1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:01:45,726 --> 00:01:46,968 Avery! 4 00:01:49,523 --> 00:01:50,317 Buraya gel! 5 00:02:06,298 --> 00:02:07,437 Acele etmek! 6 00:02:07,575 --> 00:02:08,369 Lütfen! 7 00:02:10,509 --> 00:02:11,372 Acele etmek! 8 00:02:13,202 --> 00:02:14,341 Avery, çabuk ol! 9 00:02:30,115 --> 00:02:31,012 Anne? 10 00:02:33,808 --> 00:02:35,258 Çok açım. 11 00:02:38,503 --> 00:02:39,987 Bana bir atıştırmalık getirebilir misin? 12 00:02:42,645 --> 00:02:43,542 Lütfen acele edin. 13 00:02:52,137 --> 00:02:53,034 Ah. 14 00:02:56,072 --> 00:02:58,143 Arkadaşım da bir şeyler atıştırabilir mi? 15 00:02:58,281 --> 00:03:00,214 Avery! Dikkatli ol. 16 00:04:47,908 --> 00:04:49,944 Harold Weems mi? 17 00:04:51,118 --> 00:04:52,568 Sen Apollon olmalısın. 18 00:04:52,706 --> 00:04:53,845 Evet efendim. 19 00:04:53,983 --> 00:04:55,467 Bana bu kadar yolu yürüdüğünü söyleme . 20 00:04:55,605 --> 00:04:58,919 Ah, sorun değil. Tren istasyonu çok uzakta değil. 21 00:04:59,057 --> 00:05:00,092 İki veya üç mil. 22 00:05:00,230 --> 00:05:01,956 Peki, böyle bir tavırla, 23 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 Birlikte harika bir şey başaracağımızı söyleyebilirim . 24 00:05:04,234 --> 00:05:05,788 - Evet, elbette. - İçeri gelin. 25 00:05:05,926 --> 00:05:06,927 Bırak sana yardım edeyim. Ben hallederim. 26 00:05:07,065 --> 00:05:08,860 - Ah, teşekkür ederim, teşekkür ederim. - Evet. 27 00:05:08,998 --> 00:05:09,930 Elbette. 28 00:05:22,494 --> 00:05:25,048 Vay canına. O yürüyüşten sonra susamışsın , değil mi? 29 00:05:26,015 --> 00:05:27,499 Araban yok mu? 30 00:05:27,637 --> 00:05:30,330 Hayır, hayır. New York'ta kimsenin arabası yok . 31 00:05:32,539 --> 00:05:34,161 Apollon, sana başka bir şey getirebilir miyim ? 32 00:05:34,299 --> 00:05:37,233 Bu dolaplar tatlılar ve güzelliklerle dolu. 33 00:05:38,648 --> 00:05:40,374 Ah, hayır, hayır, hayır, iyiyim. Yine de teşekkür ederim. 34 00:05:42,203 --> 00:05:45,655 Karımın ocağında çorba var. Ev yapımı tavuk kreması. 35 00:05:45,793 --> 00:05:48,106 Evet ama teşekkür ederim, takdir ediyorum. İyiyim. 36 00:05:54,457 --> 00:05:55,562 Bir... 37 00:05:55,700 --> 00:05:58,392 Tamam, tamam, başlamaya hazırız. 38 00:05:58,530 --> 00:06:01,084 Sadece kaporayı ödemeniz gerekiyor . 39 00:06:03,328 --> 00:06:04,225 Sağ. 40 00:06:06,193 --> 00:06:07,643 Ne demiştik? 41 00:06:07,781 --> 00:06:09,334 400 mü 500 mü? 42 00:06:10,128 --> 00:06:12,164 Dört dedik. 43 00:06:18,447 --> 00:06:19,620 Ne ile çekim yapıyorsunuz? 44 00:06:21,070 --> 00:06:23,141 Aa, bu bir GR-C1. 45 00:06:24,349 --> 00:06:26,834 Evet, doğrudan bant üzerine kayıtlar. Hiçbir işlem yok. 46 00:06:26,972 --> 00:06:28,698 En iyisi, ha? 47 00:06:29,803 --> 00:06:31,529 İkinci el aldım. 48 00:06:31,667 --> 00:06:33,047 Ama harika çalışıyor. 49 00:06:33,185 --> 00:06:35,740 Selüloitin hala değerli bir yanı var . 50 00:06:36,948 --> 00:06:39,847 Sanki bir anıyı yakalıyormuşum gibi hissettiriyor . 51 00:06:42,609 --> 00:06:44,852 Tamam, peki nasıl başlamak istersin? 52 00:06:45,991 --> 00:06:48,477 Davam hakkında ne kadar bilginiz var ? 53 00:06:48,615 --> 00:06:51,203 Telefonda bahsettiğiniz şey tam olarak bu . 54 00:06:51,341 --> 00:06:52,895 Son eşinizle ilgili bir şey? 55 00:06:55,207 --> 00:06:56,692 Bunu böyle bırakalım. 56 00:07:00,627 --> 00:07:01,800 Senden ne haber? 57 00:07:01,938 --> 00:07:03,871 Evde eşin mi var? Kız arkadaşın mı? 58 00:07:04,009 --> 00:07:04,941 Erkek arkadaş? 59 00:07:06,426 --> 00:07:07,668 Artık her şey mübah. 60 00:07:07,806 --> 00:07:11,258 Hayır, hayır. Hayır, sadece ben. 61 00:07:11,396 --> 00:07:14,123 Mm-hm. Gözümü ödülden ayırmıyorum, biliyor musun? 62 00:07:15,193 --> 00:07:16,366 Peki ödül ne? 63 00:07:16,505 --> 00:07:18,748 Kira ödemek. 64 00:07:18,886 --> 00:07:19,715 Hımm. 65 00:07:25,479 --> 00:07:28,378 Hadi başlayalım. 66 00:07:55,578 --> 00:07:57,580 Tamam. Lütfen bir şey söyle. 67 00:07:58,408 --> 00:07:59,720 Merhaba Apollon. 68 00:07:59,858 --> 00:08:01,135 Tamam. Tamam. 69 00:08:08,729 --> 00:08:11,560 Merhaba. Benim adım Harold J. Weems. 70 00:08:11,698 --> 00:08:14,183 Beni bir skandaldan tanıyabilirsiniz 71 00:08:14,321 --> 00:08:16,496 Bu evde yıllar önce yaşanan bir olay. 72 00:08:17,669 --> 00:08:20,500 Herkes benim bir katil olduğumu düşünüyor sanırım . 73 00:08:21,811 --> 00:08:22,502 Biliyorum. 74 00:08:22,640 --> 00:08:23,503 Gülünç. 75 00:08:25,539 --> 00:08:27,783 Şüphenin karanlık lekesi beni takip etti 76 00:08:27,921 --> 00:08:29,474 Hayatımın büyük bir bölümünde. 