1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ Je ne pense pas que je puisse le supporter ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ Parce que ça a pris tellement de temps à le faire cuire ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ Et je n'aurai plus jamais cette recette ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ Encore ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 [ Musique du thème de « Beetlejuice » ] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [grondement de tonnerre] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [aboiements de chien] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [coup de tonnerre] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [coup de tonnerre] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [vent qui souffle] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [musique pleine de suspense] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [Lydia] Entrez si vous l'osez. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [coup de tonnerre] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 Les vivants. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 Les morts. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 Peuvent-ils coexister ? 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 C'est ce que nous sommes ici pour découvrir. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 Je m'appelle Lydia Deetz et bienvenue à Ghost House. 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [le public applaudit et acclame] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 Rejoignez-nous dans le grenier ce soir 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 il s'agit d'Emmet et Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - Avec leur chien, Taco. - [Taco gémit] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 Et nous allons entendre comment 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 leur maison de rêve est devenue une maison fantôme. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [le public s'exclame doucement] - [des rires effrayants retentissent] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 Je suis médiateur psychique depuis plus de 15 ans. 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 Mais rien n’aurait pu me préparer 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 pour ce que j'ai rencontré lors de ma visite 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 la ferme Welch. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - Voici un aperçu. - [Taco aboie] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 Soyez prévenu, 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 c'est intense. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [musique étrange] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 Je ne sais pas ce que je vais trouver derrière cette porte, 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 mais il ne veut pas de moi ici. 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [musique pleine de suspense] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [bruits bruyants] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [Gémissements de Taco] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [expire en tremblant] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 Je sens une présence sombre. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - Il faut qu'on parte ! Tout de suite ! - [la porte claque] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [tout haletant] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [soupirs] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 Emmet, es-tu prêt à entendre parler de tes visiteurs paranormaux ? 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 Apportez-le. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 Et toi, Jody ? 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 Je n'ai pas dormi un instant 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 depuis que nous avons emménagé dans cette satanée maison. 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 Taco était tellement effrayé qu'il est allé aux toilettes 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 dans son panier pour chien tous les soirs. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 Cela a été un véritable cauchemar. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 Affronter l'inconnu. Vaincre ses peurs. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 Il n'y a rien de plus difficile. 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 Mais ne vous inquiétez pas. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Je serai tout près de toi... [halètements] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [rire déformé] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 Qu'est-ce que... 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 Non. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - Non, non. - [murmure du public] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [chuchotement] Que se passe-t-il ? 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - Je ne sais pas. - Vas-y ! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 [Lydie] Non. Non. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - Euh... - Tu t'en sors très bien. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [tremblant] Je suis... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - Besoin d'une pause ? - [souffle tremblant] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - Ouais. - Ouais, faisons une pause. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 Lydia Deetz, mesdames et messieurs ! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 - Bravo. - [applaudissements du public] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 J'en ai besoin de cinq. Fais en sorte que cela arrive. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Ok, tout le monde, c'est l'heure du déjeuner ! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [expire profondément] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [Nadia] Je lui ai dit qu'il devait porter des lentilles de contact. 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 Mais non, M. Big Shot Magician n'écouterait pas. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 Oh, tu peux faire une pause, Nadia ? 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 Je passe une journée vraiment merdique. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - Hmm ? - [la porte s'ouvre] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 Que s'est-il passé là-bas ? 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 Ça va ? 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Ouais, je vais bien. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 C'est l'époque du double enregistrement, 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - ça peut m'atteindre. - Oh, mon Dieu. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 Ça me tue de te voir te sentir comme ça. 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 Parce que quand tu te sens comme ça, 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 ça me fait juste ressentir ce que tu ressens. 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 Donc, d'une manière étrange, c'est comme, 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 Quand tu souffres, ça me fait mal. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 - Je ne sais pas. - Mon Dieu, je suis désolé. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Je... Je ne veux pas que tu te sentes comme ça. 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 Oh, bébé. Hé, tout va bien. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 Au contraire, cela montre à quel point nous sommes connectés. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 C'est comme si nous avions le même petit cœur stupide. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [Claquement de flacon de pilules] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [Lydia s'éclaircit la gorge] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Non, vous n'en avez pas besoin. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [doucement] Oh. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 J'ai un travail, et c'est 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 pour être sûr de ne pas noyer vos talents 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 au fond d'un flacon de pilules, Lydia. 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 S'il te plaît... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 juste pour passer à travers aujourd'hui. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [musique douce] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 D'accord. Mais... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 c'est la dernière fois 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 que j'aie jamais sorti des pilules d'une poubelle pour toi. 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 Tu comprends ? Ou des toilettes ou un lavabo. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 Ici. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 Ok ? Tu peux le faire. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 - D'accord ? - Ouais. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [téléphone portable qui vibre] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - C'est à moi ? - Ne bouge pas. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Qui m'envoie un message ? 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 Ta stupide belle-mère. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 Elle a la diarrhée due aux textos. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 Je dois y aller. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 Lydie... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 il nous reste encore un segment à terminer. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [interviewer] Parlez-nous de 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 l'inspiration pour The Human Canvas. 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [Delia] Je suis ma propre toile. 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 Je suis mon art. 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Comme nous le savons, l’art imite le vivant. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 Cela me nourrit. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 Et je ne recevais pas assez de nourriture 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 de la sculpture seule. 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 J'ai donc décidé d'élargir mes goûts 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 et il s'avère que je suis insatiablement... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [Lydia] Délia ! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 Où étais-tu? 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 Je crois que j'ai pleuré toute l'eau de mon corps. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 Qu'est-il arrivé à papa ? 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - Je suis désolé, Le Tigre ! - [parle français] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 C'est le Picasso des graffeurs. 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Il me tagguait comme les murs du métro parisien. 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 Mais maintenant il fait une petite crise de colère 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 parce que j'ai dû annuler la représentation. 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 Ce qui s'est passé? 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 Quoi ? Oh. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 Ton père m'a quitté. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 Il divorce de toi ? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 Quelle horrible pensée. 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 Non ! Il est mort ! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [tremblant] Quoi ? 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 Papa est décédé. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [soupirs] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 Comment? 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [Delia] Il revenait 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 de son expédition d'observation des oiseaux 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 à l'atoll de Funafuti... 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [bavardage indistinct] - [bébé pleure] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [Delia] ...quand son avion s'est écrasé 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 dans le Pacifique Sud. 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [explosion] - [Charles halète] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [grondement d'avion] - [halètements] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 Un accident d'avion ? 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [passagers paniqués] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [Lydia] C'était son pire cauchemar. 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [éclaboussures d'avion] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 En fait, il a survécu à l'accident. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - Il s'est noyé ? - Presque. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 Mais pas tout à fait, non. Selon les survivants, 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 Papa s'accrochait à une aile. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [halètements] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [survivant 1] Par ici ! - [survivant 2] Allez ! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [survivant 1] Hé, nagez ! Nagez ! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 Hé! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 Alors, comment est-il mort ? 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 Un requin a sauté hors de l'eau 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - et je l'ai eu ! - [Charles hurlant] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 Comme ça. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 Je viens de lui parler samedi. 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 Il était tellement excité, 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 il m'a remercié pour les jumelles, 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 il a dit qu'il avait observé les rituels d'accouplement 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 du Bécasseau des Tuamotu. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 Oui, il a volé à l'autre bout du monde 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 observer les oiseaux le faire sur une plage. 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 Et ça l'a tué ! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [soupirs] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 Il faut qu'on le dise à Astrid. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 Oh. Est-ce qu'on doit le faire ? 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 Elle est déjà une petite chose si morbide. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 C'est si j'arrive à l'atteindre. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 Nous nous parlons à peine. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 Oh, ça tuerait Charles de savoir 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 J'ai dû annuler mon spectacle. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [in French] Bonne journée a jamais! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 Qu'a-t-il dit ? 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [parlant français] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [Le ​​Tigre hurle] - [Bruits corporels] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [ouvrier] Tu as vu ça ? 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [musique pleine de suspense] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [gémit doucement] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [in French] Bonjour, monsieur. Ou suis-je? 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [en anglais]Où suis-je ? 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [concierge] Au bout du couloir, deuxième porte à droite. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 Prenez un numéro. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 Quelqu'un t'aidera. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 Finalement. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [musique entraînante diffusée faiblement via des écouteurs] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [Le Tigre parle français] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [concierge] Putain d'étrangers. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [expire rauquement] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [avale] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [le récipient claque] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [grognement] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [crépitements d'électricité] - [gémissements] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [hurlement] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - ["Tragédie" des Bee Gees] - [halètements] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ Nuit et jour, il y a une brûlure en moi ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ Oh, oh, amour brûlant d'un désir qui ne me laisse pas être ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ Je tombe et je ne peux tout simplement pas tout supporter seul ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ Je devrais vraiment te tenir, te tenir ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ Je t'aime, je t'aime ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [agrafeuse qui clique] - [grimace] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ C'est une tragédie ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ Quand le matin pleure et que tu ne sais pas pourquoi c'est dur à supporter ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ Sans personne à tes côtés, tu n'iras nulle part ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [grognements] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ Tragédie, quand le sentiment est parti et que tu ne peux plus continuer ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ C'est une tragédie, quand le matin pleure et que tu ne sais pas pourquoi ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [craquements d'os] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ C'est dur à supporter ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ Sans personne pour t'aimer, tu ne vas nulle part ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [écrasement de la chair] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [grognements] - [agrafeuse qui clique] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ C'est une tragédie ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ Quand le matin pleure et que tu ne sais pas pourquoi c'est dur à supporter ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ Sans personne pour t'aimer, tu ne vas nulle part ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [musique inquiétante] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 Hé, mes petits ! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 Tu n'es pas censé revenir ici. 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 Ne me fais pas te le dire deux fois. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [grognements] - [La « tragédie » reprend] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 Où est Beetlejuice ? 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [gargouillis] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [inspirant profondément] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [fin de la chanson] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [bavardage indistinct] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [sonnerie de cloche] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [sonnerie du téléphone portable, s'arrête] - Pouah. 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [en riant] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [étudiant] Maison fantôme ! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 Quand vous en êtes à votre troisième enfant 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 et deuxième divorce, 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 on verra qui rira le dernier. 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [le verre se brise] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [Astrid] Parfait. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [sonnerie de téléphone portable] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - Laisse-moi tranquille. - [téléphone portable qui claque] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [musique mélancolique] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 C'est donc décidé. Nous ramènerons Charles à Winter River. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 Mais je n'ai jamais organisé d'enterrement... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [ligne qui sonne] - Je n'ai jamais rien hébergé 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 sans que Charles ne soit là. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 Il me regarde, émerveillé. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [Message vocal d'Astrid] C'est Astrid. 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - S'il vous plaît, ne laissez pas de message. - [soupire] Elle ne répondra pas. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 Peut-être que je devrais parler de Charles à Astrid. 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 Cela pourrait être plus facile en venant de 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 un archétype masculin non féminin . 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 Eh bien, il ne reste plus d'hommes dans la famille. 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 Eh bien, ne sois pas offensée, Delia. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 Je serai bientôt un membre de la famille. 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 En fait, 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Je suis peut-être la personne idéale pour lui dire. 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 Je viens de perdre mon propre grand-père. 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 Tu l'as fait ? Quand ? 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 Il y a quarante ans. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 Mais dans mon corps d'enfant, c'est hier. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [Lydia] Je vais le dire à Astrid, d'accord ? 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 Donne-moi juste quelques minutes avant de monter. 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [Delia] Ça suffit ! Je m'en charge. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [crie] Astrid ! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 Astrid ! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 Astrid ! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 Arrête de torturer ta mère. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 Je sais que je trouve ça généralement drôle, 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 et c'est juste après la façon dont elle m'a traité 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 - quand elle avait ton âge. - [Rory soupire] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 Mais pas aujourd'hui ! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 Ta maman a perdu son papa. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Tu as perdu ton grand-père. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 Et j'ai perdu mon... 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 bricoleur excité. 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [en sanglotant] Charles. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 Charles! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 Ah, Charles ! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 Je n'arrive pas à croire que grand-père soit mort. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 Il est comme la seule personne semi-normale de cette famille. 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [Lydia] Nous allons être à Winter River pendant quelques semaines. 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 Que veux-tu dire par quelques semaines ? 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 Je pensais que nous allions simplement à l'enterrement. 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 Bon, il faut qu'on vide la maison. 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 Grand-père adorait cet endroit. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [Delia] Oui, et nous allons lui rendre hommage 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 avec un collectif de deuil. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 Un « Collectif du deuil » ? 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 Je vois un manifeste visuel semi-multimédia de notre perte. 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 À quoi ressemble la perte? 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 Est-ce juste des larmes ? Une pierre tombale ? 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 Des glaïeuls fanés ? 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 Non, nous devons décortiquer l’art du chagrin. 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 Ouais, ça a l’air vraiment traumatisant. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 Je ne peux pas y aller. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 Je suis notre représentant scolaire 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 pour notre conférence environnementale étudiante la semaine prochaine. 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 Nous présentons nos revendications en matière d’action contre le changement climatique. 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 J'ai parlé avec le directeur et ils ont réglé le problème. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 Elle pense vraiment que c'est une très bonne idée. 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 Ouais, eh bien, je suppose que lorsque vous faites don d’un centre d’art entier, 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 le directeur devient votre petite marionnette sur un fil. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [soupire doucement] - [Delia rit] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 Eh bien, vous êtes libre de rejeter votre héritage 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 quand tu vis au maximum grâce au salaire d'un écolo. 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [rires] - [musique menaçante] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [tremblante] Quoi ? Non ! Non ! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 Jésus ! Ok, les gens le savent déjà 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 que Lydia Deetz est ma mère. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 Ok, peux-tu arrêter d'être un monstre pendant, genre, une seconde ? 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - Retourne. - Pourquoi ? 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 Très bien, les gens savent déjà que vous préférez dépenser 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 plus de temps avec les fantômes qu'avec ta propre fille. 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [ musique orchestrale dramatique ] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [musique inquiétante] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [halètements] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 Jésus, Bob. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 Tu ne vois pas que je suis concentré ici ? 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 Tu sais, Bob, 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 Les relations à distance peuvent être difficiles. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 Surtout quand l'un de vous est mort 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 et l'autre t'ignore depuis 30 ans. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 Mais Lydia et moi, 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 nous avons une connexion psychique définie. 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [appelant 1] J'ai juste besoin que ces gens sortent de ma maison. 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 Veuillez patienter ! Centre d'appels Afterlife , veuillez patienter. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [appelant 2] Combien coûte un exorcisme biologique premium ? 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] Et je vais vous dire quelque chose, 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 elle m'a définitivement vu la dernière fois. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 J'ai ressenti un petit picotement. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [appelant 3] La garantie de remboursement . 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 Je transmets ton appel maintenant. 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [appelant 4] Je viens de mourir et elle s'est déjà remariée. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 Vendez-lui le forfait lune de miel. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 Je tuerai le nouveau mari et je posséderai l'ex-femme. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 Je vais lui faire faire des choses inconvenantes, 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - et ensuite je posterai les photos. - [l'alarme retentit] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [appelant 4] Puis-je payer en plusieurs fois ? 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 On a besoin de moi à l'étage. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [Bob grogne] - Bob, tiens le fort. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [frappant à la porte] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [soupirs] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [en français] Ou je suis ? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - Où suis-je ? - [femme] Prends un numéro, 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 - prends place. - [Le ​​Tigre se moque] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [Beetlejuice soupire] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [chat hurle] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 Je suis plutôt une personne qui aime les chiens. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [femme] Vous ! Chambre 515. Maintenant. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [clignotement de l'appareil photo] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - Allez. - Allez. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [gangster] Hé, doucement avec le costume. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [détective] Ne m'appelez pas "détective", 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 toi, un désastre ambulant. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 - Nous avons reçu des rapports. - Un autre manifestant. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [opérateur à la radio] Il y a dix heures neuf. 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 Wolf Jackson, Unité des crimes de l'au-delà. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 Laissez-moi tenter ma chance. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 Acteur. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 Pas n'importe quel acteur. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 J'ai tout fait. Pour six films et un reboot, 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 Je suis devenu Frank Hardballer. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 Faire mes propres cascades n’était pas négociable. 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - Tu sais pourquoi ? - L'authenticité. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 Correct. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 Un policier des mœurs ne se rend pas à la porte d'un criminel 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 et ensuite, appelez un cascadeur pour le démonter. 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 Moi non plus. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 Il faut rester authentique. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 On dirait que tu es devenu un peu trop réaliste, mon pote. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 Qui savait que c’était une grenade active ? 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 Ton nom est apparu 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 sur cette affaire j'enquête. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [toux] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [hurlement] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 Vous reconnaissez ce chat ? 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 Je n'ai jamais vu cette nana de ma vie. 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 Ou l'au-delà. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [obturateur de l'appareil photo] - [Loup] Une idée 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 pourquoi mon suspect a écrit ton nom 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 dans la boue de ce schmo ? 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Euh... Difficile à dire, Wolf, mais il pourrait être un super fan. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 Vous savez, les gars comme vous et moi... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [clics de l'obturateur de l'appareil photo] - ...nous rendons les filles folles. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Elle a rassemblé toutes les parties de son corps. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 Mon intuition me dit qu'elle cherche à se venger. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 Et tu sembles être le numéro un sur sa liste noire. 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 Eh bien, ce ne serait pas la première femme 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 qui voulait me tuer. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 Et c'est plutôt difficile de tuer un mort. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 Cette fille peut. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 C'est une suceuse d'âme. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 Oh, oui, tu pourrais le dire à nouveau. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 Mon conseil : restez discret. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 Elle met la main sur toi et tu es mort-mort. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 Et il n'y a pas de retour en arrière, Monsieur Juice. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 Bien reçu. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [garçon chantant] ♪ Day-o, je dis day-o ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [Chœur chantant] ♪ Le jour se lève Et je veux partir ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ Jour, je dis jour Je dis jour, je dis jour ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ Je dis jour, je dis jour-o ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ Le jour se lève et je veux partir ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [garçon qui signe] ♪ Venez monsieur Tally Man ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ Compte ma banane ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [Chœur chantant] ♪ Le jour se lève Et je veux rentrer à la maison ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ Soulève un tas de six pieds, sept pieds, huit pieds ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ Le jour se lève et je veux rentrer à la maison ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 Je ne crois pas que je ne reverrai plus Charles. 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 Soyez réconforté par la connaissance 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 qu'il est dans un endroit bien meilleur. 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 Les anges le guident vers la lumière éternelle 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 et que son âme vole à travers les portes célestes, 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 comme les oiseaux qu'il adorait tant 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 et survoler les Champs d'Elysée 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 à la gloire qui est tienne. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 Quoi? 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 Je ne suis pas allée à un enterrement depuis celui de papa. 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 La mort est dure. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 Ouais, parfois je pense que la vie est plus dure. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 Je sais. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 Écoute, si tu veux parler à nouveau à ce thérapeute... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 Et voilà, tu recommences. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 Tu fais juste un pas de côté 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 toutes les conversations possibles à son sujet. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 Astrid... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 J'ai aimé ton père, 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 mais notre relation était terminée 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 bien longtemps avant l'accident. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu ne peux pas le voir. 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - Pourquoi pas ? - J'aimerais savoir. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 Mais cette capacité 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 n'était pas exactement accompagné d'instructions. 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Tout a commencé quand j'avais ton âge. 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 C'est ironique, n'est-ce pas ? 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Apparemment, vous pouvez voir n'importe quel fantôme au hasard 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 pour ton émission de télé de merde, 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 mais le seul fantôme qui compte vraiment pour moi 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 Tu ne vois rien du tout. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [musique sombre] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [musique inquiétante] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 Nous sommes fermés ! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Je suis désolé de vous déranger. Je m'appelle Charles Deetz. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 Je me sens un peu étourdi. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 Où suis-je ? 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 Putain de débutants. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 Vous attendez ! Dans la salle d'attente ! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [Charles] Très bien. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [la cloche du magasin sonne] - Incroyable. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [grognements de colère] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [musique pleine de suspense] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 Hé... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - Qui est là ? - [bruissement de plastique] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [hurlement] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [gémissements] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [inspirant profondément] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [musique chorale inquiétante] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [éclaboussures d'eau] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [rot] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - Mon ex-femme est de retour. - Hmm ? 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [Beetlejuice] Eh bien, je sais à quoi vous pensez... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 « Quand le Juice a-t-il été attaché ? 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 Quel genre de femme pourrait le satisfaire ? » Eh bien... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [le retour du micro gémit] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [en italien] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [musique dramatique] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [musique douce] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [chèvre nue] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [grondement de tonnerre] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [tous deux gémissant] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [Beetlejuice grogne] - [Delores gémit] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [Beetlejuice continue en italien] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [musique sinistre] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [Beetlejuice expire] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 Mazel Tov. 