1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Condividi se ti piace questa app.
Buona visione!!
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ Non credo di
potercela fare ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ Perché ci è voluto così tanto
tempo per cuocerlo ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ E non avrò mai
più quella ricetta ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ Di nuovo ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
[ Suona la musica a tema di "Beetlejuice" ]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[rombo di tuono]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[cane che abbaia]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[rombo di tuono]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[rombo di tuono]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[vento che soffia]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[musica di suspense in riproduzione]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[Lydia] Entra se hai coraggio.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[rombo di tuono]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
I vivi.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
I morti.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
Possono coesistere?
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
Ecco cosa
siamo qui per scoprire.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
Mi chiamo Lydia Deetz
e benvenuti a Ghost House.
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[pubblico che applaude
e applaude]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
Ci uniamo a noi in soffitta stasera
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
sono Emmet e Jody Welch,
di Cleghorn, Wisconsin.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- Insieme al loro cane, Taco.
- [Taco si lamenta]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
E sentiremo come
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
la casa dei loro sogni
è diventata una casa fantasma.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [il pubblico esclama dolcemente]
- [si sente una risata spettrale]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
Sono un mediatore psichico
da oltre 15 anni.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Ma niente
avrebbe potuto prepararmi
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
per quello che ho incontrato
quando ho visitato
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
la fattoria Welch.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- Ecco un'anteprima.
- [Taco abbaia]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
Siate avvisati,
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
è intenso.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[musica inquietante in riproduzione]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
Non so cosa troverò
dietro questa porta,
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
ma non mi vuole qui.
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[musica di suspense in riproduzione]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[forte rumore]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[Piagnucolio del taco]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[espira tremante]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
Sento una presenza oscura.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- Dobbiamo andare! Adesso!
- [porta sbattuta]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[tutti senza fiato]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[sospira]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
Emmet, sei pronto ad ascoltare
la storia dei tuoi visitatori paranormali?
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
Prendilo.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
E tu, Jody?
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
Non ho chiuso occhio
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
da quando ci siamo trasferiti
in quella dannata casa.
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
Taco era così spaventato
che è andato in bagno
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
nella sua cuccia ogni notte.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
È stato un vero incubo.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
Affrontare l'ignoto.
Sconfiggere le tue paure.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
Non c'è niente di più difficile.
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
Ma non preoccupatevi.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Arrivo subito da te...
[sussulta]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[risate distorte]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
Che diavolo...
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
NO.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- No, no.
- [mormorio del pubblico]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[sussurra] Cosa sta succedendo?
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- Non lo so.
- Vai!
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
[Lidia] No. NO.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- Ehm...
- Stai andando alla grande.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[tremante] Io sono...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- Hai bisogno di una pausa?
- [respiro tremante]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- Sì.
- Sì, facciamo una pausa.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
Lydia Deetz,
signore e signori!
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
- Bravo.
- [pubblico applaude]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
Ne ho bisogno di cinque. Fatelo accadere.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Bene, gente, è arrivato il momento del pranzo!
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[espira profondamente]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[Nadia] Gli ho detto
che aveva bisogno di indossare le lenti a contatto.
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
Ma no, il signor Big Shot Magician
non voleva ascoltarlo.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
Oh, puoi
darti una calmata, Nadia?
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
Sto avendo una giornata davvero di merda.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- Hmm?
- [la porta si apre]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
Cosa è successo là fuori?
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
Stai bene?
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Sì, sto bene.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
Sono questi i giorni della doppia registrazione,
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- può arrivare a me.
- Oh, Dio.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
Mi uccide vederti provare
queste sensazioni.
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
Perché quando
ti senti così,
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
mi fa semplicemente
sentire quello che stai provando.
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
Quindi in un certo senso è come,
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
quando stai male,
stai male anche a me.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
- Non lo so.
- Dio, mi dispiace.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Io... non voglio farti
sentire così.
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
Oh, tesoro. Ehi, va tutto bene.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
Se non altro, dimostra semplicemente
quanto siamo connessi.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
È come se avessimo lo stesso
stupido cuoricino.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[rumore di bottiglie di pillole]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[Lydia si schiarisce la gola]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
No, non ne hai bisogno.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[dolcemente] Oh.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Ho un lavoro, ed è
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
per assicurarti di non
annegare i tuoi talenti
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
sul fondo
di una bottiglia di pillole, Lydia.
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
Per favore...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
solo per arrivare alla fine della giornata.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[musica dolce in riproduzione]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
Va bene. Ma...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
questa è l'ultima volta
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
che io abbia mai tirato
fuori delle pillole dal cestino della spazzatura per te.
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
Hai capito?
O un water o un lavandino.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
Qui.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
Okay? Ce la puoi fare.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
- Tutto bene?
- Sì.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[cellulare che vibra]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- È mio?
- Non muoverti.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Chi mi sta scrivendo?
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
La tua stupida matrigna.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
Soffre di diarrea da SMS.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
Devo andare.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
Lidia...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
abbiamo ancora
un segmento da finire.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[intervistatore] Raccontaci di
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
l'ispirazione
per The Human Canvas.
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[Delia] Io sono la mia tela.
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
Io sono la mia arte.
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
Come sappiamo,
l'arte imita i viventi.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
Mi nutre.
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
E non mi nutrivo
abbastanza
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
dalla sola scultura.
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
Così ho deciso
di ampliare i miei gusti
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
e si scopre che
sono insaziabilmente...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[Lidia] Delia!
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
Dove sei stato?
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
Penso di aver pianto fino a perdere tutta
l'acqua che avevo in corpo.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
Che cosa è successo a papà?
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- Sono desolee, Le Tigre!
- [parlando francese]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
È il Picasso
dei graffitisti.
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Mi stava taggando come
i muri della metropolitana di Parigi.
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
Ma ora sta avendo
un piccolo capriccio
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
perché ho dovuto annullare
lo spettacolo.
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
Quello che è successo?
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
Cosa? Oh.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
Tuo padre mi ha lasciato.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
Sta divorziando da te?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
Che pensiero orribile.
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
No! È morto!
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[tremante] Cosa?
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
Papà è morto.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[sospira]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
Come?
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[Delia] Stava tornando
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
dalla sua spedizione di birdwatching
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
all'atollo di Funafuti...
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [chiacchiericcio indistinto]
- [bambino che piange]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[Delia] ...quando il suo aereo
è precipitato
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
nel Pacifico meridionale.
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [esplosione]
- [Charles sussulta]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [rombo di aereo]
- [sussulti]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
Un incidente aereo?
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[passeggeri in preda al panico]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[Lydia] Quello è stato
il suo peggior incubo.
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[schizzi di aerei]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
In realtà
è sopravvissuto allo schianto.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- È annegato?
- Quasi.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
Ma non proprio, no.
Secondo i sopravvissuti,
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
Papà si aggrappò a un'ala.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[sussulti]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [sopravvissuto 1] Da questa parte!
- [sopravvissuto 2] Avanti!
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[sopravvissuto 1] Ehi, nuotate!
Nuotate!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
EHI!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
Quindi, come è morto?
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
Uno squalo è saltato fuori dall'acqua
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- e l'ho preso!
- [Charles urla]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
Proprio così.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
Ho parlato con lui proprio
sabato.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
Era così eccitato,
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
mi ha ringraziato
per il binocolo,
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
ha detto di aver osservato
i rituali di accoppiamento
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
del piovanello delle Tuamotu.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
Sì, ha volato per metà
del mondo
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
per osservare gli uccelli
mentre lo fanno su una spiaggia.
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
E lo ha ucciso!
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[sospira]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
Dobbiamo dirlo ad Astrid.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
Oh, dobbiamo proprio farlo?
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
È già
una cosina così macabra.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
Se mai riuscirò a contattarla.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
Non riusciamo quasi a parlarci.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
Oh, Charles sarebbe morto
se lo avesse saputo
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
Ho dovuto annullare il mio spettacolo.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[in francese]
Buona giornata!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
Cosa ha detto?
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[parlando francese]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [Le Tigre urla]
- [tonfi del corpo]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[lavoratore] Hai visto?
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[musica di suspense in riproduzione]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[geme dolcemente]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[in francese]
Salve, signore. Dove sono?
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[in inglese] Dove sono?
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[custode] In fondo al corridoio,
seconda porta a destra.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
Prendi un numero.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
Qualcuno ti aiuterà.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
Infine.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[musica allegra che risuona debolmente
nelle cuffie]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[Le Tigre parla francese]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[bidello] Maledetti stranieri.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[espira con voce rauca]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[soffoca]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[rumore del contenitore]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[grugnito]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [crepitio elettrico]
- [gemito]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[urlando]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- ["Tragedy" dei Bee Gees]
- [sussulti]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ Notte e giorno,
c'è un incendio
dentro di me ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ Oh, oh, amore ardente
con un desiderio che
non mi lascia essere ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ Vado giù
e non riesco a sopportare
tutto da solo ♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ Dovrei davvero
tenerti, tenerti ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ Ti amo, ti amo ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [clic della spillatrice]
- [sobbalzo]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ È una tragedia ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ Quando il mattino piange
e non sai perché
è difficile da sopportare ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ Senza nessuno accanto a te
non andrai da nessuna parte ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[grugniti]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ Tragedia,
quando il sentimento è andato
e non puoi andare avanti ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ È una tragedia,
quando il mattino piange
e non sai perché ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[le ossa si spezzano]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ È difficile da sopportare ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ Senza nessuno che ti ami
Non stai andando da nessuna parte ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[schiacciamento della carne]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [grugniti]
- [clic della spillatrice]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ È una tragedia ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ Quando il mattino piange e
non sai perché
è difficile da sopportare ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ Senza nessuno che ti ami
non andrai da nessuna parte ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[musica minacciosa in riproduzione]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
Ehi, ciao!
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
Non dovresti
tornare qui.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
Non farmi dire due volte.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [grugniti]
- ["La tragedia" riprende]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
Dov'è Beetlejuice?
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[gorgoglio]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[inspirando profondamente]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[la canzone finisce]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[chiacchiere indistinto]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[suono di campanello]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [il cellulare squilla, si ferma]
- Ugh.
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[ridendo]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[studente] Casa fantasma!
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
Quando sei
al tuo terzo figlio
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
e secondo divorzio,
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
vedremo chi
riderà per ultimo.
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[il vetro si rompe]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[Astrid] Perfetto.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[il cellulare squilla]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- Lasciami in pace.
- [rumore del cellulare]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[musica malinconica in riproduzione]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
Quindi è deciso. Riporteremo
Charles a casa a Winter River.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
Ma non ho mai
celebrato un funerale...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [suona la linea]
- Non ho mai ospitato nulla
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
senza che Charles fosse lì.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
Mi guardano. Con stupore.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[Messaggio vocale di Astrid] Sono Astrid.
