1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ Non credo di potercela fare ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ Perché ci è voluto così tanto tempo per cuocerlo ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ E non avrò mai più quella ricetta ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ Di nuovo ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 [ Suona la musica a tema di "Beetlejuice" ] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [rombo di tuono] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [cane che abbaia] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [rombo di tuono] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [rombo di tuono] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [vento che soffia] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [musica di suspense in riproduzione] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [Lydia] Entra se hai coraggio. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [rombo di tuono] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 I vivi. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 I morti. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 Possono coesistere? 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 Ecco cosa siamo qui per scoprire. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 Mi chiamo Lydia Deetz e benvenuti a Ghost House. 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [pubblico che applaude e applaude] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 Ci uniamo a noi in soffitta stasera 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 sono Emmet e Jody Welch, di Cleghorn, Wisconsin. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - Insieme al loro cane, Taco. - [Taco si lamenta] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 E sentiremo come 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 la casa dei loro sogni è diventata una casa fantasma. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [il pubblico esclama dolcemente] - [si sente una risata spettrale] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 Sono un mediatore psichico da oltre 15 anni. 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 Ma niente avrebbe potuto prepararmi 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 per quello che ho incontrato quando ho visitato 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 la fattoria Welch. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - Ecco un'anteprima. - [Taco abbaia] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 Siate avvisati, 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 è intenso. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [musica inquietante in riproduzione] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 Non so cosa troverò dietro questa porta, 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 ma non mi vuole qui. 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [musica di suspense in riproduzione] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [forte rumore] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [Piagnucolio del taco] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [espira tremante] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 Sento una presenza oscura. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - Dobbiamo andare! Adesso! - [porta sbattuta] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [tutti senza fiato] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [sospira] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 Emmet, sei pronto ad ascoltare la storia dei tuoi visitatori paranormali? 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 Prendilo. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 E tu, Jody? 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 Non ho chiuso occhio 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 da quando ci siamo trasferiti in quella dannata casa. 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 Taco era così spaventato che è andato in bagno 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 nella sua cuccia ogni notte. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 È stato un vero incubo. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 Affrontare l'ignoto. Sconfiggere le tue paure. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 Non c'è niente di più difficile. 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 Ma non preoccupatevi. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Arrivo subito da te... [sussulta] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [risate distorte] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 Che diavolo... 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 NO. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - No, no. - [mormorio del pubblico] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [sussurra] Cosa sta succedendo? 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - Non lo so. - Vai! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 [Lidia] No. NO. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - Ehm... - Stai andando alla grande. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [tremante] Io sono... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - Hai bisogno di una pausa? - [respiro tremante] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - Sì. - Sì, facciamo una pausa. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 Lydia Deetz, signore e signori! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 - Bravo. - [pubblico applaude] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 Ne ho bisogno di cinque. Fatelo accadere. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Bene, gente, è arrivato il momento del pranzo! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [espira profondamente] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [Nadia] Gli ho detto che aveva bisogno di indossare le lenti a contatto. 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 Ma no, il signor Big Shot Magician non voleva ascoltarlo. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 Oh, puoi darti una calmata, Nadia? 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 Sto avendo una giornata davvero di merda. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - Hmm? - [la porta si apre] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 Cosa è successo là fuori? 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 Stai bene? 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Sì, sto bene. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 Sono questi i giorni della doppia registrazione, 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - può arrivare a me. - Oh, Dio. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 Mi uccide vederti provare queste sensazioni. 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 Perché quando ti senti così, 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 mi fa semplicemente sentire quello che stai provando. 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 Quindi in un certo senso è come, 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 quando stai male, stai male anche a me. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 - Non lo so. - Dio, mi dispiace. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Io... non voglio farti sentire così. 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 Oh, tesoro. Ehi, va tutto bene. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 Se non altro, dimostra semplicemente quanto siamo connessi. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 È come se avessimo lo stesso stupido cuoricino. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [rumore di bottiglie di pillole] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [Lydia si schiarisce la gola] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 No, non ne hai bisogno. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [dolcemente] Oh. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Ho un lavoro, ed è 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 per assicurarti di non annegare i tuoi talenti 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 sul fondo di una bottiglia di pillole, Lydia. 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 Per favore... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 solo per arrivare alla fine della giornata. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [musica dolce in riproduzione] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 Va bene. Ma... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 questa è l'ultima volta 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 che io abbia mai tirato fuori delle pillole dal cestino della spazzatura per te. 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 Hai capito? O un water o un lavandino. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 Qui. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 Okay? Ce la puoi fare. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 - Tutto bene? - Sì. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [cellulare che vibra] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - È mio? - Non muoverti. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Chi mi sta scrivendo? 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 La tua stupida matrigna. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 Soffre di diarrea da SMS. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 Devo andare. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 Lidia... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 abbiamo ancora un segmento da finire. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [intervistatore] Raccontaci di 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 l'ispirazione per The Human Canvas. 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [Delia] Io sono la mia tela. 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 Io sono la mia arte. 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Come sappiamo, l'arte imita i viventi. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 Mi nutre. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 E non mi nutrivo abbastanza 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 dalla sola scultura. 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 Così ho deciso di ampliare i miei gusti 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 e si scopre che sono insaziabilmente... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [Lidia] Delia! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 Dove sei stato? 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 Penso di aver pianto fino a perdere tutta l'acqua che avevo in corpo. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 Che cosa è successo a papà? 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - Sono desolee, Le Tigre! - [parlando francese] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 È il Picasso dei graffitisti. 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Mi stava taggando come i muri della metropolitana di Parigi. 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 Ma ora sta avendo un piccolo capriccio 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 perché ho dovuto annullare lo spettacolo. 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 Quello che è successo? 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 Cosa? Oh. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 Tuo padre mi ha lasciato. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 Sta divorziando da te? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 Che pensiero orribile. 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 No! È morto! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [tremante] Cosa? 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 Papà è morto. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [sospira] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 Come? 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [Delia] Stava tornando 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 dalla sua spedizione di birdwatching 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 all'atollo di Funafuti... 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [chiacchiericcio indistinto] - [bambino che piange] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [Delia] ...quando il suo aereo è precipitato 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 nel Pacifico meridionale. 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [esplosione] - [Charles sussulta] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [rombo di aereo] - [sussulti] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 Un incidente aereo? 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [passeggeri in preda al panico] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [Lydia] Quello è stato il suo peggior incubo. 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [schizzi di aerei] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 In realtà è sopravvissuto allo schianto. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - È annegato? - Quasi. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 Ma non proprio, no. Secondo i sopravvissuti, 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 Papà si aggrappò a un'ala. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [sussulti] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [sopravvissuto 1] Da questa parte! - [sopravvissuto 2] Avanti! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [sopravvissuto 1] Ehi, nuotate! Nuotate! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 EHI! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 Quindi, come è morto? 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 Uno squalo è saltato fuori dall'acqua 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - e l'ho preso! - [Charles urla] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 Proprio così. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 Ho parlato con lui proprio sabato. 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 Era così eccitato, 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 mi ha ringraziato per il binocolo, 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 ha detto di aver osservato i rituali di accoppiamento 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 del piovanello delle Tuamotu. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 Sì, ha volato per metà del mondo 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 per osservare gli uccelli mentre lo fanno su una spiaggia. 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 E lo ha ucciso! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [sospira] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 Dobbiamo dirlo ad Astrid. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 Oh, dobbiamo proprio farlo? 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 È già una cosina così macabra. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 Se mai riuscirò a contattarla. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 Non riusciamo quasi a parlarci. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 Oh, Charles sarebbe morto se lo avesse saputo 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 Ho dovuto annullare il mio spettacolo. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [in francese] Buona giornata! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 Cosa ha detto? 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [parlando francese] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [Le ​​Tigre urla] - [tonfi del corpo] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [lavoratore] Hai visto? 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [musica di suspense in riproduzione] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [geme dolcemente] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [in francese] Salve, signore. Dove sono? 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [in inglese] Dove sono? 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [custode] In fondo al corridoio, seconda porta a destra. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 Prendi un numero. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 Qualcuno ti aiuterà. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 Infine. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [musica allegra che risuona debolmente nelle cuffie] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [Le Tigre parla francese] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [bidello] Maledetti stranieri. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [espira con voce rauca] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [soffoca] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [rumore del contenitore] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [grugnito] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [crepitio elettrico] - [gemito] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [urlando] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - ["Tragedy" dei Bee Gees] - [sussulti] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ Notte e giorno, c'è un incendio dentro di me ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ Oh, oh, amore ardente con un desiderio che non mi lascia essere ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ Vado giù e non riesco a sopportare tutto da solo ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ Dovrei davvero tenerti, tenerti ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ Ti amo, ti amo ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [clic della spillatrice] - [sobbalzo] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ È una tragedia ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ Quando il mattino piange e non sai perché è difficile da sopportare ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ Senza nessuno accanto a te non andrai da nessuna parte ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [grugniti] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ Tragedia, quando il sentimento è andato e non puoi andare avanti ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ È una tragedia, quando il mattino piange e non sai perché ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [le ossa si spezzano] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ È difficile da sopportare ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ Senza nessuno che ti ami Non stai andando da nessuna parte ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [schiacciamento della carne] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [grugniti] - [clic della spillatrice] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ È una tragedia ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ Quando il mattino piange e non sai perché è difficile da sopportare ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ Senza nessuno che ti ami non andrai da nessuna parte ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [musica minacciosa in riproduzione] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 Ehi, ciao! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 Non dovresti tornare qui. 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 Non farmi dire due volte. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [grugniti] - ["La tragedia" riprende] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 Dov'è Beetlejuice? 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [gorgoglio] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [inspirando profondamente] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [la canzone finisce] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [chiacchiere indistinto] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [suono di campanello] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [il cellulare squilla, si ferma] - Ugh. 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [ridendo] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [studente] Casa fantasma! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 Quando sei al tuo terzo figlio 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 e secondo divorzio, 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 vedremo chi riderà per ultimo. 