1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:10,532 --> 00:00:15,189 ♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪ 4 00:00:15,363 --> 00:00:18,844 ♪ Çünkü pişirmesi çok uzun sürdü ♪ 5 00:00:19,019 --> 00:00:25,895 ♪ Ve bir daha asla o tarife sahip olamayacağım ♪ 6 00:00:26,069 --> 00:00:29,116 ♪ Tekrar ♪ 7 00:00:29,290 --> 00:00:35,209 ["Beetlejuice" tema müziği çalıyor] 8 00:01:43,538 --> 00:01:45,105 [gök gürültüsü] 9 00:02:06,169 --> 00:02:10,130 [köpek havlaması] 10 00:02:23,752 --> 00:02:24,927 [Gök gürültüsü] 11 00:03:04,096 --> 00:03:05,663 [Gök gürültüsü] 12 00:03:09,580 --> 00:03:10,799 [rüzgar esiyor] 13 00:03:10,973 --> 00:03:12,540 [gerilimli müzik çalıyor] 14 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [Lydia] Cesaretin varsa içeri gir. 15 00:03:18,546 --> 00:03:19,764 [Gök gürültüsü] 16 00:03:19,938 --> 00:03:21,201 Yaşayanlar. 17 00:03:21,375 --> 00:03:22,724 Ölüler. 18 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 Bir arada yaşayabilirler mi? 19 00:03:25,030 --> 00:03:27,032 İşte biz de bunu öğrenmek için buradayız. 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,688 Benim adım Lydia Deetz ve Ghost House'a hoş geldiniz. 21 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 [seyircilerin tezahüratı ve alkışları] 22 00:03:34,779 --> 00:03:36,390 Bu gece tavan arasında bize katıl 23 00:03:36,564 --> 00:03:40,045 Cleghorn, Wisconsin'den Emmet ve Jody Welch . 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,266 - Köpekleri Taco ile birlikte. - [Taco sızlanıyor] 25 00:03:43,440 --> 00:03:44,746 Ve nasıl olduğunu duyacağız 26 00:03:44,920 --> 00:03:48,793 hayalindeki ev hayalet eve dönüştü. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,578 - [seyirciler yumuşak bir şekilde bağırır] - [ürkütücü kahkahalar duyulur] 28 00:03:50,752 --> 00:03:53,798 15 yıldan fazla bir süredir psişik arabuluculuk yapıyorum . 29 00:03:53,972 --> 00:03:55,496 Ama hiçbir şey beni buna hazırlayamazdı 30 00:03:55,670 --> 00:03:57,367 ziyaret ettiğimde karşılaştığım şey için 31 00:03:57,541 --> 00:03:58,629 Welch çiftliği. 32 00:04:00,065 --> 00:04:01,153 - İşte bir ön izleme. - [Taco havlıyor] 33 00:04:02,067 --> 00:04:03,286 Dikkat edin, 34 00:04:03,460 --> 00:04:04,374 çok yoğun. 35 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 [ürkütücü müzik çalıyor] 36 00:04:06,942 --> 00:04:09,945 Bu kapının ardında ne bulacağımı bilmiyorum , 37 00:04:10,119 --> 00:04:13,340 ama beni burada istemiyor. 38 00:04:14,732 --> 00:04:16,256 [gerilimli müzik çalıyor] 39 00:04:16,430 --> 00:04:22,523 [yüksek sesli takırtı] 40 00:04:25,787 --> 00:04:28,659 [Taco sızlanıyor] 41 00:04:29,486 --> 00:04:30,748 [titreyerek nefes verir] 42 00:04:30,922 --> 00:04:33,142 Karanlık bir varlık hissediyorum. 43 00:04:33,316 --> 00:04:35,057 - Gitmemiz gerek! Hemen! - [kapı çarpılır] 44 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 [hepsi nefes nefese] 45 00:04:36,537 --> 00:04:38,321 [iç çeker] 46 00:04:38,495 --> 00:04:42,238 Emmet, paranormal ziyaretçilerin hakkında bilgi edinmeye hazır mısın ? 47 00:04:42,412 --> 00:04:43,326 Onu getirmek. 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 Peki ya sen Jody? 49 00:04:45,154 --> 00:04:46,590 Gözümü kırpmadım 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,158 o lanet eve taşındığımızdan beri . 51 00:04:49,332 --> 00:04:52,466 Taco o kadar korkmuştu ki, tuvalete gitti 52 00:04:52,640 --> 00:04:54,990 her gece köpek yatağında. 53 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 Yaşayan bir kabustu. 54 00:04:57,297 --> 00:05:01,475 Bilinmeyenle yüzleşmek. Korkularınızı yenmek. 55 00:05:01,649 --> 00:05:03,433 Daha zoru yok. 56 00:05:03,607 --> 00:05:04,826 Ama endişelenmeyin. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,306 Hemen senin yanında olacağım... [nefes nefese] 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,872 [çarpık kahkaha] 59 00:05:09,526 --> 00:05:10,658 Ne oluyor... 60 00:05:10,832 --> 00:05:11,876 HAYIR. 61 00:05:13,617 --> 00:05:14,966 - Hayır, hayır. - [izleyiciler mırıldanıyor] 62 00:05:15,140 --> 00:05:16,098 [fısıldar] Neler oluyor? 63 00:05:17,273 --> 00:05:18,579 - Bilmiyorum. - Git! 64 00:05:18,753 --> 00:05:20,537 Hayır. HAYIR. 65 00:05:20,711 --> 00:05:22,496 - Şey... - Çok iyi gidiyorsun. 66 00:05:22,670 --> 00:05:24,672 [titreyerek] Ben... 67 00:05:24,846 --> 00:05:27,239 - Bir molaya mı ihtiyacın var? - [nefes titriyor] 68 00:05:27,414 --> 00:05:29,198 - Evet. - Evet, bir mola verelim. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,201 Lydia Deetz, bayanlar ve baylar! 70 00:05:32,375 --> 00:05:33,768 - Bravo. - [seyirciler alkışlıyor] 71 00:05:35,770 --> 00:05:36,814 Beş tane lazım. Gerçekleştir. 72 00:05:37,989 --> 00:05:39,730 Tamamdır millet, öğle yemeği hazır! 73 00:05:43,517 --> 00:05:44,605 [derin bir nefes verir] 74 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 [Nadia] Ona lens takması gerektiğini söyledim . 75 00:05:52,787 --> 00:05:55,659 Ama hayır, Bay Büyük Sihirbaz onu dinlemedi. 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,400 Ah, biraz ara verebilir misin Nadia? 77 00:05:57,574 --> 00:05:59,315 Gerçekten berbat bir gün geçiriyorum. 78 00:06:00,664 --> 00:06:01,796 - Hmm? - [kapı açılır] 79 00:06:03,972 --> 00:06:05,495 Orada neler oldu? 80 00:06:07,062 --> 00:06:08,411 İyi misin? 81 00:06:08,585 --> 00:06:10,152 Evet, iyiyim. 82 00:06:10,326 --> 00:06:12,241 Çift bantlı günler bunlar, 83 00:06:12,415 --> 00:06:14,548 - Bana ulaşabilir. - Aman Tanrım. 84 00:06:14,722 --> 00:06:16,941 Seni böyle hissettiğimi görmek beni öldürüyor . 85 00:06:17,115 --> 00:06:18,508 Çünkü böyle hissettiğinizde, 86 00:06:18,682 --> 00:06:19,553 sadece senin hissettiklerini hissetmemi sağlıyor . 87 00:06:19,727 --> 00:06:20,989 Yani garip bir şekilde şöyle bir şey: 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,773 sen acı çektiğinde, o da beni acıtıyor. 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,123 - Bilmiyorum. - Aman Tanrım, özür dilerim. 90 00:06:25,297 --> 00:06:26,995 Ben... Ben seni böyle hissettirmek istemedim . 91 00:06:27,169 --> 00:06:29,301 Ah, bebeğim. Hey, sorun değil. 92 00:06:29,476 --> 00:06:31,216 Aslında bu, ne kadar birbirimize bağlı olduğumuzu gösteriyor. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,699 Sanki aynı aptal küçük kalbe sahibiz. 94 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 [hap şişesinin şangırtısı] 95 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 [Lydia boğazını temizler] 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 Hayır. Bunlara ihtiyacınız yok. 97 00:06:47,581 --> 00:06:48,538 [yumuşakça] Ah. 98 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 Benim bir işim var, o da 99 00:06:51,628 --> 00:06:53,500 yeteneklerinizi boğmadığınızdan emin olmak için 100 00:06:53,674 --> 00:06:55,197 Lydia, bir hap şişesinin dibinde . 101 00:06:55,937 --> 00:06:57,721 Lütfen... 102 00:06:57,895 --> 00:06:59,375 Sadece bugünü atlatmak için. 103 00:06:59,549 --> 00:07:01,421 [yumuşak müzik çalıyor] 104 00:07:04,032 --> 00:07:05,250 Tamam. Ama... 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,991 bu son kez 106 00:07:07,165 --> 00:07:08,689 Senin için çöp kutusundan hap çıkarırım . 107 00:07:08,863 --> 00:07:11,039 Anladın mı? Ya da tuvalet veya lavabo. 108 00:07:12,606 --> 00:07:13,563 Burada. 109 00:07:16,479 --> 00:07:18,220 Tamam mı? Başarabilirsin. 110 00:07:18,394 --> 00:07:19,395 - Tamam mı? - Evet. 111 00:07:21,179 --> 00:07:23,834 [cep telefonu titriyor] 112 00:07:24,008 --> 00:07:26,141 - O benim mi? - Kıpırdama. 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Bana kim mesaj atıyor? 114 00:07:28,317 --> 00:07:29,797 Aptal üvey annen. 115 00:07:30,928 --> 00:07:32,321 Mesajlaşma ishali var. 116 00:07:34,497 --> 00:07:35,411 Gitmek zorundayım. 117 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 Lidya... 118 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 Hala bitirmemiz gereken bir bölüm var . 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 [röportajcı] Bize anlatın 120 00:07:51,775 --> 00:07:53,473 The Human Canvas'ın ilham kaynağı . 121 00:07:53,647 --> 00:07:54,822 [Delia] Ben kendi tuvalim. 122 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 Ben sanatım. 123 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Bildiğimiz gibi sanat yaşayanları taklit eder. 124 00:08:00,654 --> 00:08:02,177 Beni besliyor. 125 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 Ve yeterli besin alamıyordum 126 00:08:04,788 --> 00:08:06,616 sadece heykelden. 127 00:08:06,790 --> 00:08:09,445 Bu yüzden zevklerimi genişletmeye karar verdim 128 00:08:09,619 --> 00:08:11,578 ve anlaşılan o ki doymak bilmez bir şekilde... 129 00:08:11,752 --> 00:08:12,753 [Lydia] Delia! 130 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 Nerelerdeydin? 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,104 Sanırım vücudumdaki bütün suyu ağlayarak attım. 132 00:08:16,278 --> 00:08:17,758 Babama ne oldu? 133 00:08:17,932 --> 00:08:20,195 - Ben desolee, Le Tigre! - [Fransızca konuşuyor] 134 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 O , grafiti sanatçılarının Picasso'sudur . 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,939 Beni Paris metrosunun duvarları gibi etiketliyordu . 136 00:08:25,113 --> 00:08:26,897 Ama şimdi küçük bir öfke nöbeti geçiriyor 137 00:08:27,071 --> 00:08:28,551 çünkü gösteriyi iptal etmek zorunda kaldım . 138 00:08:28,725 --> 00:08:30,031 Ne oldu? 139 00:08:30,771 --> 00:08:32,207 Ne? Ha. 140 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 Baban beni terk etti. 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,342 Boşanıyor musun? 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,736 Ne korkunç bir düşünce. 143 00:08:39,910 --> 00:08:40,998 Hayır! O öldü! 144 00:08:41,956 --> 00:08:43,566 [titreyerek] Ne? 145 00:08:43,740 --> 00:08:45,176 Babam vefat etti. 146 00:08:46,526 --> 00:08:47,614 [iç çeker] 147 00:08:47,788 --> 00:08:48,919 Nasıl? 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,705 [Delia] O geri dönüyordu 149 00:08:51,879 --> 00:08:53,228 kuş gözlem gezisinden 150 00:08:53,402 --> 00:08:54,664 Funafuti Mercan Adası'na... 151 00:08:54,838 --> 00:08:56,797 - [belirsiz gevezelik] - [bebek ağlaması] 152 00:08:56,971 --> 00:08:58,233 [Delia] ...uçağı düştüğünde 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,669 Güney Pasifik'te. 154 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 - [patlama] - [Charles soluk soluğa kalıyor] 155 00:09:01,715 --> 00:09:03,543 - [uçak gürültüsü] - [nefes nefese] 156 00:09:04,587 --> 00:09:05,849 Uçak kazası mı? 157 00:09:06,023 --> 00:09:09,244 [yolcular panikliyor] 158 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 [Lydia] Bu onun en büyük kabusuydu. 159 00:09:11,594 --> 00:09:13,335 [uçak su sesleri] 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,902 Aslında kazadan sağ kurtuldu. 161 00:09:15,076 --> 00:09:17,078 - Boğuldu mu? - Neredeyse. 162 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 Ama tam olarak değil, hayır. Hayatta kalanlara göre, 163 00:09:19,733 --> 00:09:20,777 Babam bir kanada tutundu. 164 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 [nefes nefese] 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,867 - [survivor 1] Buraya! - [survivor 2] Hadi! 166 00:09:24,041 --> 00:09:26,174 [survivor 1] Hey, yüzerek geç! Yüzerek geç! 167 00:09:26,348 --> 00:09:27,349 Hey! 168 00:09:28,393 --> 00:09:30,004 Peki nasıl öldü? 169 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 Bir köpekbalığı sudan fırladı 170 00:09:31,875 --> 00:09:32,702 - ve onu yakaladı! - [Charles çığlık atıyor] 171 00:09:34,008 --> 00:09:35,139 Aynen öyle. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,621 Cumartesi günü kendisiyle konuştum . 173 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 O kadar heyecanlıydı ki, 174 00:09:40,188 --> 00:09:42,146 dürbün için bana teşekkür etti , 175 00:09:42,320 --> 00:09:44,453 çiftleşme ritüellerini gözlemlediğini söyledi 176 00:09:44,627 --> 00:09:46,194 Tuamotu kıyı kuşu. 177 00:09:46,368 --> 00:09:48,196 Evet, dünyanın yarısını dolaştı 178 00:09:48,370 --> 00:09:49,763 Kuşların bunu bir sahilde yapmasını izlemek . 179 00:09:49,937 --> 00:09:50,894 Ve onu öldürdü! 180 00:09:51,547 --> 00:09:52,461 [iç çeker] 181 00:09:52,635 --> 00:09:54,506 Astrid'e söylememiz lazım. 182 00:09:55,507 --> 00:09:57,248 Ah. Yapmalı mıyız? 183 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 Zaten o kadar hastalıklı bir şey ki. 184 00:09:59,163 --> 00:10:00,425 Tabii eğer ona ulaşabilirsem. 185 00:10:00,600 --> 00:10:02,645 Henüz konuşmuyoruz bile. 186 00:10:02,819 --> 00:10:03,994 Ah, Charles'ın bunu bilmesi onu öldürürdü 187 00:10:04,168 --> 00:10:06,431 Gösterimi iptal etmek zorunda kaldım. 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 [Fransızca] İyi günler! 189 00:10:08,999 --> 00:10:10,044 Ne dedi? 190 00:10:10,218 --> 00:10:12,699 [Fransızca konuşuyor] 191 00:10:15,484 --> 00:10:18,356 - [Le ​​Tigre çığlık atıyor] - [vücut gümlemeleri] 192 00:10:18,530 --> 00:10:19,531 [işçi] Bunu gördün mü? 193 00:10:21,708 --> 00:10:27,670 [gerilimli müzik çalıyor] 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 [yumuşak bir şekilde inler] 195 00:10:44,339 --> 00:10:46,167 [Fransızca] Merhaba efendim. Neredeyim? 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,344 [İngilizce] Neredeyim? 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,913 [kapıcı] Koridorun aşağısında, sağdan ikinci kapı. 198 00:10:53,087 --> 00:10:54,654 Bir numara al. 199 00:10:54,828 --> 00:10:56,177 Birisi sana yardım edecek. 200 00:10:57,352 --> 00:10:58,832 Sonunda. 201 00:10:59,006 --> 00:11:00,181 [ kulaklıklardan hafifçe neşeli bir müzik çalıyor ] 202 00:11:00,355 --> 00:11:01,486 [Le Tigre Fransızca konuşuyor] 203 00:11:01,661 --> 00:11:03,575 [kapıcı] Lanet olası yabancılar. 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,288 [hırıltılı bir şekilde nefes verir] 205 00:11:20,462 --> 00:11:21,637 [yutkunur] 206 00:11:22,507 --> 00:11:23,552 [konteyner şangırtısı] 207 00:11:25,859 --> 00:11:28,209 [homurdanma] 208 00:11:45,966 --> 00:11:47,402 - [elektrik çatırtısı] - [inleme] 209 00:11:47,576 --> 00:11:48,620 [çığlık atıyor] 210 00:11:52,102 --> 00:11:54,061 - [Bee Gees'in "Trajedisi"] - [nefes nefese] 211 00:11:54,235 --> 00:11:59,196 ♪ Gece gündüz içimde bir yanma var ♪ 212 00:11:59,370 --> 00:12:05,725 ♪ Oh, oh, beni rahat bırakmayacak bir özlemle yanan aşk ♪ 213 00:12:08,728 --> 00:12:14,211 ♪ Aşağı iniyorum ve tüm bunlara tek başıma dayanamıyorum ♪ 214 00:12:14,385 --> 00:12:20,391 ♪ Gerçekten seni tutmam lazım, tutmam lazım ♪ 215 00:12:20,565 --> 00:12:28,008 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum ♪ 216 00:12:28,182 --> 00:12:31,489 - [zımba tıklaması] - [göz kırpma] 217 00:12:31,663 --> 00:12:33,970 ♪ Bu bir trajedi ♪ 218 00:12:34,144 --> 00:12:37,495 ♪ Sabah ağladığında ve nedenini bilmediğinde katlanmak zor ♪ 219 00:12:37,669 --> 00:12:41,761 ♪ Yanında kimse yoksa hiçbir yere gidemezsin ♪ 220 00:12:52,728 --> 00:12:54,164 [homurtular] 221 00:12:57,472 --> 00:13:01,258 ♪ Trajedi, his kaybolduğunda ve devam edemediğinde ♪ 222 00:13:01,432 --> 00:13:05,393 ♪ Sabah ağladığında ve nedenini bilmediğinde bu bir trajedidir ♪ 223 00:13:05,567 --> 00:13:06,568 [kemik çatırtıları] 224 00:13:06,742 --> 00:13:08,526 ♪ Katlanması zor ♪ 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,965 ♪ Seni sevecek kimse yoksa Hiçbir yere gitmiyorsun ♪ 226 00:13:15,142 --> 00:13:16,883 [et şapırtısı] 227 00:13:17,057 --> 00:13:19,494 - [homurtular] - [zımba tıklaması] 228 00:13:19,668 --> 00:13:22,149 ♪ Bu bir trajedi ♪ 229 00:13:22,323 --> 00:13:25,369 ♪ Sabah ağladığında ve nedenini bilmediğinde katlanmak zor ♪ 230 00:13:25,543 --> 00:13:29,243 ♪ Seni sevecek kimse yoksa hiçbir yere gidemezsin ♪ 231 00:13:33,203 --> 00:13:37,251 [Korkutucu bir müzik çalıyor] 232 00:13:41,385 --> 00:13:43,213 Hey, yavrum! 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,563 Buraya geri dönmemen gerekiyor . 234 00:13:46,651 --> 00:13:48,697 Bana aynı şeyi iki kere söyletme. 235 00:13:48,871 --> 00:13:50,568 - [homurdanır] - ["Trajedi" devam eder] 236 00:13:52,788 --> 00:13:54,877 Beetlejuice Nerede? 