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- Per favore non lasciare un messaggio.
- [sospira] Non risponderà.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
Forse dovrei raccontare ad Astrid
di Charles.
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
Potrebbe essere più facile venire da
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
un archetipo maschile non femminile
.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
Beh, non sono
rimasti uomini in famiglia.
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
Beh, non ti offendere, Delia.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
Presto diventerò un membro della famiglia .
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
Infatti,
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Potrei essere la persona perfetta
a cui dirglielo.
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
Ho appena perso
mio nonno.
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
L'hai fatto? Quando?
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
Quaranta anni fa.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
Ma nel mio corpo di bambina,
questo è ieri.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[Lydia] Lo dirò
ad Astrid, ok?
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
Dammi solo qualche minuto
prima di salire.
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[Delia] Basta!
Ci penso io.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[urla] Astrid!
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
Ciao Astrid!
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
Ciao Astrid!
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
Smettila di torturare tua madre.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
So che di solito lo trovo divertente,
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
e giusto
dopo il modo in cui mi ha trattato
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
- quando aveva la tua età.
- [Rory sospira]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
Ma non oggi!
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
La tua mamma ha perso il suo papà.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Hai perso il nonno.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
E ho perso il mio...
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
tuttofare eccitato.
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[singhiozzando] Charles.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Carlo!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
Oh, Carlo!
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
Non riesco a credere che il nonno sia morto.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
Lui è l'unica
persona semi-normale in questa famiglia.
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[Lydia] Resteremo a
Winter River per qualche settimana.
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
Cosa intendi
per qualche settimana?
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
Pensavo che saremmo
andati solo al funerale.
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
Bene, dobbiamo liberare
la casa.
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
Il nonno adorava quel posto.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[Delia] Sì, e noi
lo onoreremo
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
con un collettivo di lutto.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
Un "collettivo del dolore"?
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
Vedo un
manifesto visivo semi-multimediale della nostra perdita.
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
Come si manifesta la perdita?
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
Sono solo lacrime? Una lapide?
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
Gladioli appassiti?
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
No, dobbiamo svelare
l'arte del dolore.
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
Sì, sembra
davvero traumatico.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
Non posso andare.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
Sono il nostro rappresentante scolastico
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
per la nostra
conferenza studentesca sull'ambiente della prossima settimana.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
Presentiamo le nostre richieste
in merito all'azione contro il cambiamento climatico.
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
Ho parlato con il preside
e loro hanno chiarito la questione.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
In realtà pensa
che sia una buona idea.
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
Sì, beh, credo che quando
doni un intero centro d'arte,
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
il preside diventa la tua
piccola marionetta legata a un filo.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [sospira dolcemente]
- [Delia ridacchia]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
Bene, sei libero
di rifiutare la tua eredità
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
quando vivi nel lusso
con lo stipendio di un amante degli alberi.
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [risate]
- [musica minacciosa in riproduzione]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[tremante] Cosa? No! No!
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
Gesù! Ok,
la gente lo sa già
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
che Lydia Deetz è mia madre.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
Ok, puoi smetterla di comportarti
in modo strano per un secondo?
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- Torna indietro.
- Perché?
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
Va bene, la gente sa già
che preferiresti spendere
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
più tempo con i fantasmi
che con tua figlia.
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[ musica orchestrale drammatica in riproduzione]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[musica minacciosa in riproduzione]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[sussulti]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
Gesù, Bob.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
Non vedi
che mi sto concentrando qui?
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
Sai, Bob,
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
le relazioni a distanza
possono essere difficili.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
Soprattutto quando
uno di voi è morto
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
e l'altro ti ignora
per 30 anni.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
Ma io e Lidia,
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
abbiamo una
connessione psichica inequivocabile.
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[chiamante 1] Ho solo bisogno
che queste persone escano da casa mia.
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
Attendere prego!
Centro assistenza Afterlife, attendere prego.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[chiamante 2] Quanto costa
un esorcismo biologico premium?
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
E ti dirò una cosa,
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
sicuramente mi ha visto
l'ultima volta.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
Ho sentito un leggero formicolio.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[chiamante 3] La garanzia di rimborso
uno.
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
Ti passo subito la chiamata .
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[chiamante 4] Sono appena morto
e lei si è già risposata.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
Vendetegli il pacchetto luna di miele.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
Ucciderò il nuovo marito
e possederò l'ex moglie.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
Le farò
fare delle cose sconvenienti,
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- e poi posterò le foto.
- [suona la sveglia]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[chiamante 4] Posso pagare
a rate?
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
C'è bisogno di me di sopra.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [Bob grugnisce]
- Bob, tieni duro.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[bussare alla porta]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[sospira]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[in francese] Ou je suis?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- Dove sono?
- [donna] Prendi un numero,
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
- siediti.
- [Le Tigre sbuffa]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[Beetlejuice sospira]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[miagolii del gatto]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
Io sono più un tipo da cani.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[donna] Tu! Stanza 515. Adesso.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[fotocamera lampeggiante]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- Dai.
- Dai.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[gangster] Ehi,
piano con il vestito.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[detective]
Non farmi il "detective",
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
sei un disastro ambulante.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
- Abbiamo ricevuto segnalazioni.
- Un altro manifestante.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[operatore alla radio]
C'è un dieci-nove.
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
Wolf Jackson,
Unità Crimini dell'Aldilà.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
Lasciatemi tentare, azzardato.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
Attore.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
Non un attore qualunque.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
Ho fatto tutto.
Per sei film e un reboot,
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
Sono diventato Frank Hardballer.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
Eseguire personalmente le mie acrobazie
era una cosa non negoziabile.
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- Sai perché?
- L'autenticità.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
Corretto.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
Un poliziotto della buona fede non
arriva alla porta di un criminale
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
e poi chiama qualche stupido
stuntman per smontarlo.
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
Neanch'io.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
Bisogna essere realisti.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
Sembra che tu sia stato un po'
troppo realistico, amico.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
Chi avrebbe mai pensato che si trattasse di una granata vera?
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
Il tuo nome è venuto fuori
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
su questo caso sto indagando.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[tosse]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[urlando]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
Riconosci questo micio?
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
Non avevo mai visto quella tipa
prima in vita mia.
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
Oppure nell'aldilà.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [clic dell'otturatore della macchina fotografica]
- [Wolf] Qualche idea?
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
perché il mio sospettato ha scritto il tuo nome
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
nella melma di questo schmo?
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
Uh... Difficile dirlo, Wolf,
ma potrei essere un tuo super fan.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
Sai,
ragazzi come te e me...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [clic dell'otturatore della macchina fotografica]
- ...facciamo impazzire le ragazze.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Raccolse
tutte le parti del suo corpo.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
Il mio presentimento
è che sia in cerca di vendetta.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
E sembri essere il numero uno
nella sua lista dei bersagli.
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
Beh, non sarebbe
la prima donna
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
che voleva uccidermi.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
Ed è piuttosto difficile
uccidere un morto.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
Questa ragazza può.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
È una succhiatrice di anime.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
Oh, sì,
potresti dirlo di nuovo.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
Il mio consiglio è: state bassi.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
Ti mette le mani addosso
e sei morto, morto.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
E da questo non si torna indietro
, signor Juice.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
Ricevuto.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[ragazzo che canta]
♪ Day-o, io dico day-o ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[coro che canta] ♪ Arriva la luce del giorno
e io voglio andare ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ Giorno, io dico giorno
Io dico giorno, io dico giorno ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ Io dico giorno, io dico giorno-o ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ Arriva la luce del giorno
e io voglio andare ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[ragazzo che fa i segni]
♪ Vieni signor Tally Man ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ Contami la banana ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[coro che canta] ♪ Arriva la luce del giorno
E io voglio tornare a casa ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ Solleva un gruppo di sei piedi, sette piedi,
otto piedi ♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ Arriva la luce del giorno
e io voglio tornare a casa ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
Non credo proprio
che non rivedrò più Charles.
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
Sii confortato dalla consapevolezza
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
che si trova in
un posto molto migliore.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
Gli angeli lo guidano
verso la luce eterna
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
e possa la sua anima volare attraverso
le porte celesti,
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
come gli uccelli
che tanto adorava
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
e librarsi sui
Campi Elisi
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
alla gloria che è tua.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
Che cosa?
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
Non sono più andato a un funerale
da quando è morto mio padre.
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
La morte è dura.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
Sì, a volte
penso che la vita sia più dura.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
Lo so.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
Ascolta, se vuoi parlare
di nuovo con quello psicologo...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
Eccoci di nuovo.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
Tu ti limiti a scansare
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
ogni possibile
conversazione su di lui.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
Astrid...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
Amavo tuo padre,
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
ma la nostra relazione era finita
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
molto tempo
prima dell'incidente.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
Non capisco ancora
perché non riesci a vederlo.
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- Perché no?
- Vorrei saperlo.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
Ma questa capacità
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
non era esattamente
corredato di istruzioni.
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Tutto è iniziato
quando avevo la tua età.
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
È ironico, non è vero?
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
A quanto pare puoi
vedere qualsiasi fantasma casuale
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
per il tuo programma televisivo di merda,
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
ma l'unico fantasma
che conta davvero per me
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
non puoi vedere affatto.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[musica cupa in riproduzione]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[musica minacciosa in riproduzione]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
Siamo chiusi!
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Mi dispiace disturbarti.
Mi chiamo Charles Deetz.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
Mi sento
un po' stordito.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
Dove mi trovo?
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Maledetti novellini.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
Aspetta! In sala d'attesa!
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[Charles] Va bene.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [suona il campanello del negozio]
- Incredibile.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[grugnisce con rabbia]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[musica di suspense in riproduzione]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
EHI...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- chi è là?
- [fruscio di plastica]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[urlando]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[piagnucolando]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[inspirando profondamente]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[suona una musica corale minacciosa]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[schizzi d'acqua]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[rutto]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- La mia ex moglie è tornata.
- Hmm?
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[Beetlejuice] Beh, so
cosa stai pensando...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
"Quando mai il Juice è stato
legato?
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
Che tipo di donna potrebbe mai
soddisfarlo?" Be'...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[suoni del feedback del microfono]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[in italiano]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[musica drammatica in riproduzione]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[musica soft in riproduzione]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[capra nuda]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[rombo di tuono]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[entrambi gemono]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [Beetlejuice grugnisce]
- [Delores geme]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[Beetlejuice
continua in italiano]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[musica sinistra in riproduzione]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[Beetlejuice espira]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
Mazel Tov.
