1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:26,809 --> 00:00:27,897 Конечно. 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,725 Я вас слышал. Спасибо. 5 00:00:29,855 --> 00:00:31,379 Пока, ребята. 6 00:00:31,509 --> 00:00:33,729 - Пока, она. - Пока, мама. 7 00:00:33,859 --> 00:00:36,732 Привет. Да, да. Я наконец-то ухожу. 8 00:00:38,342 --> 00:00:41,041 Не знаю, в зависимости от пробок, минут 20-30. 9 00:00:43,782 --> 00:00:45,045 Я уже в пути. 10 00:00:47,264 --> 00:00:48,526 Ага. 11 00:00:50,702 --> 00:00:54,750 Угу. Да. 12 00:00:56,795 --> 00:01:00,016 Ого! 13 00:01:01,583 --> 00:01:04,064 Ничего. У меня просто продолжаются приступы головокружения. 14 00:01:04,194 --> 00:01:05,500 и я не знаю почему. 15 00:01:07,502 --> 00:01:08,938 Нет, нет. Я в порядке. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,461 Наверное, мне просто нужно что-нибудь поесть. 17 00:01:10,592 --> 00:01:13,247 Я только кусочек пиццы съел. Да. 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,640 Увидимся через некоторое время. 19 00:01:15,771 --> 00:01:16,946 Ладно, пока. 20 00:02:01,425 --> 00:02:04,646 Мэм, вы меня слышите? 21 00:02:07,605 --> 00:02:09,303 У нас авария! 22 00:02:09,433 --> 00:02:11,914 Женщина без сознания жива, она потеряла много крови. 23 00:02:12,044 --> 00:02:13,002 Помогите мне ее доставить. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,221 Подготовьте операционную. 25 00:02:20,792 --> 00:02:22,054 BP падает! 26 00:02:22,185 --> 00:02:23,230 Мэм, мэм, пожалуйста! 27 00:02:23,360 --> 00:02:24,448 Мэм! 28 00:02:24,579 --> 00:02:25,623 Вы нас слышите? 29 00:02:25,754 --> 00:02:27,886 Мадам, оставайтесь с нами. 30 00:02:28,017 --> 00:02:29,584 Нам нужно действовать. 31 00:02:29,714 --> 00:02:31,020 Пошли, ребята. 32 00:02:33,240 --> 00:02:34,458 Мэм! 33 00:02:42,379 --> 00:02:43,337 Над чем работаешь? 34 00:02:46,383 --> 00:02:47,776 Статья. 35 00:02:47,906 --> 00:02:48,994 Да? Это статья для чего? 36 00:02:50,082 --> 00:02:51,519 Наблюдатели за преступностью. 37 00:02:53,347 --> 00:02:54,783 Могу ли я чем-то помочь? 38 00:02:57,699 --> 00:02:59,266 На самом деле, это возможно. 39 00:03:01,006 --> 00:03:03,705 Я работаю над статьей о хищном поведении самцов, 40 00:03:03,835 --> 00:03:04,706 хотите прокомментировать? 41 00:03:06,751 --> 00:03:07,709 Хорошего дня. 42 00:03:13,584 --> 00:03:14,498 Это Кэрри. 43 00:03:24,073 --> 00:03:25,727 - Мама. - О, Кэрри! 44 00:03:27,468 --> 00:03:28,077 Что происходит? 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,644 С ней все в порядке? 46 00:03:29,774 --> 00:03:30,732 Она на операции. 47 00:03:30,862 --> 00:03:31,907 Они ничего не знают. 48 00:03:33,125 --> 00:03:34,562 Не могу поверить, что это происходит. 49 00:03:35,432 --> 00:03:36,607 Что они говорят? 50 00:03:36,738 --> 00:03:37,652 Немного. 51 00:03:38,696 --> 00:03:39,915 Ее привезли сюда врачи скорой помощи. 52 00:03:40,045 --> 00:03:41,308 Им потребовалось несколько часов, чтобы спасти ее. 53 00:03:42,265 --> 00:03:43,745 Прошу прощения. 54 00:03:43,875 --> 00:03:45,529 Были ли какие-то обновления или что-то еще? 55 00:03:47,139 --> 00:03:48,358 О, вот и доктор. 56 00:03:51,318 --> 00:03:53,711 Ну, как она? 57 00:03:55,496 --> 00:03:58,325 Во время операции возникли некоторые осложнения. 58 00:03:59,630 --> 00:04:01,023 Райли потерял значительное количество крови 59 00:04:01,153 --> 00:04:02,894 еще до того, как она сюда приехала. 60 00:04:04,722 --> 00:04:07,203 Несмотря на все наши усилия, травмы 61 00:04:07,334 --> 00:04:09,161 последствия аварии были слишком серьезными. 62 00:04:09,292 --> 00:04:10,337 Что ты имеешь в виду? 63 00:04:10,467 --> 00:04:11,729 Ну, что ты говоришь? 64 00:04:11,860 --> 00:04:15,820 Она, она не выжила? 65 00:04:15,951 --> 00:04:16,908 Мне очень жаль. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,911 Я знаю, что это очень тяжело слышать. 67 00:04:20,042 --> 00:04:21,478 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 68 00:04:21,609 --> 00:04:24,612 Видите ли, здесь, должно быть, какая-то ошибка. 69 00:04:24,742 --> 00:04:26,048 Я видел ее только вчера вечером. 70 00:04:27,397 --> 00:04:29,269 Я глубоко сочувствую вашей утрате. 71 00:04:29,399 --> 00:04:31,532 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 72 00:04:32,924 --> 00:04:35,275 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 73 00:04:37,886 --> 00:04:43,065 Нет! 74 00:04:46,460 --> 00:04:47,722 - Дилан. - Кэрри. 75 00:04:49,463 --> 00:04:50,420 Мне очень жаль. 76 00:04:53,815 --> 00:04:55,599 Что случилось? 77 00:04:55,730 --> 00:04:57,688 Мои ребята все еще на месте преступления, собирают улики. 78 00:04:57,819 --> 00:04:59,777 Мы проводим механическую проверку, 79 00:04:59,908 --> 00:05:02,563 токсикологию, а также получение свидетельских показаний. 80 00:05:02,693 --> 00:05:03,651 Был ли свидетель? 81 00:05:03,781 --> 00:05:05,696 Да. Другой водитель. 82 00:05:05,827 --> 00:05:07,959 Он был позади Райли, утверждает, что видел, как она вела машину хаотично 83 00:05:08,090 --> 00:05:09,570 а затем съехать с дороги. 84 00:05:11,528 --> 00:05:14,139 У вашей сестры не было истории употребления наркотиков. 85 00:05:14,270 --> 00:05:16,403 или злоупотребляла алкоголем? 86 00:05:16,533 --> 00:05:18,448 Нет, конечно нет. 87 00:05:18,579 --> 00:05:20,015 Знаете, она этого не сделала. 88 00:05:20,145 --> 00:05:21,973 Объяснений может быть несколько . 89 00:05:22,104 --> 00:05:24,976 Механическая неисправность, дорожные условия, медицинский инцидент. 90 00:05:26,369 --> 00:05:28,328 С моей сестрой все было в порядке! 91 00:05:31,766 --> 00:05:33,115 Я хочу увидеть отчет об аварии. 92 00:05:33,245 --> 00:05:35,987 Кэрри, не делай этого с собой. 93 00:05:37,119 --> 00:05:39,251 Просто пришлите мне отчет! 94 00:05:39,382 --> 00:05:41,384 Нет, не буду. 95 00:05:41,515 --> 00:05:44,822 Ты слишком близко к этому подошел, просто позволь моим ребятам этим заняться, ладно? 96 00:05:44,953 --> 00:05:47,347 Позвольте мне самой решать, с чем я могу справиться. 97 00:05:50,306 --> 00:05:51,916 Иди домой, отдохни. 98 00:05:52,047 --> 00:05:54,354 Я свяжусь с вами, как только что-нибудь узнаю, хорошо? 99 00:05:57,052 --> 00:05:59,141 Эй, не против, если я подвезу тебя домой? 100 00:05:59,271 --> 00:06:00,360 Да, без проблем. 101 00:06:19,161 --> 00:06:20,815 Спасибо за поездку. 102 00:06:20,945 --> 00:06:24,514 Я просто не спал и сейчас не в форме. 103 00:06:24,645 --> 00:06:25,559 Конечно. 104 00:06:29,432 --> 00:06:31,913 Еще вчера я готовила ей ужин, а сейчас... 105 00:06:33,001 --> 00:06:34,394 Как я скажу Коди? 106 00:06:36,483 --> 00:06:37,397 Мне очень жаль. 107 00:06:40,530 --> 00:06:42,924 Ты действительно хороший отец, Адам. 108 00:06:44,099 --> 00:06:46,928 Я знаю, ты найдешь нужные слова. 109 00:06:49,104 --> 00:06:54,196 Спасибо, Кэрри. 110 00:07:23,312 --> 00:07:26,968 Привет, я уже приготовила для тебя твою старую комнату. 111 00:07:28,883 --> 00:07:31,886 Спасибо. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я остановился в отеле? 112 00:07:32,016 --> 00:07:33,409 Конечно нет! 113 00:07:35,106 --> 00:07:37,065 Как дела у Адама? 114 00:07:37,195 --> 00:07:40,634 Не очень. В шоке. 115 00:07:40,764 --> 00:07:42,026 Очевидно, беспокоится о Коди. 116 00:07:42,157 --> 00:07:45,465 Конечно. Как и все мы. 117 00:07:48,293 --> 00:07:50,208 Как долго вы планируете здесь пробыть? 118 00:07:50,339 --> 00:07:51,732 Я не знаю. 119 00:07:52,994 --> 00:07:54,822 Просто подумал, что буду действовать по обстоятельствам. 120 00:07:54,952 --> 00:07:59,174 Ну, конечно, вы можете оставаться там столько, сколько захотите. 121 00:09:42,146 --> 00:09:43,713 Здравствуйте, я могу Вам чем-то помочь? 122 00:09:43,844 --> 00:09:46,324 О, я был... 123 00:09:46,455 --> 00:09:48,022 Адам здесь? 124 00:09:48,152 --> 00:09:49,371 Сейчас буду. 125 00:09:50,807 --> 00:09:51,939 Ты? 126 00:09:52,069 --> 00:09:53,723 Кэрри. Сестра Райли. 127 00:09:54,681 --> 00:09:56,987 Боже мой. Мне так жаль. 128 00:09:57,118 --> 00:09:58,032 Вот, входите. 129 00:10:01,905 --> 00:10:03,690 Меня зовут Лана. Я няня семьи Марч. 130 00:10:03,820 --> 00:10:06,344 Я не думала, что у них есть няня. 131 00:10:06,475 --> 00:10:07,781 Тетя Кэрри! 132 00:10:07,911 --> 00:10:10,566 Эй! О, я скучал по тебе. 133 00:10:10,697 --> 00:10:12,307 Моя мама знает, что ты здесь? 134 00:10:16,398 --> 00:10:18,487 Да, приятель, это так. 135 00:10:20,358 --> 00:10:22,883 Слушай, почему бы тебе не разобрать свой любимый набор Lego? 136 00:10:23,013 --> 00:10:25,363 чтобы мы могли его перестроить и создать целый город? 137 00:10:25,494 --> 00:10:26,495 Да! 138 00:10:30,630 --> 00:10:33,197 Видимо, все соседи хотят убедиться, что Адам 139 00:10:33,328 --> 00:10:34,372 помнит, что нужно есть. 140 00:10:34,503 --> 00:10:35,635 Это мило. 141 00:10:36,636 --> 00:10:37,898 Вы можете взять немного. 142 00:10:38,028 --> 00:10:39,726 Вижу, вы уже познакомились. 143 00:10:40,770 --> 00:10:42,598 Если коротко, то да. 144 00:10:42,729 --> 00:10:44,165 Эта лестница защищена от детей? 145 00:10:46,733 --> 00:10:48,169 Я тоже рад тебя видеть. 146 00:10:50,345 --> 00:10:51,520 Куда-то собираетесь? 147 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 Это работа. 148 00:10:53,740 --> 00:10:55,698 Совсем немного. 149 00:10:55,829 --> 00:10:57,091 Мне нужно позаботиться о паре вещей, чтобы я мог потратить 150 00:10:57,221 --> 00:10:58,962 как можно больше времени с Коди. 151 00:11:00,311 --> 00:11:02,183 Когда ты планируешь ему рассказать? 152 00:11:04,011 --> 00:11:06,709 Сегодня вечером. Он точно знает, что что-то не так, 153 00:11:06,840 --> 00:11:09,669 поэтому я не хочу ждать долго. 154 00:11:10,670 --> 00:11:11,758 О, вот так. 155 00:11:11,888 --> 00:11:14,891 Это фотографии, видео, 156 00:11:15,022 --> 00:11:16,545 все это на жестком диске. 157 00:11:16,676 --> 00:11:18,068 Спасибо. 158 00:11:18,199 --> 00:11:20,027 Я очень ценю, что вы это делаете. 159 00:11:20,157 --> 00:11:21,289 Да, конечно. 160 00:11:23,813 --> 00:11:26,033 Хорошо, я ненадолго. 161 00:11:26,163 --> 00:11:27,338 Не торопись. 162 00:11:27,469 --> 00:11:28,296 Я тут всем займусь. 163 00:11:28,426 --> 00:11:29,732 Спасибо. 164 00:11:29,863 --> 00:11:31,473 - Приятно познакомиться, Лана. - Тебе тоже. 165 00:11:32,996 --> 00:11:34,781 Не строй этот город без меня, Коди. 166 00:11:34,911 --> 00:11:36,217 Хорошо. 167 00:11:41,091 --> 00:11:43,441 Привет, я и не знал, что у вас есть няня. 168 00:11:43,572 --> 00:11:45,705 Мне нужна помощь с Коди, пока я на работе. 169 00:11:47,097 --> 00:11:48,272 Сейчас я не могу положиться на твоих родителей. 170 00:11:48,403 --> 00:11:49,317 Это было бы просто несправедливо по отношению к ним. 171 00:11:50,492 --> 00:11:52,886 Кстати, как они держатся? 