1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ Je ne pense pas que
je puisse le supporter ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ Parce que ça a pris tellement
de temps à le faire cuire ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ Et je n'aurai
plus jamais cette recette ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ Encore ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
[ Musique du thème de « Beetlejuice » ]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[grondement de tonnerre]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[aboiements de chien]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[coup de tonnerre]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[coup de tonnerre]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[vent qui souffle]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[musique pleine de suspense]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[Lydia] Entrez si vous l'osez.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[coup de tonnerre]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
Les vivants.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
Les morts.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
Peuvent-ils coexister ?
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
C'est ce que
nous sommes ici pour découvrir.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
Je m'appelle Lydia Deetz
et bienvenue à Ghost House.
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[le public applaudit
et acclame]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
Rejoignez-nous dans le grenier ce soir
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
il s'agit d'Emmet et Jody Welch,
de Cleghorn, Wisconsin.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- Avec leur chien, Taco.
- [Taco gémit]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
Et nous allons entendre comment
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
leur maison de rêve
est devenue une maison fantôme.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [le public s'exclame doucement]
- [des rires effrayants retentissent]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
Je suis médiateur psychique
depuis plus de 15 ans.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Mais rien
n’aurait pu me préparer
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
pour ce que j'ai rencontré
lors de ma visite
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
la ferme Welch.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- Voici un aperçu.
- [Taco aboie]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
Soyez prévenu,
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
c'est intense.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[musique étrange]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
Je ne sais pas ce que je vais
trouver derrière cette porte,
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
mais il ne veut pas de moi ici.
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[musique pleine de suspense]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[bruits bruyants]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[Gémissements de Taco]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[expire en tremblant]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
Je sens une présence sombre.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- Il faut qu'on parte ! Tout de suite !
- [la porte claque]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[tout haletant]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[soupirs]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
Emmet, es-tu prêt à entendre
parler de tes visiteurs paranormaux ?
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
Apportez-le.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
Et toi, Jody ?
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
Je n'ai pas dormi un instant
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
depuis que nous avons emménagé
dans cette satanée maison.
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
Taco était tellement effrayé
qu'il est allé aux toilettes
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
dans son panier pour chien tous les soirs.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
Cela a été un véritable cauchemar.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
Affronter l'inconnu.
Vaincre ses peurs.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
Il n'y a rien de plus difficile.
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
Mais ne vous inquiétez pas.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Je serai tout près de toi...
[halètements]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[rire déformé]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
Qu'est-ce que...
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
Non.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- Non, non.
- [murmure du public]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[chuchotement] Que se passe-t-il ?
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- Je ne sais pas.
- Vas-y !
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
[Lydie] Non. Non.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- Euh...
- Tu t'en sors très bien.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[tremblant] Je suis...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- Besoin d'une pause ?
- [souffle tremblant]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- Ouais.
- Ouais, faisons une pause.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
Lydia Deetz,
mesdames et messieurs !
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
- Bravo.
- [applaudissements du public]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
J'en ai besoin de cinq. Fais en sorte que cela arrive.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Ok, tout le monde, c'est l'heure du déjeuner !
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[expire profondément]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[Nadia] Je lui ai dit
qu'il devait porter des lentilles de contact.
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
Mais non, M. Big Shot Magician
n'écouterait pas.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
Oh, tu peux
faire une pause, Nadia ?
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
Je passe une journée vraiment merdique.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- Hmm ?
- [la porte s'ouvre]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
Que s'est-il passé là-bas ?
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
Ça va ?
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Ouais, je vais bien.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
C'est l'époque du double enregistrement,
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- ça peut m'atteindre.
- Oh, mon Dieu.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
Ça me tue de te voir te
sentir comme ça.
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
Parce que quand
tu te sens comme ça,
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
ça me fait juste
ressentir ce que tu ressens.
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
Donc, d'une manière étrange, c'est comme,
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
Quand tu souffres,
ça me fait mal.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
- Je ne sais pas.
- Mon Dieu, je suis désolé.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Je... Je ne veux pas que tu te
sentes comme ça.
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
Oh, bébé. Hé, tout va bien.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
Au contraire, cela montre
à quel point nous sommes connectés.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
C'est comme si nous avions le même
petit cœur stupide.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[Claquement de flacon de pilules]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[Lydia s'éclaircit la gorge]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
Non, vous n'en avez pas besoin.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[doucement] Oh.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
J'ai un travail, et c'est
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
pour être sûr de ne pas
noyer vos talents
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
au fond
d'un flacon de pilules, Lydia.
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
S'il te plaît...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
juste pour passer à travers aujourd'hui.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[musique douce]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
D'accord. Mais...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
c'est la dernière fois
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
que j'aie jamais
sorti des pilules d'une poubelle pour toi.
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
Tu comprends ?
Ou des toilettes ou un lavabo.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
Ici.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
Ok ? Tu peux le faire.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
- D'accord ?
- Ouais.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[téléphone portable qui vibre]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- C'est à moi ?
- Ne bouge pas.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Qui m'envoie un message ?
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
Ta stupide belle-mère.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
Elle a la diarrhée due aux textos.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
Je dois y aller.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
Lydie...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
il nous reste encore
un segment à terminer.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[interviewer] Parlez-nous de
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
l'inspiration
pour The Human Canvas.
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[Delia] Je suis ma propre toile.
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
Je suis mon art.
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
Comme nous le savons,
l’art imite le vivant.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
Cela me nourrit.
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
Et je ne recevais pas
assez de nourriture
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
de la sculpture seule.
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
J'ai donc décidé
d'élargir mes goûts
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
et il s'avère que
je suis insatiablement...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[Lydia] Délia !
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
Où étais-tu?
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
Je crois que j'ai pleuré toute
l'eau de mon corps.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
Qu'est-il arrivé à papa ?
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- Je suis désolé, Le Tigre !
- [parle français]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
C'est le Picasso
des graffeurs.
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Il me tagguait comme
les murs du métro parisien.
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
Mais maintenant il fait
une petite crise de colère
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
parce que j'ai dû annuler
la représentation.
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
Ce qui s'est passé?
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
Quoi ? Oh.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
Ton père m'a quitté.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
Il divorce de toi ?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
Quelle horrible pensée.
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
Non ! Il est mort !
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[tremblant] Quoi ?
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
Papa est décédé.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[soupirs]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
Comment?
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[Delia] Il revenait
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
de son
expédition d'observation des oiseaux
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
à l'atoll de Funafuti...
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [bavardage indistinct]
- [bébé pleure]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[Delia] ...quand son avion
s'est écrasé
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
dans le Pacifique Sud.
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [explosion]
- [Charles halète]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [grondement d'avion]
- [halètements]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
Un accident d'avion ?
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[passagers paniqués]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[Lydia] C'était
son pire cauchemar.
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[éclaboussures d'avion]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
En fait,
il a survécu à l'accident.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- Il s'est noyé ?
- Presque.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
Mais pas tout à fait, non.
Selon les survivants,
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
Papa s'accrochait à une aile.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[halètements]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [survivant 1] Par ici !
- [survivant 2] Allez !
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[survivant 1] Hé, nagez ! Nagez
!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
Hé!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
Alors, comment est-il mort ?
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
Un requin a sauté hors de l'eau
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- et je l'ai eu !
- [Charles hurlant]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
Comme ça.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
Je viens de lui parler
samedi.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
Il était tellement excité,
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
il m'a remercié
pour les jumelles,
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
il a dit qu'il avait observé
les rituels d'accouplement
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
du Bécasseau des Tuamotu.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
Oui, il a volé à l'autre bout
du monde
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
observer les oiseaux
le faire sur une plage.
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
Et ça l'a tué !
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[soupirs]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
Il faut qu'on le dise à Astrid.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
Oh. Est-ce qu'on doit le faire ?
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
Elle est déjà
une petite chose si morbide.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
C'est si j'arrive à l'atteindre.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
Nous nous parlons à peine.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
Oh, ça tuerait Charles
de savoir
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
J'ai dû annuler mon spectacle.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[in French]
Bonne journée a jamais!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
Qu'a-t-il dit ?
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[parlant français]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [Le Tigre hurle]
- [Bruits corporels]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[ouvrier] Tu as vu ça ?
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[musique pleine de suspense]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[gémit doucement]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[in French]
Bonjour, monsieur. Ou suis-je?
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[en anglais]Où suis-je ?
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[concierge] Au bout du couloir,
deuxième porte à droite.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
Prenez un numéro.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
Quelqu'un t'aidera.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
Finalement.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[musique entraînante diffusée faiblement
via des écouteurs]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[Le Tigre parle français]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[concierge] Putain d'étrangers.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[expire rauquement]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[avale]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[le récipient claque]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[grognement]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [crépitements d'électricité]
- [gémissements]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[hurlement]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- ["Tragédie" des Bee Gees]
- [halètements]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ Nuit et jour,
il y a une brûlure
en moi ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ Oh, oh, amour brûlant
d'un désir qui
ne me laisse pas être ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ Je tombe
et je ne peux tout simplement pas tout supporter
seul ♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ Je devrais vraiment
te tenir, te tenir ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ Je t'aime, je t'aime ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [agrafeuse qui clique]
- [grimace]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ C'est une tragédie ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ Quand le matin pleure
et que tu ne sais pas pourquoi
c'est dur à supporter ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ Sans personne à tes côtés,
tu n'iras nulle part ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[grognements]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ Tragédie,
quand le sentiment est parti
et que tu ne peux plus continuer ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ C'est une tragédie,
quand le matin pleure
et que tu ne sais pas pourquoi ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[craquements d'os]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ C'est dur à supporter ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ Sans personne pour t'aimer,
tu ne vas nulle part ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[écrasement de la chair]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [grognements]
- [agrafeuse qui clique]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ C'est une tragédie ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ Quand le matin pleure et
que tu ne sais pas pourquoi
c'est dur à supporter ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ Sans personne pour t'aimer,
tu ne vas nulle part ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[musique inquiétante]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
Hé, mes petits !
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
Tu n'es pas censé
revenir ici.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
Ne me fais pas te le dire deux fois.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [grognements]
- [La « tragédie » reprend]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
Où est Beetlejuice ?
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[gargouillis]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[inspirant profondément]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[fin de la chanson]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[bavardage indistinct]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[sonnerie de cloche]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [sonnerie du téléphone portable, s'arrête]
- Pouah.
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[en riant]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[étudiant] Maison fantôme !
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
Quand vous en êtes
à votre troisième enfant
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
et deuxième divorce,
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
on verra qui rira
le dernier.
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[le verre se brise]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[Astrid] Parfait.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[sonnerie de téléphone portable]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- Laisse-moi tranquille.
- [téléphone portable qui claque]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[musique mélancolique]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
C'est donc décidé. Nous ramènerons
Charles à Winter River.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
Mais je n'ai jamais
organisé d'enterrement...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [ligne qui sonne]
- Je n'ai jamais rien hébergé
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
sans que Charles ne soit là.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
Il me regarde, émerveillé.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[Message vocal d'Astrid] C'est Astrid.
