1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:01:45,726 --> 00:01:46,968 Très bien ! 4 00:01:49,523 --> 00:01:50,317 Venez ici! 5 00:02:06,298 --> 00:02:07,437 Dépêchez-vous! 6 00:02:07,575 --> 00:02:08,369 S'il te plaît! 7 00:02:10,509 --> 00:02:11,372 Dépêchez-vous! 8 00:02:13,202 --> 00:02:14,341 Avery, vite ! 9 00:02:30,115 --> 00:02:31,012 Maman? 10 00:02:33,808 --> 00:02:35,258 J'ai tellement faim. 11 00:02:38,503 --> 00:02:39,987 Peux-tu m'apporter une collation ? 12 00:02:42,645 --> 00:02:43,542 S'il vous plaît, dépêchez-vous. 13 00:02:52,137 --> 00:02:53,034 Ah. 14 00:02:56,072 --> 00:02:58,143 Est-ce que mon ami peut aussi prendre une collation ? 15 00:02:58,281 --> 00:03:00,214 Avery ! Sois prudent. 16 00:04:47,908 --> 00:04:49,944 Harold Weems ? 17 00:04:51,118 --> 00:04:52,568 Tu dois être Apollon. 18 00:04:52,706 --> 00:04:53,845 Oui Monsieur. 19 00:04:53,983 --> 00:04:55,467 Ne me dis pas que tu as marché tout ce chemin. 20 00:04:55,605 --> 00:04:58,919 Oh, ce n'est pas grave. La gare n'est pas trop loin. 21 00:04:59,057 --> 00:05:00,092 Deux ou trois milles. 22 00:05:00,230 --> 00:05:01,956 Eh bien, avec une attitude comme celle-là, 23 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 Je peux dire que nous allons faire quelque chose de génial ensemble. 24 00:05:04,234 --> 00:05:05,788 - Oui, en effet. - Entrez. 25 00:05:05,926 --> 00:05:06,927 Laisse-moi t'aider. Je m'en charge. 26 00:05:07,065 --> 00:05:08,860 - Oh, merci, merci. - Ouais. 27 00:05:08,998 --> 00:05:09,930 D'accord. 28 00:05:22,494 --> 00:05:25,048 Waouh, tu avais soif après cette promenade, hein ? 29 00:05:26,015 --> 00:05:27,499 Pas de voiture ? 30 00:05:27,637 --> 00:05:30,330 Euh, non. Personne n'a de voiture à New York. 31 00:05:32,539 --> 00:05:34,161 Apollon, puis-je t'apporter autre chose ? 32 00:05:34,299 --> 00:05:37,233 Ces placards regorgent de bonbons et de friandises. 33 00:05:38,648 --> 00:05:40,374 Oh, non, non, non, ça va. Merci quand même. 34 00:05:42,203 --> 00:05:45,655 Ma femme a de la soupe sur le feu. De la crème de poulet maison. 35 00:05:45,793 --> 00:05:48,106 Ouais, mais merci, j'apprécie . Je vais bien. 36 00:05:54,457 --> 00:05:55,562 Un... 37 00:05:55,700 --> 00:05:58,392 Ok, euh, nous sommes prêts à commencer. 38 00:05:58,530 --> 00:06:01,084 Il s'agit simplement de payer l'acompte. 39 00:06:03,328 --> 00:06:04,225 Droite. 40 00:06:06,193 --> 00:06:07,643 Qu'avons-nous dit ? 41 00:06:07,781 --> 00:06:09,334 400 ou 500 ? 42 00:06:10,128 --> 00:06:12,164 Euh, on a dit quatre. 43 00:06:18,447 --> 00:06:19,620 Sur quoi photographiez-vous ? 44 00:06:21,070 --> 00:06:23,141 Oh, c'est un GR-C1. 45 00:06:24,349 --> 00:06:26,834 Oui, les enregistrements sont directement sur la bande. Aucun traitement. 46 00:06:26,972 --> 00:06:28,698 Le top du top, hein ? 47 00:06:29,803 --> 00:06:31,529 Je l'ai eu d'occasion. 48 00:06:31,667 --> 00:06:33,047 Mais ça marche très bien. 49 00:06:33,185 --> 00:06:35,740 Il y a encore quelque chose de précieux dans le celluloïd. 50 00:06:36,948 --> 00:06:39,847 Cela me donne l'impression de capturer un souvenir. 51 00:06:42,609 --> 00:06:44,852 Ok, euh, alors comment veux-tu commencer ? 52 00:06:45,991 --> 00:06:48,477 Que savez-vous de mon cas ? 53 00:06:48,615 --> 00:06:51,203 Exactement ce que vous avez mentionné au téléphone. 54 00:06:51,341 --> 00:06:52,895 Quelque chose à propos de votre dernière femme ? 55 00:06:55,207 --> 00:06:56,692 Restons-en là. 56 00:07:00,627 --> 00:07:01,800 Et toi? 57 00:07:01,938 --> 00:07:03,871 Ta femme est à la maison ? Ta petite amie ? 58 00:07:04,009 --> 00:07:04,941 Petit ami? 59 00:07:06,426 --> 00:07:07,668 De nos jours, tout est permis. 60 00:07:07,806 --> 00:07:11,258 Non, non. Non, c'est juste moi. 61 00:07:11,396 --> 00:07:14,123 Mm-hm. Je garde les yeux fixés sur le prix, tu sais ? 62 00:07:15,193 --> 00:07:16,366 Et quel est le prix ? 63 00:07:16,505 --> 00:07:18,748 Payer le loyer. 64 00:07:18,886 --> 00:07:19,715 Hm. 65 00:07:25,479 --> 00:07:28,378 Commençons. 66 00:07:55,578 --> 00:07:57,580 Ok. Dis quelque chose, s'il te plaît. 67 00:07:58,408 --> 00:07:59,720 Bonjour, Apollon. 68 00:07:59,858 --> 00:08:01,135 Très bien. Très bien. 69 00:08:08,729 --> 00:08:11,560 Bonjour. Je m'appelle Harold J. Weems. 70 00:08:11,698 --> 00:08:14,183 Vous me reconnaîtrez peut-être grâce à un scandale 71 00:08:14,321 --> 00:08:16,496 qui s'est produit dans cette maison il y a de nombreuses années. 72 00:08:17,669 --> 00:08:20,500 Il semble que tout le monde pense que je suis un tueur. 73 00:08:21,811 --> 00:08:22,502 Je sais. 74 00:08:22,640 --> 00:08:23,503 Ridicule. 