1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ Acho que não vou aguentar ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ Porque demorou tanto tempo a cozer ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ E nunca mais terei esta receita ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ Outra vez ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 [ Música tema de "Beetlejuice" a tocar] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [trovão estrondoso] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [cão a ladrar] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [trovão] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [trovão] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [vento a soprar] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [música de suspense a tocar] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [Lydia] Entre se tiver coragem. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [trovão] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 Os vivos. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 Os mortos. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 Podem coexistir? 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 É isso que estamos aqui para descobrir. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 O meu nome é Lydia Deetz e bem-vindos à Ghost House. 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [público aplaudindo e aclamando] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 Junta-se a nós no sótão esta noite 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 são Emmet e Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - Juntamente com o cão deles, o Taco. - [Taco choraminga] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 E vamos ouvir sobre como 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 a casa dos seus sonhos tornou-se uma casa fantasma. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [público exclama suavemente] - [gargalhadas assustadoras] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 Sou mediador psíquico há mais de 15 anos. 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 Mas nada me poderia ter preparado 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 pelo que encontrei quando visitei 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 a quinta Welch. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - Aqui está uma antevisão. - [Taco ladra] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 Esteja avisado, 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 é intenso. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [música estranha a tocar] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 Não sei o que vou encontrar atrás desta porta, 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 mas ele não me quer aqui. 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [música de suspense a tocar] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [barulho alto] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [Taco a choramingar] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [expira trémulo] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 Sinto uma presença sombria. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - Precisamos de ir embora! Agora! - [porta bate] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [todos ofegantes] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [suspira] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 Emmet, está pronto para ouvir sobre os seus visitantes paranormais? 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 Pode vir. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 E você, Jody? 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 Não dormi nem um minuto 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 desde que nos mudámos para aquela maldita casa. 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 O Taco ficou tão assustado que foi à casa de banho 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 na sua cama de cão todas as noites. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 Tem sido um pesadelo vivo. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 Confrontando o desconhecido. Conquistando os seus medos. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 Não há nada mais difícil. 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 Mas não se preocupe. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Estarei ao teu lado... [suspira] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [risos distorcidos] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 O que... 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 Não. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - Não, não. - [murmúrio da audiência] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [sussurra] O que está a acontecer? 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - Não sei. - Ir! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 [Lídia] Não. Não. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - Hã... - Estás muito bem. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [trémulo] Estou... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - Precisa de uma pausa? - [respiração trémula] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - Sim. - Sim, vamos fazer uma pausa. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 Lydia Deetz, senhoras e senhores! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 - Bravo. - [público a bater palmas] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 Eu preciso de cinco. Faça acontecer. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Ok pessoal, isto é almoço! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [expira profundamente] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [Nádia] Eu disse-lhe que ele precisava de usar lentes de contacto. 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 Mas não, o Mr. Big Shot Magician não quis ouvir. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 Ah, podes dar um tempo, Nádia? 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 Estou a ter um dia realmente horrível. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - Hum? - [porta abre] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 O que aconteceu lá fora? 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 Está bem? 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Sim, estou bem. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 São estes dias de gravação dupla, 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - isto pode chegar até mim. - Oh, Deus. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 Mata-me ver-te a sentir assim. 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 Porque quando se está a sentir assim, 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 apenas me faz sentir o que estás a sentir. 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 Portanto, de uma forma estranha, é como, 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 quando está a sofrer, isso está a magoar-me. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 - Não sei. - Deus, desculpa-me. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Eu... eu não quero fazer-te sentir assim. 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 Ah, querido. Olá, está tudo bem. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 Na verdade, apenas mostra o quão conectados estamos. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 É como se tivéssemos o mesmo coraçãozinho estúpido. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [frasco de comprimidos a fazer barulho] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [Lídia pigarreia] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Não. Não precisa disso. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [suavemente] Ah. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Eu tenho um emprego, e isso é 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 para ter a certeza de que não afogará os seus talentos 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 no fundo de um frasco de comprimidos, Lydia. 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 Por favor... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 só para passar por hoje. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [música suave a tocar] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 Ok. Mas... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 esta é a última vez 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 que já tirei comprimidos de um caixote do lixo para ti. 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 Você entende? Ou uma casa de banho ou pia. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 Aqui. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 Ok? Você conseguiu isso. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 - Tudo bem? - Sim. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [telemóvel vibrando] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - Isto é meu? - Não se mexa. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Quem me está a enviar mensagens? 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 Sua madrasta estúpida. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 Ela está com diarreia por mensagens de texto. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 Eu tenho de ir. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 Lídia... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 ainda temos um segmento para terminar. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [entrevistador] Fale-nos sobre 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 a inspiração para The Human Canvas. 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [Delia] Eu sou o meu próprio ecrã. 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 Eu sou a minha arte. 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Como sabemos, a arte imita a vida. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 Alimenta-me. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 E eu não estava a alimentar-me o suficiente 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 apenas da escultura. 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 Assim, decidi alargar os meus gostos 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 e descobri que sou insaciável... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [Lídia] Délia! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 Onde esteve? 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 Acho que chorei toda a água do meu corpo. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 O que aconteceu ao papá? 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - Eu sou desolee, Le Tigre! - [falando francês] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 É o Picasso dos grafiteiros. 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Ele estava a marcar-me como as paredes do metro de Paris. 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 Mas agora está a fazer um pequeno acesso de raiva 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 porque tive de cancelar a apresentação. 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 O que aconteceu? 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 O quê? Oh. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 O seu pai deixou-me. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 Ele está a divorciar-se de si? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 Que pensamento horrível. 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 Não! Ele está morto! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [trémulo] O quê? 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 O papá faleceu. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [suspira] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 Como? 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [Delia] Ele estava a voltar 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 da sua expedição de observação de aves 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 para o Atol de Funafuti... 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [conversa indistinta] - [bebé a chorar] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [Delia] ...quando o avião dele caiu 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 no Pacífico Sul. 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [explosão] - [Charles suspira] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [avião a roncar] - [suspira] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 Um acidente de aviação? 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [passageiros em pânico] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [Lydia] Este foi o pior pesadelo dele. 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [avião espirra] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 Na verdade, sobreviveu ao acidente. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - Ele afogou-se? - Quase. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 Mas não exatamente, não. Segundo os sobreviventes, 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 O papá agarrou-se a uma asa. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [suspira] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [sobrevivente 1] Aqui! - [sobrevivente 2] Vamos! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [sobrevivente 1] Ei, nada! Nade! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 Olá! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 Então, como morreu? 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 Um tubarão saltou da água 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - e apanhei-o! - [Charles a gritar] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 Simples assim. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 Acabei de falar com ele no sábado. 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 Ele estava tão entusiasmado, 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 agradeceu-me pelos binóculos, 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 disse que observou os rituais de acasalamento 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 do maçarico Tuamotu. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 Sim, ele voou meio mundo 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 observar os pássaros a fazê-lo na praia. 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 E isso matou-o! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [suspira] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 Precisamos de contar à Astrid. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 Oh. Devemos? 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 Ela já é uma coisinha tão mórbida. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 Isto se eu conseguir alcançá-la. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 Mal nos falamos. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 Oh, mataria Charles saber 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 Tive de cancelar o meu concerto. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [em francês] Tenha um bom dia! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 O que é que ele disse? 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [falando francês] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [Le ​​​​Tigre a gritar] - [bate no corpo] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [trabalhador] Viu isso? 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [música de suspense a tocar] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [geme baixinho] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [em francês] Olá, Sr. Onde estou? 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [em inglês] Onde estou? 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [zelador] Ao fundo do corredor, segunda porta à direita. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 Pegue num número. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 Alguém o irá ajudar. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 Eventualmente. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [música animada a tocar fracamente nos auscultadores] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [Le Tigre a falar francês] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [zelador] Malditos estrangeiros. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [expira com voz rouca] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [engole em seco] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [contentor faz barulho] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [grunhido] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [eletricidade a crepitar] - [gemendo] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [gritando] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - ["Tragédia" dos Bee Gees] - [sobressalta-se] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ Noite e dia, há um ardor dentro de mim ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ Oh, oh, amor ardente com um desejo que não me deixa em paz ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ Caio e não consigo aguentar tudo sozinho ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ Eu devia mesmo estar a abraçar-te, a abraçar-te ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ Amar-te, amar-te ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [agrafador a clicar] - [estremece] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ É uma tragédia ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ Quando a manhã chora e não se sabe porque é difícil suportar ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ Sem ninguém ao teu lado não vais a lado nenhum ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [grunhidos] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ Tragédia, quando o sentimento desaparece e já não consegues ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ É uma tragédia, quando a manhã chora e não se sabe porquê ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [ossos partidos] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ É difícil de suportar ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ Sem ninguém para te amar Não vais a lado nenhum ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [esmagamento de carne] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [grunhidos] - [agrafador clicando] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ É uma tragédia ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ Quando a manhã chora e não se sabe porque é difícil suportar ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ Sem ninguém para te amar, não vais a lado nenhum ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [música agourenta a tocar] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 Ei, toots! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 Não deveria estar de volta aqui. 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 Não me faça dizer duas vezes. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [grunhidos] - ["Tragédia" recomeça] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 Onde está o Beetlejuice? 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [gorgolejando] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [inspirando profundamente] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [música termina] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [conversa indistinta] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [sino a tocar] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [telemóvel a tocar, para] - Ugh. 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [rir] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [aluno] Casa Fantasma! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 Quando está no seu terceiro filho 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 e segundo divórcio, 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 veremos quem ri por último. 