1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ No creo que pueda soportarlo ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ Porque tardó mucho en hornearlo ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ Y nunca volveré a tener esa receta ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ Otra vez ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 [ Suena la música del tema principal de "Beetlejuice" ] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [trueno retumbante] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [perro ladrando] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [tronido] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [tronido] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [viento soplando] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [música de suspenso] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [Lydia] Entra si te atreves. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [tronido] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 Los vivos. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 Los muertos. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 ¿Pueden coexistir? 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 Eso es lo que estamos aquí para descubrir. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 Mi nombre es Lydia Deetz y bienvenidos a Ghost House. 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [la audiencia vitorea y aplaude] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 Únase a nosotros en el ático esta noche. 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 son Emmet y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - Junto con su perro, Taco. - [Taco se queja] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 Y vamos a escuchar acerca de cómo 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 Su casa de ensueño se convirtió en una casa fantasma. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [La audiencia exclama suavemente] - [Se escuchan risas espeluznantes] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 He sido mediador psíquico durante más de 15 años. 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 Pero nada podría haberme preparado. 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 por lo que encontré cuando visité 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 La granja Welch. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - Aquí hay una vista previa. - [Taco ladra] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 Tenga cuidado, 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 Es intenso. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [música espeluznante] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 No sé qué voy a encontrar detrás de esta puerta, 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 pero no me quiere aquí. 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [música de suspenso] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [fuerte ruido] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [Quejidos de tacos] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [exhala temblorosamente] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 Siento una presencia oscura. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - ¡Tenemos que irnos! ¡Ahora! - [puerta cerrada] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [Todos jadeando] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [suspira] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 Emmet, ¿estás listo para escuchar sobre tus visitantes paranormales? 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 Dale. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 ¿Y tú, Jody? 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 No he pegado ojo 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 desde que nos mudamos a esa maldita casa. 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 Taco estaba tan asustado que fue al baño. 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 en su cama de perro todas las noches. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 Ha sido una pesadilla viviente. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 Enfrentarse a lo desconocido. Conquistar los miedos. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 No hay nada más difícil. 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 Pero no te preocupes. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Estaré a tu lado... [jadeos] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [risas distorsionadas] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 ¿Qué...? 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 No. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - No, no. - [murmullo del público] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [susurra] ¿Qué pasa? 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - No lo sé. - ¡Vamos! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 [Lidia] No. No. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - Uh... - Lo estás haciendo muy bien. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [temblorosamente] Estoy... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - ¿Necesitas un descanso? ​​- [respiración temblorosa] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - Sí. - Sí, tomémonos un descanso. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 Lydia Deetz, damas y caballeros! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 -Bravo. - [aplausos del público] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 Necesito cinco. Hazlo realidad. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Bien, chicos, ¡eso es el almuerzo! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [exhala profundamente] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [Nadia] Le dije que necesitaba usar lentes de contacto. 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 Pero no, el Sr. Mago Importante no quiso escuchar. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 Oh, ¿puedes dejarlo descansar un rato, Nadia? 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 Estoy teniendo un día realmente de mierda. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - ¿Hmm? - [se abre la puerta] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 ¿Qué pasó allí afuera? 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 ¿Estas bien? 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Sí, estoy bien. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 Son estos días de doble grabación, 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - Me puede afectar. - Oh, Dios. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 Me mata verte sentirte así. 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 Porque cuando te sientes así, 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 Simplemente me hace sentir lo que tú sientes. 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 Entonces, de alguna manera extraña, es como... 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 Cuando tú estás sufriendo, yo también estoy sufriendo. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 -No lo sé. -Dios, lo siento. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Yo... no quiero hacerte sentir así. 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 Oh, nena. Hola, está bien. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 En todo caso, sólo demuestra lo conectados que estamos. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 Es como si tuviéramos el mismo corazoncito estúpido. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [traqueteo de frasco de pastillas] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [Lydia se aclara la garganta] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 No, no necesitas esto. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [Suavemente] Oh. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Tengo un trabajo y es 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 Para asegurarnos de que no ahogues tus talentos 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 En el fondo de un frasco de pastillas, Lydia. 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 Por favor... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 Sólo para superar el día de hoy. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [música suave] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 Está bien. Pero... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 Esta es la última vez 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 que alguna vez saque pastillas de un bote de basura para ti. 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 ¿Entiendes? O un inodoro o un lavabo. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 Aquí. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 ¿De acuerdo? Lo tienes todo bajo control. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 - ¿Está bien? - Sí. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [teléfono celular vibrando] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - ¿Eso es mío? - No te muevas. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 ¿Quién me está enviando mensajes de texto? 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 Tu estúpida madrastra. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 Ella tiene diarrea por enviar mensajes de texto. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 Tengo que irme. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 Lidia... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 Todavía tenemos un segmento para terminar. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [entrevistador] Cuéntenos sobre 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 La inspiración para The Human Canvas. 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [Delia] Soy mi propio lienzo. 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 Yo soy mi arte. 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Como sabemos, el arte imita a lo vivo. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 Me alimenta. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 Y no estaba recibiendo suficiente alimento 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 solo de la escultura. 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 Entonces decidí ampliar mis gustos 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 y resulta que soy insaciablemente... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [Lidia] ¡Delia! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 ¿Dónde has estado? 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 Creo que he llorado toda el agua de mi cuerpo. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 ¿Qué le pasó a papá? 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - ¡Estoy desolada, Le Tigre! - [hablando en francés] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 Es el Picasso de los grafiteros. 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Me estaba etiquetando como si fueran las paredes del metro de París. 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 Pero ahora está teniendo una pequeña rabieta. 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 Porque tuve que cancelar la actuación. 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 ¿Qué pasó? 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 ¿Qué? Oh. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 Tu padre me dejó. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 ¿Él se está divorciando de ti? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 ¡Qué pensamiento tan horrible! 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 ¡No! ¡Está muerto! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [temblorosamente] ¿Qué? 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 Papá falleció. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [suspira] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 ¿Cómo? 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [Delia] Él estaba regresando 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 de su expedición de observación de aves 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 al atolón Funafuti... 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [charla indistinta] - [llanto de bebé] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [Delia] ...cuando su avión se estrelló 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 en el Pacífico Sur. 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [Explosión] - [Charles jadea] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [ruido de avión] - [jadeos] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 ¿Un accidente aéreo? 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [pasajeros en pánico] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [Lydia] Esa fue su peor pesadilla. 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [salpicaduras de avión] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 En realidad, sobrevivió al accidente. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - ¿Se ahogó? - Casi. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 Pero no del todo, no. Según los supervivientes, 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 Papá se aferró a un ala. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [jadeos] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [Superviviente 1] ¡Por aquí! - [Superviviente 2] ¡Vamos! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [Superviviente 1] ¡Oye, nada por encima! ¡Nada por encima! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 ¡Ey! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 Entonces ¿cómo murió? 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 Un tiburón saltó del agua. 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - ¡Y lo conseguimos! - [Charles grita] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 Así. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 Acabo de hablar con él el sábado. 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 Estaba tan emocionado, 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 Me agradeció por los binoculares, 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 Dijo que había observado los rituales de apareamiento. 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 del andarríos de Tuamotu. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 Sí, voló al otro lado del mundo. 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 Observar aves, hacerlo en una playa. 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 ¡Y lo mató! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [suspira] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 Necesitamos decírselo a Astrid. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 Oh, ¿debemos hacerlo? 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 Ella ya es una cosita tan morbosa. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 Eso si logro alcanzarla. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 Apenas nos hablamos. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 Oh, a Charles le mataría saberlo. 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 Tuve que cancelar mi show. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [en francés] ¡Que tengas un buen día! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 ¿Qué dijo? 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [hablando francés] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [El Tigre grita] - [golpes corporales] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [Trabajador] ¿Viste eso? 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [música de suspenso] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [gime suavemente] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [en francés] Hola, señor. ¿Dónde estoy? 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [en inglés]¿Dónde estoy? 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [conserje] Al final del pasillo, segunda puerta a la derecha. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 Tome un número. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 Alguien te ayudará. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 Eventualmente. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [música alegre que se reproduce débilmente a través de los auriculares] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [El Tigre hablando francés] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [conserje] Malditos extranjeros. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [exhala roncamente] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [traga saliva] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [El contenedor hace ruido] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [gruñidos] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [Crepitaciones de electricidad] - [Gemidos] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [estridente] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - ["Tragedy" de los Bee Gees] - [jadeos] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ Noche y día, hay un ardor dentro de mí ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ Oh, oh, amor ardiente con un anhelo que no me deja ser ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ Caigo y no puedo soportarlo todo solo ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ Realmente debería estar abrazándote, abrazándote ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ Amándote, amándote ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [hace clic con la grapadora] - [hace una mueca de dolor] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ Es una tragedia ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ Cuando la mañana llora y no sabes por qué es difícil de soportar ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ Sin nadie a tu lado no irás a ninguna parte ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [gruñidos] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ Tragedia, cuando el sentimiento se ha ido y no puedes continuar ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ Es una tragedia, cuando la mañana llora y no sabes por qué ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [hueso crujido] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ Es difícil de soportar ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ Sin nadie que te quiera no irás a ninguna parte ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [carne chapoteando] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [gruñidos] - [clic de la grapadora] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ Es una tragedia ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ Cuando la mañana llora y no sabes por qué es difícil de soportar ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ Sin nadie que te quiera no irás a ninguna parte ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [música premonitoria] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 ¡Hola, toots! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 No se supone que debas volver aquí. 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 No me hagas decírtelo dos veces. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [gruñidos] - [Se reanuda la "tragedia"] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 ¿Dónde está Beetlejuice? 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [gluglú] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [inhalando profundamente] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [la canción termina] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [charla indistinta] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [Suena la campana] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [Suena el celular y se detiene] - ¡Uf! 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [reír] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [estudiante] ¡Casa fantasma! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 Cuando ya estás en tu tercer hijo 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 y segundo divorcio, 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 Ya veremos quién se ríe último. 