1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:10,532 --> 00:00:15,189
♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪
4
00:00:15,363 --> 00:00:18,844
♪ Çünkü
pişirmesi çok uzun sürdü ♪
5
00:00:19,019 --> 00:00:25,895
♪ Ve bir daha asla o tarife sahip olamayacağım ♪
6
00:00:26,069 --> 00:00:29,116
♪ Tekrar ♪
7
00:00:29,290 --> 00:00:35,209
["Beetlejuice"
tema müziği çalıyor]
8
00:01:43,538 --> 00:01:45,105
[gök gürültüsü]
9
00:02:06,169 --> 00:02:10,130
[köpek havlaması]
10
00:02:23,752 --> 00:02:24,927
[Gök gürültüsü]
11
00:03:04,096 --> 00:03:05,663
[Gök gürültüsü]
12
00:03:09,580 --> 00:03:10,799
[rüzgar esiyor]
13
00:03:10,973 --> 00:03:12,540
[gerilimli müzik çalıyor]
14
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[Lydia] Cesaretin varsa içeri gir.
15
00:03:18,546 --> 00:03:19,764
[Gök gürültüsü]
16
00:03:19,938 --> 00:03:21,201
Yaşayanlar.
17
00:03:21,375 --> 00:03:22,724
Ölüler.
18
00:03:22,898 --> 00:03:24,856
Bir arada yaşayabilirler mi?
19
00:03:25,030 --> 00:03:27,032
İşte
biz de bunu öğrenmek için buradayız.
20
00:03:27,207 --> 00:03:30,688
Benim adım Lydia Deetz
ve Ghost House'a hoş geldiniz.
21
00:03:30,862 --> 00:03:31,907
[seyircilerin tezahüratı
ve alkışları]
22
00:03:34,779 --> 00:03:36,390
Bu gece tavan arasında bize katıl
23
00:03:36,564 --> 00:03:40,045
Cleghorn, Wisconsin'den Emmet ve Jody Welch .
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,266
- Köpekleri Taco ile birlikte.
- [Taco sızlanıyor]
25
00:03:43,440 --> 00:03:44,746
Ve nasıl olduğunu duyacağız
26
00:03:44,920 --> 00:03:48,793
hayalindeki ev
hayalet eve dönüştü.
27
00:03:48,967 --> 00:03:50,578
- [seyirciler yumuşak bir şekilde bağırır]
- [ürkütücü kahkahalar duyulur]
28
00:03:50,752 --> 00:03:53,798
15 yıldan fazla bir süredir psişik arabuluculuk yapıyorum
.
29
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
Ama hiçbir şey
beni buna hazırlayamazdı
30
00:03:55,670 --> 00:03:57,367
ziyaret ettiğimde karşılaştığım şey için
31
00:03:57,541 --> 00:03:58,629
Welch çiftliği.
32
00:04:00,065 --> 00:04:01,153
- İşte bir ön izleme.
- [Taco havlıyor]
33
00:04:02,067 --> 00:04:03,286
Dikkat edin,
34
00:04:03,460 --> 00:04:04,374
çok yoğun.
35
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
[ürkütücü müzik çalıyor]
36
00:04:06,942 --> 00:04:09,945
Bu kapının ardında ne bulacağımı bilmiyorum ,
37
00:04:10,119 --> 00:04:13,340
ama beni burada istemiyor.
38
00:04:14,732 --> 00:04:16,256
[gerilimli müzik çalıyor]
39
00:04:16,430 --> 00:04:22,523
[yüksek sesli takırtı]
40
00:04:25,787 --> 00:04:28,659
[Taco sızlanıyor]
41
00:04:29,486 --> 00:04:30,748
[titreyerek nefes verir]
42
00:04:30,922 --> 00:04:33,142
Karanlık bir varlık hissediyorum.
43
00:04:33,316 --> 00:04:35,057
- Gitmemiz gerek! Hemen!
- [kapı çarpılır]
44
00:04:35,231 --> 00:04:36,363
[hepsi nefes nefese]
45
00:04:36,537 --> 00:04:38,321
[iç çeker]
46
00:04:38,495 --> 00:04:42,238
Emmet, paranormal ziyaretçilerin hakkında bilgi edinmeye hazır mısın ?
47
00:04:42,412 --> 00:04:43,326
Onu getirmek.
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
Peki ya sen Jody?
49
00:04:45,154 --> 00:04:46,590
Gözümü kırpmadım
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,158
o lanet eve taşındığımızdan beri .
51
00:04:49,332 --> 00:04:52,466
Taco o kadar korkmuştu ki,
tuvalete gitti
52
00:04:52,640 --> 00:04:54,990
her gece köpek yatağında.
53
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
Yaşayan bir kabustu.
54
00:04:57,297 --> 00:05:01,475
Bilinmeyenle yüzleşmek.
Korkularınızı yenmek.
55
00:05:01,649 --> 00:05:03,433
Daha zoru yok.
56
00:05:03,607 --> 00:05:04,826
Ama endişelenmeyin.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,306
Hemen senin yanında olacağım...
[nefes nefese]
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,872
[çarpık kahkaha]
59
00:05:09,526 --> 00:05:10,658
Ne oluyor...
60
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
HAYIR.
61
00:05:13,617 --> 00:05:14,966
- Hayır, hayır.
- [izleyiciler mırıldanıyor]
62
00:05:15,140 --> 00:05:16,098
[fısıldar] Neler oluyor?
63
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
- Bilmiyorum.
- Git!
64
00:05:18,753 --> 00:05:20,537
Hayır. HAYIR.
65
00:05:20,711 --> 00:05:22,496
- Şey...
- Çok iyi gidiyorsun.
66
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[titreyerek] Ben...
67
00:05:24,846 --> 00:05:27,239
- Bir molaya mı ihtiyacın var?
- [nefes titriyor]
68
00:05:27,414 --> 00:05:29,198
- Evet.
- Evet, bir mola verelim.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,201
Lydia Deetz,
bayanlar ve baylar!
70
00:05:32,375 --> 00:05:33,768
- Bravo.
- [seyirciler alkışlıyor]
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,814
Beş tane lazım. Gerçekleştir.
72
00:05:37,989 --> 00:05:39,730
Tamamdır millet, öğle yemeği hazır!
73
00:05:43,517 --> 00:05:44,605
[derin bir nefes verir]
74
00:05:50,132 --> 00:05:52,613
[Nadia] Ona lens takması gerektiğini söyledim .
75
00:05:52,787 --> 00:05:55,659
Ama hayır, Bay Büyük Sihirbaz onu
dinlemedi.
76
00:05:55,833 --> 00:05:57,400
Ah,
biraz ara verebilir misin Nadia?
77
00:05:57,574 --> 00:05:59,315
Gerçekten berbat bir gün geçiriyorum.
78
00:06:00,664 --> 00:06:01,796
- Hmm?
- [kapı açılır]
79
00:06:03,972 --> 00:06:05,495
Orada neler oldu?
80
00:06:07,062 --> 00:06:08,411
İyi misin?
81
00:06:08,585 --> 00:06:10,152
Evet, iyiyim.
82
00:06:10,326 --> 00:06:12,241
Çift bantlı günler bunlar,
83
00:06:12,415 --> 00:06:14,548
- Bana ulaşabilir.
- Aman Tanrım.
84
00:06:14,722 --> 00:06:16,941
Seni böyle hissettiğimi görmek beni öldürüyor .
85
00:06:17,115 --> 00:06:18,508
Çünkü
böyle hissettiğinizde,
86
00:06:18,682 --> 00:06:19,553
sadece senin hissettiklerini hissetmemi sağlıyor .
87
00:06:19,727 --> 00:06:20,989
Yani garip bir şekilde şöyle bir şey:
88
00:06:21,163 --> 00:06:22,773
sen acı çektiğinde,
o da beni acıtıyor.
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,123
- Bilmiyorum.
- Aman Tanrım, özür dilerim.
90
00:06:25,297 --> 00:06:26,995
Ben... Ben seni böyle hissettirmek istemedim .
91
00:06:27,169 --> 00:06:29,301
Ah, bebeğim. Hey, sorun değil.
92
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
Aslında bu,
ne kadar birbirimize bağlı olduğumuzu gösteriyor.
93
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
Sanki aynı
aptal küçük kalbe sahibiz.
94
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
[hap şişesinin şangırtısı]
95
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
[Lydia boğazını temizler]
96
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
Hayır. Bunlara ihtiyacınız yok.
97
00:06:47,581 --> 00:06:48,538
[yumuşakça] Ah.
98
00:06:49,713 --> 00:06:51,454
Benim bir işim var, o da
99
00:06:51,628 --> 00:06:53,500
yeteneklerinizi boğmadığınızdan emin olmak için
100
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
Lydia, bir hap şişesinin dibinde .
101
00:06:55,937 --> 00:06:57,721
Lütfen...
102
00:06:57,895 --> 00:06:59,375
Sadece bugünü atlatmak için.
103
00:06:59,549 --> 00:07:01,421
[yumuşak müzik çalıyor]
104
00:07:04,032 --> 00:07:05,250
Tamam. Ama...
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,991
bu son kez
106
00:07:07,165 --> 00:07:08,689
Senin için çöp kutusundan hap çıkarırım .
107
00:07:08,863 --> 00:07:11,039
Anladın mı?
Ya da tuvalet veya lavabo.
108
00:07:12,606 --> 00:07:13,563
Burada.
109
00:07:16,479 --> 00:07:18,220
Tamam mı? Başarabilirsin.
110
00:07:18,394 --> 00:07:19,395
- Tamam mı?
- Evet.
111
00:07:21,179 --> 00:07:23,834
[cep telefonu titriyor]
112
00:07:24,008 --> 00:07:26,141
- O benim mi?
- Kıpırdama.
113
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Bana kim mesaj atıyor?
114
00:07:28,317 --> 00:07:29,797
Aptal üvey annen.
115
00:07:30,928 --> 00:07:32,321
Mesajlaşma ishali var.
116
00:07:34,497 --> 00:07:35,411
Gitmek zorundayım.
117
00:07:35,585 --> 00:07:37,152
Lidya...
118
00:07:37,326 --> 00:07:38,980
Hala bitirmemiz gereken bir bölüm var .
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,601
[röportajcı] Bize anlatın
120
00:07:51,775 --> 00:07:53,473
The Human Canvas'ın ilham kaynağı .
121
00:07:53,647 --> 00:07:54,822
[Delia] Ben kendi tuvalim.
122
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
Ben sanatım.
123
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
Bildiğimiz gibi
sanat yaşayanları taklit eder.
124
00:08:00,654 --> 00:08:02,177
Beni besliyor.
125
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
Ve yeterli besin alamıyordum
126
00:08:04,788 --> 00:08:06,616
sadece heykelden.
127
00:08:06,790 --> 00:08:09,445
Bu yüzden zevklerimi genişletmeye karar verdim
128
00:08:09,619 --> 00:08:11,578
ve anlaşılan o ki
doymak bilmez bir şekilde...
129
00:08:11,752 --> 00:08:12,753
[Lydia] Delia!
130
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
Nerelerdeydin?
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,104
Sanırım
vücudumdaki bütün suyu ağlayarak attım.
132
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
Babama ne oldu?
133
00:08:17,932 --> 00:08:20,195
- Ben desolee, Le Tigre!
- [Fransızca konuşuyor]
134
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
O , grafiti sanatçılarının Picasso'sudur .
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,939
Beni Paris metrosunun duvarları gibi etiketliyordu .
136
00:08:25,113 --> 00:08:26,897
Ama şimdi küçük bir öfke nöbeti geçiriyor
137
00:08:27,071 --> 00:08:28,551
çünkü gösteriyi iptal etmek zorunda kaldım .
138
00:08:28,725 --> 00:08:30,031
Ne oldu?
139
00:08:30,771 --> 00:08:32,207
Ne? Ha.
140
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
Baban beni terk etti.
141
00:08:36,080 --> 00:08:37,342
Boşanıyor musun?
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,736
Ne korkunç bir düşünce.
143
00:08:39,910 --> 00:08:40,998
Hayır! O öldü!
144
00:08:41,956 --> 00:08:43,566
[titreyerek] Ne?
145
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
Babam vefat etti.
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,614
[iç çeker]
147
00:08:47,788 --> 00:08:48,919
Nasıl?
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,705
[Delia] O geri dönüyordu
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,228
kuş gözlem
gezisinden
150
00:08:53,402 --> 00:08:54,664
Funafuti Mercan Adası'na...
151
00:08:54,838 --> 00:08:56,797
- [belirsiz gevezelik]
- [bebek ağlaması]
152
00:08:56,971 --> 00:08:58,233
[Delia] ...uçağı düştüğünde
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,669
Güney Pasifik'te.
154
00:08:59,843 --> 00:09:01,541
- [patlama]
- [Charles soluk soluğa kalıyor]
155
00:09:01,715 --> 00:09:03,543
- [uçak gürültüsü]
- [nefes nefese]
156
00:09:04,587 --> 00:09:05,849
Uçak kazası mı?
157
00:09:06,023 --> 00:09:09,244
[yolcular panikliyor]
158
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
[Lydia] Bu
onun en büyük kabusuydu.
159
00:09:11,594 --> 00:09:13,335
[uçak su sesleri]
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,902
Aslında
kazadan sağ kurtuldu.
161
00:09:15,076 --> 00:09:17,078
- Boğuldu mu?
- Neredeyse.
162
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
Ama tam olarak değil, hayır.
Hayatta kalanlara göre,
163
00:09:19,733 --> 00:09:20,777
Babam bir kanada tutundu.
164
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
[nefes nefese]
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,867
- [survivor 1] Buraya!
- [survivor 2] Hadi!
166
00:09:24,041 --> 00:09:26,174
[survivor 1] Hey, yüzerek geç!
Yüzerek geç!
167
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
Hey!
168
00:09:28,393 --> 00:09:30,004
Peki nasıl öldü?
169
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
Bir köpekbalığı sudan fırladı
170
00:09:31,875 --> 00:09:32,702
- ve onu yakaladı!
- [Charles çığlık atıyor]
171
00:09:34,008 --> 00:09:35,139
Aynen öyle.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,621
Cumartesi günü kendisiyle konuştum
.
173
00:09:38,795 --> 00:09:40,014
O kadar heyecanlıydı ki,
174
00:09:40,188 --> 00:09:42,146
dürbün için bana teşekkür etti ,
175
00:09:42,320 --> 00:09:44,453
çiftleşme ritüellerini gözlemlediğini söyledi
176
00:09:44,627 --> 00:09:46,194
Tuamotu kıyı kuşu.
177
00:09:46,368 --> 00:09:48,196
Evet, dünyanın yarısını dolaştı
178
00:09:48,370 --> 00:09:49,763
Kuşların bunu bir sahilde yapmasını izlemek .
179
00:09:49,937 --> 00:09:50,894
Ve onu öldürdü!
180
00:09:51,547 --> 00:09:52,461
[iç çeker]
181
00:09:52,635 --> 00:09:54,506
Astrid'e söylememiz lazım.
182
00:09:55,507 --> 00:09:57,248
Ah. Yapmalı mıyız?
183
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
Zaten
o kadar hastalıklı bir şey ki.
184
00:09:59,163 --> 00:10:00,425
Tabii eğer ona ulaşabilirsem.
185
00:10:00,600 --> 00:10:02,645
Henüz konuşmuyoruz bile.
186
00:10:02,819 --> 00:10:03,994
Ah, Charles'ın bunu bilmesi onu öldürürdü
187
00:10:04,168 --> 00:10:06,431
Gösterimi iptal etmek zorunda kaldım.
188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
[Fransızca]
İyi günler!
189
00:10:08,999 --> 00:10:10,044
Ne dedi?
190
00:10:10,218 --> 00:10:12,699
[Fransızca konuşuyor]
191
00:10:15,484 --> 00:10:18,356
- [Le Tigre çığlık atıyor]
- [vücut gümlemeleri]
192
00:10:18,530 --> 00:10:19,531
[işçi] Bunu gördün mü?
193
00:10:21,708 --> 00:10:27,670
[gerilimli müzik çalıyor]
194
00:10:34,503 --> 00:10:35,635
[yumuşak bir şekilde inler]
195
00:10:44,339 --> 00:10:46,167
[Fransızca]
Merhaba efendim. Neredeyim?
196
00:10:47,298 --> 00:10:49,344
[İngilizce] Neredeyim?
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,913
[kapıcı] Koridorun aşağısında,
sağdan ikinci kapı.
198
00:10:53,087 --> 00:10:54,654
Bir numara al.
199
00:10:54,828 --> 00:10:56,177
Birisi sana yardım edecek.
200
00:10:57,352 --> 00:10:58,832
Sonunda.
201
00:10:59,006 --> 00:11:00,181
[ kulaklıklardan hafifçe neşeli bir müzik çalıyor ]
202
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
[Le Tigre Fransızca konuşuyor]
203
00:11:01,661 --> 00:11:03,575
[kapıcı] Lanet olası yabancılar.
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,288
[hırıltılı bir şekilde nefes verir]
205
00:11:20,462 --> 00:11:21,637
[yutkunur]
206
00:11:22,507 --> 00:11:23,552
[konteyner şangırtısı]
207
00:11:25,859 --> 00:11:28,209
[homurdanma]
208
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
- [elektrik çatırtısı]
- [inleme]
209
00:11:47,576 --> 00:11:48,620
[çığlık atıyor]
210
00:11:52,102 --> 00:11:54,061
- [Bee Gees'in "Trajedisi"]
- [nefes nefese]
211
00:11:54,235 --> 00:11:59,196
♪ Gece gündüz
içimde
bir yanma var ♪
212
00:11:59,370 --> 00:12:05,725
♪ Oh, oh,
beni rahat bırakmayacak
bir özlemle yanan aşk ♪
213
00:12:08,728 --> 00:12:14,211
♪ Aşağı iniyorum
ve tüm bunlara tek başıma dayanamıyorum
♪
214
00:12:14,385 --> 00:12:20,391
♪ Gerçekten
seni tutmam lazım, tutmam lazım ♪
215
00:12:20,565 --> 00:12:28,008
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum ♪
216
00:12:28,182 --> 00:12:31,489
- [zımba tıklaması]
- [göz kırpma]
217
00:12:31,663 --> 00:12:33,970
♪ Bu bir trajedi ♪
218
00:12:34,144 --> 00:12:37,495
♪ Sabah ağladığında
ve nedenini bilmediğinde
katlanmak zor ♪
219
00:12:37,669 --> 00:12:41,761
♪ Yanında kimse yoksa
hiçbir yere gidemezsin ♪
220
00:12:52,728 --> 00:12:54,164
[homurtular]
221
00:12:57,472 --> 00:13:01,258
♪ Trajedi,
his kaybolduğunda
ve devam edemediğinde ♪
222
00:13:01,432 --> 00:13:05,393
♪ Sabah ağladığında
ve nedenini bilmediğinde bu bir trajedidir ♪
223
00:13:05,567 --> 00:13:06,568
[kemik çatırtıları]
224
00:13:06,742 --> 00:13:08,526
♪ Katlanması zor ♪
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,965
♪ Seni sevecek kimse yoksa
Hiçbir yere gitmiyorsun ♪
226
00:13:15,142 --> 00:13:16,883
[et şapırtısı]
227
00:13:17,057 --> 00:13:19,494
- [homurtular]
- [zımba tıklaması]
228
00:13:19,668 --> 00:13:22,149
♪ Bu bir trajedi ♪
229
00:13:22,323 --> 00:13:25,369
♪ Sabah ağladığında ve
nedenini bilmediğinde
katlanmak zor ♪
230
00:13:25,543 --> 00:13:29,243
♪ Seni sevecek kimse yoksa
hiçbir yere gidemezsin ♪
231
00:13:33,203 --> 00:13:37,251
[Korkutucu bir müzik çalıyor]
232
00:13:41,385 --> 00:13:43,213
Hey, yavrum!
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
Buraya geri dönmemen gerekiyor
.
234
00:13:46,651 --> 00:13:48,697
Bana aynı şeyi iki kere söyletme.
235
00:13:48,871 --> 00:13:50,568
- [homurdanır]
- ["Trajedi" devam eder]
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,877
Beetlejuice Nerede?
237
00:13:56,052 --> 00:13:58,185
[gırtlak sesi]
238
00:13:58,359 --> 00:14:03,538
[derin bir nefes alarak]
239
00:14:06,628 --> 00:14:08,325
[şarkı biter]
240
00:14:08,499 --> 00:14:11,894
[belirsiz gevezelik]
241
00:14:12,068 --> 00:14:13,896
[çan çalıyor]
242
00:14:14,070 --> 00:14:20,076
- [cep telefonu çalar, durur]
- Öf.
243
00:14:33,176 --> 00:14:35,483
[gülüyor]
244
00:14:35,657 --> 00:14:37,746
[öğrenci] Hayalet Ev!
245
00:14:37,920 --> 00:14:38,878
Üçüncü çocuğunuz olduğunda
246
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
ve ikinci boşanma,
247
00:14:41,054 --> 00:14:42,272
Son gülenin kim olacağını göreceğiz .
248
00:14:45,014 --> 00:14:45,928
[cam kırılır]
249
00:14:50,150 --> 00:14:51,107
[Astrid] Mükemmel.
250
00:14:52,413 --> 00:14:55,895
[cep telefonu çalıyor]
251
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
- Beni yalnız bırakın.
- [cep telefonu sesi]
252
00:14:57,418 --> 00:15:00,160
[hüzünlü müzik çalıyor]
253
00:15:09,560 --> 00:15:12,781
Yani anlaştık.
Charles'ı Winter River'a geri getireceğiz.
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,304
Ama ben hiç
cenaze töreni düzenlemedim...
255
00:15:14,478 --> 00:15:15,479
- [hat çınlaması]
- Hiçbir zaman hiçbir şeye ev sahipliği yapmadım
256
00:15:15,653 --> 00:15:17,177
Charles orada durmadan.
257
00:15:17,351 --> 00:15:19,092
Beni izliyor. Hayranlıkla.
258
00:15:19,266 --> 00:15:20,920
[Astrid sesli mesajı] Ben Astrid.
259
00:15:21,094 --> 00:15:22,399
- Lütfen mesaj bırakmayın.
- [iç çeker] Açmıyor.
260
00:15:22,573 --> 00:15:24,575
Belki Astrid'e Charles'ı anlatmalıyım .
261
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
Buradan gelmek daha kolay olabilir
262
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
Kadınsı olmayan
erkeksi bir arketip.
263
00:15:28,623 --> 00:15:31,147
Ailede erkek kalmadı .
264
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
Peki, kusura bakma Delia.
265
00:15:33,758 --> 00:15:35,412
Yakında ben de ailenin bir üyesi olacağım .
266
00:15:36,805 --> 00:15:38,241
Aslında,
267
00:15:38,415 --> 00:15:39,764
Ona bunu söyleyebilecek en doğru kişi ben olabilirim .