75 00:08:25,539 --> 00:08:27,783 Une tache sombre de suspicion m'a suivi 76 00:08:27,921 --> 00:08:29,474 pendant la majeure partie de ma vie. 77 00:08:31,511 --> 00:08:36,274 Mais maintenant, avec l'aide d'un documentariste débutant, Apollo, 78 00:08:36,412 --> 00:08:38,483 Nous sommes sur le point de rétablir les faits. 79 00:08:41,141 --> 00:08:44,385 J'ai caché quelque chose pendant toutes ces années. 80 00:08:45,386 --> 00:08:46,526 La vérité c'est que, 81 00:08:48,079 --> 00:08:52,601 Je sais exactement qui est responsable de la mort de ma femme, 82 00:08:54,292 --> 00:08:55,327 et mon fils. 83 00:08:57,675 --> 00:09:00,643 Et aujourd'hui, je vais me vider les tripes 84 00:09:00,781 --> 00:09:02,990 et partager chaque détail avec vous. 85 00:09:06,960 --> 00:09:08,306 Oh, oui. Ça a l'air bien. 86 00:09:08,444 --> 00:09:09,825 Ça a l'air bien, oui. - Ok. 87 00:09:10,826 --> 00:09:11,689 Super. 88 00:09:14,519 --> 00:09:15,416 Apportez l'appareil photo. 89 00:09:26,600 --> 00:09:29,154 Tu roules, n'est-ce pas ? On a un bon rythme. 90 00:09:29,292 --> 00:09:30,466 Allez, reste avec moi. 91 00:09:35,782 --> 00:09:37,922 Je n'ai jamais réussi à enlever la tache. Pauvre Jane. 92 00:09:46,896 --> 00:09:49,105 C'est ici que je l'ai trouvée. 93 00:09:50,106 --> 00:09:52,350 Je venais de rentrer d'un tournage. 94 00:09:52,488 --> 00:09:56,009 Séance photo. J'ai photographié la faune de la région. 95 00:10:00,151 --> 00:10:01,462 C'était un désastre affreux. 96 00:10:03,016 --> 00:10:05,915 La police, bien sûr, me soupçonne, moi, le mari. 97 00:10:06,053 --> 00:10:07,710 Même si j'étais à des kilomètres. 98 00:10:10,333 --> 00:10:12,750 Je suis désolé. Où... 99 00:10:12,888 --> 00:10:14,337 Où dois-je chercher ? Ici, ou- 100 00:10:14,475 --> 00:10:16,063 Oh, légèrement hors champ. Ça marche. 101 00:10:16,201 --> 00:10:18,479 Ok. D'accord, d'accord, d'accord, d'accord, d'accord. 102 00:10:18,618 --> 00:10:21,655 Un... 103 00:10:21,793 --> 00:10:23,174 Où étais-je ? 104 00:10:23,312 --> 00:10:24,727 Vous êtes rentré chez vous et vous avez trouvé le corps de votre femme ? 105 00:10:24,865 --> 00:10:26,522 C'est vrai ! Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. 106 00:10:26,660 --> 00:10:29,870 Bien sûr, bien sûr. Euh... 107 00:10:30,008 --> 00:10:33,736 Je l'ai trouvée de son côté. 108 00:10:33,874 --> 00:10:36,083 L'expression la plus horrible sur son visage. 109 00:10:37,671 --> 00:10:42,227 Au début, je pensais qu'elle était morte de peur, littéralement. 110 00:10:43,677 --> 00:10:45,921 Puis j'ai vu son bras et son 111 00:10:47,060 --> 00:10:49,579 le mollet droit a été démembré. 112 00:10:53,583 --> 00:10:54,895 Mangé, en fait. 113 00:10:57,415 --> 00:10:59,728 Le coroner a trouvé des marques de morsures sur tout son corps, 114 00:10:59,866 --> 00:11:03,179 et bien sûr, mes dossiers dentaires ne correspondaient pas. 115 00:11:04,871 --> 00:11:06,044 Donc... 116 00:11:06,182 --> 00:11:06,942 Comment vous sentiez-vous ? 117 00:11:08,253 --> 00:11:09,565 Hum ? 118 00:11:09,703 --> 00:11:10,877 Eh bien, je pensais juste que tu aimerais peut-être parler 119 00:11:11,015 --> 00:11:12,775 à propos de tes sentiments, en ce qui concerne ta venue ici 120 00:11:12,913 --> 00:11:14,846 et voir ton fils et ta femme. 121 00:11:17,607 --> 00:11:18,747 Ne mentionnez pas mon fils. 122 00:11:24,304 --> 00:11:26,858 La police ? C'étaient des terroristes. 123 00:11:26,996 --> 00:11:29,619 Ils ne comprenaient pas ce que je devais endurer. 124 00:11:29,758 --> 00:11:32,484 Je suis désolé. Donnez -moi juste une seconde. 125 00:11:32,622 --> 00:11:35,729 Ouais. 126 00:11:35,867 --> 00:11:36,626 Nous serons là. 127 00:11:59,270 --> 00:12:00,892 D'accord. 128 00:12:01,030 --> 00:12:02,998 Très bien. Nous sommes... 129 00:12:05,241 --> 00:12:06,346 Roulement. 130 00:12:06,484 --> 00:12:07,761 Très bien, avec ton aide, Apollon, 131 00:12:07,899 --> 00:12:09,418 nous convaincrons le monde de mon innocence. 132 00:12:09,556 --> 00:12:11,282 Hé, euh, c'est bon. 133 00:12:11,420 --> 00:12:13,456 Tu n'es pas obligé de me mentionner. D'accord ? 134 00:12:14,630 --> 00:12:16,183 Apollon. 135 00:12:16,321 --> 00:12:18,599 Ne me dis pas que tu es non-croyant. 136 00:12:18,738 --> 00:12:20,670 Non, non, non, ce n'est pas ça. Tu sais, c'est juste... 137 00:12:20,809 --> 00:12:24,053 C'est ton truc, ok ? Et je suis en train de le filmer. 138 00:12:24,191 --> 00:12:25,365 D'accord ? C'est cool ? 139 00:12:27,608 --> 00:12:30,784 Allons prendre l'air. J'ai quelque chose de spécial à vous montrer. 140 00:12:30,922 --> 00:12:32,130 Tu peux le poser. 141 00:12:44,764 --> 00:12:45,799 Apollon! 142 00:12:55,602 --> 00:12:57,397 D'un artiste à l'autre. 143 00:12:58,743 --> 00:13:00,538 Je me suis plongé dans cette passion. 144 00:13:01,850 --> 00:13:03,783 - Oh, tu as pris ça ? - Mm-hm. 145 00:13:04,956 --> 00:13:06,406 Oh, d'accord. Ils sont sympas. 