237 00:13:56,052 --> 00:13:58,185 [gırtlak sesi] 238 00:13:58,359 --> 00:14:03,538 [derin bir nefes alarak] 239 00:14:06,628 --> 00:14:08,325 [şarkı biter] 240 00:14:08,499 --> 00:14:11,894 [belirsiz gevezelik] 241 00:14:12,068 --> 00:14:13,896 [çan çalıyor] 242 00:14:14,070 --> 00:14:20,076 - [cep telefonu çalar, durur] - Öf. 243 00:14:33,176 --> 00:14:35,483 [gülüyor] 244 00:14:35,657 --> 00:14:37,746 [öğrenci] Hayalet Ev! 245 00:14:37,920 --> 00:14:38,878 Üçüncü çocuğunuz olduğunda 246 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 ve ikinci boşanma, 247 00:14:41,054 --> 00:14:42,272 Son gülenin kim olacağını göreceğiz . 248 00:14:45,014 --> 00:14:45,928 [cam kırılır] 249 00:14:50,150 --> 00:14:51,107 [Astrid] Mükemmel. 250 00:14:52,413 --> 00:14:55,895 [cep telefonu çalıyor] 251 00:14:56,069 --> 00:14:57,244 - Beni yalnız bırakın. - [cep telefonu sesi] 252 00:14:57,418 --> 00:15:00,160 [hüzünlü müzik çalıyor] 253 00:15:09,560 --> 00:15:12,781 Yani anlaştık. Charles'ı Winter River'a geri getireceğiz. 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,304 Ama ben hiç cenaze töreni düzenlemedim... 255 00:15:14,478 --> 00:15:15,479 - [hat çınlaması] - Hiçbir zaman hiçbir şeye ev sahipliği yapmadım 256 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 Charles orada durmadan. 257 00:15:17,351 --> 00:15:19,092 Beni izliyor. Hayranlıkla. 258 00:15:19,266 --> 00:15:20,920 [Astrid sesli mesajı] Ben Astrid. 259 00:15:21,094 --> 00:15:22,399 - Lütfen mesaj bırakmayın. - [iç çeker] Açmıyor. 260 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 Belki Astrid'e Charles'ı anlatmalıyım . 261 00:15:25,620 --> 00:15:26,838 Buradan gelmek daha kolay olabilir 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 Kadınsı olmayan erkeksi bir arketip. 263 00:15:28,623 --> 00:15:31,147 Ailede erkek kalmadı . 264 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 Peki, kusura bakma Delia. 265 00:15:33,758 --> 00:15:35,412 Yakında ben de ailenin bir üyesi olacağım . 266 00:15:36,805 --> 00:15:38,241 Aslında, 267 00:15:38,415 --> 00:15:39,764 Ona bunu söyleyebilecek en doğru kişi ben olabilirim . 268 00:15:39,939 --> 00:15:42,071 Kendi büyükbabamı yeni kaybettim . 269 00:15:42,245 --> 00:15:44,030 Yaptın mı? Ne zaman? 270 00:15:44,204 --> 00:15:45,901 Kırk yıl önce. 271 00:15:46,075 --> 00:15:49,296 Ama çocuk bedenimde o dün oldu. 272 00:15:49,470 --> 00:15:50,950 [Lydia] Astrid'e söyleyeceğim, tamam mı ? 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,342 Yukarı gelmeden önce bana birkaç dakika ver . 274 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 [Delia] Yeter! Ben hallederim. 275 00:15:56,651 --> 00:15:57,608 [bağırır] Astrid! 276 00:15:59,784 --> 00:16:00,785 Astrid! 277 00:16:01,699 --> 00:16:02,831 Astrid! 278 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 Annenize işkence yapmayı bırakın. 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 Bunu genellikle komik bulduğumu biliyorum. 280 00:16:09,142 --> 00:16:10,534 ve bana davrandığı şekilden sonra sadece adil 281 00:16:10,708 --> 00:16:11,927 - senin yaşındayken. - [Rory iç çeker] 282 00:16:12,101 --> 00:16:13,537 Ama bugün değil! 283 00:16:14,799 --> 00:16:17,324 Annen babasını kaybetti. 284 00:16:17,498 --> 00:16:18,716 Dedenizi kaybettiniz. 285 00:16:19,891 --> 00:16:21,502 Ve ben kaybettim... 286 00:16:21,676 --> 00:16:23,025 azgın tamirci. 287 00:16:24,287 --> 00:16:25,245 [hıçkırarak] Charles. 288 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 Charles! 289 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 Ah Charles! 290 00:16:33,949 --> 00:16:36,691 Dedemin öldüğüne inanamıyorum. 291 00:16:36,865 --> 00:16:38,867 Bu ailedeki yarı normal tek kişi o . 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 [Lydia] Birkaç hafta Winter River'da olacağız . 293 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 Birkaç hafta derken neyi kastediyorsunuz ? 294 00:16:42,827 --> 00:16:44,090 Sadece cenazeye gideceğimizi sanıyordum . 295 00:16:44,264 --> 00:16:45,482 Pekala, evi boşaltmamız lazım . 296 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 Dedem orayı çok severdi. 297 00:16:47,223 --> 00:16:48,659 [Delia] Evet, ve onu onurlandıracağız 298 00:16:48,833 --> 00:16:50,705 Bir Keder Topluluğu ile. 299 00:16:50,879 --> 00:16:52,663 Bir "Keder Kolektifi" mi? 300 00:16:52,837 --> 00:16:57,973 Kaybımızın yarı multimedya görsel manifestosunu görüyorum . 301 00:16:58,147 --> 00:16:59,453 Kayıp nasıl görünür? 302 00:16:59,627 --> 00:17:02,325 Sadece gözyaşı mı? Bir mezar taşı mı? 303 00:17:02,499 --> 00:17:03,848 Solan kılıç çiçeği? 304 00:17:04,023 --> 00:17:07,243 Hayır, keder sanatını açığa çıkarmamız gerekiyor . 305 00:17:08,853 --> 00:17:10,986 Evet, bu gerçekten travmatik geliyor. 306 00:17:11,160 --> 00:17:12,118 Ben gidemem. 307 00:17:12,292 --> 00:17:13,902 Ben okul temsilcimizim 308 00:17:14,076 --> 00:17:15,686 Önümüzdeki hafta Öğrenci Çevre Konferansımız için . 309 00:17:15,860 --> 00:17:17,384 İklim değişikliği eylemine ilişkin taleplerimizi sunuyoruz . 310 00:17:17,558 --> 00:17:19,603 Müdürle görüştüm, onayladılar. 311 00:17:19,777 --> 00:17:21,997 Aslında bunun çok iyi bir fikir olduğunu düşünüyor . 312 00:17:22,171 --> 00:17:23,912 Evet, sanırım bir sanat merkezinin tamamını bağışladığınızda, 313 00:17:24,086 --> 00:17:25,696 müdür senin ipin ucundaki küçük kuklan olur. 314 00:17:25,870 --> 00:17:27,307 - [yumuşak bir şekilde iç çeker] - [Delia kıkırdar] 315 00:17:27,481 --> 00:17:29,091 Mirasını reddetmekte özgürsün 316 00:17:29,265 --> 00:17:31,311 bir ağaç sarılmacısının maaşıyla yükseklerde yaşıyorsan . 317 00:17:33,226 --> 00:17:34,618 - [kahkaha] - [kötü haber veren müzik çalıyor] 318 00:17:34,792 --> 00:17:37,230 [titreyerek] Ne? Hayır! Hayır! 319 00:17:40,363 --> 00:17:41,408 İsa! Tamam, insanlar zaten biliyor 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,192 Lydia Deetz'in annem olduğunu. 321 00:17:43,366 --> 00:17:46,195 Tamam, bir saniyeliğine bile olsa tuhaf davranmayı bırakabilir misin ? 322 00:17:46,369 --> 00:17:48,719 - Geri dön. - Neden? 323 00:17:48,893 --> 00:17:50,330 Tamam, insanlar zaten harcamayı tercih ettiğinizi biliyor 324 00:17:50,504 --> 00:17:52,071 kendi kızınızdan daha fazla hayaletlerle vakit geçiriyorsunuz . 325 00:17:54,943 --> 00:17:59,426 [dramatik orkestra müziği çalıyor] 326 00:18:06,737 --> 00:18:12,700 [uğursuz müzik çalıyor] 327 00:18:22,927 --> 00:18:23,972 [nefes nefese] 328 00:18:24,799 --> 00:18:26,757 Tanrım, Bob. 329 00:18:26,931 --> 00:18:28,585 Burada konsantre olduğumu görmüyor musun ? 330 00:18:29,325 --> 00:18:30,805 Biliyorsun Bob, 331 00:18:30,979 --> 00:18:33,199 uzun mesafe ilişkileri zor olabilir. 332 00:18:33,373 --> 00:18:34,939 Özellikle sizden biri öldüğünde 333 00:18:35,114 --> 00:18:36,506 ve diğeri seni 30 yıldır görmezden geliyor. 334 00:18:36,680 --> 00:18:37,986 Ama Lydia ve ben, 335 00:18:38,160 --> 00:18:39,901 aramızda kesin bir psişik bağ var . 336 00:18:40,075 --> 00:18:41,511 [arayan 1] Sadece bu insanların evimden çıkmasına ihtiyacım var. 337 00:18:41,685 --> 00:18:44,253 Lütfen bekleyin! Afterlife Çağrı Merkezi, lütfen bekleyin. 338 00:18:44,427 --> 00:18:46,516 [caller 2] Üst düzey bir biyolojik şeytan çıkarma için ne kadar ? 339 00:18:46,690 --> 00:18:47,952 [Beetlejuice] Ve sana bir şey söyleyeceğim, 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 o beni kesinlikle en son o zaman görmüştü. 341 00:18:51,130 --> 00:18:52,522 Hafif bir karıncalanma hissettim. 342 00:18:52,696 --> 00:18:53,915 [arayan 3] Para iade garantisi bir. 343 00:18:54,089 --> 00:18:55,917 Şimdi sizi arıyorum . 344 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 [arayan 4] Ben yeni öldüm ve o çoktan yeniden evlendi. 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,007 Ona balayı paketini sat. 346 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 Yeni kocayı öldüreceğim, eski karısını da ele geçireceğim. 347 00:19:00,661 --> 00:19:02,097 Ona bazı yakışıksız şeyler yaptıracağım , 348 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - ve sonra resimleri yayınlayacağım. - [alarm çalar] 349 00:19:03,838 --> 00:19:05,100 [caller 4] Taksitli ödeme yapabilir miyim ? 350 00:19:10,758 --> 00:19:12,063 Bana yukarıda ihtiyaç var. 351 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 - [Bob homurdanıyor] - Bob, kaleyi koru. 352 00:19:19,462 --> 00:19:21,290 [Kapıyı çalmak] 353 00:19:21,464 --> 00:19:22,422 [iç çeker] 354 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 [Fransızca] Ou je suis? 355 00:19:24,902 --> 00:19:26,077 - Neredeyim? - [kadın] Bir numara al, 356 00:19:26,252 --> 00:19:27,166 - oturun. - [Le ​​Tigre alaycı bir şekilde güler] 357 00:19:32,954 --> 00:19:34,085 [Beetlejuice iç çeker] 358 00:19:34,260 --> 00:19:35,261 [kedi miyavlıyor] 359 00:19:37,045 --> 00:19:39,613 Ben daha çok köpek insanıyım. 360 00:19:39,787 --> 00:19:42,137 [kadın] Sen! Oda 515. Şimdi. 361 00:19:42,877 --> 00:19:45,836 [kameranın flaşı] 362 00:19:47,925 --> 00:19:49,144 - Hadi. - Hadi. 363 00:19:49,318 --> 00:19:50,493 [gangster] Hey, takım elbiseyle rahatla. 364 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 [dedektif] Bana "Dedektif" deme, 365 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 sen yürüyen felaketsin. 366 00:19:53,104 --> 00:19:54,497 - İhbar aldık. - Başka bir protestocu. 367 00:19:54,671 --> 00:19:55,890 [radyo operatörü] On dokuz var. 368 00:19:56,064 --> 00:20:00,024 Wolf Jackson, Ahiret Suçları Birimi. 369 00:20:00,895 --> 00:20:02,201 Hadi bir deneyelim. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,724 Aktör. 371 00:20:03,898 --> 00:20:06,117 Herhangi bir oyuncu değil. 372 00:20:06,292 --> 00:20:09,425 Her şeyi yaptım. Altı film ve bir yeniden başlatma için, 373 00:20:09,599 --> 00:20:11,732 Ben Frank Hardballer oldum. 374 00:20:11,906 --> 00:20:14,125 Dublörlüğümü kendim yapmak benim için pazarlık konusu olamazdı. 375 00:20:14,300 --> 00:20:15,953 - Neden biliyor musun? - Özgünlük. 376 00:20:16,127 --> 00:20:17,520 Doğru. 377 00:20:17,694 --> 00:20:19,957 Bir ahlak polisi suçlunun kapısına varamaz 378 00:20:20,131 --> 00:20:23,396 ve sonra onu yıkmak için bir dublör çağırın . 379 00:20:23,570 --> 00:20:25,136 Ben de öyle. 380 00:20:25,311 --> 00:20:26,834 Gerçekçi olmalısın. 381 00:20:27,008 --> 00:20:28,488 Biraz fazla gerçekçi olmuşsun sanırım dostum. 382 00:20:31,012 --> 00:20:32,187 Canlı el bombası olduğunu kim bilebilirdi? 383 00:20:33,014 --> 00:20:34,189 Adınız geçti 384 00:20:34,363 --> 00:20:36,670 Bu davayı araştırıyorum. 385 00:20:36,844 --> 00:20:37,888 [öksürük] 386 00:20:38,802 --> 00:20:40,413 [çığlık atarak] 387 00:20:41,370 --> 00:20:42,893 Bu kediyi tanıdınız mı? 388 00:20:45,069 --> 00:20:46,723 O kızı daha önce hiç görmedim . 389 00:20:46,897 --> 00:20:47,942 Ya da ahiret. 390 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 - [kamera deklanşörü tıklaması] - [Kurt] Herhangi bir fikrin var mı? 391 00:20:54,862 --> 00:20:56,516 Şüpheli neden senin adını yazdı? 392 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 bu herifin sümüğünde mi? 393 00:20:58,605 --> 00:21:02,261 Şey... Söylemesi zor Wolf, ama çok büyük bir hayran olabilirim. 394 00:21:02,435 --> 00:21:04,001 Bilirsin işte, senin ve benim gibi adamlar... 395 00:21:04,175 --> 00:21:06,134 - [kamera deklanşörü sesi] - ...kızları çileden çıkarıyoruz. 396 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Vücudunun bütün parçalarını topladı . 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,444 Sezgim onun intikam peşinde olduğu yönünde. 398 00:21:11,618 --> 00:21:14,838 Ve sen onun hedef listesinde bir numara gibi görünüyorsun . 399 00:21:15,012 --> 00:21:16,100 Peki, ilk kadın olmaz mıydı? 400 00:21:16,275 --> 00:21:17,450 beni öldürmek isteyen. 401 00:21:17,624 --> 00:21:19,495 Ve ölü bir adamı öldürmek biraz zordur. 402 00:21:19,669 --> 00:21:20,801 Bu kız yapabilir. 403 00:21:20,975 --> 00:21:22,585 O bir ruh emici. 404 00:21:22,759 --> 00:21:24,326 Evet, bunu tekrar söyleyebilirsin. 405 00:21:25,980 --> 00:21:28,461 Tavsiyem, dikkat çekmemeniz. 406 00:21:28,635 --> 00:21:31,377 O sana elini uzatır ve sen tamamen ölürsün. 407 00:21:31,551 --> 00:21:34,249 Ve bundan geri dönüş yok Bay Juice. 408 00:21:34,423 --> 00:21:35,511 Anlaşıldı. 409 00:21:37,383 --> 00:21:44,172 [çocuk şarkı söylüyor] ♪ Day-o, bana day-o diyor ♪ 410 00:21:44,346 --> 00:21:49,786 [koro söylüyor] ♪ Gün ışığı geliyor Ve ben gitmek istiyorum ♪ 411 00:21:49,960 --> 00:21:53,399 ♪ Gün, ben gün diyorum. Ben gün diyorum, ben gün diyorum. ♪ 412 00:21:53,573 --> 00:21:57,838 ♪ Bana gün diyorum, bana gün-o diyorum ♪ 413 00:21:58,012 --> 00:22:06,237 ♪ Gün ışığı geldi Ve ben gitmek istiyorum ♪ 414 00:22:06,412 --> 00:22:08,544 [çocuk imzalıyor] ♪ Gel bay sayım adamı ♪ 415 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 ♪ Bana muz say ♪ 416 00:22:11,025 --> 00:22:14,768 [koro söylüyor] ♪ Gün ışığı geldi Ve ben eve gitmek istiyorum ♪ 417 00:22:14,942 --> 00:22:19,729 ♪ Altı fit, yedi fitlik Sekiz fitlik grubu kaldır ♪ 418 00:22:19,903 --> 00:22:26,562 ♪ Gün ışığı geldi Ve ben eve gitmek istiyorum ♪ 419 00:22:28,347 --> 00:22:30,697 Charles'ı bir daha göremeyeceğime inanmıyorum . 420 00:22:30,871 --> 00:22:32,307 Bilginin verdiği rahatlık 421 00:22:32,481 --> 00:22:34,701 çok daha iyi bir yerde olduğunu . 422 00:22:34,875 --> 00:22:37,138 Melekler onu sonsuz ışığa doğru yönlendiriyor 423 00:22:37,312 --> 00:22:39,749 ve ruhu cennet kapılarından uçsun , 424 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 tıpkı çok sevdiği kuşlar gibi 425 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 ve Elysium Tarlaları'nın üzerinden uç 426 00:22:43,623 --> 00:22:45,189 Senin olan şan ve şerefe. 427 00:22:46,147 --> 00:22:47,191 Ne? 428 00:22:55,330 --> 00:22:57,158 Babamın cenazesinden beri cenazeye gitmedim . 429 00:22:58,115 --> 00:22:59,378 Ölüm zordur. 430 00:23:01,249 --> 00:23:02,990 Evet, bazen hayatın daha zor olduğunu düşünüyorum. 431 00:23:04,165 --> 00:23:05,253 Biliyorum. 432 00:23:07,298 --> 00:23:10,171 Bak, eğer o terapistle tekrar konuşmak istersen ... 433 00:23:10,345 --> 00:23:11,346 İşte yine başladın. 434 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 Sen sadece yana doğru çekil 435 00:23:13,870 --> 00:23:15,002 onun hakkında mümkün olan her türlü konuşmayı. 436 00:23:16,003 --> 00:23:16,960 Astrid... 437 00:23:17,918 --> 00:23:19,398 Babanı sevdim, 438 00:23:19,572 --> 00:23:21,704 ama ilişkimiz bitti 439 00:23:21,878 --> 00:23:23,619 Kazadan çok uzun zaman önce. 440 00:23:25,404 --> 00:23:27,014 Hala neden onu göremediğini anlamıyorum . 441 00:23:31,235 --> 00:23:32,802 - Neden olmasın? - Keşke bilseydim. 442 00:23:33,847 --> 00:23:35,196 Ama bu yetenek 443 00:23:35,370 --> 00:23:37,111 Talimatlarla birlikte gelmedi . 444 00:23:38,460 --> 00:23:40,462 Her şey senin yaşındayken başladı . 445 00:23:40,636 --> 00:23:42,333 İronik değil mi? 446 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Görünüşe göre herhangi bir rastgele hayalet görebiliyorsun 447 00:23:43,987 --> 00:23:45,467 senin boktan televizyon programın için, 448 00:23:45,641 --> 00:23:46,468 ama benim için gerçekten önemli olan tek hayalet 449 00:23:46,642 --> 00:23:47,991 hiç göremiyorsun. 450 00:23:48,165 --> 00:23:52,474 [kasvetli müzik çalıyor] 451 00:23:56,696 --> 00:24:02,528 [uğursuz müzik çalıyor] 452 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 Kapalıyız! 453 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Benim adım Charles Deetz. 454 00:24:12,799 --> 00:24:14,757 Biraz başım dönüyor . 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 Neredeyim? 456 00:24:16,193 --> 00:24:17,717 Lanet olası çaylaklar. 457 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 Sen bekle! Bekleme odasında! 458 00:24:21,024 --> 00:24:22,939 [Charles] Tamam. 459 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 - [Mağaza zili çalar] - İnanılmaz. 