1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:26,809 --> 00:00:27,897 Bien sûr. 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,725 Je t'entendais. Merci. 5 00:00:29,855 --> 00:00:31,379 Au revoir les gars. 6 00:00:31,509 --> 00:00:33,729 - Au revoir, elle. - Au revoir, maman. 7 00:00:33,859 --> 00:00:36,732 Salut. Oui, oui. Je pars enfin. 8 00:00:38,342 --> 00:00:41,041 Je ne sais pas, cela dépend du trafic, 20, 30 minutes. 9 00:00:43,782 --> 00:00:45,045 Je suis en chemin. 10 00:00:47,264 --> 00:00:48,526 Ouais. 11 00:00:50,702 --> 00:00:54,750 Euh-euh. Ouais. 12 00:00:56,795 --> 00:01:00,016 Ouah ! 13 00:01:01,583 --> 00:01:04,064 Rien. Je continue juste à avoir des étourdissements. 14 00:01:04,194 --> 00:01:05,500 et je ne sais pas pourquoi. 15 00:01:07,502 --> 00:01:08,938 Non, non, je vais bien. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,461 J'ai probablement juste besoin de quelque chose à manger. 17 00:01:10,592 --> 00:01:13,247 J'ai juste mangé une bouchée de pizza. Ouais. 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,640 Je te vois dans un instant. 19 00:01:15,771 --> 00:01:16,946 Ok, au revoir. 20 00:02:01,425 --> 00:02:04,646 Madame, vous m'entendez ? Madame ? 21 00:02:07,605 --> 00:02:09,303 Nous avons eu un accident de voiture ! 22 00:02:09,433 --> 00:02:11,914 Femme inconsciente vivante, elle a perdu beaucoup de sang. 23 00:02:12,044 --> 00:02:13,002 Aidez-moi à l'amener à... 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,221 Préparez le bloc opératoire. 25 00:02:20,792 --> 00:02:22,054 Réservoir BP ! 26 00:02:22,185 --> 00:02:23,230 Madame, madame, s'il vous plaît ! 27 00:02:23,360 --> 00:02:24,448 Madame! 28 00:02:24,579 --> 00:02:25,623 Est-ce que tu nous entends ? 29 00:02:25,754 --> 00:02:27,886 Madame, restez avec nous. 30 00:02:28,017 --> 00:02:29,584 Nous devons opérer. 31 00:02:29,714 --> 00:02:31,020 Allons-y les gars. 32 00:02:33,240 --> 00:02:34,458 Madame! 33 00:02:42,379 --> 00:02:43,337 Sur quoi travailles-tu ? 34 00:02:46,383 --> 00:02:47,776 Article. 35 00:02:47,906 --> 00:02:48,994 Ouais ? C'est un article pour quoi ? 36 00:02:50,082 --> 00:02:51,519 Observateurs du crime. 37 00:02:53,347 --> 00:02:54,783 Puis-je vous aider en quoi que ce soit ? 38 00:02:57,699 --> 00:02:59,266 En fait, vous le pouvez. 39 00:03:01,006 --> 00:03:03,705 Je travaille sur un article sur le comportement prédateur des hommes, 40 00:03:03,835 --> 00:03:04,706 Vous voulez commenter ? 41 00:03:06,751 --> 00:03:07,709 Passe une bonne journée. 42 00:03:13,584 --> 00:03:14,498 C'est Carrie. 43 00:03:24,073 --> 00:03:25,727 - Maman. - Oh, Carrie ! 44 00:03:27,468 --> 00:03:28,077 Ce qui se passe? 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,644 Est-ce qu'elle va bien ? 46 00:03:29,774 --> 00:03:30,732 Elle est en salle d'opération. 47 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 Ils ne savent rien. 48 00:03:33,125 --> 00:03:34,562 Je n'arrive pas à croire que cela arrive. 49 00:03:35,432 --> 00:03:36,607 Que disent-ils ? 50 00:03:36,738 --> 00:03:37,652 Pas beaucoup. 51 00:03:38,696 --> 00:03:39,915 Les ambulanciers l'ont amenée ici. 52 00:03:40,045 --> 00:03:41,308 Il leur a fallu des heures pour la sauver. 53 00:03:42,265 --> 00:03:43,745 Excusez-moi. 54 00:03:43,875 --> 00:03:45,529 Y a-t-il eu des mises à jour ou quoi que ce soit ? 55 00:03:47,139 --> 00:03:48,358 Oh, voici le docteur. 56 00:03:51,318 --> 00:03:53,711 Et bien, comment va-t-elle ? 57 00:03:55,496 --> 00:03:58,325 Au cours de l'opération, il y a eu quelques complications. 58 00:03:59,630 --> 00:04:01,023 Riley a perdu une quantité importante de sang 59 00:04:01,153 --> 00:04:02,894 avant même qu'elle arrive ici. 60 00:04:04,722 --> 00:04:07,203 Malgré tous nos efforts, les blessures 61 00:04:07,334 --> 00:04:09,161 Les conséquences de l’accident étaient tout simplement trop graves. 62 00:04:09,292 --> 00:04:10,337 Que veux-tu dire? 63 00:04:10,467 --> 00:04:11,729 Eh bien, qu'est-ce que tu dis ? 64 00:04:11,860 --> 00:04:15,820 Elle, elle n'a pas réussi ? 65 00:04:15,951 --> 00:04:16,908 Je suis vraiment désolé. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,911 Je sais que c’est extrêmement difficile à entendre. 67 00:04:20,042 --> 00:04:21,478 Non, non, non, non, non, non ! 68 00:04:21,609 --> 00:04:24,612 Voyez, il doit y avoir une sorte d’erreur. 69 00:04:24,742 --> 00:04:26,048 Je l'ai vue hier soir. 70 00:04:27,397 --> 00:04:29,269 Je suis profondément désolé pour votre perte. 71 00:04:29,399 --> 00:04:31,532 Non, non, non, non, non, non ! 72 00:04:32,924 --> 00:04:35,275 Non, non, non, non, non, non, non ! 73 00:04:37,886 --> 00:04:43,065 Non! 74 00:04:46,460 --> 00:04:47,722 - Dylan. - Carrie. 75 00:04:49,463 --> 00:04:50,420 Je suis vraiment désolé. 76 00:04:53,815 --> 00:04:55,599 Ce qui s'est passé? 77 00:04:55,730 --> 00:04:57,688 Mes gars sont toujours sur les lieux pour recueillir des preuves. 78 00:04:57,819 --> 00:04:59,777 Nous effectuons une inspection mécanique, 79 00:04:59,908 --> 00:05:02,563 toxicologie ainsi que la prise de témoignages. 80 00:05:02,693 --> 00:05:03,651 Il y avait un témoin ? 81 00:05:03,781 --> 00:05:05,696 Ouais, un autre conducteur. 82 00:05:05,827 --> 00:05:07,959 Il était derrière Riley, il affirme l'avoir vue conduire de manière erratique 83 00:05:08,090 --> 00:05:09,570 et puis dévier de la route. 84 00:05:11,528 --> 00:05:14,139 Ta sœur n'avait pas d'antécédents de consommation de drogue. 85 00:05:14,270 --> 00:05:16,403 ou un abus d'alcool, n'est-ce pas ? 86 00:05:16,533 --> 00:05:18,448 Non, absolument pas. 87 00:05:18,579 --> 00:05:20,015 Tu sais, elle ne l'a pas fait. 88 00:05:20,145 --> 00:05:21,973 Il pourrait y avoir plusieurs explications. 89 00:05:22,104 --> 00:05:24,976 Panne mécanique, état des routes, épisode médical. 90 00:05:26,369 --> 00:05:28,328 Il n’y avait rien de mal avec ma sœur ! 91 00:05:31,766 --> 00:05:33,115 Je veux voir le rapport d'accident. 92 00:05:33,245 --> 00:05:35,987 Carrie, ne te fais pas ça. 93 00:05:37,119 --> 00:05:39,251 Envoyez-moi simplement le rapport ! 94 00:05:39,382 --> 00:05:41,384 Non, je ne le ferai pas. 95 00:05:41,515 --> 00:05:44,822 Tu es trop proche de ça, laisse mes gars s'en occuper, d'accord ? 96 00:05:44,953 --> 00:05:47,347 Pourquoi ne me laisses-tu pas décider de ce que je peux gérer. 97 00:05:50,306 --> 00:05:51,916 Rentrez chez vous, reposez-vous un peu. 98 00:05:52,047 --> 00:05:54,354 Je te contacterai dès que j'en saurai plus, ok ? 99 00:05:57,052 --> 00:05:59,141 Hé, ça te dérange si je prends quelqu'un pour rentrer à la maison ? 100 00:05:59,271 --> 00:06:00,360 Ouais, pas de problème. 101 00:06:19,161 --> 00:06:20,815 Merci pour le trajet. 102 00:06:20,945 --> 00:06:24,514 Je n'ai tout simplement pas dormi et je ne suis pas en état. 103 00:06:24,645 --> 00:06:25,559 Bien sûr. 104 00:06:29,432 --> 00:06:31,913 Hier encore, je lui préparais le dîner, et maintenant... 105 00:06:33,001 --> 00:06:34,394 Comment vais-je le dire à Cody ? 106 00:06:36,483 --> 00:06:37,397 Je suis tellement désolé. 107 00:06:40,530 --> 00:06:42,924 Tu es vraiment un bon père, Adam. 108 00:06:44,099 --> 00:06:46,928 Je sais que tu trouveras les mots justes. 109 00:06:49,104 --> 00:06:54,196 Merci, Carrie. 110 00:07:23,312 --> 00:07:26,968 Hé, j'ai ton ancienne chambre toute prête pour toi. 111 00:07:28,883 --> 00:07:31,886 Merci. Es-tu sûr que tu ne veux pas que je reste à l'hôtel ? 112 00:07:32,016 --> 00:07:33,409 Absolument pas ! 113 00:07:35,106 --> 00:07:37,065 Comment va Adam ? 114 00:07:37,195 --> 00:07:40,634 Pas terrible. Sous le choc. 115 00:07:40,764 --> 00:07:42,026 Visiblement inquiet pour Cody. 116 00:07:42,157 --> 00:07:45,465 Bien sûr. Comme nous tous. 117 00:07:48,293 --> 00:07:50,208 Combien de temps penses- tu rester ? 118 00:07:50,339 --> 00:07:51,732 Je ne sais pas. 119 00:07:52,994 --> 00:07:54,822 Je pensais juste jouer à l'oreille. 120 00:07:54,952 --> 00:07:59,174 Eh bien, vous pouvez rester aussi longtemps que vous le souhaitez, bien sûr. 121 00:09:42,146 --> 00:09:43,713 Salut, je peux vous aider? 122 00:09:43,844 --> 00:09:46,324 Oh, j'étais... 123 00:09:46,455 --> 00:09:48,022 Est-ce qu'Adam est ici ? 124 00:09:48,152 --> 00:09:49,371 J'arrive tout de suite. 125 00:09:50,807 --> 00:09:51,939 Tu es? 126 00:09:52,069 --> 00:09:53,723 Carrie, la sœur de Riley. 127 00:09:54,681 --> 00:09:56,987 Oh mon Dieu, je suis vraiment désolée. 128 00:09:57,118 --> 00:09:58,032 Entrez, voilà. 129 00:10:01,905 --> 00:10:03,690 Je suis Lana, la nounou de March. 130 00:10:03,820 --> 00:10:06,344 Je ne savais pas qu'ils avaient une nounou. 131 00:10:06,475 --> 00:10:07,781 Tante Carrie ! 132 00:10:07,911 --> 00:10:10,566 Hé ! Oh, tu m'as manqué. 133 00:10:10,697 --> 00:10:12,307 Est-ce que ma mère sait que tu es là ? 134 00:10:16,398 --> 00:10:18,487 Ouais, mon pote, elle le fait. 135 00:10:20,358 --> 00:10:22,883 Écoute, pourquoi ne vas-tu pas démonter ton ensemble Lego préféré ? 136 00:10:23,013 --> 00:10:25,363 pour qu'on puisse le reconstruire et en faire une ville entière ? 137 00:10:25,494 --> 00:10:26,495 Oui! 138 00:10:30,630 --> 00:10:33,197 Apparemment, tout le quartier veut s'assurer qu'Adam 139 00:10:33,328 --> 00:10:34,372 se souvient de manger. 140 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 C'est bien. 141 00:10:36,636 --> 00:10:37,898 Vous êtes invités à en prendre. 142 00:10:38,028 --> 00:10:39,726 Je vois que vous vous êtes rencontrés. 143 00:10:40,770 --> 00:10:42,598 En bref, oui. 144 00:10:42,729 --> 00:10:44,165 Ces escaliers sont à l'épreuve des enfants ? 145 00:10:46,733 --> 00:10:48,169 C'est bon de te voir aussi. 146 00:10:50,345 --> 00:10:51,520 Vous allez quelque part ? 147 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 C'est du travail. 148 00:10:53,740 --> 00:10:55,698 Juste pour un petit moment. 149 00:10:55,829 --> 00:10:57,091 J'ai quelques petites choses dont je dois m'occuper, pour pouvoir passer 150 00:10:57,221 --> 00:10:58,962 autant de temps que possible avec Cody. 151 00:11:00,311 --> 00:11:02,183 Quand est-ce que tu prévois de lui dire ? 152 00:11:04,011 --> 00:11:06,709 Ce soir. Il sait vraiment que quelque chose ne va pas, 153 00:11:06,840 --> 00:11:09,669 donc je ne veux pas attendre plus longtemps. 154 00:11:10,670 --> 00:11:11,758 Oh, voilà. 155 00:11:11,888 --> 00:11:14,891 Ce sont des photos, des vidéos, 156 00:11:15,022 --> 00:11:16,545 tout est dans le disque dur. 157 00:11:16,676 --> 00:11:18,068 Merci. 158 00:11:18,199 --> 00:11:20,027 J'apprécie vraiment que vous fassiez cela. 159 00:11:20,157 --> 00:11:21,289 Oui, bien sûr. 160 00:11:23,813 --> 00:11:26,033 Ok, je ne serai pas long. 161 00:11:26,163 --> 00:11:27,338 Prenez votre temps. 162 00:11:27,469 --> 00:11:28,296 J'ai tout prévu ici. 163 00:11:28,426 --> 00:11:29,732 Merci. 164 00:11:29,863 --> 00:11:31,473 - Enchantée de t'avoir rencontrée Lana. - Toi aussi. 165 00:11:32,996 --> 00:11:34,781 Ne construis pas cette ville sans moi, Cody. 166 00:11:34,911 --> 00:11:36,217 D'accord. 167 00:11:41,091 --> 00:11:43,441 Hé, je ne savais pas que vous aviez une nounou. 168 00:11:43,572 --> 00:11:45,705 J'ai besoin d'aide avec Cody pendant que je suis au travail. 169 00:11:47,097 --> 00:11:48,272 Je ne peux pas compter sur tes parents en ce moment. 