172 00:11:54,714 --> 00:11:58,021 Не очень. Едва переставляю одну ногу перед другой. 173 00:11:59,980 --> 00:12:02,983 Никогда не думала, что буду помогать им организовывать похороны моей сестры. 174 00:12:03,113 --> 00:12:06,247 Да. Просто это не кажется реальным, не так ли? 175 00:12:07,944 --> 00:12:09,380 Продолжай думать, что она войдет в эту дверь. 176 00:12:09,511 --> 00:12:11,034 и злиться на меня за то, что я беспокоюсь о ней. 177 00:12:17,258 --> 00:12:18,868 В больнице, 178 00:12:18,999 --> 00:12:21,088 Вы разговаривали с Диланом Уильямсом ? 179 00:12:21,218 --> 00:12:23,743 - Так и было. - Все в порядке? 180 00:12:25,353 --> 00:12:27,311 Да, я просто спрашивал об аварии. 181 00:12:27,442 --> 00:12:29,183 Посмотрим, найдут ли они что-нибудь. 182 00:12:29,313 --> 00:12:31,925 Они это сделали? Извините. 183 00:12:32,708 --> 00:12:34,101 Я просто... 184 00:12:34,231 --> 00:12:35,319 Наверное, потому что вы были друзьями, 185 00:12:35,450 --> 00:12:36,451 может быть, он вам что-то сказал. 186 00:12:38,018 --> 00:12:39,759 Не знаю, можно ли назвать нас друзьями. 187 00:12:39,889 --> 00:12:42,109 Мы расстались не совсем по-хорошему. 188 00:12:43,066 --> 00:12:44,981 Я не хотел совать нос в чужие дела. 189 00:12:45,112 --> 00:12:48,245 Думаю, я так же отчаянно нуждаюсь в ответах, как и вы. 190 00:12:48,376 --> 00:12:53,033 Я знаю. Обещаю, если что-нибудь услышу, дам вам знать. 191 00:12:53,163 --> 00:12:54,295 Ты мой первый звонок. 192 00:12:55,252 --> 00:12:56,863 Спасибо, Кэрри. 193 00:12:59,126 --> 00:13:00,605 Ладно, пока. 194 00:13:00,736 --> 00:13:02,912 Увидимся позже. 195 00:14:09,022 --> 00:14:10,023 Черт! 196 00:14:24,124 --> 00:14:26,561 Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы здесь сегодня. 197 00:14:28,563 --> 00:14:30,304 Я знаю, Райли бы точно понравилось. 198 00:14:30,434 --> 00:14:32,959 увидеть всех людей, которых она любит больше всего, в одной комнате. 199 00:14:34,656 --> 00:14:37,833 Поистине нет слов, чтобы выразить ту потерю, которую мы чувствуем. 200 00:14:39,922 --> 00:14:42,403 но я сделаю все возможное, чтобы почтить память Райли. 201 00:14:42,533 --> 00:14:44,057 так, как она того заслуживает. 202 00:14:46,798 --> 00:14:48,713 Райли была не просто лучшей женой, 203 00:14:50,106 --> 00:14:51,412 она была идеальной женой, 204 00:14:53,153 --> 00:14:57,592 и с того момента, как я ее встретил, я понял, что она особенная. 205 00:15:00,464 --> 00:15:03,554 Ее теплота, ее доброта, 206 00:15:03,685 --> 00:15:06,601 и ее непоколебимая любовь наполняла каждую комнату, куда она входила. 207 00:15:08,908 --> 00:15:13,434 Коди, я надеюсь, ты знаешь, как сильно твоя мать любила тебя. 208 00:15:15,436 --> 00:15:19,092 Все, что она делала, каждое ее движение, 209 00:15:20,267 --> 00:15:21,094 это было для тебя. 210 00:15:27,448 --> 00:15:30,103 Хотя моей жены, возможно, больше нет с нами в теле, 211 00:15:31,974 --> 00:15:33,758 ее дух продолжает жить. 212 00:15:35,195 --> 00:15:38,415 Ее смех, ее доброта 213 00:15:39,634 --> 00:15:43,246 и ее любовь всегда будет с нами. 214 00:15:46,510 --> 00:15:51,428 Райли, любовь моя, ты был душой нашей семьи. 215 00:16:01,482 --> 00:16:03,963 Ваша сестра была такой замечательной женщиной. 216 00:16:04,093 --> 00:16:05,486 Мне очень жаль вашу утрату. 217 00:16:05,616 --> 00:16:06,617 Спасибо. 218 00:16:14,060 --> 00:16:16,105 Я буду очень по ней скучать. 219 00:16:16,236 --> 00:16:18,716 Трудно представить этот город без нее. 220 00:16:18,847 --> 00:16:20,109 Спасибо, что пришли. 221 00:16:23,765 --> 00:16:26,768 - Кэрри. - Привет, Джеки. 222 00:16:26,898 --> 00:16:28,770 Мои глубочайшие соболезнования. 223 00:16:28,900 --> 00:16:30,598 Я это ценю. 224 00:16:30,728 --> 00:16:32,948 Вашу сестру все любили и уважали. 225 00:16:33,079 --> 00:16:35,516 Она и Адам многое сделали для этого города. 226 00:16:35,646 --> 00:16:37,300 Для нее было важно общество . 227 00:16:37,431 --> 00:16:38,998 Вот почему на следующем заседании совета 228 00:16:39,128 --> 00:16:41,043 Я собираюсь предложить назвать главный бульвар 229 00:16:41,174 --> 00:16:42,827 через Палату общин после нее. 230 00:16:44,046 --> 00:16:46,527 Спасибо. Ей бы это понравилось. 231 00:16:46,657 --> 00:16:49,617 Если вам или вашей семье что-то понадобится, мы здесь для вас. 232 00:16:50,661 --> 00:16:51,793 Мы это ценим. 233 00:16:53,969 --> 00:16:55,318 Извините, Кэрри? 234 00:16:56,232 --> 00:16:57,320 Меня зовут Сара Халлиган. 235 00:16:57,451 --> 00:16:58,626 Я был другом Райли. 236 00:16:58,756 --> 00:16:59,975 О, приятно познакомиться. 237 00:17:00,106 --> 00:17:01,281 Спасибо, что пришли. 238 00:17:02,717 --> 00:17:04,458 Как думаешь, мы могли бы куда-нибудь пойти и поговорить? 239 00:17:05,894 --> 00:17:06,590 Я бы очень хотел поговорить с вами наедине. 240 00:17:06,721 --> 00:17:07,548 на мгновение. 241 00:17:07,678 --> 00:17:08,723 Прошу прощения. 242 00:17:10,246 --> 00:17:11,465 Вам нельзя здесь находиться! 243 00:17:11,595 --> 00:17:12,553 Как ты смеешь показываться здесь? 244 00:17:12,683 --> 00:17:13,684 Это похороны моей жены. 245 00:17:13,815 --> 00:17:15,295 Вы что, с ума сошли? 246 00:17:15,425 --> 00:17:17,079 Вам здесь не рады. 247 00:17:17,210 --> 00:17:18,124 Убирайся! 248 00:17:19,690 --> 00:17:21,040 Черт! 249 00:17:21,170 --> 00:17:22,302 О чем это было? 250 00:17:23,781 --> 00:17:25,000 Это не важно. 251 00:17:25,131 --> 00:17:29,309 Это не важно! 252 00:17:45,716 --> 00:17:46,848 Как это? 253 00:17:46,978 --> 00:17:48,154 Это хорошо. 254 00:17:59,339 --> 00:18:00,340 Кэрри? 255 00:18:01,341 --> 00:18:02,342 Куда она делась? 256 00:18:03,125 --> 00:18:04,735 - Кто? - Сара. 257 00:18:04,866 --> 00:18:06,215 Та женщина, с которой я разговаривал. 258 00:18:07,303 --> 00:18:09,088 Я не знаю Сару. 259 00:18:10,915 --> 00:18:13,222 Пойдем, милая. Пойдем домой. 260 00:18:21,752 --> 00:18:22,753 Я обещаю тебе, Тодд. 261 00:18:22,884 --> 00:18:24,059 Я это исправлю, хорошо. 262 00:18:24,190 --> 00:18:25,191 Чем, Адам? 263 00:18:25,321 --> 00:18:27,149 Волшебная палочка? 264 00:18:27,280 --> 00:18:29,630 Это не та проблема , которую можно легко исправить. 265 00:18:31,066 --> 00:18:34,200 Слушай, Райли только что прошёл, ладно? 266 00:18:34,330 --> 00:18:36,811 Возможно, вам нужно сделать длительный перерыв. 267 00:18:36,941 --> 00:18:38,291 - Будь с Коди. - Нет, нет! - 268 00:18:38,421 --> 00:18:39,466 - Будь с ними. - Дай мне это исправить. 269 00:18:39,596 --> 00:18:42,991 Слушай, я в порядке. Я в порядке. 270 00:18:43,122 --> 00:18:45,385 Мне просто нужно немного времени, вот и все. 271 00:18:46,473 --> 00:18:47,387 Время вышло. 272 00:18:54,959 --> 00:18:56,483 Кэрри. 273 00:18:56,613 --> 00:18:57,745 Сейчас неподходящее время? 274 00:18:58,702 --> 00:19:00,313 Нет, нет, нет, нет, здесь. 275 00:19:00,443 --> 00:19:01,227 Войдите. 276 00:19:01,357 --> 00:19:02,837 Все в порядке? 277 00:19:04,752 --> 00:19:06,928 Мы с моим деловым партнером не всегда сходимся во взглядах, 278 00:19:07,058 --> 00:19:10,149 но когда он успокоится, он придет в себя. 279 00:19:11,454 --> 00:19:14,501 Я хотел вернуть это тебе. 280 00:19:17,895 --> 00:19:19,941 Ты проделал весь этот путь, чтобы отдать мне это? 281 00:19:20,071 --> 00:19:22,335 - Не совсем так. - Ага. 282 00:19:24,554 --> 00:19:27,688 Я также хотел поговорить с вами о похоронах. 283 00:19:28,515 --> 00:19:30,125 Ага. 284 00:19:30,256 --> 00:19:31,735 Тот парень, с которым ты дрался. 285 00:19:31,866 --> 00:19:36,784 Извините, что это было не в том месте и не в то время. 286 00:19:37,828 --> 00:19:40,483 - Кто это был? - Кэрри! 287 00:19:40,614 --> 00:19:41,528 Мне нужно знать. 288 00:19:42,703 --> 00:19:44,357 Был ли он другом Райли? 289 00:19:44,487 --> 00:19:47,186 Он был. Они встречались давным-давно. 290 00:19:47,316 --> 00:19:51,364 - Он встречался с Райли? - Как я уже сказал, давно. 291 00:19:52,974 --> 00:19:54,062 Как его зовут? 292 00:19:57,239 --> 00:19:59,807 Джонни Валентайн. 293 00:19:59,937 --> 00:20:01,374 Это был Джонни? 294 00:20:02,549 --> 00:20:05,726 Он выглядит иначе, чем я помню. 295 00:20:05,856 --> 00:20:07,554 Так вы знали, кто он? 296 00:20:09,338 --> 00:20:11,210 Конечно. Мы с Райли рассказали друг другу все. 297 00:20:12,298 --> 00:20:14,038 Тогда вы знаете, 298 00:20:14,169 --> 00:20:15,736 Он был не из тех парней, с которыми можно остепениться. 299 00:20:15,866 --> 00:20:17,303 Этот парень полный неудачник. 300 00:20:17,433 --> 00:20:18,391 Что ты имеешь в виду? 301 00:20:20,306 --> 00:20:22,046 Он живет в трейлере. У него нет работы. 302 00:20:22,177 --> 00:20:24,484 - Я имею в виду, никаких перспектив трудоустройства. - Серьёзно? 303 00:20:27,922 --> 00:20:29,750 Думаю, она упустила некоторые детали. 304 00:20:32,666 --> 00:20:36,496 Эй. Эй, я не знаю, почему она была с ним. 305 00:20:36,626 --> 00:20:38,367 Может быть, ей какое-то время нравилась его дикая сторона. 306 00:20:38,498 --> 00:20:39,760 и тогда она поняла , что ей нужен кто-то 307 00:20:39,890 --> 00:20:42,023 кто был больше. - Как ты? 308 00:20:44,243 --> 00:20:47,333 Я собирался сказать ей что-то, что ее успокоит, но... 309 00:20:47,463 --> 00:20:49,335 Так что же он делал на похоронах? 310 00:20:51,598 --> 00:20:53,121 Ваша догадка так же хороша, как и моя. 311 00:21:00,781 --> 00:21:01,695 Это Эллисон. 312 00:21:01,825 --> 00:21:02,913 Привет, это я, Кэрри. 313 00:21:03,044 --> 00:21:05,002 Я слышал о твоей сестре. 314 00:21:05,133 --> 00:21:06,439 Могу ли я что-нибудь сделать? 315 00:21:07,918 --> 00:21:09,790 На самом деле, я просил об одолжении. 316 00:21:10,965 --> 00:21:13,184 О, конечно. Все, что вам нужно. 317 00:21:13,315 --> 00:21:14,229 Мне нужно, чтобы ты присмотрелся к кому-то 318 00:21:14,360 --> 00:21:17,145 для меня. - О, ладно. 319 00:21:17,276 --> 00:21:18,581 Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что сможешь. 320 00:21:18,712 --> 00:21:20,627 о человеке по имени Джон Валентайн. 321 00:21:22,585 --> 00:21:24,979 Мы уверены, что это его настоящее имя? 322 00:21:25,109 --> 00:21:26,067 Неясно. 323 00:21:27,503 --> 00:21:30,027 - Есть еще подробности? - К сожалению, никаких. 324 00:21:30,158 --> 00:21:31,725 но я почти уверен, что он местный. 325 00:21:32,900 --> 00:21:34,641 Хорошо. Посмотрю, что смогу найти. 326 00:21:35,946 --> 00:21:37,078 Если кто и может его найти, так это ты. 327 00:21:39,472 --> 00:21:42,126 Вы уверены, что вам больше ничего не нужно? 328 00:21:42,257 --> 00:21:45,042 Если я уеду прямо сейчас, то смогу быть там через несколько часов. 329 00:21:45,173 --> 00:21:46,174 Спасибо. Я уверен. 330 00:21:47,262 --> 00:21:48,524 Позвони мне, когда что-нибудь будет. 331 00:21:48,655 --> 00:21:50,047 Сделаю. 