1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ Ik denk niet dat ik het kan verdragen ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ Omdat het zo lang duurde om het te bakken ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ En ik zal dat recept nooit meer hebben ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ Opnieuw ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 ["Beetlejuice" themamuziek speelt] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [donder rommelt] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [hond blaft] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [donderslag] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [donderslag] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [wind waait] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [spannende muziek speelt] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [Lydia] Kom binnen als je durft. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [donderslag] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 De levenden. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 De doden. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 Kunnen ze naast elkaar bestaan? 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 Dat is precies wat wij hier willen uitzoeken. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 Mijn naam is Lydia Deetz en welkom bij Ghost House. 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [publiek juicht en klapt] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 Vanavond bij ons op zolder 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 zijn Emmet en Jody Welch, uit Cleghorn, Wisconsin. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - Samen met hun hond, Taco. - [Taco zeurt] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 En we gaan horen hoe 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 Hun droomhuis werd een spookhuis. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [publiek roept zachtjes] - [griezelig gelach klinkt] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 Ik ben al meer dan 15 jaar paranormaal bemiddelaar. 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 Maar niets had mij kunnen voorbereiden 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 voor wat ik tegenkwam toen ik op bezoek was 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 de Welch-boerderij. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - Hier is een voorproefje. - [Taco blaft] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 Wees gewaarschuwd, 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 Het is intens. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [griezelige muziek speelt] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 Ik weet niet wat ik achter deze deur ga vinden, 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 maar het wil mij hier niet hebben. 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [spannende muziek speelt] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [luid gekletter] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [Taco gejank] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [ademt trillend uit] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 Ik voel een donkere aanwezigheid. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - We moeten weg! Nu! - [deur slaat dicht] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [iedereen hijgt] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [zucht] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 Emmet, ben je klaar om over je paranormale bezoekers te horen? 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 Kom maar op. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 En jij, Jody? 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 Geen oog dichtgedaan 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 sinds we in dat vervloekte huis zijn ingetrokken. 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 Taco was zo in paniek dat hij naar de badkamer ging 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 elke nacht in zijn hondenmand. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 Het was een ware nachtmerrie. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 Het onbekende confronteren. Je angsten overwinnen. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 Er is niets moeilijker. 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 Maar maak je geen zorgen. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Ik ben vlakbij je... [hijgt] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [vervormd gelach] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 Wat de... 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 Nee. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - Nee, nee. - [publiek mompelt] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [fluistert] Wat is er aan de hand? 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - Ik weet het niet. - Ga! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 [Lydia] Nee. Nee. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - Eh... - Je doet het geweldig. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [beverig] Ik ben... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - Heb je een pauze nodig? - [ademhaling trilt] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - Ja. - Ja, laten we even pauze nemen. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 Lydia Deetz, dames en heren! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 - Bravo. - [publiek klapt] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 Ik heb er vijf nodig. Maak het waar. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Oké, iedereen, dit was de lunch! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [ademt diep uit] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [Nadia] Ik vertelde hem dat hij contactlenzen moest dragen. 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 Maar nee, meneer de Grote Magiër wilde niet luisteren. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 Oh, kun je het even laten rusten, Nadia? 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 Ik heb echt een rotdag. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - Hmm? - [deur gaat open] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 Wat is daar gebeurd? 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 Alles goed? 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Ja, het gaat goed met mij. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 Het zijn die dagen van dubbel opnemen, 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - het kan mij raken. - Oh, God. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 Het doet me pijn om te zien dat jij je zo voelt. 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 Want als je je zo voelt, 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 het zorgt ervoor dat ik hetzelfde voel als jij. 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 Dus op een vreemde manier is het alsof, 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 Als jij pijn hebt, heb ik ook pijn. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 - Ik weet het niet. - God, het spijt me. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Ik... ik wil je niet zo'n gevoel geven. 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 Oh, schat. Hé, het is oké. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 Het laat alleen maar zien hoe verbonden we zijn. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 Het lijkt wel alsof we hetzelfde stomme hartje hebben. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [kletterend pillenflesje] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [Lydia schraapt haar keel] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Nee, die heb je niet nodig. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [zachtjes] Oh. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Ik heb één taak, en dat is 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 om ervoor te zorgen dat je je talenten niet verdrinkt 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 op de bodem van een flesje pillen, Lydia. 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 Alsjeblieft... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 alleen maar om vandaag door te komen. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [zachte muziek speelt] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 Oké. Maar... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 dit is de laatste keer 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 dat ik ooit pillen voor je uit de vuilnisbak haal. 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 Begrijp je? Of een toilet of gootsteen. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 Hier. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 Oké? Je snapt het. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 - Alles goed? - Ja. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [mobiele telefoon trilt] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - Is dat van mij? - Blijf stilstaan. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Wie stuurt mij een sms? 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 Je domme stiefmoeder. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 Ze heeft last van sms-diarree. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 Ik moet gaan. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 Lidia... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 We moeten nog een segment afmaken. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [interviewer] Vertel ons over 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 de inspiratie voor The Human Canvas. 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [Delia] Ik ben mijn eigen canvas. 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 Ik ben mijn kunst. 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Zoals we weten, imiteert kunst het levende. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 Het voedt mij. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 En ik kreeg niet genoeg voeding 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 alleen al van het beeld. 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 Dus besloot ik mijn smaak te verbreden 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 en het blijkt dat ik onverzadigbaar ben... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [Lydia] Delia! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 Waar ben je geweest? 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 Ik denk dat ik al het water uit mijn lichaam heb gehuild. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 Wat is er met papa gebeurd? 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - Ik ben desolee, Le Tigre! - [spreekt Frans] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 Hij is de Picasso onder de graffitikunstenaars. 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Hij tagde mij alsof het de muren van de Parijse metro waren. 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 Maar nu heeft hij een kleine driftbui 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 omdat ik het optreden moest afzeggen . 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 Wat is er gebeurd? 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 Wat? Oh. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 Je vader heeft mij verlaten. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 Gaat hij van je scheiden? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 Wat een vreselijke gedachte. 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 Nee! Hij is dood! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [beverig] Wat? 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 Papa is overleden. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [zucht] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 Hoe? 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [Delia] Hij kwam terug 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 van zijn vogelobservatie- expeditie 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 naar het Funafuti-atol... 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [onduidelijk gebabbel] - [baby huilt] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [Delia] ...toen zijn vliegtuig neerstortte 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 in de Stille Zuidzee. 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [explosie] - [Charles hijgt] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [vliegtuig rommelt] - [hijgt] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 Een vliegtuigongeluk? 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [passagiers in paniek] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [Lydia] Dat was zijn ergste nachtmerrie. 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [vliegtuig spat] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 Hij overleefde de crash. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - Hij is verdronken? - Bijna. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 Maar niet helemaal, nee. Volgens overlevenden, 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 Papa klampte zich vast aan een vleugel. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [hijgt] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [overlevende 1] Hier! - [overlevende 2] Kom op! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [survivor 1] Hé, zwem erheen! Zwem erheen! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 Hoi! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 Hoe is hij gestorven? 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 Een haai sprong uit het water 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - en kreeg hem! - [Charles schreeuwt] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 Zomaar. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 Ik heb hem zaterdag nog gesproken. 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 Hij was zo opgewonden, 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 hij bedankte mij voor de verrekijker, 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 hij zei dat hij de paringsrituelen had waargenomen 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 van de Tuamotu-strandloper. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 Ja, hij vloog de halve wereld rond 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 om vogels op het strand te zien doen. 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 En het werd zijn dood! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [zucht] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 We moeten het Astrid vertellen. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 Oh. Moeten we dat doen? 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 Ze is al zo'n morbide klein ding. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 Als ik haar tenminste kan bereiken. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 We spreken nauwelijks nog met elkaar. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 Oh, het zou Charles doden om te weten 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 Ik moest mijn optreden annuleren. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [in het Frans] Een fijne dag verder! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 Wat zei hij? 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [spreekt Frans] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [Le ​​Tigre schreeuwt] - [lichaam bonkt] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [werknemer] Heb je dat gezien? 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [spannende muziek speelt] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [kreunt zachtjes] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [in het Frans] Hallo, meneer. Waar ben ik? 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [in het Engels] Waar ben ik? 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [conciërge] Aan het einde van de gang, tweede deur rechts. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 Neem een ​​nummer. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 Iemand zal je helpen. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 Eventueel. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [vrolijke muziek die zachtjes via de koptelefoon klinkt] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [Le Tigre spreekt Frans] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [conciërge] Verdomde buitenlanders. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [ademt schor uit] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [slokken] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [container klettert] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [kreunend] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [knetterende elektriciteit] - [kreunend] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [schreeuwend] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - ["Tragedy" van Bee Gees] - [zucht] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ Dag en nacht brandt er iets in mij ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ Oh, oh, brandende liefde met een verlangen dat mij niet zal laten zijn ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ Ik ga naar beneden en ik kan het gewoon niet alleen aan ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ Ik zou je echt moeten vasthouden, vasthouden ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ Ik hou van jou, ik hou van jou ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [nietmachine klikt] - [trekt een grimas] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ Het is een tragedie ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ Als de ochtend huilt en je weet niet waarom het moeilijk is om te verdragen ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ Zonder iemand naast je kom je nergens ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [kreunt] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ Tragedie, wanneer het gevoel weg is en je niet verder kunt ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ Het is een tragedie, als de ochtend huilt en je weet niet waarom ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [botten kraken] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ Het is moeilijk te verdragen ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ Als er niemand van je houdt, ga je nergens heen ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [vlees pletten] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [kreunt] - [nietmachine klikt] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ Het is een tragedie ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ Als de ochtend huilt en je weet niet waarom het moeilijk is om te verdragen ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ Als er niemand is die van je houdt , kom je nergens ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [onheilspellende muziek speelt] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 Hé, scheetjes! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 Je hoort hier eigenlijk niet terug te zijn. 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 Laat me het je niet twee keer vertellen. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [kreunt] - ["Tragedie" gaat verder] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 Waar ligt Beetlejuice? 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [gorgelend] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [diep inademen] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [lied eindigt] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [onduidelijk gebabbel] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [bel luidt] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [mobiele telefoon rinkelt, stopt] - Ugh. 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [lachend] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [student] Spookhuis! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 Als je al aan je derde kind toe bent 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 en tweede echtscheiding, 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 We zullen zien wie het laatste lacht. 