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [Beetlejuice continue en italien] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [musique tendue] - [Delores crie] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [en anglais]Maintenant elle est de retour, 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 et elle est en colère. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [musique sombre] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [bavardage indistinct] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [musique d’opéra diffusée par des haut-parleurs] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 Hé. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 Ça doit être assez bruyant ici. Ouais ? 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 Ici aussi. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 Écoutez, si jamais vous avez besoin de traiter 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 n'importe laquelle de vos émotions, je suis là pour vous. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [rots] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 Émotions traitées. Merci. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 Je t'ai vu debout sur la tombe de ton grand-père. 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 Il devait être un mec plutôt cool. 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 La mort est tellement comme... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [gémissements] C'est comme tragique, tu sais ? 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 Je veux dire, si jamais tu veux, tu sais, pleurer ou juste, 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 une sorte de rage contre certains de ces sentiments 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 ce qui se passe là-dedans, 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 Je veux que tu saches 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 que je pourrais être ça... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 C'est un papa plutôt cool pour toi. Tu sais ? 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - Je vais bien. - Tu sais, 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 des moments comme ceux-ci peuvent amener une famille 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 étrangement plus proches les uns des autres. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 Sur le chemin jusqu'ici, 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 J'ai écrit un poème pour ton grand-père. 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 Ah oui, tu l'as fait ? Comment ça s'est passé ? 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 C'est, c'est, c'est... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 ça commence... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 Eh bien, ça commence un peu par un deuil. Évidemment. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 Et puis l'acceptation. 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 C'est long. Je ne l'ai pas mémorisé ni rien de tel, 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 mais c'est vraiment beau. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Arrête tes conneries, Rory. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 D'accord ? Je ne tombe pas dans ton New Age, 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 trop émotif, lien traumatique, 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 Retraite de yoga, conneries. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 Je te vois. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 Parce que, comme toi, 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 Ma mère est une personne très brisée. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 Ok ? C'est une fantasque délirante. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 Vous l'exploitez tout simplement. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 Et si elle veut permettre que cela se produise, 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 c'est de sa faute. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [femme] Je suis vraiment désolée pour ta perte. Je suis désolée. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 Je sais, je sais. Merci. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Oh, si ce n'était pas la petite Jane Butterfield. 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 La petite Jane ? 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Oh, c'est Jane Butterfield-Lee maintenant. 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 Nous avons utilisé un trait d'union. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 Est-ce que c'est Maxie Dean ? 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 Non. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 Il n'y a encore personne ici. 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 Échantillon de la microbrasserie de mon mari. 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 « Micro » ? Est-ce pour les personnes qui ont de petites maisons ? 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 Pourquoi votre maison est -elle recouverte de tissu noir ? 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 C'est un linceul de deuil. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Maintenant que Charles est mort, cette maison meurt aussi. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 Et je le protège dans sa transition. 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 Vers une nouvelle vie avec une nouvelle famille. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 J'ai hâte de le montrer. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 Les acheteurs font déjà la queue. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 Grâce à toi, Lydia, 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 tout le monde veut un morceau de la Maison Fantôme originale. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 Les fantômes ne sont pas réels. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 Seuls les crédules croient ce genre de conneries. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 À moins que tu essayes de payer les factures, n'est-ce pas, maman ? 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [Jane] Ok, chérie, on y va. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 Puis-je avoir l’attention de tout le monde, s’il vous plaît ? 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 Quoi? 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 pour célébrer la vie d'un homme extraordinaire. 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 Maintenant, je n'avais que le plaisir 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 de rencontrer Charles à quelques reprises. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 Alors je peux vous dire qu'il ne voulait pas de discours. 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 Charles détestait les démonstrations publiques d’émotions. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 Ouais, mais il a aussi... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 a choisi de vivre sa vie pleinement. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 Je vais arracher une page du livre de Charles Deetz. 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 Lydie, 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 maintenant, je sais que nous avons toujours été d'accord 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 de prendre notre relation lentement. 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Mais je ne peux plus attendre. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 Marions-nous le jour de votre fête préférée. 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 Veux-tu m'épouser à Halloween ? 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [pleureuse] Bon Dieu ! - [Lydia] Euh... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 C'est... C'est dans deux jours ! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Oui je sais. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 J'ai déjà parlé au Père Damien. 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 L'église est disponible. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 Le sanctuaire du Seigneur accueille tous ceux qui cherchent 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 salut et gloire éternelle. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 Pas avant midi, mais entre trois et quatre heures. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 Tu vas sérieusement faire ça à la veillée funèbre de Charles ? 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Oui. Oui. Oui, parce que... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 parce que pendant que nous sommes ici, 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - entouré par la mort... - [se moque] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...prenons tous l’engagement de choisir la vie. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 Parce que je veux dépenser 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 le reste de ma vie avec toi, Lydia. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 Et toi, Delia. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 Et toi aussi. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 Et toi. Encore. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 Que dites-vous? 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 Rory, je... Allez, 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 Je ne peux pas m'engager pour le moment. 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 Oh. [rires doucement] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 D'accord. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 C'est une perte trop importante. [renifle] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 Que veux-tu dire? 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 Et bien, tout d’abord, la mort de Charles. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 Et bien sûr, la mort de mon grand-père, 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 dont tu es au courant. Et maintenant la mort de... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 - nous. - Non ! Non, je... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 Allez, je ne voulais pas dire ça. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 Je pensais que tu voulais faire le plus grand saut à l'élastique de la vie 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 juste à côté de moi. 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 Pas de filet de sécurité, n’est-ce pas ? 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [bruits sourds sur les murs] - Mais je suppose que, 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 la seule chose qui fait du saut à l'élastique aujourd'hui, c'est l'amour. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [soupire] - Et ce cordon vient de se casser. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 Allez, Rory... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - Je t'aime. - Et je t'aime. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 Oh. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [Rory] Qu'est-ce qu'on attend ? 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 Ok, je suppose. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [murmures des personnes en deuil] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [Rory rit doucement] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 Oh mon Dieu. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [Rory embrasse] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 Elle a dit "oui" ! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [les personnes en deuil applaudissent] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Elle a dit "oui" ! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 Astrid ! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 [« Somedays » de Tess Park en lecture] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪ Je n'aime rien ♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ Mais j'aime tout le monde certains jours ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ Parfois , quand les choses deviennent difficiles ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ Je pleure certains jours ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ Et dimanche je prie un Dieu ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ Je ne sais pas qui mais il me donne de l'amour ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ Un jour ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [expire] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [bavardages et rires indistincts ] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ Et je sais quand le soleil brille ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ Et les bonnes personnes sont là ♪ 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ Cela restaure ma foi ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ Un jour ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ Oh, ouais Un jour ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [halètements] Désolé ! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [klaxon] - [une femme hurle] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - Désolé ! - [homme] Attention ! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [grognements] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [halètements] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [crie] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [gémissements] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [gémissements] - [sonnerie de la sonnette du vélo] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 Ouah. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 Êtes-vous d'accord? 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [rires] Est-ce que ça va ? Que s'est-il passé ? 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [Astrid] Ouais, je vivrai. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 Euh, qu'est-ce que tu lis ? 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 Crime et Châtiment. 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 - Un de ceux-là. - "Un de ceux-là" ? 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 Qu'est-ce que cela signifie? 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 Rien, je l'ai lu trois fois. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - Vraiment ? - Ouais. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 « La douleur et la souffrance sont toujours inévitables. » 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 Oui. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Ouais, je... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 Je n'arrive pas à croire que tu cites Dostoïevski. C'est... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 Où étais-tu toute ma vie ? 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [Astrid] Alors, depuis combien de temps es-tu à Winter River ? 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [garçon] Toute ma vie. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 Je ne t'ai jamais vu auparavant. 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [Astrid] Ouais, ce n'est qu'une escale temporaire 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 pour les funérailles de mon grand-père. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 Jusqu'au fiancé déjanté de ma mère 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 en a fait une fête de fiançailles de fait. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 Oui, il a annoncé la date de leur mariage. 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [garçon] Waouh, c'est différent. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [Astrid] Oh, oui. Si tu connaissais ma mère, 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 c'est en fait assez représentatif d'elle. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 Est-ce que ton père est sur la photo ou... 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 Non. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 Oui, c'était un esprit libre. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 Défenseur des causes désespérées. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Lorsqu'ils se sont séparés, il est parti au Brésil. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Il essayait de sauver la forêt tropicale. 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 Mais ma mère a grandi ici. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Cette vieille maison sur la colline. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 Attends. La maison fantôme ? 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 Votre mère est-elle Lydia Deetz ? 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 Malheureusement. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 C'est une légende. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 Eh bien, oui, si vous croyez aux conneries surnaturelles. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 Tu ne le fais pas ? 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - Non. - Mmm-hmm. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 Je ne crois qu'aux choses que je peux voir. 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 Vous savez, la science. Les faits. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [téléphone portable qui bourdonne, sonne] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [Jérémy] Oh. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - Ouais, ça va continuer. - [rires] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 Retour à la folie. 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 Au fait , je suis désolé pour ta clôture . 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 Tu peux dire à tes parents que ma mère paiera pour ça. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 Non, ce n'est pas grave. C'est... Ils ne le remarqueront même pas. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 Euh... Eh bien, écoute, je serai là demain, 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 si vous voulez faire une pause dans la folie. 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [alarme retentissante] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [halètements] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [halètement] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [halètement] - [sifflement] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [criant] - [yeux qui éclatent] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [se moque] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [clics de l'obturateur de l'appareil photo] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [lieutenant] Le témoin a confirmé notre suspect 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 comme le suceur d'âmes de Lost and Found. 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 Vous voulez entendre la partie étrange, chef ? 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 Frappez-moi. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [lieutenant] Après avoir tourné le propriétaire 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 dans une crêpe humaine, 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 elle a volé une robe de mariée sur le convoyeur. 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 Bien sûr. Ce malade agrafé... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 a son cœur tordu fixé 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 lors de retrouvailles romantiques avec M. Juice. 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 Elle n'arrêtera pas de tuer, 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 jusqu'à ce qu'elle le raccompagne dans l'allée. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 Des cas comme celui-ci me font me demander pourquoi je suis devenu policier. 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [des pas s'approchent] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 Tu n'es pas un flic, tu es un acteur. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 Merci, Janet. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Tu me gardes authentique. 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [Lieutenant] Devrions-nous prendre ce Beetlejuice 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 en détention préventive ? 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 Voyez si vous pouvez le trouver. 