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[Beetlejuice
continua in italiano]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [musica tesa in sottofondo]
- [Delores urla]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[in inglese] Adesso è tornata,
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
e lei è incazzata.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[musica cupa in riproduzione]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[chiacchiere indistinto]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[musica operistica
riprodotta dagli altoparlanti]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
EHI.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
Deve essere parecchio
rumoroso quassù. Vero?
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
Anche qui.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
Ascolta, se mai dovessi
aver bisogno di elaborare
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
qualsiasi sia la tua emozione,
io sono qui per te.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[rutti]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
Emozioni elaborate. Grazie.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
Ti ho visto in piedi
sulla tomba di tuo nonno.
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
Deve essere stato
un tipo davvero tosto.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
La morte è così, tipo...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[gemiti] È tipo tragico,
sai?
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
Voglio dire, se mai volessi,
sai, piangere o semplicemente,
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
una specie di rabbia contro
alcuni di questi sentimenti
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
che hai lì
dentro,
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
Voglio che tu sappia
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
che potrei essere quello...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
un tipo da papà-amico un po' figo per te.
Lo sai?
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- Sto bene.
- Sai,
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
momenti come questo
possono portare una famiglia
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
stranamente più vicini.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
Sulla strada per qui,
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
Ho scritto una poesia
per tuo nonno.
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
Oh, davvero? Come va?
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
È, è, è...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
inizia...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
Be', è un po' come
se si aprisse sul dolore. Ovviamente.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
E poi l'accettazione.
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
È lungo. Non l'ho imparato a memoria
o qualcosa del genere,
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
ma è davvero bello.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Basta con le sciocchezze, Rory.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
Va bene? Non mi lascerò ingannare
dalla tua New Age,
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
eccessivamente emotivo,
legame traumatico,
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
stronzate sul ritiro yoga.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
Ti vedo.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
Perché, come te,
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
mia madre è una persona molto distrutta.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
Okay?
È una fantasiosa delirante.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
La stai solo sfruttando.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
E se lei vuole
permettere che ciò accada,
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
la colpa è sua.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[donna] Mi dispiace tanto
per la tua perdita. Mi dispiace.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Lo so, lo so. Grazie.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Oh, se non è
la piccola Jane Butterfield.
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
La piccola Jane?
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Oh, adesso è Jane Butterfield-Lee
.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
Abbiamo usato il trattino.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
È Maxie Dean?
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
NO.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
Non c'è ancora nessuno.
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
Un campione dal
microbirrificio di mio marito.
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
"Micro"? È per le persone
che vivono in case minuscole?
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
Perché la tua casa è
ricoperta di tessuto nero?
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
È un sudario da lutto.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Ora che Charles è morto,
muore anche questa casa.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
E lo proteggo
nella sua transizione.
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
Verso una nuova vita
con una nuova famiglia.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
Non vedo l'ora di mostrarvelo.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
Gli acquirenti sono già in fila.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
Grazie a te, Lidia,
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
tutti vogliono un pezzo
della Ghost House originale.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
I fantasmi non sono reali.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
Solo i creduloni
credono a questo genere di stronzate.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
A meno che tu non stia cercando di pagare
le bollette, giusto, mamma?
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[Jane] Okay, tesoro, entriamo.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
Posso avere
l'attenzione di tutti, per favore?
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
Che cosa?
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
Siamo qui riuniti oggi
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
per celebrare la vita
di un uomo straordinario.
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
Ora, ho avuto solo il piacere
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
di aver incontrato Charles un paio di volte.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
Allora posso dirti
che non voleva discorsi.
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
Charles detestava
le pubbliche manifestazioni di emozione.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
Sì, ma lui anche...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
ha scelto di vivere la sua vita
al massimo.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
Voglio prendere spunto
dal libro di Charles Deetz.
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
Lidia,
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
ora so che
eravamo sempre stati d'accordo
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
per procedere
con calma nella nostra relazione.
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Ma non posso aspettare oltre.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
Sposiamoci
nel giorno della tua festa preferita.
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
Mi vuoi sposare ad Halloween?
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [persona in lutto] Santo cielo!
- [Lydia] Uh...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
Questo... Questo avviene tra due giorni!
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
Sì, lo so.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
Ho già parlato
con Padre Damiano.
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
La chiesa è disponibile.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
Il santuario del Signore
accoglie tutti coloro che lo cercano
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
salvezza
e gloria eterna.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
Ma non prima di mezzogiorno,
e tra le tre e le quattro.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
Davvero lo fai
alla veglia funebre di Charles?
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Sì. Sì. Sì, perché...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
perché mentre siamo qui,
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- circondato dalla morte...
- [sbeffeggia]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...impegniamoci tutti
a scegliere la vita.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
Perché voglio spendere
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
il resto della mia vita
con te, Lydia.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
E tu, Delia.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
E anche tu.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
E tu. Di nuovo.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
Che ne dici?
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
Rory, io... Dai,
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
Al momento non posso impegnarmi in questo senso .
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
Oh. [ridacchia piano]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
Va bene.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
Questa è una perdita troppo grande.
[sbuffa]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
Cosa intendi?
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
Bene, innanzitutto
la morte di Charles.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
E naturalmente,
la morte di mio nonno,
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
di cui sei a conoscenza.
E ora la morte di...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- noi.
- No! No, io...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
Dai, non intendevo questo.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
Pensavi che volessi provare
il grande salto con l'elastico della vita
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
proprio accanto a me.
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
Nessuna rete di sicurezza, vero?
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [muro che sbatte]
- Ma immagino,
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
l'unica cosa che
fa bungee jumping oggi è l'amore.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [sospira]
- E quel cavo si è appena spezzato.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
Dai, Rory...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- Ti amo.
- E ti amo.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
OH.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[Rory] Cosa stiamo aspettando?
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
Ok, credo.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[mormorii dei partecipanti al funerale]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[Rory ridacchia dolcemente]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
Dio mio.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[Rory che si bacia]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
Lei ha detto "sì"!
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[i partecipanti al lutto applaudono]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
Lei ha detto "sì"!
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
Ciao Astrid!
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
["Somedays"
di Tess Park suona]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪ Non mi piace niente ♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ Ma a volte amo tutti
♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ A volte
quando le cose si mettono male ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ A volte piango ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ E domenica
prego un Dio ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ Non so chi
ma lui mi dà amore ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ Un giorno ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[espira]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[chiacchiere
e risate indistinte]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ E so
quando c'è il sole ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ E le brave persone sono in giro ♪
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ Mi ripristina la fede ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ Un giorno ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ Oh, sì
Un giorno ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[sussulta] Scusa!
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [suono del clacson]
- [la donna urla]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- Scusa!
- [uomo] Attento!
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[grugniti]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[sussulti]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[urli]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[piagnucola]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [gemito]
- [suona il campanello della bicicletta]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
Oddio.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
Stai bene?
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[ridacchia] Stai bene?
Cosa è successo?
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[Astrid] Sì. Sopravviverò.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
Ehi, cosa stai leggendo?
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
Delitto e castigo.
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
- Uno di quelli.
-"Uno di quelli"?
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
Che cosa significa?
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
Niente.
L'ho letto tre volte.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- Davvero?
- Sì.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
"Il dolore e la sofferenza
sono sempre inevitabili."
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
SÌ.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
Sì, io...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
Non posso credere che tu stia citando
Dostoevskij. Questo è...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
Dove sei stato
per tutta la mia vita?
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[Astrid] Allora, da quanto tempo
sei a Winter River?
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[ragazzo] Tutta la mia vita.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
Non ti ho mai visto
in giro prima.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[Astrid] Sì, questo è solo
uno scalo temporaneo
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
per il funerale di mio nonno.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
Fino al fidanzato stravagante di mia madre
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
trasformandolo in
una vera e propria festa di fidanzamento.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
Sì, ha annunciato
la data delle loro nozze.
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[ragazzo] Wow. È diverso.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[Astrid] Oh, sì.
Se conoscessi mia madre,
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
in effetti è
abbastanza in linea con il suo marchio.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
C'è tuo padre
nella foto o...
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
NO.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
Sì, era uno spirito libero.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
Difensore delle cause disperate.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Dopo la separazione,
lui andò in Brasile.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Stava cercando
di salvare la foresta pluviale.
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
Ma mia madre è cresciuta qui.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Quella vecchia casa sulla collina.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
Aspetta. La casa dei fantasmi?
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
Tua madre è Lydia Deetz?
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
Purtroppo.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
Lei è una leggenda.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
Beh, sì, se credi
alle cazzate soprannaturali.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
Non lo fai?
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- No.
- Mmm-hmm.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
Credo solo nelle cose
che vedo.
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
Sai, la scienza. I fatti.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[il cellulare ronza, suona]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[Jeremy] Oh.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- Sì, continuerà ad andare avanti.
- [ridacchia]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
Torniamo alla follia.
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
A proposito , mi dispiace per la tua recinzione .
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
Puoi dire ai tuoi genitori
che pagherà mia madre.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
Nah, va bene. È...
Non se ne accorgeranno nemmeno.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
Uh... Bene, ascolta,
sarò qui domani,
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
se vuoi prenderti una pausa
da questa follia.
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[allarme che suona]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[sussulti]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[ansimando]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [ansito]
- [sibilo]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [urla]
- [occhi che scoppiano]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[sbeffeggia]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[scatti dell'otturatore della macchina fotografica]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[tenente]
Il testimone ha confermato il nostro sospetto
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
come il succhiatore di anime
di Lost and Found.
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
Vuoi sentire
la parte strana, capo?
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
Picchiami.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[tenente]
Dopo che lei ha trasformato il proprietario
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
in una frittella umana,
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
ha rubato un abito da sposa
dal nastro trasportatore.
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
Certo.
Questo malato di punti metallici...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
ha il suo cuore contorto
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
in un incontro romantico
con il signor Juice.
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
Non smetterà di uccidere,
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
finché non lo riaccompagna
all'altare.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
Casi come questo mi fanno chiedere
perché sono diventato poliziotto.
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[passi che si avvicinano]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
Non sei un poliziotto.
Sei un attore.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
Grazie, Janet.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Mi tieni ancora più vicina a me.
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[Tenente] Dovremmo prendere
questo Beetlejuice?
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
in custodia protettiva?
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
Vedi se riesci a trovarlo.
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
Probabilmente sta tenendo un profilo basso.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
Spaventato a morte.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[Beetlejuice]
Un po' più in alto, ragazzi.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
Non possiamo permettere a Delores
di varcare quella porta.
