1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ Acho que não
vou aguentar ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ Porque demorou tanto tempo
a cozer ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ E nunca mais terei
esta receita ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ Outra vez ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
[
Música tema de "Beetlejuice" a tocar]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[trovão estrondoso]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[cão a ladrar]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[trovão]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[trovão]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[vento a soprar]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[música de suspense a tocar]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[Lydia] Entre se tiver coragem.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[trovão]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
Os vivos.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
Os mortos.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
Podem coexistir?
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
É isso que
estamos aqui para descobrir.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
O meu nome é Lydia Deetz
e bem-vindos à Ghost House.
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[público aplaudindo
e aclamando]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
Junta-se a nós no sótão esta noite
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
são Emmet e Jody Welch,
de Cleghorn, Wisconsin.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- Juntamente com o cão deles, o Taco.
- [Taco choraminga]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
E vamos ouvir sobre como
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
a casa dos seus sonhos
tornou-se uma casa fantasma.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [público exclama suavemente]
- [gargalhadas assustadoras]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
Sou mediador psíquico
há mais de 15 anos.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Mas nada
me poderia ter preparado
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
pelo que encontrei
quando visitei
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
a quinta Welch.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- Aqui está uma antevisão.
- [Taco ladra]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
Esteja avisado,
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
é intenso.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[música estranha a tocar]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
Não sei o que vou
encontrar atrás desta porta,
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
mas ele não me quer aqui.
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[música de suspense a tocar]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[barulho alto]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[Taco a choramingar]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[expira trémulo]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
Sinto uma presença sombria.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- Precisamos de ir embora! Agora!
- [porta bate]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[todos ofegantes]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[suspira]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
Emmet, está pronto para ouvir
sobre os seus visitantes paranormais?
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
Pode vir.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
E você, Jody?
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
Não dormi nem um minuto
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
desde que nos mudámos
para aquela maldita casa.
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
O Taco ficou tão assustado
que foi à casa de banho
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
na sua cama de cão todas as noites.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
Tem sido um pesadelo vivo.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
Confrontando o desconhecido.
Conquistando os seus medos.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
Não há nada mais difícil.
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
Mas não se preocupe.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Estarei ao teu lado...
[suspira]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[risos distorcidos]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
O que...
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
Não.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- Não, não.
- [murmúrio da audiência]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[sussurra] O que está a acontecer?
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- Não sei.
- Ir!
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
[Lídia] Não. Não.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- Hã...
- Estás muito bem.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[trémulo] Estou...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- Precisa de uma pausa?
- [respiração trémula]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- Sim.
- Sim, vamos fazer uma pausa.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
Lydia Deetz,
senhoras e senhores!
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
- Bravo.
- [público a bater palmas]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
Eu preciso de cinco. Faça acontecer.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Ok pessoal, isto é almoço!
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[expira profundamente]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[Nádia] Eu disse-lhe
que ele precisava de usar lentes de contacto.
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
Mas não, o Mr. Big Shot Magician
não quis ouvir.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
Ah, podes
dar um tempo, Nádia?
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
Estou a ter um dia realmente horrível.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- Hum?
- [porta abre]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
O que aconteceu lá fora?
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
Está bem?
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Sim, estou bem.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
São estes dias de gravação dupla,
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- isto pode chegar até mim.
- Oh, Deus.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
Mata-me ver-te
a sentir assim.
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
Porque quando
se está a sentir assim,
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
apenas me faz
sentir o que estás a sentir.
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
Portanto, de uma forma estranha, é como,
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
quando está a sofrer,
isso está a magoar-me.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
- Não sei.
- Deus, desculpa-me.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Eu... eu não quero fazer-te
sentir assim.
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
Ah, querido. Olá, está tudo bem.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
Na verdade, apenas mostra
o quão conectados estamos.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
É como se tivéssemos o mesmo
coraçãozinho estúpido.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[frasco de comprimidos a fazer barulho]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[Lídia pigarreia]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
Não. Não precisa disso.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[suavemente] Ah.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Eu tenho um emprego, e isso é
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
para ter a certeza de que não
afogará os seus talentos
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
no fundo
de um frasco de comprimidos, Lydia.
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
Por favor...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
só para passar por hoje.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[música suave a tocar]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
Ok. Mas...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
esta é a última vez
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
que já tirei comprimidos
de um caixote do lixo para ti.
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
Você entende?
Ou uma casa de banho ou pia.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
Aqui.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
Ok? Você conseguiu isso.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
- Tudo bem?
- Sim.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[telemóvel vibrando]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- Isto é meu?
- Não se mexa.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Quem me está a enviar mensagens?
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
Sua madrasta estúpida.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
Ela está com diarreia por mensagens de texto.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
Eu tenho de ir.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
Lídia...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
ainda temos
um segmento para terminar.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[entrevistador] Fale-nos sobre
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
a inspiração
para The Human Canvas.
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[Delia] Eu sou o meu próprio ecrã.
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
Eu sou a minha arte.
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
Como sabemos,
a arte imita a vida.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
Alimenta-me.
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
E eu não estava a alimentar-me
o suficiente
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
apenas da escultura.
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
Assim, decidi
alargar os meus gostos
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
e descobri que
sou insaciável...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[Lídia] Délia!
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
Onde esteve?
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
Acho que chorei toda
a água do meu corpo.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
O que aconteceu ao papá?
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- Eu sou desolee, Le Tigre!
- [falando francês]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
É o Picasso
dos grafiteiros.
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Ele estava a marcar-me como
as paredes do metro de Paris.
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
Mas agora está a fazer
um pequeno acesso de raiva
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
porque tive de cancelar
a apresentação.
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
O que aconteceu?
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
O quê? Oh.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
O seu pai deixou-me.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
Ele está a divorciar-se de si?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
Que pensamento horrível.
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
Não! Ele está morto!
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[trémulo] O quê?
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
O papá faleceu.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[suspira]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
Como?
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[Delia] Ele estava a voltar
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
da sua expedição de observação de aves
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
para o Atol de Funafuti...
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [conversa indistinta]
- [bebé a chorar]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[Delia] ...quando o avião dele
caiu
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
no Pacífico Sul.
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [explosão]
- [Charles suspira]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [avião a roncar]
- [suspira]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
Um acidente de aviação?
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[passageiros em pânico]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[Lydia] Este foi
o pior pesadelo dele.
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[avião espirra]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
Na verdade,
sobreviveu ao acidente.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- Ele afogou-se?
- Quase.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
Mas não exatamente, não.
Segundo os sobreviventes,
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
O papá agarrou-se a uma asa.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[suspira]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [sobrevivente 1] Aqui!
- [sobrevivente 2] Vamos!
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[sobrevivente 1] Ei, nada!
Nade!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
Olá!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
Então, como morreu?
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
Um tubarão saltou da água
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- e apanhei-o!
- [Charles a gritar]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
Simples assim.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
Acabei de falar com ele
no sábado.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
Ele estava tão entusiasmado,
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
agradeceu-me
pelos binóculos,
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
disse que observou
os rituais de acasalamento
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
do maçarico Tuamotu.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
Sim, ele voou meio
mundo
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
observar os pássaros
a fazê-lo na praia.
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
E isso matou-o!
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[suspira]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
Precisamos de contar à Astrid.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
Oh. Devemos?
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
Ela já é
uma coisinha tão mórbida.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
Isto se eu conseguir alcançá-la.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
Mal nos falamos.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
Oh, mataria Charles
saber
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
Tive de cancelar o meu concerto.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[em francês]
Tenha um bom dia!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
O que é que ele disse?
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[falando francês]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [Le Tigre a gritar]
- [bate no corpo]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[trabalhador] Viu isso?
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[música de suspense a tocar]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[geme baixinho]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[em francês]
Olá, Sr. Onde estou?
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[em inglês] Onde estou?
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[zelador] Ao fundo do corredor,
segunda porta à direita.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
Pegue num número.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
Alguém o irá ajudar.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
Eventualmente.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[música animada a tocar fracamente
nos auscultadores]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[Le Tigre a falar francês]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[zelador] Malditos estrangeiros.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[expira com voz rouca]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[engole em seco]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[contentor faz barulho]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[grunhido]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [eletricidade a crepitar]
- [gemendo]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[gritando]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- ["Tragédia" dos Bee Gees]
- [sobressalta-se]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ Noite e dia,
há um ardor
dentro de mim ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ Oh, oh, amor ardente
com um desejo que
não me deixa em paz ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ Caio
e não consigo aguentar
tudo sozinho ♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ Eu devia mesmo estar a
abraçar-te, a abraçar-te ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ Amar-te, amar-te ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [agrafador a clicar]
- [estremece]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ É uma tragédia ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ Quando a manhã chora
e não se sabe porque
é difícil suportar ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ Sem ninguém ao teu lado
não vais a lado nenhum ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[grunhidos]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ Tragédia,
quando o sentimento desaparece
e já não consegues ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ É uma tragédia,
quando a manhã chora
e não se sabe porquê ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[ossos partidos]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ É difícil de suportar ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ Sem ninguém para te amar
Não vais a lado nenhum ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[esmagamento de carne]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [grunhidos]
- [agrafador clicando]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ É uma tragédia ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ Quando a manhã chora e
não se sabe porque
é difícil suportar ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ Sem ninguém para te amar,
não vais a lado nenhum ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[música agourenta a tocar]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
Ei, toots!
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
Não deveria
estar de volta aqui.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
Não me faça dizer duas vezes.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [grunhidos]
- ["Tragédia" recomeça]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
Onde está o Beetlejuice?
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[gorgolejando]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[inspirando profundamente]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[música termina]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[conversa indistinta]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[sino a tocar]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [telemóvel a tocar, para]
- Ugh.
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[rir]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[aluno] Casa Fantasma!
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
Quando está
no seu terceiro filho
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
e segundo divórcio,
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
veremos quem
ri por último.
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[vidro quebra]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[Astrid] Perfeito.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[telemóvel a tocar]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- Deixe-me em paz.