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [vidro quebra] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [Astrid] Perfeito. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [telemóvel a tocar] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - Deixe-me em paz. - [telemóvel faz barulho] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [música melancólica a tocar] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 Então está resolvido. Traremos o Charles para casa, em Winter River. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 Mas nunca organizei um funeral... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [linha a tocar] - Nunca alojei nada 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 sem Charles ali parado. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 Observando-me. Com admiração. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [Correio de voz de Astrid] É a Astrid. 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - Por favor, não deixe mensagem. - [suspira] Ela não atende. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 Talvez devesse contar à Astrid sobre o Charles. 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 Pode ser mais fácil vindo de 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 um arquétipo masculino não feminino . 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 Bem, não sobrou nenhum homem na família. 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 Bem, não se ofenda, Delia. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 Serei um membro da família em breve. 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 Na verdade, 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Eu posso ser a pessoa perfeita para lhe contar. 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 Tendo acabado de perder o meu próprio avô. 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 Você fez? Quando? 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 Há quarenta anos. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 Mas no meu corpo infantil isso foi ontem. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [Lydia] Vou contar à Astrid, ok? 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 Dê-me apenas alguns minutos antes de subir. 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [Délia] Já chega! Eu cuidarei disso. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [grita] Astrid! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 Astrid! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 Astrid! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 Pare de torturar a sua mãe. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 Eu sei que geralmente acho engraçado, 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 e muito justo depois da forma como ela me tratou 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 - quando ela tinha a tua idade. - [Rory suspira] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 Mas hoje não! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 A sua mãe perdeu o pai. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Perdeu o seu avô. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 E perdi o meu... 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 faz-tudo com tesão. 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [soluçando] Carlos. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 Carlos! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 Ah, Carlos! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 Não acredito que o avô está morto. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 É a única pessoa seminormal nesta família. 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [Lydia] Estaremos em Winter River durante algumas semanas. 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 O que quer dizer com algumas semanas? 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 Pensei que íamos apenas para o funeral. 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 Bem, precisamos de limpar a casa. 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 O avô adorava aquele lugar. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [Delia] Sim, e vamos homenageá-lo 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 com um Coletivo de Luto. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 Um "coletivo de luto"? 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 Estou a ver um manifesto visual semimultimédia da nossa perda. 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 Como é a perda? 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 São apenas lágrimas? Uma lápide? 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 Gladíolos a murchar? 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 Não, precisamos de desvendar a arte da tristeza. 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 Sim, isso parece muito traumático. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 Eu não posso ir. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 Eu sou o nosso representante da escola 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 para a nossa Conferência Ambiental Estudantil na próxima semana. 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 Apresentamos as nossas exigências em matéria de acção contra as alterações climáticas. 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 Falei com o diretor e esclareceram. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 Ela acha mesmo que é uma ideia muito boa. 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 Sim, bem, acho que quando se doa um centro de arte inteiro, 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 o realizador torna-se o seu pequeno fantoche preso a um cordel. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [suspira suavemente] - [Delia ri-se] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 Bem, é livre para rejeitar a sua herança 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 quando se está a viver com o salário de um abraçador de árvores. 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [risos] - [música agourenta a tocar] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [trémulo] O quê? Não! Não! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 Jesus! Ok, as pessoas já sabem 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 que Lydia Deetz é minha mãe. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 Ok, pode parar de ser uma aberração por um segundo? 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - Volte. - Porquê? 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 Tudo bem, as pessoas já sabem que prefere gastar 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 mais tempo com fantasmas do que com a sua própria filha. 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [ música orquestral dramática a tocar] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [música sinistra a tocar] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [suspira] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 Jesus, Bob. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 Não vê que me estou a concentrar aqui? 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 Sabes, Bob, 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 os relacionamentos à distância podem ser difíceis. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 Especialmente quando um de vós está morto 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 e o outro está a ignorá-lo há 30 anos. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 Mas a Lydia e eu, 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 temos uma ligação psíquica definida. 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [chamador 1] Só preciso destas pessoas fora da minha casa. 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 Por favor, aguarde! Central de atendimento da vida após a morte , por favor aguarde. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [chamador 2] Quanto custa um bioexorcismo premium? 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] E eu vou dizer-te uma coisa, 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 ela viu-me definitivamente da última vez. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 Senti um pequeno formigueiro. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [chamador 3] O dinheiro de volta é garantido. 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 Estou a transferir a sua ligação agora. 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [chamador 4] Acabei de morrer e ela já voltou a casar. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 Venda-lhe o pacote de lua-de-mel. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 Matarei o novo marido e possuirei a ex-mulher. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 Vou fazê-la fazer algumas coisas impróprias, 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - e depois colocarei as fotos. - [toca alarme] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [chamador 4] Posso pagar a prestações? 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 Sou necessário lá em cima. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [Bob a grunhir] - Bob, segura o forte. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [batendo à porta] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [suspira] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [em francês] Ou je suis? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - Onde estou? - [mulher] Pega num número, 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 - sente-se. - [Le ​​​​Tigre troça] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [Besouro Suspiro] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [gato uiva] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 Eu gosto mais de cães. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [mulher] Você! Quarto 515. Agora. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [câmara a piscar] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - Anda lá. - Anda lá. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [gangster] Ei, calma com o fato. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [detetive] Não me "detetive", 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 és um desastre ambulante. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 - Recebemos relatórios. - Outro manifestante. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [operador na rádio] Há um dez-nove. 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 Wolf Jackson, Unidade de Crimes de Vida Após a Morte. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 Deixe-me dar uma facada selvagem. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 Ator. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 Não é um ator qualquer. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 Eu fiz tudo. Por seis filmes e um reboot, 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 Tornei-me Frank Hardballer. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 Fazer as minhas próprias acrobacias não era negociável. 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - Sabe por quê? - Autenticidade. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 Correto. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 Um agente da polícia não chega à porta de um criminoso 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 e depois chame algum duplo de Hambone para o desmontar. 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 Nem eu. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 Tem que manter isso real. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 Parece que foste um pouco real demais, amigo. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 Quem diria que era uma granada viva? 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 O seu nome surgiu 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 neste caso que estou a investigar. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [tossindo] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [gritando] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 Reconhece este bichano? 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 Nunca vi aquela rapariga antes na minha vida. 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 Ou vida após a morte. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [obturador da câmara a clicar] - [Lobo] Alguma ideia 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 porque é que o meu suspeito escreveu o seu nome 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 na gosma deste idiota? 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Uh... É difícil dizer, Wolf, mas podia ser um super fã. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 Sabes, tipos como tu e eu... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [o obturador da câmara faz um clique] - ...nós deixámos as miúdas loucas. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Ela recolheu todas as partes do seu corpo. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 O meu palpite é que ela está em busca de vingança. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 E tu pareces ser numero uno na lista de alvos dela. 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 Bem, não seria a primeira mulher 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 que me queria matar. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 E é um bocado difícil matar um tipo morto. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 Esta menina pode. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 Ela é uma sugadora de almas. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 Ah, sim, podia dizer isso outra vez. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 O meu conselho, fique quieto. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 Ela coloca as mãos em si e está morto. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 E não há volta a dar , Sr. Sumo. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 Entendido. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [menino a cantar] ♪ Dia, eu digo dia ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [coro a cantar] ♪ A luz do dia chegou E eu quero ir ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ Dia, eu digo dia Eu digo dia, eu digo dia ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ Eu digo dia, eu digo dia ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ A luz do dia chegou E eu quero ir ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [menino a sinalizar] ♪ Vem, senhor tally man ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ Conta-me banana ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [coro a cantar] ♪ A luz do dia chegou E eu quero ir para casa ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ Levantar um grupo de 1,80m, 2,10m de 2,50m ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ A luz do dia chega E eu quero ir para casa ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 Só não acredito que não voltarei a ver o Charles. 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 Seja confortado no conhecimento 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 que ele está num lugar muito melhor. 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 Os anjos estão a guiá-lo para a luz eterna 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 e que a sua alma voe através das portas celestes, 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 como os pássaros que ele tanto adorava 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 e sobrevoar os Campos do Elísio 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 para a glória que é tua. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 O quê? 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 Não vou a um funeral desde o do meu pai. 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 A morte é difícil. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 Sim, às vezes penso que a vida é mais difícil. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 Eu sei. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 Ouça, se quiser voltar a falar com aquele terapeuta... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 Lá vai você outra vez. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 Você apenas se esquiva 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 todas as conversas possíveis sobre ele. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 Astrid... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 Eu amei o seu pai, 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 mas o nosso relacionamento acabou 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 muito tempo antes do acidente. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 Ainda não percebi por que razão não consegue vê-lo. 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - Porque não? - Gostava de saber. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 Mas esta capacidade 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 não veio exatamente com instruções. 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Tudo começou quando eu tinha a tua idade. 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 É irónico, não é? 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Aparentemente pode ver qualquer fantasma aleatório 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 para o seu programa de TV de merda, 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 mas o único fantasma que realmente me importa 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 não consegue ver nada. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [música sombria a tocar] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [música sinistra a tocar] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 Estamos encerrados! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Lamento incomodá-lo. O meu nome é Charles Deetz. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 Estou a sentir-me um pouco tonto. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 Onde estou? 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 Malditos novatos. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 Você espera! Na sala de espera! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [Carlos] Tudo bem. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [toca a campainha da loja] - Inacreditável. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [grunhe com raiva] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [música de suspense a tocar] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 Olá... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - quem está aí? - [farfalhar de plástico] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [gritando] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [choramingando] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [inspirando profundamente] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [música coral sinistra a tocar] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [salpicos de água] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [arrotando] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - A minha ex-mulher está de volta. - Hum? 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [Beetlejuice] Bem, eu sei o que estás a pensar... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 "Quando é que o Juice foi amarrado? 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 Que tipo de mulher o poderia manter satisfeito?" Bem... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [feedback do microfone lamenta] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [em italiano] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [música dramática a tocar] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [música suave a tocar] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [cabra nua] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [trovão estrondoso] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [ambos gemendo] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [Beetlejuice grunhe] - [Delores geme] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [Beetlejuice continua em italiano] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [música sinistra a tocar] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [Beetlejuice exala] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 Mazel tov. 