1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ Ik denk niet dat
ik het kan verdragen ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ Omdat het zo
lang duurde om het te bakken ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ En ik zal
dat recept nooit meer hebben ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ Opnieuw ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
["Beetlejuice"
themamuziek speelt]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[donder rommelt]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[hond blaft]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[donderslag]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[donderslag]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[wind waait]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[spannende muziek speelt]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[Lydia] Kom binnen als je durft.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[donderslag]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
De levenden.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
De doden.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
Kunnen ze naast elkaar bestaan?
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
Dat is precies wat
wij hier willen uitzoeken.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
Mijn naam is Lydia Deetz
en welkom bij Ghost House.
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[publiek juicht
en klapt]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
Vanavond bij ons op zolder
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
zijn Emmet en Jody Welch,
uit Cleghorn, Wisconsin.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- Samen met hun hond, Taco.
- [Taco zeurt]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
En we gaan horen hoe
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
Hun droomhuis
werd een spookhuis.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [publiek roept zachtjes]
- [griezelig gelach klinkt]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
Ik ben
al meer dan 15 jaar paranormaal bemiddelaar.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Maar niets
had mij kunnen voorbereiden
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
voor wat ik tegenkwam
toen ik op bezoek was
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
de Welch-boerderij.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- Hier is een voorproefje.
- [Taco blaft]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
Wees gewaarschuwd,
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
Het is intens.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[griezelige muziek speelt]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
Ik weet niet wat ik
achter deze deur ga vinden,
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
maar het wil mij hier niet hebben.
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[spannende muziek speelt]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[luid gekletter]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[Taco gejank]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[ademt trillend uit]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
Ik voel een donkere aanwezigheid.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- We moeten weg! Nu!
- [deur slaat dicht]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[iedereen hijgt]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[zucht]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
Emmet, ben je klaar om
over je paranormale bezoekers te horen?
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
Kom maar op.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
En jij, Jody?
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
Geen oog dichtgedaan
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
sinds we
in dat vervloekte huis zijn ingetrokken.
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
Taco was zo in paniek dat
hij naar de badkamer ging
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
elke nacht in zijn hondenmand.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
Het was een ware nachtmerrie.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
Het onbekende confronteren.
Je angsten overwinnen.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
Er is niets moeilijker.
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
Maar maak je geen zorgen.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Ik ben vlakbij je...
[hijgt]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[vervormd gelach]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
Wat de...
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
Nee.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- Nee, nee.
- [publiek mompelt]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[fluistert] Wat is er aan de hand?
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- Ik weet het niet.
- Ga!
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
[Lydia] Nee. Nee.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- Eh...
- Je doet het geweldig.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[beverig] Ik ben...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- Heb je een pauze nodig?
- [ademhaling trilt]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- Ja.
- Ja, laten we even pauze nemen.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
Lydia Deetz,
dames en heren!
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
- Bravo.
- [publiek klapt]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
Ik heb er vijf nodig. Maak het waar.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Oké, iedereen, dit was de lunch!
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[ademt diep uit]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[Nadia] Ik vertelde hem
dat hij contactlenzen moest dragen.
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
Maar nee, meneer de Grote Magiër
wilde niet luisteren.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
Oh, kun je
het even laten rusten, Nadia?
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
Ik heb echt een rotdag.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- Hmm?
- [deur gaat open]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
Wat is daar gebeurd?
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
Alles goed?
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Ja, het gaat goed met mij.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
Het zijn die dagen van dubbel opnemen,
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- het kan mij raken.
- Oh, God.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
Het doet me pijn om te zien dat jij je
zo voelt.
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
Want als
je je zo voelt,
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
het zorgt ervoor dat ik
hetzelfde voel als jij.
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
Dus op een vreemde manier is het alsof,
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
Als jij pijn hebt,
heb ik ook pijn.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
- Ik weet het niet.
- God, het spijt me.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Ik... ik wil je niet
zo'n gevoel geven.
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
Oh, schat. Hé, het is oké.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
Het laat alleen maar zien
hoe verbonden we zijn.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
Het lijkt wel alsof we hetzelfde
stomme hartje hebben.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[kletterend pillenflesje]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[Lydia schraapt haar keel]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
Nee, die heb je niet nodig.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[zachtjes] Oh.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Ik heb één taak, en dat is
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
om ervoor te zorgen dat je je talenten niet verdrinkt
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
op de bodem
van een flesje pillen, Lydia.
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
Alsjeblieft...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
alleen maar om vandaag door te komen.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[zachte muziek speelt]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
Oké. Maar...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
dit is de laatste keer
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
dat ik ooit pillen
voor je uit de vuilnisbak haal.
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
Begrijp je?
Of een toilet of gootsteen.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
Hier.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
Oké? Je snapt het.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
- Alles goed?
- Ja.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[mobiele telefoon trilt]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- Is dat van mij?
- Blijf stilstaan.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Wie stuurt mij een sms?
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
Je domme stiefmoeder.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
Ze heeft last van sms-diarree.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
Ik moet gaan.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
Lidia...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
We moeten nog
een segment afmaken.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[interviewer] Vertel ons over
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
de inspiratie
voor The Human Canvas.
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[Delia] Ik ben mijn eigen canvas.
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
Ik ben mijn kunst.
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
Zoals we weten,
imiteert kunst het levende.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
Het voedt mij.
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
En ik kreeg niet
genoeg voeding
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
alleen al van het beeld.
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
Dus besloot ik
mijn smaak te verbreden
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
en het blijkt dat
ik onverzadigbaar ben...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[Lydia] Delia!
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
Waar ben je geweest?
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
Ik denk dat ik al
het water uit mijn lichaam heb gehuild.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
Wat is er met papa gebeurd?
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- Ik ben desolee, Le Tigre!
- [spreekt Frans]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
Hij is de Picasso
onder de graffitikunstenaars.
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Hij tagde mij alsof het
de muren van de Parijse metro waren.
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
Maar nu heeft hij
een kleine driftbui
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
omdat ik het optreden moest afzeggen .
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
Wat is er gebeurd?
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
Wat? Oh.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
Je vader heeft mij verlaten.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
Gaat hij van je scheiden?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
Wat een vreselijke gedachte.
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
Nee! Hij is dood!
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[beverig] Wat?
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
Papa is overleden.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[zucht]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
Hoe?
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[Delia] Hij kwam terug
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
van zijn vogelobservatie-
expeditie
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
naar het Funafuti-atol...
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [onduidelijk gebabbel]
- [baby huilt]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[Delia] ...toen zijn vliegtuig
neerstortte
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
in de Stille Zuidzee.
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [explosie]
- [Charles hijgt]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [vliegtuig rommelt]
- [hijgt]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
Een vliegtuigongeluk?
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[passagiers in paniek]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[Lydia] Dat was
zijn ergste nachtmerrie.
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[vliegtuig spat]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
Hij
overleefde de crash.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- Hij is verdronken?
- Bijna.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
Maar niet helemaal, nee.
Volgens overlevenden,
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
Papa klampte zich vast aan een vleugel.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[hijgt]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [overlevende 1] Hier!
- [overlevende 2] Kom op!
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[survivor 1] Hé, zwem erheen!
Zwem erheen!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
Hoi!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
Hoe is hij gestorven?
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
Een haai sprong uit het water
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- en kreeg hem!
- [Charles schreeuwt]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
Zomaar.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
Ik heb hem
zaterdag nog gesproken.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
Hij was zo opgewonden,
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
hij bedankte mij
voor de verrekijker,
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
hij zei dat hij
de paringsrituelen had waargenomen
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
van de Tuamotu-strandloper.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
Ja, hij vloog
de halve wereld rond
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
om vogels
op het strand te zien doen.
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
En het werd zijn dood!
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[zucht]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
We moeten het Astrid vertellen.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
Oh. Moeten we dat doen?
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
Ze is al
zo'n morbide klein ding.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
Als ik haar tenminste kan bereiken.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
We spreken nauwelijks nog met elkaar.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
Oh, het zou Charles doden
om te weten
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
Ik moest mijn optreden annuleren.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[in het Frans]
Een fijne dag verder!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
Wat zei hij?
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[spreekt Frans]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [Le Tigre schreeuwt]
- [lichaam bonkt]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[werknemer] Heb je dat gezien?
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[spannende muziek speelt]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[kreunt zachtjes]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[in het Frans]
Hallo, meneer. Waar ben ik?
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[in het Engels] Waar ben ik?
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[conciërge] Aan het einde van de gang,
tweede deur rechts.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
Neem een nummer.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
Iemand zal je helpen.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
Eventueel.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[vrolijke muziek die zachtjes
via de koptelefoon klinkt]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[Le Tigre spreekt Frans]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[conciërge] Verdomde buitenlanders.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[ademt schor uit]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[slokken]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[container klettert]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[kreunend]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [knetterende elektriciteit]
- [kreunend]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[schreeuwend]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- ["Tragedy" van Bee Gees]
- [zucht]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ Dag en nacht
brandt er iets
in mij ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ Oh, oh, brandende liefde
met een verlangen dat
mij niet zal laten zijn ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ Ik ga naar beneden
en ik kan het gewoon niet
alleen aan ♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ Ik zou je echt moeten
vasthouden, vasthouden ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ Ik hou van jou, ik hou van jou ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [nietmachine klikt]
- [trekt een grimas]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ Het is een tragedie ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ Als de ochtend huilt
en je weet niet waarom
het moeilijk is om te verdragen ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ Zonder iemand naast je
kom je nergens ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[kreunt]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ Tragedie,
wanneer het gevoel weg is
en je niet verder kunt ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ Het is een tragedie,
als de ochtend huilt
en je weet niet waarom ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[botten kraken]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ Het is moeilijk te verdragen ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ Als er niemand van je houdt,
ga je nergens heen ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[vlees pletten]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [kreunt]
- [nietmachine klikt]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ Het is een tragedie ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ Als de ochtend huilt en
je weet niet waarom
het moeilijk is om te verdragen ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ Als er niemand is die van je houdt
, kom je nergens ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[onheilspellende muziek speelt]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
Hé, scheetjes!
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
Je hoort
hier eigenlijk niet terug te zijn.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
Laat me het je niet twee keer vertellen.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [kreunt]
- ["Tragedie" gaat verder]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
Waar ligt Beetlejuice?
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[gorgelend]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[diep inademen]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[lied eindigt]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[onduidelijk gebabbel]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[bel luidt]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [mobiele telefoon rinkelt, stopt]
- Ugh.
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[lachend]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[student] Spookhuis!
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
Als je al
aan je derde kind toe bent
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
en tweede echtscheiding,
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
We zullen zien wie
het laatste lacht.
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[glas breekt]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[Astrid] Perfect.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[mobiele telefoon rinkelt]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- Laat me met rust.