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [il vetro si rompe] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [Astrid] Perfetto. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [il cellulare squilla] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - Lasciami in pace. - [rumore del cellulare] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [musica malinconica in riproduzione] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 Quindi è deciso. Riporteremo Charles a casa a Winter River. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 Ma non ho mai celebrato un funerale... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [suona la linea] - Non ho mai ospitato nulla 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 senza che Charles fosse lì. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 Mi guardano. Con stupore. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [Messaggio vocale di Astrid] Sono Astrid. 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - Per favore non lasciare un messaggio. - [sospira] Non risponderà. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 Forse dovrei raccontare ad Astrid di Charles. 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 Potrebbe essere più facile venire da 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 un archetipo maschile non femminile . 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 Beh, non sono rimasti uomini in famiglia. 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 Beh, non ti offendere, Delia. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 Presto diventerò un membro della famiglia . 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 Infatti, 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Potrei essere la persona perfetta a cui dirglielo. 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 Ho appena perso mio nonno. 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 L'hai fatto? Quando? 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 Quaranta anni fa. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 Ma nel mio corpo di bambina, questo è ieri. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [Lydia] Lo dirò ad Astrid, ok? 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 Dammi solo qualche minuto prima di salire. 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [Delia] Basta! Ci penso io. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [urla] Astrid! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 Ciao Astrid! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 Ciao Astrid! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 Smettila di torturare tua madre. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 So che di solito lo trovo divertente, 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 e giusto dopo il modo in cui mi ha trattato 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 - quando aveva la tua età. - [Rory sospira] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 Ma non oggi! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 La tua mamma ha perso il suo papà. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Hai perso il nonno. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 E ho perso il mio... 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 tuttofare eccitato. 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [singhiozzando] Charles. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 Carlo! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 Oh, Carlo! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 Non riesco a credere che il nonno sia morto. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 Lui è l'unica persona semi-normale in questa famiglia. 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [Lydia] Resteremo a Winter River per qualche settimana. 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 Cosa intendi per qualche settimana? 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 Pensavo che saremmo andati solo al funerale. 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 Bene, dobbiamo liberare la casa. 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 Il nonno adorava quel posto. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [Delia] Sì, e noi lo onoreremo 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 con un collettivo di lutto. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 Un "collettivo del dolore"? 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 Vedo un manifesto visivo semi-multimediale della nostra perdita. 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 Come si manifesta la perdita? 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 Sono solo lacrime? Una lapide? 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 Gladioli appassiti? 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 No, dobbiamo svelare l'arte del dolore. 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 Sì, sembra davvero traumatico. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 Non posso andare. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 Sono il nostro rappresentante scolastico 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 per la nostra conferenza studentesca sull'ambiente della prossima settimana. 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 Presentiamo le nostre richieste in merito all'azione contro il cambiamento climatico. 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 Ho parlato con il preside e loro hanno chiarito la questione. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 In realtà pensa che sia una buona idea. 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 Sì, beh, credo che quando doni un intero centro d'arte, 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 il preside diventa la tua piccola marionetta legata a un filo. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [sospira dolcemente] - [Delia ridacchia] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 Bene, sei libero di rifiutare la tua eredità 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 quando vivi nel lusso con lo stipendio di un amante degli alberi. 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [risate] - [musica minacciosa in riproduzione] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [tremante] Cosa? No! No! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 Gesù! Ok, la gente lo sa già 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 che Lydia Deetz è mia madre. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 Ok, puoi smetterla di comportarti in modo strano per un secondo? 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - Torna indietro. - Perché? 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 Va bene, la gente sa già che preferiresti spendere 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 più tempo con i fantasmi che con tua figlia. 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [ musica orchestrale drammatica in riproduzione] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [musica minacciosa in riproduzione] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [sussulti] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 Gesù, Bob. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 Non vedi che mi sto concentrando qui? 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 Sai, Bob, 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 le relazioni a distanza possono essere difficili. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 Soprattutto quando uno di voi è morto 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 e l'altro ti ignora per 30 anni. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 Ma io e Lidia, 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 abbiamo una connessione psichica inequivocabile. 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [chiamante 1] Ho solo bisogno che queste persone escano da casa mia. 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 Attendere prego! Centro assistenza Afterlife, attendere prego. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [chiamante 2] Quanto costa un esorcismo biologico premium? 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] E ti dirò una cosa, 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 sicuramente mi ha visto l'ultima volta. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 Ho sentito un leggero formicolio. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [chiamante 3] La garanzia di rimborso uno. 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 Ti passo subito la chiamata . 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [chiamante 4] Sono appena morto e lei si è già risposata. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 Vendetegli il pacchetto luna di miele. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 Ucciderò il nuovo marito e possederò l'ex moglie. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 Le farò fare delle cose sconvenienti, 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - e poi posterò le foto. - [suona la sveglia] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [chiamante 4] Posso pagare a rate? 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 C'è bisogno di me di sopra. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [Bob grugnisce] - Bob, tieni duro. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [bussare alla porta] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [sospira] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [in francese] Ou je suis? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - Dove sono? - [donna] Prendi un numero, 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 - siediti. - [Le ​​Tigre sbuffa] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [Beetlejuice sospira] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [miagolii del gatto] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 Io sono più un tipo da cani. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [donna] Tu! Stanza 515. Adesso. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [fotocamera lampeggiante] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - Dai. - Dai. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [gangster] Ehi, piano con il vestito. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [detective] Non farmi il "detective", 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 sei un disastro ambulante. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 - Abbiamo ricevuto segnalazioni. - Un altro manifestante. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [operatore alla radio] C'è un dieci-nove. 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 Wolf Jackson, Unità Crimini dell'Aldilà. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 Lasciatemi tentare, azzardato. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 Attore. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 Non un attore qualunque. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 Ho fatto tutto. Per sei film e un reboot, 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 Sono diventato Frank Hardballer. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 Eseguire personalmente le mie acrobazie era una cosa non negoziabile. 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - Sai perché? - L'autenticità. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 Corretto. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 Un poliziotto della buona fede non arriva alla porta di un criminale 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 e poi chiama qualche stupido stuntman per smontarlo. 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 Neanch'io. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 Bisogna essere realisti. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 Sembra che tu sia stato un po' troppo realistico, amico. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 Chi avrebbe mai pensato che si trattasse di una granata vera? 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 Il tuo nome è venuto fuori 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 su questo caso sto indagando. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [tosse] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [urlando] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 Riconosci questo micio? 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 Non avevo mai visto quella tipa prima in vita mia. 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 Oppure nell'aldilà. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [clic dell'otturatore della macchina fotografica] - [Wolf] Qualche idea? 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 perché il mio sospettato ha scritto il tuo nome 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 nella melma di questo schmo? 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Uh... Difficile dirlo, Wolf, ma potrei essere un tuo super fan. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 Sai, ragazzi come te e me... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [clic dell'otturatore della macchina fotografica] - ...facciamo impazzire le ragazze. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Raccolse tutte le parti del suo corpo. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 Il mio presentimento è che sia in cerca di vendetta. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 E sembri essere il numero uno nella sua lista dei bersagli. 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 Beh, non sarebbe la prima donna 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 che voleva uccidermi. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 Ed è piuttosto difficile uccidere un morto. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 Questa ragazza può. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 È una succhiatrice di anime. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 Oh, sì, potresti dirlo di nuovo. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 Il mio consiglio è: state bassi. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 Ti mette le mani addosso e sei morto, morto. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 E da questo non si torna indietro , signor Juice. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 Ricevuto. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [ragazzo che canta] ♪ Day-o, io dico day-o ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [coro che canta] ♪ Arriva la luce del giorno e io voglio andare ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ Giorno, io dico giorno Io dico giorno, io dico giorno ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ Io dico giorno, io dico giorno-o ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ Arriva la luce del giorno e io voglio andare ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [ragazzo che fa i segni] ♪ Vieni signor Tally Man ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ Contami la banana ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [coro che canta] ♪ Arriva la luce del giorno E io voglio tornare a casa ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ Solleva un gruppo di sei piedi, sette piedi, otto piedi ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ Arriva la luce del giorno e io voglio tornare a casa ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 Non credo proprio che non rivedrò più Charles. 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 Sii confortato dalla consapevolezza 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 che si trova in un posto molto migliore. 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 Gli angeli lo guidano verso la luce eterna 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 e possa la sua anima volare attraverso le porte celesti, 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 come gli uccelli che tanto adorava 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 e librarsi sui Campi Elisi 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 alla gloria che è tua. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 Che cosa? 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 Non sono più andato a un funerale da quando è morto mio padre. 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 La morte è dura. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 Sì, a volte penso che la vita sia più dura. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 Lo so. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 Ascolta, se vuoi parlare di nuovo con quello psicologo... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 Eccoci di nuovo. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 Tu ti limiti a scansare 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 ogni possibile conversazione su di lui. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 Astrid... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 Amavo tuo padre, 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 ma la nostra relazione era finita 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 molto tempo prima dell'incidente. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 Non capisco ancora perché non riesci a vederlo. 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - Perché no? - Vorrei saperlo. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 Ma questa capacità 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 non era esattamente corredato di istruzioni. 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Tutto è iniziato quando avevo la tua età. 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 È ironico, non è vero? 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 A quanto pare puoi vedere qualsiasi fantasma casuale 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 per il tuo programma televisivo di merda, 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 ma l'unico fantasma che conta davvero per me 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 non puoi vedere affatto. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [musica cupa in riproduzione] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [musica minacciosa in riproduzione] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 Siamo chiusi! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Mi dispiace disturbarti. Mi chiamo Charles Deetz. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 Mi sento un po' stordito. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 Dove mi trovo? 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 Maledetti novellini. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 Aspetta! In sala d'attesa! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [Charles] Va bene. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [suona il campanello del negozio] - Incredibile. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [grugnisce con rabbia] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [musica di suspense in riproduzione] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 EHI... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - chi è là? - [fruscio di plastica] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [urlando] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [piagnucolando] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [inspirando profondamente] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [suona una musica corale minacciosa] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [schizzi d'acqua] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [rutto] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - La mia ex moglie è tornata. - Hmm? 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [Beetlejuice] Beh, so cosa stai pensando... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 "Quando mai il Juice è stato legato? 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 Che tipo di donna potrebbe mai soddisfarlo?" Be'... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [suoni del feedback del microfono] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [in italiano] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [musica drammatica in riproduzione] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [musica soft in riproduzione] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [capra nuda] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [rombo di tuono] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [entrambi gemono] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [Beetlejuice grugnisce] - [Delores geme] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [Beetlejuice continua in italiano] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [musica sinistra in riproduzione] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [Beetlejuice espira] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 Mazel Tov. 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [Beetlejuice continua in italiano] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [musica tesa in sottofondo] - [Delores urla] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [in inglese] Adesso è tornata, 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 e lei è incazzata. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [musica cupa in riproduzione] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [chiacchiere indistinto] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [musica operistica riprodotta dagli altoparlanti] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 EHI. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 Deve essere parecchio rumoroso quassù. Vero? 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 Anche qui. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 Ascolta, se mai dovessi aver bisogno di elaborare 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 qualsiasi sia la tua emozione, io sono qui per te. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [rutti] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 Emozioni elaborate. Grazie. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 Ti ho visto in piedi sulla tomba di tuo nonno. 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 Deve essere stato un tipo davvero tosto. 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 La morte è così, tipo... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [gemiti] È tipo tragico, sai? 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 Voglio dire, se mai volessi, sai, piangere o semplicemente, 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 una specie di rabbia contro alcuni di questi sentimenti 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 che hai lì dentro, 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 Voglio che tu sappia 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 che potrei essere quello... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 un tipo da papà-amico un po' figo per te. Lo sai? 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - Sto bene. - Sai, 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 momenti come questo possono portare una famiglia 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 stranamente più vicini. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 Sulla strada per qui, 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 Ho scritto una poesia per tuo nonno. 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 Oh, davvero? Come va? 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 È, è, è... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 inizia... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 Be', è un po' come se si aprisse sul dolore. Ovviamente. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 E poi l'accettazione. 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 È lungo. Non l'ho imparato a memoria o qualcosa del genere, 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 ma è davvero bello. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Basta con le sciocchezze, Rory. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 Va bene? Non mi lascerò ingannare dalla tua New Age, 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 eccessivamente emotivo, legame traumatico, 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 stronzate sul ritiro yoga. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 Ti vedo. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 Perché, come te, 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 mia madre è una persona molto distrutta. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 Okay? È una fantasiosa delirante. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 La stai solo sfruttando. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 E se lei vuole permettere che ciò accada, 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 la colpa è sua. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [donna] Mi dispiace tanto per la tua perdita. Mi dispiace. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 Lo so, lo so. Grazie. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Oh, se non è la piccola Jane Butterfield. 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 La piccola Jane? 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Oh, adesso è Jane Butterfield-Lee . 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 Abbiamo usato il trattino. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 È Maxie Dean? 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 NO. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 Non c'è ancora nessuno. 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 Un campione dal microbirrificio di mio marito. 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 "Micro"? È per le persone che vivono in case minuscole? 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 Perché la tua casa è ricoperta di tessuto nero? 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 È un sudario da lutto. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Ora che Charles è morto, muore anche questa casa. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 E lo proteggo nella sua transizione. 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 Verso una nuova vita con una nuova famiglia. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 Non vedo l'ora di mostrarvelo. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 Gli acquirenti sono già in fila. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 Grazie a te, Lidia, 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 tutti vogliono un pezzo della Ghost House originale. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 I fantasmi non sono reali. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 Solo i creduloni credono a questo genere di stronzate. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 A meno che tu non stia cercando di pagare le bollette, giusto, mamma? 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [Jane] Okay, tesoro, entriamo. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 Posso avere l'attenzione di tutti, per favore? 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 Che cosa? 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 Siamo qui riuniti oggi 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 per celebrare la vita di un uomo straordinario. 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 Ora, ho avuto solo il piacere 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 di aver incontrato Charles un paio di volte. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 Allora posso dirti che non voleva discorsi. 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 Charles detestava le pubbliche manifestazioni di emozione. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 Sì, ma lui anche... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 ha scelto di vivere la sua vita al massimo. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 Voglio prendere spunto dal libro di Charles Deetz. 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 Lidia, 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 ora so che eravamo sempre stati d'accordo 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 per procedere con calma nella nostra relazione. 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Ma non posso aspettare oltre. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 Sposiamoci nel giorno della tua festa preferita. 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 Mi vuoi sposare ad Halloween? 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [persona in lutto] Santo cielo! - [Lydia] Uh... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 Questo... Questo avviene tra due giorni! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Sì, lo so. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 Ho già parlato con Padre Damiano. 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 La chiesa è disponibile. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 Il santuario del Signore accoglie tutti coloro che lo cercano 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 salvezza e gloria eterna. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 Ma non prima di mezzogiorno, e tra le tre e le quattro. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 Davvero lo fai alla veglia funebre di Charles? 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Sì. Sì. Sì, perché... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 perché mentre siamo qui, 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - circondato dalla morte... - [sbeffeggia] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...impegniamoci tutti a scegliere la vita. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 Perché voglio spendere 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 il resto della mia vita con te, Lydia. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 E tu, Delia. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 E anche tu. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 E tu. Di nuovo. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 Che ne dici? 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 Rory, io... Dai, 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 Al momento non posso impegnarmi in questo senso . 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 Oh. [ridacchia piano] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 Va bene. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 Questa è una perdita troppo grande. [sbuffa] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 Cosa intendi? 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 Bene, innanzitutto la morte di Charles. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 E naturalmente, la morte di mio nonno, 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 di cui sei a conoscenza. E ora la morte di... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 - noi. - No! No, io... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 Dai, non intendevo questo. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 Pensavi che volessi provare il grande salto con l'elastico della vita 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 proprio accanto a me. 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 Nessuna rete di sicurezza, vero? 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [muro che sbatte] - Ma immagino, 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 l'unica cosa che fa bungee jumping oggi è l'amore. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [sospira] - E quel cavo si è appena spezzato. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 Dai, Rory... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - Ti amo. - E ti amo. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 OH. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [Rory] Cosa stiamo aspettando? 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 Ok, credo. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [mormorii dei partecipanti al funerale] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [Rory ridacchia dolcemente] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 Dio mio. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [Rory che si bacia] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 Lei ha detto "sì"! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [i partecipanti al lutto applaudono] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Lei ha detto "sì"! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 Ciao Astrid! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 ["Somedays" di Tess Park suona] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪ Non mi piace niente ♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ Ma a volte amo tutti ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ A volte quando le cose si mettono male ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ A volte piango ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ E domenica prego un Dio ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ Non so chi ma lui mi dà amore ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ Un giorno ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [espira] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [chiacchiere e risate indistinte] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ E so quando c'è il sole ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ E le brave persone sono in giro ♪ 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ Mi ripristina la fede ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ Un giorno ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ Oh, sì Un giorno ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [sussulta] Scusa! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [suono del clacson] - [la donna urla] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - Scusa! - [uomo] Attento! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [grugniti] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [sussulti] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [urli] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [piagnucola] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [gemito] - [suona il campanello della bicicletta] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 Oddio. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 Stai bene? 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [ridacchia] Stai bene? Cosa è successo? 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [Astrid] Sì. Sopravviverò. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 Ehi, cosa stai leggendo? 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 Delitto e castigo. 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 - Uno di quelli. -"Uno di quelli"? 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 Che cosa significa? 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 Niente. L'ho letto tre volte. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - Davvero? - Sì. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 "Il dolore e la sofferenza sono sempre inevitabili." 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 SÌ. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Sì, io... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 Non posso credere che tu stia citando Dostoevskij. Questo è... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 Dove sei stato per tutta la mia vita? 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [Astrid] Allora, da quanto tempo sei a Winter River? 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [ragazzo] Tutta la mia vita. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 Non ti ho mai visto in giro prima. 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [Astrid] Sì, questo è solo uno scalo temporaneo 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 per il funerale di mio nonno. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 Fino al fidanzato stravagante di mia madre 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 trasformandolo in una vera e propria festa di fidanzamento. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 Sì, ha annunciato la data delle loro nozze. 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [ragazzo] Wow. È diverso. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [Astrid] Oh, sì. Se conoscessi mia madre, 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 in effetti è abbastanza in linea con il suo marchio. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 C'è tuo padre nella foto o... 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 NO. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 Sì, era uno spirito libero. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 Difensore delle cause disperate. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Dopo la separazione, lui andò in Brasile. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Stava cercando di salvare la foresta pluviale. 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 Ma mia madre è cresciuta qui. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Quella vecchia casa sulla collina. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 Aspetta. La casa dei fantasmi? 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 Tua madre è Lydia Deetz? 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 Purtroppo. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 Lei è una leggenda. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 Beh, sì, se credi alle cazzate soprannaturali. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 Non lo fai? 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - No. - Mmm-hmm. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 Credo solo nelle cose che vedo. 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 Sai, la scienza. I fatti. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [il cellulare ronza, suona] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [Jeremy] Oh. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - Sì, continuerà ad andare avanti. - [ridacchia] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 Torniamo alla follia. 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 A proposito , mi dispiace per la tua recinzione . 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 Puoi dire ai tuoi genitori che pagherà mia madre. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 Nah, va bene. È... Non se ne accorgeranno nemmeno. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 Uh... Bene, ascolta, sarò qui domani, 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 se vuoi prenderti una pausa da questa follia. 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [allarme che suona] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [sussulti] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [ansimando] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [ansito] - [sibilo] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [urla] - [occhi che scoppiano] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [sbeffeggia] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [scatti dell'otturatore della macchina fotografica] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [tenente] Il testimone ha confermato il nostro sospetto 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 come il succhiatore di anime di Lost and Found. 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 Vuoi sentire la parte strana, capo? 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 Picchiami. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [tenente] Dopo che lei ha trasformato il proprietario 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 in una frittella umana, 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 ha rubato un abito da sposa dal nastro trasportatore. 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 Certo. Questo malato di punti metallici... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 ha il suo cuore contorto 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 in un incontro romantico con il signor Juice. 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 Non smetterà di uccidere, 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 finché non lo riaccompagna all'altare. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 Casi come questo mi fanno chiedere perché sono diventato poliziotto. 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [passi che si avvicinano] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 Non sei un poliziotto. Sei un attore. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 Grazie, Janet. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Mi tieni ancora più vicina a me. 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [Tenente] Dovremmo prendere questo Beetlejuice? 