1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ No creo que
pueda soportarlo ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ Porque tardó mucho
en hornearlo ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ Y nunca volveré a tener
esa receta ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ Otra vez ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
[ Suena la música del tema principal de "Beetlejuice" ]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[trueno retumbante]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[perro ladrando]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[tronido]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[tronido]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[viento soplando]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[música de suspenso]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[Lydia] Entra si te atreves.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[tronido]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
Los vivos.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
Los muertos.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
¿Pueden coexistir?
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
Eso es lo que
estamos aquí para descubrir.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
Mi nombre es Lydia Deetz
y bienvenidos a Ghost House.
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[la audiencia vitorea
y aplaude]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
Únase a nosotros en el ático esta noche.
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
son Emmet y Jody Welch,
de Cleghorn, Wisconsin.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- Junto con su perro, Taco.
- [Taco se queja]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
Y vamos a escuchar acerca de cómo
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
Su casa de ensueño
se convirtió en una casa fantasma.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [La audiencia exclama suavemente]
- [Se escuchan risas espeluznantes]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
He sido mediador psíquico
durante más de 15 años.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Pero nada
podría haberme preparado.
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
por lo que encontré
cuando visité
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
La granja Welch.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- Aquí hay una vista previa.
- [Taco ladra]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
Tenga cuidado,
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
Es intenso.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[música espeluznante]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
No sé qué voy a
encontrar detrás de esta puerta,
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
pero no me quiere aquí.
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[música de suspenso]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[fuerte ruido]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[Quejidos de tacos]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[exhala temblorosamente]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
Siento una presencia oscura.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- ¡Tenemos que irnos! ¡Ahora!
- [puerta cerrada]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[Todos jadeando]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[suspira]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
Emmet, ¿estás listo para escuchar
sobre tus visitantes paranormales?
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
Dale.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
¿Y tú, Jody?
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
No he pegado ojo
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
desde que nos mudamos
a esa maldita casa.
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
Taco estaba tan asustado
que fue al baño.
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
en su cama de perro todas las noches.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
Ha sido una pesadilla viviente.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
Enfrentarse a lo desconocido.
Conquistar los miedos.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
No hay nada más difícil.
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
Pero no te preocupes.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Estaré a tu lado...
[jadeos]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[risas distorsionadas]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
¿Qué...?
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
No.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- No, no.
- [murmullo del público]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[susurra] ¿Qué pasa?
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- No lo sé.
- ¡Vamos!
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
[Lidia] No. No.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- Uh...
- Lo estás haciendo muy bien.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[temblorosamente] Estoy...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- ¿Necesitas un descanso?
- [respiración temblorosa]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- Sí.
- Sí, tomémonos un descanso.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
Lydia Deetz,
damas y caballeros!
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
-Bravo.
- [aplausos del público]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
Necesito cinco. Hazlo realidad.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Bien, chicos, ¡eso es el almuerzo!
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[exhala profundamente]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[Nadia] Le dije
que necesitaba usar lentes de contacto.
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
Pero no, el Sr. Mago Importante
no quiso escuchar.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
Oh, ¿puedes
dejarlo descansar un rato, Nadia?
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
Estoy teniendo un día realmente de mierda.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- ¿Hmm?
- [se abre la puerta]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
¿Qué pasó allí afuera?
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
¿Estas bien?
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Sí, estoy bien.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
Son estos días de doble grabación,
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- Me puede afectar.
- Oh, Dios.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
Me mata verte
sentirte así.
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
Porque cuando
te sientes así,
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
Simplemente me hace
sentir lo que tú sientes.
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
Entonces, de alguna manera extraña, es como...
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
Cuando tú estás sufriendo,
yo también estoy sufriendo.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
-No lo sé.
-Dios, lo siento.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Yo... no quiero hacerte
sentir así.
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
Oh, nena. Hola, está bien.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
En todo caso, sólo demuestra
lo conectados que estamos.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
Es como si tuviéramos el mismo
corazoncito estúpido.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[traqueteo de frasco de pastillas]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[Lydia se aclara la garganta]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
No, no necesitas esto.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[Suavemente] Oh.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Tengo un trabajo y es
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
Para asegurarnos de que no
ahogues tus talentos
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
En el fondo
de un frasco de pastillas, Lydia.
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
Por favor...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
Sólo para superar el día de hoy.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[música suave]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
Está bien. Pero...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
Esta es la última vez
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
que alguna vez saque pastillas
de un bote de basura para ti.
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
¿Entiendes?
O un inodoro o un lavabo.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
Aquí.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
¿De acuerdo? Lo tienes todo bajo control.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
- ¿Está bien?
- Sí.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[teléfono celular vibrando]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- ¿Eso es mío?
- No te muevas.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
¿Quién me está enviando mensajes de texto?
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
Tu estúpida madrastra.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
Ella tiene diarrea por enviar mensajes de texto.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
Tengo que irme.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
Lidia...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
Todavía tenemos
un segmento para terminar.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[entrevistador] Cuéntenos sobre
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
La inspiración
para The Human Canvas.
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[Delia] Soy mi propio lienzo.
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
Yo soy mi arte.
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
Como sabemos,
el arte imita a lo vivo.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
Me alimenta.
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
Y no estaba recibiendo
suficiente alimento
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
solo de la escultura.
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
Entonces decidí
ampliar mis gustos
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
y resulta que
soy insaciablemente...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[Lidia] ¡Delia!
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
¿Dónde has estado?
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
Creo que he llorado toda
el agua de mi cuerpo.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
¿Qué le pasó a papá?
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- ¡Estoy desolada, Le Tigre!
- [hablando en francés]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
Es el Picasso
de los grafiteros.
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Me estaba etiquetando como si fueran
las paredes del metro de París.
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
Pero ahora está teniendo
una pequeña rabieta.
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
Porque tuve que cancelar
la actuación.
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
¿Qué pasó?
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
¿Qué? Oh.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
Tu padre me dejó.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
¿Él se está divorciando de ti?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
¡Qué pensamiento tan horrible!
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
¡No! ¡Está muerto!
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[temblorosamente] ¿Qué?
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
Papá falleció.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[suspira]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
¿Cómo?
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[Delia] Él estaba regresando
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
de su expedición de observación de aves
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
al atolón Funafuti...
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [charla indistinta]
- [llanto de bebé]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[Delia] ...cuando su avión
se estrelló
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
en el Pacífico Sur.
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [Explosión]
- [Charles jadea]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [ruido de avión]
- [jadeos]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
¿Un accidente aéreo?
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[pasajeros en pánico]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[Lydia] Esa fue
su peor pesadilla.
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[salpicaduras de avión]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
En realidad,
sobrevivió al accidente.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- ¿Se ahogó?
- Casi.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
Pero no del todo, no.
Según los supervivientes,
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
Papá se aferró a un ala.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[jadeos]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [Superviviente 1] ¡Por aquí!
- [Superviviente 2] ¡Vamos!
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[Superviviente 1] ¡Oye, nada por encima!
¡Nada por encima!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
¡Ey!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
Entonces ¿cómo murió?
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
Un tiburón saltó del agua.
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- ¡Y lo conseguimos!
- [Charles grita]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
Así.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
Acabo de hablar con él
el sábado.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
Estaba tan emocionado,
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
Me agradeció
por los binoculares,
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
Dijo que había observado
los rituales de apareamiento.
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
del andarríos de Tuamotu.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
Sí, voló al otro lado
del mundo.
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
Observar aves,
hacerlo en una playa.
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
¡Y lo mató!
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[suspira]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
Necesitamos decírselo a Astrid.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
Oh, ¿debemos hacerlo?
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
Ella ya es
una cosita tan morbosa.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
Eso si logro alcanzarla.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
Apenas nos hablamos.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
Oh, a Charles le mataría
saberlo.
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
Tuve que cancelar mi show.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[en francés]
¡Que tengas un buen día!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
¿Qué dijo?
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[hablando francés]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [El Tigre grita]
- [golpes corporales]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[Trabajador] ¿Viste eso?
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[música de suspenso]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[gime suavemente]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[en francés]
Hola, señor. ¿Dónde estoy?
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[en inglés]¿Dónde estoy?
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[conserje] Al final del pasillo,
segunda puerta a la derecha.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
Tome un número.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
Alguien te ayudará.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
Eventualmente.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[música alegre que se reproduce débilmente
a través de los auriculares]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[El Tigre hablando francés]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[conserje] Malditos extranjeros.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[exhala roncamente]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[traga saliva]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[El contenedor hace ruido]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[gruñidos]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [Crepitaciones de electricidad]
- [Gemidos]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[estridente]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- ["Tragedy" de los Bee Gees]
- [jadeos]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ Noche y día,
hay un ardor
dentro de mí ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ Oh, oh, amor ardiente
con un anhelo que
no me deja ser ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ Caigo
y no puedo soportarlo
todo solo ♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ Realmente debería estar
abrazándote, abrazándote ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ Amándote, amándote ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [hace clic con la grapadora]
- [hace una mueca de dolor]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ Es una tragedia ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ Cuando la mañana llora
y no sabes por qué
es difícil de soportar ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ Sin nadie a tu lado
no irás a ninguna parte ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[gruñidos]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ Tragedia,
cuando el sentimiento se ha ido
y no puedes continuar ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ Es una tragedia,
cuando la mañana llora
y no sabes por qué ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[hueso crujido]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ Es difícil de soportar ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ Sin nadie que te quiera
no irás a ninguna parte ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[carne chapoteando]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [gruñidos]
- [clic de la grapadora]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ Es una tragedia ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ Cuando la mañana llora y
no sabes por qué
es difícil de soportar ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ Sin nadie que te quiera
no irás a ninguna parte ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[música premonitoria]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
¡Hola, toots!
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
No se supone
que debas volver aquí.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
No me hagas decírtelo dos veces.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [gruñidos]
- [Se reanuda la "tragedia"]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
¿Dónde está Beetlejuice?
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[gluglú]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[inhalando profundamente]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[la canción termina]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[charla indistinta]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[Suena la campana]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [Suena el celular y se detiene]
- ¡Uf!
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[reír]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[estudiante] ¡Casa fantasma!
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
Cuando ya estás
en tu tercer hijo
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
y segundo divorcio,
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
Ya veremos quién se
ríe último.
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[el cristal se rompe]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[Astrid] Perfecto.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[teléfono celular sonando]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- Déjame en paz.
- [suena el teléfono móvil]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[música melancólica]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
Así que está decidido. Llevaremos
a Charles a su casa en Winter River.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
Pero nunca he
organizado un funeral...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [suena la línea]
- Nunca he alojado nada.
