1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات
واستمتع بالمشاهدة!!
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ لا أعتقد أنني
أستطيع تحمل ذلك ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ لأن
خبزه استغرق وقتًا طويلاً ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ ولن أحصل على
هذه الوصفة مرة أخرى ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ مرة أخرى ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
[ تشغيل موسيقى فيلم "Beetlejuice" ]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[هدير الرعد]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[نباح الكلب]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[صوت الرعد]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[صوت الرعد]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[هبوب الرياح]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[تشغيل موسيقى مشوقة]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[ليديا] تعال إذا كنت تجرؤ.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[صوت الرعد]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
الحيه.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
الموتى.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
هل يمكن أن يتعايشا؟
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
وهذا ما
نحن هنا لمعرفته.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
اسمي ليديا ديتز،
ومرحبًا بكم في بيت الأشباح
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[الجمهور يهتف
ويصفق]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
انضم إلينا في العلية الليلة
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
هما إيميت وجودي ويلش،
من كليجورن، ويسكونسن.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- مع كلبهم تاكو.
- [تذمر تاكو]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
وسنسمع عن كيفية
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
أصبح منزل أحلامهم
بيتًا للأشباح.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [يصرخ الجمهور بصوت خافت]
- [يلعب ضحكًا مخيفًا]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
لقد كنت وسيطًا نفسيًا
لأكثر من 15 عامًا.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
ولكن لا شيء
كان يمكن أن يعدني
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
لما واجهته
عندما زرت
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
مزرعة ويلش.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- إليكم المعاينة.
- [نباح التاكو]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
كن حذرا،
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
إنه مكثف.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[موسيقى غريبة تعزف]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
لا أعرف ماذا سأجد
خلف هذا الباب
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
لكن لا يريدني هنا
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[تشغيل موسيقى مشوقة]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[ضجيج عالي]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[تذمر تاكو]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[يزفر بصوت مرتجف]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
أشعر بوجود مظلم.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- علينا أن نغادر الآن!
- [يغلق الباب بقوة]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[الجميع يلهثون]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[تنهد]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
إيميت، هل أنت مستعد لسماع
أخبار زوارك الخارقين للطبيعة؟
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
اجلبه.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
ماذا عنك جودي؟
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
لم أنم ولو للحظة
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
منذ أن انتقلنا
إلى هذا البيت اللعين.
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
كان تاكو خائفًا جدًا،
فذهب إلى الحمام
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
في سريره الكلبي كل ليلة.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
لقد كان كابوسًا حيًا.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
مواجهة المجهول
والتغلب على مخاوفك.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
لا يوجد شيء أصعب .
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
ولكن لا تقلق.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
سأكون بالقرب منك...
[يشهق]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[ضحك مشوه]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
ماذا...
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
لا.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- لا، لا.
- [الجمهور يتذمر]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[همس] ماذا يحدث؟
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- لا أعلم.
- اذهب!
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
[ليديا] لا. لا.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- أوه...
- أنت تقوم بعمل عظيم.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[مرتجفًا] أنا...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- هل تحتاج إلى استراحة؟
- [يتنفس مرتجفًا]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- نعم.
- نعم، دعونا نأخذ استراحة.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
ليديا ديتز،
سيداتي وسادتي!
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
- برافو.
- [تصفيق الجمهور]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
أحتاج إلى خمسة. اجعل ذلك يحدث.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
حسنًا، يا رفاق، هذا وقت الغداء!
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[يزفر بعمق]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[نادية] قلت له
أنه يحتاج إلى ارتداء العدسات اللاصقة.
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
ولكن لا، السيد الساحر الكبير
لن يستمع.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
أوه، هل يمكنك أن
تعطيه قسطا من الراحة، ناديا؟
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
أواجه يومًا سيئًا حقًا.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- هممم؟
- [يفتح الباب]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
ماذا حدث هناك؟
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
هل انت بخير؟
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
نعم، أنا بخير.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
إنها أيام التسجيل المزدوج،
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- يمكن أن يصل إلي.
- يا إلهي.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
يقتلني أن أراك تشعر
بهذا الشكل.
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
لأنه عندما
تشعر بهذا الشكل،
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
إنه يجعلني
أشعر بما تشعر به.
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
لذا بطريقة غريبة يبدو الأمر مثل،
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
عندما تتألم،
فإنه يؤلمني.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
- لا أعلم.
- يا إلهي، أنا آسف.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
أنا... لا أقصد أن أجعلك تشعر
بهذا.
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
أوه يا حبيبتي، لا بأس.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
على أي حال، فهو يظهر فقط
مدى ارتباطنا ببعضنا البعض.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
يبدو الأمر وكأننا لدينا نفس
القلب الصغير الغبي.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[صوت زجاجة الدواء]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[ليديا تصفي حلقها]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
لا، لا تحتاج إلى هذه.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[بصوت خافت] أوه.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
لدي وظيفة واحدة وهي
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
لتتأكد من عدم
إغراق مواهبك
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
في أسفل
زجاجة حبوب، ليديا.
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
لو سمحت...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
فقط لتجاوز هذا اليوم.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[تشغيل موسيقى هادئة]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
حسنا.ولكن...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
هذه هي المرة الاخيرة
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
إنني دائمًا ما أخرج
لك حبوبًا من سلة المهملات.
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
هل فهمت؟
أو مرحاض أو حوض.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
هنا.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
حسنا؟ حصلت على هذا.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
-حسنا؟
-نعم.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[اهتزاز الهاتف المحمول]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- هل هذا ملكي؟
- لا تتحرك.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
من يرسل لي رسالة نصية؟
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
زوجة أبيك الغبية.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
إنها تعاني من الإسهال بسبب الرسائل النصية.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
يجب على أن أذهب.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
ليديا...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
مازال لدينا
جزء لننهيه.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[المحاور] أخبرنا عن
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
الإلهام
وراء اللوحة البشرية
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[ديليا] أنا لوحتي الخاصة
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
أنا فني
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
كما نعلم أن
الفن يحاكي الأحياء.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
إنه يغذيني
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
ولم أكن أحصل على
ما يكفي من التغذية
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
من النحت وحده
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
لذلك قررت
توسيع أذواقي
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
ولقد اتضح
أنني لا أشبع أبدًا...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[ليديا] ديليا!
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
أين كنت؟
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
أعتقد أنني بكيت كل
الماء الموجود في جسدي.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
ماذا حدث لأبي؟
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- أنا ديسولي، النمر!
- [يتحدث الفرنسية]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
إنه بيكاسو
فناني الجرافيتي.
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
لقد كان يلاحقني مثل
جدران مترو باريس.
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
لكن الآن لديه
نوبة غضب صغيرة
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
لأنه كان عليّ إلغاء
العرض.
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
ماذا حدث؟
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
ماذا؟ أوه.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
لقد تركني والدك.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
هو يطلقك؟
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
ما هذه الفكرة الرهيبة!
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
لا! لقد مات!
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[بصوت مرتجف] ماذا؟
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
لقد توفي أبي.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[تنهد]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
كيف؟
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[ديليا] كان عائدا
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
من رحلته لمراقبة الطيور
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
إلى جزيرة فونافوتي المرجانية..
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [ثرثرة غير واضحة]
- [بكاء طفل]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[ديليا] ...عندما سقطت طائرته
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
في جنوب المحيط الهادئ
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [انفجار]
- [يصرخ تشارلز]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [هدير الطائرة]
- [يتنهد]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
تحطم طائرة؟
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[الركاب في حالة ذعر]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[ليديا] كان هذا
أسوأ كابوس له
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[رشات الطائرة]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
في الواقع،
لقد نجا من الحادث.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- غرق؟
- تقريبًا.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
ولكن ليس تمامًا، لا.
وفقًا للناجين،
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
تشبث الأب بالجناح.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[تلهث]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [الناجي 1] هنا!
- [الناجي 2] هيا!
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[الناجي 1] مهلا، اسبح نحوك!
اسبح نحوك!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
يا!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
إذن كيف مات؟
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
قفزت سمكة قرش من الماء
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- وأمسكته!
- [تشارلز يصرخ]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
مثل ذلك تماما.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
لقد تحدثت معه للتو
يوم السبت.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
لقد كان متحمسًا جدًا،
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
شكرني
على المنظار،
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
وقال إنه لاحظ
طقوس التزاوج
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
من طائر الرمل تواموتو.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
نعم، لقد طار إلى نصف
الكرة الأرضية
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
لمشاهدة الطيور
تفعل ذلك على الشاطئ.
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
وقتلته!
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[تنهد]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
يجب علينا أن نخبر أستريد.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
أوه، هل يجب علينا ذلك؟
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
إنها بالفعل
شيء صغير مريض.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
هذا إذا تمكنت من الوصول إليها.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
نحن بالكاد نتحدث.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
أوه، سوف يقتل تشارلز
أن يعرف
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
لقد اضطررت إلى إلغاء عرضي.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[بالفرنسية]
أتمنى لك يومًا سعيدًا على الإطلاق!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
ماذا قال؟
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[يتحدث الفرنسية]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [النمر يصرخ]
- [صوت ارتطام الجسد]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[العامل] هل رأيت ذلك؟
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[تشغيل موسيقى مشوقة]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[يئن بهدوء]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[بالفرنسية]
مرحبًا سيدي. أين أنا؟
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[باللغة الإنجليزية]أين أنا؟
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[البواب] أسفل القاعة،
الباب الثاني على اليمين.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
خذ رقما.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
سوف يساعدك شخص ما.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
مؤخراً.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[موسيقى مبهجة تُعزف بصوت خافت
عبر سماعات الرأس]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[النمر يتحدث الفرنسية]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[البواب] اللعنة على الأجانب.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[يزفر بصوت أجش]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[بلع]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[ضجيج الحاوية]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[خرخر]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [طقطقة الكهرباء]
- [أنين]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[صراخ]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- ["مأساة" لبي جيز]
- [تلهث]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ ليلاً ونهارًا،
هناك حرق
في داخلي ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ أوه، أوه، الحب المحترق
مع الشوق الذي
لن يسمح لي أن أكون ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ لقد سقطت
ولم أستطع أن أتحمل الأمر
بمفردي ♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ ينبغي لي حقًا أن
أحتضنك، أحتضنك ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ أحبك، أحبك ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [نقرة الدباسة]
- [يتجهم]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ إنها مأساة ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ عندما يبكي الصباح
ولا تعرف لماذا
يصعب عليك تحمله ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ بدون أحد بجانبك
لن تذهب إلى أي مكان ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[خرخرات]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ مأساة،
عندما يختفي الشعور
ولا يمكنك الاستمرار ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ إنها مأساة،
عندما يبكي الصباح
ولا تعرف السبب ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[شقوق العظام]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ من الصعب تحمل ذلك ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ مع عدم وجود أحد يحبك
، لن تذهب إلى أي مكان ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[سحق اللحم]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [تذمر]
- [نقر الدباسة]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ إنها مأساة ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ عندما يبكي الصباح
ولا تعرف لماذا
يصعب عليك تحمله ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ مع عدم وجود أحد يحبك
، لن تذهب إلى أي مكان ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[تشغيل موسيقى تنذر بالسوء]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
مهلا، توتس!
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
ليس من المفترض
أن تعود إلى هنا.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
لا تجعلني أخبرك مرتين.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [يصرخ]
- [تستأنف "المأساة"]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
أين بيتلجوس؟
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[غرغرة]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[استنشاق عميق]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[نهاية الأغنية]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[ثرثرة غير واضحة]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[رنين الجرس]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [رنين الهاتف المحمول، يتوقف]
- أوه.
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[يضحك]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[طالب] بيت الأشباح!
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
عندما تكونين
على وشك إنجاب طفلك الثالث
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
والطلاق الثاني
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
دعونا نرى من
سيضحك في النهاية.
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[يتحطم الزجاج]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[استريد] ممتاز.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[رنين الهاتف المحمول]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- دعني وحدي.
- [صوت ضوضاء الهاتف المحمول]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[موسيقى حزينة تعزف]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
لقد تم الاتفاق على ذلك. سنعيد
تشارلز إلى منزله في وينتر ريفر.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
ولكنني لم
أقم بإقامة جنازة أبدًا...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [رنين الخط]
- لم أقم باستضافة أي شيء من قبل
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
بدون أن يقف تشارلز هناك.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
يراقبني في رهبة.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[رسالة صوتية من أستريد] أنا أستريد
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- من فضلك لا تترك رسالة.