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- S'il vous plaît, ne laissez pas de message.
- [soupire] Elle ne répondra pas.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
Peut-être que je devrais parler
de Charles à Astrid.
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
Cela pourrait être plus facile en venant de
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
un archétype masculin non féminin
.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
Eh bien, il ne
reste plus d'hommes dans la famille.
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
Eh bien, ne sois pas offensée, Delia.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
Je serai
bientôt un membre de la famille.
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
En fait,
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Je suis peut-être la personne idéale
pour lui dire.
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
Je viens de perdre
mon propre grand-père.
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
Tu l'as fait ? Quand ?
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
Il y a quarante ans.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
Mais dans mon corps d'enfant,
c'est hier.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[Lydia] Je vais
le dire à Astrid, d'accord ?
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
Donne-moi juste quelques minutes
avant de monter.
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[Delia] Ça suffit !
Je m'en charge.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[crie] Astrid !
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
Astrid !
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
Astrid !
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
Arrête de torturer ta mère.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
Je sais que je trouve ça généralement drôle,
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
et c'est juste
après la façon dont elle m'a traité
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
- quand elle avait ton âge.
- [Rory soupire]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
Mais pas aujourd'hui !
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
Ta maman a perdu son papa.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Tu as perdu ton grand-père.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
Et j'ai perdu mon...
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
bricoleur excité.
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[en sanglotant] Charles.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Charles!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
Ah, Charles !
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
Je n'arrive pas à croire que grand-père soit mort.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
Il est comme la seule
personne semi-normale de cette famille.
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[Lydia] Nous allons être à
Winter River pendant quelques semaines.
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
Que veux-tu dire
par quelques semaines ?
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
Je pensais que nous
allions simplement à l'enterrement.
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
Bon, il faut qu'on vide
la maison.
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
Grand-père adorait cet endroit.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[Delia] Oui, et nous allons
lui rendre hommage
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
avec un collectif de deuil.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
Un « Collectif du deuil » ?
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
Je vois un
manifeste visuel semi-multimédia de notre perte.
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
À quoi ressemble la perte?
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
Est-ce juste des larmes ? Une pierre tombale ?
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
Des glaïeuls fanés ?
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
Non, nous devons décortiquer
l’art du chagrin.
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
Ouais, ça a l’air
vraiment traumatisant.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
Je ne peux pas y aller.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
Je suis notre représentant scolaire
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
pour notre
conférence environnementale étudiante la semaine prochaine.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
Nous présentons nos revendications
en matière d’action contre le changement climatique.
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
J'ai parlé avec le directeur
et ils ont réglé le problème.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
Elle pense vraiment que
c'est une très bonne idée.
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
Ouais, eh bien, je suppose que lorsque vous
faites don d’un centre d’art entier,
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
le directeur devient votre
petite marionnette sur un fil.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [soupire doucement]
- [Delia rit]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
Eh bien, vous êtes libre
de rejeter votre héritage
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
quand tu vis au maximum
grâce au salaire d'un écolo.
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [rires]
- [musique menaçante]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[tremblante] Quoi ? Non ! Non !
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
Jésus ! Ok,
les gens le savent déjà
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
que Lydia Deetz est ma mère.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
Ok, peux-tu arrêter d'être
un monstre pendant, genre, une seconde ?
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- Retourne.
- Pourquoi ?
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
Très bien, les gens savent déjà
que vous préférez dépenser
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
plus de temps avec les fantômes
qu'avec ta propre fille.
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[ musique orchestrale dramatique ]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[musique inquiétante]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[halètements]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
Jésus, Bob.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
Tu ne vois pas
que je suis concentré ici ?
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
Tu sais, Bob,
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
Les relations à distance
peuvent être difficiles.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
Surtout quand
l'un de vous est mort
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
et l'autre t'ignore
depuis 30 ans.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
Mais Lydia et moi,
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
nous avons une
connexion psychique définie.
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[appelant 1] J'ai juste besoin que
ces gens sortent de ma maison.
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
Veuillez patienter ! Centre d'appels Afterlife
, veuillez patienter.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[appelant 2] Combien coûte
un exorcisme biologique premium ?
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
Et je vais vous dire quelque chose,
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
elle m'a définitivement vu
la dernière fois.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
J'ai ressenti un petit picotement.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[appelant 3] La garantie de remboursement .
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
Je transmets ton appel
maintenant.
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[appelant 4] Je viens de mourir
et elle s'est déjà remariée.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
Vendez-lui le forfait lune de miel.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
Je tuerai le nouveau mari
et je posséderai l'ex-femme.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
Je vais lui faire
faire des choses inconvenantes,
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- et ensuite je posterai les photos.
- [l'alarme retentit]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[appelant 4] Puis-je payer
en plusieurs fois ?
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
On a besoin de moi à l'étage.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [Bob grogne]
- Bob, tiens le fort.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[frappant à la porte]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[soupirs]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[en français] Ou je suis ?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- Où suis-je ?
- [femme] Prends un numéro,
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
- prends place.
- [Le Tigre se moque]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[Beetlejuice soupire]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[chat hurle]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
Je suis plutôt une personne qui aime les chiens.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[femme] Vous ! Chambre 515. Maintenant.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[clignotement de l'appareil photo]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- Allez.
- Allez.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[gangster] Hé,
doucement avec le costume.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[détective]
Ne m'appelez pas "détective",
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
toi, un désastre ambulant.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
- Nous avons reçu des rapports.
- Un autre manifestant.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[opérateur à la radio]
Il y a dix heures neuf.
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
Wolf Jackson,
Unité des crimes de l'au-delà.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
Laissez-moi tenter ma chance.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
Acteur.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
Pas n'importe quel acteur.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
J'ai tout fait.
Pour six films et un reboot,
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
Je suis devenu Frank Hardballer.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
Faire mes propres cascades
n’était pas négociable.
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- Tu sais pourquoi ?
- L'authenticité.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
Correct.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
Un policier des mœurs ne
se rend pas à la porte d'un criminel
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
et ensuite, appelez un
cascadeur pour le démonter.
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
Moi non plus.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
Il faut rester authentique.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
On dirait que tu es devenu un peu
trop réaliste, mon pote.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
Qui savait que c’était une grenade active ?
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
Ton nom est apparu
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
sur cette affaire j'enquête.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[toux]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[hurlement]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
Vous reconnaissez ce chat ?
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
Je n'ai jamais vu cette nana
de ma vie.
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
Ou l'au-delà.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [obturateur de l'appareil photo]
- [Loup] Une idée
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
pourquoi mon suspect a écrit ton nom
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
dans la boue de ce schmo ?
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
Euh... Difficile à dire, Wolf,
mais il pourrait être un super fan.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
Vous savez,
les gars comme vous et moi...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [clics de l'obturateur de l'appareil photo]
- ...nous rendons les filles folles.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Elle a rassemblé
toutes les parties de son corps.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
Mon intuition
me dit qu'elle cherche à se venger.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
Et tu sembles être le numéro un
sur sa liste noire.
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
Eh bien, ce ne serait pas
la première femme
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
qui voulait me tuer.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
Et c'est plutôt difficile
de tuer un mort.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
Cette fille peut.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
C'est une suceuse d'âme.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
Oh, oui,
tu pourrais le dire à nouveau.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
Mon conseil : restez discret.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
Elle met la main sur toi
et tu es mort-mort.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
Et il n'y a pas de retour en
arrière, Monsieur Juice.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
Bien reçu.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[garçon chantant]
♪ Day-o, je dis day-o ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[Chœur chantant] ♪ Le jour se lève
Et je veux partir ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ Jour, je dis jour
Je dis jour, je dis jour ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ Je dis jour, je dis jour-o ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ Le jour se lève
et je veux partir ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[garçon qui signe]
♪ Venez monsieur Tally Man ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ Compte ma banane ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[Chœur chantant] ♪ Le jour se lève
Et je veux rentrer à la maison ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ Soulève un tas de six pieds, sept pieds,
huit pieds ♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ Le jour se lève
et je veux rentrer à la maison ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
Je ne crois pas
que je ne reverrai plus Charles.
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
Soyez réconforté par la connaissance
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
qu'il est dans
un endroit bien meilleur.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
Les anges le guident
vers la lumière éternelle
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
et que son âme vole à travers
les portes célestes,
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
comme les oiseaux
qu'il adorait tant
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
et survoler
les Champs d'Elysée
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
à la gloire qui est tienne.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
Quoi?
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
Je ne suis pas allée à un enterrement
depuis celui de papa.
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
La mort est dure.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
Ouais, parfois
je pense que la vie est plus dure.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
Je sais.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
Écoute, si tu veux parler
à nouveau à ce thérapeute...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
Et voilà, tu recommences.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
Tu fais juste un pas de côté
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
toutes les conversations possibles
à son sujet.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
Astrid...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
J'ai aimé ton père,
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
mais notre relation était terminée
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
bien longtemps
avant l'accident.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu ne peux pas le voir.
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- Pourquoi pas ?
- J'aimerais savoir.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
Mais cette capacité
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
n'était pas exactement
accompagné d'instructions.
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Tout a commencé
quand j'avais ton âge.
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
C'est ironique, n'est-ce pas ?
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
Apparemment, vous pouvez
voir n'importe quel fantôme au hasard
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
pour ton émission de télé de merde,
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
mais le seul fantôme
qui compte vraiment pour moi
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
Tu ne vois rien du tout.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[musique sombre]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[musique inquiétante]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
Nous sommes fermés !
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Je suis désolé de vous déranger.
Je m'appelle Charles Deetz.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
Je me sens
un peu étourdi.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
Où suis-je ?
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Putain de débutants.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
Vous attendez ! Dans la salle d'attente !
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[Charles] Très bien.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [la cloche du magasin sonne]
- Incroyable.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[grognements de colère]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[musique pleine de suspense]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
Hé...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- Qui est là ?
- [bruissement de plastique]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[hurlement]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[gémissements]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[inspirant profondément]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[musique chorale inquiétante]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[éclaboussures d'eau]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[rot]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- Mon ex-femme est de retour.
- Hmm ?
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[Beetlejuice] Eh bien, je sais
à quoi vous pensez...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
« Quand le Juice
a-t-il été attaché ?
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
Quel genre de femme pourrait
le satisfaire ? » Eh bien...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[le retour du micro gémit]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[en italien]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[musique dramatique]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[musique douce]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[chèvre nue]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[grondement de tonnerre]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[tous deux gémissant]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [Beetlejuice grogne]
- [Delores gémit]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[Beetlejuice
continue en italien]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[musique sinistre]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[Beetlejuice expire]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
Mazel Tov.