146 00:13:06,544 --> 00:13:07,303 Merci. 147 00:13:10,272 --> 00:13:12,170 Je, euh, m'excuse. 148 00:13:14,069 --> 00:13:15,691 Je n'ai pas beaucoup de visiteurs. 149 00:13:17,313 --> 00:13:19,315 Je ne sais pas toujours comment agir. 150 00:13:21,662 --> 00:13:22,940 C'est probablement pour cela que je choisis les animaux. 151 00:13:23,078 --> 00:13:27,013 Ils ne s’inquiètent pas de ma nature particulière. 152 00:13:28,462 --> 00:13:31,017 Ouais, je suis comme ça depuis aussi longtemps que je me souvienne. 153 00:13:32,881 --> 00:13:35,193 Oh, eh bien, tu vas bien, mec. 154 00:13:35,331 --> 00:13:37,506 Non, c'est, c'est cool. C'est, c'est vraiment cool. 155 00:13:37,644 --> 00:13:39,094 Mm. 156 00:13:42,166 --> 00:13:43,305 Regarder. 157 00:13:52,555 --> 00:13:56,111 Les enfants du quartier. 158 00:13:56,249 --> 00:13:57,664 Que font-ils ? 159 00:13:57,802 --> 00:14:00,805 Eh bien, je suppose que ce petit était un double défi pour les chiens. 160 00:14:02,531 --> 00:14:04,705 Ces enfants pensent qu’une sorcière vit dans cette maison. 161 00:14:09,020 --> 00:14:11,264 Sois toujours attentif à ton histoire, Apollon. 162 00:14:12,437 --> 00:14:14,198 Si vous ne le dites pas correctement, 163 00:14:14,336 --> 00:14:16,269 le monde vous le dira. 164 00:14:18,340 --> 00:14:20,963 Et il y a ma femme Deloris. 165 00:14:21,101 --> 00:14:24,656 C'est bien de s'amuser un peu avec ça. Tu sais ? 166 00:14:28,626 --> 00:14:30,835 Apollon, je ne pense pas que nous allons tout avoir 167 00:14:30,973 --> 00:14:32,975 dans le temps que nous avons alloué pour aujourd'hui. 168 00:14:33,113 --> 00:14:35,633 Oh, ce n'est pas grave. Je peux revenir un autre jour. 169 00:14:35,771 --> 00:14:36,668 Mm. 170 00:14:38,222 --> 00:14:41,501 Que dirais-tu de rester dans le coin, on va tout filmer aujourd'hui, 171 00:14:41,639 --> 00:14:44,504 et je te conduirai personnellement à la gare ? 172 00:14:45,746 --> 00:14:47,265 Euh... 173 00:14:47,403 --> 00:14:51,649 Ce serait des heures supplémentaires. Donc, je triple ton tarif ? 174 00:14:56,826 --> 00:14:59,139 Dis-moi que tu n'as pas hâte d'entendre mon histoire. 175 00:15:01,935 --> 00:15:03,799 Ok. Cool, cool. 176 00:15:03,937 --> 00:15:05,318 Super. Donnez-moi un instant. 177 00:15:05,456 --> 00:15:06,629 Je dois trouver quelque chose. 178 00:15:09,356 --> 00:15:10,219 D'accord. 179 00:16:41,586 --> 00:16:43,209 Je l'ai trouvé ! 180 00:16:43,347 --> 00:16:44,900 Apollon, viens ici. 181 00:16:56,705 --> 00:16:58,293 Mon petit Shangri-La. 182 00:16:59,811 --> 00:17:03,367 Maintenant, ce que je vais vous montrer nécessite de la confiance. 183 00:17:04,506 --> 00:17:06,370 La police n'a jamais vu cela . 184 00:17:06,508 --> 00:17:08,337 Ils ne verraient pas ce que je vois. 185 00:17:08,475 --> 00:17:09,545 Ce que vous verrez. 186 00:17:11,927 --> 00:17:12,790 Poursuivre. 187 00:17:13,687 --> 00:17:14,619 Jetez un oeil. 188 00:17:34,191 --> 00:17:35,744 Pourquoi filmer ça ? 189 00:17:38,505 --> 00:17:40,887 C'est fascinant de voir comment elle se nourrit. 190 00:17:46,272 --> 00:17:47,583 Oh, M. Williams, je... 191 00:17:49,447 --> 00:17:50,897 Pourquoi tu me montres ça ? 192 00:17:51,898 --> 00:17:53,727 Je ne veux pas voir ça. 193 00:17:53,865 --> 00:17:56,696 ??? Sous la maison, à l'intérieur de la pièce ??? 194 00:17:56,834 --> 00:17:58,870 ??? La sorcière aveugle attend à nouveau ??? 195 00:17:59,008 --> 00:18:01,632 ??? Elle va renifler, ramper et se régaler de tout ??? 196 00:18:01,770 --> 00:18:03,910 ??? Elle mangera chaque partie de toi ??? 197 00:18:04,048 --> 00:18:05,739 C'est la petite comptine de ces rats du quartier 198 00:18:05,877 --> 00:18:07,534 Chante ma belle maison. 199 00:18:08,915 --> 00:18:10,882 Ils ne comprennent pas ce que je fais pour les protéger. 200 00:18:13,920 --> 00:18:14,817 Juste là. Tu le vois ? 201 00:18:14,955 --> 00:18:15,853 La preuve ? 202 00:18:17,061 --> 00:18:18,338 C'est dans les yeux, Apollon. 203 00:18:19,201 --> 00:18:21,962 Ce regard de terreur. 204 00:18:22,101 --> 00:18:23,585 Aucun mortel ne pourrait faire ça. 205 00:18:26,277 --> 00:18:31,282 Je ne me sens pas très bien. 206 00:18:32,421 --> 00:18:34,320 Je dois y aller, mec. 207 00:18:34,458 --> 00:18:37,150 Tu peux garder l'argent, d'accord ? Juste... 208 00:18:37,288 --> 00:18:38,358 Je vais simplement vous envoyer les images par courrier. 209 00:18:38,496 --> 00:18:41,327 Oh ! Tout va bien, Apollon. 210 00:18:41,465 --> 00:18:44,192 Vous la verrez par vous-même. 211 00:19:06,145 --> 00:19:07,629 Quoi... 212 00:19:07,767 --> 00:19:08,768 Qu'est-ce que tu fais ? 213 00:19:21,263 --> 00:19:23,714 Il est presque l'heure, mon amour. 214 00:19:23,852 --> 00:19:25,612 Tu sais quoi faire. 215 00:19:32,999 --> 00:19:34,483 Laisse-moi partir, mec. 216 00:19:37,279 --> 00:19:38,556 Laisse-moi juste partir. 