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[Bob grugnisce]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[risatine]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
Mamma.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
Come guardarsi allo specchio.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
Vedi, Bob,
tu saresti la mia esca.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
Cammineresti
sempre davanti a me.
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
In questo modo ti succhierebbe l'anima
mentre io scappo.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[Bob geme]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
Capisci?
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[geme spaventato]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
Adesso è la mia occasione.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[musica piena di suspense]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[ansimando]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[urla in lontananza]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[urla] Cosa?
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- Perché?
- [clic dell'otturatore della macchina fotografica]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
NO! NO! NO!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
Delia, cosa c'è che non va?
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
Cerco di catturare
il perfetto urlo primordiale.
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
Lo farò saltare in aria,
lo appenderò al muro,
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
e invito tutti voi
a fare lo stesso.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- Perché?
- Per la collettività.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
Non possiamo celebrare sinceramente
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
tutto ciò che di buono c'era
nel nostro caro defunto.
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
Non finché non libereremo l'orrore
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
che ci hanno inflitto.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
Quale cosa orribile
ti ha mai fatto il nonno?
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
Ha comprato questa casa
senza dirmelo.
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[passi affrettati che si avvicinano]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
Dio mio!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
Ho ricevuto
in città alcune scatole, per mia fortuna,
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
poi ti ho sentito urlare.
Stai bene?
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[balbetta] Era Delia.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
Oh, Delia.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[esclama] Sto bene.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
Ignorala.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
È stato molto
premuroso da parte tua.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
Astrid, puoi dargli
una mano con le scatole?
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[sbeffeggia]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
Ho detto ai traslocatori di venire
tra una settimana. Va bene?
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
Penso che questo ci darà il
tempo di superare tutto
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
il nostro dolore e il nostro trauma.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
E poi, dopo il matrimonio,
penso che dovremmo tornare indietro,
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
e dobbiamo
finire quegli spettacoli.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
Forse la mamma può catturare
i fantasmi in soffitta
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
per darci una mano.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
Adam e Barbara Maitland.
Non ci sono più.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
Perché? Trovano
una casa migliore da infestare?
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
No, abbiamo trovato una scappatoia
e loro sono andati avanti.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
Quanto è comodo!
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [musica cupa in sottofondo]
- [uccelli che gracchiano]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[musica misteriosa in riproduzione]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
Quello.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[musica sentimentale in riproduzione]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[passi che si avvicinano]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
OH.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
Oddio, pensavo di averli persi.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
Questa foto è stata scattata durante un festival horror di Mario Bava durato un'intera notte
.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
Ero
incinta di te al nono mese.
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
Mi si sono rotte le acque durante
Kill, Baby... Kill!
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
Il film preferito di papà.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
Sì.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
Posso tenerlo?
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
Sì.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
Anche a me piace molto quel modello
di Winter River.
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
L'ha fatto il nonno?
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[Lydia] No, apparteneva
ai Maitland.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
Sai,
la coppia fantasma inesistente.
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[musica minacciosa in riproduzione]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
Oh, l'ho trovato sul pavimento.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- Ehi, chi è Beetlejuice?
- Non pronunciare mai quel nome!
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
Mai!
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- Beetlejuice.
- No! Astrid, dico sul serio.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
Se dici quel nome
tre volte, è davvero una cosa brutta
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- succederà.
- Tipo?
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
Infatti,
questa soffitta è off-limits.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
Mi capisci?
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[Astrid] Sì, capisco
che sei pazzo.
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[ridendo maniacalmente]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[respiro faticoso]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
Oh mio Dio, sei tu!
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
Pensavo che un alce
stesse per attaccarmi.
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
Si tratta di esercizi di respirazione.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
Prova a vedere i fantasmi ogni giorno.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
Ciao Astrid!
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- Lasciala stare.
- [sospira]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
Dio, mi odia.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[Delia ridacchia]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[Lydia] In qualche modo,
la morte di Richard è ancora colpa mia.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
Mi hai dato la colpa
per quella di tua madre.
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
Non è morta.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
E non ti ho biasimato.
Ti ho provato risentimento.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
C'è una differenza.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
Non sei stato molto gentile.
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
No, hai appena riconosciuto
la mia esistenza.
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
Ma ce la siamo cavata bene,
non è vero?
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
Sì. Da quando mi sono venduto
e sono diventato famoso,
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
ci siamo avvicinati.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
No, avevo iniziato a piacermi
prima.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[respirando pesantemente]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
Di nuovo con
quel respiro inquietante!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
Funziona!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
L'ho scoperto al
ritiro dei sopravvissuti, dove ho incontrato Rory.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[Delia] Certo che sì.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
Guarda, ero sotto shock
dopo la morte di Richard.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
E stavo lavorando sui
miei sentimenti irrisolti,
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
e Rory aveva appena perso
la sua fidanzata
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
in un incidente sugli sci,
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
e ci trovavamo
nello stesso circolo di tristezza
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
e ci siamo collegati.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
Sì.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
Lui è stato eccitato da te nel
momento più basso della tua vita.
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
Va bene, ma non si tratta di lui.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
Astrid ha trovato questo in soffitta.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
Quello. COSÌ?
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
COSÌ?
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
Ogni tanto
sento la sua presenza.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
Come se si nascondesse da qualche parte,
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
appena fuori dalla portata.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
Ma ultimamente,
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
Lo sto rivedendo.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
E speravo davvero che
tutto questo fosse solo nella mia testa.
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
Ma adesso questo?
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
Lydia, devi
riprenderti la tua vita.
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
Dagli impostori,
da questa cosa.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
Dov'è la
piccola ragazza goth odiosa?
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
chi mi ha tormentato
tanti anni fa?
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
È tempo di trovarla.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [Astrid] Ehi.
- Ehi.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [donna] Jeremy, sei tu?
- Sì.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
Mamma, vado
di sopra con un'amica.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[donna] Okay. Divertitevi.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[tintinnio di piatti]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[La TV suona in modo indistinto]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [Jeremy] Ciao, papà.
- [uomo] Figliolo.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
Bloccato...
Lui vive in quella stanza.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
["Where's the Man" di Scott
Weiland suonata in stereo]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
Hai un sacco di vinili degli anni '90.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
Dove lo
trovi, su eBay?
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
No, io vado a caccia nei vecchi negozi di dischi.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
Non mi fido di
ciò che non posso toccare.
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
Manuale per
i defunti di recente.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
Sì, l'ho preso
a un mercatino in città.
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
Le illustrazioni
sono piuttosto disgustose. [ridacchia]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[Astrid] Sì, sembra
un libro un po' schifoso.
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
mia mamma scriveva.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
Che succede
con i tuoi genitori?
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
Beh, mia madre trascorre
ogni ora di veglia
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
in cucina stress-cottura.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
E mio padre lavorava
alla cartiera,
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
ma poi ha avuto un incidente,
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
quindi ora è un
pantofolaio a tempo pieno.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
Non vedo l'ora di andarmene
da questa città di merda.
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
Ehm, devi essere stato
in molti posti
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
in viaggio, con una mamma famosa.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[Astrid] Non proprio.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
In ogni caso, mio padre è
più un viaggiatore.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
Avevamo questo grande piano
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
dove avremmo dovuto visitare
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
i dieci
luoghi più inquietanti della Terra.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
Quindi, la Torre di Londra
e il Castello di Dracula e...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[sbuffa] Sì, allora non abbiamo mai
avuto la possibilità di farlo.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
Quello che è successo?
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
Un incidente in barca.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
Sì, hanno cercato
l'Amazzonia per una settimana,
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
e non trovarono mai il suo corpo.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[sospira]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
Ti manca davvero tanto.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
Sì.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
Sai,
almeno mi sarebbe piaciuto
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
avere avuto la possibilità
di dire addio.
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
Ma non può tua madre,
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
Non lo so, tipo,
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
contattarlo o...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
Lei sostiene di
non riuscire nemmeno a vederlo.
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- Perché no?
- Perché è una impostore.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
Beh, credo
che sia un po' duro.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
Bene, domani è Halloween.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
Lo so. Era
la mia festa preferita.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
Perché mio padre,
lui si impegnava al massimo
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
e realizzare i
costumi più inappropriati per la loro età.
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [ridacchia]
- Sì, credo di esserlo stato
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
in seconda elementare quando andai
a vedere L'urlo di Munch
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- Wow. Sì.
- Sì. È stata una scelta.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
Ma ora mia madre
si sposa quel giorno,
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
quindi non lo so,
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
probabilmente è
quello che mi piace di meno adesso.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
Bene, a che ora è il matrimonio?
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
Mezzanotte. L'ora delle streghe.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
L'idea patetica del futuro patrigno.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
Bene, perché non
vieni qui...
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
prima?
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
Eh, potremmo,
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
Non lo so, potremmo ordinare
una pizza e distribuire dolciumi.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
Solo se vuoi.
Voglio dire, non è...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
nessuna pressione.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
Cosa succede
con questi uccelli inquietanti?
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
Il birdwatching
era la passione di mio padre.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
Oh, ho contattato
quel negozio vintage
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
che ami a SoHo.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
Hanno inviato alcuni
potenziali abiti da sposa.
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
Dovrei arrivare più tardi oggi.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
Oh, fantastico. Grazie.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
E un, uh,
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
un uccellino potrebbe aver
cinguettato la nostra grande notizia
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
ad alcune agenzie di stampa.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
Abbiamo pensato di
vendere le foto in esclusiva.
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
Potrebbe essere un'ottima pubblicità
per lo spettacolo.
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
Io... Guarda, sono davvero emozionato
di convolare a nozze,
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
ma possiamo semplicemente mantenerlo
piccolo e privato?
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
Sì. Beh, certo.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
È il tuo grande giorno.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
Notte. Come vuoi.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[suono di jingle sul telefono]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[Beetlejuice al telefono]
Ehi, ho la febbre alta
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
tutto attraverso di me. Tutto attraverso di me!
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [donna che geme al telefono]
- [Beetlejuice che sghignazza]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[Grugnimenti di Beetlejuice]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
Lidia?
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
Voglio che tu esca dalla mia vita!
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
Mi senti?
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
Lidia?
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
A chi stai urlando?
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
Ti ricordi quel
terapeuta di coppia che abbiamo visto,
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- Dottor Glickman?
- Mmm.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
Ha detto che stavo nascondendo
qualcosa
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
e finché non l'ho affrontato,
tu ed io non ci saremmo evoluti.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- Mmm.
- Okay, beh, aveva ragione.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
E ora ve lo racconto.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
E, giusto avvertimento,
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
sembrerà una cosa folle.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
Ti sta bene?