268
00:15:39,939 --> 00:15:42,071
Kendi büyükbabamı yeni kaybettim .
269
00:15:42,245 --> 00:15:44,030
Yaptın mı? Ne zaman?
270
00:15:44,204 --> 00:15:45,901
Kırk yıl önce.
271
00:15:46,075 --> 00:15:49,296
Ama çocuk bedenimde
o dün oldu.
272
00:15:49,470 --> 00:15:50,950
[Lydia] Astrid'e söyleyeceğim, tamam mı ?
273
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
Yukarı gelmeden önce bana birkaç dakika ver .
274
00:15:52,516 --> 00:15:54,040
[Delia] Yeter!
Ben hallederim.
275
00:15:56,651 --> 00:15:57,608
[bağırır] Astrid!
276
00:15:59,784 --> 00:16:00,785
Astrid!
277
00:16:01,699 --> 00:16:02,831
Astrid!
278
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
Annenize işkence yapmayı bırakın.
279
00:16:07,140 --> 00:16:08,968
Bunu genellikle komik bulduğumu biliyorum.
280
00:16:09,142 --> 00:16:10,534
ve
bana davrandığı şekilden sonra sadece adil
281
00:16:10,708 --> 00:16:11,927
- senin yaşındayken.
- [Rory iç çeker]
282
00:16:12,101 --> 00:16:13,537
Ama bugün değil!
283
00:16:14,799 --> 00:16:17,324
Annen babasını kaybetti.
284
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
Dedenizi kaybettiniz.
285
00:16:19,891 --> 00:16:21,502
Ve ben kaybettim...
286
00:16:21,676 --> 00:16:23,025
azgın tamirci.
287
00:16:24,287 --> 00:16:25,245
[hıçkırarak] Charles.
288
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Charles!
289
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
Ah Charles!
290
00:16:33,949 --> 00:16:36,691
Dedemin öldüğüne inanamıyorum.
291
00:16:36,865 --> 00:16:38,867
Bu ailedeki yarı normal tek kişi o .
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
[Lydia] Birkaç hafta Winter River'da olacağız .
293
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
Birkaç hafta derken neyi kastediyorsunuz ?
294
00:16:42,827 --> 00:16:44,090
Sadece cenazeye gideceğimizi sanıyordum .
295
00:16:44,264 --> 00:16:45,482
Pekala, evi boşaltmamız lazım .
296
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
Dedem orayı çok severdi.
297
00:16:47,223 --> 00:16:48,659
[Delia] Evet, ve
onu onurlandıracağız
298
00:16:48,833 --> 00:16:50,705
Bir Keder Topluluğu ile.
299
00:16:50,879 --> 00:16:52,663
Bir "Keder Kolektifi" mi?
300
00:16:52,837 --> 00:16:57,973
Kaybımızın yarı multimedya görsel manifestosunu görüyorum .
301
00:16:58,147 --> 00:16:59,453
Kayıp nasıl görünür?
302
00:16:59,627 --> 00:17:02,325
Sadece gözyaşı mı? Bir mezar taşı mı?
303
00:17:02,499 --> 00:17:03,848
Solan kılıç çiçeği?
304
00:17:04,023 --> 00:17:07,243
Hayır, keder sanatını açığa çıkarmamız gerekiyor .
305
00:17:08,853 --> 00:17:10,986
Evet, bu
gerçekten travmatik geliyor.
306
00:17:11,160 --> 00:17:12,118
Ben gidemem.
307
00:17:12,292 --> 00:17:13,902
Ben okul temsilcimizim
308
00:17:14,076 --> 00:17:15,686
Önümüzdeki hafta Öğrenci Çevre Konferansımız için
.
309
00:17:15,860 --> 00:17:17,384
İklim değişikliği eylemine ilişkin taleplerimizi sunuyoruz .
310
00:17:17,558 --> 00:17:19,603
Müdürle görüştüm,
onayladılar.
311
00:17:19,777 --> 00:17:21,997
Aslında bunun çok iyi bir fikir olduğunu düşünüyor .
312
00:17:22,171 --> 00:17:23,912
Evet, sanırım
bir sanat merkezinin tamamını bağışladığınızda,
313
00:17:24,086 --> 00:17:25,696
müdür senin
ipin ucundaki küçük kuklan olur.
314
00:17:25,870 --> 00:17:27,307
- [yumuşak bir şekilde iç çeker]
- [Delia kıkırdar]
315
00:17:27,481 --> 00:17:29,091
Mirasını reddetmekte özgürsün
316
00:17:29,265 --> 00:17:31,311
bir ağaç sarılmacısının maaşıyla yükseklerde yaşıyorsan .
317
00:17:33,226 --> 00:17:34,618
- [kahkaha]
- [kötü haber veren müzik çalıyor]
318
00:17:34,792 --> 00:17:37,230
[titreyerek] Ne? Hayır! Hayır!
319
00:17:40,363 --> 00:17:41,408
İsa! Tamam,
insanlar zaten biliyor
320
00:17:41,582 --> 00:17:43,192
Lydia Deetz'in annem olduğunu.
321
00:17:43,366 --> 00:17:46,195
Tamam, bir saniyeliğine bile olsa tuhaf davranmayı bırakabilir misin ?
322
00:17:46,369 --> 00:17:48,719
- Geri dön.
- Neden?
323
00:17:48,893 --> 00:17:50,330
Tamam, insanlar zaten
harcamayı tercih ettiğinizi biliyor
324
00:17:50,504 --> 00:17:52,071
kendi kızınızdan daha fazla hayaletlerle vakit geçiriyorsunuz .
325
00:17:54,943 --> 00:17:59,426
[dramatik
orkestra müziği çalıyor]
326
00:18:06,737 --> 00:18:12,700
[uğursuz müzik çalıyor]
327
00:18:22,927 --> 00:18:23,972
[nefes nefese]
328
00:18:24,799 --> 00:18:26,757
Tanrım, Bob.
329
00:18:26,931 --> 00:18:28,585
Burada konsantre olduğumu görmüyor musun ?
330
00:18:29,325 --> 00:18:30,805
Biliyorsun Bob,
331
00:18:30,979 --> 00:18:33,199
uzun mesafe ilişkileri
zor olabilir.
332
00:18:33,373 --> 00:18:34,939
Özellikle
sizden biri öldüğünde
333
00:18:35,114 --> 00:18:36,506
ve diğeri seni
30 yıldır görmezden geliyor.
334
00:18:36,680 --> 00:18:37,986
Ama Lydia ve ben,
335
00:18:38,160 --> 00:18:39,901
aramızda kesin bir psişik bağ var .
336
00:18:40,075 --> 00:18:41,511
[arayan 1] Sadece
bu insanların evimden çıkmasına ihtiyacım var.
337
00:18:41,685 --> 00:18:44,253
Lütfen bekleyin! Afterlife
Çağrı Merkezi, lütfen bekleyin.
338
00:18:44,427 --> 00:18:46,516
[caller 2] Üst düzey bir biyolojik şeytan çıkarma için ne kadar ?
339
00:18:46,690 --> 00:18:47,952
[Beetlejuice]
Ve sana bir şey söyleyeceğim,
340
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
o beni kesinlikle
en son o zaman görmüştü.
341
00:18:51,130 --> 00:18:52,522
Hafif bir karıncalanma hissettim.
342
00:18:52,696 --> 00:18:53,915
[arayan 3] Para iade
garantisi bir.
343
00:18:54,089 --> 00:18:55,917
Şimdi sizi arıyorum .
344
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
[arayan 4] Ben yeni öldüm
ve o çoktan yeniden evlendi.
345
00:18:57,310 --> 00:18:59,007
Ona balayı paketini sat.
346
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
Yeni kocayı öldüreceğim,
eski karısını da ele geçireceğim.
347
00:19:00,661 --> 00:19:02,097
Ona bazı yakışıksız şeyler yaptıracağım ,
348
00:19:02,271 --> 00:19:03,664
- ve sonra resimleri yayınlayacağım.
- [alarm çalar]
349
00:19:03,838 --> 00:19:05,100
[caller 4] Taksitli ödeme yapabilir miyim ?
350
00:19:10,758 --> 00:19:12,063
Bana yukarıda ihtiyaç var.
351
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
- [Bob homurdanıyor]
- Bob, kaleyi koru.
352
00:19:19,462 --> 00:19:21,290
[Kapıyı çalmak]
353
00:19:21,464 --> 00:19:22,422
[iç çeker]
354
00:19:23,510 --> 00:19:24,728
[Fransızca] Ou je suis?
355
00:19:24,902 --> 00:19:26,077
- Neredeyim?
- [kadın] Bir numara al,
356
00:19:26,252 --> 00:19:27,166
- oturun.
- [Le Tigre alaycı bir şekilde güler]
357
00:19:32,954 --> 00:19:34,085
[Beetlejuice iç çeker]
358
00:19:34,260 --> 00:19:35,261
[kedi miyavlıyor]
359
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
Ben daha çok köpek insanıyım.
360
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
[kadın] Sen! Oda 515. Şimdi.
361
00:19:42,877 --> 00:19:45,836
[kameranın flaşı]
362
00:19:47,925 --> 00:19:49,144
- Hadi.
- Hadi.
363
00:19:49,318 --> 00:19:50,493
[gangster] Hey,
takım elbiseyle rahatla.
364
00:19:50,667 --> 00:19:51,494
[dedektif]
Bana "Dedektif" deme,
365
00:19:51,668 --> 00:19:52,930
sen yürüyen felaketsin.
366
00:19:53,104 --> 00:19:54,497
- İhbar aldık.
- Başka bir protestocu.
367
00:19:54,671 --> 00:19:55,890
[radyo operatörü]
On dokuz var.
368
00:19:56,064 --> 00:20:00,024
Wolf Jackson,
Ahiret Suçları Birimi.
369
00:20:00,895 --> 00:20:02,201
Hadi bir deneyelim.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,724
Aktör.
371
00:20:03,898 --> 00:20:06,117
Herhangi bir oyuncu değil.
372
00:20:06,292 --> 00:20:09,425
Her şeyi yaptım.
Altı film ve bir yeniden başlatma için,
373
00:20:09,599 --> 00:20:11,732
Ben Frank Hardballer oldum.
374
00:20:11,906 --> 00:20:14,125
Dublörlüğümü kendim yapmak benim için
pazarlık konusu olamazdı.
375
00:20:14,300 --> 00:20:15,953
- Neden biliyor musun?
- Özgünlük.
376
00:20:16,127 --> 00:20:17,520
Doğru.
377
00:20:17,694 --> 00:20:19,957
Bir ahlak polisi
suçlunun kapısına varamaz
378
00:20:20,131 --> 00:20:23,396
ve sonra onu yıkmak için bir dublör çağırın .
379
00:20:23,570 --> 00:20:25,136
Ben de öyle.
380
00:20:25,311 --> 00:20:26,834
Gerçekçi olmalısın.
381
00:20:27,008 --> 00:20:28,488
Biraz fazla gerçekçi olmuşsun sanırım
dostum.
382
00:20:31,012 --> 00:20:32,187
Canlı el bombası olduğunu kim bilebilirdi?
383
00:20:33,014 --> 00:20:34,189
Adınız geçti
384
00:20:34,363 --> 00:20:36,670
Bu davayı araştırıyorum.
385
00:20:36,844 --> 00:20:37,888
[öksürük]
386
00:20:38,802 --> 00:20:40,413
[çığlık atarak]
387
00:20:41,370 --> 00:20:42,893
Bu kediyi tanıdınız mı?
388
00:20:45,069 --> 00:20:46,723
O kızı daha önce hiç görmedim .
389
00:20:46,897 --> 00:20:47,942
Ya da ahiret.
390
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
- [kamera deklanşörü tıklaması]
- [Kurt] Herhangi bir fikrin var mı?
391
00:20:54,862 --> 00:20:56,516
Şüpheli neden senin adını yazdı?
392
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
bu herifin sümüğünde mi?
393
00:20:58,605 --> 00:21:02,261
Şey... Söylemesi zor Wolf,
ama çok büyük bir hayran olabilirim.
394
00:21:02,435 --> 00:21:04,001
Bilirsin işte,
senin ve benim gibi adamlar...
395
00:21:04,175 --> 00:21:06,134
- [kamera deklanşörü sesi]
- ...kızları çileden çıkarıyoruz.
396
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Vücudunun bütün parçalarını topladı .
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,444
Sezgim
onun intikam peşinde olduğu yönünde.
398
00:21:11,618 --> 00:21:14,838
Ve sen onun hedef listesinde bir numara gibi görünüyorsun .
399
00:21:15,012 --> 00:21:16,100
Peki, ilk kadın olmaz mıydı?
400
00:21:16,275 --> 00:21:17,450
beni öldürmek isteyen.
401
00:21:17,624 --> 00:21:19,495
Ve
ölü bir adamı öldürmek biraz zordur.
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,801
Bu kız yapabilir.
403
00:21:20,975 --> 00:21:22,585
O bir ruh emici.
404
00:21:22,759 --> 00:21:24,326
Evet,
bunu tekrar söyleyebilirsin.
405
00:21:25,980 --> 00:21:28,461
Tavsiyem, dikkat çekmemeniz.
406
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
O sana elini uzatır
ve sen tamamen ölürsün.
407
00:21:31,551 --> 00:21:34,249
Ve bundan geri dönüş yok Bay Juice.
408
00:21:34,423 --> 00:21:35,511
Anlaşıldı.
409
00:21:37,383 --> 00:21:44,172
[çocuk şarkı söylüyor]
♪ Day-o, bana day-o diyor ♪
410
00:21:44,346 --> 00:21:49,786
[koro söylüyor] ♪ Gün ışığı geliyor
Ve ben gitmek istiyorum ♪
411
00:21:49,960 --> 00:21:53,399
♪ Gün, ben gün diyorum.
Ben gün diyorum, ben gün diyorum. ♪
412
00:21:53,573 --> 00:21:57,838
♪ Bana gün diyorum, bana gün-o diyorum ♪
413
00:21:58,012 --> 00:22:06,237
♪ Gün ışığı geldi
Ve ben gitmek istiyorum ♪
414
00:22:06,412 --> 00:22:08,544
[çocuk imzalıyor]
♪ Gel bay sayım adamı ♪
415
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
♪ Bana muz say ♪
416
00:22:11,025 --> 00:22:14,768
[koro söylüyor] ♪ Gün ışığı geldi
Ve ben eve gitmek istiyorum ♪
417
00:22:14,942 --> 00:22:19,729
♪ Altı fit, yedi fitlik
Sekiz fitlik grubu kaldır ♪
418
00:22:19,903 --> 00:22:26,562
♪ Gün ışığı geldi
Ve ben eve gitmek istiyorum ♪
419
00:22:28,347 --> 00:22:30,697
Charles'ı bir daha göremeyeceğime inanmıyorum .
420
00:22:30,871 --> 00:22:32,307
Bilginin verdiği rahatlık
421
00:22:32,481 --> 00:22:34,701
çok daha iyi bir yerde olduğunu
.
422
00:22:34,875 --> 00:22:37,138
Melekler onu sonsuz ışığa doğru yönlendiriyor
423
00:22:37,312 --> 00:22:39,749
ve ruhu cennet kapılarından uçsun ,
424
00:22:39,923 --> 00:22:41,664
tıpkı çok sevdiği kuşlar gibi
425
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
ve Elysium Tarlaları'nın üzerinden uç
426
00:22:43,623 --> 00:22:45,189
Senin olan şan ve şerefe.
427
00:22:46,147 --> 00:22:47,191
Ne?
428
00:22:55,330 --> 00:22:57,158
Babamın cenazesinden beri cenazeye gitmedim .
429
00:22:58,115 --> 00:22:59,378
Ölüm zordur.
430
00:23:01,249 --> 00:23:02,990
Evet, bazen
hayatın daha zor olduğunu düşünüyorum.
431
00:23:04,165 --> 00:23:05,253
Biliyorum.
432
00:23:07,298 --> 00:23:10,171
Bak, eğer o terapistle tekrar konuşmak istersen ...
433
00:23:10,345 --> 00:23:11,346
İşte yine başladın.
434
00:23:12,434 --> 00:23:13,696
Sen sadece yana doğru çekil
435
00:23:13,870 --> 00:23:15,002
onun hakkında mümkün olan her türlü konuşmayı.
436
00:23:16,003 --> 00:23:16,960
Astrid...
437
00:23:17,918 --> 00:23:19,398
Babanı sevdim,
438
00:23:19,572 --> 00:23:21,704
ama ilişkimiz bitti
439
00:23:21,878 --> 00:23:23,619
Kazadan çok uzun zaman önce.
440
00:23:25,404 --> 00:23:27,014
Hala neden onu göremediğini anlamıyorum .
441
00:23:31,235 --> 00:23:32,802
- Neden olmasın?
- Keşke bilseydim.
442
00:23:33,847 --> 00:23:35,196
Ama bu yetenek
443
00:23:35,370 --> 00:23:37,111
Talimatlarla birlikte gelmedi .
444
00:23:38,460 --> 00:23:40,462
Her şey senin yaşındayken başladı .
445
00:23:40,636 --> 00:23:42,333
İronik değil mi?
446
00:23:42,508 --> 00:23:43,813
Görünüşe göre herhangi bir rastgele hayalet görebiliyorsun
447
00:23:43,987 --> 00:23:45,467
senin boktan televizyon programın için,
448
00:23:45,641 --> 00:23:46,468
ama benim için gerçekten önemli olan tek hayalet
449
00:23:46,642 --> 00:23:47,991
hiç göremiyorsun.
450
00:23:48,165 --> 00:23:52,474
[kasvetli müzik çalıyor]
451
00:23:56,696 --> 00:24:02,528
[uğursuz müzik çalıyor]
452
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
Kapalıyız!
453
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Benim adım Charles Deetz.
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,757
Biraz başım dönüyor .
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,019
Neredeyim?
456
00:24:16,193 --> 00:24:17,717
Lanet olası çaylaklar.
457
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
Sen bekle! Bekleme odasında!
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,939
[Charles] Tamam.
459
00:24:23,113 --> 00:24:25,159
- [Mağaza zili çalar]
- İnanılmaz.
460
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
[öfkeyle homurdanır]
461
00:24:27,988 --> 00:24:31,600
[gerilimli müzik çalıyor]
462
00:24:34,081 --> 00:24:35,517
Hey...
463
00:24:35,691 --> 00:24:36,997
- kim var orada?
- [plastik hışırtısı]
464
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
[çığlık atıyor]
465
00:24:51,402 --> 00:24:53,622
[sızlanma]
466
00:24:55,232 --> 00:24:59,280
[derin bir nefes alarak]
467
00:25:03,327 --> 00:25:09,290
[uğursuz koro müziği çalıyor]
468
00:25:26,916 --> 00:25:29,789
[su sıçramaları]
469
00:25:29,963 --> 00:25:31,094
[geğirme]
470
00:25:32,356 --> 00:25:35,055
- Eski eşim geri döndü.
- Hımm?
471
00:25:35,229 --> 00:25:37,231
[Beetlejuice] Ne düşündüğünü biliyorum ...
472
00:25:37,405 --> 00:25:40,713
"Juice ne zaman
bağlandı ki?
473
00:25:40,887 --> 00:25:44,151
Hangi kadın
onu tatmin edebilir ki?" Eh...
474
00:25:44,325 --> 00:25:45,500
[mikrofon geri bildirimi sızlanıyor]
475
00:25:45,674 --> 00:25:46,632
[İtalyanca]
476
00:25:47,894 --> 00:25:51,158
[dramatik müzik çalıyor]
477
00:26:29,283 --> 00:26:32,068
[yumuşak müzik çalıyor]
478
00:26:51,087 --> 00:26:52,045
[keçi çıplak]
479
00:26:55,918 --> 00:26:57,137
[gök gürültüsü]
480
00:26:58,965 --> 00:27:00,444
[ikisi de inliyor]
481
00:27:03,622 --> 00:27:06,276
- [Beetlejuice homurdanıyor]
- [Delores inliyor]
482
00:27:07,974 --> 00:27:09,497
[Beetlejuice
İtalyanca devam ediyor]
483
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
[uğursuz müzik çalıyor]
484
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
[Beetlejuice nefes veriyor]
485
00:27:30,300 --> 00:27:32,128
Teşekkürler.
486
00:27:32,302 --> 00:27:34,087
[Beetlejuice
İtalyanca devam ediyor]
487
00:27:52,975 --> 00:27:54,890
- [gergin müzik çalıyor]
- [Delores çığlık atıyor]
488
00:27:59,329 --> 00:28:01,114
[İngilizce] Şimdi geri döndü,
489
00:28:01,288 --> 00:28:02,419
ve sinirlendi.
490
00:28:03,812 --> 00:28:08,034
[kasvetli müzik çalıyor]
491
00:28:20,089 --> 00:28:22,439
[belirsiz gevezelik]
492
00:28:22,613 --> 00:28:26,226
[ hoparlörlerden opera müziği çalınıyor]
493
00:28:32,667 --> 00:28:33,668
Hey.
494
00:28:35,801 --> 00:28:37,716
Burada oldukça gürültülü olmalı . Evet?
495
00:28:39,021 --> 00:28:40,109
Burada da var.
496
00:28:42,285 --> 00:28:44,548
Dinle, eğer bir gün
işlemen gerekirse
497
00:28:44,723 --> 00:28:46,550
Duygularınızdan herhangi biri varsa,
ben buradayım.
498
00:28:48,117 --> 00:28:49,075
[geğirme]
499
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
Duygular işlendi. Teşekkürler.
500
00:28:52,992 --> 00:28:55,516
Seni büyükbabanın mezarı başında dururken gördüm .
501
00:28:57,170 --> 00:28:58,301
Çok iyi bir adam olmalı
.
502
00:29:01,043 --> 00:29:02,653
Ölüm öyle bir şey ki...
503
00:29:04,090 --> 00:29:07,746
[inleme] Bu çok trajik bir durum,
biliyor musun?
504
00:29:07,920 --> 00:29:10,966
Yani, eğer bir gün
ağlamak istersen, bilirsin, ya da sadece,
505
00:29:11,140 --> 00:29:12,533
bu duyguların bazılarına karşı bir tür öfke
506
00:29:12,707 --> 00:29:14,404
orada neler olup bittiğini ,
507
00:29:14,578 --> 00:29:15,710
Bilmeni istiyorum ki
508
00:29:15,884 --> 00:29:18,017
ben o olabilirim...
509
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
senin için biraz harika bir baba-adam.
Biliyor musun?
510
00:29:23,544 --> 00:29:24,719
- İyiyim.
- Bilirsin işte.
511
00:29:24,893 --> 00:29:25,720
böyle zamanlar
bir aileyi bir araya getirebilir
512
00:29:25,894 --> 00:29:27,896
garip bir şekilde birbirine daha yakın.