- [تنهد] لن ترد.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
ربما يجب أن أخبر أستريد
عن تشارلز.
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
قد يكون من الأسهل القدوم من
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
نموذج أولي ذكوري غير أنثوي
.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
حسنًا، لم
يبق أي رجال في العائلة.
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
حسنًا، لم أقصد أي إساءة، ديليا.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
سوف أكون عضوًا في العائلة
قريبًا بما فيه الكفاية.
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
في الحقيقة،
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
ربما أكون الشخص المثالي
الذي سيخبرها بذلك.
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
لقد فقدت جدي للتو .
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
هل فعلت ذلك؟ متى؟
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
منذ أربعين عاما.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
ولكن في جسدي الطفولي،
كان ذلك بالأمس.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[ليديا] سأخبر
أستريد، حسنًا؟
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
أعطني بضع دقائق فقط
قبل أن تأتي.
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[ديليا] كفى!
سأتولى هذا الأمر.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[يصرخ] أستريد!
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
أستريد!
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
أستريد!
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
اتوقف عن تعذيب أمك.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
أعلم أنني عادة أجد الأمر مضحكا،
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
ولم يكن عادلاً إلا
بعد الطريقة التي عاملتني بها
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
- عندما كانت في عمرك.
- [تنهد روري]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
ولكن ليس اليوم!
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
لقد فقدت أمك والدها.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
لقد فقدت جدك.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
ولقد فقدت...
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
عامل يدوي شهواني.
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[يبكي] تشارلز.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
تشارلز!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
أوه تشارلز!
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
لا أستطيع أن أصدق أن الجد مات.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
إنه
الشخص الوحيد شبه الطبيعي في هذه العائلة.
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[ليديا] سنكون في
وينتر ريفر لبضعة أسابيع.
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
ماذا تقصد
ببضعة أسابيع؟
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
اعتقدت أننا
سنذهب فقط لحضور الجنازة.
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
حسنًا، نحن بحاجة إلى إخلاء
المنزل.
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
لقد أحب الجد هذا المكان.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[ديلا] نعم، وسوف
نكرمه
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
مع مجموعة الحزن.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
"مجموعة الحزن"؟
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
أنا أرى
بيانًا بصريًا شبه متعدد الوسائط لخسارتنا.
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
كيف يبدو الخسارة؟
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
هل هي مجرد دموع؟ شاهد القبر؟
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
ذبول الزنبق؟
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
لا، نحن بحاجة إلى تفكيك
فن الحزن.
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
نعم، هذا يبدو
مؤلمًا حقًا.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
لا أستطيع الذهاب.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
أنا ممثل مدرستنا
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
لمؤتمرنا البيئي الطلابي
الأسبوع المقبل.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
نحن نقدم مطالبنا
بشأن العمل بشأن تغير المناخ.
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
لقد تحدثت مع المدير،
وأعطوني توضيحا بشأن ذلك.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
إنها تعتقد فعلا
أن هذه فكرة جيدة حقًا.
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
نعم، حسنًا، أعتقد أنه عندما تتبرع
بمركز فني كامل،
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
يصبح المدير بمثابة
دميتك الصغيرة على خيط.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [تنهد بهدوء]
- [تضحك ديليا]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
حسنًا، أنت حر
في رفض ميراثك
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
عندما تعيش حياة عالية
بفضل راتب شخص يهتم بالبيئة.
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [ضحك]
- [تشغيل موسيقى تنذر بالسوء]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[بصوت مرتجف] ماذا؟ لا! لا!
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
يسوع! حسنًا،
الناس يعرفون بالفعل
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
أن ليديا ديتز هي أمي.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
حسنًا، هل يمكنك التوقف عن كونك
غريبًا لمدة ثانية واحدة؟
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- ارجع.
- لماذا؟
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
حسنًا، الناس يعرفون بالفعل
أنك تفضل الإنفاق
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
تقضي وقتًا أطول مع الأشباح
من الوقت الذي تقضيه مع ابنتك.
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[ عزف موسيقى أوركسترالية درامية ]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[تشغيل موسيقى مشؤومة]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[تلهث]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
يسوع، بوب.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
ألا ترى
أنني أركز هنا؟
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
كما تعلم يا بوب،
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
العلاقات طويلة المدى
قد تكون صعبة.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
وخاصة عندما
يكون أحدكم ميتًا
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
والآخر يتجاهلك
لمدة 30 عامًا.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
لكن ليديا وأنا،
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
لدينا
اتصال نفسي محدد.
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[المتصل 1] أريد فقط
أن يخرج هؤلاء الأشخاص من منزلي
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
الرجاء الانتظار!
مركز الاتصال بالحياة الآخرة، الرجاء الانتظار.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[المتصل 2] كم تكلفة
عملية طرد الأرواح الشريرة المميزة؟
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
وسأخبرك بشيء،
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
لقد رأتني بالتأكيد
في المرة الأخيرة.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
لقد شعرت بوخز بسيط.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[المتصل 3] ضمان استعادة الأموال
واحد.
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
سأقوم بإجراء مكالمتك
الآن.
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[المتصل 4] لقد مت للتو،
وهي تزوجت مرة أخرى.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
بيع له حزمة شهر العسل.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
سأقتل الزوج الجديد،
وسأستولي على الزوجة السابقة.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
سأجعلها
تفعل بعض الأشياء غير اللائقة،
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- وبعد ذلك سأنشر الصور.
- [صوت المنبه]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[المتصل رقم 4] هل يمكنني الدفع
بالتقسيط؟
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
أنا مطلوب في الطابق العلوي.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [بوب يئن]
- بوب، حافظ على الحصن.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[طرق على الباب]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[تنهد]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[بالفرنسية] Ou je suis?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- أين أنا؟
- [امرأة] خذ رقمًا،
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
- اجلس.
- [يسخر النمر]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[تنهد بيتلجوس]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[نعيق القطة]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
أنا من محبي الكلاب أكثر.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[امرأة] أنت! الغرفة 515. الآن.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[وميض الكاميرا]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- تعال.
- تعال.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[رجل عصابات] مهلا،
من السهل مع البدلة.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[المحقق]
لا "تسألني"
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
أنت كارثة تمشي.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
- حصلنا على تقارير.
- متظاهر آخر.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[المشغل على الراديو]
هناك عشرة وتسعة
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
وولف جاكسون،
وحدة جرائم ما بعد الحياة.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
دعني أجرب حظي.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
ممثل.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
ليس أي ممثل.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
لقد فعلت كل شيء.
لستة أفلام وإعادة إنتاج،
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
لقد أصبحت فرانك هاردبالر.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
كان القيام بالأعمال المثيرة بنفسي
أمرًا غير قابل للتفاوض.
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- هل تعلم لماذا؟
- الأصالة.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
صحيح.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
لا يستطيع شرطي الشرطة
الوصول إلى باب المجرم
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
ومن ثم استدعاء بعض
الرجال ذوي العظام الهامشية لتحطيمها.
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
أنا أيضا لم أفعل.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
يجب عليك أن تبقي الأمر حقيقيا.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
يبدو أنك أصبحت
حقيقيًا بعض الشيء هنا، يا صديقي.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
من كان يعلم أنها قنبلة حية؟
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
لقد ظهر اسمك
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
في هذه الحالة أقوم بالتحقيق.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[سعال]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[صياح]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
هل تعرف هذا القط؟
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
لم أرى هذه الفتاة
من قبل في حياتي.
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
أو الحياة الآخرة.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [نقرة مصراع الكاميرا]
- [الذئب] أي فكرة
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
لماذا كتب المشتبه به اسمك
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
في هذا الشمو؟
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
أوه... من الصعب القول، وولف،
ولكن يمكن أن يكون من أشد المعجبين.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
هل تعلم،
الرجال مثلك ومثلي...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [تلتقط الكاميرا الصور]
- ...نحن نجعل الفتيات مجنونات.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
جمعت
كل أجزاء جسدها.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
أعتقد
أنها تريد الانتقام.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
ويبدو أنك رقم واحد
في قائمة أهدافها.
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
حسنًا، لن تكون
المرأة الأولى
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
من أراد قتلي.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
ومن الصعب نوعًا ما
قتل رجل ميت.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
هذه الفتاة تستطيع ذلك.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
إنها تمتص الروح.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
أوه، نعم،
يمكنك أن تقول ذلك مرة أخرى.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
نصيحتي لك، أن تظل هادئًا.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
تضع يديها عليك
وأنت ميت.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
ولا يوجد عودة
من ذلك، يا سيد عصير.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
استلمت هذا.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[ولد يغني]
♪ داي-أوه، أنا أقول داي-أوه ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[غناء الجوقة] ♪ يأتي ضوء النهار
وأنا أريد أن أذهب ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ يوم، أنا أقول يوم
أنا أقول يوم، أنا أقول يوم ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ أنا أقول يوم، أنا أقول يوم-أو ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ يأتي ضوء النهار
وأنا أريد أن أذهب ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[يُشير الصبي]
♪ تعال يا سيد تالي مان ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ تالي لي موزة ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[غناء الجوقة] ♪ يأتي ضوء النهار
وأنا أريد العودة إلى المنزل ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ ارفع مجموعة بطول ستة أقدام وسبعة أقدام
وثمانية أقدام ♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ يأتي ضوء النهار
وأنا أريد العودة إلى المنزل ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
أنا لا أصدق
أنني لن أرى تشارلز مرة أخرى.
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
كن مرتاحًا في المعرفة
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
أنه في
مكان أفضل بكثير.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
الملائكة يرشدونه
نحو النور الأبدي
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
ولتحلق روحه عبر
أبواب السماء،
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
مثل الطيور
التي كان يعشقها
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
وترتفع فوق
حقول الجنة
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
إلى المجد الذي لك.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
ماذا؟
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
لم أذهب إلى جنازة
منذ جنازة والدي.
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
الموت صعب.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
نعم، في بعض الأحيان
أعتقد أن الحياة أصبحت أصعب.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
أنا أعرف.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
اسمع، إذا كنت تريد التحدث
مع هذا المعالج مرة أخرى...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
ها أنت ذا مرة أخرى.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
أنت فقط تتجنب
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
كل
محادثة ممكنة عنه.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
أستريد...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
لقد أحببت والدك
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
لكن علاقتنا انتهت
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
قبل وقت طويل
من وقوع الحادث.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
لا أزال لا أفهم
لماذا لا يمكنك رؤيته.
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- لماذا لا؟
- أتمنى لو كنت أعرف.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
ولكن هذه القدرة
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
لم
يأتي بالضبط مع التعليمات.
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
كل شيء بدأ
عندما كنت في عمرك.
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
إنه أمر مثير للسخرية، أليس كذلك؟
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
يبدو أنك تستطيع
رؤية أي شبح عشوائي
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
لبرنامجك التلفزيوني السيئ،
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
لكن الشبح الوحيد
الذي يهمني حقًا
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
لا يمكنك الرؤية على الإطلاق.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[تشغيل موسيقى حزينة]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[تشغيل موسيقى مشؤومة]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
لقد تم اغلاقنا!
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
أنا آسف لإزعاجك.
اسمي تشارلز ديتز.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
أنا أشعر
بقليل من الدوار.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
أين أنا؟
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
لعنة المبتدئين.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
انتظر! في غرفة الانتظار!
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[تشارلز] حسنًا.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [يرن جرس المتجر]
- لا يصدق.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[يتذمر بغضب]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[تشغيل موسيقى مشوقة]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
يا...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- من هناك؟
- [حفيف بلاستيكي]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[صراخ]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[تذمر]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[استنشاق عميق]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[عزف موسيقى كورالية مشؤومة]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[رشات الماء]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[التجشؤ]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- زوجتي السابقة عادت.