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
Certo. Mi piacerebbe molto.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
Superiamo
insieme questa barriera.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
Ok, dammi solo un secondo.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[espira]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
Quando ero adolescente,
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
un demone imbroglione
ha terrorizzato tutta la mia famiglia
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
e ha cercato di costringermi
a sposarlo,
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
per tornare
definitivamente al mondo reale.
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
Credevo che se ne fosse andato per sempre,
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
e poi ultimamente
l'ho rivisto.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
E ora è davvero tornato.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
E non so perché,
come o cosa fare.
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
Ok, quindi stai dicendo che
qualcuno chiamato Beetlejuice...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
Non dire il suo nome!
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
Se dici il suo nome
tre volte,
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
apparirà.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
Bene. Quindi questo...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
il demone è chiaramente un costrutto
del tuo trauma svelato.
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
È un trauma che
dovrai affrontare,
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
altrimenti la situazione non potrà che
peggiorare.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
Non è un costrutto.
È letteralmente un demone.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
So che questo
è un grande passo per te.
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
Ma nelle parole
del dottor Glickman,
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
Ti darò
la spinta di cui hai bisogno.
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [sussulta]
- [musica minacciosa in riproduzione]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[crepitio elettrico]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
Cosa è appena successo?
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
Siamo nel modello.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
Non è possibile.
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[musica tesa in riproduzione]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[Rory tremando] Che diavolo?
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
Ti avevo detto di non dire il suo nome!
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [la leva scricchiola]
- [entrambi urlano]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[Rory urla]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[Rory] Lydia Deetz,
signore e signori!
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[Lydia] Non
dire mai quel nome.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
Mai!
Dobbiamo andarcene, adesso.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[Rory] Beetlejuice,
Beetlejuice, Beetlejuice.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[entrambi grugnendo]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[scricchiolio della sedia]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- È...
- Beetlejuice!
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [esclama]
- [sussulto soffocato]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[grugnito soffocato]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
Prima di tutto,
voglio che voi due ragazzi sappiate,
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
Questo è uno spazio sicuro. Ok?
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
Sentitevi liberi
di esprimervi.
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
Non aver paura. Sento
che c'è un facilitatore qui,
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
ma ci arriveremo.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
Guarda, scava in profondità
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
e spiffera tutto.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
Ok? Chi vuole andare per primo?
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- Eh?
- [grugnito soffocato]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
Va bene, lo farò.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [urla soffocate]
- [Rory ansima]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
Ecco fatto. Vedi?
Sono disposto a fare il lavoro.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
Voi due ragazzi
dovete mettervi in contatto
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
con il tuo bambino interiore.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
Il mio arriverà
tra un attimo.
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[urla soffocate]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[musica stravagante in riproduzione]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[bambino che piange]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [conati di vomito]
- [pianto]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
Tutti dicono
che ha i miei occhi.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- Personalmente, non lo vedo.
- [il bambino ringhia]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- Scappa, ragazzino.
- [urla il bambino]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [il bambino ringhia]
- [Rory piagnucola]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[bambino che rutta, scoreggia]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
Sei solo il mio trauma disimballato.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
Sei solo il mio trauma disimballato.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
Sei frutto
della mia immaginazione.
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
Veramente?
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
È frutto
della tua immaginazione?
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [Beetlejuice strilla]
- [Rory geme]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[agitandosi]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [gemito soffocato]
- [mordicchiamento]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[ridacchia] Gamba, amico.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
Proprio come il suo vecchio.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[urla soffocate]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[sussulti]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
Eri tu che mi perseguitavi.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
Ehi, se stalking significa
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
cercando di risposare
l'amore della mia vita,
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
beh, sono colpevole come accusato.
Vieni qui!
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
Casa, casa, casa!
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
["Right Here Waiting"
di Richard Marx in riproduzione]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[mozione] ♪ Ovunque tu vada,
qualunque cosa tu faccia ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ Sarò proprio qui
ad aspettarti ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[Rory sussulta]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
Quello che è successo?
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
Ho appena fatto un sogno davvero folle.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
Sì, credo che
dovremmo smettere di prendere le pillole.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[serpenti che sibilano]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
Serpenti?
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
In realtà, aspidi.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
Non sono bellissimi?
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[Astrid] Regalo di nozze per Rory?
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[ridacchia] Troppo tardi.
Sono stati privati dei denti.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
Garantito che sono innocui
e sono per me.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
Nell'antico Egitto,
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
una regina avrebbe celebrato
una cerimonia
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
sulla tomba del suo faraone
usando serpenti,
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
il simbolo dell'amore eterno.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- Ne sei sicuro?
- Mmm-hmm.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
Abbiamo letto che
erano una minaccia costante
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
a Ra negli inferi
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
e rappresentava il caos totale.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
Ok, vedi,
ecco perché le scuole hanno bisogno
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
più arte e meno lettura.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
Il tuo desiderio è stato esaudito,
ce ne andiamo.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
Quindi vai a fare le valigie,
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
Ti riaccompagno a scuola.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
Aspetta, cosa è successo?
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
Se te lo dicessi, non mi crederesti .
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
Pagherò
per una flotta di traslocatori
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
per riportare tutto
a Manhattan,
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
tranne quel modello.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
Dobbiamo tagliarlo a pezzetti
e bruciarlo.
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[sussulta] Oh.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
Vuoi annullare le nozze?
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[Lidia respira pesantemente]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[espira]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
Cosa ha fatto adesso quella
palla di formaggio?
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
Non è Rory.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
È [mimando] Beetlejuice.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[con voce normale] È qui.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
Nel modello. L'ho visto.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
Anche Rory lo ha visto,
ma pensa che sia un sogno.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[Astrid] Aspetta,
non possiamo ancora partire.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
Domani ho dei programmi
con questo ragazzo che ho incontrato.
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
Come hai trovato il tempo
di conoscere un ragazzo?
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
Hai avuto tempo per sposarti.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[schiocca le labbra] Non
lo pensa davvero. È solo karma.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
Comunque. Stavo andando in bicicletta
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
e poi sono andato a sbattere
contro la sua recinzione
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
e abbiamo iniziato a parlare,
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
e poi mi ha invitato
a casa sua per Halloween.
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
Posso andare, mamma?
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[Delia] Mmm-mmm.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
Per favore?
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[Lydia borbotta]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[Delia] Non permetterò
che questa minaccia all'umanità
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
per sconvolgere di nuovo la nostra famiglia.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
Nessuno entra lì,
nessuno lo chiama per nome!
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
Staremo bene, vero?
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[Astrid] Mamma, dai!
Farò tardi.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[musica misteriosa in riproduzione]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[bambini che chiacchierano
e ridono]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[bambino] Dolcetto o scherzetto!
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
Sei sicuro
che questo sia l'indirizzo giusto?
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
Sì.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- 125 Jefferson Lane.
- [bambini che gridano eccitati]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
Non giudicare... va bene?
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
Suo padre ha appena avuto
un incidente sul lavoro,
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
e stanno attraversando
un periodo difficile.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[bambino] Dolcetto o scherzetto!
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
È carino.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
Cosa fai?
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
Stavo per andare
a salutare i suoi genitori.
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
Davvero?
Questo non è un appuntamento di gioco.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
Voglio dire,
non abbiamo mica sei anni.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
Non succederà nulla.
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
Va bene, okay. Hai ragione.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
Divertitevi,
vi vengo a prendere alle 10:00.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
Nemmeno un secondo dopo.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[bambino 1] Forza, svelti!
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[bambino 2] Dolcetto o scherzetto!
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[sospira]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
["Sven-g-englar"
dei Sigur Rós che suona]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[Jeremy] Io, uh,
ho fatto irruzione nel seminterrato.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
Mi ero dimenticato che avevamo anche solo
metà di questa roba.
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
Sì, hai davvero dato il massimo.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
Sì. [ridacchia]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
A proposito , mi piace il costume di James Dean .
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
Grazie. Ma sì,
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
i miei genitori pensano
che io somigli di più a
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
Richie di Happy Days
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- Mmm?
- Il tuo costume è fantastico.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
Chi dovresti essere?
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
Maria Curie.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
Fisico francese due volte premio Nobel
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- e icona femminista.
- Oh, lei era, uh,
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
ha scoperto le radiazioni.
Giusto?
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- Yeah Yeah
.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
Sì, il suo lavoro la stava uccidendo.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
Non se ne rese nemmeno conto.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
Sì, beh,
per qualcuno che sta morendo
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
di avvelenamento da radiazioni,
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
uh, sei bellissima.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
Ho portato delle caramelle.
O un sacco di... Io...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
In realtà probabilmente è
troppo.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
Ma, uh, possiamo, non lo so,
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
magari abbuffarti di quello che
resta, se vuoi?
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
Oppure potremmo iniziare
a distribuirlo ora,
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
se questo è...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- cosa vuoi fare.
- Sì.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
In realtà ho una confessione da farti.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
Preferirei restare qui
con te.
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
Va bene. Sì.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
Anche questo funziona.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
["Dov'è l'uomo"
di Scott Weiland in riproduzione]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[ridacchia]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[sussulti]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[piagnucola]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[balbetta]
Per favore, non agitarti.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
Che cosa siete?
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
Non lo sai?
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
Astrid, davvero,
non devi avere paura.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
Sei un fantasma.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
Mia madre stava dicendo la verità.
Merda!
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
Quando mia mamma e mio papà
litigavano,
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
Rubavo sempre
una delle confezioni da sei di birra di mio padre
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
e andate a nascondervi
nella casa sull'albero.
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
E un giorno,
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
Sono scivolato
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
e cadde.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
Quanto tempo fa è successo?
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 anni, 5 mesi e 14 giorni.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
Ma chi sta contando?
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
Sono bloccato in questa casa
da 23 anni.
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
Non posso andare oltre
quell'albero.
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
E ho appena trascorso il mio tempo
osservando il mondo che passava.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Ma poi sei arrivato tu,
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
e tu potevi vedermi.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
E sono stato solo
per così tanto tempo,
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
era come se una granata
fosse esplosa nella mia testa.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
È stato fantastico.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
Sei fantastico.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- Dovrei andare.
- Astrid, lo so.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
Lo so, è una follia.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
Ma mi piaci davvero,
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
e voglio che stiamo insieme.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
Come?
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
Tu sei morto, io sono vivo.
Non ha alcun senso.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Bene, uh,
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
e se te lo dicessi?
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
che avevo trovato il modo
di tornare.
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Per tornare ad essere umani.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
Ehm, è tutto in questo libro.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
Beh, tutti ne ricevono uno
quando muoiono.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
È un po' complicato,
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
ma, uh, posso farlo solo
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
con l'aiuto
di una persona vivente.