- [mobiele telefoon ratelt]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[melancholische muziek speelt]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
Dus het is geregeld. We brengen
Charles naar Winter River.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
Maar ik heb nog nooit
een begrafenis georganiseerd...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [lijn rinkelt]
- Ik heb nog nooit iets gehost
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
zonder dat Charles erbij stond.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
Kijkt naar mij. Vol ontzag.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[Astrid voicemail] Het is Astrid.
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- Laat alsjeblieft geen bericht achter.
- [zucht] Ze neemt niet op.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
Misschien moet ik Astrid
over Charles vertellen.
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
Het zou makkelijker kunnen zijn om van
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
een niet-vrouwelijk
mannelijk archetype.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
Nou ja, er zijn geen mannen
meer in de familie.
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
Nou ja, ik neem het je niet kwalijk, Delia.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
Ik word binnenkort lid van de familie .
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
In werkelijkheid,
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Ik ben misschien wel de aangewezen persoon
om het haar te vertellen.
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
Ik heb net
mijn grootvader verloren.
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
Heb je dat gedaan? Wanneer?
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
Veertig jaar geleden.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
Maar in mijn kinderlichaam
is dat gisteren.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[Lydia] Ik ga het
Astrid vertellen, oké?
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
Geef me nog een paar minuten
voordat je naar boven komt.
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[Delia] Genoeg!
Ik regel dit wel.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[schreeuwt] Astrid!
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
Astrid!
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
Astrid!
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
Stop met het martelen van je moeder.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
Ik weet dat ik het meestal grappig vind,
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
en dat is maar eerlijk
na de manier waarop ze mij behandelde
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
- toen ze jouw leeftijd had.
- [Rory zucht]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
Maar vandaag niet!
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
Je moeder is haar vader verloren.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Je bent je opa verloren.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
En ik ben mijn... kwijt.
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
geile klusjesman.
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[snikkend] Charles.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Karel!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
O, Charles!
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
Ik kan niet geloven dat opa dood is.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
Hij is de enige semi-normale
persoon in dit gezin.
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[Lydia] We gaan
een paar weken in Winter River zijn.
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
Wat bedoel je
met een paar weken?
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
Ik dacht dat we alleen
naar de begrafenis gingen.
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
Nou, we moeten het huis leegruimen
.
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
Opa hield van die plek.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[Delia] Ja, en we gaan
hem eren
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
met een rouwcollectief.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
Een ‘rouwcollectief’?
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
Ik zie een semi-multimediaal
visueel manifest van ons verlies.
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
Hoe ziet verlies eruit?
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
Zijn het alleen maar tranen? Een grafsteen?
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
Verwelkte gladiolen?
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
Nee, we moeten
de kunst van het verdriet ontrafelen.
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
Ja, dat klinkt
heel traumatisch.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
Ik kan niet gaan.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
Ik ben onze schoolvertegenwoordiger
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
voor onze Studentenmilieuconferentie
volgende week.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
Wij presenteren onze eisen
voor actie tegen klimaatverandering.
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
Ik heb met de directeur gesproken
en zij hebben het opgelost.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
Ze vindt
het eigenlijk een heel goed idee.
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
Ja, nou, ik denk dat als je
een heel kunstcentrum doneert,
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
de directeur wordt jouw
kleine marionet aan een touwtje.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [zucht zachtjes]
- [Delia lacht]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
Nou, je bent vrij
om je erfenis te verwerpen
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
als je een luxe leven leidt
van het salaris van een boomknuffelaar.
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [gelach]
- [onheilspellende muziek speelt]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[beverig] Wat? Nee! Nee!
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
Jezus! Oké,
mensen weten het al
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
dat Lydia Deetz mijn moeder is.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
Oké, kun je even ophouden
met je raar te gedragen?
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- Ga terug.
- Waarom?
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
Oké, mensen weten al
dat je liever geld uitgeeft
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
meer tijd met spoken doorbrengt
dan met je eigen dochter.
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[dramatische
orkestrale muziek speelt]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[onheilspellende muziek speelt]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[hijgt]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
Jezus, Bob.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
Zie je niet dat
ik me hier concentreer?
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
Weet je, Bob,
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
Langeafstandsrelaties
kunnen moeilijk zijn.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
Vooral als
een van jullie dood is
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
en de ander negeert je
30 jaar lang.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
Maar Lydia en ik,
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
We hebben een duidelijke
psychische connectie.
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[beller 1] Ik wil gewoon dat
deze mensen uit mijn huis verdwijnen.
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
Even geduld ! Afterlife
Call Center, even geduld.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[beller 2] Hoeveel
kost een premium bio-exorcisme?
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
En ik zal je iets vertellen,
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
Ze heeft mij zeker gezien
toen ik laatst was.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
Ik voelde een lichte tinteling.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[beller 3] De geld-terug
-garantie is er één.
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
Ik verbind uw telefoontje
nu door.
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[beller 4] Ik ben net overleden
en zij is al hertrouwd.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
Verkoop hem het huwelijksreispakket.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
Ik zal de nieuwe echtgenoot doden
en de ex-vrouw bezitten.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
Ik zal haar
een aantal onwelvoeglijke dingen laten doen,
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- en dan zal ik de foto's plaatsen.
- [alarm loeit]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[beller 4] Kan ik
in termijnen betalen?
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
Ik ben boven nodig.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [Bob gromt]
- Bob, houd het fort in stand.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[klopt op de deur]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[zucht]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[in het Frans] Ou je suis?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- Waar ben ik?
- [vrouw] Neem een nummer,
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
- ga zitten.
- [Le Tigre spot]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[Beetlejuice zucht]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[kattengejank]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
Ik ben meer een hondenmens.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[vrouw] Jij! Kamer 515. Nu.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[camera flitst]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- Kom op.
- Kom op.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[gangster] Hé,
rustig aan met het pak.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[detective]
"Detectiveer" mij niet,
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
jij wandelende ramp.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
- We hebben meldingen gekregen.
- Nog een demonstrant.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[operator op de radio]
Er is een tien voor negen.
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
Wolf Jackson,
afdeling misdaadbestrijding na het leven.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
Laat me eens een wilde poging wagen.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
Acteur.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
Niet zomaar een acteur.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
Ik heb het allemaal gedaan.
Voor zes films en een reboot,
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
Ik werd Frank Hardballer.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
Het was niet onderhandelbaar dat ik mijn eigen stunts zou doen .
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- Weet je waarom?
- Authenticiteit.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
Juist.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
Een zedenpolitieagent
komt niet bij de deur van een dader
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
en dan een stuntman uit de hambone-klasse roepen om het af te breken.
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
Ik ook niet.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
Je moet realistisch blijven.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
Het lijkt erop dat je een beetje
te realistisch bent, maat.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
Wie had gedacht dat het een echte granaat was?
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
Jouw naam kwam naar boven
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
Ik ben bezig met een onderzoek naar deze zaak.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[hoesten]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[gillend]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
Herkent u deze poes?
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
Ik heb dat meisje nog nooit
eerder in mijn leven gezien.
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
Of het hiernamaals.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [camera sluiter klikt]
- [Wolf] Iemand enig idee?
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
waarom mijn verdachte jouw naam schreef
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
in de smurrie van deze schmo?
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
Eh... Moeilijk te zeggen, Wolf,
maar je zou wel eens een superfan kunnen zijn.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
Weet je,
jongens zoals jij en ik...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [de camera klikt]
- ...we maken de dames gek.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Ze verzamelde
al haar lichaamsdelen.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
Ik vermoed
dat ze wraak wil nemen.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
En jij lijkt nummer één te zijn
op haar dodenlijst.
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
Nou, het zou niet
de eerste vrouw zijn
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
die mij wilde vermoorden.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
En het is best lastig
om een dode te vermoorden.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
Deze dame kan dat wel.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
Ze is een zielenzuiger.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
Ja,
dat kun je nog een keer zeggen.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
Mijn advies: blijf rustig.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
Als ze je te pakken krijgt
, ben je dood, dood.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
En daar is geen weg meer terug
, meneer Juice.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
Begrepen.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[jongen zingt]
♪ Dag-o, ik zeg dag-o ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[koor zingt] ♪ Het daglicht komt
En ik wil gaan ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ Dag, ik zeg dag
Ik zeg dag, ik zeg dag ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ Ik zeg dag, ik zeg dag-o ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ Het daglicht komt
En ik wil gaan ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[jongen gebaart]
♪ Kom meneer Tally man ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ Tel mij banaan ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[koor zingt] ♪ Het daglicht komt
En ik wil naar huis ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ Til 1,80 m, 2,10 m, 2,40 m,
♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ Het daglicht komt
En ik wil naar huis ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
Ik kan gewoon niet geloven
dat ik Charles nooit meer zal zien.
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
Wees getroost door de wetenschap
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
dat hij op
een veel betere plek is.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
Engelen leiden hem
naar het eeuwige licht
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
en moge zijn ziel door de hemelse poorten vliegen ,
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
zoals de vogels
die hij zo aanbad
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
en zweef over
de velden van Elysium
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
naar de glorie die de uwe is.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
Wat?
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
Ik ben sinds die van mijn vader niet meer naar een begrafenis geweest
.
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
De dood is moeilijk.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
Ja, soms
denk ik dat het leven moeilijker is.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
Ik weet.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
Luister, als je nog een keer met die therapeut wilt praten ...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
Daar ga je weer.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
Je ontwijkt gewoon
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
elk mogelijk
gesprek over hem.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
Astrid...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
Ik hield van je vader,
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
maar onze relatie was voorbij
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
lang
voor het ongeluk.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
Ik begrijp nog steeds niet
waarom je hem niet kunt zien.
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- Waarom niet?
- Ik wou dat ik het wist.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
Maar dit vermogen
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
kwam niet echt
met instructies.
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Het begon allemaal
toen ik net zo oud was als jij.
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
Ironisch, toch?
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
Blijkbaar kun je
elke willekeurige geest zien
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
voor je waardeloze tv-show,
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
maar de ene geest
die er werkelijk toe doet voor mij
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
Je kunt helemaal niets zien.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[sombere muziek speelt]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[onheilspellende muziek speelt]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
Wij zijn gesloten!
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Sorry dat ik u stoor.
Mijn naam is Charles Deetz.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
Ik voel me
een beetje duizelig.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
Waar ben ik?
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Verdomde nieuwelingen.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
Wacht jij maar! In de wachtkamer!
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[Charles] Goed.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [de winkelbel rinkelt]
- Ongelofelijk.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[kreunt boos]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[spannende muziek speelt]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
Hoi...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- wie is daar?
- [geritsel van plastic]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[schreeuwend]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[gejank]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[diep inademen]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[onheilspellende koormuziek speelt]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[waterspatten]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[boeren]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- Mijn ex-vrouw is terug.
- Hmm?
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[Beetlejuice] Nou, ik weet
wat je denkt...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
"Wanneer was de Juice
ooit vastgebonden?