- همم؟
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[بيتلجوس] حسنًا، أعلم
ما الذي تفكر فيه...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
"متى تم ربط العصير ؟
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
أي نوع من النساء يمكنها أن
تبقيه راضيا؟" حسنا...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[تذمر ردود الفعل الميكروفون]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[باللغة الإيطالية]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[تشغيل موسيقى درامية]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[تشغيل موسيقى هادئة]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[الماعز العارية]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[هدير الرعد]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[كلاهما يئن]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [تذمر بيتلجوس]
- [تأوه ديلوريس]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[تستمر Beetlejuice
باللغة الإيطالية]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[تشغيل موسيقى شريرة]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[يزفر بيتلجوس]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
مازل توف
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[تستمر Beetlejuice
باللغة الإيطالية]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [موسيقى متوترة تعزف]
- [تصرخ ديلوريس]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[باللغة الإنجليزية]لقد عادت الآن،
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
وهي غاضبة.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[تشغيل موسيقى حزينة]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[ثرثرة غير واضحة]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[موسيقى الأوبرا
التي يتم تشغيلها عبر مكبرات الصوت]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
يا.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
لا بد أن يكون المكان صاخبًا جدًا . أليس كذلك؟
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
هنا أيضا.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
استمع، إذا كنت
بحاجة إلى معالجة أي شيء في أي وقت
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
أيًا كانت مشاعرك،
فأنا هنا من أجلك.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[تجشؤات]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
تم معالجة العواطف. شكرا.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
رأيتك واقفا
عند قبر جدك.
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
لا بد أنه كان
رجلاً رائعًا.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
الموت هو مثل...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[آه] إنه أمر مأساوي،
هل تعلم؟
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
أعني، إذا كنت تريد في أي وقت،
كما تعلم، البكاء أو مجرد،
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
نوع من الغضب ضد
بعض هذه المشاعر
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
أنك تفعل ما يحدث
هناك،
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
أريدك أن تعرف
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
أنني يمكن أن أكون ذلك...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
إنه نوع من الأب المخدر بالنسبة لك،
هل تعلم؟
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- أنا بخير.
- كما تعلم،
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
أوقات مثل هذه
يمكن أن تجلب الأسرة
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
أقرب إلى بعضهما البعض بشكل غريب.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
في الطريق إلى هنا،
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
لقد كتبت قصيدة
لجدك.
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
أوه، هل فعلت ذلك؟ كيف تسير الأمور؟
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
إنه، إنه، إنه...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
يبدأ...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
حسنًا، يبدو الأمر وكأنه
يبدأ بالحزن. من الواضح.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
ومن ثم القبول
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
إنه طويل، لم أحفظه
أو أي شيء من هذا القبيل،
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
لكنها جميلة جدًا.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
توقف عن هذا الهراء، روري.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
حسنًا؟ أنا لا أقع
في حب عصرك الجديد،
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
عاطفية مفرطة،
صدمة،
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
هراء الخلوة اليوغا.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
أراك.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
لأنه مثلك،
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
والدتي شخص مكسور للغاية.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
حسنًا؟
إنها خيالية وهمية.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
أنت فقط تستغلها.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
وإذا أرادت
أن تسمح بحدوث ذلك،
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
هذا عليها.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[امرأة] أنا آسفة جدًا
لخسارتك. أنا آسفة.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
أعرف، أعرف. شكرا لك.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
أوه، لو لم تكن
جين باترفيلد الصغيرة.
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
جين الأصغر؟
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
أوه، إنها جين باترفيلد لي
الآن.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
لقد وضعنا علامة الوصل.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
هل هذا ماكسي دين؟
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
لا.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
لا أحد هنا بعد .
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
عينة من
مصنع الجعة الصغير الخاص بزوجي.
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
"ميكرو"؟ هل هذا للأشخاص
الذين يعيشون في منازل صغيرة؟
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
لماذا منزلك
مغطى بقماش أسود؟
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
إنه كفن الحداد.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
الآن بعد أن مات تشارلز،
يموت هذا البيت أيضًا.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
وأنا أحميه
في انتقاله.
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
إلى حياة جديدة
مع عائلة جديدة.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
لا أستطيع الانتظار لإظهاره.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
المشترين يصطفون بالفعل.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
شكرا لك ليديا
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
الجميع يريدون قطعة
من بيت الأشباح الأصلي.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
الأشباح ليست حقيقية.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
الناس السذج فقط هم
من يصدقون هذا النوع من الهراء.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
ما لم تكن تحاولين دفع
الفواتير، أليس كذلك يا أمي؟
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[جين] حسنًا عزيزتي، لندخل.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
هل يمكنني الحصول على
اهتمام الجميع، من فضلك؟
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
ماذا؟
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
لقد اجتمعنا هنا اليوم
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
للاحتفال بحياة
رجل استثنائي.
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
الآن، لم يكن لدي سوى المتعة
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
من لقاء تشارلز عدة مرات.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
ثم أستطيع أن أخبرك
أنه لم يرغب في أي خطابات.
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
كان تشارلز يكره
المظاهر العامة للعاطفة.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
نعم، لكنه أيضا...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
اختار أن يعيش حياته
على أكمل وجه.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
سأمزق صفحة
من كتاب تشارلز ديتز.
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
ليديا
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
الآن، أعلم
أننا اتفقنا دائمًا
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
لنأخذ
علاقتنا ببطء.
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
ولكنني لا أستطيع الانتظار لفترة أطول.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
دعونا نتزوج
في عطلتك المفضلة.
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
هل تتزوجيني في عيد الهالوين؟
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [المعزي] يا إلهي!
- [ليديا] أوه...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
هذا...هذا في يومين!
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
نعم أنا أعلم.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
لقد تحدثت بالفعل
مع الأب داميان.
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
الكنيسة متاحة.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
يرحب قدس الرب
بكل من يطلب
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
الخلاص
والمجد الأبدي.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
ليس قبل الظهر،
ولكن بين الساعة الثالثة والرابعة.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
هل أنت جديا تفعل هذا
في جنازة تشارلز؟
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
نعم. نعم. نعم، لأن...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
لأنه بينما نقف هنا،
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- محاط بالموت...
- [يسخر]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...فلنلتزم جميعا
باختيار الحياة.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
لأنني أريد أن أقضي
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
بقية حياتي
معك ليديا.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
وأنتِ ديليا.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
و انت أيضا.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
و انت مرة اخرى.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
ماذا تقول؟
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
روري، أنا... هيا،
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
لا أستطيع الالتزام بهذا
الآن.
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
أوه. [يضحك بهدوء]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
حسنًا.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
هذه خسارة كبيرة جدًا.
[يشم]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
ماذا تقصد؟
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
حسنًا، أولًا،
وفاة تشارلز.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
وبالطبع
وفاة جدي،
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
الذي تعرفه.
والآن موت...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- نحن.
- لا! لا، أنا...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
هيا، لم أقصد ذلك.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
اعتقدت أنك تريد أن تأخذ
قفزة البنجي الكبيرة في الحياة
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
بجانبي تماما.
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
لا توجد شبكات أمان، أليس كذلك؟
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [صوت ارتطام الحائط]
- ولكنني أعتقد،
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
الشيء الوحيد
الذي نقفز عليه اليوم هو الحب.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [تنهد]
- وانقطع هذا الحبل فجأة.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
هيا. روري...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- أنا أحبك.
- وأنا أحبك.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
أوه.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[روري] ماذا ننتظر؟
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
حسنًا، أعتقد ذلك.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[الحزن يملأ المكان]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[روري تضحك بهدوء]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
يا إلهي.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[روري يقبل]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
قالت نعم!
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[هتاف المعزين]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
قالت نعم!
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
أستريد!
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
[أغنية "Somedays"
من غناء Tess Park]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪ لا أحب أي شيء ♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ لكنني أحب الجميع
في بعض الأيام ♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ في بعض الأحيان
عندما تصبح الأمور صعبة ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ أبكي في بعض الأيام ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ وفي يوم الأحد
أصلي إلى الله ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ لا أعرف من هو
لكنه يمنحني الحب ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ يوما ما ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[يزفر]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[ثرثرة
وضحك غير واضحين]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ وأنا أعلم
متى تشرق الشمس ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ والناس الطيبون موجودون حول ♪
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ إنه يعيد إيماني ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ يوما ما ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ أوه، نعم
في يوم من الأيام ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[يشهق] آسف!
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [صوت بوق السيارة]
- [صرخة امرأة]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- آسف!
- [رجل] احترس!
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[خرخرات]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[تلهث]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[يصرخ]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[يئن]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [تأوه]
- [يرن جرس الدراجة]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
واو.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
هل أنت بخير؟
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[يضحك] هل أنت بخير؟
ماذا حدث؟
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[أستريد] نعم، سأعيش.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
أوه، ماذا تقرأ؟
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
الجريمة والعقاب
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
- واحد من هؤلاء.
-"واحد من هؤلاء"؟
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
ماذا يعني ذلك؟
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
لا شيء
لقد قرأته ثلاث مرات.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- هل فعلت ذلك حقًا؟
- نعم.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
"الألم والمعاناة
أمران لا مفر منهما دائمًا."
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
نعم.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
نعم انا...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
لا أستطيع أن أصدق أنك تقتبس من
دوستويفسكي. هذا...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
أين كنت
طيلة حياتي؟
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[أستريد] إذًا، منذ متى
وأنت في وينتر ريفر؟
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[ولد] حياتي كلها.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
لم أشاهدك
من قبل.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[أستريد] نعم، هذه مجرد
رحلة توقف مؤقتة
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
لجنازة جدي.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
حتى خطيب أمي المنحرف
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
حولتها إلى
حفل خطوبة فعلي.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
نعم، أعلن عن
موعد زفافهما.
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[الولد] واو، هذا مختلف.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[أستريد] أوه، نعم.
إذا كنت تعرف أمي،
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
هذا في الواقع
جميل جدًا بالنسبة لها.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
هل والدك
في الصورة أم...؟
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
لا.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
نعم لقد كان روحًا حرة.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
مدافع عن القضايا اليائسة.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
وعندما انفصلا،
ذهب إلى البرازيل.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
كان يحاول
انقاذ الغابة المطيرة.
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
لكن أمي نشأت هنا.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
ذلك البيت القديم على التل.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
انتظر. بيت الأشباح؟
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
هل أمك ليديا ديتز؟
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
للأسف.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
إنها أسطورة.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
حسنًا، نعم، إذا كنت تؤمن
بالهراء الخارق للطبيعة.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
لم تكن؟
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- لا.
- ممممم.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
أنا أؤمن فقط بالأشياء
التي أستطيع رؤيتها.
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
كما تعلمون، العلم والحقائق.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[رنين الهاتف المحمول]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[جيريمي] أوه.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- نعم، سوف يستمر ذلك.
- [يضحك]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
العودة إلى الجنون
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
أنا آسف بشأن سياجك،
بالمناسبة.
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
يمكنك أن تخبر والديك
أن أمي ستدفع ثمن ذلك.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
لا بأس،
لن يلاحظوا ذلك حتى.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
أوه... حسنًا، استمع،
سأكون هنا غدًا،
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
إذا كنت تريد استراحة
من الجنون.
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[صوت الإنذار]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[تلهث]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[لهث]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [يشهق]
- [يهسهس]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [صراخ]
- [عيون تنبثق]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[يسخر]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[تنقر مصراع الكاميرا]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[الملازم]
أكد الشاهد مشتبهنا
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
كممتص الأرواح
من Lost and Found.
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
هل تريد أن تسمع
الجزء الغريب، يا رئيس؟
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
ضربني.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[ملازم]
بعد أن حولت المالك
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
إلى فطيرة بشرية،
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
سرقت فستان زفاف
من الناقل.
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
بالطبع.
هذا المريض المدبس...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
لقد وضعت قلبها الملتوي
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
في لقاء رومانسي
مع السيد جوس.
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
انها لن تتوقف عن القتل
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
حتى تقوده
إلى الممر مرة أخرى.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
حالات مثل هذه تجعلني أتساءل
لماذا أصبحت شرطيًا.
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[خطوات تقترب]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
أنت لست شرطيًا،
أنت ممثل.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
شكرا لك جانيت.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
أنت تجعلني حقيقيا.
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[الملازم] هل يجب علينا أن نأخذ
هذا البيتلجوس؟
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
في الحجز الوقائي؟
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
انظر إذا كان بإمكانك العثور عليه.