217 00:19:44,838 --> 00:19:47,427 Je suis désolé, Apollon. Tu n'as jamais eu la moindre chance. 218 00:19:49,567 --> 00:19:51,535 Tout dans cette cuisine était drogué. 219 00:19:51,673 --> 00:19:53,088 La soupe, les biscuits. 220 00:19:54,296 --> 00:19:56,471 Et tout ce qu’il a fallu, c’était un verre d’eau. 221 00:19:56,609 --> 00:19:58,852 Ah ! 222 00:19:58,990 --> 00:20:01,234 Apollon, je suis curieux. 223 00:20:01,372 --> 00:20:03,029 Pourquoi es-tu resté si longtemps ? 224 00:20:03,167 --> 00:20:04,617 Était-ce vraiment pour l’argent ? 225 00:20:05,618 --> 00:20:06,964 Ou curiosité ? 226 00:20:07,999 --> 00:20:08,862 Hum ? 227 00:20:09,000 --> 00:20:10,761 Pourquoi fais-tu ça, mec ? 228 00:20:10,899 --> 00:20:14,765 Je m’appelle Harold J. Weems et c’est elle qui m’a choisi. 229 00:20:16,215 --> 00:20:19,597 Si vous regardez ceci, cela signifie que vous êtes mon successeur. 230 00:20:21,772 --> 00:20:23,222 Elle s'appelle Beezel. 231 00:20:24,326 --> 00:20:26,466 Et elle a vécu ici bien avant moi. 232 00:20:27,916 --> 00:20:32,645 Et grâce à notre sacrifice, elle vivra ici longtemps après. 233 00:20:33,715 --> 00:20:34,750 Aide-moi, mec. 234 00:20:36,373 --> 00:20:37,339 Aide! 235 00:20:37,477 --> 00:20:39,099 Chut, chut, chut ! 236 00:20:39,238 --> 00:20:40,894 Chut, chut, chut, chut. 237 00:20:43,518 --> 00:20:45,347 Elle se nourrit de la chair des vivants. 238 00:20:48,247 --> 00:20:51,284 Et tous les 300 ans, elle donne naissance à un enfant. 239 00:20:54,356 --> 00:20:57,773 J'ai fait beaucoup de sacrifices dans ma vie, 240 00:20:57,911 --> 00:21:02,122 mais si vous choisissez de la laisser entrer, vous n'aurez aucun regret. 241 00:21:02,261 --> 00:21:03,710 Il n'y a pas de douleur. 242 00:21:03,848 --> 00:21:05,712 Il n'y a que le pouvoir. 243 00:21:05,850 --> 00:21:07,990 La responsabilité de la nourrir sera à vous. 244 00:21:08,128 --> 00:21:08,853 C'est quoi ce bordel ? 245 00:21:11,580 --> 00:21:14,687 Je n'ai jamais réussi à capturer un repas en direct. 246 00:21:16,275 --> 00:21:19,485 C'est plutôt excitant. 247 00:21:21,003 --> 00:21:25,284 Quand Beezel a pris ma première femme, Jane, elle a festoyé pendant des jours. 248 00:21:26,250 --> 00:21:27,389 La pauvre Jane a souffert. 249 00:21:28,425 --> 00:21:31,290 Au début, c'était difficile à regarder. 250 00:21:33,119 --> 00:21:37,365 Mais ensuite, j'ai arrêté de me battre et je l'ai complètement laissée entrer. 251 00:21:38,814 --> 00:21:43,094 Et maintenant, j'ai enfin une femme avec qui je partage un objectif commun. 252 00:22:27,138 --> 00:22:29,658 Je peux déjà te goûter. 253 00:23:14,634 --> 00:23:15,532 Aide! 254 00:23:25,438 --> 00:23:26,784 Aide. 255 00:23:26,922 --> 00:23:29,097 Oh mon Dieu, s'il te plaît ! Non, non ! 256 00:23:29,235 --> 00:23:30,132 Non, arrête ! 257 00:23:31,755 --> 00:23:32,583 Non non ! 258 00:23:32,721 --> 00:23:34,102 Arrêt! 259 00:24:22,426 --> 00:24:25,084 WBCN à Boston, Massachusetts. 260 00:25:08,507 --> 00:25:09,991 Mme Weems ? 261 00:25:15,203 --> 00:25:16,791 Mme Weems ? 262 00:25:16,929 --> 00:25:18,689 C'est Naomi. 263 00:25:18,827 --> 00:25:20,519 Le remplaçant de Charlotte ? 264 00:26:21,269 --> 00:26:22,028 Oh, merde ! 265 00:26:22,166 --> 00:26:23,202 Désolé. 266 00:26:25,722 --> 00:26:28,552 Votre dossier indique que vous préférez les bougies. 267 00:26:36,836 --> 00:26:40,875 Je suis vraiment désolé d'apprendre ce qui est arrivé à Charlotte, Mme Weems. 268 00:26:42,290 --> 00:26:44,741 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle t'ait abandonné comme ça. 269 00:26:47,675 --> 00:26:49,021 De toute façon. 270 00:26:49,159 --> 00:26:50,816 Je m'appelle Naomi 271 00:26:50,954 --> 00:26:53,301 et je prendrai soin de toi à partir de maintenant. 272 00:26:55,234 --> 00:26:58,064 Et je te promets que je ne disparaîtrai pas. 273 00:27:04,657 --> 00:27:07,349 Tu as un si beau sourire. 274 00:27:14,736 --> 00:27:15,841 Quelque chose de drôle ? 275 00:27:28,923 --> 00:27:31,442 Eh bien, tu dois être affamé. 276 00:27:31,580 --> 00:27:33,237 Et si je te préparais à dîner ? 277 00:28:10,033 --> 00:28:11,655 On y va! 278 00:28:12,656 --> 00:28:14,071 Bien chaud. 279 00:28:16,556 --> 00:28:17,488 Monte. 280 00:28:21,734 --> 00:28:22,631 Droite. 281 00:28:25,117 --> 00:28:26,705 Et voilà. 282 00:28:30,329 --> 00:28:32,572 Préparez votre plat préféré. 283 00:28:37,681 --> 00:28:38,371 Oh. 284 00:28:38,509 --> 00:28:39,821 Je suis désolé. 285 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Charlotte a-t-elle préparé cela différemment ? 286 00:28:55,250 --> 00:28:57,459 Très bien, monte. 287 00:29:01,187 --> 00:29:03,845 Très bien. Respirez profondément pour moi, Mme Weems. 