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [Beetlejuice continua em italiano] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [música tensa a tocar] - [Delores grita] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [em inglês] Agora ela está de volta, 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 e ela está perturbada. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [música sombria a tocar] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [conversa indistinta] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [música de ópera a tocar nos altifalantes] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 Olá. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 Deve ser muito barulhento aqui. Sim? 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 Aqui também. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 Ouça, se precisar de processar 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 qualquer uma das suas emoções, estou aqui para o ajudar. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [arrotos] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 Emoções processadas. Obrigado. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 Vi-o parado no túmulo do seu avô. 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 Deve ter sido um tipo muito legal. 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 A morte é assim, tipo... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [geme] É tipo trágico, percebes? 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 Quer dizer, se quiser, sabe, chorar ou apenas, 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 tipo de raiva contra alguns destes sentimentos 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 que está a acontecer aí, 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 Eu quero que saibas 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 que eu poderia ser isso... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 meio fixe, pai, cara para ti. Sabes? 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - Estou bem. - Sabes, 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 momentos como este podem trazer uma família 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 estranhamente mais próximos. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 No caminho até aqui, 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 Escrevi um poema para o teu avô. 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 Ah, fez? Como vai? 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 É, é, é... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 começa... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 É, bem, como que abre para a dor. Obviamente. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 E depois aceitação. 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 É longo. Não memorizei nem nada do género, 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 mas é muito bonito. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Pára com essa merda, Rory. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 Tudo bem? Não me estou a apaixonar pela sua Nova Era, 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 excessivamente emocional, ligação traumática, 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 Besteira de retiro de ioga. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 Eu vejo-te. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 Porque, como você, 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 a minha mãe é uma pessoa muito destroçada. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 Ok? É uma fantasista delirante. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 Você apenas a explora. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 E se ela quiser permitir que isso aconteça, 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 isso é culpa dela. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [mulher] Sinto muito a sua perda. Lamento. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 Eu sei, eu sei. Obrigado. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Ah, se não for a pequena Jane Butterfield. 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 Pequena Jane? 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Ah, agora é Jane Butterfield-Lee . 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 Nós hifenizamos. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 Aquele é o Maxie Dean? 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 Não. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 Ainda ninguém está aqui. 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 Amostra da microcervejaria do meu marido. 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 "Micro"? Isso é para pessoas com casas minúsculas? 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 Porque é que a sua casa está coberta com tecido preto? 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 É uma mortalha de luto. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Agora que Charles está morto, esta casa também morre. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 E estou a protegê-lo na sua transição. 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 Para uma nova vida com uma nova família. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 Mal posso esperar para mostrar isto. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 Os compradores já estão a fazer fila. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 Graças a si, Lídia, 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 toda a gente quer um pedaço da Ghost House original. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 Os fantasmas não são reais. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 Só as pessoas crédulas acreditam neste tipo de porcaria. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 A não ser que esteja a tentar pagar as contas, certo, mãe? 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [Jane] Ok, querido, vamos lá. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 Posso chamar a atenção de todos, por favor? 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 O quê? 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 Estamos aqui hoje reunidos 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 para celebrar a vida de um homem extraordinário. 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 Agora só tive o prazer 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 de encontrar Charles algumas vezes. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 Por isso, posso dizer que ele não queria nenhum discurso. 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 Charles detestava demonstrações públicas de emoção. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 Sim, mas ele também... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 escolheu viver a sua vida em pleno. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 Vou arrancar uma página do livro de Charles Deetz. 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 Lídia, 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 agora, sei que concordamos sempre 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 levar o nosso relacionamento devagar. 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Mas não posso esperar mais. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 Vamos casar no seu feriado favorito. 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 Vais casar comigo no Halloween? 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [enlutado] Meu Deus! - [Lídia] Hã... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 Isto é... Isto é daqui a dois dias! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Sim, sei. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 Já falei com o Padre Damien. 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 A igreja está disponível. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 O santuário do Senhor acolhe todos os que procuram 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 salvação e glória eterna. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 Só não antes do meio-dia e entre as três e as quatro. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 Está mesmo a fazer isso no velório de Charles? 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Sim. Sim. Sim, porque... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 porque enquanto cá estamos, 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - rodeado de morte... - [zomba] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...vamos todos assumir o compromisso de escolher a vida. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 Porque quero gastar 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 o resto da minha vida contigo, Lydia. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 E tu, Délia. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 E você também. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 E tu. Novamente. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 O que diz? 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 Rory, eu... Vamos, 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 Não me posso comprometer com isso agora. 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 Oh. [ri suavemente] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 Tudo bem. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 Isso é muita perda. [funga] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 O que queres dizer? 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 Bem, em primeiro lugar, a morte de Charles. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 E claro, a morte do meu avô, 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 que conhece. E agora a morte de... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 - nós. - Não! Não, eu... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 Vá lá, eu não quis dizer isso. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 Pensei que querias dar o grande bungee jump da vida 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 mesmo ao meu lado. 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 Sem redes de segurança, certo? 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [bate na parede] - Mas eu acho, 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 a única coisa que faz bungee jumping hoje em dia é o amor. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [suspira] - E aquele cordão partiu-se. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 Anda lá. Rory... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - Amo-te. - E eu amo-te. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 Oh. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [Rory] O que estamos à espera? 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 Ok, acho eu. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [enlutados murmurando] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [Rory ri-se baixinho] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 Oh meu Deus. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [Rory a beijar] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 Ela disse “sim”! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [enlutados aplaudindo] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Ela disse “sim”! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 Astrid! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 ["Somedays" de Tess Park a tocar] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪ Não gosto de nada ♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ Mas algum dia amo toda a gente ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ Às vezes , quando as coisas ficam difíceis ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ Choro às vezes ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ E no domingo estou a rezar a um Deus ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ Não sei quem , mas ele dá-me amor ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ Algum dia ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [expira] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [conversas indistintas e risos] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ E eu sei quando o sol nasce ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ E as pessoas boas estão por perto ♪ 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ Restaura a minha fé ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ Algum dia ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ Ah, sim, algum dia ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [suspira] Desculpe! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [buzina] - [mulher grita] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - Desculpa! - [homem] Cuidado! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [grunhidos] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [suspira] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [grita] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [choraminga] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [gemendo] - [sino da bicicleta toca] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 Uau. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 Está bem? 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [risos] Está bem? O que aconteceu? 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [Astrid] Sim. Eu vou viver. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 Uh, o que estás a ler? 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 Crime e Castigo. 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 - Um destes. -"Um destes"? 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 O que significa? 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 Nada. Já o li três vezes. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - Fez mesmo isso? - Sim. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 "A dor e o sofrimento são sempre inevitáveis". 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 Sim. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Sim, eu... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 Não acredito que esteja a citar Dostoiévski. Isto é... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 Onde esteve durante toda a minha vida? 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [Astrid] Então, há quanto tempo está em Winter River? 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [rapaz] Toda a minha vida. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 Nunca te vi por perto antes. 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [Astrid] Sim, esta é apenas uma paragem temporária 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 para o funeral do meu avô. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 Até o noivo maluco da minha mãe 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 transformou-o numa festa de noivado de facto. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 Sim, ele anunciou a data do casamento. 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [rapaz] Uau. Isso é diferente. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [Astrid] Ah, sim. Se conhecesse a minha mãe, 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 isso é realmente muito característico para ela. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 O seu pai está na foto ou... 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 Não. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 Sim, era um espírito livre. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 Defensor de causas sem esperança. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Quando se separaram, ele foi para o Brasil. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Ele estava a tentar salvar a floresta tropical. 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 Mas a minha mãe cresceu aqui. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Aquela velha casa na colina. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 Espera. A Casa Fantasma? 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 A sua mãe é Lydia Deetz? 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 Infelizmente. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 Ela é uma lenda. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 Bem, sim, se acredita em disparates sobrenaturais. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 Você não? 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - Não. - Hum-hmm. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 Só acredito em coisas que consigo ver. 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 Sabe, ciência. Factos. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [telemóvel vibrando, tocando] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [Jeremy] Ah. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - Sim, vai continuar. - [rindo] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 De volta à loucura. 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 Já agora , sinto muito pela sua cerca . 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 Pode dizer aos seus pais que a minha mãe pagará por isso. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 Não, está tudo bem. Pois... Nem vão notar. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 Uh... Bem, ouve, estarei aqui amanhã, 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 se quiser uma pausa da insanidade. 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [alarme a tocar] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [suspira] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [ofegante] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [suspiro] - [assobio] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [gritando] - [olhos a saltar] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [zomba] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [o obturador da câmara clica] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [tenente] Uma testemunha confirmou o nosso suspeito 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 como o sugador de almas dos Perdidos e Achados. 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 Quer ouvir a parte estranha, chefe? 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 Bata-me. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [tenente] Depois de ela se tornar dona 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 numa panqueca humana, 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 ela roubou um vestido de noiva da esteira. 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 Claro. Este doentio agrafado... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 tem o seu coração distorcido definido 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 num reencontro romântico com o Sr. Juice. 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 Ela não vai parar de matar, 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 até que ela o leva de volta para o corredor. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 Casos como este fazem-me pensar por que razão me tornei polícia. 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [passos a aproximar-se] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 Você não é polícia. Você é um ator. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 Obrigado, Janete. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Você mantém-me real. 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [Tenente] Devemos tomar este sumo de escaravelho 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 sob custódia protetora? 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 Veja se o consegue encontrar. 