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
E potresti letteralmente
restituirmi la mia vita.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
Non lo so.
Forse potremmo chiedere a mia madre?
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
Perché lei dovrebbe essere
l'esperta dei non morti, giusto?
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
Sì, beh, io...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
Sono sicuro che ti darà
un milione di ragioni
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
di stare lontano.
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
Ma ti darò un motivo
per aiutarmi.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
Potresti vedere tuo padre.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
Ancora.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[musica di suspense in riproduzione]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[Jane sospira] Ho la prima
casa aperta ufficiale
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
una settimana da domenica,
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
e poi daremo
inizio alla guerra delle offerte.
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
Dov'è Rory?
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
Supermercato.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
Ho sostituito le caramelle
che avevo comprato con dei bastoncini di carota.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
Perché a Rory piace
succhiare tutto.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
Anche Halloween.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
Devo correre.
Ci vediamo in chiesa.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
Oh. A meno che tu non voglia annullare
il matrimonio?
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
No, Delia.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
Dove stai andando?
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
Cimitero.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
Per entrare in comunione
con lo spirito del mio caro marito.
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
Anch'io devo darmi una mossa.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
Sono un co-accompagnatore
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
La truppa delle Girl Scout di Littler Jane
.
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
Abbiamo impiegato settimane per ideare
un tema per i costumi di gruppo.
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
Non eravamo d'accordo, niente Disney.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
La cosa più vicina che
abbiamo mai avuto alla Disney
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
fu quando Astrid si vestì
come la madre defunta di Cenerentola.
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
Non indovinerete mai
cosa si sono inventate le ragazze.
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [Lydia] Mmm?
- Macedonia di frutta.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
Non è geniale?
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
È sano
e non scatena reazioni allergiche.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
Io andrò come...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
"mutuo inverso".
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
Che è la parola "mutuo"
scritta al contrario.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
Dov'è Astrid?
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
Ad un appuntamento. Il suo primo.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
Credo di essere più nervoso
di lei.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
Il ragazzo vive
a Jefferson Street.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
Non nominare quella strada.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
Ho un annuncio che mi ha tenuto
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
da un record di vendite perfetto.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
Oh, è colpa mia.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
Il posto era
in vendita da anni...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
ma ho pensato che se fossi riuscito a vendere
la "Murder House",
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
sarebbe
il mio fiore all'occhiello.
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
Casa degli omicidi?
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
Quale casa?
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
È lì che
ho lasciato Astrid.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
Frequentava
un ragazzo di nome Jeremy.
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [musica inquietante in sottofondo]
- Jeremy Frazier?
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
Non ho capito il suo cognome.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
Oh, no, non può essere lui.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
Ma Jeremy Frazier
era una cattiva notizia.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
Ventitré anni fa
ha assassinato i suoi genitori.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
La polizia lo ha trovato
nascosto nella sua casa sull'albero.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
Quando hanno cercato di farlo uscire,
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
è caduto, si è rotto il collo,
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
morì all'istante.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[sussulti]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
È tutto ciò che devi fare
per entrare nell'aldilà?
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
Disegnare una porta con un gesso?
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
Ah, e bussare tre volte?
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
Sto solo facendo
quello che c'è scritto lì.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
Davvero noioso.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[rombo]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[rumore di detriti]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[musica di suspense in riproduzione]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- O forse non è poi così stupido.
- [ridacchia]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
E cosa facciamo?
Ci passiamo semplicemente attraverso?
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
Posso. Ma dal momento che
sei ancora vivo,
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
devi
prima leggere quell'incantesimo.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[leggendo in latino] "Dal mondo
dei vivi oso ancora..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[bambini che urlano]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[stridio di pneumatici]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[musica tesa in riproduzione]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[Lidia] Astrid!
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[grugniti]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[donna] Jeremy, sei tu?
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[musica inquietante in riproduzione]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[riprende la musica tesa]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"Che un altro libro possa
camminare di nuovo."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
Va bene.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
Penso che abbia funzionato.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
Ciao Astrid!
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
Andiamo a trovare tuo padre.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[sussulta] Astrid! No!
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
Va bene.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[musica di sottofondo]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
Va bene, aspetta qui.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
Vado a scoprire
dove dobbiamo andare.
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
Non dimenticarti di chiedere
dove si trova mio padre.
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[Jeremy] Mi scusi,
mi dispiace, mi dispiace per...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[Astrid] Buon Natale.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[con voce roca] Buon Natale.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[Jeremy] Grazie.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
Ok, dobbiamo andare
all'Immigrazione.
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[Charles] Mi scusi, posso
parlare con il suo manager?
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
Se non torno a casa presto, mia moglie mi scuoierà .
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[donna] Che carino.
Prendi un numero e siediti.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[Charles sghignazza]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[sospira]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
Wow, amico.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[spruzzi di sangue]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[musica inquietante in riproduzione]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[Delia] Oh,
Poteri dell'Aldilà,
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
accetta il mio Charles come
ho accettato la sua scomparsa.
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
No, non l'ho fatto.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
E non lo farò mai.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
Il dolore non ha una data di scadenza
.
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
Oh. Oh, questo è buono.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
Anche se il dolore non ha una data di scadenza
!
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
Re del Commercio,
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
Cavalieri del Nasdaq,
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
ritenetelo degno di varcare
le porte del vostro regno.
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
Non esisti più, mio re.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
Ma con la benedizione
degli angeli
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- di amore eterno...
- [serpenti sibilanti]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
Io, la tua regina sopravvissuta,
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
prendi con orgoglio il testimone
del tuo...
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [serpenti che sibilano]
- [scricchiolii del collo]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [sobbalza]
- [tonfi del corpo]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[serpenti che sibilano]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[Rory] Okay.
Ecco fatto. Grazie.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
Tutto bene, tesoro?
Sembri un po' maniacale.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
Solo nervosismo pre-matrimonio.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
Vado
a provare il mio vestito,
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
ma non venire su
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
perché porta sfortuna vedermi
prima della cerimonia.
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
Sicuro.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[bambini che ridono]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
Oh, beh, ciao.
Chi sta facendo il pagliaccio?
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [bambino 1] Dolcetto o scherzetto!
- [bambino 2] Dolcetto o scherzetto!
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
Eccoci qui.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
- Mele...
- [bambini] Grazie!
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
...bastoncini di carota
e un po' di uvetta bionda,
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
perché a nessuno piacciono
i clown grossi e grassi.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[bambini che ridono]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[musica tesa in riproduzione]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
Non riesco a credere che sto facendo questo.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[rombo di tuono]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[crepa nel terreno]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[nitrito di cavallo]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[donna che urla]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[rumore del terreno]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[musica sinistra in riproduzione]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
Il succo è sciolto.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[sussulti]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
Ho bisogno che tu mi dica
cosa significa.
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
Oh, beh, diamo un'occhiata,
va bene?
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
Per farla breve,
tua figlia è nei guai.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
Decise di scambiare la sua vita
con quella del ragazzo.
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
Lui può tornare,
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
mentre lei è bloccata
dall'altra parte in modo permanente.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
Biglietto di sola andata
sul Soul Train.
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- Soul Train?
- Esatto.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
Ultima tappa, il Grande Aldilà.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
No, non può
salire su quel treno.
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
Devi farmi entrare
così posso tirarla fuori.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
Bene, posso farti entrare,
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
ma ci vorrà
un do ut des.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
Certo che c'è.
Cosa vuoi?
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
Beh, ho questa ex moglie,
sai?
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
E lei è una specie di pazza,
prima di tutto. Abbiamo chiuso.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
È un po' appiccicosa.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
Se solo potessi allontanarmi
da lei in qualche modo per sempre.
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
Vuoi che ti sposi!
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
Pensavo che non me lo avresti mai chiesto.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
Come faccio a sapere che
manterrai la parola data?
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
Lo giuro
sull'anima della mia defunta madre.
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
Oddio!
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
Va bene, va bene.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
Ti sposerò se mi aiuterai
a salvare mia figlia.
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
Ne avrò bisogno per iscritto.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- Dammelo.
- Ahi.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
Ed eccoci qui.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
Ti renderò così felice.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
Oddio! Qual è il piano
per entrare?
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[raschiatura del gesso]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
Sì.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
Beh, non si può proprio
passare dalla porta principale.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [clic della macchina da scrivere]
- [telefoni che squillano]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[chiamante 1] Abbiamo bisogno
di una possessione demoniaca.
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[chiamante 2] Il nostro assistente sociale è
in sciopero
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
e la sala d'attesa...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[chiamante 3] Dillo a Beetlejuice
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
queste persone
sono ancora a casa mia.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[gli strizzacervelli sussultano]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[chiamante 3] Pronto? Pronto?
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
Non ci hai mai visti.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
Capisci?
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
Bob, tu e i ragazzi
fate la guardia.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
Nessuno riesce a passare.
[schiocca le dita]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
Andiamo, tesoro.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[discorso attutito]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[grugnisce interrogativamente]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [ragazzo 1] Dolcetto o scherzetto.
- [ragazzo 2] Dolcetto o scherzetto.
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[Rory] Ehi, ehi.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
Uno ciascuno.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
Sistema d'onore.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
Sì, certo. Stronzo.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[ragazzi che ridono]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [sferragliando al piano di sopra]
- Eh?
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[gli strizzacervelli grugniscono]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
Va bene, tutti quanti,
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
Questa volta le fragole saranno le prime a essere raccolte .
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
Nessun affollamento.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [urlando]
- [bambini che urlano]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[Rory piagnucola]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[rombo di tuono]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
Mani sulla testa, idiota!
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
Oppure dipingerò il muro
con la vernice spray del tuo cervello!
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[comandante via radio]
Segnalazione 10-31.
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
Oh, no, amico.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
Era decisamente troppo forzato.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
Ricordati, buttalo via.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
Sottovalutatelo.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- Devi essere realista.
- [suona l'allarme]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [voce automatica] Attenzione.
- Olga,
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
che diavolo sta succedendo?
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
Abbiamo violato il codice 6-9-9.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
Vuoi dirmi
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
uno vivo
è entrato illegalmente nell'aldilà?
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[voce automatica]
...violazione 6-9-9.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
È il momento di chiamare la Ghoul Squad.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[ringhia]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
Ho bisogno di una ricerca approfondita
di due sospettati.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
Stronzo...
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
è conosciuto con il nome
di Beetlejuice.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
E una Fleshbag femmina.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
Una certa Lydia Deetz.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
Buttate giù ogni porta.
Non lasciate nessuna lapide intatta.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
Cavolo, se proprio devi, setaccia anche le sabbie di Titano!