513
00:29:28,070 --> 00:29:29,463
Buraya doğru giderken,
514
00:29:29,637 --> 00:29:31,117
Deden için bir şiir yazdım .
515
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
Ha, yaptın mı? Nasıl gidiyor?
516
00:29:35,208 --> 00:29:37,253
Bu, bu, bu...
517
00:29:37,427 --> 00:29:38,951
başlıyor...
518
00:29:39,125 --> 00:29:41,692
Bu, yani, bir nevi
kederle açılıyor. Açıkçası.
519
00:29:41,867 --> 00:29:44,478
Ve sonra kabul.
520
00:29:44,652 --> 00:29:46,654
Uzun. Ezberlemedim
ya da buna benzer bir şey yapmadım.
521
00:29:46,828 --> 00:29:48,351
ama oldukça güzel.
522
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Saçmalamayı kes, Rory.
523
00:29:50,353 --> 00:29:52,225
Tamam mı? Ben senin Yeni Çağına kanmıyorum ,
524
00:29:52,399 --> 00:29:54,096
aşırı duygusal,
travma bağı,
525
00:29:54,270 --> 00:29:55,619
yoga inzivası saçmalığı.
526
00:29:56,359 --> 00:29:57,317
Seni görüyorum.
527
00:29:58,405 --> 00:29:59,493
Çünkü senin gibi,
528
00:29:59,667 --> 00:30:02,496
Annem çok kırık bir insan.
529
00:30:02,670 --> 00:30:04,324
Tamam mı?
O hayalperest bir hayalperest.
530
00:30:05,542 --> 00:30:06,717
Sen onu sadece sömürüyorsun.
531
00:30:06,892 --> 00:30:07,849
Ve eğer buna izin vermek istiyorsa ,
532
00:30:08,023 --> 00:30:08,981
bu onun sorunu.
533
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
[kadın] Kaybınız için çok üzgünüm
. Üzgünüm.
534
00:30:20,819 --> 00:30:23,125
Biliyorum, biliyorum. Teşekkür ederim.
535
00:30:23,299 --> 00:30:26,302
Ah, bu küçük Jane Butterfield değil mi ?
536
00:30:26,476 --> 00:30:27,869
Küçük Jane mi?
537
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Hah, artık Jane Butterfield-Lee'yim
.
538
00:30:29,436 --> 00:30:30,567
Biz tire koyduk.
539
00:30:30,741 --> 00:30:31,742
O Maxie Dean mi?
540
00:30:33,048 --> 00:30:34,136
HAYIR.
541
00:30:34,310 --> 00:30:35,572
Henüz kimse gelmedi.
542
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
Kocamın mikro bira fabrikasından bir örnek .
543
00:30:39,794 --> 00:30:43,102
"Mikro"? Bu , küçük evleri olan insanlar için mi ?
544
00:30:43,276 --> 00:30:46,453
Eviniz neden
siyah kumaşla kaplı?
545
00:30:46,627 --> 00:30:48,542
Bu bir yas kefeni.
546
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Charles öldüğüne göre,
bu ev de öldü.
547
00:30:51,675 --> 00:30:54,287
Ve ben onu geçiş döneminde koruyorum .
548
00:30:54,461 --> 00:30:57,159
Yeni bir hayata,
yeni bir aileye.
549
00:30:57,333 --> 00:30:58,682
Göstermek için sabırsızlanıyorum.
550
00:30:58,857 --> 00:31:00,293
Alıcılar şimdiden sıraya girdi.
551
00:31:00,467 --> 00:31:02,034
Teşekkürler Lydia,
552
00:31:02,208 --> 00:31:04,210
herkes
orijinal Hayalet Ev'den bir parça istiyor.
553
00:31:04,384 --> 00:31:05,864
Hayaletler gerçek değildir.
554
00:31:06,038 --> 00:31:08,214
Bu tür saçmalıklara ancak saf insanlar inanır.
555
00:31:08,388 --> 00:31:09,780
Tabii ki faturaları ödemeye çalışmıyorsan , değil mi anne?
556
00:31:09,955 --> 00:31:11,695
[Jane] Tamam tatlım, giriyoruz.
557
00:31:13,306 --> 00:31:14,873
Herkesin dikkatini bana verebilir misiniz lütfen?
558
00:31:15,047 --> 00:31:15,917
Ne?
559
00:31:16,091 --> 00:31:17,484
Bugün burada toplandık
560
00:31:17,658 --> 00:31:21,009
Olağanüstü bir adamın hayatını kutlamak için .
561
00:31:21,183 --> 00:31:22,228
Şimdi, sadece zevkim vardı
562
00:31:22,402 --> 00:31:23,925
Charles'la birkaç kez karşılaşmanın.
563
00:31:24,099 --> 00:31:26,232
O zaman sana onun hiçbir konuşma istemediğini söyleyebilirim .
564
00:31:26,406 --> 00:31:28,887
Charles,
duyguların toplum içinde sergilenmesinden nefret ediyordu.
565
00:31:29,061 --> 00:31:32,194
Evet ama o da...
566
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
hayatını
dolu dolu yaşamayı seçti.
567
00:31:34,501 --> 00:31:37,504
Charles Deetz'in kitabından bir sayfa koparacağım .
568
00:31:37,678 --> 00:31:39,332
Lidya,
569
00:31:39,506 --> 00:31:40,550
şimdi, her zaman aynı fikirde olduğumuzu biliyorum
570
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
ilişkimizi yavaş yavaş ilerletmek .
571
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Ama artık daha fazla bekleyemem.
572
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
En sevdiğiniz bayramda evlenelim .
573
00:31:46,295 --> 00:31:48,123
Cadılar Bayramı'nda benimle evlenir misin?
574
00:31:48,297 --> 00:31:49,516
- [yas tutan] Aman Tanrım!
- [Lydia] Uh...
575
00:31:50,778 --> 00:31:52,127
İşte... İşte iki gün sonra!
576
00:31:52,301 --> 00:31:53,607
Evet biliyorum.
577
00:31:53,781 --> 00:31:54,521
Zaten Peder Damien'la konuştum .
578
00:31:54,695 --> 00:31:56,088
Kilise mevcuttur.
579
00:31:56,262 --> 00:31:57,393
Rabbin kutsal yeri,
kendisini arayan herkesi memnuniyetle karşılar.
580
00:31:57,567 --> 00:31:59,134
kurtuluş
ve sonsuz yücelik.
581
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
Öğleden önce değil,
saat üç ile dört arasında.
582
00:32:02,355 --> 00:32:04,661
Cidden Charles'ın cenaze töreninde bunu mu yapıyorsun ?
583
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Evet. Evet. Evet, çünkü...
584
00:32:09,928 --> 00:32:11,842
çünkü burada dururken,
585
00:32:12,017 --> 00:32:13,844
- ölümle çevrili...
- [alaycı]
586
00:32:14,019 --> 00:32:16,325
...hepimiz
hayatı seçmeye karar verelim.
587
00:32:16,499 --> 00:32:17,761
Çünkü harcamak istiyorum
588
00:32:17,936 --> 00:32:18,849
Hayatımın geri kalanını
seninle geçireceğim Lydia.
589
00:32:20,634 --> 00:32:21,678
Ve sen, Delia.
590
00:32:23,376 --> 00:32:24,986
Ve sen de.
591
00:32:25,160 --> 00:32:26,727
Ve sen. Tekrar.
592
00:32:27,554 --> 00:32:28,511
Sen ne diyorsun?
593
00:32:30,209 --> 00:32:31,384
Rory, ben... Hadi ama,
594
00:32:31,558 --> 00:32:33,603
Şu anda buna söz veremem .
595
00:32:36,171 --> 00:32:37,738
Oh. [yumuşak bir şekilde kıkırdar]
596
00:32:38,521 --> 00:32:39,740
Elbette.
597
00:32:42,786 --> 00:32:44,353
Bu çok fazla kayıp.
[hıçkırık]
598
00:32:44,527 --> 00:32:45,746
Ne demek istiyorsun?
599
00:32:45,920 --> 00:32:47,313
Öncelikle
Charles'ın ölümü.
600
00:32:47,487 --> 00:32:48,836
Ve tabii ki
büyükbabamın ölümü,
601
00:32:49,010 --> 00:32:50,403
ki bunu biliyorsun.
Ve şimdi ölümü...
602
00:32:52,405 --> 00:32:54,494
- biz.
- Hayır! Hayır, ben...
603
00:32:54,668 --> 00:32:56,322
Hadi canım, bunu kastetmedim.
604
00:32:56,496 --> 00:32:57,888
Hayatın büyük bungee jumping'ini yapmak istediğini sanıyordum
605
00:32:58,063 --> 00:32:58,977
hemen yanımda.
606
00:32:59,151 --> 00:33:00,891
Hiçbir güvenlik ağı yok, değil mi?
607
00:33:01,066 --> 00:33:02,415
- [duvara vurma]
- Ama sanırım,
608
00:33:02,589 --> 00:33:04,373
Bugün bungee jumping'in tek anlamı
aşktır.
609
00:33:04,547 --> 00:33:06,985
- [iç çeker]
- Ve o kablo birden koptu.
610
00:33:07,159 --> 00:33:08,943
Hadi ama. Rory...
611
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
- Seni seviyorum.
- Ve seni seviyorum.
612
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
Ah.
613
00:33:15,341 --> 00:33:16,559
[Rory] Daha ne bekliyoruz?
614
00:33:18,561 --> 00:33:19,998
Tamam, sanırım.
615
00:33:20,172 --> 00:33:21,608
[yas tutanlar mırıldanıyor]
616
00:33:21,782 --> 00:33:22,696
[Rory hafifçe kıkırdar]
617
00:33:23,479 --> 00:33:24,567
Aman Tanrım.
618
00:33:25,481 --> 00:33:27,353
[Rory öpüşüyor]
619
00:33:28,876 --> 00:33:29,790
"Evet" dedi!
620
00:33:29,964 --> 00:33:31,835
[yas tutanlar tezahürat ediyor]
621
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
"Evet" dedi!
622
00:33:34,621 --> 00:33:35,883
Astrid!
623
00:33:36,057 --> 00:33:39,495
[ Tess Park'ın "Somedays" parçası çalıyor]
624
00:33:48,852 --> 00:33:53,379
♪ Hiçbir şeyi sevmiyorum ♪
625
00:33:53,553 --> 00:33:58,340
♪ Ama bazı günler herkesi seviyorum
♪
626
00:33:58,514 --> 00:34:02,649
♪ Bazen
işler zorlaştığında ♪
627
00:34:02,823 --> 00:34:05,869
♪ Bazı günler ağlıyorum ♪
628
00:34:09,221 --> 00:34:14,095
♪ Ve Pazar günü
Tanrı'ya dua ediyorum ♪
629
00:34:14,269 --> 00:34:18,665
♪ Kim olduğunu bilmiyorum
ama bana sevgi veriyor ♪
630
00:34:18,839 --> 00:34:19,709
♪ Bir gün ♪
631
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
[nefes verir]
632
00:34:24,062 --> 00:34:25,889
[belirsiz gevezelik
ve kahkahalar]
633
00:34:26,064 --> 00:34:29,154
♪ Ve güneşin ne zaman doğduğunu biliyorum ♪
634
00:34:29,328 --> 00:34:33,854
♪ Ve iyi insanlar ♪ etrafındadır
635
00:34:34,028 --> 00:34:37,771
♪ İnancımı geri kazandırıyor ♪
636
00:34:39,164 --> 00:34:40,991
♪ Bir gün ♪
637
00:34:43,255 --> 00:34:45,735
♪ Ah, evet
Bir gün ♪
638
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
[nefes nefese] Özür dilerim!
639
00:34:49,435 --> 00:34:50,566
- [korna sesi]
- [kadın ciyaklıyor]
640
00:34:50,740 --> 00:34:52,264
- Özür dilerim!
- [adam] Dikkat et!
641
00:34:53,047 --> 00:34:54,048
[homurtular]
642
00:34:55,702 --> 00:34:56,877
[nefes nefese]
643
00:34:57,051 --> 00:34:58,313
[ciyaklama]
644
00:34:58,487 --> 00:35:00,098
[sızlanmalar]
645
00:35:00,272 --> 00:35:01,708
- [inleme]
- [bisiklet zili çalar]
646
00:35:02,796 --> 00:35:03,797
Vay canına.
647
00:35:06,843 --> 00:35:07,801
İyi misin?
648
00:35:15,069 --> 00:35:16,940
[kıkırdar] İyi misin?
Ne oldu?
649
00:35:17,115 --> 00:35:19,987
[Astrid] Evet. Yaşayacağım.
650
00:35:21,467 --> 00:35:22,511
Peki ne okuyorsun?
651
00:35:23,773 --> 00:35:25,384
Suç ve Ceza.
652
00:35:25,558 --> 00:35:27,125
- Onlardan biri.
-"Onlardan biri" mi?
653
00:35:27,299 --> 00:35:28,735
Bu ne anlama gelir?
654
00:35:28,909 --> 00:35:30,780
Hiçbir şey.
Üç kere okudum.
655
00:35:30,954 --> 00:35:33,218
- Gerçekten mi?
- Evet.
656
00:35:33,392 --> 00:35:34,915
"Acı ve ızdırap
her zaman kaçınılmazdır."
657
00:35:35,089 --> 00:35:35,916
Evet.
658
00:35:36,090 --> 00:35:37,831
Evet, ben...
659
00:35:38,005 --> 00:35:41,182
Dostoyevski'den alıntı yaptığınıza inanamıyorum
. Bu...
660
00:35:41,356 --> 00:35:42,749
Hayatım boyunca neredeydin ?
661
00:35:47,623 --> 00:35:49,495
[Astrid] Peki,
Winter River'da ne kadar zamandır bulunuyorsun?
662
00:35:49,669 --> 00:35:50,844
[çocuk] Bütün hayatım boyunca.
663
00:35:51,018 --> 00:35:52,541
Seni daha önce hiç ortalıkta görmemiştim
.
664
00:35:52,715 --> 00:35:54,195
[Astrid] Evet, bu sadece
geçici bir mola
665
00:35:54,369 --> 00:35:55,675
dedemin cenazesi için.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,504
Ta ki annemin geveze nişanlısına kadar
667
00:35:58,678 --> 00:36:00,984
fiili bir nişan partisine dönüştürdü .
668
00:36:01,159 --> 00:36:02,377
Evet, düğün tarihlerini duyurdu .
669
00:36:03,422 --> 00:36:06,338
[çocuk] Vay canına. Bu farklı.
670
00:36:06,512 --> 00:36:07,687
[Astrid] Ah, evet.
Annemi tanısaydın,
671
00:36:07,861 --> 00:36:09,167
Bu aslında
onun markasına oldukça uygun.
672
00:36:10,559 --> 00:36:12,170
Resimdeki baban mı yoksa...
673
00:36:13,562 --> 00:36:14,520
HAYIR.
674
00:36:16,043 --> 00:36:17,262
Evet, özgür ruhluydu.
675
00:36:18,393 --> 00:36:20,047
Umutsuz davaların savunucusu.
676
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Ayrıldıklarında
Brezilya'ya gitti.
677
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Yağmur ormanlarını kurtarmaya çalışıyordu .
678
00:36:25,487 --> 00:36:26,706
Ama annem burada büyüdü.
679
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Tepedeki o eski ev.
680
00:36:29,665 --> 00:36:30,753
Durun. Hayalet Ev mi?
681
00:36:31,885 --> 00:36:33,234
Anneniz Lydia Deetz mi?
682
00:36:34,148 --> 00:36:35,062
Maalesef.
683
00:36:35,236 --> 00:36:36,759
O bir efsane.
684
00:36:36,933 --> 00:36:38,848
Tabi, eğer
doğaüstü saçmalıklara inanıyorsanız.
685
00:36:39,806 --> 00:36:40,763
Sen öyle değil misin?
686
00:36:42,417 --> 00:36:44,027
- Hayır.
- Hı-hı.
687
00:36:44,202 --> 00:36:45,681
Ben sadece gördüğüm şeylere inanırım .
688
00:36:45,855 --> 00:36:47,466
Bilirsin işte, bilim. Gerçekler.
689
00:36:47,640 --> 00:36:49,859
[cep telefonu vızıldıyor, çınlıyor]
690
00:36:50,033 --> 00:36:51,470
[Jeremy] Ah.
691
00:36:51,644 --> 00:36:53,472
- Evet, devam edecek.
- [kıkırdar]
692
00:36:53,646 --> 00:36:55,952
Deliliğe geri dönelim.
693
00:36:56,126 --> 00:36:58,216
Bu arada çitin için üzgünüm .
694
00:36:58,390 --> 00:36:59,826
Ailene söyleyebilirsin,
annem ödeyecek.
695
00:37:00,000 --> 00:37:02,176
Yok, sorun değil. Bu...
Farkına bile varmazlar.
696
00:37:03,743 --> 00:37:07,747
Şey... Peki, dinle,
yarın burada olacağım.
697
00:37:07,921 --> 00:37:11,446
eğer delilikten bir mola vermek istiyorsan .
698
00:37:22,631 --> 00:37:24,720
[alarm çalıyor]
699
00:37:29,551 --> 00:37:30,726
[nefes nefese]
700
00:37:32,598 --> 00:37:34,295
[nefes nefese]
701
00:37:34,469 --> 00:37:35,688
- [nefes nefese]
- [tıslama]
702
00:37:40,736 --> 00:37:42,303
- [çığlık atıyor]
- [gözbebekleri fal taşı gibi açılıyor]
703
00:37:42,912 --> 00:37:44,087
[alaycı]
704
00:37:44,262 --> 00:37:45,654
[kamera deklanşörü tıklamaları]
705
00:37:45,828 --> 00:37:47,134
[Teğmen]
Tanık şüphelimizi doğruladı
706
00:37:47,308 --> 00:37:49,179
Kayıp Eşya'daki ruh emici olarak .
707
00:37:49,354 --> 00:37:50,224
Garip kısmı duymak ister misin şef?
708
00:37:50,398 --> 00:37:51,704
Bana vur.
709
00:37:51,878 --> 00:37:52,748
[Teğmen]
Sahibi olduktan sonra
710
00:37:52,922 --> 00:37:54,837
insan krepine dönüştü,
711
00:37:55,011 --> 00:37:56,665
konveyörden bir gelinliği çaldı .
712
00:37:56,839 --> 00:37:59,364
Elbette.
Bu zımbalanmış sapık...
713
00:37:59,538 --> 00:38:00,800
çarpık kalbini ayarladı
714
00:38:00,974 --> 00:38:04,456
Bay Juice ile romantik bir buluşmada .
715
00:38:04,630 --> 00:38:06,066
Öldürmeyi bırakmayacak,
716
00:38:06,240 --> 00:38:09,069
ta ki onu
koridorda geri yürütene kadar.
717
00:38:11,332 --> 00:38:15,249
Bu gibi vakalar bana neden polis olduğumu sorgulatıyor .
718
00:38:15,423 --> 00:38:17,947
[yaklaşan ayak sesleri]
719
00:38:18,121 --> 00:38:19,732
Sen polis değilsin.
Sen bir oyuncusun.
720
00:38:20,689 --> 00:38:21,647
Teşekkürler Janet.
721
00:38:22,735 --> 00:38:24,171
Beni gerçek tutuyorsun.
722
00:38:24,345 --> 00:38:25,390
[Teğmen] Bu Beetlejuice'i almalı mıyız?
723
00:38:25,564 --> 00:38:26,739
koruyucu gözetim altında mı?
724
00:38:26,913 --> 00:38:28,088
Bakalım onu bulabilecek misin?
725
00:38:28,262 --> 00:38:29,568
Muhtemelen gizli saklı yaşıyordur.
726
00:38:29,742 --> 00:38:31,787
Aklı başından gitti.
727
00:38:37,706 --> 00:38:39,665
[Beetlejuice]
Biraz daha yukarı, çocuklar.
728
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
Delores'in o kapıdan içeri girmesine izin veremeyiz .
729
00:38:44,974 --> 00:38:46,280
[Bob homurdanıyor]
730
00:38:47,412 --> 00:38:48,369
[kıkırdar]
731
00:38:48,978 --> 00:38:50,328
Bob.
732
00:38:50,502 --> 00:38:51,503
Aynaya bakmak gibi.
733
00:38:53,243 --> 00:38:55,158
Görüyorsun ya Bob,
sen benim yemim olacaksın.
734
00:38:55,333 --> 00:38:56,943
Sen her zaman önümde yürürdün .
735
00:38:57,117 --> 00:39:00,120
Böylece
ben kaçarken o senin ruhunu emerdi.
736
00:39:00,294 --> 00:39:01,382
[Bob inliyor]
737
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
Anladın mı?
738
00:39:03,166 --> 00:39:04,342
[korkuyla inler]
739
00:39:15,440 --> 00:39:16,832
İşte şimdi şansım.
740
00:39:17,006 --> 00:39:19,444
[gerilimli müzik yükseliyor]
741
00:39:21,924 --> 00:39:23,056
[nefes nefese]
742
00:39:23,230 --> 00:39:25,275
[uzaktan çığlık]
743
00:39:29,105 --> 00:39:30,455
[bağırır] Ne?
744
00:39:30,629 --> 00:39:32,108
- Neden?
- [kamera deklanşörü tık sesi]
745
00:39:32,282 --> 00:39:34,633
HAYIR! HAYIR! HAYIR!
746
00:39:34,807 --> 00:39:36,330
Delia, neyin var?
747
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
Mükemmel ilkel çığlığı yakalamaya çalışıyorum .
748
00:39:38,071 --> 00:39:39,551
Bunu havaya uçuracağım,
duvara asacağım.
749
00:39:39,725 --> 00:39:41,857
ve hepinizi
aynısını yapmaya davet ediyorum.
750
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
- Neden?
- Kolektif için.
751
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
Samimi bir şekilde kutlayamayız
752
00:39:45,948 --> 00:39:48,342
merhumumuzla ilgili tüm güzel şeyler .
753
00:39:48,516 --> 00:39:50,344
Dehşeti serbest bırakana kadar değil
754
00:39:50,518 --> 00:39:51,954
Bize yaşattıkları.
755
00:39:52,128 --> 00:39:54,392
Dede sana ne gibi kötü bir şey
yaptı?
756
00:39:54,566 --> 00:39:57,090
Bana haber vermeden bu evi satın aldı .
757
00:39:57,264 --> 00:39:59,614
[hızlı adımlar yaklaşıyor]
758
00:39:59,788 --> 00:40:02,138
Aman Tanrım!
759
00:40:02,312 --> 00:40:03,923
Şehirdeki bazı kutuları yardımsever bir şekilde topluyordum ,
760
00:40:04,097 --> 00:40:05,533
sonra çığlık attığını duydum.
İyi misin?
761
00:40:05,707 --> 00:40:07,405
[kekeleme] Delia'ydı.
762
00:40:07,579 --> 00:40:08,928
Ah, Delia.