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
Sin que Charles estuviera allí.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
Mirándome con asombro.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[Buzón de voz de Astrid] Soy Astrid.
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- Por favor, no dejes ningún mensaje.
- [suspira] No contesta.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
Quizás debería contarle a Astrid
sobre Charles.
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
Podría ser más fácil venir de
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
un arquetipo masculino no femenino
.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
Bueno, ya no
quedan hombres en la familia.
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
Bueno, no te ofendas, Delia.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
Muy pronto seré un miembro de la familia .
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
De hecho,
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Quizás yo sea la persona perfecta
para decírselo.
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
Acabo de perder
a mi propio abuelo.
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
¿Lo hiciste? ¿Cuándo?
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
Hace cuarenta años.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
Pero en mi cuerpo de niño,
eso es ayer.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[Lydia] Se lo voy a
decir a Astrid, ¿de acuerdo?
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
Sólo dame unos minutos
antes de que subas.
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[Delia] ¡Basta!
Yo me encargaré de esto.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[grita] ¡Astrid!
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
¡Astrid!
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
¡Astrid!
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
Deja de torturar a tu madre.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
Sé que normalmente me parece divertido,
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
Y es justo
después de la forma en que me trató.
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
-Cuando tenía tu edad.
- [Rory suspira]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
Pero hoy no!
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
Tu mamá perdió a su papá.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Has perdido a tu abuelo.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
Y he perdido mi...
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
manitas cachondo
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[sollozando] Charles.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
¡Carlos!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
¡Oh, Carlos!
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
No puedo creer que el abuelo esté muerto.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
Él es como la única
persona semi-normal en esta familia.
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[Lydia] Estaremos en
Winter River durante algunas semanas.
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
¿A qué te refieres
con unas cuantas semanas?
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
Pensé que sólo íbamos
al funeral.
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
Bueno, tenemos que limpiar
la casa.
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
Al abuelo le encantaba ese lugar.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[Delia] Sí, y le vamos
a rendir homenaje.
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
con un colectivo de duelo.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
¿Un “Colectivo de Duelo”?
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
Estoy viendo un manifiesto visual semimultimedia
de nuestra pérdida.
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
¿Cómo se manifiesta la pérdida?
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
¿Son solo lágrimas? ¿Una lápida?
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
¿Gladiolos marchitos?
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
No, necesitamos desentrañar
el arte del dolor.
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
Sí, eso suena
realmente traumático.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
No puedo ir.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
Soy nuestro representante escolar
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
para nuestra
Conferencia Ambiental Estudiantil la próxima semana.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
Presentamos nuestras demandas
sobre la acción frente al cambio climático.
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
Hablé con el director
y lo aclararon.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
Ella realmente piensa
que es una muy buena idea.
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
Sí, bueno, supongo que cuando
donas un centro de arte entero,
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
El director se convierte en tu
pequeña marioneta atada a un hilo.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [suspira suavemente]
- [Delia se ríe]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
Bueno, eres libre
de rechazar tu herencia.
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
Cuando vives a lo grande
gracias al salario de un ecologista.
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [risas]
- [música premonitoria]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[Temblorosamente] ¿Qué? ¡No! ¡No!
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
¡Jesús! Bueno,
la gente ya lo sabe.
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
Que Lydia Deetz es mi mamá.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
Bueno, ¿puedes dejar de comportarte como
un bicho raro por un segundo?
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- Vuelve.
- ¿Por qué?
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
Está bien, la gente ya sabe
que preferirías gastar
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
Más tiempo con fantasmas
que con tu propia hija.
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[ música orquestal dramática ]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[música siniestra]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[jadeos]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
Jesús, Bob.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
¿No ves que
estoy concentrado aquí?
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
¿Sabes, Bob?
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
Las relaciones a larga distancia
pueden ser difíciles.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
Especialmente cuando
uno de ustedes está muerto.
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
y el otro te ignora
desde hace 30 años.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
Pero Lydia y yo,
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
Tenemos una
conexión psíquica definida.
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[llamador 1] Solo necesito
que esta gente salga de mi casa.
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
¡Por favor espere! Centro de llamadas Afterlife
, por favor espere.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[llamador 2] ¿Cuánto
cuesta un bioexorcismo premium?
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
Y te diré algo,
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
Ella definitivamente me vio
la última vez.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
Sentí un pequeño cosquilleo.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[llamador 3] La
garantía de devolución de dinero.
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
Estoy
pasando tu llamada ahora.
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[llamador 4] Acabo de morir
y ella ya se volvió a casar.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
Véndele el paquete de luna de miel.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
Mataré al nuevo marido
y poseeré a la ex esposa.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
La obligaré
a hacer algunas cosas indecorosas,
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- Y luego publicaré las fotos.
- [Suena la alarma]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[llamador 4] ¿Puedo pagar
en cuotas?
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
Me necesitan arriba.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [Bob gruñe]
- Bob, mantén la fortaleza.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[tocando la puerta]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[suspira]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[en francés] Ou je suis?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- ¿Dónde estoy?
- [mujer] Toma un número,
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
-Toma asiento.-
[Le Tigre se burla]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[Beetlejuice suspira]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[maullidos de gato]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
Soy más de perros.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[Mujer] ¡Tú! Habitación 515. Ahora.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[cámara parpadeando]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- Vamos.
- Vamos.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[Gángster] Oye,
cuidado con el traje.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[detective]
No me llames "detective",
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
Eres un desastre andante.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
-Tenemos informes.
-Otro manifestante.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[operador en radio]
Hay un diez en punto nueve.
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
Wolf Jackson,
Unidad de Crímenes del Más Allá.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
Déjame hacer un intento salvaje.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
Actor.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
No cualquier actor.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
Lo he hecho todo.
Durante seis películas y un reinicio,
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
Me convertí en Frank Hardballer.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
Hacer mis propias acrobacias
no era negociable.
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- ¿Sabes por qué?
- Autenticidad.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
Correcto.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
Un policía antivicio no
llega a la puerta de un delincuente
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
y luego llamar a un
especialista en acrobacias para que lo arregle.
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
Yo tampoco.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
Tienes que mantenerlo real.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
Parece que te excediste un poco
con lo real, amigo.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
¿Quién sabía que era una granada activa?
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
Tu nombre surgió
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
Sobre este caso estoy investigando.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[tosiendo]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[chillidos]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
¿Reconoces a este minino?
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
Nunca había visto esa chica
antes en mi vida.
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
O la otra vida.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [Haciendo clic el obturador de la cámara]
- [Lobo] ¿Alguna idea?
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
¿Por qué mi sospechoso escribió tu nombre?
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
¿En la porquería de este idiota?
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
Uh... Es difícil decirlo, Wolf,
pero podría ser un súper fan.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
Ya sabes,
chicos como tú y yo...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [el obturador de la cámara hace clic]
- ...volvemos locas a las chicas.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Ella recogió
todas las partes de su cuerpo.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
Mi presentimiento
es que ella está buscando venganza.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
Y parece que tú eres el número uno
en su lista.
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
Bueno, no sería
la primera mujer.
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
Quien quería matarme.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
Y es un poco difícil
matar a un hombre muerto.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
Esta chica puede.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
Ella es una chupa almas.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
Oh, sí,
podrías decir eso otra vez.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
Mi consejo: mantén un perfil bajo.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
Ella pone sus manos sobre ti
y estás muerto-muerto.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
Y no hay vuelta atrás
en eso, señor Juice.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
Entendido.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[niño cantando]
♪ Day-o, yo digo day-o ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[Coro cantando] ♪ Viene la luz del día
y yo quiero irme ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ Día, yo digo día
Yo digo día, yo digo día ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ Yo digo día, yo digo día-o ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ Viene la luz del día
y yo quiero irme ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[Niño haciendo señas]
♪ Venga señor contador ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ Cuéntame el plátano ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[Coro cantando] ♪ Llega la luz del día
y quiero irme a casa ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ Levanta un grupo de seis pies, siete pies
y ocho pies ♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ Llega la luz del día
y quiero ir a casa ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
Simplemente no puedo creer
que no volveré a ver a Charles.
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
Consuélese con el conocimiento
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
que está en
un lugar mucho mejor.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
Los ángeles lo están guiando
hacia la luz eterna.
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
y que su alma vuele por
las puertas celestiales,
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
como los pájaros
que tanto adoraba
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
y volar sobre
los Campos del Elíseo
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
A la gloria que es tuya.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
¿Qué?
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
No he ido a un funeral
desde el de papá.
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
La muerte es dura.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
Sí, a veces
pienso que la vida es más difícil.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
Lo sé.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
Escucha, si quieres
volver a hablar con ese terapeuta...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
Ahí vas de nuevo.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
Tú simplemente te haces a un lado
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
Toda conversación posible
sobre él.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
Astrid...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
Yo amaba a tu padre,
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
Pero nuestra relación había terminado.
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
Mucho tiempo
antes del accidente.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
Todavía no entiendo
por qué no puedes verlo.
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- ¿Por qué no?
- Ojalá lo supiera.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
Pero esta habilidad
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
No
viene exactamente con instrucciones.
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Todo empezó
cuando tenía tu edad.
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
Es irónico, ¿no?
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
Aparentemente puedes
ver cualquier fantasma al azar.
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
para tu programa de televisión de mierda,
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
Pero el único fantasma
que realmente me importa
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
No puedes ver nada.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[música sombría]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[música siniestra]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
¡Estamos cerrados!
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Lamento molestarte.
Mi nombre es Charles Deetz.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
Me siento
un poco mareado.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
¿Dónde estoy?
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Malditos novatos.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
¡Espera! ¡En la sala de espera!
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[Charles] Está bien.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [Suena la campana de la tienda]
- Increíble.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[gruñe enojado]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[música de suspenso]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
Ey...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- ¿Quién está ahí?
- [crujido de plástico]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[estridente]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[gimiendo]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[inhalando profundamente]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[música coral siniestra]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[salpicaduras de agua]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[eructando]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- Mi ex esposa ha vuelto.
- ¿Hmm?
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[Beetlejuice] Bueno, sé
lo que estás pensando...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
"¿Cuándo estuvo atado el Jugo ?
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
¿Qué clase de mujer podría
mantenerlo satisfecho?" Bueno...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[se escuchan gemidos de retroalimentación del micrófono]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[en italiano]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[música dramática]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[música suave]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[cabra desnuda]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[trueno retumbante]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[Ambos gimiendo]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [Beetlejuice gruñe]
- [Delores gime]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[Beetlejuice
continúa en italiano]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[música siniestra]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[Beetlejuice exhala]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
Mazel tov.