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
ربما يكون مختبئا.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
كان خائفا للغاية.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[بيتلجوس]
أعلى قليلاً، يا أولاد.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
لا يمكننا السماح لدولوريس
بالمرور عبر هذا الباب.
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[بوب يئن]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[ضحكات خفيفة]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
بوب.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
مثل النظر في المرآة.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
كما ترى، بوب،
أنت ستكون بمثابة طُعم لي.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
كنت تمشي أمامي
في جميع الأوقات.
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
بهذه الطريقة سوف تمتص روحك
بينما أقوم برحلتي.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[بوب يتأوه]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
فهمت؟
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[يئن بخوف]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
الآن فرصتي.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[تتصاعد الموسيقى المشوقة]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[لهث]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[صراخ بعيد]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[يصرخ] ماذا؟
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- لماذا؟
- [تنقر مصراع الكاميرا]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
لا! لا! لا!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
داليا، ما الأمر؟
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
أحاول التقاط
الصرخة البدائية المثالية.
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
سأفجرها
وأعلقها على الحائط،
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
وأدعوكم جميعًا
إلى القيام بنفس الشيء.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- لماذا؟
- من أجل الجماعة.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
لا يمكننا أن نحتفل بصدق
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
كل ما هو جيد
عن فقيدنا العزيز.
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
لن يحدث هذا إلا عندما نطلق العنان للرعب
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
الذي فرضوه علينا.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
ما هو الشيء الفظيع
الذي فعله لك الجد؟
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
لقد اشترى هذا البيت
دون أن يخبرني.
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[خطوات مسرعة تقترب]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
يا إلهي!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
لقد كنت أساعد في الحصول على
بعض الصناديق في المدينة،
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
ثم سمعتك تصرخ
هل انت بخير؟
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[يتلعثم] كانت ديليا.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
أوه، ديليا.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[يصرخ] أنا بخير.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
تجاهلها.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
لقد كان ذلك مدروسًا جدًا
منك.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
أستريد، هل يمكنك مساعدته
في التعامل مع الصناديق؟
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[يسخر]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
لقد طلبت من عمال النقل أن يأتوا
بعد أسبوع من اليوم. هل هذا صحيح؟
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
أعتقد أن هذا سيعطينا جميعًا
الوقت للتغلب على ذلك
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
حزننا وصدماتنا.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
وبعد ذلك، بعد الزفاف،
أعتقد أنه ينبغي لنا أن نعود،
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
ويجب علينا
أن ننهي تلك العروض.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
ربما تستطيع أمي التخلص من
الأشباح في العلية
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
لتقدم لنا يد المساعدة.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
آدم وباربرا مايتلاند.
لم يعودا هنا بعد الآن.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
لماذا؟ هل يجدون
منزلًا أفضل للسكن؟
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
لا، لقد وجدنا ثغرة،
وواصلوا طريقهم.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
كم هو مريح.
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [موسيقى حزينة تعزف]
- [زقزقة الطيور]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[تشغيل موسيقى غامضة]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
هذا.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[تشغيل موسيقى عاطفية]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[خطوات تقترب]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
أوه.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
يا إلهي، اعتقدت أنني فقدتها.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
تم التقاط هذه الصورة في مهرجان ماريو بافا للرعب الذي يستمر طوال الليل
.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
لقد كنت
حاملاً بك في الشهر التاسع.
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
انكسرت المياه أثناء عملية
اقتل يا صغيري... اقتل!
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
الفيلم المفضل لأبي.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
نعم.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
نعم.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
أنا حقا أحب هذا النموذج
من نهر الشتاء أيضا.
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
هل الجد هو من صنع هذا؟
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[ليديا] لا، هذا كان ملكًا
لعائلة مايتلاند.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
هل تعلمون،
الزوج الشبح غير الموجود.
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[تشغيل موسيقى مشؤومة]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
أوه، لقد وجدت ذلك على الأرض.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- مهلا، من هو بيتلجوس؟
- لا تقل هذا الاسم أبدًا!
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
لا أبدا!
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- بيتلجوس.
- لا! أستريد، أنا جادة.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
إذا قلت هذا الاسم
ثلاث مرات، فستكون النتيجة سيئة للغاية.
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- سوف يحدث.
- مثل ماذا؟
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
في الواقع،
هذه العلية محظورة.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
هل تفهمني؟
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[أستريد] نعم، أفهم
أنك مجنونة.
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[يضحك بجنون]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[تنفس شاق]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
يا إلهي، إنه أنت!
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
اعتقدت أن الموظ
كان على وشك مهاجمتي.
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
إنها تمارين التنفس.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
حاول رؤية الأشباح كل يوم.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
أستريد!
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- دعها تكون.
- [تنهد]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
يا إلهي إنها تكرهني.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[ديليا تضحك]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[ليديا] بطريقة ما، موت ريتشارد
لا يزال خطئي.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
لقد لومتني
على ما فعلته والدتك.
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
إنها ليست ميتة.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
ولم ألومك، بل
كنت مستاءً منك.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
هناك فرق.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
لم تكن لطيفا جدا.
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
لا، بالكاد اعترفت
بوجودي.
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
لكننا قمنا بكل شيء على ما يرام،
أليس كذلك؟
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
نعم، منذ أن بعت كل ما أملك
واكتسبت الشهرة،
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
لقد أصبحنا أقرب.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
لا، لقد بدأت أحبك
قبل ذلك.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[يتنفس بصعوبة]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
مرة أخرى مع
التنفس المخيف!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
إنها تعمل!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
لقد تعلمت ذلك في منتجع الناجين
، حيث التقيت روري.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[ديليا] بالطبع فعلت ذلك.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
انظر، لقد كنت في حالة صدمة
بعد وفاة ريتشارد.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
وكنت أعمل على
مشاعري التي لم يتم حلها،
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
وكان روري قد فقد
خطيبته للتو
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
في حادث التزلج،
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
وكنا
في نفس دائرة الحزن
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
وتواصلنا.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
نعم.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
لقد تم تحفيزه من قبلك في
أدنى نقطة في حياتك.
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
حسنًا، لكن الأمر لا يتعلق به.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
وجدت أستريد هذا في العلية.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
هذا. لذا؟
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
لذا؟
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
من وقت لآخر
أشعر بوجوده.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
كأنه يختبئ في مكان ما،
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
خارج متناول اليد.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
ولكن في الآونة الأخيرة،
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
أنا أراه مرة أخرى.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
وكنت أتمنى حقًا
أن يكون كل هذا في رأسي.
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
ولكن الآن هذا؟
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
ليديا، عليك
استعادة حياتك.
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
من المتطفلين،
من هذا الشيء.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
أين
الفتاة القوطية الصغيرة المزعجة؟
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
من الذي عذبني
طيلة هذه السنوات الماضية؟
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
حان الوقت للعثور عليها.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [أستريد] مرحبًا.
- مرحبًا.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [امرأة] جيريمي، هل هذا أنت؟
- نعم.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
أوه، أمي، أنا سأكون
في الطابق العلوي مع صديق.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[امرأة] حسنًا، استمتعي.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[اصوات الاطباق]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[التلفزيون يلعب بشكل غير واضح]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [جيريمي] مرحبًا يا أبي.
- [رجل] يا بني.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
عالق في...
إنه يعيش في تلك الغرفة.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
[أغنية "أين الرجل" لسكوت
ويلاند تُعزف على الاستريو]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
لديك الكثير من الفينيل من التسعينيات.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
أين
تجد هذا، إيباي؟
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
لا، أنا أتجول في متاجر التسجيلات القديمة.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
أنا لا أثق في
ما لا أستطيع لمسه.
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
دليل
المتوفى حديثًا
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
نعم، لقد حصلت على ذلك
في أحد مبيعات الساحة في المدينة.
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
الرسوم التوضيحية
مربكة جدًا. [يضحك]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[أستريد] نعم، يبدو وكأنه
كتاب رديء نوعًا ما
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
أمي ستكتب.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
ما هي الصفقة
مع والديك؟
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
حسنًا، تقضي أمي
كل ساعة من ساعات يقظة
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
في المطبخ التوتر-الخبز.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
وكان والدي يعمل
في مصنع الورق،
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
ولكن بعد ذلك تعرض لحادث،
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
لذا فهو الآن كسول تمامًا
.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
لا أستطيع الانتظار للخروج
من هذه المدينة القذرة.
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
أممم، لابد أنك زرت
الكثير من الأماكن
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
السفر مع أم مشهورة.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[أستريد] ليس حقا.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
على أية حال ، والدي هو
المسافر أكثر مني.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
لقد كان لدينا هذه الخطة الكبيرة
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
المكان الذي كنا سنزوره
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
العشرة
أماكن الأكثر رعبا على وجه الأرض.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
إذن، برج لندن
وقلعة دراكولا و...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[يسخر] نعم، إذن لم
تتاح لنا الفرصة أبدًا للقيام بذلك.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
ماذا حدث؟
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
حادث قارب.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
نعم، لقد بحثوا
في الأمازون لمدة أسبوع،
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
ولم يعثروا على جثته قط.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[تنهد]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
أنت تفتقده حقا.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
نعم.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
كما تعلم،
على الأقل كنت سأحب ذلك
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
لقد حصلت على فرصة
لقول وداعا.
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
ولكن لا تستطيع أمك،
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
لا أعرف، مثل،
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
اتصل به أو...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
تزعم
أنها لا تستطيع رؤيته حتى.
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- لماذا لا؟
- لأنها محتالة.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
حسنًا، أعتقد
أن هذا قاسي بعض الشيء.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
حسنًا، غدًا هو عيد الهالوين.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
أعرف ذلك. لقد كانت هذه هي
عطلتي المفضلة.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
لأن والدي
كان يبذل قصارى جهده
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
وصنع
الأزياء الأكثر ملاءمة للعمر.
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [يضحك]
- نعم، أعتقد أنني كنت
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
في الصف الثاني عندما ذهبت
إلى مسرحية الصرخة لمونش.
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- واو. نعم.
- نعم. لقد كان خيارًا.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
لكن الآن أمي
ستتزوج في ذلك اليوم،
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
لذا لا أعلم
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
ربما يكون
أقل ما أفضّله الآن.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
حسنا، ما هو وقت حفل الزفاف؟
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
منتصف الليل، ساعة السحر.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
فكرة عرجاء من زوج أم المستقبل.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
حسنًا، لماذا لا
تأتي إليّ...
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
سابقًا؟
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
أوه، يمكننا،
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
لا أعلم، يمكننا أن نطلب
البيتزا ونوزع الحلوى.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
فقط إذا كنت تريد ذلك.
أعني أن هذا ليس...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
لا يوجد ضغط.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
ما الأمر
مع هذه الطيور المخيفة؟
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
كان مراقبة الطيور
شغف والدي.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
أوه، لقد اتصلت
بهذا المتجر العتيق
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
أنت تحب في سوهو.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
لقد أرسلوا بعض
فساتين الزفاف المحتملة.
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
ينبغي أن أكون هنا في وقت لاحق اليوم.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
أوه، رائع. شكرا لك.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
و أ، اه،
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
ربما غرّد الطائر الصغير
بأخبارنا الكبيرة
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
إلى عدد قليل من منافذ الأخبار.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
اعتقدنا أننا يمكن أن
نبيع الصور حصريا.
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
يمكن أن يكون بمثابة صحافة عظيمة
للعرض.
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
أنا... انظر، أنا متحمس حقًا
لربط العقدة،
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
لكن هل يمكننا أن نبقيه
صغيرًا وخاصًا؟
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
نعم، بالتأكيد.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
إنه يومك الكبير.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
الليل. مهما كان.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[أغنية تعزف عبر الهاتف]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[بيتلجوس عبر الهاتف]
يا رفاق، أنا مصاب بالحمى
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
كل شيء من خلالي.كل شيء من خلالي!
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [امرأة تئن عبر الهاتف]
- [بيتلجوس يضحك]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[تذمر بيتلجوس]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
ليديا؟
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
أريدك خارج حياتي!
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
هل تسمعني؟
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
ليديا؟
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
من تصرخ عليه؟
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
هل تتذكر
معالج الأزواج الذي رأيناه،
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- دكتور جليكمان؟
- ممم.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
قال أنني كنت أحتفظ
بشيء ما
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
وحتى أواجهه،
أنت وأنا لن نتطور.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- ممم.