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
Welk soort vrouw zou
hem ooit tevreden kunnen stellen?" Nou...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[microfoon feedback jankt]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[in het Italiaans]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[dramatische muziek speelt]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[zachte muziek speelt]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[geit kaal]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[donder rommelt]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[beiden kreunend]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [Beetlejuice gromt]
- [Delores kreunt]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[Beetlejuice
gaat verder in het Italiaans]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[sinistere muziek speelt]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[Beetlejuice ademt uit]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
Mazel tov.
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[Beetlejuice
gaat verder in het Italiaans]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [gespannen muziek speelt]
- [Delores schreeuwt]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[in het Engels] Nu is ze terug,
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
en ze is boos.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[sombere muziek speelt]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[onduidelijk gebabbel]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[operamuziek
klinkt via luidsprekers]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
Hoi.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
Het moet hier wel behoorlijk lawaaierig zijn . Ja?
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
Hier ook.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
Luister, als je ooit
iets moet verwerken
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
welke emoties je ook hebt,
ik ben er voor je.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[boeren]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
Emoties verwerkt. Bedankt.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
Ik zag je
bij het graf van je grootvader staan.
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
Hij moet wel
een toffe gast zijn geweest.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
De dood is zo, als...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[kreunt] Het is,
weet je, tragisch?
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
Ik bedoel, als je ooit wilt,
weet je, huilen of gewoon,
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
een soort woede tegen
sommige van deze gevoelens
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
dat er daarbinnen iets gebeurt ,
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
Ik wil dat je weet
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
dat ik dat kon zijn...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
best een dope dad-dude voor je.
Weet je?
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- Ik ben goed.
- Weet je,
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
tijden als deze
kunnen een gezin brengen
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
vreemd genoeg dichter bij elkaar.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
Op weg hierheen,
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
Ik heb een gedicht
voor je opa geschreven.
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
Oh, heb je dat gedaan? Hoe gaat het?
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
Het is, het is, het is...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
het begint...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
Het, nou ja, het
begint een beetje met verdriet. Dat is duidelijk.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
En dan acceptatie.
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
Het is lang. Ik heb het niet uit mijn hoofd geleerd
of zoiets,
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
maar het is wel heel mooi.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Hou op met die onzin, Rory.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
Oké? Ik val niet
voor jouw New Age,
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
overdreven emotioneel,
traumabinding,
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
yoga retraite onzin.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
Ik zie je.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
Omdat ik, net als jij,
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
Mijn moeder is een heel gebroken persoon.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
Oké?
Ze is een waanfantasist.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
Je maakt gewoon misbruik van haar.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
En als ze
dat wil laten gebeuren,
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
Dat is haar schuld.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[vrouw] Het spijt me zo
voor je verlies. Het spijt me.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Ik weet het, ik weet het. Dank je wel.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Oh, als dat niet
de kleine Jane Butterfield is.
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
Kleine Jane?
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Oh, nu is het Jane Butterfield-Lee
.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
Wij hebben een koppelteken gebruikt.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
Is dat Maxie Dean?
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
Nee.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
Er is nog niemand.
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
Een monster uit
de microbrouwerij van mijn man.
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
"Micro"? Is dat voor mensen
met tiny houses?
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
Waarom is je huis
bedekt met zwarte stof?
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
Het is een rouwkleed.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Nu Charles dood is,
sterft ook dit huis.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
En ik bescherm het
tijdens de transitie.
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
Op naar een nieuw leven
met een nieuw gezin.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
Ik kan niet wachten om het te laten zien.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
De kopers staan al in de rij.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
Dankzij jou, Lydia,
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
iedereen wil een stukje
van het originele Ghost House.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
Geesten bestaan niet.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
Alleen goedgelovige mensen
geloven dat soort onzin.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
Tenzij je
de rekeningen probeert te betalen, toch, mam?
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[Jane] Oké lieverd, dan gaan we.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
Mag ik even
ieders aandacht?
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
Wat?
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
Wij zijn hier vandaag bijeen
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
om het leven
van een buitengewone man te vieren.
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
Nu had ik alleen het genoegen
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
van het een paar keer ontmoeten van Charles.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
Dan kan ik je vertellen
dat hij geen toespraken wilde.
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
Charles had een hekel aan
publieke uitingen van emoties.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
Ja, maar hij ook...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
koos ervoor om het leven
ten volle te leven.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
Ik ga een bladzijde
uit het boek van Charles Deetz scheuren.
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
Lidia,
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
nu weet ik dat
we het altijd eens waren
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
om
onze relatie langzaam aan te pakken.
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Maar ik kan niet langer wachten.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
Laten we trouwen
op jouw favoriete feestdag.
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
Wil je met mij trouwen op Halloween?
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [rouwende] Goede God!
- [Lydia] Eh...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
Dat is... Dat is over twee dagen!
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
Ja, dat weet ik.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
Ik heb al
met Pater Damiaan gesproken.
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
De kerk is beschikbaar.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
Het heiligdom van de Heer
verwelkomt iedereen die op zoek is
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
redding
en eeuwige heerlijkheid.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
Maar niet vóór het middaguur,
maar tussen drie en vier uur.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
Ga je dit echt doen
tijdens de wake van Charles?
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Ja. Ja. Ja, omdat...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
want terwijl we hier staan,
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- omringd door de dood...
- [spot]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...laten we ons er allemaal toe
verbinden om voor het leven te kiezen.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
Omdat ik wil uitgeven
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
de rest van mijn leven
met jou, Lydia.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
En jij, Delia.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
En jij ook.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
En jij. Opnieuw.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
Wat zeg je?
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
Rory, ik... Kom op,
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
Ik kan hier nu nog geen toezegging over doen .
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
Oh. [lacht zachtjes]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
Goed.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
Dit is te veel verlies.
[snuift]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
Wat bedoel je?
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
Nou, eerst
de dood van Charles.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
En natuurlijk
de dood van mijn grootvader,
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
waarvan je weet.
En nu de dood van...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- wij.
- Nee! Nee, ik...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
Kom op, dat bedoelde ik niet.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
Ik dacht dat je de grote bungeejump van je leven wilde maken
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
vlak naast mij.
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
Er zijn toch geen vangnetten?
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [muur bonkt]
- Maar ik denk dat,
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
Het enige wat
bungeejumpen vandaag de dag nog doet, is liefde.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [zucht]
- En dat snoer knapte gewoon.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
Kom op, Rory...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- Ik hou van jou.
- En ik hou van jou.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
Oh.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[Rory] Waar wachten we nog op?
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
Oké, denk ik.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[rouwenden mompelen]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[Rory lacht zachtjes]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
Oh mijn God.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[Rory kust]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
Ze zei "ja"!
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[rouwenden juichen]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
Ze zei "ja"!
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
Astrid!
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
["Somedays"
van Tess Park speelt]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪ Ik vind niks leuk ♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ Maar ik hou
soms van iedereen ♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ Soms
als het moeilijk wordt ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ Ik huil soms ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ En op zondag
bid ik tot een God ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ Ik weet niet wie
, maar hij geeft mij liefde ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ Ooit ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[ademt uit]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[onverstaanbaar gebabbel
en gelach]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ En ik weet
wanneer de zon schijnt ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ En goede mensen zijn ongeveer ♪
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ Het herstelt mijn geloof ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ Ooit ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ Oh ja,
ooit ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[hijgt] Sorry!
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [claxonneert]
- [vrouw gilt]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- Sorry!
- [man] Pas op!
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[kreunt]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[hijgt]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[gejank]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[gejank]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [kreunend]
- [fietsbel rinkelt]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
Wauw.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
Gaat het goed met je?
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[lacht] Gaat het goed met je?
Wat is er gebeurd?
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[Astrid] Ja. Ik zal leven.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
Eh, wat lees je?
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
Misdaad en straf.
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
- Een van die.
-"Een van die"?
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
Wat betekent dat?
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
Niets.
Ik heb het drie keer gelezen.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- Echt waar?
- Ja.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
"Pijn en lijden
zijn altijd onvermijdelijk."
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
Ja.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
Ja, ik...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
Ik kan niet geloven dat je
Dostojevski citeert. Dat is...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
Waar ben je
mijn hele leven geweest?
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[Astrid] Hoe lang
ben je al in Winter River?
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[jongen] Mijn hele leven.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
Ik heb je nog nooit
eerder gezien.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[Astrid] Ja, dit is slechts
een tijdelijke tussenstop
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
voor de begrafenis van mijn opa.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
Tot de janky verloofde van mijn moeder
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
veranderde het in
een feitelijk verlovingsfeest.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
Ja, hij heeft
hun trouwdatum aangekondigd.
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[jongen] Wauw. Dat is anders.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[Astrid] Oh ja.
Als je mijn moeder kende,
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
dat
past eigenlijk wel bij haar merk.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
Staat jouw vader
op de foto of...
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
Nee.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
Ja, hij was een vrije geest.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
Verdediger van hopeloze zaken.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Toen ze uit elkaar gingen,
ging hij naar Brazilië.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Hij probeerde het
regenwoud te redden.
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
Maar mijn moeder is hier opgegroeid.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Dat oude huis op de heuvel.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
Wacht. Het Spookhuis?
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
Is jouw moeder Lydia Deetz?
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
Helaas.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
Ze is een legende.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
Ja, als je
in bovennatuurlijke onzin gelooft.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
Nee, dat doe je niet?
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- Nee.
- Mmm-hmm.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
Ik geloof alleen in dingen
die ik kan zien.
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
Weet je, wetenschap. Feiten.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[mobiele telefoon zoemt, rinkelt]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[Jeremy] O.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- Ja, het gaat door.
- [lachend]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
Terug naar de waanzin.
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
Overigens , wat vervelend van je hek .
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
Je kunt tegen je ouders zeggen:
mijn moeder betaalt dat wel.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
Nee, dat is oké. Het is...
Ze zullen het niet eens merken.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
Eh... Nou, luister,
ik zal er morgen zijn,
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
als je even wilt ontsnappen
aan de waanzin.
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[alarm loeit]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[hijgt]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[hijgend]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [hijgend]
- [sissend]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [schreeuwend]
- [oogballen knappen]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[spot]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[camera sluiter klikt]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[luitenant]
Getuige bevestigde onze verdachte
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
als de zielenzuiger
uit Lost and Found.
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
Wil je het vreemde gedeelte horen , chef?
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
Sla mij.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[luitenant]
Nadat ze de eigenaar had omgedraaid
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
in een menselijke pannenkoek,
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
Ze stal een trouwjurk
van de transportband.
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
Natuurlijk.
Deze geniete zieke...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
heeft haar verdraaide hart gezet
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
over een romantische reünie
met Mr. Juice.
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
Ze zal niet stoppen met doden,
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
totdat ze hem
weer naar het altaar begeleidt.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
Door dit soort gevallen vraag ik me af
waarom ik überhaupt politieagent ben geworden.
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[voetstappen naderen]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
Je bent geen agent.
Je bent een acteur.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
Dank je wel, Janet.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Jij zorgt ervoor dat ik mezelf blijf.
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[Luitenant] Moeten we
deze Beetlejuice nemen?
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
in beschermende hechtenis?