77 00:08:31,511 --> 00:08:36,274 Ama şimdi, yeni bir belgeselci olan Apollo'nun yardımıyla , 78 00:08:36,412 --> 00:08:38,483 rekoru düzeltmek üzereyiz . 79 00:08:41,141 --> 00:08:44,385 Yıllardır bir şey saklıyordum . 80 00:08:45,386 --> 00:08:46,526 Gerçek şu ki, 81 00:08:48,079 --> 00:08:52,601 Eşimin ölümünden kimin sorumlu olduğunu tam olarak biliyorum . 82 00:08:54,292 --> 00:08:55,327 ve oğlum. 83 00:08:57,675 --> 00:09:00,643 Ve bugün, içimdekileri dökeceğim 84 00:09:00,781 --> 00:09:02,990 ve her detayı sizinle paylaşıyoruz. 85 00:09:06,960 --> 00:09:08,306 Evet, kulağa hoş geliyor. 86 00:09:08,444 --> 00:09:09,825 Güzel görünüyor, evet. - Tamam. 87 00:09:10,826 --> 00:09:11,689 Harika. 88 00:09:14,519 --> 00:09:15,416 Kamerayı getir. 89 00:09:26,600 --> 00:09:29,154 Yuvarlanıyorsun, değil mi? İyi bir ritmimiz var. 90 00:09:29,292 --> 00:09:30,466 Hadi, benimle kal. 91 00:09:35,782 --> 00:09:37,922 Lekeyi hiç çıkaramadım . Zavallı Jane. 92 00:09:46,896 --> 00:09:49,105 Onu burada buldum. 93 00:09:50,106 --> 00:09:52,350 Az önce bir çekimden eve gelmiştim . 94 00:09:52,488 --> 00:09:56,009 Fotoğraf çekimi. Bölgedeki yaban hayatını fotoğrafladım . 95 00:10:00,151 --> 00:10:01,462 Çok kötü bir karmaşaydı. 96 00:10:03,016 --> 00:10:05,915 Polis tabii ki benden, yani kocadan şüpheleniyor. 97 00:10:06,053 --> 00:10:07,710 Kilometrelerce uzakta olsam bile. 98 00:10:10,333 --> 00:10:12,750 Özür dilerim. Nerede... 99 00:10:12,888 --> 00:10:14,337 Nereye bakmalıyım? Burada mı, yoksa- 100 00:10:14,475 --> 00:10:16,063 Ah, kameradan biraz uzakta. Bu işe yarıyor. 101 00:10:16,201 --> 00:10:18,479 Tamam. Tamam, tamam, tamam , tamam, tamam, tamam. 102 00:10:18,618 --> 00:10:21,655 Bir... 103 00:10:21,793 --> 00:10:23,174 Nerede kalmıştım? 104 00:10:23,312 --> 00:10:24,727 Eve geldin ve eşinin cesedini mi buldun? 105 00:10:24,865 --> 00:10:26,522 Doğru! Evet, evet, evet, evet, evet. 106 00:10:26,660 --> 00:10:29,870 Doğru, tabii. Şey... 107 00:10:30,008 --> 00:10:33,736 Onu kendi tarafında buldum. 108 00:10:33,874 --> 00:10:36,083 Yüzünde çok korkunç bir ifade vardı. 109 00:10:37,671 --> 00:10:42,227 İlk başta, kelimenin tam anlamıyla, çok korktuğunu düşündüm . 110 00:10:43,677 --> 00:10:45,921 Sonra kolunu ve onu gördüm 111 00:10:47,060 --> 00:10:49,579 sağ baldırı parçalanmıştı. 112 00:10:53,583 --> 00:10:54,895 Aslında yenmiş. 113 00:10:57,415 --> 00:10:59,728 Adli tabip , kadının vücudunun her yerinde ısırık izleri buldu. 114 00:10:59,866 --> 00:11:03,179 ve tabii ki diş kayıtlarım da uyuşmuyordu. 115 00:11:04,871 --> 00:11:06,044 Bu yüzden... 116 00:11:06,182 --> 00:11:06,942 Nasıl hissediyorsun? 117 00:11:08,253 --> 00:11:09,565 Hımm? 118 00:11:09,703 --> 00:11:10,877 Peki, belki konuşmak isteyebilirsin diye düşündüm 119 00:11:11,015 --> 00:11:12,775 buraya gelmenle ilgili duyguların hakkında 120 00:11:12,913 --> 00:11:14,846 ve oğlunu ve eşini görmek. 121 00:11:17,607 --> 00:11:18,747 Oğlumdan bahsetme. 122 00:11:24,304 --> 00:11:26,858 Polis mi? Onlar teröristti. 123 00:11:26,996 --> 00:11:29,619 Benim neler çektiğimi anlamıyorlardı . 124 00:11:29,758 --> 00:11:32,484 Üzgünüm. Bana sadece bir saniye ver. 125 00:11:32,622 --> 00:11:35,729 Evet. 126 00:11:35,867 --> 00:11:36,626 Biz burada olacağız. 127 00:11:59,270 --> 00:12:00,892 Elbette. 128 00:12:01,030 --> 00:12:02,998 Tamam. Biz... 129 00:12:05,241 --> 00:12:06,346 Yuvarlamak. 130 00:12:06,484 --> 00:12:07,761 Tamam, senin yardımınla Apollon, 131 00:12:07,899 --> 00:12:09,418 dünyayı benim masum olduğuma ikna edeceğiz . 132 00:12:09,556 --> 00:12:11,282 Hey, tamam, sorun değil. 133 00:12:11,420 --> 00:12:13,456 Benden bahsetmene gerek yok . Tamam mı? 134 00:12:14,630 --> 00:12:16,183 Apollon. 135 00:12:16,321 --> 00:12:18,599 Bana inanmadığını söyleme . 136 00:12:18,738 --> 00:12:20,670 Hayır, hayır, hayır, o değil. Bilirsin, sadece... 137 00:12:20,809 --> 00:12:24,053 Bu senin işin, tamam mı? Ve ben sadece onu filme alıyorum. 138 00:12:24,191 --> 00:12:25,365 Tamam mı? Harika? 139 00:12:27,608 --> 00:12:30,784 Hadi biraz hava alalım. Sana göstereceğim özel bir şey var. 140 00:12:30,922 --> 00:12:32,130 Bunu bir kenara bırakabilirsiniz. 141 00:12:44,764 --> 00:12:45,799 Apollon! 142 00:12:55,602 --> 00:12:57,397 Bir sanatçıdan diğerine. 143 00:12:58,743 --> 00:13:00,538 Kendimi bu tutkuya gömdüm . 144 00:13:01,850 --> 00:13:03,783 - Aa, bunları sen mi çektin? - Hı-hı. 145 00:13:04,956 --> 00:13:06,406 Tamamdır. Onlar güzel. 