- حسنًا، لقد كان على حق.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
وسأخبرك الآن.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
وتحذير عادل،
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
سوف يبدو الأمر مجنونًا تمامًا.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
هل انت موافق على ذلك؟
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
بالطبع، سأحب ذلك.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
دعونا نكسر
هذا الحاجز معًا.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
حسنًا، أعطني ثانية فقط.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[يزفر]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
عندما كنت مراهقًا،
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
شيطان مخادع
أرعب عائلتي بأكملها
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
وحاول إجباري
على الزواج منه،
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
من أجل العودة
إلى العالم الحقيقي للأبد.
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
اعتقدت أنه رحل إلى الأبد،
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
وبعد ذلك في الآونة الأخيرة،
بدأت أراه مرة أخرى.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
والآن، لقد عاد فعلا.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
وأنا لا أعرف لماذا،
أو كيف، أو ماذا أفعل.
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
حسنًا، إذن أنت تقول أن
شخصًا يُدعى بيتلجوس...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
لا تقول اسمه!
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
إذا قلت اسمه
ثلاث مرات،
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
سوف يظهر.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
حسنًا، هذا هو...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
من الواضح أن الشيطان هو نتيجة
لصدمتك التي لم يتم الكشف عنها.
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
إنها الصدمة التي
سوف تحتاج إلى مواجهتها،
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
وإلا فإن الأمر
سوف يزداد سوءًا.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
إنه ليس مخلوقًا، بل
هو شيطان حرفيًا.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
أعلم أن هذه
خطوة كبيرة بالنسبة لك.
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
ولكن على حد تعبير
الدكتور جليكمان،
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
سأعطيك
الدفعة التي تحتاجها.
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
بيتلجوس، بيتلجوس،
بيتلجوس.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [يشهق]
- [تعزف موسيقى مشؤومة]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[طقطقة الكهرباء]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
ماذا حدث للتو؟
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
نحن في النموذج.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
هذا ليس ممكنا.
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[تشغيل موسيقى متوترة]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[روري مرتجفة] ماذا بحق الجحيم؟
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
لقد قلت لك لا تقول اسمه!
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [صرير الرافعة]
- [كلاهما يصرخ]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[روري يصرخ]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[روري] ليديا ديتز،
سيداتي وسادتي!
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[ليديا] لا
تقل هذا الاسم أبدًا.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
لا أبدًا!
علينا أن نغادر الآن.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[روري] بيتلجوس،
بيتلجوس، بيتلجوس.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[كلاهما يئن]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[صرير الكرسي]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- هل هذا...
- بيتلجوس!
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [يصرخ]
- [تنهد مكتوم]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[خرخرة مكتومة]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
أولاً وقبل كل شيء،
أريدكما أن تعلما، يا طفلين،
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
هذه مساحة آمنة. حسنًا؟
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
لا تترددوا
في التعبير عن أنفسكم.
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
لا تخف، أشعر أن
هناك من يمكّنك من ذلك.
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
ولكننا سنصل إلى ذلك.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
انظر، احفر عميقا
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
وأسكب أحشائك.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
حسنًا؟ من يريد الذهاب أولاً؟
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- هاه؟
- [همهمة مكتومة]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
حسنًا، سأفعل.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [صراخ مكتوم]
- [روري تلهث]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
ها أنت ذا، هل ترى؟
أنا على استعداد للقيام بهذا العمل.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
يجب على كلاكما
التواصل
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
مع طفلك الداخلي.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
سوف يكون لي معك
في لمح البصر.
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[صراخ مكتوم]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[تشغيل موسيقى غريبة]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[بكاء الطفل]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [التقيؤ]
- [البكاء]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
الجميع يقول
أنه يملك عيني.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- أنا شخصياً لا أرى ذلك.
- [يزمجر الطفل]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- اهرب يا فتى.
- [صراخ طفل]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [يزمجر الطفل]
- [روري يئن]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[تجشؤ الطفل، إطلاق الريح]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
أنت مجرد صدمتي التي لم يتم الكشف عنها.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
أنت مجرد صدمتي التي لم يتم الكشف عنها.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
أنت مجرد
خيال.
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
حقًا؟
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
هل هذا من نسج
خيالك؟
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [صراخ بيتلجوس]
- [تأوه روري]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[ضجة]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [تأوه مكتوم]
- [قضم]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[يضحك] رجل الساق.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
تمامًا مثل والده.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[صراخ مكتوم]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[تلهث]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
لقد كنت أنت تطاردني.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
مهلا، إذا كان المطاردة تعني
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
أحاول الزواج مرة أخرى من
حب حياتي،
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
حسنًا، أنا مذنب كما هو متهم به.
تعال إلى هنا!
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
البيت، البيت، البيت!
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
[أغنية "Right Here Waiting"
لريتشارد ماركس]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[يتكلم] أينما تذهب
مهما فعلت ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ سأكون هنا
في انتظارك ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[روري يلهث]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
ماذا حدث؟
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
لقد كان لدي حلم جامح للغاية.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
نعم، أعتقد
أننا يجب أن نتوقف عن تناول الحبوب.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[صوت هسهسة الثعابين]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
الثعابين؟
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
في الواقع، asps.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
أليسوا جميلين؟
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[أستريد] هدية زفاف لروري؟
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[يضحك] لقد فات الأوان.
لقد تم نزع أنيابهم.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
مضمونة أنها غير ضارة،
وهي بالنسبة لي.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
في مصر القديمة،
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
الملكة سوف تقوم
بحفل
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
عند قبر فرعونها
باستخدام الثعابين،
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
رمز الحب الأبدي.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- ممم-همم.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
قرأنا
أنهم كانوا يشكلون تهديدًا مستمرًا
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
إلى را في العالم السفلي
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
وتمثل الفوضى الشاملة.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
حسنًا، كما ترى،
هذا هو السبب وراء حاجة المدارس
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
مزيد من الفن وقليل من القراءة.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
لقد حصلت على رغبتك،
ونحن مغادرون.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
لذا اذهب واجمع أغراضك،
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
سأعيدك إلى المدرسة.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
انتظر، ماذا حدث؟
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
لن تصدقني
إذا قلت لك.
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
سأدفع
ثمن أسطول من المحركين
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
لأخذ كل شيء
إلى مانهاتن،
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
باستثناء هذا النموذج.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
نحن بحاجة إلى تقطيعه
وحرقه.
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[يتنهد] أوه.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
هل ألغيت حفل الزفاف؟
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[ليديا تتنفس بصعوبة]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[يزفر]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
ماذا فعلت
كرة الجبن الآن؟
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
إنه ليس روري.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
إنه [يتكلم] بيتلجوس.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[بصوت عادي] إنه هنا.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
في النموذج رأيته.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
لقد رأه روري أيضًا،
لكنه يعتقد أنه حلم.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[أستريد] انتظر،
لا يمكننا المغادرة بعد.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
لدي خطط غدًا
مع هذا الصبي الذي التقيت به.
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
كيف حصلت على الوقت
لمقابلة شاب؟
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
لقد كان لديك الوقت للزواج.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[تصفع شفتيها] إنها لا
تقصد ذلك. إنها مجرد كرمة.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
مهما يكن. كنت أركب الدراجة
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
وبعد ذلك اصطدمت
بسياجه
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
وبدأنا الحديث،
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
ثم دعاني إلى
منزله للاحتفال بعيد الهالوين.
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
هل يمكنني الذهاب يا أمي؟
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[ديليا] ممممم.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
لو سمحت؟
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[تتمتم ليديا]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[ديليا] لن أسمح
بهذا التهديد للبشرية
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
لتنهض عائلتنا مرة أخرى.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
لا أحد يدخل هناك،
لا أحد ينادي اسمه!
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
سوف نكون بخير، أليس كذلك؟
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[أستريد] أمي، هيا!
سأتأخر.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[تشغيل موسيقى غامضة]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[الأطفال يتحدثون
ويضحكون]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[طفل] خدعة أم حلوى!
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
هل أنت متأكد
أن هذا هو العنوان الصحيح؟
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
نعم.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- 125 شارع جيفرسون.
- [الأطفال يصرخون بحماس]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
لا تحكم...حسنًا؟
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
لقد تعرض والده للتو
لحادث في العمل،
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
وأنهم يمرون بمرحلة
صعبة.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[طفل] خدعة أم حلوى!
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
إنه لطيف.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
ماذا تفعل؟
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
كنت سأذهب
لأقول "مرحبًا" لوالديه.
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
بجدية؟
هذا ليس موعدًا للعب.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
أعني
أننا لسنا في السادسة من عمرنا.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
لن يحدث شيء .
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
حسنًا، حسنًا. أنت على حق.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
استمتعي،
وسألتقطك في الساعة 10:00.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
ليس ثانية واحدة لاحقا.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[الطفل 1] هيا، بسرعة!
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[الطفل 2] خدعة أم حلوى!
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[تنهد]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
["Sven-g-englar"
لسيغور روس يعزف]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[جيريمي] أنا، أممم،
قمت بمداهمة الطابق السفلي.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
لقد نسيت أن لدينا
نصف هذه الأشياء.
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
نعم، لقد بذلت قصارى جهدك بالفعل.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
نعم. [يضحك]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
أنا أحب زي جيمس دين،
بالمناسبة.
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
شكرا لك. ولكن نعم،
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
يعتقد والدي
أنني أشبه أكثر
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
ريتشي من أيام سعيدة
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- ممم؟
- زيّك يبدو رائعًا.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
من المفترض أن تكون؟
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
ماري كوري.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
عالم فيزياء فرنسي حائز على جائزة نوبل مرتين
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- وأيقونة نسوية.
- أوه، كانت، آه،
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
لقد اكتشفت الإشعاع.
أليس كذلك؟
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- نعم
نعم.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
نعم ، عملها كان يقتلها.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
ولم تكن تدرك ذلك حتى.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
نعم، حسنًا،
بالنسبة لشخص يحتضر
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
من التسمم الإشعاعي،
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
أوه، أنت تبدو جميلة.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
لقد أحضرت بعض الحلوى،
أو الكثير منها... أنا...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
ربما يكون هذا
كثيرًا بالفعل.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
لكن، آه، يمكننا ذلك، لا أعلم،
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
ربما يمكنك تناول ما
تبقى، إذا كنت تريد ذلك؟
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
أو يمكننا أن نبدأ
بتوزيعها الآن،
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
إذا كان ذلك...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- ماذا تريد أن تفعل.
- نعم.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
أوه، لدي اعتراف، في الواقع.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
أفضّل البقاء هنا
معك.
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
حسنا.نعم.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
وهذا يعمل أيضا.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
[أغنية "أين الرجل"
لسكوت ويلاند]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[يضحك]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[تلهث]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[يئن]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[يتلعثم]
من فضلك لا تقلق.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
ماذا انت؟
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
ألا تعلم؟
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
أستريد، حقا،
ليس عليك أن تكوني خائفة.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
أنت شبح.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
أمي كانت تقول الحقيقة
.
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
عندما كان أبي وأمي
يتشاجران،
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
كنت أسرق
إحدى عبوات البيرة السداسية التي يملكها والدي
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
واذهب للاختباء
في حصن الشجرة.
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
وفي يوم من الأيام،
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
لقد انزلقت
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
وسقط.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
منذ متى حدث ذلك؟
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 سنة و 5 أشهر و 14 يومًا.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
ولكن من الذي يحسب؟
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
لقد بقيت عالقًا في هذا المنزل
لمدة 23 عامًا.
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
لا أستطيع الذهاب أبعد
من تلك الشجرة.
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
لقد قضيت وقتي فقط
في مشاهدة العالم يمر من أمامي.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
ولكن بعد ذلك أتيت،
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
وتستطيع رؤيتي.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
لقد كنت بمفردي
لفترة طويلة،
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
كان الأمر وكأن قنبلة يدوية
انفجرت في رأسي.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
لقد كان مذهلا.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
أنت مذهلة.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- يجب أن أذهب.
- أستريد، أعلم.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
أعرف أن هذا جنون.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
ولكنني أحبك حقا،
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
وأريدنا أن نكون معًا.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
كيف؟
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
أنت ميت وأنا حي،
هذا لا معنى له.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
حسنا، اه،
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
ماذا لو قلت لك
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
أنني وجدت طريقة
للعودة.