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[Beetlejuice
continue en italien]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [musique tendue]
- [Delores crie]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[en anglais]Maintenant elle est de retour,
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
et elle est en colère.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[musique sombre]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[bavardage indistinct]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[musique d’opéra
diffusée par des haut-parleurs]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
Hé.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
Ça doit être assez
bruyant ici. Ouais ?
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
Ici aussi.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
Écoutez, si jamais vous
avez besoin de traiter
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
n'importe laquelle de vos émotions,
je suis là pour vous.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[rots]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
Émotions traitées. Merci.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
Je t'ai vu debout
sur la tombe de ton grand-père.
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
Il devait être
un mec plutôt cool.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
La mort est tellement comme...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[gémissements] C'est comme tragique,
tu sais ?
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
Je veux dire, si jamais tu veux,
tu sais, pleurer ou juste,
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
une sorte de rage contre
certains de ces sentiments
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
ce qui se passe
là-dedans,
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
Je veux que tu saches
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
que je pourrais être ça...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
C'est un papa plutôt cool pour toi.
Tu sais ?
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- Je vais bien.
- Tu sais,
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
des moments comme ceux-ci
peuvent amener une famille
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
étrangement plus proches les uns des autres.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
Sur le chemin jusqu'ici,
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
J'ai écrit un poème
pour ton grand-père.
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
Ah oui, tu l'as fait ? Comment ça s'est passé ?
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
C'est, c'est, c'est...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
ça commence...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
Eh bien, ça
commence un peu par un deuil. Évidemment.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
Et puis l'acceptation.
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
C'est long. Je ne l'ai pas mémorisé
ni rien de tel,
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
mais c'est vraiment beau.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Arrête tes conneries, Rory.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
D'accord ? Je ne tombe pas
dans ton New Age,
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
trop émotif,
lien traumatique,
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
Retraite de yoga, conneries.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
Je te vois.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
Parce que, comme toi,
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
Ma mère est une personne très brisée.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
Ok ?
C'est une fantasque délirante.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
Vous l'exploitez tout simplement.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
Et si elle veut
permettre que cela se produise,
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
c'est de sa faute.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[femme] Je suis vraiment désolée
pour ta perte. Je suis désolée.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Je sais, je sais. Merci.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Oh, si ce n'était pas
la petite Jane Butterfield.
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
La petite Jane ?
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Oh, c'est Jane Butterfield-Lee
maintenant.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
Nous avons utilisé un trait d'union.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
Est-ce que c'est Maxie Dean ?
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
Non.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
Il n'y a encore personne ici.
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
Échantillon de
la microbrasserie de mon mari.
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
« Micro » ? Est-ce pour les personnes
qui ont de petites maisons ?
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
Pourquoi votre maison est
-elle recouverte de tissu noir ?
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
C'est un linceul de deuil.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Maintenant que Charles est mort,
cette maison meurt aussi.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
Et je le protège
dans sa transition.
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
Vers une nouvelle vie
avec une nouvelle famille.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
J'ai hâte de le montrer.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
Les acheteurs font déjà la queue.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
Grâce à toi, Lydia,
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
tout le monde veut un morceau
de la Maison Fantôme originale.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
Les fantômes ne sont pas réels.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
Seuls les crédules
croient ce genre de conneries.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
À moins que tu essayes de payer
les factures, n'est-ce pas, maman ?
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[Jane] Ok, chérie, on y va.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
Puis-je avoir
l’attention de tout le monde, s’il vous plaît ?
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
Quoi?
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
Nous sommes réunis ici aujourd'hui
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
pour célébrer la vie
d'un homme extraordinaire.
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
Maintenant, je n'avais que le plaisir
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
de rencontrer Charles à quelques reprises.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
Alors je peux vous dire
qu'il ne voulait pas de discours.
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
Charles détestait
les démonstrations publiques d’émotions.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
Ouais, mais il a aussi...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
a choisi de vivre sa vie
pleinement.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
Je vais arracher une page
du livre de Charles Deetz.
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
Lydie,
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
maintenant, je sais
que nous avons toujours été d'accord
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
de prendre
notre relation lentement.
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Mais je ne peux plus attendre.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
Marions-nous
le jour de votre fête préférée.
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
Veux-tu m'épouser à Halloween ?
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [pleureuse] Bon Dieu !
- [Lydia] Euh...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
C'est... C'est dans deux jours !
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
Oui je sais.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
J'ai déjà parlé
au Père Damien.
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
L'église est disponible.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
Le sanctuaire du Seigneur
accueille tous ceux qui cherchent
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
salut
et gloire éternelle.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
Pas avant midi,
mais entre trois et quatre heures.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
Tu vas sérieusement faire ça
à la veillée funèbre de Charles ?
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Oui. Oui. Oui, parce que...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
parce que pendant que nous sommes ici,
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- entouré par la mort...
- [se moque]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...prenons tous
l’engagement de choisir la vie.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
Parce que je veux dépenser
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
le reste de ma vie
avec toi, Lydia.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
Et toi, Delia.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
Et toi aussi.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
Et toi. Encore.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
Que dites-vous?
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
Rory, je... Allez,
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
Je ne peux pas m'engager pour
le moment.
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
Oh. [rires doucement]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
D'accord.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
C'est une perte trop importante.
[renifle]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
Que veux-tu dire?
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
Et bien, tout d’abord,
la mort de Charles.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
Et bien sûr,
la mort de mon grand-père,
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
dont tu es au courant.
Et maintenant la mort de...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- nous.
- Non ! Non, je...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
Allez, je ne voulais pas dire ça.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
Je pensais que tu voulais faire
le plus grand saut à l'élastique de la vie
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
juste à côté de moi.
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
Pas de filet de sécurité, n’est-ce pas ?
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [bruits sourds sur les murs]
- Mais je suppose que,
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
la seule chose
qui fait du saut à l'élastique aujourd'hui, c'est l'amour.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [soupire]
- Et ce cordon vient de se casser.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
Allez, Rory...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- Je t'aime.
- Et je t'aime.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
Oh.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[Rory] Qu'est-ce qu'on attend ?
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
Ok, je suppose.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[murmures des personnes en deuil]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[Rory rit doucement]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
Oh mon Dieu.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[Rory embrasse]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
Elle a dit "oui" !
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[les personnes en deuil applaudissent]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
Elle a dit "oui" !
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
Astrid !
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
[« Somedays »
de Tess Park en lecture]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪ Je n'aime rien ♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ Mais j'aime tout le monde
certains jours ♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ Parfois
, quand les choses deviennent difficiles ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ Je pleure certains jours ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ Et dimanche
je prie un Dieu ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ Je ne sais pas qui
mais il me donne de l'amour ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ Un jour ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[expire]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[bavardages et rires indistincts ]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ Et je sais
quand le soleil brille ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ Et les bonnes personnes sont là ♪
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ Cela restaure ma foi ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ Un jour ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ Oh, ouais
Un jour ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[halètements] Désolé !
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [klaxon]
- [une femme hurle]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- Désolé !
- [homme] Attention !
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[grognements]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[halètements]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[crie]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[gémissements]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [gémissements]
- [sonnerie de la sonnette du vélo]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
Ouah.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
Êtes-vous d'accord?
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[rires] Est-ce que ça va ?
Que s'est-il passé ?
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[Astrid] Ouais, je vivrai.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
Euh, qu'est-ce que tu lis ?
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
Crime et Châtiment.
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
- Un de ceux-là.
- "Un de ceux-là" ?
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
Qu'est-ce que cela signifie?
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
Rien,
je l'ai lu trois fois.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- Vraiment ?
- Ouais.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
« La douleur et la souffrance
sont toujours inévitables. »
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
Oui.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
Ouais, je...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
Je n'arrive pas à croire que tu cites
Dostoïevski. C'est...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
Où étais-tu
toute ma vie ?
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[Astrid] Alors, depuis combien de temps
es-tu à Winter River ?
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[garçon] Toute ma vie.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
Je ne t'ai jamais vu
auparavant.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[Astrid] Ouais, ce n'est qu'une
escale temporaire
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
pour les funérailles de mon grand-père.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
Jusqu'au fiancé déjanté de ma mère
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
en a fait
une fête de fiançailles de fait.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
Oui, il a annoncé
la date de leur mariage.
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[garçon] Waouh, c'est différent.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[Astrid] Oh, oui.
Si tu connaissais ma mère,
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
c'est en fait
assez représentatif d'elle.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
Est-ce que ton père est
sur la photo ou...
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
Non.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
Oui, c'était un esprit libre.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
Défenseur des causes désespérées.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Lorsqu'ils se sont séparés,
il est parti au Brésil.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Il essayait
de sauver la forêt tropicale.
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
Mais ma mère a grandi ici.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Cette vieille maison sur la colline.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
Attends. La maison fantôme ?
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
Votre mère est-elle Lydia Deetz ?
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
Malheureusement.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
C'est une légende.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
Eh bien, oui, si vous croyez
aux conneries surnaturelles.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
Tu ne le fais pas ?
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- Non.
- Mmm-hmm.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
Je ne crois qu'aux choses
que je peux voir.
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
Vous savez, la science. Les faits.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[téléphone portable qui bourdonne, sonne]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[Jérémy] Oh.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- Ouais, ça va continuer.
- [rires]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
Retour à la folie.
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
Au fait , je suis désolé pour ta clôture .
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
Tu peux dire à tes parents que
ma mère paiera pour ça.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
Non, ce n'est pas grave. C'est...
Ils ne le remarqueront même pas.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
Euh... Eh bien, écoute,
je serai là demain,
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
si vous voulez faire une pause
dans la folie.
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[alarme retentissante]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[halètements]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[halètement]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [halètement]
- [sifflement]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [criant]
- [yeux qui éclatent]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[se moque]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[clics de l'obturateur de l'appareil photo]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[lieutenant]
Le témoin a confirmé notre suspect
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
comme le suceur d'âmes
de Lost and Found.
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
Vous voulez entendre
la partie étrange, chef ?
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
Frappez-moi.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[lieutenant]
Après avoir tourné le propriétaire
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
dans une crêpe humaine,
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
elle a volé une robe de mariée
sur le convoyeur.
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
Bien sûr.
Ce malade agrafé...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
a son cœur tordu fixé
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
lors de retrouvailles romantiques
avec M. Juice.
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
Elle n'arrêtera pas de tuer,
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
jusqu'à ce qu'elle le raccompagne
dans l'allée.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
Des cas comme celui-ci me font me demander
pourquoi je suis devenu policier.
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[des pas s'approchent]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
Tu n'es pas un flic,
tu es un acteur.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
Merci, Janet.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Tu me gardes authentique.
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[Lieutenant] Devrions-nous prendre
ce Beetlejuice
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
en détention préventive ?
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
Voyez si vous pouvez le trouver.
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
Il fait probablement profil bas.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
Terrorisé.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[Beetlejuice]
Un peu plus haut, les gars.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
Nous ne pouvons pas laisser Delores
passer cette porte.