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [glas breekt] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [Astrid] Perfect. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [mobiele telefoon rinkelt] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - Laat me met rust. - [mobiele telefoon ratelt] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [melancholische muziek speelt] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 Dus het is geregeld. We brengen Charles naar Winter River. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 Maar ik heb nog nooit een begrafenis georganiseerd... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [lijn rinkelt] - Ik heb nog nooit iets gehost 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 zonder dat Charles erbij stond. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 Kijkt naar mij. Vol ontzag. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [Astrid voicemail] Het is Astrid. 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - Laat alsjeblieft geen bericht achter. - [zucht] Ze neemt niet op. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 Misschien moet ik Astrid over Charles vertellen. 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 Het zou makkelijker kunnen zijn om van 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 een niet-vrouwelijk mannelijk archetype. 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 Nou ja, er zijn geen mannen meer in de familie. 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 Nou ja, ik neem het je niet kwalijk, Delia. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 Ik word binnenkort lid van de familie . 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 In werkelijkheid, 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Ik ben misschien wel de aangewezen persoon om het haar te vertellen. 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 Ik heb net mijn grootvader verloren. 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 Heb je dat gedaan? Wanneer? 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 Veertig jaar geleden. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 Maar in mijn kinderlichaam is dat gisteren. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [Lydia] Ik ga het Astrid vertellen, oké? 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 Geef me nog een paar minuten voordat je naar boven komt. 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [Delia] Genoeg! Ik regel dit wel. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [schreeuwt] Astrid! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 Astrid! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 Astrid! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 Stop met het martelen van je moeder. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 Ik weet dat ik het meestal grappig vind, 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 en dat is maar eerlijk na de manier waarop ze mij behandelde 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 - toen ze jouw leeftijd had. - [Rory zucht] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 Maar vandaag niet! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 Je moeder is haar vader verloren. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Je bent je opa verloren. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 En ik ben mijn... kwijt. 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 geile klusjesman. 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [snikkend] Charles. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 Karel! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 O, Charles! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 Ik kan niet geloven dat opa dood is. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 Hij is de enige semi-normale persoon in dit gezin. 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [Lydia] We gaan een paar weken in Winter River zijn. 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 Wat bedoel je met een paar weken? 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 Ik dacht dat we alleen naar de begrafenis gingen. 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 Nou, we moeten het huis leegruimen . 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 Opa hield van die plek. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [Delia] Ja, en we gaan hem eren 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 met een rouwcollectief. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 Een ‘rouwcollectief’? 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 Ik zie een semi-multimediaal visueel manifest van ons verlies. 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 Hoe ziet verlies eruit? 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 Zijn het alleen maar tranen? Een grafsteen? 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 Verwelkte gladiolen? 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 Nee, we moeten de kunst van het verdriet ontrafelen. 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 Ja, dat klinkt heel traumatisch. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 Ik kan niet gaan. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 Ik ben onze schoolvertegenwoordiger 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 voor onze Studentenmilieuconferentie volgende week. 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 Wij presenteren onze eisen voor actie tegen klimaatverandering. 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 Ik heb met de directeur gesproken en zij hebben het opgelost. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 Ze vindt het eigenlijk een heel goed idee. 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 Ja, nou, ik denk dat als je een heel kunstcentrum doneert, 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 de directeur wordt jouw kleine marionet aan een touwtje. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [zucht zachtjes] - [Delia lacht] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 Nou, je bent vrij om je erfenis te verwerpen 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 als je een luxe leven leidt van het salaris van een boomknuffelaar. 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [gelach] - [onheilspellende muziek speelt] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [beverig] Wat? Nee! Nee! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 Jezus! Oké, mensen weten het al 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 dat Lydia Deetz mijn moeder is. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 Oké, kun je even ophouden met je raar te gedragen? 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - Ga terug. - Waarom? 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 Oké, mensen weten al dat je liever geld uitgeeft 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 meer tijd met spoken doorbrengt dan met je eigen dochter. 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [dramatische orkestrale muziek speelt] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [onheilspellende muziek speelt] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [hijgt] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 Jezus, Bob. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 Zie je niet dat ik me hier concentreer? 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 Weet je, Bob, 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 Langeafstandsrelaties kunnen moeilijk zijn. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 Vooral als een van jullie dood is 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 en de ander negeert je 30 jaar lang. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 Maar Lydia en ik, 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 We hebben een duidelijke psychische connectie. 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [beller 1] Ik wil gewoon dat deze mensen uit mijn huis verdwijnen. 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 Even geduld ! Afterlife Call Center, even geduld. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [beller 2] Hoeveel kost een premium bio-exorcisme? 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] En ik zal je iets vertellen, 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 Ze heeft mij zeker gezien toen ik laatst was. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 Ik voelde een lichte tinteling. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [beller 3] De geld-terug -garantie is er één. 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 Ik verbind uw telefoontje nu door. 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [beller 4] Ik ben net overleden en zij is al hertrouwd. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 Verkoop hem het huwelijksreispakket. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 Ik zal de nieuwe echtgenoot doden en de ex-vrouw bezitten. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 Ik zal haar een aantal onwelvoeglijke dingen laten doen, 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - en dan zal ik de foto's plaatsen. - [alarm loeit] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [beller 4] Kan ik in termijnen betalen? 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 Ik ben boven nodig. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [Bob gromt] - Bob, houd het fort in stand. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [klopt op de deur] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [zucht] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [in het Frans] Ou je suis? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - Waar ben ik? - [vrouw] Neem een ​​nummer, 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 - ga zitten. - [Le ​​Tigre spot] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [Beetlejuice zucht] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [kattengejank] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 Ik ben meer een hondenmens. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [vrouw] Jij! Kamer 515. Nu. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [camera flitst] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - Kom op. - Kom op. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [gangster] Hé, rustig aan met het pak. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [detective] "Detectiveer" mij niet, 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 jij wandelende ramp. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 - We hebben meldingen gekregen. - Nog een demonstrant. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [operator op de radio] Er is een tien voor negen. 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 Wolf Jackson, afdeling misdaadbestrijding na het leven. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 Laat me eens een wilde poging wagen. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 Acteur. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 Niet zomaar een acteur. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 Ik heb het allemaal gedaan. Voor zes films en een reboot, 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 Ik werd Frank Hardballer. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 Het was niet onderhandelbaar dat ik mijn eigen stunts zou doen . 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - Weet je waarom? - Authenticiteit. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 Juist. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 Een zedenpolitieagent komt niet bij de deur van een dader 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 en dan een stuntman uit de hambone-klasse roepen om het af te breken. 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 Ik ook niet. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 Je moet realistisch blijven. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 Het lijkt erop dat je een beetje te realistisch bent, maat. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 Wie had gedacht dat het een echte granaat was? 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 Jouw naam kwam naar boven 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 Ik ben bezig met een onderzoek naar deze zaak. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [hoesten] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [gillend] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 Herkent u deze poes? 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 Ik heb dat meisje nog nooit eerder in mijn leven gezien. 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 Of het hiernamaals. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [camera sluiter klikt] - [Wolf] Iemand enig idee? 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 waarom mijn verdachte jouw naam schreef 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 in de smurrie van deze schmo? 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Eh... Moeilijk te zeggen, Wolf, maar je zou wel eens een superfan kunnen zijn. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 Weet je, jongens zoals jij en ik... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [de camera klikt] - ...we maken de dames gek. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Ze verzamelde al haar lichaamsdelen. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 Ik vermoed dat ze wraak wil nemen. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 En jij lijkt nummer één te zijn op haar dodenlijst. 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 Nou, het zou niet de eerste vrouw zijn 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 die mij wilde vermoorden. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 En het is best lastig om een ​​dode te vermoorden. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 Deze dame kan dat wel. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 Ze is een zielenzuiger. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 Ja, dat kun je nog een keer zeggen. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 Mijn advies: blijf rustig. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 Als ze je te pakken krijgt , ben je dood, dood. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 En daar is geen weg meer terug , meneer Juice. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 Begrepen. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [jongen zingt] ♪ Dag-o, ik zeg dag-o ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [koor zingt] ♪ Het daglicht komt En ik wil gaan ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ Dag, ik zeg dag Ik zeg dag, ik zeg dag ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ Ik zeg dag, ik zeg dag-o ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ Het daglicht komt En ik wil gaan ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [jongen gebaart] ♪ Kom meneer Tally man ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ Tel mij banaan ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [koor zingt] ♪ Het daglicht komt En ik wil naar huis ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ Til 1,80 m, 2,10 m, 2,40 m, ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ Het daglicht komt En ik wil naar huis ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 Ik kan gewoon niet geloven dat ik Charles nooit meer zal zien. 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 Wees getroost door de wetenschap 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 dat hij op een veel betere plek is. 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 Engelen leiden hem naar het eeuwige licht 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 en moge zijn ziel door de hemelse poorten vliegen , 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 zoals de vogels die hij zo aanbad 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 en zweef over de velden van Elysium 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 naar de glorie die de uwe is. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 Wat? 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 Ik ben sinds die van mijn vader niet meer naar een begrafenis geweest . 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 De dood is moeilijk. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 Ja, soms denk ik dat het leven moeilijker is. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 Ik weet. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 Luister, als je nog een keer met die therapeut wilt praten ... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 Daar ga je weer. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 Je ontwijkt gewoon 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 elk mogelijk gesprek over hem. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 Astrid... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 Ik hield van je vader, 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 maar onze relatie was voorbij 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 lang voor het ongeluk. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 Ik begrijp nog steeds niet waarom je hem niet kunt zien. 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - Waarom niet? - Ik wou dat ik het wist. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 Maar dit vermogen 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 kwam niet echt met instructies. 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Het begon allemaal toen ik net zo oud was als jij. 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 Ironisch, toch? 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Blijkbaar kun je elke willekeurige geest zien 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 voor je waardeloze tv-show, 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 maar de ene geest die er werkelijk toe doet voor mij 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 Je kunt helemaal niets zien. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [sombere muziek speelt] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [onheilspellende muziek speelt] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 Wij zijn gesloten! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Sorry dat ik u stoor. Mijn naam is Charles Deetz. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 Ik voel me een beetje duizelig. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 Waar ben ik? 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 Verdomde nieuwelingen. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 Wacht jij maar! In de wachtkamer! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [Charles] Goed. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [de winkelbel rinkelt] - Ongelofelijk. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [kreunt boos] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [spannende muziek speelt] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 Hoi... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - wie is daar? - [geritsel van plastic] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [schreeuwend] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [gejank] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [diep inademen] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [onheilspellende koormuziek speelt] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [waterspatten] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [boeren] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - Mijn ex-vrouw is terug. - Hmm? 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [Beetlejuice] Nou, ik weet wat je denkt... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 "Wanneer was de Juice ooit vastgebonden? 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 Welk soort vrouw zou hem ooit tevreden kunnen stellen?" Nou... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [microfoon feedback jankt] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [in het Italiaans] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [dramatische muziek speelt] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [zachte muziek speelt] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [geit kaal] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [donder rommelt] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [beiden kreunend] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [Beetlejuice gromt] - [Delores kreunt] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [Beetlejuice gaat verder in het Italiaans] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [sinistere muziek speelt] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [Beetlejuice ademt uit] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 Mazel tov. 