146 00:13:06,544 --> 00:13:07,303 Teşekkürler. 147 00:13:10,272 --> 00:13:12,170 Ben, şey, özür dilerim. 148 00:13:14,069 --> 00:13:15,691 Çok fazla ziyaretçim olmuyor. 149 00:13:17,313 --> 00:13:19,315 Her zaman nasıl davranacağımı bilemiyorum. 150 00:13:21,662 --> 00:13:22,940 Muhtemelen hayvanları seçmemin sebebi bu. 151 00:13:23,078 --> 00:13:27,013 Benim tuhaf yapımla ilgilenmiyorlar . 152 00:13:28,462 --> 00:13:31,017 Evet, ben hatırladığım kadarıyla hep böyleydim . 153 00:13:32,881 --> 00:13:35,193 Eh, iyisin dostum. 154 00:13:35,331 --> 00:13:37,506 Hayır, bu, bu harika. Bu, bu gerçekten harika. 155 00:13:37,644 --> 00:13:39,094 Hımm. 156 00:13:42,166 --> 00:13:43,305 Bakmak. 157 00:13:52,555 --> 00:13:56,111 Mahallenin çocukları. 158 00:13:56,249 --> 00:13:57,664 Ne yapıyorlar? 159 00:13:57,802 --> 00:14:00,805 Sanırım o küçük kıza iki kez cesaret gösterisi yapıldı. 160 00:14:02,531 --> 00:14:04,705 Bu çocuklar bu evde bir cadının yaşadığını düşünüyorlar . 161 00:14:09,020 --> 00:14:11,264 Hikayenin her zaman farkında ol , Apollon. 162 00:14:12,437 --> 00:14:14,198 Doğru anlatmazsan, 163 00:14:14,336 --> 00:14:16,269 dünya sana bunu anlatacak. 164 00:14:18,340 --> 00:14:20,963 Ve işte eşim Deloris. 165 00:14:21,101 --> 00:14:24,656 Biraz eğlenmek güzel . Biliyor musun? 166 00:14:28,626 --> 00:14:30,835 Apollo, her şeyi elde edebileceğimizi sanmıyorum 167 00:14:30,973 --> 00:14:32,975 Bugün bize ayrılan sürede . 168 00:14:33,113 --> 00:14:35,633 Tamam, sorun değil. Başka bir gün tekrar gelebilirim. 169 00:14:35,771 --> 00:14:36,668 Hımm. 170 00:14:38,222 --> 00:14:41,501 Sen buralarda kal, bugün her şeyi çekelim. 171 00:14:41,639 --> 00:14:44,504 ve seni bizzat tren istasyonuna bırakayım mı ? 172 00:14:45,746 --> 00:14:47,265 Şey... 173 00:14:47,403 --> 00:14:51,649 Bu fazla mesai olur. Yani, ücretinizi üç katına çıkaracağım? 174 00:14:56,826 --> 00:14:59,139 Hikayemi duymak için can atmadığını söyle bana . 175 00:15:01,935 --> 00:15:03,799 Tamam. Harika, harika. 176 00:15:03,937 --> 00:15:05,318 Harika. Bana bir dakika ver. 177 00:15:05,456 --> 00:15:06,629 Bir şey bulmam lazım. 178 00:15:09,356 --> 00:15:10,219 Tamam aşkım. 179 00:16:41,586 --> 00:16:43,209 Buldum! 180 00:16:43,347 --> 00:16:44,900 Apollon, buraya gel. 181 00:16:56,705 --> 00:16:58,293 Benim küçük Shangri-La'm. 182 00:16:59,811 --> 00:17:03,367 Şimdi size göstereceğim şey güven gerektiriyor. 183 00:17:04,506 --> 00:17:06,370 Polis bunu hiç görmedi . 184 00:17:06,508 --> 00:17:08,337 Benim gördüğümü onlar göremezdi. 185 00:17:08,475 --> 00:17:09,545 Ne göreceksiniz. 186 00:17:11,927 --> 00:17:12,790 Devam etmek. 187 00:17:13,687 --> 00:17:14,619 Bir göz atın. 188 00:17:34,191 --> 00:17:35,744 Bunu neden filme aldın? 189 00:17:38,505 --> 00:17:40,887 Nasıl beslendiği çok ilgi çekici . 190 00:17:46,272 --> 00:17:47,583 Ah Bay Williams, ben... 191 00:17:49,447 --> 00:17:50,897 Bunu bana neden gösteriyorsun? 192 00:17:51,898 --> 00:17:53,727 Bunu görmek istemiyorum. 193 00:17:53,865 --> 00:17:56,696 ??? Evin altında, odanın içinde ??? 194 00:17:56,834 --> 00:17:58,870 ??? Kör cadı yeniden mi bekliyor ??? 195 00:17:59,008 --> 00:18:01,632 ??? O koklayacak, sürünecek ve her şeyi ??? yiyerek ziyafet çekecek. 196 00:18:01,770 --> 00:18:03,910 ??? Senin her yerini yiyecek mi ??? 197 00:18:04,048 --> 00:18:05,739 İşte mahalledeki farelerin küçük tekerlemesi 198 00:18:05,877 --> 00:18:07,534 güzel evimden bahsedeceğim. 199 00:18:08,915 --> 00:18:10,882 Benim onları korumak için neler yaptığımı anlamıyorlar . 200 00:18:13,920 --> 00:18:14,817 Tam orada. Görüyor musun? 201 00:18:14,955 --> 00:18:15,853 Kanıtı? 202 00:18:17,061 --> 00:18:18,338 Gözlerinde saklı, Apollon. 203 00:18:19,201 --> 00:18:21,962 O dehşet dolu bakış. 204 00:18:22,101 --> 00:18:23,585 Hiçbir ölümlü insan bunu yapamaz. 205 00:18:26,277 --> 00:18:31,282 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 206 00:18:32,421 --> 00:18:34,320 Gitmem gerek dostum. 207 00:18:34,458 --> 00:18:37,150 Parayı saklayabilirsin, tamam mı? Sadece... 208 00:18:37,288 --> 00:18:38,358 Görüntüleri sana postayla göndereceğim. 209 00:18:38,496 --> 00:18:41,327 Tamamdır, Apollon. 210 00:18:41,465 --> 00:18:44,192 Onu kendi gözlerinizle göreceksiniz . 211 00:19:06,145 --> 00:19:07,629 Ne... 212 00:19:07,767 --> 00:19:08,768 Ne yapıyorsun? 213 00:19:21,263 --> 00:19:23,714 Artık zamanı geldi , aşkım. 