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[Beetlejuice
continúa en italiano]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [música tensa]
- [Delores grita]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[en inglés] Ahora ella está de vuelta,
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
y ella está enojada.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[música sombría]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[charla indistinta]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[música operística
que se reproduce por los altavoces]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
Ey.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
Debe haber bastante
ruido aquí arriba, ¿no?
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
Aquí también.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
Escucha, si alguna vez
necesitas procesar
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
Cualquiera de tus emociones,
estoy aquí para ti.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[eructos]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
Emociones procesadas. Gracias.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
Te vi parado
junto a la tumba de tu abuelo.
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
Debió haber sido
un tipo bastante genial.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
La muerte es así, como...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[Gime] Es como trágico,
¿sabes?
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
Quiero decir, si alguna vez quieres,
ya sabes, llorar o simplemente,
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
una especie de rabia contra
algunos de estos sentimientos
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
que está pasando
ahí dentro,
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
Quiero que sepas
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
que yo pudiera ser eso...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
Un tipo genial para ti,
¿sabes?
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- Estoy bien.
- Ya sabes,
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
Momentos como este
pueden unir a una familia.
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
extrañamente más cerca uno del otro.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
De camino hacia aquí,
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
Escribí un poema
para tu abuelo.
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
¿Ah, sí? ¿Cómo te va?
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
Es, es, es...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
comienza...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
Bueno, es como si
comenzara con el duelo, obviamente.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
Y luego la aceptación.
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
Es largo, no lo memoricé
ni nada parecido.
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
Pero es bastante hermoso.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Déjate de tonterías, Rory.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
¿Está bien? No me dejaré llevar
por tu New Age.
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
excesivamente emocional,
vínculo traumático,
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
Retiro de yoga, mierda.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
Te veo.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
Porque, como tú,
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
Mi mamá es una persona muy rota.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
¿De acuerdo?
Es una fantasiosa delirante.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
Simplemente la explotas.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
Y si ella quiere
permitir que eso suceda,
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
Eso es culpa suya.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[Mujer] Lamento mucho
tu pérdida. Lo siento.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Lo sé, lo sé. Gracias.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Oh, si no es
la pequeña Jane Butterfield.
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
¿La pequeña Jane?
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Oh, ahora soy Jane Butterfield-Lee
.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
Nosotros hicimos guiones.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
¿Es ese Maxie Dean?
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
No.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
No hay nadie aquí todavía.
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
Muestra de
la microcervecería de mi marido.
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
¿"Micro"? ¿Eso es para gente
que tiene casas diminutas?
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
¿Por qué tu casa está
cubierta de tela negra?
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
Es un sudario de luto.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Ahora que Carlos ha muerto,
también muere esta casa.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
Y lo estoy protegiendo
en su transición.
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
Hacia una nueva vida
con una nueva familia.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
No puedo esperar para mostrarlo.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
Los compradores ya están haciendo cola.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
Gracias a ti, Lydia,
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
Todo el mundo quiere un trozo
de la Casa Fantasma original.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
Los fantasmas no son reales.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
Sólo la gente crédula
cree ese tipo de tonterías.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
A menos que estés tratando de pagar
las cuentas, ¿verdad, mamá?
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[Jane] Está bien, cariño, vamos adentro.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
¿Puedo tener
la atención de todos, por favor?
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
¿Qué?
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
Estamos reunidos aquí hoy
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
para celebrar la vida
de un hombre extraordinario.
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
Ahora, solo tuve el placer
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
de conocer a Charles unas cuantas veces.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
Entonces puedo decirte
que no quería ningún discurso.
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
Charles odiaba
las demostraciones públicas de emociones.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
Sí, pero él también...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
eligió vivir su vida
al máximo.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
Voy a arrancar una página
del libro de Charles Deetz.
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
Lidia,
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
Ahora sé
que siempre habíamos estado de acuerdo.
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
tomar
nuestra relación con calma.
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Pero no puedo esperar más.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
Casémonos
en tu fiesta favorita.
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
¿Quieres casarte conmigo en Halloween?
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [doliente] ¡Dios mío!
- [Lydia] Eh...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
¡Eso es... eso es en dos días!
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
Sí, lo sé.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
Ya he hablado
con el padre Damián.
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
La iglesia está disponible.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
El santuario del Señor
acoge a todos los que buscan
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
salvación
y gloria eterna.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
No antes del mediodía,
sino entre las tres y las cuatro.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
¿En serio vas a hacer esto
en el velorio de Charles?
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Sí. Sí. Sí, porque...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
Porque mientras estamos aquí,
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- Rodeado de muerte...
- [se burla]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...comprometámonos todos
a elegir la vida.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
Porque quiero gastar
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
El resto de mi vida
contigo, Lydia.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
Y tú, Delia.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
Y tú también.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
Y tú. Otra vez.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
¿Qué dices?
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
Rory, yo... Vamos,
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
No puedo comprometerme con esto
ahora mismo.
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
Oh. [se ríe suavemente]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
Está bien.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
Esto es demasiada pérdida.
[solloza]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
¿Qué quieres decir?
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
Bueno, primero,
la muerte de Charles.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
Y por supuesto,
la muerte de mi abuelo,
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
De lo que ya sabéis.
Y ahora la muerte de...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
-Nosotros.
-¡No! No, yo...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
Vamos, no quise decir eso.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
Pensé que querías hacer
el gran salto en bungee de la vida
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
justo a mi lado
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
No hay redes de seguridad, ¿verdad?
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [golpe de pared]
- Pero supongo,
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
Lo único que
hace puenting hoy en día es amor.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [suspira]
- Y ese cordón simplemente se rompió.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
Vamos, Rory...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- Te amo.
- Y yo te amo.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
Oh.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[Rory] ¿Qué estamos esperando?
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
Está bien, supongo.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[murmullos de los dolientes]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[Rory se ríe suavemente]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
Ay dios mío.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[Rory besándose]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
¡Ella dijo "sí"!
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[dolientes aplaudiendo]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
¡Ella dijo "sí"!
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
¡Astrid!
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
[Suena la canción "Somedays"
de Tess Park]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪No me gusta nada♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ Pero amo a todos
algunos días ♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ A veces
, cuando las cosas se ponen difíciles ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ Lloro algunos días ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ Y el domingo
le rezo a un Dios ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ No sé a quién
pero él me da amor ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ Algún día ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[exhala]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[charla indistinta
y risas]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ Y sé
cuando sale el sol ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ Y hay gente buena por ahí ♪
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ Me devuelve la fe ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ Algún día ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ Oh, sí,
algún día ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[jadeos] ¡Lo siento!
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [bocina]
- [mujer grita]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- ¡Lo siento!
- [hombre] ¡Cuidado!
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[gruñidos]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[jadeos]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[gritos]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[gemidos]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [gemidos]
- [suena el timbre de la bicicleta]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
Vaya.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
¿Estás bien?
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[se ríe] ¿Estás bien?
¿Qué pasó?
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[Astrid] Sí. Viviré.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
Uh, ¿qué estás leyendo?
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
Crimen y castigo.
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
-Uno de esos.
-¿"Uno de esos"?
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
¿Qué significa eso?
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
Nada.
Lo he leído tres veces.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- ¿En serio lo hiciste?
- Sí.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
"El dolor y el sufrimiento
son siempre inevitables".
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
Sí.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
Sí, yo...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
No puedo creer que estés citando
a Dostoievski. Eso es...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
¿Dónde has estado
toda mi vida?
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[Astrid] Entonces, ¿cuánto tiempo
llevas en Winter River?
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[chico] Toda mi vida.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
Nunca te había visto
por aquí antes.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[Astrid] Sí, esto es solo
una escala temporal.
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
para el funeral de mi abuelo.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
Hasta el prometido chiflado de mi madre
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
Lo convirtió en
una fiesta de compromiso de facto.
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
Sí, anunció
la fecha de su boda.
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[Chico] Vaya, eso es diferente.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[Astrid] Ah, sí.
Si conocieras a mi madre,
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
En realidad eso es
bastante típico de ella.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
¿Está tu papá
en la foto o...?
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
No.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
Sí, era un espíritu libre.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
Defensor de causas perdidas.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Cuando se separaron,
él se fue a Brasil.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Estaba tratando
de salvar la selva tropical.
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
Pero mi mamá creció aquí.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Esa vieja casa en la colina.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
Espera. ¿La casa fantasma?
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
¿Tu mamá es Lydia Deetz?
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
Desafortunadamente.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
Ella es una leyenda.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
Bueno, sí, si crees
en tonterías sobrenaturales.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
¿No lo haces?
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- No.
- Mmm-hmm.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
Sólo creo en las cosas
que puedo ver.
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
Ya sabes, ciencia. Hechos.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[zumbido, timbre del celular]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[Jeremy] Ah.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- Sí, va a seguir así.
- [riéndose]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
De vuelta a la locura.
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
Por cierto , lo siento por tu valla .
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
Puedes decirle a tus padres
que mi mamá pagará por eso.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
No, no pasa nada.
Ni siquiera se darán cuenta.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
Uh... Bueno, escucha,
estaré aquí mañana,
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
Si quieres un descanso
de la locura.
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[Alarma a todo volumen]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[jadeos]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[jadeando]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [jadeando]
- [silbando]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [gritando]
- [ojos saltando]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[se burla]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[El obturador de la cámara hace clic]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[Teniente]
El testigo confirmó a nuestro sospechoso.
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
como el chupa-almas
de Perdido y Encontrado.
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
¿Quieres escuchar
la parte extraña, jefe?
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
Pégame.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[Teniente]
Después de que ella se convirtió en el dueño
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
en un panqueque humano,
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
Ella robó un vestido de novia
de la cinta transportadora.
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
Por supuesto.
Este enfermo grapado...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
tiene su corazón retorcido puesto
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
en un reencuentro romántico
con el Sr. Juice.
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
Ella no dejará de matar,
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
hasta que ella lo acompaña
de regreso al altar.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
Casos como este me hacen preguntarme
por qué me hice policía.
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[Pasos acercándose]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
No eres un policía,
eres un actor.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
Gracias, Janet.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Me mantienes real
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[Teniente] ¿Deberíamos llevarnos
este Beetlejuice ?
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
¿bajo custodia protectora?
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
A ver si puedes encontrarlo.