- [telemóvel faz barulho]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[música melancólica a tocar]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
Então está resolvido. Traremos
o Charles para casa, em Winter River.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
Mas nunca
organizei um funeral...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [linha a tocar]
- Nunca alojei nada
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
sem Charles ali parado.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
Observando-me. Com admiração.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[Correio de voz de Astrid] É a Astrid.
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- Por favor, não deixe mensagem.
- [suspira] Ela não atende.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
Talvez devesse contar à Astrid
sobre o Charles.
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
Pode ser mais fácil vindo de
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
um arquétipo masculino não feminino
.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
Bem, não
sobrou nenhum homem na família.
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
Bem, não se ofenda, Delia.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
Serei um membro da família
em breve.
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
Na verdade,
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Eu posso ser a pessoa perfeita
para lhe contar.
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
Tendo acabado de perder
o meu próprio avô.
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
Você fez? Quando?
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
Há quarenta anos.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
Mas no meu corpo infantil
isso foi ontem.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[Lydia] Vou
contar à Astrid, ok?
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
Dê-me apenas alguns minutos
antes de subir.
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[Délia] Já chega!
Eu cuidarei disso.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[grita] Astrid!
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
Astrid!
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
Astrid!
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
Pare de torturar a sua mãe.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
Eu sei que geralmente acho engraçado,
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
e muito justo
depois da forma como ela me tratou
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
- quando ela tinha a tua idade.
- [Rory suspira]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
Mas hoje não!
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
A sua mãe perdeu o pai.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Perdeu o seu avô.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
E perdi o meu...
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
faz-tudo com tesão.
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[soluçando] Carlos.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Carlos!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
Ah, Carlos!
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
Não acredito que o avô está morto.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
É a única pessoa seminormal
nesta família.
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[Lydia] Estaremos em
Winter River durante algumas semanas.
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
O que quer dizer
com algumas semanas?
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
Pensei que íamos apenas
para o funeral.
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
Bem, precisamos de limpar
a casa.
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
O avô adorava aquele lugar.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[Delia] Sim, e vamos
homenageá-lo
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
com um Coletivo de Luto.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
Um "coletivo de luto"?
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
Estou a ver um manifesto visual semimultimédia
da nossa perda.
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
Como é a perda?
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
São apenas lágrimas? Uma lápide?
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
Gladíolos a murchar?
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
Não, precisamos de desvendar
a arte da tristeza.
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
Sim, isso parece
muito traumático.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
Eu não posso ir.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
Eu sou o nosso representante da escola
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
para a nossa
Conferência Ambiental Estudantil na próxima semana.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
Apresentamos as nossas exigências
em matéria de acção contra as alterações climáticas.
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
Falei com o diretor
e esclareceram.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
Ela acha mesmo
que é uma ideia muito boa.
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
Sim, bem, acho que quando se
doa um centro de arte inteiro,
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
o realizador torna-se o seu
pequeno fantoche preso a um cordel.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [suspira suavemente]
- [Delia ri-se]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
Bem, é livre
para rejeitar a sua herança
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
quando se está a viver
com o salário de um abraçador de árvores.
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [risos]
- [música agourenta a tocar]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[trémulo] O quê? Não! Não!
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
Jesus! Ok,
as pessoas já sabem
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
que Lydia Deetz é minha mãe.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
Ok, pode parar de ser
uma aberração por um segundo?
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- Volte.
- Porquê?
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
Tudo bem, as pessoas já sabem
que prefere gastar
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
mais tempo com fantasmas
do que com a sua própria filha.
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[ música orquestral dramática a tocar]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[música sinistra a tocar]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[suspira]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
Jesus, Bob.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
Não vê que
me estou a concentrar aqui?
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
Sabes, Bob,
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
os relacionamentos à distância
podem ser difíceis.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
Especialmente quando
um de vós está morto
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
e o outro está a ignorá-lo
há 30 anos.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
Mas a Lydia e eu,
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
temos uma
ligação psíquica definida.
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[chamador 1] Só preciso
destas pessoas fora da minha casa.
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
Por favor, aguarde!
Central de atendimento da vida após a morte , por favor aguarde.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[chamador 2] Quanto custa
um bioexorcismo premium?
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
E eu vou dizer-te uma coisa,
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
ela viu-me definitivamente
da última vez.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
Senti um pequeno formigueiro.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[chamador 3] O dinheiro de volta
é garantido.
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
Estou a transferir a sua ligação
agora.
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[chamador 4] Acabei de morrer
e ela já voltou a casar.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
Venda-lhe o pacote de lua-de-mel.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
Matarei o novo marido
e possuirei a ex-mulher.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
Vou fazê-la
fazer algumas coisas impróprias,
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- e depois colocarei as fotos.
- [toca alarme]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[chamador 4] Posso
pagar a prestações?
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
Sou necessário lá em cima.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [Bob a grunhir]
- Bob, segura o forte.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[batendo à porta]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[suspira]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[em francês] Ou je suis?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- Onde estou?
- [mulher] Pega num número,
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
- sente-se.
- [Le Tigre troça]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[Besouro Suspiro]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[gato uiva]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
Eu gosto mais de cães.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[mulher] Você! Quarto 515. Agora.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[câmara a piscar]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- Anda lá.
- Anda lá.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[gangster] Ei,
calma com o fato.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[detetive]
Não me "detetive",
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
és um desastre ambulante.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
- Recebemos relatórios.
- Outro manifestante.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[operador na rádio]
Há um dez-nove.
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
Wolf Jackson,
Unidade de Crimes de Vida Após a Morte.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
Deixe-me dar uma facada selvagem.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
Ator.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
Não é um ator qualquer.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
Eu fiz tudo.
Por seis filmes e um reboot,
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
Tornei-me Frank Hardballer.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
Fazer as minhas próprias acrobacias
não era negociável.
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- Sabe por quê?
- Autenticidade.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
Correto.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
Um agente da polícia não
chega à porta de um criminoso
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
e depois chame algum
duplo de Hambone para o desmontar.
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
Nem eu.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
Tem que manter isso real.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
Parece que foste um pouco
real demais, amigo.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
Quem diria que era uma granada viva?
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
O seu nome surgiu
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
neste caso que estou a investigar.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[tossindo]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[gritando]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
Reconhece este bichano?
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
Nunca vi aquela rapariga
antes na minha vida.
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
Ou vida após a morte.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [obturador da câmara a clicar]
- [Lobo] Alguma ideia
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
porque é que o meu suspeito escreveu o seu nome
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
na gosma deste idiota?
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
Uh... É difícil dizer, Wolf,
mas podia ser um super fã.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
Sabes,
tipos como tu e eu...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [o obturador da câmara faz um clique]
- ...nós deixámos as miúdas loucas.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Ela recolheu
todas as partes do seu corpo.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
O meu palpite
é que ela está em busca de vingança.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
E tu pareces ser numero uno
na lista de alvos dela.
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
Bem, não seria
a primeira mulher
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
que me queria matar.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
E é um bocado difícil
matar um tipo morto.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
Esta menina pode.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
Ela é uma sugadora de almas.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
Ah, sim,
podia dizer isso outra vez.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
O meu conselho, fique quieto.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
Ela coloca as mãos em si
e está morto.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
E não há volta a dar
, Sr. Sumo.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
Entendido.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[menino a cantar]
♪ Dia, eu digo dia ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[coro a cantar] ♪ A luz do dia chegou
E eu quero ir ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ Dia, eu digo dia
Eu digo dia, eu digo dia ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ Eu digo dia, eu digo dia ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ A luz do dia chegou
E eu quero ir ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[menino a sinalizar]
♪ Vem, senhor tally man ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ Conta-me banana ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[coro a cantar] ♪ A luz do dia chegou
E eu quero ir para casa ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ Levantar um grupo de 1,80m, 2,10m de 2,50m
♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ A luz do dia chega
E eu quero ir para casa ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
Só não acredito
que não voltarei a ver o Charles.
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
Seja confortado no conhecimento
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
que ele está num
lugar muito melhor.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
Os anjos estão a guiá-lo
para a luz eterna
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
e que a sua alma voe através
das portas celestes,
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
como os pássaros
que ele tanto adorava
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
e sobrevoar
os Campos do Elísio
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
para a glória que é tua.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
O quê?
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
Não vou a um funeral
desde o do meu pai.
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
A morte é difícil.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
Sim, às vezes
penso que a vida é mais difícil.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
Eu sei.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
Ouça, se quiser voltar a falar
com aquele terapeuta...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
Lá vai você outra vez.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
Você apenas se esquiva
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
todas as conversas possíveis
sobre ele.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
Astrid...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
Eu amei o seu pai,
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
mas o nosso relacionamento acabou
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
muito tempo
antes do acidente.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
Ainda não percebi
por que razão não consegue vê-lo.
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- Porque não?
- Gostava de saber.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
Mas esta capacidade
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
não
veio exatamente com instruções.
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Tudo começou
quando eu tinha a tua idade.
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
É irónico, não é?
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
Aparentemente pode
ver qualquer fantasma aleatório
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
para o seu programa de TV de merda,
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
mas o único fantasma
que realmente me importa
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
não consegue ver nada.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[música sombria a tocar]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[música sinistra a tocar]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
Estamos encerrados!
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Lamento incomodá-lo.
O meu nome é Charles Deetz.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
Estou a sentir-me
um pouco tonto.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
Onde estou?
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Malditos novatos.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
Você espera! Na sala de espera!
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[Carlos] Tudo bem.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [toca a campainha da loja]
- Inacreditável.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[grunhe com raiva]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[música de suspense a tocar]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
Olá...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- quem está aí?
- [farfalhar de plástico]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[gritando]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[choramingando]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[inspirando profundamente]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[música coral sinistra a tocar]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[salpicos de água]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[arrotando]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- A minha ex-mulher está de volta.
- Hum?
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[Beetlejuice] Bem, eu sei
o que estás a pensar...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
"Quando é que o Juice foi
amarrado?