214 00:19:23,852 --> 00:19:25,612 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 215 00:19:32,999 --> 00:19:34,483 Bırak beni be adam. 216 00:19:37,279 --> 00:19:38,556 Bırakın beni gideyim. 217 00:19:44,838 --> 00:19:47,427 Üzgünüm Apollo. Hiçbir şansın yoktu. 218 00:19:49,567 --> 00:19:51,535 O mutfaktaki her şey uyuşturulmuştu. 219 00:19:51,673 --> 00:19:53,088 Çorba, kurabiye. 220 00:19:54,296 --> 00:19:56,471 Ve bunun için sadece bir bardak suya ihtiyaç vardı . 221 00:19:56,609 --> 00:19:58,852 Hah! 222 00:19:58,990 --> 00:20:01,234 Apollon, merak ediyorum. 223 00:20:01,372 --> 00:20:03,029 Neden bu kadar uzun kaldın? 224 00:20:03,167 --> 00:20:04,617 Gerçekten para için miydi? 225 00:20:05,618 --> 00:20:06,964 Yoksa merak mı? 226 00:20:07,999 --> 00:20:08,862 Hımm? 227 00:20:09,000 --> 00:20:10,761 Neden bunu yapıyorsun be adam? 228 00:20:10,899 --> 00:20:14,765 Benim adım Harold J. Weems ve o beni seçti. 229 00:20:16,215 --> 00:20:19,597 Eğer bunu izliyorsan benim halefimsin demektir. 230 00:20:21,772 --> 00:20:23,222 Kendisine Beezel adını takmış. 231 00:20:24,326 --> 00:20:26,466 Ve o benden çok önce burada yaşamış . 232 00:20:27,916 --> 00:20:32,645 Ve bizim fedakarlığımız sayesinde o, uzun yıllar burada yaşayacak. 233 00:20:33,715 --> 00:20:34,750 Yardım et bana dostum. 234 00:20:36,373 --> 00:20:37,339 Yardım! 235 00:20:37,477 --> 00:20:39,099 Şşş, şşş, şşş! 236 00:20:39,238 --> 00:20:40,894 Şşş, şşş, şşş, şşş. 237 00:20:43,518 --> 00:20:45,347 Canlıların etiyle beslenir . 238 00:20:48,247 --> 00:20:51,284 Ve her 300 yılda bir çocuk doğuruyor. 239 00:20:54,356 --> 00:20:57,773 Hayatımda çok fazla fedakarlık yaptım . 240 00:20:57,911 --> 00:21:02,122 ama onu içeri almaya karar verirseniz , pişman olmazsınız. 241 00:21:02,261 --> 00:21:03,710 Hiçbir acı yok. 242 00:21:03,848 --> 00:21:05,712 Sadece güç var. 243 00:21:05,850 --> 00:21:07,990 Onu besleme sorumluluğu sana düşecek. 244 00:21:08,128 --> 00:21:08,853 Ne oluyor yahu? 245 00:21:11,580 --> 00:21:14,687 Hiçbir canlı beslemeyi başarıyla yakalayamadım . 246 00:21:16,275 --> 00:21:19,485 Oldukça heyecan verici. 247 00:21:21,003 --> 00:21:25,284 Beezel ilk karım Jane'i aldığında, Jane günlerce ziyafet çekti. 248 00:21:26,250 --> 00:21:27,389 Zavallı Jane çok acı çekti. 249 00:21:28,425 --> 00:21:31,290 İlk başta izlemek zordu. 250 00:21:33,119 --> 00:21:37,365 Ama sonra mücadeleyi bıraktım ve onu tamamen kabul ettim. 251 00:21:38,814 --> 00:21:43,094 Ve şimdi nihayet ortak bir amaca sahip bir eşim var . 252 00:22:27,138 --> 00:22:29,658 Seni şimdiden tadabiliyorum. 253 00:23:14,634 --> 00:23:15,532 Yardım! 254 00:23:25,438 --> 00:23:26,784 Yardım. 255 00:23:26,922 --> 00:23:29,097 Aman Tanrım, lütfen! Hayır, hayır! 256 00:23:29,235 --> 00:23:30,132 Hayır, dur! 257 00:23:31,755 --> 00:23:32,583 Hayır hayır! 258 00:23:32,721 --> 00:23:34,102 Durmak! 259 00:24:22,426 --> 00:24:25,084 Massachusetts, Boston'daki WBCN . 260 00:25:08,507 --> 00:25:09,991 Bayan Weems mi? 261 00:25:15,203 --> 00:25:16,791 Bayan Weems mi? 262 00:25:16,929 --> 00:25:18,689 Bu Naomi. 263 00:25:18,827 --> 00:25:20,519 Charlotte'un yerine kim geçecek? 264 00:26:21,269 --> 00:26:22,028 Aman Tanrım! 265 00:26:22,166 --> 00:26:23,202 Üzgünüm. 266 00:26:25,722 --> 00:26:28,552 Dosyanızda mumları tercih ettiğinizi yazıyordu . 267 00:26:36,836 --> 00:26:40,875 Charlotte'un başına gelenlere çok üzüldüm Bayan Weems. 268 00:26:42,290 --> 00:26:44,741 Hala onun seni böyle terk edebileceğine inanamıyorum . 269 00:26:47,675 --> 00:26:49,021 Neyse. 270 00:26:49,159 --> 00:26:50,816 Benim adım Naomi 271 00:26:50,954 --> 00:26:53,301 ve bundan sonra seninle ben ilgileneceğim . 272 00:26:55,234 --> 00:26:58,064 Ve sana söz veriyorum ki ortadan kaybolmayacağım. 273 00:27:04,657 --> 00:27:07,349 Çok güzel bir gülüşün var. 274 00:27:14,736 --> 00:27:15,841 Komik bir şey mi var? 275 00:27:28,923 --> 00:27:31,442 Açlıktan ölüyor olmalısın. 276 00:27:31,580 --> 00:27:33,237 Sana akşam yemeği hazırlayayım mı ? 277 00:28:10,033 --> 00:28:11,655 İşte başlıyoruz! 278 00:28:12,656 --> 00:28:14,071 Güzel ve sıcak. 279 00:28:16,556 --> 00:28:17,488 Hadi yukarı çık. 280 00:28:21,734 --> 00:28:22,631 Sağ. 281 00:28:25,117 --> 00:28:26,705 İşte böyle. 282 00:28:30,329 --> 00:28:32,572 En sevdiğinizi hazırlayın. 283 00:28:37,681 --> 00:28:38,371 Ah. 284 00:28:38,509 --> 00:28:39,821 Üzgünüm. 285 00:28:39,959 --> 00:28:42,168 Charlotte bunu farklı mı hazırladı ? 286 00:28:55,250 --> 00:28:57,459 Tamam, hadi yukarı çık. 287 00:29:01,187 --> 00:29:03,845 Tamam. Derin bir nefes alın lütfen Bayan Weems. 