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
Uomini...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
questo è ciò che
ti sei allenato
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
tutte le vostre morti per.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
E ricordate...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[all'unisono] Bisogna essere realisti!
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
SÌ!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[urlando in modo drammatico]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[musica di sottofondo]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
Che diavolo?
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
Dove sono... Cosa?
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
No. No. No!
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
No! [piagnucolando]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
NO!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- Scusate!
- [miagolio del gatto]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
Cosa succede se è stato commesso un errore?
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
Perché non
dovrei essere qui.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[uomo che grugnisce, soffocato]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
Davvero?
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
No, ho l'accesso globale.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
C'è una fila per quello?
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[piagnucola]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[annunciatore tramite PA]
Le 8:35 verso l'aldilà
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
è puntuale.
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[ufficiale con accento russo]
Avanti.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
Posizionatevi sui segni e guardate
direttamente nella telecamera.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
Dì "cheese".
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[l'otturatore della macchina fotografica scatta rumorosamente]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
Wow! [ride]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
Stai bene?
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
No, mi sento strano.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
Mi sento benissimo. Chissà perché.
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- Cosa è successo?
- Beh, è molto semplice.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
Ti ricordi il canto
che ti ho fatto recitare?
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
Ehm, hai accettato
di scambiare la tua vita con la mia.
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
Che cosa?
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
Avevo bisogno della tua vita per
poter camminare di nuovo libero.
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[guardie grugniscono]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
Ha un posto
sul Soul Train.
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
Unica via per l'Aldilà.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
Se ti dai da fare,
puoi arrivare alle 8:35.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [Astrid] Aspetta, no! Aspetta!
- Grazie mille.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[guardie che parlano russo]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[Astrid]
Non ho mai acconsentito a questo!
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
Ehi, come faccio a tornare indietro?
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
Per prima cosa, timbra questo.
Finestra 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
Fino ad allora il trasferimento
non sarà definitivo.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [Astrid grugnisce]
- [guardie che parlano russo]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
Papà?
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
- Astrid?
- Papà?
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
Papà! Aiutami!
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
Papà!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
Ciao Astrid!
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[musica corale drammatica in riproduzione]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
A presto, mio amato.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
Presto.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[il vetro si rompe]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[piagnucolando]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[voce automatica]
Attenzione, codice di violazione 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[poliziotto] Tutto a posto. Andiamo.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
Siamo come Bonnie e Clyde,
tu ed io.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
Senza i fori dei proiettili.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
Sai almeno
dove stiamo andando?
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
Vai dritto lungo il corridoio,
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
tre diritti attraverso
la nona porta...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[voce automatica]
Codice di violazione 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...e direttamente al Soul Train.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
Dove stai andando?
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
Per prima cosa andrò nella
stanza del bambino.
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
["
Suona il tema di Soul Train" dei The Soul Train Gang]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[chiacchiere
e risate indistinte]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[Astrid lotta]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[su PA] Sono le 8:35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
verso l'Aldilà!
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[tutti applaudono]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[Don Cornelius] Tutti a bordo
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
il Treno dell'Anima!
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
[Suona il tema di "Soul Train"]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
No no!
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
NO!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[donna] Sì! Whoo!
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[Lidia] Astrid!
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
Ciao Astrid!
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
NO! No no!
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
No no!
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
Per favore, no!
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
["Il tema del Soul Train" continua]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[uomo] Ehi,
scuoti quel coso, mamma.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
EHI!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[Lydia ansima]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
Ciao Astrid!
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[ansimando]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [le guardie urlano]
- [Lydia sussulta]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
Sparare!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
Congelare!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
Là.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
A proposito, ho visto papà.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[entrambi urlano]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[facendo eco] Ehi, dove siamo?
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
Non lo so.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
Ehi, quello è Saturno.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
Giusto? Quindi dobbiamo essere
su una delle sue lune.
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
Lo giuro,
l'aldilà è così casuale!
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[vento che soffia]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[rombo]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[musica tesa in riproduzione]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[vento che soffia]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
Verme della sabbia! Correte!
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[ansimando]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[Richard] Prendi la mia mano!
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[tutti grugniscono]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[ruggente]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[Richard] Ecco! Forza!
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[ruggente]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[Astrid grugnisce]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[ansimando]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[ronzio della macchina del caffè]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[musica di sottofondo]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[pesce che schiocca]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[entrambi ridono]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
Maria Curie.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
Dopo l'avvelenamento da radiazioni.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
Giusto?
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- Ho imparato dai migliori.
- [Richard ridacchia]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
Siamo diventati dei bravi ragazzi.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
Sì, lo abbiamo fatto.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
Vieni qui!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
So che non puoi vedermi,
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
ma vi controllo
sempre entrambi.
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
E non voglio
essere la ragione
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
che vi ha allontanati.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
Avete bisogno l'uno dell'altro.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
Vi rendete migliori a vicenda.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
Da sempre.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [suona l'allarme]
- [voce automatica] Attenzione!
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
Abbiamo una violazione 6-9-9.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
Dobbiamo tornare
a Winter River.
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
Non puoi andartene finché
Astrid non riprende in mano la sua vita.
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- Attenzione! Rilevato intruso!
- Andiamo.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
La pattuglia Ghoul trovò
la breccia e la sigillò.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
Qualche traccia del signor Beetlejuice?
O del Fleshbag?
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
Sto ancora cercando.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
Ma abbiamo trovato qualcosa
che potrebbe aiutarci.
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
Hmm.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
-"Bob"?
- Mmm?
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[grugniti]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
Lascia che ti spieghi
come andrà a finire.
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
Le tue labbra raggrinzite
inizieranno a sbattere,
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
o ti spacco
il minuscolo cranio
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
come una dannata noce.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[urla] Dov'è Beetlejuice?
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[piagnucolando]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[chiacchiere indistinto]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [Damien] Rory?
- Padre...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
Vedo queste
persone con la testa rimpicciolita ovunque.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
Bene, non aver paura,
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
perché i tuoi occhi
vedranno cose strane.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
Ti senti pieno
di paura e tremore?
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
Sì! Me la sto facendo addosso.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
- Ah.
- Cosa ci fai qui?
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
Sto cercando
gli agnelli smarriti
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
per riportare alla luce.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
Perché non ti do un passaggio
fino alla chiesa?
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[fischio della cintura di sicurezza]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[bambino] Dolcetto o scherzetto!
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
Scusa, scusa, io... io...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
Io... Torna subito, io solo...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
Mi scusi. Solo...
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
Ehm, scusa, sono solo, ehm,
in ritardo per un matrimonio.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
Ciao, sì, una domanda:
come faccio a uscire da qui?
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
Perché qualcuno
ha commesso un terribile errore.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
Sono in pausa.
Prendi un numero. Siediti.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
No, vedi, quegli aspidi,
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
erano senza denti.
Ho pagato un extra per questo.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
Tesoro, sei morto, ok?
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
Ora prendi un numero e siediti.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
C'è forse qualcuno qui
che ha il potere di aiutarmi?
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
Quella frase
funzionava anche per te?
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
Non sono morto!
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[ride]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
Sapete cosa?
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
C'è mio marito,
Charles Deetz.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
Sì, può risolvere il problema.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
Chiamalo e lui può sistemare questo,
può sistemare qualsiasi cosa.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
Ora non può più.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
No, aspetta! Aspetta, conosco gente!
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
Oh! Conosco le persone!
Io sono le persone! Perché...
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
NO.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
Succo di Beetle. Oh, no.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[grugniti]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
Beetlejuice. [piagnucolando]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- Proprio qui.
- [urla]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
Ho capito. Ora che sei morto,
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
vuoi uscire con me
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
Potresti aiutarmi
a trovare Charles, per favore?
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
E poi la sala VIP.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- Certo.
- Va bene.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
Subito dopo che mi avrai aiutato
a trovare la mia sposa in fuga.
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[Delia] Uffa.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[musica tesa in riproduzione]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [Bob] Hmm?
- [la porta sbatte]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [sussulta]
- Dov'è?
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[inghiottendo]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
Dimmi.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[piagnucolando]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [inspirando profondamente]
- [gemito soffocato]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[urlando]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[voce automatica] Resta dietro
la linea finché non vieni chiamato.
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
Non timbrare quel passaporto!
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
È troppo tardi, amico.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
Penso che sia stato Dostoevskij
a dire...
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"A dopo, stronzo!"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[urlando]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
Da questa parte. Seguitemi.
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[urlando]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[ride] Il prossimo!
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[voce automatica]
Attenzione! Rilevato intruso.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[sussurra] Da questa parte.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[voce automatica] Questo è
un codice 6-9-9. Abbiamo...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[a voce normale]
Ok, non mi spingo oltre.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
- Va bene.
- Ti amo.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
Anch'io ti amo, tesoro.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
Ti auguro una vita meravigliosa.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
Prendetevi cura l'uno dell'altro.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
Sì.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- Ci vediamo dopo.
- Okay.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
Grazie per avermi salvato la vita.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
Mi dispiace tanto, non ho mai creduto
che tu vedessi i fantasmi e...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
Non lo so,
mi dispiace solo per tutto quanto.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[Lydia] Astrid, io...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[Damien] Lydia!
Avanti, sei in ritardo!
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
Oh, mio Dio! Il mio matrimonio!
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[Damien] Stiamo per iniziare.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
Aspetta, mamma, con tutto
quello che è successo stasera,
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
Sai che non
devi farlo, vero?
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
Lo so,
ma se non lo faccio adesso,
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
Non lo farò mai.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
Ma ne sei sicuro?
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[Lydia] Rory mi ama,
e questo deve bastare.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[Damien] Presto, mia cara!
Vieni! Vieni!
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
OH.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[la porta si apre]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
E l'agnello smarrito
è benvenuto nella tua casa
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
- a braccia aperte.
- Oh, mio Dio!
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
Pensavo che ti fossi tirato indietro.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
Oh, no, la colpa è mia.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Mi ha appena salvato
dal mio appuntamento infernale.
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
Chi sono tutte queste persone?
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
Questi sono solo
un paio di influencer.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
Nessuno sotto
i cinque milioni di follower,
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
e credo che ci sia anche
un dirigente di Netflix lì dentro.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
Lo stiamo facendo?
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
Sì. Dov'è il tuo vestito?
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
Tutto ciò che conta
è che io sia qui, ora.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
Passiamo subito
ai voti.
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
Aspetta, dov'è Delia?
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Beetlejuice] Yo!
- [ospiti senza fiato]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [rombo di tuono]
- Proprio qui.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Mi stava aiutando a calmarmi
prima del matrimonio.