170 00:11:48,403 --> 00:11:49,317 Ce ne serait tout simplement pas juste envers eux. 171 00:11:50,492 --> 00:11:52,886 En parlant de ça, comment vont-ils ? 172 00:11:54,714 --> 00:11:58,021 Pas terrible. On met à peine un pied devant l'autre. 173 00:11:59,980 --> 00:12:02,983 Je n'aurais jamais pensé les aider à planifier les funérailles de ma sœur. 174 00:12:03,113 --> 00:12:06,247 Ouais. Ça ne semble pas réel, n'est-ce pas ? 175 00:12:07,944 --> 00:12:09,380 Continue de penser qu'elle va franchir cette porte 176 00:12:09,511 --> 00:12:11,034 et sois en colère contre moi parce que je m'inquiète pour elle. 177 00:12:17,258 --> 00:12:18,868 À l'hôpital, 178 00:12:18,999 --> 00:12:21,088 Est-ce à Dylan Williams que tu parlais ? 179 00:12:21,218 --> 00:12:23,743 - C'était vrai. - Tout va bien ? 180 00:12:25,353 --> 00:12:27,311 Ouais, je posais justement une question sur l'accident. 181 00:12:27,442 --> 00:12:29,183 Pour voir s'ils ont trouvé quelque chose. 182 00:12:29,313 --> 00:12:31,925 Vraiment ? Je suis désolé. 183 00:12:32,708 --> 00:12:34,101 Je viens de... 184 00:12:34,231 --> 00:12:35,319 Probablement parce que vous étiez amis, 185 00:12:35,450 --> 00:12:36,451 Peut-être qu'il t'a dit quelque chose. 186 00:12:38,018 --> 00:12:39,759 Je ne sais pas si je nous qualifierais d’amis. 187 00:12:39,889 --> 00:12:42,109 Nous n’avons pas vraiment terminé notre relation en bons termes. 188 00:12:43,066 --> 00:12:44,981 Je ne voulais pas être indiscret. 189 00:12:45,112 --> 00:12:48,245 Je suppose que je suis tout aussi désespéré de trouver des réponses que toi. 190 00:12:48,376 --> 00:12:53,033 Je sais. Je te promets que si j'entends quelque chose, je te le ferai savoir. 191 00:12:53,163 --> 00:12:54,295 Tu es mon premier appel. 192 00:12:55,252 --> 00:12:56,863 Merci Carrie. 193 00:12:59,126 --> 00:13:00,605 Très bien, au revoir. 194 00:13:00,736 --> 00:13:02,912 À plus tard. 195 00:14:09,022 --> 00:14:10,023 Bon sang ! 196 00:14:24,124 --> 00:14:26,561 Je tiens à vous remercier tous beaucoup d’être ici aujourd’hui. 197 00:14:28,563 --> 00:14:30,304 Je sais que Riley aurait certainement adoré 198 00:14:30,434 --> 00:14:32,959 de voir toutes les personnes qu'elle aime le plus dans une même pièce. 199 00:14:34,656 --> 00:14:37,833 Il n’y a vraiment pas de mots pour exprimer la perte que nous ressentons, 200 00:14:39,922 --> 00:14:42,403 mais je ferai de mon mieux pour honorer Riley 201 00:14:42,533 --> 00:14:44,057 de la manière qu'elle mérite. 202 00:14:46,798 --> 00:14:48,713 Riley n’était pas seulement la meilleure épouse, 203 00:14:50,106 --> 00:14:51,412 elle était une épouse parfaite, 204 00:14:53,153 --> 00:14:57,592 et j'ai su dès le moment où je l'ai rencontrée qu'elle était spéciale. 205 00:15:00,464 --> 00:15:03,554 Sa chaleur, sa gentillesse, 206 00:15:03,685 --> 00:15:06,601 et son amour inébranlable remplissait chaque pièce dans laquelle elle entrait. 207 00:15:08,908 --> 00:15:13,434 Cody, j'espère que tu sais combien ta mère t'aimait. 208 00:15:15,436 --> 00:15:19,092 Tout ce qu'elle faisait, chaque geste qu'elle faisait, 209 00:15:20,267 --> 00:15:21,094 C'était pour toi. 210 00:15:27,448 --> 00:15:30,103 Même si ma femme n’est plus physiquement avec nous, 211 00:15:31,974 --> 00:15:33,758 Son esprit continue à vivre. 212 00:15:35,195 --> 00:15:38,415 Son rire, sa gentillesse 213 00:15:39,634 --> 00:15:43,246 et son amour sera toujours avec nous. 214 00:15:46,510 --> 00:15:51,428 Riley, mon amour, tu étais le cœur de notre famille. 215 00:16:01,482 --> 00:16:03,963 Ta sœur était une femme vraiment remarquable. 216 00:16:04,093 --> 00:16:05,486 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 217 00:16:05,616 --> 00:16:06,617 Merci. 218 00:16:14,060 --> 00:16:16,105 Elle va tellement me manquer. 219 00:16:16,236 --> 00:16:18,716 Il est difficile d’imaginer cette ville sans elle. 220 00:16:18,847 --> 00:16:20,109 Merci d'être venu. 221 00:16:23,765 --> 00:16:26,768 - Carrie. - Salut Jackie. 222 00:16:26,898 --> 00:16:28,770 Mes plus sincères condoléances. 223 00:16:28,900 --> 00:16:30,598 J'apprécie ça. 224 00:16:30,728 --> 00:16:32,948 Ta sœur était très appréciée et respectée. 225 00:16:33,079 --> 00:16:35,516 Elle et Adam ont fait beaucoup pour cette ville. 226 00:16:35,646 --> 00:16:37,300 La communauté était importante pour elle. 227 00:16:37,431 --> 00:16:38,998 C'est pourquoi, lors de la prochaine réunion du conseil, 228 00:16:39,128 --> 00:16:41,043 Je vais proposer de nommer le boulevard principal 229 00:16:41,174 --> 00:16:42,827 à travers les Communes après elle. 230 00:16:44,046 --> 00:16:46,527 Merci. Elle aurait adoré ça. 231 00:16:46,657 --> 00:16:49,617 Si vous ou votre famille avez besoin de quelque chose, nous sommes là pour vous. 232 00:16:50,661 --> 00:16:51,793 Nous apprécions cela. 233 00:16:53,969 --> 00:16:55,318 Excusez-moi, Carrie ? 234 00:16:56,232 --> 00:16:57,320 Je m'appelle Sarah Halligan. 235 00:16:57,451 --> 00:16:58,626 J'étais un ami de Riley. 236 00:16:58,756 --> 00:16:59,975 Oh, ravi de vous rencontrer. 237 00:17:00,106 --> 00:17:01,281 Merci d'être venu. 238 00:17:02,717 --> 00:17:04,458 Tu penses qu'on pourrait aller quelque part pour parler ? 239 00:17:05,894 --> 00:17:06,590 J'aimerais vraiment te parler en privé 240 00:17:06,721 --> 00:17:07,548 pour un moment. 241 00:17:07,678 --> 00:17:08,723 Excusez-moi. 242 00:17:10,246 --> 00:17:11,465 Tu ne peux pas être ici ! 243 00:17:11,595 --> 00:17:12,553 Comment oses-tu montrer ton visage ici ? 244 00:17:12,683 --> 00:17:13,684 C'est l'enterrement de ma femme. 245 00:17:13,815 --> 00:17:15,295 Es-tu fou ? 246 00:17:15,425 --> 00:17:17,079 Tu n'es pas le bienvenu ici. 247 00:17:17,210 --> 00:17:18,124 Sortir! 248 00:17:19,690 --> 00:17:21,040 Bon sang ! 249 00:17:21,170 --> 00:17:22,302 De quoi s'agissait-il ? 250 00:17:23,781 --> 00:17:25,000 Ce n'est pas important. 251 00:17:25,131 --> 00:17:29,309 Ce n'est pas important ! 252 00:17:45,716 --> 00:17:46,848 Comment c'est? 253 00:17:46,978 --> 00:17:48,154 C'est bon. 254 00:17:59,339 --> 00:18:00,340 Carrie ? 255 00:18:01,341 --> 00:18:02,342 Où est-elle allée ? 256 00:18:03,125 --> 00:18:04,735 - Qui ? - Sarah. 257 00:18:04,866 --> 00:18:06,215 Cette femme à qui je parlais. 258 00:18:07,303 --> 00:18:09,088 Je ne connais pas de Sarah. 259 00:18:10,915 --> 00:18:13,222 Allez chérie, rentrons à la maison. 260 00:18:21,752 --> 00:18:22,753 Je te le promets Todd. 261 00:18:22,884 --> 00:18:24,059 Je vais réparer ça, ok. 262 00:18:24,190 --> 00:18:25,191 Avec quoi, Adam ? 263 00:18:25,321 --> 00:18:27,149 Une baguette magique ? 264 00:18:27,280 --> 00:18:29,630 Ce n’est pas le genre de chose qui peut être facilement réparée. 265 00:18:31,066 --> 00:18:34,200 Écoute, Riley vient de décéder, d'accord. 266 00:18:34,330 --> 00:18:36,811 Peut-être avez-vous besoin de faire une pause prolongée. 267 00:18:36,941 --> 00:18:38,291 - Sois avec Cody. - Non, non ! - 268 00:18:38,421 --> 00:18:39,466 - Sois avec eux. - Laisse-moi régler ça. 269 00:18:39,596 --> 00:18:42,991 Écoute, je vais bien. Je vais bien. 270 00:18:43,122 --> 00:18:45,385 J'ai juste besoin d'un peu de temps, c'est tout. 271 00:18:46,473 --> 00:18:47,387 Le temps est écoulé. 272 00:18:54,959 --> 00:18:56,483 Carrie. 273 00:18:56,613 --> 00:18:57,745 Est-ce un mauvais moment ? 274 00:18:58,702 --> 00:19:00,313 Non, non, non, non, ici. 275 00:19:00,443 --> 00:19:01,227 Entrez. 276 00:19:01,357 --> 00:19:02,837 Tout va bien ? 277 00:19:04,752 --> 00:19:06,928 Mon partenaire commercial et moi ne sommes pas toujours d'accord, 278 00:19:07,058 --> 00:19:10,149 mais quand il se calmera, il reviendra à la raison. 279 00:19:11,454 --> 00:19:14,501 Je voulais te le rendre. 280 00:19:17,895 --> 00:19:19,941 Tu es venu jusqu'ici pour me donner ça ? 281 00:19:20,071 --> 00:19:22,335 - Pas exactement. - Ah. 282 00:19:24,554 --> 00:19:27,688 Je voulais aussi te parler de l'enterrement. 283 00:19:28,515 --> 00:19:30,125 Ouais. 284 00:19:30,256 --> 00:19:31,735 Ce type avec qui tu te battais. 285 00:19:31,866 --> 00:19:36,784 Je suis désolé, c'était le mauvais endroit, au mauvais moment. 286 00:19:37,828 --> 00:19:40,483 - Qui était-il ? - Carrie ! 287 00:19:40,614 --> 00:19:41,528 J'ai besoin de savoir. 288 00:19:42,703 --> 00:19:44,357 Était-il un ami de Riley ? 289 00:19:44,487 --> 00:19:47,186 Il l'était. Ils sont sortis ensemble il y a longtemps. 290 00:19:47,316 --> 00:19:51,364 - Il est sorti avec Riley ? - Comme je l'ai dit, il y a longtemps. 291 00:19:52,974 --> 00:19:54,062 Quel est son prénom? 292 00:19:57,239 --> 00:19:59,807 Johnny Valentin. 293 00:19:59,937 --> 00:20:01,374 C'était Johnny ? 294 00:20:02,549 --> 00:20:05,726 Il a l’air différent de ce dont je me souviens. 295 00:20:05,856 --> 00:20:07,554 Alors tu savais qui il était ? 296 00:20:09,338 --> 00:20:11,210 Bien sûr. Riley et moi nous sommes tout raconté. 297 00:20:12,298 --> 00:20:14,038 Alors tu sais, 298 00:20:14,169 --> 00:20:15,736 ce n'était pas le genre de gars avec qui on s'installe. 299 00:20:15,866 --> 00:20:17,303 Ce type est un vrai perdant. 300 00:20:17,433 --> 00:20:18,391 Que veux-tu dire? 301 00:20:20,306 --> 00:20:22,046 Il vit dans une caravane. Il n'a pas de travail. 302 00:20:22,177 --> 00:20:24,484 - Aucune perspective d'emploi, je veux dire. - Vraiment ? 303 00:20:27,922 --> 00:20:29,750 Je suppose qu'elle a laissé de côté certains détails. 304 00:20:32,666 --> 00:20:36,496 Hé, hé, je ne sais pas pourquoi elle était avec lui. 305 00:20:36,626 --> 00:20:38,367 Peut-être qu'elle a aimé son côté sauvage pendant un certain temps 306 00:20:38,498 --> 00:20:39,760 et puis elle a réalisé qu'elle voulait quelqu'un 307 00:20:39,890 --> 00:20:42,023 qui était le plus. - Comme toi ? 308 00:20:44,243 --> 00:20:47,333 J'allais dire quelque chose avec lequel elle pourrait se calmer, mais... 309 00:20:47,463 --> 00:20:49,335 Alors que faisait-il à l'enterrement ? 310 00:20:51,598 --> 00:20:53,121 Votre supposition est aussi bonne que la mienne. 311 00:21:00,781 --> 00:21:01,695 C'est Allison. 312 00:21:01,825 --> 00:21:02,913 Hé, c'est moi, Carrie. 313 00:21:03,044 --> 00:21:05,002 J'ai entendu parler de ta sœur. 314 00:21:05,133 --> 00:21:06,439 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? 315 00:21:07,918 --> 00:21:09,790 En fait, j'appelais pour demander une faveur. 316 00:21:10,965 --> 00:21:13,184 Oh, bien sûr. Tout ce dont vous avez besoin. 317 00:21:13,315 --> 00:21:14,229 J'ai besoin que tu t'intéresses à quelqu'un 318 00:21:14,360 --> 00:21:17,145 pour moi. - Oh, d'accord. 319 00:21:17,276 --> 00:21:18,581 J'ai besoin que tu découvres tout ce que tu peux 320 00:21:18,712 --> 00:21:20,627 à propos d'un homme nommé John Valentine. 321 00:21:22,585 --> 00:21:24,979 Sommes-nous sûrs que c'est son vrai nom ? 322 00:21:25,109 --> 00:21:26,067 Peu clair. 323 00:21:27,503 --> 00:21:30,027 - D'autres détails ? - Aucun, malheureusement, 324 00:21:30,158 --> 00:21:31,725 mais je suis presque sûr qu'il est du coin. 325 00:21:32,900 --> 00:21:34,641 Ok, je vais voir ce que je peux trouver. 326 00:21:35,946 --> 00:21:37,078 Si quelqu'un peut le trouver, c'est toi. 327 00:21:39,472 --> 00:21:42,126 Êtes-vous sûr de ne pas avoir besoin d’autre chose ? 328 00:21:42,257 --> 00:21:45,042 Si je pars maintenant, je peux être là dans quelques heures. 