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 Ele provavelmente está escondido. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 Assustado demais. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [Beetlejuice] Um pouco mais alto, rapazes. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 Não podemos deixar que Delores passe por aquela porta. 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [Bob grunhe] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [risos] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 Prumo. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 Como olhar para o espelho. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 Vê, Bob, servirias como minha isca. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 Andarias na minha frente o tempo todo. 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 Assim ela sugaria a sua alma enquanto eu fujo. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [Bob geme] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 ¿Compreende? 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [geme com medo] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 Agora é a minha oportunidade. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [música de suspense aumenta] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [ofegante] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [gritando distante] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [grita] O quê? 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - Porquê? - [clique do obturador da câmara] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 Não! Não! Não! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 Délia, o que é que está mal? 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 Estou a tentar captar o grito primitivo perfeito. 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 Vou explodi-lo, montá-lo na parede, 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 e convido-vos a todos a fazerem o mesmo. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - Porquê? - Para o Coletivo. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 Não podemos celebrar sinceramente 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 tudo o que havia de bom no nosso querido falecido. 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 Não até libertarmos o horror 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 que nos infligiram. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 Que coisa horrível é que o avô lhe fez? 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 Ele comprou esta casa sem me avisar. 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [passos apressados ​​aproximando-se] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 Oh meu Deus! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 Eu estava a ajudar a arranjar algumas caixas na cidade, 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 depois ouvi-te gritando. Está bem? 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [gagueja] Foi a Délia. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 Ah, Délia. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [exclama] Estou bem. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 Ignore-a. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 Isso foi muito atencioso da sua parte. 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 Astrid, pode ajudá-lo com as caixas? 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [zomba] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 Eu disse aos transportadores para virem daqui a uma semana. Tudo bem? 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 Penso que isso nos dará tempo para ultrapassar 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 a nossa dor e o nosso trauma. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 E depois, depois do casamento, acho que devemos voltar, 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 e temos de terminar esses concertos. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 Talvez a mamã consiga apanhar os fantasmas no sótão 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 para nos dar uma mão. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 Adam e Bárbara Maitland. Eles já não estão aqui. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 Porquê? Será que encontram uma casa melhor para assombrar? 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 Não, encontrámos uma brecha e eles seguiram em frente. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 Quão conveniente. 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [música sombria a tocar] - [pássaros a gritar] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [música misteriosa a tocar] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 Aquele. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [música sentimental a tocar] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [passos a aproximar-se] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 Oh. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 Deus, pensei que tinha perdido isso. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 Este foi tirado durante um festival de terror de Mario Bava que durou toda a noite . 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 Eu estava grávida de nove meses de ti. 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 A minha bolsa rompeu durante Kill, Baby... Kill! 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 O filme preferido do papá. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 Sim. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 Posso ficar com ele? 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 Sim. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 Também gosto muito deste modelo de Winter River. 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 Foi o avô que fez isso? 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [Lydia] Não, isso pertencia aos Maitland. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 Sabem, o casal fantasma inexistente. 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [música sinistra a tocar] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 Ah, encontrei isto no chão. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - Ei, quem é o Beetlejuice? - Nunca diga esse nome! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 Nunca! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - Sumo de besouro. - Não! Astrid, estou a falar a sério. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 Se disser este nome três vezes, é uma coisa muito má 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - vai acontecer. - Como o quê? 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 Na verdade, este sótão está interdito. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 Você entende-me? 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [Astrid] Sim, eu compreendo que está louco. 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [rindo loucamente] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [respiração difícil] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 Oh, meu Deus, és tu! 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 Pensei que um alce estava prestes a atacar-me. 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 São exercícios respiratórios. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 Tente ver fantasmas todos os dias. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 Astrid! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - Deixe-a em paz. - [suspira] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 Deus, ela odeia-me. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [Délia ri-se] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [Lydia] De alguma forma, a morte do Richard ainda é culpa minha. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 Culpou-me pela sua mãe. 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 Ela não está morta. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 E eu não te culpei. Eu ressenti-me de você. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 Há uma diferença. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 Você não foi muito simpático. 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 Não, mal reconheceu a minha existência. 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 Mas saímos bem, não é? 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 Sim. Desde que me vendi e fiquei famoso, 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 nos aproximamos. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 Não, comecei a gostar de ti antes disso. 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [respirando pesadamente] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 Novamente com a respiração assustadora! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 Funciona! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 Aprendi isso no retiro dos sobreviventes, onde conheci o Rory. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [Delia] Claro que sim. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 Olha, fiquei em choque depois de o Richard morrer. 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 E eu estava a trabalhar nos meus sentimentos não resolvidos, 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 e Rory tinha acabado de perder a sua noiva 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 num acidente de esqui, 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 e estávamos no mesmo círculo de tristeza 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 e nos conectamos. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 Sim. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 Ele ficou excitado por si no ponto mais baixo da sua vida. 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 Ok, mas isto não é sobre ele. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 A Astrid encontrou isto no sótão. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 Aquele. Então? 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 Então? 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 De vez em quando sinto a sua presença. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 Como se ele estivesse escondido algures, 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 apenas fora de alcance. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 Mas, ultimamente, 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 Estou a vê-lo novamente. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 E eu esperava mesmo que tudo isto estivesse na minha cabeça. 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 Mas agora isto? 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 Lydia, precisa de retomar a sua vida. 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 Dos parasitas, desta coisa. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 Onde está a desagradável menina gótica 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 quem me atormentou há todos estes anos? 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 Está na hora de encontrá-la. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [Astrid] Ei. - Olá. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [mulher] Jeremy, és tu? - Sim. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 Uh, mãe, vou estar lá em cima com um amigo. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [mulher] Ok. Diverte-te. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [pratos a tilintar] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [TV a tocar indistintamente] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [Jeremy] Ei, pai. - [homem] Filho. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 Preso... Ele vive naquele quarto. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 ["Where's the Man" de Scott Weiland a tocar em estéreo] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 Tem muito vinil dos anos 90. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 Onde está a encontrar isso, eBay? 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 Não, eu vasculho lojas de discos antigos. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 Não confio no que não posso tocar. 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 Manual para falecidos recentemente. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 Sim, comprei isto numa liquidação na cidade. 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 As ilustrações são bastante retorcidas. [risos] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [Astrid] Sim, parece um livro um bocado mau 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 minha mãe escreveria. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 Qual é o problema dos seus pais? 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 Bem, a minha mãe passa todas as horas do dia 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 na cozinha, assando o stress. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 E o meu pai trabalhava na fábrica de papel, 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 mas depois sofreu um acidente, 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 então agora é um viciado em televisão a tempo inteiro . 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 Mal posso esperar para sair desta cidade de merda. 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 Hum, deve ter estado em muitos sítios 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 viajando, com uma mãe famosa. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [Astrid] Nem por isso. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 De qualquer forma, o meu pai é mais um viajante. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 Costumávamos ter este grande plano 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 onde iríamos visitar 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 os dez lugares mais assustadores da Terra. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 Assim, Torre de Londres e Castelo de Drácula e... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [zomba] sim, por isso nunca tivemos a oportunidade de o fazer. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 O que aconteceu? 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 Um acidente de barco. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 Sim, vasculharam a Amazónia durante uma semana, 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 e nunca encontraram o seu corpo. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [suspira] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 Sente realmente falta dele. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 Sim. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 Sabe, eu pelo menos teria gostado 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 ter tido a oportunidade de se despedir. 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 Mas a sua mãe não pode, 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 Não sei, tipo, 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 contacte-o ou... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 Ela afirma que nem o consegue ver. 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - Porque não? - Porque ela é uma fraude. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 Bem, acho que isso é um pouco duro. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 Uh, bem, amanhã é Halloween. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 Eu sei. Costumava ser o meu feriado favorito. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 Porque o meu pai, ele iria com tudo 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 e fazer os fatos mais inadequados para a idade. 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [risos] - Sim, acho que estava 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 na segunda classe, quando fiz o papel de O Grito, de Munch. 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - Uau. Sim. - Sim. Foi uma escolha. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 Mas agora a minha mãe vai casar nesse dia, 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 então não sei, 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 será provavelmente o meu menos favorito agora. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 Bem, a que horas é o casamento? 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 Meia noite. A hora das bruxas. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 Ideia idiota do futuro padrasto. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 Bem, porque é que não vem... 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 mais cedo? 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 Uh, poderíamos, 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 Não sei, podíamos encomendar pizza e distribuir doces. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 Só se quiser. Quer dizer, isto não é... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 sem pressão. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 O que se passa com estes pássaros assustadores? 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 Observar aves era a paixão do meu pai. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 Ah, entrei em contacto com aquela loja vintage 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 adora no SoHo. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 Enviaram alguns possíveis vestidos de noiva. 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 Deveria estar aqui hoje mais logo. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 Ah, muito bem. Obrigado. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 E um, ah, 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 passarinho pode ter cantado a nossa grande notícia 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 para alguns meios de comunicação. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 Pensei que poderíamos vender as fotos em exclusivo. 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 Poderia ser uma grande imprensa para o programa. 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 Eu... Olha, estou muito entusiasmado para dar o nó, 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 mas podemos simplesmente mantê-lo pequeno e privado? 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 Sim. Bem, claro. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 É o seu grande dia. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 Noite. Qualquer. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [jingle a tocar no telefone] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [Beetlejuice ao telefone] Ei, estou com febre 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 tudo através de mim. Tudo através de mim! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [mulher a gemer ao telefone] - [Beetlejuice a rir à gargalhada] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [Besouro Sumo grunhe] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 Lídia? 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 Quero-te fora da minha vida! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 Está me ouvindo? 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 Lídia? 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 Com quem está a gritar? 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 Lembra-se daquele terapeuta de casais que vimos, 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - Dr. Glickman? - Hum. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 Ele disse que eu estava a esconder algo 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 e até que eu enfrentasse isso, eu e tu não evoluiríamos. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - Hum. - Ok, bem, ele tinha razão. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 E vou contar-te agora. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 E, aviso justo, 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 vai parecer uma loucura. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 Está bem com isso? 