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 in custodia protettiva? 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 Vedi se riesci a trovarlo. 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 Probabilmente sta tenendo un profilo basso. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 Spaventato a morte. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [Beetlejuice] Un po' più in alto, ragazzi. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 Non possiamo permettere a Delores di varcare quella porta. 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [Bob grugnisce] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [risatine] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 Mamma. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 Come guardarsi allo specchio. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 Vedi, Bob, tu saresti la mia esca. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 Cammineresti sempre davanti a me. 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 In questo modo ti succhierebbe l'anima mentre io scappo. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [Bob geme] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 Capisci? 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [geme spaventato] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 Adesso è la mia occasione. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [musica piena di suspense] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [ansimando] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [urla in lontananza] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [urla] Cosa? 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - Perché? - [clic dell'otturatore della macchina fotografica] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 NO! NO! NO! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 Delia, cosa c'è che non va? 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 Cerco di catturare il perfetto urlo primordiale. 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 Lo farò saltare in aria, lo appenderò al muro, 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 e invito tutti voi a fare lo stesso. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - Perché? - Per la collettività. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 Non possiamo celebrare sinceramente 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 tutto ciò che di buono c'era nel nostro caro defunto. 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 Non finché non libereremo l'orrore 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 che ci hanno inflitto. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 Quale cosa orribile ti ha mai fatto il nonno? 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 Ha comprato questa casa senza dirmelo. 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [passi affrettati che si avvicinano] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 Dio mio! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 Ho ricevuto in città alcune scatole, per mia fortuna, 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 poi ti ho sentito urlare. Stai bene? 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [balbetta] Era Delia. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 Oh, Delia. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [esclama] Sto bene. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 Ignorala. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 È stato molto premuroso da parte tua. 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 Astrid, puoi dargli una mano con le scatole? 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [sbeffeggia] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 Ho detto ai traslocatori di venire tra una settimana. Va bene? 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 Penso che questo ci darà il tempo di superare tutto 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 il nostro dolore e il nostro trauma. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 E poi, dopo il matrimonio, penso che dovremmo tornare indietro, 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 e dobbiamo finire quegli spettacoli. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 Forse la mamma può catturare i fantasmi in soffitta 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 per darci una mano. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 Adam e Barbara Maitland. Non ci sono più. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 Perché? Trovano una casa migliore da infestare? 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 No, abbiamo trovato una scappatoia e loro sono andati avanti. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 Quanto è comodo! 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [musica cupa in sottofondo] - [uccelli che gracchiano] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [musica misteriosa in riproduzione] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 Quello. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [musica sentimentale in riproduzione] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [passi che si avvicinano] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 OH. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 Oddio, pensavo di averli persi. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 Questa foto è stata scattata durante un festival horror di Mario Bava durato un'intera notte . 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 Ero incinta di te al nono mese. 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 Mi si sono rotte le acque durante Kill, Baby... Kill! 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 Il film preferito di papà. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 Sì. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 Posso tenerlo? 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 Sì. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 Anche a me piace molto quel modello di Winter River. 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 L'ha fatto il nonno? 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [Lydia] No, apparteneva ai Maitland. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 Sai, la coppia fantasma inesistente. 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [musica minacciosa in riproduzione] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 Oh, l'ho trovato sul pavimento. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - Ehi, chi è Beetlejuice? - Non pronunciare mai quel nome! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 Mai! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - Beetlejuice. - No! Astrid, dico sul serio. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 Se dici quel nome tre volte, è davvero una cosa brutta 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - succederà. - Tipo? 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 Infatti, questa soffitta è off-limits. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 Mi capisci? 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [Astrid] Sì, capisco che sei pazzo. 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [ridendo maniacalmente] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [respiro faticoso] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 Oh mio Dio, sei tu! 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 Pensavo che un alce stesse per attaccarmi. 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 Si tratta di esercizi di respirazione. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 Prova a vedere i fantasmi ogni giorno. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 Ciao Astrid! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - Lasciala stare. - [sospira] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 Dio, mi odia. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [Delia ridacchia] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [Lydia] In qualche modo, la morte di Richard è ancora colpa mia. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 Mi hai dato la colpa per quella di tua madre. 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 Non è morta. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 E non ti ho biasimato. Ti ho provato risentimento. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 C'è una differenza. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 Non sei stato molto gentile. 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 No, hai appena riconosciuto la mia esistenza. 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 Ma ce la siamo cavata bene, non è vero? 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 Sì. Da quando mi sono venduto e sono diventato famoso, 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 ci siamo avvicinati. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 No, avevo iniziato a piacermi prima. 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [respirando pesantemente] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 Di nuovo con quel respiro inquietante! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 Funziona! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 L'ho scoperto al ritiro dei sopravvissuti, dove ho incontrato Rory. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [Delia] Certo che sì. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 Guarda, ero sotto shock dopo la morte di Richard. 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 E stavo lavorando sui miei sentimenti irrisolti, 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 e Rory aveva appena perso la sua fidanzata 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 in un incidente sugli sci, 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 e ci trovavamo nello stesso circolo di tristezza 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 e ci siamo collegati. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 Sì. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 Lui è stato eccitato da te nel momento più basso della tua vita. 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 Va bene, ma non si tratta di lui. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 Astrid ha trovato questo in soffitta. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 Quello. COSÌ? 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 COSÌ? 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 Ogni tanto sento la sua presenza. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 Come se si nascondesse da qualche parte, 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 appena fuori dalla portata. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 Ma ultimamente, 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 Lo sto rivedendo. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 E speravo davvero che tutto questo fosse solo nella mia testa. 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 Ma adesso questo? 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 Lydia, devi riprenderti la tua vita. 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 Dagli impostori, da questa cosa. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 Dov'è la piccola ragazza goth odiosa? 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 chi mi ha tormentato tanti anni fa? 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 È tempo di trovarla. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [Astrid] Ehi. - Ehi. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [donna] Jeremy, sei tu? - Sì. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 Mamma, vado di sopra con un'amica. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [donna] Okay. Divertitevi. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [tintinnio di piatti] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [La TV suona in modo indistinto] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [Jeremy] Ciao, papà. - [uomo] Figliolo. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 Bloccato... Lui vive in quella stanza. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 ["Where's the Man" di Scott Weiland suonata in stereo] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 Hai un sacco di vinili degli anni '90. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 Dove lo trovi, su eBay? 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 No, io vado a caccia nei vecchi negozi di dischi. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 Non mi fido di ciò che non posso toccare. 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 Manuale per i defunti di recente. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 Sì, l'ho preso a un mercatino in città. 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 Le illustrazioni sono piuttosto disgustose. [ridacchia] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [Astrid] Sì, sembra un libro un po' schifoso. 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 mia mamma scriveva. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 Che succede con i tuoi genitori? 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 Beh, mia madre trascorre ogni ora di veglia 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 in cucina stress-cottura. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 E mio padre lavorava alla cartiera, 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 ma poi ha avuto un incidente, 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 quindi ora è un pantofolaio a tempo pieno. 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 Non vedo l'ora di andarmene da questa città di merda. 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 Ehm, devi essere stato in molti posti 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 in viaggio, con una mamma famosa. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [Astrid] Non proprio. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 In ogni caso, mio ​​padre è più un viaggiatore. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 Avevamo questo grande piano 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 dove avremmo dovuto visitare 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 i dieci luoghi più inquietanti della Terra. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 Quindi, la Torre di Londra e il Castello di Dracula e... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [sbuffa] Sì, allora non abbiamo mai avuto la possibilità di farlo. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 Quello che è successo? 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 Un incidente in barca. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 Sì, hanno cercato l'Amazzonia per una settimana, 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 e non trovarono mai il suo corpo. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [sospira] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 Ti manca davvero tanto. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 Sì. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 Sai, almeno mi sarebbe piaciuto 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 avere avuto la possibilità di dire addio. 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 Ma non può tua madre, 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 Non lo so, tipo, 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 contattarlo o... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 Lei sostiene di non riuscire nemmeno a vederlo. 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - Perché no? - Perché è una impostore. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 Beh, credo che sia un po' duro. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 Bene, domani è Halloween. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 Lo so. Era la mia festa preferita. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 Perché mio padre, lui si impegnava al massimo 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 e realizzare i costumi più inappropriati per la loro età. 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [ridacchia] - Sì, credo di esserlo stato 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 in seconda elementare quando andai a vedere L'urlo di Munch 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - Wow. Sì. - Sì. È stata una scelta. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 Ma ora mia madre si sposa quel giorno, 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 quindi non lo so, 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 probabilmente è quello che mi piace di meno adesso. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 Bene, a che ora è il matrimonio? 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 Mezzanotte. L'ora delle streghe. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 L'idea patetica del futuro patrigno. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 Bene, perché non vieni qui... 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 prima? 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 Eh, potremmo, 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 Non lo so, potremmo ordinare una pizza e distribuire dolciumi. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 Solo se vuoi. Voglio dire, non è... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 nessuna pressione. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 Cosa succede con questi uccelli inquietanti? 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 Il birdwatching era la passione di mio padre. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 Oh, ho contattato quel negozio vintage 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 che ami a SoHo. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 Hanno inviato alcuni potenziali abiti da sposa. 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 Dovrei arrivare più tardi oggi. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 Oh, fantastico. Grazie. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 E un, uh, 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 un uccellino potrebbe aver cinguettato la nostra grande notizia 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 ad alcune agenzie di stampa. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 Abbiamo pensato di vendere le foto in esclusiva. 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 Potrebbe essere un'ottima pubblicità per lo spettacolo. 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 Io... Guarda, sono davvero emozionato di convolare a nozze, 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 ma possiamo semplicemente mantenerlo piccolo e privato? 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 Sì. Beh, certo. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 È il tuo grande giorno. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 Notte. Come vuoi. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [suono di jingle sul telefono] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [Beetlejuice al telefono] Ehi, ho la febbre alta 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 tutto attraverso di me. Tutto attraverso di me! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [donna che geme al telefono] - [Beetlejuice che sghignazza] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [Grugnimenti di Beetlejuice] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 Lidia? 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 Voglio che tu esca dalla mia vita! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 Mi senti? 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 Lidia? 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 A chi stai urlando? 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 Ti ricordi quel terapeuta di coppia che abbiamo visto, 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - Dottor Glickman? - Mmm. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 Ha detto che stavo nascondendo qualcosa 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 e finché non l'ho affrontato, tu ed io non ci saremmo evoluti. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - Mmm. - Okay, beh, aveva ragione. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 E ora ve lo racconto. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 E, giusto avvertimento, 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 sembrerà una cosa folle. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 Ti sta bene? 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 Certo. Mi piacerebbe molto. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 Superiamo insieme questa barriera. 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 Ok, dammi solo un secondo. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [espira] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 Quando ero adolescente, 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 un demone imbroglione ha terrorizzato tutta la mia famiglia 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 e ha cercato di costringermi a sposarlo, 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 per tornare definitivamente al mondo reale. 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 Credevo che se ne fosse andato per sempre, 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 e poi ultimamente l'ho rivisto. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 E ora è davvero tornato. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 E non so perché, come o cosa fare. 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 Ok, quindi stai dicendo che qualcuno chiamato Beetlejuice... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 Non dire il suo nome! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 Se dici il suo nome tre volte, 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 apparirà. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 Bene. Quindi questo... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 il demone è chiaramente un costrutto del tuo trauma svelato. 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 È un trauma che dovrai affrontare, 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 altrimenti la situazione non potrà che peggiorare. 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 Non è un costrutto. È letteralmente un demone. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 So che questo è un grande passo per te. 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 Ma nelle parole del dottor Glickman, 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 Ti darò la spinta di cui hai bisogno. 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [sussulta] - [musica minacciosa in riproduzione] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [crepitio elettrico] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 Cosa è appena successo? 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 Siamo nel modello. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 Non è possibile. 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [musica tesa in riproduzione] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [Rory tremando] Che diavolo? 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 Ti avevo detto di non dire il suo nome! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [la leva scricchiola] - [entrambi urlano] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [Rory urla] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [Rory] Lydia Deetz, signore e signori! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [Lydia] Non dire mai quel nome. 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 Mai! Dobbiamo andarcene, adesso. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [Rory] Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [entrambi grugnendo] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [scricchiolio della sedia] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - È... - Beetlejuice! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [esclama] - [sussulto soffocato] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [grugnito soffocato] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 Prima di tutto, voglio che voi due ragazzi sappiate, 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 Questo è uno spazio sicuro. Ok? 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 Sentitevi liberi di esprimervi. 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 Non aver paura. Sento che c'è un facilitatore qui, 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 ma ci arriveremo. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 Guarda, scava in profondità 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 e spiffera tutto. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 Ok? Chi vuole andare per primo? 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - Eh? - [grugnito soffocato] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 Va bene, lo farò. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [urla soffocate] - [Rory ansima] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 Ecco fatto. Vedi? Sono disposto a fare il lavoro. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 Voi due ragazzi dovete mettervi in ​​contatto 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 con il tuo bambino interiore. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 Il mio arriverà tra un attimo. 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [urla soffocate] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [musica stravagante in riproduzione] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [bambino che piange] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [conati di vomito] - [pianto] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 Tutti dicono che ha i miei occhi. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - Personalmente, non lo vedo. - [il bambino ringhia] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - Scappa, ragazzino. - [urla il bambino] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [il bambino ringhia] - [Rory piagnucola] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [bambino che rutta, scoreggia] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 Sei solo il mio trauma disimballato. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 Sei solo il mio trauma disimballato. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 Sei frutto della mia immaginazione. 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 Veramente? 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 È frutto della tua immaginazione? 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [Beetlejuice strilla] - [Rory geme] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [agitandosi] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [gemito soffocato] - [mordicchiamento] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [ridacchia] Gamba, amico. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 Proprio come il suo vecchio. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [urla soffocate] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [sussulti] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 Eri tu che mi perseguitavi. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] Ehi, se stalking significa 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 cercando di risposare l'amore della mia vita, 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 beh, sono colpevole come accusato. Vieni qui! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 Casa, casa, casa! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 ["Right Here Waiting" di Richard Marx in riproduzione] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [mozione] ♪ Ovunque tu vada, qualunque cosa tu faccia ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ Sarò proprio qui ad aspettarti ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [Rory sussulta] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 Quello che è successo? 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 Ho appena fatto un sogno davvero folle. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 Sì, credo che dovremmo smettere di prendere le pillole. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [serpenti che sibilano] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 Serpenti? 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 In realtà, aspidi. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 Non sono bellissimi? 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [Astrid] Regalo di nozze per Rory? 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [ridacchia] Troppo tardi. Sono stati privati ​​dei denti. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 Garantito che sono innocui e sono per me. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 Nell'antico Egitto, 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 una regina avrebbe celebrato una cerimonia 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 sulla tomba del suo faraone usando serpenti, 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 il simbolo dell'amore eterno. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - Ne sei sicuro? - Mmm-hmm. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 Abbiamo letto che erano una minaccia costante 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 a Ra negli inferi 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 e rappresentava il caos totale. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 Ok, vedi, ecco perché le scuole hanno bisogno 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 più arte e meno lettura. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 Il tuo desiderio è stato esaudito, ce ne andiamo. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 Quindi vai a fare le valigie, 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Ti riaccompagno a scuola. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 Aspetta, cosa è successo? 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 Se te lo dicessi, non mi crederesti . 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 Pagherò per una flotta di traslocatori 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 per riportare tutto a Manhattan, 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 tranne quel modello. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 Dobbiamo tagliarlo a pezzetti e bruciarlo. 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [sussulta] Oh. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 Vuoi annullare le nozze? 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [Lidia respira pesantemente] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [espira] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 Cosa ha fatto adesso quella palla di formaggio? 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 Non è Rory. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 È [mimando] Beetlejuice. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [con voce normale] È qui. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 Nel modello. L'ho visto. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 Anche Rory lo ha visto, ma pensa che sia un sogno. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [Astrid] Aspetta, non possiamo ancora partire. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 Domani ho dei programmi con questo ragazzo che ho incontrato. 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 Come hai trovato il tempo di conoscere un ragazzo? 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 Hai avuto tempo per sposarti. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [schiocca le labbra] Non lo pensa davvero. È solo karma. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 Comunque. Stavo andando in bicicletta 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 e poi sono andato a sbattere contro la sua recinzione 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 e abbiamo iniziato a parlare, 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 e poi mi ha invitato a casa sua per Halloween. 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 Posso andare, mamma? 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [Delia] Mmm-mmm. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 Per favore? 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [Lydia borbotta] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [Delia] Non permetterò che questa minaccia all'umanità 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 per sconvolgere di nuovo la nostra famiglia. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 Nessuno entra lì, nessuno lo chiama per nome! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 Staremo bene, vero? 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [Astrid] Mamma, dai! Farò tardi. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [musica misteriosa in riproduzione] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [bambini che chiacchierano e ridono] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [bambino] Dolcetto o scherzetto! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 Sei sicuro che questo sia l'indirizzo giusto? 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 Sì. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - 125 Jefferson Lane. - [bambini che gridano eccitati] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 Non giudicare... va bene? 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 Suo padre ha appena avuto un incidente sul lavoro, 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 e stanno attraversando un periodo difficile. 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [bambino] Dolcetto o scherzetto! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 È carino. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 Cosa fai? 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 Stavo per andare a salutare i suoi genitori. 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 Davvero? Questo non è un appuntamento di gioco. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 Voglio dire, non abbiamo mica sei anni. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 Non succederà nulla. 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 Va bene, okay. Hai ragione. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 Divertitevi, vi vengo a prendere alle 10:00. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 Nemmeno un secondo dopo. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [bambino 1] Forza, svelti! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [bambino 2] Dolcetto o scherzetto! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [sospira] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 ["Sven-g-englar" dei Sigur Rós che suona] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [Jeremy] Io, uh, ho fatto irruzione nel seminterrato. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 Mi ero dimenticato che avevamo anche solo metà di questa roba. 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 Sì, hai davvero dato il massimo. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 Sì. [ridacchia] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 A proposito , mi piace il costume di James Dean . 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 Grazie. Ma sì, 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 i miei genitori pensano che io somigli di più a 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 Richie di Happy Days 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - Mmm? - Il tuo costume è fantastico. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 Chi dovresti essere? 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 Maria Curie. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 Fisico francese due volte premio Nobel 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - e icona femminista. - Oh, lei era, uh, 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 ha scoperto le radiazioni. Giusto? 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - Yeah Yeah . 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 Sì, il suo lavoro la stava uccidendo. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 Non se ne rese nemmeno conto. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 Sì, beh, per qualcuno che sta morendo 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 di avvelenamento da radiazioni, 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 uh, sei bellissima. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 Ho portato delle caramelle. O un sacco di... Io... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 In realtà probabilmente è troppo. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 Ma, uh, possiamo, non lo so, 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 magari abbuffarti di quello che resta, se vuoi? 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 Oppure potremmo iniziare a distribuirlo ora, 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 se questo è... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - cosa vuoi fare. - Sì. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 In realtà ho una confessione da farti. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 Preferirei restare qui con te. 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Va bene. Sì. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 Anche questo funziona. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 ["Dov'è l'uomo" di Scott Weiland in riproduzione] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [ridacchia] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [sussulti] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [piagnucola] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [balbetta] Per favore, non agitarti. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 Che cosa siete? 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 Non lo sai? 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 Astrid, davvero, non devi avere paura. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 Sei un fantasma. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 Mia madre stava dicendo la verità. Merda! 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 Quando mia mamma e mio papà litigavano, 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 Rubavo sempre una delle confezioni da sei di birra di mio padre 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 e andate a nascondervi nella casa sull'albero. 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 E un giorno, 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 Sono scivolato 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 e cadde. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 Quanto tempo fa è successo? 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 anni, 5 mesi e 14 giorni. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 Ma chi sta contando? 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 Sono bloccato in questa casa da 23 anni. 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 Non posso andare oltre quell'albero. 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 E ho appena trascorso il mio tempo osservando il mondo che passava. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Ma poi sei arrivato tu, 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 e tu potevi vedermi. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 E sono stato solo per così tanto tempo, 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 era come se una granata fosse esplosa nella mia testa. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 È stato fantastico. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 Sei fantastico. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - Dovrei andare. - Astrid, lo so. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 Lo so, è una follia. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 Ma mi piaci davvero, 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 e voglio che stiamo insieme. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 Come? 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 Tu sei morto, io sono vivo. Non ha alcun senso. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Bene, uh, 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 e se te lo dicessi? 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 che avevo trovato il modo di tornare. 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Per tornare ad essere umani. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 Ehm, è tutto in questo libro. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 Beh, tutti ne ricevono uno quando muoiono. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 È un po' complicato, 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 ma, uh, posso farlo solo 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 con l'aiuto di una persona vivente. 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 E potresti letteralmente restituirmi la mia vita. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 Non lo so. Forse potremmo chiedere a mia madre? 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 Perché lei dovrebbe essere l'esperta dei non morti, giusto? 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 Sì, beh, io... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 Sono sicuro che ti darà un milione di ragioni 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 di stare lontano. 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 Ma ti darò un motivo per aiutarmi. 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 Potresti vedere tuo padre. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 Ancora. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [musica di suspense in riproduzione] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [Jane sospira] Ho la prima casa aperta ufficiale 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 una settimana da domenica, 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 e poi daremo inizio alla guerra delle offerte. 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 Dov'è Rory? 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 Supermercato. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 Ho sostituito le caramelle che avevo comprato con dei bastoncini di carota. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 Perché a Rory piace succhiare tutto. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 Anche Halloween. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 Devo correre. Ci vediamo in chiesa. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 Oh. A meno che tu non voglia annullare il matrimonio? 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 No, Delia. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 Dove stai andando? 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 Cimitero. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 Per entrare in comunione con lo spirito del mio caro marito. 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 Anch'io devo darmi una mossa. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 Sono un co-accompagnatore 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 La truppa delle Girl Scout di Littler Jane . 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 Abbiamo impiegato settimane per ideare un tema per i costumi di gruppo. 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 Non eravamo d'accordo, niente Disney. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 La cosa più vicina che abbiamo mai avuto alla Disney 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 fu quando Astrid si vestì come la madre defunta di Cenerentola. 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 Non indovinerete mai cosa si sono inventate le ragazze. 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [Lydia] Mmm? - Macedonia di frutta. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 Non è geniale? 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 È sano e non scatena reazioni allergiche. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 Io andrò come... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 "mutuo inverso". 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 Che è la parola "mutuo" scritta al contrario. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 Dov'è Astrid? 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 Ad un appuntamento. Il suo primo. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 Credo di essere più nervoso di lei. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 Il ragazzo vive a Jefferson Street. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 Non nominare quella strada. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 Ho un annuncio che mi ha tenuto 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 da un record di vendite perfetto. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 Oh, è colpa mia. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 Il posto era in vendita da anni... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 ma ho pensato che se fossi riuscito a vendere la "Murder House", 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 sarebbe il mio fiore all'occhiello. 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 Casa degli omicidi? 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 Quale casa? 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 È lì che ho lasciato Astrid. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 Frequentava un ragazzo di nome Jeremy. 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [musica inquietante in sottofondo] - Jeremy Frazier? 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 Non ho capito il suo cognome. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 Oh, no, non può essere lui. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 Ma Jeremy Frazier era una cattiva notizia. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 Ventitré anni fa ha assassinato i suoi genitori. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 La polizia lo ha trovato nascosto nella sua casa sull'albero. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 Quando hanno cercato di farlo uscire, 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 è caduto, si è rotto il collo, 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 morì all'istante. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [sussulti] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 È tutto ciò che devi fare per entrare nell'aldilà? 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 Disegnare una porta con un gesso? 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 Ah, e bussare tre volte? 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 Sto solo facendo quello che c'è scritto lì. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 Davvero noioso. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [rombo] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [rumore di detriti] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [musica di suspense in riproduzione] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - O forse non è poi così stupido. - [ridacchia] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 E cosa facciamo? Ci passiamo semplicemente attraverso? 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 Posso. Ma dal momento che sei ancora vivo, 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 devi prima leggere quell'incantesimo. 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [leggendo in latino] "Dal mondo dei vivi oso ancora..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [bambini che urlano] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [stridio di pneumatici] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [musica tesa in riproduzione] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [Lidia] Astrid! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [grugniti] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [donna] Jeremy, sei tu? 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [musica inquietante in riproduzione] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [riprende la musica tesa] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "Che un altro libro possa camminare di nuovo." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 Va bene. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 Penso che abbia funzionato. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 Ciao Astrid! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Andiamo a trovare tuo padre. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [sussulta] Astrid! No! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 Va bene. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [musica di sottofondo] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 Va bene, aspetta qui. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 Vado a scoprire dove dobbiamo andare. 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 Non dimenticarti di chiedere dove si trova mio padre. 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [Jeremy] Mi scusi, mi dispiace, mi dispiace per... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [Astrid] Buon Natale. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [con voce roca] Buon Natale. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [Jeremy] Grazie. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 Ok, dobbiamo andare all'Immigrazione. 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [Charles] Mi scusi, posso parlare con il suo manager? 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 Se non torno a casa presto, mia moglie mi scuoierà . 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [donna] Che carino. Prendi un numero e siediti. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [Charles sghignazza] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [sospira] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 Wow, amico. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [spruzzi di sangue] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [musica inquietante in riproduzione] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [Delia] Oh, Poteri dell'Aldilà, 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 accetta il mio Charles come ho accettato la sua scomparsa. 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 No, non l'ho fatto. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 E non lo farò mai. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 Il dolore non ha una data di scadenza . 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 Oh. Oh, questo è buono. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 Anche se il dolore non ha una data di scadenza ! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 Re del Commercio, 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 Cavalieri del Nasdaq, 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 ritenetelo degno di varcare le porte del vostro regno. 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 Non esisti più, mio ​​re. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 Ma con la benedizione degli angeli 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - di amore eterno... - [serpenti sibilanti] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 Io, la tua regina sopravvissuta, 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 prendi con orgoglio il testimone del tuo... 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [serpenti che sibilano] - [scricchiolii del collo] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [sobbalza] - [tonfi del corpo] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [serpenti che sibilano] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [Rory] Okay. Ecco fatto. Grazie. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 Tutto bene, tesoro? Sembri un po' maniacale. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 Solo nervosismo pre-matrimonio. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 Vado a provare il mio vestito, 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 ma non venire su 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 perché porta sfortuna vedermi prima della cerimonia. 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 Sicuro. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [bambini che ridono] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 Oh, beh, ciao. Chi sta facendo il pagliaccio? 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [bambino 1] Dolcetto o scherzetto! - [bambino 2] Dolcetto o scherzetto! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 Eccoci qui. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 - Mele... - [bambini] Grazie! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ...bastoncini di carota e un po' di uvetta bionda, 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 perché a nessuno piacciono i clown grossi e grassi. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [bambini che ridono] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [musica tesa in riproduzione] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 Non riesco a credere che sto facendo questo. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [rombo di tuono] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [crepa nel terreno] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [nitrito di cavallo] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [donna che urla] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [rumore del terreno] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [musica sinistra in riproduzione] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 Il succo è sciolto. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [sussulti] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 Ho bisogno che tu mi dica cosa significa. 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 Oh, beh, diamo un'occhiata, va bene? 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 Per farla breve, tua figlia è nei guai. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 Decise di scambiare la sua vita con quella del ragazzo. 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 Lui può tornare, 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 mentre lei è bloccata dall'altra parte in modo permanente. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 Biglietto di sola andata sul Soul Train. 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - Soul Train? - Esatto. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 Ultima tappa, il Grande Aldilà. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 No, non può salire su quel treno. 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 Devi farmi entrare così posso tirarla fuori. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 Bene, posso farti entrare, 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 ma ci vorrà un do ut des. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 Certo che c'è. Cosa vuoi? 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 Beh, ho questa ex moglie, sai? 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 E lei è una specie di pazza, prima di tutto. Abbiamo chiuso. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 È un po' appiccicosa. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 Se solo potessi allontanarmi da lei in qualche modo per sempre. 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 Vuoi che ti sposi! 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 Pensavo che non me lo avresti mai chiesto. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 Come faccio a sapere che manterrai la parola data? 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 Lo giuro sull'anima della mia defunta madre. 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 Oddio! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 Va bene, va bene. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 Ti sposerò se mi aiuterai a salvare mia figlia. 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 Ne avrò bisogno per iscritto. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - Dammelo. - Ahi. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 Ed eccoci qui. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 Ti renderò così felice. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 Oddio! Qual è il piano per entrare? 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [raschiatura del gesso] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 Sì. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 Beh, non si può proprio passare dalla porta principale. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [clic della macchina da scrivere] - [telefoni che squillano] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [chiamante 1] Abbiamo bisogno di una possessione demoniaca. 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [chiamante 2] Il nostro assistente sociale è in sciopero 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 e la sala d'attesa... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [chiamante 3] Dillo a Beetlejuice 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 queste persone sono ancora a casa mia. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [gli strizzacervelli sussultano] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [chiamante 3] Pronto? Pronto? 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 Non ci hai mai visti. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 Capisci? 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 Bob, tu e i ragazzi fate la guardia. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 Nessuno riesce a passare. [schiocca le dita] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 Andiamo, tesoro. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [discorso attutito] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [grugnisce interrogativamente] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [ragazzo 1] Dolcetto o scherzetto. - [ragazzo 2] Dolcetto o scherzetto. 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [Rory] Ehi, ehi. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 Uno ciascuno. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 Sistema d'onore. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 Sì, certo. Stronzo. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [ragazzi che ridono] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [sferragliando al piano di sopra] - Eh? 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [gli strizzacervelli grugniscono] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 Va bene, tutti quanti, 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 Questa volta le fragole saranno le prime a essere raccolte . 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 Nessun affollamento. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [urlando] - [bambini che urlano] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [Rory piagnucola] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [rombo di tuono] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 Mani sulla testa, idiota! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 Oppure dipingerò il muro con la vernice spray del tuo cervello! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [comandante via radio] Segnalazione 10-31. 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 Oh, no, amico. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 Era decisamente troppo forzato. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 Ricordati, buttalo via. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 Sottovalutatelo. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - Devi essere realista. - [suona l'allarme] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [voce automatica] Attenzione. - Olga, 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 che diavolo sta succedendo? 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 Abbiamo violato il codice 6-9-9. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 Vuoi dirmi 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 uno vivo è entrato illegalmente nell'aldilà? 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [voce automatica] ...violazione 6-9-9. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 È il momento di chiamare la Ghoul Squad. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [ringhia] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 Ho bisogno di una ricerca approfondita di due sospettati. 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Stronzo... 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 è conosciuto con il nome di Beetlejuice. 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 E una Fleshbag femmina. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 Una certa Lydia Deetz. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 Buttate giù ogni porta. Non lasciate nessuna lapide intatta. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 Cavolo, se proprio devi, setaccia anche le sabbie di Titano! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 Uomini... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 questo è ciò che ti sei allenato 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 tutte le vostre morti per. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 E ricordate... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [all'unisono] Bisogna essere realisti! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 SÌ! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [urlando in modo drammatico] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [musica di sottofondo] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 Che diavolo? 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 Dove sono... Cosa? 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 No. No. No! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 No! [piagnucolando] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 NO! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - Scusate! - [miagolio del gatto] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 Cosa succede se è stato commesso un errore? 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 Perché non dovrei essere qui. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [uomo che grugnisce, soffocato] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 Davvero? 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 No, ho l'accesso globale. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 C'è una fila per quello? 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [piagnucola] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [annunciatore tramite PA] Le 8:35 verso l'aldilà 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 è puntuale. 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [ufficiale con accento russo] Avanti. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 Posizionatevi sui segni e guardate direttamente nella telecamera. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 Dì "cheese". 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [l'otturatore della macchina fotografica scatta rumorosamente] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 Wow! [ride] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 Stai bene? 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 No, mi sento strano. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 Mi sento benissimo. Chissà perché. 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - Cosa è successo? - Beh, è ​​molto semplice. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 Ti ricordi il canto che ti ho fatto recitare? 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 Ehm, hai accettato di scambiare la tua vita con la mia. 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 Che cosa? 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 Avevo bisogno della tua vita per poter camminare di nuovo libero. 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [guardie grugniscono] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 Ha un posto sul Soul Train. 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 Unica via per l'Aldilà. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 Se ti dai da fare, puoi arrivare alle 8:35. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [Astrid] Aspetta, no! Aspetta! - Grazie mille. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [guardie che parlano russo] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [Astrid] Non ho mai acconsentito a questo! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 Ehi, come faccio a tornare indietro? 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 Per prima cosa, timbra questo. Finestra 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 Fino ad allora il trasferimento non sarà definitivo. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [Astrid grugnisce] - [guardie che parlano russo] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 Papà? 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 - Astrid? - Papà? 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 Papà! Aiutami! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 Papà! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 Ciao Astrid! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [musica corale drammatica in riproduzione] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 A presto, mio ​​amato. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 Presto. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [il vetro si rompe] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [piagnucolando] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [voce automatica] Attenzione, codice di violazione 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [poliziotto] Tutto a posto. Andiamo. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 Siamo come Bonnie e Clyde, tu ed io. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 Senza i fori dei proiettili. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 Sai almeno dove stiamo andando? 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 Vai dritto lungo il corridoio, 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 tre diritti attraverso la nona porta... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [voce automatica] Codice di violazione 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...e direttamente al Soul Train. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 Dove stai andando? 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 Per prima cosa andrò nella stanza del bambino. 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 [" Suona il tema di Soul Train" dei The Soul Train Gang] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [chiacchiere e risate indistinte] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [Astrid lotta] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [su PA] Sono le 8:35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 verso l'Aldilà! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [tutti applaudono] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [Don Cornelius] Tutti a bordo 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 il Treno dell'Anima! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 [Suona il tema di "Soul Train"] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 No no! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 NO! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [donna] Sì! Whoo! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [Lidia] Astrid! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 Ciao Astrid! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 NO! No no! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 No no! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 Per favore, no! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 ["Il tema del Soul Train" continua] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [uomo] Ehi, scuoti quel coso, mamma. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 EHI! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [Lydia ansima] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 Ciao Astrid! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [ansimando] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [le guardie urlano] - [Lydia sussulta] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 Sparare! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 Congelare! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 Là. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 A proposito, ho visto papà. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [entrambi urlano] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [facendo eco] Ehi, dove siamo? 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 Non lo so. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 Ehi, quello è Saturno. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 Giusto? Quindi dobbiamo essere su una delle sue lune. 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 Lo giuro, l'aldilà è così casuale! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [vento che soffia] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [rombo] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [musica tesa in riproduzione] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [vento che soffia] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 Verme della sabbia! Correte! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [ansimando] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [Richard] Prendi la mia mano! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [tutti grugniscono] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [ruggente] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [Richard] Ecco! Forza! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [ruggente] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [Astrid grugnisce] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [ansimando] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [ronzio della macchina del caffè] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [musica di sottofondo] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [pesce che schiocca] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [entrambi ridono] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 Maria Curie. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 Dopo l'avvelenamento da radiazioni. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 Giusto? 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - Ho imparato dai migliori. - [Richard ridacchia] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 Siamo diventati dei bravi ragazzi. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 Sì, lo abbiamo fatto. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 Vieni qui! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 So che non puoi vedermi, 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 ma vi controllo sempre entrambi. 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 E non voglio essere la ragione 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 che vi ha allontanati. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 Avete bisogno l'uno dell'altro. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 Vi rendete migliori a vicenda. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 Da sempre. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [suona l'allarme] - [voce automatica] Attenzione! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 Abbiamo una violazione 6-9-9. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 Dobbiamo tornare a Winter River. 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 Non puoi andartene finché Astrid non riprende in mano la sua vita. 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - Attenzione! Rilevato intruso! - Andiamo. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 La pattuglia Ghoul trovò la breccia e la sigillò. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 Qualche traccia del signor Beetlejuice? O del Fleshbag? 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 Sto ancora cercando. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 Ma abbiamo trovato qualcosa che potrebbe aiutarci. 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 Hmm. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 -"Bob"? - Mmm? 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [grugniti] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 Lascia che ti spieghi come andrà a finire. 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 Le tue labbra raggrinzite inizieranno a sbattere, 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 o ti spacco il minuscolo cranio 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 come una dannata noce. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [urla] Dov'è Beetlejuice? 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [piagnucolando] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [chiacchiere indistinto] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [Damien] Rory? - Padre... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 Vedo queste persone con la testa rimpicciolita ovunque. 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 Bene, non aver paura, 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 perché i tuoi occhi vedranno cose strane. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 Ti senti pieno di paura e tremore? 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 Sì! Me la sto facendo addosso. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 - Ah. - Cosa ci fai qui? 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 Sto cercando gli agnelli smarriti 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 per riportare alla luce. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 Perché non ti do un passaggio fino alla chiesa? 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [fischio della cintura di sicurezza] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [bambino] Dolcetto o scherzetto! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 Scusa, scusa, io... io... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 Io... Torna subito, io solo... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 Mi scusi. Solo... 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 Ehm, scusa, sono solo, ehm, in ritardo per un matrimonio. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Ciao, sì, una domanda: come faccio a uscire da qui? 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 Perché qualcuno ha commesso un terribile errore. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 Sono in pausa. Prendi un numero. Siediti. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 No, vedi, quegli aspidi, 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 erano senza denti. Ho pagato un extra per questo. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 Tesoro, sei morto, ok? 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 Ora prendi un numero e siediti. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 C'è forse qualcuno qui che ha il potere di aiutarmi? 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 Quella frase funzionava anche per te? 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 Non sono morto! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [ride] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 Sapete cosa? 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 C'è mio marito, Charles Deetz. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 Sì, può risolvere il problema. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 Chiamalo e lui può sistemare questo, può sistemare qualsiasi cosa. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 Ora non può più. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 No, aspetta! Aspetta, conosco gente! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 Oh! Conosco le persone! Io sono le persone! Perché... 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 NO. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 Succo di Beetle. Oh, no. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [grugniti] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 Beetlejuice. [piagnucolando] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - Proprio qui. - [urla] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 Ho capito. Ora che sei morto, 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 vuoi uscire con me 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 Potresti aiutarmi a trovare Charles, per favore? 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 E poi la sala VIP. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - Certo. - Va bene. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 Subito dopo che mi avrai aiutato a trovare la mia sposa in fuga. 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [Delia] Uffa. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [musica tesa in riproduzione] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [Bob] Hmm? - [la porta sbatte] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [sussulta] - Dov'è? 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [inghiottendo] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 Dimmi. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [piagnucolando] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [inspirando profondamente] - [gemito soffocato] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [urlando] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [voce automatica] Resta dietro la linea finché non vieni chiamato. 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 Non timbrare quel passaporto! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 È troppo tardi, amico. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 Penso che sia stato Dostoevskij a dire... 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "A dopo, stronzo!" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [urlando] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 Da questa parte. Seguitemi. 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [urlando] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [ride] Il prossimo! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [voce automatica] Attenzione! Rilevato intruso. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [sussurra] Da questa parte. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [voce automatica] Questo è un codice 6-9-9. Abbiamo... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [a voce normale] Ok, non mi spingo oltre. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 - Va bene. - Ti amo. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 Anch'io ti amo, tesoro. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 Ti auguro una vita meravigliosa. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 Prendetevi cura l'uno dell'altro. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 Sì. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - Ci vediamo dopo. - Okay. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 Grazie per avermi salvato la vita. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 Mi dispiace tanto, non ho mai creduto che tu vedessi i fantasmi e... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 Non lo so, mi dispiace solo per tutto quanto. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [Lydia] Astrid, io... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [Damien] Lydia! Avanti, sei in ritardo! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 Oh, mio ​​Dio! Il mio matrimonio! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [Damien] Stiamo per iniziare. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 Aspetta, mamma, con tutto quello che è successo stasera, 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 Sai che non devi farlo, vero? 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 Lo so, ma se non lo faccio adesso, 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 Non lo farò mai. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 Ma ne sei sicuro? 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [Lydia] Rory mi ama, e questo deve bastare. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [Damien] Presto, mia cara! Vieni! Vieni! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 OH. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [la porta si apre] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 E l'agnello smarrito è benvenuto nella tua casa 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 - a braccia aperte. - Oh, mio ​​Dio! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 Pensavo che ti fossi tirato indietro. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 Oh, no, la colpa è mia. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Mi ha appena salvato dal mio appuntamento infernale. 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 Chi sono tutte queste persone? 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 Questi sono solo un paio di influencer. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 Nessuno sotto i cinque milioni di follower, 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 e credo che ci sia anche un dirigente di Netflix lì dentro. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 Lo stiamo facendo? 