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
Kijk of je hem kunt vinden.
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
Hij houdt zich waarschijnlijk schuil.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
Hij was doodsbang.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[Beetlejuice]
Nog een beetje hoger, jongens.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
We kunnen Delores niet
door die deur laten komen.
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[Bob gromt]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[gniffelt]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
Bob.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
Alsof je in een spiegel kijkt.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
Weet je, Bob,
jij zou als mijn lokaas dienen.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
Je zou altijd vóór mij lopen .
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
Op die manier zou ze je ziel leegzuigen
terwijl ik wegga.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[Bob kreunt]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
Begrijp je het?
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[kreunt angstig]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
Nu is mijn kans.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[spannende muziek bouwt op]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[hijgen]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[verre schreeuw]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[schreeuwt] Wat?
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- Waarom?
- [camera sluiter klikt]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
Nee! Nee! Nee!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
Delia, wat is er?
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
Ik probeer
de perfecte oerschreeuw vast te leggen.
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
Ik ga het opblazen,
aan de muur bevestigen,
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
en ik nodig jullie allemaal uit
om hetzelfde te doen.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- Waarom?
- Voor het collectief.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
Wij kunnen niet oprecht vieren
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
alles wat goed was
aan onze dierbare overledene.
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
Pas als we de horror loslaten
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
die zij ons hebben aangedaan.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
Wat
heeft opa je ooit aangedaan?
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
Hij heeft dit huis gekocht
zonder het mij te vertellen.
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[snelle voetstappen naderen]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
Oh mijn God!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
Ik was behulpzaam bij het ophalen
van wat dozen in de stad,
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
toen hoorde ik je schreeuwen.
Gaat het goed met je?
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[stottert] Het was Delia.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
O, Delia.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[roept] Ik ben goed.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
Negeer haar.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
Dat was heel
attent van je.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
Astrid, kun jij hem helpen
met de dozen?
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[spot]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
Ik heb de verhuizers gezegd dat ze
over een week moeten komen. Oké?
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
Ik denk dat we dan allemaal
de tijd hebben om eroverheen te komen
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
ons verdriet en ons trauma.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
En dan, na de bruiloft,
denk ik dat we terug moeten gaan,
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
en we moeten
die shows afmaken.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
Misschien kan mama
de spoken op zolder krijgen
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
om ons een handje te helpen.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
Adam en Barbara Maitland.
Ze zijn er niet meer.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
Waarom? Ze vinden
een beter huis om te spoken?
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
Nee, we vonden een maas in de wet
en ze gingen verder.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
Wat handig.
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [sombere muziek speelt]
- [vogels krijsen]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[mysterieuze muziek speelt]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
Die.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[sentimentele muziek speelt]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[voetstappen naderen]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
Oh.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
God, ik dacht dat ik ze kwijt was.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
Deze foto is genomen tijdens een nachtelijk
horrorfestival van Mario Bava.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
Ik was negen maanden
zwanger van jou.
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
Mijn vliezen braken tijdens
Kill, Baby... Kill!
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
De favoriete film van papa.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
Ja.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
Mag ik dit houden?
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
Ja.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
Ik vind dat model
van Winter River ook erg mooi.
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
Heeft opa dat gemaakt?
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[Lydia] Nee, dat behoorde toe
aan de Maitlands.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
Je weet wel,
het niet-bestaande spookkoppel.
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[onheilspellende muziek speelt]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
Oh, die vond ik op de grond.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- Hé, wie is Beetlejuice?
- Zeg die naam nooit!
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
Nooit!
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- Beetlejuice.
- Nee! Astrid, ik meen het.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
Als je die naam
drie keer zegt, is het echt slecht spul
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- gaat gebeuren.
- Zoals wat?
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
Eigenlijk
is deze zolder verboden terrein.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
Begrijp je mij?
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[Astrid] Ja, ik begrijp
dat je gek bent.
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[lachend maniakaal]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[zware ademhaling]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
Oh mijn God, jij bent het!
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
Ik dacht dat ik werd aangevallen door een eland .
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
Het zijn ademhalingsoefeningen.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
Probeer elke dag spoken te zien.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
Astrid!
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- Laat haar met rust.
- [zucht]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
God, wat haat ze mij.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[Delia lacht]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[Lydia] Op de een of andere manier
is de dood van Richard nog steeds mijn schuld.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
Je gaf mij de schuld
van de fouten van je moeder.
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
Ze is niet dood.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
En ik gaf je geen ongelijk.
Ik had een hekel aan je.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
Er is een verschil.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
Je was niet erg aardig.
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
Nee, je hebt
mijn bestaan nauwelijks erkend.
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
Maar we hebben het toch goed gedaan,
nietwaar?
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
Ja. Sinds ik alles heb verkocht
en beroemd ben geworden,
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
We zijn dichterbij gekomen.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
Nee, ik vond je
al eerder leuk.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[ademt zwaar]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
Weer
die griezelige ademhaling!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
Het werkt!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
Ik heb het geleerd tijdens het retraite voor overlevenden
, waar ik Rory heb ontmoet.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[Delia] Natuurlijk heb je dat gedaan.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
Kijk, ik was in shock
nadat Richard stierf.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
En ik werkte aan
mijn onopgeloste gevoelens,
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
en Rory had net zijn verloofde verloren
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
bij een ski-ongeluk,
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
en we zaten
in dezelfde cirkel van verdriet
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
en we maakten contact.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
Ja.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
Jij hebt hem opgewonden op
het dieptepunt van je leven.
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
Oké, maar dit gaat niet over hem.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
Astrid vond dit op zolder.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
Die. Dus?
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
Dus?
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
Af en toe
voel ik zijn aanwezigheid.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
Alsof hij ergens op de loer ligt,
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
net buiten bereik.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
Maar de laatste tijd,
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
Ik zie hem weer.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
En ik hoopte echt dat
dit allemaal in mijn hoofd zat.
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
Maar nu dit?
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
Lydia, je moet
je leven weer oppakken.
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
Van de meelopers,
van dit ding.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
Waar is het vervelende
kleine gothic meisje?
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
wie heeft mij
al die jaren geleden gekweld?
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
Het is tijd om haar te vinden.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [Astrid] Hé.
- Hé.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [vrouw] Jeremy, ben jij dat?
- Ja.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
Eh, mam, ik ga even
boven met een vriendin zitten.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[vrouw] Oké. Veel plezier.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[klinkende borden]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[TV speelt onduidelijk]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [Jeremy] Hé, pap.
- [man] Zoon.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
Vastgelopen...
Hij woont in die kamer.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
["Where's the Man" van Scott
Weiland op stereo]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
Je hebt veel vinyl uit de jaren 90.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
Waar
vind je dit, eBay?
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
Nee, ik struin oude platenzaken af.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
Ik vertrouw niet
wat ik niet kan aanraken.
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
Handboek voor
onlangs overledenen.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
Ja, die heb ik gekocht
op een rommelmarkt in de stad.
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
De illustraties
zijn behoorlijk bruut. [lacht]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[Astrid] Ja, het lijkt wel
een waardeloos boek
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
mijn moeder zou schrijven.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
Hoe zit het
met je ouders?
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
Nou, mijn moeder brengt
elk wakker uur door
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
in de keuken stress-bakken.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
En mijn vader werkte vroeger
in de papierfabriek,
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
maar toen kreeg hij een ongeluk,
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
dus nu is hij een fulltime
bankhanger.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
Ik kan niet wachten om weg te komen uit
dit kutstadje.
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
Eh, je moet op veel plekken zijn geweest
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
op reis, met een beroemde moeder.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[Astrid] Niet echt.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
Mijn vader is
sowieso meer een reiziger.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
Wij hadden vroeger dit grote plan
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
waar we zouden gaan bezoeken
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
de tien
griezeligste plekken op aarde.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
Dus, de Tower of London
en Dracula's Castle en...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[spottend] Ja, dan hebben we nooit
de kans gehad om het te doen.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
Wat is er gebeurd?
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
Een bootongeluk.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
Ja, ze hebben
een week lang de Amazone doorzocht,
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
en ze hebben zijn lichaam nooit gevonden.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[zucht]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
Je mist hem echt.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
Ja.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
Weet je,
ik had het in ieder geval wel gewild
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
de kans te hebben gekregen
om afscheid te nemen.
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
Maar kan je moeder niet,
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
Ik weet het niet,
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
Neem contact met hem op of...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
Ze beweert dat
ze hem niet eens kan zien.
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- Waarom niet?
- Omdat ze een bedrieger is.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
Nou, ik denk
dat dat een beetje hard is.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
Nou ja, morgen is het Halloween.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
Ik weet het. Was vroeger
mijn favoriete feestdag.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
Omdat mijn vader,
hij zou helemaal losgaan
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
en de
kostuums maken die het minst bij hun leeftijd passen.
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [lacht]
- Ja, ik denk dat ik
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
in de tweede klas toen ik
als Munch's De Schreeuw naar school ging
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- Wauw. Ja.
- Ja. Het was een keuze.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
Maar nu
gaat mijn moeder die dag trouwen,
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
dus ik weet het niet,
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
waarschijnlijk
nu mijn minst favoriete.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
Hoe laat is de bruiloft?
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
Middernacht. Het heksenuur.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
Het flauwe idee van mijn toekomstige stiefvader.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
Nou, kom gerust eens
langs...
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
eerder?
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
Eh, we zouden kunnen,
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
Ik weet het niet, we kunnen
pizza bestellen en snoep uitdelen.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
Alleen als je dat wilt.
Ik bedoel, dat is, dat is geen...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
geen druk.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
Wat is er
met deze griezelige vogels aan de hand?
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
Vogels kijken
was de passie van mijn vader.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
Oh, ik heb contact opgenomen met
die vintagewinkel
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
waar je van houdt in SoHo.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
Ze hebben een paar
potentiële trouwjurken gestuurd.
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
Zal later vandaag hier zijn.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
Oh, geweldig. Bedankt.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
En een, uh,
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
het vogeltje heeft misschien
ons grote nieuws gefloten
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
aan een paar nieuwszenders.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
Wij dachten dat we
de foto's exclusief konden verkopen.
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
Zou geweldige publiciteit
voor de show kunnen opleveren.
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
Ik... Kijk, ik ben echt opgewonden
om in het huwelijksbootje te stappen,
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
maar kunnen we het gewoon
klein en privé houden?
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
Ja, ja, zeker.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
Het is jouw grote dag.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
Nacht. Wat dan ook.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[jingle speelt via de telefoon]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[Beetlejuice aan de telefoon]
Yo, ik heb koorts
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
helemaal door mij heen. Helemaal door mij heen!
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [vrouw kreunt via de telefoon]
- [Beetlejuice kakelt]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[Beetlejuice gromt]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
Lidia?
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
Ik wil je uit mijn leven!
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
Hoor je mij?
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
Lidia?
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
Tegen wie schreeuw je?
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
Herinner je je nog die
relatietherapeut die we bezochten,
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- Dokter Glickman?