763
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
[haykırır] İyiyim.
764
00:40:11,147 --> 00:40:12,366
Onu görmezden gel.
765
00:40:12,540 --> 00:40:14,063
Çok düşüncelisin
.
766
00:40:14,237 --> 00:40:16,239
Astrid, kutulara yardım edebilir misin ?
767
00:40:16,414 --> 00:40:18,111
[alaycı]
768
00:40:18,285 --> 00:40:19,721
Taşıyıcılara
bugünden itibaren bir hafta sonra gelmelerini söyledim. Tamam mı?
769
00:40:19,895 --> 00:40:20,809
Sanırım bu hepimize
üstesinden gelmek için zaman kazandıracak
770
00:40:20,983 --> 00:40:22,637
acımız ve travmamız.
771
00:40:22,811 --> 00:40:23,943
Ve sonra, düğünden sonra,
sanırım geri dönmeliyiz,
772
00:40:24,117 --> 00:40:25,553
ve
bu gösterileri bitirmeliyiz.
773
00:40:25,727 --> 00:40:26,859
Belki annem tavan arasındaki hayaletleri alabilir
774
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
bize yardım etmek için.
775
00:40:28,730 --> 00:40:31,690
Adam ve Barbara Maitland.
Artık burada değiller.
776
00:40:31,864 --> 00:40:33,431
Neden? Daha iyi bir ev mi buluyorlar ?
777
00:40:33,605 --> 00:40:36,303
Hayır, biz bir açık bulduk
ve onlar da devam ettiler.
778
00:40:37,130 --> 00:40:38,610
Ne kadar da kullanışlı.
779
00:40:38,784 --> 00:40:44,180
- [kasvetli müzik çalıyor]
- [kuşların ötüşü]
780
00:41:16,256 --> 00:41:20,390
[gizemli müzik çalıyor]
781
00:41:48,680 --> 00:41:49,637
Şu.
782
00:42:10,484 --> 00:42:15,184
[duygusal müzik çalıyor]
783
00:42:26,935 --> 00:42:30,286
[yaklaşan ayak sesleri]
784
00:42:37,511 --> 00:42:39,078
Ah.
785
00:42:39,252 --> 00:42:40,949
Aman Tanrım, onları kaybettiğimi sanıyordum.
786
00:42:43,038 --> 00:42:46,912
Bu fotoğraf Mario Bava'nın gece boyu süren korku festivalinde çekildi
.
787
00:42:47,086 --> 00:42:49,567
Sana dokuz aylık hamileydim .
788
00:42:49,741 --> 00:42:52,091
Kill, Baby... Kill! sırasında suyum geldi.
789
00:42:53,788 --> 00:42:54,920
Babamın en sevdiği film.
790
00:42:55,094 --> 00:42:56,008
Evet.
791
00:42:56,182 --> 00:42:57,139
Bunu saklayabilir miyim?
792
00:42:58,184 --> 00:42:59,838
Evet.
793
00:43:00,012 --> 00:43:01,753
Winter River'ın o maketini de çok beğendim .
794
00:43:02,754 --> 00:43:04,190
Bunu dedem mi yaptı?
795
00:43:04,364 --> 00:43:07,019
[Lydia] Hayır, o
Maitland'lara aitti.
796
00:43:07,193 --> 00:43:09,630
Bilirsin işte,
var olmayan hayalet çift.
797
00:43:15,505 --> 00:43:16,594
[uğursuz müzik çalıyor]
798
00:43:18,683 --> 00:43:20,119
Aa, bunu yerde buldum.
799
00:43:20,293 --> 00:43:23,339
- Hey, Beetlejuice kim?
- O ismi bir daha ağzına alma!
800
00:43:23,513 --> 00:43:24,993
Asla!
801
00:43:25,167 --> 00:43:27,300
- Beetlejuice.
- Hayır! Astrid, ciddiyim.
802
00:43:27,474 --> 00:43:29,781
Eğer bu ismi üç kez söylersen
, gerçekten kötü şeyler olur
803
00:43:29,955 --> 00:43:31,260
- olacak mı?
- Ne gibi?
804
00:43:31,434 --> 00:43:33,262
Aslında
bu çatı katı yasak bölgedir.
805
00:43:33,436 --> 00:43:34,916
Beni anlıyor musun?
806
00:43:35,090 --> 00:43:36,265
[Astrid] Evet, delirdiğini anlıyorum .
807
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
[manyakça gülerek]
808
00:43:47,537 --> 00:43:51,890
[zahmetli nefes alma]
809
00:43:52,064 --> 00:43:53,369
Aman Tanrım, sen misin?
810
00:43:53,543 --> 00:43:55,589
Bir geyiğin bana saldıracağını sandım .
811
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
Nefes egzersizleri.
812
00:43:58,070 --> 00:43:59,637
Her gün hayalet görmeyi deneyin.
813
00:44:01,116 --> 00:44:02,117
Astrid!
814
00:44:03,292 --> 00:44:04,206
- Bırak öyle kalsın.
- [iç çeker]
815
00:44:04,380 --> 00:44:05,860
Aman Tanrım, benden nefret ediyor.
816
00:44:06,034 --> 00:44:07,862
[Delia kıkırdar]
817
00:44:08,036 --> 00:44:10,560
[Lydia] Richard'ın
ölümü hâlâ benim hatam.
818
00:44:10,735 --> 00:44:12,432
Annenin ölümünden beni sorumlu tuttun .
819
00:44:12,606 --> 00:44:14,129
O ölmedi.
820
00:44:14,303 --> 00:44:17,176
Ve seni suçlamadım.
Sana kızdım.
821
00:44:17,350 --> 00:44:18,351
Bir fark var.
822
00:44:18,525 --> 00:44:19,918
Pek nazik değildin.
823
00:44:20,092 --> 00:44:22,485
Hayır, varlığımı zar zor kabul ettin .
824
00:44:22,660 --> 00:44:24,313
Ama biz her şeyi iyi yaptık,
değil mi?
825
00:44:24,487 --> 00:44:27,403
Evet. Satılıp ünlü olduğumdan beri ,
826
00:44:27,577 --> 00:44:28,753
yakınlaştık.
827
00:44:28,927 --> 00:44:30,537
Hayır, senden daha önce hoşlanmaya başlamıştım
.
828
00:44:32,321 --> 00:44:35,324
[ağır ağır nefes alarak]
829
00:44:35,498 --> 00:44:36,848
Yine
o ürkütücü nefes sesi!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,719
İşe yarıyor!
831
00:44:38,893 --> 00:44:40,765
Bunu kurtulanların
sığınma evinde Rory ile tanıştığımda öğrendim.
832
00:44:40,939 --> 00:44:42,288
[Delia] Elbette öyle yaptın.
833
00:44:42,462 --> 00:44:44,203
Bakın, Richard öldükten sonra şoka girdim
.
834
00:44:44,377 --> 00:44:46,292
Ve çözülmemiş duygularım üzerinde çalışıyordum ,
835
00:44:46,466 --> 00:44:48,163
ve Rory nişanlısını yeni kaybetmişti
836
00:44:48,337 --> 00:44:49,643
kayak kazasında,
837
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
ve biz
aynı keder çemberindeydik
838
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
ve bağlandık.
839
00:44:53,603 --> 00:44:55,344
Evet.
840
00:44:55,518 --> 00:44:57,520
Hayatının en kötü anında senden tahrik olmuştu .
841
00:44:57,695 --> 00:44:59,392
Tamam ama bu onunla ilgili değil.
842
00:44:59,566 --> 00:45:01,263
Astrid bunu tavan arasında buldu.
843
00:45:01,437 --> 00:45:03,135
Şu. Bu yüzden?
844
00:45:03,744 --> 00:45:05,267
Bu yüzden?
845
00:45:05,441 --> 00:45:07,574
Arada sırada
onun varlığını hissediyorum.
846
00:45:07,748 --> 00:45:09,010
Sanki bir yerlerde saklanıyormuş gibi,
847
00:45:09,184 --> 00:45:10,577
ulaşamayacağımız kadar uzakta.
848
00:45:10,751 --> 00:45:11,883
Ama son zamanlarda,
849
00:45:12,057 --> 00:45:13,580
Onu tekrar görüyorum.
850
00:45:13,754 --> 00:45:15,930
Ve ben gerçekten bunların hepsinin benim kafamın içinde olmasını umuyordum .
851
00:45:16,104 --> 00:45:17,410
Peki şimdi bu?
852
00:45:17,584 --> 00:45:19,499
Lydia, hayatını geri alman gerekiyor .
853
00:45:19,673 --> 00:45:22,502
Yancılardan,
bu şeyden.
854
00:45:22,676 --> 00:45:24,025
O iğrenç küçük gotik kız nerede?
855
00:45:24,199 --> 00:45:26,158
Yıllar önce bana eziyet eden kimdi ?
856
00:45:27,072 --> 00:45:28,726
Onu bulmanın zamanı geldi.
857
00:45:43,131 --> 00:45:44,393
- [Astrid] Merhaba.
- Merhaba.
858
00:45:50,443 --> 00:45:52,358
- [kadın] Jeremy, sen misin?
- Evet.
859
00:45:52,532 --> 00:45:54,534
Şey, anne, ben şimdi
yukarıda bir arkadaşımla olacağım.
860
00:45:54,708 --> 00:45:55,883
[kadın] Tamam. Eğlenin.
861
00:45:57,406 --> 00:45:59,408
[tabakların şıngırtısı]
862
00:45:59,582 --> 00:46:00,758
[TV belirsiz bir şekilde oynuyor]
863
00:46:00,932 --> 00:46:02,107
- [Jeremy] Hey, Baba.
- [adam] Oğlum.
864
00:46:02,281 --> 00:46:04,283
Sıkışıp kalmış...
O odada yaşıyor.
865
00:46:11,159 --> 00:46:15,163
[Scott Weiland'ın "Where's the Man" adlı parçası
stereo'da çalıyor]
866
00:46:15,337 --> 00:46:17,600
90'lardan kalma çok sayıda viniliniz var.
867
00:46:17,775 --> 00:46:18,688
Bunu nereden buluyorsun
, eBay'den mi?
868
00:46:18,863 --> 00:46:21,691
Hayır, eski plak dükkanlarını dolaşıyorum.
869
00:46:21,866 --> 00:46:23,693
Dokunamadığım şeye güvenmem .
870
00:46:29,830 --> 00:46:31,049
Yeni Ölenler İçin El Kitabı.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,399
Evet, bunu şehirdeki bir garaj satışından aldım .
872
00:46:33,573 --> 00:46:36,010
Resimler
oldukça çirkin. [kıkırdar]
873
00:46:36,184 --> 00:46:37,707
[Astrid] Evet,
biraz berbat bir kitap gibi görünüyor
874
00:46:37,882 --> 00:46:38,839
Annem yazardı.
875
00:46:40,362 --> 00:46:41,668
Ailenle aranızda ne var
?
876
00:46:41,842 --> 00:46:44,062
Annem
uyanık olduğu her saati
877
00:46:44,236 --> 00:46:46,804
mutfakta stres atma-pişirme.
878
00:46:46,978 --> 00:46:49,197
Ve babam kağıt fabrikasında çalışırdı ,
879
00:46:49,371 --> 00:46:50,851
ama sonra bir kaza geçirdi,
880
00:46:51,025 --> 00:46:53,854
yani şimdi tam zamanlı bir
kanepe patatesi.
881
00:46:54,028 --> 00:46:56,335
Bu boktan kasabadan çıkmak için sabırsızlanıyorum .
882
00:46:58,293 --> 00:47:00,774
Şey, çok fazla yere gitmiş olmalısın
883
00:47:00,948 --> 00:47:03,124
Seyahat, ünlü bir anneyle.
884
00:47:03,298 --> 00:47:05,039
[Astrid] Aslında hayır.
885
00:47:05,213 --> 00:47:06,867
Babam
zaten daha çok gezgindir.
886
00:47:07,041 --> 00:47:07,955
Eskiden büyük bir planımız vardı
887
00:47:08,129 --> 00:47:09,435
Nereyi ziyaret edecektik
888
00:47:09,609 --> 00:47:11,132
Dünyanın en ürkütücü on yeri.
889
00:47:11,306 --> 00:47:14,309
Peki, Londra Kulesi
ve Drakula'nın Şatosu ve...
890
00:47:14,483 --> 00:47:17,486
[alaycı bir şekilde] evet, o zaman
bunu yapma şansımız hiç olmadı.
891
00:47:18,313 --> 00:47:19,358
Ne oldu?
892
00:47:20,402 --> 00:47:22,535
Bir tekne kazası.
893
00:47:22,709 --> 00:47:24,232
Evet, bir hafta boyunca Amazon'u aradılar .
894
00:47:24,406 --> 00:47:25,668
ve cesedini asla bulamadılar.
895
00:47:27,627 --> 00:47:29,237
[iç çeker]
896
00:47:29,411 --> 00:47:30,412
Onu çok özlüyorsun.
897
00:47:32,501 --> 00:47:34,025
Evet.
898
00:47:34,199 --> 00:47:35,461
Biliyor musun,
en azından ben isterdim
899
00:47:35,635 --> 00:47:37,115
vedalaşma fırsatını elde etmiş olmak .
900
00:47:37,289 --> 00:47:38,551
Ama annen yapamaz mı?
901
00:47:38,725 --> 00:47:40,161
Bilmiyorum, yani,
902
00:47:40,335 --> 00:47:42,642
onunla iletişime geçin veya...
903
00:47:42,816 --> 00:47:43,948
Onu göremediğini bile iddia ediyor .
904
00:47:44,122 --> 00:47:45,906
- Neden olmasın?
- Çünkü o bir sahtekâr.
905
00:47:46,080 --> 00:47:48,822
Sanırım
bu biraz sert oldu.
906
00:47:50,476 --> 00:47:52,652
Eh, yarın Cadılar Bayramı.
907
00:47:52,826 --> 00:47:55,873
Biliyorum. Eskiden
en sevdiğim tatildi.
908
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
Çünkü babam
elinden geleni yapardı
909
00:47:58,179 --> 00:47:59,833
ve yaşına en uygun olmayan kostümleri yaparlar .
910
00:48:00,007 --> 00:48:01,574
- [kıkırdar]
- Evet, sanırım öyleydim
911
00:48:01,748 --> 00:48:03,881
ikinci sınıfta Munch'ın Çığlık adlı eserine gittiğimde
912
00:48:04,055 --> 00:48:06,709
- Vay canına. Evet.
- Evet. Bu bir seçimdi.
913
00:48:06,884 --> 00:48:08,059
Ama şimdi annem
o gün evleniyor,
914
00:48:08,233 --> 00:48:09,451
yani bilmiyorum
915
00:48:09,625 --> 00:48:11,149
Muhtemelen
şu anda en sevmediğim şey bu.
916
00:48:11,323 --> 00:48:12,367
Peki düğün saat kaçta?
917
00:48:12,541 --> 00:48:14,674
Gece yarısı. Cadı saati.
918
00:48:14,848 --> 00:48:16,589
Geleceğin üvey babasının sakat fikri.
919
00:48:18,156 --> 00:48:20,985
Peki, sen gelsene
...
920
00:48:22,116 --> 00:48:23,074
daha önce?
921
00:48:24,336 --> 00:48:25,990
Şey, yapabiliriz.
922
00:48:26,164 --> 00:48:30,037
Bilmiyorum,
pizza sipariş edip şeker dağıtabiliriz.
923
00:48:31,952 --> 00:48:34,912
Sadece istersen.
Yani bu, bu hayır...
924
00:48:35,695 --> 00:48:36,957
Hiçbir baskı yok.
925
00:48:40,961 --> 00:48:43,703
Bu ürkütücü kuşlara ne oluyor ?
926
00:48:43,877 --> 00:48:45,923
Kuş gözlemciliği
babamın tutkusuydu.
927
00:48:46,097 --> 00:48:47,925
Ah, o eski eşya dükkanıyla iletişime geçtim
928
00:48:48,099 --> 00:48:49,883
SoHo'da sevdiğin.
929
00:48:50,057 --> 00:48:52,233
Birkaç potansiyel gelinlik gönderdiler .
930
00:48:52,407 --> 00:48:53,931
Bugün ilerleyen saatlerde burada olurum.
931
00:48:54,105 --> 00:48:55,454
Ooh, harika. Teşekkürler.
932
00:48:57,195 --> 00:48:58,587
Ve bir, şey,
933
00:48:58,761 --> 00:49:00,894
küçük kuş büyük haberimizi cıvıldamış olabilir
934
00:49:01,068 --> 00:49:03,070
Birkaç haber kuruluşuna.
935
00:49:03,244 --> 00:49:05,420
Fotoğrafları özel olarak satabileceğimizi düşündük .
936
00:49:05,594 --> 00:49:07,205
Gösteri için harika bir basın olabilir .
937
00:49:07,379 --> 00:49:09,903
Ben... Bak, nikah masasına oturmak konusunda gerçekten heyecanlıyım .
938
00:49:10,077 --> 00:49:13,298
ama bunu küçük ve özel tutabilir miyiz
?
939
00:49:13,472 --> 00:49:15,691
Evet. Elbette.
940
00:49:15,865 --> 00:49:16,866
Bugün senin büyük günün.
941
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
Gece. Neyse.
942
00:49:18,825 --> 00:49:20,783
[telefonda jingle çalıyor]
943
00:49:20,958 --> 00:49:22,481
[Beetlejuice telefonda]
Yoo, ateşim var
944
00:49:22,655 --> 00:49:24,222
hepsi benden. Hepsi benden!
945
00:49:24,396 --> 00:49:26,137
- [telefonda inleyen kadın]
- [Beetlejuice kahkaha atıyor]
946
00:49:28,487 --> 00:49:29,879
[Beetlejuice homurdanıyor]
947
00:49:30,054 --> 00:49:31,011
Lidya mı?
948
00:49:32,447 --> 00:49:34,754
Hayatımdan çıkmanı istiyorum!
949
00:49:34,928 --> 00:49:35,929
Duyuyor musun beni?
950
00:49:36,582 --> 00:49:37,583
Lidya mı?
951
00:49:39,106 --> 00:49:41,891
Kime bağırıyorsun?
952
00:49:42,066 --> 00:49:44,198
Bizim gördüğümüz çift terapistini hatırlıyor musun ?
953
00:49:44,372 --> 00:49:45,721
- Dr. Glickman?
- Hımm.
954
00:49:45,895 --> 00:49:47,462
Bir şeyi sakladığımı söyledi
955
00:49:47,636 --> 00:49:49,943
ve ben onunla yüzleşmediğim sürece
sen ve ben evrimleşemezdik.
956
00:49:50,117 --> 00:49:52,467
- Hmm.
- Tamam, haklıymış.
957
00:49:52,641 --> 00:49:54,774
Ve şimdi sana söyleyeceğim.
958
00:49:54,948 --> 00:49:55,949
Ve, adil bir uyarı olarak,
959
00:49:56,123 --> 00:49:58,647
Kulağa çılgınca gelecek.
960
00:49:58,821 --> 00:50:01,041
Bu senin için uygun mu?
961
00:50:01,215 --> 00:50:02,608
Elbette. Çok isterim.
962
00:50:02,782 --> 00:50:04,305
Gelin
bu engeli birlikte aşalım.
963
00:50:04,479 --> 00:50:06,133
Tamam, bana bir saniye ver.
964
00:50:07,961 --> 00:50:08,962
[nefes verir]
965
00:50:10,050 --> 00:50:11,530
Ben gençken,
966
00:50:11,704 --> 00:50:14,881
bir düzenbaz iblis
tüm ailemi terörize etti
967
00:50:15,055 --> 00:50:16,578
ve beni onunla evlenmeye zorlamaya çalıştı ,
968
00:50:16,752 --> 00:50:19,799
gerçek dünyaya geri dönebilmek için .
969
00:50:19,973 --> 00:50:22,323
Onun sonsuza dek gittiğine inandım,
970
00:50:22,497 --> 00:50:24,630
ve son zamanlarda
onu tekrar görmeye başladım.
971
00:50:24,804 --> 00:50:27,328
Ve şimdi gerçekten geri döndü.
972
00:50:27,502 --> 00:50:30,940
Ve neden, nasıl, ne yapacağımı bilmiyorum .
973
00:50:33,682 --> 00:50:35,380
Tamam, yani birisi Beetlejuice'i aradı diyorsun
...
974
00:50:35,554 --> 00:50:36,903
Onun adını söyleme!
975
00:50:37,077 --> 00:50:38,774
Eğer onun ismini üç kere söylersen
,
976
00:50:38,948 --> 00:50:40,298
O ortaya çıkacak.
977
00:50:42,300 --> 00:50:45,564
Tamam. Yani bu...
978
00:50:45,738 --> 00:50:48,567
Şeytan açıkça senin açığa çıkan travmanın bir ürünüdür .
979
00:50:48,741 --> 00:50:50,134
Bu
yüzleşmeniz gereken bir travmadır.
980
00:50:50,308 --> 00:50:51,657
Aksi takdirde daha da
kötüye gidecek.
981
00:50:51,831 --> 00:50:54,834
O bir yapı değil.
O tam anlamıyla bir iblis.
982
00:50:56,401 --> 00:50:58,664
Bunun sizin için büyük bir adım olduğunu biliyorum .
983
00:50:58,838 --> 00:51:00,405
Ancak Dr. Glickman'ın sözleriyle ,
984
00:51:00,579 --> 00:51:02,494
Sana ihtiyacın olan motivasyonu vereceğim .
985
00:51:04,974 --> 00:51:06,150
Böcek suyu, Böcek suyu,
Böcek suyu.
986
00:51:06,324 --> 00:51:09,675
- [nefes nefese]
- [uğursuz müzik çalıyor]
987
00:51:09,849 --> 00:51:11,546
[elektrik çıtırtısı]
988
00:51:14,462 --> 00:51:15,811
Ne oldu şimdi?
989
00:51:15,985 --> 00:51:17,335
Biz modelin içindeyiz.
990
00:51:18,292 --> 00:51:19,598
Bu mümkün değil.
991
00:51:19,772 --> 00:51:23,471
[gergin müzik çalıyor]
992
00:51:23,645 --> 00:51:24,777
[Rory titrek bir sesle] Ne oluyor yahu?
993
00:51:24,951 --> 00:51:26,300
Sana onun adını söylememeni söylemiştim!
994
00:51:26,474 --> 00:51:27,997
- [kol gıcırdıyor]
- [ikisi de çığlık atıyor]
995
00:51:29,173 --> 00:51:30,696
[Rory ciyaklıyor]
996
00:51:30,870 --> 00:51:32,785
[Rory] Lydia Deetz,
bayanlar ve baylar!
997
00:51:32,959 --> 00:51:34,526
[Lydia] O ismi asla söyleme
.
998
00:51:34,700 --> 00:51:37,268
Asla!
Hemen gitmemiz gerek.