288 00:29:07,159 --> 00:29:09,920 Malheureusement, Charlotte n'a laissé aucune note mise à jour, 289 00:29:10,058 --> 00:29:11,991 alors j'aurai peut-être besoin de quelques jours pour rattraper mon retard. 290 00:29:16,858 --> 00:29:17,756 D'accord. 291 00:29:21,587 --> 00:29:23,140 Laissez-moi vous préparer pour aller au lit. 292 00:29:30,699 --> 00:29:33,288 Tirer. 293 00:30:04,147 --> 00:30:07,598 Je ferai un suivi tout au long de la nuit, d'accord ? 294 00:30:43,289 --> 00:30:44,083 Bonjour? 295 00:31:53,118 --> 00:31:54,395 Il 296 00:31:54,533 --> 00:31:55,741 cela va arriver 297 00:31:55,879 --> 00:31:57,432 encore. 298 00:31:57,570 --> 00:31:58,813 Mme Weems ? 299 00:32:03,749 --> 00:32:05,026 Je ne savais pas. 300 00:32:06,096 --> 00:32:08,271 Je ne savais pas ce qu'elle était. 301 00:32:09,444 --> 00:32:10,825 Mme Weems. 302 00:32:11,584 --> 00:32:12,585 Es-tu réveillé ? 303 00:32:14,346 --> 00:32:15,174 Beezel! 304 00:32:17,349 --> 00:32:19,696 D'abord. 305 00:32:19,834 --> 00:32:20,766 Linda. 306 00:32:23,217 --> 00:32:24,149 Et puis... 307 00:32:26,082 --> 00:32:26,945 Charlotte. 308 00:32:29,499 --> 00:32:30,465 Pas assez. 309 00:32:34,953 --> 00:32:37,679 Nourrissez-la. 310 00:32:37,817 --> 00:32:38,749 Bourrez-la. 311 00:32:41,407 --> 00:32:43,168 Cela lui fera plaisir. 312 00:32:44,790 --> 00:32:45,687 Nourrissez-la. 313 00:32:47,966 --> 00:32:48,863 Bourrez-la. 314 00:32:51,210 --> 00:32:52,073 Cela va 315 00:32:53,488 --> 00:32:54,455 fais lui plaisir. 316 00:32:55,421 --> 00:32:56,319 Nourrissez-la. 317 00:32:58,183 --> 00:32:58,977 Bourrez-la. 318 00:33:01,255 --> 00:33:06,191 Cela lui fera plaisir. 319 00:33:07,088 --> 00:33:09,608 S'en aller. 320 00:33:19,342 --> 00:33:20,550 C'est Charlotte Hodges, 321 00:33:20,688 --> 00:33:22,517 Infirmière de l'hospice de Shepherd's Valley. 322 00:33:22,655 --> 00:33:24,968 C'est le neuvième jour de soins de Deloris Weems. 323 00:33:26,280 --> 00:33:31,250 Il se passe quelque chose d’étrange avec mon patient. 324 00:33:32,424 --> 00:33:34,184 Il y a environ un mois, Mme Weems a eu un accident vasculaire cérébral. 325 00:33:34,322 --> 00:33:37,153 Le médecin a dit qu’elle ne pourrait plus jamais marcher ni parler. 326 00:33:37,291 --> 00:33:39,810 Il y a quelques nuits, environ une heure après l'avoir mise au lit, 327 00:33:39,948 --> 00:33:42,917 elle a commencé à parler dans son sommeil. 328 00:33:43,055 --> 00:33:44,953 Au début, je pensais que c'était un miracle, 329 00:33:45,092 --> 00:33:48,440 mais les choses qu'elle disait, c'était 330 00:33:49,406 --> 00:33:50,442 terrifiant. 331 00:33:51,926 --> 00:33:55,826 Elle parlait de blesser Linda, l'infirmière avant moi, 332 00:33:55,964 --> 00:33:58,070 mais ça n'a pas de sens. 333 00:34:00,452 --> 00:34:03,938 J'ai un étrange sentiment dans cette maison que quelque chose ne va pas. 334 00:34:05,284 --> 00:34:06,803 me regarde. 335 00:34:10,186 --> 00:34:12,671 Je vais l'enregistrer, la prochaine fois que cela se produit. 336 00:34:12,809 --> 00:34:15,950 Alors, euh... 337 00:34:16,088 --> 00:34:17,710 Nous y sommes. 338 00:34:23,026 --> 00:34:24,648 Non. 339 00:34:24,786 --> 00:34:25,580 JE... 340 00:34:25,718 --> 00:34:26,961 Je ne le ferai pas. 341 00:34:28,687 --> 00:34:29,653 Pauvre 342 00:34:29,791 --> 00:34:30,654 Linda. 343 00:34:32,311 --> 00:34:35,452 Il fait si [sanglots] froid. 344 00:34:41,527 --> 00:34:42,701 Un seul suffit. 345 00:34:45,462 --> 00:34:46,912 Il fait trop froid. 346 00:34:49,811 --> 00:34:53,021 Il fait si [sanglots] froid. 347 00:34:59,062 --> 00:35:00,270 Un seul suffit. 348 00:35:06,932 --> 00:35:09,107 Tuez Charlotte. 349 00:35:10,246 --> 00:35:12,489 Un seul suffit. 350 00:35:19,496 --> 00:35:21,360 J'ai de l'eau pour toi. 351 00:35:28,195 --> 00:35:29,334 Comment va ta gorge ? 352 00:35:46,005 --> 00:35:47,006 Mme Weems ? 353 00:35:48,353 --> 00:35:50,458 Saviez-vous que vous parlez pendant votre sommeil ? 354 00:36:18,003 --> 00:36:21,351 Je serai là si tu as besoin de quoi que ce soit. 355 00:37:29,005 --> 00:37:31,870 Je serai là si tu as besoin de quoi que ce soit. 356 00:37:41,949 --> 00:37:43,571 Assez. 357 00:37:45,021 --> 00:37:46,540 Tu en as assez. 358 00:37:51,476 --> 00:37:53,961 Régalez-vous d'elle. 359 00:37:54,099 --> 00:37:55,549 Maintenant. 360 00:37:55,687 --> 00:37:57,171 Pendant qu'elle dort. 361 00:37:59,967 --> 00:38:01,555 Lunette. 362 00:38:01,693 --> 00:38:03,867 Encore un. 363 00:38:06,525 --> 00:38:09,183 Où vas-tu? 364 00:38:12,393 --> 00:38:15,016 Bonjour, Naomi. 365 00:39:47,902 --> 00:39:49,283 Bonjour? 366 00:39:49,421 --> 00:39:50,905 Aide. 367 00:40:01,813 --> 00:40:06,404 Aide! 368 00:40:07,232 --> 00:40:08,475 Mme Weems ? 369 00:40:17,518 --> 00:40:19,140 Je viens t'aider ! 370 00:40:47,893 --> 00:40:48,963 Tout ira bien. 371 00:40:50,275 --> 00:40:53,899 [sanglote] Aidez-moi. 372 00:41:30,004 --> 00:41:32,351 Mme Weems ? 