288 00:29:07,159 --> 00:29:09,920 Ne yazık ki Charlotte güncellenmiş notlar bırakmadı. 289 00:29:10,058 --> 00:29:11,991 bu yüzden toparlanmak için birkaç güne ihtiyacım olacak . 290 00:29:16,858 --> 00:29:17,756 Tamam aşkım. 291 00:29:21,587 --> 00:29:23,140 Hadi seni yatağa hazırlayalım. 292 00:29:30,699 --> 00:29:33,288 Film çekmek. 293 00:30:04,147 --> 00:30:07,598 Gece boyunca seni arayacağım , tamam mı? 294 00:30:43,289 --> 00:30:44,083 Merhaba? 295 00:31:53,118 --> 00:31:54,395 BT 296 00:31:54,533 --> 00:31:55,741 olacak 297 00:31:55,879 --> 00:31:57,432 Tekrar. 298 00:31:57,570 --> 00:31:58,813 Bayan Weems mi? 299 00:32:03,749 --> 00:32:05,026 Bilmiyordum. 300 00:32:06,096 --> 00:32:08,271 Onun ne olduğunu bilmiyordum. 301 00:32:09,444 --> 00:32:10,825 Bayan Weems. 302 00:32:11,584 --> 00:32:12,585 Uyanık mısın? 303 00:32:14,346 --> 00:32:15,174 Arı! 304 00:32:17,349 --> 00:32:19,696 Birinci. 305 00:32:19,834 --> 00:32:20,766 Linda. 306 00:32:23,217 --> 00:32:24,149 Ve daha sonra... 307 00:32:26,082 --> 00:32:26,945 Charlotte. 308 00:32:29,499 --> 00:32:30,465 Yeterli değil. 309 00:32:34,953 --> 00:32:37,679 Onu besle. 310 00:32:37,817 --> 00:32:38,749 Doldur onu. 311 00:32:41,407 --> 00:32:43,168 Bu onu memnun edecektir. 312 00:32:44,790 --> 00:32:45,687 Onu besle. 313 00:32:47,966 --> 00:32:48,863 Doldur onu. 314 00:32:51,210 --> 00:32:52,073 O olacak 315 00:32:53,488 --> 00:32:54,455 onu memnun et. 316 00:32:55,421 --> 00:32:56,319 Onu besle. 317 00:32:58,183 --> 00:32:58,977 Doldur onu. 318 00:33:01,255 --> 00:33:06,191 Bu onu memnun edecektir. 319 00:33:07,088 --> 00:33:09,608 Çekip gitmek. 320 00:33:19,342 --> 00:33:20,550 Ben Charlotte Hodges'ım. 321 00:33:20,688 --> 00:33:22,517 Shepherd's Valley Hospice hemşiresi. 322 00:33:22,655 --> 00:33:24,968 Deloris Weems'in bakımının dokuzuncu günü . 323 00:33:26,280 --> 00:33:31,250 Hastamda garip bir şeyler oluyor. 324 00:33:32,424 --> 00:33:34,184 Yaklaşık bir ay önce Bayan Weems felç geçirdi. 325 00:33:34,322 --> 00:33:37,153 Doktor bir daha asla yürüyemeyeceğini ve konuşamayacağını söyledi. 326 00:33:37,291 --> 00:33:39,810 Birkaç gece önce, onu yatağa yatırdıktan yaklaşık bir saat sonra, 327 00:33:39,948 --> 00:33:42,917 Uykusunda konuşmaya başladı. 328 00:33:43,055 --> 00:33:44,953 İlk başta bunun bir mucize olduğunu düşündüm . 329 00:33:45,092 --> 00:33:48,440 ama söylediği şeyler , onlar 330 00:33:49,406 --> 00:33:50,442 korkutucu. 331 00:33:51,926 --> 00:33:55,826 Benden önceki hemşire Linda'ya zarar vermekten bahsediyordu . 332 00:33:55,964 --> 00:33:58,070 ama bu mantıklı değil. 333 00:34:00,452 --> 00:34:03,938 Bu evde bir şeylerin ters gittiğine dair garip bir his var içimde 334 00:34:05,284 --> 00:34:06,803 beni izliyor. 335 00:34:10,186 --> 00:34:12,671 Bir daha böyle bir şey olduğunda onu kaydedeceğim . 336 00:34:12,809 --> 00:34:15,950 Yani... 337 00:34:16,088 --> 00:34:17,710 İşte buradayız. 338 00:34:23,026 --> 00:34:24,648 HAYIR. 339 00:34:24,786 --> 00:34:25,580 BEN... 340 00:34:25,718 --> 00:34:26,961 Bunu yapmayacağım. 341 00:34:28,687 --> 00:34:29,653 Fakir 342 00:34:29,791 --> 00:34:30,654 Linda. 343 00:34:32,311 --> 00:34:35,452 Çok soğuk. 344 00:34:41,527 --> 00:34:42,701 Bir tane yeter. 345 00:34:45,462 --> 00:34:46,912 Çok soğuk. 346 00:34:49,811 --> 00:34:53,021 Çok soğuk. 347 00:34:59,062 --> 00:35:00,270 Bir tane yeter. 348 00:35:06,932 --> 00:35:09,107 Charlotte'u öldür. 349 00:35:10,246 --> 00:35:12,489 Bir tane yeter. 350 00:35:19,496 --> 00:35:21,360 Sana biraz su getirdim. 351 00:35:28,195 --> 00:35:29,334 Boğazın nasıl? 352 00:35:46,005 --> 00:35:47,006 Bayan Weems mi? 353 00:35:48,353 --> 00:35:50,458 Uykunuzda konuştuğunuzu biliyor muydunuz ? 354 00:36:18,003 --> 00:36:21,351 Bir şeye ihtiyacın olursa hemen burada olacağım . 355 00:37:29,005 --> 00:37:31,870 Bir şeye ihtiyacın olursa hemen burada olacağım . 356 00:37:41,949 --> 00:37:43,571 Yeterli. 357 00:37:45,021 --> 00:37:46,540 Artık yeter. 358 00:37:51,476 --> 00:37:53,961 Ona ziyafet çekin. 359 00:37:54,099 --> 00:37:55,549 Şimdi. 360 00:37:55,687 --> 00:37:57,171 O uyurken. 361 00:37:59,967 --> 00:38:01,555 Beezel. 362 00:38:01,693 --> 00:38:03,867 Bir tane daha. 363 00:38:06,525 --> 00:38:09,183 Nereye gidiyorsun? 364 00:38:12,393 --> 00:38:15,016 Merhaba Naomi. 365 00:39:47,902 --> 00:39:49,283 Merhaba? 366 00:39:49,421 --> 00:39:50,905 Yardım. 367 00:40:01,813 --> 00:40:06,404 Yardım! 