332 00:21:50,178 --> 00:21:53,573 - И Эллисон, спасибо. - Без проблем. 333 00:21:54,704 --> 00:21:56,010 - Скоро поговорим. - Хорошо. 334 00:22:35,528 --> 00:22:38,792 Подсолнухи всегда были ее любимыми цветами. 335 00:22:38,922 --> 00:22:40,141 И пончики. 336 00:22:42,926 --> 00:22:44,058 И пончики. 337 00:22:47,453 --> 00:22:50,978 - Не возражаете, если я к вам присоединюсь? - Только если вы поделитесь. 338 00:22:58,725 --> 00:23:02,903 Я вернулся сюда, думая, что это как-то мне поможет. 339 00:23:03,817 --> 00:23:05,906 снова почувствовать себя рядом с ней. 340 00:23:08,125 --> 00:23:10,258 Я все время жду от нее знака. 341 00:23:12,913 --> 00:23:13,827 Есть ли удача? 342 00:23:20,703 --> 00:23:24,620 Я помню, как каждое лето вы вдвоем устраивали 343 00:23:24,751 --> 00:23:27,580 киоск с лимонадом перед нашим домом. 344 00:23:29,233 --> 00:23:30,670 Вы бы оба стояли там 345 00:23:30,800 --> 00:23:34,543 с вашими самодельными плакатами, кричащими на машины 346 00:23:34,674 --> 00:23:37,677 когда они проезжали мимо. 347 00:23:37,807 --> 00:23:40,288 Вам обоим нравится быть маленькими предпринимателями. 348 00:23:41,376 --> 00:23:43,247 Это были лучшие лета. 349 00:23:43,378 --> 00:23:46,294 И ты так радуешься каждый раз, когда останавливается машина, 350 00:23:46,425 --> 00:23:47,948 и действительно что-то купить. 351 00:23:49,906 --> 00:23:52,300 Я все еще убежден, что папа просто заплатил своим друзьям, чтобы они проехали мимо. 352 00:23:58,915 --> 00:24:00,613 Я просто не могу поверить, что ее больше нет. 353 00:24:03,833 --> 00:24:06,227 Та маленькая девочка с косичками и ямочками на щеках. 354 00:24:20,328 --> 00:24:21,547 Давайте съедим эти пончики. 355 00:24:26,856 --> 00:24:27,814 Ты первый. 356 00:24:32,383 --> 00:24:34,821 - О, мой любимый. - Я знаю. 357 00:24:36,779 --> 00:24:38,564 Увидимся дома. 358 00:24:38,694 --> 00:24:40,391 Я подумываю приготовить сегодня твой любимый ужин. 359 00:24:40,522 --> 00:24:41,610 Курица с пармезаном? 360 00:24:41,741 --> 00:24:43,003 - Ты знаешь. - Не могу дождаться. 361 00:24:43,133 --> 00:24:44,483 - Водите осторожно. - Вы тоже. 362 00:24:58,235 --> 00:25:00,673 Алло? Есть кто-нибудь? 363 00:25:15,601 --> 00:25:18,081 Где ты, Джон Валентайн? 364 00:25:23,391 --> 00:25:25,088 - Привет, Эллисон. - Привет. 365 00:25:25,219 --> 00:25:27,438 Я нашел информацию, которую вы искали. 366 00:25:27,569 --> 00:25:28,483 Это было быстро. 367 00:25:30,224 --> 00:25:33,009 Так что на самом деле его зовут Джон Валентайн. 368 00:25:33,140 --> 00:25:37,318 33 года, рост 190 см, родился в Пайнвуд-Фолс. 369 00:25:37,448 --> 00:25:38,145 Вы знаете, где это? 370 00:25:38,275 --> 00:25:40,016 Следующий город рядом. 371 00:25:40,147 --> 00:25:42,497 Что ж, у мистера Валентайна неплохие показатели. 372 00:25:42,628 --> 00:25:44,281 Действительно? 373 00:25:44,412 --> 00:25:46,196 Взлом и проникновение, 374 00:25:46,327 --> 00:25:49,286 пьяное поведение и нарушение общественного порядка, хранение огнестрельного оружия. 375 00:25:49,417 --> 00:25:51,332 И этот список можно продолжать. 376 00:25:51,462 --> 00:25:53,334 Я знал, что что-то должно быть. 377 00:25:53,464 --> 00:25:55,162 Я только что отправил вам все по электронной почте. 378 00:26:04,737 --> 00:26:06,260 Кто этот парень? 379 00:26:07,435 --> 00:26:08,915 Бывший парень моей сестры. 380 00:26:10,264 --> 00:26:11,395 Они встречались недолго, 381 00:26:11,526 --> 00:26:12,919 но, видимо, он был плохими новостями. 382 00:26:14,703 --> 00:26:16,096 Вы не думаете, что он имел какое-то отношение к ее смерти, 383 00:26:16,226 --> 00:26:18,011 ты? 384 00:26:18,141 --> 00:26:20,361 Я не знаю, это я и пытаюсь выяснить. 385 00:26:21,754 --> 00:26:23,364 Почему кто-то, с кем она не говорила, 386 00:26:23,494 --> 00:26:25,235 через много лет внезапно появиться на ее похоронах? 387 00:26:25,366 --> 00:26:28,587 Ну, может быть, он просто отдавал дань уважения. 388 00:26:28,717 --> 00:26:30,545 Мне это кажется странным. 389 00:26:30,676 --> 00:26:32,503 Кэрри, тебе следует обратиться в полицию. 390 00:26:32,634 --> 00:26:34,897 Я имею в виду, что любая информация будет им полезна. 391 00:26:35,028 --> 00:26:36,159 Да, я знаю. 392 00:26:36,290 --> 00:26:38,292 И обещай мне, что будешь осторожен. 393 00:26:38,422 --> 00:26:39,772 Я имею в виду, ты просто никогда не знаешь, 394 00:26:39,902 --> 00:26:42,122 на что способен такой человек . 395 00:26:42,252 --> 00:26:44,690 Я сделаю. Спасибо, Элисон. Я твой должник. 396 00:26:44,820 --> 00:26:46,039 Это было самое меньшее, что я мог сделать. 397 00:26:46,169 --> 00:26:47,910 Позвоните мне, если вам понадобится что-то еще. 398 00:26:48,041 --> 00:26:49,129 Ладно, пока. 399 00:26:56,484 --> 00:26:58,051 Кажется, это достижимо, Кэрри. 400 00:26:58,181 --> 00:27:00,488 А что, если он приехал не только на похороны? 401 00:27:00,619 --> 00:27:02,446 Может быть, он так и не смог ее забыть? 402 00:27:02,577 --> 00:27:06,276 Ну и что, что он возвращается, чтобы преследовать свою давно потерянную любовь, 403 00:27:06,407 --> 00:27:08,714 но вместо этого он случайно сбивает ее с дороги? 404 00:27:08,844 --> 00:27:10,063 Давай, Дилан. 405 00:27:10,193 --> 00:27:11,586 Есть миллион способов 406 00:27:11,717 --> 00:27:12,369 чтобы что-то выглядело как несчастный случай. 407 00:27:12,500 --> 00:27:14,284 Ты это знаешь! 408 00:27:14,415 --> 00:27:15,721 Ладно. Эксперты уже все проверили. 409 00:27:15,851 --> 00:27:16,809 Никаких механических неисправностей не было , 410 00:27:16,939 --> 00:27:18,593 ничего не было подделано. 411 00:27:18,724 --> 00:27:21,030 Плюс свидетель сказал, что была только одна машина, 412 00:27:21,161 --> 00:27:24,773 и что он ехал хаотично. 413 00:27:24,904 --> 00:27:27,167 И вы уверены, что этому свидетелю можно доверять? 414 00:27:29,996 --> 00:27:31,650 Хорошо, я знаю, что ты делаешь. 415 00:27:35,436 --> 00:27:36,350 Что я делаю? 416 00:27:38,308 --> 00:27:40,093 Послушайте, я знаю, что вы хотите попытаться разобраться в этом, 417 00:27:40,223 --> 00:27:42,530 но это не одна из историй для Crime Watchers. 418 00:27:43,792 --> 00:27:45,098 Вы читаете «Наблюдателей за преступностью». 419 00:27:46,447 --> 00:27:51,147 Время от времени я туда заглядываю . 420 00:27:51,278 --> 00:27:53,541 Если есть дело, которым я занимаюсь. 421 00:27:55,804 --> 00:27:58,241 Можешь хотя бы поговорить с Джонни? 422 00:27:58,372 --> 00:28:00,679 Видите, что он делал в тот день, когда умер Райли? 423 00:28:02,028 --> 00:28:03,682 Закона против этого нет , не так ли? 424 00:28:06,336 --> 00:28:09,862 Хорошо. Если ты пообещаешь, что когда ничего не выйдет, 425 00:28:09,992 --> 00:28:10,950 ты отпустишь это. 426 00:28:12,212 --> 00:28:13,126 Я обещаю. 427 00:28:14,257 --> 00:28:15,215 Спасибо, Дилан. 428 00:28:25,312 --> 00:28:26,400 Джон Валентайн? 429 00:28:28,315 --> 00:28:30,360 Да, это я. 430 00:28:30,491 --> 00:28:31,579 У вас есть минутка? 431 00:28:32,406 --> 00:28:33,842 Есть ли у меня выбор? 432 00:28:33,973 --> 00:28:34,930 Это не займет много времени. 433 00:28:35,061 --> 00:28:36,236 У меня всего несколько вопросов. 434 00:28:37,672 --> 00:28:38,891 О Райли Марче. 435 00:28:41,720 --> 00:28:43,460 Мне понадобится адвокат? 436 00:28:43,591 --> 00:28:44,897 Я не знаю. Ты мне скажи. 437 00:28:46,246 --> 00:28:48,161 Дай-ка я их просто положу , ладно? 438 00:28:48,291 --> 00:28:49,336 Да, без проблем. 439 00:29:20,541 --> 00:29:21,760 Перестаньте сопротивляться! 440 00:29:23,152 --> 00:29:24,980 Вы имеете право хранить молчание. 441 00:29:25,111 --> 00:29:27,200 Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас. 442 00:29:27,330 --> 00:29:28,679 в суде. 443 00:29:28,810 --> 00:29:30,029 У вас есть право на адвоката. 444 00:29:30,159 --> 00:29:31,334 Если вы не можете позволить себе адвоката, 445 00:29:31,465 --> 00:29:33,423 один будет назначен вам. 446 00:29:33,554 --> 00:29:34,598 Понимаете ли вы эти права? 447 00:29:34,729 --> 00:29:36,687 как их вам прочитали? 448 00:29:36,818 --> 00:29:37,950 Давай, переверни его. 449 00:29:38,080 --> 00:29:40,300 Давай. Давай, поднимайся. Пошли. 450 00:29:46,959 --> 00:29:50,789 Слушай, я же сказал, что не знаю, что случилось с Райли. 451 00:29:50,919 --> 00:29:53,792 Тогда почему ты убежал? Хм? 452 00:29:53,922 --> 00:29:55,358 Я запаниковал, ладно. 453 00:29:55,489 --> 00:29:57,796 Когда вы видели ее в последний раз? 454 00:29:57,926 --> 00:29:59,058 Не знаю, какое-то время. 455 00:29:59,188 --> 00:30:00,886 - Недели, месяцы? - Годы. 456 00:30:03,149 --> 00:30:05,325 - Ты в этом уверен? - Абсолютно. 457 00:30:05,455 --> 00:30:06,674 Ну, у нас есть свидетели, которые подтвердят. 458 00:30:06,805 --> 00:30:08,415 что они видели тебя на похоронах. 459 00:30:09,285 --> 00:30:10,852 Я пришел выразить свое почтение. 460 00:30:10,983 --> 00:30:12,811 В последний раз, когда я проверял, это не было преступлением. 461 00:30:12,941 --> 00:30:14,551 Ты правда хочешь сказать мне, что не видел Райли Марча? 462 00:30:14,682 --> 00:30:17,250 до того, как она умерла? Хм? 463 00:30:19,121 --> 00:30:23,517 - Да. Ладно, может быть, один раз. - Один раз? 464 00:30:25,824 --> 00:30:27,347 Слушай, она пришла ко мне. 465 00:30:29,175 --> 00:30:32,004 Вы искренне ожидаете, что я поверю, что Райли Марч, 466 00:30:32,134 --> 00:30:34,441 мать, счастливо вышедшая замуж, пришла к вам? 467 00:30:34,571 --> 00:30:37,270 Почему в это так трудно поверить, а? 468 00:30:37,400 --> 00:30:40,099 Я бы сделал для нее все, и она это знала. 469 00:30:40,229 --> 00:30:42,710 Это романтично. Хм. 470 00:30:42,841 --> 00:30:45,844 - Нет. Ей нужна была помощь! - В чем? 471 00:30:50,196 --> 00:30:53,286 Она подумала, что кто-то пытается причинить ей вред. 472 00:30:53,416 --> 00:30:54,591 Верно. 473 00:30:54,722 --> 00:30:56,245 Смотри, это правда. 474 00:30:56,376 --> 00:30:58,291 потому что она испугалась. - О, да? Боялась кого? 475 00:31:00,728 --> 00:31:03,426 Я не знаю, она не хотела, чтобы я знал. 476 00:31:03,557 --> 00:31:04,645 Как удобно. 477 00:31:05,602 --> 00:31:07,474 Это правда, чувак! 478 00:31:07,604 --> 00:31:10,042 На данный момент у меня нет причин лгать. 479 00:31:11,739 --> 00:31:13,045 Райли больше нет. 480 00:31:19,094 --> 00:31:22,445 Хорошо. И что она ожидала от тебя? 481 00:31:22,576 --> 00:31:26,667 об этом неназванном человеке? Хм? 482 00:31:36,982 --> 00:31:39,332 Она попросила меня помочь ей с приобретением пистолета. 483 00:31:41,595 --> 00:31:42,596 Пистолет? 484 00:31:44,163 --> 00:31:46,252 Да. Что бы ее ни напугало, 485 00:31:47,296 --> 00:31:48,602 она не хотела ждать. 486 00:31:49,995 --> 00:31:52,084 А почему она пришла к вам? 487 00:31:54,173 --> 00:31:55,435 Она знала мою историю. 488 00:31:57,132 --> 00:32:01,006 Ладно, она знала, что я тот парень, который может что-то получить. 