999
00:51:37,442 --> 00:51:39,096
[Rory] Böcek suyu,
Böcek suyu, Böcek suyu.
1000
00:51:39,270 --> 00:51:40,271
[ikisi de homurdanıyor]
1001
00:51:40,445 --> 00:51:41,620
[sandalye gıcırtısı]
1002
00:51:41,794 --> 00:51:43,100
- Bu mu...
- Beetlejuice!
1003
00:51:43,274 --> 00:51:45,102
- [haykırır]
- [boğuk bir soluk]
1004
00:51:45,276 --> 00:51:47,452
[boğuk homurtu]
1005
00:51:47,626 --> 00:51:49,280
Öncelikle
siz iki çocuğun bilmesini isterim ki,
1006
00:51:49,454 --> 00:51:51,195
burası güvenli bir alan. tamam mı?
1007
00:51:51,369 --> 00:51:52,674
Kendinizi ifade etmekten çekinmeyin .
1008
00:51:52,848 --> 00:51:54,676
Korkmayın.
Burada bir kolaylaştırıcı olduğunu hissediyorum.
1009
00:51:54,850 --> 00:51:55,721
ama ona da geleceğiz.
1010
00:51:55,895 --> 00:51:57,026
Bak, derine kaz
1011
00:51:57,201 --> 00:51:58,158
ve içinizi dökün.
1012
00:51:58,332 --> 00:51:59,551
Tamam mı? İlk kim başlamak istiyor?
1013
00:51:59,725 --> 00:52:01,074
- Ha?
- [boğuk homurtu]
1014
00:52:01,248 --> 00:52:02,597
Tamam, yaparım.
1015
00:52:04,033 --> 00:52:06,384
- [boğuk çığlık]
- [Rory soluk soluğa]
1016
00:52:06,558 --> 00:52:08,429
İşte. Gördün mü?
Çalışmaya hazırım.
1017
00:52:08,603 --> 00:52:10,039
Siz iki çocuğun
iletişime geçmesi gerekiyor
1018
00:52:10,214 --> 00:52:11,650
İçinizdeki çocukla.
1019
00:52:11,824 --> 00:52:13,217
Benimki hemen gelir .
1020
00:52:13,391 --> 00:52:15,958
[boğuk çığlık]
1021
00:52:16,133 --> 00:52:17,395
[tuhaf müzik çalıyor]
1022
00:52:21,094 --> 00:52:22,574
[bebek ağlaması]
1023
00:52:24,967 --> 00:52:27,231
- [kusma]
- [ağlama]
1024
00:52:28,884 --> 00:52:31,104
Herkes
onun benim gözlerime sahip olduğunu söylüyor.
1025
00:52:31,278 --> 00:52:33,933
- Ben şahsen göremiyorum.
- [bebek hırlıyor]
1026
00:52:34,107 --> 00:52:35,543
- Defol git, evlat.
- [bebek bağırıyor]
1027
00:52:35,717 --> 00:52:36,849
- [bebek hırlıyor]
- [Rory sızlanıyor]
1028
00:52:37,023 --> 00:52:38,459
[bebek geğiriyor, osuruyor]
1029
00:52:38,633 --> 00:52:39,808
Sen benim çözülmemiş travmamsın.
1030
00:52:39,982 --> 00:52:41,332
Sen benim çözülmemiş travmamsın.
1031
00:52:41,506 --> 00:52:43,290
Sen benim hayal ürünümsün .
1032
00:52:43,464 --> 00:52:44,770
Gerçekten mi?
1033
00:52:44,944 --> 00:52:46,163
Bu
sizin hayal gücünüzün bir ürünü mü?
1034
00:52:46,337 --> 00:52:48,382
- [Beetlejuice çığlık atıyor]
- [Rory inliyor]
1035
00:52:48,556 --> 00:52:49,731
[huzursuzluk]
1036
00:52:49,905 --> 00:52:52,256
- [boğuk inleme]
- [kemirme]
1037
00:52:52,430 --> 00:52:53,909
[kıkırdar] Bacak adam.
1038
00:52:54,083 --> 00:52:55,694
Tıpkı babası gibi.
1039
00:53:00,351 --> 00:53:02,004
[boğuk bağırışlar]
1040
00:53:02,179 --> 00:53:03,092
[nefes nefese]
1041
00:53:03,267 --> 00:53:05,660
Beni takip eden sendin.
1042
00:53:05,834 --> 00:53:07,140
[Beetlejuice]
Hey, eğer takip etmek demekse
1043
00:53:07,314 --> 00:53:08,663
hayatımın aşkını yeniden evlenmeye çalışıyorum
1044
00:53:08,837 --> 00:53:11,057
tamam, suçluyum.
Gel buraya!
1045
00:53:11,231 --> 00:53:12,798
Ev, ev, ev!
1046
00:53:16,454 --> 00:53:21,328
[ Richard Marx'ın "Right Here Waiting" parçası çalıyor]
1047
00:53:26,725 --> 00:53:31,730
[ağızdan sesler çıkararak] ♪ Nereye gidersen git
Ne yaparsan yap ♪
1048
00:53:31,904 --> 00:53:37,257
♪ Tam burada olacağım
Seni bekliyorum ♪
1049
00:53:37,431 --> 00:53:38,563
[Rory soluk soluğa kalıyor]
1050
00:53:39,607 --> 00:53:40,739
Ne oldu?
1051
00:53:40,913 --> 00:53:42,741
Az önce çok çılgın bir rüya gördüm.
1052
00:53:44,264 --> 00:53:46,571
Evet, sanırım
hapları bırakmalıyız.
1053
00:53:52,229 --> 00:53:54,796
[yılanların tıslaması]
1054
00:53:54,970 --> 00:53:56,494
Yılanlar mı?
1055
00:53:56,668 --> 00:53:58,583
Aslında aspler.
1056
00:53:58,757 --> 00:54:00,149
Çok güzel değil mi?
1057
00:54:00,324 --> 00:54:01,673
[Astrid] Rory'ye düğün hediyesi?
1058
00:54:01,847 --> 00:54:04,589
[kıkırdar] Çok geç.
Dişleri söküldü.
1059
00:54:04,763 --> 00:54:06,808
Zararsız oldukları garantili
ve onlar benim için.
1060
00:54:07,722 --> 00:54:08,897
Antik Mısır'da,
1061
00:54:09,071 --> 00:54:10,421
bir kraliçe bir tören gerçekleştirecekti
1062
00:54:10,595 --> 00:54:12,249
firavunun mezarında
yılanlar kullanarak,
1063
00:54:12,423 --> 00:54:14,425
ölümsüz aşkın simgesi.
1064
00:54:14,599 --> 00:54:15,904
- Bundan emin misin?
- Mmm-hmm.
1065
00:54:16,078 --> 00:54:17,254
Sürekli bir tehdit olduklarını okuduk
1066
00:54:17,428 --> 00:54:18,342
yeraltı dünyasında Ra'ya
1067
00:54:18,516 --> 00:54:19,691
ve tam bir kaos ortamını temsil ediyordu.
1068
00:54:19,865 --> 00:54:20,953
Tamam, bakın,
okulların bu yüzden ihtiyacı var
1069
00:54:21,127 --> 00:54:22,650
daha çok sanat, daha az okuma.
1070
00:54:22,824 --> 00:54:24,478
Dileğin gerçekleşti,
gidiyoruz.
1071
00:54:24,652 --> 00:54:25,653
Hadi git eşyalarını topla,
1072
00:54:25,827 --> 00:54:26,828
Seni okula geri götürüyorum.
1073
00:54:27,002 --> 00:54:28,265
Durun bakalım, ne oldu?
1074
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
Sana söylesem inanmazsın .
1075
00:54:30,615 --> 00:54:32,617
Bir nakliye filosunun parasını ödeyeceğim
1076
00:54:32,791 --> 00:54:34,662
her şeyi Manhattan'a geri götürmek ,
1077
00:54:34,836 --> 00:54:36,055
o model hariç.
1078
00:54:36,229 --> 00:54:38,231
Bunu parçalayıp yakmamız lazım .
1079
00:54:38,405 --> 00:54:39,711
[nefes nefese] Ah.
1080
00:54:39,885 --> 00:54:41,800
Düğünü iptal mi ediyorsun?
1081
00:54:41,974 --> 00:54:43,802
[Lydia derin nefes alıyor]
1082
00:54:44,368 --> 00:54:45,586
[nefes verir]
1083
00:54:45,760 --> 00:54:46,935
Peki o
peynir topu şimdi ne yaptı?
1084
00:54:47,109 --> 00:54:48,285
O Rory değil.
1085
00:54:48,459 --> 00:54:49,373
Beetlejuice'i ağzına alıyor.
1086
00:54:49,547 --> 00:54:50,548
[normal sesle] O burada.
1087
00:54:50,722 --> 00:54:52,201
Modelde gördüm onu.
1088
00:54:52,376 --> 00:54:54,378
Rory de onu gördü
ama bunun bir rüya olduğunu düşünüyor.
1089
00:54:54,552 --> 00:54:55,770
[Astrid] Bekle,
henüz gidemeyiz.
1090
00:54:57,555 --> 00:55:00,471
Yarın tanıştığım bir çocukla planlarım var .
1091
00:55:02,777 --> 00:55:04,649
Bir çocukla tanışmaya nasıl vakit buldun ?
1092
00:55:04,823 --> 00:55:06,433
Evlenmeye vaktin vardı.
1093
00:55:06,607 --> 00:55:08,827
[dudaklarını şapırdatır]
Bunu kastetmiyor. Bu sadece karma.
1094
00:55:09,001 --> 00:55:10,219
Ne olursa olsun. Bisiklete biniyordum
1095
00:55:10,394 --> 00:55:11,960
ve sonra çitine çarptım
1096
00:55:12,134 --> 00:55:13,832
ve konuşmaya başladık,
1097
00:55:14,006 --> 00:55:14,920
ve sonra beni Cadılar Bayramı için evine davet etti .
1098
00:55:17,226 --> 00:55:18,576
Gidebilir miyim anne?
1099
00:55:18,750 --> 00:55:20,055
[Delia] Mmm-mmm.
1100
00:55:20,229 --> 00:55:21,230
Lütfen?
1101
00:55:22,406 --> 00:55:24,321
[Lydia mırıldanıyor]
1102
00:55:24,495 --> 00:55:26,888
[Delia] İnsanlığa yönelik bu tehdide izin vermeyeceğim
1103
00:55:27,062 --> 00:55:28,934
Ailemizi tekrar altüst etmek için.
1104
00:55:29,108 --> 00:55:32,241
Oraya kimse girmiyor,
kimse adını bağırmıyor!
1105
00:55:32,416 --> 00:55:34,156
İyi olacağız, değil mi?
1106
00:55:34,331 --> 00:55:36,637
[Astrid] Anne, hadi!
Geç kalacağım.
1107
00:55:36,811 --> 00:55:42,774
[gizemli müzik çalıyor]
1108
00:55:45,559 --> 00:55:49,607
[çocuklar gevezelik ediyor
ve gülüyor]
1109
00:55:49,781 --> 00:55:51,348
[çocuk] Şaka mı şeker mi!
1110
00:55:55,787 --> 00:55:57,005
Bu adresin doğru olduğundan emin misiniz ?
1111
00:55:57,179 --> 00:55:58,790
Evet.
1112
00:55:58,964 --> 00:56:00,531
- 125 Jefferson Lane.
- [Çocuklar heyecanla bağırıyor]
1113
00:56:00,705 --> 00:56:02,402
Yargılamayın... tamam mı?
1114
00:56:02,576 --> 00:56:03,969
Babası
iş yerinde bir kaza geçirdi.
1115
00:56:04,143 --> 00:56:05,362
ve zor bir dönemden geçiyorlar
.
1116
00:56:05,536 --> 00:56:06,711
[çocuk] Şaka mı şeker mi!
1117
00:56:06,885 --> 00:56:07,842
Çok tatlı.
1118
00:56:09,191 --> 00:56:10,454
Ne yapıyorsun?
1119
00:56:10,628 --> 00:56:11,803
Ben de onun ailesine "merhaba" diyecektim .
1120
00:56:11,977 --> 00:56:13,761
Cidden mi?
Bu bir oyun buluşması değil.
1121
00:56:13,935 --> 00:56:14,849
Yani
altı yaşında değiliz.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,981
Hiçbir şey olmayacak.
1123
00:56:16,155 --> 00:56:18,157
Tamam, tamam. Haklısın.
1124
00:56:18,331 --> 00:56:21,247
İyi eğlenceler,
seni saat 10:00'da alırım.
1125
00:56:21,421 --> 00:56:22,683
Bir saniye bile geçmeden.
1126
00:56:26,774 --> 00:56:27,732
[çocuk 1] Hadi, çabuk!
1127
00:56:30,299 --> 00:56:31,388
[çocuk 2] Şaka mı şeker mi!
1128
00:56:33,912 --> 00:56:34,956
[iç çeker]
1129
00:56:36,436 --> 00:56:41,223
[ Sigur Rós'un "Sven-g-englar" şarkısı çalıyor]
1130
00:56:49,580 --> 00:56:52,191
[Jeremy] Ben
bodruma baskın yaptım.
1131
00:56:52,365 --> 00:56:54,454
Bunların yarısına sahip olduğumuzu bile unutmuşum .
1132
00:56:54,628 --> 00:56:55,716
Evet, gerçekten elinden geleni yaptın.
1133
00:56:55,890 --> 00:56:57,588
Evet. [kıkırdar]
1134
00:56:57,762 --> 00:56:59,546
Bu arada James Dean kostümünü beğendim .
1135
00:56:59,720 --> 00:57:00,721
Teşekkür ederim. Ama evet,
1136
00:57:00,895 --> 00:57:02,331
annem ve babam
bana daha çok benziyorlar
1137
00:57:02,506 --> 00:57:04,159
Happy Days'den Richie.
1138
00:57:04,333 --> 00:57:06,248
- Hımm?
- Kostümün harika görünüyor.
1139
00:57:07,380 --> 00:57:08,947
Sen kimsin?
1140
00:57:09,121 --> 00:57:10,122
Marie Curie.
1141
00:57:12,298 --> 00:57:13,821
İki kez Nobel Ödülü kazanan
Fransız fizikçi
1142
00:57:13,995 --> 00:57:15,562
- ve feminist bir ikon.
- Ah, o, şeydi,
1143
00:57:15,736 --> 00:57:17,912
radyasyonu keşfetti.
Değil mi?
1144
00:57:18,086 --> 00:57:19,218
- Evet.
- Evet.
1145
00:57:19,392 --> 00:57:20,306
Evet, işi onu öldürüyordu.
1146
00:57:20,480 --> 00:57:21,612
Farkında bile değildi.
1147
00:57:21,786 --> 00:57:23,701
Evet,
ölmekte olan biri için
1148
00:57:23,875 --> 00:57:25,920
radyasyon zehirlenmesi,
1149
00:57:26,094 --> 00:57:29,533
uh, çok güzel görünüyorsun.
1150
00:57:29,707 --> 00:57:33,101
Biraz şeker getirdim.
Ya da bir sürü... Ben...
1151
00:57:33,275 --> 00:57:34,538
Aslında bu muhtemelen
çok fazla.
1152
00:57:34,712 --> 00:57:36,235
Ama, şey, yapabiliriz, bilmiyorum.
1153
00:57:36,409 --> 00:57:38,237
eğer istersen, kalanını da yiyebilirsin ?
1154
00:57:38,411 --> 00:57:40,282
Ya da hemen şimdi dağıtmaya başlayabiliriz .
1155
00:57:40,457 --> 00:57:41,849
eğer öyleyse...
1156
00:57:42,023 --> 00:57:43,547
- ne yapmak istiyorsun.
- Evet.
1157
00:57:43,721 --> 00:57:46,288
Aslında bir itirafım var.
1158
00:57:47,812 --> 00:57:50,771
Ben seninle burada kalmayı tercih ederim .
1159
00:57:54,253 --> 00:57:56,298
Tamam. Evet.
1160
00:57:57,212 --> 00:57:58,213
O da işe yarar.
1161
00:58:03,044 --> 00:58:08,963
[ Scott Weiland'ın "Where's the Man" parçası çalıyor]
1162
00:58:19,931 --> 00:58:21,193
[kıkırdar]
1163
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[nefes nefese]
1164
00:58:29,157 --> 00:58:30,594
[sızlanmalar]
1165
00:58:30,768 --> 00:58:32,639
[kekeleyerek]
Lütfen paniklemeyin.
1166
00:58:32,813 --> 00:58:33,771
Sen nesin?
1167
00:58:34,772 --> 00:58:35,729
Bilmiyor musun?
1168
00:58:37,688 --> 00:58:39,864
Astrid, gerçekten
korkmana gerek yok.
1169
00:58:41,866 --> 00:58:43,084
Sen bir hayaletsin.
1170
00:58:47,175 --> 00:58:48,742
Annem doğruyu söylüyordu.
Kahretsin!
1171
00:58:48,916 --> 00:58:50,352
Annemle babam
kavga ettiğinde,
1172
00:58:50,527 --> 00:58:52,093
Babamın altı paketinden birini çalardım
1173
00:58:52,267 --> 00:58:54,095
ve gidip ağaç evde saklan .
1174
00:58:54,269 --> 00:58:55,270
Ve bir gün,
1175
00:58:56,837 --> 00:58:57,751
Kaydım
1176
00:58:57,925 --> 00:58:58,883
ve düştü.
1177
00:59:00,362 --> 00:59:01,450
Bu olay ne kadar zaman önce oldu?
1178
00:59:01,625 --> 00:59:03,714
23 yıl, 5 ay ve 14 gün.
1179
00:59:03,888 --> 00:59:05,324
Peki kim sayıyor?
1180
00:59:05,498 --> 00:59:06,717
23 yıldır bu evde sıkışıp kaldım .
1181
00:59:06,891 --> 00:59:09,633
Şu ağaçtan öteye gidemem .
1182
00:59:09,807 --> 00:59:12,810
Ve ben sadece zamanımı
dünyanın akışını izleyerek geçirdim.
1183
00:59:12,984 --> 00:59:14,420
Ama sonra sen geldin,
1184
00:59:14,594 --> 00:59:15,769
ve beni görebiliyordun.
1185
00:59:17,858 --> 00:59:19,381
Ve ben çok uzun zamandır kendi başımayım ,
1186
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
sanki
kafamın içinde bir el bombası patladı.
1187
00:59:21,732 --> 00:59:22,776
Çok muhteşemdi.
1188
00:59:23,603 --> 00:59:24,648
Harikasın.
1189
00:59:24,822 --> 00:59:26,345
- Gitmeliyim.
- Astrid, biliyorum.
1190
00:59:26,519 --> 00:59:27,738
Bunun çılgınca olduğunu biliyorum.
1191
00:59:27,912 --> 00:59:31,002
Ama senden gerçekten hoşlanıyorum,
1192
00:59:31,176 --> 00:59:32,786
ve birlikte olmamızı istiyorum.
1193
00:59:34,179 --> 00:59:35,789
Nasıl?
1194
00:59:35,963 --> 00:59:38,139
Sen öldün, ben yaşıyorum.
Bu hiç mantıklı değil.
1195
00:59:39,271 --> 00:59:40,620
Şey, şey,
1196
00:59:40,794 --> 00:59:42,491
ya sana söyleseydim
1197
00:59:42,666 --> 00:59:44,276
geri dönmenin bir yolunu bulduğumu .
1198
00:59:45,930 --> 00:59:47,279
Tekrar insan olmak.
1199
00:59:47,453 --> 00:59:49,411
İşte hepsi bu kitapta.
1200
00:59:49,586 --> 00:59:51,283
Herkes
öldüğünde bunlardan bir tane alır.
1201
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
Biraz karmaşık.
1202
00:59:52,719 --> 00:59:54,852
ama, şey, sadece bunu yapabilirim
1203
00:59:55,026 --> 00:59:58,682
Yaşayan bir kişinin yardımıyla .
1204
00:59:58,856 --> 01:00:01,728
Ve sen
bana hayatımı geri verebilirsin.
1205
01:00:01,902 --> 01:00:04,383
Bilmiyorum.
Belki anneme sorabiliriz?
1206
01:00:04,557 --> 01:00:06,907
'Çünkü o ölümsüzler uzmanı olmalı , değil mi?
1207
01:00:07,081 --> 01:00:08,474
Evet, yani ben...
1208
01:00:08,648 --> 01:00:10,998
Sana bir milyon sebep söyleyeceğinden eminim
1209
01:00:11,172 --> 01:00:12,521
uzak durmak.
1210
01:00:12,696 --> 01:00:14,349
Ama sana yardım etmen için bir sebep söyleyeceğim
.
1211
01:00:16,351 --> 01:00:18,571
Babanı göreceksin.
1212
01:00:19,398 --> 01:00:20,399
Tekrar.
1213
01:00:20,573 --> 01:00:26,535
[gerilimli müzik çalıyor]
1214
01:00:34,979 --> 01:00:36,676
[Jane iç çeker] İlk
resmi açık evim var
1215
01:00:36,850 --> 01:00:38,243
Pazar gününden itibaren bir hafta,
1216
01:00:38,417 --> 01:00:40,027
ve sonra da ihale savaşını başlatacağız .
1217
01:00:40,201 --> 01:00:41,333
Rory nerede?
1218
01:00:41,507 --> 01:00:43,074
Süpermarket.
1219
01:00:43,248 --> 01:00:45,076
Aldığım şekerleri
havuç çubuklarıyla değiştiriyorum.
1220
01:00:45,250 --> 01:00:47,426
Çünkü Rory
her şeyin eğlencesini emmeyi seviyor.
1221
01:00:47,600 --> 01:00:48,775
Cadılar Bayramı bile.
1222
01:00:48,949 --> 01:00:51,430
Kaçmam lazım.
Kilisede görüşürüz.
1223
01:00:51,604 --> 01:00:54,172
Ah. Düğünü iptal etmiyorsan tabii ?
1224
01:00:54,346 --> 01:00:55,347
Hayır Delia.
1225
01:00:56,304 --> 01:00:57,218
Nereye gidiyorsun?
1226
01:00:57,392 --> 01:00:58,785
Mezarlık.
1227
01:00:58,959 --> 01:01:00,874
Sevgili eşimin ruhuyla iletişim kurmak .
1228
01:01:03,094 --> 01:01:04,835
Benim de kaçıp gitmem lazım.
1229
01:01:05,009 --> 01:01:06,575
Ben eş refakatçiyim
1230
01:01:06,750 --> 01:01:09,230
Küçük Jane'in
Kız İzci Birliği.
1231
01:01:09,404 --> 01:01:11,493
Grup kostümü temasını belirlemek için haftalar harcadık .
1232
01:01:11,668 --> 01:01:14,583
Disney'le hiçbir konuda anlaşamadık.