368 00:40:07,232 --> 00:40:08,475 Bayan Weems mi? 369 00:40:17,518 --> 00:40:19,140 Yardımınıza geliyorum! 370 00:40:47,893 --> 00:40:48,963 İyi olacaksın. 371 00:40:50,275 --> 00:40:53,899 [hıçkırıklar] Bana yardım et. 372 00:41:30,004 --> 00:41:32,351 Bayan Weems mi? 373 00:42:28,373 --> 00:42:29,270 Charlotte! 374 00:42:35,656 --> 00:42:38,417 Seni buradan çıkaracağım! 375 00:43:09,621 --> 00:43:12,348 HAYIR! 376 00:43:13,176 --> 00:43:16,283 HAYIR! 377 00:43:16,421 --> 00:43:20,701 Kapıyı aç! Kapıyı aç! 378 00:43:23,393 --> 00:43:24,602 HAYIR! HAYIR! 379 00:43:24,740 --> 00:43:25,775 Beklemek! 380 00:43:47,417 --> 00:43:52,491 Oooh! 381 00:43:53,044 --> 00:43:53,665 Buldum! 382 00:44:02,605 --> 00:44:04,055 Bu yüzden, 383 00:44:04,193 --> 00:44:05,677 10 yıl önce, 384 00:44:06,954 --> 00:44:09,405 burası kayınvalidemin olduğu yer 385 00:44:09,543 --> 00:44:13,512 üç bakımevi hemşiresini öldürüp gömdüler . 386 00:44:14,548 --> 00:44:17,758 İddiaya göre. 387 00:44:17,896 --> 00:44:19,311 Ama en kötüsü? 388 00:44:22,798 --> 00:44:26,215 Şimdi kimse onu satın almak istemiyor. 389 00:45:09,465 --> 00:45:11,881 Ne miras ama. 390 00:45:16,783 --> 00:45:17,715 Vay. 391 00:45:19,958 --> 00:45:21,477 Aşağıda ne var? 392 00:45:22,512 --> 00:45:23,928 İşte orada. 393 00:45:24,066 --> 00:45:27,103 Dışarıda kar var, harika görünüyor. 394 00:45:27,241 --> 00:45:28,380 Evet? 395 00:45:28,518 --> 00:45:29,623 İşte benim kocam, millet. 396 00:45:30,866 --> 00:45:32,281 - Benim o. - Ellerinizi çekin hanımlar. 397 00:45:32,419 --> 00:45:34,524 Tamam, beni filme alın. Benim. 398 00:45:34,662 --> 00:45:36,388 Sen değilsin. Benim. 399 00:45:36,526 --> 00:45:38,805 Ben her zaman bir sinemacı olmayı isterdim. 400 00:45:43,499 --> 00:45:45,121 Durun bakalım, iyi görünüyor muyum? 401 00:45:45,259 --> 00:45:46,295 Eww, ben de... 402 00:45:46,433 --> 00:45:48,918 Sevimli değil, çünkü saçlarım ıslak. 403 00:45:53,992 --> 00:45:55,304 Bu yüzden onu tutuyorum. 404 00:45:55,442 --> 00:45:57,996 Hanımlar, eğer izliyorsanız, işte bu yüzden onu tutuyorum. 405 00:46:03,588 --> 00:46:06,418 Onu şimdiye kadar gördüğüm en mutlu haliydi! 406 00:46:06,556 --> 00:46:08,317 Çok tuhaf. 407 00:46:09,214 --> 00:46:11,665 O kadar huysuz ki, ama yine de, 408 00:46:13,632 --> 00:46:15,600 O bir melek gibi. 409 00:46:17,498 --> 00:46:18,637 Durmak. 410 00:46:18,776 --> 00:46:20,501 - Buna hazır değilsin. - Hayır, hayır. 411 00:46:22,503 --> 00:46:24,057 Durmak. 412 00:46:27,854 --> 00:46:29,372 Ne yapıyorsun? 413 00:46:30,822 --> 00:46:33,618 Yiyecek bir şeyler bulmak için Sarı Sayfalar'a göz atıyorum . 414 00:46:33,756 --> 00:46:35,447 çünkü açlıktan ölüyorum. 415 00:46:37,933 --> 00:46:40,280 Ve bu büyük evde internet yok . 416 00:46:48,322 --> 00:46:49,737 Great Wall'u aradığınız için teşekkürler . Size nasıl yardımcı olabilirim? 417 00:46:49,876 --> 00:46:52,706 Merhaba. Yumurtalı çorba ve sebzeli lo mein alabilir miyim lütfen? 418 00:46:52,844 --> 00:46:55,088 Elbette. Yumurtalı makarna ve sebzeli lo mein, başka ne var? 419 00:46:55,226 --> 00:46:56,744 Ne istiyorsun? 420 00:46:56,883 --> 00:46:57,849 Yumurta ruloları. 421 00:46:59,506 --> 00:47:00,403 Ve? 422 00:47:01,508 --> 00:47:03,199 Daha fazla yumurta rulosu. 423 00:47:03,337 --> 00:47:06,340 Tamam. İki porsiyon yumurtalı rulo lütfen. 424 00:47:06,478 --> 00:47:07,997 Kocam en iyisidir. 425 00:47:08,135 --> 00:47:10,448 Elbette. 89 Kuzey Hampton Yolu. 426 00:47:12,277 --> 00:47:13,623 Çok seksisin. 427 00:47:15,487 --> 00:47:16,730 Peşin. 428 00:47:16,868 --> 00:47:18,318 Evet. Teşekkür ederim. 429 00:47:18,456 --> 00:47:19,595 Yakında görüşürüz. 430 00:47:20,699 --> 00:47:22,909 Bebeğim, seni seviyorum ama... 431 00:47:24,082 --> 00:47:25,601 Çok bitkinim. 432 00:47:26,636 --> 00:47:28,052 Hadi bir bebeğimiz olsun. 433 00:47:29,398 --> 00:47:30,468 Ne? 434 00:47:30,606 --> 00:47:33,367 Hadi. Tam şurada, bu masanın üstünde. 435 00:47:34,299 --> 00:47:35,162 HAYIR. 436 00:47:36,129 --> 00:47:37,233 Senin derdin ne? 437 00:47:52,731 --> 00:47:54,630 Hımm! 438 00:48:04,709 --> 00:48:06,849 Kocam hakkında bilmeniz gereken bir şey var , 439 00:48:06,987 --> 00:48:08,506 onu memnun etmek imkansız. 440 00:48:09,679 --> 00:48:12,682 Ayrıca çok tatlı bir adam , bu yüzden affedebiliyorum. 441 00:48:16,755 --> 00:48:17,687 Rahat? 442 00:48:32,150 --> 00:48:32,979 Üzgünüm. 443 00:48:34,428 --> 00:48:35,291 Teşekkür ederim. 444 00:48:38,570 --> 00:48:41,849 Bu bokun benim için ne kadar tuhaf olduğunu biliyor musun ? 