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
Que tipo de mulher
o poderia manter satisfeito?" Bem...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[feedback do microfone lamenta]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[em italiano]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[música dramática a tocar]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[música suave a tocar]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[cabra nua]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[trovão estrondoso]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[ambos gemendo]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [Beetlejuice grunhe]
- [Delores geme]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[Beetlejuice
continua em italiano]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[música sinistra a tocar]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[Beetlejuice exala]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
Mazel tov.
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[Beetlejuice
continua em italiano]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [música tensa a tocar]
- [Delores grita]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[em inglês] Agora ela está de volta,
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
e ela está perturbada.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[música sombria a tocar]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[conversa indistinta]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[música de ópera
a tocar nos altifalantes]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
Olá.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
Deve ser muito
barulhento aqui. Sim?
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
Aqui também.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
Ouça, se
precisar de processar
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
qualquer uma das suas emoções,
estou aqui para o ajudar.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[arrotos]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
Emoções processadas. Obrigado.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
Vi-o parado
no túmulo do seu avô.
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
Deve ter sido
um tipo muito legal.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
A morte é assim, tipo...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[geme] É tipo trágico,
percebes?
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
Quer dizer, se quiser,
sabe, chorar ou apenas,
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
tipo de raiva contra
alguns destes sentimentos
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
que está a acontecer
aí,
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
Eu quero que saibas
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
que eu poderia ser isso...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
meio fixe, pai, cara para ti.
Sabes?
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- Estou bem.
- Sabes,
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
momentos como este
podem trazer uma família
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
estranhamente mais próximos.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
No caminho até aqui,
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
Escrevi um poema
para o teu avô.
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
Ah, fez? Como vai?
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
É, é, é...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
começa...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
É, bem, como que
abre para a dor. Obviamente.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
E depois aceitação.
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
É longo. Não memorizei
nem nada do género,
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
mas é muito bonito.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Pára com essa merda, Rory.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
Tudo bem? Não me estou a apaixonar
pela sua Nova Era,
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
excessivamente emocional,
ligação traumática,
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
Besteira de retiro de ioga.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
Eu vejo-te.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
Porque, como você,
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
a minha mãe é uma pessoa muito destroçada.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
Ok?
É uma fantasista delirante.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
Você apenas a explora.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
E se ela quiser
permitir que isso aconteça,
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
isso é culpa dela.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[mulher] Sinto muito
a sua perda. Lamento.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Eu sei, eu sei. Obrigado.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Ah, se não for
a pequena Jane Butterfield.
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
Pequena Jane?
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Ah, agora é Jane Butterfield-Lee
.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
Nós hifenizamos.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
Aquele é o Maxie Dean?
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
Não.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
Ainda ninguém está aqui.
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
Amostra da
microcervejaria do meu marido.
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
"Micro"? Isso é para pessoas
com casas minúsculas?
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
Porque é que a sua casa está
coberta com tecido preto?
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
É uma mortalha de luto.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Agora que Charles está morto,
esta casa também morre.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
E estou a protegê-lo
na sua transição.
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
Para uma nova vida
com uma nova família.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
Mal posso esperar para mostrar isto.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
Os compradores já estão a fazer fila.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
Graças a si, Lídia,
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
toda a gente quer um pedaço
da Ghost House original.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
Os fantasmas não são reais.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
Só as pessoas crédulas
acreditam neste tipo de porcaria.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
A não ser que esteja a tentar pagar
as contas, certo, mãe?
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[Jane] Ok, querido, vamos lá.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
Posso chamar
a atenção de todos, por favor?
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
O quê?
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
Estamos aqui hoje reunidos
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
para celebrar a vida
de um homem extraordinário.
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
Agora só tive o prazer
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
de encontrar Charles algumas vezes.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
Por isso, posso dizer que
ele não queria nenhum discurso.
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
Charles detestava
demonstrações públicas de emoção.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
Sim, mas ele também...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
escolheu viver a sua vida
em pleno.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
Vou arrancar uma página
do livro de Charles Deetz.
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
Lídia,
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
agora, sei
que concordamos sempre
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
levar
o nosso relacionamento devagar.
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Mas não posso esperar mais.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
Vamos casar
no seu feriado favorito.
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
Vais casar comigo no Halloween?
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [enlutado] Meu Deus!
- [Lídia] Hã...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
Isto é... Isto é daqui a dois dias!
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
Sim, sei.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
Já falei
com o Padre Damien.
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
A igreja está disponível.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
O santuário do Senhor
acolhe todos os que procuram
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
salvação
e glória eterna.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
Só não antes do meio-dia
e entre as três e as quatro.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
Está mesmo a fazer isso
no velório de Charles?
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Sim. Sim. Sim, porque...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
porque enquanto cá estamos,
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- rodeado de morte...
- [zomba]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...vamos todos assumir
o compromisso de escolher a vida.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
Porque quero gastar
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
o resto da minha vida
contigo, Lydia.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
E tu, Délia.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
E você também.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
E tu. Novamente.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
O que diz?
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
Rory, eu... Vamos,
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
Não me posso comprometer com isso
agora.
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
Oh. [ri suavemente]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
Tudo bem.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
Isso é muita perda.
[funga]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
O que queres dizer?
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
Bem, em primeiro lugar,
a morte de Charles.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
E claro,
a morte do meu avô,
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
que conhece.
E agora a morte de...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- nós.
- Não! Não, eu...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
Vá lá, eu não quis dizer isso.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
Pensei que querias dar
o grande bungee jump da vida
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
mesmo ao meu lado.
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
Sem redes de segurança, certo?
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [bate na parede]
- Mas eu acho,
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
a única coisa que
faz bungee jumping hoje em dia é o amor.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [suspira]
- E aquele cordão partiu-se.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
Anda lá. Rory...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- Amo-te.
- E eu amo-te.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
Oh.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[Rory] O que estamos à espera?
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
Ok, acho eu.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[enlutados murmurando]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[Rory ri-se baixinho]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
Oh meu Deus.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[Rory a beijar]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
Ela disse “sim”!
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[enlutados aplaudindo]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
Ela disse “sim”!
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
Astrid!
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
["Somedays"
de Tess Park a tocar]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪ Não gosto de nada ♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ Mas
algum dia amo toda a gente ♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ Às vezes
, quando as coisas ficam difíceis ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ Choro às vezes ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ E no domingo
estou a rezar a um Deus ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ Não sei quem
, mas ele dá-me amor ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ Algum dia ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[expira]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[conversas indistintas
e risos]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ E eu sei
quando o sol nasce ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ E as pessoas boas estão por perto ♪
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ Restaura a minha fé ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ Algum dia ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ Ah, sim,
algum dia ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[suspira] Desculpe!
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [buzina]
- [mulher grita]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- Desculpa!
- [homem] Cuidado!
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[grunhidos]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[suspira]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[grita]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[choraminga]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [gemendo]
- [sino da bicicleta toca]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
Uau.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
Está bem?
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[risos] Está bem?
O que aconteceu?
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[Astrid] Sim. Eu vou viver.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
Uh, o que estás a ler?
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
Crime e Castigo.
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
- Um destes.
-"Um destes"?
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
O que significa?
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
Nada.
Já o li três vezes.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- Fez mesmo isso?
- Sim.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
"A dor e o sofrimento
são sempre inevitáveis".
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
Sim.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
Sim, eu...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
Não acredito que esteja a citar
Dostoiévski. Isto é...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
Onde esteve
durante toda a minha vida?
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[Astrid] Então, há quanto tempo
está em Winter River?
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[rapaz] Toda a minha vida.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
Nunca te vi
por perto antes.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[Astrid] Sim, esta é apenas
uma paragem temporária
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
para o funeral do meu avô.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
Até o noivo maluco da minha mãe
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
transformou-o
numa festa de noivado de facto.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
Sim, ele anunciou
a data do casamento.
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[rapaz] Uau. Isso é diferente.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[Astrid] Ah, sim.
Se conhecesse a minha mãe,
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
isso é realmente
muito característico para ela.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
O seu pai está
na foto ou...
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
Não.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
Sim, era um espírito livre.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
Defensor de causas sem esperança.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Quando se separaram,
ele foi para o Brasil.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Ele estava a tentar
salvar a floresta tropical.
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
Mas a minha mãe cresceu aqui.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Aquela velha casa na colina.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
Espera. A Casa Fantasma?
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
A sua mãe é Lydia Deetz?
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
Infelizmente.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
Ela é uma lenda.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
Bem, sim, se acredita
em disparates sobrenaturais.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
Você não?
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- Não.
- Hum-hmm.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
Só acredito em coisas
que consigo ver.
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
Sabe, ciência. Factos.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[telemóvel vibrando, tocando]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[Jeremy] Ah.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- Sim, vai continuar.
- [rindo]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
De volta à loucura.
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
Já agora , sinto muito pela sua cerca .
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
Pode dizer aos seus pais
que a minha mãe pagará por isso.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
Não, está tudo bem. Pois...
Nem vão notar.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
Uh... Bem, ouve,
estarei aqui amanhã,
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
se quiser uma pausa
da insanidade.
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[alarme a tocar]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[suspira]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[ofegante]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [suspiro]
- [assobio]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [gritando]
- [olhos a saltar]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[zomba]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[o obturador da câmara clica]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[tenente]
Uma testemunha confirmou o nosso suspeito
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
como o sugador de almas
dos Perdidos e Achados.
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
Quer ouvir
a parte estranha, chefe?
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
Bata-me.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[tenente]
Depois de ela se tornar dona
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
numa panqueca humana,
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
ela roubou um vestido de noiva
da esteira.
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
Claro.
Este doentio agrafado...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
tem o seu coração distorcido definido
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
num reencontro romântico
com o Sr. Juice.
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
Ela não vai parar de matar,
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
até que ela o leva
de volta para o corredor.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
Casos como este fazem-me pensar
por que razão me tornei polícia.
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[passos a aproximar-se]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
Você não é polícia.
Você é um ator.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
Obrigado, Janete.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Você mantém-me real.
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[Tenente] Devemos tomar
este sumo de escaravelho
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
sob custódia protetora?
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
Veja se o consegue encontrar.
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
Ele provavelmente está escondido.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
Assustado demais.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[Beetlejuice]
Um pouco mais alto, rapazes.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
Não podemos deixar que Delores
passe por aquela porta.