373 00:42:28,373 --> 00:42:29,270 Charlotte! 374 00:42:35,656 --> 00:42:38,417 Je vais te sortir d'ici ! 375 00:43:09,621 --> 00:43:12,348 Non! 376 00:43:13,176 --> 00:43:16,283 Non! 377 00:43:16,421 --> 00:43:20,701 Ouvre la porte ! Ouvre la porte ! 378 00:43:23,393 --> 00:43:24,602 Non! Non! 379 00:43:24,740 --> 00:43:25,775 Attendez! 380 00:43:47,417 --> 00:43:52,491 Oh! 381 00:43:53,044 --> 00:43:53,665 Je l'ai trouvé ! 382 00:44:02,605 --> 00:44:04,055 Donc, 383 00:44:04,193 --> 00:44:05,677 Il y a 10 ans, 384 00:44:06,954 --> 00:44:09,405 c'est ici que ma belle-mère 385 00:44:09,543 --> 00:44:13,512 tué et enterré trois infirmières d'un hospice. 386 00:44:14,548 --> 00:44:17,758 Prétendument. 387 00:44:17,896 --> 00:44:19,311 Mais le pire ? 388 00:44:22,798 --> 00:44:26,215 Maintenant, personne ne veut l’acheter. 389 00:45:09,465 --> 00:45:11,881 Tout un héritage. 390 00:45:16,783 --> 00:45:17,715 Ouah. 391 00:45:19,958 --> 00:45:21,477 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 392 00:45:22,512 --> 00:45:23,928 Le voilà. 393 00:45:24,066 --> 00:45:27,103 Dehors dans la neige, c'est magnifique. 394 00:45:27,241 --> 00:45:28,380 Ouais? 395 00:45:28,518 --> 00:45:29,623 C'est mon mari, tout le monde. 396 00:45:30,866 --> 00:45:32,281 - C'est moi. - Ne touchez pas, mesdames. 397 00:45:32,419 --> 00:45:34,524 Très bien, filmez-moi. C'est moi. 398 00:45:34,662 --> 00:45:36,388 Ce n'est pas toi, c'est moi. 399 00:45:36,526 --> 00:45:38,805 J'ai toujours voulu être cinéaste. 400 00:45:43,499 --> 00:45:45,121 Attends. Dis-moi, est-ce que j'ai bonne mine ? 401 00:45:45,259 --> 00:45:46,295 Beurk, je suis tout... 402 00:45:46,433 --> 00:45:48,918 Ce n'est pas mignon, parce que mes cheveux sont mouillés. 403 00:45:53,992 --> 00:45:55,304 C'est pour ça que je le garde. 404 00:45:55,442 --> 00:45:57,996 Mesdames, si vous regardez, c'est pour ça que je le garde. 405 00:46:03,588 --> 00:46:06,418 C'est la fois où je l'ai vu le plus heureux ! 406 00:46:06,556 --> 00:46:08,317 C'est tellement bizarre. 407 00:46:09,214 --> 00:46:11,665 Il est si grincheux, et pourtant, 408 00:46:13,632 --> 00:46:15,600 il est comme un ange. 409 00:46:17,498 --> 00:46:18,637 Arrêt. 410 00:46:18,776 --> 00:46:20,501 - Tu n'es pas prêt pour ça. - Non, non. 411 00:46:22,503 --> 00:46:24,057 Arrêt. 412 00:46:27,854 --> 00:46:29,372 Qu'est-ce que tu fais ? 413 00:46:30,822 --> 00:46:33,618 Je parcours les pages jaunes à la recherche de quelque chose à manger, 414 00:46:33,756 --> 00:46:35,447 Parce que j'ai faim. 415 00:46:37,933 --> 00:46:40,280 Et il n'y a pas d'internet dans cette grande maison. 416 00:46:48,322 --> 00:46:49,737 Merci d'avoir appelé Great Wall. Comment puis-je vous aider ? 417 00:46:49,876 --> 00:46:52,706 Bonjour. Puis-je avoir une soupe aux œufs et un lo mein végétarien, s'il vous plaît ? 418 00:46:52,844 --> 00:46:55,088 Bien sûr. Des œufs brouillés et du lo mein végétarien, quoi d'autre ? 419 00:46:55,226 --> 00:46:56,744 Que veux-tu? 420 00:46:56,883 --> 00:46:57,849 Rouleaux d'oeufs. 421 00:46:59,506 --> 00:47:00,403 Et? 422 00:47:01,508 --> 00:47:03,199 Encore des rouleaux d'oeufs. 423 00:47:03,337 --> 00:47:06,340 Ok. Deux portions de rouleaux d'oeufs, s'il vous plaît. 424 00:47:06,478 --> 00:47:07,997 Mon mari est le meilleur. 425 00:47:08,135 --> 00:47:10,448 Bien sûr. C'est le 89 North Hampton Road. 426 00:47:12,277 --> 00:47:13,623 Tu es tellement sexy. 427 00:47:15,487 --> 00:47:16,730 Espèces. 428 00:47:16,868 --> 00:47:18,318 Ouais, merci. 429 00:47:18,456 --> 00:47:19,595 À bientôt. 430 00:47:20,699 --> 00:47:22,909 Bébé, je t'aime, mais... 431 00:47:24,082 --> 00:47:25,601 Je suis tellement épuisé. 432 00:47:26,636 --> 00:47:28,052 Ayons un bébé. 433 00:47:29,398 --> 00:47:30,468 Quoi? 434 00:47:30,606 --> 00:47:33,367 Allez, ici, sur cette table. 435 00:47:34,299 --> 00:47:35,162 Non. 436 00:47:36,129 --> 00:47:37,233 Qu'est-ce qui ne va pas? 437 00:47:52,731 --> 00:47:54,630 Hum! 438 00:48:04,709 --> 00:48:06,849 Une chose que vous devez savoir sur mon mari, 439 00:48:06,987 --> 00:48:08,506 il est impossible à satisfaire. 440 00:48:09,679 --> 00:48:12,682 Il est aussi exceptionnellement mignon, donc je peux pardonner. 441 00:48:16,755 --> 00:48:17,687 Confortable? 442 00:48:32,150 --> 00:48:32,979 Je suis désolé. 443 00:48:34,428 --> 00:48:35,291 Merci. 444 00:48:38,570 --> 00:48:41,849 Est-ce que tu as une idée à quel point cette merde est bizarre pour moi ? 445 00:48:43,161 --> 00:48:45,923 Tu sais, je n'ai vu que des photos de cette maison. 446 00:48:46,061 --> 00:48:49,340 Pas seulement à partir des nouvelles, mais aussi des lettres qu’elle envoyait. 447 00:48:49,478 --> 00:48:51,721 Avant ou après avoir rejoint une secte ? 