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 Claro. Eu adoraria. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 Vamos romper essa barreira juntos. 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 OK, dá-me só um segundo. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [expira] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 Quando era adolescente, 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 um demónio trapaceiro aterrorizou toda a minha família 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 e tentou obrigar-me a casar com ele, 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 para voltar ao mundo real para sempre. 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 Eu acreditava que ele se tinha ido embora para sempre, 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 e ultimamente tenho-o visto novamente. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 E agora, ele está mesmo de volta. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 E não sei porquê, nem como, nem o que fazer. 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 Ok, então está a dizer que alguém chamado Beetlejuice... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 Não diga o nome dele! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 Se disser o nome dele três vezes, 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 aparecerá. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 Ok. Então, isso... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 demónio é claramente uma construção do seu trauma desvendado. 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 É um trauma que precisará de enfrentar, 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 caso contrário, só vai piorar. 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 Ele não é uma construção. Ele é literalmente um demónio. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 Sei que este é um grande passo para si. 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 Mas nas palavras do Dr. Glickman, 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 Vou dar-te o empurrão que precisas. 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 Sumo de escaravelho, sumo de escaravelho, sumo de escaravelho. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [suspira] - [música sinistra a tocar] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [eletricidade a crepitar] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 O que aconteceu? 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 Estamos no modelo. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 Isso não é possível. 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [música tensa a tocar] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [Rory trémula] Que raio? 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 Eu disse-te para não dizeres o nome dele! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [alavanca range] - [ambos a gritar] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [Rory a gritar] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [Rory] Lydia Deetz, senhoras e senhores! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [Lydia] Nunca diga esse nome. 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 Nunca! Precisamos de sair já. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [Rory] Sumo de escaravelho, sumo de escaravelho, sumo de escaravelho. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [ambos a grunhir] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [cadeira a ranger] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - Isto é... - Sumo de escaravelho! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [exclama] - [suspiro abafado] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [grunhido abafado] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 Em primeiro lugar, quero que ambos saibam, 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 este é um espaço seguro. Ok? 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 Sinta-se à vontade para se expressar. 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 Não tenha medo. Sinto que há aqui um facilitador, 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 mas chegaremos a isso. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 Olha, escava fundo 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 e derrame as suas entranhas. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 Ok? Quem quer ir primeiro? 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - Hã? - [grunhido abafado] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 Tudo bem, vou. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [gritos abafados] - [Rory ofegante] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 Aí está. Ver? Estou disposto a fazer o trabalho. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 Vocês os dois, crianças, precisam de entrar em contacto 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 com a sua criança interior. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 O meu chegará num instante. 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [grito abafado] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [música extravagante a tocar] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [bebé a chorar] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [vomitando] - [chorando] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 Toda a gente diz que ele tem os meus olhos. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - Pessoalmente, não vejo isso. - [bebé rosna] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - Desaparece, miúdo. - [bebé a gritar] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [bebé rosna] - [Rory a choramingar] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [bebé arrotando, peidando] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 És apenas o meu trauma descompactado. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 És apenas o meu trauma descompactado. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 És uma invenção da minha imaginação. 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 Mesmo? 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 Isso é fruto da sua imaginação? 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [Beetlejuice a gritar] - [Rory geme] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [agitado] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [gemido abafado] - [mordiscando] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [risos] Homem da perna. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 Assim como o seu velho. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [gritos abafados] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [suspira] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 Era você que me estava a perseguir. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] Ei, se perseguir significa 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 tentando voltar a casar com o amor da minha vida, 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 bem, sou culpado da acusação. Vem cá! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 Casa, casa, casa! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 ["Right Here Waiting" de Richard Marx a tocar] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [murmurando] ♪ Onde quer que vás Faz o que fizeres ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ Estarei aqui à tua espera ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [Rory suspira] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 O que aconteceu? 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 Acabei de ter o sonho mais louco. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 Sim, acho que devíamos deixar de tomar os comprimidos. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [cobras sibilantes] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 Cobras? 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 Na verdade, asps. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 Não são lindos? 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [Astrid] Presente de casamento para Rory? 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [risos] Tarde demais. Eles foram desfigurados. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 Garantidamente que são inofensivos e são para mim. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 No Antigo Egito, 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 uma rainha realizaria uma cerimónia 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 no túmulo do seu faraó usando cobras, 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 o símbolo do amor eterno. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - Tem a certeza disso? - Hum-hmm. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 Lemos que eram uma ameaça constante 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 para Rá no submundo 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 e representava o caos total. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 Ok, veja, é por isso que as escolas precisam 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 mais arte e menos leitura. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 Realizou o seu desejo, estamos indo embora. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 Por isso vá arrumar as suas coisas, 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Vou levar-te de volta para a escola. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 Espera, o que aconteceu? 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 Não acreditaria em mim se eu lhe contasse. 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 Eu pagarei por uma frota de motores 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 para levar tudo de volta para Manhattan, 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 exceto este modelo. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 Precisamos de o cortar e queimá-lo. 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [suspira] Ah. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 Está a cancelar o casamento? 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [Lydia respirando pesadamente] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [expira] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 O que fez aquela bola de queijo agora? 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 Não é o Rory. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 É [murmúrio] Beetlejuice. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [com voz normal] Ele está aqui. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 No modelo. Eu vi-o. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 Rory também o viu, mas acha que é um sonho. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [Astrid] Espera, ainda não podemos sair. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 Tenho planos para amanhã com este rapaz que conheci. 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 Como é que teve tempo de conhecer um rapaz? 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 Teve tempo de se casar. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [estala os lábios] Ela não quis dizer isso. É apenas karma. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 Qualquer. eu estava a andar de bicicleta 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 e depois eu meio que bati na cerca dele 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 e começamos a conversar, 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 e depois convidou-me para ir a casa dele no Halloween. 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 Posso ir, mãe? 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [Délia] Hum-mmm. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 Por favor? 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [Lídia murmura] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [Delia] Não permitirei que esta ameaça à humanidade 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 para perturbar novamente a nossa família. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 Ninguém entra lá, ninguém chama pelo nome dele! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 Nós vamos ficar bem, certo? 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [Astrid] Mãe, vamos! Eu vou chegar atrasado. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [música misteriosa a tocar] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [crianças a conversar e a rir] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [criança] Doçura ou travessura! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 Tem a certeza que este é o endereço certo? 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 Sim. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - Rua Jefferson, 125. - [crianças a gritar animadamente] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 Não julgue... está bem? 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 O pai acabou de sofrer um acidente de trabalho, 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 e estão a passar por uma fase difícil. 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [criança] Doçura ou travessura! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 Ele é giro. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 O que estás a fazer? 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 Eu ia dizer "olá" aos pais dele. 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 A sério? Isto não é um encontro para brincar. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 Quer dizer, não temos seis anos. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 Não vai acontecer nada. 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 Tudo bem, ok. Tem razão. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 Divirta-se e vou buscá-lo às 10h. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 Nem um segundo depois. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [criança 1] Anda, depressa! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [criança 2] Doçura ou travessura! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [suspira] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 ["Sven-g-englar" dos Sigur Rós a tocar] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [Jeremy] Eu, uh, invadi a cave. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 Esqueci-me que tínhamos metade disso. 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 Sim, deu mesmo tudo de si. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 Sim. [risos] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 A propósito , gosto do fato de James Dean . 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 Obrigado. Mas sim, 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 os meus pais acham que eu pareço mais 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 Richie de Dias Felizes. 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - Hum? - A sua fantasia parece ótima. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 Quem deveria ser? 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 Maria Curie. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 Físico francês duas vezes vencedor do Prémio Nobel 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - e ícone feminista. - Ah, ela estava, uh, 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 ela descobriu a radiação. Certo? 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - Sim. - Sim. 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 Sim, o trabalho dela estava a matá-la. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 Ela nem se apercebeu disso. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 Sim, bem, para alguém que está a morrer 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 de envenenamento por radiação, 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 ah, estás linda. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 Eu trouxe alguns doces. Ou muito... eu... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 Provavelmente é demasiado, na verdade. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 Mas, uh, nós podemos, não sei, 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 talvez coma o que sobrou, se quiser? 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 Ou poderíamos começar a distribuí-lo agora, 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 se este é... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - o que quer fazer. - Sim. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 Uh, tenho uma confissão, na verdade. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 Prefiro ficar aqui contigo. 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Ok. Sim. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 Isso também funciona. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 ["Where's the Man" de Scott Weiland a tocar] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [risos] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [suspira] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [choraminga] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [gagueja] Por favor, não se passe. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 O que está? 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 Não sabe? 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 Astrid, a sério, não precisas de ter medo. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 Você é um fantasma. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 A minha mãe estava a dizer a verdade. Merda! 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 Quando a minha mãe e o meu pai brigavam, 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 Eu costumava roubar um dos pacotes de seis do meu pai 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 e vá esconder-se no forte na árvore. 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 E um dia, 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 Eu escorreguei 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 e caiu. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 Há quanto tempo é que isso aconteceu? 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 anos, 5 meses e 14 dias. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 Mas quem está a contar? 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 Estou preso nesta casa há 23 anos. 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 Não posso ir além daquela árvore. 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 E passei o meu tempo a ver o mundo passar. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Mas depois você apareceu, 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 e podia ver-me. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 E estive sozinho durante tanto tempo, 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 foi como se uma granada tivesse explodido na minha cabeça. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 Foi incrível. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 Você é incrível. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - Eu devia ir. - Astrid, eu sei. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 Eu sei que é uma loucura. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 Mas eu gosto mesmo de ti, 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 e quero que fiquemos juntos. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 Como? 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 Tu estás morto, eu estou vivo. Isto não faz sentido. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Bem, ah, 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 e se eu te contasse 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 que encontrei uma maneira de voltar. 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Ser humano novamente. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 Hum, está tudo neste livro. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 Uh, toda a gente ganha um destes quando morre. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 É um bocado complicado, 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 mas, uh, só consigo fazer isso 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 com a ajuda de uma pessoa viva. 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 E podia literalmente devolver-me a vida. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 Não sei. Talvez pudéssemos perguntar à minha mãe? 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 Porque ela deveria ser a especialista em mortos-vivos, certo? 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 Sim, bem, eu... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 Tenho a certeza que ela lhe dará um milhão de razões 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 para ficar longe. 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 Mas vou dar-lhe um motivo para me ajudar. 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 Veria o seu pai. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 Novamente. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [música de suspense a tocar] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [Jane suspira] Tenho a primeira visitação pública oficial 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 uma semana a partir de domingo, 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 e depois deixaremos começar a guerra de licitações. 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 Onde está o Rory? 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 Supermercado. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 Trocando os doces que comprei por palitos de cenoura. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 Porque o Rory adora chupar tudo. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 Até ao Halloween. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 Tenho de correr. Vemo-nos na igreja. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 Oh. A menos que esteja a cancelar o casamento? 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 Não, Délia. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 Onde vai? 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 Cemitério. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 Para comungar com o espírito do meu querido marido. 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 Eu também preciso de fugir. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 Estou co-acompanhante 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 Tropa de escuteiros da Pequena Jane . 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 Passámos semanas a pensar num tema de fantasia para o grupo. 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 Não combinamos nada Disney. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 O mais perto que chegámos da Disney 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 foi quando Astrid se vestiu como a mãe morta da Cinderela. 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 Nunca vai adivinhar o que as raparigas inventaram. 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [Lídia] Humm? - Salada de fruta. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 Isto não é génio? 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 É saudável e não desencadeante. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 Eu vou como... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 “hipoteca inversa”. 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 Que é "hipoteca" escrito ao contrário. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 Onde está a Astrid? 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 Num encontro. O primeiro dela. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 Acho que estou mais nervoso do que ela. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 O miúdo mora em Jefferson. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 Não mencione aquela rua. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 Tenho uma listagem que me manteve 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 de um registo de vendas perfeito. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 Ah, a culpa é minha. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 O local estava no mercado há anos... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 mas pensei que se pudesse vender a "Murder House", 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 seria uma pena no meu boné. 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 Casa do Assassinato? 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 Qual casa? 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 Foi aí que deixei a Astrid. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 Ela andava com um rapaz chamado Jeremy. 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [música perturbadora a tocar] - Jeremy Frazier? 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 Não descobri o apelido dele. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 Oh, não, não pode ser ele. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 Mas Jeremy Frazier era uma má notícia. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 Há vinte e três anos, assassinou os pais. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 Os polícias encontraram- no escondido em sua casa na árvore. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 Quando tentaram tirá-lo de lá, 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 caiu, partiu o pescoço, 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 morreu instantaneamente. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [suspira] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 É só isso que precisa de fazer para entrar na vida após a morte? 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 Desenhar uma porta com giz? 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 Ah, e bater três vezes? 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 Só estou a fazer o que diz lá. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 Tão idiota. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [estrondo] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [detritos a bater] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [música de suspense a tocar] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - Ou talvez não seja assim tão ridículo. - [risos] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 E o que fazemos? Nós apenas passamos? 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 Eu posso. Mas como ainda está vivo, 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 tens que ler esse encantamento primeiro. 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [leitura em latim] "Do mundo dos vivos ouso de novo..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [crianças a gritar] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [pneus a cantar] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [música tensa a tocar] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [Lídia] Astrid! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [grunhidos] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [mulher] Jeremy, és tu? 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [música estranha a tocar] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [música tensa recomeça] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "Para que outro livro possa voltar a andar." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 Ok. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 Acho que resultou. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 Astrid! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Vamos ver o seu pai. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [sobressalta-se] Astrid! Não! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 Ok. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [muzak a tocar] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 Uh, ok, espere aqui. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 Vou descobrir para onde devemos ir. 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 Certifique-se de perguntar onde está o meu pai. 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [Jeremy] Desculpe, desculpe, desculpe por... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [Astrid] Feliz Natal. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [asperamente] Feliz Natal. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [Jeremy] Obrigado. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 Ok, precisamos de ir à Imigração. 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [Charles] Desculpe, posso falar com o seu gerente? 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 A minha mulher vai esfolar-me se eu não chegar logo a casa. 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [mulher] Isso é giro. Pegue num número e num assento. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [Charles troça] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [suspira] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 Uau, pá. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [sangue a jorrar] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [música assustadora a tocar] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [Delia] Oh, Poderes da Outra Vida, 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 aceite o meu Charles assim como aceitei o seu falecimento. 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 Não, não tenho. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 E nunca o farei. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 Não há prazo de validade para a tristeza. 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 Oh. Ah, isso é bom. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 Embora não haja prazo de validade para a tristeza! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 Reis do Comércio, 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 Cavaleiros do Nasdaq, 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 considerai-o digno de entrar pelas portas do vosso reino. 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 Já não existes, meu rei. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 Mas com a bênção dos anjos 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - de amor eterno... - [cobras sibilantes] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 Eu, a sua rainha sobrevivente, 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 assuma orgulhosamente o seu manto... 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [cobras a sibilar] - [pescoço estalado] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [estremece] - [corpo bate] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [cobras sibilantes] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [Rory] Ok. Aí está. Obrigado. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 Está bem, querido? Parece um pouco maníaco. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 Apenas nervosismo pré-casamento. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 Só vou subir e experimentar o meu vestido, 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 mas não suba 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 porque dá azar ver-me antes da cerimónia. 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 Claro. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [crianças a rir] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 Ah, bem, olá. Quem está a fazer palhaçada? 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [criança 1] Doces ou travessuras! - [criança 2] Doces ou travessuras! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 Aqui estamos. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 - Maçãs... - [crianças] Obrigada! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ... palitos de cenoura e algumas passas loiras, 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 porque ninguém gosta de um palhaço grande e gordo. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [crianças a rir] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [música tensa a tocar] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 Não acredito que estou a fazer isto. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 Sumo de escaravelho, sumo de escaravelho, sumo de escaravelho. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [trovão] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [chão a rachar] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [cavalo a relinchar] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [mulher a gritar] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [estrondo no chão] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [música sinistra a tocar] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 O sumo está solto. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [suspira] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 Preciso que me diga o que isso significa. 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 Ah, bem, vamos dar uma vista de olhos, certo? 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 Para encurtar a história, a sua filha está lixada. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 Decidiu trocar de vida com o menino. 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 Ele pode voltar, 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 enquanto ela está presa do outro lado permanentemente. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 Bilhete só de ida no Soul Train. 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - Comboio da Alma? - Isso mesmo. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 Última paragem, o Grande Além. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 Não, ela não pode entrar naquele comboio. 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 Tens de me levar lá para que eu a possa tirar de lá. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 Bem, eu posso fazer-te entrar, 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 mas será necessária uma contrapartida. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 Claro que existe. O que queres? 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 Bem, eu tenho uma ex-mulher, sabe? 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 E é meio maluca, antes de mais. Acabámos. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 Ela é meio pegajosa. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 Se me pudesse afastar dela permanentemente de alguma forma. 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 Queres que eu me case contigo! 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 Pensei que nunca iria perguntar. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 Como posso saber se vai cumprir a sua palavra? 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 Juro pela alma da minha falecida mãe. 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 Caramba! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 Ok, tudo bem. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 Casarei consigo se me ajudar a salvar a minha filha. 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 Vou precisar dele por escrito. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - Dê-me isso. - Ah. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 E aqui vamos nós. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 Eu vou fazer-te muito feliz. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 Jesus! Qual é o plano para entrar? 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [raspagem de giz] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 Sim. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 Bem, não posso propriamente passar pela porta da frente. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [máquina de escrever a bater] - [telefones a tocar] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [chamador 1] Precisamos de uma possessão demoníaca. 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [chamador 2] O nosso assistente social está em greve 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 e a sala de espera... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [chamador 3] Diz ao Beetlejuice 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 estas pessoas ainda estão em minha casa. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [psiquiatras ofegantes] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [chamador 3] Olá? Olá? 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 Nunca nos viu. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 ¿Compreende? 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 Bob, tu e os rapazes ficam de guarda. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 Ninguém passa. [estala os dedos] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 Vamos, querido. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [fala abafada] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [grunhe interrogativamente] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [menino 1] Doces ou travessuras. - [menino 2] Doces ou travessuras. 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [Rory] Ei, ei. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 Um de cada. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 Sistema de honra. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 Sim, certo. Idiota. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [meninos a rir] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [batendo barulho lá em cima] - Hã? 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [psiquiatras a grunhir] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 Ok, pessoal, 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 morangos são os primeiros a serem escolhidos desta vez. 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 Sem aglomeração. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [gritando] - [crianças a gritar] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [Rory a choramingar] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [trovão estrondoso] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 Mãos na cabeça, idiota! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 Ou vou pintar a parede com spray com o teu cérebro! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [despachante por rádio] Relatório 10-31. 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 Oh, não, pá. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 Isso foi muito forçado. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 Lembre-se, deite fora. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 Subestime-o. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - Tens que manter isso real. - [alarme a tocar] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [voz automática] Aviso. - Olga, 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 o que raio está a acontecer? 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 Temos uma violação do código 6-9-9. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 Você quer dizer-me 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 um vivo invadiu ilegalmente a vida após a morte? 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [voz automatizada] ...violação 6-9-9. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 Está na hora de ligar para o Esquadrão Ghoul. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [rosna] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 Preciso de uma busca rigorosa por dois suspeitos. 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Desprezível... 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 dá pelo nome de Beetlejuice. 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 E uma Fleshbag feminina. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 Uma Lydia Deetz. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 Derrube todas as portas. Não deixe nenhuma lápide sobre pedra. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 Inferno, vasculha as areias de Titã se for preciso! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 Homens... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 é isso que tem treinado 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 todas as suas mortes por. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 E lembre-se... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [em uníssono] Tenho de manter isto real! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 Sim! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [gritando dramaticamente] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [muzak a tocar] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 Que raio? 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 Onde estou... O quê? 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 Não. Não. Não! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 Não! [choramingando] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 Não! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - Desculpa! - [gato a miar] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 E se foi cometido um erro? 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 Porque eu não devia estar aqui. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [homem a grunhir, abafado] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 A sério? 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 Não. Tenho entrada global. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 Existe uma linha para isso? 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [choraminga] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [locutor em PA] As 8h35 para o Grande Além 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 está na hora certa. 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [oficial com sotaque russo] Próximo. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 Mantenha-se nas marcas e olhe diretamente para a câmara. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 Diga "queijo". 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [obturador da câmara clica alto] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 Uau! [risos] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 Está bem? 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 Não. Sinto-me estranho. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 Eu sinto-me incrível. Vai-se lá entender. 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - O que aconteceu? - Bem, é muito simples. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 Lembra-se do canto que lhe pedi para recitar? 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 Uh, aceitou trocar a sua vida pela minha. 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 O quê? 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 Eu precisava da sua vida para poder voltar a andar livre. 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [guardas a grunhir] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 Ela tem um lugar no Soul Train. 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 Sentido único para o Grande Além. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 Se se apressar, poderá chegar às 8h35. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [Astrid] Espera, não! Espera! - Muito obrigado. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [guardas a falar russo] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [Astrid] Nunca concordei com isso! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 Uh, como faço para voltar? 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 Carimbe isto primeiro. Janela 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 A transferência não é permanente até então. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [Astrid a grunhir] - [guardas a falar russo] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 Pai? 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 -Astrid? - Pai? 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 Pai! Ajude-me! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 Pai! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 Astrid! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [música coral dramática a tocar] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 Em breve, meu amado. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 Em breve. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [vidro quebra] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [choramingando] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [voz automatizada] Aviso, código de violação 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [polícia] Tudo limpo. Vamos. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 Somos como a Bonnie e o Clyde, tu e eu. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 Sem os buracos das balas. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 Sabe sequer para onde vamos? 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 Vai direto pelo corredor, 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 três direitos através da nona porta... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [voz automatizada] Código de violação 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...e directamente para o Soul Train. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 Onde vai? 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 Vou primeiro ao quarto do menino. 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 ["Soul Train Theme" dos The Soul Train Gang toca] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [conversas indistintas e risos] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [Astrid a lutar] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [sobre PA] São 8:35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 para o Grande Além! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [todos a torcer] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [Don Cornelius] Todos a bordo 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 o Comboio da Alma! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 ["Soul Train Theme" toca] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 Não, não! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 Não! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [mulher] Sim! Uau! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [Lídia] Astrid! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 Astrid! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 Não! Não, não! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 Não, não! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 Por favor, não! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 ["Tema Soul Train" continua] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [homem] Ei, mexe a tua coisa, mamã. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 Olá! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [Lídia ofegante] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 Astrid! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [ofegante] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [guardas a gritar] - [Lydia suspira] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 Tiroteio! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 Congelar! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 Ali. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 A propósito, vi o papá. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [ambos a gritar] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [ecoando] Ei, onde estamos? 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 Não sei. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 Ei, este é Saturno. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 Certo? Portanto, devemos estar numa das suas luas. 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 Eu juro, a vida após a morte é tão aleatória! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [vento a soprar] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [estrondo] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [música tensa a tocar] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [vento a soprar] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 Verme da areia! Correr! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [ofegante] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [Ricardo] Pega na minha mão! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [todos a grunhir] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [rugindo] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [Ricardo] Aqui! Anda lá! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [rugindo] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [Astrid grunhe] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [ofegante] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [máquina de café a zumbir] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [muzak a tocar] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [esmagamento de peixe] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [ambos se riem] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 Maria Curie. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 Após o envenenamento por radiação. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 Certo? 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - Aprendi com os melhores. - [Richard ri-se] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 Fizemos um grande miúdo. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 Sim, fizemos. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 Vem cá! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 Eu sei que não me consegues ver, 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 mas verifico-vos os dois o tempo todo. 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 E eu não quero ser o motivo 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 isso separou-vos os dois. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 Vocês precisam um do outro. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 Vocês tornam-se um ao outro melhor. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 Sempre fiz isso. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [toca alarme] - [voz automática] Alerta! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 Temos uma violação 6-9-9. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 Temos de voltar para Winter River. 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 Não podes ir embora até que Astrid recupere a vida. 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - Aviso! Intruso detectado! - Vamos. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 A patrulha Ghoul encontrou a brecha e selou-a. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 Algum sinal do Sr. Beetlejuice? Ou o Fleshbag? 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 Ainda à procura. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 Mas encontrámos algo que pode ajudar. 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 Hum. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 -"Prumo"? - Hum? 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [grunhidos] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 Deixe-me dizer-lhe como vai ser. 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 Os seus lábios enrugados começarão a bater, 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 ou vou partir-te o crânio pequenininho 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 como uma maldita noz. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [grita] Onde está o Beetlejuice? 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [choramingando] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [conversa indistinta] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [Damien] Rory? - Pai... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 Estou a ver estas pessoas com cabeças encolhidas em todos os lugares. 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 Bem, não tenha medo, 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 pois os teus olhos verão coisas estranhas. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 Está cheio de medo e tremor? 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 Sim! Estou a cagar nas calças. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 -Ah. - O que está aqui a fazer? 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 Estou à procura dos cordeiros perdidos 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 para trazer de volta à luz. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 Porque é que não te dou boleia até à igreja? 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [cinto de segurança a zumbir] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [criança] Doçura ou travessura! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 Desculpe, desculpe, eu só... eu vou... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 Eu... Volto já, eu só... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 Desculpa. Justo... 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 Hum, desculpem, só estou atrasado para um casamento. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Olá, sim, uma pergunta, como faço para sair daqui? 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 Porque alguém cometeu um erro terrível. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 Estou de folga. Pegue num número. Sente-se. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 Não, vês, aquelas víboras, 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 foram desfigurados. Paguei mais por isso. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 Querido, estás morto, ok? 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 Agora pegue num número e sente-se. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 Será que há aqui alguém que tenha o poder de me ajudar? 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 Essa linha costumava funcionar para si? 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 Eu não estou morto! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [risos] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 Sabe o que? 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 O meu marido está aqui. Charles Deetz. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 Sim, ele pode corrigir isso. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 Você liga-lhe, ele pode consertar isso, ele pode consertar qualquer coisa. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 Não mais ele não pode. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 Não, espere! Espere, eu conheço pessoas! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 Oh! Eu conheço pessoas! Eu sou gente! Porque é... 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 Não. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 Sumo de besouro. Oh não. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [grunhidos] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 Sumo de besouro. [choramingando] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - Aqui mesmo. - [grita] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 Entendo. Agora que está morto, 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 queres sair comigo. 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 Poderia ajudar-me a encontrar o Charles, por favor? 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 E depois a sala VIP. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - Claro. - Ok. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 Logo depois de me teres ajudado a encontrar a minha noiva fugitiva. 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [Délia] Ugh. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [música tensa a tocar] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [Bob] Hmm? - [porta bate] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [suspira] - Onde está ele? 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [engolindo em seco] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 Diz-me. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [choramingando] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [inspirando profundamente] - [choramingo abafado] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [gritando] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [voz automatizada] Fique atrás da linha até ser chamado. 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 Não carimbe esse passaporte! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 Chegaste tarde demais, cara. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 Acho que foi Dostoiévski que o disse... 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "Até mais, filho da puta!" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [gritando] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 Por aqui. Siga-me. 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [gritando] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [risos] Próximo! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [voz automatizada] Atenção! Intruso detectado. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [sussurra] Por aqui. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [voz automatizada] Este é um código 6-9-9. Temos... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [em voz normal] Ok, é tudo o que posso fazer. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 - Ok. - Amo-te. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 Eu também te amo, querido. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 Tenha uma vida incrível. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 Vocês cuidam um do outro. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 Sim. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - Vejo-te mais tarde. - Ok. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 Obrigado por me salvares a vida. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 Lamento nunca ter acreditado que via fantasmas e... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 Não sei, só tenho pena de tudo isto. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [Lídia] Astrid, eu... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [Damien] Lídia! Anda, estás atrasado! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 Oh meu Deus! O meu casamento! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [Damien] Estamos prestes a começar. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 Espera, mãe, com tudo o que aconteceu esta noite, 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 sabe que não tem de fazer isso, certo? 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 Eu sei, mas se não o fizer agora, 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 Eu nunca vou fazer isso. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 Mas tem a certeza disso? 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [Lydia] O Rory ama-me, e isso deve ser suficiente. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [Damien] Depressa, meu querido! Vem! Vem! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 Oh. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [porta abre-se] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 E o cordeiro perdido é bem-vindo em tua casa 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 - de braços abertos. - Oh meu Deus! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 Pensei que estava com medo. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 Ah, não, culpe-me. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Ela acabou de me salvar do meu encontro infernal. 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 Quem são todas estas pessoas? 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 Estes são apenas alguns influenciadores. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 Ninguém com menos de cinco milhões de seguidores, 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 e acho que temos lá um executivo da Netflix. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 Estamos a fazer isso? 