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [el cristal se rompe] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [Astrid] Perfecto. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [teléfono celular sonando] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - Déjame en paz. - [suena el teléfono móvil] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [música melancólica] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 Así que está decidido. Llevaremos a Charles a su casa en Winter River. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 Pero nunca he organizado un funeral... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [suena la línea] - Nunca he alojado nada. 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 Sin que Charles estuviera allí. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 Mirándome con asombro. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [Buzón de voz de Astrid] Soy Astrid. 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - Por favor, no dejes ningún mensaje. - [suspira] No contesta. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 Quizás debería contarle a Astrid sobre Charles. 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 Podría ser más fácil venir de 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 un arquetipo masculino no femenino . 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 Bueno, ya no quedan hombres en la familia. 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 Bueno, no te ofendas, Delia. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 Muy pronto seré un miembro de la familia . 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 De hecho, 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Quizás yo sea la persona perfecta para decírselo. 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 Acabo de perder a mi propio abuelo. 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 ¿Lo hiciste? ¿Cuándo? 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 Hace cuarenta años. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 Pero en mi cuerpo de niño, eso es ayer. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [Lydia] Se lo voy a decir a Astrid, ¿de acuerdo? 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 Sólo dame unos minutos antes de que subas. 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [Delia] ¡Basta! Yo me encargaré de esto. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [grita] ¡Astrid! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 ¡Astrid! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 ¡Astrid! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 Deja de torturar a tu madre. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 Sé que normalmente me parece divertido, 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 Y es justo después de la forma en que me trató. 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 -Cuando tenía tu edad. - [Rory suspira] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 Pero hoy no! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 Tu mamá perdió a su papá. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Has perdido a tu abuelo. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 Y he perdido mi... 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 manitas cachondo 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [sollozando] Charles. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 ¡Carlos! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 ¡Oh, Carlos! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 No puedo creer que el abuelo esté muerto. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 Él es como la única persona semi-normal en esta familia. 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [Lydia] Estaremos en Winter River durante algunas semanas. 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 ¿A qué te refieres con unas cuantas semanas? 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 Pensé que sólo íbamos al funeral. 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 Bueno, tenemos que limpiar la casa. 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 Al abuelo le encantaba ese lugar. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [Delia] Sí, y le vamos a rendir homenaje. 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 con un colectivo de duelo. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 ¿Un “Colectivo de Duelo”? 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 Estoy viendo un manifiesto visual semimultimedia de nuestra pérdida. 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 ¿Cómo se manifiesta la pérdida? 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 ¿Son solo lágrimas? ¿Una lápida? 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 ¿Gladiolos marchitos? 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 No, necesitamos desentrañar el arte del dolor. 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 Sí, eso suena realmente traumático. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 No puedo ir. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 Soy nuestro representante escolar 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 para nuestra Conferencia Ambiental Estudiantil la próxima semana. 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 Presentamos nuestras demandas sobre la acción frente al cambio climático. 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 Hablé con el director y lo aclararon. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 Ella realmente piensa que es una muy buena idea. 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 Sí, bueno, supongo que cuando donas un centro de arte entero, 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 El director se convierte en tu pequeña marioneta atada a un hilo. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [suspira suavemente] - [Delia se ríe] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 Bueno, eres libre de rechazar tu herencia. 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 Cuando vives a lo grande gracias al salario de un ecologista. 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [risas] - [música premonitoria] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [Temblorosamente] ¿Qué? ¡No! ¡No! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 ¡Jesús! Bueno, la gente ya lo sabe. 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 Que Lydia Deetz es mi mamá. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 Bueno, ¿puedes dejar de comportarte como un bicho raro por un segundo? 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - Vuelve. - ¿Por qué? 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 Está bien, la gente ya sabe que preferirías gastar 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 Más tiempo con fantasmas que con tu propia hija. 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [ música orquestal dramática ] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [música siniestra] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [jadeos] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 Jesús, Bob. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 ¿No ves que estoy concentrado aquí? 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 ¿Sabes, Bob? 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 Las relaciones a larga distancia pueden ser difíciles. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 Especialmente cuando uno de ustedes está muerto. 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 y el otro te ignora desde hace 30 años. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 Pero Lydia y yo, 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 Tenemos una conexión psíquica definida. 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [llamador 1] Solo necesito que esta gente salga de mi casa. 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 ¡Por favor espere! Centro de llamadas Afterlife , por favor espere. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [llamador 2] ¿Cuánto cuesta un bioexorcismo premium? 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] Y te diré algo, 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 Ella definitivamente me vio la última vez. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 Sentí un pequeño cosquilleo. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [llamador 3] La garantía de devolución de dinero. 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 Estoy pasando tu llamada ahora. 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [llamador 4] Acabo de morir y ella ya se volvió a casar. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 Véndele el paquete de luna de miel. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 Mataré al nuevo marido y poseeré a la ex esposa. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 La obligaré a hacer algunas cosas indecorosas, 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - Y luego publicaré las fotos. - [Suena la alarma] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [llamador 4] ¿Puedo pagar en cuotas? 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 Me necesitan arriba. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [Bob gruñe] - Bob, mantén la fortaleza. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [tocando la puerta] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [suspira] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [en francés] Ou je suis? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - ¿Dónde estoy? - [mujer] Toma un número, 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 -Toma asiento.- [Le ​​Tigre se burla] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [Beetlejuice suspira] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [maullidos de gato] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 Soy más de perros. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [Mujer] ¡Tú! Habitación 515. Ahora. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [cámara parpadeando] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - Vamos. - Vamos. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [Gángster] Oye, cuidado con el traje. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [detective] No me llames "detective", 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 Eres un desastre andante. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 -Tenemos informes. -Otro manifestante. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [operador en radio] Hay un diez en punto nueve. 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 Wolf Jackson, Unidad de Crímenes del Más Allá. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 Déjame hacer un intento salvaje. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 Actor. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 No cualquier actor. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 Lo he hecho todo. Durante seis películas y un reinicio, 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 Me convertí en Frank Hardballer. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 Hacer mis propias acrobacias no era negociable. 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - ¿Sabes por qué? - Autenticidad. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 Correcto. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 Un policía antivicio no llega a la puerta de un delincuente 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 y luego llamar a un especialista en acrobacias para que lo arregle. 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 Yo tampoco. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 Tienes que mantenerlo real. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 Parece que te excediste un poco con lo real, amigo. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 ¿Quién sabía que era una granada activa? 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 Tu nombre surgió 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 Sobre este caso estoy investigando. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [tosiendo] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [chillidos] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 ¿Reconoces a este minino? 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 Nunca había visto esa chica antes en mi vida. 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 O la otra vida. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [Haciendo clic el obturador de la cámara] - [Lobo] ¿Alguna idea? 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 ¿Por qué mi sospechoso escribió tu nombre? 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 ¿En la porquería de este idiota? 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Uh... Es difícil decirlo, Wolf, pero podría ser un súper fan. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 Ya sabes, chicos como tú y yo... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [el obturador de la cámara hace clic] - ...volvemos locas a las chicas. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Ella recogió todas las partes de su cuerpo. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 Mi presentimiento es que ella está buscando venganza. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 Y parece que tú eres el número uno en su lista. 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 Bueno, no sería la primera mujer. 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 Quien quería matarme. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 Y es un poco difícil matar a un hombre muerto. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 Esta chica puede. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 Ella es una chupa almas. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 Oh, sí, podrías decir eso otra vez. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 Mi consejo: mantén un perfil bajo. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 Ella pone sus manos sobre ti y estás muerto-muerto. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 Y no hay vuelta atrás en eso, señor Juice. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 Entendido. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [niño cantando] ♪ Day-o, yo digo day-o ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [Coro cantando] ♪ Viene la luz del día y yo quiero irme ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ Día, yo digo día Yo digo día, yo digo día ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ Yo digo día, yo digo día-o ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ Viene la luz del día y yo quiero irme ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [Niño haciendo señas] ♪ Venga señor contador ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ Cuéntame el plátano ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [Coro cantando] ♪ Llega la luz del día y quiero irme a casa ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ Levanta un grupo de seis pies, siete pies y ocho pies ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ Llega la luz del día y quiero ir a casa ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 Simplemente no puedo creer que no volveré a ver a Charles. 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 Consuélese con el conocimiento 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 que está en un lugar mucho mejor. 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 Los ángeles lo están guiando hacia la luz eterna. 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 y que su alma vuele por las puertas celestiales, 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 como los pájaros que tanto adoraba 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 y volar sobre los Campos del Elíseo 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 A la gloria que es tuya. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 ¿Qué? 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 No he ido a un funeral desde el de papá. 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 La muerte es dura. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 Sí, a veces pienso que la vida es más difícil. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 Lo sé. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 Escucha, si quieres volver a hablar con ese terapeuta... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 Ahí vas de nuevo. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 Tú simplemente te haces a un lado 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 Toda conversación posible sobre él. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 Astrid... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 Yo amaba a tu padre, 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 Pero nuestra relación había terminado. 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 Mucho tiempo antes del accidente. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 Todavía no entiendo por qué no puedes verlo. 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - ¿Por qué no? - Ojalá lo supiera. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 Pero esta habilidad 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 No viene exactamente con instrucciones. 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Todo empezó cuando tenía tu edad. 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 Es irónico, ¿no? 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Aparentemente puedes ver cualquier fantasma al azar. 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 para tu programa de televisión de mierda, 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 Pero el único fantasma que realmente me importa 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 No puedes ver nada. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [música sombría] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [música siniestra] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 ¡Estamos cerrados! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Lamento molestarte. Mi nombre es Charles Deetz. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 Me siento un poco mareado. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 ¿Dónde estoy? 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 Malditos novatos. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 ¡Espera! ¡En la sala de espera! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [Charles] Está bien. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [Suena la campana de la tienda] - Increíble. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [gruñe enojado] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [música de suspenso] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 Ey... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - ¿Quién está ahí? - [crujido de plástico] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [estridente] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [gimiendo] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [inhalando profundamente] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [música coral siniestra] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [salpicaduras de agua] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [eructando] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - Mi ex esposa ha vuelto. - ¿Hmm? 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [Beetlejuice] Bueno, sé lo que estás pensando... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 "¿Cuándo estuvo atado el Jugo ? 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 ¿Qué clase de mujer podría mantenerlo satisfecho?" Bueno... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [se escuchan gemidos de retroalimentación del micrófono] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [en italiano] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [música dramática] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [música suave] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [cabra desnuda] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [trueno retumbante] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [Ambos gimiendo] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [Beetlejuice gruñe] - [Delores gime] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [Beetlejuice continúa en italiano] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [música siniestra] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [Beetlejuice exhala] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 Mazel tov. 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [Beetlejuice continúa en italiano] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [música tensa] - [Delores grita] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [en inglés] Ahora ella está de vuelta, 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 y ella está enojada. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [música sombría] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [charla indistinta] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [música operística que se reproduce por los altavoces] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 Ey. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 Debe haber bastante ruido aquí arriba, ¿no? 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 Aquí también. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 Escucha, si alguna vez necesitas procesar 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 Cualquiera de tus emociones, estoy aquí para ti. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [eructos] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 Emociones procesadas. Gracias. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 Te vi parado junto a la tumba de tu abuelo. 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 Debió haber sido un tipo bastante genial. 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 La muerte es así, como... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [Gime] Es como trágico, ¿sabes? 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 Quiero decir, si alguna vez quieres, ya sabes, llorar o simplemente, 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 una especie de rabia contra algunos de estos sentimientos 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 que está pasando ahí dentro, 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 Quiero que sepas 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 que yo pudiera ser eso... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 Un tipo genial para ti, ¿sabes? 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - Estoy bien. - Ya sabes, 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 Momentos como este pueden unir a una familia. 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 extrañamente más cerca uno del otro. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 De camino hacia aquí, 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 Escribí un poema para tu abuelo. 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 ¿Ah, sí? ¿Cómo te va? 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 Es, es, es... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 comienza... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 Bueno, es como si comenzara con el duelo, obviamente. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 Y luego la aceptación. 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 Es largo, no lo memoricé ni nada parecido. 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 Pero es bastante hermoso. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Déjate de tonterías, Rory. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 ¿Está bien? No me dejaré llevar por tu New Age. 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 excesivamente emocional, vínculo traumático, 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 Retiro de yoga, mierda. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 Te veo. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 Porque, como tú, 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 Mi mamá es una persona muy rota. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 ¿De acuerdo? Es una fantasiosa delirante. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 Simplemente la explotas. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 Y si ella quiere permitir que eso suceda, 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 Eso es culpa suya. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [Mujer] Lamento mucho tu pérdida. Lo siento. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 Lo sé, lo sé. Gracias. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Oh, si no es la pequeña Jane Butterfield. 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 ¿La pequeña Jane? 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Oh, ahora soy Jane Butterfield-Lee . 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 Nosotros hicimos guiones. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 ¿Es ese Maxie Dean? 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 No. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 No hay nadie aquí todavía. 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 Muestra de la microcervecería de mi marido. 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 ¿"Micro"? ¿Eso es para gente que tiene casas diminutas? 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 ¿Por qué tu casa está cubierta de tela negra? 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 Es un sudario de luto. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Ahora que Carlos ha muerto, también muere esta casa. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 Y lo estoy protegiendo en su transición. 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 Hacia una nueva vida con una nueva familia. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 No puedo esperar para mostrarlo. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 Los compradores ya están haciendo cola. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 Gracias a ti, Lydia, 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 Todo el mundo quiere un trozo de la Casa Fantasma original. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 Los fantasmas no son reales. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 Sólo la gente crédula cree ese tipo de tonterías. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 A menos que estés tratando de pagar las cuentas, ¿verdad, mamá? 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [Jane] Está bien, cariño, vamos adentro. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 ¿Puedo tener la atención de todos, por favor? 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 ¿Qué? 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 Estamos reunidos aquí hoy 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 para celebrar la vida de un hombre extraordinario. 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 Ahora, solo tuve el placer 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 de conocer a Charles unas cuantas veces. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 Entonces puedo decirte que no quería ningún discurso. 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 Charles odiaba las demostraciones públicas de emociones. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 Sí, pero él también... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 eligió vivir su vida al máximo. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 Voy a arrancar una página del libro de Charles Deetz. 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 Lidia, 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 Ahora sé que siempre habíamos estado de acuerdo. 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 tomar nuestra relación con calma. 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Pero no puedo esperar más. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 Casémonos en tu fiesta favorita. 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 ¿Quieres casarte conmigo en Halloween? 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [doliente] ¡Dios mío! - [Lydia] Eh... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 ¡Eso es... eso es en dos días! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Sí, lo sé. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 Ya he hablado con el padre Damián. 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 La iglesia está disponible. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 El santuario del Señor acoge a todos los que buscan 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 salvación y gloria eterna. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 No antes del mediodía, sino entre las tres y las cuatro. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 ¿En serio vas a hacer esto en el velorio de Charles? 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Sí. Sí. Sí, porque... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 Porque mientras estamos aquí, 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - Rodeado de muerte... - [se burla] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...comprometámonos todos a elegir la vida. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 Porque quiero gastar 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 El resto de mi vida contigo, Lydia. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 Y tú, Delia. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 Y tú también. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 Y tú. Otra vez. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 ¿Qué dices? 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 Rory, yo... Vamos, 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 No puedo comprometerme con esto ahora mismo. 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 Oh. [se ríe suavemente] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 Está bien. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 Esto es demasiada pérdida. [solloza] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 ¿Qué quieres decir? 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 Bueno, primero, la muerte de Charles. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 Y por supuesto, la muerte de mi abuelo, 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 De lo que ya sabéis. Y ahora la muerte de... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 -Nosotros. -¡No! No, yo... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 Vamos, no quise decir eso. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 Pensé que querías hacer el gran salto en bungee de la vida 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 justo a mi lado 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 No hay redes de seguridad, ¿verdad? 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [golpe de pared] - Pero supongo, 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 Lo único que hace puenting hoy en día es amor. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [suspira] - Y ese cordón simplemente se rompió. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 Vamos, Rory... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - Te amo. - Y yo te amo. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 Oh. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [Rory] ¿Qué estamos esperando? 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 Está bien, supongo. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [murmullos de los dolientes] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [Rory se ríe suavemente] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 Ay dios mío. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [Rory besándose] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 ¡Ella dijo "sí"! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [dolientes aplaudiendo] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 ¡Ella dijo "sí"! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 ¡Astrid! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 [Suena la canción "Somedays" de Tess Park] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪No me gusta nada♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ Pero amo a todos algunos días ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ A veces , cuando las cosas se ponen difíciles ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ Lloro algunos días ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ Y el domingo le rezo a un Dios ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ No sé a quién pero él me da amor ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ Algún día ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [exhala] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [charla indistinta y risas] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ Y sé cuando sale el sol ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ Y hay gente buena por ahí ♪ 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ Me devuelve la fe ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ Algún día ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ Oh, sí, algún día ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [jadeos] ¡Lo siento! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [bocina] - [mujer grita] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - ¡Lo siento! - [hombre] ¡Cuidado! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [gruñidos] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [jadeos] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [gritos] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [gemidos] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [gemidos] - [suena el timbre de la bicicleta] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 Vaya. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 ¿Estás bien? 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [se ríe] ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [Astrid] Sí. Viviré. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 Uh, ¿qué estás leyendo? 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 Crimen y castigo. 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 -Uno de esos. -¿"Uno de esos"? 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 ¿Qué significa eso? 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 Nada. Lo he leído tres veces. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - ¿En serio lo hiciste? - Sí. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 "El dolor y el sufrimiento son siempre inevitables". 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 Sí. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Sí, yo... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 No puedo creer que estés citando a Dostoievski. Eso es... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 ¿Dónde has estado toda mi vida? 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [Astrid] Entonces, ¿cuánto tiempo llevas en Winter River? 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [chico] Toda mi vida. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 Nunca te había visto por aquí antes. 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [Astrid] Sí, esto es solo una escala temporal. 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 para el funeral de mi abuelo. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 Hasta el prometido chiflado de mi madre 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 Lo convirtió en una fiesta de compromiso de facto. 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 Sí, anunció la fecha de su boda. 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [Chico] Vaya, eso es diferente. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [Astrid] Ah, sí. Si conocieras a mi madre, 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 En realidad eso es bastante típico de ella. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 ¿Está tu papá en la foto o...? 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 No. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 Sí, era un espíritu libre. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 Defensor de causas perdidas. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Cuando se separaron, él se fue a Brasil. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Estaba tratando de salvar la selva tropical. 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 Pero mi mamá creció aquí. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Esa vieja casa en la colina. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 Espera. ¿La casa fantasma? 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 ¿Tu mamá es Lydia Deetz? 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 Desafortunadamente. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 Ella es una leyenda. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 Bueno, sí, si crees en tonterías sobrenaturales. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 ¿No lo haces? 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - No. - Mmm-hmm. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 Sólo creo en las cosas que puedo ver. 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 Ya sabes, ciencia. Hechos. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [zumbido, timbre del celular] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [Jeremy] Ah. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - Sí, va a seguir así. - [riéndose] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 De vuelta a la locura. 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 Por cierto , lo siento por tu valla . 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 Puedes decirle a tus padres que mi mamá pagará por eso. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 No, no pasa nada. Ni siquiera se darán cuenta. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 Uh... Bueno, escucha, estaré aquí mañana, 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 Si quieres un descanso de la locura. 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [Alarma a todo volumen] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [jadeos] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [jadeando] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [jadeando] - [silbando] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [gritando] - [ojos saltando] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [se burla] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [El obturador de la cámara hace clic] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [Teniente] El testigo confirmó a nuestro sospechoso. 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 como el chupa-almas de Perdido y Encontrado. 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 ¿Quieres escuchar la parte extraña, jefe? 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 Pégame. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [Teniente] Después de que ella se convirtió en el dueño 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 en un panqueque humano, 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 Ella robó un vestido de novia de la cinta transportadora. 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 Por supuesto. Este enfermo grapado... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 tiene su corazón retorcido puesto 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 en un reencuentro romántico con el Sr. Juice. 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 Ella no dejará de matar, 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 hasta que ella lo acompaña de regreso al altar. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 Casos como este me hacen preguntarme por qué me hice policía. 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [Pasos acercándose] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 No eres un policía, eres un actor. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 Gracias, Janet. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Me mantienes real 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [Teniente] ¿Deberíamos llevarnos este Beetlejuice ? 