460 00:24:25,942 --> 00:24:27,814 [öfkeyle homurdanır] 461 00:24:27,988 --> 00:24:31,600 [gerilimli müzik çalıyor] 462 00:24:34,081 --> 00:24:35,517 Hey... 463 00:24:35,691 --> 00:24:36,997 - kim var orada? - [plastik hışırtısı] 464 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 [çığlık atıyor] 465 00:24:51,402 --> 00:24:53,622 [sızlanma] 466 00:24:55,232 --> 00:24:59,280 [derin bir nefes alarak] 467 00:25:03,327 --> 00:25:09,290 [uğursuz koro müziği çalıyor] 468 00:25:26,916 --> 00:25:29,789 [su sıçramaları] 469 00:25:29,963 --> 00:25:31,094 [geğirme] 470 00:25:32,356 --> 00:25:35,055 - Eski eşim geri döndü. - Hımm? 471 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 [Beetlejuice] Ne düşündüğünü biliyorum ... 472 00:25:37,405 --> 00:25:40,713 "Juice ne zaman bağlandı ki? 473 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 Hangi kadın onu tatmin edebilir ki?" Eh... 474 00:25:44,325 --> 00:25:45,500 [mikrofon geri bildirimi sızlanıyor] 475 00:25:45,674 --> 00:25:46,632 [İtalyanca] 476 00:25:47,894 --> 00:25:51,158 [dramatik müzik çalıyor] 477 00:26:29,283 --> 00:26:32,068 [yumuşak müzik çalıyor] 478 00:26:51,087 --> 00:26:52,045 [keçi çıplak] 479 00:26:55,918 --> 00:26:57,137 [gök gürültüsü] 480 00:26:58,965 --> 00:27:00,444 [ikisi de inliyor] 481 00:27:03,622 --> 00:27:06,276 - [Beetlejuice homurdanıyor] - [Delores inliyor] 482 00:27:07,974 --> 00:27:09,497 [Beetlejuice İtalyanca devam ediyor] 483 00:27:18,419 --> 00:27:21,030 [uğursuz müzik çalıyor] 484 00:27:27,689 --> 00:27:28,690 [Beetlejuice nefes veriyor] 485 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 Teşekkürler. 486 00:27:32,302 --> 00:27:34,087 [Beetlejuice İtalyanca devam ediyor] 487 00:27:52,975 --> 00:27:54,890 - [gergin müzik çalıyor] - [Delores çığlık atıyor] 488 00:27:59,329 --> 00:28:01,114 [İngilizce] Şimdi geri döndü, 489 00:28:01,288 --> 00:28:02,419 ve sinirlendi. 490 00:28:03,812 --> 00:28:08,034 [kasvetli müzik çalıyor] 491 00:28:20,089 --> 00:28:22,439 [belirsiz gevezelik] 492 00:28:22,613 --> 00:28:26,226 [ hoparlörlerden opera müziği çalınıyor] 493 00:28:32,667 --> 00:28:33,668 Hey. 494 00:28:35,801 --> 00:28:37,716 Burada oldukça gürültülü olmalı . Evet? 495 00:28:39,021 --> 00:28:40,109 Burada da var. 496 00:28:42,285 --> 00:28:44,548 Dinle, eğer bir gün işlemen gerekirse 497 00:28:44,723 --> 00:28:46,550 Duygularınızdan herhangi biri varsa, ben buradayım. 498 00:28:48,117 --> 00:28:49,075 [geğirme] 499 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 Duygular işlendi. Teşekkürler. 500 00:28:52,992 --> 00:28:55,516 Seni büyükbabanın mezarı başında dururken gördüm . 501 00:28:57,170 --> 00:28:58,301 Çok iyi bir adam olmalı . 502 00:29:01,043 --> 00:29:02,653 Ölüm öyle bir şey ki... 503 00:29:04,090 --> 00:29:07,746 [inleme] Bu çok trajik bir durum, biliyor musun? 504 00:29:07,920 --> 00:29:10,966 Yani, eğer bir gün ağlamak istersen, bilirsin, ya da sadece, 505 00:29:11,140 --> 00:29:12,533 bu duyguların bazılarına karşı bir tür öfke 506 00:29:12,707 --> 00:29:14,404 orada neler olup bittiğini , 507 00:29:14,578 --> 00:29:15,710 Bilmeni istiyorum ki 508 00:29:15,884 --> 00:29:18,017 ben o olabilirim... 509 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 senin için biraz harika bir baba-adam. Biliyor musun? 510 00:29:23,544 --> 00:29:24,719 - İyiyim. - Bilirsin işte. 511 00:29:24,893 --> 00:29:25,720 böyle zamanlar bir aileyi bir araya getirebilir 512 00:29:25,894 --> 00:29:27,896 garip bir şekilde birbirine daha yakın. 513 00:29:28,070 --> 00:29:29,463 Buraya doğru giderken, 514 00:29:29,637 --> 00:29:31,117 Deden için bir şiir yazdım . 515 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 Ha, yaptın mı? Nasıl gidiyor? 516 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 Bu, bu, bu... 517 00:29:37,427 --> 00:29:38,951 başlıyor... 518 00:29:39,125 --> 00:29:41,692 Bu, yani, bir nevi kederle açılıyor. Açıkçası. 519 00:29:41,867 --> 00:29:44,478 Ve sonra kabul. 520 00:29:44,652 --> 00:29:46,654 Uzun. Ezberlemedim ya da buna benzer bir şey yapmadım. 521 00:29:46,828 --> 00:29:48,351 ama oldukça güzel. 522 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Saçmalamayı kes, Rory. 523 00:29:50,353 --> 00:29:52,225 Tamam mı? Ben senin Yeni Çağına kanmıyorum , 524 00:29:52,399 --> 00:29:54,096 aşırı duygusal, travma bağı, 525 00:29:54,270 --> 00:29:55,619 yoga inzivası saçmalığı. 526 00:29:56,359 --> 00:29:57,317 Seni görüyorum. 527 00:29:58,405 --> 00:29:59,493 Çünkü senin gibi, 528 00:29:59,667 --> 00:30:02,496 Annem çok kırık bir insan. 529 00:30:02,670 --> 00:30:04,324 Tamam mı? O hayalperest bir hayalperest. 530 00:30:05,542 --> 00:30:06,717 Sen onu sadece sömürüyorsun. 531 00:30:06,892 --> 00:30:07,849 Ve eğer buna izin vermek istiyorsa , 532 00:30:08,023 --> 00:30:08,981 bu onun sorunu. 533 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 [kadın] Kaybınız için çok üzgünüm . Üzgünüm. 534 00:30:20,819 --> 00:30:23,125 Biliyorum, biliyorum. Teşekkür ederim. 535 00:30:23,299 --> 00:30:26,302 Ah, bu küçük Jane Butterfield değil mi ? 536 00:30:26,476 --> 00:30:27,869 Küçük Jane mi? 537 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Hah, artık Jane Butterfield-Lee'yim . 538 00:30:29,436 --> 00:30:30,567 Biz tire koyduk. 539 00:30:30,741 --> 00:30:31,742 O Maxie Dean mi? 540 00:30:33,048 --> 00:30:34,136 HAYIR. 541 00:30:34,310 --> 00:30:35,572 Henüz kimse gelmedi. 542 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 Kocamın mikro bira fabrikasından bir örnek . 543 00:30:39,794 --> 00:30:43,102 "Mikro"? Bu , küçük evleri olan insanlar için mi ? 544 00:30:43,276 --> 00:30:46,453 Eviniz neden siyah kumaşla kaplı? 545 00:30:46,627 --> 00:30:48,542 Bu bir yas kefeni. 546 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Charles öldüğüne göre, bu ev de öldü. 547 00:30:51,675 --> 00:30:54,287 Ve ben onu geçiş döneminde koruyorum . 548 00:30:54,461 --> 00:30:57,159 Yeni bir hayata, yeni bir aileye. 549 00:30:57,333 --> 00:30:58,682 Göstermek için sabırsızlanıyorum. 550 00:30:58,857 --> 00:31:00,293 Alıcılar şimdiden sıraya girdi. 551 00:31:00,467 --> 00:31:02,034 Teşekkürler Lydia, 552 00:31:02,208 --> 00:31:04,210 herkes orijinal Hayalet Ev'den bir parça istiyor. 553 00:31:04,384 --> 00:31:05,864 Hayaletler gerçek değildir. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,214 Bu tür saçmalıklara ancak saf insanlar inanır. 555 00:31:08,388 --> 00:31:09,780 Tabii ki faturaları ödemeye çalışmıyorsan , değil mi anne? 556 00:31:09,955 --> 00:31:11,695 [Jane] Tamam tatlım, giriyoruz. 557 00:31:13,306 --> 00:31:14,873 Herkesin dikkatini bana verebilir misiniz lütfen? 558 00:31:15,047 --> 00:31:15,917 Ne? 559 00:31:16,091 --> 00:31:17,484 Bugün burada toplandık 560 00:31:17,658 --> 00:31:21,009 Olağanüstü bir adamın hayatını kutlamak için . 561 00:31:21,183 --> 00:31:22,228 Şimdi, sadece zevkim vardı 562 00:31:22,402 --> 00:31:23,925 Charles'la birkaç kez karşılaşmanın. 563 00:31:24,099 --> 00:31:26,232 O zaman sana onun hiçbir konuşma istemediğini söyleyebilirim . 564 00:31:26,406 --> 00:31:28,887 Charles, duyguların toplum içinde sergilenmesinden nefret ediyordu. 565 00:31:29,061 --> 00:31:32,194 Evet ama o da... 566 00:31:32,368 --> 00:31:34,327 hayatını dolu dolu yaşamayı seçti. 567 00:31:34,501 --> 00:31:37,504 Charles Deetz'in kitabından bir sayfa koparacağım . 568 00:31:37,678 --> 00:31:39,332 Lidya, 569 00:31:39,506 --> 00:31:40,550 şimdi, her zaman aynı fikirde olduğumuzu biliyorum 570 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 ilişkimizi yavaş yavaş ilerletmek . 571 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Ama artık daha fazla bekleyemem. 572 00:31:43,423 --> 00:31:46,121 En sevdiğiniz bayramda evlenelim . 573 00:31:46,295 --> 00:31:48,123 Cadılar Bayramı'nda benimle evlenir misin? 574 00:31:48,297 --> 00:31:49,516 - [yas tutan] Aman Tanrım! - [Lydia] Uh... 575 00:31:50,778 --> 00:31:52,127 İşte... İşte iki gün sonra! 576 00:31:52,301 --> 00:31:53,607 Evet biliyorum. 577 00:31:53,781 --> 00:31:54,521 Zaten Peder Damien'la konuştum . 578 00:31:54,695 --> 00:31:56,088 Kilise mevcuttur. 579 00:31:56,262 --> 00:31:57,393 Rabbin kutsal yeri, kendisini arayan herkesi memnuniyetle karşılar. 580 00:31:57,567 --> 00:31:59,134 kurtuluş ve sonsuz yücelik. 581 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 Öğleden önce değil, saat üç ile dört arasında. 582 00:32:02,355 --> 00:32:04,661 Cidden Charles'ın cenaze töreninde bunu mu yapıyorsun ? 583 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Evet. Evet. Evet, çünkü... 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,842 çünkü burada dururken, 585 00:32:12,017 --> 00:32:13,844 - ölümle çevrili... - [alaycı] 586 00:32:14,019 --> 00:32:16,325 ...hepimiz hayatı seçmeye karar verelim. 587 00:32:16,499 --> 00:32:17,761 Çünkü harcamak istiyorum 588 00:32:17,936 --> 00:32:18,849 Hayatımın geri kalanını seninle geçireceğim Lydia. 589 00:32:20,634 --> 00:32:21,678 Ve sen, Delia. 590 00:32:23,376 --> 00:32:24,986 Ve sen de. 591 00:32:25,160 --> 00:32:26,727 Ve sen. Tekrar. 592 00:32:27,554 --> 00:32:28,511 Sen ne diyorsun? 593 00:32:30,209 --> 00:32:31,384 Rory, ben... Hadi ama, 594 00:32:31,558 --> 00:32:33,603 Şu anda buna söz veremem . 595 00:32:36,171 --> 00:32:37,738 Oh. [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 596 00:32:38,521 --> 00:32:39,740 Elbette. 597 00:32:42,786 --> 00:32:44,353 Bu çok fazla kayıp. [hıçkırık] 598 00:32:44,527 --> 00:32:45,746 Ne demek istiyorsun? 599 00:32:45,920 --> 00:32:47,313 Öncelikle Charles'ın ölümü. 600 00:32:47,487 --> 00:32:48,836 Ve tabii ki büyükbabamın ölümü, 601 00:32:49,010 --> 00:32:50,403 ki bunu biliyorsun. Ve şimdi ölümü... 602 00:32:52,405 --> 00:32:54,494 - biz. - Hayır! Hayır, ben... 603 00:32:54,668 --> 00:32:56,322 Hadi canım, bunu kastetmedim. 604 00:32:56,496 --> 00:32:57,888 Hayatın büyük bungee jumping'ini yapmak istediğini sanıyordum 605 00:32:58,063 --> 00:32:58,977 hemen yanımda. 606 00:32:59,151 --> 00:33:00,891 Hiçbir güvenlik ağı yok, değil mi? 607 00:33:01,066 --> 00:33:02,415 - [duvara vurma] - Ama sanırım, 608 00:33:02,589 --> 00:33:04,373 Bugün bungee jumping'in tek anlamı aşktır. 609 00:33:04,547 --> 00:33:06,985 - [iç çeker] - Ve o kablo birden koptu. 610 00:33:07,159 --> 00:33:08,943 Hadi ama. Rory... 611 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 - Seni seviyorum. - Ve seni seviyorum. 612 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 Ah. 613 00:33:15,341 --> 00:33:16,559 [Rory] Daha ne bekliyoruz? 614 00:33:18,561 --> 00:33:19,998 Tamam, sanırım. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,608 [yas tutanlar mırıldanıyor] 616 00:33:21,782 --> 00:33:22,696 [Rory hafifçe kıkırdar] 617 00:33:23,479 --> 00:33:24,567 Aman Tanrım. 618 00:33:25,481 --> 00:33:27,353 [Rory öpüşüyor] 619 00:33:28,876 --> 00:33:29,790 "Evet" dedi! 620 00:33:29,964 --> 00:33:31,835 [yas tutanlar tezahürat ediyor] 621 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 "Evet" dedi! 622 00:33:34,621 --> 00:33:35,883 Astrid! 623 00:33:36,057 --> 00:33:39,495 [ Tess Park'ın "Somedays" parçası çalıyor] 624 00:33:48,852 --> 00:33:53,379 ♪ Hiçbir şeyi sevmiyorum ♪ 625 00:33:53,553 --> 00:33:58,340 ♪ Ama bazı günler herkesi seviyorum ♪ 626 00:33:58,514 --> 00:34:02,649 ♪ Bazen işler zorlaştığında ♪ 627 00:34:02,823 --> 00:34:05,869 ♪ Bazı günler ağlıyorum ♪ 628 00:34:09,221 --> 00:34:14,095 ♪ Ve Pazar günü Tanrı'ya dua ediyorum ♪ 629 00:34:14,269 --> 00:34:18,665 ♪ Kim olduğunu bilmiyorum ama bana sevgi veriyor ♪ 630 00:34:18,839 --> 00:34:19,709 ♪ Bir gün ♪ 631 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 [nefes verir] 632 00:34:24,062 --> 00:34:25,889 [belirsiz gevezelik ve kahkahalar] 633 00:34:26,064 --> 00:34:29,154 ♪ Ve güneşin ne zaman doğduğunu biliyorum ♪ 634 00:34:29,328 --> 00:34:33,854 ♪ Ve iyi insanlar ♪ etrafındadır 635 00:34:34,028 --> 00:34:37,771 ♪ İnancımı geri kazandırıyor ♪ 636 00:34:39,164 --> 00:34:40,991 ♪ Bir gün ♪ 637 00:34:43,255 --> 00:34:45,735 ♪ Ah, evet Bir gün ♪ 638 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 [nefes nefese] Özür dilerim! 639 00:34:49,435 --> 00:34:50,566 - [korna sesi] - [kadın ciyaklıyor] 640 00:34:50,740 --> 00:34:52,264 - Özür dilerim! - [adam] Dikkat et! 641 00:34:53,047 --> 00:34:54,048 [homurtular] 642 00:34:55,702 --> 00:34:56,877 [nefes nefese] 643 00:34:57,051 --> 00:34:58,313 [ciyaklama] 644 00:34:58,487 --> 00:35:00,098 [sızlanmalar] 645 00:35:00,272 --> 00:35:01,708 - [inleme] - [bisiklet zili çalar] 646 00:35:02,796 --> 00:35:03,797 Vay canına. 647 00:35:06,843 --> 00:35:07,801 İyi misin? 648 00:35:15,069 --> 00:35:16,940 [kıkırdar] İyi misin? Ne oldu? 649 00:35:17,115 --> 00:35:19,987 [Astrid] Evet. Yaşayacağım. 650 00:35:21,467 --> 00:35:22,511 Peki ne okuyorsun? 651 00:35:23,773 --> 00:35:25,384 Suç ve Ceza. 652 00:35:25,558 --> 00:35:27,125 - Onlardan biri. -"Onlardan biri" mi? 653 00:35:27,299 --> 00:35:28,735 Bu ne anlama gelir? 654 00:35:28,909 --> 00:35:30,780 Hiçbir şey. Üç kere okudum. 655 00:35:30,954 --> 00:35:33,218 - Gerçekten mi? - Evet. 656 00:35:33,392 --> 00:35:34,915 "Acı ve ızdırap her zaman kaçınılmazdır." 657 00:35:35,089 --> 00:35:35,916 Evet. 658 00:35:36,090 --> 00:35:37,831 Evet, ben... 659 00:35:38,005 --> 00:35:41,182 Dostoyevski'den alıntı yaptığınıza inanamıyorum . Bu... 660 00:35:41,356 --> 00:35:42,749 Hayatım boyunca neredeydin ? 661 00:35:47,623 --> 00:35:49,495 [Astrid] Peki, Winter River'da ne kadar zamandır bulunuyorsun? 662 00:35:49,669 --> 00:35:50,844 [çocuk] Bütün hayatım boyunca. 663 00:35:51,018 --> 00:35:52,541 Seni daha önce hiç ortalıkta görmemiştim . 664 00:35:52,715 --> 00:35:54,195 [Astrid] Evet, bu sadece geçici bir mola 665 00:35:54,369 --> 00:35:55,675 dedemin cenazesi için. 666 00:35:57,155 --> 00:35:58,504 Ta ki annemin geveze nişanlısına kadar 667 00:35:58,678 --> 00:36:00,984 fiili bir nişan partisine dönüştürdü . 668 00:36:01,159 --> 00:36:02,377 Evet, düğün tarihlerini duyurdu . 669 00:36:03,422 --> 00:36:06,338 [çocuk] Vay canına. Bu farklı. 670 00:36:06,512 --> 00:36:07,687 [Astrid] Ah, evet. Annemi tanısaydın, 671 00:36:07,861 --> 00:36:09,167 Bu aslında onun markasına oldukça uygun. 672 00:36:10,559 --> 00:36:12,170 Resimdeki baban mı yoksa... 673 00:36:13,562 --> 00:36:14,520 HAYIR. 674 00:36:16,043 --> 00:36:17,262 Evet, özgür ruhluydu. 675 00:36:18,393 --> 00:36:20,047 Umutsuz davaların savunucusu. 676 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Ayrıldıklarında Brezilya'ya gitti. 677 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Yağmur ormanlarını kurtarmaya çalışıyordu . 678 00:36:25,487 --> 00:36:26,706 Ama annem burada büyüdü. 679 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Tepedeki o eski ev. 680 00:36:29,665 --> 00:36:30,753 Durun. Hayalet Ev mi? 681 00:36:31,885 --> 00:36:33,234 Anneniz Lydia Deetz mi? 682 00:36:34,148 --> 00:36:35,062 Maalesef. 683 00:36:35,236 --> 00:36:36,759 O bir efsane. 684 00:36:36,933 --> 00:36:38,848 Tabi, eğer doğaüstü saçmalıklara inanıyorsanız. 685 00:36:39,806 --> 00:36:40,763 Sen öyle değil misin? 686 00:36:42,417 --> 00:36:44,027 - Hayır. - Hı-hı. 687 00:36:44,202 --> 00:36:45,681 Ben sadece gördüğüm şeylere inanırım . 688 00:36:45,855 --> 00:36:47,466 Bilirsin işte, bilim. Gerçekler. 689 00:36:47,640 --> 00:36:49,859 [cep telefonu vızıldıyor, çınlıyor] 690 00:36:50,033 --> 00:36:51,470 [Jeremy] Ah. 691 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 - Evet, devam edecek. - [kıkırdar] 692 00:36:53,646 --> 00:36:55,952 Deliliğe geri dönelim. 693 00:36:56,126 --> 00:36:58,216 Bu arada çitin için üzgünüm . 694 00:36:58,390 --> 00:36:59,826 Ailene söyleyebilirsin, annem ödeyecek. 695 00:37:00,000 --> 00:37:02,176 Yok, sorun değil. Bu... Farkına bile varmazlar. 696 00:37:03,743 --> 00:37:07,747 Şey... Peki, dinle, yarın burada olacağım. 697 00:37:07,921 --> 00:37:11,446 eğer delilikten bir mola vermek istiyorsan . 698 00:37:22,631 --> 00:37:24,720 [alarm çalıyor] 699 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 [nefes nefese] 700 00:37:32,598 --> 00:37:34,295 [nefes nefese] 701 00:37:34,469 --> 00:37:35,688 - [nefes nefese] - [tıslama] 702 00:37:40,736 --> 00:37:42,303 - [çığlık atıyor] - [gözbebekleri fal taşı gibi açılıyor] 703 00:37:42,912 --> 00:37:44,087 [alaycı] 704 00:37:44,262 --> 00:37:45,654 [kamera deklanşörü tıklamaları] 705 00:37:45,828 --> 00:37:47,134 [Teğmen] Tanık şüphelimizi doğruladı 706 00:37:47,308 --> 00:37:49,179 Kayıp Eşya'daki ruh emici olarak . 