1233
01:01:14,758 --> 01:01:16,411
Disney'e en çok yaklaştığımız an
1234
01:01:16,585 --> 01:01:20,328
Astrid'in Külkedisi'nin ölmüş annesi gibi giyinmesiydi .
1235
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
Kızların ne ortaya çıkardığını asla tahmin edemezsiniz .
1236
01:01:22,330 --> 01:01:24,593
- [Lydia] Mmm?
- Meyve salatası.
1237
01:01:24,768 --> 01:01:26,073
Bu dahiyane değil mi?
1238
01:01:26,247 --> 01:01:28,075
Sağlıklıdır
ve tetikleyici değildir.
1239
01:01:28,989 --> 01:01:29,947
Ben gidiyorum...
1240
01:01:32,645 --> 01:01:34,516
"ters ipotek."
1241
01:01:34,691 --> 01:01:36,518
"İpotek" kelimesinin
tersten yazılışı.
1242
01:01:37,781 --> 01:01:39,173
Astrid nerede?
1243
01:01:39,347 --> 01:01:41,654
Bir buluşmada. İlk buluşmasında.
1244
01:01:41,828 --> 01:01:44,091
Sanırım ben
ondan daha gerginim.
1245
01:01:44,265 --> 01:01:45,745
Çocuk
Jefferson'da yaşıyor.
1246
01:01:45,919 --> 01:01:47,921
O sokaktan bahsetme.
1247
01:01:48,095 --> 01:01:49,009
Beni tutan bir listem var
1248
01:01:49,183 --> 01:01:51,185
mükemmel bir satış kaydından.
1249
01:01:51,359 --> 01:01:53,100
Ah, benim hatam.
1250
01:01:53,274 --> 01:01:55,537
Yıllardır satılıktı burası ...
1251
01:01:55,712 --> 01:01:58,018
ama "Cinayet Evi"ni satabilirsem diye düşündüm ,
1252
01:01:58,192 --> 01:01:59,498
bu benim için büyük bir övünç kaynağı olurdu .
1253
01:01:59,672 --> 01:02:00,760
Cinayet Evi mi?
1254
01:02:01,456 --> 01:02:02,457
Hangi ev?
1255
01:02:03,545 --> 01:02:05,286
125.
1256
01:02:05,460 --> 01:02:07,027
Astrid'i oraya
bıraktım.
1257
01:02:07,201 --> 01:02:08,768
Jeremy adında bir çocukla görüşüyordu .
1258
01:02:08,942 --> 01:02:11,815
- [Rahatsız edici müzik çalıyor]
- Jeremy Frazier?
1259
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
Soyadını öğrenemedim.
1260
01:02:15,079 --> 01:02:16,733
Hayır, o olamaz.
1261
01:02:16,907 --> 01:02:19,910
Ama Jeremy Frazier
kötü haberdi.
1262
01:02:20,084 --> 01:02:23,304
Yirmi üç yıl önce
anne ve babasını öldürdü.
1263
01:02:23,478 --> 01:02:25,306
Polis onu
ağaç evinde saklanırken buldu.
1264
01:02:25,480 --> 01:02:26,394
Onu çıkarmaya çalıştıklarında,
1265
01:02:26,568 --> 01:02:28,353
düştü, boynunu kırdı,
1266
01:02:28,527 --> 01:02:30,094
anında öldü.
1267
01:02:30,268 --> 01:02:31,225
[nefes nefese]
1268
01:02:35,621 --> 01:02:38,015
Öbür dünyaya geçmek için yapmanız gereken tek şey bu mu ?
1269
01:02:38,189 --> 01:02:40,278
Tebeşirle bir kapı çizer misin?
1270
01:02:40,452 --> 01:02:41,714
Ve kapıyı üç kere mi çalayım?
1271
01:02:41,888 --> 01:02:43,020
Ben sadece
orada yazılanları yapıyorum.
1272
01:02:43,194 --> 01:02:44,151
Çok zayıf.
1273
01:02:45,065 --> 01:02:47,024
[guruldama]
1274
01:02:47,198 --> 01:02:48,982
[enkazın şangırtısı]
1275
01:02:49,156 --> 01:02:50,636
[gerilimli müzik çalıyor]
1276
01:02:54,901 --> 01:02:56,816
- Ya da belki de o kadar da kötü değil.
- [kıkırdar]
1277
01:02:56,990 --> 01:02:58,731
Peki ne yapacağız?
Sadece yürüyüp geçeceğiz?
1278
01:02:58,905 --> 01:03:00,646
Yapabilirim. Ama
sen hala hayatta olduğuna göre,
1279
01:03:00,820 --> 01:03:02,909
önce o büyüyü okuman lazım
.
1280
01:03:05,346 --> 01:03:08,828
[Latince okuyor] " Yaşayanların dünyasından bir kez daha cesaret ediyorum..."
1281
01:03:09,002 --> 01:03:11,048
[çocuklar bağırıyor]
1282
01:03:11,222 --> 01:03:13,528
[lastiklerin gıcırtısı]
1283
01:03:13,702 --> 01:03:15,922
[gergin müzik çalıyor]
1284
01:03:25,714 --> 01:03:26,715
[Lydia] Astrid!
1285
01:03:29,544 --> 01:03:30,545
[homurtular]
1286
01:03:32,373 --> 01:03:34,245
[kadın] Jeremy, sen misin?
1287
01:03:34,419 --> 01:03:36,682
[ürkütücü müzik çalıyor]
1288
01:03:36,856 --> 01:03:40,164
[gergin müzik devam ediyor]
1289
01:03:40,338 --> 01:03:43,123
"Başka bir kitabın
yeniden yürüyebilmesi için."
1290
01:03:44,559 --> 01:03:45,909
Tamam aşkım.
1291
01:03:46,083 --> 01:03:47,606
Sanırım işe yaradı.
1292
01:03:48,346 --> 01:03:49,390
Astrid!
1293
01:03:52,872 --> 01:03:53,830
Hadi babanı görmeye gidelim.
1294
01:03:57,311 --> 01:03:59,139
[nefes nefese] Astrid! Hayır!
1295
01:04:05,580 --> 01:04:06,581
Tamam aşkım.
1296
01:04:09,323 --> 01:04:15,286
[müzik çalıyor]
1297
01:04:17,549 --> 01:04:19,638
Tamam, sen burada bekle.
1298
01:04:19,812 --> 01:04:21,901
Ben nereye gideceğimizi öğrenmeye gidiyorum .
1299
01:04:22,075 --> 01:04:24,469
Babamın nerede olduğunu sormayı unutma .
1300
01:04:24,643 --> 01:04:26,645
[Jeremy] Affedersiniz,
özür dilerim, özür dilerim...
1301
01:04:28,342 --> 01:04:29,387
[Astrid] Mutlu Noeller.
1302
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
[hırıltılı bir sesle] Mutlu Noeller.
1303
01:04:32,346 --> 01:04:33,565
[Jeremy] Teşekkürler.
1304
01:04:33,739 --> 01:04:35,219
Tamam, Göçmenlik Bürosu'na gitmemiz gerekiyor .
1305
01:04:42,487 --> 01:04:45,272
[Charles] Affedersiniz,
müdürünüzle görüşebilir miyim?
1306
01:04:45,446 --> 01:04:48,362
Eğer eve hemen dönmezsem karım beni yüzecek .
1307
01:04:48,536 --> 01:04:50,582
[kadın] Çok tatlı.
Bir numara al ve otur.
1308
01:04:51,452 --> 01:04:52,453
[Charles alaycı bir şekilde gülüyor]
1309
01:04:55,369 --> 01:04:56,675
[iç çeker]
1310
01:04:56,849 --> 01:04:58,198
Vay canına dostum.
1311
01:04:58,372 --> 01:04:59,330
[kan fışkırması]
1312
01:05:00,287 --> 01:05:02,724
[ürkütücü müzik çalıyor]
1313
01:05:02,899 --> 01:05:05,205
[Delia] Ah,
Ahiretin Güçleri,
1314
01:05:05,379 --> 01:05:09,383
Charles'ın gidişini kabul ettiğim gibi sen de benim gidişini kabul et .
1315
01:05:10,123 --> 01:05:11,559
Hayır, yapmadım.
1316
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
Ve asla yapmayacağım.
1317
01:05:13,822 --> 01:05:15,781
Üzüntünün son kullanma tarihi yoktur .
1318
01:05:17,043 --> 01:05:19,263
Oh. Oh, bu iyi.
1319
01:05:19,437 --> 01:05:23,006
Hüznün son kullanma tarihi yok ama !
1320
01:05:23,180 --> 01:05:24,703
Ticaretin Kralları,
1321
01:05:24,877 --> 01:05:26,226
Nasdaq Şövalyeleri,
1322
01:05:26,400 --> 01:05:30,535
Onu ülkenizin kapılarından içeri girmeye layık görün .
1323
01:05:30,709 --> 01:05:33,103
Sen artık yoksun, kralım.
1324
01:05:33,277 --> 01:05:35,279
Ama meleklerin kutsamasıyla
1325
01:05:35,453 --> 01:05:37,020
- ölümsüz aşkın...
- [yılanların tıslaması]
1326
01:05:37,977 --> 01:05:40,719
Ben, hayatta kalan kraliçeniz,
1327
01:05:40,893 --> 01:05:42,982
... gururla devralıyorum .
1328
01:05:43,156 --> 01:05:44,766
- [yılanların tıslaması]
- [boyun çıtlaması]
1329
01:05:44,941 --> 01:05:46,377
- [irkilme]
- [vücut gümlemeleri]
1330
01:05:46,551 --> 01:05:48,335
[yılanların tıslaması]
1331
01:05:48,509 --> 01:05:50,468
[Rory] Tamam.
İşte bu kadar. Teşekkür ederim.
1332
01:05:52,078 --> 01:05:53,732
İyi misin tatlım?
Biraz manyak görünüyorsun.
1333
01:05:53,906 --> 01:05:55,255
Sadece düğün öncesi gerginlik.
1334
01:05:55,429 --> 01:05:57,040
Ben gidip
elbisemi deneyeceğim.
1335
01:05:57,214 --> 01:05:58,780
ama yukarı çıkma
1336
01:05:58,955 --> 01:06:00,304
'Çünkü törenden önce beni görmek uğursuzluk getirir .
1337
01:06:00,478 --> 01:06:01,435
Elbette.
1338
01:06:02,393 --> 01:06:03,611
[çocuklar gülüyor]
1339
01:06:03,785 --> 01:06:06,136
Ah, peki, merhaba.
Kimler şaka yapıyor?
1340
01:06:06,310 --> 01:06:08,051
- [çocuk 1] Şaka mı şeker mi!
- [çocuk 2] Şaka mı şeker mi!
1341
01:06:08,225 --> 01:06:09,487
İşte buradayız.
1342
01:06:09,661 --> 01:06:10,967
- Elmalar...
- [çocuklar] Teşekkür ederim!
1343
01:06:11,141 --> 01:06:12,969
...havuç çubukları
ve biraz sarı kuru üzüm,
1344
01:06:13,143 --> 01:06:14,535
Çünkü kimse
iri, şişman bir palyaçoyu sevmez.
1345
01:06:14,709 --> 01:06:16,494
[çocuklar gülüyor]
1346
01:06:16,668 --> 01:06:18,278
[gergin müzik çalıyor]
1347
01:06:18,452 --> 01:06:19,976
Bunu yaptığımı inanamıyorum.
1348
01:06:21,499 --> 01:06:23,544
Böcek suyu, Böcek suyu,
Böcek suyu.
1349
01:06:23,718 --> 01:06:24,632
[Gök gürültüsü]
1350
01:06:24,806 --> 01:06:27,113
[zemin çatlaması]
1351
01:06:31,074 --> 01:06:32,989
[at kişnemesi]
1352
01:06:36,470 --> 01:06:39,169
[Kadın çığlık atıyor]
1353
01:06:42,085 --> 01:06:43,651
[yer gürültüsü]
1354
01:06:43,825 --> 01:06:46,567
[uğursuz müzik çalıyor]
1355
01:06:53,313 --> 01:06:55,272
Suyun suyu akıyor.
1356
01:06:56,360 --> 01:06:57,665
[nefes nefese]
1357
01:06:57,839 --> 01:06:59,145
Bunun ne anlama geldiğini bana söylemeni istiyorum .
1358
01:06:59,319 --> 01:07:01,800
Eh, bir bakalım,
ne dersiniz?
1359
01:07:01,974 --> 01:07:04,237
Uzun lafın kısası,
kızınız mahvoldu.
1360
01:07:04,411 --> 01:07:06,283
Çocukla hayatını değiştirmeye karar verdi .
1361
01:07:06,457 --> 01:07:07,980
Geri dönme şansı var,
1362
01:07:08,154 --> 01:07:09,460
o ise
kalıcı olarak diğer tarafta sıkışmış durumda.
1363
01:07:09,634 --> 01:07:11,331
Soul Train'e tek yön bilet .
1364
01:07:11,505 --> 01:07:12,680
- Soul Train mi?
- Evet, doğru.
1365
01:07:12,854 --> 01:07:15,161
Son durak, Büyük Öte.
1366
01:07:15,335 --> 01:07:16,902
Hayır, o trene binemez .
1367
01:07:17,076 --> 01:07:18,599
Beni oraya sokman lazım
ki onu çıkarabileyim.
1368
01:07:18,773 --> 01:07:20,123
Tamam, seni içeri alabilirim.
1369
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
ama
bunun için bir karşılıklılık gerekecek.
1370
01:07:22,473 --> 01:07:24,518
Elbette var.
Ne istiyorsun?
1371
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
Benim eski bir karım var,
biliyor musun?
1372
01:07:26,607 --> 01:07:28,653
Ve o
her şeyden önce biraz çılgın bir adam. Bitirdik.
1373
01:07:28,827 --> 01:07:30,481
O biraz yapışkandır.
1374
01:07:30,655 --> 01:07:31,482
Keşke bir şekilde ondan kalıcı olarak uzaklaşabilseydim .
1375
01:07:31,656 --> 01:07:32,918
Benimle evlenmeni mi istiyorsun?
1376
01:07:33,092 --> 01:07:34,572
Hiç sormayacağını sanıyordum.
1377
01:07:34,746 --> 01:07:36,313
Sözünü tutacağını nereden bileceğim ?
1378
01:07:36,487 --> 01:07:38,141
Ölmüş annemin ruhuna yemin ederim .
1379
01:07:38,315 --> 01:07:39,577
Vay canına!
1380
01:07:41,753 --> 01:07:43,276
Tamam, güzel.
1381
01:07:43,450 --> 01:07:45,148
Kızımı kurtarmama yardım edersen seninle evlenirim .
1382
01:07:45,322 --> 01:07:46,453
Bunu yazılı olarak almam gerekecek.
1383
01:07:46,627 --> 01:07:48,064
- Ver şunu bana.
- Ah.
1384
01:07:48,238 --> 01:07:49,195
Ve işte başlıyoruz.
1385
01:07:52,285 --> 01:07:53,634
Seni çok mutlu edeceğim.
1386
01:07:53,808 --> 01:07:56,289
İsa! İçeri girme planı nedir ?
1387
01:07:56,463 --> 01:07:57,508
[tebeşir kazıma]
1388
01:08:02,774 --> 01:08:03,905
Evet.
1389
01:08:06,082 --> 01:08:08,432
Aslında
ön kapıdan giremezsin.
1390
01:08:19,051 --> 01:08:20,792
- [daktilo sesi]
- [telefonlar çalıyor]
1391
01:08:20,966 --> 01:08:23,099
[arayan 1] Bir cin musallatına ihtiyacımız var .
1392
01:08:23,273 --> 01:08:24,404
[arayan 2] Davacımız
grevde
1393
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
ve bekleme odasının...
1394
01:08:25,710 --> 01:08:27,015
[arayan 3] Beetlejuice'e söyle
1395
01:08:27,190 --> 01:08:28,626
Bu insanlar
hala evimde.
1396
01:08:28,800 --> 01:08:29,844
[psikologlar nefes nefese]
1397
01:08:32,543 --> 01:08:34,675
[arayan 3] Alo? Merhaba?
1398
01:08:36,286 --> 01:08:37,243
Bizi hiç görmediniz.
1399
01:08:38,070 --> 01:08:39,071
Anladın mı?
1400
01:08:40,594 --> 01:08:43,075
Bob, sen ve çocuklar
nöbet tutun.
1401
01:08:43,249 --> 01:08:44,903
Kimse geçemiyor.
[parmaklarını şıklatır]
1402
01:08:46,905 --> 01:08:47,906
Hadi gidelim canım.
1403
01:08:50,822 --> 01:08:53,868
[boğuk konuşma]
1404
01:09:06,054 --> 01:09:08,056
[şaşkınca homurdanır]
1405
01:09:08,231 --> 01:09:09,623
- [çocuk 1] Şaka mı, şeker mi?
- [çocuk 2] Şaka mı, şeker mi?
1406
01:09:09,797 --> 01:09:11,147
[Rory] Vay canına, vay canına.
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,452
Her birinden birer tane.
1408
01:09:12,626 --> 01:09:13,671
Şeref sistemi.
1409
01:09:13,845 --> 01:09:15,368
Evet, doğru. Pislik.
1410
01:09:15,542 --> 01:09:16,804
[çocuklar gülüyor]
1411
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
- [yukarıdan gelen tıkırtılar]
- Ha?
1412
01:09:18,632 --> 01:09:19,981
[Küçültücülerin homurdanması]
1413
01:09:22,288 --> 01:09:23,594
Tamam herkes,
1414
01:09:23,768 --> 01:09:24,725
Bu sefer ilk çilekler seçilecek
.
1415
01:09:24,899 --> 01:09:26,771
Kalabalık yok.
1416
01:09:26,945 --> 01:09:29,600
- [çığlık]
- [çocukların çığlıkları]
1417
01:09:29,774 --> 01:09:32,124
[Rory sızlanıyor]
1418
01:09:32,298 --> 01:09:34,431
[gök gürültüsü]
1419
01:09:37,999 --> 01:09:40,001
Ellerini başının üstüne koy, göt herif!
1420
01:09:40,176 --> 01:09:42,613
Yoksa beynini duvara sprey boyayla yazarım !
1421
01:09:42,787 --> 01:09:43,875
[radyodan görevli]
10-31 bildiriyor.
1422
01:09:44,049 --> 01:09:45,398
Hayır dostum.
1423
01:09:46,399 --> 01:09:47,748
Bu çok zorlamaydı.
1424
01:09:47,922 --> 01:09:49,924
Unutmayın, atın gitsin.
1425
01:09:50,098 --> 01:09:51,839
Bunu hafife al.
1426
01:09:52,013 --> 01:09:53,928
- Gerçekçi olmalısın.
- [alarm sesi]
1427
01:09:54,102 --> 01:09:55,016
- [otomatik ses] Uyarı.
- Olga,
1428
01:09:55,191 --> 01:09:56,366
Ne oluyor yahu?
1429
01:09:56,540 --> 01:09:59,020
6-9-9 kodlu bir ihlal tespit ettik.
1430
01:09:59,195 --> 01:10:00,674
Bana söylemek istediğin şey
1431
01:10:00,848 --> 01:10:02,981
canlı bir varlık yasadışı bir şekilde
öbür dünyaya mı girdi?
1432
01:10:03,155 --> 01:10:04,939
[otomatik ses]
...6-9-9 ihlali.
1433
01:10:05,113 --> 01:10:07,594
Ghoul Timi'ni çağırmanın zamanı geldi.
1434
01:10:07,768 --> 01:10:09,988
[hırıltılar]
1435
01:10:10,162 --> 01:10:13,600
İki şüpheli için sert hedef aramasına ihtiyacım var
.
1436
01:10:13,774 --> 01:10:14,862
Alçak herif...
1437
01:10:15,036 --> 01:10:17,430
Beetlejuice ismiyle biliniyor
.
1438
01:10:17,604 --> 01:10:19,258
Ve bir dişi Fleshbag.
1439
01:10:19,432 --> 01:10:21,739
Bir Lydia Deetz.
1440
01:10:21,913 --> 01:10:25,743
Her kapıyı tekmele.
Hiçbir mezar taşını kontrolsüz bırakma.
1441
01:10:25,917 --> 01:10:30,138
Eğer gerekiyorsa Titan'ın kumlarını eleyin !
1442
01:10:30,313 --> 01:10:32,315
Erkekler...
1443
01:10:32,489 --> 01:10:34,404
bu
senin eğittiğin şey
1444
01:10:34,578 --> 01:10:36,014
tüm ölümleriniz için.
1445
01:10:36,841 --> 01:10:38,277
Ve unutma...
1446
01:10:38,451 --> 01:10:40,061
[hep bir ağızdan] Gerçekçi olmak lazım!
1447
01:10:40,758 --> 01:10:41,672
Evet!
1448
01:10:41,846 --> 01:10:44,588
[dramatik bir şekilde haykırarak]
1449
01:10:45,893 --> 01:10:51,072
[müzik çalıyor]
1450
01:10:51,247 --> 01:10:52,900
Ne oluyor be?
1451
01:10:54,250 --> 01:10:55,947
Neredeyim... Neyim?
1452
01:10:56,121 --> 01:10:59,080
Hayır. Hayır. Hayır!
1453
01:11:00,647 --> 01:11:02,301
Hayır! [sızlanma]
1454
01:11:02,475 --> 01:11:04,390
HAYIR!
1455
01:11:04,564 --> 01:11:06,174
- Affedersiniz!
- [kedi miyavlaması]
1456
01:11:06,349 --> 01:11:07,959
Ya bir hata yapılmışsa?
1457
01:11:08,133 --> 01:11:10,004
Çünkü benim
burada olmamam gerekiyor.
1458
01:11:10,178 --> 01:11:12,616
[adam homurdanıyor, boğuk bir sesle]
1459
01:11:16,663 --> 01:11:17,751
Cidden?
1460
01:11:17,925 --> 01:11:20,450
Hayır. Global girişim var.
1461
01:11:20,624 --> 01:11:22,582
Bunun için bir sıra var mı?
1462
01:11:22,756 --> 01:11:24,628
[sızlanmalar]
1463
01:11:24,802 --> 01:11:28,153
[anonsör anonsörden]
8:35'ten Büyük Öteye
1464
01:11:28,327 --> 01:11:29,546
zamanında.
1465
01:11:29,720 --> 01:11:31,374
[Rus aksanıyla memur]
Sıradaki.
1466
01:11:31,548 --> 01:11:33,985
İşaretlerin üzerine çıkın ve
doğrudan kameraya bakın.
1467
01:11:35,116 --> 01:11:36,901
"Peynir" deyin.
1468
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
[kamera deklanşörü yüksek sesle tıklar]
1469
01:11:39,033 --> 01:11:40,644
Vay canına! [gülüyor]
1470
01:11:40,818 --> 01:11:41,775
İyi misin?
1471
01:11:43,734 --> 01:11:46,127
Hayır. Kendimi garip hissediyorum.