- Mmm.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
Hij zei dat ik
iets achterhield
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
en totdat ik het onder ogen zag,
zouden jij en ik niet evolueren.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- Mmm.
- Oké, nou ja, hij had gelijk.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
En ik ga het je nu vertellen.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
En, eerlijke waarschuwing,
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
Het gaat echt gestoord klinken.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
Vindt u dat goed?
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
Natuurlijk, graag.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
Laten we deze barrière samen doorbreken
.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
Oké, geef me even een momentje.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[ademt uit]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
Toen ik een tiener was,
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
een bedrieglijke demon
terroriseerde mijn hele familie
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
en probeerde mij te dwingen
met hem te trouwen,
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
om
voorgoed terug te keren naar de echte wereld.
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
Ik dacht dat hij voorgoed weg was,
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
en de laatste tijd
zie ik hem weer.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
En nu is hij eindelijk terug.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
En ik weet niet waarom,
hoe of wat ik moet doen.
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
Oké, dus je zegt dat
iemand genaamd Beetlejuice...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
Noem zijn naam niet!
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
Als je zijn naam
drie keer zegt,
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
hij zal verschijnen.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
Oké. Dus dit...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
Demon is duidelijk een constructie
van je uitgepakte trauma.
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
Het is een trauma dat
je onder ogen moet zien,
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
Anders
wordt het alleen maar erger.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
Hij is geen construct.
Hij is letterlijk een demon.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
Ik weet dat dit
een grote stap voor je is.
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
Maar in de woorden
van Dr. Glickman:
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
Ik ga je
het zetje geven dat je nodig hebt.
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
Kevertjessap, Kevertjessap,
Kevertjessap.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [hijgt]
- [onheilspellende muziek speelt]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[knetterende elektriciteit]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
Wat is er net gebeurd?
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
Wij zitten in het model.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
Dat is niet mogelijk.
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[spannende muziek speelt]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[Rory trilt] Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
Ik zei toch dat je zijn naam niet mocht noemen!
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [hendel kraakt]
- [beiden schreeuwen]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[Rory gilt]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[Rory] Lydia Deetz,
dames en heren!
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[Lydia] Zeg die naam nooit
.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
Nooit!
We moeten nu weg.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[Rory] Keversap,
Kevertjesap, Kevertjesap.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[beiden grommend]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[stoel piept]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- Is dat...
- Beetlejuice!
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [roept uit]
- [gedempt gesnik]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[gedempt gekreun]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
Allereerst
wil ik dat jullie twee kinderen weten,
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
Dit is een veilige plek. Oké?
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
Voel je vrij
om jezelf te uiten.
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
Wees niet bang. Ik voel dat
er hier een enabler is,
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
Maar daar komen we zo op.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
Kijk, graaf diep
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
en je hart luchten.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
Oké? Wie wil er als eerste?
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- Huh?
- [gedempt gegrom]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
Oké, dat zal ik doen.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [gedempt geschreeuw]
- [Rory hijgt]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
Daar heb je het. Zie je?
Ik ben bereid om het werk te doen.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
Jullie twee kinderen
moeten contact met elkaar opnemen
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
met je innerlijke kind.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
Die van mij komt er zo aan
.
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[gedempt geschreeuw]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[speelse muziek speelt]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[baby huilt]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [kokhalzen]
- [huilen]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
Iedereen zegt dat
hij mijn ogen heeft.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- Persoonlijk zie ik het niet.
- [baby gromt]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- Wegwezen, kind.
- [baby schreeuwt]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [baby gromt]
- [Rory jankt]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[baby boert, laat scheten]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
Jij bent gewoon mijn uitgepakte trauma.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
Jij bent gewoon mijn uitgepakte trauma.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
Jij bent een product
van mijn verbeelding.
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
Echt?
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
Is dit een
hersenspinsel?
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [Beetlejuice gilt]
- [Rory kreunt]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[gezeur]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [gedempt gekreun]
- [knabbelend]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[grinnikt] Beenman.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
Net als zijn vader.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[gedempt geschreeuw]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[hijgt]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
Jij was degene die mij stalkte.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
Hé, als stalken betekent
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
proberen te hertrouwen met
de liefde van mijn leven,
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
Nou, ik ben schuldig aan de aanklacht.
Kom hier!
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
Thuis, thuis, thuis!
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
["Right Here Waiting"
van Richard Marx speelt]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[met gemompel] ♪ Waar je ook gaat
Wat je ook doet ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ Ik zal hier zijn,
wachtend op jou ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[Rory hapt naar adem]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
Wat is er gebeurd?
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
Ik heb zojuist de wildste droom gehad.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
Ja, ik denk dat
we moeten stoppen met de pillen.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[slangen sissen]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
Slangen?
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
Eigenlijk, adders.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
Zijn ze niet prachtig?
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[Astrid] Huwelijkscadeau voor Rory?
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[grinnikt] Te laat.
Ze zijn ontdaan van hun tanden.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
Gegarandeerd ongevaarlijk,
en ze zijn voor mij.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
In het oude Egypte,
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
een koningin zou een ceremonie uitvoeren
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
bij het graf van haar farao
met behulp van slangen,
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
het symbool van onsterfelijke liefde.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- Weet je dat zeker?
- Mmm-hmm.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
We lezen dat
ze een constante bedreiging vormden
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
naar Ra in de onderwereld
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
en vertegenwoordigde totale chaos.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
Oké, kijk,
daarom hebben scholen nodig
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
meer kunst en minder lezen.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
Je wens is vervuld,
we gaan.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
Dus pak je spullen in,
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
Ik breng je terug naar school.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
Wacht, wat is er gebeurd?
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
Als ik het je vertel, geloof je het niet
.
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
Ik betaal
voor een vloot verhuizers
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
om alles
terug te brengen naar Manhattan,
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
behalve dat model.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
We moeten het in stukken hakken
en verbranden.
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[hijgt] Oh.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
Je blaast de bruiloft af?
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[Lydia ademt zwaar]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[ademt uit]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
Wat deed die
kaasbal nu weer?
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
Het is niet Rory.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
Het is [fluisterend] Beetlejuice.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[met normale stem] Hij is hier.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
In het model. Ik zag hem.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
Rory zag hem ook,
maar hij denkt dat het een droom is.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[Astrid] Wacht,
we kunnen nog niet weg.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
Ik heb morgen plannen
met een jongen die ik heb ontmoet.
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
Hoe heb je tijd gehad
om een jongen te ontmoeten?
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
Je had tijd om te trouwen.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[smakt lippen] Ze
meent het niet. Het is gewoon karma.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
Wat dan ook. Ik was aan het fietsen
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
en toen botste ik een beetje
tegen zijn hek
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
en we begonnen te praten,
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
en toen nodigde hij mij uit
om Halloween bij hem thuis te komen vieren.
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
Mag ik gaan, mam?
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[Delia] Mmm-mmm.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
Alsjeblieft?
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[Lydia mompelt]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[Delia] Ik zal
die bedreiging voor de mensheid niet toestaan
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
om ons gezin weer op te vrolijken.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
Niemand gaat daar naar binnen,
niemand roept zijn naam!
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
Het komt wel goed, toch?
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[Astrid] Mam, kom op!
Ik kom te laat.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[mysterieuze muziek speelt]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[kinderen kletsen
en lachen]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[kind] Snoep of je leven!
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
Weet u zeker
dat dit het juiste adres is?
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
Ja.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- 125 Jefferson Lane.
- [kinderen schreeuwen opgewonden]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
Oordeel niet... oké?
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
Zijn vader heeft net
een ongeluk gehad op het werk,
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
en ze maken
een moeilijke periode door.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[kind] Snoep of je leven!
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
Hij is schattig.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
Wat ben je aan het doen?
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
Ik wilde even
hallo zeggen tegen zijn ouders.
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
Echt waar?
Dit is geen speelafspraakje.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
Ik bedoel,
we zijn geen zes jaar oud.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
Er gaat niets gebeuren.
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
Oké, oké. Je hebt gelijk.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
Veel plezier,
ik haal je om 10:00 uur op.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
Geen seconde later.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[kind 1] Kom op, snel!
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[kind 2] Snoep of je leven!
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[zucht]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
["Sven-g-englar"
door Sigur Rós speelt]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[Jeremy] Ik heb
de kelder doorzocht.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
Ik was vergeten dat we
de helft van deze spullen hadden.
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
Ja, je hebt echt je best gedaan.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
Ja. [lacht]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
Ik vind het James Dean-kostuum
trouwens leuk.
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
Dank je wel. Maar ja,
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
mijn ouders vinden dat
ik er meer op lijk
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
Richie van Happy Days.
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- Mmm?
- Je kostuum ziet er geweldig uit.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
Wie zou jij moeten zijn?
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
Marie Curie.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
Tweevoudig Nobelprijswinnaar
Franse natuurkundige
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- en feministisch icoon.
- Oh, ze was, uh,
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
Zij ontdekte straling.
Toch?
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- Ja.
- Ja.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
Ja, haar werk maakte haar kapot.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
Ze had het niet eens door.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
Ja, nou ja,
voor iemand die stervende is
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
van stralingsvergiftiging,
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
Eh, je ziet er prachtig uit.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
Ik heb wat snoep meegenomen.
Of een heleboel... Ik...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
Waarschijnlijk is het
eigenlijk te veel.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
Maar, uh, we kunnen, ik weet het niet,
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
Misschien kun je de restjes opeten
, als je dat wilt?
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
Of we kunnen
het nu al gaan uitdelen,
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
als dat...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- wat wil je doen?
- Ja.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
Eh, ik moet eigenlijk iets bekennen.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
Ik blijf liever hier
bij jou.
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
Oké. Ja.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
Dat werkt ook.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
["Where's the Man"
van Scott Weiland speelt]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[grinnikt]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[hijgt]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[gejank]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[stottert]
Raak alsjeblieft niet in paniek.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
Wat ben jij?
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
Weet je dat niet?
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
Astrid,
je hoeft echt niet bang te zijn.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
Jij bent een spook.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
Mijn moeder vertelde de waarheid.
Shit!
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
Toen mijn moeder en vader
ruzie hadden,
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
Ik stal vroeger
een sixpack van mijn vader
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
en ga je verstoppen
in het boomfort.
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
En op een dag,
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
Ik gleed uit
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
en viel.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
Hoe lang geleden is dat gebeurd?
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 jaar, 5 maanden en 14 dagen.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
Maar wie telt?
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
Ik zit
al 23 jaar vast in dit huis.
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
Ik kan niet verder
dan die boom.
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
En ik heb alleen maar
naar de voorbijgaande wereld gekeken.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Maar toen kwam jij,
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
en je kon mij zien.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
En ik ben al
zo lang alleen,
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
Het was alsof er een granaat
in mijn hoofd ontplofte.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
Het was geweldig.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
Jij bent geweldig.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- Ik moet gaan.