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
أن أكون إنسانًا مرة أخرى.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
امممم، كل ذلك موجود في هذا الكتاب.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
أوه، كل شخص يحصل على واحدة من هذه
عندما يموت.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
إنه أمر معقد نوعا ما،
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
لكن، آه، لا أستطيع فعل ذلك إلا
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
بمساعدة
شخص حي.
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
ويمكنك حرفيًا
أن تعيد لي حياتي.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
لا أعلم،
ربما يمكننا أن نسأل أمي؟
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
لأنها من المفترض أن تكون
خبيرة الموتى الأحياء، أليس كذلك؟
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
نعم، حسنا، أنا...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
أنا متأكد من أنها ستعطيك
مليون سبب
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
البقاء بعيدا.
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
ولكن سأعطيك سببًا واحدًا
لمساعدتي.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
سوف تتمكن من رؤية والدك.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
مرة أخرى.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[تشغيل موسيقى مشوقة]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[تنهد جين] لدي أول
يوم مفتوح رسميًا
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
اسبوع من يوم الأحد،
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
ومن ثم سوف
نبدأ حرب المزايدة.
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
أين روري؟
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
سوبر ماركت.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
استبدال الحلوى
التي اشتريتها بأعواد الجزر.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
لأن روري يحب
المرح وامتصاص كل شيء.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
حتى الهالوين.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
يجب أن أركض،
سأراك في الكنيسة.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
أوه، إلا إذا كنت تلغي
حفل الزفاف؟
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
لا يا ديليا.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
إلى أين أنت ذاهب؟
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
مقبرة.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
للتواصل
مع روح زوجي العزيز.
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
أنا بحاجة إلى الهرب أيضًا.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
أنا مرافق مشارك
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
فرقة الكشافة للفتيات الصغيرات
.
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
لقد قضينا أسابيع في التوصل
إلى موضوع زي جماعي.
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
لم نتفق على شيء يا ديزني.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
أقرب ما
وصلنا إليه من ديزني
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
كان ذلك عندما ارتدت أستريد
زي والدة سندريلا المتوفاة.
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
لن تتمكن أبدًا من تخمين
ما توصلت إليه الفتيات.
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [ليديا] ممم؟
- سلطة فواكه.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
أليس هذا عبقريًا؟
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
إنه صحي
وغير مسبب للقلق.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
انا ذاهب ك...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
"الرهن العقاري العكسي."
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
وهو ما يعني "الرهن العقاري"
مكتوبا بالعكس.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
أين أستريد؟
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
في موعدها الأول.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
أعتقد أنني أكثر توتراً
منها.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
يعيش الصبي
في جيفرسون.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
لا تذكر هذا الشارع.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
لدي قائمة أبقتني
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
من سجل مبيعات مثالي.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
أوه، إنه خطئي.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
لقد كان المكان موجودًا
في السوق لسنوات ...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
لكنني اعتقدت أنه إذا تمكنت من بيع
"بيت القتل"،
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
سيكون هذا بمثابة
ريشة في قبعتي.
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
بيت القتل؟
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
أي بيت؟
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
هذا هو المكان الذي
تركت فيه أستريد.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
لقد رأت
صبيًا اسمه جيريمي.
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [موسيقى مزعجة]
- جيريمي فريزر؟
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
لم أحصل على اسمه الأخير.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
أوه، لا، لا يمكن أن يكون هو.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
لكن جيريمي فريزر
كان خبراً سيئاً.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
منذ ثلاثة وعشرين عامًا،
قام بقتل والديه.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
عثر عليه رجال الشرطة
مختبئا في منزله على الشجرة.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
وعندما حاولوا إخراجه،
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
سقط وكسر رقبته
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
مات على الفور.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[تلهث]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
هل هذا كل ما عليك فعله
لتدخل إلى الحياة الآخرة؟
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
أرسم بابًا باستخدام بعض الطباشير؟
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
أوه، وطرق ثلاث مرات؟
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
أنا فقط أفعل
ما هو مكتوب هناك.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
أعرج جداً.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[قرقرة]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[صوت حطام متطاير]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[تشغيل موسيقى مشوقة]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- أو ربما ليس الأمر سخيفًا إلى هذا الحد.
- [يضحك]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
وماذا نفعل؟
هل نكتفي بالمشي فقط؟
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
أستطيع ذلك، ولكن بما
أنك لا تزال على قيد الحياة،
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
يتعين عليك قراءة
هذه التعويذة أولاً.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[قراءة باللاتينية] "من عالم
الأحياء أجرؤ مرة أخرى..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[صراخ الأطفال]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[صرير الإطارات]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[تشغيل موسيقى متوترة]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[ليديا] أستريد!
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[خرخرات]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[المرأة] جيريمي، هل هذا أنت؟
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[موسيقى غريبة تعزف]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[تستأنف الموسيقى المتوترة]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"أن كتابًا آخر قد
يمشي مرة أخرى."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
تمام.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
أعتقد أن هذا نجح.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
أستريد!
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
دعنا نذهب لرؤية والدك.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[يتنهد] أستريد! لا!
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
تمام.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[عزف موسيقى]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
حسنًا، عليك فقط الانتظار هنا.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
سأذهب لأكتشف
المكان الذي من المفترض أن نذهب إليه.
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
تأكد من أن تسأل
أين والدي.
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[جيريمي] عذراً،
آسف، آسف على...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[أستريد] عيد ميلاد سعيد.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[بصوت أجش] عيد ميلاد سعيد.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[جيريمي] شكرا.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
حسنًا، علينا الذهاب
إلى الهجرة.
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[تشارلز] معذرة، هل يمكنني
التحدث مع مديرك؟
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
زوجتي سوف تجلدني
إذا لم أعود إلى المنزل قريبًا.
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[امرأة] هذا لطيف.
خذي رقمًا واجلسي.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[تشارلز يسخر]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[تنهد]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
واو، يا رجل.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[تدفق الدم]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[تشغيل موسيقى مؤثرة]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[دليا] يا
قوى الآخرة،
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
اقبل تشارلز كما
تقبلت رحيله.
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
لا، لم أفعل.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
ولن افعل ذلك ابدًا.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
لا يوجد تاريخ انتهاء
للحزن.
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
أوه، أوه، هذا جيد.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
رغم أنه ليس هناك تاريخ انتهاء
للحزن!
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
ملوك التجارة
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
فرسان ناسداك،
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
اعتبره أهلاً لدخول
أبواب مملكتك.
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
أنت لم تعد موجودًا يا ملكي.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
ولكن ببركة
الملائكة
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- من الحب الأبدي...
- [هسهسة الثعابين]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
أنا ملكتك الباقية على قيد الحياة،
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
خذ بكل فخر عباءة
...
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [صوت هسهسة الثعابين]
- [طقطقة الرقبة]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [يتألم]
- [يصدر صوتًا قويًا]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[صوت هسهسة الثعابين]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[روري] حسنًا،
هذا كل ما في الأمر، شكرًا لك.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
هل أنت بخير عزيزتي؟
أنت تبدو مجنونة بعض الشيء.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
مجرد توتر ما قبل الزفاف.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
سأذهب
وأجرب ارتداء فستاني،
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
ولكن لا تأت
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
لأنه من سوء الحظ أن تراني
قبل الحفل.
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
بالتأكيد.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[أطفال يضحكون]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
أوه، حسنًا، مرحبًا.
من الذي يمزح؟
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [الطفل 1] خدعة أم حلوى!
- [الطفل 2] خدعة أم حلوى!
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
نحن هنا.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
- التفاح...
- [الأطفال] شكرا لكم!
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
... أعواد الجزر،
وبعض الزبيب الأشقر،
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
لأن لا أحد يحب
المهرج الكبير والسمين.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[أطفال يضحكون]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[تشغيل موسيقى متوترة]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
لا أستطيع أن أصدق أنني أفعل هذا.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
بيتلجوس، بيتلجوس،
بيتلجوس.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[صوت الرعد]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[تشقق الأرض]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[صهيل الحصان]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[صرخة امرأة]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[هدير الأرض]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[تشغيل موسيقى شريرة]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
العصير سائب.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[تلهث]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
أريد منك أن تخبرني
ماذا يعني هذا.
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
أوه، حسنًا، دعنا نلقي نظرة،
أليس كذلك؟
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
باختصار،
ابنتك في ورطة.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
قررت أن تتبادل الحياة
مع الصبي.
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
لقد تمكن من العودة،
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
في حين أنها عالقة
على الجانب الآخر بشكل دائم.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
تذكرة ذهاب فقط
على قطار الروح.
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- قطار الروح؟
- هذا صحيح.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
المحطة الأخيرة، ما وراء الأعظم.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
لا، لا يمكنها
ركوب هذا القطار.
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
يجب أن تدخلني إلى هناك
حتى أتمكن من إخراجها.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
حسنًا، يمكنني إدخالك،
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
لكن الأمر سيتطلب
مقابلاً.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
بالطبع يوجد.
ماذا تريد؟
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
حسنًا، لقد حصلت على زوجتي السابقة،
هل تعلم؟
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
وهي نوعاً ما مجنونة،
أولاً وقبل كل شيء. لقد انتهينا.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
إنها متشبثة إلى حد ما.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
لو كان بإمكاني الابتعاد
عنها إلى الأبد بطريقة ما.
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
تريدني أن أتزوجك!
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
اعتقدت أنك لن تسأل أبدًا.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
كيف أعرف أنك
ستحافظ على كلمتك؟
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
أقسم
بروح أمي المتوفاة.
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
واو!
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
حسنا، جيد.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
سأتزوجك إذا ساعدتني
في إنقاذ ابنتي.
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
سوف أحتاج إلى ذلك كتابيًا.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- أعطني هذا.
- أوه.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
وهنا نذهب.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
سأجعلك سعيدا جدا.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
يسوع! ما هي الخطة
للدخول؟
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[كشط الطباشير]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
نعم.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
حسنًا، لا يمكنني
المرور عبر الباب الأمامي.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [صوت الآلة الكاتبة]
- [رنين الهواتف]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[المتصل 1] نحن بحاجة إلى
امتلاك شيطان.
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[المتصل 2] موظف حالتنا
في إضراب
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
وغرفة الانتظار...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[المتصل 3] أخبر بيتلجوس
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
هؤلاء الأشخاص
لا زالوا في منزلي.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[المتقلصون يلهثون]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[المتصل 3] مرحبا؟ مرحبا؟
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
لم ترانا أبدا.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
فهمت؟
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
بوب، أنت والأولاد
تقفون حراسة.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
لا أحد ينجح.
[ينقر بأصابعه]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
دعنا نذهب يا عزيزتي.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[كلام مكتوم]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[يصرخ باستغراب]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [الولد 1] خدعة أم حلوى.
- [الولد 2] خدعة أم حلوى.
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[روري] واو، واو.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
واحد لكل واحد.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
نظام الشرف.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
نعم، صحيح. أيها الأحمق.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[الأولاد يضحكون]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [صوت صاخب في الطابق العلوي]
- هاه؟
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[المتقلصون يئنون]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
حسنا، الجميع،
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
هذه المرة ، تم اختيار الفراولة أولاً
.
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
لا ازدحام.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [صراخ]
- [صراخ الأطفال]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[روري يئن]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[هدير الرعد]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
ضع يديك على رأسك أيها الأحمق!
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
أو سأرش الجدار
بأفكارك!
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[المرسل عبر الراديو]
تقرير 10-31
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
أوه، لا، يا صديقي.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
لقد كان ذلك قسريًا للغاية.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
تذكر، تخلص منه.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
التقليل من أهميته.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- عليك أن تكون واقعيًا.
- [صوت الإنذار]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [صوت آلي] تحذير
- أولغا،
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
لقد حصلنا على انتهاك للرمز 6-9-9.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
هل تقصد أن تخبرني؟
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
هل دخل حي
إلى الحياة الآخرة بطريقة غير شرعية؟
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[صوت آلي]
...انتهاك 6-9-9.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
حان الوقت لاستدعاء فرقة الغول.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[هدير]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
أحتاج إلى البحث عن هدف صعب
للمشتبه بهم.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
حقير...