489 00:32:03,834 --> 00:32:06,098 и она знала, что я сделаю для нее все, что угодно. 490 00:32:11,755 --> 00:32:16,369 Послушайте, вы должны мне поверить! 491 00:32:17,631 --> 00:32:20,460 Я никогда не поднимал руку на Райли. Никогда! 492 00:32:34,648 --> 00:32:35,910 Доверяете ему? 493 00:32:36,041 --> 00:32:37,129 Ни на секунду. 494 00:32:38,434 --> 00:32:40,132 Но я ему верю. 495 00:32:40,262 --> 00:32:42,395 Да ладно, Дилан, он что-то знает. 496 00:32:42,525 --> 00:32:44,310 Вы не просите кого-то о помощи, а потом не говорите ему об этом. 497 00:32:44,440 --> 00:32:45,746 с кем вам нужна помощь. 498 00:32:45,876 --> 00:32:46,965 Только она не просила о помощи. 499 00:32:47,095 --> 00:32:48,444 Она попросила пистолет. 500 00:32:48,575 --> 00:32:50,185 И он не подумал спросить ее 501 00:32:50,316 --> 00:32:51,578 которого она так боялась , что ей понадобилось оружие. 502 00:32:51,708 --> 00:32:53,188 Я думаю, мы можем согласиться, 503 00:32:53,319 --> 00:32:54,581 мы здесь не говорим о каком-то ученом-ракетчике. 504 00:32:54,711 --> 00:32:56,496 А что, если это он причинил ей боль? 505 00:32:56,626 --> 00:32:58,106 а потом он выдумывает всю эту историю про пистолет? 506 00:32:58,237 --> 00:32:59,847 Я не говорю, что он хороший парень, Кэрри, 507 00:32:59,978 --> 00:33:01,805 но я делаю это уже давно. 508 00:33:01,936 --> 00:33:03,329 Я не думаю, что он причинил ей боль. 509 00:33:05,287 --> 00:33:08,073 - Вы можете его задержать? - По какому обвинению? 510 00:33:08,203 --> 00:33:09,161 Я не знаю. 511 00:33:10,466 --> 00:33:12,077 - Сопротивление аресту. - Кэрри, пожалуйста. 512 00:33:12,207 --> 00:33:13,861 Пусть этим займутся мои ребята. 513 00:33:14,949 --> 00:33:16,646 Не могу заставить тебя что-либо делать. 514 00:33:16,777 --> 00:33:20,737 это может навредить расследованию или вам самим. 515 00:33:20,868 --> 00:33:23,262 - Держи меня в курсе? - Да, обещаю. 516 00:33:27,483 --> 00:33:28,658 Вы уже приняли решение? 517 00:33:28,789 --> 00:33:29,616 какой фильм нам стоит посмотреть? 518 00:33:29,746 --> 00:33:30,747 Нет. 519 00:33:30,878 --> 00:33:32,532 - Привет, Коди. - Привет. 520 00:33:33,359 --> 00:33:34,490 Где Адам? 521 00:33:34,621 --> 00:33:36,144 О, у него было несколько встреч. 522 00:33:36,275 --> 00:33:39,756 Поэтому мы с Коди решили устроить пижамную вечеринку. 523 00:33:39,887 --> 00:33:41,671 и смотреть фильмы ужасов. 524 00:33:41,802 --> 00:33:44,892 И сделаем мороженое размером с нашу голову. 525 00:33:45,023 --> 00:33:47,329 Палата общин собирается приступить к работе, 526 00:33:47,460 --> 00:33:51,377 поэтому Адам сейчас много работает сверхурочно. 527 00:33:51,507 --> 00:33:52,900 Не могу дождаться, чтобы увидеть это. 528 00:33:53,031 --> 00:33:54,945 Эй, Коди, почему бы тебе не заставить меня 529 00:33:55,076 --> 00:33:57,252 одно из тех гигантских мороженых сандей? 530 00:33:57,383 --> 00:33:59,211 - Дополнительные посыпки. - Сейчас будет. 531 00:34:05,913 --> 00:34:07,045 Так что же происходит? 532 00:34:13,790 --> 00:34:15,183 Вы когда-нибудь думали 533 00:34:15,314 --> 00:34:17,620 что, возможно, смерть Райли не была несчастным случаем? 534 00:34:17,751 --> 00:34:18,752 Что? 535 00:34:20,580 --> 00:34:22,756 Она когда-нибудь говорила, что кого-то боится? 536 00:34:22,886 --> 00:34:24,323 Кто, например? 537 00:34:24,453 --> 00:34:25,933 Кто-то хотел причинить ей боль? 538 00:34:27,021 --> 00:34:28,675 Конечно нет. 539 00:34:28,805 --> 00:34:30,416 Кто мог захотеть причинить боль твоей сестре? 540 00:34:31,460 --> 00:34:32,331 Я не знаю. 541 00:34:33,549 --> 00:34:35,247 А как насчет Джонни Валентайна? 542 00:34:36,117 --> 00:34:37,249 Ее бывший парень? 543 00:34:38,424 --> 00:34:39,947 Какое он имеет отношение ко всему этому? 544 00:34:41,470 --> 00:34:43,037 Она никому из вас о нем не говорила ? 545 00:34:44,256 --> 00:34:46,432 - С тех пор, как они расстались, нет. - Да. 546 00:34:46,562 --> 00:34:51,001 Почему? 547 00:34:51,132 --> 00:34:51,959 Я не знаю. 548 00:34:54,744 --> 00:34:56,833 Послушай, милая, Джонни был проблемой. 549 00:34:56,964 --> 00:34:59,488 Мы с твоим отцом согласны в этом, 550 00:34:59,619 --> 00:35:01,360 но он никогда бы не причинил вреда Райли. 551 00:37:45,219 --> 00:37:46,176 Привет. Что я могу тебе предложить? 552 00:37:46,307 --> 00:37:47,482 Привет. Могу ли я просто получить 553 00:37:47,613 --> 00:37:49,136 Кофе, пожалуйста? - Мгм-гм. 554 00:37:53,706 --> 00:37:55,229 Привет. Извините, я немного опоздал. 555 00:37:55,360 --> 00:37:56,448 Я застрял в офисе. 556 00:37:56,578 --> 00:37:57,449 О, нет проблем. 557 00:37:58,624 --> 00:37:59,886 Вы работали с моей сестрой? 558 00:38:00,016 --> 00:38:01,191 Нет. Я работал в Western Mutual. 559 00:38:01,322 --> 00:38:02,454 Что-нибудь для вас? 560 00:38:02,584 --> 00:38:03,411 - Я в порядке. - Хорошо. 561 00:38:03,542 --> 00:38:04,891 Что такое Western Mutual? 562 00:38:05,021 --> 00:38:06,719 Страховая компания 563 00:38:06,849 --> 00:38:08,373 который охватывает все разработки вашего зятя. 564 00:38:08,503 --> 00:38:10,200 На протяжении многих лет, 565 00:38:10,331 --> 00:38:11,289 Мы с твоей сестрой стали довольно близкими друзьями. 566 00:38:12,159 --> 00:38:14,074 Она была лучшей. 567 00:38:14,204 --> 00:38:15,728 Мне очень жаль вашу утрату. 568 00:38:16,729 --> 00:38:18,818 Она действительно была. Спасибо. 569 00:38:20,863 --> 00:38:23,344 На похоронах вы сказали, что хотите поговорить со мной. 570 00:38:23,475 --> 00:38:25,128 Я просто хотел тебе сказать 571 00:38:25,259 --> 00:38:26,478 что я должен был выпить с твоей сестрой 572 00:38:26,608 --> 00:38:27,783 в ночь аварии. 573 00:38:27,914 --> 00:38:29,176 Она шла к вам на встречу? 574 00:38:30,656 --> 00:38:31,787 Прежде чем уйти, Райли сказала мне: 575 00:38:31,918 --> 00:38:33,659 что она не очень хорошо себя чувствует. 576 00:38:33,789 --> 00:38:35,400 Что ты имеешь в виду? 577 00:38:35,530 --> 00:38:37,271 Я не помню точно, что она сказала. 578 00:38:37,402 --> 00:38:40,318 Что-то вроде того, что она плохо себя чувствовала, может быть, у нее кружилась голова, 579 00:38:40,448 --> 00:38:42,668 Однако она настаивала на том, что чувствует себя достаточно хорошо, чтобы вести машину. 580 00:38:44,496 --> 00:38:46,672 Я имею в виду, тот факт, что я не остановил ее, будет преследовать меня. 581 00:38:46,802 --> 00:38:48,195 на всю оставшуюся жизнь. 582 00:38:51,285 --> 00:38:54,549 После того, что произошло, я сообщила в полицию на всякий случай, 583 00:38:54,680 --> 00:38:56,377 Не знаю, поможет ли им это. 584 00:38:56,508 --> 00:38:57,944 Вы рассказали об этом полиции? 585 00:38:58,597 --> 00:38:59,685 Что они сказали? 586 00:39:00,642 --> 00:39:01,774 На самом деле ничего. 587 00:39:03,036 --> 00:39:04,516 Просто поблагодарил меня за информацию. 588 00:39:05,865 --> 00:39:07,519 Я просто подумал, что вам тоже следует знать. 589 00:39:09,782 --> 00:39:11,653 Сара, моя сестра когда-нибудь говорила, что она обеспокоена? 590 00:39:11,784 --> 00:39:12,828 для ее безопасности? 591 00:39:12,959 --> 00:39:14,090 Что ты имеешь в виду? 592 00:39:14,221 --> 00:39:15,440 Кто-то пытается причинить ей боль? 593 00:39:17,093 --> 00:39:19,966 Нет, она никогда ничего подобного не упоминала. 594 00:39:20,096 --> 00:39:22,272 То есть она никогда не говорила вам, что ей нужен пистолет? 595 00:39:22,403 --> 00:39:24,231 Твоя сестра? Нет. 596 00:39:26,233 --> 00:39:27,365 К чему вы клоните? 597 00:39:29,410 --> 00:39:30,237 Я не знаю. 598 00:39:32,413 --> 00:39:34,720 Думаю, я просто пытаюсь сложить все воедино. 599 00:39:36,548 --> 00:39:38,288 Спасибо, что рассказали мне все это. 600 00:39:38,419 --> 00:39:39,333 Я действительно это ценю. 601 00:39:39,464 --> 00:39:40,378 Конечно. 602 00:39:41,770 --> 00:39:43,337 Я очень заботился о твоей сестре. 603 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Адам? 604 00:40:00,267 --> 00:40:01,529 Привет. 605 00:40:01,660 --> 00:40:02,704 Эй. Что ты здесь делаешь? 606 00:40:02,835 --> 00:40:04,271 Я просто хотел выпить кофе. 607 00:40:05,185 --> 00:40:06,447 Как ты держишься? 608 00:40:06,578 --> 00:40:07,927 О, вы знаете. 609 00:40:08,971 --> 00:40:11,017 Привет, вопрос к тебе. 610 00:40:11,147 --> 00:40:14,237 В последний раз, когда вы видели мою сестру, она чувствовала себя хорошо? 611 00:40:14,368 --> 00:40:16,196 Что ты имеешь в виду? 612 00:40:16,326 --> 00:40:17,676 Ну, я просто подумал, может быть, она больна, 613 00:40:17,806 --> 00:40:19,634 Возможно, именно поэтому ее машину вильнуло. 614 00:40:19,765 --> 00:40:22,420 Нет. Нет. Она ничего не сказала. 615 00:40:22,550 --> 00:40:24,465 А она бы вам сказала, если бы плохо себя чувствовала? 616 00:40:24,596 --> 00:40:26,772 Конечно. Она бы что-нибудь сказала. 617 00:40:27,816 --> 00:40:28,687 Что происходит? 618 00:40:30,079 --> 00:40:31,472 Наверное, я просто пытаюсь что-то найти. 619 00:40:31,603 --> 00:40:33,779 Что угодно, лишь бы все это осмыслить. 620 00:40:35,955 --> 00:40:38,305 Да, я думаю, мы все такие. 621 00:40:46,531 --> 00:40:47,793 Я понимаю. 622 00:40:47,923 --> 00:40:49,359 Что бы вы ему ни сказали. 623 00:40:49,490 --> 00:40:51,405 - Кэрри. - Мне нужна услуга. 624 00:40:53,538 --> 00:40:54,582 Какой сюрприз. 625 00:40:56,149 --> 00:40:58,020 Вы провели токсикологический анализ Райли? 626 00:40:58,151 --> 00:40:59,848 Да, конечно. 627 00:40:59,979 --> 00:41:01,328 Ее кровь проверили на наличие различных веществ. 628 00:41:01,459 --> 00:41:03,156 - Стандартная практика. - Какие вещества? 629 00:41:04,766 --> 00:41:07,377 Алкоголь, кокаин, опиоиды, бензодиазепины. 630 00:41:07,508 --> 00:41:08,727 Куча других вещей. 631 00:41:08,857 --> 00:41:09,902 Вернулся чистым. Почему? 632 00:41:10,729 --> 00:41:11,904 А как насчет яда? 633 00:41:13,471 --> 00:41:15,429 Почему? Вы подозреваете, что ее отравили? 634 00:41:15,560 --> 00:41:16,996 Райли разговаривал по телефону. 635 00:41:17,126 --> 00:41:18,171 с другом прямо перед аварией, 636 00:41:18,301 --> 00:41:19,781 сказала, что у нее кружится голова. 637 00:41:19,912 --> 00:41:21,435 Хорошо. У тебя есть какие-нибудь идеи? 638 00:41:21,566 --> 00:41:23,481 Сколько объяснений этому существует? 639 00:41:23,611 --> 00:41:25,308 Не могли бы вы проверить, пожалуйста? 640 00:41:26,875 --> 00:41:28,703 Я могу отправить ее кровь на дополнительное исследование. 641 00:41:28,834 --> 00:41:30,270 Сегодня? 642 00:41:30,400 --> 00:41:33,447 Спокойно, CSI. Такие вещи требуют времени. 643 00:41:33,578 --> 00:41:36,015 - Сколько времени? - Пару дней. 644 00:41:37,364 --> 00:41:41,673 Хорошо. Спасибо, Дилан. Я серьезно. 645 00:42:01,649 --> 00:42:02,998 Привет? 646 00:42:03,129 --> 00:42:04,957 Лучше будьте осторожны! 