- Astrid, ik weet het.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
Ik weet dat het krankzinnig is.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
Maar ik vind je echt leuk,
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
en ik wil dat we samen zijn.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
Hoe?
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
Jij bent dood, ik leef.
Dat slaat nergens op.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Nou, eh,
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
wat als ik je vertelde
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
dat ik een manier had gevonden
om terug te komen.
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Om weer mens te zijn.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
Eh, het staat allemaal in dit boek.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
Eh, iedereen krijgt er eentje
als hij sterft.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
Het is een beetje ingewikkeld,
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
maar, uh, ik kan het alleen doen
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
met de hulp
van een levend persoon.
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
En je zou mij letterlijk
mijn leven terug kunnen geven.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
Ik weet het niet.
Misschien kunnen we het aan mijn moeder vragen?
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
Omdat zij de expert op het gebied van de ondoden zou zijn
, toch?
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
Ja, nou, ik...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
Ik weet zeker dat ze je
een miljoen redenen zal geven
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
wegblijven.
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
Maar ik zal je één reden geven
om mij te helpen.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
Je zou je vader zien.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
Opnieuw.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[spannende muziek speelt]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[Jane zucht] Ik heb de eerste
officiële open dag
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
een week vanaf zondag,
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
en dan
begint de biedingsstrijd.
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
Waar is Rory?
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
Supermarkt.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
Ik ruilde het snoep
dat ik had gekocht voor worteltjes.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
Omdat Rory het leuk vindt
om alles belachelijk te maken.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
Zelfs Halloween.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
Ik moet rennen.
Ik zie je bij de kerk.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
Oh. Tenzij je de bruiloft afblaast
?
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
Nee, Delia.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
Waar ga je heen?
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
Begraafplaats.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
Om in contact te komen
met de geest van mijn lieve man.
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
Ik moet ook maken dat ik wegkom.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
Ik ben co-begeleider
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
De padvindstersgroep van Littler Jane .
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
Wekenlang hebben we nagedacht
over een thema voor de groepskleding.
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
Wij waren het helemaal niet met Disney eens.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
Het dichtst dat
we ooit bij Disney kwamen
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
was toen Astrid zich verkleedde
als de overleden moeder van Assepoester.
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
Je raadt nooit
wat de meisjes bedacht hebben.
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [Lydia] Mmm?
- Fruitsalade.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
Is dat niet geniaal?
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
Het is gezond
en veroorzaakt geen triggers.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
Ik ga als...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
"omgekeerde hypotheek."
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
Dat is "hypotheek"
achterstevoren gespeld.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
Waar is Astrid?
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
Op een date. Haar eerste.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
Ik denk dat ik zenuwachtiger ben
dan zij.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
De jongen woont aan de overkant
van Jefferson.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
Noem die straat niet.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
Ik heb een lijst die mij heeft vastgehouden
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
van een perfect verkooprecord.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
Oh, het is mijn eigen schuld.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
Het pand stond
al jaren te koop...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
maar ik dacht dat als ik het
"Murder House" kon verkopen,
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
het zou
een pluim op mijn hoed zijn.
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
Moordhuis?
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
Welk huis?
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
Daar
heb ik Astrid afgezet.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
Ze had een relatie met
een jongen die Jeremy heette.
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [verontrustende muziek speelt]
- Jeremy Frazier?
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
Ik weet zijn achternaam niet.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
Nee hoor, dat kan hij niet zijn.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
Maar Jeremy Frazier
was slecht nieuws.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
Drieëntwintig jaar geleden
vermoordde hij zijn ouders.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
De politie vond hem
verstopt in zijn boomhut.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
Toen ze hem eruit probeerden te krijgen,
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
hij viel, brak zijn nek,
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
stierf onmiddellijk.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[hijgt]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
Is dat alles wat je hoeft te doen
om in het hiernamaals te komen?
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
Een deur tekenen met krijt?
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
Oh, en drie keer kloppen?
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
Ik doe gewoon
wat er staat.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
Zo flauw.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[gerommel]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[kletterend puin]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[spannende muziek speelt]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- Of misschien is het niet zo lam.
- [lacht]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
En wat doen we?
We lopen er gewoon doorheen?
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
Ik kan. Maar aangezien
je nog leeft,
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
Je moet
eerst die bezwering lezen.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[lezen in het Latijn] "Vanuit de wereld
van de levenden durf ik weer..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[kinderen schreeuwen]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[banden piepen]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[spannende muziek speelt]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[Lydia] Astrid!
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[kreunt]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[vrouw] Jeremy, ben jij dat?
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[griezelige muziek speelt]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[spannende muziek hervat]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"Dat er weer een boek kan
lopen."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
Oké.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
Ik denk dat dat gewerkt heeft.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
Astrid!
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
Laten we naar je vader gaan.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[hijgt] Astrid! Nee!
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
Oké.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[muziek spelen]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
Oké, wacht hier maar.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
Ik ga uitzoeken
waar we heen moeten.
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
Vraag vooral
waar mijn vader is.
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[Jeremy] Pardon,
sorry, sorry voor...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[Astrid] Prettige Kerstdagen.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[schor] Prettige Kerstdagen.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[Jeremy] Bedankt.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
Oké, we moeten naar
de immigratiedienst.
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[Charles] Pardon, kan ik
even met uw manager spreken?
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
Mijn vrouw gaat me slaan
als ik niet snel thuiskom.
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[vrouw] Dat is lief.
Neem een nummer en ga zitten.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[Charles spot]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[zucht]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
Wauw, man.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[bloed spuit]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[spookachtige muziek speelt]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[Delia] Oh,
krachten van het hiernamaals,
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
accepteer mijn Charles zoals
ik zijn heengaan heb geaccepteerd.
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
Nee, dat heb ik niet.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
En dat zal ik ook nooit doen.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
Er is geen houdbaarheidsdatum
voor verdriet.
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
Oh. Oh, dat is goed.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
Hoewel er geen houdbaarheidsdatum is
voor verdriet!
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
Koningen van de handel,
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
Ridders van Nasdaq,
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
acht hem waardig om
de poorten van uw koninkrijk binnen te gaan.
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
Jij bent niet meer, mijn koning.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
Maar met de zegen
van de engelen
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- van onsterfelijke liefde...
- [slangen sissen]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
Ik, jouw overlevende koningin,
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
neem met trots de mantel
van uw... op u.
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [slangen sissen]
- [nek kraken]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [trekt een grimas]
- [lichaam bonkt]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[slangen sissen]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[Rory] Oké.
Daar heb je het. Dank je wel.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
Gaat het wel, lieverd?
Je ziet er een beetje manisch uit.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
Gewoon zenuwen voor de bruiloft.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
Ik ga gewoon naar boven
en mijn jurk passen,
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
maar kom niet omhoog
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
'omdat het ongeluk brengt als je mij
voor de ceremonie ziet.
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
Zeker.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[kinderen lachen]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
Oh, nou, hallo.
Wie is er aan het clownen?
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [kind 1] Snoep of je leven!
- [kind 2] Snoep of je leven!
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
Hier zijn we.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
- Appels...
- [kinderen] Dank je wel!
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
...worteltjes
en wat blonde rozijnen,
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
want niemand houdt van
een grote, dikke clown.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[kinderen lachen]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[spannende muziek speelt]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
Ik kan niet geloven dat ik dit doe.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
Kevertjessap, Kevertjessap,
Kevertjessap.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[donderslag]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[barsten in de grond]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[paard hinnikt]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[vrouw gilt]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[grond rommelt]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[sinistere muziek speelt]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
Het sap is los.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[hijgt]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
Ik wil dat je mij vertelt
wat dit betekent.
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
Nou ja, laten
we eens kijken.
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
Kortom,
uw dochter is de pineut.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
Ze besloot om met
de jongen te ruilen.
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
Hij mag terugkomen,
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
terwijl zij
permanent aan de andere kant vastzit.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
Enkele reis
met de Soul Train.
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- Soul Train?
- Dat klopt.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
Laatste stop: het Grote Hiernamaals.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
Nee, ze kan niet
in die trein stappen.
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
Je moet mij daarheen krijgen,
zodat ik haar eruit kan halen.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
Nou, ik kan je binnenhalen,
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
maar er zal
een wederdienst nodig zijn.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
Natuurlijk wel.
Wat wil je?
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
Nou ja, ik heb een ex-vrouw,
weet je?
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
En ze is een soort van gestoorde,
ten eerste. We zijn er doorheen.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
Ze is nogal aanhankelijk.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
Als ik op de een of andere manier voorgoed bij haar weg kon komen
.
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
Jij wilt dat ik met je trouw!
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
Hoe weet ik dat
jij je woord zult houden?
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
Ik zweer het
op de ziel van mijn overleden moeder.
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
Oei!
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
Oké, prima.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
Ik trouw met je als je mij helpt
mijn dochter te redden.
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
Ik heb dat schriftelijk nodig.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- Geef mij dat maar.
- Au.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
En daar gaan we.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
Ik ga je zo gelukkig maken.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
Jezus! Wat is het plan
om binnen te komen?
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[krijt schrapen]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
Ja.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
Nou ja, je kunt niet echt
door de voordeur.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [typemachine tikt]
- [telefoons rinkelen]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[beller 1] We hebben
een demonische bezetenheid nodig.
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[beller 2] Onze maatschappelijk werker
staakt
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
en de wachtkamer...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[beller 3] Vertel het aan Beetlejuice
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
Deze mensen
zijn nog steeds in mijn huis.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[krimpende mensen hijgen]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[beller 3] Hallo? Hallo?
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
Je hebt ons nooit gezien.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
Begrijp je het?
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
Bob, jij en de jongens
houden de wacht.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
Niemand komt erdoor.
[knipt met vingers]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
Kom op lieverd, we gaan.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[gedempte spraak]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[kreunt vragend]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [jongen 1] Trick or treat.
- [jongen 2] Trick or treat.
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[Rory] Wauw, wauw.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
Eén voor elk.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
Eersysteem.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
Ja hoor. Klootzak.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[jongens lachen]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [krakend op de trap]
- Huh?
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[krimpkousen grommen]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
Oké, iedereen,
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
Deze keer zijn het de aardbeien die als eerste geplukt worden
.
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
Geen drukte.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [schreeuwend]
- [kinderen schreeuwen]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[Rory jankt]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[donder rommelt]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
Handen op je hoofd, eikel!
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
Of ik spuit
jouw hersenen op de muur!
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[dispatcher via de radio]
10-31 rapportage.
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
Nee hoor, man.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
Dat was veel te geforceerd.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
Denk eraan: gooi het weg.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
Beperk het.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- Je moet realistisch blijven.
- [alarm loeit]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [automatische stem] Waarschuwing.
- Olga,
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
wat is hier in godsnaam aan de hand?
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
We hebben een code 6-9-9 overtreding begaan.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
Wil je mij vertellen
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
een levende illegaal
in het hiernamaals is binnengedrongen?