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 Il fait probablement profil bas. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 Terrorisé. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [Beetlejuice] Un peu plus haut, les gars. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 Nous ne pouvons pas laisser Delores passer cette porte. 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [Bob grogne] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [rires] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 Bob. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 Comme se regarder dans un miroir. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 Tu vois, Bob, tu me servirais de leurre. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 Tu marcherais devant moi à tout moment. 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 De cette façon, elle sucerait ton âme pendant que je m'enfuirais. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [Bob gémit] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 Tu comprends ? 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [gémit de peur] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 C'est maintenant mon heure. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [musique pleine de suspense] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [halètement] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [cris lointains] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [crie] Quoi ? 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - Pourquoi ? - [l'obturateur de l'appareil photo clique] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 Non! Non! Non! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 Delia, qu'est-ce qui ne va pas ? 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 J'essaie de capturer le cri primitif parfait. 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 Je vais le faire exploser, le monter sur le mur, 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 et je vous invite tous à faire de même. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - Pourquoi ? - Pour le Collectif. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 Nous ne pouvons pas célébrer sincèrement 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 tout ce qu'il y avait de bon chez notre cher disparu. 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 Pas avant que nous ayons libéré l'horreur 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 qu'ils nous ont infligés. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 Quelle chose horrible ton grand-père t'a-t-il faite ? 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 Il a acheté cette maison sans me le dire. 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [des pas précipités s'approchent] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 Oh mon Dieu! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 J'étais en train de récupérer quelques cartons en ville, 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 Puis je t'ai entendu crier. Est-ce que tout va bien ? 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [bégaie] C'était Delia. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 Oh, Délia. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [s'exclame] Je vais bien. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 Ignorez-la. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 C'était très attentionné de votre part. 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 Astrid, peux-tu lui donner un coup de main avec les cartons ? 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [se moque] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 J'ai dit aux déménageurs de venir dans une semaine. D'accord ? 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 Je pense que cela nous donnera à tous le temps de nous en remettre. 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 notre chagrin et notre traumatisme. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 Et puis, après le mariage, je pense que nous devrions y retourner, 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 et nous devons terminer ces spectacles. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 Peut-être que maman peut faire venir les fantômes dans le grenier 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 pour nous donner un coup de main. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 Adam et Barbara Maitland. Ils ne sont plus là. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 Pourquoi ? Ils trouvent une meilleure maison à hanter ? 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 Non, nous avons trouvé une échappatoire et ils sont passés à autre chose. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 Comme c'est pratique. 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [musique sombre] - [cris des oiseaux] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [musique mystérieuse] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 Celui-la. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [musique sentimentale] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [des pas s'approchent] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 Oh. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 Mon Dieu, je pensais les avoir perdus. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 Cette photo a été prise lors d'un festival d'horreur de Mario Bava qui a duré toute la nuit . 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 J'étais enceinte de toi depuis neuf mois. 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 J'ai perdu les eaux pendant Kill, Baby... Kill! 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 Le film préféré de papa. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 Ouais. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 Puis-je garder ça ? 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 Ouais. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 J'aime aussi beaucoup ce modèle de Winter River. 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 Est-ce que c'est grand-père qui a fait ça ? 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [Lydia] Non, cela appartenait aux Maitland. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 Vous savez, le couple fantôme inexistant. 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [musique inquiétante] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 Oh, je l'ai trouvé par terre. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - Hé, c'est qui Beetlejuice ? - Ne prononce jamais ce nom ! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 Jamais ! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - Beetlejuice. - Non ! Astrid, je suis sérieuse. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 Si vous prononcez ce nom trois fois, c'est vraiment mauvais 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - ça va arriver. - Comme quoi ? 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 En fait, ce grenier est interdit d’accès. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 Est-ce que tu me comprends? 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [Astrid] Ouais, je comprends que tu sois folle. 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [riant de façon maniaque] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [respiration difficile] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 Oh mon Dieu, c'est toi ! 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 Je pensais qu’un élan était sur le point de m’attaquer. 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 Ce sont des exercices de respiration. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 Essayez de voir des fantômes tous les jours. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 Astrid ! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - Laisse-la tranquille. - [soupire] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 Mon Dieu, elle me déteste. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [Delia rit] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [Lydia] D'une certaine manière, la mort de Richard est toujours ma faute. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 Tu m'as blâmé pour ta mère. 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 Elle n'est pas morte. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 Et je ne t'en voulais pas. Je t'en voulais. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 Il y a une différence. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 Tu n'étais pas très gentil. 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 Non, tu as à peine reconnu mon existence. 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 Mais nous avons bien fait, n'est-ce pas ? 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 Ouais. Depuis que j'ai vendu tout et que je suis devenu célèbre, 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 nous nous sommes rapprochés. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 Non, j'ai commencé à t'aimer avant ça. 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [respirant lourdement] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 Encore une fois avec cette respiration effrayante ! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 Ça marche! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 Je l'ai appris lors de la retraite des survivants , où j'ai rencontré Rory. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [Delia] Bien sûr que tu l'as fait. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 Écoutez, j’étais sous le choc après la mort de Richard. 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 Et je travaillais sur mes sentiments non résolus, 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 et Rory venait de perdre sa fiancée 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 dans un accident de ski, 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 et nous étions dans le même cercle de chagrin 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 et nous nous sommes connectés. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 Ouais. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 Il s'est laissé attirer par toi au moment le plus bas de ta vie. 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 D'accord, mais ce n'est pas à propos de lui. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 Astrid a trouvé ça dans le grenier. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 Celui-la. Donc? 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 Donc? 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 De temps en temps, je sens sa présence. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 Comme s'il se cachait quelque part, 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 juste hors de portée. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 Mais dernièrement, 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 Je le revois. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 Et j’espérais vraiment que tout cela n’était que dans ma tête. 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 Mais maintenant ça ? 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 Lydia, tu dois reprendre ta vie en main. 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 Des accrocheurs, de cette chose. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 Où est la petite fille gothique odieuse ? 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 Qui m'a tourmenté toutes ces années auparavant ? 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 Il est temps de la retrouver. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [Astrid] Hé. - Hé. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [femme] Jeremy, c'est toi ? - Ouais. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 Euh, maman, je vais juste monter avec une amie. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [femme] Ok. Amuse-toi bien. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [les plats tintent] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [La télévision joue de manière indistincte] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [Jeremy] Hé, papa. - [homme] Fils. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 Coincé sur... Il vit dans cette pièce. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 [« Where's the Man » de Scott Weiland diffusé en stéréo] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 Vous avez beaucoup de vinyles des années 90. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 Où trouvez-vous cela, sur eBay ? 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 Non, je traîne dans les vieux magasins de disques. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 Je ne fais pas confiance à ce que je ne peux pas toucher. 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 Manuel pour les personnes récemment décédées. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 Ouais, je l'ai eu dans un vide-grenier en ville. 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 Les illustrations sont assez effrayantes. [rires] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [Astrid] Ouais, ça ressemble à un livre plutôt nul 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 Ma mère écrivait. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 Qu'est-ce qui se passe avec tes parents ? 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 Eh bien, ma mère passe chaque heure de veille 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 dans la cuisine, pâtisserie anti-stress. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 Et mon père travaillait à l'usine de papier, 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 mais ensuite il a eu un accident, 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 alors maintenant il est un accro au canapé à temps plein. 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 J'ai hâte de sortir de cette ville de merde. 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 Euh, tu as dû aller dans beaucoup d'endroits 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 en voyage, avec une maman célèbre. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [Astrid] Pas vraiment. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 De toute façon, mon père est plutôt un voyageur. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 Nous avions ce grand projet 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 où nous allions visiter 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 Les dix endroits les plus effrayants de la planète. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 Alors, la Tour de Londres et le Château de Dracula et... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [se moque] ouais, alors on n'a jamais eu la chance de le faire. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 Ce qui s'est passé? 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 Un accident de bateau. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 Ouais, ils ont cherché en Amazonie pendant une semaine, 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 et ils n'ont jamais retrouvé son corps. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [soupirs] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 Il te manque vraiment. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 Ouais. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 Tu sais, j'aurais au moins aimé 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 d'avoir eu la chance de dire au revoir. 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 Mais ta mère ne peut-elle pas, 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 Je ne sais pas, genre, 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 contactez-le ou... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 Elle prétend qu'elle ne peut même pas le voir. 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - Pourquoi pas ? - Parce que c'est une imposture. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 Eh bien, je pense que c'est un peu dur. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 Euh, eh bien, demain c'est Halloween. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 Je sais. C'était ma fête préférée. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 Parce que mon père, il se donnait à fond 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 et confectionner les costumes les plus inadaptés à l'âge. 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [rires] - Ouais, je pense que je l'étais 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 en deuxième année, quand j'ai joué dans Le Cri de Munch. 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - Waouh. Ouais. - Ouais. C'était un choix. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 Mais maintenant, ma mère se marie ce jour-là, 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 alors je ne sais pas, 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 c'est probablement mon moins préféré maintenant. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 Bon, à quelle heure est le mariage ? 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 Minuit. L'heure des sorcières. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 L'idée boiteuse du futur beau-père. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 Eh bien, pourquoi ne viens-tu pas ... 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 plus tôt? 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 Euh, on pourrait, 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 Je ne sais pas, nous pourrions commander des pizzas et distribuer des bonbons. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 Seulement si tu le veux. Je veux dire, ce n'est pas... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 pas de pression. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 Que se passe-t-il avec ces oiseaux effrayants ? 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 L’observation des oiseaux était la passion de mon père. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 Oh, j'ai contacté ce magasin vintage 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 tu aimes à SoHo. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 Ils ont envoyé quelques robes de mariée potentielles. 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 Je devrais être là plus tard dans la journée. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 Oh, super. Merci. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 Et un, euh, 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 un petit oiseau a peut-être gazouillé notre grande nouvelle 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 à quelques médias. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 Nous avons pensé que nous pourrions vendre les photos en exclusivité. 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 Cela pourrait être une excellente publicité pour l'émission. 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 Je... Écoute, je suis vraiment excité de me marier, 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 mais pouvons-nous simplement le garder petit et privé ? 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 Ouais. Bien sûr. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 C'est ton grand jour. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 La nuit. Peu importe. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [jingle diffusé sur le téléphone] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [Beetlejuice au téléphone] Yo, j'ai de la fièvre 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 à travers moi. À travers moi ! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [femme gémissant au téléphone] - [Beetlejuice ricanant] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [Beetlejuice grogne] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 Lydie ? 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 Je veux que tu sortes de ma vie ! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 Est-ce que tu m'entends ? 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 Lydie ? 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 À qui cries-tu ? 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 Vous vous souvenez de ce thérapeute de couple que nous avons vu, 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - Dr Glickman ? - Mmm. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 Il a dit que je cachais quelque chose 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 et jusqu'à ce que je l'affronte, toi et moi n'évoluerions pas. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - Mmm. - Bon, eh bien, il avait raison. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 Et je vais vous le dire maintenant. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 Et, attention, 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 ça va paraître complètement fou. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 Est-ce que ça te convient ? 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 Bien sûr, j'adorerais. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 Brisons ensemble cette barrière. 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 Ok, donne-moi juste une seconde. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [expire] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 Quand j'étais adolescent, 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 un démon farceur a terrorisé toute ma famille 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 et a essayé de me forcer à l'épouser, 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 afin de revenir définitivement au monde réel. 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 Je croyais qu'il était parti pour toujours, 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 et puis dernièrement, je le revois. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 Et maintenant, il est vraiment de retour. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 Et je ne sais pas pourquoi, ni comment, ni quoi faire. 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 Ok, donc tu dis que quelqu'un appelé Beetlejuice... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 Ne dis pas son nom ! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 Si vous dites son nom trois fois, 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 il apparaîtra. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 Ok. Donc ça... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 Le démon est clairement une construction de votre traumatisme déballé. 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 C'est un traumatisme auquel tu vas devoir faire face, 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 sinon, ça ne fera qu'empirer. 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 Ce n'est pas une construction. C'est littéralement un démon. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 Je sais que c’est un grand pas pour vous. 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 Mais selon les mots du Dr Glickman, 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 Je vais te donner le coup de pouce dont tu as besoin. 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [halètements] - [musique inquiétante] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [crépitement d'électricité] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 Que vient-il de se passer ? 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 Nous sommes dans le modèle. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 Ce n'est pas possible. 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [musique tendue] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [Rory tremblant] C'est quoi ce bordel ? 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 Je t'avais dit de ne pas dire son nom ! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [le levier grince] - [tous les deux crient] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [Rory hurle] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [Rory] Lydia Deetz, mesdames et messieurs ! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [Lydia] Ne prononce jamais ce nom. 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 Jamais ! Il faut qu'on parte, tout de suite. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [Rory] Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [tous deux grognant] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [grincement de chaise] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - C'est... - Beetlejuice ! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [s'exclame] - [halètement étouffé] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [grognements étouffés] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 Tout d’abord, je veux que vous sachiez, les enfants, 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 C'est un espace sûr. D'accord ? 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 N'hésitez pas à vous exprimer. 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 N'ayez pas peur. Je sens qu'il y a un facilitateur ici, 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 mais nous y reviendrons. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 Regarde, creuse profondément 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 et ouvre tes tripes. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 Ok ? Qui veut commencer ? 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - Hein ? - [grognement étouffé] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 Très bien, je le ferai. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [cris étouffés] - [Rory haletant] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 Voilà. Tu vois ? Je suis prêt à faire le travail. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 Vous deux, les enfants, vous devez entrer en contact. 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 avec votre enfant intérieur. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 Le mien sera là dans un instant. 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [cris étouffés] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [musique fantaisiste] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [bébé pleure] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [haut-le-cœur] - [pleurs] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 Tout le monde dit qu'il a mes yeux. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - Personnellement, je ne le vois pas. - [grognements du bébé] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - Dégage, gamin. - [bébé hurle] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [bébé grogne] - [Rory gémit] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [bébé qui rote, pète] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 Tu es juste mon traumatisme déballé. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 Tu es juste mon traumatisme déballé. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 Tu es le fruit de mon imagination. 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 Vraiment? 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 Est-ce le fruit de votre imagination ? 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [Beetlejuice hurle] - [Rory gémit] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [agitation] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [gémissements étouffés] - [grignotages] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [rires] Homme aux jambes. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 Tout comme son vieux. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [cris étouffés] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [halètements] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 C'était toi qui me traquais. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] Hé, si traquer signifie 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 j'essaye de me remarier avec l'amour de ma vie, 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 Eh bien, je suis coupable de ce qui m'est reproché. Viens ici ! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 Maison, maison, maison ! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 [« Right Here Waiting » de Richard Marx en lecture] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [en articulant] ♪ Où que tu ailles , quoi que tu fasses ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ Je serai là, t'attendant ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [Rory halète] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 Ce qui s'est passé? 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 Je viens de faire le rêve le plus fou. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 Ouais, je pense qu’on devrait arrêter de prendre des pilules. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [sifflements de serpents] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 Des serpents ? 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 En fait, des aspics. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 Ne sont-ils pas beaux ? 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [Astrid] Cadeau de mariage pour Rory ? 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [rires] Trop tard. Ils ont été désarmés. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 Garantis sans danger, et ils sont pour moi. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 Dans l’Égypte ancienne, 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 une reine effectuerait une cérémonie 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 au tombeau de son pharaon en utilisant des serpents, 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 le symbole de l'amour éternel. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - Tu es sûr de ça ? - Mmm-hmm. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 Nous avons lu qu'ils constituaient une menace constante 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 à Ra dans le monde souterrain 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 et représentait le chaos total. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 D'accord, voyez-vous, c'est pourquoi les écoles ont besoin 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 plus d'art et moins de lecture. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 Tu as réalisé ton souhait, nous partons. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 Alors va faire tes bagages, 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Je te ramène à l'école. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 Attends, que s'est-il passé ? 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 Je paierai pour une flotte de déménageurs 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 pour tout ramener à Manhattan, 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 sauf ce modèle. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 Nous devons le découper et le brûler. 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [halètements] Oh. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 Tu annules le mariage ? 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [Lydia respire lourdement] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [expire] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 Qu'est-ce que cette boule de fromage a fait maintenant ? 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 Ce n'est pas Rory. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 C'est [en articulant] Beetlejuice. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [à voix normale] Il est là. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 Dans le modèle, je l'ai vu. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 Rory l'a vu aussi, mais il pense que c'est un rêve. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [Astrid] Attends, on ne peut pas encore partir. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 J'ai des projets demain avec ce garçon que j'ai rencontré. 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 Comment as-tu eu le temps de rencontrer un garçon ? 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 Tu as eu le temps de te marier. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [claquement des lèvres] Elle ne le pense pas. C'est juste le karma. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 Peu importe. Je faisais du vélo 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 et puis je me suis écrasé contre sa clôture 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 et nous avons commencé à parler, 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 et puis il m'a invité chez lui pour Halloween. 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 Est-ce que je peux y aller, maman ? 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [Delia] Mmm-mmm. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 S'il te plaît? 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [Lydia marmonne] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [Delia] Je ne permettrai pas cette menace pour l'humanité 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 pour bouleverser à nouveau notre famille. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 Personne n’entre là-dedans, personne n’appelle son nom ! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 Tout ira bien, n'est-ce pas ? 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [Astrid] Maman, allez ! Je vais être en retard. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [musique mystérieuse] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [enfants bavardant et riant] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [enfant] Des bonbons ou un sort ! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 Etes-vous sûr que c'est la bonne adresse ? 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 Ouais. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - 125 Jefferson Lane. - [enfants criant avec enthousiasme] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 Ne jugez pas... d'accord ? 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 Son père vient d'avoir un accident de travail, 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 et ils traversent une période difficile. 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [enfant] Des bonbons ou un sort ! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 Il est mignon. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 Que fais-tu? 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 J'allais dire "bonjour" à ses parents. 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 Sérieusement ? Ce n'est pas un rendez-vous de jeu. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 Je veux dire, nous n’avons pas six ans. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 Rien ne va se passer. 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 Très bien, d'accord. Tu as raison. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 Amuse-toi bien et je viendrai te chercher à 10h00. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 Pas une seconde plus tard. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [enfant 1] Allez, vite ! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [enfant 2] Des bonbons ou un sort ! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [soupirs] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 ["Sven-g-englar" de Sigur Rós en train de jouer] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [Jeremy] J'ai, euh, fait une descente dans le sous-sol. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 J'avais même oublié qu'on avait la moitié de tout ça. 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 Ouais, tu as vraiment tout donné. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 Ouais. [rires] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 Au fait , j'aime bien le costume de James Dean . 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 Merci. Mais oui, 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 mes parents pensent que je ressemble plus à 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 Richie de Happy Days. 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - Mmm ? - Ton costume est superbe. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 Qui es-tu censé être ? 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 Marie Curie. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 Physicien français deux fois lauréat du prix Nobel 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - et une icône féministe. - Oh, elle était, euh, 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 Elle a découvert les radiations. N'est-ce pas ? 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - Ouais. - Ouais. 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 Ouais, son travail la tuait. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 Elle ne s'en est même pas rendu compte. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 Ouais, eh bien, pour quelqu'un qui est en train de mourir 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 d'empoisonnement par radiation, 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 euh, tu es magnifique. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 J'ai apporté des bonbons. Ou beaucoup de... Je... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 C'est probablement trop en fait. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 Mais, euh, nous pouvons, je ne sais pas, 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 peut-être que tu pourrais te gaver de ce qui reste, si tu veux ? 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 Ou nous pourrions commencer à le distribuer maintenant, 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 si c'est... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - Qu'est-ce que tu veux faire. - Ouais. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 Euh, j'ai une confession à faire, en fait. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 Je préférerais rester ici avec toi. 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Ok. Ouais. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 Cela fonctionne aussi. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 [« Where's the Man » de Scott Weiland en lecture] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [rires] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [halètements] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [gémissements] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [bégaie] S'il vous plaît, ne paniquez pas. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 Qu'est-ce que tu es? 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 Tu ne sais pas ? 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 Astrid, vraiment, tu n'as pas à avoir peur. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 Tu es un fantôme. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 Ma mère disait la vérité. Merde ! 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 Quand mes parents se disputaient, 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 J'avais l'habitude de voler un des packs de six de mon père 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 et va te cacher dans le fort dans les arbres. 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 Et un jour, 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 J'ai glissé 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 et est tombé. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 Il y a combien de temps que cela s'est produit ? 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 ans, 5 mois et 14 jours. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 Mais qui compte ? 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 Je suis coincé dans cette maison depuis 23 ans. 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 Je ne peux pas aller plus loin que cet arbre. 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 Et j'ai juste passé mon temps à regarder le monde passer. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Mais ensuite tu es arrivé, 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 et tu pouvais me voir. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 Et j'ai été seul pendant si longtemps, 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 c'était comme si une grenade avait explosé dans ma tête. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 C'était incroyable. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 Tu es incroyable. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - Je devrais y aller. - Astrid, je sais. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 Je sais que c'est fou. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 Mais tu me plais vraiment, 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 et je veux que nous soyons ensemble. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 Comment? 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 Tu es mort, je suis vivant. Ça n'a aucun sens. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Eh bien, euh, 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 Et si je te disais 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 que j'avais trouvé un moyen de revenir. 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Être humain à nouveau. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 Euh, tout est dans ce livre. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 Euh, tout le monde en reçoit un quand il meurt. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 C'est un peu compliqué, 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 mais, euh, je ne peux que le faire 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 avec l'aide d'une personne vivante. 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 Et tu pourrais littéralement me rendre ma vie. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 Je ne sais pas. Peut-être qu'on pourrait demander à ma mère ? 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 Parce qu'elle est censée être l'experte des morts-vivants, n'est-ce pas ? 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 Ouais, eh bien, je... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 Je suis sûr qu'elle te donnera un million de raisons 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 rester loin. 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 Mais je vais vous donner une raison de m'aider. 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 Tu verrais ton père. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 Encore. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [musique pleine de suspense] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [Jane soupire] J'ai la première journée portes ouvertes officielle 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 une semaine à partir de dimanche, 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 et ensuite nous laisserons la guerre des enchères commencer. 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 Où est Rory ? 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 Supermarché. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 J'ai remplacé les bonbons que j'ai achetés par des bâtonnets de carottes. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 Parce que Rory adore s'amuser avec tout. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 Même Halloween. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 Je dois y aller. On se voit à l'église. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 Oh. À moins que tu annules le mariage ? 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 Non, Délia. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 Où vas-tu? 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 Cimetière. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 Pour communier avec l'esprit de mon cher mari. 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 Je dois déguerpir aussi. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 Je suis co-chaperon 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 La troupe de scouts de Littler Jane . 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 Nous avons passé des semaines à élaborer un thème de costume de groupe. 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 Nous n'avons rien convenu avec Disney. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 Le plus proche que nous ayons jamais été de Disney 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 C'était quand Astrid se déguisait en mère décédée de Cendrillon. 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 Vous ne devinerez jamais ce que les filles ont inventé. 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [Lydia] Mmm ? - Salade de fruits. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 N'est-ce pas du génie ? 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 C'est sain et non déclencheur. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 J'y vais en tant que... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 « hypothèque inversée » 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 C'est "hypothèque" épelé à l'envers. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 Où est Astrid ? 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 À un rendez-vous. Son premier. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 Je pense que je suis plus nerveux qu'elle. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 Le garçon vit à Jefferson. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 Ne mentionnez pas cette rue. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 J'ai une liste qui m'a gardé 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 d'un historique de ventes parfait. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 Oh, c'est ma faute. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 L'endroit était sur le marché depuis des années... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 mais je pensais que si je pouvais vendre la « Maison du Meurtre », 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 ce serait une plume à mon chapeau. 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 Maison du meurtre ? 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 Quelle maison ? 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 C'est là que j'ai déposé Astrid. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 Elle voyait un garçon nommé Jeremy. 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [musique inquiétante] - Jeremy Frazier ? 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 Je n'ai pas compris son nom de famille. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 Oh non, ça ne peut pas être lui. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 Mais Jeremy Frazier était une mauvaise nouvelle. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 Il y a vingt-trois ans, il a assassiné ses parents. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 Les policiers l'ont trouvé caché dans sa cabane dans les arbres. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 Quand ils ont essayé de le faire sortir, 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 il est tombé, s'est cassé le cou, 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 est mort instantanément. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [halètements] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 C'est tout ce que tu dois faire pour entrer dans l'au-delà ? 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 Dessiner une porte avec de la craie ? 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 Oh, et frapper trois fois ? 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 Je fais juste ce qui est écrit là-dedans. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 Tellement nul. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [grondement] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [Cliquetis de débris] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [musique pleine de suspense] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - Ou peut-être que ce n'est pas si nul. - [rires] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 Et on fait quoi ? On se promène ? 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 Je peux. Mais puisque tu es toujours en vie, 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 tu dois d'abord lire cette incantation. 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [lecture en latin] "Du monde des vivants j'ose encore..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [enfants criant] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [crissement des pneus] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [musique tendue] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [Lydie] Astrid ! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [grognements] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [femme] Jeremy, c'est toi ? 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [musique étrange] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [la musique tendue reprend] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "Pour qu'un autre livre puisse à nouveau marcher." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 D'accord. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 Je pense que ça a marché. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 Astrid ! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Allons voir ton père. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [halètements] Astrid ! Non ! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 D'accord. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [musique d'ambiance] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 Euh, d'accord, attends juste ici. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 Je vais aller voir où nous sommes censés aller. 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 N'oubliez pas de demander où est mon père. 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [Jeremy] Excusez-moi, désolé, désolé pour... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [Astrid] Joyeux Noël. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [d'une voix rauque] Joyeux Noël. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [Jeremy] Merci. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 Ok, nous devons aller à l'immigration. 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [Charles] Excusez-moi, puis-je parler à votre manager s'il vous plaît ? 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 Ma femme va m'écorcher si je ne rentre pas bientôt à la maison. 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [femme] C'est mignon. Prends un numéro et un siège. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [Charles se moque] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [soupirs] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 Whoa, mec. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [sang giclant] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [musique envoûtante] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [Delia] Oh, Pouvoirs de l'Au-delà, 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 accepte mon Charles comme j'ai accepté son décès. 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 Non, je ne l'ai pas fait. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 Et je ne le ferai jamais. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 Il n’y a pas de date d’expiration pour le chagrin. 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 Oh, oh, c'est bien. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 Même si le chagrin n’a pas de date d’expiration ! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 Rois du Commerce, 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 Chevaliers du Nasdaq, 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 jugez-le digne d’entrer dans les portes de votre royaume. 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 Tu n'es plus, mon roi. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 Mais avec la bénédiction des anges 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - de l'amour éternel... - [sifflements de serpents] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 Moi, votre reine survivante, 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 assumez fièrement le rôle de votre... 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [sifflements de serpents] - [craquements de cou] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [grimace] - [bruits corporels] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [sifflements de serpents] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [Rory] Ok. Voilà. Merci. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 Tu vas bien, chérie ? Tu as l'air un peu maniaque. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 Juste la nervosité avant le mariage. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 Je vais juste monter et essayer ma robe, 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 mais ne viens pas 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 parce que ça porte malheur de me voir avant la cérémonie. 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 Bien sûr. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [enfants riant] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 Oh, eh bien, bonjour. Qui fait le clown ? 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [enfant 1] Des bonbons ou un sort ! - [enfant 2] Des bonbons ou un sort ! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 Nous y sommes. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 - Des pommes... - [enfants] Merci ! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ...des bâtonnets de carottes et quelques raisins blonds, 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 Parce que personne n'aime un gros clown. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [enfants riant] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [musique tendue] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 Je n'arrive pas à croire que je fais ça. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [coup de tonnerre] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [fissuration du sol] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [cheval hennissant] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [femme hurlant] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [grondements du sol] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [musique sinistre] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 Le jus est lâche. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [halètements] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 J'ai besoin que tu me dises ce que cela signifie. 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 Oh, eh bien, regardons ça, d'accord ? 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 Pour faire court, votre fille est foutue. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 Elle a décidé d'échanger sa vie avec celle du garçon. 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 Il peut revenir, 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 alors qu'elle est coincée de l'autre côté en permanence. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 Billet aller simple sur le Soul Train. 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - Soul Train ? - C'est vrai. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 Dernier arrêt, le Grand Au-delà. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 Non, elle ne peut pas monter dans ce train. 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 Tu dois m'emmener là-dedans pour que je puisse la faire sortir. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 Eh bien, je peux te faire entrer, 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 mais il faudra un donnant-donnant. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 Bien sûr qu'il y en a. Que veux-tu ? 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 Eh bien, j'ai cette ex-femme, tu sais ? 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 Et elle est un peu folle, tout d'abord. On en a fini. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 Elle est un peu collante. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 Si seulement je pouvais m'éloigner d'elle définitivement d'une manière ou d'une autre. 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 Tu veux que je t'épouse ! 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 Je pensais que tu ne demanderais jamais. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 Comment puis-je savoir que tu tiendras ta parole ? 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 Je jure sur l'âme de ma mère décédée. 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 Ouah ! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 Ok, très bien. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 Je t'épouserai si tu m'aides à sauver ma fille. 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 J'aurai besoin de ça par écrit. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - Donne-moi ça. - Aïe. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 Et c'est parti. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 Je vais te rendre si heureux. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 Jésus ! Quel est le plan pour entrer ? 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [grattage de craie] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 Ouais. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 Eh bien, on ne peut pas vraiment passer par la porte d'entrée. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [claquement de machine à écrire] - [sonnerie de téléphone] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [appelant 1] Nous avons besoin d'une possession démoniaque. 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [appelant 2] Notre assistante sociale est en grève 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 et la salle d'attente... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [appelant 3] Dites à Beetlejuice 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 Ces gens sont toujours dans ma maison. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [les rétrécisseurs halètent] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [appelant 3] Allo ? Allo ? 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 Tu ne nous as jamais vu. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 Tu comprends ? 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 Bob, toi et les garçons montez la garde. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 Personne ne passe. [claque des doigts] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 Allons-y, chérie. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [discours étouffé] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [grognements interrogateurs] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [garçon 1] Des bonbons ou un sort. - [garçon 2] Des bonbons ou un sort. 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [Rory] Ouah, ouah. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 Un chacun. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 Système d'honneur. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 Ouais, c'est vrai. Connard. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [les garçons rient] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [claquant à l'étage] - Hein ? 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [grognements des rétrécisseurs] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 Ok, tout le monde, 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 Cette fois-ci, les fraises sont cueillies en premier . 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 Pas de foule. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [cris] - [enfants qui crient] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [Rory gémit] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [grondement de tonnerre] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 Les mains sur la tête, connard ! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 Ou je peindrai le mur avec ta cervelle ! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [répartiteur par radio] 10-31 rapport. 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 Oh non, mec. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 C'était beaucoup trop forcé. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 N'oubliez pas de le jeter. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 Sous-estimez-le. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - Il faut rester réaliste. - [alarme retentissante] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [voix automatique] Attention. - Olga, 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 mais qu'est-ce qui se passe ? 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 Nous avons eu une violation du code 6-9-9. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 Tu veux me dire 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 un être vivant est entré illégalement dans l'au-delà ? 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [voix automatique] ...violation du 6-9-9. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 Il est temps d'appeler la Ghoul Squad. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [grognements] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 J'ai besoin d'une recherche ciblée approfondie pour deux suspects. 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Saleté... 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 s'appelle Beetlejuice. 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 Et une femelle Fleshbag. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 Une certaine Lydia Deetz. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 Enfoncez toutes les portes et ne laissez aucune pierre tombale non retournée. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 Bon sang, fouillez les sables de Titan s'il le faut ! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 Hommes... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 c'est ce que tu as entraîné 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 toutes vos morts pour. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 Et rappelez-vous... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [à l'unisson] Il faut rester réaliste ! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 Oui! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [criant dramatiquement] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [musique d'ambiance] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 Que diable? 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 Où suis-je... Quoi ? 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 Non, non, non ! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 Non ! [gémissements] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 Non! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - Excusez-moi ! - [chat miaulant] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 Et si une erreur avait été commise ? 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 Parce que je ne suis pas censé être ici. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [grognements d'homme, étouffés] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 Sérieusement? 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 Non, j'ai une entrée globale. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 Est-ce qu'il y a une file d'attente pour ça ? 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [gémissements] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [Annonceur sur haut-parleur] Le 8:35 vers le Grand Au-delà 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 est à l'heure. 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [officier avec accent russe] Suivant. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 Placez-vous sur les marques et regardez directement dans la caméra. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 Dites « fromage ». 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [l'obturateur de l'appareil photo émet un bruit fort] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 Ouah ! [rires] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 Êtes-vous d'accord? 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 Non, je me sens bizarre. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 Je me sens incroyablement bien. Allez comprendre. 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - Que vient-il de se passer ? - Eh bien, c'est très simple. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 Tu te souviens du chant que je t'ai fait réciter ? 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 Euh, tu as accepté d'échanger ta vie contre la mienne. 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 Quoi? 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 J'avais besoin de ta vie pour pouvoir à nouveau marcher libre. 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [les gardes grognent] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 Elle a une place dans le Soul Train. 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 Un aller simple vers le Grand Au-delà. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 Si vous êtes pressé, vous pouvez arriver à 8h35. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [Astrid] Attends, non ! Attends ! - Merci beaucoup. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [gardes parlant russe] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [Astrid] Je n'ai jamais accepté ça ! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 Euh, comment puis-je traverser à nouveau ? 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 Faites d'abord tamponner ceci. Fenêtre 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 Le transfert n’est pas permanent jusque-là. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [Astrid grogne] - [les gardes parlent russe] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 Papa? 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 - Astrid ? - Papa ? 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 Papa ! Aide-moi ! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 Papa! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 Astrid ! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [musique chorale dramatique] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 Bientôt, ma bien-aimée. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 Bientôt. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [le verre se brise] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [gémissements] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [voix automatisée] Attention, code d'infraction 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [policier] Tout est clair. Allons-y. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 Nous sommes comme Bonnie et Clyde, toi et moi. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 Sans les trous de balles. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 Sais-tu au moins où nous allons ? 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 Vous allez directement dans le couloir, 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 trois droits à travers la neuvième porte... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [voix automatisée] Code de violation 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...et directement au Soul Train. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 Où vas-tu? 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 Je vais d'abord aller dans la chambre du petit garçon. 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 [« Soul Train Theme » de The Soul Train Gang est joué] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [bavardages et rires indistincts ] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [Astrid se débat] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [sur PA] C'est le 8h35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 vers le Grand Au-delà ! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [tous applaudissent] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [Don Cornelius] Tous à bord 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 le train des âmes ! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 [Le thème du « Soul Train » est joué] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 Non non ! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 Non! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [femme] Ouais ! Whoo ! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [Lydie] Astrid ! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 Astrid ! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 Non! Non non ! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 Non non ! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 S'il vous plaît, non ! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 [Le thème du « Soul Train » continue] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [homme] Hé, bouge ton truc, maman. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 Hé! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [Lydia haletante] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 Astrid ! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [halètement] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [les gardes crient] - [Lydia halète] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 Tirer! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 Geler! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 Là. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 Au fait, j'ai vu papa. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [tous les deux criant] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [faisant écho] Hé, où sommes-nous ? 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 Je ne sais pas. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 Hé, c'est Saturne. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 C'est vrai ? Nous devons donc être sur l'une de ses lunes. 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 Je jure, l'au-delà est tellement aléatoire ! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [vent qui souffle] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [grondement] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [musique tendue] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [vent qui souffle] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 Ver des sables ! Cours ! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [halètement] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [Richard] Prends ma main ! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [tous grognants] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [rugissement] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [Richard] Tiens ! Viens ! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [rugissement] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [Astrid grogne] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [halètement] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [ronronnement de la machine à café] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [musique d'ambiance] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [poisson qui s'écrase] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [tous les deux rient] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 Marie Curie. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 Après l'empoisonnement aux radiations. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 Droite? 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - J'ai appris des meilleurs. - [Richard rit] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 Nous avons fait un super enfant. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 Ouais, nous l'avons fait. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 Venez ici! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 Je sais que tu ne peux pas me voir, 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 mais je vous surveille tous les deux tout le temps. 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 Et je ne veux pas être la raison 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 ce qui vous a éloignés tous les deux. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 Vous avez besoin l’un de l’autre. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 Vous vous rendez mutuellement meilleurs. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 J'ai toujours eu. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [alarme retentit] - [voix automatique] Alerte ! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 Nous avons une violation 6-9-9. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 Nous devons retourner à Winter River. 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 Vous ne pouvez pas partir tant qu'Astrid n'a pas récupéré sa vie. 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - Attention ! Intrus détecté ! - Allons-y. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 La patrouille des goules a trouvé la brèche et l'a scellée. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 Un signe de M. Beetlejuice ? Ou du Fleshbag ? 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 Je cherche toujours. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 Mais nous avons trouvé quelque chose qui pourrait aider. 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 Hmm. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 - "Bob" ? - Mmm ? 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [grognements] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 Laisse-moi te dire comment ça va se passer. 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 Tes lèvres ratatinées commenceront à battre, 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 ou je vais te briser le crâne tout petit 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 comme une foutue noix. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [crie] Où est Beetlejuice ? 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [gémissements] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [bavardage indistinct] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [Damien] Rory ? - Père... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 Je vois ces gens à tête réduite partout. 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 Eh bien, n'ayez pas peur, 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 car tes yeux verront des choses étranges. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 Êtes-vous rempli de peur et de tremblement ? 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 Oui, je me chie dessus. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 - Ah. - Que fais-tu ici ? 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 Je cherche les agneaux perdus 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 pour ramener à la lumière. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 Pourquoi ne t'emmènerais-je pas à l'église ? 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [bourdonnement de ceinture de sécurité] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [enfant] Des bonbons ou un sort ! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 Désolé, désolé, je vais juste... Je vais... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 Je... Reviens tout de suite, je viens de... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 Excusez-moi. Juste... 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 Euh, désolé, je suis juste, euh, en retard pour un mariage. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Bonjour, oui, une question, comment puis-je sortir d'ici ? 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 Parce que quelqu’un a fait une terrible erreur. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 Je suis en pause. Prends un numéro. Assieds-toi. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 Non, tu vois, ces aspics, 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 ils ont été démantelés. J'ai payé un supplément pour ça. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 Chérie, tu es morte, ok ? 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 Prenez maintenant un numéro et asseyez-vous. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 Y a-t-il peut-être quelqu’un ici qui a le pouvoir de m’aider ? 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 Est-ce que cette ligne fonctionnait pour vous ? 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 Je ne suis pas mort ! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [rires] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 Vous savez quoi? 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 Mon mari est ici. Charles Deetz. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 Oui, il peut réparer ça. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 Vous l'appelez, il peut réparer ça, il peut tout réparer. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 Il ne peut plus. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 Non, attends ! Attends, je connais des gens ! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 Oh ! Je connais des gens ! Je suis des gens ! Pourquoi... 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 Non. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 Beetlejuice. Oh non. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [grognements] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 Beetlejuice. [gémissements] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - Juste ici. - [crie] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 Je comprends. Maintenant que tu es mort, 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 tu veux sortir avec moi. 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 Pourriez-vous m'aider à retrouver Charles, s'il vous plaît ? 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 Et puis le salon VIP. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - Bien sûr. - D'accord. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 Juste après que tu m'aies aidé à retrouver ma fiancée en fuite. 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [Delia] Pouah. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [musique tendue] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [Bob] Hmm ? - [la porte claque] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [halètements] - Où est-il ? 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [avalant] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 Dites-moi. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [gémissements] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [inspirant profondément] - [gémissements étouffés] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [hurlement] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [voix automatique] Restez derrière la ligne jusqu'à ce qu'on vous appelle. 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 Ne tamponnez pas ce passeport ! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 Tu arrives trop tard, mec. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 Je crois que c'est Dostoïevski qui a dit... 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "Plus tard, enfoiré !" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [hurlement] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 Par ici. Suivez-moi. 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [hurlement] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [rires] Suivant ! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [voix automatique] Attention ! Intrus détecté. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [chuchotement] Par ici. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [voix automatique] Ceci est le code 6-9-9. Nous avons... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [d'une voix normale] Bon, je n'irai pas plus loin. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 - D'accord. - Je t'aime. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 Je t'aime aussi, chérie. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 Ayez une vie incroyable. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 Vous prenez soin l’un de l’autre. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 Ouais. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - On se voit plus tard. - Ok. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 Merci d'avoir sauvé ma vie. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 Je suis vraiment désolé, je n'ai jamais cru que tu voyais des fantômes et... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 Je ne sais pas, je suis juste désolé pour tout ça. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [Lydia] Astrid, je... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [Damien] Lydia ! Allez, tu es en retard ! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 Oh mon Dieu ! Mon mariage ! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [Damien] Nous sommes sur le point de commencer. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 Attends, maman, avec tout ce qui s'est passé ce soir, 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 Tu sais que tu n'es pas obligé de faire ça, n'est-ce pas ? 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 Je sais, mais si je ne le fais pas maintenant, 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 Je ne le ferai jamais. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 Mais es-tu sûr de ça ? 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [Lydia] Rory m'aime, et ça doit suffire. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [Damien] Vite, ma chérie ! Viens ! Viens ! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 Oh. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [la porte s'ouvre] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 Et l'agneau perdu est le bienvenu dans ta maison 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 - à bras ouverts. - Oh, mon Dieu ! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 Je pensais que tu avais froid aux yeux. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 Oh non, blâme-moi. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Elle vient de me sauver de mon rendez-vous de l'enfer. 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 Qui sont tous ces gens ? 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 Ce ne sont que quelques influenceurs. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 Personne de moins de cinq millions d'abonnés, 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 et je pense que nous avons un dirigeant de Netflix là-dedans. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 On fait ça ? 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 Ouais. Où est ta robe ? 