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[Bob grunhe]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[risos]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
Prumo.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
Como olhar para o espelho.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
Vê, Bob,
servirias como minha isca.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
Andarias na minha frente
o tempo todo.
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
Assim ela sugaria a sua alma
enquanto eu fujo.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[Bob geme]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
¿Compreende?
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[geme com medo]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
Agora é a minha oportunidade.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[música de suspense aumenta]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[ofegante]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[gritando distante]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[grita] O quê?
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- Porquê?
- [clique do obturador da câmara]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
Não! Não! Não!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
Délia, o que é que está mal?
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
Estou a tentar captar
o grito primitivo perfeito.
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
Vou explodi-lo,
montá-lo na parede,
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
e convido-vos a todos
a fazerem o mesmo.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- Porquê?
- Para o Coletivo.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
Não podemos celebrar sinceramente
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
tudo o que havia de bom
no nosso querido falecido.
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
Não até libertarmos o horror
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
que nos infligiram.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
Que coisa horrível é
que o avô lhe fez?
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
Ele comprou esta casa
sem me avisar.
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[passos apressados aproximando-se]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
Oh meu Deus!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
Eu estava a ajudar a arranjar
algumas caixas na cidade,
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
depois ouvi-te gritando.
Está bem?
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[gagueja] Foi a Délia.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
Ah, Délia.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[exclama] Estou bem.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
Ignore-a.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
Isso foi muito
atencioso da sua parte.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
Astrid, pode ajudá-lo
com as caixas?
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[zomba]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
Eu disse aos transportadores para virem
daqui a uma semana. Tudo bem?
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
Penso que isso nos dará
tempo para ultrapassar
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
a nossa dor e o nosso trauma.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
E depois, depois do casamento,
acho que devemos voltar,
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
e temos de
terminar esses concertos.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
Talvez a mamã consiga apanhar
os fantasmas no sótão
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
para nos dar uma mão.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
Adam e Bárbara Maitland.
Eles já não estão aqui.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
Porquê? Será que encontram
uma casa melhor para assombrar?
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
Não, encontrámos uma brecha
e eles seguiram em frente.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
Quão conveniente.
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [música sombria a tocar]
- [pássaros a gritar]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[música misteriosa a tocar]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
Aquele.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[música sentimental a tocar]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[passos a aproximar-se]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
Oh.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
Deus, pensei que tinha perdido isso.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
Este foi tirado durante um festival de terror de Mario Bava que durou toda a noite
.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
Eu estava
grávida de nove meses de ti.
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
A minha bolsa rompeu durante
Kill, Baby... Kill!
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
O filme preferido do papá.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
Sim.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
Posso ficar com ele?
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
Sim.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
Também gosto muito deste modelo
de Winter River.
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
Foi o avô que fez isso?
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[Lydia] Não, isso pertencia
aos Maitland.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
Sabem,
o casal fantasma inexistente.
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[música sinistra a tocar]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
Ah, encontrei isto no chão.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- Ei, quem é o Beetlejuice?
- Nunca diga esse nome!
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
Nunca!
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- Sumo de besouro.
- Não! Astrid, estou a falar a sério.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
Se disser este nome
três vezes, é uma coisa muito má
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- vai acontecer.
- Como o quê?
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
Na verdade,
este sótão está interdito.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
Você entende-me?
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[Astrid] Sim, eu compreendo
que está louco.
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[rindo loucamente]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[respiração difícil]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
Oh, meu Deus, és tu!
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
Pensei que um alce
estava prestes a atacar-me.
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
São exercícios respiratórios.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
Tente ver fantasmas todos os dias.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
Astrid!
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- Deixe-a em paz.
- [suspira]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
Deus, ela odeia-me.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[Délia ri-se]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[Lydia] De alguma forma,
a morte do Richard ainda é culpa minha.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
Culpou-me
pela sua mãe.
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
Ela não está morta.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
E eu não te culpei.
Eu ressenti-me de você.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
Há uma diferença.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
Você não foi muito simpático.
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
Não, mal reconheceu
a minha existência.
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
Mas saímos bem,
não é?
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
Sim. Desde que me vendi
e fiquei famoso,
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
nos aproximamos.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
Não, comecei a gostar de ti
antes disso.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[respirando pesadamente]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
Novamente com
a respiração assustadora!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
Funciona!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
Aprendi isso no
retiro dos sobreviventes, onde conheci o Rory.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[Delia] Claro que sim.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
Olha, fiquei em choque
depois de o Richard morrer.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
E eu estava a trabalhar nos
meus sentimentos não resolvidos,
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
e Rory tinha acabado de perder
a sua noiva
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
num acidente de esqui,
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
e estávamos
no mesmo círculo de tristeza
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
e nos conectamos.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
Sim.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
Ele ficou excitado por si no
ponto mais baixo da sua vida.
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
Ok, mas isto não é sobre ele.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
A Astrid encontrou isto no sótão.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
Aquele. Então?
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
Então?
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
De vez em quando
sinto a sua presença.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
Como se ele estivesse escondido algures,
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
apenas fora de alcance.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
Mas, ultimamente,
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
Estou a vê-lo novamente.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
E eu esperava mesmo
que tudo isto estivesse na minha cabeça.
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
Mas agora isto?
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
Lydia, precisa de
retomar a sua vida.
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
Dos parasitas,
desta coisa.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
Onde está a desagradável
menina gótica
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
quem me atormentou
há todos estes anos?
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
Está na hora de encontrá-la.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [Astrid] Ei.
- Olá.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [mulher] Jeremy, és tu?
- Sim.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
Uh, mãe, vou
estar lá em cima com um amigo.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[mulher] Ok. Diverte-te.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[pratos a tilintar]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[TV a tocar indistintamente]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [Jeremy] Ei, pai.
- [homem] Filho.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
Preso...
Ele vive naquele quarto.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
["Where's the Man" de Scott
Weiland a tocar em estéreo]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
Tem muito vinil dos anos 90.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
Onde está
a encontrar isso, eBay?
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
Não, eu vasculho lojas de discos antigos.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
Não confio
no que não posso tocar.
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
Manual para
falecidos recentemente.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
Sim, comprei isto
numa liquidação na cidade.
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
As ilustrações
são bastante retorcidas. [risos]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[Astrid] Sim, parece
um livro um bocado mau
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
minha mãe escreveria.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
Qual é o problema
dos seus pais?
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
Bem, a minha mãe passa
todas as horas do dia
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
na cozinha, assando o stress.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
E o meu pai trabalhava
na fábrica de papel,
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
mas depois sofreu um acidente,
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
então agora é um viciado em televisão a tempo inteiro
.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
Mal posso esperar para sair
desta cidade de merda.
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
Hum, deve ter estado
em muitos sítios
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
viajando, com uma mãe famosa.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[Astrid] Nem por isso.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
De qualquer forma, o meu pai é
mais um viajante.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
Costumávamos ter este grande plano
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
onde iríamos visitar
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
os dez
lugares mais assustadores da Terra.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
Assim, Torre de Londres
e Castelo de Drácula e...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[zomba] sim, por isso nunca tivemos
a oportunidade de o fazer.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
O que aconteceu?
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
Um acidente de barco.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
Sim, vasculharam
a Amazónia durante uma semana,
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
e nunca encontraram o seu corpo.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[suspira]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
Sente realmente falta dele.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
Sim.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
Sabe,
eu pelo menos teria gostado
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
ter tido a oportunidade
de se despedir.
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
Mas a sua mãe não pode,
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
Não sei, tipo,
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
contacte-o ou...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
Ela afirma
que nem o consegue ver.
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- Porque não?
- Porque ela é uma fraude.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
Bem, acho
que isso é um pouco duro.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
Uh, bem, amanhã é Halloween.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
Eu sei. Costumava ser
o meu feriado favorito.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
Porque o meu pai,
ele iria com tudo
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
e fazer os
fatos mais inadequados para a idade.
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [risos]
- Sim, acho que estava
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
na segunda classe, quando fiz
o papel de O Grito, de Munch.
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- Uau. Sim.
- Sim. Foi uma escolha.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
Mas agora a minha mãe
vai casar nesse dia,
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
então não sei,
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
será provavelmente
o meu menos favorito agora.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
Bem, a que horas é o casamento?
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
Meia noite. A hora das bruxas.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
Ideia idiota do futuro padrasto.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
Bem, porque é que não
vem...
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
mais cedo?
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
Uh, poderíamos,
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
Não sei, podíamos encomendar
pizza e distribuir doces.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
Só se quiser.
Quer dizer, isto não é...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
sem pressão.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
O que se passa
com estes pássaros assustadores?
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
Observar aves
era a paixão do meu pai.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
Ah, entrei em contacto com
aquela loja vintage
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
adora no SoHo.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
Enviaram alguns
possíveis vestidos de noiva.
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
Deveria estar aqui hoje mais logo.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
Ah, muito bem. Obrigado.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
E um, ah,
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
passarinho pode ter
cantado a nossa grande notícia
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
para alguns meios de comunicação.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
Pensei que poderíamos
vender as fotos em exclusivo.
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
Poderia ser uma grande imprensa
para o programa.
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
Eu... Olha, estou muito entusiasmado
para dar o nó,
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
mas podemos simplesmente mantê-lo
pequeno e privado?
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
Sim. Bem, claro.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
É o seu grande dia.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
Noite. Qualquer.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[jingle a tocar no telefone]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[Beetlejuice ao telefone]
Ei, estou com febre
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
tudo através de mim. Tudo através de mim!
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [mulher a gemer ao telefone]
- [Beetlejuice a rir à gargalhada]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[Besouro Sumo grunhe]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
Lídia?
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
Quero-te fora da minha vida!
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
Está me ouvindo?
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
Lídia?
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
Com quem está a gritar?
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
Lembra-se daquele
terapeuta de casais que vimos,
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- Dr. Glickman?
- Hum.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
Ele disse que eu estava a esconder
algo
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
e até que eu enfrentasse isso,
eu e tu não evoluiríamos.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- Hum.