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[geautomatiseerde stem]
...6-9-9 overtreding.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
Tijd om de Ghoul Squad te bellen.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[gromt]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
Ik heb een grondige zoektocht nodig
naar twee verdachten.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
Schurk...
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
gaat onder de naam
Beetlejuice.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
En een vrouwelijke Fleshbag.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
Ene Lydia Deetz.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
Trap elke deur in.
Laat geen grafsteen onaangeroerd.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
Je kunt zelfs door het zand
van Titan spitten als dat nodig is!
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
Heren...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
dit is wat
je hebt getraind
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
al je sterfgevallen voor.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
En vergeet niet...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[in koor] Je moet realistisch blijven!
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
Ja!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[dramatisch schreeuwend]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[muziek spelen]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
Wat is er aan de hand?
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
Waar ben... Wat?
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
Nee. Nee. Nee!
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
Nee! [gejank]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
Nee!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- Pardon!
- [kat miauwt]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
Wat als er een fout is gemaakt?
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
Omdat ik
hier eigenlijk niet hoor te zijn.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[man gromt, gedempt]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
Ernstig?
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
Nee, ik heb een wereldwijde toegang.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
Bestaat daar een grens voor?
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[gejank]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[omroeper via PA]
De 8:35 naar het Grote Hiernamaals
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
is op tijd.
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[agent met Russisch accent]
Volgende.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
Ga op de markeringen staan en kijk
recht in de camera.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
Zeg "kaas".
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[camera sluiter klikt luid]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
Wauw! [lacht]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
Gaat het goed met je?
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
Nee, ik voel me vreemd.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
Ik voel me geweldig. Snap je?
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- Wat is er net gebeurd?
- Nou, dat is heel simpel.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
Herinner je je het liedje
dat ik je liet reciteren?
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
Eh, je hebt ermee ingestemd
om jouw leven te ruilen voor het mijne.
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
Wat?
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
Ik had jouw leven nodig, zodat
ik weer vrij kon zijn.
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[bewakers grommen]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
Ze heeft een plekje
in de Zielentrein.
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
Enkele reis naar het hiernamaals.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
Als je je best doet,
kun je de 8:35 halen.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [Astrid] Wacht, nee! Wacht!
- Heel erg bedankt.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[bewakers spreken Russisch]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[Astrid]
Ik heb hier nooit mee ingestemd!
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
Eh, hoe kom ik terug over?
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
Laat dit eerst stempelen.
Venster 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
Tot die tijd is de overdracht
nog niet definitief.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [Astrid gromt]
- [bewakers spreken Russisch]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
Pa?
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
- Astrid?
- Papa?
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
Papa! Help mij!
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
Pa!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
Astrid!
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[dramatische koormuziek speelt]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
Binnenkort, mijn geliefde.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
Spoedig.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[glas breekt]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[gejank]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[automatische stem]
Waarschuwing, overtredingscode 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[agent] Alles in orde. Laten we gaan.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
Wij zijn als Bonnie en Clyde,
jij en ik.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
Zonder de kogelgaten.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
Weet je wel
waar we naartoe gaan?
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
Je gaat rechtdoor de gang in,
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
drie keer door
de negende deur...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[automatische stem]
Overtredingscode 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...en rechtstreeks naar de Soul Train.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
Waar ga je heen?
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
Ik ga
eerst naar de kamer van het jongetje.
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
["Soul Train Theme"
van The Soul Train Gang speelt]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[onverstaanbaar gebabbel
en gelach]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[Astrid worstelt]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[over PA] Dit is de 8:35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
naar het hiernamaals!
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[iedereen juicht]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[Don Cornelius] Allemaal aan boord
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
de zielentrein!
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
["Soul Train Theme" speelt]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
Nee nee!
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
Nee!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[vrouw] Ja! Whoo!
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[Lydia] Astrid!
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
Astrid!
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
Nee! Nee nee!
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
Nee nee!
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
Alsjeblieft niet!
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
["Soul Train Theme" gaat verder]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[man] Hé,
schud je ding, mama.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
Hoi!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[Lydia hijgt]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
Astrid!
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[hijgend]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [bewakers schreeuwen]
- [Lydia hijgt]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
Schieten!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
Bevriezen!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
Daar.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
Trouwens, ik zag papa.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[beiden schreeuwend]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[echo] Hé, waar zijn we?
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
Ik weet het niet.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
Hé, dat is Saturnus.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
Klopt dat? Dan moeten we ons
op een van zijn manen bevinden.
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
Ik zweer het,
het hiernamaals is zo willekeurig!
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[wind waait]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[gerommel]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[spannende muziek speelt]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[wind waait]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
Zandworm! Rennen!
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[hijgen]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[Richard] Pak mijn hand!
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[allen grommend]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[brullend]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[Richard] Hier! Kom op!
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[brullend]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[Astrid gromt]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[hijgen]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[koffiemachine zoemt]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[muziek spelen]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[vis plenst]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[beiden lachen]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
Marie Curie.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
Na de stralingsvergiftiging.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
Rechts?
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- Van de besten geleerd.
- [Richard lacht]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
We zijn een geweldig kind geworden.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
Ja, dat hebben we gedaan.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
Kom hier!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
Ik weet dat je mij niet kunt zien,
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
maar ik check
voortdurend hoe het met jullie beiden gaat.
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
En ik wil niet
de reden zijn
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
die jullie uit elkaar dreef.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
Jullie hebben elkaar nodig.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
Jullie maken elkaar beter.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
Altijd al gedaan.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [alarm loeit]
- [automatische stem] Alert!
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
We hebben een 6-9-9 overtreding.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
We moeten terug
naar Winter River.
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
Je mag niet weggaan voordat
Astrid haar leven weer terug heeft.
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- Waarschuwing! Indringer gedetecteerd!
- Laten we gaan.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
De Ghoul-patrouille vond
de bres en dichtte deze.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
Enig teken van Mr. Beetlejuice?
Of de Fleshbag?
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
Nog steeds aan het kijken.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
Maar we hebben wel iets gevonden
dat zou kunnen helpen.
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
Hmmm.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
-"Bob"?
- Mmmm?
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[kreunt]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
Ik zal je vertellen
hoe dit gaat aflopen.
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
Je verschrompelde lippen
zullen beginnen te wapperen,
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
of ik kraak je
piepkleine schedel
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
als een verdomde walnoot.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[schreeuwt] Waar is Beetlejuice?
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[gejank]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[onduidelijk gebabbel]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [Damien] Rory?
- Vader...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
Ik zie
overal mensen met zulke gekrompen hoofden.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
Wees niet bang,
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
want uw ogen
zullen vreemde dingen zien.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
Bent u vervuld
van angst en beven?
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
Ja! Ik schijt in mijn broek.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
- Ah.
- Wat doe je hier?
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
Ik zoek
de verloren lammetjes
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
weer aan het licht brengen.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
Zal ik je even
naar de kerk brengen?
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[gordel zoemt]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[kind] Snoep of je leven!
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
Sorry, sorry, ik... Ik zal...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
Ik... Kom meteen terug, ik...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
Pardon. Gewoon...
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
Eh, sorry, ik ben gewoon, eh,
te laat voor een bruiloft.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
Hoi, ja, één vraag:
hoe kom ik hier weg?
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
Omdat iemand
een vreselijke fout heeft gemaakt.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
Ik heb pauze.
Neem een nummer. Ga zitten.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
Nee, zie je, die adders,
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
ze waren ontdaan van hun slagtanden.
Ik heb daar extra voor betaald.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
Schat, je bent dood, oké?
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
Neem nu een nummer en ga zitten.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
Is er misschien iemand hier
die mij kan helpen?
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
Werkte die zin
vroeger voor jou?
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
Ik ben niet dood!
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[lacht]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
Weet je wat?
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
Mijn man is hier.
Charles Deetz.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
Ja, hij kan dit oplossen.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
Bel hem, hij kan dit repareren,
hij kan alles repareren.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
Dat kan hij niet meer.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
Nee, wacht! Wacht, ik ken mensen!
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
Oh! Ik ken mensen!
Ik ben mensen! Waarom...
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
Nee.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
Beetlejuice. Oh nee.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[kreunt]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
Beetlejuice. [gejank]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- Hier.
- [schreeuwt]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
Ik snap het. Nu je dood bent,
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
Wil je met mij omgaan?
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
Kunt u mij helpen
Charles te vinden?
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
En dan de VIP-lounge.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- Tuurlijk.
- Oké.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
Zodra je me hebt geholpen
mijn weggelopen bruid te vinden.
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[Delia] Bah.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[spannende muziek speelt]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [Bob] Hmm?
- [deur slaat dicht]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [hijgt]
- Waar is hij?
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[slikkend]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
Zeg eens.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[gejank]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [diep inademend]
- [gedempt gejank]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[schreeuwend]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[automatische stem] Blijf achter
de lijn totdat je wordt aangeroepen.
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
Zet geen stempel in je paspoort!
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
Je bent te laat, man.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
Ik geloof dat het Dostojevski was
die zei...
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"Later, klootzak!"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[schreeuwend]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
Deze kant op. Volg mij.
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[schreeuwend]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[lacht] Volgende!
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[automatische stem]
Waarschuwing! Indringer gedetecteerd.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[fluistert] Deze kant op.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[automatische stem] Dit is
een code 6-9-9. We hebben...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[met normale stem]
Oké, dit is het einde.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
- Oké.
- Ik hou van je.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
Ik hou ook van jou, lieverd.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
Ik wens je een geweldig leven.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
Zorg voor elkaar.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
Ja.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- Tot ziens.
- Oké.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
Bedankt dat je mijn leven hebt gered.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
Het spijt me zo dat ik nooit heb geloofd
dat je spoken zag en...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
Ik weet het niet,
het spijt me gewoon.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[Lydia] Astrid, ik...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[Damien] Lydia!
Kom op, je bent te laat!
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
Oh mijn God! Mijn bruiloft!
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[Damien] We gaan beginnen.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
Wacht, mam, met alles
wat er vanavond is gebeurd,
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
Je weet dat je dit niet
hoeft te doen, toch?
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
Ik weet het,
maar als ik het nu niet doe,
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
Ik ga het nooit doen.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
Maar weet je dit zeker?
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[Lydia] Rory houdt van mij,
en dat moet genoeg zijn.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[Damien] Snel, mijn liefste!
Kom! Kom!
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
Oh.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[deur gaat open]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
En het verloren lam
is welkom in jouw huis
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
- met open armen.
- Oh mijn God!
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
Ik dacht dat je last had van koude voeten.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
Nee hoor, geef mij maar de schuld.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Ze heeft me net gered
van een helse date.
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
Wie zijn al deze mensen?
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
Dit zijn slechts
een paar influencers.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
Niemand met minder dan
vijf miljoen volgers,
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
en ik denk dat
er een Netflix-directeur bij zit.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
Doen wij dit?
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
Ja. Waar is je jurk?
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
Het enige dat telt,
is dat ik hier ben, en wel nu.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
Laten we meteen
naar de geloften gaan.