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [Beetlejuice gaat verder in het Italiaans] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [gespannen muziek speelt] - [Delores schreeuwt] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [in het Engels] Nu is ze terug, 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 en ze is boos. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [sombere muziek speelt] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [onduidelijk gebabbel] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [operamuziek klinkt via luidsprekers] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 Hoi. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 Het moet hier wel behoorlijk lawaaierig zijn . Ja? 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 Hier ook. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 Luister, als je ooit iets moet verwerken 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 welke emoties je ook hebt, ik ben er voor je. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [boeren] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 Emoties verwerkt. Bedankt. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 Ik zag je bij het graf van je grootvader staan. 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 Hij moet wel een toffe gast zijn geweest. 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 De dood is zo, als... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [kreunt] Het is, weet je, tragisch? 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 Ik bedoel, als je ooit wilt, weet je, huilen of gewoon, 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 een soort woede tegen sommige van deze gevoelens 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 dat er daarbinnen iets gebeurt , 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 Ik wil dat je weet 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 dat ik dat kon zijn... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 best een dope dad-dude voor je. Weet je? 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - Ik ben goed. - Weet je, 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 tijden als deze kunnen een gezin brengen 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 vreemd genoeg dichter bij elkaar. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 Op weg hierheen, 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 Ik heb een gedicht voor je opa geschreven. 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 Oh, heb je dat gedaan? Hoe gaat het? 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 Het is, het is, het is... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 het begint... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 Het, nou ja, het begint een beetje met verdriet. Dat is duidelijk. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 En dan acceptatie. 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 Het is lang. Ik heb het niet uit mijn hoofd geleerd of zoiets, 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 maar het is wel heel mooi. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Hou op met die onzin, Rory. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 Oké? Ik val niet voor jouw New Age, 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 overdreven emotioneel, traumabinding, 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 yoga retraite onzin. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 Ik zie je. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 Omdat ik, net als jij, 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 Mijn moeder is een heel gebroken persoon. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 Oké? Ze is een waanfantasist. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 Je maakt gewoon misbruik van haar. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 En als ze dat wil laten gebeuren, 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 Dat is haar schuld. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [vrouw] Het spijt me zo voor je verlies. Het spijt me. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 Ik weet het, ik weet het. Dank je wel. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Oh, als dat niet de kleine Jane Butterfield is. 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 Kleine Jane? 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Oh, nu is het Jane Butterfield-Lee . 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 Wij hebben een koppelteken gebruikt. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 Is dat Maxie Dean? 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 Nee. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 Er is nog niemand. 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 Een monster uit de microbrouwerij van mijn man. 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 "Micro"? Is dat voor mensen met tiny houses? 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 Waarom is je huis bedekt met zwarte stof? 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 Het is een rouwkleed. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Nu Charles dood is, sterft ook dit huis. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 En ik bescherm het tijdens de transitie. 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 Op naar een nieuw leven met een nieuw gezin. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 Ik kan niet wachten om het te laten zien. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 De kopers staan ​​al in de rij. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 Dankzij jou, Lydia, 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 iedereen wil een stukje van het originele Ghost House. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 Geesten bestaan ​​niet. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 Alleen goedgelovige mensen geloven dat soort onzin. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 Tenzij je de rekeningen probeert te betalen, toch, mam? 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [Jane] Oké lieverd, dan gaan we. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 Mag ik even ieders aandacht? 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 Wat? 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 Wij zijn hier vandaag bijeen 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 om het leven van een buitengewone man te vieren. 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 Nu had ik alleen het genoegen 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 van het een paar keer ontmoeten van Charles. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 Dan kan ik je vertellen dat hij geen toespraken wilde. 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 Charles had een hekel aan publieke uitingen van emoties. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 Ja, maar hij ook... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 koos ervoor om het leven ten volle te leven. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 Ik ga een bladzijde uit het boek van Charles Deetz scheuren. 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 Lidia, 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 nu weet ik dat we het altijd eens waren 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 om onze relatie langzaam aan te pakken. 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Maar ik kan niet langer wachten. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 Laten we trouwen op jouw favoriete feestdag. 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 Wil je met mij trouwen op Halloween? 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [rouwende] Goede God! - [Lydia] Eh... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 Dat is... Dat is over twee dagen! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Ja, dat weet ik. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 Ik heb al met Pater Damiaan gesproken. 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 De kerk is beschikbaar. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 Het heiligdom van de Heer verwelkomt iedereen die op zoek is 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 redding en eeuwige heerlijkheid. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 Maar niet vóór het middaguur, maar tussen drie en vier uur. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 Ga je dit echt doen tijdens de wake van Charles? 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Ja. Ja. Ja, omdat... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 want terwijl we hier staan, 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - omringd door de dood... - [spot] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...laten we ons er allemaal toe verbinden om voor het leven te kiezen. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 Omdat ik wil uitgeven 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 de rest van mijn leven met jou, Lydia. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 En jij, Delia. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 En jij ook. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 En jij. Opnieuw. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 Wat zeg je? 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 Rory, ik... Kom op, 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 Ik kan hier nu nog geen toezegging over doen . 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 Oh. [lacht zachtjes] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 Goed. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 Dit is te veel verlies. [snuift] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 Wat bedoel je? 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 Nou, eerst de dood van Charles. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 En natuurlijk de dood van mijn grootvader, 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 waarvan je weet. En nu de dood van... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 - wij. - Nee! Nee, ik... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 Kom op, dat bedoelde ik niet. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 Ik dacht dat je de grote bungeejump van je leven wilde maken 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 vlak naast mij. 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 Er zijn toch geen vangnetten? 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [muur bonkt] - Maar ik denk dat, 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 Het enige wat bungeejumpen vandaag de dag nog doet, is liefde. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [zucht] - En dat snoer knapte gewoon. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 Kom op, Rory... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - Ik hou van jou. - En ik hou van jou. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 Oh. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [Rory] Waar wachten we nog op? 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 Oké, denk ik. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [rouwenden mompelen] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [Rory lacht zachtjes] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 Oh mijn God. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [Rory kust] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 Ze zei "ja"! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [rouwenden juichen] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Ze zei "ja"! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 Astrid! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 ["Somedays" van Tess Park speelt] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪ Ik vind niks leuk ♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ Maar ik hou soms van iedereen ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ Soms als het moeilijk wordt ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ Ik huil soms ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ En op zondag bid ik tot een God ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ Ik weet niet wie , maar hij geeft mij liefde ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ Ooit ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [ademt uit] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [onverstaanbaar gebabbel en gelach] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ En ik weet wanneer de zon schijnt ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ En goede mensen zijn ongeveer ♪ 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ Het herstelt mijn geloof ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ Ooit ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ Oh ja, ooit ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [hijgt] Sorry! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [claxonneert] - [vrouw gilt] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - Sorry! - [man] Pas op! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [kreunt] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [hijgt] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [gejank] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [gejank] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [kreunend] - [fietsbel rinkelt] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 Wauw. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 Gaat het goed met je? 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [lacht] Gaat het goed met je? Wat is er gebeurd? 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [Astrid] Ja. Ik zal leven. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 Eh, wat lees je? 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 Misdaad en straf. 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 - Een van die. -"Een van die"? 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 Wat betekent dat? 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 Niets. Ik heb het drie keer gelezen. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - Echt waar? - Ja. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 "Pijn en lijden zijn altijd onvermijdelijk." 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 Ja. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Ja, ik... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 Ik kan niet geloven dat je Dostojevski citeert. Dat is... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 Waar ben je mijn hele leven geweest? 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [Astrid] Hoe lang ben je al in Winter River? 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [jongen] Mijn hele leven. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 Ik heb je nog nooit eerder gezien. 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [Astrid] Ja, dit is slechts een tijdelijke tussenstop 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 voor de begrafenis van mijn opa. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 Tot de janky verloofde van mijn moeder 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 veranderde het in een feitelijk verlovingsfeest. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 Ja, hij heeft hun trouwdatum aangekondigd. 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [jongen] Wauw. Dat is anders. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [Astrid] Oh ja. Als je mijn moeder kende, 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 dat past eigenlijk wel bij haar merk. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 Staat jouw vader op de foto of... 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 Nee. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 Ja, hij was een vrije geest. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 Verdediger van hopeloze zaken. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Toen ze uit elkaar gingen, ging hij naar Brazilië. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Hij probeerde het regenwoud te redden. 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 Maar mijn moeder is hier opgegroeid. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Dat oude huis op de heuvel. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 Wacht. Het Spookhuis? 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 Is jouw moeder Lydia Deetz? 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 Helaas. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 Ze is een legende. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 Ja, als je in bovennatuurlijke onzin gelooft. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 Nee, dat doe je niet? 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - Nee. - Mmm-hmm. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 Ik geloof alleen in dingen die ik kan zien. 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 Weet je, wetenschap. Feiten. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [mobiele telefoon zoemt, rinkelt] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [Jeremy] O. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - Ja, het gaat door. - [lachend] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 Terug naar de waanzin. 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 Overigens , wat vervelend van je hek . 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 Je kunt tegen je ouders zeggen: mijn moeder betaalt dat wel. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 Nee, dat is oké. Het is... Ze zullen het niet eens merken. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 Eh... Nou, luister, ik zal er morgen zijn, 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 als je even wilt ontsnappen aan de waanzin. 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [alarm loeit] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [hijgt] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [hijgend] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [hijgend] - [sissend] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [schreeuwend] - [oogballen knappen] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [spot] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [camera sluiter klikt] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [luitenant] Getuige bevestigde onze verdachte 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 als de zielenzuiger uit Lost and Found. 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 Wil je het vreemde gedeelte horen , chef? 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 Sla mij. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [luitenant] Nadat ze de eigenaar had omgedraaid 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 in een menselijke pannenkoek, 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 Ze stal een trouwjurk van de transportband. 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 Natuurlijk. Deze geniete zieke... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 heeft haar verdraaide hart gezet 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 over een romantische reünie met Mr. Juice. 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 Ze zal niet stoppen met doden, 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 totdat ze hem weer naar het altaar begeleidt. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 Door dit soort gevallen vraag ik me af waarom ik überhaupt politieagent ben geworden. 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [voetstappen naderen] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 Je bent geen agent. Je bent een acteur. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 Dank je wel, Janet. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Jij zorgt ervoor dat ik mezelf blijf. 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [Luitenant] Moeten we deze Beetlejuice nemen? 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 in beschermende hechtenis? 