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[Bob grogne]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[rires]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
Bob.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
Comme se regarder dans un miroir.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
Tu vois, Bob,
tu me servirais de leurre.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
Tu marcherais devant moi
à tout moment.
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
De cette façon, elle sucerait ton âme
pendant que je m'enfuirais.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[Bob gémit]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
Tu comprends ?
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[gémit de peur]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
C'est maintenant mon heure.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[musique pleine de suspense]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[halètement]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[cris lointains]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[crie] Quoi ?
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- Pourquoi ?
- [l'obturateur de l'appareil photo clique]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
Non! Non! Non!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
Delia, qu'est-ce qui ne va pas ?
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
J'essaie de capturer
le cri primitif parfait.
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
Je vais le faire exploser,
le monter sur le mur,
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
et je vous invite tous
à faire de même.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- Pourquoi ?
- Pour le Collectif.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
Nous ne pouvons pas célébrer sincèrement
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
tout ce qu'il y avait de bon
chez notre cher disparu.
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
Pas avant que nous ayons libéré l'horreur
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
qu'ils nous ont infligés.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
Quelle chose horrible
ton grand-père t'a-t-il faite ?
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
Il a acheté cette maison
sans me le dire.
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[des pas précipités s'approchent]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
Oh mon Dieu!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
J'étais en train de récupérer
quelques cartons en ville,
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
Puis je t'ai entendu crier.
Est-ce que tout va bien ?
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[bégaie] C'était Delia.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
Oh, Délia.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[s'exclame] Je vais bien.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
Ignorez-la.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
C'était très
attentionné de votre part.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
Astrid, peux-tu lui donner
un coup de main avec les cartons ?
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[se moque]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
J'ai dit aux déménageurs de venir
dans une semaine. D'accord ?
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
Je pense que cela nous donnera à tous
le temps de nous en remettre.
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
notre chagrin et notre traumatisme.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
Et puis, après le mariage,
je pense que nous devrions y retourner,
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
et nous devons
terminer ces spectacles.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
Peut-être que maman peut faire venir
les fantômes dans le grenier
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
pour nous donner un coup de main.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
Adam et Barbara Maitland.
Ils ne sont plus là.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
Pourquoi ? Ils trouvent
une meilleure maison à hanter ?
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
Non, nous avons trouvé une échappatoire
et ils sont passés à autre chose.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
Comme c'est pratique.
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [musique sombre]
- [cris des oiseaux]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[musique mystérieuse]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
Celui-la.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[musique sentimentale]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[des pas s'approchent]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
Oh.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
Mon Dieu, je pensais les avoir perdus.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
Cette photo a été prise lors d'un festival d'horreur de Mario Bava qui a duré toute la nuit
.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
J'étais
enceinte de toi depuis neuf mois.
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
J'ai perdu les eaux pendant
Kill, Baby... Kill!
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
Le film préféré de papa.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
Ouais.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
Puis-je garder ça ?
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
Ouais.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
J'aime
aussi beaucoup ce modèle de Winter River.
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
Est-ce que c'est grand-père qui a fait ça ?
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[Lydia] Non, cela appartenait
aux Maitland.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
Vous savez,
le couple fantôme inexistant.
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[musique inquiétante]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
Oh, je l'ai trouvé par terre.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- Hé, c'est qui Beetlejuice ?
- Ne prononce jamais ce nom !
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
Jamais !
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- Beetlejuice.
- Non ! Astrid, je suis sérieuse.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
Si vous prononcez ce nom
trois fois, c'est vraiment mauvais
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- ça va arriver.
- Comme quoi ?
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
En fait,
ce grenier est interdit d’accès.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
Est-ce que tu me comprends?
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[Astrid] Ouais, je comprends
que tu sois folle.
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[riant de façon maniaque]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[respiration difficile]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
Oh mon Dieu, c'est toi !
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
Je pensais qu’un élan
était sur le point de m’attaquer.
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
Ce sont des exercices de respiration.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
Essayez de voir des fantômes tous les jours.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
Astrid !
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- Laisse-la tranquille.
- [soupire]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
Mon Dieu, elle me déteste.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[Delia rit]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[Lydia] D'une certaine manière,
la mort de Richard est toujours ma faute.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
Tu m'as blâmé
pour ta mère.
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
Elle n'est pas morte.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
Et je ne t'en voulais pas.
Je t'en voulais.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
Il y a une différence.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
Tu n'étais pas très gentil.
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
Non, tu as à peine reconnu
mon existence.
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
Mais nous avons bien fait,
n'est-ce pas ?
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
Ouais. Depuis que j'ai vendu tout
et que je suis devenu célèbre,
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
nous nous sommes rapprochés.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
Non, j'ai commencé à t'aimer
avant ça.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[respirant lourdement]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
Encore une fois avec
cette respiration effrayante !
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
Ça marche!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
Je l'ai appris lors de la retraite des survivants
, où j'ai rencontré Rory.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[Delia] Bien sûr que tu l'as fait.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
Écoutez, j’étais sous le choc
après la mort de Richard.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
Et je travaillais sur
mes sentiments non résolus,
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
et Rory venait de perdre
sa fiancée
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
dans un accident de ski,
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
et nous étions
dans le même cercle de chagrin
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
et nous nous sommes connectés.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
Ouais.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
Il s'est laissé attirer par toi au
moment le plus bas de ta vie.
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
D'accord, mais ce n'est pas à propos de lui.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
Astrid a trouvé ça dans le grenier.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
Celui-la. Donc?
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
Donc?
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
De temps en temps,
je sens sa présence.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
Comme s'il se cachait quelque part,
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
juste hors de portée.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
Mais dernièrement,
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
Je le revois.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
Et j’espérais vraiment que
tout cela n’était que dans ma tête.
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
Mais maintenant ça ?
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
Lydia, tu dois
reprendre ta vie en main.
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
Des accrocheurs,
de cette chose.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
Où est la
petite fille gothique odieuse ?
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
Qui m'a tourmenté
toutes ces années auparavant ?
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
Il est temps de la retrouver.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [Astrid] Hé.
- Hé.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [femme] Jeremy, c'est toi ?
- Ouais.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
Euh, maman, je vais juste
monter avec une amie.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[femme] Ok. Amuse-toi bien.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[les plats tintent]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[La télévision joue de manière indistincte]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [Jeremy] Hé, papa.
- [homme] Fils.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
Coincé sur...
Il vit dans cette pièce.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
[« Where's the Man » de Scott
Weiland diffusé en stéréo]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
Vous avez beaucoup de vinyles des années 90.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
Où
trouvez-vous cela, sur eBay ?
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
Non, je traîne dans les vieux magasins de disques.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
Je ne fais pas confiance
à ce que je ne peux pas toucher.
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
Manuel pour
les personnes récemment décédées.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
Ouais, je l'ai eu
dans un vide-grenier en ville.
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
Les illustrations
sont assez effrayantes. [rires]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[Astrid] Ouais, ça ressemble à
un livre plutôt nul
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
Ma mère écrivait.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
Qu'est-ce qui se passe
avec tes parents ?
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
Eh bien, ma mère passe
chaque heure de veille
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
dans la cuisine, pâtisserie anti-stress.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
Et mon père travaillait
à l'usine de papier,
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
mais ensuite il a eu un accident,
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
alors maintenant il est un
accro au canapé à temps plein.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
J'ai hâte de sortir
de cette ville de merde.
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
Euh, tu as dû aller
dans beaucoup d'endroits
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
en voyage, avec une maman célèbre.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[Astrid] Pas vraiment.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
De toute façon, mon père est
plutôt un voyageur.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
Nous avions ce grand projet
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
où nous allions visiter
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
Les dix
endroits les plus effrayants de la planète.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
Alors, la Tour de Londres
et le Château de Dracula et...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[se moque] ouais, alors on n'a jamais
eu la chance de le faire.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
Ce qui s'est passé?
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
Un accident de bateau.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
Ouais, ils ont cherché
en Amazonie pendant une semaine,
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
et ils n'ont jamais retrouvé son corps.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[soupirs]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
Il te manque vraiment.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
Ouais.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
Tu sais,
j'aurais au moins aimé
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
d'avoir eu la chance
de dire au revoir.
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
Mais ta mère ne peut-elle pas,
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
Je ne sais pas, genre,
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
contactez-le ou...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
Elle prétend
qu'elle ne peut même pas le voir.
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- Pourquoi pas ?
- Parce que c'est une imposture.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
Eh bien, je pense
que c'est un peu dur.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
Euh, eh bien, demain c'est Halloween.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
Je sais. C'était
ma fête préférée.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
Parce que mon père,
il se donnait à fond
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
et confectionner les
costumes les plus inadaptés à l'âge.
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [rires]
- Ouais, je pense que je l'étais
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
en deuxième année, quand j'ai joué
dans Le Cri de Munch.
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- Waouh. Ouais.
- Ouais. C'était un choix.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
Mais maintenant, ma mère
se marie ce jour-là,
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
alors je ne sais pas,
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
c'est probablement
mon moins préféré maintenant.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
Bon, à quelle heure est le mariage ?
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
Minuit. L'heure des sorcières.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
L'idée boiteuse du futur beau-père.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
Eh bien, pourquoi ne viens-tu pas
...
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
plus tôt?
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
Euh, on pourrait,
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
Je ne sais pas, nous pourrions commander
des pizzas et distribuer des bonbons.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
Seulement si tu le veux.
Je veux dire, ce n'est pas...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
pas de pression.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
Que se passe-t-il
avec ces oiseaux effrayants ?
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
L’observation des oiseaux
était la passion de mon père.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
Oh, j'ai contacté
ce magasin vintage
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
tu aimes à SoHo.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
Ils ont envoyé quelques
robes de mariée potentielles.
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
Je devrais être là plus tard dans la journée.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
Oh, super. Merci.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
Et un, euh,
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
un petit oiseau a peut-être
gazouillé notre grande nouvelle
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
à quelques médias.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
Nous avons pensé que nous pourrions
vendre les photos en exclusivité.
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
Cela pourrait être une excellente publicité
pour l'émission.
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
Je... Écoute, je suis vraiment excité
de me marier,
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
mais pouvons-nous simplement le garder
petit et privé ?
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
Ouais. Bien sûr.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
C'est ton grand jour.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
La nuit. Peu importe.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[jingle diffusé sur le téléphone]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[Beetlejuice au téléphone]
Yo, j'ai de la fièvre
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
à travers moi. À travers moi !
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [femme gémissant au téléphone]
- [Beetlejuice ricanant]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[Beetlejuice grogne]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
Lydie ?
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
Je veux que tu sortes de ma vie !
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
Est-ce que tu m'entends ?
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
Lydie ?
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
À qui cries-tu ?
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
Vous vous souvenez de ce
thérapeute de couple que nous avons vu,
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- Dr Glickman ?