707 00:37:49,354 --> 00:37:50,224 Garip kısmı duymak ister misin şef? 708 00:37:50,398 --> 00:37:51,704 Bana vur. 709 00:37:51,878 --> 00:37:52,748 [Teğmen] Sahibi olduktan sonra 710 00:37:52,922 --> 00:37:54,837 insan krepine dönüştü, 711 00:37:55,011 --> 00:37:56,665 konveyörden bir gelinliği çaldı . 712 00:37:56,839 --> 00:37:59,364 Elbette. Bu zımbalanmış sapık... 713 00:37:59,538 --> 00:38:00,800 çarpık kalbini ayarladı 714 00:38:00,974 --> 00:38:04,456 Bay Juice ile romantik bir buluşmada . 715 00:38:04,630 --> 00:38:06,066 Öldürmeyi bırakmayacak, 716 00:38:06,240 --> 00:38:09,069 ta ki onu koridorda geri yürütene kadar. 717 00:38:11,332 --> 00:38:15,249 Bu gibi vakalar bana neden polis olduğumu sorgulatıyor . 718 00:38:15,423 --> 00:38:17,947 [yaklaşan ayak sesleri] 719 00:38:18,121 --> 00:38:19,732 Sen polis değilsin. Sen bir oyuncusun. 720 00:38:20,689 --> 00:38:21,647 Teşekkürler Janet. 721 00:38:22,735 --> 00:38:24,171 Beni gerçek tutuyorsun. 722 00:38:24,345 --> 00:38:25,390 [Teğmen] Bu Beetlejuice'i almalı mıyız? 723 00:38:25,564 --> 00:38:26,739 koruyucu gözetim altında mı? 724 00:38:26,913 --> 00:38:28,088 Bakalım onu ​​bulabilecek misin? 725 00:38:28,262 --> 00:38:29,568 Muhtemelen gizli saklı yaşıyordur. 726 00:38:29,742 --> 00:38:31,787 Aklı başından gitti. 727 00:38:37,706 --> 00:38:39,665 [Beetlejuice] Biraz daha yukarı, çocuklar. 728 00:38:39,839 --> 00:38:41,667 Delores'in o kapıdan içeri girmesine izin veremeyiz . 729 00:38:44,974 --> 00:38:46,280 [Bob homurdanıyor] 730 00:38:47,412 --> 00:38:48,369 [kıkırdar] 731 00:38:48,978 --> 00:38:50,328 Bob. 732 00:38:50,502 --> 00:38:51,503 Aynaya bakmak gibi. 733 00:38:53,243 --> 00:38:55,158 Görüyorsun ya Bob, sen benim yemim olacaksın. 734 00:38:55,333 --> 00:38:56,943 Sen her zaman önümde yürürdün . 735 00:38:57,117 --> 00:39:00,120 Böylece ben kaçarken o senin ruhunu emerdi. 736 00:39:00,294 --> 00:39:01,382 [Bob inliyor] 737 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 Anladın mı? 738 00:39:03,166 --> 00:39:04,342 [korkuyla inler] 739 00:39:15,440 --> 00:39:16,832 İşte şimdi şansım. 740 00:39:17,006 --> 00:39:19,444 [gerilimli müzik yükseliyor] 741 00:39:21,924 --> 00:39:23,056 [nefes nefese] 742 00:39:23,230 --> 00:39:25,275 [uzaktan çığlık] 743 00:39:29,105 --> 00:39:30,455 [bağırır] Ne? 744 00:39:30,629 --> 00:39:32,108 - Neden? - [kamera deklanşörü tık sesi] 745 00:39:32,282 --> 00:39:34,633 HAYIR! HAYIR! HAYIR! 746 00:39:34,807 --> 00:39:36,330 Delia, neyin var? 747 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 Mükemmel ilkel çığlığı yakalamaya çalışıyorum . 748 00:39:38,071 --> 00:39:39,551 Bunu havaya uçuracağım, duvara asacağım. 749 00:39:39,725 --> 00:39:41,857 ve hepinizi aynısını yapmaya davet ediyorum. 750 00:39:42,031 --> 00:39:43,685 - Neden? - Kolektif için. 751 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 Samimi bir şekilde kutlayamayız 752 00:39:45,948 --> 00:39:48,342 merhumumuzla ilgili tüm güzel şeyler . 753 00:39:48,516 --> 00:39:50,344 Dehşeti serbest bırakana kadar değil 754 00:39:50,518 --> 00:39:51,954 Bize yaşattıkları. 755 00:39:52,128 --> 00:39:54,392 Dede sana ne gibi kötü bir şey yaptı? 756 00:39:54,566 --> 00:39:57,090 Bana haber vermeden bu evi satın aldı . 757 00:39:57,264 --> 00:39:59,614 [hızlı adımlar yaklaşıyor] 758 00:39:59,788 --> 00:40:02,138 Aman Tanrım! 759 00:40:02,312 --> 00:40:03,923 Şehirdeki bazı kutuları yardımsever bir şekilde topluyordum , 760 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 sonra çığlık attığını duydum. İyi misin? 761 00:40:05,707 --> 00:40:07,405 [kekeleme] Delia'ydı. 762 00:40:07,579 --> 00:40:08,928 Ah, Delia. 763 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 [haykırır] İyiyim. 764 00:40:11,147 --> 00:40:12,366 Onu görmezden gel. 765 00:40:12,540 --> 00:40:14,063 Çok düşüncelisin . 766 00:40:14,237 --> 00:40:16,239 Astrid, kutulara yardım edebilir misin ? 767 00:40:16,414 --> 00:40:18,111 [alaycı] 768 00:40:18,285 --> 00:40:19,721 Taşıyıcılara bugünden itibaren bir hafta sonra gelmelerini söyledim. Tamam mı? 769 00:40:19,895 --> 00:40:20,809 Sanırım bu hepimize üstesinden gelmek için zaman kazandıracak 770 00:40:20,983 --> 00:40:22,637 acımız ve travmamız. 771 00:40:22,811 --> 00:40:23,943 Ve sonra, düğünden sonra, sanırım geri dönmeliyiz, 772 00:40:24,117 --> 00:40:25,553 ve bu gösterileri bitirmeliyiz. 773 00:40:25,727 --> 00:40:26,859 Belki annem tavan arasındaki hayaletleri alabilir 774 00:40:27,033 --> 00:40:28,556 bize yardım etmek için. 775 00:40:28,730 --> 00:40:31,690 Adam ve Barbara Maitland. Artık burada değiller. 776 00:40:31,864 --> 00:40:33,431 Neden? Daha iyi bir ev mi buluyorlar ? 777 00:40:33,605 --> 00:40:36,303 Hayır, biz bir açık bulduk ve onlar da devam ettiler. 778 00:40:37,130 --> 00:40:38,610 Ne kadar da kullanışlı. 779 00:40:38,784 --> 00:40:44,180 - [kasvetli müzik çalıyor] - [kuşların ötüşü] 780 00:41:16,256 --> 00:41:20,390 [gizemli müzik çalıyor] 781 00:41:48,680 --> 00:41:49,637 Şu. 782 00:42:10,484 --> 00:42:15,184 [duygusal müzik çalıyor] 783 00:42:26,935 --> 00:42:30,286 [yaklaşan ayak sesleri] 784 00:42:37,511 --> 00:42:39,078 Ah. 785 00:42:39,252 --> 00:42:40,949 Aman Tanrım, onları kaybettiğimi sanıyordum. 786 00:42:43,038 --> 00:42:46,912 Bu fotoğraf Mario Bava'nın gece boyu süren korku festivalinde çekildi . 787 00:42:47,086 --> 00:42:49,567 Sana dokuz aylık hamileydim . 788 00:42:49,741 --> 00:42:52,091 Kill, Baby... Kill! sırasında suyum geldi. 789 00:42:53,788 --> 00:42:54,920 Babamın en sevdiği film. 790 00:42:55,094 --> 00:42:56,008 Evet. 791 00:42:56,182 --> 00:42:57,139 Bunu saklayabilir miyim? 792 00:42:58,184 --> 00:42:59,838 Evet. 793 00:43:00,012 --> 00:43:01,753 Winter River'ın o maketini de çok beğendim . 794 00:43:02,754 --> 00:43:04,190 Bunu dedem mi yaptı? 795 00:43:04,364 --> 00:43:07,019 [Lydia] Hayır, o Maitland'lara aitti. 796 00:43:07,193 --> 00:43:09,630 Bilirsin işte, var olmayan hayalet çift. 797 00:43:15,505 --> 00:43:16,594 [uğursuz müzik çalıyor] 798 00:43:18,683 --> 00:43:20,119 Aa, bunu yerde buldum. 799 00:43:20,293 --> 00:43:23,339 - Hey, Beetlejuice kim? - O ismi bir daha ağzına alma! 800 00:43:23,513 --> 00:43:24,993 Asla! 801 00:43:25,167 --> 00:43:27,300 - Beetlejuice. - Hayır! Astrid, ciddiyim. 802 00:43:27,474 --> 00:43:29,781 Eğer bu ismi üç kez söylersen , gerçekten kötü şeyler olur 803 00:43:29,955 --> 00:43:31,260 - olacak mı? - Ne gibi? 804 00:43:31,434 --> 00:43:33,262 Aslında bu çatı katı yasak bölgedir. 805 00:43:33,436 --> 00:43:34,916 Beni anlıyor musun? 806 00:43:35,090 --> 00:43:36,265 [Astrid] Evet, delirdiğini anlıyorum . 807 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 [manyakça gülerek] 808 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 [zahmetli nefes alma] 809 00:43:52,064 --> 00:43:53,369 Aman Tanrım, sen misin? 810 00:43:53,543 --> 00:43:55,589 Bir geyiğin bana saldıracağını sandım . 811 00:43:55,763 --> 00:43:57,896 Nefes egzersizleri. 812 00:43:58,070 --> 00:43:59,637 Her gün hayalet görmeyi deneyin. 813 00:44:01,116 --> 00:44:02,117 Astrid! 814 00:44:03,292 --> 00:44:04,206 - Bırak öyle kalsın. - [iç çeker] 815 00:44:04,380 --> 00:44:05,860 Aman Tanrım, benden nefret ediyor. 816 00:44:06,034 --> 00:44:07,862 [Delia kıkırdar] 817 00:44:08,036 --> 00:44:10,560 [Lydia] Richard'ın ölümü hâlâ benim hatam. 818 00:44:10,735 --> 00:44:12,432 Annenin ölümünden beni sorumlu tuttun . 819 00:44:12,606 --> 00:44:14,129 O ölmedi. 820 00:44:14,303 --> 00:44:17,176 Ve seni suçlamadım. Sana kızdım. 821 00:44:17,350 --> 00:44:18,351 Bir fark var. 822 00:44:18,525 --> 00:44:19,918 Pek nazik değildin. 823 00:44:20,092 --> 00:44:22,485 Hayır, varlığımı zar zor kabul ettin . 824 00:44:22,660 --> 00:44:24,313 Ama biz her şeyi iyi yaptık, değil mi? 825 00:44:24,487 --> 00:44:27,403 Evet. Satılıp ünlü olduğumdan beri , 826 00:44:27,577 --> 00:44:28,753 yakınlaştık. 827 00:44:28,927 --> 00:44:30,537 Hayır, senden daha önce hoşlanmaya başlamıştım . 828 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 [ağır ağır nefes alarak] 829 00:44:35,498 --> 00:44:36,848 Yine o ürkütücü nefes sesi! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,719 İşe yarıyor! 831 00:44:38,893 --> 00:44:40,765 Bunu kurtulanların sığınma evinde Rory ile tanıştığımda öğrendim. 832 00:44:40,939 --> 00:44:42,288 [Delia] Elbette öyle yaptın. 833 00:44:42,462 --> 00:44:44,203 Bakın, Richard öldükten sonra şoka girdim . 834 00:44:44,377 --> 00:44:46,292 Ve çözülmemiş duygularım üzerinde çalışıyordum , 835 00:44:46,466 --> 00:44:48,163 ve Rory nişanlısını yeni kaybetmişti 836 00:44:48,337 --> 00:44:49,643 kayak kazasında, 837 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 ve biz aynı keder çemberindeydik 838 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 ve bağlandık. 839 00:44:53,603 --> 00:44:55,344 Evet. 840 00:44:55,518 --> 00:44:57,520 Hayatının en kötü anında senden tahrik olmuştu . 841 00:44:57,695 --> 00:44:59,392 Tamam ama bu onunla ilgili değil. 842 00:44:59,566 --> 00:45:01,263 Astrid bunu tavan arasında buldu. 843 00:45:01,437 --> 00:45:03,135 Şu. Bu yüzden? 844 00:45:03,744 --> 00:45:05,267 Bu yüzden? 845 00:45:05,441 --> 00:45:07,574 Arada sırada onun varlığını hissediyorum. 846 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 Sanki bir yerlerde saklanıyormuş gibi, 847 00:45:09,184 --> 00:45:10,577 ulaşamayacağımız kadar uzakta. 848 00:45:10,751 --> 00:45:11,883 Ama son zamanlarda, 849 00:45:12,057 --> 00:45:13,580 Onu tekrar görüyorum. 850 00:45:13,754 --> 00:45:15,930 Ve ben gerçekten bunların hepsinin benim kafamın içinde olmasını umuyordum . 851 00:45:16,104 --> 00:45:17,410 Peki şimdi bu? 852 00:45:17,584 --> 00:45:19,499 Lydia, hayatını geri alman gerekiyor . 853 00:45:19,673 --> 00:45:22,502 Yancılardan, bu şeyden. 854 00:45:22,676 --> 00:45:24,025 O iğrenç küçük gotik kız nerede? 855 00:45:24,199 --> 00:45:26,158 Yıllar önce bana eziyet eden kimdi ? 856 00:45:27,072 --> 00:45:28,726 Onu bulmanın zamanı geldi. 857 00:45:43,131 --> 00:45:44,393 - [Astrid] Merhaba. - Merhaba. 858 00:45:50,443 --> 00:45:52,358 - [kadın] Jeremy, sen misin? - Evet. 859 00:45:52,532 --> 00:45:54,534 Şey, anne, ben şimdi yukarıda bir arkadaşımla olacağım. 860 00:45:54,708 --> 00:45:55,883 [kadın] Tamam. Eğlenin. 861 00:45:57,406 --> 00:45:59,408 [tabakların şıngırtısı] 862 00:45:59,582 --> 00:46:00,758 [TV belirsiz bir şekilde oynuyor] 863 00:46:00,932 --> 00:46:02,107 - [Jeremy] Hey, Baba. - [adam] Oğlum. 864 00:46:02,281 --> 00:46:04,283 Sıkışıp kalmış... O odada yaşıyor. 865 00:46:11,159 --> 00:46:15,163 [Scott Weiland'ın "Where's the Man" adlı parçası stereo'da çalıyor] 866 00:46:15,337 --> 00:46:17,600 90'lardan kalma çok sayıda viniliniz var. 867 00:46:17,775 --> 00:46:18,688 Bunu nereden buluyorsun , eBay'den mi? 868 00:46:18,863 --> 00:46:21,691 Hayır, eski plak dükkanlarını dolaşıyorum. 869 00:46:21,866 --> 00:46:23,693 Dokunamadığım şeye güvenmem . 870 00:46:29,830 --> 00:46:31,049 Yeni Ölenler İçin El Kitabı. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,399 Evet, bunu şehirdeki bir garaj satışından aldım . 872 00:46:33,573 --> 00:46:36,010 Resimler oldukça çirkin. [kıkırdar] 873 00:46:36,184 --> 00:46:37,707 [Astrid] Evet, biraz berbat bir kitap gibi görünüyor 874 00:46:37,882 --> 00:46:38,839 Annem yazardı. 875 00:46:40,362 --> 00:46:41,668 Ailenle aranızda ne var ? 876 00:46:41,842 --> 00:46:44,062 Annem uyanık olduğu her saati 877 00:46:44,236 --> 00:46:46,804 mutfakta stres atma-pişirme. 878 00:46:46,978 --> 00:46:49,197 Ve babam kağıt fabrikasında çalışırdı , 879 00:46:49,371 --> 00:46:50,851 ama sonra bir kaza geçirdi, 880 00:46:51,025 --> 00:46:53,854 yani şimdi tam zamanlı bir kanepe patatesi. 881 00:46:54,028 --> 00:46:56,335 Bu boktan kasabadan çıkmak için sabırsızlanıyorum . 882 00:46:58,293 --> 00:47:00,774 Şey, çok fazla yere gitmiş olmalısın 883 00:47:00,948 --> 00:47:03,124 Seyahat, ünlü bir anneyle. 884 00:47:03,298 --> 00:47:05,039 [Astrid] Aslında hayır. 885 00:47:05,213 --> 00:47:06,867 Babam zaten daha çok gezgindir. 886 00:47:07,041 --> 00:47:07,955 Eskiden büyük bir planımız vardı 887 00:47:08,129 --> 00:47:09,435 Nereyi ziyaret edecektik 888 00:47:09,609 --> 00:47:11,132 Dünyanın en ürkütücü on yeri. 889 00:47:11,306 --> 00:47:14,309 Peki, Londra Kulesi ve Drakula'nın Şatosu ve... 890 00:47:14,483 --> 00:47:17,486 [alaycı bir şekilde] evet, o zaman bunu yapma şansımız hiç olmadı. 891 00:47:18,313 --> 00:47:19,358 Ne oldu? 892 00:47:20,402 --> 00:47:22,535 Bir tekne kazası. 893 00:47:22,709 --> 00:47:24,232 Evet, bir hafta boyunca Amazon'u aradılar . 894 00:47:24,406 --> 00:47:25,668 ve cesedini asla bulamadılar. 895 00:47:27,627 --> 00:47:29,237 [iç çeker] 896 00:47:29,411 --> 00:47:30,412 Onu çok özlüyorsun. 897 00:47:32,501 --> 00:47:34,025 Evet. 898 00:47:34,199 --> 00:47:35,461 Biliyor musun, en azından ben isterdim 899 00:47:35,635 --> 00:47:37,115 vedalaşma fırsatını elde etmiş olmak . 900 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 Ama annen yapamaz mı? 901 00:47:38,725 --> 00:47:40,161 Bilmiyorum, yani, 902 00:47:40,335 --> 00:47:42,642 onunla iletişime geçin veya... 903 00:47:42,816 --> 00:47:43,948 Onu göremediğini bile iddia ediyor . 904 00:47:44,122 --> 00:47:45,906 - Neden olmasın? - Çünkü o bir sahtekâr. 905 00:47:46,080 --> 00:47:48,822 Sanırım bu biraz sert oldu. 906 00:47:50,476 --> 00:47:52,652 Eh, yarın Cadılar Bayramı. 907 00:47:52,826 --> 00:47:55,873 Biliyorum. Eskiden en sevdiğim tatildi. 908 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 Çünkü babam elinden geleni yapardı 909 00:47:58,179 --> 00:47:59,833 ve yaşına en uygun olmayan kostümleri yaparlar . 910 00:48:00,007 --> 00:48:01,574 - [kıkırdar] - Evet, sanırım öyleydim 911 00:48:01,748 --> 00:48:03,881 ikinci sınıfta Munch'ın Çığlık adlı eserine gittiğimde 912 00:48:04,055 --> 00:48:06,709 - Vay canına. Evet. - Evet. Bu bir seçimdi. 913 00:48:06,884 --> 00:48:08,059 Ama şimdi annem o gün evleniyor, 914 00:48:08,233 --> 00:48:09,451 yani bilmiyorum 915 00:48:09,625 --> 00:48:11,149 Muhtemelen şu anda en sevmediğim şey bu. 916 00:48:11,323 --> 00:48:12,367 Peki düğün saat kaçta? 917 00:48:12,541 --> 00:48:14,674 Gece yarısı. Cadı saati. 918 00:48:14,848 --> 00:48:16,589 Geleceğin üvey babasının sakat fikri. 919 00:48:18,156 --> 00:48:20,985 Peki, sen gelsene ... 920 00:48:22,116 --> 00:48:23,074 daha önce? 921 00:48:24,336 --> 00:48:25,990 Şey, yapabiliriz. 922 00:48:26,164 --> 00:48:30,037 Bilmiyorum, pizza sipariş edip şeker dağıtabiliriz. 923 00:48:31,952 --> 00:48:34,912 Sadece istersen. Yani bu, bu hayır... 924 00:48:35,695 --> 00:48:36,957 Hiçbir baskı yok. 925 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 Bu ürkütücü kuşlara ne oluyor ? 926 00:48:43,877 --> 00:48:45,923 Kuş gözlemciliği babamın tutkusuydu. 927 00:48:46,097 --> 00:48:47,925 Ah, o eski eşya dükkanıyla iletişime geçtim 928 00:48:48,099 --> 00:48:49,883 SoHo'da sevdiğin. 929 00:48:50,057 --> 00:48:52,233 Birkaç potansiyel gelinlik gönderdiler . 930 00:48:52,407 --> 00:48:53,931 Bugün ilerleyen saatlerde burada olurum. 931 00:48:54,105 --> 00:48:55,454 Ooh, harika. Teşekkürler. 932 00:48:57,195 --> 00:48:58,587 Ve bir, şey, 933 00:48:58,761 --> 00:49:00,894 küçük kuş büyük haberimizi cıvıldamış olabilir 934 00:49:01,068 --> 00:49:03,070 Birkaç haber kuruluşuna. 935 00:49:03,244 --> 00:49:05,420 Fotoğrafları özel olarak satabileceğimizi düşündük . 936 00:49:05,594 --> 00:49:07,205 Gösteri için harika bir basın olabilir . 937 00:49:07,379 --> 00:49:09,903 Ben... Bak, nikah masasına oturmak konusunda gerçekten heyecanlıyım . 938 00:49:10,077 --> 00:49:13,298 ama bunu küçük ve özel tutabilir miyiz ? 939 00:49:13,472 --> 00:49:15,691 Evet. Elbette. 940 00:49:15,865 --> 00:49:16,866 Bugün senin büyük günün. 941 00:49:17,563 --> 00:49:18,651 Gece. Neyse. 942 00:49:18,825 --> 00:49:20,783 [telefonda jingle çalıyor] 943 00:49:20,958 --> 00:49:22,481 [Beetlejuice telefonda] Yoo, ateşim var 944 00:49:22,655 --> 00:49:24,222 hepsi benden. Hepsi benden! 945 00:49:24,396 --> 00:49:26,137 - [telefonda inleyen kadın] - [Beetlejuice kahkaha atıyor] 946 00:49:28,487 --> 00:49:29,879 [Beetlejuice homurdanıyor] 947 00:49:30,054 --> 00:49:31,011 Lidya mı? 948 00:49:32,447 --> 00:49:34,754 Hayatımdan çıkmanı istiyorum! 