448 00:48:51,859 --> 00:48:53,654 Je ne sais pas si elle a rejoint une secte. 449 00:48:54,793 --> 00:48:56,519 Mais certainement avant de rencontrer Harold. 450 00:48:57,935 --> 00:48:59,177 L'as-tu déjà rencontré ? 451 00:48:59,315 --> 00:49:00,765 Harold Weems ? 452 00:49:00,903 --> 00:49:02,353 Putain non. 453 00:49:02,491 --> 00:49:03,699 Ce type est un psychopathe. 454 00:49:05,011 --> 00:49:07,668 S’ils ne s’étaient jamais rencontrés, ma mère serait encore en vie. 455 00:49:15,642 --> 00:49:16,919 D'une manière ou d'une autre, il l'a convaincue 456 00:49:17,057 --> 00:49:19,059 qu'une sorcière vivait au sous-sol. 457 00:49:21,786 --> 00:49:22,890 Ouais. 458 00:49:24,271 --> 00:49:26,515 Et c’était plus attrayant que de m’élever. 459 00:50:12,768 --> 00:50:14,045 À qui s'adresse-t-il ? 460 00:50:14,183 --> 00:50:15,322 Quoi? 461 00:50:15,460 --> 00:50:17,842 Le tournage. Qui va regarder ça ? 462 00:50:17,980 --> 00:50:21,501 Nous le ferons. Nos enfants le feront. 463 00:50:21,639 --> 00:50:22,881 Je veux m'en souvenir. 464 00:50:23,882 --> 00:50:25,505 Je ne veux pas m'en souvenir, non. 465 00:50:33,030 --> 00:50:35,101 Tu n'as pas peur d'être ici ? 466 00:50:36,033 --> 00:50:37,275 Pourquoi aurais-je peur ? 467 00:50:38,276 --> 00:50:39,898 Toute personne normale devrait l’être. 468 00:50:40,830 --> 00:50:44,420 La normalité est ennuyeuse. 469 00:50:44,558 --> 00:50:46,181 Tu es un psychopathe. 470 00:50:46,319 --> 00:50:47,078 Allez. 471 00:50:48,045 --> 00:50:49,184 Montre-moi que tu m'aimes. 472 00:50:52,152 --> 00:50:53,671 Tu sais que je t'aime. 473 00:50:53,809 --> 00:50:55,569 Je pouvais le sentir. 474 00:50:55,707 --> 00:50:58,503 - S'il te plaît, arrête. - Ne sois pas si raide. 475 00:50:58,641 --> 00:51:00,816 - Je sais ce que tu fais. - Qu'est-ce que je fais ? 476 00:51:00,954 --> 00:51:02,128 S'il vous plaît, arrêtez, maintenant ! 477 00:53:51,020 --> 00:53:53,368 Tu as vu ça ? Un oiseau s'est écrasé contre la fenêtre ! 478 00:53:53,506 --> 00:53:55,059 Puis-je avoir un peu d' intimité, s'il vous plaît ? 479 00:53:55,197 --> 00:53:56,750 As-tu entendu ce que j'ai dit ? 480 00:53:56,888 --> 00:53:58,718 Un oiseau s'est écrasé directement sur la fenêtre ! 481 00:53:58,856 --> 00:54:00,029 Confidentialité! 482 00:54:00,167 --> 00:54:01,134 S'il te plaît. 483 00:54:01,272 --> 00:54:02,480 - Quoi ? - Intimité ! 484 00:54:03,378 --> 00:54:04,241 Désolé! 485 00:55:47,930 --> 00:55:49,725 Excusez-moi, monsieur. 486 00:55:49,863 --> 00:55:51,865 Je suis tombé et je ne peux pas me relever. 487 00:55:52,003 --> 00:55:54,972 - C'est à ma mère ? - C'était une vraie chienne excitée. 488 00:56:00,011 --> 00:56:01,841 Je dois signer ça. 489 00:56:01,979 --> 00:56:03,498 La maison est officiellement sur le marché demain, 490 00:56:03,636 --> 00:56:05,638 et je dois encore changer les serrures. 491 00:56:07,087 --> 00:56:09,607 Les enfants du quartier entrent par effraction, comme vous l'avez vu. 492 00:56:20,791 --> 00:56:22,689 Et si on le gardait ? 493 00:56:22,827 --> 00:56:24,173 Tu l'as un peu nettoyé ? 494 00:56:24,311 --> 00:56:25,209 Ouais? 495 00:56:26,417 --> 00:56:27,384 Ça n'arrivera pas. 496 00:56:29,800 --> 00:56:32,285 Tu sais que ça ne me dérangerait pas de retourner aux États-Unis. 497 00:56:32,423 --> 00:56:34,425 Vivre ici, jusqu'à ce que la valeur augmente ? 498 00:56:34,563 --> 00:56:35,978 Ce n'est pas ta décision. 499 00:56:37,255 --> 00:56:39,982 Eh bien, nous sommes mariés. Alors, bien sûr, j'ai mon mot à dire. 500 00:56:40,120 --> 00:56:41,984 Ce n’est pas comme si quelque chose nous rattachait à Paris. 501 00:56:42,122 --> 00:56:45,436 Je ne vis pas dans la maison de ma mère décédée. Tu plaisantes ? 502 00:56:45,574 --> 00:56:47,680 C'est l' endroit idéal pour élever une famille. 503 00:56:47,818 --> 00:56:49,302 Nous n'aurons pas d'enfants ! 504 00:56:58,863 --> 00:56:59,623 Vous savez, on a l'impression d'avoir été 505 00:56:59,761 --> 00:57:01,107 vraiment désynchronisé ces derniers temps 506 00:57:01,245 --> 00:57:03,316 et je pense que tu devrais travailler là-dessus. 507 00:57:31,965 --> 00:57:32,897 Lucas ! 508 00:57:37,557 --> 00:57:38,455 Luc ! 509 00:59:58,664 --> 01:00:00,424 - C'était bien ? - C'était très bien. 510 01:00:00,562 --> 01:00:02,737 C'est très bien. 511 01:00:05,636 --> 01:00:07,604 Apparemment, il fait vraiment chaud ici. 512 01:00:21,825 --> 01:00:22,688 Luc ? 513 01:00:49,059 --> 01:00:49,818 Luc ? 514 01:03:00,535 --> 01:03:02,502 Oh, chut, chut, chut, chut, chut. 515 01:03:12,547 --> 01:03:14,204 Chut, chut, chut, chut, chut. 516 01:03:53,174 --> 01:03:53,864 Chut, chut, chut, chut, chut. 517 01:03:54,002 --> 01:03:55,107 Nouveau? 518 01:04:01,320 --> 01:04:03,046 Chut, chut, chut, chut, chut. 519 01:04:03,184 --> 01:04:04,910 Nova, ça va ? 