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 Kijk of je hem kunt vinden. 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 Hij houdt zich waarschijnlijk schuil. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 Hij was doodsbang. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [Beetlejuice] Nog een beetje hoger, jongens. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 We kunnen Delores niet door die deur laten komen. 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [Bob gromt] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [gniffelt] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 Bob. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 Alsof je in een spiegel kijkt. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 Weet je, Bob, jij zou als mijn lokaas dienen. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 Je zou altijd vóór mij lopen . 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 Op die manier zou ze je ziel leegzuigen terwijl ik wegga. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [Bob kreunt] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 Begrijp je het? 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [kreunt angstig] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 Nu is mijn kans. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [spannende muziek bouwt op] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [hijgen] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [verre schreeuw] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [schreeuwt] Wat? 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - Waarom? - [camera sluiter klikt] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 Nee! Nee! Nee! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 Delia, wat is er? 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 Ik probeer de perfecte oerschreeuw vast te leggen. 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 Ik ga het opblazen, aan de muur bevestigen, 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 en ik nodig jullie allemaal uit om hetzelfde te doen. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - Waarom? - Voor het collectief. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 Wij kunnen niet oprecht vieren 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 alles wat goed was aan onze dierbare overledene. 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 Pas als we de horror loslaten 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 die zij ons hebben aangedaan. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 Wat heeft opa je ooit aangedaan? 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 Hij heeft dit huis gekocht zonder het mij te vertellen. 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [snelle voetstappen naderen] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 Oh mijn God! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 Ik was behulpzaam bij het ophalen van wat dozen in de stad, 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 toen hoorde ik je schreeuwen. Gaat het goed met je? 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [stottert] Het was Delia. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 O, Delia. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [roept] Ik ben goed. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 Negeer haar. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 Dat was heel attent van je. 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 Astrid, kun jij hem helpen met de dozen? 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [spot] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 Ik heb de verhuizers gezegd dat ze over een week moeten komen. Oké? 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 Ik denk dat we dan allemaal de tijd hebben om eroverheen te komen 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 ons verdriet en ons trauma. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 En dan, na de bruiloft, denk ik dat we terug moeten gaan, 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 en we moeten die shows afmaken. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 Misschien kan mama de spoken op zolder krijgen 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 om ons een handje te helpen. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 Adam en Barbara Maitland. Ze zijn er niet meer. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 Waarom? Ze vinden een beter huis om te spoken? 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 Nee, we vonden een maas in de wet en ze gingen verder. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 Wat handig. 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [sombere muziek speelt] - [vogels krijsen] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [mysterieuze muziek speelt] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 Die. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [sentimentele muziek speelt] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [voetstappen naderen] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 Oh. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 God, ik dacht dat ik ze kwijt was. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 Deze foto is genomen tijdens een nachtelijk horrorfestival van Mario Bava. 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 Ik was negen maanden zwanger van jou. 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 Mijn vliezen braken tijdens Kill, Baby... Kill! 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 De favoriete film van papa. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 Ja. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 Mag ik dit houden? 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 Ja. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 Ik vind dat model van Winter River ook erg mooi. 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 Heeft opa dat gemaakt? 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [Lydia] Nee, dat behoorde toe aan de Maitlands. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 Je weet wel, het niet-bestaande spookkoppel. 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [onheilspellende muziek speelt] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 Oh, die vond ik op de grond. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - Hé, wie is Beetlejuice? - Zeg die naam nooit! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 Nooit! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - Beetlejuice. - Nee! Astrid, ik meen het. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 Als je die naam drie keer zegt, is het echt slecht spul 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - gaat gebeuren. - Zoals wat? 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 Eigenlijk is deze zolder verboden terrein. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 Begrijp je mij? 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [Astrid] Ja, ik begrijp dat je gek bent. 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [lachend maniakaal] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [zware ademhaling] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 Oh mijn God, jij bent het! 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 Ik dacht dat ik werd aangevallen door een eland . 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 Het zijn ademhalingsoefeningen. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 Probeer elke dag spoken te zien. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 Astrid! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - Laat haar met rust. - [zucht] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 God, wat haat ze mij. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [Delia lacht] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [Lydia] Op de een of andere manier is de dood van Richard nog steeds mijn schuld. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 Je gaf mij de schuld van de fouten van je moeder. 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 Ze is niet dood. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 En ik gaf je geen ongelijk. Ik had een hekel aan je. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 Er is een verschil. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 Je was niet erg aardig. 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 Nee, je hebt mijn bestaan ​​nauwelijks erkend. 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 Maar we hebben het toch goed gedaan, nietwaar? 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 Ja. Sinds ik alles heb verkocht en beroemd ben geworden, 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 We zijn dichterbij gekomen. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 Nee, ik vond je al eerder leuk. 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [ademt zwaar] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 Weer die griezelige ademhaling! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 Het werkt! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 Ik heb het geleerd tijdens het retraite voor overlevenden , waar ik Rory heb ontmoet. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [Delia] Natuurlijk heb je dat gedaan. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 Kijk, ik was in shock nadat Richard stierf. 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 En ik werkte aan mijn onopgeloste gevoelens, 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 en Rory had net zijn verloofde verloren 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 bij een ski-ongeluk, 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 en we zaten in dezelfde cirkel van verdriet 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 en we maakten contact. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 Ja. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 Jij hebt hem opgewonden op het dieptepunt van je leven. 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 Oké, maar dit gaat niet over hem. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 Astrid vond dit op zolder. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 Die. Dus? 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 Dus? 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 Af en toe voel ik zijn aanwezigheid. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 Alsof hij ergens op de loer ligt, 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 net buiten bereik. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 Maar de laatste tijd, 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 Ik zie hem weer. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 En ik hoopte echt dat dit allemaal in mijn hoofd zat. 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 Maar nu dit? 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 Lydia, je moet je leven weer oppakken. 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 Van de meelopers, van dit ding. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 Waar is het vervelende kleine gothic meisje? 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 wie heeft mij al die jaren geleden gekweld? 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 Het is tijd om haar te vinden. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [Astrid] Hé. - Hé. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [vrouw] Jeremy, ben jij dat? - Ja. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 Eh, mam, ik ga even boven met een vriendin zitten. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [vrouw] Oké. Veel plezier. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [klinkende borden] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [TV speelt onduidelijk] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [Jeremy] Hé, pap. - [man] Zoon. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 Vastgelopen... Hij woont in die kamer. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 ["Where's the Man" van Scott Weiland op stereo] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 Je hebt veel vinyl uit de jaren 90. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 Waar vind je dit, eBay? 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 Nee, ik struin oude platenzaken af. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 Ik vertrouw niet wat ik niet kan aanraken. 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 Handboek voor onlangs overledenen. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 Ja, die heb ik gekocht op een rommelmarkt in de stad. 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 De illustraties zijn behoorlijk bruut. [lacht] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [Astrid] Ja, het lijkt wel een waardeloos boek 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 mijn moeder zou schrijven. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 Hoe zit het met je ouders? 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 Nou, mijn moeder brengt elk wakker uur door 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 in de keuken stress-bakken. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 En mijn vader werkte vroeger in de papierfabriek, 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 maar toen kreeg hij een ongeluk, 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 dus nu is hij een fulltime bankhanger. 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 Ik kan niet wachten om weg te komen uit dit kutstadje. 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 Eh, je moet op veel plekken zijn geweest 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 op reis, met een beroemde moeder. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [Astrid] Niet echt. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 Mijn vader is sowieso meer een reiziger. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 Wij hadden vroeger dit grote plan 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 waar we zouden gaan bezoeken 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 de tien griezeligste plekken op aarde. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 Dus, de Tower of London en Dracula's Castle en... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [spottend] Ja, dan hebben we nooit de kans gehad om het te doen. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 Wat is er gebeurd? 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 Een bootongeluk. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 Ja, ze hebben een week lang de Amazone doorzocht, 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 en ze hebben zijn lichaam nooit gevonden. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [zucht] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 Je mist hem echt. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 Ja. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 Weet je, ik had het in ieder geval wel gewild 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 de kans te hebben gekregen om afscheid te nemen. 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 Maar kan je moeder niet, 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 Ik weet het niet, 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 Neem contact met hem op of... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 Ze beweert dat ze hem niet eens kan zien. 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - Waarom niet? - Omdat ze een bedrieger is. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 Nou, ik denk dat dat een beetje hard is. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 Nou ja, morgen is het Halloween. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 Ik weet het. Was vroeger mijn favoriete feestdag. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 Omdat mijn vader, hij zou helemaal losgaan 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 en de kostuums maken die het minst bij hun leeftijd passen. 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [lacht] - Ja, ik denk dat ik 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 in de tweede klas toen ik als Munch's De Schreeuw naar school ging 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - Wauw. Ja. - Ja. Het was een keuze. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 Maar nu gaat mijn moeder die dag trouwen, 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 dus ik weet het niet, 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 waarschijnlijk nu mijn minst favoriete. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 Hoe laat is de bruiloft? 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 Middernacht. Het heksenuur. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 Het flauwe idee van mijn toekomstige stiefvader. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 Nou, kom gerust eens langs... 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 eerder? 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 Eh, we zouden kunnen, 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 Ik weet het niet, we kunnen pizza bestellen en snoep uitdelen. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 Alleen als je dat wilt. Ik bedoel, dat is, dat is geen... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 geen druk. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 Wat is er met deze griezelige vogels aan de hand? 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 Vogels kijken was de passie van mijn vader. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 Oh, ik heb contact opgenomen met die vintagewinkel 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 waar je van houdt in SoHo. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 Ze hebben een paar potentiële trouwjurken gestuurd. 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 Zal later vandaag hier zijn. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 Oh, geweldig. Bedankt. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 En een, uh, 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 het vogeltje heeft misschien ons grote nieuws gefloten 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 aan een paar nieuwszenders. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 Wij dachten dat we de foto's exclusief konden verkopen. 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 Zou geweldige publiciteit voor de show kunnen opleveren. 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 Ik... Kijk, ik ben echt opgewonden om in het huwelijksbootje te stappen, 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 maar kunnen we het gewoon klein en privé houden? 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 Ja, ja, zeker. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 Het is jouw grote dag. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 Nacht. Wat dan ook. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [jingle speelt via de telefoon] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [Beetlejuice aan de telefoon] Yo, ik heb koorts 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 helemaal door mij heen. Helemaal door mij heen! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [vrouw kreunt via de telefoon] - [Beetlejuice kakelt] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [Beetlejuice gromt] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 Lidia? 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 Ik wil je uit mijn leven! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 Hoor je mij? 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 Lidia? 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 Tegen wie schreeuw je? 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 Herinner je je nog die relatietherapeut die we bezochten, 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - Dokter Glickman? - Mmm. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 Hij zei dat ik iets achterhield 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 en totdat ik het onder ogen zag, zouden jij en ik niet evolueren. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - Mmm. - Oké, nou ja, hij had gelijk. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 En ik ga het je nu vertellen. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 En, eerlijke waarschuwing, 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 Het gaat echt gestoord klinken. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 Vindt u dat goed? 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 Natuurlijk, graag. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 Laten we deze barrière samen doorbreken . 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 Oké, geef me even een momentje. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [ademt uit] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 Toen ik een tiener was, 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 een bedrieglijke demon terroriseerde mijn hele familie 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 en probeerde mij te dwingen met hem te trouwen, 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 om voorgoed terug te keren naar de echte wereld. 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 Ik dacht dat hij voorgoed weg was, 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 en de laatste tijd zie ik hem weer. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 En nu is hij eindelijk terug. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 En ik weet niet waarom, hoe of wat ik moet doen. 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 Oké, dus je zegt dat iemand genaamd Beetlejuice... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 Noem zijn naam niet! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 Als je zijn naam drie keer zegt, 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 hij zal verschijnen. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 Oké. Dus dit... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 Demon is duidelijk een constructie van je uitgepakte trauma. 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 Het is een trauma dat je onder ogen moet zien, 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 Anders wordt het alleen maar erger. 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 Hij is geen construct. Hij is letterlijk een demon. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 Ik weet dat dit een grote stap voor je is. 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 Maar in de woorden van Dr. Glickman: 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 Ik ga je het zetje geven dat je nodig hebt. 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 Kevertjessap, Kevertjessap, Kevertjessap. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [hijgt] - [onheilspellende muziek speelt] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [knetterende elektriciteit] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 Wat is er net gebeurd? 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 Wij zitten in het model. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 Dat is niet mogelijk. 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [spannende muziek speelt] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [Rory trilt] Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 Ik zei toch dat je zijn naam niet mocht noemen! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [hendel kraakt] - [beiden schreeuwen] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [Rory gilt] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [Rory] Lydia Deetz, dames en heren! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [Lydia] Zeg die naam nooit . 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 Nooit! We moeten nu weg. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [Rory] Keversap, Kevertjesap, Kevertjesap. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [beiden grommend] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [stoel piept] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - Is dat... - Beetlejuice! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [roept uit] - [gedempt gesnik] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [gedempt gekreun] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 Allereerst wil ik dat jullie twee kinderen weten, 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 Dit is een veilige plek. Oké? 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 Voel je vrij om jezelf te uiten. 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 Wees niet bang. Ik voel dat er hier een enabler is, 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 Maar daar komen we zo op. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 Kijk, graaf diep 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 en je hart luchten. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 Oké? Wie wil er als eerste? 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - Huh? - [gedempt gegrom] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 Oké, dat zal ik doen. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [gedempt geschreeuw] - [Rory hijgt] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 Daar heb je het. Zie je? Ik ben bereid om het werk te doen. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 Jullie twee kinderen moeten contact met elkaar opnemen 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 met je innerlijke kind. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 Die van mij komt er zo aan . 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [gedempt geschreeuw] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [speelse muziek speelt] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [baby huilt] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [kokhalzen] - [huilen] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 Iedereen zegt dat hij mijn ogen heeft. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - Persoonlijk zie ik het niet. - [baby gromt] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - Wegwezen, kind. - [baby schreeuwt] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [baby gromt] - [Rory jankt] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [baby boert, laat scheten] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 Jij bent gewoon mijn uitgepakte trauma. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 Jij bent gewoon mijn uitgepakte trauma. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 Jij bent een product van mijn verbeelding. 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 Echt? 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 Is dit een hersenspinsel? 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [Beetlejuice gilt] - [Rory kreunt] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [gezeur] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [gedempt gekreun] - [knabbelend] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [grinnikt] Beenman. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 Net als zijn vader. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [gedempt geschreeuw] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [hijgt] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 Jij was degene die mij stalkte. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] Hé, als stalken betekent 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 proberen te hertrouwen met de liefde van mijn leven, 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 Nou, ik ben schuldig aan de aanklacht. Kom hier! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 Thuis, thuis, thuis! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 ["Right Here Waiting" van Richard Marx speelt] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [met gemompel] ♪ Waar je ook gaat Wat je ook doet ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ Ik zal hier zijn, wachtend op jou ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [Rory hapt naar adem] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 Wat is er gebeurd? 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 Ik heb zojuist de wildste droom gehad. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 Ja, ik denk dat we moeten stoppen met de pillen. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [slangen sissen] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 Slangen? 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 Eigenlijk, adders. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 Zijn ze niet prachtig? 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [Astrid] Huwelijkscadeau voor Rory? 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [grinnikt] Te laat. Ze zijn ontdaan van hun tanden. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 Gegarandeerd ongevaarlijk, en ze zijn voor mij. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 In het oude Egypte, 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 een koningin zou een ceremonie uitvoeren 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 bij het graf van haar farao met behulp van slangen, 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 het symbool van onsterfelijke liefde. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - Weet je dat zeker? - Mmm-hmm. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 We lezen dat ze een constante bedreiging vormden 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 naar Ra in de onderwereld 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 en vertegenwoordigde totale chaos. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 Oké, kijk, daarom hebben scholen nodig 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 meer kunst en minder lezen. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 Je wens is vervuld, we gaan. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 Dus pak je spullen in, 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Ik breng je terug naar school. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 Wacht, wat is er gebeurd? 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 Als ik het je vertel, geloof je het niet . 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 Ik betaal voor een vloot verhuizers 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 om alles terug te brengen naar Manhattan, 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 behalve dat model. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 We moeten het in stukken hakken en verbranden. 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [hijgt] Oh. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 Je blaast de bruiloft af? 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [Lydia ademt zwaar] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [ademt uit] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 Wat deed die kaasbal nu weer? 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 Het is niet Rory. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 Het is [fluisterend] Beetlejuice. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [met normale stem] Hij is hier. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 In het model. Ik zag hem. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 Rory zag hem ook, maar hij denkt dat het een droom is. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [Astrid] Wacht, we kunnen nog niet weg. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 Ik heb morgen plannen met een jongen die ik heb ontmoet. 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 Hoe heb je tijd gehad om een ​​jongen te ontmoeten? 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 Je had tijd om te trouwen. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [smakt lippen] Ze meent het niet. Het is gewoon karma. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 Wat dan ook. Ik was aan het fietsen 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 en toen botste ik een beetje tegen zijn hek 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 en we begonnen te praten, 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 en toen nodigde hij mij uit om Halloween bij hem thuis te komen vieren. 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 Mag ik gaan, mam? 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [Delia] Mmm-mmm. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 Alsjeblieft? 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [Lydia mompelt] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [Delia] Ik zal die bedreiging voor de mensheid niet toestaan 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 om ons gezin weer op te vrolijken. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 Niemand gaat daar naar binnen, niemand roept zijn naam! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 Het komt wel goed, toch? 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [Astrid] Mam, kom op! Ik kom te laat. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [mysterieuze muziek speelt] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [kinderen kletsen en lachen] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [kind] Snoep of je leven! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 Weet u zeker dat dit het juiste adres is? 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 Ja. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - 125 Jefferson Lane. - [kinderen schreeuwen opgewonden] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 Oordeel niet... oké? 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 Zijn vader heeft net een ongeluk gehad op het werk, 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 en ze maken een moeilijke periode door. 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [kind] Snoep of je leven! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 Hij is schattig. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 Wat ben je aan het doen? 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 Ik wilde even hallo zeggen tegen zijn ouders. 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 Echt waar? Dit is geen speelafspraakje. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 Ik bedoel, we zijn geen zes jaar oud. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 Er gaat niets gebeuren. 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 Oké, oké. Je hebt gelijk. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 Veel plezier, ik haal je om 10:00 uur op. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 Geen seconde later. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [kind 1] Kom op, snel! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [kind 2] Snoep of je leven! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [zucht] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 ["Sven-g-englar" door Sigur Rós speelt] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [Jeremy] Ik heb de kelder doorzocht. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 Ik was vergeten dat we de helft van deze spullen hadden. 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 Ja, je hebt echt je best gedaan. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 Ja. [lacht] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 Ik vind het James Dean-kostuum trouwens leuk. 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 Dank je wel. Maar ja, 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 mijn ouders vinden dat ik er meer op lijk 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 Richie van Happy Days. 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - Mmm? - Je kostuum ziet er geweldig uit. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 Wie zou jij moeten zijn? 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 Marie Curie. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 Tweevoudig Nobelprijswinnaar Franse natuurkundige 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - en feministisch icoon. - Oh, ze was, uh, 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 Zij ontdekte straling. Toch? 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - Ja. - Ja. 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 Ja, haar werk maakte haar kapot. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 Ze had het niet eens door. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 Ja, nou ja, voor iemand die stervende is 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 van stralingsvergiftiging, 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 Eh, je ziet er prachtig uit. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 Ik heb wat snoep meegenomen. Of een heleboel... Ik... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 Waarschijnlijk is het eigenlijk te veel. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 Maar, uh, we kunnen, ik weet het niet, 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 Misschien kun je de restjes opeten , als je dat wilt? 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 Of we kunnen het nu al gaan uitdelen, 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 als dat... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - wat wil je doen? - Ja. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 Eh, ik moet eigenlijk iets bekennen. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 Ik blijf liever hier bij jou. 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Oké. Ja. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 Dat werkt ook. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 ["Where's the Man" van Scott Weiland speelt] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [grinnikt] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [hijgt] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [gejank] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [stottert] Raak alsjeblieft niet in paniek. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 Wat ben jij? 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 Weet je dat niet? 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 Astrid, je hoeft echt niet bang te zijn. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 Jij bent een spook. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 Mijn moeder vertelde de waarheid. Shit! 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 Toen mijn moeder en vader ruzie hadden, 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 Ik stal vroeger een sixpack van mijn vader 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 en ga je verstoppen in het boomfort. 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 En op een dag, 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 Ik gleed uit 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 en viel. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 Hoe lang geleden is dat gebeurd? 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 jaar, 5 maanden en 14 dagen. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 Maar wie telt? 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 Ik zit al 23 jaar vast in dit huis. 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 Ik kan niet verder dan die boom. 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 En ik heb alleen maar naar de voorbijgaande wereld gekeken. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Maar toen kwam jij, 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 en je kon mij zien. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 En ik ben al zo lang alleen, 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 Het was alsof er een granaat in mijn hoofd ontplofte. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 Het was geweldig. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 Jij bent geweldig. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - Ik moet gaan. - Astrid, ik weet het. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 Ik weet dat het krankzinnig is. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 Maar ik vind je echt leuk, 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 en ik wil dat we samen zijn. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 Hoe? 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 Jij bent dood, ik leef. Dat slaat nergens op. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Nou, eh, 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 wat als ik je vertelde 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 dat ik een manier had gevonden om terug te komen. 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Om weer mens te zijn. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 Eh, het staat allemaal in dit boek. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 Eh, iedereen krijgt er eentje als hij sterft. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Het is een beetje ingewikkeld, 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 maar, uh, ik kan het alleen doen 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 met de hulp van een levend persoon. 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 En je zou mij letterlijk mijn leven terug kunnen geven. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 Ik weet het niet. Misschien kunnen we het aan mijn moeder vragen? 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 Omdat zij de expert op het gebied van de ondoden zou zijn , toch? 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 Ja, nou, ik... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 Ik weet zeker dat ze je een miljoen redenen zal geven 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 wegblijven. 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 Maar ik zal je één reden geven om mij te helpen. 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 Je zou je vader zien. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 Opnieuw. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [spannende muziek speelt] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [Jane zucht] Ik heb de eerste officiële open dag 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 een week vanaf zondag, 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 en dan begint de biedingsstrijd. 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 Waar is Rory? 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 Supermarkt. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 Ik ruilde het snoep dat ik had gekocht voor worteltjes. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 Omdat Rory het leuk vindt om alles belachelijk te maken. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 Zelfs Halloween. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 Ik moet rennen. Ik zie je bij de kerk. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 Oh. Tenzij je de bruiloft afblaast ? 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 Nee, Delia. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 Waar ga je heen? 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 Begraafplaats. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 Om in contact te komen met de geest van mijn lieve man. 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 Ik moet ook maken dat ik wegkom. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 Ik ben co-begeleider 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 De padvindstersgroep van Littler Jane . 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 Wekenlang hebben we nagedacht over een thema voor de groepskleding. 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 Wij waren het helemaal niet met Disney eens. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 Het dichtst dat we ooit bij Disney kwamen 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 was toen Astrid zich verkleedde als de overleden moeder van Assepoester. 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 Je raadt nooit wat de meisjes bedacht hebben. 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [Lydia] Mmm? - Fruitsalade. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 Is dat niet geniaal? 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 Het is gezond en veroorzaakt geen triggers. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 Ik ga als... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 "omgekeerde hypotheek." 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 Dat is "hypotheek" achterstevoren gespeld. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 Waar is Astrid? 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 Op een date. Haar eerste. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 Ik denk dat ik zenuwachtiger ben dan zij. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 De jongen woont aan de overkant van Jefferson. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 Noem die straat niet. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 Ik heb een lijst die mij heeft vastgehouden 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 van een perfect verkooprecord. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 Oh, het is mijn eigen schuld. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 Het pand stond al jaren te koop... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 maar ik dacht dat als ik het "Murder House" kon verkopen, 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 het zou een pluim op mijn hoed zijn. 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 Moordhuis? 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 Welk huis? 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 Daar heb ik Astrid afgezet. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 Ze had een relatie met een jongen die Jeremy heette. 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [verontrustende muziek speelt] - Jeremy Frazier? 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 Ik weet zijn achternaam niet. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 Nee hoor, dat kan hij niet zijn. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 Maar Jeremy Frazier was slecht nieuws. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 Drieëntwintig jaar geleden vermoordde hij zijn ouders. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 De politie vond hem verstopt in zijn boomhut. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 Toen ze hem eruit probeerden te krijgen, 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 hij viel, brak zijn nek, 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 stierf onmiddellijk. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [hijgt] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 Is dat alles wat je hoeft te doen om in het hiernamaals te komen? 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 Een deur tekenen met krijt? 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 Oh, en drie keer kloppen? 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 Ik doe gewoon wat er staat. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 Zo flauw. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [gerommel] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [kletterend puin] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [spannende muziek speelt] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - Of misschien is het niet zo lam. - [lacht] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 En wat doen we? We lopen er gewoon doorheen? 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 Ik kan. Maar aangezien je nog leeft, 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 Je moet eerst die bezwering lezen. 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [lezen in het Latijn] "Vanuit de wereld van de levenden durf ik weer..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [kinderen schreeuwen] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [banden piepen] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [spannende muziek speelt] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [Lydia] Astrid! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [kreunt] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [vrouw] Jeremy, ben jij dat? 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [griezelige muziek speelt] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [spannende muziek hervat] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "Dat er weer een boek kan lopen." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 Oké. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 Ik denk dat dat gewerkt heeft. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 Astrid! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Laten we naar je vader gaan. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [hijgt] Astrid! Nee! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 Oké. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [muziek spelen] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 Oké, wacht hier maar. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 Ik ga uitzoeken waar we heen moeten. 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 Vraag vooral waar mijn vader is. 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [Jeremy] Pardon, sorry, sorry voor... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [Astrid] Prettige Kerstdagen. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [schor] Prettige Kerstdagen. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [Jeremy] Bedankt. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 Oké, we moeten naar de immigratiedienst. 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [Charles] Pardon, kan ik even met uw manager spreken? 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 Mijn vrouw gaat me slaan als ik niet snel thuiskom. 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [vrouw] Dat is lief. Neem een ​​nummer en ga zitten. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [Charles spot] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [zucht] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 Wauw, man. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [bloed spuit] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [spookachtige muziek speelt] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [Delia] Oh, krachten van het hiernamaals, 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 accepteer mijn Charles zoals ik zijn heengaan heb geaccepteerd. 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 Nee, dat heb ik niet. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 En dat zal ik ook nooit doen. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 Er is geen houdbaarheidsdatum voor verdriet. 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 Oh. Oh, dat is goed. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 Hoewel er geen houdbaarheidsdatum is voor verdriet! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 Koningen van de handel, 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 Ridders van Nasdaq, 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 acht hem waardig om de poorten van uw koninkrijk binnen te gaan. 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 Jij bent niet meer, mijn koning. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 Maar met de zegen van de engelen 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - van onsterfelijke liefde... - [slangen sissen] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 Ik, jouw overlevende koningin, 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 neem met trots de mantel van uw... op u. 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [slangen sissen] - [nek kraken] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [trekt een grimas] - [lichaam bonkt] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [slangen sissen] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [Rory] Oké. Daar heb je het. Dank je wel. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 Gaat het wel, lieverd? Je ziet er een beetje manisch uit. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 Gewoon zenuwen voor de bruiloft. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 Ik ga gewoon naar boven en mijn jurk passen, 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 maar kom niet omhoog 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 'omdat het ongeluk brengt als je mij voor de ceremonie ziet. 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 Zeker. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [kinderen lachen] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 Oh, nou, hallo. Wie is er aan het clownen? 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [kind 1] Snoep of je leven! - [kind 2] Snoep of je leven! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 Hier zijn we. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 - Appels... - [kinderen] Dank je wel! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ...worteltjes en wat blonde rozijnen, 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 want niemand houdt van een grote, dikke clown. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [kinderen lachen] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [spannende muziek speelt] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 Ik kan niet geloven dat ik dit doe. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 Kevertjessap, Kevertjessap, Kevertjessap. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [donderslag] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [barsten in de grond] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [paard hinnikt] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [vrouw gilt] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [grond rommelt] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [sinistere muziek speelt] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 Het sap is los. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [hijgt] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 Ik wil dat je mij vertelt wat dit betekent. 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 Nou ja, laten we eens kijken. 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 Kortom, uw dochter is de pineut. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 Ze besloot om met de jongen te ruilen. 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 Hij mag terugkomen, 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 terwijl zij permanent aan de andere kant vastzit. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 Enkele reis met de Soul Train. 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - Soul Train? - Dat klopt. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 Laatste stop: het Grote Hiernamaals. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 Nee, ze kan niet in die trein stappen. 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 Je moet mij daarheen krijgen, zodat ik haar eruit kan halen. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 Nou, ik kan je binnenhalen, 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 maar er zal een wederdienst nodig zijn. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 Natuurlijk wel. Wat wil je? 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 Nou ja, ik heb een ex-vrouw, weet je? 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 En ze is een soort van gestoorde, ten eerste. We zijn er doorheen. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 Ze is nogal aanhankelijk. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 Als ik op de een of andere manier voorgoed bij haar weg kon komen . 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 Jij wilt dat ik met je trouw! 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 Hoe weet ik dat jij je woord zult houden? 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 Ik zweer het op de ziel van mijn overleden moeder. 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 Oei! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 Oké, prima. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 Ik trouw met je als je mij helpt mijn dochter te redden. 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 Ik heb dat schriftelijk nodig. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - Geef mij dat maar. - Au. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 En daar gaan we. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 Ik ga je zo gelukkig maken. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 Jezus! Wat is het plan om binnen te komen? 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [krijt schrapen] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 Ja. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 Nou ja, je kunt niet echt door de voordeur. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [typemachine tikt] - [telefoons rinkelen] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [beller 1] We hebben een demonische bezetenheid nodig. 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [beller 2] Onze maatschappelijk werker staakt 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 en de wachtkamer... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [beller 3] Vertel het aan Beetlejuice 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 Deze mensen zijn nog steeds in mijn huis. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [krimpende mensen hijgen] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [beller 3] Hallo? Hallo? 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 Je hebt ons nooit gezien. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 Begrijp je het? 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 Bob, jij en de jongens houden de wacht. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 Niemand komt erdoor. [knipt met vingers] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 Kom op lieverd, we gaan. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [gedempte spraak] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [kreunt vragend] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [jongen 1] Trick or treat. - [jongen 2] Trick or treat. 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [Rory] Wauw, wauw. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 Eén voor elk. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 Eersysteem. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 Ja hoor. Klootzak. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [jongens lachen] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [krakend op de trap] - Huh? 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [krimpkousen grommen] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 Oké, iedereen, 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 Deze keer zijn het de aardbeien die als eerste geplukt worden . 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 Geen drukte. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [schreeuwend] - [kinderen schreeuwen] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [Rory jankt] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [donder rommelt] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 Handen op je hoofd, eikel! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 Of ik spuit jouw hersenen op de muur! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [dispatcher via de radio] 10-31 rapportage. 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 Nee hoor, man. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 Dat was veel te geforceerd. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 Denk eraan: gooi het weg. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 Beperk het. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - Je moet realistisch blijven. - [alarm loeit] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [automatische stem] Waarschuwing. - Olga, 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 wat is hier in godsnaam aan de hand? 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 We hebben een code 6-9-9 overtreding begaan. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 Wil je mij vertellen 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 een levende illegaal in het hiernamaals is binnengedrongen? 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [geautomatiseerde stem] ...6-9-9 overtreding. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 Tijd om de Ghoul Squad te bellen. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [gromt] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 Ik heb een grondige zoektocht nodig naar twee verdachten. 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Schurk... 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 gaat onder de naam Beetlejuice. 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 En een vrouwelijke Fleshbag. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 Ene Lydia Deetz. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 Trap elke deur in. Laat geen grafsteen onaangeroerd. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 Je kunt zelfs door het zand van Titan spitten als dat nodig is! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 Heren... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 dit is wat je hebt getraind 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 al je sterfgevallen voor. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 En vergeet niet... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [in koor] Je moet realistisch blijven! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 Ja! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [dramatisch schreeuwend] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [muziek spelen] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 Wat is er aan de hand? 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 Waar ben... Wat? 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 Nee. Nee. Nee! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 Nee! [gejank] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 Nee! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - Pardon! - [kat miauwt] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 Wat als er een fout is gemaakt? 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 Omdat ik hier eigenlijk niet hoor te zijn. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [man gromt, gedempt] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 Ernstig? 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 Nee, ik heb een wereldwijde toegang. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 Bestaat daar een grens voor? 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [gejank] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [omroeper via PA] De 8:35 naar het Grote Hiernamaals 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 is op tijd. 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [agent met Russisch accent] Volgende. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 Ga op de markeringen staan ​​en kijk recht in de camera. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 Zeg "kaas". 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [camera sluiter klikt luid] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 Wauw! [lacht] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 Gaat het goed met je? 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 Nee, ik voel me vreemd. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 Ik voel me geweldig. Snap je? 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - Wat is er net gebeurd? - Nou, dat is heel simpel. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 Herinner je je het liedje dat ik je liet reciteren? 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 Eh, je hebt ermee ingestemd om jouw leven te ruilen voor het mijne. 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 Wat? 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 Ik had jouw leven nodig, zodat ik weer vrij kon zijn. 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [bewakers grommen] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 Ze heeft een plekje in de Zielentrein. 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 Enkele reis naar het hiernamaals. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 Als je je best doet, kun je de 8:35 halen. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [Astrid] Wacht, nee! Wacht! - Heel erg bedankt. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [bewakers spreken Russisch] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [Astrid] Ik heb hier nooit mee ingestemd! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 Eh, hoe kom ik terug over? 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 Laat dit eerst stempelen. Venster 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 Tot die tijd is de overdracht nog niet definitief. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [Astrid gromt] - [bewakers spreken Russisch] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 Pa? 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 - Astrid? - Papa? 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 Papa! Help mij! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 Pa! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 Astrid! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [dramatische koormuziek speelt] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 Binnenkort, mijn geliefde. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 Spoedig. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [glas breekt] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [gejank] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [automatische stem] Waarschuwing, overtredingscode 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [agent] Alles in orde. Laten we gaan. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 Wij zijn als Bonnie en Clyde, jij en ik. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 Zonder de kogelgaten. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 Weet je wel waar we naartoe gaan? 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 Je gaat rechtdoor de gang in, 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 drie keer door de negende deur... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [automatische stem] Overtredingscode 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...en rechtstreeks naar de Soul Train. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 Waar ga je heen? 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 Ik ga eerst naar de kamer van het jongetje. 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 ["Soul Train Theme" van The Soul Train Gang speelt] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [onverstaanbaar gebabbel en gelach] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [Astrid worstelt] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [over PA] Dit is de 8:35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 naar het hiernamaals! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [iedereen juicht] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [Don Cornelius] Allemaal aan boord 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 de zielentrein! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 ["Soul Train Theme" speelt] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 Nee nee! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 Nee! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [vrouw] Ja! Whoo! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [Lydia] Astrid! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 Astrid! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 Nee! Nee nee! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 Nee nee! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 Alsjeblieft niet! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 ["Soul Train Theme" gaat verder] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [man] Hé, schud je ding, mama. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 Hoi! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [Lydia hijgt] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 Astrid! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [hijgend] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [bewakers schreeuwen] - [Lydia hijgt] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 Schieten! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 Bevriezen! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 Daar. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 Trouwens, ik zag papa. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [beiden schreeuwend] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [echo] Hé, waar zijn we? 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 Ik weet het niet. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 Hé, dat is Saturnus. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 Klopt dat? Dan moeten we ons op een van zijn manen bevinden. 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 Ik zweer het, het hiernamaals is zo willekeurig! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [wind waait] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [gerommel] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [spannende muziek speelt] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [wind waait] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 Zandworm! Rennen! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [hijgen] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [Richard] Pak mijn hand! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [allen grommend] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [brullend] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [Richard] Hier! Kom op! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [brullend] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [Astrid gromt] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [hijgen] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [koffiemachine zoemt] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [muziek spelen] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [vis plenst] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [beiden lachen] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 Marie Curie. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 Na de stralingsvergiftiging. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 Rechts? 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - Van de besten geleerd. - [Richard lacht] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 We zijn een geweldig kind geworden. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 Ja, dat hebben we gedaan. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 Kom hier! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 Ik weet dat je mij niet kunt zien, 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 maar ik check voortdurend hoe het met jullie beiden gaat. 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 En ik wil niet de reden zijn 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 die jullie uit elkaar dreef. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 Jullie hebben elkaar nodig. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 Jullie maken elkaar beter. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 Altijd al gedaan. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [alarm loeit] - [automatische stem] Alert! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 We hebben een 6-9-9 overtreding. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 We moeten terug naar Winter River. 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 Je mag niet weggaan voordat Astrid haar leven weer terug heeft. 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - Waarschuwing! Indringer gedetecteerd! - Laten we gaan. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 De Ghoul-patrouille vond de bres en dichtte deze. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 Enig teken van Mr. Beetlejuice? Of de Fleshbag? 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 Nog steeds aan het kijken. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 Maar we hebben wel iets gevonden dat zou kunnen helpen. 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 Hmmm. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 -"Bob"? - Mmmm? 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [kreunt] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 Ik zal je vertellen hoe dit gaat aflopen. 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 Je verschrompelde lippen zullen beginnen te wapperen, 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 of ik kraak je piepkleine schedel 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 als een verdomde walnoot. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [schreeuwt] Waar is Beetlejuice? 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [gejank] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [onduidelijk gebabbel] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [Damien] Rory? - Vader... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 Ik zie overal mensen met zulke gekrompen hoofden. 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 Wees niet bang, 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 want uw ogen zullen vreemde dingen zien. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 Bent u vervuld van angst en beven? 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 Ja! Ik schijt in mijn broek. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 - Ah. - Wat doe je hier? 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 Ik zoek de verloren lammetjes 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 weer aan het licht brengen. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 Zal ik je even naar de kerk brengen? 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [gordel zoemt] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [kind] Snoep of je leven! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 Sorry, sorry, ik... Ik zal... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 Ik... Kom meteen terug, ik... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 Pardon. Gewoon... 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 Eh, sorry, ik ben gewoon, eh, te laat voor een bruiloft. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Hoi, ja, één vraag: hoe kom ik hier weg? 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 Omdat iemand een vreselijke fout heeft gemaakt. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 Ik heb pauze. Neem een ​​nummer. Ga zitten. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 Nee, zie je, die adders, 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 ze waren ontdaan van hun slagtanden. Ik heb daar extra voor betaald. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 Schat, je bent dood, oké? 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 Neem nu een nummer en ga zitten. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 Is er misschien iemand hier die mij kan helpen? 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 Werkte die zin vroeger voor jou? 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 Ik ben niet dood! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [lacht] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 Weet je wat? 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 Mijn man is hier. Charles Deetz. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 Ja, hij kan dit oplossen. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 Bel hem, hij kan dit repareren, hij kan alles repareren. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 Dat kan hij niet meer. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 Nee, wacht! Wacht, ik ken mensen! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 Oh! Ik ken mensen! Ik ben mensen! Waarom... 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 Nee. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 Beetlejuice. Oh nee. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [kreunt] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 Beetlejuice. [gejank] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - Hier. - [schreeuwt] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 Ik snap het. Nu je dood bent, 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 Wil je met mij omgaan? 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 Kunt u mij helpen Charles te vinden? 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 En dan de VIP-lounge. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - Tuurlijk. - Oké. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 Zodra je me hebt geholpen mijn weggelopen bruid te vinden. 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [Delia] Bah. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [spannende muziek speelt] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [Bob] Hmm? - [deur slaat dicht] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [hijgt] - Waar is hij? 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [slikkend] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 Zeg eens. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [gejank] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [diep inademend] - [gedempt gejank] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [schreeuwend] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [automatische stem] Blijf achter de lijn totdat je wordt aangeroepen. 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 Zet geen stempel in je paspoort! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 Je bent te laat, man. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 Ik geloof dat het Dostojevski was die zei... 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "Later, klootzak!" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [schreeuwend] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 Deze kant op. Volg mij. 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [schreeuwend] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [lacht] Volgende! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [automatische stem] Waarschuwing! Indringer gedetecteerd. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [fluistert] Deze kant op. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [automatische stem] Dit is een code 6-9-9. We hebben... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [met normale stem] Oké, dit is het einde. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 - Oké. - Ik hou van je. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 Ik hou ook van jou, lieverd. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 Ik wens je een geweldig leven. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 Zorg voor elkaar. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 Ja. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - Tot ziens. - Oké. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 Bedankt dat je mijn leven hebt gered. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 Het spijt me zo dat ik nooit heb geloofd dat je spoken zag en... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 Ik weet het niet, het spijt me gewoon. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [Lydia] Astrid, ik... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [Damien] Lydia! Kom op, je bent te laat! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 Oh mijn God! Mijn bruiloft! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [Damien] We gaan beginnen. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 Wacht, mam, met alles wat er vanavond is gebeurd, 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 Je weet dat je dit niet hoeft te doen, toch? 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 Ik weet het, maar als ik het nu niet doe, 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 Ik ga het nooit doen. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 Maar weet je dit zeker? 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [Lydia] Rory houdt van mij, en dat moet genoeg zijn. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [Damien] Snel, mijn liefste! Kom! Kom! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 Oh. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [deur gaat open] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 En het verloren lam is welkom in jouw huis 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 - met open armen. - Oh mijn God! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 Ik dacht dat je last had van koude voeten. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 Nee hoor, geef mij maar de schuld. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Ze heeft me net gered van een helse date. 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 Wie zijn al deze mensen? 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 Dit zijn slechts een paar influencers. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 Niemand met minder dan vijf miljoen volgers, 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 en ik denk dat er een Netflix-directeur bij zit. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 Doen wij dit? 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 Ja. Waar is je jurk? 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 Het enige dat telt, is dat ik hier ben, en wel nu. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 Laten we meteen naar de geloften gaan. 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 Wacht, waar is Delia? 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Beetlejuice] Yo! - [gasten hijgen] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [donderslag] - Hier. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Ze hielp mij om te kalmeren vóór de bruiloft. 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 Ik voelde me een beetje nerveus. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - Oké, doe maar. - Jij. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 Jij bent dat ding... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 uit mijn droom. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 Nou ja, ik ben eigenlijk meer nachtmerriemateriaal, 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 maar bedankt. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [vervormd] Jij bent... - [Beetlejuice] Uh-uh. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 Een deel van de deal 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 is dat je nooit, nooit, nooit mijn naam mag zeggen! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 Wat is er aan de hand? 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 De deal die ze sloot om jou te redden. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 Trouwens, je mag mij gerust "papa" noemen. 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [Delia] Lydia 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 Je hebt ermee ingestemd om met hem te trouwen? 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 Ik was wanhopig en het was mijn enige optie. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 Lydia. Wat is hier aan de hand? 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - Wauw. - [boek bonkt] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 Ongemakkelijk. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 Je hebt niet veel vooruitgang geboekt sinds onze laatste sessie, 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 Ik ga dus een medicamenteuze therapie voorstellen. 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 Wees niet bang om te delen. Wanneer je er klaar voor bent. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [Rory kreunt] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [hijgend] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 Ik dacht altijd dat jouw hele act onzin was. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 Ik heb nooit in spoken, geesten of wat dan ook geloofd. 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 Wat? Al die tijd? 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 Waarom wilde je eigenlijk trouwen? 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - Geld! - [gasten hijgen] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Ik wist dat ik meer kon verdienen als jouw man 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 dan ik als jouw manager zou kunnen. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [kreunt] En ik heb nog nooit een dode verloofde gehad. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 Ik ben net naar dat overleversretraite geweest, 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 zodat ik zwakke vrouwen kon ontmoeten en uitbuiten! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 En toen ik jou ontmoette, won ik de loterij voor codependentie . 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 Wat dacht je van een beetje fysiotherapie? 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [kreunt] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [lichaam bonkt] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 Wij willen jullie allemaal bedanken 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 voor uw komst naar deze zeer speciale gelegenheid, 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 maar op dit moment willen we graag wat privacy. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [vreemde muziek speelt] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [gasten spannen zich in] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [hijgend] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 Waar ga je heen, Padre? 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 ["Wedding March" speelt] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [grinnikt] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 ["MacArthur Park" van Richard Harris speelt] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 Schat, ik heb nog een verrassing, 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 en deze komt uit het hart. 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [hart bonkt] - [kreunt] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [met gemompel] ♪ De lente heeft nooit op ons gewacht, meisje ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ Het liep een stap vooruit ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ Terwijl wij volgden in de dans ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [met gemompel] ♪ Tussen de gescheiden pagina's en werden geperst ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ In het hete, koortsige ijzer van de liefde ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ Als een gestreepte broek ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ MacArthur's Park Smelt in het donker ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ Al het zoete groene glazuur stroomt naar beneden ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [met gemompel] ♪ Iemand heeft de taart in de regen laten staan ​​♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ Ik denk niet dat ik het kan verdragen ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ Omdat het zo lang duurde om het te bakken ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ En ik zal dat recept nooit hebben ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ Opnieuw ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ Oh, nee ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [met gemompel] ♪ Ik herinner me de gele katoenen jurk ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ Schuimend als een golf ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [met gemompel] ♪ Op de grond Rond je knieën ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ De vogels, als tedere baby's In jouw handen ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ En de oude mannen die dammen ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ Bij de bomen ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [gemompel] ♪ MacArthur's Park Smelt in het donker ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ Al het zoete groene glazuur Dat naar beneden stroomt ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ Iemand heeft de taart in de regen laten staan ​​♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ Ik denk niet dat ik het kan verdragen ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ Omdat het zo lang duurde om het te bakken ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ En ik zal dat recept nooit meer eten ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ Oh, nee ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 Ik hou van een goede droomsequentie. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [fluisterend] ♪ Er zal nog een liedje voor mij zijn ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪ Want ik zal het zingen ♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪ Ik zal de wijn drinken Terwijl hij warm is ♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ En laat je me nooit betrappen Terwijl ik naar de zon kijk ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ En na alles De liefdes van mijn leven ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ Na alle liefdes van mijn leven ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ Jij blijft degene ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [orkestsolo spelen] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [kreunend] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [met mijn mond] ♪ Ik zal mijn leven in mijn handen nemen ♪ 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ En ik zal het gebruiken ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪ Ik zal de aanbidding winnen ♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ In hun ogen En ik zal het verliezen ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [allen grommend] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [kreunt] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [kreunend] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [gejank] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [liedje eindigt] - Meneer Juice, 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 Je hebt code 6-9-9 overtreden! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - Blijf stilstaan! - [ijs kraakt] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 Boek ze, Danno! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [donderslag] - [lacht] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 Kevertjesap! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 Wat de... [piep] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [met zangerige stem] Ik ben terug. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 Schatje! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 Je ziet er fantastisch uit! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 Je ziet er zo... 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - in elkaar gezet. - [met normale stem] Hij is van mij. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Het ligt aan mij, niet aan jou. Weet je, lieverd, 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 Ik heb de laatste tijd veel veranderingen doorgemaakt. 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 Een soort crisis in het hiernamaals, denk ik. 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 Jouw ziel behoort mij toe, mijn liefste. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 Voor de eeuwigheid. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [Beetlejuice] Je wilt je eeuwigheid niet met mij doorbrengen. 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 Ik ben een eenzame wolf. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 Je hebt een zielsverwant nodig. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 Iemand die je echt ziet. Bijvoorbeeld. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [gejank] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 Ik heb iets nodig om mee te tekenen. Snel! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 ["MacArthur Park" instrumentaal spel] 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [spreekt Spaans] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [brullend] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [in het Spaans] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [in het Spaans] Olé. 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [beiden hijgend] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [beiden schreeuwen] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [hijgt] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - Laten we gaan! - [Beetlejuice] Hé! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 We hadden een afspraak. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 Ze hoeft niet met je te trouwen. 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - Wat? - [Astrid] Je hebt code 6-9-9 overtreden. 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 Ja, je hebt mijn moeder illegaal naar het hiernamaals gebracht. 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 Volgens dat boek is dat contract nietig. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 Kijk, het spijt me dat het niet tussen ons is gelukt, 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 maar het leeftijdsverschil van 600 jaar 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 was voor mij een beetje te veel. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - Kever... - Ah! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - Beetlejuice. - [sist] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [roept uit] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 Kevertjesap. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [gespannen] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [Beetlejuice] Hé! - Beetlejuice. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [sissend] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [luid geknal] - [hijgend] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 Had in Vegas moeten trouwen. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 Jongens, het lijkt erop dat we een beetje laat zijn. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 Zet de plaats delict af, bel de forensische dienst, 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 en houd de verdomde media op afstand. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 Kleine dame, je hebt net zijn Beetlejuice geopend. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 Zeg gedag, 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 Je kunt nu een selfie maken, als je dat wilt, 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 maar doe het snel. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 Zus, jij gaat met mij mee. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 Wat? Delia, wat heb je gedaan? 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 Ik ben in een oplichterij getrapt, 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 en ik reken erop dat u mijn geld terugkrijgt. 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 Die slangen waren toch giftig? 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 Ja. Ik stierf van schaamte. 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 De waarde van je werk zal stijgen. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - Oh! Oh, nou, dan. - [Astrid] Mmm-hmm. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 Delia... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - Ik zal je missen. - Nee, dat zal niet gebeuren. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 Ik zal Charles vinden en we zullen jullie beiden achtervolgen, 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 totdat je ons smeekt om verder te gaan! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 Goed werk van een stel Fleshbags. 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 Kom niet kloppen totdat het jouw tijd is, 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 en onthoud ondertussen, 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 Je moet realistisch blijven. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 Kom op, schoonheid, 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 We hebben een afspraak met de commissaris. 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [zachte muziek speelt] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [zucht] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 ["Soul Train Theme" van The Soul Train Gang speelt] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [iedereen juicht en lacht] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 Karel! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [Charles] Delia! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 Ik kan niet geloven dat je hier bent! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 O, Charles. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [Charles] Ik ben zo blij je te zien! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 O, Charles, 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 Kijk eens wat er met mij is gebeurd! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 Dit is de 10:13, 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 naar het hiernamaals! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 Allemaal aan boord 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 de zielentrein! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [zachte muziek speelt] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [donder rommelt] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 Ik wil alle Ghosties daarbuiten bedanken, 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 voor al jullie steun door de jaren heen, 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 maar dit is mijn laatste show. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 Ik heb zoveel tijd doorgebracht met praten met de doden, 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 Het is tijd dat ik begin te leven. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 Ik wil herinneringen maken met de mensen van wie ik hou 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 in plaats van dat ze er later door achtervolgd worden. 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [onduidelijk gebabbel] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [kerkklok luidt] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [gasten juichen en klappen] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [ademt zwaar] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [schreeuwend] - [water spat] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [chirurg] Oh mijn God. Wat is dat? 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [iedereen hijgt] - [vlees plet] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [verpleegster gilt] - [schreeuwt] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [spannende muziek speelt] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [glas piept] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [gloeilamp breekt] - [schreeuwend] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - Mammie! - [vlieg zoemt] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [hijgt] - [Astrids gelach echoot] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [Beetlejuice ademt uit] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 Ik heb zojuist een heel vreemde droom gehad. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [donderslag] - [hijgt] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [Beetlejuice's lach echoot] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 ["MacArthur Park" van Donna Summer speelt] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ Ik herinner me de gele katoenen jurk ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ Schuimend als een golf ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ Op de grond onder je knieën ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ De vogels houden van tedere baby's in je handen ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ En de oude mannen spelen ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ Chinese dammen bij de bomen ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ MacArthur's Park smelt in het donker ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ Al het zoete, groene glazuur dat naar beneden stroomt ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ Iemand heeft de taart in de regen laten staan ​​♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ Ik denk niet dat ik het kan verdragen ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ Omdat het zo lang duurde om het te bakken ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ En ik zal dat recept nooit meer hebben ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ Opnieuw ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ MacArthur's Park smelt in het donker ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ Al het zoete, groene glazuur dat naar beneden stroomt ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ Iemand heeft de taart in de regen laten staan ​​♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ Ik denk niet dat ik het kan verdragen ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ Omdat het zo lang duurde om het te bakken ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ En ik zal dat recept nooit meer hebben ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ Oh, nee ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [lied eindigt] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 ["Beetlejuice" themamuziek speelt] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [muziek stopt]