- Mmm.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
Il a dit que je cachais
quelque chose
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
et jusqu'à ce que je l'affronte,
toi et moi n'évoluerions pas.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- Mmm.
- Bon, eh bien, il avait raison.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
Et je vais vous le dire maintenant.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
Et, attention,
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
ça va paraître complètement fou.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
Est-ce que ça te convient ?
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
Bien sûr, j'adorerais.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
Brisons
ensemble cette barrière.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
Ok, donne-moi juste une seconde.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[expire]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
Quand j'étais adolescent,
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
un démon farceur
a terrorisé toute ma famille
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
et a essayé de me forcer
à l'épouser,
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
afin de revenir
définitivement au monde réel.
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
Je croyais qu'il était parti pour toujours,
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
et puis dernièrement,
je le revois.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
Et maintenant, il est vraiment de retour.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
Et je ne sais pas pourquoi,
ni comment, ni quoi faire.
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
Ok, donc tu dis que
quelqu'un appelé Beetlejuice...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
Ne dis pas son nom !
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
Si vous dites son nom
trois fois,
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
il apparaîtra.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
Ok. Donc ça...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
Le démon est clairement une construction
de votre traumatisme déballé.
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
C'est un traumatisme auquel
tu vas devoir faire face,
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
sinon, ça ne
fera qu'empirer.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
Ce n'est pas une construction.
C'est littéralement un démon.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
Je sais que c’est
un grand pas pour vous.
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
Mais selon les mots
du Dr Glickman,
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
Je vais te donner
le coup de pouce dont tu as besoin.
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [halètements]
- [musique inquiétante]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[crépitement d'électricité]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
Que vient-il de se passer ?
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
Nous sommes dans le modèle.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
Ce n'est pas possible.
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[musique tendue]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[Rory tremblant] C'est quoi ce bordel ?
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
Je t'avais dit de ne pas dire son nom !
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [le levier grince]
- [tous les deux crient]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[Rory hurle]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[Rory] Lydia Deetz,
mesdames et messieurs !
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[Lydia] Ne
prononce jamais ce nom.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
Jamais !
Il faut qu'on parte, tout de suite.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[Rory] Beetlejuice,
Beetlejuice, Beetlejuice.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[tous deux grognant]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[grincement de chaise]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- C'est...
- Beetlejuice !
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [s'exclame]
- [halètement étouffé]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[grognements étouffés]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
Tout d’abord,
je veux que vous sachiez, les enfants,
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
C'est un espace sûr. D'accord ?
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
N'hésitez pas
à vous exprimer.
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
N'ayez pas peur. Je sens
qu'il y a un facilitateur ici,
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
mais nous y reviendrons.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
Regarde, creuse profondément
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
et ouvre tes tripes.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
Ok ? Qui veut commencer ?
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- Hein ?
- [grognement étouffé]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
Très bien, je le ferai.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [cris étouffés]
- [Rory haletant]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
Voilà. Tu vois ?
Je suis prêt à faire le travail.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
Vous deux, les enfants,
vous devez entrer en contact.
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
avec votre enfant intérieur.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
Le mien sera là
dans un instant.
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[cris étouffés]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[musique fantaisiste]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[bébé pleure]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [haut-le-cœur]
- [pleurs]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
Tout le monde dit
qu'il a mes yeux.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- Personnellement, je ne le vois pas.
- [grognements du bébé]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- Dégage, gamin.
- [bébé hurle]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [bébé grogne]
- [Rory gémit]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[bébé qui rote, pète]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
Tu es juste mon traumatisme déballé.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
Tu es juste mon traumatisme déballé.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
Tu es le fruit
de mon imagination.
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
Vraiment?
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
Est-ce le fruit
de votre imagination ?
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [Beetlejuice hurle]
- [Rory gémit]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[agitation]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [gémissements étouffés]
- [grignotages]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[rires] Homme aux jambes.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
Tout comme son vieux.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[cris étouffés]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[halètements]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
C'était toi qui me traquais.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
Hé, si traquer signifie
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
j'essaye de me remarier avec
l'amour de ma vie,
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
Eh bien, je suis coupable de ce qui m'est reproché.
Viens ici !
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
Maison, maison, maison !
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
[« Right Here Waiting »
de Richard Marx en lecture]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[en articulant] ♪ Où que tu ailles
, quoi que tu fasses ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ Je serai là,
t'attendant ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[Rory halète]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
Ce qui s'est passé?
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
Je viens de faire le rêve le plus fou.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
Ouais, je pense
qu’on devrait arrêter de prendre des pilules.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[sifflements de serpents]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
Des serpents ?
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
En fait, des aspics.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
Ne sont-ils pas beaux ?
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[Astrid] Cadeau de mariage pour Rory ?
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[rires] Trop tard.
Ils ont été désarmés.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
Garantis sans danger,
et ils sont pour moi.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
Dans l’Égypte ancienne,
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
une reine effectuerait
une cérémonie
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
au tombeau de son pharaon
en utilisant des serpents,
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
le symbole de l'amour éternel.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- Tu es sûr de ça ?
- Mmm-hmm.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
Nous avons lu qu'ils
constituaient une menace constante
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
à Ra dans le monde souterrain
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
et représentait le chaos total.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
D'accord, voyez-vous,
c'est pourquoi les écoles ont besoin
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
plus d'art et moins de lecture.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
Tu as réalisé ton souhait,
nous partons.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
Alors va faire tes bagages,
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
Je te ramène à l'école.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
Attends, que s'est-il passé ?
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
Je paierai
pour une flotte de déménageurs
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
pour tout ramener
à Manhattan,
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
sauf ce modèle.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
Nous devons le découper
et le brûler.
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[halètements] Oh.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
Tu annules le mariage ?
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[Lydia respire lourdement]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[expire]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
Qu'est-ce que cette
boule de fromage a fait maintenant ?
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
Ce n'est pas Rory.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
C'est [en articulant] Beetlejuice.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[à voix normale] Il est là.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
Dans le modèle, je l'ai vu.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
Rory l'a vu aussi,
mais il pense que c'est un rêve.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[Astrid] Attends,
on ne peut pas encore partir.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
J'ai des projets demain
avec ce garçon que j'ai rencontré.
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
Comment as-tu eu le temps
de rencontrer un garçon ?
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
Tu as eu le temps de te marier.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[claquement des lèvres] Elle ne
le pense pas. C'est juste le karma.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
Peu importe. Je faisais du vélo
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
et puis je me suis écrasé
contre sa clôture
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
et nous avons commencé à parler,
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
et puis il m'a invité
chez lui pour Halloween.
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
Est-ce que je peux y aller, maman ?
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[Delia] Mmm-mmm.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
S'il te plaît?
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[Lydia marmonne]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[Delia] Je ne permettrai pas
cette menace pour l'humanité
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
pour bouleverser à nouveau notre famille.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
Personne n’entre là-dedans,
personne n’appelle son nom !
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
Tout ira bien, n'est-ce pas ?
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[Astrid] Maman, allez !
Je vais être en retard.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[musique mystérieuse]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[enfants bavardant
et riant]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[enfant] Des bonbons ou un sort !
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
Etes-vous sûr
que c'est la bonne adresse ?
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
Ouais.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- 125 Jefferson Lane.
- [enfants criant avec enthousiasme]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
Ne jugez pas... d'accord ?
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
Son père vient
d'avoir un accident de travail,
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
et ils traversent
une période difficile.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[enfant] Des bonbons ou un sort !
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
Il est mignon.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
Que fais-tu?
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
J'allais
dire "bonjour" à ses parents.
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
Sérieusement ?
Ce n'est pas un rendez-vous de jeu.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
Je veux dire,
nous n’avons pas six ans.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
Rien ne va se passer.
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
Très bien, d'accord. Tu as raison.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
Amuse-toi bien
et je viendrai te chercher à 10h00.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
Pas une seconde plus tard.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[enfant 1] Allez, vite !
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[enfant 2] Des bonbons ou un sort !
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[soupirs]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
["Sven-g-englar"
de Sigur Rós en train de jouer]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[Jeremy] J'ai, euh,
fait une descente dans le sous-sol.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
J'avais même oublié qu'on
avait la moitié de tout ça.
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
Ouais, tu as vraiment tout donné.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
Ouais. [rires]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
Au fait , j'aime bien le costume de James Dean .
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
Merci. Mais oui,
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
mes parents pensent que
je ressemble plus à
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
Richie de Happy Days.
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- Mmm ?
- Ton costume est superbe.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
Qui es-tu censé être ?
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
Marie Curie.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
Physicien français deux fois lauréat du prix Nobel
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- et une icône féministe.
- Oh, elle était, euh,
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
Elle a découvert les radiations.
N'est-ce pas ?
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- Ouais.
- Ouais.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
Ouais, son travail la tuait.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
Elle ne s'en est même pas rendu compte.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
Ouais, eh bien,
pour quelqu'un qui est en train de mourir
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
d'empoisonnement par radiation,
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
euh, tu es magnifique.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
J'ai apporté des bonbons.
Ou beaucoup de... Je...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
C'est probablement
trop en fait.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
Mais, euh, nous pouvons, je ne sais pas,
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
peut-être que tu pourrais te gaver de ce qui
reste, si tu veux ?
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
Ou nous pourrions commencer à
le distribuer maintenant,
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
si c'est...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- Qu'est-ce que tu veux faire.
- Ouais.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
Euh, j'ai une confession à faire, en fait.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
Je préférerais rester ici
avec toi.
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
Ok. Ouais.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
Cela fonctionne aussi.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
[« Where's the Man »
de Scott Weiland en lecture]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[rires]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[halètements]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[gémissements]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[bégaie]
S'il vous plaît, ne paniquez pas.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
Qu'est-ce que tu es?
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
Tu ne sais pas ?
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
Astrid, vraiment,
tu n'as pas à avoir peur.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
Tu es un fantôme.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
Ma mère disait la vérité.
Merde !
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
Quand mes parents
se disputaient,
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
J'avais l'habitude de voler
un des packs de six de mon père
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
et va te cacher
dans le fort dans les arbres.
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
Et un jour,
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
J'ai glissé
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
et est tombé.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
Il y a combien de temps que cela s'est produit ?
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 ans, 5 mois et 14 jours.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
Mais qui compte ?
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
Je suis coincé dans cette maison
depuis 23 ans.
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
Je ne peux pas aller plus loin
que cet arbre.
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
Et j'ai juste passé mon temps
à regarder le monde passer.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Mais ensuite tu es arrivé,
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
et tu pouvais me voir.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
Et j'ai été seul
pendant si longtemps,
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
c'était comme si une grenade
avait explosé dans ma tête.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
C'était incroyable.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
Tu es incroyable.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- Je devrais y aller.
- Astrid, je sais.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
Je sais que c'est fou.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
Mais tu me plais vraiment,
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
et je veux que nous soyons ensemble.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
Comment?