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
Probablemente esté intentando mantener un perfil bajo.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
Estaba muerto de miedo.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[Beetlejuice]
Un poco más arriba, muchachos.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
No podemos dejar que Delores
pase por esa puerta.
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[Bob gruñe]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[risas]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
Chelín.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
Como mirarse en un espejo.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
Ya ves, Bob,
serías mi señuelo.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
Caminarías delante de mí
en todo momento.
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
De esa manera ella te chuparía el alma
mientras yo me escapo.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[Bob gime]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
¿Entiendes?
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[gime temerosamente]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
Ahora es mi oportunidad.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[música de suspenso]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[jadeo]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[gritos distantes]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[grita] ¿Qué?
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- ¿Por qué?
- [el obturador de la cámara hace clic]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
No! No! No!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
Delia, ¿qué pasa?
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
Estoy intentando capturar
el grito primario perfecto.
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
Voy a hacerlo explotar y
montarlo en la pared.
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
Y os invito a todos
a hacer lo mismo.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- ¿Por qué?
- Por el Colectivo.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
No podemos celebrar sinceramente
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
Todo lo bueno
de nuestro difunto.
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
No hasta que liberemos el horror
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
que nos infligieron.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
¿Qué cosa terrible
te hizo el abuelo?
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
Él compró esta casa
sin decírmelo.
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[pasos apresurados acercándose]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
¡Ay dios mío!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
Estaba reuniendo
algunas cajas en la ciudad,
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
Entonces te oí gritar.
¿Estás bien?
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[tartamudea] Era Delia.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
Ay, Delia.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[exclama] Estoy bien.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
Ignorala.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
Eso fue muy
considerado de tu parte.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
Astrid, ¿puedes echarle
una mano con las cajas?
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[se burla]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
Le dije a los de la mudanza que vinieran
dentro de una semana. ¿De acuerdo?
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
Creo que eso nos dará
tiempo a todos para superarlo.
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
Nuestro dolor y nuestro trauma.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
Y luego, después de la boda,
creo que deberíamos volver,
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
y tenemos que
terminar esos shows.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
Tal vez mamá pueda atrapar
a los fantasmas del ático.
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
para darnos una mano.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
Adam y Barbara Maitland
ya no están aquí.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
¿Por qué? ¿Buscan
una casa mejor para embrujar?
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
No, encontramos una escapatoria
y ellos siguieron adelante.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
¡Qué conveniente!
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [música sombría]
- [pájaros graznando]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[música misteriosa sonando]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
Aquél.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[música sentimental]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[Pasos acercándose]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
Oh.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
Dios, pensé que los había perdido.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
Esta foto fue tomada durante un
festival de terror de Mario Bava que duró toda la noche.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
Estaba
embarazada de ti de nueve meses.
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
Se me rompió la fuente durante
Kill, Baby... Kill!
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
La película favorita de papá.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
Sí.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
¿Puedo conservar esto?
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
Sí.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
También me gusta mucho ese modelo
de Winter River.
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
¿El abuelo hizo eso?
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[Lydia] No, eso pertenecía
a los Maitland.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
¿Conoces
a la pareja fantasma inexistente?
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[música siniestra]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
Oh, encontré eso en el suelo.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- Oye, ¿quién es Beetlejuice?
- ¡Nunca digas ese nombre!
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
¡Nunca!
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- Beetlejuice.
- ¡No! Astrid, hablo en serio.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
Si dices ese nombre
tres veces, algo muy malo.
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- Va a pasar.
- ¿Como qué?
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
De hecho,
este ático está fuera de los límites.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
¿Me entiendes?
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[Astrid] Sí, entiendo
que estás loca.
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[Riendo maniáticamente]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[respiración trabajosa]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
¡Oh, Dios mío, eres tú!
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
Pensé que un alce
estaba a punto de atacarme.
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
Son ejercicios de respiración.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
Intenta ver fantasmas todos los días.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
¡Astrid!
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- Déjala en paz.
- [suspira]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
Dios, ella me odia.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[Delia se ríe]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[Lydia] De alguna manera,
la muerte de Richard sigue siendo mi culpa.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
Me culpaste
por lo de tu madre.
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
Ella no está muerta.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
Y no te culpé.
Te guardé rencor.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
Hay una diferencia.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
No fuiste muy amable
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
No, apenas reconociste
mi existencia.
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
Pero lo hemos hecho bien,
¿no?
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
Sí. Desde que me vendí
y me hice famoso,
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
Nos hemos acercado más.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
No, empecé a gustarme
antes de eso.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[respirando pesadamente]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
¡De nuevo con
la respiración espeluznante!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
¡Funciona!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
Lo aprendí en el
retiro de sobrevivientes, donde conocí a Rory.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[Delia] Por supuesto que lo hiciste.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
Mira, me quedé en shock
después de que Richard murió.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
Y estaba trabajando en
mis sentimientos no resueltos,
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
y Rory acababa de perder
a su prometida
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
en un accidente de esquí,
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
y estábamos
en el mismo círculo de dolor
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
y nos conectamos.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
Sí.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
Él se sintió atraído por ti en
el momento más bajo de tu vida.
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
Bueno, pero no se trata de él.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
Astrid encontró esto en el ático.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
Aquél. ¿Entonces?
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
¿Entonces?
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
De vez en cuando
siento su presencia.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
Como si estuviera acechando en algún lugar,
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
justo fuera de su alcance.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
Pero últimamente,
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
Lo estoy viendo de nuevo.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
Y realmente esperaba
que todo esto estuviera en mi cabeza.
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
¿Y ahora esto?
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
Lydia, necesitas
recuperar tu vida.
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
De los parásitos,
de esta cosa.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
¿Dónde está la odiosa
chica gótica?
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
¿Quién me atormentó
hace tantos años?
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
Es hora de encontrarla.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [Astrid] Hola.
- Hola.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [mujer] Jeremy, ¿eres tú?
- Sí.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
Uh, mamá, voy
a estar arriba con una amiga.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[Mujer] Está bien. Diviértete.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[tintineo de platos]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[La televisión se reproduce de forma indistinta]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [Jeremy] Hola, papá.
- [hombre] Hijo.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
Atascado en...
Él vive en esa habitación.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
["Where's the Man" de Scott
Weiland suena en estéreo]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
Tienes muchos vinilos de los 90.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
¿Dónde encuentras
esto, en eBay?
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
No, busco en tiendas de discos viejos.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
No confío
en lo que no puedo tocar.
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
Manual para
personas recientemente fallecidas.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
Sí, lo conseguí
en una venta de garaje en la ciudad.
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
Las ilustraciones
son bastante retorcidas. [se ríe]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[Astrid] Sí, parece
un libro un poco cutre.
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
Mi mamá escribiría.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
¿Qué pasa
con tus padres?
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
Bueno, mi mamá pasa
cada hora que está despierta
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
en la cocina horneando bajo estrés.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
Y mi papá solía trabajar
en la fábrica de papel,
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
Pero luego tuvo un accidente,
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
Así que ahora es un
adicto al sofá a tiempo completo.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
No puedo esperar a salir
de esta ciudad de mierda.
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
Umm, debes haber estado
en muchos lugares.
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
viajando, con una mamá famosa.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[Astrid] No realmente.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
De todas formas mi papá es
más viajero.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
Solíamos tener este gran plan.
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
donde íbamos a visitar
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
Los diez
lugares más espeluznantes de la Tierra.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
Entonces, la Torre de Londres
y el Castillo de Drácula y...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[se burla] Sí, entonces nunca tuvimos
la oportunidad de hacerlo.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
¿Qué pasó?
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
Un accidente de barco.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
Sí, buscaron
en el Amazonas durante una semana,
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
y nunca encontraron su cuerpo.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[suspira]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
Realmente lo extrañas.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
Sí.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
Sabes,
al menos a mí me hubiera gustado.
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
haber tenido la oportunidad
de decir adiós.
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
Pero tu mamá no puede,
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
No sé, como,
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
Contacta con él o...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
Ella afirma
que ni siquiera puede verlo.
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- ¿Por qué no?
- Porque es un fraude.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
Bueno, creo
que eso es un poco duro.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
Uh, bueno, mañana es Halloween.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
Lo sé. Solía ser
mi fiesta favorita.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
Porque mi papá,
él haría todo lo posible
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
y hacer los
disfraces más inapropiados para su edad.
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [se ríe]
- Sí, creo que lo era.
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
En segundo grado, cuando fui
disfrazado de El Grito de Munch.
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- Vaya. Sí.
- Sí. Fue una elección.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
Pero ahora mi mamá
se casa ese día,
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
Así que no lo sé,
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
Probablemente sea
mi menos favorito ahora.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
Bueno ¿A qué hora es la boda?
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
Medianoche. La hora de las brujas.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
La idea poco convincente del futuro padrastro.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
Bueno, ¿por qué no vienes
?
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
¿más temprano?
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
Uh, podríamos,
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
No sé, podríamos pedir
pizza y repartir dulces.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
Sólo si tú quieres.
Quiero decir, eso no es...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
Sin presión.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
¿Qué pasa
con estos pájaros espeluznantes?
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
La observación de aves
era la pasión de mi padre.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
Oh, me puse en contacto con
esa tienda vintage.
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
Te encanta en SoHo.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
Han enviado algunos
posibles vestidos de novia.
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
Debería estar aquí más tarde hoy.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
Oh, genial. Gracias.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
Y un, uh,
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
Es posible que un pajarito haya
cantado nuestra gran noticia.
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
a algunos medios de comunicación.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
Pensamos que podríamos
vender las fotos exclusivamente.
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
Podría ser una gran prensa
para el programa.
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
Yo... Mira, estoy muy emocionado
por casarme,
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
¿Pero podemos mantenerlo
pequeño y privado?
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
Sí. Bueno, claro.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
Es tu gran día.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
Noche. Lo que sea.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[Suena una canción por el teléfono]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[Beetlejuice por teléfono]
Oye, tengo fiebre
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
¡A través de mí! ¡A través de mí!
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [Mujer gimiendo por teléfono]
- [Beetlejuice riéndose]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[Beetlejuice gruñe]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
¿Lidia?
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
¡Te quiero fuera de mi vida!
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
¿Me escuchas?
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
¿Lidia?
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
¿A quién le estás gritando?
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
¿Te acuerdas de aquel
terapeuta de parejas que vimos,
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- ¿Doctor Glickman?
- Mmm.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
Dijo que yo estaba ocultando
algo.
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
Y hasta que no lo afronté,
tú y yo no evolucionaríamos.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- Mmm.