647 00:42:05,087 --> 00:42:06,611 Кто это? 648 00:42:06,741 --> 00:42:08,787 Тот , кого вам стоит послушать! 649 00:42:08,917 --> 00:42:10,223 Ты не хочешь быть следующим! 650 00:42:11,485 --> 00:42:12,660 Вы мне угрожаете? 651 00:42:12,791 --> 00:42:15,184 Нет, я вас предупреждаю! 652 00:42:15,315 --> 00:42:17,360 Я не тот парень, о котором вам стоит беспокоиться. 653 00:42:18,971 --> 00:42:20,189 Также вам следует дважды подумать, прежде чем тратить время 654 00:42:20,320 --> 00:42:21,800 в офисе вашего зятя. 655 00:42:26,021 --> 00:42:27,153 Вы меня преследуете? 656 00:42:28,241 --> 00:42:29,416 Я следую за ним. 657 00:42:30,591 --> 00:42:33,986 Почему? Он ее обидел? 658 00:42:35,901 --> 00:42:36,989 Он причинил ей боль? 659 00:42:38,730 --> 00:42:39,644 Привет? 660 00:42:47,695 --> 00:42:49,088 Что вы знаете? 661 00:42:49,218 --> 00:42:50,655 Привет, это я. 662 00:42:50,785 --> 00:42:52,787 О, привет, Эллисон, извини. 663 00:42:52,918 --> 00:42:53,962 Я думал, ты кто-то другой. 664 00:42:54,093 --> 00:42:54,833 Я все равно вышел. 665 00:42:54,963 --> 00:42:56,182 Я в мотеле. 666 00:42:56,312 --> 00:42:57,444 Я сейчас буду. 667 00:43:12,459 --> 00:43:13,852 Что ты здесь делаешь? 668 00:43:13,982 --> 00:43:15,505 Я просто знаю, что тебе нужна помощь, 669 00:43:15,636 --> 00:43:18,465 и ты сам об этом не собирался просить. 670 00:43:18,596 --> 00:43:20,467 - Спасибо. - Конечно. 671 00:43:20,598 --> 00:43:21,860 Есть ли какие-нибудь новости? 672 00:43:23,644 --> 00:43:25,124 Сейчас я знаю только, что это выглядит менее 673 00:43:25,254 --> 00:43:26,604 и меньше похоже на несчастный случай. 674 00:43:29,345 --> 00:43:30,259 Который сейчас час? 675 00:43:31,696 --> 00:43:33,654 Уф, мне пора бежать. 676 00:43:33,785 --> 00:43:35,482 Я обещал, что заберу Коди до того, как вернутся родители. 677 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Конечно. Не позволяй мне задерживать тебя. 678 00:43:36,744 --> 00:43:38,528 Плюс мне нужно пойти и проверить. 679 00:43:38,659 --> 00:43:40,356 Почему бы тебе просто не пожить у моих родителей? 680 00:43:40,487 --> 00:43:42,358 Ой, нет, я не хочу вмешиваться. 681 00:43:42,489 --> 00:43:43,969 Особенно в это время. 682 00:43:44,099 --> 00:43:45,666 Вы, ребята, должны быть вместе, как одна семья. 683 00:43:45,797 --> 00:43:49,235 К тому же я кочевник. Мотели — это мой конёк. 684 00:43:49,365 --> 00:43:50,497 Хорошо, я тебе позвоню. 685 00:43:50,628 --> 00:43:52,325 когда я закончу. - Звучит хорошо. 686 00:43:52,455 --> 00:43:56,285 И, Эллисон, спасибо , что вы здесь. 687 00:43:57,460 --> 00:43:58,418 Вперед! 688 00:44:04,772 --> 00:44:08,428 - Привет! - Кэрри, привет. 689 00:44:08,558 --> 00:44:09,995 Привет, я здесь, чтобы забрать Коди. 690 00:44:10,125 --> 00:44:11,779 Коди, твоя тетя здесь! 691 00:44:13,563 --> 00:44:14,477 Как у него дела? 692 00:44:15,261 --> 00:44:17,002 Он молчал. 693 00:44:17,132 --> 00:44:19,178 Спрашивал ли он о ней? 694 00:44:19,308 --> 00:44:22,834 Нет. Не так много слов, 695 00:44:22,964 --> 00:44:25,750 но как-то ночью мне показалось, что я слышал, как он плачет 696 00:44:25,880 --> 00:44:26,838 во сне. 697 00:44:28,491 --> 00:44:30,972 Ты был здесь, пока он спал. 698 00:44:31,103 --> 00:44:32,365 посреди ночи? 699 00:44:34,149 --> 00:44:36,935 Да. Адам, он работал допоздна в ту ночь. 700 00:44:37,065 --> 00:44:38,632 Я обычно просто валяюсь на диване и жду его. 701 00:44:38,763 --> 00:44:39,677 чтобы вернуться домой. 702 00:44:41,069 --> 00:44:42,462 Он проводит много времени в офисе. 703 00:44:42,592 --> 00:44:44,682 Я думаю, это помогает ему прочистить голову. 704 00:44:45,639 --> 00:44:47,641 Эй, приятель. Посмотри, кто здесь. 705 00:44:48,773 --> 00:44:50,426 Как дела, приятель? 706 00:44:50,557 --> 00:44:51,776 Я взяла с собой немного перекуса для него. 707 00:44:51,906 --> 00:44:52,994 - Спасибо. - Да. 708 00:44:53,865 --> 00:44:54,779 Веселиться. 709 00:44:56,650 --> 00:44:58,043 Ну, еще раз спасибо, Лана. 710 00:44:59,000 --> 00:44:59,958 Готовый? 711 00:45:11,796 --> 00:45:14,842 Я никогда не понимал эти глупые видеоигры. 712 00:45:28,638 --> 00:45:30,989 Как вы думаете, как у него дела? 713 00:45:31,119 --> 00:45:34,862 Ну, я думаю, учитывая все, 714 00:45:35,820 --> 00:45:36,734 у него все хорошо. 715 00:45:38,344 --> 00:45:40,346 Стоит ли нам обратиться к нему за помощью извне? 716 00:45:40,476 --> 00:45:41,956 С кем-нибудь он может поговорить? 717 00:45:42,087 --> 00:45:44,785 Я предложил Адаму помощь любым способом, который он пожелает, 718 00:45:44,916 --> 00:45:47,483 но я не хочу переступать черту. 719 00:45:47,614 --> 00:45:50,791 Я знаю, но Райли хотел бы, чтобы мы помогли. 720 00:45:50,922 --> 00:45:53,228 Ради Бога, он только что потерял свою мать! 721 00:45:53,359 --> 00:45:54,926 Это деликатная ситуация. 722 00:45:56,014 --> 00:45:57,406 Мы все делаем все, что можем. 723 00:45:59,278 --> 00:46:01,106 Мама. Что ты о ней знаешь? 724 00:46:02,107 --> 00:46:03,761 - Кто? - Лана. 725 00:46:04,674 --> 00:46:06,372 Немного. 726 00:46:06,502 --> 00:46:10,115 Она кажется милой и определенно заботится о Коди. 727 00:46:10,245 --> 00:46:13,640 - Да, я думаю. - Что? 728 00:46:14,728 --> 00:46:15,598 Я не знаю. 729 00:46:17,122 --> 00:46:18,906 Это просто что-то в ней есть. 730 00:46:19,037 --> 00:46:20,386 Не могу сказать точно. 731 00:46:23,693 --> 00:46:25,608 Где, по словам Адама, он снова ее нашел? 732 00:46:27,828 --> 00:46:30,222 Думаю, он нанял ее через агентство. 733 00:46:30,352 --> 00:46:33,094 Очень авторитетное агентство. 734 00:46:34,748 --> 00:46:36,184 Тебе не кажется странным, что она прыгнула? 735 00:46:36,315 --> 00:46:37,882 на эту работу через несколько минут после смерти Райли? 736 00:46:38,012 --> 00:46:39,144 Кэрри! 737 00:46:39,274 --> 00:46:40,580 И она похожа на Райли. 738 00:46:40,710 --> 00:46:44,149 Кэрри! Не все — история. 739 00:46:44,279 --> 00:46:46,978 Иногда люди — это просто люди, и это всё. 740 00:46:48,849 --> 00:46:49,676 Ты прав. 741 00:46:52,157 --> 00:46:54,376 Я отлучусь ненадолго , если можно. 742 00:46:54,507 --> 00:46:56,814 Конечно. Мы с твоим отцом приготовим ужин для Коди. 743 00:46:56,944 --> 00:46:58,163 если Адам опаздывает. 744 00:46:58,293 --> 00:47:00,165 Хорошо. Я скоро вернусь. 745 00:49:44,894 --> 00:49:45,983 Нет, конечно нет. 746 00:49:46,113 --> 00:49:47,680 Я не могу сделать малиновый. 747 00:49:47,810 --> 00:49:50,378 Это слишком резкий выбор. 748 00:49:50,509 --> 00:49:53,077 Нет, я просто думаю, что лавандовый будет лучше фиолетового. 749 00:49:53,207 --> 00:49:54,339 Потому что фиолетовый цвет здесь не очень идет. 750 00:49:54,469 --> 00:49:56,123 с атмосферой, понимаете? 751 00:49:56,254 --> 00:49:58,517 Но в любом случае, спасибо, что согласились меня пообщаться. 752 00:49:58,647 --> 00:50:01,476 Я не знаю, что делать , но я разберусь. 753 00:50:01,607 --> 00:50:02,956 Но мне пора идти. 754 00:50:03,087 --> 00:50:04,131 Но было приятно с вами пообщаться. 755 00:50:04,262 --> 00:50:05,524 Ага-ага. 756 00:50:05,654 --> 00:50:07,526 Нам нужно как-нибудь встретиться. 757 00:50:07,656 --> 00:50:09,267 Ладно, да. Да, и ты тоже. 758 00:50:09,397 --> 00:50:10,311 Ладно, пока. 759 00:50:52,310 --> 00:50:54,094 Послушайте, я не притворяюсь, что знаю, как обстоят дела в городе, 760 00:50:54,225 --> 00:50:55,965 но я почти уверен, что для диктофонов не предусмотрено исключение 761 00:50:56,096 --> 00:50:57,445 к взлому и проникновению. 762 00:50:57,576 --> 00:50:58,794 Это вряд ли было взломом и проникновением. 763 00:50:58,925 --> 00:51:00,057 - Так это был твой дом? - Нет. 764 00:51:00,187 --> 00:51:02,015 - Вас пригласили внутрь? - Нет. 765 00:51:02,146 --> 00:51:03,625 Вам дали запасной ключ на случай непредвиденных обстоятельств? 766 00:51:03,756 --> 00:51:05,671 Разве вы не должны спрашивать меня, что я нашел? 767 00:51:05,801 --> 00:51:06,933 вместо того, чтобы дать мне третьесортный ответ о том, как я туда попал? 768 00:51:07,064 --> 00:51:09,196 Почему? Я не могу ничего из этого сделать, 769 00:51:09,327 --> 00:51:11,285 но я уверен, что ты мне всё равно расскажешь. 770 00:51:11,416 --> 00:51:13,635 У Адама отношения с Ланой. 771 00:51:13,766 --> 00:51:15,289 Хорошо, кто такая Лана? 772 00:51:15,420 --> 00:51:16,725 Их няня! 773 00:51:16,856 --> 00:51:18,249 Тот, кого он нанял после смерти Райли. 774 00:51:19,772 --> 00:51:21,121 Вам не кажется, что это немного неуместно? 775 00:51:21,252 --> 00:51:22,601 О, это совершенно неуместно. 776 00:51:22,731 --> 00:51:24,298 Но что вы хотите, чтобы я с этим сделал? 777 00:51:24,429 --> 00:51:26,257 - Вы могли бы допросить его. - И что он скажет? 778 00:51:26,387 --> 00:51:28,607 Почему вы так быстро расстались со своей женой? 779 00:51:28,737 --> 00:51:31,131 Мы не полиция нравов, Кэрри. 780 00:51:31,262 --> 00:51:32,741 То, что он делает, не является незаконным. 781 00:51:32,872 --> 00:51:34,526 Ладно. Но это подозрительно. 782 00:51:34,656 --> 00:51:35,657 Я имею в виду, как долго это продолжается? 783 00:51:35,788 --> 00:51:37,572 Месяцы. Годы? 784 00:51:38,530 --> 00:51:39,531 Муж моей сестры изменяет 785 00:51:39,661 --> 00:51:41,010 на ней. - Предположительно. 786 00:51:41,141 --> 00:51:42,142 Якобы! А потом она просто случается 787 00:51:42,273 --> 00:51:44,144 попасть в автокатастрофу? 788 00:51:44,275 --> 00:51:46,494 Знаете ли вы, сколько мужчин изменяют своим женам? 789 00:51:46,625 --> 00:51:48,496 И кроме того, прежде чем вы были уверены, Джонни Валентайн 790 00:51:48,627 --> 00:51:50,455 имел к этому какое-то отношение , и теперь это Адам. 791 00:51:50,585 --> 00:51:51,543 Я просто следую доказательствам. 792 00:51:51,673 --> 00:51:53,110 Нет никаких доказательств! 793 00:51:53,240 --> 00:51:54,546 И вы не детектив. 794 00:52:00,943 --> 00:52:02,641 Ты поможешь мне или нет? 795 00:52:02,771 --> 00:52:05,426 Меня могут уволить за ту сумму, которую я вам помог. 796 00:52:18,265 --> 00:52:20,920 Эй, извини. Я был в полицейском участке. 797 00:52:21,050 --> 00:52:23,009 Привет, как скоро ты сможешь приехать? 798 00:52:23,140 --> 00:52:25,229 - Где? В твоем мотеле? - Да. 799 00:52:25,359 --> 00:52:28,275 - Не знаю. Минут 15 или около того. - Ладно, хорошо. 800 00:52:29,189 --> 00:52:30,756 Я в комнате номер три. 801 00:52:30,886 --> 00:52:32,410 Что это такое? 802 00:52:32,540 --> 00:52:34,325 Есть кое-что, что вам действительно нужно увидеть. 803 00:52:34,455 --> 00:52:36,370 Ну, не могли бы вы мне рассказать? 804 00:52:36,501 --> 00:52:39,417 Знаешь, я бы предпочел, чтобы ты приехал и увидел это лично. 805 00:52:39,547 --> 00:52:41,027 Хорошо, я уже иду. 806 00:53:20,762 --> 00:53:22,503 Пожалуйста, не обслуживайте. 807 00:53:31,860 --> 00:53:32,861 Привет? 808 00:54:31,659 --> 00:54:32,617 Помоги мне! 809 00:54:59,296 --> 00:55:00,427 Прошу прощения. 