329 00:21:45,173 --> 00:21:46,174 Merci, j'en suis sûr. 330 00:21:47,262 --> 00:21:48,524 Appelle-moi quand tu as quelque chose. 331 00:21:48,655 --> 00:21:50,047 Ça ira. 332 00:21:50,178 --> 00:21:53,573 - Et Allison, merci. - Pas de problème. 333 00:21:54,704 --> 00:21:56,010 - On se parle bientôt. - Ok. 334 00:22:35,528 --> 00:22:38,792 Les tournesols ont toujours été ses préférés. 335 00:22:38,922 --> 00:22:40,141 Et des beignets. 336 00:22:42,926 --> 00:22:44,058 Et des beignets. 337 00:22:47,453 --> 00:22:50,978 - Ça te dérange si je me joins à toi ? - Seulement si tu partages. 338 00:22:58,725 --> 00:23:02,903 Je suis revenu ici en pensant que cela m'aiderait d'une manière ou d'une autre. 339 00:23:03,817 --> 00:23:05,906 se sentir à nouveau proche d'elle. 340 00:23:08,125 --> 00:23:10,258 Je continue à chercher un signe de sa part. 341 00:23:12,913 --> 00:23:13,827 De la chance ? 342 00:23:20,703 --> 00:23:24,620 Je me souviens que chaque été vous vous installiez tous les deux 343 00:23:24,751 --> 00:23:27,580 un stand de limonade devant notre maison. 344 00:23:29,233 --> 00:23:30,670 Vous resteriez tous les deux là 345 00:23:30,800 --> 00:23:34,543 avec vos panneaux faits maison qui crient sur les voitures 346 00:23:34,674 --> 00:23:37,677 alors qu'ils passaient en voiture. 347 00:23:37,807 --> 00:23:40,288 Vous aimez tous les deux être de petits entrepreneurs. 348 00:23:41,376 --> 00:23:43,247 C'étaient les meilleurs étés. 349 00:23:43,378 --> 00:23:46,294 Et tu étais tellement excité à chaque fois qu'une voiture s'arrêtait, 350 00:23:46,425 --> 00:23:47,948 et acheter réellement quelque chose. 351 00:23:49,906 --> 00:23:52,300 Je suis toujours convaincu que papa a simplement payé ses amis pour passer en voiture. 352 00:23:58,915 --> 00:24:00,613 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit partie. 353 00:24:03,833 --> 00:24:06,227 Cette petite fille avec les nattes et les fossettes. 354 00:24:20,328 --> 00:24:21,547 Mangeons ces beignets. 355 00:24:26,856 --> 00:24:27,814 Toi d'abord. 356 00:24:32,383 --> 00:24:34,821 - Oh, mon préféré. - Je sais. 357 00:24:36,779 --> 00:24:38,564 Je te verrai à la maison. 358 00:24:38,694 --> 00:24:40,391 Je pense préparer ton dîner préféré ce soir. 359 00:24:40,522 --> 00:24:41,610 Poulet au parmesan ? 360 00:24:41,741 --> 00:24:43,003 - Tu le sais. - J'ai hâte. 361 00:24:43,133 --> 00:24:44,483 - Conduisez prudemment. - Vous aussi. 362 00:24:58,235 --> 00:25:00,673 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 363 00:25:15,601 --> 00:25:18,081 Où es-tu John Valentine ? 364 00:25:23,391 --> 00:25:25,088 - Salut Allison. - Salut. 365 00:25:25,219 --> 00:25:27,438 J'ai trouvé l'information que vous recherchiez. 366 00:25:27,569 --> 00:25:28,483 C'était rapide. 367 00:25:30,224 --> 00:25:33,009 Donc son nom est en fait John Valentine. 368 00:25:33,140 --> 00:25:37,318 33 ans, 1,85 m, né à Pinewood Falls. 369 00:25:37,448 --> 00:25:38,145 Sais-tu où c'est ? 370 00:25:38,275 --> 00:25:40,016 La prochaine ville est là. 371 00:25:40,147 --> 00:25:42,497 Eh bien, M. Valentine a un sacré palmarès. 372 00:25:42,628 --> 00:25:44,281 Vraiment? 373 00:25:44,412 --> 00:25:46,196 Introduction par effraction, 374 00:25:46,327 --> 00:25:49,286 ivresse et conduite désordonnée, possession d'une arme à feu. 375 00:25:49,417 --> 00:25:51,332 Et la liste continue. 376 00:25:51,462 --> 00:25:53,334 Je savais qu’il devait y avoir quelque chose. 377 00:25:53,464 --> 00:25:55,162 Je viens de t'envoyer tout par e-mail. 378 00:26:04,737 --> 00:26:06,260 Qui est ce type ? 379 00:26:07,435 --> 00:26:08,915 L'ex-petit ami de ma sœur. 380 00:26:10,264 --> 00:26:11,395 Ils ne sont sortis ensemble que peu de temps, 381 00:26:11,526 --> 00:26:12,919 mais apparemment c'était une mauvaise nouvelle. 382 00:26:14,703 --> 00:26:16,096 Tu ne penses pas qu'il ait quelque chose à voir avec sa mort, 383 00:26:16,226 --> 00:26:18,011 est-ce que tu? 384 00:26:18,141 --> 00:26:20,361 Je ne sais pas, c'est ce que j'essaie de découvrir. 385 00:26:21,754 --> 00:26:23,364 Pourquoi quelqu'un à qui elle n'a pas parlé 386 00:26:23,494 --> 00:26:25,235 dans les années, se présenter soudainement à son enterrement ? 387 00:26:25,366 --> 00:26:28,587 Eh bien, peut-être qu'il voulait simplement lui rendre hommage. 388 00:26:28,717 --> 00:26:30,545 Cela me semble tout simplement bizarre. 389 00:26:30,676 --> 00:26:32,503 Carrie, tu devrais simplement aller voir la police. 390 00:26:32,634 --> 00:26:34,897 Je veux dire, toute information leur sera utile. 391 00:26:35,028 --> 00:26:36,159 Ouais, je sais. 392 00:26:36,290 --> 00:26:38,292 Et promets-moi que tu feras attention. 393 00:26:38,422 --> 00:26:39,772 Je veux dire, on ne sait jamais 394 00:26:39,902 --> 00:26:42,122 De quoi quelqu'un comme ça est capable. 395 00:26:42,252 --> 00:26:44,690 Je le ferai. Merci Alison. Je te dois une faveur. 396 00:26:44,820 --> 00:26:46,039 C'était le moins que je puisse faire. 397 00:26:46,169 --> 00:26:47,910 Appelez-moi si vous avez besoin d'autre chose. 398 00:26:48,041 --> 00:26:49,129 Ok, au revoir. 399 00:26:56,484 --> 00:26:58,051 C'est comme si j'étais au-dessus de mes forces, Carrie. 400 00:26:58,181 --> 00:27:00,488 Et s'il n'était pas venu seulement pour l'enterrement ? 401 00:27:00,619 --> 00:27:02,446 Peut-être qu'il ne l'a jamais oubliée ? 402 00:27:02,577 --> 00:27:06,276 Et alors, il revient traquer son amour perdu depuis longtemps, 403 00:27:06,407 --> 00:27:08,714 mais au lieu de cela, il la fait accidentellement sortir de la route ? 404 00:27:08,844 --> 00:27:10,063 Allez, Dylan. 405 00:27:10,193 --> 00:27:11,586 Il y a un million de façons 406 00:27:11,717 --> 00:27:12,369 faire ressembler quelque chose à un accident. 407 00:27:12,500 --> 00:27:14,284 Tu le sais ! 408 00:27:14,415 --> 00:27:15,721 Ok. Les experts médico-légaux ont déjà tout examiné. 409 00:27:15,851 --> 00:27:16,809 Il n'y a eu aucune panne mécanique, 410 00:27:16,939 --> 00:27:18,593 rien n'a été altéré. 411 00:27:18,724 --> 00:27:21,030 De plus, le témoin a dit qu'il n'y avait qu'une seule voiture, 412 00:27:21,161 --> 00:27:24,773 et qu'il conduisait de manière erratique. 413 00:27:24,904 --> 00:27:27,167 Et vous êtes sûr que l' on peut faire confiance à ce témoin ? 414 00:27:29,996 --> 00:27:31,650 Ok, je sais ce que tu fais. 415 00:27:35,436 --> 00:27:36,350 Qu'est-ce que je fais ? 416 00:27:38,308 --> 00:27:40,093 Écoute, je sais que tu veux essayer de donner un sens à tout ça, 417 00:27:40,223 --> 00:27:42,530 mais ce n'est pas une de vos histoires pour Crime Watchers. 418 00:27:43,792 --> 00:27:45,098 Vous lisez Crime Watchers. 419 00:27:46,447 --> 00:27:51,147 Je le regarde de temps en temps. 420 00:27:51,278 --> 00:27:53,541 S'il y a un cas que j'examine. 421 00:27:55,804 --> 00:27:58,241 Pourrais-tu au moins parler à Johnny ? 422 00:27:58,372 --> 00:28:00,679 Vous voyez ce qu’il faisait le jour où Riley est mort ? 423 00:28:02,028 --> 00:28:03,682 Il n'y a pas de loi contre ça, n'est-ce pas ? 424 00:28:06,336 --> 00:28:09,862 Très bien. Si vous promettez que si rien n'en sort, 425 00:28:09,992 --> 00:28:10,950 tu le laisseras partir. 426 00:28:12,212 --> 00:28:13,126 Je te le promets. 427 00:28:14,257 --> 00:28:15,215 Merci, Dylan. 428 00:28:25,312 --> 00:28:26,400 Jean Valentin ? 429 00:28:28,315 --> 00:28:30,360 Ouais, c'est moi. 430 00:28:30,491 --> 00:28:31,579 Tu as une seconde ? 431 00:28:32,406 --> 00:28:33,842 Ai-je le choix ? 432 00:28:33,973 --> 00:28:34,930 Cela ne prendra pas longtemps. 433 00:28:35,061 --> 00:28:36,236 J'ai juste quelques questions. 434 00:28:37,672 --> 00:28:38,891 À propos de Riley March. 435 00:28:41,720 --> 00:28:43,460 Est-ce que j'aurai besoin d'un avocat ? 436 00:28:43,591 --> 00:28:44,897 Je ne sais pas. À toi de me le dire. 437 00:28:46,246 --> 00:28:48,161 Laisse-moi juste les poser, cool ? 438 00:28:48,291 --> 00:28:49,336 Ouais, pas de problème. 439 00:29:20,541 --> 00:29:21,760 Arrêtez de résister ! 440 00:29:23,152 --> 00:29:24,980 Vous avez le droit de garder le silence. 441 00:29:25,111 --> 00:29:27,200 Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous 442 00:29:27,330 --> 00:29:28,679 devant un tribunal. 443 00:29:28,810 --> 00:29:30,029 Vous avez droit à un avocat. 444 00:29:30,159 --> 00:29:31,334 Si vous ne pouvez pas vous permettre un avocat, 445 00:29:31,465 --> 00:29:33,423 un vous sera désigné. 446 00:29:33,554 --> 00:29:34,598 Comprenez-vous ces droits 447 00:29:34,729 --> 00:29:36,687 comme ils vous ont été lus ? 448 00:29:36,818 --> 00:29:37,950 Allez, retourne-le. 449 00:29:38,080 --> 00:29:40,300 Allez, allez, montez. C'est parti. 450 00:29:46,959 --> 00:29:50,789 Écoute, je t'ai dit que je ne savais pas ce qui était arrivé à Riley. 451 00:29:50,919 --> 00:29:53,792 Alors pourquoi as-tu couru ? Hmm ? 452 00:29:53,922 --> 00:29:55,358 J'ai paniqué, ok. 453 00:29:55,489 --> 00:29:57,796 Quand l' as-tu vue pour la dernière fois ? 454 00:29:57,926 --> 00:29:59,058 Je ne sais pas, depuis un moment. 455 00:29:59,188 --> 00:30:00,886 - Des semaines, des mois ? - Des années. 456 00:30:03,149 --> 00:30:05,325 - Tu es sûr de ça ? - Positif. 457 00:30:05,455 --> 00:30:06,674 Eh bien, nous avons des témoins qui jurent 458 00:30:06,805 --> 00:30:08,415 qu'ils t'ont vu à l'enterrement. 459 00:30:09,285 --> 00:30:10,852 Je suis venu rendre hommage. 460 00:30:10,983 --> 00:30:12,811 La dernière fois que j'ai vérifié, ce n'était pas un crime. 461 00:30:12,941 --> 00:30:14,551 Tu veux vraiment me dire que tu n'as pas vu Riley March 462 00:30:14,682 --> 00:30:17,250 Avant qu'elle meure ? Hmm ? 463 00:30:19,121 --> 00:30:23,517 - Ouais. Ok, peut-être une fois. - Une fois ? 464 00:30:25,824 --> 00:30:27,347 Écoute mec, elle est venue vers moi. 465 00:30:29,175 --> 00:30:32,004 Vous vous attendez sincèrement à ce que je croie que Riley March, 466 00:30:32,134 --> 00:30:34,441 une mère heureuse en mariage, est venue vers vous ? 467 00:30:34,571 --> 00:30:37,270 Pourquoi est-ce si difficile à croire, hein ? 468 00:30:37,400 --> 00:30:40,099 Je ferais n’importe quoi pour elle, et elle le savait. 469 00:30:40,229 --> 00:30:42,710 C'est romantique. Hmm. 470 00:30:42,841 --> 00:30:45,844 - Non. Elle avait besoin d'aide ! - Pour quoi ? 471 00:30:50,196 --> 00:30:53,286 Elle pensait que quelqu’un essayait de lui faire du mal. 472 00:30:53,416 --> 00:30:54,591 Droite. 473 00:30:54,722 --> 00:30:56,245 Regarde, c'est la vérité 474 00:30:56,376 --> 00:30:58,291 Parce qu'elle avait peur. - Ah oui ? Peur de qui ? 475 00:31:00,728 --> 00:31:03,426 Je ne sais pas, elle ne voulait pas que je le sache. 476 00:31:03,557 --> 00:31:04,645 Comme c'est pratique. 477 00:31:05,602 --> 00:31:07,474 C'est la vérité, mec ! 478 00:31:07,604 --> 00:31:10,042 Je n’ai aucune raison de mentir à ce stade. 479 00:31:11,739 --> 00:31:13,045 Riley est parti. 480 00:31:19,094 --> 00:31:22,445 Ok. Et qu'est-ce qu'elle attendait de toi ? 481 00:31:22,576 --> 00:31:26,667 à propos de cet individu anonyme ? Hmm ? 482 00:31:36,982 --> 00:31:39,332 Elle m'a demandé de voir si je pouvais lui procurer une arme. 483 00:31:41,595 --> 00:31:42,596 Une arme ? 484 00:31:44,163 --> 00:31:46,252 Ouais. Quoi qu'il en soit, elle était effrayée, 485 00:31:47,296 --> 00:31:48,602 elle ne voulait pas attendre. 