- Bueno, bueno, tenía razón.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
Y os lo voy a contar ahora.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
Y, una advertencia justa,
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
Va a sonar muy loco.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
¿Estás de acuerdo con eso?
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
Por supuesto. Me encantaría.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
Rompamos
esta barrera juntos.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
Bueno, sólo dame un segundo.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[exhala]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
Cuando era adolescente,
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
Un demonio tramposo
aterrorizó a toda mi familia.
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
y trató de obligarme
a casarme con él,
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
para poder regresar
al mundo real para siempre.
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
Creí que se había ido para siempre,
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
Y luego últimamente
lo he estado viendo de nuevo.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
Y ahora, realmente ha regresado.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
Y no sé por qué,
ni cómo, ni qué hacer.
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
Bueno, entonces estás diciendo que
alguien llamado Beetlejuice...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
¡No digas su nombre!
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
Si dices su nombre
tres veces,
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
Él aparecerá.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
Bueno. Entonces esto...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
El demonio es claramente una construcción
de tu trauma desempaquetado.
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
Es un trauma que
tendrás que afrontar.
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
De lo contrario, sólo empeorará
.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
No es una construcción,
es literalmente un demonio.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
Sé que este
es un gran paso para ti.
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
Pero, en palabras
del Dr. Glickman,
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
Te voy a dar
el empujón que necesitas.
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [jadeos]
- [música ominosa]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[Crepitaciones de electricidad]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
¿Que acaba de pasar?
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
Estamos en el modelo.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
Eso no es posible
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[música tensa]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[Rory tembloroso] ¿Qué carajo?
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
¡Te dije que no dijeras su nombre!
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [La palanca cruje]
- [Ambos gritan]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[Rory gritando]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[Rory] ¡Lydia Deetz,
damas y caballeros!
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[Lydia] Nunca
digas ese nombre.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
¡Nunca!
Tenemos que irnos, ahora.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[Rory] Beetlejuice,
Beetlejuice, Beetlejuice.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[Ambos gruñendo]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[Silla chirriando]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- ¿Es eso...?
- ¡Beetlejuice!
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [exclama]
- [jadeo ahogado]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[gruñido ahogado]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
Primero que todo,
quiero que ustedes dos, niños, sepan,
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
Este es un espacio seguro, ¿de acuerdo?
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
Siéntete libre
de expresarte.
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
No tengas miedo. Siento que
hay un facilitador aquí,
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
pero ya llegaremos a eso.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
Mira, cava profundo
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
y derrama tus entrañas.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
¿De acuerdo? ¿Quién quiere empezar primero?
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- ¿Eh?
- [gruñido ahogado]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
Está bien, lo haré.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [gritos ahogados]
- [Rory jadea]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
Ahí lo tienes. ¿Ves?
Estoy dispuesto a hacer el trabajo.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
Ustedes dos niños
necesitan ponerse en contacto.
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
Con tu niño interior.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
El mío llegará
en un santiamén.
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[gritos ahogados]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[música caprichosa]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[bebé llorando]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [arqueadas]
- [llorando]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
Todo el mundo dice
que tiene mis ojos.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- Personalmente, no lo veo.
- [el bebé gruñe]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- Lárgate, niño.
- [bebé gritando]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [El bebé gruñe]
- [Rory gimotea]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[bebé eructa, se tira pedos]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
Eres solo mi trauma desempaquetado.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
Eres solo mi trauma desempaquetado.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
Eres un producto
de mi imaginación.
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
¿En realidad?
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
¿Es esto producto
de tu imaginación?
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [Beetlejuice chilla]
- [Rory gime]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[quejándose]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [gemido ahogado]
- [mordisqueando]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[risas] Hombre de piernas.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
Igualito que su viejo.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[gritos ahogados]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[jadeos]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
Eras tú quien me acechaba.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
Oye, si acechar significa
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
tratando de volver a casarme con
el amor de mi vida,
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
Bueno, soy culpable de lo que se me acusa. ¡
Ven aquí!
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
¡Casa, casa, casa!
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
[Suena la canción "Right Here Waiting"
de Richard Marx]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[articulando] ♪ Dondequiera que vayas,
hagas lo que hagas ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ Estaré aquí
esperándote ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[Rory jadea]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
¿Qué pasó?
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
Acabo de tener el sueño más salvaje.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
Sí, creo que
deberíamos dejar las pastillas.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[serpientes silbando]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
¿Serpientes?
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
En realidad, áspides.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
¿No son hermosas?
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[Astrid] ¿Regalo de bodas para Rory?
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[se ríe entre dientes] Ya es demasiado tarde.
Les han quitado los colmillos.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
Garantizado que son inofensivos
y son para mí.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
En el antiguo Egipto,
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
Una reina realizaría
una ceremonia
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
en la tumba de su faraón
usando serpientes,
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
El símbolo del amor eterno.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- ¿Estás seguro de eso?
- Mmm-hmm.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
Leímos que
eran una amenaza constante.
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
A Ra en el inframundo
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
y representaba el caos total.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
Bueno, mira,
es por eso que las escuelas necesitan...
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
Más arte y menos lectura.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
Se cumplió tu deseo,
nos vamos.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
Así que ve y recoge tus cosas,
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
Te llevaré de regreso a la escuela.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
Espera, ¿qué pasó?
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
No me creerías
si te lo dijera.
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
Pagaré
una flota de mudanzas.
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
para llevar todo
de vuelta a Manhattan,
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
excepto ese modelo.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
Necesitamos cortarlo
y quemarlo.
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[jadeos] Oh.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
¿Estás cancelando la boda?
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[Lydia respira con dificultad]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[exhala]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
¿Qué hizo esa
bola de queso ahora?
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
No es Rory.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
Es [articulando] Beetlejuice.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[con voz normal] Él está aquí.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
En el modelo lo vi.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
Rory también lo vio,
pero cree que es un sueño.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[Astrid] Espera,
no podemos irnos todavía.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
Tengo planes mañana
con este chico que conocí.
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
¿Cómo tuviste tiempo
para conocer a un chico?
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
Tuviste tiempo para casarte.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[chasquea los labios] No
lo dice en serio. Es solo karma.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
Da igual. Estaba en bicicleta.
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
Y luego me estrellé
contra su valla.
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
Y empezamos a hablar,
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
y luego me invitó
a su casa para Halloween.
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
¿Puedo ir, mamá?
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[Delia] Mmm-mmm.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
¿Por favor?
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[Lydia murmura]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[Delia] No permitiré
esa amenaza a la humanidad.
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
para perturbar nuestra familia otra vez.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
¡Nadie entra allí y
nadie llama su nombre!
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
Estaremos bien ¿verdad?
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[Astrid] ¡Mamá, ven!
Voy a llegar tarde.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[música misteriosa sonando]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[niños charlando
y riendo]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[niño] ¡Truco o trato!
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
¿Estás seguro de
que esta es la dirección correcta?
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
Sí.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- 125 Jefferson Lane.
- [niños gritando emocionados]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
No juzgues... ¿de acuerdo?
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
Su padre acaba
de sufrir un accidente en el trabajo.
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
y están pasando por
un momento difícil.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[niño] ¡Truco o trato!
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
Él es lindo.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
¿Qué estás haciendo?
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
Iba a ir
a saludar a sus padres.
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
¿En serio?
Esto no es una cita para jugar.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
Quiero decir,
no tenemos seis años.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
No va a pasar nada.
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
Está bien, está bien. Tienes razón.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
Diviértete
y te recogeré a las 10:00.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
Ni un segundo después.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[niño 1] ¡Vamos, rápido!
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[niño 2] ¡Truco o trato!
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[suspira]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
["Sven-g-englar"
de Sigur Rós sonando]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[Jeremy] Yo, eh,
allané el sótano.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
Olvidé que
teníamos la mitad de esto.
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
Sí, realmente lo diste todo.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
Sí. [se ríe]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
Por cierto , me gusta el disfraz de James Dean .
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
Gracias. Pero sí,
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
Mis padres piensan
que me parezco más a
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
Richie de Días felices.
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- ¿Mmm?
- Tu disfraz luce genial.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
¿Quién se supone que eres?
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
María Curie.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
Físico francés dos veces ganador del Premio Nobel
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- Y un icono feminista.
- Oh, ella era, uh,
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
Ella descubrió la radiación,
¿no?
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- Sí.
- Sí.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
Sí, su trabajo la estaba matando.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
Ella ni siquiera se dio cuenta.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
Sí, bueno,
para alguien que se está muriendo.
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
de envenenamiento por radiación,
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
Uh, te ves hermosa.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
Traje algunos dulces.
O muchos... Yo...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
Probablemente sea
demasiado en realidad.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
Pero, eh, podemos, no lo sé,
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
¿Tal vez puedas comer lo que
sobre, si quieres?
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
O podríamos empezar
a repartirlo ahora,
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
si eso es...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- ¿Qué quieres hacer?
- Sí.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
Uh, tengo una confesión, en realidad.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
Preferiría quedarme aquí arriba
contigo.
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
Está bien. Sí.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
Eso también funciona.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
[ Suena la canción "Dónde está el hombre" de Scott Weiland]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[se ríe]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[jadeos]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[gemidos]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[tartamudea]
Por favor, no te asustes.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
¿Qué vas a?
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
¿No lo sabías?
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
Astrid, de verdad que
no tienes por qué tener miedo.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
Eres un fantasma.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
Mi mamá estaba diciendo la verdad.
¡Mierda!
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
Cuando mi mamá y mi papá
solían pelear,
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
Solía robar
uno de los paquetes de seis cervezas de mi padre.
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
y ve a esconderte
en la fortaleza del árbol.
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
Y un día,
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
Me resbalé
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
y cayó.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
¿Hace cuanto tiempo que pasó eso?
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 años, 5 meses y 14 días.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
¿Pero quién está contando?
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
He estado atrapado en esta casa
durante 23 años.
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
No puedo ir más allá
de ese árbol.
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
Y yo he pasado mi tiempo
viendo pasar el mundo.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Pero entonces llegaste tú,
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
y me pudiste ver.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
Y he estado solo
por tanto tiempo,
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
Fue como si una granada
hubiera explotado en mi cabeza.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
Fue increíble.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
Eres increíble.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- Debería irme.
- Astrid, lo sé.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
Sé que es una locura.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
Pero realmente me gustas,
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
y quiero que estemos juntos.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
¿Cómo?
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
Tú estás muerto, yo estoy vivo.
Eso no tiene ningún sentido.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Bueno, eh,
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
¿Qué pasaría si te lo dijera?