520 01:04:07,602 --> 01:04:10,191 Chut, chut, chut, chut, chut. 521 01:04:15,817 --> 01:04:17,060 Qu'est-ce qui ne va pas? 522 01:05:02,139 --> 01:05:04,486 Chut. 523 01:05:04,624 --> 01:05:05,556 Chut. 524 01:05:11,321 --> 01:05:13,979 Écoute, baisse-le de 10, 20 % s'il le faut ! 525 01:05:14,117 --> 01:05:15,912 J'accepterai tout ce qui se présentera ! 526 01:05:23,126 --> 01:05:24,023 S'il te plaît, Shelly. 527 01:05:36,829 --> 01:05:37,761 Nouveau? 528 01:06:12,623 --> 01:06:13,728 As-tu pris un couteau ? 529 01:06:19,630 --> 01:06:20,528 Tu avais raison. 530 01:06:21,529 --> 01:06:22,668 Nous n'avons pas été synchronisés. 531 01:06:29,088 --> 01:06:30,538 Mais je vais régler ça, ok ? 532 01:06:52,491 --> 01:06:55,666 Mon mari est au bureau de l'agent immobilier, 533 01:06:55,804 --> 01:06:58,152 et je n'ai aucune idée pourquoi parce que 534 01:06:58,290 --> 01:07:01,707 ceci est sur le point d' être notre nouvelle maison. 535 01:07:01,845 --> 01:07:04,192 Il ne le sait tout simplement pas encore. 536 01:07:05,676 --> 01:07:07,126 Voir? 537 01:07:07,264 --> 01:07:08,541 Déjà mieux. 538 01:07:11,751 --> 01:07:13,960 Que pensons-nous de cela ? 539 01:08:01,594 --> 01:08:02,906 Qu'est-ce que c'est? 540 01:08:04,149 --> 01:08:05,011 Nouveau! 541 01:08:09,464 --> 01:08:10,431 Qu'est-ce que cette vidéo ? 542 01:08:13,261 --> 01:08:15,194 Nous avons fait l'amour hier soir. 543 01:08:15,332 --> 01:08:17,058 Je pense que je m'en souviendrais. 544 01:08:19,854 --> 01:08:20,993 Veux-tu me regarder ? 545 01:08:31,037 --> 01:08:33,074 Elle va être tellement contente. 546 01:09:09,835 --> 01:09:11,457 Assez. 547 01:09:12,907 --> 01:09:14,426 Tu en as assez. 548 01:09:16,359 --> 01:09:17,256 Lunette. 549 01:10:48,313 --> 01:10:49,141 Quoi? 550 01:10:50,522 --> 01:10:52,696 Où as-tu eu ça ? 551 01:10:52,834 --> 01:10:54,319 En bas. 552 01:10:54,457 --> 01:10:55,251 Au sous-sol. 553 01:10:56,562 --> 01:10:58,461 Nous devons sortir de cette maison immédiatement. 554 01:11:00,048 --> 01:11:01,326 Mais j'aime bien cet endroit. 555 01:11:03,466 --> 01:11:05,019 Il y a quelque chose qui ne va pas ! 556 01:11:05,157 --> 01:11:07,539 Cette maison fait quelque chose aux gens, 557 01:11:07,677 --> 01:11:09,506 et je pense que ça te fait quelque chose. 558 01:11:14,649 --> 01:11:15,754 Ouais. 559 01:11:15,892 --> 01:11:17,411 J'ai de bonnes nouvelles. 560 01:11:17,549 --> 01:11:19,067 Je viens de recevoir une offre sur la maison. 561 01:11:19,205 --> 01:11:20,759 Nous avons reçu une offre. 562 01:11:22,347 --> 01:11:24,280 Ok, quand est-ce qu'on ferme ? - Juste quelques petites choses. 563 01:11:24,418 --> 01:11:26,937 Ils veulent réparer le toit. - Cela pourrait prendre des mois ! 564 01:11:27,075 --> 01:11:28,939 Eh bien, c'est un marché d'acheteurs, donc, 565 01:11:29,077 --> 01:11:31,045 Restons assis et nous parlerons bientôt. 566 01:11:31,183 --> 01:11:34,082 Ok, je vais commencer votre inspection. Merci. 567 01:12:31,968 --> 01:12:33,521 Bébé, ça va ? 568 01:12:43,324 --> 01:12:45,084 Je vais bien. 569 01:13:26,850 --> 01:13:29,266 C'est fou. 570 01:13:29,405 --> 01:13:30,716 Nouveau! 571 01:13:32,925 --> 01:13:34,789 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu veux me dire ? 572 01:13:36,653 --> 01:13:41,244 Peut-être que tu penses que je serais en colère, ou tu veux que ce soit une surprise ? 573 01:13:49,217 --> 01:13:50,564 J'ai une surprise pour toi. 574 01:13:53,014 --> 01:13:54,602 Nous partons pour Paris, demain. 575 01:13:56,362 --> 01:13:58,813 J'ai demandé à l' agent immobilier de finaliser la vente. 576 01:14:08,029 --> 01:14:09,203 Devons-nous célébrer ? 577 01:14:44,480 --> 01:14:45,342 Éveillé! 578 01:15:04,465 --> 01:15:05,362 Nouveau. 579 01:15:08,538 --> 01:15:09,781 Es-tu réveillé ? 580 01:15:12,922 --> 01:15:15,614 Je viens de faire un rêve très étrange. 581 01:15:17,927 --> 01:15:19,273 Tu étais dedans. 582 01:15:20,792 --> 01:15:23,001 Est-ce que ça t'a fait du bien ? 583 01:15:24,520 --> 01:15:25,417 Quoi? 584 01:15:26,383 --> 01:15:28,316 Tu m'as entendu. 585 01:15:29,663 --> 01:15:34,702 Est-ce que ça t'a fait du bien ? 586 01:18:32,673 --> 01:18:34,675 Très bien. Allez chercher vos chambres, tout le monde ! 587 01:18:40,888 --> 01:18:42,856 Prends-en tout ce que tu peux. 588 01:18:42,994 --> 01:18:45,237 Nous ferons un autre voyage aussi. 589 01:18:55,385 --> 01:18:56,939 Faites attention à ce fil. 590 01:18:57,077 --> 01:18:58,457 Oui, nous le ferons. 591 01:19:03,669 --> 01:19:06,500 Je veux dire, il y aura des odeurs, c'est sûr. 592 01:19:55,135 --> 01:19:56,792 C'est à peu près tout. 593 01:19:56,930 --> 01:19:57,793 Ouais. 594 01:20:12,738 --> 01:20:15,949 Donc, c'est une véranda , une salle à manger.