445 00:48:43,161 --> 00:48:45,923 Bu evin sadece resimlerini gördüğümü biliyorsun . 446 00:48:46,061 --> 00:48:49,340 Sadece haberlerden değil, gönderdiği mektuplardan da. 447 00:48:49,478 --> 00:48:51,721 Bir tarikata katılmadan önce mi, katıldıktan sonra mı ? 448 00:48:51,859 --> 00:48:53,654 Bir tarikata katılıp katılmadığını bilmiyorum . 449 00:48:54,793 --> 00:48:56,519 Ama kesinlikle Harold'la tanışmadan önce. 450 00:48:57,935 --> 00:48:59,177 Onunla hiç tanıştın mı? 451 00:48:59,315 --> 00:49:00,765 Harold Weems mi? 452 00:49:00,903 --> 00:49:02,353 Hayır, asla. 453 00:49:02,491 --> 00:49:03,699 O adam bir psikopat. 454 00:49:05,011 --> 00:49:07,668 Hiç tanışmasalardı annem hâlâ hayatta olacaktı. 455 00:49:15,642 --> 00:49:16,919 Bir şekilde onu ikna etti 456 00:49:17,057 --> 00:49:19,059 bodrumda bir cadının yaşadığını . 457 00:49:21,786 --> 00:49:22,890 Evet. 458 00:49:24,271 --> 00:49:26,515 Ve bu beni büyütmekten daha cazipti. 459 00:50:12,768 --> 00:50:14,045 Bu kimin için? 460 00:50:14,183 --> 00:50:15,322 Ne? 461 00:50:15,460 --> 00:50:17,842 Çekimler. Bunu kim izleyecek? 462 00:50:17,980 --> 00:50:21,501 Yapacağız. Çocuklarımız yapacak. 463 00:50:21,639 --> 00:50:22,881 Bunu hatırlamak istiyorum. 464 00:50:23,882 --> 00:50:25,505 Bunu hatırlamak istemiyorum , hayır. 465 00:50:33,030 --> 00:50:35,101 Burada olmaktan korkmuyor musun? 466 00:50:36,033 --> 00:50:37,275 Neden korkayım ki? 467 00:50:38,276 --> 00:50:39,898 Herhangi bir normal insanın olması gerekir. 468 00:50:40,830 --> 00:50:44,420 Normal sıkıcıdır. 469 00:50:44,558 --> 00:50:46,181 Sen bir psikopatsın. 470 00:50:46,319 --> 00:50:47,078 Hadi. 471 00:50:48,045 --> 00:50:49,184 Bana beni sevdiğini göster. 472 00:50:52,152 --> 00:50:53,671 Seni sevdiğimi biliyorsun. 473 00:50:53,809 --> 00:50:55,569 Bunu hissedebiliyordum. 474 00:50:55,707 --> 00:50:58,503 - Lütfen dur. - Bu kadar katı olma. 475 00:50:58,641 --> 00:51:00,816 - Ne yaptığını biliyorum. - Ne yapıyorum? 476 00:51:00,954 --> 00:51:02,128 Durun artık lütfen! 477 00:53:51,020 --> 00:53:53,368 Gördün mü? Bir kuş tam pencereye uçtu! 478 00:53:53,506 --> 00:53:55,059 Biraz yalnız kalabilir miyim lütfen? 479 00:53:55,197 --> 00:53:56,750 Ne dediğimi duydun mu? 480 00:53:56,888 --> 00:53:58,718 Bir kuş tam pencereye doğru uçtu! 481 00:53:58,856 --> 00:54:00,029 Mahremiyet! 482 00:54:00,167 --> 00:54:01,134 Lütfen. 483 00:54:01,272 --> 00:54:02,480 - Ne? - Gizlilik! 484 00:54:03,378 --> 00:54:04,241 Üzgünüm! 485 00:55:47,930 --> 00:55:49,725 Affedersiniz efendim. 486 00:55:49,863 --> 00:55:51,865 Düştüm ve kalkamıyorum. 487 00:55:52,003 --> 00:55:54,972 - Bu annemin mi? - Gerçekten azgın bir köpekti. 488 00:56:00,011 --> 00:56:01,841 Bunu imzalamam gerekiyor. 489 00:56:01,979 --> 00:56:03,498 Ev yarın resmen satışa çıkıyor. 490 00:56:03,636 --> 00:56:05,638 ve hala kilitleri değiştirmem gerekiyor . 491 00:56:07,087 --> 00:56:09,607 Mahalledeki çocuklar gördüğünüz gibi içeri giriyorlar. 492 00:56:20,791 --> 00:56:22,689 Peki ya saklasak? 493 00:56:22,827 --> 00:56:24,173 Biraz temizledin mi? 494 00:56:24,311 --> 00:56:25,209 Evet? 495 00:56:26,417 --> 00:56:27,384 Olmayacak. 496 00:56:29,800 --> 00:56:32,285 Amerika'ya geri dönmeyi hiç düşünmezdim biliyorsun . 497 00:56:32,423 --> 00:56:34,425 Değeri artana kadar burada mı yaşayalım ? 498 00:56:34,563 --> 00:56:35,978 Bu senin kararın değil. 499 00:56:37,255 --> 00:56:39,982 Eh, biz evliyiz. Yani, tabii ki benim de söz hakkım var. 500 00:56:40,120 --> 00:56:41,984 Sanki bizi Paris'e bağlayan hiçbir şey yokmuş gibi . 501 00:56:42,122 --> 00:56:45,436 Ölen annemin evinde yaşamıyorum . Şaka mı yapıyorsun? 502 00:56:45,574 --> 00:56:47,680 Aile büyütmek için mükemmel bir yer. 503 00:56:47,818 --> 00:56:49,302 Çocuk sahibi olmayacağız! 504 00:56:58,863 --> 00:56:59,623 Biliyor musun, sanki uzun zamandır oradaymışız gibi hissediyorum. 505 00:56:59,761 --> 00:57:01,107 son zamanlarda gerçekten uyumsuzum 506 00:57:01,245 --> 00:57:03,316 ve bunun üzerinde çalışmanız gerektiğini düşünüyorum . 507 00:57:31,965 --> 00:57:32,897 Lucas! 508 00:57:37,557 --> 00:57:38,455 Luka! 509 00:59:58,664 --> 01:00:00,424 - İyi miydi? - Çok iyiydi. 510 01:00:00,562 --> 01:00:02,737 Çok güzel. 511 01:00:05,636 --> 01:00:07,604 Görünen o ki, burası gerçekten sıcak. 