949 00:49:34,928 --> 00:49:35,929 Duyuyor musun beni? 950 00:49:36,582 --> 00:49:37,583 Lidya mı? 951 00:49:39,106 --> 00:49:41,891 Kime bağırıyorsun? 952 00:49:42,066 --> 00:49:44,198 Bizim gördüğümüz çift terapistini hatırlıyor musun ? 953 00:49:44,372 --> 00:49:45,721 - Dr. Glickman? - Hımm. 954 00:49:45,895 --> 00:49:47,462 Bir şeyi sakladığımı söyledi 955 00:49:47,636 --> 00:49:49,943 ve ben onunla yüzleşmediğim sürece sen ve ben evrimleşemezdik. 956 00:49:50,117 --> 00:49:52,467 - Hmm. - Tamam, haklıymış. 957 00:49:52,641 --> 00:49:54,774 Ve şimdi sana söyleyeceğim. 958 00:49:54,948 --> 00:49:55,949 Ve, adil bir uyarı olarak, 959 00:49:56,123 --> 00:49:58,647 Kulağa çılgınca gelecek. 960 00:49:58,821 --> 00:50:01,041 Bu senin için uygun mu? 961 00:50:01,215 --> 00:50:02,608 Elbette. Çok isterim. 962 00:50:02,782 --> 00:50:04,305 Gelin bu engeli birlikte aşalım. 963 00:50:04,479 --> 00:50:06,133 Tamam, bana bir saniye ver. 964 00:50:07,961 --> 00:50:08,962 [nefes verir] 965 00:50:10,050 --> 00:50:11,530 Ben gençken, 966 00:50:11,704 --> 00:50:14,881 bir düzenbaz iblis tüm ailemi terörize etti 967 00:50:15,055 --> 00:50:16,578 ve beni onunla evlenmeye zorlamaya çalıştı , 968 00:50:16,752 --> 00:50:19,799 gerçek dünyaya geri dönebilmek için . 969 00:50:19,973 --> 00:50:22,323 Onun sonsuza dek gittiğine inandım, 970 00:50:22,497 --> 00:50:24,630 ve son zamanlarda onu tekrar görmeye başladım. 971 00:50:24,804 --> 00:50:27,328 Ve şimdi gerçekten geri döndü. 972 00:50:27,502 --> 00:50:30,940 Ve neden, nasıl, ne yapacağımı bilmiyorum . 973 00:50:33,682 --> 00:50:35,380 Tamam, yani birisi Beetlejuice'i aradı diyorsun ... 974 00:50:35,554 --> 00:50:36,903 Onun adını söyleme! 975 00:50:37,077 --> 00:50:38,774 Eğer onun ismini üç kere söylersen , 976 00:50:38,948 --> 00:50:40,298 O ortaya çıkacak. 977 00:50:42,300 --> 00:50:45,564 Tamam. Yani bu... 978 00:50:45,738 --> 00:50:48,567 Şeytan açıkça senin açığa çıkan travmanın bir ürünüdür . 979 00:50:48,741 --> 00:50:50,134 Bu yüzleşmeniz gereken bir travmadır. 980 00:50:50,308 --> 00:50:51,657 Aksi takdirde daha da kötüye gidecek. 981 00:50:51,831 --> 00:50:54,834 O bir yapı değil. O tam anlamıyla bir iblis. 982 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 Bunun sizin için büyük bir adım olduğunu biliyorum . 983 00:50:58,838 --> 00:51:00,405 Ancak Dr. Glickman'ın sözleriyle , 984 00:51:00,579 --> 00:51:02,494 Sana ihtiyacın olan motivasyonu vereceğim . 985 00:51:04,974 --> 00:51:06,150 Böcek suyu, Böcek suyu, Böcek suyu. 986 00:51:06,324 --> 00:51:09,675 - [nefes nefese] - [uğursuz müzik çalıyor] 987 00:51:09,849 --> 00:51:11,546 [elektrik çıtırtısı] 988 00:51:14,462 --> 00:51:15,811 Ne oldu şimdi? 989 00:51:15,985 --> 00:51:17,335 Biz modelin içindeyiz. 990 00:51:18,292 --> 00:51:19,598 Bu mümkün değil. 991 00:51:19,772 --> 00:51:23,471 [gergin müzik çalıyor] 992 00:51:23,645 --> 00:51:24,777 [Rory titrek bir sesle] Ne oluyor yahu? 993 00:51:24,951 --> 00:51:26,300 Sana onun adını söylememeni söylemiştim! 994 00:51:26,474 --> 00:51:27,997 - [kol gıcırdıyor] - [ikisi de çığlık atıyor] 995 00:51:29,173 --> 00:51:30,696 [Rory ciyaklıyor] 996 00:51:30,870 --> 00:51:32,785 [Rory] Lydia Deetz, bayanlar ve baylar! 997 00:51:32,959 --> 00:51:34,526 [Lydia] O ismi asla söyleme . 998 00:51:34,700 --> 00:51:37,268 Asla! Hemen gitmemiz gerek. 999 00:51:37,442 --> 00:51:39,096 [Rory] Böcek suyu, Böcek suyu, Böcek suyu. 1000 00:51:39,270 --> 00:51:40,271 [ikisi de homurdanıyor] 1001 00:51:40,445 --> 00:51:41,620 [sandalye gıcırtısı] 1002 00:51:41,794 --> 00:51:43,100 - Bu mu... - Beetlejuice! 1003 00:51:43,274 --> 00:51:45,102 - [haykırır] - [boğuk bir soluk] 1004 00:51:45,276 --> 00:51:47,452 [boğuk homurtu] 1005 00:51:47,626 --> 00:51:49,280 Öncelikle siz iki çocuğun bilmesini isterim ki, 1006 00:51:49,454 --> 00:51:51,195 burası güvenli bir alan. tamam mı? 1007 00:51:51,369 --> 00:51:52,674 Kendinizi ifade etmekten çekinmeyin . 1008 00:51:52,848 --> 00:51:54,676 Korkmayın. Burada bir kolaylaştırıcı olduğunu hissediyorum. 1009 00:51:54,850 --> 00:51:55,721 ama ona da geleceğiz. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:57,026 Bak, derine kaz 1011 00:51:57,201 --> 00:51:58,158 ve içinizi dökün. 1012 00:51:58,332 --> 00:51:59,551 Tamam mı? İlk kim başlamak istiyor? 1013 00:51:59,725 --> 00:52:01,074 - Ha? - [boğuk homurtu] 1014 00:52:01,248 --> 00:52:02,597 Tamam, yaparım. 1015 00:52:04,033 --> 00:52:06,384 - [boğuk çığlık] - [Rory soluk soluğa] 1016 00:52:06,558 --> 00:52:08,429 İşte. Gördün mü? Çalışmaya hazırım. 1017 00:52:08,603 --> 00:52:10,039 Siz iki çocuğun iletişime geçmesi gerekiyor 1018 00:52:10,214 --> 00:52:11,650 İçinizdeki çocukla. 1019 00:52:11,824 --> 00:52:13,217 Benimki hemen gelir . 1020 00:52:13,391 --> 00:52:15,958 [boğuk çığlık] 1021 00:52:16,133 --> 00:52:17,395 [tuhaf müzik çalıyor] 1022 00:52:21,094 --> 00:52:22,574 [bebek ağlaması] 1023 00:52:24,967 --> 00:52:27,231 - [kusma] - [ağlama] 1024 00:52:28,884 --> 00:52:31,104 Herkes onun benim gözlerime sahip olduğunu söylüyor. 1025 00:52:31,278 --> 00:52:33,933 - Ben şahsen göremiyorum. - [bebek hırlıyor] 1026 00:52:34,107 --> 00:52:35,543 - Defol git, evlat. - [bebek bağırıyor] 1027 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 - [bebek hırlıyor] - [Rory sızlanıyor] 1028 00:52:37,023 --> 00:52:38,459 [bebek geğiriyor, osuruyor] 1029 00:52:38,633 --> 00:52:39,808 Sen benim çözülmemiş travmamsın. 1030 00:52:39,982 --> 00:52:41,332 Sen benim çözülmemiş travmamsın. 1031 00:52:41,506 --> 00:52:43,290 Sen benim hayal ürünümsün . 1032 00:52:43,464 --> 00:52:44,770 Gerçekten mi? 1033 00:52:44,944 --> 00:52:46,163 Bu sizin hayal gücünüzün bir ürünü mü? 1034 00:52:46,337 --> 00:52:48,382 - [Beetlejuice çığlık atıyor] - [Rory inliyor] 1035 00:52:48,556 --> 00:52:49,731 [huzursuzluk] 1036 00:52:49,905 --> 00:52:52,256 - [boğuk inleme] - [kemirme] 1037 00:52:52,430 --> 00:52:53,909 [kıkırdar] Bacak adam. 1038 00:52:54,083 --> 00:52:55,694 Tıpkı babası gibi. 1039 00:53:00,351 --> 00:53:02,004 [boğuk bağırışlar] 1040 00:53:02,179 --> 00:53:03,092 [nefes nefese] 1041 00:53:03,267 --> 00:53:05,660 Beni takip eden sendin. 1042 00:53:05,834 --> 00:53:07,140 [Beetlejuice] Hey, eğer takip etmek demekse 1043 00:53:07,314 --> 00:53:08,663 hayatımın aşkını yeniden evlenmeye çalışıyorum 1044 00:53:08,837 --> 00:53:11,057 tamam, suçluyum. Gel buraya! 1045 00:53:11,231 --> 00:53:12,798 Ev, ev, ev! 1046 00:53:16,454 --> 00:53:21,328 [ Richard Marx'ın "Right Here Waiting" parçası çalıyor] 1047 00:53:26,725 --> 00:53:31,730 [ağızdan sesler çıkararak] ♪ Nereye gidersen git Ne yaparsan yap ♪ 1048 00:53:31,904 --> 00:53:37,257 ♪ Tam burada olacağım Seni bekliyorum ♪ 1049 00:53:37,431 --> 00:53:38,563 [Rory soluk soluğa kalıyor] 1050 00:53:39,607 --> 00:53:40,739 Ne oldu? 1051 00:53:40,913 --> 00:53:42,741 Az önce çok çılgın bir rüya gördüm. 1052 00:53:44,264 --> 00:53:46,571 Evet, sanırım hapları bırakmalıyız. 1053 00:53:52,229 --> 00:53:54,796 [yılanların tıslaması] 1054 00:53:54,970 --> 00:53:56,494 Yılanlar mı? 1055 00:53:56,668 --> 00:53:58,583 Aslında aspler. 1056 00:53:58,757 --> 00:54:00,149 Çok güzel değil mi? 1057 00:54:00,324 --> 00:54:01,673 [Astrid] Rory'ye düğün hediyesi? 1058 00:54:01,847 --> 00:54:04,589 [kıkırdar] Çok geç. Dişleri söküldü. 1059 00:54:04,763 --> 00:54:06,808 Zararsız oldukları garantili ve onlar benim için. 1060 00:54:07,722 --> 00:54:08,897 Antik Mısır'da, 1061 00:54:09,071 --> 00:54:10,421 bir kraliçe bir tören gerçekleştirecekti 1062 00:54:10,595 --> 00:54:12,249 firavunun mezarında yılanlar kullanarak, 1063 00:54:12,423 --> 00:54:14,425 ölümsüz aşkın simgesi. 1064 00:54:14,599 --> 00:54:15,904 - Bundan emin misin? - Mmm-hmm. 1065 00:54:16,078 --> 00:54:17,254 Sürekli bir tehdit olduklarını okuduk 1066 00:54:17,428 --> 00:54:18,342 yeraltı dünyasında Ra'ya 1067 00:54:18,516 --> 00:54:19,691 ve tam bir kaos ortamını temsil ediyordu. 1068 00:54:19,865 --> 00:54:20,953 Tamam, bakın, okulların bu yüzden ihtiyacı var 1069 00:54:21,127 --> 00:54:22,650 daha çok sanat, daha az okuma. 1070 00:54:22,824 --> 00:54:24,478 Dileğin gerçekleşti, gidiyoruz. 1071 00:54:24,652 --> 00:54:25,653 Hadi git eşyalarını topla, 1072 00:54:25,827 --> 00:54:26,828 Seni okula geri götürüyorum. 1073 00:54:27,002 --> 00:54:28,265 Durun bakalım, ne oldu? 1074 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 Sana söylesem inanmazsın . 1075 00:54:30,615 --> 00:54:32,617 Bir nakliye filosunun parasını ödeyeceğim 1076 00:54:32,791 --> 00:54:34,662 her şeyi Manhattan'a geri götürmek , 1077 00:54:34,836 --> 00:54:36,055 o model hariç. 1078 00:54:36,229 --> 00:54:38,231 Bunu parçalayıp yakmamız lazım . 1079 00:54:38,405 --> 00:54:39,711 [nefes nefese] Ah. 1080 00:54:39,885 --> 00:54:41,800 Düğünü iptal mi ediyorsun? 1081 00:54:41,974 --> 00:54:43,802 [Lydia derin nefes alıyor] 1082 00:54:44,368 --> 00:54:45,586 [nefes verir] 1083 00:54:45,760 --> 00:54:46,935 Peki o peynir topu şimdi ne yaptı? 1084 00:54:47,109 --> 00:54:48,285 O Rory değil. 1085 00:54:48,459 --> 00:54:49,373 Beetlejuice'i ağzına alıyor. 1086 00:54:49,547 --> 00:54:50,548 [normal sesle] O burada. 1087 00:54:50,722 --> 00:54:52,201 Modelde gördüm onu. 1088 00:54:52,376 --> 00:54:54,378 Rory de onu gördü ama bunun bir rüya olduğunu düşünüyor. 1089 00:54:54,552 --> 00:54:55,770 [Astrid] Bekle, henüz gidemeyiz. 1090 00:54:57,555 --> 00:55:00,471 Yarın tanıştığım bir çocukla planlarım var . 1091 00:55:02,777 --> 00:55:04,649 Bir çocukla tanışmaya nasıl vakit buldun ? 1092 00:55:04,823 --> 00:55:06,433 Evlenmeye vaktin vardı. 1093 00:55:06,607 --> 00:55:08,827 [dudaklarını şapırdatır] Bunu kastetmiyor. Bu sadece karma. 1094 00:55:09,001 --> 00:55:10,219 Ne olursa olsun. Bisiklete biniyordum 1095 00:55:10,394 --> 00:55:11,960 ve sonra çitine çarptım 1096 00:55:12,134 --> 00:55:13,832 ve konuşmaya başladık, 1097 00:55:14,006 --> 00:55:14,920 ve sonra beni Cadılar Bayramı için evine davet etti . 1098 00:55:17,226 --> 00:55:18,576 Gidebilir miyim anne? 1099 00:55:18,750 --> 00:55:20,055 [Delia] Mmm-mmm. 1100 00:55:20,229 --> 00:55:21,230 Lütfen? 1101 00:55:22,406 --> 00:55:24,321 [Lydia mırıldanıyor] 1102 00:55:24,495 --> 00:55:26,888 [Delia] İnsanlığa yönelik bu tehdide izin vermeyeceğim 1103 00:55:27,062 --> 00:55:28,934 Ailemizi tekrar altüst etmek için. 1104 00:55:29,108 --> 00:55:32,241 Oraya kimse girmiyor, kimse adını bağırmıyor! 1105 00:55:32,416 --> 00:55:34,156 İyi olacağız, değil mi? 1106 00:55:34,331 --> 00:55:36,637 [Astrid] Anne, hadi! Geç kalacağım. 1107 00:55:36,811 --> 00:55:42,774 [gizemli müzik çalıyor] 1108 00:55:45,559 --> 00:55:49,607 [çocuklar gevezelik ediyor ve gülüyor] 1109 00:55:49,781 --> 00:55:51,348 [çocuk] Şaka mı şeker mi! 1110 00:55:55,787 --> 00:55:57,005 Bu adresin doğru olduğundan emin misiniz ? 1111 00:55:57,179 --> 00:55:58,790 Evet. 1112 00:55:58,964 --> 00:56:00,531 - 125 Jefferson Lane. - [Çocuklar heyecanla bağırıyor] 1113 00:56:00,705 --> 00:56:02,402 Yargılamayın... tamam mı? 1114 00:56:02,576 --> 00:56:03,969 Babası iş yerinde bir kaza geçirdi. 1115 00:56:04,143 --> 00:56:05,362 ve zor bir dönemden geçiyorlar . 1116 00:56:05,536 --> 00:56:06,711 [çocuk] Şaka mı şeker mi! 1117 00:56:06,885 --> 00:56:07,842 Çok tatlı. 1118 00:56:09,191 --> 00:56:10,454 Ne yapıyorsun? 1119 00:56:10,628 --> 00:56:11,803 Ben de onun ailesine "merhaba" diyecektim . 1120 00:56:11,977 --> 00:56:13,761 Cidden mi? Bu bir oyun buluşması değil. 1121 00:56:13,935 --> 00:56:14,849 Yani altı yaşında değiliz. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,981 Hiçbir şey olmayacak. 1123 00:56:16,155 --> 00:56:18,157 Tamam, tamam. Haklısın. 1124 00:56:18,331 --> 00:56:21,247 İyi eğlenceler, seni saat 10:00'da alırım. 1125 00:56:21,421 --> 00:56:22,683 Bir saniye bile geçmeden. 1126 00:56:26,774 --> 00:56:27,732 [çocuk 1] Hadi, çabuk! 1127 00:56:30,299 --> 00:56:31,388 [çocuk 2] Şaka mı şeker mi! 1128 00:56:33,912 --> 00:56:34,956 [iç çeker] 1129 00:56:36,436 --> 00:56:41,223 [ Sigur Rós'un "Sven-g-englar" şarkısı çalıyor] 1130 00:56:49,580 --> 00:56:52,191 [Jeremy] Ben bodruma baskın yaptım. 1131 00:56:52,365 --> 00:56:54,454 Bunların yarısına sahip olduğumuzu bile unutmuşum . 1132 00:56:54,628 --> 00:56:55,716 Evet, gerçekten elinden geleni yaptın. 1133 00:56:55,890 --> 00:56:57,588 Evet. [kıkırdar] 1134 00:56:57,762 --> 00:56:59,546 Bu arada James Dean kostümünü beğendim . 1135 00:56:59,720 --> 00:57:00,721 Teşekkür ederim. Ama evet, 1136 00:57:00,895 --> 00:57:02,331 annem ve babam bana daha çok benziyorlar 1137 00:57:02,506 --> 00:57:04,159 Happy Days'den Richie. 1138 00:57:04,333 --> 00:57:06,248 - Hımm? - Kostümün harika görünüyor. 1139 00:57:07,380 --> 00:57:08,947 Sen kimsin? 1140 00:57:09,121 --> 00:57:10,122 Marie Curie. 1141 00:57:12,298 --> 00:57:13,821 İki kez Nobel Ödülü kazanan Fransız fizikçi 1142 00:57:13,995 --> 00:57:15,562 - ve feminist bir ikon. - Ah, o, şeydi, 1143 00:57:15,736 --> 00:57:17,912 radyasyonu keşfetti. Değil mi? 1144 00:57:18,086 --> 00:57:19,218 - Evet. - Evet. 1145 00:57:19,392 --> 00:57:20,306 Evet, işi onu öldürüyordu. 1146 00:57:20,480 --> 00:57:21,612 Farkında bile değildi. 1147 00:57:21,786 --> 00:57:23,701 Evet, ölmekte olan biri için 1148 00:57:23,875 --> 00:57:25,920 radyasyon zehirlenmesi, 1149 00:57:26,094 --> 00:57:29,533 uh, çok güzel görünüyorsun. 1150 00:57:29,707 --> 00:57:33,101 Biraz şeker getirdim. Ya da bir sürü... Ben... 1151 00:57:33,275 --> 00:57:34,538 Aslında bu muhtemelen çok fazla. 1152 00:57:34,712 --> 00:57:36,235 Ama, şey, yapabiliriz, bilmiyorum. 1153 00:57:36,409 --> 00:57:38,237 eğer istersen, kalanını da yiyebilirsin ? 1154 00:57:38,411 --> 00:57:40,282 Ya da hemen şimdi dağıtmaya başlayabiliriz . 1155 00:57:40,457 --> 00:57:41,849 eğer öyleyse... 1156 00:57:42,023 --> 00:57:43,547 - ne yapmak istiyorsun. - Evet. 1157 00:57:43,721 --> 00:57:46,288 Aslında bir itirafım var. 1158 00:57:47,812 --> 00:57:50,771 Ben seninle burada kalmayı tercih ederim . 1159 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 Tamam. Evet. 1160 00:57:57,212 --> 00:57:58,213 O da işe yarar. 1161 00:58:03,044 --> 00:58:08,963 [ Scott Weiland'ın "Where's the Man" parçası çalıyor] 1162 00:58:19,931 --> 00:58:21,193 [kıkırdar] 1163 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [nefes nefese] 1164 00:58:29,157 --> 00:58:30,594 [sızlanmalar] 1165 00:58:30,768 --> 00:58:32,639 [kekeleyerek] Lütfen paniklemeyin. 1166 00:58:32,813 --> 00:58:33,771 Sen nesin? 1167 00:58:34,772 --> 00:58:35,729 Bilmiyor musun? 1168 00:58:37,688 --> 00:58:39,864 Astrid, gerçekten korkmana gerek yok. 1169 00:58:41,866 --> 00:58:43,084 Sen bir hayaletsin. 1170 00:58:47,175 --> 00:58:48,742 Annem doğruyu söylüyordu. Kahretsin! 1171 00:58:48,916 --> 00:58:50,352 Annemle babam kavga ettiğinde, 1172 00:58:50,527 --> 00:58:52,093 Babamın altı paketinden birini çalardım 1173 00:58:52,267 --> 00:58:54,095 ve gidip ağaç evde saklan . 1174 00:58:54,269 --> 00:58:55,270 Ve bir gün, 1175 00:58:56,837 --> 00:58:57,751 Kaydım 1176 00:58:57,925 --> 00:58:58,883 ve düştü. 1177 00:59:00,362 --> 00:59:01,450 Bu olay ne kadar zaman önce oldu? 1178 00:59:01,625 --> 00:59:03,714 23 yıl, 5 ay ve 14 gün. 1179 00:59:03,888 --> 00:59:05,324 Peki kim sayıyor? 1180 00:59:05,498 --> 00:59:06,717 23 yıldır bu evde sıkışıp kaldım . 1181 00:59:06,891 --> 00:59:09,633 Şu ağaçtan öteye gidemem . 1182 00:59:09,807 --> 00:59:12,810 Ve ben sadece zamanımı dünyanın akışını izleyerek geçirdim. 1183 00:59:12,984 --> 00:59:14,420 Ama sonra sen geldin, 1184 00:59:14,594 --> 00:59:15,769 ve beni görebiliyordun. 1185 00:59:17,858 --> 00:59:19,381 Ve ben çok uzun zamandır kendi başımayım , 1186 00:59:19,556 --> 00:59:21,558 sanki kafamın içinde bir el bombası patladı. 1187 00:59:21,732 --> 00:59:22,776 Çok muhteşemdi. 1188 00:59:23,603 --> 00:59:24,648 Harikasın. 1189 00:59:24,822 --> 00:59:26,345 - Gitmeliyim. - Astrid, biliyorum. 1190 00:59:26,519 --> 00:59:27,738 Bunun çılgınca olduğunu biliyorum. 1191 00:59:27,912 --> 00:59:31,002 Ama senden gerçekten hoşlanıyorum, 1192 00:59:31,176 --> 00:59:32,786 ve birlikte olmamızı istiyorum. 1193 00:59:34,179 --> 00:59:35,789 Nasıl? 1194 00:59:35,963 --> 00:59:38,139 Sen öldün, ben yaşıyorum. Bu hiç mantıklı değil. 