486 00:31:49,995 --> 00:31:52,084 Et pourquoi est-elle venue vers toi ? 487 00:31:54,173 --> 00:31:55,435 Elle connaissait mon histoire. 488 00:31:57,132 --> 00:32:01,006 Ok, elle savait que j'étais le gars qui pouvait faire avancer les choses. 489 00:32:03,834 --> 00:32:06,098 et elle savait que je ferais n'importe quoi pour elle. 490 00:32:11,755 --> 00:32:16,369 Écoute, tu dois me croire ! 491 00:32:17,631 --> 00:32:20,460 Je n'ai jamais levé la main sur Riley. Jamais ! 492 00:32:34,648 --> 00:32:35,910 Lui faire confiance ? 493 00:32:36,041 --> 00:32:37,129 Pas une seconde. 494 00:32:38,434 --> 00:32:40,132 Mais je le crois. 495 00:32:40,262 --> 00:32:42,395 Allez, Dylan, il sait quelque chose. 496 00:32:42,525 --> 00:32:44,310 Vous ne demandez pas de l'aide à quelqu'un et ne le lui dites pas ensuite. 497 00:32:44,440 --> 00:32:45,746 à qui vous avez besoin d'aide. 498 00:32:45,876 --> 00:32:46,965 Sauf qu’elle n’a pas demandé d’aide. 499 00:32:47,095 --> 00:32:48,444 Elle a demandé une arme. 500 00:32:48,575 --> 00:32:50,185 Et il n'a pas pensé à lui demander 501 00:32:50,316 --> 00:32:51,578 de qui elle avait tellement peur qu'elle voulait une arme. 502 00:32:51,708 --> 00:32:53,188 Je pense que nous pouvons être d’accord, 503 00:32:53,319 --> 00:32:54,581 nous ne parlons pas ici d'un scientifique en fusée. 504 00:32:54,711 --> 00:32:56,496 Et si c'était lui qui lui avait fait du mal, 505 00:32:56,626 --> 00:32:58,106 et ensuite il invente toute l'histoire à propos de l'arme ? 506 00:32:58,237 --> 00:32:59,847 Je ne dis pas que c'est un bon gars, Carrie, 507 00:32:59,978 --> 00:33:01,805 mais je fais ça depuis longtemps. 508 00:33:01,936 --> 00:33:03,329 Je ne pense pas qu'il lui ait fait du mal. 509 00:33:05,287 --> 00:33:08,073 - Pouvez-vous le retenir ? - Pour quelle accusation ? 510 00:33:08,203 --> 00:33:09,161 Je ne sais pas. 511 00:33:10,466 --> 00:33:12,077 - Résistance à l'arrestation. - Carrie, s'il te plaît. 512 00:33:12,207 --> 00:33:13,861 Laissez mes gars gérer ça. 513 00:33:14,949 --> 00:33:16,646 Je ne peux pas te laisser faire quoi que ce soit 514 00:33:16,777 --> 00:33:20,737 cela peut éventuellement nuire à l' enquête ou à vous-même. 515 00:33:20,868 --> 00:33:23,262 - Tu me tiens au courant ? - Oui, je te le promets. 516 00:33:27,483 --> 00:33:28,658 Avez-vous pris votre décision? 517 00:33:28,789 --> 00:33:29,616 quel film devrions-nous regarder ? 518 00:33:29,746 --> 00:33:30,747 Non. 519 00:33:30,878 --> 00:33:32,532 - Hé, Cody. - Salut. 520 00:33:33,359 --> 00:33:34,490 Où est Adam ? 521 00:33:34,621 --> 00:33:36,144 Oh, il a eu quelques réunions. 522 00:33:36,275 --> 00:33:39,756 Alors Cody et moi avons décidé d'organiser une soirée pyjama. 523 00:33:39,887 --> 00:33:41,671 et regarder des films d'horreur. 524 00:33:41,802 --> 00:33:44,892 Et faire des coupes glacées de la taille de nos têtes. 525 00:33:45,023 --> 00:33:47,329 Les Communes sont sur le point de commencer les travaux, 526 00:33:47,460 --> 00:33:51,377 Adam fait donc beaucoup d'heures supplémentaires en ce moment. 527 00:33:51,507 --> 00:33:52,900 J'ai hâte de le voir. 528 00:33:53,031 --> 00:33:54,945 Hé Cody, pourquoi ne me fais-tu pas 529 00:33:55,076 --> 00:33:57,252 une de ces coupes glacées géantes ? 530 00:33:57,383 --> 00:33:59,211 - Des paillettes supplémentaires. - Ça arrive tout de suite. 531 00:34:05,913 --> 00:34:07,045 Alors que se passe-t-il ? 532 00:34:13,790 --> 00:34:15,183 Avez-vous déjà pensé 533 00:34:15,314 --> 00:34:17,620 que peut-être la mort de Riley n'était pas un accident ? 534 00:34:17,751 --> 00:34:18,752 Quoi? 535 00:34:20,580 --> 00:34:22,756 A-t-elle déjà mentionné qu’elle avait peur de quelqu’un ? 536 00:34:22,886 --> 00:34:24,323 Comme qui ? 537 00:34:24,453 --> 00:34:25,933 Quelqu'un qui voulait lui faire du mal ? 538 00:34:27,021 --> 00:34:28,675 Absolument pas. 539 00:34:28,805 --> 00:34:30,416 Qui voudrait faire du mal à sa sœur ? 540 00:34:31,460 --> 00:34:32,331 Je ne sais pas. 541 00:34:33,549 --> 00:34:35,247 Et Johnny Valentine ? 542 00:34:36,117 --> 00:34:37,249 Son ancien petit ami ? 543 00:34:38,424 --> 00:34:39,947 Qu'est-ce qu'il a à voir avec tout ça ? 544 00:34:41,470 --> 00:34:43,037 Elle ne l'a mentionné à aucun d'entre vous ? 545 00:34:44,256 --> 00:34:46,432 - Pas depuis qu'ils ont rompu. - Ouais. 546 00:34:46,562 --> 00:34:51,001 Pourquoi? 547 00:34:51,132 --> 00:34:51,959 Je ne sais pas. 548 00:34:54,744 --> 00:34:56,833 Écoute, chérie, Johnny était une source d'ennuis. 549 00:34:56,964 --> 00:34:59,488 Ton père et moi sommes d'accord là-dessus, 550 00:34:59,619 --> 00:35:01,360 mais il n'aurait jamais fait de mal à Riley. 551 00:37:45,219 --> 00:37:46,176 Salut. Que puis-je vous offrir ? 552 00:37:46,307 --> 00:37:47,482 Salut. Puis-je simplement obtenir 553 00:37:47,613 --> 00:37:49,136 un café s'il vous plaît ? - Mhm-hmm. 554 00:37:53,706 --> 00:37:55,229 Bonjour, désolé, je suis un peu en retard. 555 00:37:55,360 --> 00:37:56,448 Je suis resté coincé au bureau. 556 00:37:56,578 --> 00:37:57,449 Oh, pas de problème. 557 00:37:58,624 --> 00:37:59,886 Est-ce que tu as travaillé avec ma sœur ? 558 00:38:00,016 --> 00:38:01,191 Non, j'ai travaillé pour Western Mutual. 559 00:38:01,322 --> 00:38:02,454 Quelque chose pour toi ? 560 00:38:02,584 --> 00:38:03,411 - Je vais bien. - D'accord. 561 00:38:03,542 --> 00:38:04,891 Qu'est-ce que Western Mutual ? 562 00:38:05,021 --> 00:38:06,719 La compagnie d'assurance 563 00:38:06,849 --> 00:38:08,373 qui couvre tous les développements de votre beau-frère. 564 00:38:08,503 --> 00:38:10,200 Au fil des années, 565 00:38:10,331 --> 00:38:11,289 Ta sœur et moi sommes devenues des amies très proches. 566 00:38:12,159 --> 00:38:14,074 Elle était la meilleure. 567 00:38:14,204 --> 00:38:15,728 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 568 00:38:16,729 --> 00:38:18,818 Elle l'était vraiment. Merci. 569 00:38:20,863 --> 00:38:23,344 À l'enterrement, tu as dit que tu voulais me parler. 570 00:38:23,475 --> 00:38:25,128 Je voulais juste te dire 571 00:38:25,259 --> 00:38:26,478 que j'étais censé prendre un verre avec ta sœur 572 00:38:26,608 --> 00:38:27,783 la nuit de l'accident. 573 00:38:27,914 --> 00:38:29,176 Elle était en route pour te rencontrer ? 574 00:38:30,656 --> 00:38:31,787 Avant que Riley ne parte, elle m'a dit 575 00:38:31,918 --> 00:38:33,659 qu'elle ne se sentait pas très bien. 576 00:38:33,789 --> 00:38:35,400 Que veux-tu dire? 577 00:38:35,530 --> 00:38:37,271 Je ne me souviens pas exactement de ce qu'elle a dit. 578 00:38:37,402 --> 00:38:40,318 Quelque chose comme si elle ne se sentait pas bien, peut-être étourdie, 579 00:38:40,448 --> 00:38:42,668 mais elle a insisté sur le fait qu'elle se sentait suffisamment bien pour conduire. 580 00:38:44,496 --> 00:38:46,672 Je veux dire, le fait que je ne l'ai pas arrêtée me hantera 581 00:38:46,802 --> 00:38:48,195 pour le reste de ma vie. 582 00:38:51,285 --> 00:38:54,549 Après ce qui s'est passé, j'ai prévenu la police au cas où, 583 00:38:54,680 --> 00:38:56,377 Je ne sais pas si cela pourrait les aider. 584 00:38:56,508 --> 00:38:57,944 Tu as dit ça à la police ? 585 00:38:58,597 --> 00:38:59,685 Qu'ont-ils dit ? 586 00:39:00,642 --> 00:39:01,774 Rien de vraiment particulier. 587 00:39:03,036 --> 00:39:04,516 Je viens de me remercier pour l'information. 588 00:39:05,865 --> 00:39:07,519 Je pensais juste que tu devrais le savoir aussi. 589 00:39:09,782 --> 00:39:11,653 Sarah, ma sœur a-t-elle déjà mentionné qu'elle était inquiète ? 590 00:39:11,784 --> 00:39:12,828 pour sa sécurité ? 591 00:39:12,959 --> 00:39:14,090 Que veux-tu dire? 592 00:39:14,221 --> 00:39:15,440 Quelqu'un essaie de lui faire du mal ? 593 00:39:17,093 --> 00:39:19,966 Non, elle n’a jamais mentionné quelque chose comme ça. 594 00:39:20,096 --> 00:39:22,272 Donc elle ne t’a jamais dit qu’elle voulait une arme ? 595 00:39:22,403 --> 00:39:24,231 Ta sœur ? Non. 596 00:39:26,233 --> 00:39:27,365 Où veux-tu en venir ? 597 00:39:29,410 --> 00:39:30,237 Je ne sais pas. 598 00:39:32,413 --> 00:39:34,720 J'essaie juste de rassembler les pièces, je suppose. 599 00:39:36,548 --> 00:39:38,288 Merci de m'avoir raconté tout ça. 600 00:39:38,419 --> 00:39:39,333 Je l'apprécie vraiment. 601 00:39:39,464 --> 00:39:40,378 Bien sûr. 602 00:39:41,770 --> 00:39:43,337 Je tenais beaucoup à ta sœur. 603 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Adam? 604 00:40:00,267 --> 00:40:01,529 Hé. 605 00:40:01,660 --> 00:40:02,704 Hé, qu'est-ce que tu fais ici ? 606 00:40:02,835 --> 00:40:04,271 J'étais juste en train de prendre un café. 607 00:40:05,185 --> 00:40:06,447 Comment vas-tu ? 608 00:40:06,578 --> 00:40:07,927 Oh, tu sais. 609 00:40:08,971 --> 00:40:11,017 Hé, une question pour toi. 610 00:40:11,147 --> 00:40:14,237 La dernière fois que tu as vu ma sœur, se sentait-elle bien ? 611 00:40:14,368 --> 00:40:16,196 Que veux-tu dire? 612 00:40:16,326 --> 00:40:17,676 Eh bien, je me demandais juste si elle était malade, 613 00:40:17,806 --> 00:40:19,634 c'est peut-être pour cela que sa voiture déviait. 614 00:40:19,765 --> 00:40:22,420 Non, non, elle n'a rien dit. 615 00:40:22,550 --> 00:40:24,465 Et elle te l'aurait dit si elle ne se sentait pas bien ? 616 00:40:24,596 --> 00:40:26,772 Absolument. Elle aurait dit quelque chose. 617 00:40:27,816 --> 00:40:28,687 Que se passe-t-il? 618 00:40:30,079 --> 00:40:31,472 Je suppose que j'essaie juste de trouver quelque chose. 619 00:40:31,603 --> 00:40:33,779 Tout pour donner un sens à tout cela. 620 00:40:35,955 --> 00:40:38,305 Ouais, je pense que nous le sommes tous. 621 00:40:46,531 --> 00:40:47,793 Je comprends. 622 00:40:47,923 --> 00:40:49,359 Tout ce que tu peux lui dire. 623 00:40:49,490 --> 00:40:51,405 - Carrie. - J'ai besoin d'une faveur. 624 00:40:53,538 --> 00:40:54,582 Quelle surprise. 625 00:40:56,149 --> 00:40:58,020 Vous avez fait un rapport toxicologique sur Riley ? 626 00:40:58,151 --> 00:40:59,848 Oui, bien sûr. 627 00:40:59,979 --> 00:41:01,328 Son sang a été analysé pour détecter diverses substances. 628 00:41:01,459 --> 00:41:03,156 - Pratique courante. - Quelles substances ? 629 00:41:04,766 --> 00:41:07,377 Alcool, cocaïne, opioïdes, benzodiazépines. 630 00:41:07,508 --> 00:41:08,727 Un tas d'autres choses. 631 00:41:08,857 --> 00:41:09,902 Je suis revenu propre, pourquoi ? 632 00:41:10,729 --> 00:41:11,904 Et le poison ? 633 00:41:13,471 --> 00:41:15,429 Pourquoi ? Vous pensez qu'elle a été empoisonnée ? 634 00:41:15,560 --> 00:41:16,996 Riley était au téléphone 635 00:41:17,126 --> 00:41:18,171 avec un ami juste avant l'accident, 636 00:41:18,301 --> 00:41:19,781 Elle a dit qu'elle se sentait étourdie. 637 00:41:19,912 --> 00:41:21,435 Ok. Avez-vous une idée 638 00:41:21,566 --> 00:41:23,481 Combien d'explications y a-t-il à cela ? 639 00:41:23,611 --> 00:41:25,308 Pourriez-vous simplement vérifier s'il vous plaît ? 640 00:41:26,875 --> 00:41:28,703 Je peux lui envoyer du sang pour des tests supplémentaires. 641 00:41:28,834 --> 00:41:30,270 Aujourd'hui? 642 00:41:30,400 --> 00:41:33,447 C'est facile, CSI. Ces choses-là prennent du temps. 643 00:41:33,578 --> 00:41:36,015 - Combien de temps ? - Quelques jours. 644 00:41:37,364 --> 00:41:41,673 Ok. Merci Dylan. Je le pense vraiment. 