1472
01:11:46,302 --> 01:11:48,826
Kendimi harika hissediyorum. Tahmin edin.
1473
01:11:49,000 --> 01:11:50,436
- Ne oldu şimdi?
- Aslında çok basit.
1474
01:11:50,610 --> 01:11:53,961
Sana okuttuğum ilahiyi hatırlıyor musun ?
1475
01:11:54,135 --> 01:11:58,662
Şey, hayatını benimkiyle takas etmeyi kabul ettin .
1476
01:11:59,576 --> 01:12:01,055
Ne?
1477
01:12:01,229 --> 01:12:03,144
Tekrar özgürce yürüyebilmem için senin hayatına ihtiyacım vardı .
1478
01:12:03,319 --> 01:12:04,450
[gardiyanlar homurdanıyor]
1479
01:12:04,624 --> 01:12:06,626
Ruh Treni'nde bir koltuğu var .
1480
01:12:06,800 --> 01:12:08,628
Büyük Öte'ye giden tek yol.
1481
01:12:08,802 --> 01:12:10,978
Eğer acele ederseniz
8:35'e yetişebilirsiniz.
1482
01:12:11,152 --> 01:12:12,458
- [Astrid] Bekle, hayır! Bekle!
- Çok teşekkür ederim.
1483
01:12:12,632 --> 01:12:13,720
[Rusça konuşan gardiyanlar]
1484
01:12:13,894 --> 01:12:14,808
[Astrid]
Ben bunu asla kabul etmedim!
1485
01:12:16,070 --> 01:12:17,420
Peki, nasıl geri döneceğim?
1486
01:12:17,594 --> 01:12:19,987
Önce bunu damgalatın.
Pencere 11.
1487
01:12:20,161 --> 01:12:22,947
O zamana kadar transfer
kalıcı değil.
1488
01:12:23,121 --> 01:12:25,384
- [Astrid homurdanıyor]
- [gardiyanlar Rusça konuşuyor]
1489
01:12:27,821 --> 01:12:29,388
Baba?
1490
01:12:29,562 --> 01:12:30,737
- Astrid mi?
- Baba mı?
1491
01:12:30,911 --> 01:12:32,870
Baba! Yardım et bana!
1492
01:12:33,392 --> 01:12:34,306
Baba!
1493
01:12:34,480 --> 01:12:36,308
Astrid!
1494
01:12:36,482 --> 01:12:41,095
[dramatik koro müziği çalıyor]
1495
01:12:53,934 --> 01:12:56,197
Yakında sevgilim.
1496
01:12:56,372 --> 01:12:57,503
Yakında.
1497
01:13:06,077 --> 01:13:07,383
[cam kırılır]
1498
01:13:10,734 --> 01:13:14,912
[sızlanma]
1499
01:13:15,086 --> 01:13:17,697
[otomatik ses]
Uyarı, ihlal kodu 6-9-9.
1500
01:13:17,871 --> 01:13:19,220
[polis] Her şey yolunda. Hadi gidelim.
1501
01:13:19,395 --> 01:13:20,221
Biz Bonnie ve Clyde gibiyiz,
sen ve ben.
1502
01:13:20,396 --> 01:13:21,527
Kurşun delikleri olmadan.
1503
01:13:21,701 --> 01:13:22,659
Nereye gittiğimizi biliyor musun ?
1504
01:13:22,833 --> 01:13:24,138
Koridordan hemen aşağı iniyorsun,
1505
01:13:24,312 --> 01:13:25,749
dokuzuncu kapıdan üç hak ...
1506
01:13:25,923 --> 01:13:26,880
[otomatik ses]
İhlal kodu 6-9-9.
1507
01:13:27,054 --> 01:13:28,012
...ve doğruca Soul Train'e.
1508
01:13:28,186 --> 01:13:29,579
Nereye gidiyorsun?
1509
01:13:29,753 --> 01:13:30,928
Önce küçük oğlanın odasına gideceğim .
1510
01:13:36,499 --> 01:13:38,979
["Soul Train Theme"
by The Soul Train Gang çalıyor]
1511
01:13:41,155 --> 01:13:42,722
[belirsiz gevezelik
ve kahkahalar]
1512
01:13:52,166 --> 01:13:53,124
[Astrid mücadele ediyor]
1513
01:13:59,086 --> 01:14:01,915
[PA üzerinden] Saat 08:35...
1514
01:14:02,089 --> 01:14:03,569
Büyük Öte'ye!
1515
01:14:03,743 --> 01:14:05,092
[hepsi tezahürat ediyor]
1516
01:14:05,266 --> 01:14:06,572
[Don Cornelius] Hepiniz binin.
1517
01:14:06,746 --> 01:14:08,705
Ruh Treni!
1518
01:14:08,879 --> 01:14:10,750
["Soul Train Teması" çalıyor]
1519
01:14:17,496 --> 01:14:18,584
Hayır hayır!
1520
01:14:19,846 --> 01:14:20,804
HAYIR!
1521
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
[kadın] Evet! Vay canına!
1522
01:14:26,505 --> 01:14:27,593
[Lydia] Astrid!
1523
01:14:27,767 --> 01:14:28,899
Astrid!
1524
01:14:30,422 --> 01:14:32,380
HAYIR! Hayır hayır!
1525
01:14:32,555 --> 01:14:33,469
Hayır hayır!
1526
01:14:33,643 --> 01:14:34,600
Lütfen hayır!
1527
01:14:34,774 --> 01:14:36,907
["Soul Train Teması" devam ediyor]
1528
01:14:43,522 --> 01:14:46,046
[adam] Hey,
salla şunu, anne.
1529
01:14:46,220 --> 01:14:47,308
Hey!
1530
01:14:47,483 --> 01:14:48,571
[Lydia soluk soluğa]
1531
01:14:56,230 --> 01:14:57,536
Astrid!
1532
01:14:58,755 --> 01:14:59,712
[nefes nefese]
1533
01:15:04,804 --> 01:15:07,111
- [Muhafızlar bağırıyor]
- [Lydia soluk soluğa kalıyor]
1534
01:15:08,155 --> 01:15:08,982
Film çekmek!
1535
01:15:10,593 --> 01:15:11,419
Don!
1536
01:15:12,377 --> 01:15:13,378
Orada.
1537
01:15:17,034 --> 01:15:18,644
Bu arada babamı gördüm.
1538
01:15:21,734 --> 01:15:22,692
[ikisi de çığlık atıyor]
1539
01:15:29,786 --> 01:15:31,091
[yankılanarak] Hey, neredeyiz?
1540
01:15:31,265 --> 01:15:32,353
Bilmiyorum.
1541
01:15:35,182 --> 01:15:36,967
Hey, o Satürn.
1542
01:15:37,141 --> 01:15:40,013
Öyle değil mi? O zaman biz onun uydularından birinde olmalıyız .
1543
01:15:40,187 --> 01:15:41,798
Yemin ediyorum,
Ahiret ne kadar da tesadüf!
1544
01:15:44,888 --> 01:15:46,542
[rüzgar esiyor]
1545
01:15:50,241 --> 01:15:51,547
[guruldama]
1546
01:15:57,335 --> 01:15:58,336
[gergin müzik çalıyor]
1547
01:15:58,510 --> 01:16:01,208
[rüzgar esiyor]
1548
01:16:03,689 --> 01:16:05,909
Kum Solucanı! Koş!
1549
01:16:10,087 --> 01:16:11,828
[nefes nefese]
1550
01:16:14,047 --> 01:16:15,527
[Richard] Elimi tut!
1551
01:16:15,701 --> 01:16:16,920
[hepsi homurdanıyor]
1552
01:16:19,009 --> 01:16:20,967
[kükreyen]
1553
01:16:22,229 --> 01:16:23,361
[Richard] İşte! Hadi!
1554
01:16:24,405 --> 01:16:25,319
[kükreyen]
1555
01:16:25,493 --> 01:16:26,538
[Astrid homurdanıyor]
1556
01:16:31,195 --> 01:16:32,588
[nefes nefese]
1557
01:16:34,067 --> 01:16:35,765
[kahve makinesinin vızıltısı]
1558
01:16:35,939 --> 01:16:41,901
[müzik çalıyor]
1559
01:16:45,949 --> 01:16:48,125
[balık sesi]
1560
01:16:50,736 --> 01:16:52,825
[ikisi de kıkırdar]
1561
01:16:52,999 --> 01:16:54,435
Marie Curie.
1562
01:16:54,610 --> 01:16:56,524
Radyasyon zehirlenmesinden sonra.
1563
01:16:56,699 --> 01:16:58,091
Sağ?
1564
01:16:58,265 --> 01:16:59,440
- En iyisinden öğrendim.
- [Richard kıkırdar]
1565
01:17:01,007 --> 01:17:02,139
Harika bir çocuk olduk.
1566
01:17:03,053 --> 01:17:05,011
Evet yaptık.
1567
01:17:06,709 --> 01:17:07,666
Buraya gel!
1568
01:17:11,061 --> 01:17:12,410
Beni göremediğini biliyorum.
1569
01:17:12,584 --> 01:17:15,282
ama ben her zaman ikinizi de kontrol ediyorum .
1570
01:17:15,456 --> 01:17:16,457
Ve ben bunun sebebi olmak istemiyorum
1571
01:17:16,632 --> 01:17:18,329
bu sizi birbirinizden ayırdı.
1572
01:17:18,503 --> 01:17:19,460
Birbirinize ihtiyacınız var.
1573
01:17:20,636 --> 01:17:22,115
Birbirinizi daha iyi hale getiriyorsunuz.
1574
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
Her zaman öyle oldu.
1575
01:17:25,728 --> 01:17:26,859
- [alarm çalar]
- [otomatik ses] Dikkat!
1576
01:17:27,033 --> 01:17:28,252
6-9-9 ihlalimiz var.
1577
01:17:28,426 --> 01:17:30,123
Winter River'a geri dönmeliyiz .
1578
01:17:30,297 --> 01:17:31,995
Astrid hayatını geri kazanana kadar buradan ayrılamazsın .
1579
01:17:32,169 --> 01:17:34,650
- Uyarı! Davetsiz misafir tespit edildi!
- Hadi gidelim.
1580
01:17:36,390 --> 01:17:39,437
Ghoul devriyesi gediği bulup
kapattı.
1581
01:17:39,611 --> 01:17:42,570
Mr. Beetlejuice'den
ya da Fleshbag'den herhangi bir işaret var mı?
1582
01:17:42,745 --> 01:17:44,137
Hala arıyorum.
1583
01:17:44,311 --> 01:17:45,878
Ama yardımcı olabilecek bir şey bulduk .
1584
01:17:58,586 --> 01:18:00,023
Hmm.
1585
01:18:08,509 --> 01:18:10,076
-"Bob" mu?
- Hıııı?
1586
01:18:11,251 --> 01:18:12,644
[homurtular]
1587
01:18:12,818 --> 01:18:14,733
Sana bunun nasıl olacağını anlatayım .
1588
01:18:14,907 --> 01:18:17,780
Büzüşmüş dudakların
çırpınmaya başlayacak,
1589
01:18:17,954 --> 01:18:19,956
ya da o küçücük kafatasını çatlatırım
1590
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
lanet olası bir ceviz gibi.
1591
01:18:22,132 --> 01:18:23,263
[bağırır] Beetlejuice nerede?
1592
01:18:23,437 --> 01:18:25,831
[sızlanma]
1593
01:18:28,225 --> 01:18:32,446
[belirsiz gevezelik]
1594
01:18:38,496 --> 01:18:39,976
- [Damien] Rory?
- Baba...
1595
01:18:40,150 --> 01:18:42,065
Her yerde bu küçülmüş kafalı insanları görüyorum
.
1596
01:18:42,239 --> 01:18:43,719
Peki, korkmayın.
1597
01:18:43,893 --> 01:18:45,851
Çünkü gözlerin
garip şeyler görecek.
1598
01:18:46,025 --> 01:18:47,679
Korku ve titreme mi yaşıyorsunuz ?
1599
01:18:47,853 --> 01:18:50,290
Evet! Altıma sıçıyorum.
1600
01:18:50,464 --> 01:18:52,379
- Ha.
- Burada ne yapıyorsun?
1601
01:18:52,553 --> 01:18:53,598
Kayıp kuzuları arıyorum
1602
01:18:53,772 --> 01:18:55,078
yeniden ışığa çıkarmak.
1603
01:18:55,252 --> 01:18:57,558
Seni kiliseye bırakayım mı ?
1604
01:19:00,170 --> 01:19:02,694
[emniyet kemeri vızıltısı]
1605
01:19:03,913 --> 01:19:05,915
[çocuk] Şaka mı şeker mi!
1606
01:19:07,481 --> 01:19:09,005
Özür dilerim, özür dilerim sadece... Ben...
1607
01:19:09,179 --> 01:19:10,441
Ben... Hemen geri dön, ben sadece...
1608
01:19:10,615 --> 01:19:12,225
Affedersiniz. Sadece...
1609
01:19:12,399 --> 01:19:15,446
Şey, özür dilerim,
bir düğüne geç kaldım.
1610
01:19:15,620 --> 01:19:17,970
Merhaba, evet, bir sorum var,
buradan nasıl çıkabilirim?
1611
01:19:18,144 --> 01:19:19,537
Çünkü birisi
korkunç bir hata yaptı.
1612
01:19:19,711 --> 01:19:21,931
Mola verdim.
Bir numara al. Otur.
1613
01:19:22,105 --> 01:19:23,497
Hayır, görüyorsun ya, o engerekler,
1614
01:19:23,671 --> 01:19:24,803
dişleri sökülmüştü.
Bunun için ekstra para ödedim.
1615
01:19:24,977 --> 01:19:26,936
Canım, sen öldün, tamam mı?
1616
01:19:27,110 --> 01:19:28,981
Şimdi bir numara alıp oturun.
1617
01:19:32,593 --> 01:19:36,859
Acaba burada bana yardım edebilecek güçte biri var mı ?
1618
01:19:37,033 --> 01:19:38,338
Bu cümle
sizin için işe yarıyor muydu?
1619
01:19:38,512 --> 01:19:40,297
Ben ölmedim!
1620
01:19:40,471 --> 01:19:41,994
[gülüyor]
1621
01:19:42,168 --> 01:19:43,343
Biliyor musun?
1622
01:19:43,517 --> 01:19:44,997
Kocam burada.
Charles Deetz.
1623
01:19:45,171 --> 01:19:46,738
Evet, bunu düzeltebilir.
1624
01:19:46,912 --> 01:19:47,913
Onu çağırın, o bunu düzeltir,
o her şeyi düzeltir.
1625
01:19:48,087 --> 01:19:49,567
Artık yapamaz.
1626
01:19:49,741 --> 01:19:52,091
Hayır, bekle! Bekle, ben insanları tanıyorum!
1627
01:19:52,265 --> 01:19:55,660
Oh! İnsanları tanıyorum!
Ben insanım! Neden...
1628
01:19:57,401 --> 01:19:58,837
HAYIR.
1629
01:19:59,011 --> 01:20:00,839
Beetlejuice. Ah, hayır.
1630
01:20:02,145 --> 01:20:03,668
[homurtular]
1631
01:20:03,842 --> 01:20:05,583
Beetlejuice. [sızlanma]
1632
01:20:07,498 --> 01:20:08,934
- Tam burada.
- [çığlıklar]
1633
01:20:09,108 --> 01:20:10,806
Anladım. Şimdi öldüğüne göre,
1634
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
benimle takılmak istiyorsun.
1635
01:20:12,720 --> 01:20:14,244
Charles'ı bulmama yardım eder misin
lütfen?
1636
01:20:14,418 --> 01:20:16,202
Ve sonra VIP salonu.
1637
01:20:16,376 --> 01:20:17,813
- Elbette.
- Tamam.
1638
01:20:17,987 --> 01:20:20,467
Kaçak gelinimi bulmama yardım ettikten hemen sonra .
1639
01:20:22,513 --> 01:20:23,557
[Delia] Öf.
1640
01:20:23,731 --> 01:20:29,737
[gergin müzik çalıyor]
1641
01:20:33,611 --> 01:20:35,265
- [Bob] Hmm?
- [kapı çarpılır]
1642
01:20:36,788 --> 01:20:38,834
- [nefes nefese]
- Nerede o?
1643
01:20:39,008 --> 01:20:40,270
[yutkunma]
1644
01:20:41,619 --> 01:20:43,403
Söyle bana.
1645
01:20:43,577 --> 01:20:45,057
[sızlanma]
1646
01:20:48,887 --> 01:20:51,803
- [derin bir nefes alarak]
- [boğuk bir inleme]
1647
01:20:56,068 --> 01:20:58,288
[çığlık atıyor]
1648
01:21:14,695 --> 01:21:17,437
[otomatik ses]
Çağrılana kadar çizginin gerisinde kalın.
1649
01:21:24,140 --> 01:21:25,315
O pasaporta damga vurma!
1650
01:21:29,667 --> 01:21:32,104
Çok geç kaldın dostum.
1651
01:21:32,278 --> 01:21:33,845
Sanırım bunu
söyleyen Dostoyevski'ydi...
1652
01:21:35,629 --> 01:21:36,630
"Sonra görüşürüz, orospu çocuğu!"
1653
01:21:37,936 --> 01:21:39,851
[çığlık atıyor]
1654
01:21:40,025 --> 01:21:41,418
Bu taraftan. Beni takip edin.
1655
01:21:41,592 --> 01:21:45,335
[çığlık atıyor]
1656
01:21:46,249 --> 01:21:48,381
[gülüyor] Sıradaki!
1657
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
[otomatik ses]
Uyarı! Davetsiz misafir tespit edildi.
1658
01:21:52,342 --> 01:21:54,083
[fısıldar] Bu taraftan.
1659
01:21:54,257 --> 01:21:56,389
[otomatik ses] Bu
bir 6-9-9 kodudur. Bizde...
1660
01:21:56,563 --> 01:21:58,000
[normal sesle]
Tamam, şimdilik bu kadar.
1661
01:21:59,088 --> 01:22:00,611
- Tamam.
- Seni seviyorum.
1662
01:22:00,785 --> 01:22:02,047
Ben de seni seviyorum canım.
1663
01:22:03,396 --> 01:22:05,311
Harika bir hayat geçir.
1664
01:22:05,485 --> 01:22:06,530
Birbirinize iyi bakın.
1665
01:22:06,704 --> 01:22:07,923
Evet.
1666
01:22:08,097 --> 01:22:09,402
- Görüşürüz.
- Tamam.
1667
01:22:31,555 --> 01:22:32,948
Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim.
1668
01:22:35,472 --> 01:22:39,215
Hayaletleri gördüğüne asla inanmadığım için çok üzgünüm ve...
1669
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
Bilmiyorum,
sadece her şeye çok üzülüyorum.
1670
01:22:43,697 --> 01:22:44,960
[Lydia] Astrid, ben...
1671
01:22:45,134 --> 01:22:46,874
[Damien] Lydia!
Hadi, geç kaldın!
1672
01:22:47,049 --> 01:22:48,572
Aman Tanrım! Düğünüm!
1673
01:22:48,746 --> 01:22:50,226
[Damien] Başlamak üzereyiz.
1674
01:22:50,400 --> 01:22:51,879
Bekle anne,
bu gece olan her şeyden sonra,
1675
01:22:52,054 --> 01:22:53,229
Bunu yapmak zorunda olmadığını biliyorsun , değil mi?
1676
01:22:53,403 --> 01:22:54,970
Biliyorum
ama şimdi yapmazsam,
1677
01:22:55,144 --> 01:22:57,102
Bunu asla yapmayacağım.
1678
01:22:57,276 --> 01:22:59,148
Peki bundan emin misiniz?
1679
01:22:59,322 --> 01:23:02,716
[Lydia] Rory beni seviyor
ve bu yeterli olmalı.
1680
01:23:02,890 --> 01:23:04,544
[Damien] Çabuk ol canım!
Gel! Gel!
1681
01:23:04,718 --> 01:23:05,850
Ah.
1682
01:23:07,460 --> 01:23:08,896
[kapı açılır]
1683
01:23:09,071 --> 01:23:10,028
Ve kayıp kuzu
senin evine hoş geldin
1684
01:23:10,202 --> 01:23:11,812
- kollarını açarak.
- Aman Tanrım!
1685
01:23:13,814 --> 01:23:14,946
Korktuğunu sanıyordum.
1686
01:23:15,120 --> 01:23:16,426
Hayır, beni suçlayın.
1687
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Beni cehennemdeki randevumdan kurtardı .
1688
01:23:18,254 --> 01:23:19,472
Peki bu insanlar kim?
1689
01:23:19,646 --> 01:23:21,474
Bunlar sadece
birkaç etkileyici.
1690
01:23:21,648 --> 01:23:23,215
Beş milyondan az takipçisi olan kimse yok ,
1691
01:23:23,389 --> 01:23:25,565
ve sanırım
orada bir Netflix yöneticimiz var.
1692
01:23:25,739 --> 01:23:26,784
Bunu biz mi yapıyoruz?
1693
01:23:26,958 --> 01:23:28,655
Evet. Elbisen nerede?
1694
01:23:28,829 --> 01:23:30,179
Önemli olan
şu an burada olmam.
1695
01:23:30,353 --> 01:23:31,789
O halde hemen yeminlere geçelim .
1696
01:23:31,963 --> 01:23:33,138
Durun bakalım Delia nerede?
1697
01:23:33,312 --> 01:23:34,357
- [Beetlejuice] Yo!
- [konuklar soluk soluğa]
1698
01:23:34,531 --> 01:23:36,837
- [Gök gürültüsü]
- Tam burada.
1699
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Düğünden önce beni sakinleştirmeye çalışıyordu .
1700
01:23:38,535 --> 01:23:39,927
Biraz gergin hissediyordum.
1701
01:23:40,102 --> 01:23:42,104
- Tamam, defol git.
- Sen.
1702
01:23:43,366 --> 01:23:44,584
Sen o şeysin...
1703
01:23:44,758 --> 01:23:46,195
rüyamdan.
1704
01:23:46,369 --> 01:23:48,110
Aslında ben
daha çok kabus malzemesiyim.
1705
01:23:48,284 --> 01:23:49,720
ama, teşekkürler.
1706
01:23:49,894 --> 01:23:51,461
- [çarpıtılmış] Sen...
- [Beetlejuice] Uh-uh.
1707
01:23:52,288 --> 01:23:53,593
Anlaşmanın bir parçası
1708
01:23:53,767 --> 01:23:55,073
asla, asla adımı söyleyemezsin, asla !
1709
01:23:55,247 --> 01:23:56,553
Ne anlaşması?
1710
01:23:56,727 --> 01:23:57,945
Seni kurtarmak için yaptığı anlaşma.
1711
01:23:58,120 --> 01:23:59,208
Bu arada
bana "Baba" diyebilirsiniz.