1195 00:59:39,271 --> 00:59:40,620 Şey, şey, 1196 00:59:40,794 --> 00:59:42,491 ya sana söyleseydim 1197 00:59:42,666 --> 00:59:44,276 geri dönmenin bir yolunu bulduğumu . 1198 00:59:45,930 --> 00:59:47,279 Tekrar insan olmak. 1199 00:59:47,453 --> 00:59:49,411 İşte hepsi bu kitapta. 1200 00:59:49,586 --> 00:59:51,283 Herkes öldüğünde bunlardan bir tane alır. 1201 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Biraz karmaşık. 1202 00:59:52,719 --> 00:59:54,852 ama, şey, sadece bunu yapabilirim 1203 00:59:55,026 --> 00:59:58,682 Yaşayan bir kişinin yardımıyla . 1204 00:59:58,856 --> 01:00:01,728 Ve sen bana hayatımı geri verebilirsin. 1205 01:00:01,902 --> 01:00:04,383 Bilmiyorum. Belki anneme sorabiliriz? 1206 01:00:04,557 --> 01:00:06,907 'Çünkü o ölümsüzler uzmanı olmalı , değil mi? 1207 01:00:07,081 --> 01:00:08,474 Evet, yani ben... 1208 01:00:08,648 --> 01:00:10,998 Sana bir milyon sebep söyleyeceğinden eminim 1209 01:00:11,172 --> 01:00:12,521 uzak durmak. 1210 01:00:12,696 --> 01:00:14,349 Ama sana yardım etmen için bir sebep söyleyeceğim . 1211 01:00:16,351 --> 01:00:18,571 Babanı göreceksin. 1212 01:00:19,398 --> 01:00:20,399 Tekrar. 1213 01:00:20,573 --> 01:00:26,535 [gerilimli müzik çalıyor] 1214 01:00:34,979 --> 01:00:36,676 [Jane iç çeker] İlk resmi açık evim var 1215 01:00:36,850 --> 01:00:38,243 Pazar gününden itibaren bir hafta, 1216 01:00:38,417 --> 01:00:40,027 ve sonra da ihale savaşını başlatacağız . 1217 01:00:40,201 --> 01:00:41,333 Rory nerede? 1218 01:00:41,507 --> 01:00:43,074 Süpermarket. 1219 01:00:43,248 --> 01:00:45,076 Aldığım şekerleri havuç çubuklarıyla değiştiriyorum. 1220 01:00:45,250 --> 01:00:47,426 Çünkü Rory her şeyin eğlencesini emmeyi seviyor. 1221 01:00:47,600 --> 01:00:48,775 Cadılar Bayramı bile. 1222 01:00:48,949 --> 01:00:51,430 Kaçmam lazım. Kilisede görüşürüz. 1223 01:00:51,604 --> 01:00:54,172 Ah. Düğünü iptal etmiyorsan tabii ? 1224 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 Hayır Delia. 1225 01:00:56,304 --> 01:00:57,218 Nereye gidiyorsun? 1226 01:00:57,392 --> 01:00:58,785 Mezarlık. 1227 01:00:58,959 --> 01:01:00,874 Sevgili eşimin ruhuyla iletişim kurmak . 1228 01:01:03,094 --> 01:01:04,835 Benim de kaçıp gitmem lazım. 1229 01:01:05,009 --> 01:01:06,575 Ben eş refakatçiyim 1230 01:01:06,750 --> 01:01:09,230 Küçük Jane'in Kız İzci Birliği. 1231 01:01:09,404 --> 01:01:11,493 Grup kostümü temasını belirlemek için haftalar harcadık . 1232 01:01:11,668 --> 01:01:14,583 Disney'le hiçbir konuda anlaşamadık. 1233 01:01:14,758 --> 01:01:16,411 Disney'e en çok yaklaştığımız an 1234 01:01:16,585 --> 01:01:20,328 Astrid'in Külkedisi'nin ölmüş annesi gibi giyinmesiydi . 1235 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 Kızların ne ortaya çıkardığını asla tahmin edemezsiniz . 1236 01:01:22,330 --> 01:01:24,593 - [Lydia] Mmm? - Meyve salatası. 1237 01:01:24,768 --> 01:01:26,073 Bu dahiyane değil mi? 1238 01:01:26,247 --> 01:01:28,075 Sağlıklıdır ve tetikleyici değildir. 1239 01:01:28,989 --> 01:01:29,947 Ben gidiyorum... 1240 01:01:32,645 --> 01:01:34,516 "ters ipotek." 1241 01:01:34,691 --> 01:01:36,518 "İpotek" kelimesinin tersten yazılışı. 1242 01:01:37,781 --> 01:01:39,173 Astrid nerede? 1243 01:01:39,347 --> 01:01:41,654 Bir buluşmada. İlk buluşmasında. 1244 01:01:41,828 --> 01:01:44,091 Sanırım ben ondan daha gerginim. 1245 01:01:44,265 --> 01:01:45,745 Çocuk Jefferson'da yaşıyor. 1246 01:01:45,919 --> 01:01:47,921 O sokaktan bahsetme. 1247 01:01:48,095 --> 01:01:49,009 Beni tutan bir listem var 1248 01:01:49,183 --> 01:01:51,185 mükemmel bir satış kaydından. 1249 01:01:51,359 --> 01:01:53,100 Ah, benim hatam. 1250 01:01:53,274 --> 01:01:55,537 Yıllardır satılıktı burası ... 1251 01:01:55,712 --> 01:01:58,018 ama "Cinayet Evi"ni satabilirsem diye düşündüm , 1252 01:01:58,192 --> 01:01:59,498 bu benim için büyük bir övünç kaynağı olurdu . 1253 01:01:59,672 --> 01:02:00,760 Cinayet Evi mi? 1254 01:02:01,456 --> 01:02:02,457 Hangi ev? 1255 01:02:03,545 --> 01:02:05,286 125. 1256 01:02:05,460 --> 01:02:07,027 Astrid'i oraya bıraktım. 1257 01:02:07,201 --> 01:02:08,768 Jeremy adında bir çocukla görüşüyordu . 1258 01:02:08,942 --> 01:02:11,815 - [Rahatsız edici müzik çalıyor] - Jeremy Frazier? 1259 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 Soyadını öğrenemedim. 1260 01:02:15,079 --> 01:02:16,733 Hayır, o olamaz. 1261 01:02:16,907 --> 01:02:19,910 Ama Jeremy Frazier kötü haberdi. 1262 01:02:20,084 --> 01:02:23,304 Yirmi üç yıl önce anne ve babasını öldürdü. 1263 01:02:23,478 --> 01:02:25,306 Polis onu ağaç evinde saklanırken buldu. 1264 01:02:25,480 --> 01:02:26,394 Onu çıkarmaya çalıştıklarında, 1265 01:02:26,568 --> 01:02:28,353 düştü, boynunu kırdı, 1266 01:02:28,527 --> 01:02:30,094 anında öldü. 1267 01:02:30,268 --> 01:02:31,225 [nefes nefese] 1268 01:02:35,621 --> 01:02:38,015 Öbür dünyaya geçmek için yapmanız gereken tek şey bu mu ? 1269 01:02:38,189 --> 01:02:40,278 Tebeşirle bir kapı çizer misin? 1270 01:02:40,452 --> 01:02:41,714 Ve kapıyı üç kere mi çalayım? 1271 01:02:41,888 --> 01:02:43,020 Ben sadece orada yazılanları yapıyorum. 1272 01:02:43,194 --> 01:02:44,151 Çok zayıf. 1273 01:02:45,065 --> 01:02:47,024 [guruldama] 1274 01:02:47,198 --> 01:02:48,982 [enkazın şangırtısı] 1275 01:02:49,156 --> 01:02:50,636 [gerilimli müzik çalıyor] 1276 01:02:54,901 --> 01:02:56,816 - Ya da belki de o kadar da kötü değil. - [kıkırdar] 1277 01:02:56,990 --> 01:02:58,731 Peki ne yapacağız? Sadece yürüyüp geçeceğiz? 1278 01:02:58,905 --> 01:03:00,646 Yapabilirim. Ama sen hala hayatta olduğuna göre, 1279 01:03:00,820 --> 01:03:02,909 önce o büyüyü okuman lazım . 1280 01:03:05,346 --> 01:03:08,828 [Latince okuyor] " Yaşayanların dünyasından bir kez daha cesaret ediyorum..." 1281 01:03:09,002 --> 01:03:11,048 [çocuklar bağırıyor] 1282 01:03:11,222 --> 01:03:13,528 [lastiklerin gıcırtısı] 1283 01:03:13,702 --> 01:03:15,922 [gergin müzik çalıyor] 1284 01:03:25,714 --> 01:03:26,715 [Lydia] Astrid! 1285 01:03:29,544 --> 01:03:30,545 [homurtular] 1286 01:03:32,373 --> 01:03:34,245 [kadın] Jeremy, sen misin? 1287 01:03:34,419 --> 01:03:36,682 [ürkütücü müzik çalıyor] 1288 01:03:36,856 --> 01:03:40,164 [gergin müzik devam ediyor] 1289 01:03:40,338 --> 01:03:43,123 "Başka bir kitabın yeniden yürüyebilmesi için." 1290 01:03:44,559 --> 01:03:45,909 Tamam aşkım. 1291 01:03:46,083 --> 01:03:47,606 Sanırım işe yaradı. 1292 01:03:48,346 --> 01:03:49,390 Astrid! 1293 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Hadi babanı görmeye gidelim. 1294 01:03:57,311 --> 01:03:59,139 [nefes nefese] Astrid! Hayır! 1295 01:04:05,580 --> 01:04:06,581 Tamam aşkım. 1296 01:04:09,323 --> 01:04:15,286 [müzik çalıyor] 1297 01:04:17,549 --> 01:04:19,638 Tamam, sen burada bekle. 1298 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 Ben nereye gideceğimizi öğrenmeye gidiyorum . 1299 01:04:22,075 --> 01:04:24,469 Babamın nerede olduğunu sormayı unutma . 1300 01:04:24,643 --> 01:04:26,645 [Jeremy] Affedersiniz, özür dilerim, özür dilerim... 1301 01:04:28,342 --> 01:04:29,387 [Astrid] Mutlu Noeller. 1302 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 [hırıltılı bir sesle] Mutlu Noeller. 1303 01:04:32,346 --> 01:04:33,565 [Jeremy] Teşekkürler. 1304 01:04:33,739 --> 01:04:35,219 Tamam, Göçmenlik Bürosu'na gitmemiz gerekiyor . 1305 01:04:42,487 --> 01:04:45,272 [Charles] Affedersiniz, müdürünüzle görüşebilir miyim? 1306 01:04:45,446 --> 01:04:48,362 Eğer eve hemen dönmezsem karım beni yüzecek . 1307 01:04:48,536 --> 01:04:50,582 [kadın] Çok tatlı. Bir numara al ve otur. 1308 01:04:51,452 --> 01:04:52,453 [Charles alaycı bir şekilde gülüyor] 1309 01:04:55,369 --> 01:04:56,675 [iç çeker] 1310 01:04:56,849 --> 01:04:58,198 Vay canına dostum. 1311 01:04:58,372 --> 01:04:59,330 [kan fışkırması] 1312 01:05:00,287 --> 01:05:02,724 [ürkütücü müzik çalıyor] 1313 01:05:02,899 --> 01:05:05,205 [Delia] Ah, Ahiretin Güçleri, 1314 01:05:05,379 --> 01:05:09,383 Charles'ın gidişini kabul ettiğim gibi sen de benim gidişini kabul et . 1315 01:05:10,123 --> 01:05:11,559 Hayır, yapmadım. 1316 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 Ve asla yapmayacağım. 1317 01:05:13,822 --> 01:05:15,781 Üzüntünün son kullanma tarihi yoktur . 1318 01:05:17,043 --> 01:05:19,263 Oh. Oh, bu iyi. 1319 01:05:19,437 --> 01:05:23,006 Hüznün son kullanma tarihi yok ama ! 1320 01:05:23,180 --> 01:05:24,703 Ticaretin Kralları, 1321 01:05:24,877 --> 01:05:26,226 Nasdaq Şövalyeleri, 1322 01:05:26,400 --> 01:05:30,535 Onu ülkenizin kapılarından içeri girmeye layık görün . 1323 01:05:30,709 --> 01:05:33,103 Sen artık yoksun, kralım. 1324 01:05:33,277 --> 01:05:35,279 Ama meleklerin kutsamasıyla 1325 01:05:35,453 --> 01:05:37,020 - ölümsüz aşkın... - [yılanların tıslaması] 1326 01:05:37,977 --> 01:05:40,719 Ben, hayatta kalan kraliçeniz, 1327 01:05:40,893 --> 01:05:42,982 ... gururla devralıyorum . 1328 01:05:43,156 --> 01:05:44,766 - [yılanların tıslaması] - [boyun çıtlaması] 1329 01:05:44,941 --> 01:05:46,377 - [irkilme] - [vücut gümlemeleri] 1330 01:05:46,551 --> 01:05:48,335 [yılanların tıslaması] 1331 01:05:48,509 --> 01:05:50,468 [Rory] Tamam. İşte bu kadar. Teşekkür ederim. 1332 01:05:52,078 --> 01:05:53,732 İyi misin tatlım? Biraz manyak görünüyorsun. 1333 01:05:53,906 --> 01:05:55,255 Sadece düğün öncesi gerginlik. 1334 01:05:55,429 --> 01:05:57,040 Ben gidip elbisemi deneyeceğim. 1335 01:05:57,214 --> 01:05:58,780 ama yukarı çıkma 1336 01:05:58,955 --> 01:06:00,304 'Çünkü törenden önce beni görmek uğursuzluk getirir . 1337 01:06:00,478 --> 01:06:01,435 Elbette. 1338 01:06:02,393 --> 01:06:03,611 [çocuklar gülüyor] 1339 01:06:03,785 --> 01:06:06,136 Ah, peki, merhaba. Kimler şaka yapıyor? 1340 01:06:06,310 --> 01:06:08,051 - [çocuk 1] Şaka mı şeker mi! - [çocuk 2] Şaka mı şeker mi! 1341 01:06:08,225 --> 01:06:09,487 İşte buradayız. 1342 01:06:09,661 --> 01:06:10,967 - Elmalar... - [çocuklar] Teşekkür ederim! 1343 01:06:11,141 --> 01:06:12,969 ...havuç çubukları ve biraz sarı kuru üzüm, 1344 01:06:13,143 --> 01:06:14,535 Çünkü kimse iri, şişman bir palyaçoyu sevmez. 1345 01:06:14,709 --> 01:06:16,494 [çocuklar gülüyor] 1346 01:06:16,668 --> 01:06:18,278 [gergin müzik çalıyor] 1347 01:06:18,452 --> 01:06:19,976 Bunu yaptığımı inanamıyorum. 1348 01:06:21,499 --> 01:06:23,544 Böcek suyu, Böcek suyu, Böcek suyu. 1349 01:06:23,718 --> 01:06:24,632 [Gök gürültüsü] 1350 01:06:24,806 --> 01:06:27,113 [zemin çatlaması] 1351 01:06:31,074 --> 01:06:32,989 [at kişnemesi] 1352 01:06:36,470 --> 01:06:39,169 [Kadın çığlık atıyor] 1353 01:06:42,085 --> 01:06:43,651 [yer gürültüsü] 1354 01:06:43,825 --> 01:06:46,567 [uğursuz müzik çalıyor] 1355 01:06:53,313 --> 01:06:55,272 Suyun suyu akıyor. 1356 01:06:56,360 --> 01:06:57,665 [nefes nefese] 1357 01:06:57,839 --> 01:06:59,145 Bunun ne anlama geldiğini bana söylemeni istiyorum . 1358 01:06:59,319 --> 01:07:01,800 Eh, bir bakalım, ne dersiniz? 1359 01:07:01,974 --> 01:07:04,237 Uzun lafın kısası, kızınız mahvoldu. 1360 01:07:04,411 --> 01:07:06,283 Çocukla hayatını değiştirmeye karar verdi . 1361 01:07:06,457 --> 01:07:07,980 Geri dönme şansı var, 1362 01:07:08,154 --> 01:07:09,460 o ise kalıcı olarak diğer tarafta sıkışmış durumda. 1363 01:07:09,634 --> 01:07:11,331 Soul Train'e tek yön bilet . 1364 01:07:11,505 --> 01:07:12,680 - Soul Train mi? - Evet, doğru. 1365 01:07:12,854 --> 01:07:15,161 Son durak, Büyük Öte. 1366 01:07:15,335 --> 01:07:16,902 Hayır, o trene binemez . 1367 01:07:17,076 --> 01:07:18,599 Beni oraya sokman lazım ki onu çıkarabileyim. 1368 01:07:18,773 --> 01:07:20,123 Tamam, seni içeri alabilirim. 1369 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 ama bunun için bir karşılıklılık gerekecek. 1370 01:07:22,473 --> 01:07:24,518 Elbette var. Ne istiyorsun? 1371 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 Benim eski bir karım var, biliyor musun? 1372 01:07:26,607 --> 01:07:28,653 Ve o her şeyden önce biraz çılgın bir adam. Bitirdik. 1373 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 O biraz yapışkandır. 1374 01:07:30,655 --> 01:07:31,482 Keşke bir şekilde ondan kalıcı olarak uzaklaşabilseydim . 1375 01:07:31,656 --> 01:07:32,918 Benimle evlenmeni mi istiyorsun? 1376 01:07:33,092 --> 01:07:34,572 Hiç sormayacağını sanıyordum. 1377 01:07:34,746 --> 01:07:36,313 Sözünü tutacağını nereden bileceğim ? 1378 01:07:36,487 --> 01:07:38,141 Ölmüş annemin ruhuna yemin ederim . 1379 01:07:38,315 --> 01:07:39,577 Vay canına! 1380 01:07:41,753 --> 01:07:43,276 Tamam, güzel. 1381 01:07:43,450 --> 01:07:45,148 Kızımı kurtarmama yardım edersen seninle evlenirim . 1382 01:07:45,322 --> 01:07:46,453 Bunu yazılı olarak almam gerekecek. 1383 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 - Ver şunu bana. - Ah. 1384 01:07:48,238 --> 01:07:49,195 Ve işte başlıyoruz. 1385 01:07:52,285 --> 01:07:53,634 Seni çok mutlu edeceğim. 1386 01:07:53,808 --> 01:07:56,289 İsa! İçeri girme planı nedir ? 1387 01:07:56,463 --> 01:07:57,508 [tebeşir kazıma] 1388 01:08:02,774 --> 01:08:03,905 Evet. 1389 01:08:06,082 --> 01:08:08,432 Aslında ön kapıdan giremezsin. 1390 01:08:19,051 --> 01:08:20,792 - [daktilo sesi] - [telefonlar çalıyor] 1391 01:08:20,966 --> 01:08:23,099 [arayan 1] Bir cin musallatına ihtiyacımız var . 1392 01:08:23,273 --> 01:08:24,404 [arayan 2] Davacımız grevde 1393 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 ve bekleme odasının... 1394 01:08:25,710 --> 01:08:27,015 [arayan 3] Beetlejuice'e söyle 1395 01:08:27,190 --> 01:08:28,626 Bu insanlar hala evimde. 1396 01:08:28,800 --> 01:08:29,844 [psikologlar nefes nefese] 1397 01:08:32,543 --> 01:08:34,675 [arayan 3] Alo? Merhaba? 1398 01:08:36,286 --> 01:08:37,243 Bizi hiç görmediniz. 1399 01:08:38,070 --> 01:08:39,071 Anladın mı? 1400 01:08:40,594 --> 01:08:43,075 Bob, sen ve çocuklar nöbet tutun. 1401 01:08:43,249 --> 01:08:44,903 Kimse geçemiyor. [parmaklarını şıklatır] 1402 01:08:46,905 --> 01:08:47,906 Hadi gidelim canım. 1403 01:08:50,822 --> 01:08:53,868 [boğuk konuşma] 1404 01:09:06,054 --> 01:09:08,056 [şaşkınca homurdanır] 1405 01:09:08,231 --> 01:09:09,623 - [çocuk 1] Şaka mı, şeker mi? - [çocuk 2] Şaka mı, şeker mi? 1406 01:09:09,797 --> 01:09:11,147 [Rory] Vay canına, vay canına. 1407 01:09:11,321 --> 01:09:12,452 Her birinden birer tane. 1408 01:09:12,626 --> 01:09:13,671 Şeref sistemi. 1409 01:09:13,845 --> 01:09:15,368 Evet, doğru. Pislik. 1410 01:09:15,542 --> 01:09:16,804 [çocuklar gülüyor] 1411 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 - [yukarıdan gelen tıkırtılar] - Ha? 1412 01:09:18,632 --> 01:09:19,981 [Küçültücülerin homurdanması] 1413 01:09:22,288 --> 01:09:23,594 Tamam herkes, 1414 01:09:23,768 --> 01:09:24,725 Bu sefer ilk çilekler seçilecek . 1415 01:09:24,899 --> 01:09:26,771 Kalabalık yok. 1416 01:09:26,945 --> 01:09:29,600 - [çığlık] - [çocukların çığlıkları] 1417 01:09:29,774 --> 01:09:32,124 [Rory sızlanıyor] 1418 01:09:32,298 --> 01:09:34,431 [gök gürültüsü] 1419 01:09:37,999 --> 01:09:40,001 Ellerini başının üstüne koy, göt herif! 1420 01:09:40,176 --> 01:09:42,613 Yoksa beynini duvara sprey boyayla yazarım ! 1421 01:09:42,787 --> 01:09:43,875 [radyodan görevli] 10-31 bildiriyor. 1422 01:09:44,049 --> 01:09:45,398 Hayır dostum. 1423 01:09:46,399 --> 01:09:47,748 Bu çok zorlamaydı. 1424 01:09:47,922 --> 01:09:49,924 Unutmayın, atın gitsin. 1425 01:09:50,098 --> 01:09:51,839 Bunu hafife al. 1426 01:09:52,013 --> 01:09:53,928 - Gerçekçi olmalısın. - [alarm sesi] 1427 01:09:54,102 --> 01:09:55,016 - [otomatik ses] Uyarı. - Olga, 1428 01:09:55,191 --> 01:09:56,366 Ne oluyor yahu? 1429 01:09:56,540 --> 01:09:59,020 6-9-9 kodlu bir ihlal tespit ettik. 1430 01:09:59,195 --> 01:10:00,674 Bana söylemek istediğin şey 1431 01:10:00,848 --> 01:10:02,981 canlı bir varlık yasadışı bir şekilde öbür dünyaya mı girdi? 1432 01:10:03,155 --> 01:10:04,939 [otomatik ses] ...6-9-9 ihlali. 1433 01:10:05,113 --> 01:10:07,594 Ghoul Timi'ni çağırmanın zamanı geldi. 1434 01:10:07,768 --> 01:10:09,988 [hırıltılar] 1435 01:10:10,162 --> 01:10:13,600 İki şüpheli için sert hedef aramasına ihtiyacım var . 1436 01:10:13,774 --> 01:10:14,862 Alçak herif... 1437 01:10:15,036 --> 01:10:17,430 Beetlejuice ismiyle biliniyor . 1438 01:10:17,604 --> 01:10:19,258 Ve bir dişi Fleshbag. 1439 01:10:19,432 --> 01:10:21,739 Bir Lydia Deetz. 