد رأه روري أيضًا، لكنه يعتقد أنه حلم. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [أستريد] انتظر، لا يمكننا المغادرة بعد. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 لدي خطط غدًا مع هذا الصبي الذي التقيت به. 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 كيف حصلت على الوقت لمقابلة شاب؟ 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 لقد كان لديك الوقت للزواج. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [تصفع شفتيها] إنها لا تقصد ذلك. إنها مجرد كرمة. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 مهما يكن. كنت أركب الدراجة 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 وبعد ذلك اصطدمت بسياجه 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 وبدأنا الحديث، 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 ثم دعاني إلى منزله للاحتفال بعيد الهالوين. 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 هل يمكنني الذهاب يا أمي؟ 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [ديليا] ممممم. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 لو سمحت؟ 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [تتمتم ليديا] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [ديليا] لن أسمح بهذا التهديد للبشرية 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 لتنهض عائلتنا مرة أخرى. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 لا أحد يدخل هناك، لا أحد ينادي اسمه! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 سوف نكون بخير، أليس كذلك؟ 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [أستريد] أمي، هيا! سأتأخر. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [تشغيل موسيقى غامضة] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [الأطفال يتحدثون ويضحكون] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [طفل] خدعة أم حلوى! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 هل أنت متأكد أن هذا هو العنوان الصحيح؟ 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 نعم. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - 125 شارع جيفرسون. - [الأطفال يصرخون بحماس] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 لا تحكم...حسنًا؟ 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 لقد تعرض والده للتو لحادث في العمل، 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 وأنهم يمرون بمرحلة صعبة. 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [طفل] خدعة أم حلوى! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 إنه لطيف. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 ماذا تفعل؟ 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 كنت سأذهب لأقول "مرحبًا" لوالديه. 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 بجدية؟ هذا ليس موعدًا للعب. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 أعني أننا لسنا في السادسة من عمرنا. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 لن يحدث شيء . 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 حسنًا، حسنًا. أنت على حق. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 استمتعي، وسألتقطك في الساعة 10:00. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 ليس ثانية واحدة لاحقا. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [الطفل 1] هيا، بسرعة! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [الطفل 2] خدعة أم حلوى! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [تنهد] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 ["Sven-g-englar" لسيغور روس يعزف] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [جيريمي] أنا، أممم، قمت بمداهمة الطابق السفلي. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 لقد نسيت أن لدينا نصف هذه الأشياء. 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 نعم، لقد بذلت قصارى جهدك بالفعل. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 نعم. [يضحك] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 أنا أحب زي جيمس دين، بالمناسبة. 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 شكرا لك. ولكن نعم، 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 يعتقد والدي أنني أشبه أكثر 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 ريتشي من أيام سعيدة 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - ممم؟ - زيّك يبدو رائعًا. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 من المفترض أن تكون؟ 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 ماري كوري. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 عالم فيزياء فرنسي حائز على جائزة نوبل مرتين 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - وأيقونة نسوية. - أوه، كانت، آه، 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 لقد اكتشفت الإشعاع. أليس كذلك؟ 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - نعم نعم. 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 نعم ، عملها كان يقتلها. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 ولم تكن تدرك ذلك حتى. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 نعم، حسنًا، بالنسبة لشخص يحتضر 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 من التسمم الإشعاعي، 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 أوه، أنت تبدو جميلة. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 لقد أحضرت بعض الحلوى، أو الكثير منها... أنا... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 ربما يكون هذا كثيرًا بالفعل. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 لكن، آه، يمكننا ذلك، لا أعلم، 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 ربما يمكنك تناول ما تبقى، إذا كنت تريد ذلك؟ 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 أو يمكننا أن نبدأ بتوزيعها الآن، 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 إذا كان ذلك... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - ماذا تريد أن تفعل. - نعم. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 أوه، لدي اعتراف، في الواقع. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 أفضّل البقاء هنا معك. 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 حسنا.نعم. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 وهذا يعمل أيضا. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 [أغنية "أين الرجل" لسكوت ويلاند] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [يضحك] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [تلهث] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [يئن] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [يتلعثم] من فضلك لا تقلق. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 ماذا انت؟ 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 ألا تعلم؟ 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 أستريد، حقا، ليس عليك أن تكوني خائفة. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 أنت شبح. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 أمي كانت تقول الحقيقة . 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 عندما كان أبي وأمي يتشاجران، 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 كنت أسرق إحدى عبوات البيرة السداسية التي يملكها والدي 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 واذهب للاختباء في حصن الشجرة. 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 وفي يوم من الأيام، 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 لقد انزلقت 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 وسقط. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 منذ متى حدث ذلك؟ 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 سنة و 5 أشهر و 14 يومًا. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 ولكن من الذي يحسب؟ 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 لقد بقيت عالقًا في هذا المنزل لمدة 23 عامًا. 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 لا أستطيع الذهاب أبعد من تلك الشجرة. 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 لقد قضيت وقتي فقط في مشاهدة العالم يمر من أمامي. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 ولكن بعد ذلك أتيت، 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 وتستطيع رؤيتي. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 لقد كنت بمفردي لفترة طويلة، 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 كان الأمر وكأن قنبلة يدوية انفجرت في رأسي. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 لقد كان مذهلا. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 أنت مذهلة. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - يجب أن أذهب. - أستريد، أعلم. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 أعرف أن هذا جنون. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 ولكنني أحبك حقا، 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 وأريدنا أن نكون معًا. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 كيف؟ 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 أنت ميت وأنا حي، هذا لا معنى له. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 حسنا، اه، 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 ماذا لو قلت لك 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 أنني وجدت طريقة للعودة. 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 أن أكون إنسانًا مرة أخرى. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 امممم، كل ذلك موجود في هذا الكتاب. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 أوه، كل شخص يحصل على واحدة من هذه عندما يموت. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 إنه أمر معقد نوعا ما، 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 لكن، آه، لا أستطيع فعل ذلك إلا 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 بمساعدة شخص حي. 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 ويمكنك حرفيًا أن تعيد لي حياتي. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 لا أعلم، ربما يمكننا أن نسأل أمي؟ 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 لأنها من المفترض أن تكون خبيرة الموتى الأحياء، أليس كذلك؟ 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 نعم، حسنا، أنا... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 أنا متأكد من أنها ستعطيك مليون سبب 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 البقاء بعيدا. 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 ولكن سأعطيك سببًا واحدًا لمساعدتي. 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 سوف تتمكن من رؤية والدك. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 مرة أخرى. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [تشغيل موسيقى مشوقة] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [تنهد جين] لدي أول يوم مفتوح رسميًا 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 اسبوع من يوم الأحد، 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 ومن ثم سوف نبدأ حرب المزايدة. 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 أين روري؟ 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 سوبر ماركت. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 استبدال الحلوى التي اشتريتها بأعواد الجزر. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 لأن روري يحب المرح وامتصاص كل شيء. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 حتى الهالوين. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 يجب أن أركض، سأراك في الكنيسة. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 أوه، إلا إذا كنت تلغي حفل الزفاف؟ 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 لا يا ديليا. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 إلى أين أنت ذاهب؟ 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 مقبرة. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 للتواصل مع روح زوجي العزيز. 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 أنا بحاجة إلى الهرب أيضًا. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 أنا مرافق مشارك 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 فرقة الكشافة للفتيات الصغيرات . 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 لقد قضينا أسابيع في التوصل إلى موضوع زي جماعي. 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 لم نتفق على شيء يا ديزني. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 أقرب ما وصلنا إليه من ديزني 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 كان ذلك عندما ارتدت أستريد زي والدة سندريلا المتوفاة. 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 لن تتمكن أبدًا من تخمين ما توصلت إليه الفتيات. 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [ليديا] ممم؟ - سلطة فواكه. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 أليس هذا عبقريًا؟ 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 إنه صحي وغير مسبب للقلق. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 انا ذاهب ك... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 "الرهن العقاري العكسي." 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 وهو ما يعني "الرهن العقاري" مكتوبا بالعكس. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 أين أستريد؟ 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 في موعدها الأول. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 أعتقد أنني أكثر توتراً منها. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 يعيش الصبي في جيفرسون. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 لا تذكر هذا الشارع. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 لدي قائمة أبقتني 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 من سجل مبيعات مثالي. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 أوه، إنه خطئي. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 لقد كان المكان موجودًا في السوق لسنوات ... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 لكنني اعتقدت أنه إذا تمكنت من بيع "بيت القتل"، 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 سيكون هذا بمثابة ريشة في قبعتي. 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 بيت القتل؟ 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 أي بيت؟ 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 هذا هو المكان الذي تركت فيه أستريد. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 لقد رأت صبيًا اسمه جيريمي. 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [موسيقى مزعجة] - جيريمي فريزر؟ 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 لم أحصل على اسمه الأخير. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 أوه، لا، لا يمكن أن يكون هو. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 لكن جيريمي فريزر كان خبراً سيئاً. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 منذ ثلاثة وعشرين عامًا، قام بقتل والديه. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 عثر عليه رجال الشرطة مختبئا في منزله على الشجرة. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 وعندما حاولوا إخراجه، 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 سقط وكسر رقبته 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 مات على الفور. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [تلهث] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 هل هذا كل ما عليك فعله لتدخل إلى الحياة الآخرة؟ 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 أرسم بابًا باستخدام بعض الطباشير؟ 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 أوه، وطرق ثلاث مرات؟ 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 أنا فقط أفعل ما هو مكتوب هناك. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 أعرج جداً. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [قرقرة] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [صوت حطام متطاير] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [تشغيل موسيقى مشوقة] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - أو ربما ليس الأمر سخيفًا إلى هذا الحد. - [يضحك] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 وماذا نفعل؟ هل نكتفي بالمشي فقط؟ 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 أستطيع ذلك، ولكن بما أنك لا تزال على قيد الحياة، 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 يتعين عليك قراءة هذه التعويذة أولاً. 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [قراءة باللاتينية] "من عالم الأحياء أجرؤ مرة أخرى..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [صراخ الأطفال] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [صرير الإطارات] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [تشغيل موسيقى متوترة] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [ليديا] أستريد! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [خرخرات] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [المرأة] جيريمي، هل هذا أنت؟ 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [موسيقى غريبة تعزف] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [تستأنف الموسيقى المتوترة] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "أن كتابًا آخر قد يمشي مرة أخرى." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 تمام. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 أعتقد أن هذا نجح. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 أستريد! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 دعنا نذهب لرؤية والدك. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [يتنهد] أستريد! لا! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 تمام. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [عزف موسيقى] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 حسنًا، عليك فقط الانتظار هنا. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 سأذهب لأكتشف المكان الذي من المفترض أن نذهب إليه. 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 تأكد من أن تسأل أين والدي. 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [جيريمي] عذراً، آسف، آسف على... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [أستريد] عيد ميلاد سعيد. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [بصوت أجش] عيد ميلاد سعيد. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [جيريمي] شكرا. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 حسنًا، علينا الذهاب إلى الهجرة. 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [تشارلز] معذرة، هل يمكنني التحدث مع مديرك؟ 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 زوجتي سوف تجلدني إذا لم أعود إلى المنزل قريبًا. 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [امرأة] هذا لطيف. خذي رقمًا واجلسي. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [تشارلز يسخر] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [تنهد] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 واو، يا رجل. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [تدفق الدم] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [تشغيل موسيقى مؤثرة] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [دليا] يا قوى الآخرة، 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 اقبل تشارلز كما تقبلت رحيله. 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 لا، لم أفعل. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 ولن افعل ذلك ابدًا. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 لا يوجد تاريخ انتهاء للحزن. 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 أوه، أوه، هذا جيد. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 رغم أنه ليس هناك تاريخ انتهاء للحزن! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 ملوك التجارة 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 فرسان ناسداك، 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 اعتبره أهلاً لدخول أبواب مملكتك. 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 أنت لم تعد موجودًا يا ملكي. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 ولكن ببركة الملائكة 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - من الحب الأبدي... - [هسهسة الثعابين] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 أنا ملكتك الباقية على قيد الحياة، 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 خذ بكل فخر عباءة ... 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [صوت هسهسة الثعابين] - [طقطقة الرقبة] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [يتألم] - [يصدر صوتًا قويًا] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [صوت هسهسة الثعابين] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [روري] حسنًا، هذا كل ما في الأمر، شكرًا لك. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 هل أنت بخير عزيزتي؟ أنت تبدو مجنونة بعض الشيء. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 مجرد توتر ما قبل الزفاف. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 سأذهب وأجرب ارتداء فستاني، 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 ولكن لا تأت 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 لأنه من سوء الحظ أن تراني قبل الحفل. 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 بالتأكيد. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [أطفال يضحكون] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 أوه، حسنًا، مرحبًا. من الذي يمزح؟ 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [الطفل 1] خدعة أم حلوى! - [الطفل 2] خدعة أم حلوى! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 نحن هنا. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 - التفاح... - [الأطفال] شكرا لكم! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ... أعواد الجزر، وبعض الزبيب الأشقر، 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 لأن لا أحد يحب المهرج الكبير والسمين. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [أطفال يضحكون] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [تشغيل موسيقى متوترة] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 لا أستطيع أن أصدق أنني أفعل هذا. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 بيتلجوس، بيتلجوس، بيتلجوس. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [صوت الرعد] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [تشقق الأرض] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [صهيل الحصان] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [صرخة امرأة] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [هدير الأرض] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [تشغيل موسيقى شريرة] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 العصير سائب. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [تلهث] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 أريد منك أن تخبرني ماذا يعني هذا. 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 أوه، حسنًا، دعنا نلقي نظرة، أليس كذلك؟ 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 باختصار، ابنتك في ورطة. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 قررت أن تتبادل الحياة مع الصبي. 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 لقد تمكن من العودة، 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 في حين أنها عالقة على الجانب الآخر بشكل دائم. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 تذكرة ذهاب فقط على قطار الروح. 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - قطار الروح؟ - هذا صحيح. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 المحطة الأخيرة، ما وراء الأعظم. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 لا، لا يمكنها ركوب هذا القطار. 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 يجب أن تدخلني إلى هناك حتى أتمكن من إخراجها. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 حسنًا، يمكنني إدخالك، 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 لكن الأمر سيتطلب مقابلاً. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 بالطبع يوجد. ماذا تريد؟ 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 حسنًا، لقد حصلت على زوجتي السابقة، هل تعلم؟ 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 وهي نوعاً ما مجنونة، أولاً وقبل كل شيء. لقد انتهينا. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 إنها متشبثة إلى حد ما. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 لو كان بإمكاني الابتعاد عنها إلى الأبد بطريقة ما. 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 تريدني أن أتزوجك! 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 اعتقدت أنك لن تسأل أبدًا. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 كيف أعرف أنك ستحافظ على كلمتك؟ 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 أقسم بروح أمي المتوفاة. 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 واو! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 حسنا، جيد. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 سأتزوجك إذا ساعدتني في إنقاذ ابنتي. 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 سوف أحتاج إلى ذلك كتابيًا. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - أعطني هذا. - أوه. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 وهنا نذهب. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 سأجعلك سعيدا جدا. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 يسوع! ما هي الخطة للدخول؟ 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [كشط الطباشير] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 نعم. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 حسنًا، لا يمكنني المرور عبر الباب الأمامي. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [صوت الآلة الكاتبة] - [رنين الهواتف] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [المتصل 1] نحن بحاجة إلى امتلاك شيطان. 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [المتصل 2] موظف حالتنا في إضراب 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 وغرفة الانتظار... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [المتصل 3] أخبر بيتلجوس 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 هؤلاء الأشخاص لا زالوا في منزلي. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [المتقلصون يلهثون] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [المتصل 3] مرحبا؟ مرحبا؟ 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 لم ترانا أبدا. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 فهمت؟ 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 بوب، أنت والأولاد تقفون حراسة. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 لا أحد ينجح. [ينقر بأصابعه] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 دعنا نذهب يا عزيزتي. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [كلام مكتوم] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [يصرخ باستغراب] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [الولد 1] خدعة أم حلوى. - [الولد 2] خدعة أم حلوى. 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [روري] واو، واو. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 واحد لكل واحد. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 نظام الشرف. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 نعم، صحيح. أيها الأحمق. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [الأولاد يضحكون] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [صوت صاخب في الطابق العلوي] - هاه؟ 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [المتقلصون يئنون] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 حسنا، الجميع، 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 هذه المرة ، تم اختيار الفراولة أولاً . 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 لا ازدحام. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [صراخ] - [صراخ الأطفال] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [روري يئن] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [هدير الرعد] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 ضع يديك على رأسك أيها الأحمق! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 أو سأرش الجدار بأفكارك! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [المرسل عبر الراديو] تقرير 10-31 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 أوه، لا، يا صديقي. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 لقد كان ذلك قسريًا للغاية. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 تذكر، تخلص منه. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 التقليل من أهميته. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - عليك أن تكون واقعيًا. - [صوت الإنذار] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [صوت آلي] تحذير - أولغا، 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 لقد حصلنا على انتهاك للرمز 6-9-9. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 هل تقصد أن تخبرني؟ 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 هل دخل حي إلى الحياة الآخرة بطريقة غير شرعية؟ 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [صوت آلي] ...انتهاك 6-9-9. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 حان الوقت لاستدعاء فرقة الغول. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [هدير] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 أحتاج إلى البحث عن هدف صعب للمشتبه بهم. 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 حقير... 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 يُعرف باسم Beetlejuice. 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 وأنثى Fleshbag. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 واحدة ليديا ديتز. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 أطرق كل الأبواب، ولا تترك شاهد قبر دون أن تقلبه. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 الجحيم، قم بغربلة رمال تيتان إذا كان عليك ذلك! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 الرجال... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 هذا ما كنت تتدرب عليه 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 كل وفياتك من أجلك. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 وتذكر... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [بالانسجام] يجب أن نبقي الأمر حقيقيًا! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 نعم! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [يصيح بشكل دراماتيكي] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [عزف موسيقى] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 بحق الجحيم؟ 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 أين أنا...ماذا؟ 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 لا لا لا! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 لا! [يئن] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 لا! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - عذرا! - [مواء القطة] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 ماذا لو حدث خطأ؟ 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 لأنه ليس من المفترض أن أكون هنا. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [رجل يئن بصوت مكتوم] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 بجد؟ 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 لا. لدي دخول عالمي. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 هل هناك خط لذلك؟ 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [يئن] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [مذيع عبر مكبر الصوت] الساعة 8:35 إلى ما هو أبعد من ذلك 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 في الموعد المحدد 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [ضابط بلكنة روسية] التالي. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 قف على العلامات وانظر مباشرة إلى الكاميرا. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 قل "جبنة" 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [صوت مصراع الكاميرا ينقر بصوت عالٍ] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 واو! [يضحك] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 هل أنت بخير؟ 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 لا، أشعر بغرابة. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 أشعر بأنني مذهلة. 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - ماذا حدث للتو؟ - حسنًا، الأمر بسيط جدًا. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 هل تتذكر الأنشودة التي طلبت منك تلاوتها؟ 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 أوه، لقد وافقت على تبديل حياتك بحياتي. 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 ماذا؟ 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 كنت بحاجة إلى حياتك حتى أتمكن من المشي حراً مرة أخرى. 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [حراس يئنون] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 لقد حصلت على مقعد في قطار الروح. 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 طريق واحد إلى ما هو أبعد من ذلك. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 إذا كنت مستعجلًا، يمكنك الوصول إلى الساعة 8:35. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [أستريد] انتظر، لا! انتظر! - شكرا جزيلا لك. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [الحراس يتحدثون الروسية] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [أستريد] لم أوافق على هذا أبدًا! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 أوه، كيف أعبر مرة أخرى؟ 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 احصل على هذا الختم أولاً. النافذة 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 لن يكون النقل دائمًا حتى ذلك الحين. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [أستريد تتذمر] - [الحراس يتحدثون الروسية] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 أب؟ 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 - أستريد؟ - أبي؟ 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 أبي! ساعدني! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 أب! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 أستريد! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [عزف موسيقى كورالية درامية] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 قريبا حبيبتي. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 قريباً. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [يتحطم الزجاج] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [تذمر] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [صوت آلي] تحذير، انتهاك لرمز 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [شرطي] كل شيء على ما يرام. دعنا نذهب. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 نحن مثل بوني وكلايد، أنت وأنا. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 بدون ثقوب الرصاص. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 هل تعرف حتى أين نحن ذاهبون؟ 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 تذهب مباشرة إلى أسفل الممر، 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 ثلاثة يمين من الباب التاسع... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [صوت آلي] رمز الانتهاك 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...و مباشرة إلى قطار الروح. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 إلى أين أنت ذاهب؟ 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 سأذهب إلى غرفة الصبي الصغير أولاً. 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 [يتم تشغيل أغنية "Soul Train Theme" من تأليف The Soul Train Gang] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [ثرثرة وضحك غير واضحين] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [أستريد تكافح] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [عبر PA] هذه هي الساعة 8:35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 إلى ما هو أبعد من ذلك! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [الجميع يهتفون] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [دون كورنيليوس] كلنا على متن الطائرة 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 قطار الروح! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 [يتم تشغيل أغنية "Soul Train Theme"] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 لا لا! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 لا! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [امرأة] نعم! هوو! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [ليديا] أستريد! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 أستريد! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 لا! لا لا! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 لا لا! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 من فضلك لا! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 [يستمر موضوع "قطار الروح"] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [الرجل] مهلا، هزّ شيئك، يا أمي. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 يا! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [ليديا تلهث] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 أستريد! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [لهث] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [الحراس يصرخون] - [تلهث ليديا] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 أطلق النار! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 تجميد! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 هناك. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 بالمناسبة، رأيت أبي. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [كلاهما يصرخ] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [صدى] مهلا، أين نحن؟ 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 لا أعرف. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 مهلا، هذا زحل. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 صحيح؟ إذن لا بد وأننا موجودون على أحد أقماره. 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 أقسم أن الحياة الآخرة عشوائية جدًا! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [هبوب الرياح] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [قرقرة] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [تشغيل موسيقى متوترة] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [هبوب الرياح] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 دودة الرمل! أركض! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [لهث] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [ريتشارد] خذ يدي! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [جميع الأنين] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [زئير] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [ريتشارد] هنا! هيا! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [زئير] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [تتنهد أستريد] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [لهث] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [صوت آلة القهوة] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [عزف موسيقى] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [اصوات السمك] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [كلاهما يضحك] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 ماري كوري. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 بعد التسمم الإشعاعي. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 يمين؟ 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - تعلمت من الأفضل. - [يضحك ريتشارد] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 لقد صنعنا طفلاً عظيماً. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 نعم لقد فعلنا ذلك. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 تعال الى هنا! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي، 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 لكنني أطمئن عليكما طوال الوقت. 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 ولا أريد أن أكون السبب 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 الذي دفعكما إلى الابتعاد عن بعضكما البعض. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 أنتم بحاجة لبعضكم البعض. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 أنتم تجعلون بعضكم البعض أفضل. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 دائما لدي. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [صوت الإنذار] - [صوت آلي] تنبيه! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 لدينا انتهاك 6-9-9. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 يتعين علينا العودة إلى نهر وينتر. 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 لن تتمكن من المغادرة حتى تستعيد أستريد حياتها. 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - تحذير! تم اكتشاف متسلل! - لنذهب. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 تمكنت دورية الغول من العثور على الثغرة وإغلاقها. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 هل هناك أي علامة على وجود السيد بيتلجوس؟ أو فليشباغ؟ 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 لا أزال أبحث. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 لكننا وجدنا شيئًا قد يساعد. 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 همم. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 -"بوب"؟ - ممم؟ 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [خرخرات] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 دعني أخبرك كيف سيحدث هذا. 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 شفتيك المتجعدتين ستبدأ بالرفرفة، 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 أو سأكسر جمجمتك الصغيرة 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 مثل الجوز اللعين. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [يصرخ] أين بيتلجوس؟ 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [تذمر] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [ثرثرة غير واضحة] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [ديميان] روري؟ - الأب... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 أنا أرى هؤلاء الأشخاص ذوي الرؤوس الصغيرة في كل مكان. 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 حسنًا، لا تخف، 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 لأن عينيك سترى أشياء غريبة. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 هل أنت مملوء بالخوف والارتعاش؟ 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 نعم! أنا أتغوط في بنطالي. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 - اه. - ماذا تفعل هنا؟ 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 أنا أبحث عن الحملان الضائعة 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 لإعادته إلى النور. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 لماذا لا أوصلك إلى الكنيسة؟ 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [حزام الأمان يهتز] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [طفل] خدعة أم حلوى! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 عذرا، عذرا أنا فقط... سأ... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 أنا... أعود في الحال، أنا فقط... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 عذرا.. فقط.. 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 آسف، لقد تأخرت للتو على حفل الزفاف. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 مرحبًا، نعم سؤال واحد، كيف أخرج من هنا؟ 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 لأن أحدهم ارتكب خطأ فادحا. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 أنا في استراحة. خذ رقمًا. اجلس. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 لا، كما ترى، تلك الأفاعي، 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 لقد تم نزع أنيابهم، ودفعت مبلغًا إضافيًا مقابل ذلك. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 عزيزتي، لقد ميتة، حسنًا؟ 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 الآن خذ رقمًا واجلس. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 هل يوجد هنا شخص لديه القدرة على مساعدتي؟ 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 هل كان هذا الخط يعمل بالنسبة لك؟ 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 أنا لست ميتا! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [يضحك] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 أتعلم؟ 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 زوجي هنا. تشارلز ديتز. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 نعم، يمكنه إصلاح هذا. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 اتصل به، فهو قادر على إصلاح هذا، فهو قادر على إصلاح أي شيء. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 لم يعد بإمكانه ذلك. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 لا، انتظر! انتظر، أنا أعرف أشخاصًا! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 أوه! أنا أعرف الناس! أنا الناس! لماذا... 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 لا. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 بيتلجوس. أوه، لا. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [خرخرات] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 بيتلجوس. [تذمر] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - هنا تمامًا. - [يصرخ] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 لقد فهمت ذلك. الآن بعد أن مت، 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 تريد أن تقضي وقتا معي. 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 هل يمكنك مساعدتي في العثور على تشارلز، من فضلك؟ 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 وبعد ذلك صالة VIP. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - بالتأكيد. - حسنًا. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 بعدما ساعدتني في العثور على عروستي الهاربة. 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [ديليا] أوه. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [تشغيل موسيقى متوترة] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [بوب] هممم؟ - [يغلق الباب] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [يشهق] - أين هو؟ 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [بلع] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 أخبرني. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [تذمر] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [يستنشق بعمق] - [يئن مكتومًا] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [صراخ] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [صوت آلي] ابق خلف الخط حتى يتم استدعاؤك 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 لا تختم هذا الجواز! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 لقد تأخرت كثيرًا، يا رجل. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 أعتقد أن دوستويفسكي هو الذي قال.. 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "لاحقًا، أيها الوغد!" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [صراخ] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 من هنا اتبعني 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [صراخ] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [يضحك] التالي! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [صوت آلي] تحذير! تم اكتشاف متسلل. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [همس] من هنا. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [صوت آلي] هذا هو الرمز 6-9-9. لدينا... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [بصوت عادي] حسنًا، هذا كل ما وصلت إليه. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 -حسنًا. - أحبك. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 انا احبك ايضا يا حبيبتي. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 تمتع بحياة رائعة. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 أنتم تعتنيون ببعضكم البعض. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 نعم. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - سأراك لاحقًا. - حسنًا. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 شكرا لك على انقاذ حياتي. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 أنا آسف جدًا لأنني لم أصدق أبدًا أنك رأيت الأشباح و... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 لا أعلم، أنا فقط آسف على كل ذلك. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [ليديا] أستريد، أنا... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [ديميان] ليديا! هيا، لقد تأخرت! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 يا إلهي! حفل زفافي! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [ديميان] نحن على وشك البدء. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 انتظري يا أمي، مع كل ما حدث الليلة، 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 أنت تعلم أنك لست مضطرًا إلى القيام بذلك، أليس كذلك؟ 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 أنا أعلم، ولكن إذا لم أفعل ذلك الآن، 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 لن أفعل ذلك أبدًا. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 ولكن هل أنت متأكد من هذا؟ 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [ليديا] روري تحبني، وهذا يجب أن يكون كافيا. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [ديميان] بسرعة يا عزيزتي! تعالي! تعالي! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 أوه. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [يفتح الباب] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 والحمل الضال مرحب به في بيتك 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 - بأذرع مفتوحة. - يا إلهي! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 اعتقدت أنك شعرت بالخوف. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 أوه، لا، ألومني. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 لقد أنقذتني للتو من موعدي من الجحيم. 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 من هم كل هؤلاء الناس؟ 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 هذا مجرد زوجين من المؤثرين. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 لا يوجد أحد أقل من خمسة ملايين متابع، 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 وأعتقد أن لدينا مسؤول تنفيذي في Netflix هناك. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 نحن نفعل هذا؟ 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 نعم، أين فستانك؟ 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 كل ما يهم هو أنني هنا الآن. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 لذا دعونا ننتقل مباشرة إلى الوعود. 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 انتظر، أين ديليا؟ 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Beetlejuice] مرحبًا! - [الضيوف يلهثون] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [صوت الرعد] - هنا. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 لقد ساعدتني على الهدوء قبل الزفاف. 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 كنت أشعر بالتوتر قليلا. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - حسنًا، تغلب عليه. - أنت. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 أنت ذلك الشيء... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 من حلمي. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 حسنًا، أنا حقًا أكثر مادة كابوسية، 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 ولكن شكرا. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [مشوه] أنت... - [بيتلجوس] اه اه. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 جزء من الصفقة 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 لا يمكنك أبدًا، أبدًا، أن تقول اسمي! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 ما الصفقة؟ 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 الصفقة التي عقدتها لإنقاذك. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 بالمناسبة، يمكنك أن تناديني بـ "أبي". 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [ديليا] ليديا 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 هل وافقت على الزواج منه؟ 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 لقد كنت يائسًا، وكان هذا خياري الوحيد. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 ليديا ماذا يحدث هنا؟ 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - واو. - [صوت الكتاب] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 محرج. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 لم تحرز تقدمًا كبيرًا منذ جلستنا الأخيرة، 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 لذا سأقترح بعض العلاج الدوائي. 