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
que había encontrado una manera
de regresar.
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Ser humano de nuevo.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
Umm, todo está en este libro.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
Uh, todo el mundo recibe uno de estos
cuando muere.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
Es algo complicado,
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
pero, eh, solo puedo hacerlo
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
con la ayuda
de una persona viva.
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
Y literalmente podrías
devolverme mi vida.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
No lo sé.
¿Quizás podríamos preguntarle a mi mamá?
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
'Porque se supone que ella es
la experta en no-muertos, ¿verdad?
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
Sí, bueno, yo...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
Estoy seguro de que te dará
un millón de razones.
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
mantenerse alejado
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
Pero te daré una razón
para que me ayudes.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
Podrías ver a tu papá.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
De nuevo.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[música de suspenso]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[Jane suspira] Tengo la primera jornada
de puertas abiertas oficial.
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
Una semana a partir del domingo,
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
y luego dejaremos que
comience la guerra de ofertas.
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
¿Dónde está Rory?
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
Supermercado.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
Cambiando los dulces
que compré por palitos de zanahoria.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
Porque a Rory le encanta
chupar todo a la vez.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
Incluso Halloween.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
Tengo que irme.
Nos vemos en la iglesia.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
Oh, ¿a menos que canceles
la boda?
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
No, Delia.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
¿Adónde vas?
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
Cementerio.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
Para comunicarme
con el espíritu de mi querido esposo.
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
Yo también tengo que irme.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
Soy co-acompañante
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
Tropa de Girl Scouts de Littler Jane
.
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
Pasamos semanas ideando
un tema para el disfraz del grupo.
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
No acordamos nada de Disney.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
Lo más cerca
que estuvimos de Disney
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
Fue cuando Astrid se vistió
como la madre muerta de Cenicienta.
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
Nunca adivinarás
qué se les ocurrió a las chicas.
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [Lydia] ¿Mmm?
- Ensalada de frutas.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
¿No es eso genial?
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
Es saludable
y no desencadena ningún efecto.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
Voy como...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
"hipoteca inversa".
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
Que es "hipoteca"
escrito al revés.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
¿Dónde está Astrid?
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
En una cita. Su primera.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
Creo que estoy más nervioso
que ella.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
El niño vive
en Jefferson.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
No menciones esa calle.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
Tengo un listado que me ha mantenido
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
de un récord de ventas perfecto.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
Oh, es mi culpa.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
El lugar había estado
en el mercado durante años...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
Pero pensé que si podía vender
la "Casa del Asesinato",
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
Sería
un logro para mí.
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
¿Casa del asesinato?
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
¿Que casa?
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
Ahí fue donde
dejé a Astrid.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
Ella estaba saliendo con
un chico llamado Jeremy.
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [música inquietante]
- ¿Jeremy Frazier?
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
No entendí su apellido.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
Oh, no, no puede ser él.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
Pero Jeremy Frazier
era una mala noticia.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
Hace veintitrés años,
asesinó a sus padres.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
La policía lo encontró
escondido en su casa del árbol.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
Cuando intentaron sacarlo,
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
se cayó, se rompió el cuello,
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
Murió instantáneamente.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[jadeos]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
¿Eso es todo lo que tienes que hacer
para entrar al más allá?
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
¿Dibujar una puerta con tiza?
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
¿Ah, y tocar tres veces?
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
Sólo estoy haciendo
lo que dice ahí.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
Qué patético.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[retumbar]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[ruido de escombros]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[música de suspenso]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- O tal vez no sea tan patético.
- [se ríe]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
¿Y qué hacemos? ¿
Simplemente pasamos caminando?
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
Puedo, pero como
todavía estás vivo,
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
Tienes que leer
ese encantamiento primero.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[leyendo en latín] "Desde el mundo
de los vivos me atrevo otra vez..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[niños gritando]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[Neumáticos chirriando]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[música tensa]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[Lydia] ¡Astrid!
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[gruñidos]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[Mujer] Jeremy, ¿eres tú?
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[música espeluznante]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[Se reanuda la música tensa]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"Que otro libro pueda
volver a caminar."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
Bueno.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
Creo que eso funcionó.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
¡Astrid!
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
Vamos a ver a tu papá.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[jadeos] ¡Astrid! ¡No!
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
Bueno.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[Suena música ambiental]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
Bueno, está bien, espera aquí.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
Iré a averiguar
dónde se supone que debemos ir.
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
No olvides preguntar
dónde está mi papá.
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[Jeremy] Disculpa,
lo siento, lo siento por...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[Astrid] Feliz Navidad.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[con voz ronca] Feliz Navidad.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[Jeremy] Gracias.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
Bueno, tenemos que ir
a Inmigración.
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[Charles] Disculpe, ¿puedo
hablar con su gerente?
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
Mi esposa me va a despellejar
si no llego pronto a casa.
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[Mujer] Qué dulce.
Toma un número y siéntate.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[Charles se burla]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[suspira]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
Vaya, tío.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[sangre brotando]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[música inquietante]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[Delia] Oh,
Poderes del Más Allá,
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
Acepta a mi Charles como
yo he aceptado su muerte.
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
No, no lo he hecho.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
Y nunca lo haré.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
El dolor no tiene fecha de caducidad
.
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
Oh. Oh, eso es bueno.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
¡Aunque el dolor no tiene fecha de caducidad
!
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
Reyes del Comercio,
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
Caballeros de Nasdaq,
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
Considéralo digno de entrar
por las puertas de tu reino.
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
Ya no existes, mi rey.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
Pero con la bendición
de los ángeles
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- de amor eterno...
- [serpientes silbando]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
Yo, vuestra reina sobreviviente,
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
Toma con orgullo el manto
de tu...
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [serpientes silbando]
- [crujidos de cuello]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [hace una mueca de dolor]
- [golpes en el cuerpo]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[serpientes silbando]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[Rory] Está bien.
Ahí lo tienes. Gracias.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
¿Estás bien, cariño?
Te ves un poco maníaca.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
Sólo nerviosismo previo a la boda.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
Simplemente voy a subir
y probarme mi vestido.
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
pero no subas
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
porque es mala suerte verme
antes de la ceremonia.
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
Seguro.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[niños riendo]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
Bueno, hola.
¿Quién está haciendo el payaso?
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [niño 1] ¡Truco o trato!
- [niño 2] ¡Truco o trato!
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
Aquí estamos.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
-Manzanas...-
[niños] ¡Gracias!
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
...palitos de zanahoria
y algunas pasas rubias,
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
'Porque a nadie le gusta
un payaso grande y gordo.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[niños riendo]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[música tensa]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
No puedo creer que esté haciendo esto.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[tronido]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[El suelo se agrieta]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[caballo relinchando]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[Mujer gritando]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[ruido de tierra]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[música siniestra]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
El jugo está suelto.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[jadeos]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
Necesito que me digas
qué significa esto.
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
Bueno, echemos un vistazo,
¿de acuerdo?
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
En pocas palabras,
tu hija está en problemas.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
Ella decidió intercambiar vidas
con el chico.
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
Él podrá volver,
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
mientras ella está atrapada
en el otro lado de forma permanente.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
Billete de ida
en el Tren del Alma.
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- ¿Tren del alma?
- Así es.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
Última parada, el Gran Más Allá.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
No, ella no puede
subir a ese tren.
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
Tienes que hacerme entrar allí
para poder sacarla.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
Bueno, puedo hacerte entrar,
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
Pero será
necesario un quid pro quo.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
Por supuesto que sí.
¿Qué quieres?
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
Bueno, tengo esta ex esposa,
¿sabes?
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
Y ella es una especie de loca,
en primer lugar. Estamos acabados.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
Ella es un poco pegajosa.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
Si pudiera alejarme
de ella permanentemente de alguna manera.
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
¡Quieres que me case contigo!
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
Pensé que nunca lo preguntarías.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
¿Cómo sé que
cumplirás tu palabra?
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
Lo juro
por el alma de mi madre muerta.
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
¡Caramba!
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
Está bien, está bien.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
Me casaré contigo si me ayudas
a salvar a mi hija.
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
Voy a necesitar eso por escrito.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- Dame eso.
- Ay.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
Y aquí vamos.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
Te voy a hacer muy feliz.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
¡Jesús! ¿Cuál es el plan
para entrar?
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[Raspado de tiza]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
Sí.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
Bueno, no puedo
pasar exactamente por la puerta principal.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [tecleo de máquina de escribir]
- [timbre de teléfono]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[llamador 1] Necesitamos
una posesión demoníaca.
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[llamador 2] Nuestro asistente social está
en huelga
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
y la sala de espera...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[llamador 3] Dile a Beetlejuice
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
Esta gente
todavía está en mi casa.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[los psiquiatras jadean]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[Llaman 3] ¿Hola? ¿Hola?
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
Nunca nos viste.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
¿Entiendes?
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
Bob, tú y los chicos
hacen guardia.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
Nadie pasa.
[chasquea los dedos]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
Vamos, cariño.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[discurso amortiguado]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[gruñe con curiosidad]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [Niño 1] Truco o trato.
- [Niño 2] Truco o trato.
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[Rory] Vaya, vaya.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
Sendos.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
Sistema de honor.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
Sí, claro. Imbécil.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[Niños riendo]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [ruidos en el piso de arriba]
- ¿Eh?
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[los psiquiatras gruñen]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
Muy bien, todos,
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
Esta vez las fresas serán las primeras en ser recogidas
.
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
Sin aglomeraciones.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [gritando]
- [niños gritando]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[Rory gimiendo]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[trueno retumbante]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
¡Manos en la cabeza, imbécil!
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
¡O pintaré la pared
con tu cerebro!
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[Despachador por radio]
10-31 reportando.
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
Oh, no, amigo.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
Eso fue demasiado forzado.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
Recuerda, tíralo a la basura.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
Quitarle importancia.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- Tienes que ser sincero.
- [Suena la alarma]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [voz automatizada] Advertencia.
- Olga,
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
¿Qué carajo está pasando?
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
Tenemos una violación del código 6-9-9.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
¿Quieres decirme?
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
¿Uno vivo
entró ilegalmente en el más allá?
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[voz automatizada]
... violación 6-9-9.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
Es hora de llamar al escuadrón Ghoul.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[gruñidos]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
Necesito una búsqueda exhaustiva
de dos sospechosos.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
...cabrón
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
se llama
Beetlejuice.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
Y una Fleshbag femenina.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
Una tal Lydia Deetz.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
Derribad todas las puertas y
no dejéis ninguna lápida sin remover.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
¡Diablos, tamiza las arenas
de Titán si es necesario!