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
Tu es mort, je suis vivant.
Ça n'a aucun sens.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Eh bien, euh,
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
Et si je te disais
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
que j'avais trouvé un moyen
de revenir.
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Être humain à nouveau.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
Euh, tout est dans ce livre.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
Euh, tout le monde en reçoit un
quand il meurt.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
C'est un peu compliqué,
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
mais, euh, je ne peux que le faire
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
avec l'aide
d'une personne vivante.
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
Et tu pourrais littéralement
me rendre ma vie.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
Je ne sais pas.
Peut-être qu'on pourrait demander à ma mère ?
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
Parce qu'elle est censée être
l'experte des morts-vivants, n'est-ce pas ?
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
Ouais, eh bien, je...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
Je suis sûr qu'elle te donnera
un million de raisons
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
rester loin.
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
Mais je vais vous donner une raison
de m'aider.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
Tu verrais ton père.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
Encore.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[musique pleine de suspense]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[Jane soupire] J'ai la première
journée portes ouvertes officielle
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
une semaine à partir de dimanche,
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
et ensuite nous laisserons
la guerre des enchères commencer.
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
Où est Rory ?
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
Supermarché.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
J'ai remplacé les bonbons
que j'ai achetés par des bâtonnets de carottes.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
Parce que Rory adore
s'amuser avec tout.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
Même Halloween.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
Je dois y aller.
On se voit à l'église.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
Oh. À moins que tu annules
le mariage ?
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
Non, Délia.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
Où vas-tu?
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
Cimetière.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
Pour communier
avec l'esprit de mon cher mari.
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
Je dois déguerpir aussi.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
Je suis co-chaperon
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
La troupe de scouts de Littler Jane .
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
Nous avons passé des semaines à élaborer
un thème de costume de groupe.
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
Nous n'avons rien convenu avec Disney.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
Le plus proche
que nous ayons jamais été de Disney
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
C'était quand Astrid se déguisait
en mère décédée de Cendrillon.
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
Vous ne devinerez jamais
ce que les filles ont inventé.
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [Lydia] Mmm ?
- Salade de fruits.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
N'est-ce pas du génie ?
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
C'est sain
et non déclencheur.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
J'y vais en tant que...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
« hypothèque inversée »
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
C'est "hypothèque"
épelé à l'envers.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
Où est Astrid ?
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
À un rendez-vous. Son premier.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
Je pense que je suis plus nerveux
qu'elle.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
Le garçon vit
à Jefferson.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
Ne mentionnez pas cette rue.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
J'ai une liste qui m'a gardé
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
d'un historique de ventes parfait.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
Oh, c'est ma faute.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
L'endroit était
sur le marché depuis des années...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
mais je pensais que si je pouvais vendre
la « Maison du Meurtre »,
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
ce serait
une plume à mon chapeau.
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
Maison du meurtre ?
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
Quelle maison ?
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
C'est là que
j'ai déposé Astrid.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
Elle voyait
un garçon nommé Jeremy.
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [musique inquiétante]
- Jeremy Frazier ?
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
Je n'ai pas compris son nom de famille.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
Oh non, ça ne peut pas être lui.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
Mais Jeremy Frazier
était une mauvaise nouvelle.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
Il y a vingt-trois ans,
il a assassiné ses parents.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
Les policiers l'ont trouvé
caché dans sa cabane dans les arbres.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
Quand ils ont essayé de le faire sortir,
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
il est tombé, s'est cassé le cou,
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
est mort instantanément.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[halètements]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
C'est tout ce que tu dois faire
pour entrer dans l'au-delà ?
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
Dessiner une porte avec de la craie ?
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
Oh, et frapper trois fois ?
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
Je fais juste
ce qui est écrit là-dedans.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
Tellement nul.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[grondement]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[Cliquetis de débris]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[musique pleine de suspense]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- Ou peut-être que ce n'est pas si nul.
- [rires]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
Et on fait quoi ?
On se promène ?
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
Je peux. Mais puisque
tu es toujours en vie,
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
tu dois
d'abord lire cette incantation.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[lecture en latin] "Du monde
des vivants j'ose encore..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[enfants criant]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[crissement des pneus]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[musique tendue]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[Lydie] Astrid !
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[grognements]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[femme] Jeremy, c'est toi ?
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[musique étrange]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[la musique tendue reprend]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"Pour qu'un autre livre puisse
à nouveau marcher."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
D'accord.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
Je pense que ça a marché.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
Astrid !
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
Allons voir ton père.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[halètements] Astrid ! Non !
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
D'accord.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[musique d'ambiance]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
Euh, d'accord, attends juste ici.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
Je vais aller voir
où nous sommes censés aller.
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
N'oubliez pas de demander
où est mon père.
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[Jeremy] Excusez-moi,
désolé, désolé pour...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[Astrid] Joyeux Noël.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[d'une voix rauque] Joyeux Noël.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[Jeremy] Merci.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
Ok, nous devons aller
à l'immigration.
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[Charles] Excusez-moi, puis-je
parler à votre manager s'il vous plaît ?
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
Ma femme va m'écorcher
si je ne rentre pas bientôt à la maison.
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[femme] C'est mignon.
Prends un numéro et un siège.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[Charles se moque]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[soupirs]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
Whoa, mec.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[sang giclant]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[musique envoûtante]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[Delia] Oh,
Pouvoirs de l'Au-delà,
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
accepte mon Charles comme
j'ai accepté son décès.
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
Non, je ne l'ai pas fait.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
Et je ne le ferai jamais.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
Il n’y a pas de date d’expiration
pour le chagrin.
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
Oh, oh, c'est bien.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
Même si le chagrin n’a pas de date d’expiration
!
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
Rois du Commerce,
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
Chevaliers du Nasdaq,
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
jugez-le digne d’entrer
dans les portes de votre royaume.
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
Tu n'es plus, mon roi.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
Mais avec la bénédiction
des anges
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- de l'amour éternel...
- [sifflements de serpents]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
Moi, votre reine survivante,
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
assumez fièrement le rôle
de votre...
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [sifflements de serpents]
- [craquements de cou]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [grimace]
- [bruits corporels]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[sifflements de serpents]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[Rory] Ok.
Voilà. Merci.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
Tu vas bien, chérie ?
Tu as l'air un peu maniaque.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
Juste la nervosité avant le mariage.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
Je vais juste monter
et essayer ma robe,
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
mais ne viens pas
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
parce que ça porte malheur de me voir
avant la cérémonie.
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
Bien sûr.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[enfants riant]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
Oh, eh bien, bonjour.
Qui fait le clown ?
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [enfant 1] Des bonbons ou un sort !
- [enfant 2] Des bonbons ou un sort !
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
Nous y sommes.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
- Des pommes...
- [enfants] Merci !
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
...des bâtonnets de carottes
et quelques raisins blonds,
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
Parce que personne n'aime
un gros clown.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[enfants riant]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[musique tendue]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
Je n'arrive pas à croire que je fais ça.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[coup de tonnerre]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[fissuration du sol]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[cheval hennissant]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[femme hurlant]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[grondements du sol]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[musique sinistre]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
Le jus est lâche.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[halètements]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
J'ai besoin que tu me dises
ce que cela signifie.
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
Oh, eh bien, regardons ça,
d'accord ?
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
Pour faire court,
votre fille est foutue.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
Elle a décidé d'échanger sa vie
avec celle du garçon.
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
Il peut revenir,
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
alors qu'elle est coincée
de l'autre côté en permanence.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
Billet aller simple
sur le Soul Train.
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- Soul Train ?
- C'est vrai.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
Dernier arrêt, le Grand Au-delà.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
Non, elle ne peut pas
monter dans ce train.
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
Tu dois m'emmener là-dedans
pour que je puisse la faire sortir.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
Eh bien, je peux te faire entrer,
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
mais il faudra
un donnant-donnant.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
Bien sûr qu'il y en a.
Que veux-tu ?
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
Eh bien, j'ai cette ex-femme,
tu sais ?
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
Et elle est un peu folle,
tout d'abord. On en a fini.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
Elle est un peu collante.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
Si seulement je pouvais m'éloigner
d'elle définitivement d'une manière ou d'une autre.
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
Tu veux que je t'épouse !
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
Je pensais que tu ne demanderais jamais.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
Comment puis-je savoir que
tu tiendras ta parole ?
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
Je jure
sur l'âme de ma mère décédée.
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
Ouah !
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
Ok, très bien.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
Je t'épouserai si tu m'aides
à sauver ma fille.
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
J'aurai besoin de ça par écrit.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- Donne-moi ça.
- Aïe.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
Et c'est parti.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
Je vais te rendre si heureux.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
Jésus ! Quel est le plan
pour entrer ?
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[grattage de craie]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
Ouais.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
Eh bien, on ne peut pas vraiment
passer par la porte d'entrée.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [claquement de machine à écrire]
- [sonnerie de téléphone]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[appelant 1] Nous avons besoin
d'une possession démoniaque.
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[appelant 2] Notre assistante sociale est
en grève
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
et la salle d'attente...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[appelant 3] Dites à Beetlejuice
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
Ces gens
sont toujours dans ma maison.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[les rétrécisseurs halètent]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[appelant 3] Allo ? Allo ?
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
Tu ne nous as jamais vu.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
Tu comprends ?
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
Bob, toi et les garçons
montez la garde.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
Personne ne passe.
[claque des doigts]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
Allons-y, chérie.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[discours étouffé]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[grognements interrogateurs]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [garçon 1] Des bonbons ou un sort.
- [garçon 2] Des bonbons ou un sort.
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[Rory] Ouah, ouah.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
Un chacun.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
Système d'honneur.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
Ouais, c'est vrai. Connard.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[les garçons rient]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [claquant à l'étage]
- Hein ?
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[grognements des rétrécisseurs]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
Ok, tout le monde,
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
Cette fois-ci, les fraises sont cueillies en premier
.
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
Pas de foule.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [cris]
- [enfants qui crient]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[Rory gémit]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[grondement de tonnerre]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
Les mains sur la tête, connard !
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
Ou je peindrai le mur
avec ta cervelle !
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[répartiteur par radio]
10-31 rapport.
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
Oh non, mec.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
C'était beaucoup trop forcé.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
N'oubliez pas de le jeter.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
Sous-estimez-le.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- Il faut rester réaliste.
- [alarme retentissante]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [voix automatique] Attention.
- Olga,
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
mais qu'est-ce qui se passe ?
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
Nous avons eu une violation du code 6-9-9.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
Tu veux me dire
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
un être vivant
est entré illégalement dans l'au-delà ?
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[voix automatique]
...violation du 6-9-9.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
Il est temps d'appeler la Ghoul Squad.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[grognements]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
J'ai besoin d'une recherche ciblée approfondie
pour deux suspects.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
Saleté...