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
يُعرف باسم
Beetlejuice.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
وأنثى Fleshbag.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
واحدة ليديا ديتز.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
أطرق كل الأبواب،
ولا تترك شاهد قبر دون أن تقلبه.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
الجحيم، قم بغربلة رمال
تيتان إذا كان عليك ذلك!
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
الرجال...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
هذا ما
كنت تتدرب عليه
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
كل وفياتك من أجلك.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
وتذكر...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[بالانسجام] يجب أن نبقي الأمر حقيقيًا!
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
نعم!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[يصيح بشكل دراماتيكي]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[عزف موسيقى]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
بحق الجحيم؟
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
أين أنا...ماذا؟
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
لا لا لا!
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
لا! [يئن]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
لا!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- عذرا!
- [مواء القطة]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
ماذا لو حدث خطأ؟
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
لأنه ليس
من المفترض أن أكون هنا.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[رجل يئن بصوت مكتوم]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
بجد؟
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
لا. لدي دخول عالمي.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
هل هناك خط لذلك؟
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[يئن]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[مذيع عبر مكبر الصوت]
الساعة 8:35 إلى ما هو أبعد من ذلك
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
في الموعد المحدد
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[ضابط بلكنة روسية]
التالي.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
قف على العلامات وانظر
مباشرة إلى الكاميرا.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
قل "جبنة"
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[صوت مصراع الكاميرا ينقر بصوت عالٍ]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
واو! [يضحك]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
هل أنت بخير؟
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
لا، أشعر بغرابة.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
أشعر بأنني مذهلة.
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- ماذا حدث للتو؟
- حسنًا، الأمر بسيط جدًا.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
هل تتذكر الأنشودة
التي طلبت منك تلاوتها؟
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
أوه، لقد وافقت
على تبديل حياتك بحياتي.
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
ماذا؟
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
كنت بحاجة إلى حياتك حتى
أتمكن من المشي حراً مرة أخرى.
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[حراس يئنون]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
لقد حصلت على مقعد
في قطار الروح.
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
طريق واحد إلى ما هو أبعد من ذلك.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
إذا كنت مستعجلًا،
يمكنك الوصول إلى الساعة 8:35.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [أستريد] انتظر، لا! انتظر!
- شكرا جزيلا لك.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[الحراس يتحدثون الروسية]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[أستريد]
لم أوافق على هذا أبدًا!
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
أوه، كيف أعبر مرة أخرى؟
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
احصل على هذا الختم أولاً.
النافذة 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
لن يكون النقل دائمًا حتى ذلك الحين.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [أستريد تتذمر]
- [الحراس يتحدثون الروسية]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
أب؟
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
- أستريد؟
- أبي؟
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
أبي! ساعدني!
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
أب!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
أستريد!
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[عزف موسيقى كورالية درامية]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
قريبا حبيبتي.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
قريباً.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[يتحطم الزجاج]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[تذمر]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[صوت آلي]
تحذير، انتهاك لرمز 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[شرطي] كل شيء على ما يرام. دعنا نذهب.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
نحن مثل بوني وكلايد،
أنت وأنا.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
بدون ثقوب الرصاص.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
هل تعرف حتى
أين نحن ذاهبون؟
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
تذهب مباشرة إلى أسفل الممر،
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
ثلاثة يمين من
الباب التاسع...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[صوت آلي]
رمز الانتهاك 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...و مباشرة إلى قطار الروح.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
إلى أين أنت ذاهب؟
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
سأذهب إلى
غرفة الصبي الصغير أولاً.
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
[يتم تشغيل أغنية "Soul Train Theme"
من تأليف The Soul Train Gang]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[ثرثرة
وضحك غير واضحين]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[أستريد تكافح]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[عبر PA] هذه هي الساعة 8:35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
إلى ما هو أبعد من ذلك!
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[الجميع يهتفون]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[دون كورنيليوس] كلنا على متن الطائرة
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
قطار الروح!
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
[يتم تشغيل أغنية "Soul Train Theme"]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
لا لا!
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
لا!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[امرأة] نعم! هوو!
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[ليديا] أستريد!
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
أستريد!
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
لا! لا لا!
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
لا لا!
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
من فضلك لا!
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
[يستمر موضوع "قطار الروح"]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[الرجل] مهلا،
هزّ شيئك، يا أمي.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
يا!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[ليديا تلهث]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
أستريد!
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[لهث]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [الحراس يصرخون]
- [تلهث ليديا]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
أطلق النار!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
تجميد!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
هناك.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
بالمناسبة، رأيت أبي.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[كلاهما يصرخ]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[صدى] مهلا، أين نحن؟
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
لا أعرف.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
مهلا، هذا زحل.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
صحيح؟ إذن لا بد وأننا موجودون
على أحد أقماره.
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
أقسم أن
الحياة الآخرة عشوائية جدًا!
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[هبوب الرياح]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[قرقرة]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[تشغيل موسيقى متوترة]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[هبوب الرياح]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
دودة الرمل! أركض!
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[لهث]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[ريتشارد] خذ يدي!
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[جميع الأنين]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[زئير]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[ريتشارد] هنا! هيا!
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[زئير]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[تتنهد أستريد]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[لهث]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[صوت آلة القهوة]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[عزف موسيقى]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[اصوات السمك]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[كلاهما يضحك]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
ماري كوري.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
بعد التسمم الإشعاعي.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
يمين؟
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- تعلمت من الأفضل.
- [يضحك ريتشارد]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
لقد صنعنا طفلاً عظيماً.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
نعم لقد فعلنا ذلك.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
تعال الى هنا!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي،
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
لكنني أطمئن عليكما
طوال الوقت.
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
ولا أريد
أن أكون السبب
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
الذي دفعكما إلى الابتعاد عن بعضكما البعض.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
أنتم بحاجة لبعضكم البعض.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
أنتم تجعلون بعضكم البعض أفضل.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
دائما لدي.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [صوت الإنذار]
- [صوت آلي] تنبيه!
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
لدينا انتهاك 6-9-9.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
يتعين علينا العودة
إلى نهر وينتر.
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
لن تتمكن من المغادرة حتى
تستعيد أستريد حياتها.
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- تحذير! تم اكتشاف متسلل!
- لنذهب.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
تمكنت دورية الغول من العثور
على الثغرة وإغلاقها.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
هل هناك أي علامة على وجود السيد بيتلجوس؟
أو فليشباغ؟
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
لا أزال أبحث.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
لكننا وجدنا شيئًا
قد يساعد.
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
همم.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
-"بوب"؟
- ممم؟
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[خرخرات]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
دعني أخبرك
كيف سيحدث هذا.
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
شفتيك المتجعدتين
ستبدأ بالرفرفة،
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
أو سأكسر
جمجمتك الصغيرة
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
مثل الجوز اللعين.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[يصرخ] أين بيتلجوس؟
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[تذمر]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[ثرثرة غير واضحة]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [ديميان] روري؟
- الأب...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
أنا أرى هؤلاء
الأشخاص ذوي الرؤوس الصغيرة في كل مكان.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
حسنًا، لا تخف،
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
لأن عينيك
سترى أشياء غريبة.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
هل أنت مملوء
بالخوف والارتعاش؟
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
نعم! أنا أتغوط في بنطالي.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
- اه.
- ماذا تفعل هنا؟
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
أنا أبحث
عن الحملان الضائعة
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
لإعادته إلى النور.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
لماذا لا أوصلك
إلى الكنيسة؟
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[حزام الأمان يهتز]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[طفل] خدعة أم حلوى!
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
عذرا، عذرا أنا فقط... سأ...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
أنا... أعود في الحال، أنا فقط...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
عذرا.. فقط..
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
آسف، لقد
تأخرت للتو على حفل الزفاف.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
مرحبًا، نعم سؤال واحد،
كيف أخرج من هنا؟
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
لأن أحدهم
ارتكب خطأ فادحا.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
أنا في استراحة.
خذ رقمًا. اجلس.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
لا، كما ترى، تلك الأفاعي،
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
لقد تم نزع أنيابهم،
ودفعت مبلغًا إضافيًا مقابل ذلك.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
عزيزتي، لقد ميتة، حسنًا؟
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
الآن خذ رقمًا واجلس.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
هل يوجد هنا شخص
لديه القدرة على مساعدتي؟
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
هل كان هذا الخط
يعمل بالنسبة لك؟
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
أنا لست ميتا!
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[يضحك]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
أتعلم؟
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
زوجي هنا.
تشارلز ديتز.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
نعم، يمكنه إصلاح هذا.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
اتصل به، فهو قادر على إصلاح هذا،
فهو قادر على إصلاح أي شيء.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
لم يعد بإمكانه ذلك.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
لا، انتظر! انتظر، أنا أعرف أشخاصًا!
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
أوه! أنا أعرف الناس!
أنا الناس! لماذا...
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
لا.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
بيتلجوس. أوه، لا.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[خرخرات]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
بيتلجوس. [تذمر]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- هنا تمامًا.
- [يصرخ]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
لقد فهمت ذلك. الآن بعد أن مت،
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
تريد أن تقضي وقتا معي.
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
هل يمكنك مساعدتي
في العثور على تشارلز، من فضلك؟
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
وبعد ذلك صالة VIP.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- بالتأكيد.
- حسنًا.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
بعدما ساعدتني
في العثور على عروستي الهاربة.
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[ديليا] أوه.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[تشغيل موسيقى متوترة]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [بوب] هممم؟
- [يغلق الباب]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [يشهق]
- أين هو؟
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[بلع]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
أخبرني.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[تذمر]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [يستنشق بعمق]
- [يئن مكتومًا]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[صراخ]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[صوت آلي] ابق خلف
الخط حتى يتم استدعاؤك
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
لا تختم هذا الجواز!
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
لقد تأخرت كثيرًا، يا رجل.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
أعتقد أن دوستويفسكي هو
الذي قال..
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"لاحقًا، أيها الوغد!"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[صراخ]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
من هنا اتبعني
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[صراخ]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[يضحك] التالي!
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[صوت آلي]
تحذير! تم اكتشاف متسلل.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[همس] من هنا.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[صوت آلي] هذا هو
الرمز 6-9-9. لدينا...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[بصوت عادي]
حسنًا، هذا كل ما وصلت إليه.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
-حسنًا.
- أحبك.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
انا احبك ايضا يا حبيبتي.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
تمتع بحياة رائعة.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
أنتم تعتنيون ببعضكم البعض.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
نعم.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- سأراك لاحقًا.
- حسنًا.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
شكرا لك على انقاذ حياتي.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
أنا آسف جدًا لأنني لم أصدق أبدًا
أنك رأيت الأشباح و...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
لا أعلم،
أنا فقط آسف على كل ذلك.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[ليديا] أستريد، أنا...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[ديميان] ليديا!
هيا، لقد تأخرت!
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
يا إلهي! حفل زفافي!
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[ديميان] نحن على وشك البدء.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
انتظري يا أمي، مع كل
ما حدث الليلة،
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
أنت تعلم أنك لست
مضطرًا إلى القيام بذلك، أليس كذلك؟
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
أنا أعلم،
ولكن إذا لم أفعل ذلك الآن،
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
لن أفعل ذلك أبدًا.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
ولكن هل أنت متأكد من هذا؟
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[ليديا] روري تحبني،
وهذا يجب أن يكون كافيا.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[ديميان] بسرعة يا عزيزتي!
تعالي! تعالي!
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
أوه.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[يفتح الباب]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
والحمل الضال
مرحب به في بيتك
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
- بأذرع مفتوحة.
- يا إلهي!
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
اعتقدت أنك شعرت بالخوف.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
أوه، لا، ألومني.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
لقد أنقذتني للتو
من موعدي من الجحيم.
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
من هم كل هؤلاء الناس؟
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
هذا مجرد
زوجين من المؤثرين.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
لا يوجد أحد أقل من
خمسة ملايين متابع،
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
وأعتقد أن لدينا
مسؤول تنفيذي في Netflix هناك.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
نحن نفعل هذا؟
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
نعم، أين فستانك؟
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
كل ما يهم
هو أنني هنا الآن.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
لذا دعونا ننتقل
مباشرة إلى الوعود.