- Ok, bem, ele tinha razão.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
E vou contar-te agora.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
E, aviso justo,
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
vai parecer uma loucura.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
Está bem com isso?
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
Claro. Eu adoraria.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
Vamos romper
essa barreira juntos.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
OK, dá-me só um segundo.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[expira]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
Quando era adolescente,
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
um demónio trapaceiro
aterrorizou toda a minha família
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
e tentou obrigar-me
a casar com ele,
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
para voltar
ao mundo real para sempre.
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
Eu acreditava que ele se tinha ido embora para sempre,
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
e ultimamente
tenho-o visto novamente.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
E agora, ele está mesmo de volta.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
E não sei porquê,
nem como, nem o que fazer.
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
Ok, então está a dizer que
alguém chamado Beetlejuice...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
Não diga o nome dele!
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
Se disser o nome dele
três vezes,
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
aparecerá.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
Ok. Então, isso...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
demónio é claramente uma construção
do seu trauma desvendado.
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
É um trauma que
precisará de enfrentar,
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
caso contrário, só vai
piorar.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
Ele não é uma construção.
Ele é literalmente um demónio.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
Sei que este
é um grande passo para si.
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
Mas nas palavras
do Dr. Glickman,
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
Vou dar-te
o empurrão que precisas.
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
Sumo de escaravelho, sumo de escaravelho, sumo
de escaravelho.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [suspira]
- [música sinistra a tocar]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[eletricidade a crepitar]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
O que aconteceu?
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
Estamos no modelo.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
Isso não é possível.
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[música tensa a tocar]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[Rory trémula] Que raio?
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
Eu disse-te para não dizeres o nome dele!
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [alavanca range]
- [ambos a gritar]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[Rory a gritar]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[Rory] Lydia Deetz,
senhoras e senhores!
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[Lydia] Nunca
diga esse nome.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
Nunca!
Precisamos de sair já.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[Rory] Sumo de escaravelho, sumo
de escaravelho, sumo de escaravelho.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[ambos a grunhir]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[cadeira a ranger]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- Isto é...
- Sumo de escaravelho!
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [exclama]
- [suspiro abafado]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[grunhido abafado]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
Em primeiro lugar,
quero que ambos saibam,
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
este é um espaço seguro. Ok?
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
Sinta-se à vontade
para se expressar.
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
Não tenha medo. Sinto
que há aqui um facilitador,
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
mas chegaremos a isso.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
Olha, escava fundo
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
e derrame as suas entranhas.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
Ok? Quem quer ir primeiro?
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- Hã?
- [grunhido abafado]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
Tudo bem, vou.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [gritos abafados]
- [Rory ofegante]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
Aí está. Ver?
Estou disposto a fazer o trabalho.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
Vocês os dois, crianças,
precisam de entrar em contacto
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
com a sua criança interior.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
O meu chegará
num instante.
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[grito abafado]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[música extravagante a tocar]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[bebé a chorar]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [vomitando]
- [chorando]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
Toda a gente diz
que ele tem os meus olhos.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- Pessoalmente, não vejo isso.
- [bebé rosna]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- Desaparece, miúdo.
- [bebé a gritar]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [bebé rosna]
- [Rory a choramingar]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[bebé arrotando, peidando]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
És apenas o meu trauma descompactado.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
És apenas o meu trauma descompactado.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
És uma invenção
da minha imaginação.
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
Mesmo?
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
Isso é fruto
da sua imaginação?
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [Beetlejuice a gritar]
- [Rory geme]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[agitado]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [gemido abafado]
- [mordiscando]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[risos] Homem da perna.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
Assim como o seu velho.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[gritos abafados]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[suspira]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
Era você que me estava a perseguir.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
Ei, se perseguir significa
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
tentando voltar a casar com
o amor da minha vida,
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
bem, sou culpado da acusação.
Vem cá!
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
Casa, casa, casa!
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
["Right Here Waiting"
de Richard Marx a tocar]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[murmurando] ♪ Onde quer que vás
Faz o que fizeres ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ Estarei aqui
à tua espera ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[Rory suspira]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
O que aconteceu?
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
Acabei de ter o sonho mais louco.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
Sim, acho que
devíamos deixar de tomar os comprimidos.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[cobras sibilantes]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
Cobras?
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
Na verdade, asps.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
Não são lindos?
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[Astrid] Presente de casamento para Rory?
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[risos] Tarde demais.
Eles foram desfigurados.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
Garantidamente que são inofensivos
e são para mim.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
No Antigo Egito,
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
uma rainha realizaria
uma cerimónia
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
no túmulo do seu faraó
usando cobras,
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
o símbolo do amor eterno.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- Tem a certeza disso?
- Hum-hmm.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
Lemos que
eram uma ameaça constante
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
para Rá no submundo
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
e representava o caos total.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
Ok, veja,
é por isso que as escolas precisam
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
mais arte e menos leitura.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
Realizou o seu desejo,
estamos indo embora.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
Por isso vá arrumar as suas coisas,
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
Vou levar-te de volta para a escola.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
Espera, o que aconteceu?
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
Não acreditaria em mim
se eu lhe contasse.
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
Eu pagarei
por uma frota de motores
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
para levar tudo
de volta para Manhattan,
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
exceto este modelo.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
Precisamos de o cortar
e queimá-lo.
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[suspira] Ah.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
Está a cancelar o casamento?
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[Lydia respirando pesadamente]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[expira]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
O que fez aquela
bola de queijo agora?
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
Não é o Rory.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
É [murmúrio] Beetlejuice.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[com voz normal] Ele está aqui.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
No modelo. Eu vi-o.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
Rory também o viu,
mas acha que é um sonho.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[Astrid] Espera,
ainda não podemos sair.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
Tenho planos para amanhã
com este rapaz que conheci.
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
Como é que teve tempo
de conhecer um rapaz?
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
Teve tempo de se casar.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[estala os lábios] Ela não
quis dizer isso. É apenas karma.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
Qualquer. eu estava a andar de bicicleta
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
e depois eu meio que bati
na cerca dele
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
e começamos a conversar,
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
e depois convidou-me para ir
a casa dele no Halloween.
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
Posso ir, mãe?
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[Délia] Hum-mmm.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
Por favor?
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[Lídia murmura]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[Delia] Não permitirei
que esta ameaça à humanidade
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
para perturbar novamente a nossa família.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
Ninguém entra lá,
ninguém chama pelo nome dele!
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
Nós vamos ficar bem, certo?
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[Astrid] Mãe, vamos!
Eu vou chegar atrasado.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[música misteriosa a tocar]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[crianças a conversar
e a rir]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[criança] Doçura ou travessura!
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
Tem a certeza
que este é o endereço certo?
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
Sim.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- Rua Jefferson, 125.
- [crianças a gritar animadamente]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
Não julgue... está bem?
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
O pai acabou
de sofrer um acidente de trabalho,
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
e estão a passar por
uma fase difícil.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[criança] Doçura ou travessura!
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
Ele é giro.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
O que estás a fazer?
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
Eu ia
dizer "olá" aos pais dele.
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
A sério?
Isto não é um encontro para brincar.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
Quer dizer,
não temos seis anos.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
Não vai acontecer nada.
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
Tudo bem, ok. Tem razão.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
Divirta-se
e vou buscá-lo às 10h.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
Nem um segundo depois.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[criança 1] Anda, depressa!
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[criança 2] Doçura ou travessura!
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[suspira]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
["Sven-g-englar"
dos Sigur Rós a tocar]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[Jeremy] Eu, uh,
invadi a cave.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
Esqueci-me que tínhamos
metade disso.
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
Sim, deu mesmo tudo de si.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
Sim. [risos]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
A propósito , gosto do fato de James Dean .
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
Obrigado. Mas sim,
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
os meus pais acham que
eu pareço mais
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
Richie de Dias Felizes.
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- Hum?
- A sua fantasia parece ótima.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
Quem deveria ser?
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
Maria Curie.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
Físico francês duas vezes vencedor do Prémio Nobel
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- e ícone feminista.
- Ah, ela estava, uh,
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
ela descobriu a radiação.
Certo?
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- Sim.
- Sim.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
Sim, o trabalho dela estava a matá-la.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
Ela nem se apercebeu disso.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
Sim, bem,
para alguém que está a morrer
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
de envenenamento por radiação,
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
ah, estás linda.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
Eu trouxe alguns doces.
Ou muito... eu...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
Provavelmente é
demasiado, na verdade.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
Mas, uh, nós podemos, não sei,
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
talvez coma o que
sobrou, se quiser?
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
Ou poderíamos começar
a distribuí-lo agora,
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
se este é...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- o que quer fazer.
- Sim.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
Uh, tenho uma confissão, na verdade.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
Prefiro ficar aqui
contigo.
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
Ok. Sim.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
Isso também funciona.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
["Where's the Man"
de Scott Weiland a tocar]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[risos]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[suspira]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[choraminga]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[gagueja]
Por favor, não se passe.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
O que está?
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
Não sabe?
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
Astrid, a sério,
não precisas de ter medo.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
Você é um fantasma.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
A minha mãe estava a dizer a verdade.
Merda!
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
Quando a minha mãe e o meu pai
brigavam,
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
Eu costumava roubar
um dos pacotes de seis do meu pai
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
e vá esconder-se
no forte na árvore.
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
E um dia,
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
Eu escorreguei
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
e caiu.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
Há quanto tempo é que isso aconteceu?
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 anos, 5 meses e 14 dias.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
Mas quem está a contar?
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
Estou preso nesta casa
há 23 anos.
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
Não posso ir além
daquela árvore.
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
E passei o meu tempo
a ver o mundo passar.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Mas depois você apareceu,
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
e podia ver-me.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
E estive sozinho
durante tanto tempo,
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
foi como se uma granada
tivesse explodido na minha cabeça.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
Foi incrível.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
Você é incrível.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- Eu devia ir.
- Astrid, eu sei.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
Eu sei que é uma loucura.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
Mas eu gosto mesmo de ti,
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
e quero que fiquemos juntos.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
Como?
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
Tu estás morto, eu estou vivo.