810 00:55:05,432 --> 00:55:06,564 Эллисон. Это я! 811 00:55:14,963 --> 00:55:15,921 Эллисон? 812 00:55:30,544 --> 00:55:31,763 Эллисон! 813 00:55:31,893 --> 00:55:33,112 есть ли у меня 814 00:55:33,242 --> 00:55:34,461 Мне нужно попасть в эту комнату! 815 00:55:34,592 --> 00:55:35,680 - Что такое? - Это чрезвычайная ситуация! 816 00:55:38,160 --> 00:55:39,118 Хорошо! 817 00:55:39,858 --> 00:55:41,250 Звоните 911! 818 00:55:41,381 --> 00:55:42,948 Эллисон! Эллисон! 819 00:55:54,786 --> 00:55:55,569 Я взял это здесь. 820 00:55:55,700 --> 00:55:56,657 Понял. 821 00:56:06,667 --> 00:56:08,060 Это кто-то, кого вы знали? 822 00:56:09,366 --> 00:56:10,671 Друг с сайта. 823 00:56:10,802 --> 00:56:12,891 Руководитель нашего исследовательского отдела. 824 00:56:14,283 --> 00:56:15,720 Что она здесь делала? 825 00:56:17,069 --> 00:56:18,070 Помогаешь мне. 826 00:56:21,029 --> 00:56:22,857 Пожалуйста, скажите мне, что с ней все будет в порядке. 827 00:56:23,858 --> 00:56:25,382 Я не смогу пережить еще одну потерю. 828 00:56:26,339 --> 00:56:27,514 Да, я так думаю. 829 00:56:30,822 --> 00:56:33,259 Все еще думаете, что смерть моей сестры была несчастным случаем? 830 00:56:34,565 --> 00:56:35,696 Какое отношение это имеет к этому? 831 00:56:35,827 --> 00:56:37,089 Она была на них 832 00:56:37,219 --> 00:56:38,395 и они это явно знали. - Кто? 833 00:56:38,525 --> 00:56:39,787 Кто бы это с ней ни сделал. 834 00:56:39,918 --> 00:56:42,007 Кэрри, у тебя есть какие-нибудь идеи? 835 00:56:42,137 --> 00:56:44,749 Сколько раз в неделю нам звонят сюда? 836 00:56:46,620 --> 00:56:48,666 Скажем так, было бы проще перечислить ночи 837 00:56:48,796 --> 00:56:50,102 что мы этого не делаем. 838 00:56:50,232 --> 00:56:51,582 Ну давай же! 839 00:56:51,712 --> 00:56:52,800 Это не какая-то неудачная сделка по продаже наркотиков. 840 00:56:52,931 --> 00:56:54,367 Ну, а как насчет ограбления? 841 00:56:54,498 --> 00:56:55,977 Что ты имеешь в виду? 842 00:56:56,108 --> 00:56:57,239 Ну, ее кошелек и телефон пропали. 843 00:56:57,370 --> 00:56:58,502 Вы ведь их не забрали, правда? 844 00:56:58,632 --> 00:57:00,199 Нет, конечно нет. 845 00:57:00,329 --> 00:57:01,374 И когда ты вошел в комнату, 846 00:57:01,505 --> 00:57:02,680 Вы оставили всё как есть, да? 847 00:57:02,810 --> 00:57:04,116 Да. 848 00:57:04,246 --> 00:57:05,204 Ты ничего не взял. 849 00:57:05,334 --> 00:57:07,336 с места происшествия? - Нет. 850 00:57:07,467 --> 00:57:08,686 Какие-нибудь ее исследования? 851 00:57:11,123 --> 00:57:12,820 Кэрри, сколько раз мне это повторять? 852 00:57:12,951 --> 00:57:14,300 Она что-то нашла, Дилан. 853 00:57:14,431 --> 00:57:15,954 Она хотела мне что-то рассказать. 854 00:57:16,084 --> 00:57:18,260 Да. И если это будет актуально, мы это найдем. 855 00:57:21,481 --> 00:57:23,222 Позвольте мне отвезти вас домой. 856 00:57:23,352 --> 00:57:25,877 Нет, спасибо. 857 00:57:26,007 --> 00:57:29,054 Мне просто нужно побыть одной. 858 00:57:29,184 --> 00:57:33,624 Кэрри, пожалуйста, позволь нам разобраться с этим. 859 00:57:46,201 --> 00:57:50,249 ??? В этом месте 860 00:57:50,379 --> 00:57:53,426 ??? Реальность 861 00:57:53,557 --> 00:57:56,777 ??? Когда это нужно, чтобы дышать 862 00:57:56,908 --> 00:58:00,607 ??? Каждая трагедия 863 00:58:00,738 --> 00:58:04,176 ??? Снова и снова и снова 864 00:58:04,306 --> 00:58:05,438 Спасибо. 865 00:58:06,787 --> 00:58:08,485 ??? Как раз когда ты появляешься 866 00:58:08,615 --> 00:58:11,531 ??? Намного труднее двигаться дальше 867 00:58:23,848 --> 00:58:24,805 Что! 868 00:58:35,163 --> 00:58:37,165 Когда ты собирался мне это рассказать? 869 00:58:37,296 --> 00:58:38,776 Я не думал, что это важно. 870 00:58:38,906 --> 00:58:39,820 Не важно! 871 00:58:39,951 --> 00:58:40,821 Папа, это 5 миллионов долларов! 872 00:58:42,431 --> 00:58:43,824 Адам хотел убедиться , что о ней позаботятся. 873 00:58:43,955 --> 00:58:44,782 если что-то случится. 874 00:58:44,912 --> 00:58:45,870 Она? 875 00:58:47,349 --> 00:58:49,351 Да, я купил полисы на обоих. 876 00:58:49,482 --> 00:58:50,744 Я не понимаю. 877 00:58:50,875 --> 00:58:53,399 Почему вы покупаете их полисы? 878 00:58:53,530 --> 00:58:55,140 Адам сказал, что у него туго с деньгами. 879 00:58:55,270 --> 00:58:56,620 И вы в это поверили? 880 00:58:56,750 --> 00:58:58,360 У него есть проекты в сфере недвижимости по всему городу. 881 00:58:58,491 --> 00:59:01,015 Точно. Вот где завязаны его деньги. 882 00:59:02,669 --> 00:59:04,366 Ну, он собирался мне отплатить. 883 00:59:04,497 --> 00:59:05,890 Да, конечно. 884 00:59:08,153 --> 00:59:12,549 Послушай, даже если он этого не сделал, я сделал это ради твоей сестры. 885 00:59:14,072 --> 00:59:16,248 А что, если с Адамом вдруг что-то случится, 886 00:59:17,902 --> 00:59:19,730 и что Райли и Коди должны были делать дальше? 887 00:59:21,906 --> 00:59:23,516 Это имело смысл. 888 00:59:27,346 --> 00:59:29,696 Если бы вы нуждались во мне, я бы сделал для вас то же самое . 889 00:59:32,003 --> 00:59:32,917 Я понял. 890 00:59:33,874 --> 00:59:35,267 Извините, если я напал на вас. 891 00:59:35,397 --> 00:59:37,269 В эти дни мои эмоции зашкаливают . 892 00:59:38,618 --> 00:59:39,750 Всё в порядке. Иди сюда. 893 00:59:41,142 --> 00:59:42,056 Все в порядке. 894 01:00:15,046 --> 01:00:16,961 Офис Тодда Палмера. 895 01:00:17,091 --> 01:00:20,312 Привет, это Саманта Роджерс из Wall Street Times. 896 01:00:20,442 --> 01:00:21,879 Я изучаю предысторию свидетельских показаний 897 01:00:22,009 --> 01:00:23,184 от осведомителя. 898 01:00:23,315 --> 01:00:24,708 Можно ли получить комментарий от Тодда? 899 01:00:24,838 --> 01:00:25,926 Пожалуйста, подождите. 900 01:00:29,277 --> 01:00:30,235 Тодд Палмер. 901 01:00:30,365 --> 01:00:32,019 Привет, Тодд. Это... 902 01:00:32,150 --> 01:00:33,847 Знаешь что, позвольте мне остановить вас прямо здесь. 903 01:00:33,978 --> 01:00:36,458 Политика компании не предусматривает давать комментарии прессе. 904 01:00:36,589 --> 01:00:39,200 особенно когда речь идет о финансах компании. 905 01:00:39,331 --> 01:00:40,811 А как насчет обвинений? 906 01:00:43,030 --> 01:00:43,988 Какие обвинения? 907 01:00:44,902 --> 01:00:46,033 Давайте, мистер Палмер. 908 01:00:46,164 --> 01:00:47,426 Я слышу те же слухи, что и вы. 909 01:00:49,907 --> 01:00:51,125 Вы это записываете? 910 01:00:51,256 --> 01:00:53,650 Нет. Это строго конфиденциально. 911 01:00:53,780 --> 01:00:55,434 Если вы действительно хотите знать, что происходит 912 01:00:55,564 --> 01:00:58,176 с финансами компании ознакомьтесь с отчетом ESA. 913 01:00:58,306 --> 01:00:59,568 Отчет ЕКА? 914 01:00:59,699 --> 01:01:00,526 Но вы этого от меня не слышали. 915 01:01:00,657 --> 01:01:01,658 Хорошо, но. 916 01:01:25,203 --> 01:01:26,291 Доброе утро. 917 01:01:26,421 --> 01:01:28,336 Привет. Куда ты направляешься? 918 01:01:28,467 --> 01:01:29,424 Я подумал, что пойду прогуляюсь, 919 01:01:29,555 --> 01:01:30,687 попытаюсь очистить свой разум. 920 01:01:30,817 --> 01:01:31,688 Хочешь присоединиться? 921 01:01:35,604 --> 01:01:36,649 Извините, мне нужно это принять. 922 01:01:36,780 --> 01:01:38,390 Ладно. Увидимся позже, дорогая. 923 01:01:39,521 --> 01:01:40,914 Ладно, пока. 924 01:01:41,045 --> 01:01:42,437 Привет. 925 01:01:42,568 --> 01:01:43,656 Я ведь тебя не разбудил , правда? 926 01:01:43,787 --> 01:01:45,310 Нет, я не спал уже несколько дней. 927 01:01:45,440 --> 01:01:47,442 Вам захочется это увидеть. 928 01:01:47,573 --> 01:01:48,530 Будьте там. 929 01:01:55,450 --> 01:01:58,584 Цианид? Как? 930 01:01:59,498 --> 01:02:00,673 Это не было чем-то острым. 931 01:02:02,283 --> 01:02:04,285 Ее отравляли медленно в течение длительного периода времени. 932 01:02:04,416 --> 01:02:06,723 О Боже. Как? 933 01:02:07,898 --> 01:02:09,813 Возможно, отравление дымом. 934 01:02:09,943 --> 01:02:12,076 Пассивное воздействие химическими проявителями 935 01:02:12,206 --> 01:02:14,034 используется в фотографии. 936 01:02:14,165 --> 01:02:16,689 Итак, предположим, что моя сестра не была фотографом-любителем? 937 01:02:17,995 --> 01:02:20,040 Тогда это было сделано намеренно. 938 01:02:21,259 --> 01:02:22,826 Опять же, все делается медленно и обдуманно. 939 01:02:25,263 --> 01:02:29,093 Допустим, кто-то давал ей еду понемногу, 940 01:02:29,223 --> 01:02:30,398 медленно проникает в ее организм. 941 01:02:30,529 --> 01:02:31,486 Может ли это стать причиной? 942 01:02:31,617 --> 01:02:33,314 Головокружение, конечно. 943 01:02:33,445 --> 01:02:34,533 По крайней мере. 944 01:02:36,013 --> 01:02:38,015 Но откуда он мог знать , что это сработает? 945 01:02:38,145 --> 01:02:39,233 когда она была за рулем? 946 01:02:41,627 --> 01:02:43,629 - Он приготовил ей ужин. - Когда? 947 01:02:45,196 --> 01:02:47,067 В ту ночь. Он сказал мне, что приготовил ей пиццу. 948 01:02:47,198 --> 01:02:48,808 Если бы он знал, что она уходит , и увеличил бы дозировку, 949 01:02:48,939 --> 01:02:50,854 это будет? 950 01:02:50,984 --> 01:02:52,377 Заставьте ее потерять сознание за рулем. 951 01:02:52,507 --> 01:02:53,726 Это возможно. 952 01:02:55,249 --> 01:02:56,598 Я позабочусь о получении ордера. 953 01:02:56,729 --> 01:02:58,557 Цианид все еще может быть там. 954 01:02:58,687 --> 01:02:59,950 Мне нужно кое-что уточнить. 955 01:03:00,080 --> 01:03:03,649 Кэрри? Мне жаль. 956 01:03:04,693 --> 01:03:06,043 Мне следовало тебя послушать. 957 01:03:07,784 --> 01:03:09,960 Говорят, что ваши инстинкты — ваши ангелы-хранители. 958 01:03:12,527 --> 01:03:14,138 Кажется, я своего добился. 959 01:03:24,713 --> 01:03:25,758 Кэрри. 960 01:03:28,805 --> 01:03:30,110 Мне очень жаль. 961 01:03:31,895 --> 01:03:33,505 Не ругайте себя. 962 01:03:35,376 --> 01:03:36,987 Вы на самом деле спасли меня. 963 01:03:41,252 --> 01:03:43,820 Он услышал ваш стук и убежал. 964 01:03:43,950 --> 01:03:45,517 Должно быть, вылетел с балкона. 965 01:03:47,736 --> 01:03:48,999 Кто знает, что бы случилось. 966 01:03:49,129 --> 01:03:50,522 если бы вы не появились тогда, когда пришли? 967 01:03:53,917 --> 01:03:54,961 Я никогда себе этого не прощу. 968 01:03:55,092 --> 01:03:57,050 за то, что заставили вас пройти через это. 969 01:03:57,181 --> 01:03:59,270 Эй, ты не заставил меня пройти через что-либо, 970 01:04:00,837 --> 01:04:04,014 кроме того, это один из плюсов работы. 971 01:04:07,408 --> 01:04:09,846 Мне очень нравится твоя способность всегда шутить. 972 01:04:13,110 --> 01:04:15,025 Вы хорошо разглядели, кто это с вами сделал? 973 01:04:16,591 --> 01:04:19,856 Нет. Я отдал полиции. 974 01:04:19,986 --> 01:04:22,554 как можно подробнее опишу , но. 975 01:04:24,556 --> 01:04:26,558 Мы найдем того, кто это с тобой сделал. 976 01:04:27,994 --> 01:04:29,213 Даю вам слово. 