645 00:42:01,649 --> 00:42:02,998 Bonjour? 646 00:42:03,129 --> 00:42:04,957 Fais attention à tes arrières ! 647 00:42:05,087 --> 00:42:06,611 Qui est-ce? 648 00:42:06,741 --> 00:42:08,787 Quelqu'un que tu devrais écouter ! 649 00:42:08,917 --> 00:42:10,223 Tu ne veux pas être le prochain ! 650 00:42:11,485 --> 00:42:12,660 Est-ce que tu me menaces ? 651 00:42:12,791 --> 00:42:15,184 Non, je vous préviens ! 652 00:42:15,315 --> 00:42:17,360 Je ne suis pas le gars dont tu dois t'inquiéter. 653 00:42:18,971 --> 00:42:20,189 De plus, vous devriez réfléchir à deux fois avant de passer du temps 654 00:42:20,320 --> 00:42:21,800 dans le bureau de ton beau-frère. 655 00:42:26,021 --> 00:42:27,153 Est-ce que tu me suis ? 656 00:42:28,241 --> 00:42:29,416 Je le suis. 657 00:42:30,591 --> 00:42:33,986 Pourquoi ? Il lui a fait du mal ? 658 00:42:35,901 --> 00:42:36,989 Est-ce qu'il lui a fait du mal ? 659 00:42:38,730 --> 00:42:39,644 Bonjour? 660 00:42:47,695 --> 00:42:49,088 Que sais-tu ? 661 00:42:49,218 --> 00:42:50,655 Hé, c'est moi. 662 00:42:50,785 --> 00:42:52,787 Oh, salut Allison, désolé. 663 00:42:52,918 --> 00:42:53,962 Je pensais que tu étais quelqu'un d'autre. 664 00:42:54,093 --> 00:42:54,833 Je suis quand même sorti. 665 00:42:54,963 --> 00:42:56,182 Je suis au motel. 666 00:42:56,312 --> 00:42:57,444 J'arrive tout de suite. 667 00:43:12,459 --> 00:43:13,852 Que faites-vous ici? 668 00:43:13,982 --> 00:43:15,505 Je sais juste que tu pourrais avoir besoin d'aide, 669 00:43:15,636 --> 00:43:18,465 et tu n'allais pas le demander toi-même. 670 00:43:18,596 --> 00:43:20,467 - Merci. - Bien sûr. 671 00:43:20,598 --> 00:43:21,860 Alors, des nouvelles ? 672 00:43:23,644 --> 00:43:25,124 Pour l'instant, tout ce que je sais, c'est que cela semble moins 673 00:43:25,254 --> 00:43:26,604 et moins comme un accident. 674 00:43:29,345 --> 00:43:30,259 Quelle heure est-il? 675 00:43:31,696 --> 00:43:33,654 Ugh, je dois courir. 676 00:43:33,785 --> 00:43:35,482 J'ai promis que je viendrais chercher Cody avant que mes parents rentrent à la maison. 677 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Bien sûr. Ne me laisse pas te retenir. 678 00:43:36,744 --> 00:43:38,528 De plus, je dois aller m'enregistrer. 679 00:43:38,659 --> 00:43:40,356 Pourquoi ne restes-tu pas simplement avec moi chez mes parents ? 680 00:43:40,487 --> 00:43:42,358 Oh, non, je ne veux pas déranger. 681 00:43:42,489 --> 00:43:43,969 Surtout pendant cette période. 682 00:43:44,099 --> 00:43:45,666 Vous devriez être ensemble en tant que famille. 683 00:43:45,797 --> 00:43:49,235 En plus, je suis nomade, les motels sont mon truc. 684 00:43:49,365 --> 00:43:50,497 Ok, je t'appelle 685 00:43:50,628 --> 00:43:52,325 Quand j'aurai fini. - Ça a l'air bien. 686 00:43:52,455 --> 00:43:56,285 Et Allison, merci d'être là. 687 00:43:57,460 --> 00:43:58,418 Allez-y ! 688 00:44:04,772 --> 00:44:08,428 - Bonjour ! - Carrie, salut. 689 00:44:08,558 --> 00:44:09,995 Hé, je suis ici pour récupérer Cody. 690 00:44:10,125 --> 00:44:11,779 Cody, ta tante est là ! 691 00:44:13,563 --> 00:44:14,477 Comment va-t-il ? 692 00:44:15,261 --> 00:44:17,002 Il est resté silencieux. 693 00:44:17,132 --> 00:44:19,178 Est-ce qu'il a posé des questions à son sujet ? 694 00:44:19,308 --> 00:44:22,834 Non, pas en d'autres termes, 695 00:44:22,964 --> 00:44:25,750 mais l'autre soir, j'ai cru l'entendre pleurer 696 00:44:25,880 --> 00:44:26,838 dans son sommeil. 697 00:44:28,491 --> 00:44:30,972 Tu étais là pendant qu'il dormait 698 00:44:31,103 --> 00:44:32,365 en pleine nuit? 699 00:44:34,149 --> 00:44:36,935 Ouais. Adam, il travaillait très tard ce soir-là. 700 00:44:37,065 --> 00:44:38,632 En général, je m'effondre sur le canapé en l'attendant. 701 00:44:38,763 --> 00:44:39,677 pour rentrer à la maison. 702 00:44:41,069 --> 00:44:42,462 Il a passé beaucoup de temps au bureau. 703 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 Je pense que ça l’aide à se vider la tête. 704 00:44:45,639 --> 00:44:47,641 Hé mon pote. Regarde qui est là. 705 00:44:48,773 --> 00:44:50,426 Quoi de neuf mon pote ? 706 00:44:50,557 --> 00:44:51,776 Je lui ai préparé une petite collation. 707 00:44:51,906 --> 00:44:52,994 - Merci. - Ouais. 708 00:44:53,865 --> 00:44:54,779 Amusez-vous. 709 00:44:56,650 --> 00:44:58,043 Eh bien, merci encore, Lana. 710 00:44:59,000 --> 00:44:59,958 Prêt? 711 00:45:11,796 --> 00:45:14,842 Je n'ai jamais vraiment compris ces jeux vidéo stupides. 712 00:45:28,638 --> 00:45:30,989 Comment penses-tu qu'il va ? 713 00:45:31,119 --> 00:45:34,862 Eh bien, je pense que tout compte fait, 714 00:45:35,820 --> 00:45:36,734 il va bien. 715 00:45:38,344 --> 00:45:40,346 Devrions-nous lui apporter de l’aide extérieure ? 716 00:45:40,476 --> 00:45:41,956 Quelqu'un à qui il peut parler ? 717 00:45:42,087 --> 00:45:44,785 J'ai proposé d'aider Adam de la manière qu'il souhaite, 718 00:45:44,916 --> 00:45:47,483 mais je ne veux pas dépasser les bornes. 719 00:45:47,614 --> 00:45:50,791 Je sais, mais Riley voudrait qu'on l'aide. 720 00:45:50,922 --> 00:45:53,228 Il vient de perdre sa mère, bon sang ! 721 00:45:53,359 --> 00:45:54,926 C'est une situation délicate. 722 00:45:56,014 --> 00:45:57,406 Nous faisons tous de notre mieux. 723 00:45:59,278 --> 00:46:01,106 Maman, que sais-tu d'elle ? 724 00:46:02,107 --> 00:46:03,761 - Qui ? - Lana. 725 00:46:04,674 --> 00:46:06,372 Pas beaucoup. 726 00:46:06,502 --> 00:46:10,115 Elle a l'air gentille et elle se soucie vraiment de Cody. 727 00:46:10,245 --> 00:46:13,640 - Ouais, je suppose. - Quoi ? 728 00:46:14,728 --> 00:46:15,598 Je ne sais pas. 729 00:46:17,122 --> 00:46:18,906 C'est juste quelque chose à propos d'elle. 730 00:46:19,037 --> 00:46:20,386 Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus. 731 00:46:23,693 --> 00:46:25,608 Où Adam a-t-il dit qu'il l'avait retrouvée ? 732 00:46:27,828 --> 00:46:30,222 Je pense qu'il l'a eu par l'intermédiaire d'une agence. 733 00:46:30,352 --> 00:46:33,094 Une agence très réputée. 734 00:46:34,748 --> 00:46:36,184 Tu ne trouves pas que c'est un peu bizarre qu'elle ait sauté ? 735 00:46:36,315 --> 00:46:37,882 dans ce travail quelques instants après la mort de Riley ? 736 00:46:38,012 --> 00:46:39,144 Carrie ! 737 00:46:39,274 --> 00:46:40,580 Et elle ressemble exactement à Riley. 738 00:46:40,710 --> 00:46:44,149 Carrie ! Tout n'est pas une histoire. 739 00:46:44,279 --> 00:46:46,978 Parfois, les gens ne sont que des gens et c'est tout. 740 00:46:48,849 --> 00:46:49,676 Tu as raison. 741 00:46:52,157 --> 00:46:54,376 Je vais m'échapper un moment, si ça te va. 742 00:46:54,507 --> 00:46:56,814 Bien sûr. Ton père et moi préparerons le dîner pour Cody. 743 00:46:56,944 --> 00:46:58,163 si Adam est en retard. 744 00:46:58,293 --> 00:47:00,165 Ok, je reviens bientôt. 745 00:49:44,894 --> 00:49:45,983 Non, absolument pas. 746 00:49:46,113 --> 00:49:47,680 Je ne peux pas faire de cramoisi. 747 00:49:47,810 --> 00:49:50,378 C'est un choix beaucoup trop fort. 748 00:49:50,509 --> 00:49:53,077 Non, je pense juste que la lavande serait meilleure que le violet. 749 00:49:53,207 --> 00:49:54,339 Parce que le violet ne va pas vraiment 750 00:49:54,469 --> 00:49:56,123 avec l'ambiance, tu sais ? 751 00:49:56,254 --> 00:49:58,517 Mais bon, merci de m'avoir contacté. 752 00:49:58,647 --> 00:50:01,476 Je ne sais pas vraiment quoi faire , mais je vais trouver une solution. 753 00:50:01,607 --> 00:50:02,956 Mais je dois y aller. 754 00:50:03,087 --> 00:50:04,131 C'était agréable de te parler quand même. 755 00:50:04,262 --> 00:50:05,524 Ouais, ouais. 756 00:50:05,654 --> 00:50:07,526 On devrait se voir un jour. 757 00:50:07,656 --> 00:50:09,267 Ok, ouais. Ouais, toi aussi. 758 00:50:09,397 --> 00:50:10,311 Ok, au revoir. 759 00:50:52,310 --> 00:50:54,094 Écoutez, je ne prétends pas savoir comment les choses fonctionnent en ville, 760 00:50:54,225 --> 00:50:55,965 mais je suis presque sûr que les enregistreurs ne bénéficient pas d'une exception 761 00:50:56,096 --> 00:50:57,445 à l'effraction. 762 00:50:57,576 --> 00:50:58,794 Il ne s’agissait pas vraiment d’une effraction. 763 00:50:58,925 --> 00:51:00,057 - C'était donc ta maison ? - Non. 764 00:51:00,187 --> 00:51:02,015 - Tu as été invité à l'intérieur ? - Non. 765 00:51:02,146 --> 00:51:03,625 On vous a donné une clé de rechange en cas d'urgence ? 766 00:51:03,756 --> 00:51:05,671 Tu ne devrais pas me demander ce que j'ai trouvé ? 767 00:51:05,801 --> 00:51:06,933 au lieu de me donner le troisième degré sur la façon dont je suis entré ? 768 00:51:07,064 --> 00:51:09,196 Pourquoi ? Je ne peux rien faire de tout ça, 769 00:51:09,327 --> 00:51:11,285 mais je suis sûr que tu vas me le dire quand même. 770 00:51:11,416 --> 00:51:13,635 Adam a une relation avec Lana. 771 00:51:13,766 --> 00:51:15,289 Ok, qui est Lana ? 772 00:51:15,420 --> 00:51:16,725 Leur nounou ! 773 00:51:16,856 --> 00:51:18,249 Celui qu'il a embauché après la mort de Riley. 774 00:51:19,772 --> 00:51:21,121 Vous ne pensez pas que c'est un peu inapproprié ? 775 00:51:21,252 --> 00:51:22,601 Oh, c'est incroyablement inapproprié. 776 00:51:22,731 --> 00:51:24,298 Mais que veux-tu que je fasse à ce sujet ? 777 00:51:24,429 --> 00:51:26,257 - Tu pourrais l'interroger. - Et dire quoi ? 778 00:51:26,387 --> 00:51:28,607 Pourquoi as-tu quitté ta femme si vite ? 779 00:51:28,737 --> 00:51:31,131 Nous ne sommes pas la police des mœurs, Carrie. 780 00:51:31,262 --> 00:51:32,741 Ce qu’il fait n’est pas illégal. 781 00:51:32,872 --> 00:51:34,526 Ok. Mais c'est suspect. 782 00:51:34,656 --> 00:51:35,657 Je veux dire, depuis combien de temps cela dure-t-il ? 783 00:51:35,788 --> 00:51:37,572 Des mois, des années ? 784 00:51:38,530 --> 00:51:39,531 Le mari de ma sœur me trompe 785 00:51:39,661 --> 00:51:41,010 sur elle. - Apparemment. 786 00:51:41,141 --> 00:51:42,142 Apparemment ! Et puis elle arrive par hasard 787 00:51:42,273 --> 00:51:44,144 avoir un accident de voiture ? 788 00:51:44,275 --> 00:51:46,494 Avez-vous une idée du nombre d’hommes qui trompent leur femme ? 789 00:51:46,625 --> 00:51:48,496 Et puis avant tu étais sûr que Johnny Valentine 790 00:51:48,627 --> 00:51:50,455 avait quelque chose à voir avec ça et maintenant c'est Adam. 791 00:51:50,585 --> 00:51:51,543 Je suis simplement les preuves. 792 00:51:51,673 --> 00:51:53,110 Il n'y a aucune preuve ! 793 00:51:53,240 --> 00:51:54,546 Et tu n'es pas un détective. 794 00:52:00,943 --> 00:52:02,641 Tu vas m'aider ou pas ? 795 00:52:02,771 --> 00:52:05,426 Je peux être viré pour la somme avec laquelle je t'ai aidé. 796 00:52:18,265 --> 00:52:20,920 Hé, désolé pour ça. J'étais au commissariat. 797 00:52:21,050 --> 00:52:23,009 Hé, dans combien de temps peux-tu arriver ? 798 00:52:23,140 --> 00:52:25,229 - Où ? Ton motel ? - Ouais. 799 00:52:25,359 --> 00:52:28,275 - Je ne sais pas. 15 minutes environ. - Ok, bien. 800 00:52:29,189 --> 00:52:30,756 Je suis dans la chambre numéro trois. 801 00:52:30,886 --> 00:52:32,410 Qu'est-ce que c'est? 802 00:52:32,540 --> 00:52:34,325 Il y a quelque chose que vous devez vraiment voir. 803 00:52:34,455 --> 00:52:36,370 Eh bien, tu ne peux pas me le dire ? 804 00:52:36,501 --> 00:52:39,417 Tu sais, je préférerais que tu viennes le voir en personne. 805 00:52:39,547 --> 00:52:41,027 Ok, je suis en route. 