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
Wacht, waar is Delia?
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Beetlejuice] Yo!
- [gasten hijgen]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [donderslag]
- Hier.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Ze hielp mij om te kalmeren
vóór de bruiloft.
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
Ik voelde me een beetje nerveus.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- Oké, doe maar.
- Jij.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
Jij bent dat ding...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
uit mijn droom.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
Nou ja, ik ben eigenlijk
meer nachtmerriemateriaal,
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
maar bedankt.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [vervormd] Jij bent...
- [Beetlejuice] Uh-uh.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
Een deel van de deal
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
is dat je nooit,
nooit, nooit mijn naam mag zeggen!
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
Wat is er aan de hand?
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
De deal die ze sloot om jou te redden.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
Trouwens,
je mag mij gerust "papa" noemen.
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[Delia] Lydia
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
Je hebt ermee ingestemd om met hem te trouwen?
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
Ik was wanhopig
en het was mijn enige optie.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
Lydia. Wat is hier aan de hand?
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- Wauw.
- [boek bonkt]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
Ongemakkelijk.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
Je hebt niet veel vooruitgang geboekt
sinds onze laatste sessie,
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
Ik ga dus
een medicamenteuze therapie voorstellen.
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
Wees niet bang om te delen.
Wanneer je er klaar voor bent.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[Rory kreunt]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[hijgend]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
Ik dacht altijd dat
jouw hele act onzin was.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
Ik heb nooit in spoken,
geesten of wat dan ook geloofd.
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
Wat? Al die tijd?
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
Waarom
wilde je eigenlijk trouwen?
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- Geld!
- [gasten hijgen]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Ik wist dat ik meer kon verdienen
als jouw man
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
dan ik als jouw manager zou kunnen.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[kreunt] En ik heb nog nooit
een dode verloofde gehad.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
Ik ben net
naar dat overleversretraite geweest,
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
zodat ik
zwakke vrouwen kon ontmoeten en uitbuiten!
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
En toen ik jou ontmoette, won ik de loterij voor codependentie .
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
Wat dacht je van een beetje
fysiotherapie?
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[kreunt]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[lichaam bonkt]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
Wij willen jullie allemaal bedanken
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
voor uw komst naar deze
zeer speciale gelegenheid,
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
maar op dit moment
willen we graag wat privacy.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[vreemde muziek speelt]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[gasten spannen zich in]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[hijgend]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
Waar ga je heen, Padre?
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
["Wedding March" speelt]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[grinnikt]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
["MacArthur Park"
van Richard Harris speelt]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
Schat, ik heb
nog een verrassing,
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
en deze komt uit het hart.
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [hart bonkt]
- [kreunt]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[met gemompel] ♪ De lente heeft nooit
op ons gewacht, meisje ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ Het liep een stap vooruit ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ Terwijl wij volgden in de dans ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[met gemompel] ♪ Tussen de gescheiden
pagina's en werden geperst ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ In het hete, koortsige ijzer van de liefde ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ Als een gestreepte
broek ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ MacArthur's Park
Smelt in het donker ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ Al het zoete groene glazuur
stroomt naar beneden ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[met gemompel] ♪ Iemand
heeft de taart in de regen laten staan ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ Ik denk niet
dat ik het kan verdragen ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ Omdat het zo lang duurde
om het te bakken ♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ En ik zal
dat recept nooit hebben ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ Opnieuw ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ Oh, nee ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[met gemompel] ♪ Ik herinner me
de gele katoenen jurk ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ Schuimend als een golf ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[met gemompel] ♪ Op de grond
Rond je knieën ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ De vogels, als tedere baby's
In jouw handen ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ En de oude mannen
die dammen ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ Bij de bomen ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[gemompel] ♪ MacArthur's Park
Smelt in het donker ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ Al het zoete groene glazuur
Dat naar beneden stroomt ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ Iemand heeft de taart
in de regen laten staan ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ Ik denk niet
dat ik het kan verdragen ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ Omdat het zo lang duurde
om het te bakken ♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ En ik zal
dat recept nooit meer eten ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ Oh, nee ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
Ik hou van een goede droomsequentie.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[fluisterend] ♪ Er zal
nog een liedje voor mij zijn ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪ Want ik zal het zingen ♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪ Ik zal de wijn drinken
Terwijl hij warm is ♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ En laat je me nooit betrappen
Terwijl ik naar de zon kijk ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ En na alles
De liefdes van mijn leven ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ Na alle liefdes
van mijn leven ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ Jij blijft degene ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[orkestsolo spelen]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[kreunend]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[met mijn mond] ♪ Ik zal mijn leven in mijn handen nemen ♪
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ En ik zal het gebruiken ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪ Ik zal de aanbidding winnen ♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ In hun ogen
En ik zal het verliezen ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[allen grommend]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[kreunt]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[kreunend]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[gejank]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [liedje eindigt]
- Meneer Juice,
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
Je hebt code 6-9-9 overtreden!
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- Blijf stilstaan!
- [ijs kraakt]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
Boek ze, Danno!
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [donderslag]
- [lacht]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
Kevertjesap!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
Wat de... [piep]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[met zangerige stem] Ik ben terug.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
Schatje!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
Je ziet er fantastisch uit!
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
Je ziet er zo...
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- in elkaar gezet.
- [met normale stem] Hij is van mij.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
Het ligt aan mij, niet aan jou.
Weet je, lieverd,
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
Ik heb
de laatste tijd veel veranderingen doorgemaakt.
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
Een soort
crisis in het hiernamaals, denk ik.
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
Jouw ziel behoort mij toe,
mijn liefste.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
Voor de eeuwigheid.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[Beetlejuice] Je wilt je eeuwigheid niet
met mij doorbrengen.
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
Ik ben een eenzame wolf.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
Je hebt een zielsverwant nodig.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
Iemand die je echt ziet.
Bijvoorbeeld.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[gejank]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
Ik heb iets nodig
om mee te tekenen. Snel!
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
["MacArthur Park"
instrumentaal spel]
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[spreekt Spaans]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[brullend]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[in het Spaans]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[in het Spaans] Olé.
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[beiden hijgend]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[beiden schreeuwen]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[hijgt]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- Laten we gaan!
- [Beetlejuice] Hé!
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
We hadden een afspraak.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
Ze hoeft niet met je te trouwen.
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- Wat?
- [Astrid] Je hebt
code 6-9-9 overtreden.
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
Ja, je hebt mijn moeder illegaal
naar het hiernamaals gebracht.
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
Volgens dat boek
is dat contract nietig.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
Kijk, het spijt me dat het niet
tussen ons is gelukt,
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
maar het leeftijdsverschil van 600 jaar
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
was voor mij een beetje te veel.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- Kever...
- Ah!
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- Beetlejuice.
- [sist]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[roept uit]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
Kevertjesap.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[gespannen]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [Beetlejuice] Hé!
- Beetlejuice.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[sissend]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [luid geknal]
- [hijgend]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
Had in Vegas moeten trouwen.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
Jongens, het lijkt erop dat
we een beetje laat zijn.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
Zet de plaats delict af,
bel de forensische dienst,
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
en houd
de verdomde media op afstand.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
Kleine dame, je hebt net
zijn Beetlejuice geopend.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
Zeg gedag,
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
Je kunt nu een selfie maken,
als je dat wilt,
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
maar doe het snel.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
Zus, jij gaat met mij mee.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
Wat? Delia, wat heb je gedaan?
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
Ik ben in een oplichterij getrapt,
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
en ik reken erop
dat u mijn geld terugkrijgt.
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
Die slangen waren
toch giftig?
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
Ja. Ik stierf
van schaamte.
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
De waarde van je werk zal
stijgen.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- Oh! Oh, nou, dan.
- [Astrid] Mmm-hmm.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
Delia...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- Ik zal je missen.
- Nee, dat zal niet gebeuren.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
Ik zal Charles vinden
en we zullen jullie beiden achtervolgen,
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
totdat je ons smeekt om verder te gaan!
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
Goed werk
van een stel Fleshbags.
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
Kom niet kloppen
totdat het jouw tijd is,
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
en onthoud ondertussen,
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
Je moet realistisch blijven.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
Kom op, schoonheid,
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
We hebben een afspraak
met de commissaris.
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[zachte muziek speelt]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[zucht]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
["Soul Train Theme"
van The Soul Train Gang speelt]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[iedereen juicht en lacht]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
Karel!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[Charles] Delia!
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
Ik kan niet geloven dat je hier bent!
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
O, Charles.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[Charles] Ik ben zo blij
je te zien!
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
O, Charles,
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
Kijk eens wat er met mij is gebeurd!
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
Dit is de 10:13,
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
naar het hiernamaals!
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
Allemaal aan boord
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
de zielentrein!
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[zachte muziek speelt]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[donder rommelt]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
Ik wil
alle Ghosties daarbuiten bedanken,
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
voor al jullie steun
door de jaren heen,
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
maar dit is mijn laatste show.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
Ik heb zoveel tijd doorgebracht
met praten met de doden,
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
Het is tijd dat ik begin te leven.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
Ik wil herinneringen maken
met de mensen van wie ik hou
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
in plaats van dat
ze er later door achtervolgd worden.
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[onduidelijk gebabbel]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[kerkklok luidt]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[gasten juichen en klappen]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[ademt zwaar]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [schreeuwend]
- [water spat]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[chirurg] Oh mijn God.
Wat is dat?
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [iedereen hijgt]
- [vlees plet]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [verpleegster gilt]
- [schreeuwt]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[spannende muziek speelt]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[glas piept]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [gloeilamp breekt]
- [schreeuwend]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- Mammie!
- [vlieg zoemt]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [hijgt]
- [Astrids gelach echoot]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[Beetlejuice ademt uit]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
Ik heb zojuist een heel vreemde droom gehad.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [donderslag]
- [hijgt]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[Beetlejuice's
lach echoot]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
["MacArthur Park"
van Donna Summer speelt]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ Ik herinner me
de gele katoenen jurk ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ Schuimend als een golf ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ Op de grond
onder je knieën ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ De vogels houden van
tedere baby's
in je handen ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ En de oude mannen spelen ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪ Chinese dammen
bij de bomen ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ MacArthur's Park
smelt
in het donker ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ Al het zoete,
groene glazuur
dat naar beneden stroomt ♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ Iemand heeft
de taart
in de regen laten staan ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ Ik denk niet
dat ik het kan verdragen ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ Omdat
het zo lang duurde
om het te bakken ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ En
ik zal
dat recept nooit meer hebben ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ Opnieuw ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ MacArthur's Park
smelt
in het donker ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ Al het zoete,
groene glazuur
dat naar beneden stroomt ♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ Iemand heeft
de taart
in de regen laten staan ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ Ik denk niet
dat ik het kan verdragen ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ Omdat
het zo lang duurde
om het te bakken ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ En
ik zal
dat recept nooit meer hebben ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ Oh, nee ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[lied eindigt]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
["Beetlejuice"
themamuziek speelt]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[muziek stopt]