Isto não faz sentido.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Bem, ah,
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
e se eu te contasse
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
que encontrei uma maneira
de voltar.
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Ser humano novamente.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
Hum, está tudo neste livro.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
Uh, toda a gente ganha um destes
quando morre.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
É um bocado complicado,
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
mas, uh, só consigo fazer isso
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
com a ajuda
de uma pessoa viva.
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
E podia literalmente
devolver-me a vida.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
Não sei.
Talvez pudéssemos perguntar à minha mãe?
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
Porque ela deveria ser
a especialista em mortos-vivos, certo?
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
Sim, bem, eu...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
Tenho a certeza que ela lhe dará
um milhão de razões
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
para ficar longe.
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
Mas vou dar-lhe um motivo
para me ajudar.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
Veria o seu pai.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
Novamente.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[música de suspense a tocar]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[Jane suspira] Tenho a primeira
visitação pública oficial
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
uma semana a partir de domingo,
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
e depois deixaremos
começar a guerra de licitações.
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
Onde está o Rory?
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
Supermercado.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
Trocando os doces
que comprei por palitos de cenoura.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
Porque o Rory adora
chupar tudo.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
Até ao Halloween.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
Tenho de correr.
Vemo-nos na igreja.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
Oh. A menos que esteja a cancelar
o casamento?
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
Não, Délia.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
Onde vai?
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
Cemitério.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
Para comungar
com o espírito do meu querido marido.
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
Eu também preciso de fugir.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
Estou co-acompanhante
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
Tropa de escuteiros da Pequena Jane .
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
Passámos semanas a pensar
num tema de fantasia para o grupo.
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
Não combinamos nada Disney.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
O mais perto
que chegámos da Disney
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
foi quando Astrid se vestiu
como a mãe morta da Cinderela.
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
Nunca vai adivinhar
o que as raparigas inventaram.
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [Lídia] Humm?
- Salada de fruta.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
Isto não é génio?
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
É saudável
e não desencadeante.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
Eu vou como...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
“hipoteca inversa”.
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
Que é "hipoteca"
escrito ao contrário.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
Onde está a Astrid?
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
Num encontro. O primeiro dela.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
Acho que estou mais nervoso
do que ela.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
O miúdo mora
em Jefferson.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
Não mencione aquela rua.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
Tenho uma listagem que me manteve
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
de um registo de vendas perfeito.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
Ah, a culpa é minha.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
O local estava
no mercado há anos...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
mas pensei que se pudesse vender
a "Murder House",
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
seria
uma pena no meu boné.
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
Casa do Assassinato?
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
Qual casa?
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
Foi aí que
deixei a Astrid.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
Ela andava com
um rapaz chamado Jeremy.
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [música perturbadora a tocar]
- Jeremy Frazier?
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
Não descobri o apelido dele.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
Oh, não, não pode ser ele.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
Mas Jeremy Frazier
era uma má notícia.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
Há vinte e três anos,
assassinou os pais.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
Os polícias encontraram-
no escondido em sua casa na árvore.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
Quando tentaram tirá-lo de lá,
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
caiu, partiu o pescoço,
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
morreu instantaneamente.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[suspira]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
É só isso que precisa de fazer
para entrar na vida após a morte?
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
Desenhar uma porta com giz?
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
Ah, e bater três vezes?
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
Só estou a fazer
o que diz lá.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
Tão idiota.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[estrondo]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[detritos a bater]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[música de suspense a tocar]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- Ou talvez não seja assim tão ridículo.
- [risos]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
E o que fazemos?
Nós apenas passamos?
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
Eu posso. Mas como
ainda está vivo,
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
tens que ler
esse encantamento primeiro.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[leitura em latim] "Do mundo
dos vivos ouso de novo..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[crianças a gritar]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[pneus a cantar]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[música tensa a tocar]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[Lídia] Astrid!
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[grunhidos]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[mulher] Jeremy, és tu?
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[música estranha a tocar]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[música tensa recomeça]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"Para que outro livro possa
voltar a andar."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
Ok.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
Acho que resultou.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
Astrid!
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
Vamos ver o seu pai.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[sobressalta-se] Astrid! Não!
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
Ok.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[muzak a tocar]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
Uh, ok, espere aqui.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
Vou descobrir
para onde devemos ir.
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
Certifique-se de perguntar
onde está o meu pai.
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[Jeremy] Desculpe,
desculpe, desculpe por...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[Astrid] Feliz Natal.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[asperamente] Feliz Natal.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[Jeremy] Obrigado.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
Ok, precisamos de ir
à Imigração.
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[Charles] Desculpe, posso
falar com o seu gerente?
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
A minha mulher vai esfolar-me
se eu não chegar logo a casa.
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[mulher] Isso é giro.
Pegue num número e num assento.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[Charles troça]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[suspira]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
Uau, pá.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[sangue a jorrar]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[música assustadora a tocar]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[Delia] Oh,
Poderes da Outra Vida,
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
aceite o meu Charles assim como
aceitei o seu falecimento.
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
Não, não tenho.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
E nunca o farei.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
Não há prazo de validade
para a tristeza.
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
Oh. Ah, isso é bom.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
Embora não haja prazo de validade
para a tristeza!
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
Reis do Comércio,
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
Cavaleiros do Nasdaq,
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
considerai-o digno de entrar
pelas portas do vosso reino.
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
Já não existes, meu rei.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
Mas com a bênção
dos anjos
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- de amor eterno...
- [cobras sibilantes]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
Eu, a sua rainha sobrevivente,
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
assuma orgulhosamente o
seu manto...
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [cobras a sibilar]
- [pescoço estalado]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [estremece]
- [corpo bate]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[cobras sibilantes]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[Rory] Ok.
Aí está. Obrigado.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
Está bem, querido?
Parece um pouco maníaco.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
Apenas nervosismo pré-casamento.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
Só vou subir
e experimentar o meu vestido,
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
mas não suba
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
porque dá azar ver-me
antes da cerimónia.
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
Claro.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[crianças a rir]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
Ah, bem, olá.
Quem está a fazer palhaçada?
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [criança 1] Doces ou travessuras!
- [criança 2] Doces ou travessuras!
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
Aqui estamos.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
- Maçãs...
- [crianças] Obrigada!
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
... palitos de cenoura
e algumas passas loiras,
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
porque ninguém gosta
de um palhaço grande e gordo.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[crianças a rir]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[música tensa a tocar]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
Não acredito que estou a fazer isto.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
Sumo de escaravelho, sumo de escaravelho, sumo
de escaravelho.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[trovão]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[chão a rachar]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[cavalo a relinchar]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[mulher a gritar]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[estrondo no chão]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[música sinistra a tocar]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
O sumo está solto.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[suspira]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
Preciso que me diga
o que isso significa.
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
Ah, bem, vamos dar uma vista de olhos,
certo?
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
Para encurtar a história,
a sua filha está lixada.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
Decidiu trocar de vida
com o menino.
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
Ele pode voltar,
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
enquanto ela está presa
do outro lado permanentemente.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
Bilhete só de ida
no Soul Train.
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- Comboio da Alma?
- Isso mesmo.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
Última paragem, o Grande Além.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
Não, ela não pode
entrar naquele comboio.
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
Tens de me levar lá
para que eu a possa tirar de lá.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
Bem, eu posso fazer-te entrar,
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
mas será
necessária uma contrapartida.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
Claro que existe.
O que queres?
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
Bem, eu tenho uma ex-mulher,
sabe?
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
E é meio maluca,
antes de mais. Acabámos.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
Ela é meio pegajosa.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
Se me pudesse afastar
dela permanentemente de alguma forma.
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
Queres que eu me case contigo!
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
Pensei que nunca iria perguntar.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
Como posso saber se
vai cumprir a sua palavra?
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
Juro
pela alma da minha falecida mãe.
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
Caramba!
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
Ok, tudo bem.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
Casarei consigo se me ajudar
a salvar a minha filha.
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
Vou precisar dele por escrito.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- Dê-me isso.
- Ah.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
E aqui vamos nós.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
Eu vou fazer-te muito feliz.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
Jesus! Qual é o plano
para entrar?
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[raspagem de giz]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
Sim.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
Bem, não posso propriamente
passar pela porta da frente.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [máquina de escrever a bater]
- [telefones a tocar]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[chamador 1] Precisamos
de uma possessão demoníaca.
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[chamador 2] O nosso assistente social está
em greve
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
e a sala de espera...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[chamador 3] Diz ao Beetlejuice
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
estas pessoas
ainda estão em minha casa.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[psiquiatras ofegantes]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[chamador 3] Olá? Olá?
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
Nunca nos viu.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
¿Compreende?
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
Bob, tu e os rapazes
ficam de guarda.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
Ninguém passa.
[estala os dedos]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
Vamos, querido.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[fala abafada]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[grunhe interrogativamente]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [menino 1] Doces ou travessuras.
- [menino 2] Doces ou travessuras.
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[Rory] Ei, ei.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
Um de cada.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
Sistema de honra.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
Sim, certo. Idiota.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[meninos a rir]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [batendo barulho lá em cima]
- Hã?
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[psiquiatras a grunhir]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
Ok, pessoal,
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
morangos são os primeiros a serem escolhidos
desta vez.
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
Sem aglomeração.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [gritando]
- [crianças a gritar]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[Rory a choramingar]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[trovão estrondoso]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
Mãos na cabeça, idiota!
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
Ou vou pintar a parede com spray
com o teu cérebro!
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[despachante por rádio]
Relatório 10-31.
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
Oh, não, pá.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
Isso foi muito forçado.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
Lembre-se, deite fora.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
Subestime-o.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- Tens que manter isso real.
- [alarme a tocar]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [voz automática] Aviso.
- Olga,
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
o que raio está a acontecer?
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
Temos uma violação do código 6-9-9.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
Você quer dizer-me
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
um vivo
invadiu ilegalmente a vida após a morte?
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[voz automatizada]
...violação 6-9-9.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
Está na hora de ligar para o Esquadrão Ghoul.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[rosna]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
Preciso de uma busca rigorosa
por dois suspeitos.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
Desprezível...