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
s'appelle
Beetlejuice.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
Et une femelle Fleshbag.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
Une certaine Lydia Deetz.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
Enfoncez toutes les portes et
ne laissez aucune pierre tombale non retournée.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
Bon sang, fouillez les sables
de Titan s'il le faut !
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
Hommes...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
c'est ce que
tu as entraîné
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
toutes vos morts pour.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
Et rappelez-vous...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[à l'unisson] Il faut rester réaliste !
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
Oui!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[criant dramatiquement]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[musique d'ambiance]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
Que diable?
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
Où suis-je... Quoi ?
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
Non, non, non !
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
Non ! [gémissements]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
Non!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- Excusez-moi !
- [chat miaulant]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
Et si une erreur avait été commise ?
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
Parce que je ne suis pas
censé être ici.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[grognements d'homme, étouffés]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
Sérieusement?
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
Non, j'ai une entrée globale.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
Est-ce qu'il y a une file d'attente pour ça ?
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[gémissements]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[Annonceur sur haut-parleur]
Le 8:35 vers le Grand Au-delà
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
est à l'heure.
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[officier avec accent russe]
Suivant.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
Placez-vous sur les marques et regardez
directement dans la caméra.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
Dites « fromage ».
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[l'obturateur de l'appareil photo émet un bruit fort]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
Ouah ! [rires]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
Êtes-vous d'accord?
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
Non, je me sens bizarre.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
Je me sens incroyablement bien. Allez comprendre.
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- Que vient-il de se passer ?
- Eh bien, c'est très simple.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
Tu te souviens du chant
que je t'ai fait réciter ?
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
Euh, tu as accepté
d'échanger ta vie contre la mienne.
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
Quoi?
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
J'avais besoin de ta vie pour
pouvoir à nouveau marcher libre.
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[les gardes grognent]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
Elle a une place
dans le Soul Train.
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
Un aller simple vers le Grand Au-delà.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
Si vous êtes pressé,
vous pouvez arriver à 8h35.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [Astrid] Attends, non ! Attends !
- Merci beaucoup.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[gardes parlant russe]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[Astrid]
Je n'ai jamais accepté ça !
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
Euh, comment puis-je traverser à nouveau ?
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
Faites d'abord tamponner ceci.
Fenêtre 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
Le transfert
n’est pas permanent jusque-là.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [Astrid grogne]
- [les gardes parlent russe]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
Papa?
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
- Astrid ?
- Papa ?
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
Papa ! Aide-moi !
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
Papa!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
Astrid !
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[musique chorale dramatique]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
Bientôt, ma bien-aimée.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
Bientôt.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[le verre se brise]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[gémissements]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[voix automatisée]
Attention, code d'infraction 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[policier] Tout est clair. Allons-y.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
Nous sommes comme Bonnie et Clyde,
toi et moi.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
Sans les trous de balles.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
Sais-tu au moins
où nous allons ?
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
Vous allez directement dans le couloir,
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
trois droits à travers
la neuvième porte...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[voix automatisée]
Code de violation 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...et directement au Soul Train.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
Où vas-tu?
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
Je vais
d'abord aller dans la chambre du petit garçon.
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
[« Soul Train Theme »
de The Soul Train Gang est joué]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[bavardages et rires indistincts ]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[Astrid se débat]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[sur PA] C'est le 8h35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
vers le Grand Au-delà !
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[tous applaudissent]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[Don Cornelius] Tous à bord
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
le train des âmes !
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
[Le thème du « Soul Train » est joué]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
Non non !
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
Non!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[femme] Ouais ! Whoo !
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[Lydie] Astrid !
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
Astrid !
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
Non! Non non !
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
Non non !
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
S'il vous plaît, non !
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
[Le thème du « Soul Train » continue]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[homme] Hé,
bouge ton truc, maman.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
Hé!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[Lydia haletante]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
Astrid !
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[halètement]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [les gardes crient]
- [Lydia halète]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
Tirer!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
Geler!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
Là.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
Au fait, j'ai vu papa.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[tous les deux criant]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[faisant écho] Hé, où sommes-nous ?
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
Je ne sais pas.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
Hé, c'est Saturne.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
C'est vrai ? Nous devons donc être
sur l'une de ses lunes.
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
Je jure,
l'au-delà est tellement aléatoire !
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[vent qui souffle]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[grondement]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[musique tendue]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[vent qui souffle]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
Ver des sables ! Cours !
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[halètement]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[Richard] Prends ma main !
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[tous grognants]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[rugissement]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[Richard] Tiens ! Viens !
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[rugissement]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[Astrid grogne]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[halètement]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[ronronnement de la machine à café]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[musique d'ambiance]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[poisson qui s'écrase]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[tous les deux rient]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
Marie Curie.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
Après l'empoisonnement aux radiations.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
Droite?
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- J'ai appris des meilleurs.
- [Richard rit]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
Nous avons fait un super enfant.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
Ouais, nous l'avons fait.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
Venez ici!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
Je sais que tu ne peux pas me voir,
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
mais je vous surveille tous les deux
tout le temps.
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
Et je ne veux pas
être la raison
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
ce qui vous a éloignés tous les deux.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
Vous avez besoin l’un de l’autre.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
Vous vous rendez mutuellement meilleurs.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
J'ai toujours eu.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [alarme retentit]
- [voix automatique] Alerte !
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
Nous avons une violation 6-9-9.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
Nous devons retourner
à Winter River.
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
Vous ne pouvez pas partir tant
qu'Astrid n'a pas récupéré sa vie.
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- Attention ! Intrus détecté !
- Allons-y.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
La patrouille des goules a trouvé
la brèche et l'a scellée.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
Un signe de M. Beetlejuice ?
Ou du Fleshbag ?
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
Je cherche toujours.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
Mais nous avons trouvé quelque chose
qui pourrait aider.
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
Hmm.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
- "Bob" ?
- Mmm ?
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[grognements]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
Laisse-moi te dire
comment ça va se passer.
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
Tes lèvres ratatinées
commenceront à battre,
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
ou je vais
te briser le crâne tout petit
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
comme une foutue noix.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[crie] Où est Beetlejuice ?
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[gémissements]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[bavardage indistinct]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [Damien] Rory ?
- Père...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
Je vois ces
gens à tête réduite partout.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
Eh bien, n'ayez pas peur,
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
car tes yeux
verront des choses étranges.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
Êtes-vous rempli
de peur et de tremblement ?
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
Oui, je me chie dessus.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
- Ah.
- Que fais-tu ici ?
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
Je cherche
les agneaux perdus
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
pour ramener à la lumière.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
Pourquoi ne t'emmènerais-je pas
à l'église ?
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[bourdonnement de ceinture de sécurité]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[enfant] Des bonbons ou un sort !
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
Désolé, désolé, je vais juste... Je vais...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
Je... Reviens tout de suite, je viens de...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
Excusez-moi. Juste...
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
Euh, désolé, je suis juste, euh,
en retard pour un mariage.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
Bonjour, oui, une question,
comment puis-je sortir d'ici ?
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
Parce que quelqu’un
a fait une terrible erreur.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
Je suis en pause.
Prends un numéro. Assieds-toi.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
Non, tu vois, ces aspics,
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
ils ont été démantelés.
J'ai payé un supplément pour ça.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
Chérie, tu es morte, ok ?
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
Prenez maintenant un numéro et asseyez-vous.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
Y a-t-il peut-être quelqu’un ici
qui a le pouvoir de m’aider ?
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
Est-ce que cette ligne
fonctionnait pour vous ?
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
Je ne suis pas mort !
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[rires]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
Vous savez quoi?
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
Mon mari est ici.
Charles Deetz.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
Oui, il peut réparer ça.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
Vous l'appelez, il peut réparer ça,
il peut tout réparer.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
Il ne peut plus.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
Non, attends ! Attends, je connais des gens !
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
Oh ! Je connais des gens !
Je suis des gens ! Pourquoi...
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
Non.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
Beetlejuice. Oh non.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[grognements]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
Beetlejuice. [gémissements]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- Juste ici.
- [crie]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
Je comprends. Maintenant que tu es mort,
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
tu veux sortir avec moi.
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
Pourriez-vous m'aider
à retrouver Charles, s'il vous plaît ?
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
Et puis le salon VIP.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- Bien sûr.
- D'accord.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
Juste après que tu m'aies aidé
à retrouver ma fiancée en fuite.
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[Delia] Pouah.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[musique tendue]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [Bob] Hmm ?
- [la porte claque]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [halètements]
- Où est-il ?
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[avalant]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
Dites-moi.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[gémissements]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [inspirant profondément]
- [gémissements étouffés]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[hurlement]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[voix automatique] Restez derrière
la ligne jusqu'à ce qu'on vous appelle.
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
Ne tamponnez pas ce passeport !
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
Tu arrives trop tard, mec.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
Je crois que c'est Dostoïevski
qui a dit...
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"Plus tard, enfoiré !"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[hurlement]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
Par ici. Suivez-moi.
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[hurlement]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[rires] Suivant !
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[voix automatique]
Attention ! Intrus détecté.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[chuchotement] Par ici.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[voix automatique] Ceci est
le code 6-9-9. Nous avons...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[d'une voix normale]
Bon, je n'irai pas plus loin.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
- D'accord.
- Je t'aime.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
Je t'aime aussi, chérie.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
Ayez une vie incroyable.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
Vous prenez soin l’un de l’autre.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
Ouais.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- On se voit plus tard.
- Ok.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
Merci d'avoir sauvé ma vie.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
Je suis vraiment désolé, je n'ai jamais cru
que tu voyais des fantômes et...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
Je ne sais pas,
je suis juste désolé pour tout ça.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[Lydia] Astrid, je...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[Damien] Lydia !
Allez, tu es en retard !
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
Oh mon Dieu ! Mon mariage !
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[Damien] Nous sommes sur le point de commencer.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
Attends, maman, avec tout ce
qui s'est passé ce soir,
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
Tu sais que tu n'es pas
obligé de faire ça, n'est-ce pas ?
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
Je sais,
mais si je ne le fais pas maintenant,
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
Je ne le ferai jamais.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
Mais es-tu sûr de ça ?
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[Lydia] Rory m'aime,
et ça doit suffire.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[Damien] Vite, ma chérie !
Viens ! Viens !
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
Oh.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[la porte s'ouvre]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
Et l'agneau perdu
est le bienvenu dans ta maison
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
- à bras ouverts.
- Oh, mon Dieu !
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
Je pensais que tu avais froid aux yeux.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
Oh non, blâme-moi.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Elle vient de me sauver
de mon rendez-vous de l'enfer.
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
Qui sont tous ces gens ?
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
Ce ne sont que
quelques influenceurs.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
Personne de moins de
cinq millions d'abonnés,
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
et je pense que nous avons
un dirigeant de Netflix là-dedans.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
On fait ça ?
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
Ouais. Où est ta robe ?