806 00:53:20,762 --> 00:53:22,503 Aucun service s'il vous plaît. 807 00:53:31,860 --> 00:53:32,861 Bonjour? 808 00:54:31,659 --> 00:54:32,617 Aide-moi! 809 00:54:59,296 --> 00:55:00,427 Excusez-moi. 810 00:55:05,432 --> 00:55:06,564 Allison. C'est moi ! 811 00:55:14,963 --> 00:55:15,921 Allison ? 812 00:55:30,544 --> 00:55:31,763 Allison! 813 00:55:31,893 --> 00:55:33,112 est-ce que j'ai 814 00:55:33,242 --> 00:55:34,461 Je dois entrer dans cette pièce ! 815 00:55:34,592 --> 00:55:35,680 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est une urgence ! 816 00:55:38,160 --> 00:55:39,118 D'accord! 817 00:55:39,858 --> 00:55:41,250 Appelez le 911! 818 00:55:41,381 --> 00:55:42,948 Allison! Allison! 819 00:55:54,786 --> 00:55:55,569 Je l'ai eu d'ici. 820 00:55:55,700 --> 00:55:56,657 Copie ça. 821 00:56:06,667 --> 00:56:08,060 Est-ce quelqu'un que tu connaissais ? 822 00:56:09,366 --> 00:56:10,671 Un ami du site. 823 00:56:10,802 --> 00:56:12,891 Responsable de notre département de recherche. 824 00:56:14,283 --> 00:56:15,720 Que faisait-elle ici ? 825 00:56:17,069 --> 00:56:18,070 M'aider. 826 00:56:21,029 --> 00:56:22,857 S'il te plaît, dis-moi qu'elle va bien. 827 00:56:23,858 --> 00:56:25,382 Je ne peux pas supporter une autre perte. 828 00:56:26,339 --> 00:56:27,514 Ouais, je pense que oui. 829 00:56:30,822 --> 00:56:33,259 Vous pensez toujours que la mort de ma sœur était un accident ? 830 00:56:34,565 --> 00:56:35,696 Qu'est-ce que cela a à voir avec ça ? 831 00:56:35,827 --> 00:56:37,089 Elle était sur eux 832 00:56:37,219 --> 00:56:38,395 et ils le savaient clairement. - Qui ? 833 00:56:38,525 --> 00:56:39,787 Quiconque lui a fait ça ? 834 00:56:39,918 --> 00:56:42,007 Carrie, as-tu une idée ? 835 00:56:42,137 --> 00:56:44,749 Combien de nuits par semaine recevons-nous un appel à cet endroit ? 836 00:56:46,620 --> 00:56:48,666 Disons les choses comme ça, il serait plus facile de lister les nuits 837 00:56:48,796 --> 00:56:50,102 que nous ne le faisons pas. 838 00:56:50,232 --> 00:56:51,582 Allez! 839 00:56:51,712 --> 00:56:52,800 Il ne s’agit pas d’un simple trafic de drogue qui a mal tourné. 840 00:56:52,931 --> 00:56:54,367 Et bien, qu'en est-il d'un vol ? 841 00:56:54,498 --> 00:56:55,977 Que veux-tu dire? 842 00:56:56,108 --> 00:56:57,239 Eh bien, son portefeuille et son téléphone ont disparu. 843 00:56:57,370 --> 00:56:58,502 Tu ne les as pas pris, n'est-ce pas ? 844 00:56:58,632 --> 00:57:00,199 Non, bien sûr que non. 845 00:57:00,329 --> 00:57:01,374 Et quand tu es entré dans la pièce, 846 00:57:01,505 --> 00:57:02,680 Tu l'as laissé tel quel, oui ? 847 00:57:02,810 --> 00:57:04,116 Oui. 848 00:57:04,246 --> 00:57:05,204 Tu n'as rien pris 849 00:57:05,334 --> 00:57:07,336 de la scène ? - Non. 850 00:57:07,467 --> 00:57:08,686 Une de ses recherches ? 851 00:57:11,123 --> 00:57:12,820 Carrie, combien de fois dois-je le dire ? 852 00:57:12,951 --> 00:57:14,300 Elle a trouvé quelque chose, Dylan. 853 00:57:14,431 --> 00:57:15,954 Quelque chose dont elle voulait me parler. 854 00:57:16,084 --> 00:57:18,260 Ouais. Et si c'est pertinent, nous le trouverons. 855 00:57:21,481 --> 00:57:23,222 Laisse-moi te ramener à la maison. 856 00:57:23,352 --> 00:57:25,877 Non merci. 857 00:57:26,007 --> 00:57:29,054 J'ai juste besoin d'être seul. 858 00:57:29,184 --> 00:57:33,624 Carrie, laisse-nous gérer ça, s'il te plaît. 859 00:57:46,201 --> 00:57:50,249 ??? À cet endroit 860 00:57:50,379 --> 00:57:53,426 ??? Réalité 861 00:57:53,557 --> 00:57:56,777 ??? C'est quand il est censé respirer 862 00:57:56,908 --> 00:58:00,607 ??? Chaque tragédie 863 00:58:00,738 --> 00:58:04,176 ??? Encore et encore et encore 864 00:58:04,306 --> 00:58:05,438 Merci. 865 00:58:06,787 --> 00:58:08,485 ??? Juste au moment où tu viens 866 00:58:08,615 --> 00:58:11,531 ??? C'est très difficile de passer à autre chose 867 00:58:23,848 --> 00:58:24,805 Quoi! 868 00:58:35,163 --> 00:58:37,165 Quand est-ce que tu prévoyais de me dire ça ? 869 00:58:37,296 --> 00:58:38,776 Je ne pensais pas que c'était important. 870 00:58:38,906 --> 00:58:39,820 Pas important ! 871 00:58:39,951 --> 00:58:40,821 Papa, c'est 5 millions de dollars ! 872 00:58:42,431 --> 00:58:43,824 Adam voulait s'assurer qu'on prenait soin d'elle 873 00:58:43,955 --> 00:58:44,782 si jamais quelque chose arrivait. 874 00:58:44,912 --> 00:58:45,870 Elle? 875 00:58:47,349 --> 00:58:49,351 Oui, j’ai souscrit des polices d’assurance pour les deux. 876 00:58:49,482 --> 00:58:50,744 Je ne comprends pas. 877 00:58:50,875 --> 00:58:53,399 Pourquoi achetez-vous leurs polices d’assurance ? 878 00:58:53,530 --> 00:58:55,140 Adam a dit qu'il était à court d'argent. 879 00:58:55,270 --> 00:58:56,620 Et tu as cru ça ? 880 00:58:56,750 --> 00:58:58,360 Il a des projets immobiliers partout dans la ville. 881 00:58:58,491 --> 00:59:01,015 Exactement. C'est là que son argent est bloqué. 882 00:59:02,669 --> 00:59:04,366 Eh bien, il allait me rembourser. 883 00:59:04,497 --> 00:59:05,890 Oui, bien sûr qu'il l'était. 884 00:59:08,153 --> 00:59:12,549 Écoute, même s'il ne l'a pas fait, je l'ai fait pour ta sœur. 885 00:59:14,072 --> 00:59:16,248 Et si quelque chose arrivait soudainement à Adam, 886 00:59:17,902 --> 00:59:19,730 et qu'étaient censés faire Riley et Cody alors ? 887 00:59:21,906 --> 00:59:23,516 Cela avait du sens. 888 00:59:27,346 --> 00:59:29,696 Je ferais la même chose pour toi si tu avais besoin de moi. 889 00:59:32,003 --> 00:59:32,917 Je comprends. 890 00:59:33,874 --> 00:59:35,267 Désolé si je t'ai attaqué. 891 00:59:35,397 --> 00:59:37,269 Mes émotions sont à leur comble ces jours-ci. 892 00:59:38,618 --> 00:59:39,750 C'est bon, viens ici. 893 00:59:41,142 --> 00:59:42,056 C'est bon. 894 01:00:15,046 --> 01:00:16,961 Le bureau de Todd Palmer. 895 01:00:17,091 --> 01:00:20,312 Bonjour, c'est Samantha Rogers du Wall Street Times. 896 01:00:20,442 --> 01:00:21,879 Je fais des recherches sur le contexte du témoignage 897 01:00:22,009 --> 01:00:23,184 d'un lanceur d'alerte. 898 01:00:23,315 --> 01:00:24,708 Todd est-il disponible pour commenter ? 899 01:00:24,838 --> 01:00:25,926 Veuillez patienter. 900 01:00:29,277 --> 01:00:30,235 Todd Palmer. 901 01:00:30,365 --> 01:00:32,019 Salut Todd. C'est... 902 01:00:32,150 --> 01:00:33,847 Tu sais quoi, laisse-moi t'arrêter tout de suite. 903 01:00:33,978 --> 01:00:36,458 C'est la politique de l'entreprise de ne pas faire de commentaires à la presse, 904 01:00:36,589 --> 01:00:39,200 surtout lorsqu’il s’agit des finances de l’entreprise. 905 01:00:39,331 --> 01:00:40,811 Qu'en est-il des allégations ? 906 01:00:43,030 --> 01:00:43,988 Quelles allégations ? 907 01:00:44,902 --> 01:00:46,033 Allez, Monsieur Palmer. 908 01:00:46,164 --> 01:00:47,426 J'entends les mêmes rumeurs que vous. 909 01:00:49,907 --> 01:00:51,125 Est-ce que tu enregistres ça ? 910 01:00:51,256 --> 01:00:53,650 Non. C'est strictement confidentiel. 911 01:00:53,780 --> 01:00:55,434 Si tu veux vraiment savoir ce qui se passe 912 01:00:55,564 --> 01:00:58,176 Concernant les finances de l'entreprise, consultez le rapport de l'ESA. 913 01:00:58,306 --> 01:00:59,568 Rapport de l'ESA ? 914 01:00:59,699 --> 01:01:00,526 Mais tu ne l'as pas entendu de ma part. 915 01:01:00,657 --> 01:01:01,658 D'accord, mais. 916 01:01:25,203 --> 01:01:26,291 Bonjour. 917 01:01:26,421 --> 01:01:28,336 Salut, où vas-tu ? 918 01:01:28,467 --> 01:01:29,424 Je pensais que j'allais faire une promenade, 919 01:01:29,555 --> 01:01:30,687 J'essaie de me vider l'esprit. 920 01:01:30,817 --> 01:01:31,688 Tu veux nous rejoindre ? 921 01:01:35,604 --> 01:01:36,649 Désolé, je dois prendre ça. 922 01:01:36,780 --> 01:01:38,390 Très bien. À plus tard, chérie. 923 01:01:39,521 --> 01:01:40,914 Ok, au revoir. 924 01:01:41,045 --> 01:01:42,437 Hé. 925 01:01:42,568 --> 01:01:43,656 Je ne t'ai pas réveillé, n'est-ce pas ? 926 01:01:43,787 --> 01:01:45,310 Non, je n'ai pas dormi depuis des jours. 927 01:01:45,440 --> 01:01:47,442 Vous allez vouloir voir ça. 928 01:01:47,573 --> 01:01:48,530 Je serai là tout de suite. 929 01:01:55,450 --> 01:01:58,584 Du cyanure ? Comment ? 930 01:01:59,498 --> 01:02:00,673 Ce n’était pas aigu. 931 01:02:02,283 --> 01:02:04,285 Elle a été empoisonnée lentement sur une longue période de temps. 932 01:02:04,416 --> 01:02:06,723 Oh mon Dieu. Comment ? 933 01:02:07,898 --> 01:02:09,813 Peut-être une inhalation de fumée. 934 01:02:09,943 --> 01:02:12,076 Exposition passive par le biais d'agents révélateurs chimiques 935 01:02:12,206 --> 01:02:14,034 utilisé en photographie. 936 01:02:14,165 --> 01:02:16,689 Alors, en supposant que ma sœur n’était pas une photographe amateur ? 937 01:02:17,995 --> 01:02:20,040 Alors c'était intentionnel. 938 01:02:21,259 --> 01:02:22,826 Encore une fois, cela se fait lentement et délibérément. 939 01:02:25,263 --> 01:02:29,093 Disons que quelqu'un dose sa nourriture petit à petit, 940 01:02:29,223 --> 01:02:30,398 mettre lentement dans son système. 941 01:02:30,529 --> 01:02:31,486 Est-ce que cela causerait ? 942 01:02:31,617 --> 01:02:33,314 Des étourdissements, absolument. 943 01:02:33,445 --> 01:02:34,533 Au moins. 944 01:02:36,013 --> 01:02:38,015 Mais comment pouvait-il savoir que cela se produirait ? 945 01:02:38,145 --> 01:02:39,233 quand elle conduisait ? 946 01:02:41,627 --> 01:02:43,629 - Il lui a préparé le dîner. - Quand ? 947 01:02:45,196 --> 01:02:47,067 Cette nuit-là, il m'a dit qu'il lui avait fait une pizza. 948 01:02:47,198 --> 01:02:48,808 S'il savait qu'elle sortait et qu'il augmentait la dose, 949 01:02:48,939 --> 01:02:50,854 est-ce que ça serait ça ? 950 01:02:50,984 --> 01:02:52,377 Lui faire perdre connaissance au volant. 951 01:02:52,507 --> 01:02:53,726 C'est possible. 952 01:02:55,249 --> 01:02:56,598 Je vais voir pour obtenir un mandat. 953 01:02:56,729 --> 01:02:58,557 Le cyanure pourrait encore être là. 954 01:02:58,687 --> 01:02:59,950 Je dois faire un suivi sur quelque chose. 955 01:03:00,080 --> 01:03:03,649 Carrie ? Je suis désolée. 956 01:03:04,693 --> 01:03:06,043 J'aurais dû t'écouter. 957 01:03:07,784 --> 01:03:09,960 On dit que votre instinct est votre ange gardien. 958 01:03:12,527 --> 01:03:14,138 On dirait que j'ai le mien. 959 01:03:24,713 --> 01:03:25,758 Carrie. 960 01:03:28,805 --> 01:03:30,110 Je suis vraiment désolé. 961 01:03:31,895 --> 01:03:33,505 Ne vous en faites pas. 962 01:03:35,376 --> 01:03:36,987 En fait, tu m'as sauvé. 963 01:03:41,252 --> 01:03:43,820 Il t'a entendu frapper et s'est enfui. 964 01:03:43,950 --> 01:03:45,517 J'ai dû sortir par le balcon. 965 01:03:47,736 --> 01:03:48,999 Qui sait ce qui serait arrivé 966 01:03:49,129 --> 01:03:50,522 Si tu n'étais pas venu au moment prévu ? 967 01:03:53,917 --> 01:03:54,961 Je ne me pardonnerai jamais 968 01:03:55,092 --> 01:03:57,050 pour t'avoir fait subir ça. 969 01:03:57,181 --> 01:03:59,270 Hé, tu ne m'as rien fait subir, 970 01:04:00,837 --> 01:04:04,014 en plus c'est l'un des avantages du travail. 971 01:04:07,408 --> 01:04:09,846 J'adore ta capacité à toujours faire une blague. 972 01:04:13,110 --> 01:04:15,025 As-tu bien vu qui t'a fait ça ? 973 01:04:16,591 --> 01:04:19,856 Non, j'ai donné à la police 974 01:04:19,986 --> 01:04:22,554 autant de description que possible, mais. 975 01:04:24,556 --> 01:04:26,558 Nous allons trouver qui t'a fait ça. 976 01:04:27,994 --> 01:04:29,213 Tu as ma parole. 