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
Hombres...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
Esto es lo que
has estado entrenando
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
Tus muertes enteras por.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
Y recuerda...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[al unísono] ¡Tenemos que ser realistas!
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
¡Sí!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[gritando dramáticamente]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[Suena música ambiental]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
¿Qué demonios?
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
¿Dónde estoy...? ¿Qué?
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
No. No. No!
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
¡No! [gimoteando]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
¡No!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- ¡Disculpe!
- [maullido de gato]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
¿Qué pasa si se ha cometido un error?
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
Porque no
debería estar aquí.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[Hombre gruñendo, ahogado]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
¿En serio?
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
No. Tengo entrada global.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
¿Hay una línea para eso?
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[gemidos]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[Locutor por megafonía]
Las 8:35 hacia el más allá
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
llega a tiempo.
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[Oficial con acento ruso]
Siguiente.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
Párese sobre las marcas y mire
directamente a la cámara.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
Di "queso".
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[El obturador de la cámara hace un ruido fuerte]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
¡Guau! [risas]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
¿Estás bien?
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
No, me siento extraño.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
Me siento increíble. Imagínate.
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- ¿Qué acaba de pasar?
- Bueno, es muy simple.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
¿Recuerdas el cántico
que te hice recitar?
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
Uh, aceptaste
cambiar tu vida por la mía.
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
¿Qué?
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
Necesitaba tu vida para
poder caminar libre nuevamente.
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[Guardias gruñendo]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
Ella tiene un asiento
en el Tren del Alma.
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
Un solo sentido hacia el Más Allá.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
Si te apresuras,
puedes llegar a las 8:35.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [Astrid] ¡Espera, no! ¡Espera!
- Muchas gracias.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[Guardias hablando ruso]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[Astrid]
¡Nunca acepté esto!
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
Eh... ¿Cómo puedo volver a cruzar?
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
Primero, selle esto.
Ventana 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
La transferencia
no será permanente hasta entonces.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [Astrid gruñe]
- [Guardias hablando en ruso]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
¿Papá?
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
- ¿Astrid?
- ¿Papá?
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
¡Papá! ¡Ayúdame!
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
¡Papá!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
¡Astrid!
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[música coral dramática]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
Pronto, mi amado.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
Pronto.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[el cristal se rompe]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[gimiendo]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[voz automatizada]
Advertencia, código de infracción 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[Policía] Todo despejado. Vámonos.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
Somos como Bonnie y Clyde,
tú y yo.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
Sin los agujeros de bala.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
¿Sabes siquiera
a dónde vamos?
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
Vas directo al pasillo,
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
tres derechas por
la novena puerta...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[voz automatizada]
Código de infracción 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...y directo al Tren del Alma.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
¿Adónde vas?
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
Primero iré a
la habitación del niño.
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
[Suena el tema "Soul Train"
de The Soul Train Gang]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[charla indistinta
y risas]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[Astrid luchando]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[por PA] Estas son las 8:35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
¡Al Más Allá!
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[Todos aplaudiendo]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[Don Cornelius] Todos a bordo
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
¡El tren del alma!
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
[Suena el tema "Soul Train"]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
No. No!
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
¡No!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[Mujer] ¡Sí! ¡Guau!
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[Lydia] ¡Astrid!
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
¡Astrid!
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
No! No, no!
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
No, no!
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
¡Por favor no!
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
[Continúa el tema del "Soul Train"]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[hombre] Oye,
mueve tu cosa, mamá.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
¡Ey!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[Lydia jadeando]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
¡Astrid!
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[jadeando]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [Guardias gritando]
- [Lydia jadea]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
¡Disparar!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
¡Congelar!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
Allá.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
Por cierto, vi a papá.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[Ambos gritando]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[haciendo eco] Oye, ¿dónde estamos?
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
No sé.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
Oye, ese es Saturno.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
¿Verdad? Entonces debemos estar
en una de sus lunas.
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
¡Lo juro,
el más allá es muy aleatorio!
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[viento soplando]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[retumbar]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[música tensa]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[viento soplando]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
¡Gusano de arena! ¡Corre!
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[jadeo]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[Richard] ¡Toma mi mano!
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[Todos gruñendo]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[rugido]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[Richard] ¡Aquí! ¡Vamos!
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[rugido]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[Astrid gruñe]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[jadeo]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[Zumbido de la máquina de café]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[Suena música ambiental]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[pez chapoteando]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[Ambos se ríen]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
María Curie.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
Después del envenenamiento por radiación.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
¿Bien?
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- Aprendí del mejor.
- [Richard se ríe]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
Hicimos un gran niño.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
Sí, lo hicimos.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
¡Ven aquí!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
Sé que no puedes verme,
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
pero los controlo a ambos
todo el tiempo.
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
Y no quiero
ser la razón
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
Eso los separó a ustedes dos.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
Se necesitan el uno al otro.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
Se hacen mejores el uno al otro.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
Siempre lo he hecho.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [Suena la alarma]
- [Voz automatizada] ¡Alerta!
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
Tenemos una violación de 6-9-9.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
Tenemos que regresar
a Winter River.
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
No puedes irte hasta que
Astrid recupere su vida.
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- ¡Atención! ¡Intruso detectado!
- Vámonos.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
La patrulla Ghoul encontró
la brecha y la selló.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
¿Hay alguna señal de Mr. Beetlejuice?
¿O de Fleshbag?
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
Todavía estoy buscando.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
Pero encontramos algo
que podría ayudar.
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
Mmm.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
-"Bob"?
- ¿Mmm?
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[gruñidos]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
Déjame contarte
cómo va a ir esto.
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
Tus labios arrugados
comenzarán a aletear,
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
o te romperé
el pequeño cráneo
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
como una maldita nuez.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[grita] ¿Dónde está Beetlejuice?
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[gimiendo]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[charla indistinta]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [Damien] ¿Rory?
- Padre...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
Veo a estas
personas con cabezas reducidas por todas partes.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
Bueno, no tengáis miedo,
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
porque tus ojos
verán cosas extrañas.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
¿Estás lleno
de temor y temblor?
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
¡Sí! Me estoy cagando en los pantalones.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
-Ah.
-¿Qué estás haciendo aquí?
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
Estoy buscando
los corderos perdidos
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
Para traer de nuevo a la luz.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
¿Por qué no te llevo
a la iglesia?
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[Zumbido del cinturón de seguridad]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[niño] ¡Truco o trato!
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
Lo siento, lo siento, solo... voy a...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
Yo... Vuelvo enseguida, yo solo...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
Disculpe. Solo...
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
Um, lo siento, es que llego
tarde a una boda.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
Hola si, una pregunta ¿
como salgo de aquí?
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
Porque alguien
cometió un terrible error.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
Estoy en un descanso.
Toma un número. Toma asiento.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
No, ya ves, esos áspides,
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
Les quitaron los colmillos.
Pagué extra por eso.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
Cariño, estás muerta, ¿de acuerdo?
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
Ahora toma un número y siéntate.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
¿Hay alguien aquí
que tenga el poder de ayudarme?
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
¿Esta línea
solía funcionar para usted?
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
¡No estoy muerto!
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[risas]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
¿Sabes que?
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
Mi marido está aquí.
Charles Deetz.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
Sí, él puede arreglar esto.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
Lo llamas, él puede arreglar esto,
él puede arreglar cualquier cosa.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
Ya no puede más.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
¡No, espera! ¡Espera, conozco gente!
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
¡Oh! ¡Conozco gente!
¡Soy gente! ¿Por qué...?
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
No.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
Beetlejuice. Oh, no.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[gruñidos]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
Beetlejuice. [gimoteando]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- Justo aquí.
- [grita]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
Lo entiendo. Ahora que estás muerto,
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
Quieres pasar el rato conmigo
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
¿Podrías ayudarme
a encontrar a Charles, por favor?
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
Y luego la sala VIP.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- Por supuesto.
- Está bien.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
Justo después de que me ayudes
a encontrar a mi novia fugitiva.
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[Delia] Uf.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[música tensa]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [Bob] ¿Hmm?
- [puerta cerrada]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [jadeos]
- ¿Dónde está?
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[tragando saliva]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
Dime.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[gimiendo]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [inhalando profundamente]
- [gemido ahogado]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[estridente]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[voz automatizada] Permanezca detrás de
la línea hasta que lo llamen.
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
¡No selles ese pasaporte!
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
Llegas demasiado tarde, hombre.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
Creo que fue Dostoievski
quien dijo...
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"¡Hasta luego, cabrón!"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[estridente]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
Por aquí, sígueme.
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[estridente]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[risas] ¡Siguiente!
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[voz automatizada]
¡Atención! Intruso detectado.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[susurra] Por aquí.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[voz automatizada] Este es
un código 6-9-9. Tenemos...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[con voz normal]
Bueno, esto es lo más lejos que llego.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
- Está bien.
- Te amo.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
Yo también te amo, cariño.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
Que tengas una vida increíble.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
Cuidaos unos a otros.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
Sí.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- Nos vemos luego.
- Está bien.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
Gracias por salvarme la vida.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
Lo siento mucho, nunca creí
que veías fantasmas y...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
No lo sé
. Lo siento mucho por todo esto.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[Lydia] Astrid, yo...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[Damien] ¡Lydia!
¡Vamos, llegas tarde!
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
¡Dios mío! ¡Mi boda!
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[Damien] Estamos a punto de empezar.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
Espera, mamá, con todo lo
que pasó esta noche,
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
Sabes que no tienes
que hacer esto, ¿verdad?
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
Lo sé,
pero si no lo hago ahora,
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
Nunca lo voy a hacer.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
¿Pero estás seguro de esto?
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[Lydia] Rory me ama,
y eso tiene que ser suficiente.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[Damien] ¡Rápido, querida!
¡Ven! ¡Ven!
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
Oh.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[La puerta se abre]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
Y la oveja perdida
es bienvenida en tu casa.
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
-con los brazos abiertos.
-¡Oh, Dios mío!
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
Pensé que te habías acobardado.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
Oh, no, échame la culpa.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Ella acaba de salvarme
de mi cita del infierno.
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
¿Quiénes son todas estas personas?
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
Estos son solo
un par de personas influyentes.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
Nadie con menos de
cinco millones de seguidores,
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
Y creo que tenemos
un ejecutivo de Netflix allí.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
¿Estamos haciendo esto?
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
Sí. ¿Dónde está tu vestido?
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
Lo único que importa
es que estoy aquí, ahora.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
Así que vayamos
directamente a los votos.