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 لا تخف من المشاركة عندما تكون مستعدًا. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [روري يتأوه] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [لهث] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 لقد اعتقدت دائمًا أن تصرفاتك كلها كانت هراءًا. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 لم أؤمن أبدًا بالأشباح أو الأرواح أو أي شيء من هذا القبيل. 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 ماذا؟ كل هذا الوقت؟ 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 لماذا تريد الزواج؟ 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - المال! - [الضيوف يلهثون] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 كنت أعلم أنني أستطيع أن أصنع المزيد كزوجك 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 من الممكن أن أكون مديرك. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [تأوه] ولم تكن لي خطيبة ميتة أبدًا. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 لقد ذهبت للتو إلى ملاذ الناجين، 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 حتى أتمكن من مقابلة النساء الضعيفات واستغلالهن! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 وفزت في يانصيب الاعتماد المتبادل عندما التقيت بك. 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 ماذا عن القليل من العلاج الطبيعي؟ 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [خرخرات] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [صوت ارتطام الجسم] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 نود أن نشكركم جميعا 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 لحضور هذه المناسبة الخاصة جدًا، 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 لكن في الوقت الحالي نود الحصول على القليل من الخصوصية. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [تشغيل موسيقى غريبة] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [الضيوف يجهدون] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [لهث] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 إلى أين أنت ذاهب يا أبتي؟ 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 [تشغيل "مسيرة الزفاف"] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [يضحك] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 ["MacArthur Park" من تأليف ريتشارد هاريس] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 عزيزتي، لدي مفاجأة أخرى، 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 وهذه من القلب 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [دقات قلب قوية] - [تأوه] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [يتكلم] ♪ الربيع لم يكن في انتظارنا أبدًا، يا فتاة ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ لقد ركض خطوة للأمام ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ بينما كنا نتابع الرقصة ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [يتكلم] ♪ بين الصفحات المفتتة والضغط عليها ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ في حب الحديد الساخن المحموم ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ مثل زوج من البنطلونات المخططة ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ حديقة ماك آرثر تذوب في الظلام ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ كل الجليد الأخضر الحلو يتدفق إلى الأسفل ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [يتكلم] ♪ أحدهم ترك الكعكة في المطر ♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ ولن أحصل على هذه الوصفة أبدًا ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ مرة أخرى ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ أوه، لا ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [يتكلم] ♪ أتذكر الفستان القطني الأصفر ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ رغوة مثل الموجة ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [يتكلم] ♪ على الأرض حول ركبتيك ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ الطيور، مثل الأطفال الرقيقين بين يديك ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ والرجال المسنين يلعبون الداما ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ بجانب الأشجار ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [يتكلم] ♪ حديقة ماك آرثر تذوب في الظلام ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ كل الجليد الأخضر الحلو يتدفق إلى الأسفل ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ أحدهم ترك الكعكة في المطر ♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ ولن أحصل على هذه الوصفة مرة أخرى ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ أوه، لا ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 أنا أحب تسلسل الحلم الجيد. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [يتكلم] ♪ ستكون هناك أغنية أخرى لي ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪ لأني سأغنيها ♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪ سأشرب الخمر وهو دافئ ♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ ولن أدعك تمسك بي وأنا أنظر إلى الشمس ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ وبعد كل حب حياتي ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ بعد كل الحب في حياتي ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ ستظل أنت الشخص الوحيد ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [عزف منفرد للأوركسترا] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [خرخر] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [يتكلم] سأأخذ حياتي بين يدي 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ وسأستخدمه ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪ سأفوز بالعبادة ♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ في عيونهم وسأفقدها ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [جميع الأنين] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [خرخرات] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [خرخر] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [تذمر] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [نهاية الأغنية] - السيد جوس، 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 لقد انتهكت القانون 6-9-9! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - تجمد! - [تشقق الجليد] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 احجزهم يا دانو! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [صوت الرعد] - [يضحك] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 عصير الخنفساء! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 ماذا... [بلييب] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [بصوت غنائي] لقد عدت. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 حبيب! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 أنت تبدو رائعا! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 أنت تبدو هكذا... 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - ضعها معًا. - [بصوت عادي] إنه ملكي. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 أنا، وليس أنت. كما تعلمين يا عزيزتي، 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 لقد مررت بالكثير من التغييرات في الآونة الأخيرة. 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 نوع من أزمة منتصف الحياة الآخرة ، على ما أعتقد. 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 روحك ملكي يا حبيبي. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 إلى الأبد. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [بيتلجوس] أنت لا تريد أن تقضي أبديتك معي. 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 أنا ذئب وحيد. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 تحتاج إلى رفيقة الروح. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 شخص يراك حقًا، على سبيل المثال. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [تذمر] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 أحتاج إلى شيء للرسم به. بسرعة! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 [عزف على آلة موسيقية من "MacArthur Park" ] 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [يتحدث الاسبانية] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [زئير] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [بالأسبانية] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [بالأسبانية] أوليه 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [كلاهما يلهث] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [كلاهما يصرخ] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [تلهث] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - دعنا نذهب! - [بيتلجوس] مهلا! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 لقد توصلنا إلى اتفاق. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 لا يتوجب عليها الزواج منك . 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - ماذا؟ - [أستريد] لقد انتهكت القانون 6-9-9. 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 نعم، لقد جلبت أمي بشكل غير قانوني إلى الحياة الآخرة. 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 وبحسب ذلك الكتاب فإن هذا العقد باطل ولاغ. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 انظر، أنا آسف لأن الأمور لم تنجح بيننا، 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 لكن الفجوة العمرية التي تبلغ 600 عام 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 لقد كان الأمر كثيرًا بالنسبة لي. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - خنفساء... - آه! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - بيتلجوس. - [يهسهس] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [يصرخ] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 عصير الخنفساء. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [إجهاد] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [بيتلجوس] مرحبًا! - بيتلجوس. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [هسهسة] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [فرقعة عالية] - [لهث] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 كان ينبغي أن تتزوج في فيغاس. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 يبدو أننا تأخرنا قليلاً، يا شباب. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 قم بتغطية مسرح الجريمة بشريط لاصق، واستدع خبراء الطب الشرعي، 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 وأبقي وسائل الإعلام اللعينة بعيدًا. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 سيدة صغيرة، لقد قمت للتو بتفجير بيتلجوس الخاص به. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 قل وداعا 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 يمكنك التقاط صورة شخصية الآن، إذا أردت، 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 ولكن اجعل الأمر سريعًا. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 أختي، أنت تأتي معي. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 ماذا؟ ديليا، ماذا فعلت؟ 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 لقد وقعت ضحية للاحتيال، 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 وأنا أعتمد عليك للمطالبة باسترداد المبلغ. 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 كانت تلك الثعابين سامة في الواقع، أليس كذلك؟ 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 نعم، لقد مت من الخجل. 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 عملك سوف يرتفع في القيمة. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - أوه! أوه، حسنًا، إذًا. - [أستريد] ممم-همم. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 ديليا... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - سأفتقدك. - لا، لن تفعل. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 سأجد تشارلز وسنطاردكما معًا، 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 حتى تتوسل إلينا للمضي قدمًا! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 عمل جيد لزوجين من Fleshbags. 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 لا تطرق الباب إلا عندما يحين وقتك، 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 وفي هذه الأثناء، تذكر، 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 عليك أن تبقي الأمر حقيقيا. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 تعالي يا جميلة 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 لقد حصلنا على موعد مع المفوض. 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [تشغيل موسيقى هادئة] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [تنهد] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 [يتم تشغيل أغنية "Soul Train Theme" من تأليف The Soul Train Gang] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [الجميع يهتفون ويضحكون] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 تشارلز! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [تشارلز] ديليا! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 لا أستطيع أن أصدق أنك هنا! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 أوه، تشارلز. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [تشارلز] أنا سعيد جدًا لرؤيتك! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 أوه تشارلز 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 انظر ماذا حدث لي! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 هذه هي الساعة 10:13، 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 إلى ما هو أبعد من ذلك! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 كلهم على متن الطائرة 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 قطار الروح! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [تشغيل موسيقى هادئة] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [هدير الرعد] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 أريد أن أشكر جميع الأشباح هناك، 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 لكل دعمكم على مر السنين، 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 ولكن هذا هو عرضي الأخير. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 لقد قضيت وقتا طويلا في التحدث مع الموتى، 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 لقد حان الوقت لبدء العيش. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 أريد أن أصنع ذكريات مع الأشخاص الذين أحبهم 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 بدلاً من أن تطاردهم في وقت لاحق. 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [ثرثرة غير واضحة] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [قرع أجراس الكنيسة] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [الضيوف يهتفون ويصفقون] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [يتنفس بصعوبة] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [صراخ] - [رش الماء] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [الجراح] يا إلهي، ما هذا؟ 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [يتنفس الجميع بصعوبة] - [يصرخ الجسد] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [تصرخ الممرضة] - [تصرخ] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [تشغيل موسيقى متوترة] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [صرير الزجاج] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [تحطم المصباح الكهربائي] - [صراخ] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - ماما! - [طنين الذبابة] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [يتنهد] - [يتردد صدى ضحك أستريد] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [يزفر بيتلجوس] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 لقد كان لدي للتو حلم غريب. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [صوت الرعد] - [شهقة] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [صدى ضحك بيتلجوس ] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 [أغنية "MacArthur Park" لدونا سمر] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ أتذكر الفستان القطني الأصفر ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ رغوة مثل الموجة ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ على الأرض تحت ركبتيك ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ الطيور مثل الأطفال الرقيقين بين يديك ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ والرجال المسنين يلعبون ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ لعبة الداما الصينية بجانب الأشجار ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ حديقة ماك آرثر تذوب في الظلام ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ كل الجليد الأخضر الحلو المتدفق إلى الأسفل ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ أحدهم ترك الكعكة في المطر ♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ ولن أحصل على هذه الوصفة مرة أخرى ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ مرة أخرى ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ حديقة ماك آرثر تذوب في الظلام ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ كل الجليد الأخضر الحلو المتدفق إلى الأسفل ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ أحدهم ترك الكعكة في المطر ♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ ولن أحصل على هذه الوصفة مرة أخرى ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ أوه، لا ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [نهاية الأغنية] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 [ تشغيل موسيقى فيلم "Beetlejuice" ] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [نهاية الموسيقى]