977 01:04:31,432 --> 01:04:32,390 Je sais que tu le feras. 978 01:04:42,791 --> 01:04:43,967 Salut. 979 01:04:44,097 --> 01:04:45,011 Puis-je vous aider? 980 01:04:46,099 --> 01:04:47,187 Je l'espère bien. 981 01:04:48,928 --> 01:04:51,539 Carrie Harris. Je suis journaliste chez Crime Watchers. 982 01:04:54,194 --> 01:04:55,326 Un site d'actualités en ligne. 983 01:04:56,805 --> 01:04:58,677 Euh huh. 984 01:04:58,807 --> 01:05:00,374 Je travaille sur une histoire sur l'impact environnemental 985 01:05:00,505 --> 01:05:02,420 des développements commerciaux. 986 01:05:02,550 --> 01:05:04,988 Et j'espérais pouvoir jeter un œil au rapport de l'ESA 987 01:05:05,118 --> 01:05:06,206 pour le site commun. 988 01:05:07,381 --> 01:05:08,252 C'est ça l'environnement... 989 01:05:08,382 --> 01:05:09,818 Je sais ce que c'est. 990 01:05:09,949 --> 01:05:12,212 Cela ne vous dérange pas si j'y jette un œil ? 991 01:05:12,343 --> 01:05:14,519 Ce n'est pas une information publique. 992 01:05:14,649 --> 01:05:16,303 Oh, je n'ai pas l'intention de publier les résultats. 993 01:05:16,434 --> 01:05:18,436 C'est simplement pour mes propres besoins de recherche. 994 01:05:18,566 --> 01:05:21,439 Cela signifie qu'il n'est pas accessible au public. 995 01:05:22,309 --> 01:05:27,271 Regarde, Steph, c'est ça ? 996 01:05:29,926 --> 01:05:31,623 Je sais qu’il y a des protocoles, mais. 997 01:05:35,801 --> 01:05:39,718 - Tu as des enfants ? - Moi j'en ai. 998 01:05:39,848 --> 01:05:42,286 Je n'en ai pas encore, mais j'ai un neveu. 999 01:05:42,416 --> 01:05:43,940 qui me tient profondément à cœur. 1000 01:05:45,724 --> 01:05:47,813 Il y a une école non loin de ce site, n'est-ce pas ? 1001 01:05:49,380 --> 01:05:52,252 Et si le projet présente un risque pour la communauté, 1002 01:05:53,819 --> 01:05:57,388 pour ces enfants innocents, je pense que c'est important 1003 01:05:57,518 --> 01:06:00,652 que nous dénoncions les responsables, n'est-ce pas ? 1004 01:06:02,697 --> 01:06:05,962 Je te promets que personne ne saura que tu m'as aidé. 1005 01:06:07,659 --> 01:06:09,704 Il vaut mieux que cela ne revienne pas me hanter. 1006 01:06:09,835 --> 01:06:10,836 Tu as ma parole. 1007 01:06:28,506 --> 01:06:29,811 Contamination. 1008 01:06:32,727 --> 01:06:37,384 Cet investissement dans son intégralité ne vaut rien. 1009 01:06:37,515 --> 01:06:42,520 Carrie ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 1010 01:06:44,130 --> 01:06:47,177 Oh, juste quelque chose de ma mère. 1011 01:06:47,307 --> 01:06:48,917 Quoi ? A la mairie. 1012 01:06:49,048 --> 01:06:51,355 - Quelque chose avec ses affaires. - Vraiment ? 1013 01:06:53,226 --> 01:06:54,010 Que veux-tu dire? 1014 01:06:54,140 --> 01:06:55,011 Allez, Carrie. 1015 01:06:56,403 --> 01:06:57,839 Comme si tu n'avais rien à me cacher. 1016 01:06:57,970 --> 01:06:59,667 Je ne suis pas. 1017 01:06:59,798 --> 01:07:03,323 Écoute, je pense que nous savons tous les deux quelle est la situation. 1018 01:07:04,716 --> 01:07:05,847 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1019 01:07:05,978 --> 01:07:07,545 Plus de recherches sur Crime Watchers. 1020 01:07:08,372 --> 01:07:10,678 Je comprends. Je le fais. 1021 01:07:13,377 --> 01:07:15,596 Allez, je te ramène chez toi. 1022 01:07:15,727 --> 01:07:17,990 Merci, mais ma voiture est juste là-bas. 1023 01:07:18,686 --> 01:07:19,731 Oh d'accord. 1024 01:07:22,516 --> 01:07:24,344 Et si tu venais faire un tour avec moi ? 1025 01:07:24,475 --> 01:07:25,954 Quelque chose dont je veux te parler 1026 01:07:26,085 --> 01:07:28,044 et je préférerais ne pas le faire en public. 1027 01:07:30,263 --> 01:07:33,136 Allez, allez. 1028 01:07:39,359 --> 01:07:41,057 Alors, comment vas -tu ? 1029 01:07:44,060 --> 01:07:45,887 Je ne vais pas mentir, cela n’a pas été facile. 1030 01:07:46,018 --> 01:07:50,066 Je veux dire, ta sœur est partie en un instant, Cody, n'est-ce pas ? 1031 01:07:50,196 --> 01:07:52,590 Je veux dire, qui sait comment tout cela l’affecte ? 1032 01:07:53,939 --> 01:07:55,071 Je ne peux qu'imaginer. 1033 01:07:56,768 --> 01:07:58,422 Mais au moins tu as Lana. 1034 01:08:01,164 --> 01:08:02,469 Que veux-tu dire? 1035 01:08:02,600 --> 01:08:04,384 C'est juste qu'elle doit être d'une grande aide. 1036 01:08:05,429 --> 01:08:06,778 Et non seulement vous êtes en deuil, 1037 01:08:06,908 --> 01:08:08,432 mais vous continuez à diriger votre entreprise. 1038 01:08:10,042 --> 01:08:11,783 Au moins tu sais que Cody est entre de bonnes mains. 1039 01:08:13,176 --> 01:08:14,960 Ouais, tu as raison. 1040 01:08:19,747 --> 01:08:20,705 Comment allez-vous? 1041 01:08:22,402 --> 01:08:24,100 Je veux dire, tout le monde s'est tellement préoccupé de moi et de Cody, 1042 01:08:24,230 --> 01:08:27,712 mais Carrie, tu as perdu ta sœur. 1043 01:08:28,887 --> 01:08:29,975 Ça n'a pas été facile. 1044 01:08:33,109 --> 01:08:34,719 Un jour à la fois, je suppose. 1045 01:08:34,849 --> 01:08:37,200 Que pense Dylan de tout ça ? 1046 01:08:37,330 --> 01:08:38,288 Que veux-tu dire? 1047 01:08:39,376 --> 01:08:40,899 Eh bien, je dis juste, 1048 01:08:41,029 --> 01:08:43,293 Vous avez passé beaucoup de temps ensemble. 1049 01:08:44,598 --> 01:08:46,122 Juste de vieux amis, c'est tout. 1050 01:08:47,471 --> 01:08:48,385 Droite. 1051 01:08:50,691 --> 01:08:52,737 Est-ce qu'il t'a dit quelque chose à propos de Johnny ? 1052 01:08:53,651 --> 01:08:54,652 Comme quoi? 1053 01:08:56,915 --> 01:08:59,526 Je veux dire, tout cela semble vraiment pratique, n'est-ce pas ? 1054 01:08:59,657 --> 01:09:01,746 Je veux dire, Johnny est interrogé et ensuite non inculpé. 1055 01:09:01,876 --> 01:09:03,530 Et que ton amie, elle se fait attaquer. 1056 01:09:03,661 --> 01:09:04,401 - Je veux dire. - La police ne croit pas 1057 01:09:04,531 --> 01:09:05,924 c'était lié. 1058 01:09:06,054 --> 01:09:10,624 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Je ne suis pas sûr. 1059 01:09:16,630 --> 01:09:20,286 Carrie, que faisait ton amie ici ? 1060 01:09:20,417 --> 01:09:21,896 en premier lieu ? 1061 01:09:22,027 --> 01:09:23,681 - Allison. - Ouais. 1062 01:09:23,811 --> 01:09:25,509 Elle est venue me soutenir. 1063 01:09:25,639 --> 01:09:26,858 Pour offrir toute aide. 1064 01:09:28,686 --> 01:09:29,600 Avec quoi ? 1065 01:09:31,123 --> 01:09:33,212 Tu sais ce que je fais, Adam. 1066 01:09:33,343 --> 01:09:36,041 Il y a beaucoup de choses dans mon travail dont je ne peux tout simplement pas parler. 1067 01:09:49,185 --> 01:09:50,534 Nous y sommes. 1068 01:09:54,407 --> 01:09:56,279 Que fais-tu? 1069 01:09:58,019 --> 01:10:00,457 Je suis juste curieux de savoir s'il n'y a pas d'enquête en cours 1070 01:10:00,587 --> 01:10:03,677 comme tu le dis, alors pourquoi la police a interrogé Johnny 1071 01:10:03,808 --> 01:10:05,070 en premier lieu, hein ? 1072 01:10:05,853 --> 01:10:07,072 Mandat en cours. 1073 01:10:08,595 --> 01:10:09,466 De plus, le fait qu'il se soit présenté à l'enterrement, 1074 01:10:09,596 --> 01:10:11,163 Cela semblait suspect. 1075 01:10:11,294 --> 01:10:12,817 J'ai demandé à Dylan d'examiner la question. 1076 01:10:17,082 --> 01:10:18,039 Droite. 1077 01:10:25,003 --> 01:10:26,744 Passe une bonne soirée. 1078 01:11:09,308 --> 01:11:10,614 Bonne soirée. 1079 01:11:12,833 --> 01:11:13,965 Tu sais qui je suis ? 1080 01:11:15,706 --> 01:11:16,620 Ouais. 1081 01:11:17,577 --> 01:11:18,622 Enlève ta veste. 1082 01:11:19,840 --> 01:11:20,711 Reste un moment. 1083 01:11:31,678 --> 01:11:35,291 Je suis curieuse, qu'est-ce que Riley t'a dit à mon sujet ? Hein ? 1084 01:11:38,337 --> 01:11:39,251 C'était toi. 1085 01:11:42,341 --> 01:11:44,952 Ouais ? Et cette femme au motel ? Hein ? 1086 01:11:45,083 --> 01:11:46,911 Et bien, qu'en est-il d'elle ? 1087 01:11:47,041 --> 01:11:49,870 Si elle trouve des saletés sur toi, regarde d'où je suis assis, 1088 01:11:50,001 --> 01:11:51,263 c'est toi qui es méfiant. 1089 01:11:52,873 --> 01:11:54,484 Non, je n'ai rien à voir avec ça. 1090 01:11:56,050 --> 01:11:57,574 Quoi que tu dises. 1091 01:11:57,704 --> 01:11:59,576 Non, c'est la vérité. 1092 01:11:59,706 --> 01:12:01,926 J'ai peur que ce ne soit plus suffisant. 1093 01:12:06,670 --> 01:12:07,627 Quoi ? 1094 01:12:18,943 --> 01:12:21,511 Je crois que cela t'appartient ! 1095 01:12:34,567 --> 01:12:35,873 Dylan, salut. 1096 01:12:36,003 --> 01:12:36,874 Où es-tu? 1097 01:12:37,701 --> 01:12:39,311 Pourquoi? 1098 01:12:39,442 --> 01:12:41,792 Je regarde le cadavre de Johnny Valentine 1099 01:12:41,922 --> 01:12:43,489 et le portefeuille d'Allison. 1100 01:12:43,620 --> 01:12:45,665 - Quoi ? - Ouais, mon instinct me l'a dit 1101 01:12:45,796 --> 01:12:47,493 de revenir et de l'interroger. 1102 01:12:47,624 --> 01:12:49,452 Nous avons trouvé le portefeuille d'Allison à l'intérieur de sa caravane à côté 1103 01:12:49,582 --> 01:12:51,541 à son propre pistolet. 1104 01:12:51,671 --> 01:12:53,499 L'arme qu'il a donnée à ma sœur ? 1105 01:12:53,630 --> 01:12:55,762 Eh bien, l'arme qu'il a dit avoir donnée à ta sœur. 1106 01:12:55,893 --> 01:12:58,112 Mais ce n'est pas Johnny, Dylan. 1107 01:12:58,243 --> 01:12:59,810 J'en suis sûr. 1108 01:12:59,940 --> 01:13:02,116 Malheureusement, les faits montrent le contraire. 1109 01:13:02,247 --> 01:13:03,379 Où es-tu en ce moment ? 1110 01:13:04,641 --> 01:13:05,729 Je dois m'occuper de quelque chose. 1111 01:13:05,859 --> 01:13:06,991 Je t'appellerai quand je pourrai. 1112 01:13:14,259 --> 01:13:15,391 Carrie. 1113 01:13:15,521 --> 01:13:17,741 - Il faut qu'on parle ! - De quoi ? 1114 01:13:19,612 --> 01:13:20,787 Toi et Adam. 1115 01:13:20,918 --> 01:13:22,920 Et nous ? 1116 01:13:23,050 --> 01:13:25,662 C'est un peu tard pour cet acte, Lana. 1117 01:13:25,792 --> 01:13:27,403 Écoute, je travaille juste pour lui, c'est tout ! 1118 01:13:27,533 --> 01:13:29,492 Tu es sûr de ça ? 1119 01:13:29,622 --> 01:13:32,190 - Oui, j'en suis sûr. - Donc tu es juste arrivé 1120 01:13:32,320 --> 01:13:34,975 laisser vos pilules contraceptives dans sa chambre ? 1121 01:13:35,106 --> 01:13:37,195 La chambre de ma soeur ! 1122 01:13:38,588 --> 01:13:39,676 Carrie, ce n'est pas ce que tu penses. 1123 01:13:39,806 --> 01:13:40,851 Non? 1124 01:13:42,418 --> 01:13:43,680 Il m'aime. 1125 01:13:45,769 --> 01:13:47,292 Allez Lana. 1126 01:13:47,423 --> 01:13:49,033 Vous n'y croyez pas vraiment. 1127 01:13:50,600 --> 01:13:52,689 Ouais, je le fais parce que c'est vrai ! 1128 01:13:54,168 --> 01:13:56,170 Écoutez, les choses n’allaient pas si bien avec eux . 1129 01:13:56,301 --> 01:13:58,695 Leur mariage battait de l’aile depuis un certain temps. 1130 01:14:00,697 --> 01:14:02,960 S'il n'y avait pas eu cet accident, il l'aurait quittée. 1131 01:14:04,483 --> 01:14:07,312 Oh, c'est mignon. 1132 01:14:09,575 --> 01:14:11,142 Depuis combien de temps cela dure-t-il ? 1133 01:14:12,230 --> 01:14:14,798 Je ne sais pas. Un an. 1134 01:14:14,928 --> 01:14:17,148 Il a trompé ma sœur pendant un an ? 1135 01:14:18,541 --> 01:14:20,630 Eh bien, cela n'a plus d'importance maintenant, n'est-ce pas ? 1136 01:14:20,760 --> 01:14:21,979 Alors, quel était le plan ? 1137 01:14:23,546 --> 01:14:25,025 Attends quelques semaines après les funérailles de ma sœur 1138 01:14:25,156 --> 01:14:27,071 et ensuite partir vivre heureux pour toujours. 