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 Sim. Onde está o seu vestido? 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 O que importa é que estou aqui, agora. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 Então, vamos saltar diretamente para os votos. 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 Espera, onde está a Delia? 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Sumo de escaravelho] Ei! - [convidados ofegantes] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [trovão] - Aqui mesmo. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Ela estava a ajudar-me a acalmar antes do casamento. 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 Estava a sentir-me um pouco nervoso. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - Está bem, vá embora. - Tu. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 Tu és aquela coisa... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 do meu sonho. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 Bem, eu sou realmente mais material para pesadelos, 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 mas, obrigado. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [distorcido] Tu és... - [Beetlejuice] Uh-uh. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 Parte do acordo 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 é que nunca, nunca poderá dizer o meu nome, nunca! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 Que acordo? 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 O acordo que ela fez para te salvar. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 A propósito, pode chamar-me "pai". 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [Délia] Lídia 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 Concordou em se casar com ele? 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 Eu estava desesperado e era a minha única opção. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 Lídia. O que está a acontecer aqui? 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - Uau. - [baques do livro] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 Embaraçoso. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 Não fez muito progresso desde a nossa última sessão, 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 então vou sugerir alguma terapêutica medicamentosa. 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 Não tenha medo de partilhar. Quando estiver pronto. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [Rory geme] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [ofegante] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 Sempre achei que todo o seu ato era uma treta. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 Nunca acreditei em fantasmas, espíritos ou algo do género. 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 O quê? Todo este tempo? 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 Por que raio queria casar? 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - Dinheiro! - [convidados ofegantes] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Eu sabia que poderia ganhar mais como o seu marido 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 do que eu poderia como seu gestor. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [geme] E nunca tive uma noiva morta. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 Acabei de ir ao retiro daquele sobrevivente, 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 para que pudesse conhecer mulheres fracas e explorá-las! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 E ganhei a lotaria codependente quando te conheci. 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 Que tal um pouco de fisioterapia? 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [grunhidos] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [corpo bate] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 Gostaríamos de agradecer a todos vós 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 por vir a esta ocasião tão especial, 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 mas agora gostaríamos de um pouco de privacidade. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [música peculiar a tocar] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [convidados esforçando-se] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [ofegante] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 Onde vai, Padre? 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 ["Marcha Nupcial" a tocar] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [risos] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 ["MacArthur Park" de Richard Harris a tocar] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 Querida, tenho mais uma surpresa, 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 e este é do coração. 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [coração a bater forte] - [geme] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [murmurando] ♪ A primavera nunca esteve à nossa espera, miúda ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ Ele deu um passo em frente ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ Como seguimos na dança ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [bocando] ♪ Entre as páginas separadas e premidas ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ O ferro quente e febril do amor ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ Como umas calças às riscas ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ O parque MacArthur está a derreter no escuro ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ Toda a doce cobertura verde a fluir ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [murmurando] ♪ Alguém deixou o bolo à chuva ♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ Acho que não vou aguentar ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ Porque demorou tanto tempo a cozer ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ E nunca terei esta receita ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ Outra vez ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ Oh, não ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [falando] ♪ Lembro-me do vestido de algodão amarelo ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ Espumando como uma onda ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [murmurando] ♪ No chão, perto dos joelhos ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ Os pássaros, como tenros bebés Nas suas mãos ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ E os velhos a jogar damas ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ Perto das árvores ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [murmurando] ♪ O parque MacArthur está a derreter no escuro ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ Toda a doce cobertura verde a escorrer ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ Alguém deixou o bolo à chuva ♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ Acho que não vou aguentar ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ Porque demorou tanto tempo a cozer ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ E nunca mais comerei esta receita ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ Oh, não ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 Adoro uma boa sequência de sonhos. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [murmurando] ♪ Haverá outra música para mim ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪ Pois eu vou cantar ♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪ Beberei o vinho enquanto estiver quente ♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ E nunca te deixes apanhar-me Olhando para o sol ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ E afinal Os amores da minha vida ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ Depois de todos os amores Da minha vida ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ Continuarás a ser o único ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [tocando solo orquestral] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [grunhido] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [murmurando] ♪ Vou colocar a minha vida nas minhas mãos ♪ 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ E eu vou usar ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪ Eu vencerei a adoração ♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ Aos olhos deles E eu vou perdê-lo ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [todos a grunhir] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [grunhidos] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [grunhido] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [choramingando] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [música termina] - Sr. Juice, 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 violou o código 6-9-9! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - Congelar! - [gelo a quebrar] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 Reserve-os, Danno! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [trovão] - [risos] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 Sumo de besouro! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 O que... [bip] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [em voz cantada] Estou de volta. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 Amor! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 Está fantástico! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 Pareces tão... 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - juntos. - [em voz normal] Ele é meu. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Sou eu, não sou tu. Sabe, querido, 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 Tenho passado por muitas mudanças ultimamente. 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 Uma espécie de crise de meia-vida, penso eu. 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 A tua alma pertence-me, meu amor. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 Para a eternidade. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [Beetlejuice] Não queres passar a tua eternidade comigo. 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 Sou um lobo solitário. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 Precisa de uma alma gémea. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 Alguém que realmente te veja. Por exemplo. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [choramingando] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 Preciso de algo para desenhar. Rápido! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 [ Tocação instrumental de "MacArthur Park" ] 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [falando espanhol] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [rugindo] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [em espanhol] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [em espanhol] Olé. 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [ambos ofegantes] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [ambos gritam] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [suspira] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - Vamos! - [Sumo de escaravelho] Ei! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 Tínhamos um acordo. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 Ela não precisa de casar consigo. 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - O quê? - [Astrid] Violou o código 6-9-9. 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 Sim, trouxeste a minha mãe ilegalmente para o além. 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 De acordo com aquele livro, este contrato é nulo e de nenhum efeito. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 Olha, lamento que as coisas não tenham corrido bem entre nós, 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 mas a diferença de idades de 600 anos 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 foi um pouco demais para mim. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - Besouro... - Ah! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - Sumo de besouro. - [sibila] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [exclama] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 Sumo de besouro. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [esforço] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [Sumo de escaravelho] Ei! - Sumo de besouro. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [assobiando] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [estalo alto] - [ofegante] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 Deveria ter casado em Las Vegas. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 Parece que estamos um pouco atrasados, rapazes. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 Tape o local do crime, chame a perícia, 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 e mantenha a maldita comunicação social longe. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 Menina, acabou de lhe rebentar o suco de besouro. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 Diga adeus, 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 pode tirar uma selfie agora, se quiser, 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 mas seja rápido. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 Irmã, vens comigo. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 O quê? Délia, o que fizeste? 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 Eu caí numa fraude, 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 e conto consigo para solicitar um reembolso. 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 Aquelas cobras eram mesmo venenosas, não eram? 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 Sim. Então, morri de vergonha. 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 O seu trabalho vai aumentar de valor. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - Oh! Ah, bem, então. - [Astrid] Hum-hmm. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 Délia... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - Vou sentir a tua falta. - Não, não vai. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 Encontrarei o Charles e assombraremos os dois. 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 até que nos implore para seguir em frente! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 Bom trabalho para alguns Fleshbags. 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 Não venha bater até chegar a sua hora, 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 e, entretanto, lembre-se, 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 tem que mantê-lo real. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 Vamos, linda, 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 temos um encontro com o comissário. 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [música suave a tocar] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [suspira] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 ["Soul Train Theme" dos The Soul Train Gang toca] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [todos a torcer e a rir] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 Carlos! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [Charles] Délia! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 Não acredito que está aqui! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 Ah, Carlos. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [Charles] Estou tão feliz por te ver! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 Ah, Carlos, 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 olha o que me aconteceu! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 Este é o 10:13, 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 para o Grande Além! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 Todos a bordo 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 o Comboio da Alma! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [música suave a tocar] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [trovão estrondoso] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 Quero agradecer a todos vós, Ghosties, 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 por todo o seu apoio ao longo dos anos, 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 mas este é o meu último concerto. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 Passei tanto tempo a falar com os mortos, 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 é tempo de começar a viver. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 Quero criar memórias com as pessoas que amo 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 em vez de ser assombrado por eles mais tarde. 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [conversa indistinta] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [sino da igreja a tocar] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [convidados aplaudindo e aclamando] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [respirando pesadamente] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [gritando] - [salpicos de água] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [cirurgião] Oh, meu Deus. O que é aquilo? 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [todos ofegantes] - [esmagamento de carne] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [enfermeira grita] - [grita] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [música tensa a tocar] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [vidro a ranger] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [lâmpada parte] - [gritando] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - Mamã! - [voa zumbe] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [suspira] - [A gargalhada de Astrid ecoa] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [Beetlejuice exala] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 Acabei de ter um sonho estranho. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [trovão] - [suspiros] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [A gargalhada de Beetlejuice a ecoar] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 ["MacArthur Park" de Donna Summer a tocar] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ Lembro-me do vestido amarelo de algodão ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ Espumando como uma onda ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ No chão, abaixo dos joelhos ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ Os pássaros gostam de bebés carinhosos nas suas mãos ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ E os velhos a brincar ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ Damas chinesas perto das árvores ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ O Parque MacArthur está a derreter na escuridão ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ Toda aquela cobertura doce e verde a escorrer ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ Alguém deixou o bolo à chuva ♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ Acho que não vou aguentar ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ Porque demorou tanto tempo a cozer ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ E nunca mais terei esta receita ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ Outra vez ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ O Parque MacArthur está a derreter na escuridão ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ Toda aquela cobertura doce e verde a escorrer ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ Alguém deixou o bolo à chuva ♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ Acho que não vou aguentar ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ Porque demorou tanto tempo a cozer ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ E nunca mais terei esta receita ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ Oh, não ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [música termina] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 [ Música tema de "Beetlejuice" a tocar] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [música termina]