1712
01:23:59,382 --> 01:24:00,687
[Delia] Lydia
1713
01:24:00,861 --> 01:24:02,776
Onunla evlenmeyi kabul ettin mi?
1714
01:24:02,950 --> 01:24:06,041
Çaresizdim
ve tek seçeneğim buydu.
1715
01:24:06,215 --> 01:24:07,564
Lydia. Burada neler oluyor?
1716
01:24:09,044 --> 01:24:10,741
- Vay canına.
- [kitap gümlemesi]
1717
01:24:10,915 --> 01:24:12,699
Garip.
1718
01:24:12,873 --> 01:24:14,745
Son seansımızdan bu yana pek ilerleme kaydedemedin .
1719
01:24:14,919 --> 01:24:17,443
O yüzden sana bir ilaç tedavisi önereceğim .
1720
01:24:17,617 --> 01:24:19,837
Paylaşmaktan korkmayın.
Hazır olduğunuzda.
1721
01:24:20,011 --> 01:24:21,143
[Rory inliyor]
1722
01:24:22,274 --> 01:24:23,580
[nefes nefese]
1723
01:24:26,278 --> 01:24:28,367
Ben
senin yaptıklarının hep saçmalık olduğunu düşünürdüm.
1724
01:24:28,541 --> 01:24:30,761
Hiçbir zaman hayaletlere, ruhlara ve bunlara benzer şeylere inanmadım .
1725
01:24:30,935 --> 01:24:33,024
Ne? Bunca zaman mı?
1726
01:24:33,198 --> 01:24:35,157
Neden
evlenmek istiyordun ki?
1727
01:24:35,331 --> 01:24:36,549
- Para!
- [konukların nefes nefese kalması]
1728
01:24:36,723 --> 01:24:37,855
Kocanız olarak daha fazlasını yapabileceğimi biliyordum
1729
01:24:38,029 --> 01:24:39,378
Yöneticiniz olarak yapabileceğimden daha fazlasını yapabilirim.
1730
01:24:39,552 --> 01:24:42,512
[inler] Ve benim hiç
ölü bir nişanlım olmadı.
1731
01:24:42,686 --> 01:24:44,253
Az önce o kurtulanların inziva yerine gittim
1732
01:24:44,427 --> 01:24:47,082
zayıf kadınlarla tanışıp onları sömürebilmek için !
1733
01:24:47,256 --> 01:24:50,259
Ve seninle tanıştığımda bağımlılık piyangosunu kazandım .
1734
01:24:50,433 --> 01:24:52,087
Biraz
fizik tedaviye ne dersin?
1735
01:24:54,524 --> 01:24:55,829
[homurtular]
1736
01:24:56,743 --> 01:24:57,918
[vücut gümlemeleri]
1737
01:25:00,399 --> 01:25:01,748
Hepinize teşekkür etmek istiyoruz
1738
01:25:01,922 --> 01:25:03,620
Bu çok özel güne geldiğiniz için ,
1739
01:25:03,794 --> 01:25:06,144
ama şimdilik
biraz mahremiyet istiyoruz.
1740
01:25:06,318 --> 01:25:09,278
[tuhaf müzik çalıyor]
1741
01:25:13,064 --> 01:25:15,545
[konuklar zorlanıyor]
1742
01:25:31,430 --> 01:25:32,344
[nefes nefese]
1743
01:25:32,518 --> 01:25:34,172
Nereye gidiyorsun, Peder?
1744
01:25:34,346 --> 01:25:38,611
["Düğün Marşı" çalıyor]
1745
01:25:38,785 --> 01:25:40,222
[kıkırdar]
1746
01:25:40,396 --> 01:25:43,138
[ Richard Harris'in "MacArthur Park" şarkısı çalıyor]
1747
01:25:43,312 --> 01:25:45,531
Canım, sana bir sürprizim daha var .
1748
01:25:45,705 --> 01:25:46,793
ve bu yürekten gelen bir şey.
1749
01:25:46,967 --> 01:25:48,882
- [kalp çarpıyor]
- [inliyor]
1750
01:25:51,711 --> 01:25:55,498
[dudaklarını oynatarak] ♪ Bahar
bizi hiç beklemiyordu, kızım ♪
1751
01:25:55,672 --> 01:25:58,240
♪ Bir adım önde koştu ♪
1752
01:25:58,414 --> 01:26:02,244
♪ Dans ederken takip ettik ♪
1753
01:26:09,120 --> 01:26:12,863
[dudaklarını oynatarak] ♪ Ayrılmış
Sayfalar arasında ve sıkıştırılmış ♪
1754
01:26:13,037 --> 01:26:15,779
♪ Aşkın kızgın, ateşli demirinde ♪
1755
01:26:15,953 --> 01:26:18,999
♪ Çizgili bir
pantolon gibi ♪
1756
01:26:25,702 --> 01:26:29,401
♪ MacArthur's Park
Karanlıkta eriyor ♪
1757
01:26:29,575 --> 01:26:33,710
♪ Tüm tatlı yeşil krema
Aşağıya doğru akıyor ♪
1758
01:26:33,884 --> 01:26:37,540
[dudaklarını oynatarak] ♪ Birisi
pastayı yağmurda bırakmış ♪
1759
01:26:37,714 --> 01:26:41,370
♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪
1760
01:26:41,544 --> 01:26:44,024
♪ Çünkü
pişirmesi çok uzun sürdü ♪
1761
01:26:44,199 --> 01:26:46,853
♪ Ve ben asla
o tarife sahip olamayacağım ♪
1762
01:26:47,027 --> 01:26:48,899
♪ Tekrar ♪
1763
01:26:49,073 --> 01:26:53,947
♪ Ah, hayır ♪
1764
01:26:57,473 --> 01:27:01,041
[ağızdan sesler çıkararak] ♪ Sarı pamuklu elbiseyi hatırlıyorum ♪
1765
01:27:01,216 --> 01:27:03,435
♪ Dalga gibi köpürüyor ♪
1766
01:27:03,609 --> 01:27:07,657
[ağızdan] ♪ Yerde
Dizlerinin etrafında ♪
1767
01:27:14,446 --> 01:27:17,536
♪ Kuşlar,
ellerindeki hassas bebekler gibi ♪
1768
01:27:17,710 --> 01:27:20,235
♪ Ve yaşlı adamlar
Dama oynuyor ♪
1769
01:27:21,323 --> 01:27:24,021
♪ Ağaçların yanında ♪
1770
01:27:30,288 --> 01:27:33,770
[ağızdan sesler] ♪ MacArthur's Park
Karanlıkta eriyor ♪
1771
01:27:33,944 --> 01:27:38,035
♪ Tüm tatlı yeşil krema
Aşağıya doğru akıyor ♪
1772
01:27:38,209 --> 01:27:42,126
♪ Birisi pastayı
dışarıda yağmurda bırakmış ♪
1773
01:27:42,300 --> 01:27:45,608
♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪
1774
01:27:45,782 --> 01:27:48,175
♪ Çünkü
pişirmesi çok uzun sürdü ♪
1775
01:27:48,350 --> 01:27:53,268
♪ Ve
bir daha asla o tarife sahip olamayacağım ♪
1776
01:27:53,442 --> 01:27:58,011
♪ Ah, hayır ♪
1777
01:28:01,841 --> 01:28:04,844
İyi bir rüya sekansını severim.
1778
01:28:05,018 --> 01:28:09,806
[dudaklarını oynatarak] ♪ Benim için başka bir şarkı daha olacak ♪
1779
01:28:09,980 --> 01:28:14,201
♪ Çünkü ben söyleyeceğim ♪
1780
01:28:16,160 --> 01:28:20,207
♪ Şarabı içeceğim
Sıcakken ♪
1781
01:28:20,382 --> 01:28:26,301
♪ Ve asla beni güneşe bakarken yakalamana izin vermem ♪
1782
01:28:28,390 --> 01:28:34,178
♪ Ve sonuçta
hayatımın aşkları ♪
1783
01:28:34,352 --> 01:28:38,356
♪ Hayatımın tüm aşklarından sonra ♪
1784
01:28:38,530 --> 01:28:42,186
♪ Sen hala o olacaksın ♪
1785
01:28:47,147 --> 01:28:49,498
[orkestra solosu çalıyor]
1786
01:28:50,455 --> 01:28:52,065
[homurdanma]
1787
01:29:09,344 --> 01:29:14,697
[ağızdan sesler çıkararak] ♪ Hayatımı kendi ellerime alacağım ♪
1788
01:29:14,871 --> 01:29:18,091
♪ Ve onu kullanacağım ♪
1789
01:29:29,755 --> 01:29:31,757
♪ İbadeti kazanacağım ♪
1790
01:29:31,931 --> 01:29:38,329
♪ Onların gözünde
Ve ben onu kaybedeceğim ♪
1791
01:29:50,515 --> 01:29:52,387
[hepsi homurdanıyor]
1792
01:29:56,739 --> 01:29:57,740
[homurtular]
1793
01:30:00,917 --> 01:30:03,180
[homurdanma]
1794
01:30:03,354 --> 01:30:04,790
[sızlanma]
1795
01:30:06,923 --> 01:30:08,577
- [şarkı biter]
- Bay Juice,
1796
01:30:08,751 --> 01:30:10,753
6-9-9 kuralını ihlal ettiniz!
1797
01:30:10,927 --> 01:30:12,276
- Don!
- [buz çatlaması]
1798
01:30:13,886 --> 01:30:14,887
Rezervasyonunu yaptır, Danno!
1799
01:30:15,061 --> 01:30:16,933
- [gök gürültüsü]
- [gülüyor]
1800
01:30:17,107 --> 01:30:18,587
Böcek suyu!
1801
01:30:22,112 --> 01:30:24,157
Ne... [bip]
1802
01:30:24,331 --> 01:30:25,550
[şarkı söyler gibi] Geri döndüm.
1803
01:30:30,555 --> 01:30:31,948
Sevgilim!
1804
01:30:32,122 --> 01:30:33,297
Harika görünüyorsun!
1805
01:30:33,471 --> 01:30:35,168
Çok... görünüyorsun.
1806
01:30:35,342 --> 01:30:37,606
- bir araya getirildi.
- [normal sesle] O benim.
1807
01:30:37,780 --> 01:30:39,912
Benim, senin değil.
Biliyor musun tatlım,
1808
01:30:40,086 --> 01:30:42,567
Son zamanlarda birçok değişiklik geçiriyorum .
1809
01:30:42,741 --> 01:30:44,395
Bir nevi ölümden sonraki yaşam
krizi sanırım.
1810
01:30:44,569 --> 01:30:47,659
Ruhun bana ait
sevgilim.
1811
01:30:47,833 --> 01:30:49,574
Sonsuzluk için.
1812
01:30:49,748 --> 01:30:50,880
[Beetlejuice] Sonsuzluğunu benimle geçirmek istemezsin .
1813
01:30:51,054 --> 01:30:52,098
Ben yalnız bir kurdum.
1814
01:30:52,272 --> 01:30:53,709
Bir ruh eşine ihtiyacın var.
1815
01:30:53,883 --> 01:30:56,494
Seni gerçekten gören biri.
Mesela.
1816
01:30:59,018 --> 01:31:00,063
[sızlanma]
1817
01:31:02,761 --> 01:31:05,068
Çizebileceğim bir şeye ihtiyacım var . Çabuk!
1818
01:31:17,863 --> 01:31:21,954
["MacArthur Park"
enstrümantal çalıyor]
1819
01:31:22,128 --> 01:31:23,478
[İspanyolca konuşuyor]
1820
01:31:24,435 --> 01:31:25,436
[kükreyen]
1821
01:31:26,176 --> 01:31:27,569
[İspanyolca]
1822
01:31:39,102 --> 01:31:40,103
[İspanyolca] Olé.
1823
01:31:40,277 --> 01:31:41,278
[ikisi de nefes nefese]
1824
01:31:42,758 --> 01:31:44,107
[ikisi de çığlık atar]
1825
01:31:44,716 --> 01:31:45,674
[nefes nefese]
1826
01:31:52,332 --> 01:31:53,682
- Hadi gidelim!
- [Beetlejuice] Hey!
1827
01:31:54,639 --> 01:31:56,336
Anlaştık.
1828
01:31:56,511 --> 01:31:57,990
Seninle evlenmek zorunda değil.
1829
01:31:58,164 --> 01:31:59,992
- Ne? - [Astrid]
6-9-9 kuralını
ihlal ettin .
1830
01:32:00,166 --> 01:32:02,604
Evet, annemi yasadışı bir şekilde Öbür Dünya'ya getirdin .
1831
01:32:02,778 --> 01:32:05,041
O kitaba göre
o sözleşme hükümsüzdür.
1832
01:32:08,784 --> 01:32:11,177
Bak, aramızdaki şeylerin yürümemesi için üzgünüm .
1833
01:32:11,351 --> 01:32:13,440
ama 600 yıllık yaş farkı
1834
01:32:13,615 --> 01:32:15,225
Bana biraz fazla geldi.
1835
01:32:15,399 --> 01:32:16,618
- Böcek...
- Ah!
1836
01:32:16,792 --> 01:32:18,228
- Beetlejuice.
- [tıslama]
1837
01:32:21,797 --> 01:32:22,711
[haykırıyor]
1838
01:32:22,885 --> 01:32:23,842
Böcek suyu.
1839
01:32:24,016 --> 01:32:26,802
[zorlanma]
1840
01:32:31,502 --> 01:32:32,982
- [Beetlejuice] Hey!
- Beetlejuice.
1841
01:32:33,156 --> 01:32:35,941
[tıslama]
1842
01:32:36,115 --> 01:32:37,203
- [yüksek sesle patlama]
- [nefes nefese kalma]
1843
01:32:43,514 --> 01:32:45,081
Vegas'ta evlenmeliydim.
1844
01:32:53,568 --> 01:32:55,004
Biraz geç kaldık galiba çocuklar.
1845
01:32:57,136 --> 01:32:59,182
Suç mahallini bantlayın,
adli tıp çağırın,
1846
01:32:59,356 --> 01:33:01,967
ve
lanet olası medyayı uzak tutun.
1847
01:33:02,141 --> 01:33:05,231
Küçük hanım, az önce
onun Beetlejuice'ini patlattın.
1848
01:33:05,405 --> 01:33:06,711
Vedalaşın,
1849
01:33:06,885 --> 01:33:08,583
eğer istersen şimdi bir selfie çekebilirsin ,
1850
01:33:08,757 --> 01:33:09,975
ama çabuk olun.
1851
01:33:11,803 --> 01:33:13,500
Abla sen de benimle geliyorsun.
1852
01:33:13,675 --> 01:33:15,372
Ne? Delia, ne yaptın?
1853
01:33:15,546 --> 01:33:16,895
Bir dolandırıcılığa kurban gittim,
1854
01:33:17,069 --> 01:33:19,811
ve ben de paramı geri isteyeceğinize güveniyorum .
1855
01:33:19,985 --> 01:33:21,508
O yılanlar aslında
zehirliydi, değil mi?
1856
01:33:21,683 --> 01:33:24,816
Evet. Yani utançtan öldüm .
1857
01:33:24,990 --> 01:33:27,036
Çalışmalarınızın
değeri artacak.
1858
01:33:27,210 --> 01:33:28,733
- Oh! Oh, peki o zaman.
- [Astrid] Mmm-hmm.
1859
01:33:29,473 --> 01:33:30,909
Delia...
1860
01:33:31,083 --> 01:33:32,607
- Seni özleyeceğim.
- Hayır, özlemeyeceksin.
1861
01:33:32,781 --> 01:33:34,609
Charles'ı bulacağım
ve ikinizi de rahatsız edeceğiz.
1862
01:33:34,783 --> 01:33:36,698
Ta ki siz yalvarıp devam etmemizi isteyene kadar!
1863
01:33:36,872 --> 01:33:38,787
Birkaç Fleshbags için güzel bir çalışma .
1864
01:33:38,961 --> 01:33:40,658
Zamanı gelene kadar kapıyı çalma ,
1865
01:33:40,832 --> 01:33:42,529
ve bu arada, şunu unutmayın,
1866
01:33:42,704 --> 01:33:44,357
Gerçekçi olmalısın.
1867
01:33:44,531 --> 01:33:45,837
Hadi güzelim,
1868
01:33:46,011 --> 01:33:47,839
komiserle bir randevu ayarladık .
1869
01:33:53,105 --> 01:33:57,849
[yumuşak müzik çalıyor]
1870
01:34:01,461 --> 01:34:02,637
[iç çeker]
1871
01:34:17,434 --> 01:34:20,393
["Soul Train Theme"
by The Soul Train Gang çalıyor]
1872
01:34:20,567 --> 01:34:22,657
[hepsi tezahürat ediyor ve gülüyor]
1873
01:34:33,711 --> 01:34:34,756
Charles!
1874
01:34:36,540 --> 01:34:37,672
[Charles] Delia!
1875
01:34:40,109 --> 01:34:41,414
Burada olduğuna inanamıyorum!
1876
01:34:44,374 --> 01:34:45,636
Ah, Charles.
1877
01:34:45,810 --> 01:34:47,464
[Charles] Seni gördüğüme çok sevindim !
1878
01:34:48,378 --> 01:34:49,596
Ah, Charles,
1879
01:34:49,771 --> 01:34:50,989
Bakın başıma neler geldi!
1880
01:34:53,688 --> 01:34:55,733
Bu saat 10:13,
1881
01:34:55,907 --> 01:34:57,692
Büyük Öte'ye!
1882
01:34:58,431 --> 01:34:59,650
Hepiniz binin
1883
01:34:59,824 --> 01:35:01,434
Ruh Treni!
1884
01:35:05,264 --> 01:35:07,571
[yumuşak müzik çalıyor]
1885
01:35:07,745 --> 01:35:12,010
[gök gürültüsü]
1886
01:35:12,184 --> 01:35:14,360
Oradaki tüm Hayaletlere teşekkür etmek istiyorum ,
1887
01:35:14,534 --> 01:35:17,189
Yıllar boyunca verdiğiniz tüm destek için ,
1888
01:35:17,363 --> 01:35:20,410
ama bu benim son gösterim.
1889
01:35:20,584 --> 01:35:24,022
Ölülerle konuşarak çok zaman geçirdim ,
1890
01:35:24,196 --> 01:35:26,242
yaşamaya başlama zamanım geldi.
1891
01:35:29,201 --> 01:35:32,422
Sevdiğim insanlarla anılar yaratmak istiyorum
1892
01:35:32,596 --> 01:35:34,990
Daha sonra onların peşini bırakmamak için .
1893
01:35:39,255 --> 01:35:43,999
[belirsiz gevezelik]
1894
01:35:58,578 --> 01:36:01,190
[kilise çanı çalıyor]
1895
01:36:01,364 --> 01:36:07,326
[konuklar tezahürat ediyor ve alkışlıyor]
1896
01:36:32,177 --> 01:36:35,833
[ağır ağır nefes alarak]
1897
01:36:47,671 --> 01:36:50,761
- [çığlık]
- [su sıçraması]
1898
01:36:50,935 --> 01:36:52,241
[cerrah] Aman Tanrım.
Bu ne?
1899
01:36:52,415 --> 01:36:56,941
- [hepsi nefes nefese]
- [et şapırtısı]
1900
01:36:57,115 --> 01:36:59,465
- [hemşire ciyaklıyor]
- [çığlıklar]
1901
01:36:59,639 --> 01:37:01,554
[gergin müzik çalıyor]
1902
01:37:02,817 --> 01:37:06,211
[cam gıcırtısı]
1903
01:37:13,828 --> 01:37:16,091
- [ampul kırılır]
- [çığlık atar]
1904
01:37:16,265 --> 01:37:17,832
- Anne!
- [sinek vızıltıları]
1905
01:37:21,009 --> 01:37:22,924
- [nefes nefese]
- [Astrid'in kahkahası yankılanıyor]
1906
01:37:27,189 --> 01:37:28,190
[Beetlejuice nefes veriyor]
1907
01:37:28,364 --> 01:37:29,887
Az önce çok garip bir rüya gördüm.
1908
01:37:31,541 --> 01:37:32,629
- [gök gürültüsü]
- [nefes nefese]
1909
01:37:32,803 --> 01:37:35,632
[Beetlejuice'in
kahkahası yankılanıyor]
1910
01:37:39,897 --> 01:37:41,377
["MacArthur Park"
Donna Summer tarafından çalınıyor]
1911
01:37:41,551 --> 01:37:45,511
♪ Sarı pamuklu elbiseyi hatırlıyorum ♪
1912
01:37:45,685 --> 01:37:48,775
♪ Dalga gibi köpürüyor ♪
1913
01:37:48,950 --> 01:37:54,956
♪ Dizlerinin altındaki zeminde ♪
1914
01:37:55,130 --> 01:37:59,699
♪ Kuşlar
ellerindeki
yumuşak bebekleri sever ♪
1915
01:37:59,874 --> 01:38:02,833
♪ Ve yaşlı adamlar oynuyor ♪
1916
01:38:03,007 --> 01:38:06,793
♪
Ağaçların yanında Çin daması ♪
1917
01:38:09,535 --> 01:38:14,540
♪ MacArthur's Park
karanlıkta
eriyor ♪
1918
01:38:14,714 --> 01:38:20,416
♪ Aşağıya doğru akan tüm o tatlı,
yeşil krema
♪
1919
01:38:20,590 --> 01:38:25,421
♪ Birisi
pastayı
yağmurda bırakmış ♪
1920
01:38:25,595 --> 01:38:30,469
♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪
1921
01:38:30,643 --> 01:38:34,473
♪ Çünkü
pişirmesi
çok uzun sürdü ♪
1922
01:38:34,647 --> 01:38:41,480
♪ Ve
bir daha asla o tarife
sahip olamayacağım ♪
1923
01:38:41,654 --> 01:38:44,875
♪ Tekrar ♪
1924
01:39:04,547 --> 01:39:09,421
♪ MacArthur's Park
karanlıkta
eriyor ♪
1925
01:39:09,595 --> 01:39:15,645
♪ Aşağıya doğru akan tüm o tatlı,
yeşil krema
♪
1926
01:39:15,819 --> 01:39:20,911
♪ Birisi
pastayı
yağmurda bırakmış ♪
1927
01:39:21,085 --> 01:39:26,047
♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪
1928
01:39:26,221 --> 01:39:29,354
♪ Çünkü
pişirmesi
çok uzun sürdü ♪
1929
01:39:29,528 --> 01:39:35,621
♪ Ve
bir daha asla o tarife
sahip olamayacağım ♪
1930
01:39:36,709 --> 01:39:39,974
♪ Ah, hayır ♪
1931
01:40:04,563 --> 01:40:05,782
[şarkı biter]
1932
01:40:05,956 --> 01:40:11,614
["Beetlejuice"
tema müziği çalıyor]
1933
01:44:19,862 --> 01:44:20,819
[müzik biter]