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
dá pelo nome
de Beetlejuice.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
E uma Fleshbag feminina.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
Uma Lydia Deetz.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
Derrube todas as portas.
Não deixe nenhuma lápide sobre pedra.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
Inferno, vasculha as areias
de Titã se for preciso!
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
Homens...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
é isso que
tem treinado
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
todas as suas mortes por.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
E lembre-se...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[em uníssono] Tenho de manter isto real!
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
Sim!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[gritando dramaticamente]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[muzak a tocar]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
Que raio?
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
Onde estou... O quê?
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
Não. Não. Não!
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
Não! [choramingando]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
Não!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- Desculpa!
- [gato a miar]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
E se foi cometido um erro?
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
Porque eu não
devia estar aqui.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[homem a grunhir, abafado]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
A sério?
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
Não. Tenho entrada global.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
Existe uma linha para isso?
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[choraminga]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[locutor em PA]
As 8h35 para o Grande Além
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
está na hora certa.
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[oficial com sotaque russo]
Próximo.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
Mantenha-se nas marcas e olhe
diretamente para a câmara.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
Diga "queijo".
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[obturador da câmara clica alto]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
Uau! [risos]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
Está bem?
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
Não. Sinto-me estranho.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
Eu sinto-me incrível. Vai-se lá entender.
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- O que aconteceu?
- Bem, é muito simples.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
Lembra-se do canto
que lhe pedi para recitar?
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
Uh, aceitou
trocar a sua vida pela minha.
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
O quê?
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
Eu precisava da sua vida para
poder voltar a andar livre.
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[guardas a grunhir]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
Ela tem um lugar
no Soul Train.
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
Sentido único para o Grande Além.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
Se se apressar,
poderá chegar às 8h35.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [Astrid] Espera, não! Espera!
- Muito obrigado.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[guardas a falar russo]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[Astrid]
Nunca concordei com isso!
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
Uh, como faço para voltar?
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
Carimbe isto primeiro.
Janela 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
A transferência
não é permanente até então.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [Astrid a grunhir]
- [guardas a falar russo]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
Pai?
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
-Astrid?
- Pai?
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
Pai! Ajude-me!
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
Pai!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
Astrid!
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[música coral dramática a tocar]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
Em breve, meu amado.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
Em breve.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[vidro quebra]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[choramingando]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[voz automatizada]
Aviso, código de violação 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[polícia] Tudo limpo. Vamos.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
Somos como a Bonnie e o Clyde,
tu e eu.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
Sem os buracos das balas.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
Sabe sequer
para onde vamos?
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
Vai direto pelo corredor,
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
três direitos através
da nona porta...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[voz automatizada]
Código de violação 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...e directamente para o Soul Train.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
Onde vai?
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
Vou
primeiro ao quarto do menino.
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
["Soul Train Theme"
dos The Soul Train Gang toca]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[conversas indistintas
e risos]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[Astrid a lutar]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[sobre PA] São 8:35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
para o Grande Além!
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[todos a torcer]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[Don Cornelius] Todos a bordo
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
o Comboio da Alma!
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
["Soul Train Theme" toca]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
Não, não!
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
Não!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[mulher] Sim! Uau!
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[Lídia] Astrid!
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
Astrid!
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
Não! Não, não!
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
Não, não!
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
Por favor, não!
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
["Tema Soul Train" continua]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[homem] Ei,
mexe a tua coisa, mamã.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
Olá!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[Lídia ofegante]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
Astrid!
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[ofegante]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [guardas a gritar]
- [Lydia suspira]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
Tiroteio!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
Congelar!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
Ali.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
A propósito, vi o papá.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[ambos a gritar]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[ecoando] Ei, onde estamos?
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
Não sei.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
Ei, este é Saturno.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
Certo? Portanto, devemos estar
numa das suas luas.
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
Eu juro,
a vida após a morte é tão aleatória!
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[vento a soprar]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[estrondo]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[música tensa a tocar]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[vento a soprar]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
Verme da areia! Correr!
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[ofegante]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[Ricardo] Pega na minha mão!
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[todos a grunhir]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[rugindo]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[Ricardo] Aqui! Anda lá!
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[rugindo]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[Astrid grunhe]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[ofegante]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[máquina de café a zumbir]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[muzak a tocar]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[esmagamento de peixe]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[ambos se riem]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
Maria Curie.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
Após o envenenamento por radiação.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
Certo?
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- Aprendi com os melhores.
- [Richard ri-se]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
Fizemos um grande miúdo.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
Sim, fizemos.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
Vem cá!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
Eu sei que não me consegues ver,
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
mas verifico-vos os dois
o tempo todo.
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
E eu não quero
ser o motivo
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
isso separou-vos os dois.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
Vocês precisam um do outro.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
Vocês tornam-se um ao outro melhor.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
Sempre fiz isso.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [toca alarme]
- [voz automática] Alerta!
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
Temos uma violação 6-9-9.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
Temos de voltar
para Winter River.
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
Não podes ir embora até que
Astrid recupere a vida.
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- Aviso! Intruso detectado!
- Vamos.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
A patrulha Ghoul encontrou
a brecha e selou-a.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
Algum sinal do Sr. Beetlejuice?
Ou o Fleshbag?
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
Ainda à procura.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
Mas encontrámos algo
que pode ajudar.
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
Hum.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
-"Prumo"?
- Hum?
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[grunhidos]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
Deixe-me dizer-lhe
como vai ser.
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
Os seus lábios enrugados
começarão a bater,
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
ou vou partir-te
o crânio pequenininho
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
como uma maldita noz.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[grita] Onde está o Beetlejuice?
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[choramingando]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[conversa indistinta]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [Damien] Rory?
- Pai...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
Estou a ver estas
pessoas com cabeças encolhidas em todos os lugares.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
Bem, não tenha medo,
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
pois os teus olhos
verão coisas estranhas.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
Está cheio
de medo e tremor?
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
Sim! Estou a cagar nas calças.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
-Ah.
- O que está aqui a fazer?
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
Estou à procura
dos cordeiros perdidos
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
para trazer de volta à luz.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
Porque é que não te dou boleia
até à igreja?
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[cinto de segurança a zumbir]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[criança] Doçura ou travessura!
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
Desculpe, desculpe, eu só... eu vou...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
Eu... Volto já, eu só...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
Desculpa. Justo...
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
Hum, desculpem, só estou
atrasado para um casamento.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
Olá, sim, uma pergunta,
como faço para sair daqui?
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
Porque alguém
cometeu um erro terrível.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
Estou de folga.
Pegue num número. Sente-se.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
Não, vês, aquelas víboras,
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
foram desfigurados.
Paguei mais por isso.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
Querido, estás morto, ok?
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
Agora pegue num número e sente-se.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
Será que há aqui alguém
que tenha o poder de me ajudar?
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
Essa linha
costumava funcionar para si?
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
Eu não estou morto!
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[risos]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
Sabe o que?
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
O meu marido está aqui.
Charles Deetz.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
Sim, ele pode corrigir isso.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
Você liga-lhe, ele pode consertar isso,
ele pode consertar qualquer coisa.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
Não mais ele não pode.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
Não, espere! Espere, eu conheço pessoas!
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
Oh! Eu conheço pessoas!
Eu sou gente! Porque é...
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
Não.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
Sumo de besouro. Oh não.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[grunhidos]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
Sumo de besouro. [choramingando]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- Aqui mesmo.
- [grita]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
Entendo. Agora que está morto,
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
queres sair comigo.
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
Poderia ajudar-me
a encontrar o Charles, por favor?
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
E depois a sala VIP.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- Claro.
- Ok.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
Logo depois de me teres ajudado
a encontrar a minha noiva fugitiva.
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[Délia] Ugh.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[música tensa a tocar]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [Bob] Hmm?
- [porta bate]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [suspira]
- Onde está ele?
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[engolindo em seco]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
Diz-me.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[choramingando]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [inspirando profundamente]
- [choramingo abafado]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[gritando]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[voz automatizada] Fique atrás
da linha até ser chamado.
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
Não carimbe esse passaporte!
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
Chegaste tarde demais, cara.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
Acho que foi Dostoiévski
que o disse...
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"Até mais, filho da puta!"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[gritando]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
Por aqui. Siga-me.
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[gritando]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[risos] Próximo!
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[voz automatizada]
Atenção! Intruso detectado.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[sussurra] Por aqui.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[voz automatizada] Este é
um código 6-9-9. Temos...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[em voz normal]
Ok, é tudo o que posso fazer.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
- Ok.
- Amo-te.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
Eu também te amo, querido.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
Tenha uma vida incrível.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
Vocês cuidam um do outro.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
Sim.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- Vejo-te mais tarde.
- Ok.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
Obrigado por me salvares a vida.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
Lamento nunca ter acreditado
que via fantasmas e...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
Não sei,
só tenho pena de tudo isto.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[Lídia] Astrid, eu...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[Damien] Lídia!
Anda, estás atrasado!
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
Oh meu Deus! O meu casamento!
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[Damien] Estamos prestes a começar.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
Espera, mãe, com tudo
o que aconteceu esta noite,
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
sabe que não
tem de fazer isso, certo?
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
Eu sei,
mas se não o fizer agora,
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
Eu nunca vou fazer isso.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
Mas tem a certeza disso?
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[Lydia] O Rory ama-me,
e isso deve ser suficiente.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[Damien] Depressa, meu querido!
Vem! Vem!
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
Oh.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[porta abre-se]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
E o cordeiro perdido
é bem-vindo em tua casa
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
- de braços abertos.
- Oh meu Deus!
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
Pensei que estava com medo.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
Ah, não, culpe-me.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Ela acabou de me salvar
do meu encontro infernal.
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
Quem são todas estas pessoas?
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
Estes são apenas
alguns influenciadores.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
Ninguém com menos de
cinco milhões de seguidores,
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
e acho que temos
lá um executivo da Netflix.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
Estamos a fazer isso?
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
Sim. Onde está o seu vestido?
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
O que importa
é que estou aqui, agora.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
Então, vamos saltar
diretamente para os votos.