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
Mi sentivo un po' nervoso.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- Bene, va bene, smettila.
- Tu.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
Tu sei quella cosa...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
dal mio sogno.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
Beh, in realtà sono
più un materiale da incubo,
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
ma, grazie.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [distorto] Tu sei...
- [Beetlejuice] Uh-uh.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
Parte dell'accordo
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
è che non potrai mai,
mai dire il mio nome, mai!
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
Che accordo?
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
L'accordo che ha fatto per salvarti.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
A proposito,
puoi chiamarmi "papà".
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[Delia] Lidia
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
Hai accettato di sposarlo?
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
Ero disperato
ed era la mia unica opzione.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
Lidia. Cosa sta succedendo qui?
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- Wow.
- [tonfi di libri]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
Imbarazzante.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
Non hai fatto molti progressi
dalla nostra ultima sessione,
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
quindi ti suggerirò
una terapia farmacologica.
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
Non aver paura di condividere.
Quando sei pronto.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[Rory geme]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[ansimando]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
Ho sempre pensato che
tutto il tuo spettacolo fosse una stronzata.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
Non ho mai creduto ai fantasmi,
agli spiriti o a cose del genere.
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
Cosa? Per tutto questo tempo?
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
Perché diavolo
volevi sposarti?
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- Soldi!
- [ospiti senza fiato]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Sapevo che avrei potuto guadagnare di più
come tuo marito
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
di quanto potrei fare io come tuo manager.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[gemiti] E non ho mai
avuto una fidanzata morta.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
Sono appena andato
a quel ritiro per sopravvissuti,
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
così da poter incontrare
donne deboli e sfruttarle!
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
E ho vinto alla
lotteria della dipendenza affettiva quando ti ho incontrato.
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
Che ne dici di un po'
di fisioterapia?
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[grugniti]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[tonfi del corpo]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
Vorremmo ringraziarvi tutti
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
per essere venuti a questa
occasione davvero speciale,
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
ma adesso
vorremmo un po' di privacy.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[musica strana in riproduzione]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[ospiti che si sforzano]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[ansimando]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
Dove stai andando, Padre?
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
["Marcia nuziale" in riproduzione]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[ridacchia]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
["MacArthur Park"
di Richard Harris in riproduzione]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
Tesoro, ho
un'altra sorpresa,
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
e questa viene dal cuore.
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [battito cardiaco]
- [gemiti]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[sintomo] ♪ La primavera non
ci ha mai aspettato, ragazza ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ Ha corso un passo avanti ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ Mentre lo seguivamo nella danza ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[sintomo] ♪ Tra le
pagine divise e furono premute ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ Nel ferro caldo e febbrile dell'amore ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ Come un
paio di pantaloni a righe ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ Il parco di MacArthur
si sta sciogliendo nell'oscurità ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ Tutta la dolce glassa verde
che scorre giù ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[mozione] ♪ Qualcuno
ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ Non credo
di potercela fare ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ Perché ci è voluto così tanto tempo
per cuocerlo ♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ E non avrò mai
quella ricetta ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ Di nuovo ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ Oh, no ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[sintomo] ♪ Ricordo
il vestito di cotone giallo ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ Schiumoso come un'onda ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[mossa] ♪ A terra
Intorno alle tue ginocchia ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ Gli uccelli, come teneri bambini
Nelle tue mani ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ E i vecchi
che giocano a dama ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ Tra gli alberi ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[sintomo] ♪ Il parco di MacArthur
si sta sciogliendo nell'oscurità ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ Tutta la dolce glassa verde
che scorre giù ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ Qualcuno ha lasciato la torta
sotto la pioggia ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ Non credo
di potercela fare ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ Perché ci è voluto così tanto tempo
per cuocerlo ♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ E non avrò mai
più quella ricetta ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ Oh, no ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
Adoro le belle sequenze oniriche.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[muovendo la bocca] ♪ Ci sarà
un'altra canzone per me ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪ Perché lo canterò ♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪ Berrò il vino
Finché è caldo ♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ E non farti mai sorprendere
mentre guardo il sole ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ E dopo tutti
gli amori della mia vita ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ Dopo tutti gli amori
della mia vita ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ Sarai ancora tu ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[suono solista orchestrale]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[grugnito]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[sintomo] ♪ Prenderò
la mia vita nelle mie mani ♪
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ E lo userò ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪ Vincerò l'adorazione ♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ Nei loro occhi
E lo perderò ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[tutti grugniscono]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[grugniti]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[grugnito]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[piagnucolando]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [la canzone finisce]
- Signor Juice,
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
hai violato il codice 6-9-9!
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- Congela!
- [ghiaccio che si rompe]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
Book 'em, Danno!
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [rombo di tuono]
- [ride]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
Succo di Beetle!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
Che diavolo... [bip]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[con voce cantilenante] Sono tornato.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
Tesoro!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
Stai benissimo!
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
Sembri così...
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- messo insieme.
- [con voce normale] È mio.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
Sono io, non tu.
Sai, tesoro,
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
Ultimamente sto attraversando
molti cambiamenti.
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
Immagino che si tratti di una specie di crisi dell'aldilà .
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
La tua anima mi appartiene,
amore mio.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
Per l'eternità.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[Beetlejuice] Non vorrai
passare l'eternità con me.
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
Sono un lupo solitario.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
Hai bisogno di un'anima gemella.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
Qualcuno che ti vede davvero.
Per esempio.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[piagnucolando]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
Ho bisogno di qualcosa
con cui disegnare. Presto!
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
[ suono strumentale di "MacArthur Park" )
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[parlando spagnolo]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[ruggente]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[in spagnolo]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[in spagnolo] Olé.
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[entrambi senza fiato]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[entrambi urlano]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[sussulti]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- Andiamo!
- [Beetlejuice] Ehi!
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
Avevamo un accordo.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
Non è obbligata a sposarti.
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- Cosa?
- [Astrid] Hai violato
il codice 6-9-9.
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
Sì, hai portato
mia madre nell'aldilà illegalmente.
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
Secondo quel libro,
quel contratto è nullo e non valido.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
Guarda, mi dispiace che le cose non abbiano
funzionato tra noi,
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
ma il divario di età di 600 anni
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
era un po' troppo per me.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- Scarabeo...
- Ah!
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- Beetlejuice.
- [sibila]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[esclama]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
Succo di Beetle.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[sforzandosi]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [Beetlejuice] Ehi!
- Beetlejuice.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[sibilo]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [forte scoppio]
- [ansito]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
Avresti dovuto sposarti a Las Vegas.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
Sembra che
siamo un po' in ritardo, ragazzi.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
Coprire la scena del crimine con il nastro adesivo,
chiamare la scientifica,
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
e tenete
lontani i maledetti media.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
Signorina, gli hai appena
fatto bere la Beetlejuice.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
Di' i tuoi addii,
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
puoi farti un selfie adesso,
se vuoi,
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
ma fatelo in fretta.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
Sorella, vieni con me.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
Cosa? Delia, cosa hai fatto?
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
Sono caduto in una truffa,
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
e conto su di te
per richiedere un rimborso.
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
Quei serpenti erano davvero
velenosi, non è vero?
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
Sì. Quindi sono morto
di imbarazzo.
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
Il valore del tuo lavoro
aumenterà.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- Oh! Oh, bene, allora.
- [Astrid] Mmm-hmm.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
Delia...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- Mi mancherai.
- No, non mi mancherai.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
Troverò Charles
e vi perseguiteremo entrambi,
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
finché non ci supplicherai di andare avanti!
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
Bel lavoro
per un paio di Fleshbags.
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
Non venire a bussare
finché non sarà il tuo momento,
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
e nel frattempo, ricorda,
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
devi essere realista.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
Dai, bella,
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
abbiamo un appuntamento
con il commissario.
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[musica dolce in riproduzione]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[sospira]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
["
Suona il tema di Soul Train" dei The Soul Train Gang]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[tutti applaudono e ridono]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
Carlo!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[Carlo] Delia!
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
Non posso credere che tu sia qui!
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
Oh, Charles.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[Charles] Sono così felice
di vederti!
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
Oh, Carlo,
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
guarda cosa mi è successo!
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
Questo è il 10:13,
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
verso l'Aldilà!
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
Tutti a bordo
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
il Treno dell'Anima!
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[musica dolce in riproduzione]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[rombo di tuono]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
Voglio ringraziare
tutti voi Ghosties là fuori,
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
per tutto il vostro supporto
nel corso degli anni,
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
ma questo è il mio ultimo spettacolo.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
Ho passato così tanto tempo
a parlare con i morti,
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
è ora che inizi a vivere.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
Voglio creare ricordi
con le persone che amo
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
piuttosto che essere
perseguitato da loro in seguito.
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[chiacchiere indistinto]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[suono delle campane della chiesa]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[ospiti che applaudono e applaudono]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[respirando pesantemente]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [urla]
- [schizzi d'acqua]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[chirurgo] Oh, mio Dio.
Cos'è quello?
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [tutti ansimanti]
- [carne che schiocca]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [l'infermiera urla]
- [urla]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[musica tesa in riproduzione]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[scricchiolio del vetro]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [la lampadina si rompe]
- [urla]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- Mamma!
- [ronzio di mosche]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [sussulta]
- [La risata di Astrid riecheggia]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[Beetlejuice espira]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
Ho appena fatto un sogno davvero strano.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [rombo di tuono]
- [sussulti]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[Risata di Beetlejuice
che riecheggia]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
["MacArthur Park"
di Donna Summer suona]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ Ricordo
il vestito di cotone giallo ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ Schiumoso come un'onda ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ Sul terreno
sotto le tue ginocchia ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ Gli uccelli sono come
teneri bambini
nelle tue mani ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ E i vecchi che giocano ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪ Dama cinese
tra gli alberi ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ Il parco di MacArthur
si sta sciogliendo
nell'oscurità ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ Tutta la dolce
glassa verde
che scorre giù ♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ Qualcuno ha lasciato
la torta
sotto la pioggia ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ Non credo
di potercela fare ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ Perché
ci è voluto così tanto tempo
per cuocerlo ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ E
non avrò mai
più quella ricetta ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ Di nuovo ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ Il parco di MacArthur
si sta sciogliendo
nell'oscurità ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ Tutta la dolce
glassa verde
che scorre giù ♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ Qualcuno ha lasciato
la torta
sotto la pioggia ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ Non credo
di potercela fare ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ Perché
ci è voluto così tanto tempo
per cuocerlo ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ E
non avrò mai
più quella ricetta ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ Oh, no ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[la canzone finisce]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
[ Suona la musica a tema di "Beetlejuice" ]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[la musica finisce]