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 Tout ce qui compte, c'est que je sois là, maintenant. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 Alors passons directement aux vœux. 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 Attends, où est Delia ? 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Beetlejuice] Yo ! - [invités haletants] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [coup de tonnerre] - Juste ici. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Elle m'aidait à me calmer avant le mariage. 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 Je me sentais un peu nerveux. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - Très bien, vas-y. - Toi. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 Tu es cette chose... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 de mon rêve. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 Eh bien, je suis plutôt un cauchemar, 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 mais merci. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [déformé] Tu es... - [Beetlejuice] Euh-euh. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 Une partie de l'accord 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 c'est que tu ne pourras jamais, jamais prononcer mon nom, jamais ! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 Quel accord ? 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 Le marché qu'elle a conclu pour te sauver. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 Au fait, tu peux m'appeler « Papa ». 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [Délia] Lydie 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 Tu as accepté de l'épouser ? 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 J’étais désespérée et c’était ma seule option. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 Lydia. Que se passe-t-il ici ? 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - Waouh. - [le livre fait des bruits sourds] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 Maladroit. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 Vous n’avez pas fait beaucoup de progrès depuis notre dernière séance, 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 Je vais donc suggérer une thérapie médicamenteuse. 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 N'ayez pas peur de partager. Quand vous êtes prêt. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [Rory gémit] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [halètement] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 J'ai toujours pensé que tout ton jeu était une connerie. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 Je n'ai jamais cru aux fantômes, aux esprits ni à rien de tout cela. 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 Quoi ? Tout ce temps ? 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 Pourquoi diable voulais-tu te marier ? 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - De l'argent ! - [invités haletants] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Je savais que je pouvais faire plus en tant que ton mari 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 que je ne pourrais le faire en tant que votre manager. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [gémissements] Et je n'ai jamais eu de fiancée morte. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 Je viens d'aller à cette retraite de survivants, 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 pour que je puisse rencontrer des femmes faibles et les exploiter ! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 Et j'ai gagné à la loterie de la codépendance quand je t'ai rencontré. 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 Que diriez-vous d'un peu de physiothérapie ? 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [grognements] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [bruit du corps] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 Nous tenons à vous remercier tous 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 pour être venu à cette occasion très spéciale, 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 mais pour l'instant nous aimerions un peu d'intimité. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [musique décalée] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [les invités s'efforcent] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [halètement] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 Où vas-tu, Padre ? 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 [« Marche Nuptiale » en lecture] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [rires] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 ["MacArthur Park" de Richard Harris en lecture] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 Chérie, j'ai encore une surprise, 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 et celui-ci vient du cœur. 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [le cœur bat fort] - [gémissements] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [en parlant] ♪ Le printemps ne nous a jamais attendu, ma fille ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ Il a couru un pas en avant ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ Alors que nous suivions la danse ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [bouche] ♪ Entre les pages séparées et étaient pressées ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ Dans le fer chaud et fiévreux de l'amour ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ Comme un pantalon rayé ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ Le parc MacArthur fond dans le noir ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ Tout le doux glaçage vert coule ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [en articulant] ♪ Quelqu'un a laissé le gâteau sous la pluie ♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ Je ne pense pas que je puisse le supporter ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ Parce que ça a pris tellement de temps Pour le faire cuire ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ Et je n'aurai jamais cette recette ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ Encore ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ Oh, non ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [en articulant] ♪ Je me souviens de la robe en coton jaune ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ Écumant comme une vague ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [en articulant] ♪ Sur le sol Autour de tes genoux ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ Les oiseaux, comme de tendres bébés Dans tes mains ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ Et les vieux hommes Jouant aux dames ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ Près des arbres ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [bouche bée] ♪ Le parc MacArthur fond dans le noir ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ Tout le doux glaçage vert qui coule ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ Quelqu'un a laissé le gâteau sous la pluie ♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ Je ne pense pas que je puisse le supporter ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ Parce que ça a pris tellement de temps Pour le faire cuire ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ Et je n'aurai plus jamais cette recette ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ Oh, non ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 J'adore une bonne séquence de rêve. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [en articulant] ♪ Il y aura une autre chanson pour moi ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪ Car je le chanterai ♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪ Je boirai le vin pendant qu'il est chaud ♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ Et ne te laisse jamais me surprendre en train de regarder le soleil ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ Et après tout, les amours de ma vie ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ Après tous les amours De ma vie ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ Tu seras toujours l'élu ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [jeu solo orchestral] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [grognement] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [en articulant] ♪ Je prendrai ma vie en main ♪ 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ Et je l'utiliserai ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪ Je gagnerai l'adoration ♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ Dans leurs yeux Et je le perdrai ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [tous grognants] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [grognements] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [grognement] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [gémissements] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [fin de la chanson] - M. Juice, 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 vous avez violé le code 6-9-9 ! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - Gel ! - [craquement de glace] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 Réservez-les, Danno ! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [coup de tonnerre] - [rires] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 Beetlejuice! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 Qu'est-ce que... [bip] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [d'une voix chantante] Je suis de retour. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 Chérie! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 Tu es superbe ! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 Tu as l'air si... 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - mis ensemble. - [d'une voix normale] Il est à moi. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 C'est moi, pas toi. Tu sais, chérie, 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 J'ai traversé beaucoup de changements ces derniers temps. 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 C'est une sorte de crise de l'au-delà, je suppose. 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 Ton âme m'appartient, mon amour. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 Pour l'éternité. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [Beetlejuice] Tu ne veux pas passer ton éternité avec moi. 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 Je suis un loup solitaire. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 Tu as besoin d'une âme sœur. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 Quelqu'un qui vous voit vraiment. Par exemple. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [gémissements] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 J'ai besoin de quelque chose pour dessiner. Vite ! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 [ Jeu instrumental de « MacArthur Park » ] 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [parlant espagnol] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [rugissement] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [en espagnol] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [en espagnol] Olé. 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [tous deux haletants] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [tous les deux crient] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [halètements] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - Allons-y ! - [Beetlejuice] Hé ! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 Nous avions un accord. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 Elle n'est pas obligée de t'épouser. 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - Quoi ? - [Astrid] Vous avez violé le code 6-9-9. 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 Ouais, tu as illégalement amené ma mère dans l'au-delà. 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 Selon ce livre, ce contrat est nul et non avenu. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 Écoute, je suis désolé que les choses n'aient pas fonctionné entre nous, 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 mais l'écart d'âge de 600 ans 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 C'était un peu trop pour moi. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - Scarabée... - Ah ! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - Beetlejuice. - [siffle] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [s'exclame] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 Jus de Beetle. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [effort] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [Beetlejuice] Hé ! - Beetlejuice. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [sifflant] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [bruits secs] - [halètement] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 J'aurais dû me marier à Vegas. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 On dirait qu'on est un peu en retard, les gars. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 Délimitez la scène du crime, faites appel à la police scientifique, 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 et éloignez les foutus médias. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 Petite dame, tu viens de lui donner son Beetlejuice. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 Dis au revoir, 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 tu peux prendre un selfie maintenant, si tu veux, 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 mais fais vite. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 Ma sœur, tu viens avec moi. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 Quoi ? Delia, qu'as-tu fait ? 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 Je suis tombé dans une arnaque, 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 et je compte sur vous pour demander un remboursement. 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 Ces serpents étaient en fait venimeux, n'est-ce pas ? 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 Ouais, donc je suis morte de honte. 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 Votre travail va prendre de la valeur. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - Oh ! Oh, eh bien, alors. - [Astrid] Mmm-hmm. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 Délia... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - Tu me manqueras. - Non, tu ne me manqueras pas. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 Je retrouverai Charles et nous vous hanterons tous les deux, 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 jusqu'à ce que tu nous supplies de continuer ! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 Beau travail pour un couple de Fleshbags. 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 Ne venez pas frapper avant que votre heure soit venue, 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 et en attendant, souviens-toi, 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 il faut rester authentique. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 Allez, ma belle, 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 nous avons un rendez-vous avec le commissaire. 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [musique douce] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [soupirs] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 [« Soul Train Theme » de The Soul Train Gang est joué] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [tous applaudissent et rient] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 Charles! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [Charles] Délia ! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 Je n'arrive pas à croire que tu sois là ! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 Oh, Charles. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [Charles] Je suis si heureux de te voir ! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 Oh, Charles, 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 regarde ce qui m'est arrivé ! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 C'est le 10:13, 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 vers le Grand Au-delà ! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 Tous à bord 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 le train des âmes ! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [musique douce] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [grondement de tonnerre] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 Je veux remercier tous les Ghosties, 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 pour tout votre soutien au fil des années, 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 mais c'est mon dernier spectacle. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 J'ai passé tellement de temps à parler aux morts, 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 il est temps que je commence à vivre. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 Je veux créer des souvenirs avec les gens que j'aime 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 plutôt que d'être hanté par eux plus tard. 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [bavardage indistinct] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [sonnerie de la cloche de l'église] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [les invités applaudissent et acclament] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [respirant lourdement] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [cris] - [éclaboussures d'eau] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [chirurgien] Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que c'est ? 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [tout haletant] - [chair qui s'écrase] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [l'infirmière hurle] - [crie] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [musique tendue] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [grincement de verre] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [ampoule se brise] - [cris] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - Maman ! - [la mouche bourdonne] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [halètements] - [le rire d'Astrid résonne] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [Beetlejuice expire] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 Je viens de faire un rêve très étrange. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [coup de tonnerre] - [halètements] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [Le rire de Beetlejuice résonne] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 [« MacArthur Park » de Donna Summer en lecture] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ Je me souviens de la robe en coton jaune ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ Écumant comme une vague ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ Sur le sol sous tes genoux ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ Les oiseaux sont comme de tendres bébés dans tes mains ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ Et les vieux hommes jouent ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ Dames chinoises près des arbres ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ Le parc MacArthur fond dans le noir ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ Tout le glaçage vert et sucré qui coule ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ Quelqu'un a laissé le gâteau sous la pluie ♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ Je ne pense pas que je puisse le supporter ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ Parce que ça a pris tellement de temps à le faire cuire ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ Et je n'aurai plus jamais cette recette ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ Encore ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ Le parc MacArthur fond dans le noir ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ Tout le glaçage vert et sucré qui coule ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ Quelqu'un a laissé le gâteau sous la pluie ♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ Je ne pense pas que je puisse le supporter ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ Parce que ça a pris tellement de temps à le faire cuire ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ Et je n'aurai plus jamais cette recette ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ Oh, non ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [fin de la chanson] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 [ Musique du thème de « Beetlejuice » ] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [fin de la musique]