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 ¿bajo custodia protectora? 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 A ver si puedes encontrarlo. 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 Probablemente esté intentando mantener un perfil bajo. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 Estaba muerto de miedo. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [Beetlejuice] Un poco más arriba, muchachos. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 No podemos dejar que Delores pase por esa puerta. 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [Bob gruñe] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [risas] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 Chelín. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 Como mirarse en un espejo. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 Ya ves, Bob, serías mi señuelo. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 Caminarías delante de mí en todo momento. 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 De esa manera ella te chuparía el alma mientras yo me escapo. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [Bob gime] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 ¿Entiendes? 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [gime temerosamente] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 Ahora es mi oportunidad. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [música de suspenso] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [jadeo] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [gritos distantes] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [grita] ¿Qué? 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - ¿Por qué? - [el obturador de la cámara hace clic] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 No! No! No! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 Delia, ¿qué pasa? 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 Estoy intentando capturar el grito primario perfecto. 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 Voy a hacerlo explotar y montarlo en la pared. 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 Y os invito a todos a hacer lo mismo. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - ¿Por qué? - Por el Colectivo. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 No podemos celebrar sinceramente 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 Todo lo bueno de nuestro difunto. 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 No hasta que liberemos el horror 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 que nos infligieron. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 ¿Qué cosa terrible te hizo el abuelo? 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 Él compró esta casa sin decírmelo. 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [pasos apresurados acercándose] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 ¡Ay dios mío! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 Estaba reuniendo algunas cajas en la ciudad, 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 Entonces te oí gritar. ¿Estás bien? 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [tartamudea] Era Delia. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 Ay, Delia. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [exclama] Estoy bien. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 Ignorala. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 Eso fue muy considerado de tu parte. 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 Astrid, ¿puedes echarle una mano con las cajas? 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [se burla] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 Le dije a los de la mudanza que vinieran dentro de una semana. ¿De acuerdo? 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 Creo que eso nos dará tiempo a todos para superarlo. 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 Nuestro dolor y nuestro trauma. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 Y luego, después de la boda, creo que deberíamos volver, 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 y tenemos que terminar esos shows. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 Tal vez mamá pueda atrapar a los fantasmas del ático. 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 para darnos una mano. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 Adam y Barbara Maitland ya no están aquí. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 ¿Por qué? ¿Buscan una casa mejor para embrujar? 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 No, encontramos una escapatoria y ellos siguieron adelante. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 ¡Qué conveniente! 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [música sombría] - [pájaros graznando] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [música misteriosa sonando] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 Aquél. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [música sentimental] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [Pasos acercándose] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 Oh. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 Dios, pensé que los había perdido. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 Esta foto fue tomada durante un festival de terror de Mario Bava que duró toda la noche. 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 Estaba embarazada de ti de nueve meses. 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 Se me rompió la fuente durante Kill, Baby... Kill! 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 La película favorita de papá. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 Sí. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 ¿Puedo conservar esto? 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 Sí. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 También me gusta mucho ese modelo de Winter River. 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 ¿El abuelo hizo eso? 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [Lydia] No, eso pertenecía a los Maitland. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 ¿Conoces a la pareja fantasma inexistente? 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [música siniestra] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 Oh, encontré eso en el suelo. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - Oye, ¿quién es Beetlejuice? - ¡Nunca digas ese nombre! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 ¡Nunca! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - Beetlejuice. - ¡No! Astrid, hablo en serio. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 Si dices ese nombre tres veces, algo muy malo. 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - Va a pasar. - ¿Como qué? 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 De hecho, este ático está fuera de los límites. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 ¿Me entiendes? 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [Astrid] Sí, entiendo que estás loca. 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [Riendo maniáticamente] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [respiración trabajosa] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 ¡Oh, Dios mío, eres tú! 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 Pensé que un alce estaba a punto de atacarme. 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 Son ejercicios de respiración. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 Intenta ver fantasmas todos los días. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 ¡Astrid! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - Déjala en paz. - [suspira] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 Dios, ella me odia. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [Delia se ríe] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [Lydia] De alguna manera, la muerte de Richard sigue siendo mi culpa. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 Me culpaste por lo de tu madre. 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 Ella no está muerta. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 Y no te culpé. Te guardé rencor. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 Hay una diferencia. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 No fuiste muy amable 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 No, apenas reconociste mi existencia. 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 Pero lo hemos hecho bien, ¿no? 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 Sí. Desde que me vendí y me hice famoso, 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 Nos hemos acercado más. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 No, empecé a gustarme antes de eso. 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [respirando pesadamente] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 ¡De nuevo con la respiración espeluznante! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 ¡Funciona! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 Lo aprendí en el retiro de sobrevivientes, donde conocí a Rory. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [Delia] Por supuesto que lo hiciste. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 Mira, me quedé en shock después de que Richard murió. 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 Y estaba trabajando en mis sentimientos no resueltos, 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 y Rory acababa de perder a su prometida 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 en un accidente de esquí, 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 y estábamos en el mismo círculo de dolor 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 y nos conectamos. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 Sí. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 Él se sintió atraído por ti en el momento más bajo de tu vida. 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 Bueno, pero no se trata de él. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 Astrid encontró esto en el ático. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 Aquél. ¿Entonces? 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 ¿Entonces? 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 De vez en cuando siento su presencia. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 Como si estuviera acechando en algún lugar, 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 justo fuera de su alcance. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 Pero últimamente, 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 Lo estoy viendo de nuevo. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 Y realmente esperaba que todo esto estuviera en mi cabeza. 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 ¿Y ahora esto? 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 Lydia, necesitas recuperar tu vida. 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 De los parásitos, de esta cosa. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 ¿Dónde está la odiosa chica gótica? 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 ¿Quién me atormentó hace tantos años? 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 Es hora de encontrarla. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [Astrid] Hola. - Hola. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [mujer] Jeremy, ¿eres tú? - Sí. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 Uh, mamá, voy a estar arriba con una amiga. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [Mujer] Está bien. Diviértete. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [tintineo de platos] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [La televisión se reproduce de forma indistinta] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [Jeremy] Hola, papá. - [hombre] Hijo. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 Atascado en... Él vive en esa habitación. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 ["Where's the Man" de Scott Weiland suena en estéreo] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 Tienes muchos vinilos de los 90. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 ¿Dónde encuentras esto, en eBay? 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 No, busco en tiendas de discos viejos. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 No confío en lo que no puedo tocar. 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 Manual para personas recientemente fallecidas. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 Sí, lo conseguí en una venta de garaje en la ciudad. 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 Las ilustraciones son bastante retorcidas. [se ríe] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [Astrid] Sí, parece un libro un poco cutre. 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 Mi mamá escribiría. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 ¿Qué pasa con tus padres? 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 Bueno, mi mamá pasa cada hora que está despierta 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 en la cocina horneando bajo estrés. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 Y mi papá solía trabajar en la fábrica de papel, 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 Pero luego tuvo un accidente, 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 Así que ahora es un adicto al sofá a tiempo completo. 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 No puedo esperar a salir de esta ciudad de mierda. 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 Umm, debes haber estado en muchos lugares. 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 viajando, con una mamá famosa. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [Astrid] No realmente. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 De todas formas mi papá es más viajero. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 Solíamos tener este gran plan. 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 donde íbamos a visitar 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 Los diez lugares más espeluznantes de la Tierra. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 Entonces, la Torre de Londres y el Castillo de Drácula y... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [se burla] Sí, entonces nunca tuvimos la oportunidad de hacerlo. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 ¿Qué pasó? 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 Un accidente de barco. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 Sí, buscaron en el Amazonas durante una semana, 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 y nunca encontraron su cuerpo. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [suspira] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 Realmente lo extrañas. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 Sí. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 Sabes, al menos a mí me hubiera gustado. 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 haber tenido la oportunidad de decir adiós. 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 Pero tu mamá no puede, 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 No sé, como, 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 Contacta con él o... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 Ella afirma que ni siquiera puede verlo. 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - ¿Por qué no? - Porque es un fraude. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 Bueno, creo que eso es un poco duro. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 Uh, bueno, mañana es Halloween. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 Lo sé. Solía ​​ser mi fiesta favorita. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 Porque mi papá, él haría todo lo posible 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 y hacer los disfraces más inapropiados para su edad. 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [se ríe] - Sí, creo que lo era. 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 En segundo grado, cuando fui disfrazado de El Grito de Munch. 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - Vaya. Sí. - Sí. Fue una elección. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 Pero ahora mi mamá se casa ese día, 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 Así que no lo sé, 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 Probablemente sea mi menos favorito ahora. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 Bueno ¿A qué hora es la boda? 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 Medianoche. La hora de las brujas. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 La idea poco convincente del futuro padrastro. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 Bueno, ¿por qué no vienes ? 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 ¿más temprano? 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 Uh, podríamos, 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 No sé, podríamos pedir pizza y repartir dulces. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 Sólo si tú quieres. Quiero decir, eso no es... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 Sin presión. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 ¿Qué pasa con estos pájaros espeluznantes? 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 La observación de aves era la pasión de mi padre. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 Oh, me puse en contacto con esa tienda vintage. 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 Te encanta en SoHo. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 Han enviado algunos posibles vestidos de novia. 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 Debería estar aquí más tarde hoy. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 Oh, genial. Gracias. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 Y un, uh, 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 Es posible que un pajarito haya cantado nuestra gran noticia. 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 a algunos medios de comunicación. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 Pensamos que podríamos vender las fotos exclusivamente. 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 Podría ser una gran prensa para el programa. 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 Yo... Mira, estoy muy emocionado por casarme, 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 ¿Pero podemos mantenerlo pequeño y privado? 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 Sí. Bueno, claro. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 Es tu gran día. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 Noche. Lo que sea. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [Suena una canción por el teléfono] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [Beetlejuice por teléfono] Oye, tengo fiebre 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 ¡A través de mí! ¡A través de mí! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [Mujer gimiendo por teléfono] - [Beetlejuice riéndose] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [Beetlejuice gruñe] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 ¿Lidia? 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 ¡Te quiero fuera de mi vida! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 ¿Me escuchas? 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 ¿Lidia? 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 ¿A quién le estás gritando? 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 ¿Te acuerdas de aquel terapeuta de parejas que vimos, 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - ¿Doctor Glickman? - Mmm. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 Dijo que yo estaba ocultando algo. 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 Y hasta que no lo afronté, tú y yo no evolucionaríamos. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - Mmm. - Bueno, bueno, tenía razón. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 Y os lo voy a contar ahora. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 Y, una advertencia justa, 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 Va a sonar muy loco. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 ¿Estás de acuerdo con eso? 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 Por supuesto. Me encantaría. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 Rompamos esta barrera juntos. 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 Bueno, sólo dame un segundo. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [exhala] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 Cuando era adolescente, 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 Un demonio tramposo aterrorizó a toda mi familia. 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 y trató de obligarme a casarme con él, 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 para poder regresar al mundo real para siempre. 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 Creí que se había ido para siempre, 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 Y luego últimamente lo he estado viendo de nuevo. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 Y ahora, realmente ha regresado. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 Y no sé por qué, ni cómo, ni qué hacer. 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 Bueno, entonces estás diciendo que alguien llamado Beetlejuice... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 ¡No digas su nombre! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 Si dices su nombre tres veces, 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 Él aparecerá. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 Bueno. Entonces esto... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 El demonio es claramente una construcción de tu trauma desempaquetado. 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 Es un trauma que tendrás que afrontar. 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 De lo contrario, sólo empeorará . 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 No es una construcción, es literalmente un demonio. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 Sé que este es un gran paso para ti. 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 Pero, en palabras del Dr. Glickman, 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 Te voy a dar el empujón que necesitas. 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [jadeos] - [música ominosa] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [Crepitaciones de electricidad] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 ¿Que acaba de pasar? 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 Estamos en el modelo. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 Eso no es posible 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [música tensa] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [Rory tembloroso] ¿Qué carajo? 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 ¡Te dije que no dijeras su nombre! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [La palanca cruje] - [Ambos gritan] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [Rory gritando] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [Rory] ¡Lydia Deetz, damas y caballeros! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [Lydia] Nunca digas ese nombre. 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 ¡Nunca! Tenemos que irnos, ahora. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [Rory] Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [Ambos gruñendo] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [Silla chirriando] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - ¿Es eso...? - ¡Beetlejuice! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [exclama] - [jadeo ahogado] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [gruñido ahogado] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 Primero que todo, quiero que ustedes dos, niños, sepan, 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 Este es un espacio seguro, ¿de acuerdo? 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 Siéntete libre de expresarte. 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 No tengas miedo. Siento que hay un facilitador aquí, 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 pero ya llegaremos a eso. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 Mira, cava profundo 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 y derrama tus entrañas. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 ¿De acuerdo? ¿Quién quiere empezar primero? 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - ¿Eh? - [gruñido ahogado] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 Está bien, lo haré. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [gritos ahogados] - [Rory jadea] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 Ahí lo tienes. ¿Ves? Estoy dispuesto a hacer el trabajo. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 Ustedes dos niños necesitan ponerse en contacto. 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 Con tu niño interior. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 El mío llegará en un santiamén. 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [gritos ahogados] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [música caprichosa] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [bebé llorando] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [arqueadas] - [llorando] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 Todo el mundo dice que tiene mis ojos. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - Personalmente, no lo veo. - [el bebé gruñe] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - Lárgate, niño. - [bebé gritando] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [El bebé gruñe] - [Rory gimotea] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [bebé eructa, se tira pedos] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 Eres solo mi trauma desempaquetado. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 Eres solo mi trauma desempaquetado. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 Eres un producto de mi imaginación. 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 ¿En realidad? 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 ¿Es esto producto de tu imaginación? 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [Beetlejuice chilla] - [Rory gime] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [quejándose] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [gemido ahogado] - [mordisqueando] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [risas] Hombre de piernas. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 Igualito que su viejo. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [gritos ahogados] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [jadeos] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 Eras tú quien me acechaba. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] Oye, si acechar significa 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 tratando de volver a casarme con el amor de mi vida, 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 Bueno, soy culpable de lo que se me acusa. ¡ Ven aquí! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 ¡Casa, casa, casa! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 [Suena la canción "Right Here Waiting" de Richard Marx] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [articulando] ♪ Dondequiera que vayas, hagas lo que hagas ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ Estaré aquí esperándote ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [Rory jadea] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 ¿Qué pasó? 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 Acabo de tener el sueño más salvaje. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 Sí, creo que deberíamos dejar las pastillas. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [serpientes silbando] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 ¿Serpientes? 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 En realidad, áspides. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 ¿No son hermosas? 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [Astrid] ¿Regalo de bodas para Rory? 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [se ríe entre dientes] Ya es demasiado tarde. Les han quitado los colmillos. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 Garantizado que son inofensivos y son para mí. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 En el antiguo Egipto, 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 Una reina realizaría una ceremonia 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 en la tumba de su faraón usando serpientes, 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 El símbolo del amor eterno. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - ¿Estás seguro de eso? - Mmm-hmm. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 Leímos que eran una amenaza constante. 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 A Ra en el inframundo 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 y representaba el caos total. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 Bueno, mira, es por eso que las escuelas necesitan... 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 Más arte y menos lectura. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 Se cumplió tu deseo, nos vamos. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 Así que ve y recoge tus cosas, 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Te llevaré de regreso a la escuela. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 Espera, ¿qué pasó? 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 No me creerías si te lo dijera. 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 Pagaré una flota de mudanzas. 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 para llevar todo de vuelta a Manhattan, 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 excepto ese modelo. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 Necesitamos cortarlo y quemarlo. 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [jadeos] Oh. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 ¿Estás cancelando la boda? 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [Lydia respira con dificultad] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [exhala] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 ¿Qué hizo esa bola de queso ahora? 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 No es Rory. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 Es [articulando] Beetlejuice. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [con voz normal] Él está aquí. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 En el modelo lo vi. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 Rory también lo vio, pero cree que es un sueño. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [Astrid] Espera, no podemos irnos todavía. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 Tengo planes mañana con este chico que conocí. 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 ¿Cómo tuviste tiempo para conocer a un chico? 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 Tuviste tiempo para casarte. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [chasquea los labios] No lo dice en serio. Es solo karma. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 Da igual. Estaba en bicicleta. 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 Y luego me estrellé contra su valla. 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 Y empezamos a hablar, 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 y luego me invitó a su casa para Halloween. 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 ¿Puedo ir, mamá? 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [Delia] Mmm-mmm. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 ¿Por favor? 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [Lydia murmura] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [Delia] No permitiré esa amenaza a la humanidad. 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 para perturbar nuestra familia otra vez. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 ¡Nadie entra allí y nadie llama su nombre! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 Estaremos bien ¿verdad? 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [Astrid] ¡Mamá, ven! Voy a llegar tarde. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [música misteriosa sonando] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [niños charlando y riendo] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [niño] ¡Truco o trato! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 ¿Estás seguro de que esta es la dirección correcta? 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 Sí. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - 125 Jefferson Lane. - [niños gritando emocionados] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 No juzgues... ¿de acuerdo? 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 Su padre acaba de sufrir un accidente en el trabajo. 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 y están pasando por un momento difícil. 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [niño] ¡Truco o trato! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 Él es lindo. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 ¿Qué estás haciendo? 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 Iba a ir a saludar a sus padres. 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 ¿En serio? Esto no es una cita para jugar. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 Quiero decir, no tenemos seis años. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 No va a pasar nada. 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 Está bien, está bien. Tienes razón. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 Diviértete y te recogeré a las 10:00. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 Ni un segundo después. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [niño 1] ¡Vamos, rápido! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [niño 2] ¡Truco o trato! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [suspira] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 ["Sven-g-englar" de Sigur Rós sonando] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [Jeremy] Yo, eh, allané el sótano. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 Olvidé que teníamos la mitad de esto. 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 Sí, realmente lo diste todo. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 Sí. [se ríe] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 Por cierto , me gusta el disfraz de James Dean . 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 Gracias. Pero sí, 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 Mis padres piensan que me parezco más a 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 Richie de Días felices. 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - ¿Mmm? - Tu disfraz luce genial. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 ¿Quién se supone que eres? 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 María Curie. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 Físico francés dos veces ganador del Premio Nobel 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - Y un icono feminista. - Oh, ella era, uh, 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 Ella descubrió la radiación, ¿no? 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - Sí. - Sí. 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 Sí, su trabajo la estaba matando. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 Ella ni siquiera se dio cuenta. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 Sí, bueno, para alguien que se está muriendo. 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 de envenenamiento por radiación, 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 Uh, te ves hermosa. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 Traje algunos dulces. O muchos... Yo... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 Probablemente sea demasiado en realidad. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 Pero, eh, podemos, no lo sé, 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 ¿Tal vez puedas comer lo que sobre, si quieres? 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 O podríamos empezar a repartirlo ahora, 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 si eso es... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - ¿Qué quieres hacer? - Sí. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 Uh, tengo una confesión, en realidad. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 Preferiría quedarme aquí arriba contigo. 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Está bien. Sí. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 Eso también funciona. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 [ Suena la canción "Dónde está el hombre" de Scott Weiland] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [se ríe] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [jadeos] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [gemidos] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [tartamudea] Por favor, no te asustes. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 ¿Qué vas a? 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 ¿No lo sabías? 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 Astrid, de verdad que no tienes por qué tener miedo. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 Eres un fantasma. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 Mi mamá estaba diciendo la verdad. ¡Mierda! 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 Cuando mi mamá y mi papá solían pelear, 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 Solía ​​robar uno de los paquetes de seis cervezas de mi padre. 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 y ve a esconderte en la fortaleza del árbol. 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 Y un día, 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 Me resbalé 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 y cayó. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 ¿Hace cuanto tiempo que pasó eso? 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 años, 5 meses y 14 días. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 ¿Pero quién está contando? 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 He estado atrapado en esta casa durante 23 años. 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 No puedo ir más allá de ese árbol. 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 Y yo he pasado mi tiempo viendo pasar el mundo. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Pero entonces llegaste tú, 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 y me pudiste ver. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 Y he estado solo por tanto tiempo, 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 Fue como si una granada hubiera explotado en mi cabeza. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 Fue increíble. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 Eres increíble. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - Debería irme. - Astrid, lo sé. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 Sé que es una locura. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 Pero realmente me gustas, 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 y quiero que estemos juntos. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 ¿Cómo? 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 Tú estás muerto, yo estoy vivo. Eso no tiene ningún sentido. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Bueno, eh, 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 ¿Qué pasaría si te lo dijera? 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 que había encontrado una manera de regresar. 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Ser humano de nuevo. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 Umm, todo está en este libro. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 Uh, todo el mundo recibe uno de estos cuando muere. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Es algo complicado, 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 pero, eh, solo puedo hacerlo 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 con la ayuda de una persona viva. 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 Y literalmente podrías devolverme mi vida. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 No lo sé. ¿Quizás podríamos preguntarle a mi mamá? 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 'Porque se supone que ella es la experta en no-muertos, ¿verdad? 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 Sí, bueno, yo... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 Estoy seguro de que te dará un millón de razones. 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 mantenerse alejado 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 Pero te daré una razón para que me ayudes. 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 Podrías ver a tu papá. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 De nuevo. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [música de suspenso] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [Jane suspira] Tengo la primera jornada de puertas abiertas oficial. 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 Una semana a partir del domingo, 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 y luego dejaremos que comience la guerra de ofertas. 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 ¿Dónde está Rory? 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 Supermercado. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 Cambiando los dulces que compré por palitos de zanahoria. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 Porque a Rory le encanta chupar todo a la vez. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 Incluso Halloween. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 Tengo que irme. Nos vemos en la iglesia. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 Oh, ¿a menos que canceles la boda? 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 No, Delia. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 ¿Adónde vas? 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 Cementerio. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 Para comunicarme con el espíritu de mi querido esposo. 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 Yo también tengo que irme. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 Soy co-acompañante 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 Tropa de Girl Scouts de Littler Jane . 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 Pasamos semanas ideando un tema para el disfraz del grupo. 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 No acordamos nada de Disney. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 Lo más cerca que estuvimos de Disney 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 Fue cuando Astrid se vistió como la madre muerta de Cenicienta. 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 Nunca adivinarás qué se les ocurrió a las chicas. 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [Lydia] ¿Mmm? - Ensalada de frutas. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 ¿No es eso genial? 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 Es saludable y no desencadena ningún efecto. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 Voy como... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 "hipoteca inversa". 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 Que es "hipoteca" escrito al revés. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 ¿Dónde está Astrid? 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 En una cita. Su primera. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 Creo que estoy más nervioso que ella. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 El niño vive en Jefferson. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 No menciones esa calle. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 Tengo un listado que me ha mantenido 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 de un récord de ventas perfecto. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 Oh, es mi culpa. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 El lugar había estado en el mercado durante años... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 Pero pensé que si podía vender la "Casa del Asesinato", 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 Sería un logro para mí. 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 ¿Casa del asesinato? 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 ¿Que casa? 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 Ahí fue donde dejé a Astrid. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 Ella estaba saliendo con un chico llamado Jeremy. 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [música inquietante] - ¿Jeremy Frazier? 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 No entendí su apellido. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 Oh, no, no puede ser él. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 Pero Jeremy Frazier era una mala noticia. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 Hace veintitrés años, asesinó a sus padres. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 La policía lo encontró escondido en su casa del árbol. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 Cuando intentaron sacarlo, 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 se cayó, se rompió el cuello, 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 Murió instantáneamente. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [jadeos] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 ¿Eso es todo lo que tienes que hacer para entrar al más allá? 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 ¿Dibujar una puerta con tiza? 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 ¿Ah, y tocar tres veces? 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 Sólo estoy haciendo lo que dice ahí. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 Qué patético. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [retumbar] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [ruido de escombros] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [música de suspenso] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - O tal vez no sea tan patético. - [se ríe] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 ¿Y qué hacemos? ¿ Simplemente pasamos caminando? 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 Puedo, pero como todavía estás vivo, 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 Tienes que leer ese encantamiento primero. 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [leyendo en latín] "Desde el mundo de los vivos me atrevo otra vez..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [niños gritando] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [Neumáticos chirriando] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [música tensa] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [Lydia] ¡Astrid! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [gruñidos] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [Mujer] Jeremy, ¿eres tú? 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [música espeluznante] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [Se reanuda la música tensa] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "Que otro libro pueda volver a caminar." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 Bueno. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 Creo que eso funcionó. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 ¡Astrid! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Vamos a ver a tu papá. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [jadeos] ¡Astrid! ¡No! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 Bueno. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [Suena música ambiental] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 Bueno, está bien, espera aquí. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 Iré a averiguar dónde se supone que debemos ir. 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 No olvides preguntar dónde está mi papá. 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [Jeremy] Disculpa, lo siento, lo siento por... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [Astrid] Feliz Navidad. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [con voz ronca] Feliz Navidad. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [Jeremy] Gracias. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 Bueno, tenemos que ir a Inmigración. 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [Charles] Disculpe, ¿puedo hablar con su gerente? 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 Mi esposa me va a despellejar si no llego pronto a casa. 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [Mujer] Qué dulce. Toma un número y siéntate. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [Charles se burla] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [suspira] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 Vaya, tío. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [sangre brotando] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [música inquietante] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [Delia] Oh, Poderes del Más Allá, 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 Acepta a mi Charles como yo he aceptado su muerte. 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 No, no lo he hecho. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 Y nunca lo haré. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 El dolor no tiene fecha de caducidad . 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 Oh. Oh, eso es bueno. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 ¡Aunque el dolor no tiene fecha de caducidad ! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 Reyes del Comercio, 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 Caballeros de Nasdaq, 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 Considéralo digno de entrar por las puertas de tu reino. 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 Ya no existes, mi rey. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 Pero con la bendición de los ángeles 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - de amor eterno... - [serpientes silbando] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 Yo, vuestra reina sobreviviente, 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 Toma con orgullo el manto de tu... 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [serpientes silbando] - [crujidos de cuello] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [hace una mueca de dolor] - [golpes en el cuerpo] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [serpientes silbando] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [Rory] Está bien. Ahí lo tienes. Gracias. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 ¿Estás bien, cariño? Te ves un poco maníaca. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 Sólo nerviosismo previo a la boda. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 Simplemente voy a subir y probarme mi vestido. 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 pero no subas 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 porque es mala suerte verme antes de la ceremonia. 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 Seguro. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [niños riendo] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 Bueno, hola. ¿Quién está haciendo el payaso? 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [niño 1] ¡Truco o trato! - [niño 2] ¡Truco o trato! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 Aquí estamos. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 -Manzanas...- [niños] ¡Gracias! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ...palitos de zanahoria y algunas pasas rubias, 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 'Porque a nadie le gusta un payaso grande y gordo. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [niños riendo] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [música tensa] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 No puedo creer que esté haciendo esto. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [tronido] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [El suelo se agrieta] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [caballo relinchando] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [Mujer gritando] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [ruido de tierra] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [música siniestra] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 El jugo está suelto. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [jadeos] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 Necesito que me digas qué significa esto. 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 Bueno, echemos un vistazo, ¿de acuerdo? 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 En pocas palabras, tu hija está en problemas. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 Ella decidió intercambiar vidas con el chico. 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 Él podrá volver, 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 mientras ella está atrapada en el otro lado de forma permanente. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 Billete de ida en el Tren del Alma. 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - ¿Tren del alma? - Así es. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 Última parada, el Gran Más Allá. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 No, ella no puede subir a ese tren. 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 Tienes que hacerme entrar allí para poder sacarla. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 Bueno, puedo hacerte entrar, 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 Pero será necesario un quid pro quo. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 Por supuesto que sí. ¿Qué quieres? 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 Bueno, tengo esta ex esposa, ¿sabes? 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 Y ella es una especie de loca, en primer lugar. Estamos acabados. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 Ella es un poco pegajosa. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 Si pudiera alejarme de ella permanentemente de alguna manera. 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 ¡Quieres que me case contigo! 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 Pensé que nunca lo preguntarías. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 ¿Cómo sé que cumplirás tu palabra? 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 Lo juro por el alma de mi madre muerta. 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 ¡Caramba! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 Está bien, está bien. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 Me casaré contigo si me ayudas a salvar a mi hija. 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 Voy a necesitar eso por escrito. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - Dame eso. - Ay. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 Y aquí vamos. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 Te voy a hacer muy feliz. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 ¡Jesús! ¿Cuál es el plan para entrar? 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [Raspado de tiza] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 Sí. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 Bueno, no puedo pasar exactamente por la puerta principal. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [tecleo de máquina de escribir] - [timbre de teléfono] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [llamador 1] Necesitamos una posesión demoníaca. 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [llamador 2] Nuestro asistente social está en huelga 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 y la sala de espera... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [llamador 3] Dile a Beetlejuice 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 Esta gente todavía está en mi casa. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [los psiquiatras jadean] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [Llaman 3] ¿Hola? ¿Hola? 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 Nunca nos viste. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 ¿Entiendes? 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 Bob, tú y los chicos hacen guardia. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 Nadie pasa. [chasquea los dedos] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 Vamos, cariño. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [discurso amortiguado] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [gruñe con curiosidad] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [Niño 1] Truco o trato. - [Niño 2] Truco o trato. 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [Rory] Vaya, vaya. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 Sendos. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 Sistema de honor. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 Sí, claro. Imbécil. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [Niños riendo] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [ruidos en el piso de arriba] - ¿Eh? 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [los psiquiatras gruñen] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 Muy bien, todos, 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 Esta vez las fresas serán las primeras en ser recogidas . 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 Sin aglomeraciones. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [gritando] - [niños gritando] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [Rory gimiendo] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [trueno retumbante] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 ¡Manos en la cabeza, imbécil! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 ¡O pintaré la pared con tu cerebro! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [Despachador por radio] 10-31 reportando. 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 Oh, no, amigo. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 Eso fue demasiado forzado. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 Recuerda, tíralo a la basura. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 Quitarle importancia. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - Tienes que ser sincero. - [Suena la alarma] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [voz automatizada] Advertencia. - Olga, 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 ¿Qué carajo está pasando? 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 Tenemos una violación del código 6-9-9. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 ¿Quieres decirme? 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 ¿Uno vivo entró ilegalmente en el más allá? 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [voz automatizada] ... violación 6-9-9. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 Es hora de llamar al escuadrón Ghoul. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [gruñidos] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 Necesito una búsqueda exhaustiva de dos sospechosos. 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 ...cabrón 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 se llama Beetlejuice. 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 Y una Fleshbag femenina. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 Una tal Lydia Deetz. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 Derribad todas las puertas y no dejéis ninguna lápida sin remover. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 ¡Diablos, tamiza las arenas de Titán si es necesario! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 Hombres... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 Esto es lo que has estado entrenando 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 Tus muertes enteras por. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 Y recuerda... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [al unísono] ¡Tenemos que ser realistas! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 ¡Sí! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [gritando dramáticamente] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [Suena música ambiental] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 ¿Qué demonios? 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 ¿Dónde estoy...? ¿Qué? 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 No. No. No! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 ¡No! [gimoteando] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 ¡No! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - ¡Disculpe! - [maullido de gato] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 ¿Qué pasa si se ha cometido un error? 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 Porque no debería estar aquí. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [Hombre gruñendo, ahogado] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 ¿En serio? 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 No. Tengo entrada global. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 ¿Hay una línea para eso? 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [gemidos] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [Locutor por megafonía] Las 8:35 hacia el más allá 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 llega a tiempo. 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [Oficial con acento ruso] Siguiente. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 Párese sobre las marcas y mire directamente a la cámara. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 Di "queso". 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [El obturador de la cámara hace un ruido fuerte] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 ¡Guau! [risas] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 ¿Estás bien? 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 No, me siento extraño. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 Me siento increíble. Imagínate. 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - ¿Qué acaba de pasar? - Bueno, es muy simple. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 ¿Recuerdas el cántico que te hice recitar? 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 Uh, aceptaste cambiar tu vida por la mía. 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 ¿Qué? 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 Necesitaba tu vida para poder caminar libre nuevamente. 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [Guardias gruñendo] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 Ella tiene un asiento en el Tren del Alma. 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 Un solo sentido hacia el Más Allá. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 Si te apresuras, puedes llegar a las 8:35. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [Astrid] ¡Espera, no! ¡Espera! - Muchas gracias. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [Guardias hablando ruso] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [Astrid] ¡Nunca acepté esto! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 Eh... ¿Cómo puedo volver a cruzar? 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 Primero, selle esto. Ventana 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 La transferencia no será permanente hasta entonces. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [Astrid gruñe] - [Guardias hablando en ruso] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 ¿Papá? 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 - ¿Astrid? - ¿Papá? 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 ¡Papá! ¡Ayúdame! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 ¡Papá! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 ¡Astrid! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [música coral dramática] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 Pronto, mi amado. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 Pronto. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [el cristal se rompe] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [gimiendo] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [voz automatizada] Advertencia, código de infracción 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [Policía] Todo despejado. Vámonos. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 Somos como Bonnie y Clyde, tú y yo. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 Sin los agujeros de bala. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 ¿Sabes siquiera a dónde vamos? 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 Vas directo al pasillo, 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 tres derechas por la novena puerta... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [voz automatizada] Código de infracción 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...y directo al Tren del Alma. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 ¿Adónde vas? 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 Primero iré a la habitación del niño. 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 [Suena el tema "Soul Train" de The Soul Train Gang] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [charla indistinta y risas] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [Astrid luchando] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [por PA] Estas son las 8:35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 ¡Al Más Allá! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [Todos aplaudiendo] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [Don Cornelius] Todos a bordo 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 ¡El tren del alma! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 [Suena el tema "Soul Train"] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 No. No! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 ¡No! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [Mujer] ¡Sí! ¡Guau! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [Lydia] ¡Astrid! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 ¡Astrid! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 No! No, no! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 No, no! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 ¡Por favor no! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 [Continúa el tema del "Soul Train"] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [hombre] Oye, mueve tu cosa, mamá. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 ¡Ey! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [Lydia jadeando] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 ¡Astrid! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [jadeando] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [Guardias gritando] - [Lydia jadea] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 ¡Disparar! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 ¡Congelar! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 Allá. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 Por cierto, vi a papá. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [Ambos gritando] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [haciendo eco] Oye, ¿dónde estamos? 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 No sé. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 Oye, ese es Saturno. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 ¿Verdad? Entonces debemos estar en una de sus lunas. 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 ¡Lo juro, el más allá es muy aleatorio! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [viento soplando] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [retumbar] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [música tensa] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [viento soplando] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 ¡Gusano de arena! ¡Corre! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [jadeo] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [Richard] ¡Toma mi mano! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [Todos gruñendo] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [rugido] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [Richard] ¡Aquí! ¡Vamos! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [rugido] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [Astrid gruñe] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [jadeo] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [Zumbido de la máquina de café] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [Suena música ambiental] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [pez chapoteando] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [Ambos se ríen] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 María Curie. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 Después del envenenamiento por radiación. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 ¿Bien? 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - Aprendí del mejor. - [Richard se ríe] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 Hicimos un gran niño. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 Sí, lo hicimos. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 ¡Ven aquí! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 Sé que no puedes verme, 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 pero los controlo a ambos todo el tiempo. 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 Y no quiero ser la razón 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 Eso los separó a ustedes dos. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 Se necesitan el uno al otro. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 Se hacen mejores el uno al otro. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 Siempre lo he hecho. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [Suena la alarma] - [Voz automatizada] ¡Alerta! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 Tenemos una violación de 6-9-9. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 Tenemos que regresar a Winter River. 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 No puedes irte hasta que Astrid recupere su vida. 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - ¡Atención! ¡Intruso detectado! - Vámonos. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 La patrulla Ghoul encontró la brecha y la selló. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 ¿Hay alguna señal de Mr. Beetlejuice? ¿O de Fleshbag? 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 Todavía estoy buscando. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 Pero encontramos algo que podría ayudar. 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 Mmm. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 -"Bob"? - ¿Mmm? 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [gruñidos] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 Déjame contarte cómo va a ir esto. 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 Tus labios arrugados comenzarán a aletear, 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 o te romperé el pequeño cráneo 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 como una maldita nuez. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [grita] ¿Dónde está Beetlejuice? 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [gimiendo] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [charla indistinta] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [Damien] ¿Rory? - Padre... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 Veo a estas personas con cabezas reducidas por todas partes. 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 Bueno, no tengáis miedo, 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 porque tus ojos verán cosas extrañas. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 ¿Estás lleno de temor y temblor? 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 ¡Sí! Me estoy cagando en los pantalones. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 -Ah. -¿Qué estás haciendo aquí? 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 Estoy buscando los corderos perdidos 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 Para traer de nuevo a la luz. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 ¿Por qué no te llevo a la iglesia? 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [Zumbido del cinturón de seguridad] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [niño] ¡Truco o trato! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 Lo siento, lo siento, solo... voy a... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 Yo... Vuelvo enseguida, yo solo... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 Disculpe. Solo... 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 Um, lo siento, es que llego tarde a una boda. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Hola si, una pregunta ¿ como salgo de aquí? 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 Porque alguien cometió un terrible error. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 Estoy en un descanso. Toma un número. Toma asiento. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 No, ya ves, esos áspides, 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 Les quitaron los colmillos. Pagué extra por eso. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 Cariño, estás muerta, ¿de acuerdo? 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 Ahora toma un número y siéntate. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 ¿Hay alguien aquí que tenga el poder de ayudarme? 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 ¿Esta línea solía funcionar para usted? 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 ¡No estoy muerto! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [risas] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 ¿Sabes que? 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 Mi marido está aquí. Charles Deetz. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 Sí, él puede arreglar esto. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 Lo llamas, él puede arreglar esto, él puede arreglar cualquier cosa. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 Ya no puede más. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 ¡No, espera! ¡Espera, conozco gente! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 ¡Oh! ¡Conozco gente! ¡Soy gente! ¿Por qué...? 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 No. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 Beetlejuice. Oh, no. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [gruñidos] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 Beetlejuice. [gimoteando] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - Justo aquí. - [grita] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 Lo entiendo. Ahora que estás muerto, 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 Quieres pasar el rato conmigo 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 ¿Podrías ayudarme a encontrar a Charles, por favor? 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 Y luego la sala VIP. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - Por supuesto. - Está bien. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 Justo después de que me ayudes a encontrar a mi novia fugitiva. 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [Delia] Uf. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [música tensa] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [Bob] ¿Hmm? - [puerta cerrada] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [jadeos] - ¿Dónde está? 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [tragando saliva] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 Dime. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [gimiendo] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [inhalando profundamente] - [gemido ahogado] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [estridente] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [voz automatizada] Permanezca detrás de la línea hasta que lo llamen. 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 ¡No selles ese pasaporte! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 Llegas demasiado tarde, hombre. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 Creo que fue Dostoievski quien dijo... 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "¡Hasta luego, cabrón!" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [estridente] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 Por aquí, sígueme. 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [estridente] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [risas] ¡Siguiente! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [voz automatizada] ¡Atención! Intruso detectado. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [susurra] Por aquí. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [voz automatizada] Este es un código 6-9-9. Tenemos... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [con voz normal] Bueno, esto es lo más lejos que llego. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 - Está bien. - Te amo. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 Yo también te amo, cariño. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 Que tengas una vida increíble. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 Cuidaos unos a otros. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 Sí. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - Nos vemos luego. - Está bien. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 Gracias por salvarme la vida. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 Lo siento mucho, nunca creí que veías fantasmas y... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 No lo sé . Lo siento mucho por todo esto. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [Lydia] Astrid, yo... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [Damien] ¡Lydia! ¡Vamos, llegas tarde! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 ¡Dios mío! ¡Mi boda! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [Damien] Estamos a punto de empezar. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 Espera, mamá, con todo lo que pasó esta noche, 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 Sabes que no tienes que hacer esto, ¿verdad? 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 Lo sé, pero si no lo hago ahora, 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 Nunca lo voy a hacer. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 ¿Pero estás seguro de esto? 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [Lydia] Rory me ama, y ​​eso tiene que ser suficiente. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [Damien] ¡Rápido, querida! ¡Ven! ¡Ven! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 Oh. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [La puerta se abre] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 Y la oveja perdida es bienvenida en tu casa. 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 -con los brazos abiertos. -¡Oh, Dios mío! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 Pensé que te habías acobardado. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 Oh, no, échame la culpa. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Ella acaba de salvarme de mi cita del infierno. 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 ¿Quiénes son todas estas personas? 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 Estos son solo un par de personas influyentes. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 Nadie con menos de cinco millones de seguidores, 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 Y creo que tenemos un ejecutivo de Netflix allí. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 ¿Estamos haciendo esto? 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 Sí. ¿Dónde está tu vestido? 