1139 01:14:27,201 --> 01:14:29,421 Tu penses que je voulais que ça se passe de cette façon ? 1140 01:14:29,552 --> 01:14:31,858 Je pensais qu’ils allaient simplement divorcer. 1141 01:14:31,989 --> 01:14:36,167 - Et puis faire faillite ? - De quoi tu parles ? 1142 01:14:38,125 --> 01:14:41,651 Oh, il ne te l'a pas dit, n'est-ce pas ? 1143 01:14:47,483 --> 01:14:49,572 Ce précieux développement qui est le sien, 1144 01:14:50,573 --> 01:14:54,664 Sa grande chance ? Sans valeur. 1145 01:14:56,448 --> 01:14:57,884 Il ne pourra pas commencer les travaux. 1146 01:14:58,015 --> 01:15:01,192 Il a investi chaque centime qu'il avait dans ce grand gouffre financier. 1147 01:15:03,063 --> 01:15:04,195 Je ne te crois pas. 1148 01:15:06,066 --> 01:15:07,415 Cela n'a pas vraiment d'importance, Lana 1149 01:15:07,546 --> 01:15:09,200 Parce que tu vas le voir bien assez tôt. 1150 01:15:11,028 --> 01:15:12,856 Les Communes dont je suis sûr qu'il vous a tout raconté, 1151 01:15:14,466 --> 01:15:15,685 ça n'arrivera jamais. 1152 01:15:17,077 --> 01:15:18,862 Pourquoi tu me racontes tout ça ? 1153 01:15:20,516 --> 01:15:25,042 Parce que par chance, grâce à l'accident de ma sœur, 1154 01:15:27,435 --> 01:15:29,786 il est sur le point de recevoir 5 millions de dollars. 1155 01:15:32,005 --> 01:15:34,704 Et un homme qui envisage de divorcer de sa femme 1156 01:15:34,834 --> 01:15:36,444 ne demande pas à son père 1157 01:15:36,575 --> 01:15:38,708 de leur acheter à tous les deux une assurance-vie. 1158 01:15:40,927 --> 01:15:42,233 Il a fait ça ? 1159 01:15:44,452 --> 01:15:46,759 Mais d’un autre côté, 1160 01:15:46,890 --> 01:15:49,414 un homme qui envisage de tuer sa femme. 1161 01:15:51,242 --> 01:15:52,243 Il ne le ferait pas ! 1162 01:15:57,248 --> 01:15:58,249 Non, je sais, je sais, ok. 1163 01:15:58,379 --> 01:15:59,990 J'ai juste besoin d'une semaine de plus. 1164 01:16:00,120 --> 01:16:01,426 Peut-être deux au maximum, d'accord ? 1165 01:16:03,123 --> 01:16:04,734 Non, non, non, c'est ce que je te dis. 1166 01:16:04,864 --> 01:16:06,170 j'ai un tout nouvel investissement à venir. 1167 01:16:06,300 --> 01:16:07,911 Cela va tout arranger. 1168 01:16:10,087 --> 01:16:10,870 C'est ce que je te dis. 1169 01:16:11,001 --> 01:16:12,829 Ce n'est que temporaire. 1170 01:16:14,918 --> 01:16:17,529 Non. Hé, tu ne peux pas faire ça, d'accord. 1171 01:16:17,660 --> 01:16:19,009 Non, attends, attends, attends, attends, attends ! 1172 01:16:19,139 --> 01:16:20,445 Laisse-moi juste t'expliquer. 1173 01:16:20,576 --> 01:16:21,751 S'il vous plaît, attendez ! 1174 01:16:25,406 --> 01:16:26,277 Bonjour? 1175 01:16:39,856 --> 01:16:44,774 - Lana ? Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je suis juste venu te faire une surprise. 1176 01:16:45,426 --> 01:16:47,037 Où est Cody ? 1177 01:16:47,167 --> 01:16:48,778 Il est chez ses grands-parents, ne vous inquiétez pas. 1178 01:16:48,908 --> 01:16:49,909 Je pensais juste que nous devrions passer du temps ensemble. 1179 01:16:50,040 --> 01:16:51,084 Ça a été une journée vraiment difficile. 1180 01:16:51,215 --> 01:16:53,696 Ok, alors assieds-toi et détends-toi. 1181 01:16:53,826 --> 01:16:55,349 Laisse-moi te préparer un verre. 1182 01:16:55,480 --> 01:16:58,483 Honnêtement, je veux juste être laissé tranquille, ok ? 1183 01:17:00,485 --> 01:17:02,574 Allez, laisse-moi te détendre un peu. 1184 01:17:02,705 --> 01:17:06,970 Lana, pas maintenant, s'il te plaît. 1185 01:17:09,712 --> 01:17:11,278 Ok. Que se passe-t-il ? 1186 01:17:11,409 --> 01:17:12,497 Quelque chose avec le travail ? 1187 01:17:14,455 --> 01:17:16,240 C'est juste un petit problème financier. 1188 01:17:17,937 --> 01:17:19,069 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 1189 01:17:25,510 --> 01:17:26,729 Problème financier ? 1190 01:17:29,819 --> 01:17:32,735 Comme je l'ai dit, tu n'as pas à t'inquiéter, ok ? 1191 01:17:32,865 --> 01:17:33,779 Tu as raison. 1192 01:17:35,346 --> 01:17:38,088 Avec un versement d’assurance- vie aussi important 1193 01:17:38,218 --> 01:17:41,091 venant à vous, je suppose que l'argent n'est pas un problème. 1194 01:17:44,311 --> 01:17:45,182 Excusez-moi? 1195 01:17:48,141 --> 01:17:49,665 Carrie est venue nous rendre visite aujourd'hui. 1196 01:17:51,275 --> 01:17:52,755 Bien sûr qu'elle l'a fait. 1197 01:17:55,018 --> 01:17:57,368 Écoute, tu ne l'écoutes pas, ok ? 1198 01:17:57,498 --> 01:17:59,109 Mon ex-belle-soeur, elle pense que tout vient d'un épisode 1199 01:17:59,239 --> 01:18:00,676 de "Mystères non résolus" ou quelque chose comme ça. 1200 01:18:00,806 --> 01:18:04,897 - C'est vrai ? - Qu'est-ce qui est vrai ? 1201 01:18:05,028 --> 01:18:06,856 La police d'assurance vie. 1202 01:18:06,986 --> 01:18:10,773 Écoute, c'est juste être prudent, ok ? 1203 01:18:12,470 --> 01:18:17,562 Écoute, Lana, la plupart des couples mariés ont une assurance-vie. 1204 01:18:19,259 --> 01:18:20,652 les politiques maintenant, ok ? 1205 01:18:20,783 --> 01:18:21,958 Je veux dire, surtout quand ils ont des enfants, 1206 01:18:22,088 --> 01:18:24,003 il était donc logique que nous le fassions. 1207 01:18:24,134 --> 01:18:26,658 Ok, et qu'en est-il du terrain que vous avez acheté pour les Communes ? 1208 01:18:27,703 --> 01:18:28,573 Qu'en pensez-vous ? 1209 01:18:29,443 --> 01:18:30,880 Est-ce contaminé ? 1210 01:18:31,010 --> 01:18:32,229 Alors elle t'a dit ça aussi, hein ? 1211 01:18:32,359 --> 01:18:33,796 Elle m'a tout dit ! 1212 01:18:35,406 --> 01:18:37,582 Elle pense que tu as tué Riley pour l'argent. 1213 01:18:39,105 --> 01:18:40,977 Elle voulait que j'aille à la police avec elle. 1214 01:18:41,107 --> 01:18:41,978 Je veux dire, l'as-tu fait ? 1215 01:18:42,108 --> 01:18:43,893 Non, non, bien sûr que non. 1216 01:18:44,023 --> 01:18:46,852 Hé, si je dois faire partie de ta vie, 1217 01:18:46,983 --> 01:18:48,419 J'ai besoin de savoir ce qui se passe. 1218 01:18:50,029 --> 01:18:52,858 Hé, hé. Allez , nous sommes une équipe. 1219 01:18:55,948 --> 01:18:57,384 Nous avons dit que nous serions ensemble pour toujours, 1220 01:18:57,515 --> 01:18:58,603 et je le pensais vraiment ! 1221 01:19:00,866 --> 01:19:02,215 À combien s’élèvent vos dettes ? 1222 01:19:05,088 --> 01:19:06,045 Soyez honnête ! 1223 01:19:07,655 --> 01:19:08,918 Bébé, c'est 4 millions de dollars. 1224 01:19:11,921 --> 01:19:13,400 Écoutez, c’était censé être une bonne affaire. 1225 01:19:13,531 --> 01:19:15,011 J'avais des locataires en attente depuis cinq, dix ans. 1226 01:19:15,141 --> 01:19:16,273 Je veux dire, comment diable suis-je censé savoir ? 1227 01:19:16,403 --> 01:19:18,014 que la terre est contaminée ? 1228 01:19:18,144 --> 01:19:20,364 Et avec l'argent de la police d'assurance. 1229 01:19:20,494 --> 01:19:21,539 Écoute, ça va aller. 1230 01:19:23,759 --> 01:19:27,719 Hé, hé, hé, tout ira bien. 1231 01:19:29,677 --> 01:19:31,679 J'ai tout planifié. 1232 01:19:31,810 --> 01:19:33,899 Tout le monde pense que c'était un accident, 1233 01:19:34,030 --> 01:19:35,292 ça va rester comme ça. 1234 01:19:36,641 --> 01:19:38,599 Et si le détective croyait Carrie ? 1235 01:19:39,949 --> 01:19:42,255 Et s’il examinait la plainte concernant le cyanure ? 1236 01:19:42,386 --> 01:19:43,953 Non, non, non, Riley est enterré. 1237 01:19:45,476 --> 01:19:47,086 Il n’y a aucun moyen de me relier à ce qui s’est passé. 1238 01:19:50,350 --> 01:19:53,614 Attends, comment as-tu su pour le cyanure ? 1239 01:19:59,969 --> 01:20:00,883 Espèce de salope ! 1240 01:20:03,537 --> 01:20:04,930 Non, non, non ! 1241 01:20:05,061 --> 01:20:05,975 Lana, Lana ! 1242 01:20:07,237 --> 01:20:08,412 Attends, attends, attends, attends, attends ! 1243 01:20:08,542 --> 01:20:10,153 Laisse-moi te dire. Écoute -moi, écoute. 1244 01:20:13,199 --> 01:20:14,244 Allez, c'est parti ! 1245 01:20:19,902 --> 01:20:20,816 Mesdames ! 1246 01:20:28,171 --> 01:20:31,348 Mesdames, ça ne devrait pas se passer comme ça. 1247 01:20:41,837 --> 01:20:44,709 Lana, Carrie, ouvrez la porte. 1248 01:20:44,840 --> 01:20:46,406 Je ne vais pas te faire de mal, ok ? 1249 01:20:46,537 --> 01:20:50,193 Je te le promets. C'est un gros malentendu, d'accord ? 1250 01:21:18,134 --> 01:21:21,224 Mesdames, soyons raisonnables. 1251 01:21:22,834 --> 01:21:24,357 Nous pouvons tous nous en sortir. 1252 01:21:27,752 --> 01:21:31,538 Personne d’autre n’a besoin d’être blessé. 1253 01:21:52,385 --> 01:21:55,736 Lana, comment as- tu pu me faire ça ? 1254 01:21:56,824 --> 01:21:58,043 Je t'ai fait confiance. 1255 01:21:59,436 --> 01:22:00,437 Tu as fait ça ! 1256 01:22:03,222 --> 01:22:06,095 Maintenant je dois te tuer. 1257 01:22:10,012 --> 01:22:11,143 Ne bouge pas d'un pouce ! 1258 01:22:11,274 --> 01:22:12,928 Ok, ok, vas-y doucement. 1259 01:22:14,407 --> 01:22:15,887 Tu ne me tuerais pas, n'est-ce pas ? 1260 01:22:17,106 --> 01:22:18,934 Après ce que tu as fait à ma sœur, 1261 01:22:19,760 --> 01:22:21,371 Je serais ravi de le faire. 1262 01:22:24,591 --> 01:22:29,640 Ok. Ok. Désolé. Ok. 1263 01:22:35,124 --> 01:22:36,299 Tu viens ici pour me remercier ? 1264 01:22:36,429 --> 01:22:37,865 Je suis venu ici pour vous dire 1265 01:22:37,996 --> 01:22:39,302 que ce que tu as fait était incroyablement stupide. 1266 01:22:40,912 --> 01:22:42,827 Et pour vous remercier. 1267 01:22:43,741 --> 01:22:45,525 Et Adam ? 1268 01:22:45,656 --> 01:22:47,745 Dès que nous sommes arrivés à la gare, il est tombé en panne. 1269 01:22:47,875 --> 01:22:49,660 J'ai tout avoué. 1270 01:22:49,790 --> 01:22:50,487 Il ne s'agit pas seulement de ta sœur, mais de ce qu'il a fait à Johnny 1271 01:22:50,617 --> 01:22:51,488 et Allison aussi. 1272 01:22:53,794 --> 01:22:55,231 Bien. 1273 01:22:55,361 --> 01:22:59,278 - Écoute, je suis vraiment désolée, Carrie. - Pour quoi ? 1274 01:22:59,409 --> 01:23:02,064 Pour ne pas t'avoir cru plus tôt et pour ne pas avoir tout fait 1275 01:23:02,194 --> 01:23:03,152 que j'aurais pu avoir. 1276 01:23:04,980 --> 01:23:07,983 Mais surtout, je suis vraiment désolé pour ta sœur. 1277 01:23:10,289 --> 01:23:11,682 Rien ne peut la ramener à nous, 1278 01:23:11,812 --> 01:23:15,164 mais au moins maintenant elle a un peu de justice. 1279 01:23:16,426 --> 01:23:17,818 C'est tout ce que je voulais. 1280 01:23:19,211 --> 01:23:20,517 Et vous ? 1281 01:23:20,647 --> 01:23:22,649 Tu vas rester un moment ? 1282 01:23:22,780 --> 01:23:25,609 Je ne sais pas. Je veux absolument m'assurer que Cody 1283 01:23:25,739 --> 01:23:28,090 est pris en charge avant que je prenne une décision. 1284 01:23:29,700 --> 01:23:32,007 Non seulement il a perdu sa mère, mais maintenant son père aussi. 1285 01:23:33,356 --> 01:23:35,010 Eh bien, heureusement pour lui, il t'a eu. 1286 01:23:38,709 --> 01:23:40,667 Quoi? 1287 01:23:40,798 --> 01:23:43,844 C'est drôle, j'ai travaillé si dur pour sortir de cette ville 1288 01:23:44,976 --> 01:23:46,456 et c'est plutôt sympa d'être de retour. 1289 01:23:48,066 --> 01:23:51,113 Et bien, si vous décidez de rester, nous serions ravis de vous accueillir. 1290 01:23:51,243 --> 01:23:53,376 Vous prenez des candidatures à la gare ? 1291 01:23:53,506 --> 01:23:55,508 Mm, pas de toi. 1292 01:23:59,034 --> 01:23:59,991 Je ne sais pas. 1293 01:24:01,253 --> 01:24:03,212 Je pense que je ferais un très bon détective.