512 01:00:21,825 --> 01:00:22,688 Luka mı? 513 01:00:49,059 --> 01:00:49,818 Luka mı? 514 01:03:00,535 --> 01:03:02,502 Ah, şşş, şşş, şşş, şşş, şş. 515 01:03:12,547 --> 01:03:14,204 Şşş, şşş, şşş, şşş, şş. 516 01:03:53,174 --> 01:03:53,864 Şşş, şşş, şşş, şşş, şş. 517 01:03:54,002 --> 01:03:55,107 Yeni? 518 01:04:01,320 --> 01:04:03,046 Şşş, şşş, şşş, şşş, şş. 519 01:04:03,184 --> 01:04:04,910 Nova, iyi misin? 520 01:04:07,602 --> 01:04:10,191 Şşş, şşş, şşş, şşş, şş. 521 01:04:15,817 --> 01:04:17,060 Senin derdin ne? 522 01:05:02,139 --> 01:05:04,486 Şşş. 523 01:05:04,624 --> 01:05:05,556 Şşş. 524 01:05:11,321 --> 01:05:13,979 Bakın, gerekirse % 10, %20 düşürün ! 525 01:05:14,117 --> 01:05:15,912 Ne gelirse kabul ederim ! 526 01:05:23,126 --> 01:05:24,023 Lütfen, Shelly. 527 01:05:36,829 --> 01:05:37,761 Yeni? 528 01:06:12,623 --> 01:06:13,728 Bıçak mı aldın? 529 01:06:19,630 --> 01:06:20,528 Haklıymışsın. 530 01:06:21,529 --> 01:06:22,668 Senkronizasyonumuz bozuldu. 531 01:06:29,088 --> 01:06:30,538 Ama bunu düzelteceğim, tamam mı? 532 01:06:52,491 --> 01:06:55,666 Kocam emlakçının ofisinde. 533 01:06:55,804 --> 01:06:58,152 ve nedenini bilmiyorum çünkü 534 01:06:58,290 --> 01:07:01,707 burası bizim yeni evimiz olacak. 535 01:07:01,845 --> 01:07:04,192 Sadece henüz bunu bilmiyor. 536 01:07:05,676 --> 01:07:07,126 Görmek? 537 01:07:07,264 --> 01:07:08,541 Daha iyi zaten. 538 01:07:11,751 --> 01:07:13,960 Biz bu konuda ne düşünüyoruz? 539 01:08:01,594 --> 01:08:02,906 Bu nedir? 540 01:08:04,149 --> 01:08:05,011 Yeni! 541 01:08:09,464 --> 01:08:10,431 Bu video nedir? 542 01:08:13,261 --> 01:08:15,194 Dün gece seviştik. 543 01:08:15,332 --> 01:08:17,058 Sanırım bunu hatırlardım. 544 01:08:19,854 --> 01:08:20,993 Bana bakar mısın? 545 01:08:31,037 --> 01:08:33,074 Çok memnun olacak. 546 01:09:09,835 --> 01:09:11,457 Yeterli. 547 01:09:12,907 --> 01:09:14,426 Artık yeter. 548 01:09:16,359 --> 01:09:17,256 Beezel. 549 01:10:48,313 --> 01:10:49,141 Ne? 550 01:10:50,522 --> 01:10:52,696 Bunları nereden aldın? 551 01:10:52,834 --> 01:10:54,319 Aşağıda. 552 01:10:54,457 --> 01:10:55,251 Bodrum katında. 553 01:10:56,562 --> 01:10:58,461 Bu evden hemen çıkmamız gerekiyor . 554 01:11:00,048 --> 01:11:01,326 Ama ben burayı seviyorum. 555 01:11:03,466 --> 01:11:05,019 Bir sorun var! 556 01:11:05,157 --> 01:11:07,539 Bu ev insanlara bir şeyler yapıyor, 557 01:11:07,677 --> 01:11:09,506 ve bunun sana bir şeyler yaptığını düşünüyorum . 558 01:11:14,649 --> 01:11:15,754 Evet. 559 01:11:15,892 --> 01:11:17,411 Harika bir haberim var . 560 01:11:17,549 --> 01:11:19,067 Az önce ev için bir teklif aldım . 561 01:11:19,205 --> 01:11:20,759 Bir teklif aldık. 562 01:11:22,347 --> 01:11:24,280 Tamam, ne zaman kapatıyoruz? - Sadece birkaç şey. 563 01:11:24,418 --> 01:11:26,937 Çatıyı onarmak istiyorlar. - Bu aylar sürebilir! 564 01:11:27,075 --> 01:11:28,939 Bu bir alıcı piyasası, yani, 565 01:11:29,077 --> 01:11:31,045 Hadi oturalım , yakında konuşuruz. 566 01:11:31,183 --> 01:11:34,082 Tamam, incelemenize başlayacağım . Teşekkür ederim. 567 01:12:31,968 --> 01:12:33,521 Bebeğim, iyi misin? 568 01:12:43,324 --> 01:12:45,084 Ben iyiyim. 569 01:13:26,850 --> 01:13:29,266 Bu çılgınlık. 570 01:13:29,405 --> 01:13:30,716 Yeni! 571 01:13:32,925 --> 01:13:34,789 Bana söylemek istediğin bir şey var mı ? 572 01:13:36,653 --> 01:13:41,244 Belki kızacağımı düşünüyorsun, ya da sürpriz olmasını mı istiyorsun? 573 01:13:49,217 --> 01:13:50,564 Sana bir sürprizim var. 574 01:13:53,014 --> 01:13:54,602 Yarın Paris'e doğru yola çıkıyoruz. 575 01:13:56,362 --> 01:13:58,813 Emlakçının satışı tamamlamasını ayarladım . 576 01:14:08,029 --> 01:14:09,203 Kutlamalı mıyız? 577 01:14:44,480 --> 01:14:45,342 Uyanmak! 578 01:15:04,465 --> 01:15:05,362 Yeni. 579 01:15:08,538 --> 01:15:09,781 Uyanık mısın? 580 01:15:12,922 --> 01:15:15,614 Az önce çok garip bir rüya gördüm. 581 01:15:17,927 --> 01:15:19,273 Sen de vardın. 582 01:15:20,792 --> 01:15:23,001 İyi hissettin mi? 583 01:15:24,520 --> 01:15:25,417 Ne? 584 01:15:26,383 --> 01:15:28,316 Duydun işte. 585 01:15:29,663 --> 01:15:34,702 İyi hissettin mi? 586 01:18:32,673 --> 01:18:34,675 Tamamdır. Hadi herkes odalarına gitsin! 587 01:18:40,888 --> 01:18:42,856 Alabildiğiniz kadarını alın. 588 01:18:42,994 --> 01:18:45,237 Bir dahaki sefere de yine gideceğiz. 589 01:18:55,385 --> 01:18:56,939 Bu tele dikkat edin. 590 01:18:57,077 --> 01:18:58,457 Evet yapacağız. 591 01:19:03,669 --> 01:19:06,500 Yani kokular olacak, kesinlikle. 592 01:19:55,135 --> 01:19:56,792 İşte bu kadar. 593 01:19:56,930 --> 01:19:57,793 Evet. 594 01:20:12,738 --> 01:20:15,949 Yani burası bir güneş odası, bir yemek odası.