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
Espera, ¿dónde está Delia?
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Beetlejuice] ¡Hola!
- [invitados jadeantes]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [trueno]
- Justo aquí.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Ella me estaba ayudando a calmarme
antes de la boda.
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
Me sentía un poco nervioso.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- Está bien, vete.
- Tú.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
Eres esa cosa...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
De mi sueño.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
Bueno, en realidad soy
más bien material de pesadilla.
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
pero, gracias.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [distorsionada] Eres...
- [Beetlejuice] Uh-uh.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
Parte del trato
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
¡Es que nunca, nunca podrás
decir mi nombre, nunca!
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
¿Qué trato?
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
El trato que hizo para salvarte.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
Por cierto,
puedes llamarme "papá".
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[Delia] Lidia
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
¿Aceptaste casarte con él?
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
Estaba desesperada
y era mi única opción.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
Lydia, ¿qué está pasando aquí?
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- ¡Guau!
- [golpe sordo del libro]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
Extraño.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
No has avanzado mucho
desde nuestra última sesión,
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
Así que voy a sugerir
alguna terapia farmacológica.
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
No tengas miedo de compartir.
Cuando estés listo.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[Rory gime]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[jadeando]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
Siempre pensé que
todo tu acto era una mierda.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
Nunca creí en fantasmas,
espíritus ni nada de eso.
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
¿Qué? ¿Todo este tiempo?
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
¿Por qué carajo
querías casarte?
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- ¡Dinero!
- [invitados jadeantes]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Sabía que podía ganar más
como tu esposo.
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
de lo que podría hacerlo como su gerente.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[gemidos] Y nunca
tuve una prometida muerta.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
Acabo de ir
a ese retiro de supervivientes,
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
¡Para poder conocer
mujeres débiles y explotarlas!
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
Y me tocó la
lotería de la codependencia cuando te conocí.
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
¿Qué tal un poco
de fisioterapia?
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[gruñidos]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[golpes corporales]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
Nos gustaría darles las gracias a todos.
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
por venir a esta
ocasión tan especial,
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
Pero ahora mismo
nos gustaría un poco de privacidad.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[música peculiar]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[invitados esforzándose]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[jadeando]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
¿A dónde vas, padre?
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
[Suena la "Marcha nupcial"]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[se ríe]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
[Suena la canción "MacArthur Park"
de Richard Harris]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
Cariño, tengo
una sorpresa más,
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
Y esto viene del corazón.
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [corazón palpitante]
- [gemidos]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[articulando] ♪ La primavera nunca
nos estuvo esperando, niña ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ Corría un paso por delante ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ Mientras seguíamos el baile ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[articulando] ♪ Entre las
páginas separadas y presionadas ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ En el hierro caliente y febril del amor ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ Como un
par de pantalones a rayas ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ El parque MacArthur
se está derritiendo en la oscuridad ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ Todo el dulce glaseado verde
fluyendo hacia abajo ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[articulando] ♪ Alguien
dejó el pastel bajo la lluvia ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ No creo
que pueda soportarlo ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ Porque tardó tanto tiempo
Hornearlo ♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ Y nunca tendré
esa receta ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ Otra vez ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ Oh, no ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[articulando] ♪ Recuerdo
el vestido de algodón amarillo ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ Espumando como una ola ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[articulando] ♪ En el suelo
Alrededor de tus rodillas ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ Los pájaros, como tiernos bebés
En tus manos ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ Y los viejos
jugando a las damas ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ Junto a los árboles ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[articulando] ♪ El parque MacArthur
se está derritiendo en la oscuridad ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ Todo el dulce glaseado verde
fluyendo hacia abajo ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ Alguien dejó el pastel
bajo la lluvia ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ No creo
que pueda soportarlo ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ Porque tardó tanto tiempo
Hornearlo ♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ Y nunca
volveré a tener esa receta ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ Oh, no ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
Me encanta una buena secuencia de sueños.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[articulando] ♪ Habrá
otra canción para mí ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪Porque lo cantaré♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪Beberé el vino
mientras esté caliente♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ Y nunca dejaré que me pilles
mirando al sol ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ Y después de todo
Los amores de mi vida ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ Después de todos los amores
De mi vida ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ Seguirás siendo el único ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[solo orquestal]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[gruñidos]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[articulando] ♪ Tomaré
mi vida en mis manos ♪
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ Y lo usaré ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪Ganaré la adoración♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ En sus ojos
Y lo perderé ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[Todos gruñendo]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[gruñidos]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[gruñidos]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[gimiendo]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [Termina la canción]
- Sr. Juice,
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
¡Has violado el código 6-9-9!
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- ¡Quieto!
- [hielo quebrado]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
¡Resérvalos, Danno!
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [trueno]
- [risas]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
¡Beetlejuice!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
¿Qué...? [pitido]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[con voz cantarina] He vuelto.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
¡Cariño!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
¡Te ves fantástica!
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
Te ves tan...
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- juntarlos.
- [con voz normal] Es mío.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
Soy yo, no tú.
¿Sabes, cariño?
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
He estado pasando por
muchos cambios últimamente.
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
Es una especie de
crisis de la otra vida, supongo.
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
Tu alma me pertenece,
mi amor.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
Por la eternidad.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[Beetlejuice] No quieres
pasar tu eternidad conmigo.
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
Soy un lobo solitario.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
Necesitas un alma gemela.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
Alguien que realmente te ve.
Por ejemplo.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[gimiendo]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
Necesito algo
para dibujar. ¡Rápido!
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
[ Interpretación instrumental de "MacArthur Park" ]
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[hablando español]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[rugido]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[en español]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[en español] Olé.
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[Ambos jadeando]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[Ambos gritan]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[jadeos]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- ¡Vamos!
- [Beetlejuice] ¡Oye!
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
Teníamos un trato.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
Ella no tiene por qué casarse contigo.
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- ¿Qué?
- [Astrid] Violaste
el código 6-9-9.
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
Sí, trajiste ilegalmente
a mi madre al más allá.
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
Según dicho libro,
dicho contrato es nulo y sin valor.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
Mira, lamento que las cosas no hayan
funcionado entre nosotros.
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
pero la diferencia de edad de 600 años
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
Fue un poco demasiado para mí.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- Escarabajo...
- ¡Ah!
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- Beetlejuice.
- [silba]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[exclama]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
Jugo de escarabajo.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[tirante]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [Beetlejuice] ¡Oye!
- Beetlejuice.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[silbido]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [fuerte estallido]
- [jadeo]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
Debería haberme casado en Las Vegas.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
Parece que
llegamos un poco tarde, muchachos.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
Acordonar la escena del crimen,
llamar a los forenses,
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
y mantener
alejados a los malditos medios de comunicación.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
Señorita, acabas de
hacer estallar su Beetlejuice.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
Di tu adiós,
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
Puedes tomarte una selfie ahora,
si quieres.
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
pero hazlo rápido.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
Hermana, vienes conmigo.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
¿Qué? Delia, ¿qué hiciste?
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
Caí en una estafa,
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
y cuento con usted
para reclamar un reembolso.
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
Esas serpientes eran realmente
venenosas ¿no?
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
Sí. Entonces, morí
de vergüenza.
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
Tu trabajo aumentará
de valor.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- ¡Oh! Oh, bueno, entonces.
- [Astrid] Mmm-hmm.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
Delia...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- Te extrañaré.
- No, no lo harás.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
Encontraré a Charles
y los perseguiremos a ambos.
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
¡Hasta que nos ruegues que sigamos adelante!
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
Buen trabajo
para un par de Fleshbags.
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
No llames
hasta que sea tu momento.
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
Y mientras tanto, recuerda,
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
Tienes que mantenerlo real.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
Vamos, hermosa,
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
Tenemos una cita
con el comisionado.
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[música suave]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[suspira]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
[Suena el tema "Soul Train"
de The Soul Train Gang]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[Todos aplaudiendo y riendo]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
¡Carlos!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[Charles] Delia!
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
¡No puedo creer que estés aquí!
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
Oh, Charles.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[Charles] ¡Estoy tan feliz
de verte!
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
Oh, Charles,
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
¡Mira lo que me pasó!
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
Este es el 10:13,
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
¡Al Más Allá!
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
Todos a bordo
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
¡El tren del alma!
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[música suave]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[trueno retumbante]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
Quiero agradecerles
a todos ustedes, Ghosties, que están ahí afuera.
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
Por todo su apoyo
a lo largo de los años,
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
pero este es mi último show.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
He pasado tanto tiempo
hablando con los muertos,
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
Es hora de que empiece a vivir.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
Quiero crear recuerdos
con la gente que amo
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
en lugar de ser
perseguidos por ellos más tarde.
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[charla indistinta]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[Suena la campana de la iglesia]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[invitados vitoreando y aplaudiendo]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[respirando pesadamente]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [gritando]
- [salpicaduras de agua]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[Cirujano] ¡Dios mío!
¿Qué es eso?
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [todos jadeando]
- [carne chapoteando]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [la enfermera aúlla]
- [grita]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[música tensa]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[Cristal chirriante]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [La bombilla se hace añicos]
- [Gritos]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- ¡Mamá!
- [zumba la mosca]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [jadeos]
- [La risa de Astrid resuena]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[Beetlejuice exhala]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
Acabo de tener el sueño más extraño.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [trueno]
- [jadeos]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[Se escucha la risa de Beetlejuice
]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
[Suena la canción "MacArthur Park"
de Donna Summer]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ Recuerdo
el vestido de algodón amarillo ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ Espumando como una ola ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ En el suelo
bajo tus rodillas ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ Los pájaros son como
tiernos bebés
en tus manos ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ Y los viejos jugando ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪ Damas chinas
junto a los árboles ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ El parque MacArthur
se está derritiendo
en la oscuridad ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ Todo el dulce
glaseado verde
fluyendo hacia abajo ♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ Alguien dejó
el pastel bajo
la lluvia ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ No creo
que pueda soportarlo ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ Porque
tardó mucho
en hornearlo ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ Y
nunca volveré a tener
esa receta ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ Otra vez ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ El parque MacArthur
se está derritiendo
en la oscuridad ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ Todo el dulce
glaseado verde
fluyendo hacia abajo ♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ Alguien dejó
el pastel bajo
la lluvia ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ No creo
que pueda soportarlo ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ Porque
tardó mucho
en hornearlo ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ Y
nunca volveré a tener
esa receta ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ Oh, no ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[la canción termina]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
[ Suena la música del tema principal de "Beetlejuice" ]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[la música termina]