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
انتظر، أين ديليا؟
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Beetlejuice] مرحبًا!
- [الضيوف يلهثون]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [صوت الرعد]
- هنا.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
لقد ساعدتني على الهدوء
قبل الزفاف.
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
كنت أشعر بالتوتر قليلا.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- حسنًا، تغلب عليه.
- أنت.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
أنت ذلك الشيء...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
من حلمي.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
حسنًا، أنا حقًا
أكثر مادة كابوسية،
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
ولكن شكرا.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [مشوه] أنت...
- [بيتلجوس] اه اه.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
جزء من الصفقة
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
لا يمكنك أبدًا،
أبدًا، أن تقول اسمي!
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
ما الصفقة؟
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
الصفقة التي عقدتها لإنقاذك.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
بالمناسبة،
يمكنك أن تناديني بـ "أبي".
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[ديليا] ليديا
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
هل وافقت على الزواج منه؟
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
لقد كنت يائسًا،
وكان هذا خياري الوحيد.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
ليديا ماذا يحدث هنا؟
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- واو.
- [صوت الكتاب]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
محرج.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
لم تحرز تقدمًا كبيرًا
منذ جلستنا الأخيرة،
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
لذا سأقترح
بعض العلاج الدوائي.
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
لا تخف من المشاركة
عندما تكون مستعدًا.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[روري يتأوه]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[لهث]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
لقد اعتقدت دائمًا أن
تصرفاتك كلها كانت هراءًا.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
لم أؤمن أبدًا بالأشباح أو
الأرواح أو أي شيء من هذا القبيل.
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
ماذا؟ كل هذا الوقت؟
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
لماذا
تريد الزواج؟
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- المال!
- [الضيوف يلهثون]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
كنت أعلم أنني أستطيع أن أصنع المزيد
كزوجك
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
من الممكن أن أكون مديرك.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[تأوه] ولم
تكن لي خطيبة ميتة أبدًا.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
لقد ذهبت للتو
إلى ملاذ الناجين،
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
حتى أتمكن من مقابلة
النساء الضعيفات واستغلالهن!
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
وفزت في
يانصيب الاعتماد المتبادل عندما التقيت بك.
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
ماذا عن القليل من
العلاج الطبيعي؟
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[خرخرات]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[صوت ارتطام الجسم]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
نود أن نشكركم جميعا
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
لحضور هذه
المناسبة الخاصة جدًا،
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
لكن في الوقت الحالي
نود الحصول على القليل من الخصوصية.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[تشغيل موسيقى غريبة]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[الضيوف يجهدون]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[لهث]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
إلى أين أنت ذاهب يا أبتي؟
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
[تشغيل "مسيرة الزفاف"]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[يضحك]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
["MacArthur Park"
من تأليف ريتشارد هاريس]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
عزيزتي، لدي
مفاجأة أخرى،
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
وهذه من القلب
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [دقات قلب قوية]
- [تأوه]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[يتكلم] ♪ الربيع لم يكن
في انتظارنا أبدًا، يا فتاة ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ لقد ركض خطوة للأمام ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ بينما كنا نتابع الرقصة ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[يتكلم] ♪ بين الصفحات المفتتة
والضغط عليها ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ في حب الحديد الساخن المحموم ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ مثل
زوج من البنطلونات المخططة ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ حديقة ماك آرثر
تذوب في الظلام ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ كل الجليد الأخضر الحلو
يتدفق إلى الأسفل ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[يتكلم] ♪ أحدهم
ترك الكعكة في المطر ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ لا أعتقد
أنني أستطيع تحمل ذلك ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً
♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ ولن أحصل
على هذه الوصفة أبدًا ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ مرة أخرى ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ أوه، لا ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[يتكلم] ♪ أتذكر
الفستان القطني الأصفر ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ رغوة مثل الموجة ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[يتكلم] ♪ على الأرض
حول ركبتيك ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ الطيور، مثل الأطفال الرقيقين
بين يديك ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ والرجال المسنين
يلعبون الداما ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ بجانب الأشجار ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[يتكلم] ♪ حديقة ماك آرثر
تذوب في الظلام ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ كل الجليد الأخضر الحلو
يتدفق إلى الأسفل ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ أحدهم ترك الكعكة
في المطر ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ لا أعتقد
أنني أستطيع تحمل ذلك ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ لأن خبزه استغرق وقتًا طويلاً
♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ ولن أحصل
على هذه الوصفة مرة أخرى ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ أوه، لا ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
أنا أحب تسلسل الحلم الجيد.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[يتكلم] ♪ ستكون هناك
أغنية أخرى لي ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪ لأني سأغنيها ♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪ سأشرب الخمر
وهو دافئ ♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ ولن أدعك تمسك بي
وأنا أنظر إلى الشمس ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ وبعد كل
حب حياتي ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ بعد كل الحب
في حياتي ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ ستظل أنت الشخص الوحيد ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[عزف منفرد للأوركسترا]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[خرخر]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[يتكلم] سأأخذ
حياتي بين يدي
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ وسأستخدمه ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪ سأفوز بالعبادة ♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ في عيونهم
وسأفقدها ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[جميع الأنين]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[خرخرات]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[خرخر]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[تذمر]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [نهاية الأغنية]
- السيد جوس،
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
لقد انتهكت القانون 6-9-9!
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- تجمد!
- [تشقق الجليد]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
احجزهم يا دانو!
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [صوت الرعد]
- [يضحك]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
عصير الخنفساء!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
ماذا... [بلييب]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[بصوت غنائي] لقد عدت.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
حبيب!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
أنت تبدو رائعا!
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
أنت تبدو هكذا...
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- ضعها معًا.
- [بصوت عادي] إنه ملكي.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
أنا، وليس أنت.
كما تعلمين يا عزيزتي،
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
لقد مررت بالكثير من
التغييرات في الآونة الأخيرة.
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
نوع من أزمة منتصف الحياة الآخرة
، على ما أعتقد.
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
روحك ملكي
يا حبيبي.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
إلى الأبد.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[بيتلجوس] أنت لا تريد
أن تقضي أبديتك معي.
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
أنا ذئب وحيد.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
تحتاج إلى رفيقة الروح.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
شخص يراك حقًا،
على سبيل المثال.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[تذمر]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
أحتاج إلى شيء
للرسم به. بسرعة!
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
[عزف على آلة موسيقية من "MacArthur Park"
]
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[يتحدث الاسبانية]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[زئير]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[بالأسبانية]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[بالأسبانية] أوليه
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[كلاهما يلهث]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[كلاهما يصرخ]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[تلهث]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- دعنا نذهب!
- [بيتلجوس] مهلا!
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
لقد توصلنا إلى اتفاق.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
لا يتوجب عليها الزواج منك .
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- ماذا؟
- [أستريد] لقد انتهكت
القانون 6-9-9.
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
نعم، لقد جلبت
أمي بشكل غير قانوني إلى الحياة الآخرة.
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
وبحسب ذلك الكتاب
فإن هذا العقد باطل ولاغ.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
انظر، أنا آسف لأن الأمور لم
تنجح بيننا،
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
لكن الفجوة العمرية التي تبلغ 600 عام
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
لقد كان الأمر كثيرًا بالنسبة لي.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- خنفساء...
- آه!
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- بيتلجوس.
- [يهسهس]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[يصرخ]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
عصير الخنفساء.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[إجهاد]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [بيتلجوس] مرحبًا!
- بيتلجوس.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[هسهسة]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [فرقعة عالية]
- [لهث]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
كان ينبغي أن تتزوج في فيغاس.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
يبدو أننا
تأخرنا قليلاً، يا شباب.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
قم بتغطية مسرح الجريمة بشريط لاصق،
واستدع خبراء الطب الشرعي،
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
وأبقي
وسائل الإعلام اللعينة بعيدًا.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
سيدة صغيرة، لقد قمت للتو
بتفجير بيتلجوس الخاص به.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
قل وداعا
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
يمكنك التقاط صورة شخصية الآن،
إذا أردت،
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
ولكن اجعل الأمر سريعًا.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
أختي، أنت تأتي معي.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
ماذا؟ ديليا، ماذا فعلت؟
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
لقد وقعت ضحية للاحتيال،
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
وأنا أعتمد عليك
للمطالبة باسترداد المبلغ.
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
كانت تلك الثعابين
سامة في الواقع، أليس كذلك؟
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
نعم، لقد مت
من الخجل.
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
عملك سوف
يرتفع في القيمة.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- أوه! أوه، حسنًا، إذًا.
- [أستريد] ممم-همم.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
ديليا...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- سأفتقدك.
- لا، لن تفعل.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
سأجد تشارلز
وسنطاردكما معًا،
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
حتى تتوسل إلينا للمضي قدمًا!
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
عمل جيد
لزوجين من Fleshbags.
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
لا تطرق الباب
إلا عندما يحين وقتك،
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
وفي هذه الأثناء، تذكر،
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
عليك أن تبقي الأمر حقيقيا.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
تعالي يا جميلة
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
لقد حصلنا على موعد
مع المفوض.
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[تشغيل موسيقى هادئة]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[تنهد]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
[يتم تشغيل أغنية "Soul Train Theme"
من تأليف The Soul Train Gang]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[الجميع يهتفون ويضحكون]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
تشارلز!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[تشارلز] ديليا!
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
لا أستطيع أن أصدق أنك هنا!
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
أوه، تشارلز.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[تشارلز] أنا سعيد جدًا
لرؤيتك!
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
أوه تشارلز
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
انظر ماذا حدث لي!
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
هذه هي الساعة 10:13،
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
إلى ما هو أبعد من ذلك!
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
كلهم على متن الطائرة
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
قطار الروح!
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[تشغيل موسيقى هادئة]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[هدير الرعد]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
أريد أن أشكر
جميع الأشباح هناك،
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
لكل دعمكم
على مر السنين،
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
ولكن هذا هو عرضي الأخير.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
لقد قضيت وقتا طويلا
في التحدث مع الموتى،
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
لقد حان الوقت لبدء العيش.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
أريد أن أصنع ذكريات
مع الأشخاص الذين أحبهم
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
بدلاً من أن
تطاردهم في وقت لاحق.
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[ثرثرة غير واضحة]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[قرع أجراس الكنيسة]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[الضيوف يهتفون ويصفقون]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[يتنفس بصعوبة]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [صراخ]
- [رش الماء]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[الجراح] يا إلهي،
ما هذا؟
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [يتنفس الجميع بصعوبة]
- [يصرخ الجسد]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [تصرخ الممرضة]
- [تصرخ]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[تشغيل موسيقى متوترة]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[صرير الزجاج]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [تحطم المصباح الكهربائي]
- [صراخ]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- ماما!
- [طنين الذبابة]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [يتنهد]
- [يتردد صدى ضحك أستريد]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[يزفر بيتلجوس]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
لقد كان لدي للتو حلم غريب.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [صوت الرعد]
- [شهقة]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[صدى ضحك بيتلجوس
]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
[أغنية "MacArthur Park"
لدونا سمر]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ أتذكر
الفستان القطني الأصفر ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ رغوة مثل الموجة ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ على الأرض
تحت ركبتيك ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ الطيور مثل
الأطفال الرقيقين
بين يديك ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ والرجال المسنين يلعبون ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪ لعبة الداما الصينية
بجانب الأشجار ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ حديقة ماك آرثر
تذوب
في الظلام ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ كل الجليد الأخضر الحلو
المتدفق إلى الأسفل ♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ أحدهم ترك
الكعكة
في المطر ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ لا أعتقد
أنني أستطيع تحمل ذلك ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ لأن
خبزه
استغرق وقتًا طويلاً ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ ولن
أحصل على
هذه الوصفة مرة أخرى ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ مرة أخرى ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ حديقة ماك آرثر
تذوب
في الظلام ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ كل الجليد الأخضر الحلو
المتدفق إلى الأسفل ♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ أحدهم ترك
الكعكة
في المطر ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ لا أعتقد
أنني أستطيع تحمل ذلك ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ لأن
خبزه
استغرق وقتًا طويلاً ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ ولن
أحصل على
هذه الوصفة مرة أخرى ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ أوه، لا ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[نهاية الأغنية]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
[ تشغيل موسيقى فيلم "Beetlejuice" ]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[نهاية الموسيقى]