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
Espera, onde está a Delia?
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Sumo de escaravelho] Ei!
- [convidados ofegantes]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [trovão]
- Aqui mesmo.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Ela estava a ajudar-me a acalmar
antes do casamento.
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
Estava a sentir-me um pouco nervoso.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- Está bem, vá embora.
- Tu.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
Tu és aquela coisa...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
do meu sonho.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
Bem, eu sou realmente
mais material para pesadelos,
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
mas, obrigado.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [distorcido] Tu és...
- [Beetlejuice] Uh-uh.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
Parte do acordo
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
é que nunca,
nunca poderá dizer o meu nome, nunca!
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
Que acordo?
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
O acordo que ela fez para te salvar.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
A propósito,
pode chamar-me "pai".
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[Délia] Lídia
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
Concordou em se casar com ele?
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
Eu estava desesperado
e era a minha única opção.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
Lídia. O que está a acontecer aqui?
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- Uau.
- [baques do livro]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
Embaraçoso.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
Não fez muito progresso
desde a nossa última sessão,
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
então vou sugerir
alguma terapêutica medicamentosa.
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
Não tenha medo de partilhar.
Quando estiver pronto.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[Rory geme]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[ofegante]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
Sempre achei que
todo o seu ato era uma treta.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
Nunca acreditei em fantasmas,
espíritos ou algo do género.
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
O quê? Todo este tempo?
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
Por que raio
queria casar?
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- Dinheiro!
- [convidados ofegantes]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Eu sabia que poderia ganhar mais
como o seu marido
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
do que eu poderia como seu gestor.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[geme] E nunca
tive uma noiva morta.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
Acabei de ir
ao retiro daquele sobrevivente,
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
para que pudesse conhecer
mulheres fracas e explorá-las!
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
E ganhei a
lotaria codependente quando te conheci.
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
Que tal um pouco
de fisioterapia?
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[grunhidos]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[corpo bate]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
Gostaríamos de agradecer a todos vós
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
por vir a esta
ocasião tão especial,
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
mas agora
gostaríamos de um pouco de privacidade.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[música peculiar a tocar]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[convidados esforçando-se]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[ofegante]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
Onde vai, Padre?
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
["Marcha Nupcial" a tocar]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[risos]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
["MacArthur Park"
de Richard Harris a tocar]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
Querida, tenho
mais uma surpresa,
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
e este é do coração.
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [coração a bater forte]
- [geme]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[murmurando] ♪ A primavera nunca esteve
à nossa espera, miúda ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ Ele deu um passo em frente ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ Como seguimos na dança ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[bocando] ♪ Entre as
páginas separadas e premidas ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ O ferro quente e febril do amor ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ Como umas
calças às riscas ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ O parque MacArthur
está a derreter no escuro ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ Toda a doce cobertura verde
a fluir ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[murmurando] ♪ Alguém
deixou o bolo à chuva ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ Acho
que não vou aguentar ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ Porque demorou tanto tempo
a cozer ♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ E nunca terei
esta receita ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ Outra vez ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ Oh, não ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[falando] ♪ Lembro-me
do vestido de algodão amarelo ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ Espumando como uma onda ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[murmurando] ♪ No chão,
perto dos joelhos ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ Os pássaros, como tenros bebés
Nas suas mãos ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ E os velhos
a jogar damas ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ Perto das árvores ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[murmurando] ♪ O parque MacArthur
está a derreter no escuro ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ Toda a doce cobertura verde
a escorrer ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ Alguém deixou o bolo
à chuva ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ Acho
que não vou aguentar ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ Porque demorou tanto tempo
a cozer ♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ E nunca
mais comerei esta receita ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ Oh, não ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
Adoro uma boa sequência de sonhos.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[murmurando] ♪ Haverá
outra música para mim ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪ Pois eu vou cantar ♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪ Beberei o vinho
enquanto estiver quente ♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ E nunca te deixes apanhar-me
Olhando para o sol ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ E afinal
Os amores da minha vida ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ Depois de todos os amores
Da minha vida ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ Continuarás a ser o único ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[tocando solo orquestral]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[grunhido]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[murmurando] ♪ Vou colocar
a minha vida nas minhas mãos ♪
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ E eu vou usar ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪ Eu vencerei a adoração ♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ Aos olhos deles
E eu vou perdê-lo ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[todos a grunhir]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[grunhidos]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[grunhido]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[choramingando]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [música termina]
- Sr. Juice,
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
violou o código 6-9-9!
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- Congelar!
- [gelo a quebrar]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
Reserve-os, Danno!
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [trovão]
- [risos]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
Sumo de besouro!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
O que... [bip]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[em voz cantada] Estou de volta.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
Amor!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
Está fantástico!
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
Pareces tão...
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- juntos.
- [em voz normal] Ele é meu.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
Sou eu, não sou tu.
Sabe, querido,
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
Tenho passado por
muitas mudanças ultimamente.
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
Uma espécie de
crise de meia-vida, penso eu.
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
A tua alma pertence-me,
meu amor.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
Para a eternidade.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[Beetlejuice] Não queres
passar a tua eternidade comigo.
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
Sou um lobo solitário.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
Precisa de uma alma gémea.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
Alguém que realmente te veja.
Por exemplo.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[choramingando]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
Preciso de algo
para desenhar. Rápido!
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
[ Tocação instrumental de "MacArthur Park" ]
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[falando espanhol]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[rugindo]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[em espanhol]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[em espanhol] Olé.
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[ambos ofegantes]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[ambos gritam]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[suspira]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- Vamos!
- [Sumo de escaravelho] Ei!
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
Tínhamos um acordo.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
Ela não precisa de casar consigo.
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- O quê?
- [Astrid] Violou
o código 6-9-9.
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
Sim, trouxeste
a minha mãe ilegalmente para o além.
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
De acordo com aquele livro,
este contrato é nulo e de nenhum efeito.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
Olha, lamento que as coisas não tenham
corrido bem entre nós,
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
mas a diferença de idades de 600 anos
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
foi um pouco demais para mim.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- Besouro...
- Ah!
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- Sumo de besouro.
- [sibila]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[exclama]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
Sumo de besouro.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[esforço]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [Sumo de escaravelho] Ei!
- Sumo de besouro.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[assobiando]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [estalo alto]
- [ofegante]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
Deveria ter casado em Las Vegas.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
Parece que
estamos um pouco atrasados, rapazes.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
Tape o local do crime,
chame a perícia,
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
e mantenha
a maldita comunicação social longe.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
Menina, acabou de lhe
rebentar o suco de besouro.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
Diga adeus,
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
pode tirar uma selfie agora,
se quiser,
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
mas seja rápido.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
Irmã, vens comigo.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
O quê? Délia, o que fizeste?
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
Eu caí numa fraude,
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
e conto consigo
para solicitar um reembolso.
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
Aquelas cobras eram mesmo
venenosas, não eram?
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
Sim. Então, morri
de vergonha.
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
O seu trabalho vai
aumentar de valor.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- Oh! Ah, bem, então.
- [Astrid] Hum-hmm.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
Délia...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- Vou sentir a tua falta.
- Não, não vai.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
Encontrarei o Charles
e assombraremos os dois.
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
até que nos implore para seguir em frente!
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
Bom trabalho
para alguns Fleshbags.
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
Não venha bater
até chegar a sua hora,
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
e, entretanto, lembre-se,
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
tem que mantê-lo real.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
Vamos, linda,
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
temos um encontro
com o comissário.
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[música suave a tocar]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[suspira]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
["Soul Train Theme"
dos The Soul Train Gang toca]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[todos a torcer e a rir]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
Carlos!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[Charles] Délia!
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
Não acredito que está aqui!
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
Ah, Carlos.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[Charles] Estou tão feliz
por te ver!
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
Ah, Carlos,
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
olha o que me aconteceu!
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
Este é o 10:13,
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
para o Grande Além!
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
Todos a bordo
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
o Comboio da Alma!
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[música suave a tocar]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[trovão estrondoso]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
Quero agradecer
a todos vós, Ghosties,
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
por todo o seu apoio
ao longo dos anos,
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
mas este é o meu último concerto.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
Passei tanto tempo
a falar com os mortos,
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
é tempo de começar a viver.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
Quero criar memórias
com as pessoas que amo
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
em vez de ser
assombrado por eles mais tarde.
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[conversa indistinta]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[sino da igreja a tocar]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[convidados aplaudindo e aclamando]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[respirando pesadamente]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [gritando]
- [salpicos de água]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[cirurgião] Oh, meu Deus.
O que é aquilo?
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [todos ofegantes]
- [esmagamento de carne]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [enfermeira grita]
- [grita]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[música tensa a tocar]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[vidro a ranger]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [lâmpada parte]
- [gritando]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- Mamã!
- [voa zumbe]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [suspira]
- [A gargalhada de Astrid ecoa]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[Beetlejuice exala]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
Acabei de ter um sonho estranho.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [trovão]
- [suspiros]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[A gargalhada de Beetlejuice
a ecoar]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
["MacArthur Park"
de Donna Summer a tocar]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ Lembro-me
do vestido amarelo de algodão ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ Espumando como uma onda ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ No chão,
abaixo dos joelhos ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ Os pássaros gostam de
bebés carinhosos
nas suas mãos ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ E os velhos a brincar ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪ Damas chinesas
perto das árvores ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ O Parque MacArthur
está a derreter
na escuridão ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ Toda aquela
cobertura doce e verde
a escorrer ♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ Alguém deixou
o bolo
à chuva ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ Acho
que não vou aguentar ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ Porque
demorou tanto tempo
a cozer ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ E
nunca mais terei
esta receita ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ Outra vez ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ O Parque MacArthur
está a derreter
na escuridão ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ Toda aquela
cobertura doce e verde
a escorrer ♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ Alguém deixou
o bolo
à chuva ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ Acho
que não vou aguentar ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ Porque
demorou tanto tempo
a cozer ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ E
nunca mais terei
esta receita ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ Oh, não ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[música termina]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
[
Música tema de "Beetlejuice" a tocar]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[música termina]