1440 01:10:21,913 --> 01:10:25,743 Her kapıyı tekmele. Hiçbir mezar taşını kontrolsüz bırakma. 1441 01:10:25,917 --> 01:10:30,138 Eğer gerekiyorsa Titan'ın kumlarını eleyin ! 1442 01:10:30,313 --> 01:10:32,315 Erkekler... 1443 01:10:32,489 --> 01:10:34,404 bu senin eğittiğin şey 1444 01:10:34,578 --> 01:10:36,014 tüm ölümleriniz için. 1445 01:10:36,841 --> 01:10:38,277 Ve unutma... 1446 01:10:38,451 --> 01:10:40,061 [hep bir ağızdan] Gerçekçi olmak lazım! 1447 01:10:40,758 --> 01:10:41,672 Evet! 1448 01:10:41,846 --> 01:10:44,588 [dramatik bir şekilde haykırarak] 1449 01:10:45,893 --> 01:10:51,072 [müzik çalıyor] 1450 01:10:51,247 --> 01:10:52,900 Ne oluyor be? 1451 01:10:54,250 --> 01:10:55,947 Neredeyim... Neyim? 1452 01:10:56,121 --> 01:10:59,080 Hayır. Hayır. Hayır! 1453 01:11:00,647 --> 01:11:02,301 Hayır! [sızlanma] 1454 01:11:02,475 --> 01:11:04,390 HAYIR! 1455 01:11:04,564 --> 01:11:06,174 - Affedersiniz! - [kedi miyavlaması] 1456 01:11:06,349 --> 01:11:07,959 Ya bir hata yapılmışsa? 1457 01:11:08,133 --> 01:11:10,004 Çünkü benim burada olmamam gerekiyor. 1458 01:11:10,178 --> 01:11:12,616 [adam homurdanıyor, boğuk bir sesle] 1459 01:11:16,663 --> 01:11:17,751 Cidden? 1460 01:11:17,925 --> 01:11:20,450 Hayır. Global girişim var. 1461 01:11:20,624 --> 01:11:22,582 Bunun için bir sıra var mı? 1462 01:11:22,756 --> 01:11:24,628 [sızlanmalar] 1463 01:11:24,802 --> 01:11:28,153 [anonsör anonsörden] 8:35'ten Büyük Öteye 1464 01:11:28,327 --> 01:11:29,546 zamanında. 1465 01:11:29,720 --> 01:11:31,374 [Rus aksanıyla memur] Sıradaki. 1466 01:11:31,548 --> 01:11:33,985 İşaretlerin üzerine çıkın ve doğrudan kameraya bakın. 1467 01:11:35,116 --> 01:11:36,901 "Peynir" deyin. 1468 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 [kamera deklanşörü yüksek sesle tıklar] 1469 01:11:39,033 --> 01:11:40,644 Vay canına! [gülüyor] 1470 01:11:40,818 --> 01:11:41,775 İyi misin? 1471 01:11:43,734 --> 01:11:46,127 Hayır. Kendimi garip hissediyorum. 1472 01:11:46,302 --> 01:11:48,826 Kendimi harika hissediyorum. Tahmin edin. 1473 01:11:49,000 --> 01:11:50,436 - Ne oldu şimdi? - Aslında çok basit. 1474 01:11:50,610 --> 01:11:53,961 Sana okuttuğum ilahiyi hatırlıyor musun ? 1475 01:11:54,135 --> 01:11:58,662 Şey, hayatını benimkiyle takas etmeyi kabul ettin . 1476 01:11:59,576 --> 01:12:01,055 Ne? 1477 01:12:01,229 --> 01:12:03,144 Tekrar özgürce yürüyebilmem için senin hayatına ihtiyacım vardı . 1478 01:12:03,319 --> 01:12:04,450 [gardiyanlar homurdanıyor] 1479 01:12:04,624 --> 01:12:06,626 Ruh Treni'nde bir koltuğu var . 1480 01:12:06,800 --> 01:12:08,628 Büyük Öte'ye giden tek yol. 1481 01:12:08,802 --> 01:12:10,978 Eğer acele ederseniz 8:35'e yetişebilirsiniz. 1482 01:12:11,152 --> 01:12:12,458 - [Astrid] Bekle, hayır! Bekle! - Çok teşekkür ederim. 1483 01:12:12,632 --> 01:12:13,720 [Rusça konuşan gardiyanlar] 1484 01:12:13,894 --> 01:12:14,808 [Astrid] Ben bunu asla kabul etmedim! 1485 01:12:16,070 --> 01:12:17,420 Peki, nasıl geri döneceğim? 1486 01:12:17,594 --> 01:12:19,987 Önce bunu damgalatın. Pencere 11. 1487 01:12:20,161 --> 01:12:22,947 O zamana kadar transfer kalıcı değil. 1488 01:12:23,121 --> 01:12:25,384 - [Astrid homurdanıyor] - [gardiyanlar Rusça konuşuyor] 1489 01:12:27,821 --> 01:12:29,388 Baba? 1490 01:12:29,562 --> 01:12:30,737 - Astrid mi? - Baba mı? 1491 01:12:30,911 --> 01:12:32,870 Baba! Yardım et bana! 1492 01:12:33,392 --> 01:12:34,306 Baba! 1493 01:12:34,480 --> 01:12:36,308 Astrid! 1494 01:12:36,482 --> 01:12:41,095 [dramatik koro müziği çalıyor] 1495 01:12:53,934 --> 01:12:56,197 Yakında sevgilim. 1496 01:12:56,372 --> 01:12:57,503 Yakında. 1497 01:13:06,077 --> 01:13:07,383 [cam kırılır] 1498 01:13:10,734 --> 01:13:14,912 [sızlanma] 1499 01:13:15,086 --> 01:13:17,697 [otomatik ses] Uyarı, ihlal kodu 6-9-9. 1500 01:13:17,871 --> 01:13:19,220 [polis] Her şey yolunda. Hadi gidelim. 1501 01:13:19,395 --> 01:13:20,221 Biz Bonnie ve Clyde gibiyiz, sen ve ben. 1502 01:13:20,396 --> 01:13:21,527 Kurşun delikleri olmadan. 1503 01:13:21,701 --> 01:13:22,659 Nereye gittiğimizi biliyor musun ? 1504 01:13:22,833 --> 01:13:24,138 Koridordan hemen aşağı iniyorsun, 1505 01:13:24,312 --> 01:13:25,749 dokuzuncu kapıdan üç hak ... 1506 01:13:25,923 --> 01:13:26,880 [otomatik ses] İhlal kodu 6-9-9. 1507 01:13:27,054 --> 01:13:28,012 ...ve doğruca Soul Train'e. 1508 01:13:28,186 --> 01:13:29,579 Nereye gidiyorsun? 1509 01:13:29,753 --> 01:13:30,928 Önce küçük oğlanın odasına gideceğim . 1510 01:13:36,499 --> 01:13:38,979 ["Soul Train Theme" by The Soul Train Gang çalıyor] 1511 01:13:41,155 --> 01:13:42,722 [belirsiz gevezelik ve kahkahalar] 1512 01:13:52,166 --> 01:13:53,124 [Astrid mücadele ediyor] 1513 01:13:59,086 --> 01:14:01,915 [PA üzerinden] Saat 08:35... 1514 01:14:02,089 --> 01:14:03,569 Büyük Öte'ye! 1515 01:14:03,743 --> 01:14:05,092 [hepsi tezahürat ediyor] 1516 01:14:05,266 --> 01:14:06,572 [Don Cornelius] Hepiniz binin. 1517 01:14:06,746 --> 01:14:08,705 Ruh Treni! 1518 01:14:08,879 --> 01:14:10,750 ["Soul Train Teması" çalıyor] 1519 01:14:17,496 --> 01:14:18,584 Hayır hayır! 1520 01:14:19,846 --> 01:14:20,804 HAYIR! 1521 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 [kadın] Evet! Vay canına! 1522 01:14:26,505 --> 01:14:27,593 [Lydia] Astrid! 1523 01:14:27,767 --> 01:14:28,899 Astrid! 1524 01:14:30,422 --> 01:14:32,380 HAYIR! Hayır hayır! 1525 01:14:32,555 --> 01:14:33,469 Hayır hayır! 1526 01:14:33,643 --> 01:14:34,600 Lütfen hayır! 1527 01:14:34,774 --> 01:14:36,907 ["Soul Train Teması" devam ediyor] 1528 01:14:43,522 --> 01:14:46,046 [adam] Hey, salla şunu, anne. 1529 01:14:46,220 --> 01:14:47,308 Hey! 1530 01:14:47,483 --> 01:14:48,571 [Lydia soluk soluğa] 1531 01:14:56,230 --> 01:14:57,536 Astrid! 1532 01:14:58,755 --> 01:14:59,712 [nefes nefese] 1533 01:15:04,804 --> 01:15:07,111 - [Muhafızlar bağırıyor] - [Lydia soluk soluğa kalıyor] 1534 01:15:08,155 --> 01:15:08,982 Film çekmek! 1535 01:15:10,593 --> 01:15:11,419 Don! 1536 01:15:12,377 --> 01:15:13,378 Orada. 1537 01:15:17,034 --> 01:15:18,644 Bu arada babamı gördüm. 1538 01:15:21,734 --> 01:15:22,692 [ikisi de çığlık atıyor] 1539 01:15:29,786 --> 01:15:31,091 [yankılanarak] Hey, neredeyiz? 1540 01:15:31,265 --> 01:15:32,353 Bilmiyorum. 1541 01:15:35,182 --> 01:15:36,967 Hey, o Satürn. 1542 01:15:37,141 --> 01:15:40,013 Öyle değil mi? O zaman biz onun uydularından birinde olmalıyız . 1543 01:15:40,187 --> 01:15:41,798 Yemin ediyorum, Ahiret ne kadar da tesadüf! 1544 01:15:44,888 --> 01:15:46,542 [rüzgar esiyor] 1545 01:15:50,241 --> 01:15:51,547 [guruldama] 1546 01:15:57,335 --> 01:15:58,336 [gergin müzik çalıyor] 1547 01:15:58,510 --> 01:16:01,208 [rüzgar esiyor] 1548 01:16:03,689 --> 01:16:05,909 Kum Solucanı! Koş! 1549 01:16:10,087 --> 01:16:11,828 [nefes nefese] 1550 01:16:14,047 --> 01:16:15,527 [Richard] Elimi tut! 1551 01:16:15,701 --> 01:16:16,920 [hepsi homurdanıyor] 1552 01:16:19,009 --> 01:16:20,967 [kükreyen] 1553 01:16:22,229 --> 01:16:23,361 [Richard] İşte! Hadi! 1554 01:16:24,405 --> 01:16:25,319 [kükreyen] 1555 01:16:25,493 --> 01:16:26,538 [Astrid homurdanıyor] 1556 01:16:31,195 --> 01:16:32,588 [nefes nefese] 1557 01:16:34,067 --> 01:16:35,765 [kahve makinesinin vızıltısı] 1558 01:16:35,939 --> 01:16:41,901 [müzik çalıyor] 1559 01:16:45,949 --> 01:16:48,125 [balık sesi] 1560 01:16:50,736 --> 01:16:52,825 [ikisi de kıkırdar] 1561 01:16:52,999 --> 01:16:54,435 Marie Curie. 1562 01:16:54,610 --> 01:16:56,524 Radyasyon zehirlenmesinden sonra. 1563 01:16:56,699 --> 01:16:58,091 Sağ? 1564 01:16:58,265 --> 01:16:59,440 - En iyisinden öğrendim. - [Richard kıkırdar] 1565 01:17:01,007 --> 01:17:02,139 Harika bir çocuk olduk. 1566 01:17:03,053 --> 01:17:05,011 Evet yaptık. 1567 01:17:06,709 --> 01:17:07,666 Buraya gel! 1568 01:17:11,061 --> 01:17:12,410 Beni göremediğini biliyorum. 1569 01:17:12,584 --> 01:17:15,282 ama ben her zaman ikinizi de kontrol ediyorum . 1570 01:17:15,456 --> 01:17:16,457 Ve ben bunun sebebi olmak istemiyorum 1571 01:17:16,632 --> 01:17:18,329 bu sizi birbirinizden ayırdı. 1572 01:17:18,503 --> 01:17:19,460 Birbirinize ihtiyacınız var. 1573 01:17:20,636 --> 01:17:22,115 Birbirinizi daha iyi hale getiriyorsunuz. 1574 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 Her zaman öyle oldu. 1575 01:17:25,728 --> 01:17:26,859 - [alarm çalar] - [otomatik ses] Dikkat! 1576 01:17:27,033 --> 01:17:28,252 6-9-9 ihlalimiz var. 1577 01:17:28,426 --> 01:17:30,123 Winter River'a geri dönmeliyiz . 1578 01:17:30,297 --> 01:17:31,995 Astrid hayatını geri kazanana kadar buradan ayrılamazsın . 1579 01:17:32,169 --> 01:17:34,650 - Uyarı! Davetsiz misafir tespit edildi! - Hadi gidelim. 1580 01:17:36,390 --> 01:17:39,437 Ghoul devriyesi gediği bulup kapattı. 1581 01:17:39,611 --> 01:17:42,570 Mr. Beetlejuice'den ya da Fleshbag'den herhangi bir işaret var mı? 1582 01:17:42,745 --> 01:17:44,137 Hala arıyorum. 1583 01:17:44,311 --> 01:17:45,878 Ama yardımcı olabilecek bir şey bulduk . 1584 01:17:58,586 --> 01:18:00,023 Hmm. 1585 01:18:08,509 --> 01:18:10,076 -"Bob" mu? - Hıııı? 1586 01:18:11,251 --> 01:18:12,644 [homurtular] 1587 01:18:12,818 --> 01:18:14,733 Sana bunun nasıl olacağını anlatayım . 1588 01:18:14,907 --> 01:18:17,780 Büzüşmüş dudakların çırpınmaya başlayacak, 1589 01:18:17,954 --> 01:18:19,956 ya da o küçücük kafatasını çatlatırım 1590 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 lanet olası bir ceviz gibi. 1591 01:18:22,132 --> 01:18:23,263 [bağırır] Beetlejuice nerede? 1592 01:18:23,437 --> 01:18:25,831 [sızlanma] 1593 01:18:28,225 --> 01:18:32,446 [belirsiz gevezelik] 1594 01:18:38,496 --> 01:18:39,976 - [Damien] Rory? - Baba... 1595 01:18:40,150 --> 01:18:42,065 Her yerde bu küçülmüş kafalı insanları görüyorum . 1596 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 Peki, korkmayın. 1597 01:18:43,893 --> 01:18:45,851 Çünkü gözlerin garip şeyler görecek. 1598 01:18:46,025 --> 01:18:47,679 Korku ve titreme mi yaşıyorsunuz ? 1599 01:18:47,853 --> 01:18:50,290 Evet! Altıma sıçıyorum. 1600 01:18:50,464 --> 01:18:52,379 - Ha. - Burada ne yapıyorsun? 1601 01:18:52,553 --> 01:18:53,598 Kayıp kuzuları arıyorum 1602 01:18:53,772 --> 01:18:55,078 yeniden ışığa çıkarmak. 1603 01:18:55,252 --> 01:18:57,558 Seni kiliseye bırakayım mı ? 1604 01:19:00,170 --> 01:19:02,694 [emniyet kemeri vızıltısı] 1605 01:19:03,913 --> 01:19:05,915 [çocuk] Şaka mı şeker mi! 1606 01:19:07,481 --> 01:19:09,005 Özür dilerim, özür dilerim sadece... Ben... 1607 01:19:09,179 --> 01:19:10,441 Ben... Hemen geri dön, ben sadece... 1608 01:19:10,615 --> 01:19:12,225 Affedersiniz. Sadece... 1609 01:19:12,399 --> 01:19:15,446 Şey, özür dilerim, bir düğüne geç kaldım. 1610 01:19:15,620 --> 01:19:17,970 Merhaba, evet, bir sorum var, buradan nasıl çıkabilirim? 1611 01:19:18,144 --> 01:19:19,537 Çünkü birisi korkunç bir hata yaptı. 1612 01:19:19,711 --> 01:19:21,931 Mola verdim. Bir numara al. Otur. 1613 01:19:22,105 --> 01:19:23,497 Hayır, görüyorsun ya, o engerekler, 1614 01:19:23,671 --> 01:19:24,803 dişleri sökülmüştü. Bunun için ekstra para ödedim. 1615 01:19:24,977 --> 01:19:26,936 Canım, sen öldün, tamam mı? 1616 01:19:27,110 --> 01:19:28,981 Şimdi bir numara alıp oturun. 1617 01:19:32,593 --> 01:19:36,859 Acaba burada bana yardım edebilecek güçte biri var mı ? 1618 01:19:37,033 --> 01:19:38,338 Bu cümle sizin için işe yarıyor muydu? 1619 01:19:38,512 --> 01:19:40,297 Ben ölmedim! 1620 01:19:40,471 --> 01:19:41,994 [gülüyor] 1621 01:19:42,168 --> 01:19:43,343 Biliyor musun? 1622 01:19:43,517 --> 01:19:44,997 Kocam burada. Charles Deetz. 1623 01:19:45,171 --> 01:19:46,738 Evet, bunu düzeltebilir. 1624 01:19:46,912 --> 01:19:47,913 Onu çağırın, o bunu düzeltir, o her şeyi düzeltir. 1625 01:19:48,087 --> 01:19:49,567 Artık yapamaz. 1626 01:19:49,741 --> 01:19:52,091 Hayır, bekle! Bekle, ben insanları tanıyorum! 1627 01:19:52,265 --> 01:19:55,660 Oh! İnsanları tanıyorum! Ben insanım! Neden... 1628 01:19:57,401 --> 01:19:58,837 HAYIR. 1629 01:19:59,011 --> 01:20:00,839 Beetlejuice. Ah, hayır. 1630 01:20:02,145 --> 01:20:03,668 [homurtular] 1631 01:20:03,842 --> 01:20:05,583 Beetlejuice. [sızlanma] 1632 01:20:07,498 --> 01:20:08,934 - Tam burada. - [çığlıklar] 1633 01:20:09,108 --> 01:20:10,806 Anladım. Şimdi öldüğüne göre, 1634 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 benimle takılmak istiyorsun. 1635 01:20:12,720 --> 01:20:14,244 Charles'ı bulmama yardım eder misin lütfen? 1636 01:20:14,418 --> 01:20:16,202 Ve sonra VIP salonu. 1637 01:20:16,376 --> 01:20:17,813 - Elbette. - Tamam. 1638 01:20:17,987 --> 01:20:20,467 Kaçak gelinimi bulmama yardım ettikten hemen sonra . 1639 01:20:22,513 --> 01:20:23,557 [Delia] Öf. 1640 01:20:23,731 --> 01:20:29,737 [gergin müzik çalıyor] 1641 01:20:33,611 --> 01:20:35,265 - [Bob] Hmm? - [kapı çarpılır] 1642 01:20:36,788 --> 01:20:38,834 - [nefes nefese] - Nerede o? 1643 01:20:39,008 --> 01:20:40,270 [yutkunma] 1644 01:20:41,619 --> 01:20:43,403 Söyle bana. 1645 01:20:43,577 --> 01:20:45,057 [sızlanma] 1646 01:20:48,887 --> 01:20:51,803 - [derin bir nefes alarak] - [boğuk bir inleme] 1647 01:20:56,068 --> 01:20:58,288 [çığlık atıyor] 1648 01:21:14,695 --> 01:21:17,437 [otomatik ses] Çağrılana kadar çizginin gerisinde kalın. 1649 01:21:24,140 --> 01:21:25,315 O pasaporta damga vurma! 1650 01:21:29,667 --> 01:21:32,104 Çok geç kaldın dostum. 1651 01:21:32,278 --> 01:21:33,845 Sanırım bunu söyleyen Dostoyevski'ydi... 1652 01:21:35,629 --> 01:21:36,630 "Sonra görüşürüz, orospu çocuğu!" 1653 01:21:37,936 --> 01:21:39,851 [çığlık atıyor] 1654 01:21:40,025 --> 01:21:41,418 Bu taraftan. Beni takip edin. 1655 01:21:41,592 --> 01:21:45,335 [çığlık atıyor] 1656 01:21:46,249 --> 01:21:48,381 [gülüyor] Sıradaki! 1657 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 [otomatik ses] Uyarı! Davetsiz misafir tespit edildi. 1658 01:21:52,342 --> 01:21:54,083 [fısıldar] Bu taraftan. 1659 01:21:54,257 --> 01:21:56,389 [otomatik ses] Bu bir 6-9-9 kodudur. Bizde... 1660 01:21:56,563 --> 01:21:58,000 [normal sesle] Tamam, şimdilik bu kadar. 1661 01:21:59,088 --> 01:22:00,611 - Tamam. - Seni seviyorum. 1662 01:22:00,785 --> 01:22:02,047 Ben de seni seviyorum canım. 1663 01:22:03,396 --> 01:22:05,311 Harika bir hayat geçir. 1664 01:22:05,485 --> 01:22:06,530 Birbirinize iyi bakın. 1665 01:22:06,704 --> 01:22:07,923 Evet. 1666 01:22:08,097 --> 01:22:09,402 - Görüşürüz. - Tamam. 1667 01:22:31,555 --> 01:22:32,948 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 1668 01:22:35,472 --> 01:22:39,215 Hayaletleri gördüğüne asla inanmadığım için çok üzgünüm ve... 1669 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 Bilmiyorum, sadece her şeye çok üzülüyorum. 1670 01:22:43,697 --> 01:22:44,960 [Lydia] Astrid, ben... 1671 01:22:45,134 --> 01:22:46,874 [Damien] Lydia! Hadi, geç kaldın! 1672 01:22:47,049 --> 01:22:48,572 Aman Tanrım! Düğünüm! 1673 01:22:48,746 --> 01:22:50,226 [Damien] Başlamak üzereyiz. 1674 01:22:50,400 --> 01:22:51,879 Bekle anne, bu gece olan her şeyden sonra, 1675 01:22:52,054 --> 01:22:53,229 Bunu yapmak zorunda olmadığını biliyorsun , değil mi? 1676 01:22:53,403 --> 01:22:54,970 Biliyorum ama şimdi yapmazsam, 1677 01:22:55,144 --> 01:22:57,102 Bunu asla yapmayacağım. 1678 01:22:57,276 --> 01:22:59,148 Peki bundan emin misiniz? 1679 01:22:59,322 --> 01:23:02,716 [Lydia] Rory beni seviyor ve bu yeterli olmalı. 1680 01:23:02,890 --> 01:23:04,544 [Damien] Çabuk ol canım! Gel! Gel! 1681 01:23:04,718 --> 01:23:05,850 Ah. 1682 01:23:07,460 --> 01:23:08,896 [kapı açılır] 1683 01:23:09,071 --> 01:23:10,028 Ve kayıp kuzu senin evine hoş geldin 1684 01:23:10,202 --> 01:23:11,812 - kollarını açarak. - Aman Tanrım! 1685 01:23:13,814 --> 01:23:14,946 Korktuğunu sanıyordum. 1686 01:23:15,120 --> 01:23:16,426 Hayır, beni suçlayın. 1687 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Beni cehennemdeki randevumdan kurtardı . 1688 01:23:18,254 --> 01:23:19,472 Peki bu insanlar kim? 1689 01:23:19,646 --> 01:23:21,474 Bunlar sadece birkaç etkileyici. 1690 01:23:21,648 --> 01:23:23,215 Beş milyondan az takipçisi olan kimse yok , 1691 01:23:23,389 --> 01:23:25,565 ve sanırım orada bir Netflix yöneticimiz var. 1692 01:23:25,739 --> 01:23:26,784 Bunu biz mi yapıyoruz? 1693 01:23:26,958 --> 01:23:28,655 Evet. Elbisen nerede? 