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 Sì. Dov'è il tuo vestito? 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 Tutto ciò che conta è che io sia qui, ora. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 Passiamo subito ai voti. 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 Aspetta, dov'è Delia? 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Beetlejuice] Yo! - [ospiti senza fiato] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [rombo di tuono] - Proprio qui. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Mi stava aiutando a calmarmi prima del matrimonio. 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 Mi sentivo un po' nervoso. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - Bene, va bene, smettila. - Tu. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 Tu sei quella cosa... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 dal mio sogno. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 Beh, in realtà sono più un materiale da incubo, 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 ma, grazie. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [distorto] Tu sei... - [Beetlejuice] Uh-uh. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 Parte dell'accordo 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 è che non potrai mai, mai dire il mio nome, mai! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 Che accordo? 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 L'accordo che ha fatto per salvarti. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 A proposito, puoi chiamarmi "papà". 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [Delia] Lidia 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 Hai accettato di sposarlo? 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 Ero disperato ed era la mia unica opzione. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 Lidia. Cosa sta succedendo qui? 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - Wow. - [tonfi di libri] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 Imbarazzante. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 Non hai fatto molti progressi dalla nostra ultima sessione, 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 quindi ti suggerirò una terapia farmacologica. 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 Non aver paura di condividere. Quando sei pronto. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [Rory geme] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [ansimando] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 Ho sempre pensato che tutto il tuo spettacolo fosse una stronzata. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 Non ho mai creduto ai fantasmi, agli spiriti o a cose del genere. 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 Cosa? Per tutto questo tempo? 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 Perché diavolo volevi sposarti? 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - Soldi! - [ospiti senza fiato] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Sapevo che avrei potuto guadagnare di più come tuo marito 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 di quanto potrei fare io come tuo manager. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [gemiti] E non ho mai avuto una fidanzata morta. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 Sono appena andato a quel ritiro per sopravvissuti, 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 così da poter incontrare donne deboli e sfruttarle! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 E ho vinto alla lotteria della dipendenza affettiva quando ti ho incontrato. 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 Che ne dici di un po' di fisioterapia? 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [grugniti] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [tonfi del corpo] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 Vorremmo ringraziarvi tutti 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 per essere venuti a questa occasione davvero speciale, 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 ma adesso vorremmo un po' di privacy. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [musica strana in riproduzione] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [ospiti che si sforzano] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [ansimando] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 Dove stai andando, Padre? 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 ["Marcia nuziale" in riproduzione] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [ridacchia] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 ["MacArthur Park" di Richard Harris in riproduzione] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 Tesoro, ho un'altra sorpresa, 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 e questa viene dal cuore. 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [battito cardiaco] - [gemiti] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [sintomo] ♪ La primavera non ci ha mai aspettato, ragazza ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ Ha corso un passo avanti ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ Mentre lo seguivamo nella danza ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [sintomo] ♪ Tra le pagine divise e furono premute ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ Nel ferro caldo e febbrile dell'amore ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ Come un paio di pantaloni a righe ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ Il parco di MacArthur si sta sciogliendo nell'oscurità ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ Tutta la dolce glassa verde che scorre giù ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [mozione] ♪ Qualcuno ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ Non credo di potercela fare ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ Perché ci è voluto così tanto tempo per cuocerlo ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ E non avrò mai quella ricetta ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ Di nuovo ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ Oh, no ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [sintomo] ♪ Ricordo il vestito di cotone giallo ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ Schiumoso come un'onda ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [mossa] ♪ A terra Intorno alle tue ginocchia ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ Gli uccelli, come teneri bambini Nelle tue mani ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ E i vecchi che giocano a dama ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ Tra gli alberi ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [sintomo] ♪ Il parco di MacArthur si sta sciogliendo nell'oscurità ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ Tutta la dolce glassa verde che scorre giù ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ Qualcuno ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ Non credo di potercela fare ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ Perché ci è voluto così tanto tempo per cuocerlo ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ E non avrò mai più quella ricetta ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ Oh, no ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 Adoro le belle sequenze oniriche. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [muovendo la bocca] ♪ Ci sarà un'altra canzone per me ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪ Perché lo canterò ♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪ Berrò il vino Finché è caldo ♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ E non farti mai sorprendere mentre guardo il sole ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ E dopo tutti gli amori della mia vita ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ Dopo tutti gli amori della mia vita ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ Sarai ancora tu ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [suono solista orchestrale] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [grugnito] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [sintomo] ♪ Prenderò la mia vita nelle mie mani ♪ 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ E lo userò ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪ Vincerò l'adorazione ♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ Nei loro occhi E lo perderò ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [tutti grugniscono] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [grugniti] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [grugnito] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [piagnucolando] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [la canzone finisce] - Signor Juice, 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 hai violato il codice 6-9-9! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - Congela! - [ghiaccio che si rompe] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 Book 'em, Danno! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [rombo di tuono] - [ride] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 Succo di Beetle! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 Che diavolo... [bip] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [con voce cantilenante] Sono tornato. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 Tesoro! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 Stai benissimo! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 Sembri così... 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - messo insieme. - [con voce normale] È mio. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Sono io, non tu. Sai, tesoro, 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 Ultimamente sto attraversando molti cambiamenti. 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 Immagino che si tratti di una specie di crisi dell'aldilà . 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 La tua anima mi appartiene, amore mio. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 Per l'eternità. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [Beetlejuice] Non vorrai passare l'eternità con me. 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 Sono un lupo solitario. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 Hai bisogno di un'anima gemella. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 Qualcuno che ti vede davvero. Per esempio. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [piagnucolando] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 Ho bisogno di qualcosa con cui disegnare. Presto! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 [ suono strumentale di "MacArthur Park" ) 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [parlando spagnolo] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [ruggente] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [in spagnolo] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [in spagnolo] Olé. 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [entrambi senza fiato] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [entrambi urlano] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [sussulti] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - Andiamo! - [Beetlejuice] Ehi! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 Avevamo un accordo. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 Non è obbligata a sposarti. 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - Cosa? - [Astrid] Hai violato il codice 6-9-9. 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 Sì, hai portato mia madre nell'aldilà illegalmente. 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 Secondo quel libro, quel contratto è nullo e non valido. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 Guarda, mi dispiace che le cose non abbiano funzionato tra noi, 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 ma il divario di età di 600 anni 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 era un po' troppo per me. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - Scarabeo... - Ah! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - Beetlejuice. - [sibila] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [esclama] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 Succo di Beetle. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [sforzandosi] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [Beetlejuice] Ehi! - Beetlejuice. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [sibilo] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [forte scoppio] - [ansito] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 Avresti dovuto sposarti a Las Vegas. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 Sembra che siamo un po' in ritardo, ragazzi. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 Coprire la scena del crimine con il nastro adesivo, chiamare la scientifica, 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 e tenete lontani i maledetti media. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 Signorina, gli hai appena fatto bere la Beetlejuice. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 Di' i tuoi addii, 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 puoi farti un selfie adesso, se vuoi, 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 ma fatelo in fretta. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 Sorella, vieni con me. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 Cosa? Delia, cosa hai fatto? 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 Sono caduto in una truffa, 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 e conto su di te per richiedere un rimborso. 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 Quei serpenti erano davvero velenosi, non è vero? 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 Sì. Quindi sono morto di imbarazzo. 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 Il valore del tuo lavoro aumenterà. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - Oh! Oh, bene, allora. - [Astrid] Mmm-hmm. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 Delia... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - Mi mancherai. - No, non mi mancherai. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 Troverò Charles e vi perseguiteremo entrambi, 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 finché non ci supplicherai di andare avanti! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 Bel lavoro per un paio di Fleshbags. 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 Non venire a bussare finché non sarà il tuo momento, 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 e nel frattempo, ricorda, 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 devi essere realista. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 Dai, bella, 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 abbiamo un appuntamento con il commissario. 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [musica dolce in riproduzione] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [sospira] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 [" Suona il tema di Soul Train" dei The Soul Train Gang] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [tutti applaudono e ridono] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 Carlo! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [Carlo] Delia! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 Non posso credere che tu sia qui! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 Oh, Charles. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [Charles] Sono così felice di vederti! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 Oh, Carlo, 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 guarda cosa mi è successo! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 Questo è il 10:13, 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 verso l'Aldilà! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 Tutti a bordo 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 il Treno dell'Anima! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [musica dolce in riproduzione] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [rombo di tuono] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 Voglio ringraziare tutti voi Ghosties là fuori, 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 per tutto il vostro supporto nel corso degli anni, 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 ma questo è il mio ultimo spettacolo. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 Ho passato così tanto tempo a parlare con i morti, 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 è ora che inizi a vivere. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 Voglio creare ricordi con le persone che amo 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 piuttosto che essere perseguitato da loro in seguito. 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [chiacchiere indistinto] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [suono delle campane della chiesa] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [ospiti che applaudono e applaudono] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [respirando pesantemente] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [urla] - [schizzi d'acqua] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [chirurgo] Oh, mio ​​Dio. Cos'è quello? 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [tutti ansimanti] - [carne che schiocca] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [l'infermiera urla] - [urla] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [musica tesa in riproduzione] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [scricchiolio del vetro] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [la lampadina si rompe] - [urla] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - Mamma! - [ronzio di mosche] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [sussulta] - [La risata di Astrid riecheggia] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [Beetlejuice espira] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 Ho appena fatto un sogno davvero strano. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [rombo di tuono] - [sussulti] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [Risata di Beetlejuice che riecheggia] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 ["MacArthur Park" di Donna Summer suona] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ Ricordo il vestito di cotone giallo ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ Schiumoso come un'onda ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ Sul terreno sotto le tue ginocchia ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ Gli uccelli sono come teneri bambini nelle tue mani ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ E i vecchi che giocano ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ Dama cinese tra gli alberi ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ Il parco di MacArthur si sta sciogliendo nell'oscurità ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ Tutta la dolce glassa verde che scorre giù ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ Qualcuno ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ Non credo di potercela fare ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ Perché ci è voluto così tanto tempo per cuocerlo ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ E non avrò mai più quella ricetta ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ Di nuovo ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ Il parco di MacArthur si sta sciogliendo nell'oscurità ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ Tutta la dolce glassa verde che scorre giù ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ Qualcuno ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ Non credo di potercela fare ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ Perché ci è voluto così tanto tempo per cuocerlo ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ E non avrò mai più quella ricetta ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ Oh, no ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [la canzone finisce] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 [ Suona la musica a tema di "Beetlejuice" ] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [la musica finisce]