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 Lo único que importa es que estoy aquí, ahora. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 Así que vayamos directamente a los votos. 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 Espera, ¿dónde está Delia? 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Beetlejuice] ¡Hola! - [invitados jadeantes] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [trueno] - Justo aquí. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Ella me estaba ayudando a calmarme antes de la boda. 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 Me sentía un poco nervioso. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - Está bien, vete. - Tú. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 Eres esa cosa... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 De mi sueño. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 Bueno, en realidad soy más bien material de pesadilla. 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 pero, gracias. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [distorsionada] Eres... - [Beetlejuice] Uh-uh. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 Parte del trato 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 ¡Es que nunca, nunca podrás decir mi nombre, nunca! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 ¿Qué trato? 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 El trato que hizo para salvarte. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 Por cierto, puedes llamarme "papá". 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [Delia] Lidia 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 ¿Aceptaste casarte con él? 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 Estaba desesperada y era mi única opción. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 Lydia, ¿qué está pasando aquí? 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - ¡Guau! - [golpe sordo del libro] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 Extraño. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 No has avanzado mucho desde nuestra última sesión, 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 Así que voy a sugerir alguna terapia farmacológica. 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 No tengas miedo de compartir. Cuando estés listo. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [Rory gime] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [jadeando] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 Siempre pensé que todo tu acto era una mierda. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 Nunca creí en fantasmas, espíritus ni nada de eso. 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 ¿Qué? ¿Todo este tiempo? 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 ¿Por qué carajo querías casarte? 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - ¡Dinero! - [invitados jadeantes] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Sabía que podía ganar más como tu esposo. 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 de lo que podría hacerlo como su gerente. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [gemidos] Y nunca tuve una prometida muerta. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 Acabo de ir a ese retiro de supervivientes, 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 ¡Para poder conocer mujeres débiles y explotarlas! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 Y me tocó la lotería de la codependencia cuando te conocí. 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 ¿Qué tal un poco de fisioterapia? 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [gruñidos] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [golpes corporales] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 Nos gustaría darles las gracias a todos. 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 por venir a esta ocasión tan especial, 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 Pero ahora mismo nos gustaría un poco de privacidad. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [música peculiar] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [invitados esforzándose] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [jadeando] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 ¿A dónde vas, padre? 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 [Suena la "Marcha nupcial"] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [se ríe] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 [Suena la canción "MacArthur Park" de Richard Harris] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 Cariño, tengo una sorpresa más, 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 Y esto viene del corazón. 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [corazón palpitante] - [gemidos] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [articulando] ♪ La primavera nunca nos estuvo esperando, niña ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ Corría un paso por delante ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ Mientras seguíamos el baile ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [articulando] ♪ Entre las páginas separadas y presionadas ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ En el hierro caliente y febril del amor ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ Como un par de pantalones a rayas ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ El parque MacArthur se está derritiendo en la oscuridad ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ Todo el dulce glaseado verde fluyendo hacia abajo ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [articulando] ♪ Alguien dejó el pastel bajo la lluvia ♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ No creo que pueda soportarlo ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ Porque tardó tanto tiempo Hornearlo ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ Y nunca tendré esa receta ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ Otra vez ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ Oh, no ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [articulando] ♪ Recuerdo el vestido de algodón amarillo ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ Espumando como una ola ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [articulando] ♪ En el suelo Alrededor de tus rodillas ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ Los pájaros, como tiernos bebés En tus manos ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ Y los viejos jugando a las damas ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ Junto a los árboles ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [articulando] ♪ El parque MacArthur se está derritiendo en la oscuridad ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ Todo el dulce glaseado verde fluyendo hacia abajo ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ Alguien dejó el pastel bajo la lluvia ♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ No creo que pueda soportarlo ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ Porque tardó tanto tiempo Hornearlo ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ Y nunca volveré a tener esa receta ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ Oh, no ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 Me encanta una buena secuencia de sueños. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [articulando] ♪ Habrá otra canción para mí ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪Porque lo cantaré♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪Beberé el vino mientras esté caliente♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ Y nunca dejaré que me pilles mirando al sol ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ Y después de todo Los amores de mi vida ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ Después de todos los amores De mi vida ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ Seguirás siendo el único ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [solo orquestal] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [gruñidos] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [articulando] ♪ Tomaré mi vida en mis manos ♪ 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ Y lo usaré ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪Ganaré la adoración♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ En sus ojos Y lo perderé ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [Todos gruñendo] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [gruñidos] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [gruñidos] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [gimiendo] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [Termina la canción] - Sr. Juice, 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 ¡Has violado el código 6-9-9! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - ¡Quieto! - [hielo quebrado] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 ¡Resérvalos, Danno! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [trueno] - [risas] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 ¡Beetlejuice! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 ¿Qué...? [pitido] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [con voz cantarina] He vuelto. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 ¡Cariño! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 ¡Te ves fantástica! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 Te ves tan... 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - juntarlos. - [con voz normal] Es mío. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Soy yo, no tú. ¿Sabes, cariño? 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 He estado pasando por muchos cambios últimamente. 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 Es una especie de crisis de la otra vida, supongo. 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 Tu alma me pertenece, mi amor. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 Por la eternidad. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [Beetlejuice] No quieres pasar tu eternidad conmigo. 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 Soy un lobo solitario. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 Necesitas un alma gemela. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 Alguien que realmente te ve. Por ejemplo. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [gimiendo] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 Necesito algo para dibujar. ¡Rápido! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 [ Interpretación instrumental de "MacArthur Park" ] 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [hablando español] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [rugido] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [en español] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [en español] Olé. 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [Ambos jadeando] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [Ambos gritan] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [jadeos] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - ¡Vamos! - [Beetlejuice] ¡Oye! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 Teníamos un trato. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 Ella no tiene por qué casarse contigo. 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - ¿Qué? - [Astrid] Violaste el código 6-9-9. 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 Sí, trajiste ilegalmente a mi madre al más allá. 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 Según dicho libro, dicho contrato es nulo y sin valor. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 Mira, lamento que las cosas no hayan funcionado entre nosotros. 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 pero la diferencia de edad de 600 años 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 Fue un poco demasiado para mí. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - Escarabajo... - ¡Ah! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - Beetlejuice. - [silba] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [exclama] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 Jugo de escarabajo. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [tirante] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [Beetlejuice] ¡Oye! - Beetlejuice. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [silbido] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [fuerte estallido] - [jadeo] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 Debería haberme casado en Las Vegas. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 Parece que llegamos un poco tarde, muchachos. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 Acordonar la escena del crimen, llamar a los forenses, 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 y mantener alejados a los malditos medios de comunicación. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 Señorita, acabas de hacer estallar su Beetlejuice. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 Di tu adiós, 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 Puedes tomarte una selfie ahora, si quieres. 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 pero hazlo rápido. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 Hermana, vienes conmigo. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 ¿Qué? Delia, ¿qué hiciste? 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 Caí en una estafa, 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 y cuento con usted para reclamar un reembolso. 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 Esas serpientes eran realmente venenosas ¿no? 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 Sí. Entonces, morí de vergüenza. 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 Tu trabajo aumentará de valor. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - ¡Oh! Oh, bueno, entonces. - [Astrid] Mmm-hmm. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 Delia... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - Te extrañaré. - No, no lo harás. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 Encontraré a Charles y los perseguiremos a ambos. 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 ¡Hasta que nos ruegues que sigamos adelante! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 Buen trabajo para un par de Fleshbags. 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 No llames hasta que sea tu momento. 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 Y mientras tanto, recuerda, 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 Tienes que mantenerlo real. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 Vamos, hermosa, 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 Tenemos una cita con el comisionado. 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [música suave] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [suspira] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 [Suena el tema "Soul Train" de The Soul Train Gang] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [Todos aplaudiendo y riendo] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 ¡Carlos! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [Charles] Delia! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 ¡No puedo creer que estés aquí! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 Oh, Charles. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [Charles] ¡Estoy tan feliz de verte! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 Oh, Charles, 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 ¡Mira lo que me pasó! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 Este es el 10:13, 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 ¡Al Más Allá! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 Todos a bordo 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 ¡El tren del alma! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [música suave] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [trueno retumbante] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 Quiero agradecerles a todos ustedes, Ghosties, que están ahí afuera. 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 Por todo su apoyo a lo largo de los años, 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 pero este es mi último show. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 He pasado tanto tiempo hablando con los muertos, 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 Es hora de que empiece a vivir. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 Quiero crear recuerdos con la gente que amo 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 en lugar de ser perseguidos por ellos más tarde. 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [charla indistinta] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [Suena la campana de la iglesia] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [invitados vitoreando y aplaudiendo] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [respirando pesadamente] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [gritando] - [salpicaduras de agua] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [Cirujano] ¡Dios mío! ¿Qué es eso? 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [todos jadeando] - [carne chapoteando] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [la enfermera aúlla] - [grita] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [música tensa] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [Cristal chirriante] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [La bombilla se hace añicos] - [Gritos] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - ¡Mamá! - [zumba la mosca] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [jadeos] - [La risa de Astrid resuena] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [Beetlejuice exhala] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 Acabo de tener el sueño más extraño. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [trueno] - [jadeos] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [Se escucha la risa de Beetlejuice ] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 [Suena la canción "MacArthur Park" de Donna Summer] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ Recuerdo el vestido de algodón amarillo ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ Espumando como una ola ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ En el suelo bajo tus rodillas ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ Los pájaros son como tiernos bebés en tus manos ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ Y los viejos jugando ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ Damas chinas junto a los árboles ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ El parque MacArthur se está derritiendo en la oscuridad ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ Todo el dulce glaseado verde fluyendo hacia abajo ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ Alguien dejó el pastel bajo la lluvia ♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ No creo que pueda soportarlo ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ Porque tardó mucho en hornearlo ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ Y nunca volveré a tener esa receta ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ Otra vez ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ El parque MacArthur se está derritiendo en la oscuridad ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ Todo el dulce glaseado verde fluyendo hacia abajo ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ Alguien dejó el pastel bajo la lluvia ♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ No creo que pueda soportarlo ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ Porque tardó mucho en hornearlo ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ Y nunca volveré a tener esa receta ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ Oh, no ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [la canción termina] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 [ Suena la música del tema principal de "Beetlejuice" ] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [la música termina]