1694 01:23:28,829 --> 01:23:30,179 Önemli olan şu an burada olmam. 1695 01:23:30,353 --> 01:23:31,789 O halde hemen yeminlere geçelim . 1696 01:23:31,963 --> 01:23:33,138 Durun bakalım Delia nerede? 1697 01:23:33,312 --> 01:23:34,357 - [Beetlejuice] Yo! - [konuklar soluk soluğa] 1698 01:23:34,531 --> 01:23:36,837 - [Gök gürültüsü] - Tam burada. 1699 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Düğünden önce beni sakinleştirmeye çalışıyordu . 1700 01:23:38,535 --> 01:23:39,927 Biraz gergin hissediyordum. 1701 01:23:40,102 --> 01:23:42,104 - Tamam, defol git. - Sen. 1702 01:23:43,366 --> 01:23:44,584 Sen o şeysin... 1703 01:23:44,758 --> 01:23:46,195 rüyamdan. 1704 01:23:46,369 --> 01:23:48,110 Aslında ben daha çok kabus malzemesiyim. 1705 01:23:48,284 --> 01:23:49,720 ama, teşekkürler. 1706 01:23:49,894 --> 01:23:51,461 - [çarpıtılmış] Sen... - [Beetlejuice] Uh-uh. 1707 01:23:52,288 --> 01:23:53,593 Anlaşmanın bir parçası 1708 01:23:53,767 --> 01:23:55,073 asla, asla adımı söyleyemezsin, asla ! 1709 01:23:55,247 --> 01:23:56,553 Ne anlaşması? 1710 01:23:56,727 --> 01:23:57,945 Seni kurtarmak için yaptığı anlaşma. 1711 01:23:58,120 --> 01:23:59,208 Bu arada bana "Baba" diyebilirsiniz. 1712 01:23:59,382 --> 01:24:00,687 [Delia] Lydia 1713 01:24:00,861 --> 01:24:02,776 Onunla evlenmeyi kabul ettin mi? 1714 01:24:02,950 --> 01:24:06,041 Çaresizdim ve tek seçeneğim buydu. 1715 01:24:06,215 --> 01:24:07,564 Lydia. Burada neler oluyor? 1716 01:24:09,044 --> 01:24:10,741 - Vay canına. - [kitap gümlemesi] 1717 01:24:10,915 --> 01:24:12,699 Garip. 1718 01:24:12,873 --> 01:24:14,745 Son seansımızdan bu yana pek ilerleme kaydedemedin . 1719 01:24:14,919 --> 01:24:17,443 O yüzden sana bir ilaç tedavisi önereceğim . 1720 01:24:17,617 --> 01:24:19,837 Paylaşmaktan korkmayın. Hazır olduğunuzda. 1721 01:24:20,011 --> 01:24:21,143 [Rory inliyor] 1722 01:24:22,274 --> 01:24:23,580 [nefes nefese] 1723 01:24:26,278 --> 01:24:28,367 Ben senin yaptıklarının hep saçmalık olduğunu düşünürdüm. 1724 01:24:28,541 --> 01:24:30,761 Hiçbir zaman hayaletlere, ruhlara ve bunlara benzer şeylere inanmadım . 1725 01:24:30,935 --> 01:24:33,024 Ne? Bunca zaman mı? 1726 01:24:33,198 --> 01:24:35,157 Neden evlenmek istiyordun ki? 1727 01:24:35,331 --> 01:24:36,549 - Para! - [konukların nefes nefese kalması] 1728 01:24:36,723 --> 01:24:37,855 Kocanız olarak daha fazlasını yapabileceğimi biliyordum 1729 01:24:38,029 --> 01:24:39,378 Yöneticiniz olarak yapabileceğimden daha fazlasını yapabilirim. 1730 01:24:39,552 --> 01:24:42,512 [inler] Ve benim hiç ölü bir nişanlım olmadı. 1731 01:24:42,686 --> 01:24:44,253 Az önce o kurtulanların inziva yerine gittim 1732 01:24:44,427 --> 01:24:47,082 zayıf kadınlarla tanışıp onları sömürebilmek için ! 1733 01:24:47,256 --> 01:24:50,259 Ve seninle tanıştığımda bağımlılık piyangosunu kazandım . 1734 01:24:50,433 --> 01:24:52,087 Biraz fizik tedaviye ne dersin? 1735 01:24:54,524 --> 01:24:55,829 [homurtular] 1736 01:24:56,743 --> 01:24:57,918 [vücut gümlemeleri] 1737 01:25:00,399 --> 01:25:01,748 Hepinize teşekkür etmek istiyoruz 1738 01:25:01,922 --> 01:25:03,620 Bu çok özel güne geldiğiniz için , 1739 01:25:03,794 --> 01:25:06,144 ama şimdilik biraz mahremiyet istiyoruz. 1740 01:25:06,318 --> 01:25:09,278 [tuhaf müzik çalıyor] 1741 01:25:13,064 --> 01:25:15,545 [konuklar zorlanıyor] 1742 01:25:31,430 --> 01:25:32,344 [nefes nefese] 1743 01:25:32,518 --> 01:25:34,172 Nereye gidiyorsun, Peder? 1744 01:25:34,346 --> 01:25:38,611 ["Düğün Marşı" çalıyor] 1745 01:25:38,785 --> 01:25:40,222 [kıkırdar] 1746 01:25:40,396 --> 01:25:43,138 [ Richard Harris'in "MacArthur Park" şarkısı çalıyor] 1747 01:25:43,312 --> 01:25:45,531 Canım, sana bir sürprizim daha var . 1748 01:25:45,705 --> 01:25:46,793 ve bu yürekten gelen bir şey. 1749 01:25:46,967 --> 01:25:48,882 - [kalp çarpıyor] - [inliyor] 1750 01:25:51,711 --> 01:25:55,498 [dudaklarını oynatarak] ♪ Bahar bizi hiç beklemiyordu, kızım ♪ 1751 01:25:55,672 --> 01:25:58,240 ♪ Bir adım önde koştu ♪ 1752 01:25:58,414 --> 01:26:02,244 ♪ Dans ederken takip ettik ♪ 1753 01:26:09,120 --> 01:26:12,863 [dudaklarını oynatarak] ♪ Ayrılmış Sayfalar arasında ve sıkıştırılmış ♪ 1754 01:26:13,037 --> 01:26:15,779 ♪ Aşkın kızgın, ateşli demirinde ♪ 1755 01:26:15,953 --> 01:26:18,999 ♪ Çizgili bir pantolon gibi ♪ 1756 01:26:25,702 --> 01:26:29,401 ♪ MacArthur's Park Karanlıkta eriyor ♪ 1757 01:26:29,575 --> 01:26:33,710 ♪ Tüm tatlı yeşil krema Aşağıya doğru akıyor ♪ 1758 01:26:33,884 --> 01:26:37,540 [dudaklarını oynatarak] ♪ Birisi pastayı yağmurda bırakmış ♪ 1759 01:26:37,714 --> 01:26:41,370 ♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪ 1760 01:26:41,544 --> 01:26:44,024 ♪ Çünkü pişirmesi çok uzun sürdü ♪ 1761 01:26:44,199 --> 01:26:46,853 ♪ Ve ben asla o tarife sahip olamayacağım ♪ 1762 01:26:47,027 --> 01:26:48,899 ♪ Tekrar ♪ 1763 01:26:49,073 --> 01:26:53,947 ♪ Ah, hayır ♪ 1764 01:26:57,473 --> 01:27:01,041 [ağızdan sesler çıkararak] ♪ Sarı pamuklu elbiseyi hatırlıyorum ♪ 1765 01:27:01,216 --> 01:27:03,435 ♪ Dalga gibi köpürüyor ♪ 1766 01:27:03,609 --> 01:27:07,657 [ağızdan] ♪ Yerde Dizlerinin etrafında ♪ 1767 01:27:14,446 --> 01:27:17,536 ♪ Kuşlar, ellerindeki hassas bebekler gibi ♪ 1768 01:27:17,710 --> 01:27:20,235 ♪ Ve yaşlı adamlar Dama oynuyor ♪ 1769 01:27:21,323 --> 01:27:24,021 ♪ Ağaçların yanında ♪ 1770 01:27:30,288 --> 01:27:33,770 [ağızdan sesler] ♪ MacArthur's Park Karanlıkta eriyor ♪ 1771 01:27:33,944 --> 01:27:38,035 ♪ Tüm tatlı yeşil krema Aşağıya doğru akıyor ♪ 1772 01:27:38,209 --> 01:27:42,126 ♪ Birisi pastayı dışarıda yağmurda bırakmış ♪ 1773 01:27:42,300 --> 01:27:45,608 ♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪ 1774 01:27:45,782 --> 01:27:48,175 ♪ Çünkü pişirmesi çok uzun sürdü ♪ 1775 01:27:48,350 --> 01:27:53,268 ♪ Ve bir daha asla o tarife sahip olamayacağım ♪ 1776 01:27:53,442 --> 01:27:58,011 ♪ Ah, hayır ♪ 1777 01:28:01,841 --> 01:28:04,844 İyi bir rüya sekansını severim. 1778 01:28:05,018 --> 01:28:09,806 [dudaklarını oynatarak] ♪ Benim için başka bir şarkı daha olacak ♪ 1779 01:28:09,980 --> 01:28:14,201 ♪ Çünkü ben söyleyeceğim ♪ 1780 01:28:16,160 --> 01:28:20,207 ♪ Şarabı içeceğim Sıcakken ♪ 1781 01:28:20,382 --> 01:28:26,301 ♪ Ve asla beni güneşe bakarken yakalamana izin vermem ♪ 1782 01:28:28,390 --> 01:28:34,178 ♪ Ve sonuçta hayatımın aşkları ♪ 1783 01:28:34,352 --> 01:28:38,356 ♪ Hayatımın tüm aşklarından sonra ♪ 1784 01:28:38,530 --> 01:28:42,186 ♪ Sen hala o olacaksın ♪ 1785 01:28:47,147 --> 01:28:49,498 [orkestra solosu çalıyor] 1786 01:28:50,455 --> 01:28:52,065 [homurdanma] 1787 01:29:09,344 --> 01:29:14,697 [ağızdan sesler çıkararak] ♪ Hayatımı kendi ellerime alacağım ♪ 1788 01:29:14,871 --> 01:29:18,091 ♪ Ve onu kullanacağım ♪ 1789 01:29:29,755 --> 01:29:31,757 ♪ İbadeti kazanacağım ♪ 1790 01:29:31,931 --> 01:29:38,329 ♪ Onların gözünde Ve ben onu kaybedeceğim ♪ 1791 01:29:50,515 --> 01:29:52,387 [hepsi homurdanıyor] 1792 01:29:56,739 --> 01:29:57,740 [homurtular] 1793 01:30:00,917 --> 01:30:03,180 [homurdanma] 1794 01:30:03,354 --> 01:30:04,790 [sızlanma] 1795 01:30:06,923 --> 01:30:08,577 - [şarkı biter] - Bay Juice, 1796 01:30:08,751 --> 01:30:10,753 6-9-9 kuralını ihlal ettiniz! 1797 01:30:10,927 --> 01:30:12,276 - Don! - [buz çatlaması] 1798 01:30:13,886 --> 01:30:14,887 Rezervasyonunu yaptır, Danno! 1799 01:30:15,061 --> 01:30:16,933 - [gök gürültüsü] - [gülüyor] 1800 01:30:17,107 --> 01:30:18,587 Böcek suyu! 1801 01:30:22,112 --> 01:30:24,157 Ne... [bip] 1802 01:30:24,331 --> 01:30:25,550 [şarkı söyler gibi] Geri döndüm. 1803 01:30:30,555 --> 01:30:31,948 Sevgilim! 1804 01:30:32,122 --> 01:30:33,297 Harika görünüyorsun! 1805 01:30:33,471 --> 01:30:35,168 Çok... görünüyorsun. 1806 01:30:35,342 --> 01:30:37,606 - bir araya getirildi. - [normal sesle] O benim. 1807 01:30:37,780 --> 01:30:39,912 Benim, senin değil. Biliyor musun tatlım, 1808 01:30:40,086 --> 01:30:42,567 Son zamanlarda birçok değişiklik geçiriyorum . 1809 01:30:42,741 --> 01:30:44,395 Bir nevi ölümden sonraki yaşam krizi sanırım. 1810 01:30:44,569 --> 01:30:47,659 Ruhun bana ait sevgilim. 1811 01:30:47,833 --> 01:30:49,574 Sonsuzluk için. 1812 01:30:49,748 --> 01:30:50,880 [Beetlejuice] Sonsuzluğunu benimle geçirmek istemezsin . 1813 01:30:51,054 --> 01:30:52,098 Ben yalnız bir kurdum. 1814 01:30:52,272 --> 01:30:53,709 Bir ruh eşine ihtiyacın var. 1815 01:30:53,883 --> 01:30:56,494 Seni gerçekten gören biri. Mesela. 1816 01:30:59,018 --> 01:31:00,063 [sızlanma] 1817 01:31:02,761 --> 01:31:05,068 Çizebileceğim bir şeye ihtiyacım var . Çabuk! 1818 01:31:17,863 --> 01:31:21,954 ["MacArthur Park" enstrümantal çalıyor] 1819 01:31:22,128 --> 01:31:23,478 [İspanyolca konuşuyor] 1820 01:31:24,435 --> 01:31:25,436 [kükreyen] 1821 01:31:26,176 --> 01:31:27,569 [İspanyolca] 1822 01:31:39,102 --> 01:31:40,103 [İspanyolca] Olé. 1823 01:31:40,277 --> 01:31:41,278 [ikisi de nefes nefese] 1824 01:31:42,758 --> 01:31:44,107 [ikisi de çığlık atar] 1825 01:31:44,716 --> 01:31:45,674 [nefes nefese] 1826 01:31:52,332 --> 01:31:53,682 - Hadi gidelim! - [Beetlejuice] Hey! 1827 01:31:54,639 --> 01:31:56,336 Anlaştık. 1828 01:31:56,511 --> 01:31:57,990 Seninle evlenmek zorunda değil. 1829 01:31:58,164 --> 01:31:59,992 - Ne? - [Astrid] 6-9-9 kuralını ihlal ettin . 1830 01:32:00,166 --> 01:32:02,604 Evet, annemi yasadışı bir şekilde Öbür Dünya'ya getirdin . 1831 01:32:02,778 --> 01:32:05,041 O kitaba göre o sözleşme hükümsüzdür. 1832 01:32:08,784 --> 01:32:11,177 Bak, aramızdaki şeylerin yürümemesi için üzgünüm . 1833 01:32:11,351 --> 01:32:13,440 ama 600 yıllık yaş farkı 1834 01:32:13,615 --> 01:32:15,225 Bana biraz fazla geldi. 1835 01:32:15,399 --> 01:32:16,618 - Böcek... - Ah! 1836 01:32:16,792 --> 01:32:18,228 - Beetlejuice. - [tıslama] 1837 01:32:21,797 --> 01:32:22,711 [haykırıyor] 1838 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 Böcek suyu. 1839 01:32:24,016 --> 01:32:26,802 [zorlanma] 1840 01:32:31,502 --> 01:32:32,982 - [Beetlejuice] Hey! - Beetlejuice. 1841 01:32:33,156 --> 01:32:35,941 [tıslama] 1842 01:32:36,115 --> 01:32:37,203 - [yüksek sesle patlama] - [nefes nefese kalma] 1843 01:32:43,514 --> 01:32:45,081 Vegas'ta evlenmeliydim. 1844 01:32:53,568 --> 01:32:55,004 Biraz geç kaldık galiba çocuklar. 1845 01:32:57,136 --> 01:32:59,182 Suç mahallini bantlayın, adli tıp çağırın, 1846 01:32:59,356 --> 01:33:01,967 ve lanet olası medyayı uzak tutun. 1847 01:33:02,141 --> 01:33:05,231 Küçük hanım, az önce onun Beetlejuice'ini patlattın. 1848 01:33:05,405 --> 01:33:06,711 Vedalaşın, 1849 01:33:06,885 --> 01:33:08,583 eğer istersen şimdi bir selfie çekebilirsin , 1850 01:33:08,757 --> 01:33:09,975 ama çabuk olun. 1851 01:33:11,803 --> 01:33:13,500 Abla sen de benimle geliyorsun. 1852 01:33:13,675 --> 01:33:15,372 Ne? Delia, ne yaptın? 1853 01:33:15,546 --> 01:33:16,895 Bir dolandırıcılığa kurban gittim, 1854 01:33:17,069 --> 01:33:19,811 ve ben de paramı geri isteyeceğinize güveniyorum . 1855 01:33:19,985 --> 01:33:21,508 O yılanlar aslında zehirliydi, değil mi? 1856 01:33:21,683 --> 01:33:24,816 Evet. Yani utançtan öldüm . 1857 01:33:24,990 --> 01:33:27,036 Çalışmalarınızın değeri artacak. 1858 01:33:27,210 --> 01:33:28,733 - Oh! Oh, peki o zaman. - [Astrid] Mmm-hmm. 1859 01:33:29,473 --> 01:33:30,909 Delia... 1860 01:33:31,083 --> 01:33:32,607 - Seni özleyeceğim. - Hayır, özlemeyeceksin. 1861 01:33:32,781 --> 01:33:34,609 Charles'ı bulacağım ve ikinizi de rahatsız edeceğiz. 1862 01:33:34,783 --> 01:33:36,698 Ta ki siz yalvarıp devam etmemizi isteyene kadar! 1863 01:33:36,872 --> 01:33:38,787 Birkaç Fleshbags için güzel bir çalışma . 1864 01:33:38,961 --> 01:33:40,658 Zamanı gelene kadar kapıyı çalma , 1865 01:33:40,832 --> 01:33:42,529 ve bu arada, şunu unutmayın, 1866 01:33:42,704 --> 01:33:44,357 Gerçekçi olmalısın. 1867 01:33:44,531 --> 01:33:45,837 Hadi güzelim, 1868 01:33:46,011 --> 01:33:47,839 komiserle bir randevu ayarladık . 1869 01:33:53,105 --> 01:33:57,849 [yumuşak müzik çalıyor] 1870 01:34:01,461 --> 01:34:02,637 [iç çeker] 1871 01:34:17,434 --> 01:34:20,393 ["Soul Train Theme" by The Soul Train Gang çalıyor] 1872 01:34:20,567 --> 01:34:22,657 [hepsi tezahürat ediyor ve gülüyor] 1873 01:34:33,711 --> 01:34:34,756 Charles! 1874 01:34:36,540 --> 01:34:37,672 [Charles] Delia! 1875 01:34:40,109 --> 01:34:41,414 Burada olduğuna inanamıyorum! 1876 01:34:44,374 --> 01:34:45,636 Ah, Charles. 1877 01:34:45,810 --> 01:34:47,464 [Charles] Seni gördüğüme çok sevindim ! 1878 01:34:48,378 --> 01:34:49,596 Ah, Charles, 1879 01:34:49,771 --> 01:34:50,989 Bakın başıma neler geldi! 1880 01:34:53,688 --> 01:34:55,733 Bu saat 10:13, 1881 01:34:55,907 --> 01:34:57,692 Büyük Öte'ye! 1882 01:34:58,431 --> 01:34:59,650 Hepiniz binin 1883 01:34:59,824 --> 01:35:01,434 Ruh Treni! 1884 01:35:05,264 --> 01:35:07,571 [yumuşak müzik çalıyor] 1885 01:35:07,745 --> 01:35:12,010 [gök gürültüsü] 1886 01:35:12,184 --> 01:35:14,360 Oradaki tüm Hayaletlere teşekkür etmek istiyorum , 1887 01:35:14,534 --> 01:35:17,189 Yıllar boyunca verdiğiniz tüm destek için , 1888 01:35:17,363 --> 01:35:20,410 ama bu benim son gösterim. 1889 01:35:20,584 --> 01:35:24,022 Ölülerle konuşarak çok zaman geçirdim , 1890 01:35:24,196 --> 01:35:26,242 yaşamaya başlama zamanım geldi. 1891 01:35:29,201 --> 01:35:32,422 Sevdiğim insanlarla anılar yaratmak istiyorum 1892 01:35:32,596 --> 01:35:34,990 Daha sonra onların peşini bırakmamak için . 1893 01:35:39,255 --> 01:35:43,999 [belirsiz gevezelik] 1894 01:35:58,578 --> 01:36:01,190 [kilise çanı çalıyor] 1895 01:36:01,364 --> 01:36:07,326 [konuklar tezahürat ediyor ve alkışlıyor] 1896 01:36:32,177 --> 01:36:35,833 [ağır ağır nefes alarak] 1897 01:36:47,671 --> 01:36:50,761 - [çığlık] - [su sıçraması] 1898 01:36:50,935 --> 01:36:52,241 [cerrah] Aman Tanrım. Bu ne? 1899 01:36:52,415 --> 01:36:56,941 - [hepsi nefes nefese] - [et şapırtısı] 1900 01:36:57,115 --> 01:36:59,465 - [hemşire ciyaklıyor] - [çığlıklar] 1901 01:36:59,639 --> 01:37:01,554 [gergin müzik çalıyor] 1902 01:37:02,817 --> 01:37:06,211 [cam gıcırtısı] 1903 01:37:13,828 --> 01:37:16,091 - [ampul kırılır] - [çığlık atar] 1904 01:37:16,265 --> 01:37:17,832 - Anne! - [sinek vızıltıları] 1905 01:37:21,009 --> 01:37:22,924 - [nefes nefese] - [Astrid'in kahkahası yankılanıyor] 1906 01:37:27,189 --> 01:37:28,190 [Beetlejuice nefes veriyor] 1907 01:37:28,364 --> 01:37:29,887 Az önce çok garip bir rüya gördüm. 1908 01:37:31,541 --> 01:37:32,629 - [gök gürültüsü] - [nefes nefese] 1909 01:37:32,803 --> 01:37:35,632 [Beetlejuice'in kahkahası yankılanıyor] 1910 01:37:39,897 --> 01:37:41,377 ["MacArthur Park" Donna Summer tarafından çalınıyor] 1911 01:37:41,551 --> 01:37:45,511 ♪ Sarı pamuklu elbiseyi hatırlıyorum ♪ 1912 01:37:45,685 --> 01:37:48,775 ♪ Dalga gibi köpürüyor ♪ 1913 01:37:48,950 --> 01:37:54,956 ♪ Dizlerinin altındaki zeminde ♪ 1914 01:37:55,130 --> 01:37:59,699 ♪ Kuşlar ellerindeki yumuşak bebekleri sever ♪ 1915 01:37:59,874 --> 01:38:02,833 ♪ Ve yaşlı adamlar oynuyor ♪ 1916 01:38:03,007 --> 01:38:06,793 ♪ Ağaçların yanında Çin daması ♪ 1917 01:38:09,535 --> 01:38:14,540 ♪ MacArthur's Park karanlıkta eriyor ♪ 1918 01:38:14,714 --> 01:38:20,416 ♪ Aşağıya doğru akan tüm o tatlı, yeşil krema ♪ 1919 01:38:20,590 --> 01:38:25,421 ♪ Birisi pastayı yağmurda bırakmış ♪ 1920 01:38:25,595 --> 01:38:30,469 ♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪ 1921 01:38:30,643 --> 01:38:34,473 ♪ Çünkü pişirmesi çok uzun sürdü ♪ 1922 01:38:34,647 --> 01:38:41,480 ♪ Ve bir daha asla o tarife sahip olamayacağım ♪ 1923 01:38:41,654 --> 01:38:44,875 ♪ Tekrar ♪ 1924 01:39:04,547 --> 01:39:09,421 ♪ MacArthur's Park karanlıkta eriyor ♪ 1925 01:39:09,595 --> 01:39:15,645 ♪ Aşağıya doğru akan tüm o tatlı, yeşil krema ♪ 1926 01:39:15,819 --> 01:39:20,911 ♪ Birisi pastayı yağmurda bırakmış ♪ 1927 01:39:21,085 --> 01:39:26,047 ♪ Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum ♪ 1928 01:39:26,221 --> 01:39:29,354 ♪ Çünkü pişirmesi çok uzun sürdü ♪ 1929 01:39:29,528 --> 01:39:35,621 ♪ Ve bir daha asla o tarife sahip olamayacağım ♪ 1930 01:39:36,709 --> 01:39:39,974 ♪ Ah, hayır ♪ 1931 01:40:04,563 --> 01:40:05,782 [şarkı biter] 1932 01:40:05,956 --> 01:40:11,614 ["Beetlejuice" tema müziği çalıyor] 1933 01:44:19,862 --> 01:44:20,819 [müzik biter]