977 01:04:31,432 --> 01:04:32,390 Я знаю, что так и будет. 978 01:04:42,791 --> 01:04:43,967 Всем привет. 979 01:04:44,097 --> 01:04:45,011 Я могу вам помочь? 980 01:04:46,099 --> 01:04:47,187 Я очень на это надеюсь. 981 01:04:48,928 --> 01:04:51,539 Кэрри Харрис. Я журналист Crime Watchers. 982 01:04:54,194 --> 01:04:55,326 Новостной сайт. 983 01:04:56,805 --> 01:04:58,677 Угу. 984 01:04:58,807 --> 01:05:00,374 Я работаю над историей о влиянии на окружающую среду. 985 01:05:00,505 --> 01:05:02,420 коммерческих разработок. 986 01:05:02,550 --> 01:05:04,988 И я надеялся, что смогу взглянуть на отчет ЕКА. 987 01:05:05,118 --> 01:05:06,206 для общего сайта. 988 01:05:07,381 --> 01:05:08,252 Это экология... 989 01:05:08,382 --> 01:05:09,818 Я знаю, что это такое. 990 01:05:09,949 --> 01:05:12,212 Так вы не будете против, если я взгляну? 991 01:05:12,343 --> 01:05:14,519 Это не публичная информация. 992 01:05:14,649 --> 01:05:16,303 О, я не планирую публиковать результаты. 993 01:05:16,434 --> 01:05:18,436 Это просто для моих собственных исследовательских целей. 994 01:05:18,566 --> 01:05:21,439 Это значит, что он недоступен для общественности. 995 01:05:22,309 --> 01:05:27,271 Смотри, Стеф, это так? 996 01:05:29,926 --> 01:05:31,623 Я знаю, что есть протоколы, но... 997 01:05:35,801 --> 01:05:39,718 - У тебя есть дети? - Есть. 998 01:05:39,848 --> 01:05:42,286 У меня пока нет своих , но есть племянник. 999 01:05:42,416 --> 01:05:43,940 которые меня глубоко волнуют. 1000 01:05:45,724 --> 01:05:47,813 Недалеко от этого места есть школа, я прав? 1001 01:05:49,380 --> 01:05:52,252 И если проект представляет риск для общества, 1002 01:05:53,819 --> 01:05:57,388 для этих невинных детей, я думаю, это важно 1003 01:05:57,518 --> 01:06:00,652 что мы разоблачаем ответственных людей , не так ли? 1004 01:06:02,697 --> 01:06:05,962 Обещаю, никто не узнает , что ты мне помог. 1005 01:06:07,659 --> 01:06:09,704 Лучше бы это меня не преследовало. 1006 01:06:09,835 --> 01:06:10,836 Даю вам слово. 1007 01:06:28,506 --> 01:06:29,811 Загрязнение. 1008 01:06:32,727 --> 01:06:37,384 Все эти инвестиции бесполезны. 1009 01:06:37,515 --> 01:06:42,520 Кэрри? Что ты здесь делаешь? 1010 01:06:44,130 --> 01:06:47,177 О, просто кое-что от моей мамы. 1011 01:06:47,307 --> 01:06:48,917 Что? В ратуше. 1012 01:06:49,048 --> 01:06:51,355 - Что-то с ее бизнесом. - Правда? 1013 01:06:53,226 --> 01:06:54,010 Что ты имеешь в виду? 1014 01:06:54,140 --> 01:06:55,011 Давай, Кэрри. 1015 01:06:56,403 --> 01:06:57,839 Как будто тебе не нужно ничего от меня скрывать. 1016 01:06:57,970 --> 01:06:59,667 Я не понимаю. 1017 01:06:59,798 --> 01:07:03,323 Послушайте, я думаю, мы оба понимаем, в какой ситуации находимся. 1018 01:07:04,716 --> 01:07:05,847 Я не понимаю, о чем вы говорите. 1019 01:07:05,978 --> 01:07:07,545 Еще одно исследование Crime Watchers. 1020 01:07:08,372 --> 01:07:10,678 Я понял. Да. 1021 01:07:13,377 --> 01:07:15,596 Давай, я тебя подвезу домой. 1022 01:07:15,727 --> 01:07:17,990 Спасибо, но моя машина прямо там. 1023 01:07:18,686 --> 01:07:19,731 Ох, ладно. 1024 01:07:22,516 --> 01:07:24,344 Как насчет того, чтобы просто покататься со мной? 1025 01:07:24,475 --> 01:07:25,954 Я хочу поговорить с тобой о чем-то 1026 01:07:26,085 --> 01:07:28,044 и я бы предпочел не делать этого публично. 1027 01:07:30,263 --> 01:07:33,136 Давай, давай. 1028 01:07:39,359 --> 01:07:41,057 Ну, как вы держитесь? 1029 01:07:44,060 --> 01:07:45,887 Не буду врать, это было нелегко. 1030 01:07:46,018 --> 01:07:50,066 Я имею в виду, твоя сестра исчезла в одно мгновение, Коди, да? 1031 01:07:50,196 --> 01:07:52,590 Кто знает, как все это на него повлияет? 1032 01:07:53,939 --> 01:07:55,071 Я могу только вообразить. 1033 01:07:56,768 --> 01:07:58,422 Но, по крайней мере, у тебя есть Лана. 1034 01:08:01,164 --> 01:08:02,469 Что ты имеешь в виду? 1035 01:08:02,600 --> 01:08:04,384 Просто она, должно быть, очень помогает. 1036 01:08:05,429 --> 01:08:06,778 И не только ты скорбишь, 1037 01:08:06,908 --> 01:08:08,432 но вы все еще управляете своей компанией. 1038 01:08:10,042 --> 01:08:11,783 По крайней мере, вы знаете, что Коди в надежных руках. 1039 01:08:13,176 --> 01:08:14,960 Да, вы правы. 1040 01:08:19,747 --> 01:08:20,705 Как дела? 1041 01:08:22,402 --> 01:08:24,100 Я имею в виду, что все так беспокоились обо мне и Коди, 1042 01:08:24,230 --> 01:08:27,712 но Кэрри, ты потеряла сестру. 1043 01:08:28,887 --> 01:08:29,975 Это было нелегко. 1044 01:08:33,109 --> 01:08:34,719 Думаю, по одному дню за раз. 1045 01:08:34,849 --> 01:08:37,200 Что обо всем этом думает Дилан ? 1046 01:08:37,330 --> 01:08:38,288 Что ты имеешь в виду? 1047 01:08:39,376 --> 01:08:40,899 Ну, просто говорю, 1048 01:08:41,029 --> 01:08:43,293 Вы двое проводите много времени вместе. 1049 01:08:44,598 --> 01:08:46,122 Просто старые друзья, вот и все. 1050 01:08:47,471 --> 01:08:48,385 Верно. 1051 01:08:50,691 --> 01:08:52,737 Он что-нибудь говорил вам о Джонни? 1052 01:08:53,651 --> 01:08:54,652 Как что? 1053 01:08:56,915 --> 01:08:59,526 Я имею в виду, что все это кажется очень удобным, не правда ли? 1054 01:08:59,657 --> 01:09:01,746 Я имею в виду, что Джонни допросили , но не предъявили обвинений. 1055 01:09:01,876 --> 01:09:03,530 И эта твоя подруга подвергается нападению. 1056 01:09:03,661 --> 01:09:04,401 - Я имею в виду. - Полиция не верит. 1057 01:09:04,531 --> 01:09:05,924 это было связано. 1058 01:09:06,054 --> 01:09:10,624 - Что ты думаешь? - Я не уверен. 1059 01:09:16,630 --> 01:09:20,286 Кэрри, что здесь делал твой друг? 1060 01:09:20,417 --> 01:09:21,896 в первую очередь? 1061 01:09:22,027 --> 01:09:23,681 - Эллисон. - Да. 1062 01:09:23,811 --> 01:09:25,509 Она пришла поддержать меня. 1063 01:09:25,639 --> 01:09:26,858 Оказать любую помощь. 1064 01:09:28,686 --> 01:09:29,600 С чем? 1065 01:09:31,123 --> 01:09:33,212 Ты знаешь, что я делаю, Адам. 1066 01:09:33,343 --> 01:09:36,041 В моей работе есть много того , о чем я просто не могу говорить. 1067 01:09:49,185 --> 01:09:50,534 Вот и мы. 1068 01:09:54,407 --> 01:09:56,279 Что ты делаешь? 1069 01:09:58,019 --> 01:10:00,457 Мне просто интересно, ведется ли расследование? 1070 01:10:00,587 --> 01:10:03,677 как вы говорите, тогда почему полиция допрашивала Джонни 1071 01:10:03,808 --> 01:10:05,070 в первую очередь, да? 1072 01:10:05,853 --> 01:10:07,072 Неисполненный ордер. 1073 01:10:08,595 --> 01:10:09,466 Также тот факт, что он появился на похоронах, 1074 01:10:09,596 --> 01:10:11,163 это показалось подозрительным. 1075 01:10:11,294 --> 01:10:12,817 Я попросил Дилана разобраться в этом вопросе. 1076 01:10:17,082 --> 01:10:18,039 Верно. 1077 01:10:25,003 --> 01:10:26,744 Хорошего вечера. 1078 01:11:09,308 --> 01:11:10,614 Добрый вечер. 1079 01:11:12,833 --> 01:11:13,965 Ты знаешь, кто я? 1080 01:11:15,706 --> 01:11:16,620 Ага. 1081 01:11:17,577 --> 01:11:18,622 Снимите куртку. 1082 01:11:19,840 --> 01:11:20,711 Оставайтесь здесь еще немного. 1083 01:11:31,678 --> 01:11:35,291 Мне интересно, что Райли рассказал тебе обо мне? 1084 01:11:38,337 --> 01:11:39,251 Это был ты. 1085 01:11:42,341 --> 01:11:44,952 Да? А что насчет той женщины в мотеле? А? 1086 01:11:45,083 --> 01:11:46,911 Ну, а что с ней? 1087 01:11:47,041 --> 01:11:49,870 Если она найдет на тебе грязь, я посмотрю с того места, где сижу, 1088 01:11:50,001 --> 01:11:51,263 Это ты подозрительный. 1089 01:11:52,873 --> 01:11:54,484 Нет, я не имею к этому никакого отношения. 1090 01:11:56,050 --> 01:11:57,574 Как скажешь. 1091 01:11:57,704 --> 01:11:59,576 Нет, это правда. 1092 01:11:59,706 --> 01:12:01,926 Боюсь, этого уже недостаточно. 1093 01:12:06,670 --> 01:12:07,627 Что за? 1094 01:12:18,943 --> 01:12:21,511 Я верю, что это принадлежит тебе! 1095 01:12:34,567 --> 01:12:35,873 Дилан, привет. 1096 01:12:36,003 --> 01:12:36,874 Где ты? 1097 01:12:37,701 --> 01:12:39,311 Почему? 1098 01:12:39,442 --> 01:12:41,792 Я смотрю на труп Джонни Валентайна. 1099 01:12:41,922 --> 01:12:43,489 и кошелек Эллисон. 1100 01:12:43,620 --> 01:12:45,665 - Что? - Да, мне подсказала интуиция. 1101 01:12:45,796 --> 01:12:47,493 вернуться и допросить его. 1102 01:12:47,624 --> 01:12:49,452 Затем мы нашли кошелек Эллисона в его трейлере. 1103 01:12:49,582 --> 01:12:51,541 к своему собственному оружию. 1104 01:12:51,671 --> 01:12:53,499 Пистолет, который он подарил моей сестре? 1105 01:12:53,630 --> 01:12:55,762 Ну, пистолет, который он, по его словам, отдал твоей сестре. 1106 01:12:55,893 --> 01:12:58,112 Но это не Джонни, Дилан. 1107 01:12:58,243 --> 01:12:59,810 Я в этом уверен. 1108 01:12:59,940 --> 01:13:02,116 К сожалению, факты говорят об обратном. 1109 01:13:02,247 --> 01:13:03,379 Где вы сейчас находитесь? 1110 01:13:04,641 --> 01:13:05,729 Мне нужно кое о чем позаботиться. 1111 01:13:05,859 --> 01:13:06,991 Я позвоню тебе, когда смогу. 1112 01:13:14,259 --> 01:13:15,391 Кэрри. 1113 01:13:15,521 --> 01:13:17,741 - Нам нужно поговорить! - О чем? 1114 01:13:19,612 --> 01:13:20,787 Ты и Адам. 1115 01:13:20,918 --> 01:13:22,920 А как насчет нас? 1116 01:13:23,050 --> 01:13:25,662 Немного поздновато для этого, Лана. 1117 01:13:25,792 --> 01:13:27,403 Послушайте, я просто работаю на него, вот и все! 1118 01:13:27,533 --> 01:13:29,492 Ты в этом уверен? 1119 01:13:29,622 --> 01:13:32,190 - Да, я уверен. - Так вот, ты просто случайно 1120 01:13:32,320 --> 01:13:34,975 оставить свои противозачаточные таблетки в его спальне? 1121 01:13:35,106 --> 01:13:37,195 Спальня моей сестры! 1122 01:13:38,588 --> 01:13:39,676 Кэрри, все не так, как кажется. 1123 01:13:39,806 --> 01:13:40,851 Нет? 1124 01:13:42,418 --> 01:13:43,680 Он любит меня. 1125 01:13:45,769 --> 01:13:47,292 Пойдем, Лана. 1126 01:13:47,423 --> 01:13:49,033 Вы на самом деле в это не верите. 1127 01:13:50,600 --> 01:13:52,689 Да, потому что это правда! 1128 01:13:54,168 --> 01:13:56,170 Понимаете, дела у них шли не так уж хорошо. 1129 01:13:56,301 --> 01:13:58,695 Их брак уже некоторое время был на грани распада. 1130 01:14:00,697 --> 01:14:02,960 Если бы не авария, он бы ее бросил. 1131 01:14:04,483 --> 01:14:07,312 Ой, как мило. 1132 01:14:09,575 --> 01:14:11,142 Как долго это продолжается? 1133 01:14:12,230 --> 01:14:14,798 Не знаю. Год. 1134 01:14:14,928 --> 01:14:17,148 Он изменял моей сестре целый год? 1135 01:14:18,541 --> 01:14:20,630 Ну, теперь это уже не имеет значения, не так ли? 1136 01:14:20,760 --> 01:14:21,979 Так каков же был план? 1137 01:14:23,546 --> 01:14:25,025 Подождите несколько недель после похорон моей сестры. 1138 01:14:25,156 --> 01:14:27,071 а затем уехать и жить долго и счастливо. 1139 01:14:27,201 --> 01:14:29,421 Думаешь, я хотел , чтобы это произошло именно так? 1140 01:14:29,552 --> 01:14:31,858 Я думала, они просто разведутся. 