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
Tout ce qui compte,
c'est que je sois là, maintenant.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
Alors passons
directement aux vœux.
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
Attends, où est Delia ?
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Beetlejuice] Yo !
- [invités haletants]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [coup de tonnerre]
- Juste ici.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Elle m'aidait à me calmer
avant le mariage.
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
Je me sentais un peu nerveux.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- Très bien, vas-y.
- Toi.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
Tu es cette chose...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
de mon rêve.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
Eh bien, je suis plutôt
un cauchemar,
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
mais merci.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [déformé] Tu es...
- [Beetlejuice] Euh-euh.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
Une partie de l'accord
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
c'est que tu ne pourras jamais,
jamais prononcer mon nom, jamais !
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
Quel accord ?
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
Le marché qu'elle a conclu pour te sauver.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
Au fait,
tu peux m'appeler « Papa ».
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[Délia] Lydie
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
Tu as accepté de l'épouser ?
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
J’étais désespérée
et c’était ma seule option.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
Lydia. Que se passe-t-il ici ?
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- Waouh.
- [le livre fait des bruits sourds]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
Maladroit.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
Vous n’avez pas fait beaucoup de progrès
depuis notre dernière séance,
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
Je vais donc suggérer
une thérapie médicamenteuse.
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
N'ayez pas peur de partager.
Quand vous êtes prêt.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[Rory gémit]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[halètement]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
J'ai toujours pensé que
tout ton jeu était une connerie.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
Je n'ai jamais cru aux fantômes,
aux esprits ni à rien de tout cela.
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
Quoi ? Tout ce temps ?
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
Pourquoi diable
voulais-tu te marier ?
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- De l'argent !
- [invités haletants]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Je savais que je pouvais faire plus
en tant que ton mari
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
que je ne pourrais le faire en tant que votre manager.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[gémissements] Et je n'ai jamais
eu de fiancée morte.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
Je viens d'aller
à cette retraite de survivants,
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
pour que je puisse rencontrer
des femmes faibles et les exploiter !
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
Et j'ai gagné à la
loterie de la codépendance quand je t'ai rencontré.
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
Que diriez-vous d'un peu
de physiothérapie ?
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[grognements]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[bruit du corps]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
Nous tenons à vous remercier tous
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
pour être venu à cette
occasion très spéciale,
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
mais pour l'instant
nous aimerions un peu d'intimité.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[musique décalée]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[les invités s'efforcent]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[halètement]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
Où vas-tu, Padre ?
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
[« Marche Nuptiale » en lecture]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[rires]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
["MacArthur Park"
de Richard Harris en lecture]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
Chérie, j'ai
encore une surprise,
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
et celui-ci vient du cœur.
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [le cœur bat fort]
- [gémissements]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[en parlant] ♪ Le printemps ne
nous a jamais attendu, ma fille ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ Il a couru un pas en avant ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ Alors que nous suivions la danse ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[bouche] ♪ Entre les
pages séparées et étaient pressées ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ Dans le fer chaud et fiévreux de l'amour ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ Comme un
pantalon rayé ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ Le parc MacArthur
fond dans le noir ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ Tout le doux glaçage vert
coule ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[en articulant] ♪ Quelqu'un
a laissé le gâteau sous la pluie ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ Je ne pense pas
que je puisse le supporter ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ Parce que ça a pris tellement de temps
Pour le faire cuire ♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ Et je n'aurai jamais
cette recette ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ Encore ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ Oh, non ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[en articulant] ♪ Je me souviens
de la robe en coton jaune ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ Écumant comme une vague ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[en articulant] ♪ Sur le sol
Autour de tes genoux ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ Les oiseaux, comme de tendres bébés
Dans tes mains ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ Et les vieux hommes
Jouant aux dames ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ Près des arbres ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[bouche bée] ♪ Le parc MacArthur
fond dans le noir ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ Tout le doux glaçage vert
qui coule ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ Quelqu'un a laissé le gâteau
sous la pluie ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ Je ne pense pas
que je puisse le supporter ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ Parce que ça a pris tellement de temps
Pour le faire cuire ♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ Et je n'aurai
plus jamais cette recette ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ Oh, non ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
J'adore une bonne séquence de rêve.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[en articulant] ♪ Il y aura
une autre chanson pour moi ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪ Car je le chanterai ♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪ Je boirai le vin
pendant qu'il est chaud ♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ Et ne te laisse jamais me surprendre
en train de regarder le soleil ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ Et après tout,
les amours de ma vie ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ Après tous les amours
De ma vie ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ Tu seras toujours l'élu ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[jeu solo orchestral]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[grognement]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[en articulant] ♪ Je prendrai
ma vie en main ♪
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ Et je l'utiliserai ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪ Je gagnerai l'adoration ♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ Dans leurs yeux
Et je le perdrai ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[tous grognants]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[grognements]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[grognement]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[gémissements]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [fin de la chanson]
- M. Juice,
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
vous avez violé le code 6-9-9 !
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- Gel !
- [craquement de glace]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
Réservez-les, Danno !
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [coup de tonnerre]
- [rires]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
Beetlejuice!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
Qu'est-ce que... [bip]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[d'une voix chantante] Je suis de retour.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
Chérie!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
Tu es superbe !
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
Tu as l'air si...
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- mis ensemble.
- [d'une voix normale] Il est à moi.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
C'est moi, pas toi.
Tu sais, chérie,
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
J'ai traversé
beaucoup de changements ces derniers temps.
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
C'est une sorte de
crise de l'au-delà, je suppose.
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
Ton âme m'appartient,
mon amour.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
Pour l'éternité.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[Beetlejuice] Tu ne veux pas
passer ton éternité avec moi.
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
Je suis un loup solitaire.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
Tu as besoin d'une âme sœur.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
Quelqu'un qui vous voit vraiment.
Par exemple.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[gémissements]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
J'ai besoin de quelque chose
pour dessiner. Vite !
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
[ Jeu instrumental de « MacArthur Park » ]
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[parlant espagnol]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[rugissement]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[en espagnol]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[en espagnol] Olé.
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[tous deux haletants]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[tous les deux crient]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[halètements]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- Allons-y !
- [Beetlejuice] Hé !
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
Nous avions un accord.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
Elle n'est pas obligée de t'épouser.
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- Quoi ?
- [Astrid] Vous avez violé
le code 6-9-9.
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
Ouais, tu as illégalement amené
ma mère dans l'au-delà.
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
Selon ce livre,
ce contrat est nul et non avenu.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
Écoute, je suis désolé que les choses n'aient pas
fonctionné entre nous,
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
mais l'écart d'âge de 600 ans
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
C'était un peu trop pour moi.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- Scarabée...
- Ah !
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- Beetlejuice.
- [siffle]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[s'exclame]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
Jus de Beetle.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[effort]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [Beetlejuice] Hé !
- Beetlejuice.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[sifflant]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [bruits secs]
- [halètement]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
J'aurais dû me marier à Vegas.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
On dirait
qu'on est un peu en retard, les gars.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
Délimitez la scène du crime,
faites appel à la police scientifique,
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
et éloignez
les foutus médias.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
Petite dame, tu viens
de lui donner son Beetlejuice.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
Dis au revoir,
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
tu peux prendre un selfie maintenant,
si tu veux,
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
mais fais vite.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
Ma sœur, tu viens avec moi.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
Quoi ? Delia, qu'as-tu fait ?
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
Je suis tombé dans une arnaque,
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
et je compte sur vous
pour demander un remboursement.
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
Ces serpents étaient en fait
venimeux, n'est-ce pas ?
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
Ouais, donc je suis morte
de honte.
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
Votre travail va
prendre de la valeur.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- Oh ! Oh, eh bien, alors.
- [Astrid] Mmm-hmm.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
Délia...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- Tu me manqueras.
- Non, tu ne me manqueras pas.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
Je retrouverai Charles
et nous vous hanterons tous les deux,
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
jusqu'à ce que tu nous supplies de continuer !
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
Beau travail
pour un couple de Fleshbags.
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
Ne venez pas frapper
avant que votre heure soit venue,
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
et en attendant, souviens-toi,
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
il faut rester authentique.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
Allez, ma belle,
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
nous avons un rendez-vous
avec le commissaire.
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[musique douce]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[soupirs]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
[« Soul Train Theme »
de The Soul Train Gang est joué]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[tous applaudissent et rient]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
Charles!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[Charles] Délia !
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
Je n'arrive pas à croire que tu sois là !
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
Oh, Charles.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[Charles] Je suis si heureux
de te voir !
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
Oh, Charles,
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
regarde ce qui m'est arrivé !
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
C'est le 10:13,
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
vers le Grand Au-delà !
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
Tous à bord
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
le train des âmes !
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[musique douce]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[grondement de tonnerre]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
Je veux remercier
tous les Ghosties,
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
pour tout votre soutien
au fil des années,
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
mais c'est mon dernier spectacle.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
J'ai passé tellement de temps
à parler aux morts,
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
il est temps que je commence à vivre.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
Je veux créer des souvenirs
avec les gens que j'aime
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
plutôt que d'être
hanté par eux plus tard.
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[bavardage indistinct]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[sonnerie de la cloche de l'église]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[les invités applaudissent et acclament]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[respirant lourdement]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [cris]
- [éclaboussures d'eau]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[chirurgien] Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce que c'est ?
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [tout haletant]
- [chair qui s'écrase]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [l'infirmière hurle]
- [crie]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[musique tendue]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[grincement de verre]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [ampoule se brise]
- [cris]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- Maman !
- [la mouche bourdonne]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [halètements]
- [le rire d'Astrid résonne]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[Beetlejuice expire]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
Je viens de faire un rêve très étrange.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [coup de tonnerre]
- [halètements]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[Le rire de Beetlejuice
résonne]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
[« MacArthur Park »
de Donna Summer en lecture]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ Je me souviens
de la robe en coton jaune ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ Écumant comme une vague ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ Sur le sol
sous tes genoux ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ Les oiseaux sont comme
de tendres bébés
dans tes mains ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ Et les vieux hommes jouent ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪ Dames chinoises
près des arbres ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ Le parc MacArthur
fond
dans le noir ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ Tout le
glaçage vert et sucré
qui coule ♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ Quelqu'un a laissé
le gâteau
sous la pluie ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ Je ne pense pas
que je puisse le supporter ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ Parce que
ça a pris tellement de temps
à le faire cuire ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ Et
je n'aurai
plus jamais cette recette ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ Encore ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ Le parc MacArthur
fond
dans le noir ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ Tout le
glaçage vert et sucré
qui coule ♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ Quelqu'un a laissé
le gâteau
sous la pluie ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ Je ne pense pas
que je puisse le supporter ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ Parce que
ça a pris tellement de temps
à le faire cuire ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ Et
je n'aurai
plus jamais cette recette ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ Oh, non ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[fin de la chanson]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
[ Musique du thème de « Beetlejuice » ]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[fin de la musique]