1141 01:14:31,989 --> 01:14:36,167 - А потом обанкротиться? - О чем ты? 1142 01:14:38,125 --> 01:14:41,651 О, он ведь тебе не сказал, да? 1143 01:14:47,483 --> 01:14:49,572 Это его драгоценное развитие, 1144 01:14:50,573 --> 01:14:54,664 его большой прорыв? Бесполезный. 1145 01:14:56,448 --> 01:14:57,884 Он не сможет продвинуться вперед. 1146 01:14:58,015 --> 01:15:01,192 Он вложил все свои деньги в эту большую денежную яму. 1147 01:15:03,063 --> 01:15:04,195 Я тебе не верю. 1148 01:15:06,066 --> 01:15:07,415 Это не имеет значения, Лана. 1149 01:15:07,546 --> 01:15:09,200 потому что скоро вы сами это увидите . 1150 01:15:11,028 --> 01:15:12,856 Палата общин, о которой, я уверен, он вам все рассказал, 1151 01:15:14,466 --> 01:15:15,685 этого никогда не произойдет. 1152 01:15:17,077 --> 01:15:18,862 Зачем ты мне все это рассказываешь? 1153 01:15:20,516 --> 01:15:25,042 Потому что, как назло, благодаря несчастному случаю с моей сестрой, 1154 01:15:27,435 --> 01:15:29,786 он собирается получить 5 миллионов долларов. 1155 01:15:32,005 --> 01:15:34,704 И мужчина, планирующий развестись со своей женой 1156 01:15:34,834 --> 01:15:36,444 не спрашивает своего отца 1157 01:15:36,575 --> 01:15:38,708 купить им обоим полисы страхования жизни. 1158 01:15:40,927 --> 01:15:42,233 Он это сделал? 1159 01:15:44,452 --> 01:15:46,759 Но с другой стороны, 1160 01:15:46,890 --> 01:15:49,414 мужчина планирует убить свою жену. 1161 01:15:51,242 --> 01:15:52,243 Он этого не сделает! 1162 01:15:57,248 --> 01:15:58,249 Нет, я знаю, знаю, хорошо. 1163 01:15:58,379 --> 01:15:59,990 Мне просто нужна еще одна неделя. 1164 01:16:00,120 --> 01:16:01,426 Может быть, максимум два, ладно? 1165 01:16:03,123 --> 01:16:04,734 Нет, нет, нет, вот что я тебе говорю. 1166 01:16:04,864 --> 01:16:06,170 у меня есть совершенно новые инвестиции. 1167 01:16:06,300 --> 01:16:07,911 Это все исправит. 1168 01:16:10,087 --> 01:16:10,870 Вот что я вам говорю. 1169 01:16:11,001 --> 01:16:12,829 Это временно. 1170 01:16:14,918 --> 01:16:17,529 Нет. Эй, ты не можешь этого сделать, ладно? 1171 01:16:17,660 --> 01:16:19,009 Нет, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди! 1172 01:16:19,139 --> 01:16:20,445 Позвольте мне объяснить. 1173 01:16:20,576 --> 01:16:21,751 Пожалуйста, просто подождите! 1174 01:16:25,406 --> 01:16:26,277 Привет? 1175 01:16:39,856 --> 01:16:44,774 - Лана? Что ты здесь делаешь? - Просто пришел сделать тебе сюрприз. 1176 01:16:45,426 --> 01:16:47,037 Где Коди? 1177 01:16:47,167 --> 01:16:48,778 Он у бабушки с дедушкой, не волнуйтесь. 1178 01:16:48,908 --> 01:16:49,909 Просто подумал, что нам стоит провести немного времени вместе. 1179 01:16:50,040 --> 01:16:51,084 Это был действительно тяжелый день. 1180 01:16:51,215 --> 01:16:53,696 Хорошо, тогда садитесь и расслабьтесь. 1181 01:16:53,826 --> 01:16:55,349 Позвольте мне сделать вам напиток. 1182 01:16:55,480 --> 01:16:58,483 Честно говоря, я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, понятно? 1183 01:17:00,485 --> 01:17:02,574 Давай, позволь мне немного снять с тебя стресс. 1184 01:17:02,705 --> 01:17:06,970 Лана, только не сейчас, пожалуйста. 1185 01:17:09,712 --> 01:17:11,278 Ладно. Что происходит? 1186 01:17:11,409 --> 01:17:12,497 Что-то с работой? 1187 01:17:14,455 --> 01:17:16,240 Это просто небольшая финансовая проблема. 1188 01:17:17,937 --> 01:17:19,069 Не о чем беспокоиться. 1189 01:17:25,510 --> 01:17:26,729 Финансовая проблема? 1190 01:17:29,819 --> 01:17:32,735 Как я уже сказал, тебе не о чем беспокоиться, ладно? 1191 01:17:32,865 --> 01:17:33,779 Ты прав. 1192 01:17:35,346 --> 01:17:38,088 При такой значительной выплате по полису страхования жизни 1193 01:17:38,218 --> 01:17:41,091 Если вы пойдете по этому пути, то, полагаю, деньги не имеют значения. 1194 01:17:44,311 --> 01:17:45,182 Прошу прощения? 1195 01:17:48,141 --> 01:17:49,665 Сегодня Кэрри нанесла визит. 1196 01:17:51,275 --> 01:17:52,755 Конечно, она это сделала. 1197 01:17:55,018 --> 01:17:57,368 Слушай, не слушай ее, ладно? 1198 01:17:57,498 --> 01:17:59,109 Моя бывшая невестка думает, что все это из эпизода 1199 01:17:59,239 --> 01:18:00,676 «Неразгаданные тайны» или что-то в этом роде. 1200 01:18:00,806 --> 01:18:04,897 - Это правда? - Что правда? 1201 01:18:05,028 --> 01:18:06,856 Полис страхования жизни. 1202 01:18:06,986 --> 01:18:10,773 Послушайте, это просто благоразумие, ладно? 1203 01:18:12,470 --> 01:18:17,562 Послушай, Лана, у большинства супружеских пар есть страховка жизни. 1204 01:18:19,259 --> 01:18:20,652 политики сейчас, хорошо? 1205 01:18:20,783 --> 01:18:21,958 Я имею в виду, особенно когда у них есть дети, 1206 01:18:22,088 --> 01:18:24,003 так что вполне логично, что мы так и поступаем. 1207 01:18:24,134 --> 01:18:26,658 Хорошо, а что насчет земли, которую вы купили для Палаты общин? 1208 01:18:27,703 --> 01:18:28,573 Что скажете? 1209 01:18:29,443 --> 01:18:30,880 Он загрязнен? 1210 01:18:31,010 --> 01:18:32,229 Так она тебе тоже это сказала, да? 1211 01:18:32,359 --> 01:18:33,796 Она мне всё рассказала! 1212 01:18:35,406 --> 01:18:37,582 Она думает, что ты убил Райли из-за денег. 1213 01:18:39,105 --> 01:18:40,977 Она хотела, чтобы я пошёл с ней в полицию. 1214 01:18:41,107 --> 01:18:41,978 Я имею в виду, вы это сделали? 1215 01:18:42,108 --> 01:18:43,893 Нет, нет. Конечно, нет. 1216 01:18:44,023 --> 01:18:46,852 Эй, если я собираюсь стать частью твоей жизни, 1217 01:18:46,983 --> 01:18:48,419 Мне нужно знать, что происходит. 1218 01:18:50,029 --> 01:18:52,858 Эй, эй. Да ладно, мы же команда. 1219 01:18:55,948 --> 01:18:57,384 Мы говорили, что будем вместе вечно, 1220 01:18:57,515 --> 01:18:58,603 и я это имел в виду! 1221 01:19:00,866 --> 01:19:02,215 Какой у вас размер долга? 1222 01:19:05,088 --> 01:19:06,045 Будьте честны! 1223 01:19:07,655 --> 01:19:08,918 Детка, это 4 миллиона долларов. 1224 01:19:11,921 --> 01:19:13,400 Послушайте, это должна была быть выгодная сделка. 1225 01:19:13,531 --> 01:19:15,011 У меня были арендаторы, расписанные на пять, десять лет. 1226 01:19:15,141 --> 01:19:16,273 Я имею в виду, откуда, черт возьми, я должен знать? 1227 01:19:16,403 --> 01:19:18,014 что земля загрязнена? 1228 01:19:18,144 --> 01:19:20,364 И на деньги от страхового полиса. 1229 01:19:20,494 --> 01:19:21,539 Послушай, со мной все будет хорошо. 1230 01:19:23,759 --> 01:19:27,719 Эй, эй, эй, с нами всё будет хорошо. 1231 01:19:29,677 --> 01:19:31,679 У меня все распланировано. 1232 01:19:31,810 --> 01:19:33,899 Все думают, что это был несчастный случай, 1233 01:19:34,030 --> 01:19:35,292 так и останется. 1234 01:19:36,641 --> 01:19:38,599 А что, если детектив поверит Кэрри? 1235 01:19:39,949 --> 01:19:42,255 А что, если он рассмотрит заявление о цианиде? 1236 01:19:42,386 --> 01:19:43,953 Нет, нет, нет, Райли похоронен. 1237 01:19:45,476 --> 01:19:47,086 Нет никакой возможности связать меня с тем, что произошло. 1238 01:19:50,350 --> 01:19:53,614 Подожди, откуда ты узнал про цианид? 1239 01:19:59,969 --> 01:20:00,883 Сука! 1240 01:20:03,537 --> 01:20:04,930 Нет, нет, нет! 1241 01:20:05,061 --> 01:20:05,975 Лана, Лана! 1242 01:20:07,237 --> 01:20:08,412 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди! 1243 01:20:08,542 --> 01:20:10,153 Дай мне сказать. Послушай меня, послушай. 1244 01:20:13,199 --> 01:20:14,244 Давайте, поехали! 1245 01:20:19,902 --> 01:20:20,816 Дамы! 1246 01:20:28,171 --> 01:20:31,348 Дамы! Так быть не должно . 1247 01:20:41,837 --> 01:20:44,709 Лана, Кэрри, откройте дверь. 1248 01:20:44,840 --> 01:20:46,406 Я не причиню тебе вреда, ладно? 1249 01:20:46,537 --> 01:20:50,193 Обещаю. Это большое недоразумение, понятно? 1250 01:21:18,134 --> 01:21:21,224 Дамы, давайте будем благоразумны. 1251 01:21:22,834 --> 01:21:24,357 Мы все можем от этого отказаться. 1252 01:21:27,752 --> 01:21:31,538 Никто больше не должен пострадать. 1253 01:21:52,385 --> 01:21:55,736 Лана, как ты могла так со мной поступить? 1254 01:21:56,824 --> 01:21:58,043 Я доверял тебе. 1255 01:21:59,436 --> 01:22:00,437 Ты сделал это! 1256 01:22:03,222 --> 01:22:06,095 Теперь мне придется тебя убить. 1257 01:22:10,012 --> 01:22:11,143 Не двигайся ни на дюйм! 1258 01:22:11,274 --> 01:22:12,928 Ладно, ладно, успокойтесь. 1259 01:22:14,407 --> 01:22:15,887 Ты ведь меня не убьешь, правда? 1260 01:22:17,106 --> 01:22:18,934 После того, что ты сделал с моей сестрой, 1261 01:22:19,760 --> 01:22:21,371 Я был бы рад. 1262 01:22:24,591 --> 01:22:29,640 Ладно. Ладно. Извините. Ладно. 1263 01:22:35,124 --> 01:22:36,299 Вы пришли сюда поблагодарить меня? 1264 01:22:36,429 --> 01:22:37,865 Я пришел сюда, чтобы сказать тебе 1265 01:22:37,996 --> 01:22:39,302 то, что ты сделал, было невероятно глупо. 1266 01:22:40,912 --> 01:22:42,827 И поблагодарить вас. 1267 01:22:43,741 --> 01:22:45,525 А как насчет Адама? 1268 01:22:45,656 --> 01:22:47,745 Как только мы добрались до станции, он сломался. 1269 01:22:47,875 --> 01:22:49,660 Признался во всем. 1270 01:22:49,790 --> 01:22:50,487 Не только о твоей сестре, но и о том, что он сделал с Джонни. 1271 01:22:50,617 --> 01:22:51,488 и Эллисон тоже. 1272 01:22:53,794 --> 01:22:55,231 Хороший. 1273 01:22:55,361 --> 01:22:59,278 - Послушай, мне очень жаль, Кэрри. - За что? 1274 01:22:59,409 --> 01:23:02,064 За то, что не поверил тебе раньше и не сделал всего, 1275 01:23:02,194 --> 01:23:03,152 что я мог бы иметь. 1276 01:23:04,980 --> 01:23:07,983 Но больше всего мне очень жаль твою сестру. 1277 01:23:10,289 --> 01:23:11,682 Ничто не сможет вернуть ее нам, 1278 01:23:11,812 --> 01:23:15,164 но теперь, по крайней мере, у нее есть хоть какая-то справедливость. 1279 01:23:16,426 --> 01:23:17,818 Это все, чего я хотел. 1280 01:23:19,211 --> 01:23:20,517 А что насчет тебя? 1281 01:23:20,647 --> 01:23:22,649 Ты собираешься остаться здесь на некоторое время? 1282 01:23:22,780 --> 01:23:25,609 Я не знаю. Я определенно хочу убедиться, что Коди 1283 01:23:25,739 --> 01:23:28,090 будет учтено до того, как я приму какое-либо решение. 1284 01:23:29,700 --> 01:23:32,007 Он потерял не только маму, но теперь и отца. 1285 01:23:33,356 --> 01:23:35,010 Ну, ему повезло, у него есть ты. 1286 01:23:38,709 --> 01:23:40,667 Что? 1287 01:23:40,798 --> 01:23:43,844 Забавно, я так упорно трудился, чтобы выбраться из этого города. 1288 01:23:44,976 --> 01:23:46,456 и очень приятно вернуться. 1289 01:23:48,066 --> 01:23:51,113 Ну, если вы решите остаться, мы будем рады вас видеть. 1290 01:23:51,243 --> 01:23:53,376 Вы принимаете заявления на вокзале? 1291 01:23:53,506 --> 01:23:55,508 Ммм, не от тебя. 1292 01:23:59,034 --> 01:23:59,991 Я не знаю. 1293 01:24:01,253 --> 01:24:03,212 Думаю, из меня получился бы неплохой детектив.