1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,223 Бенджамин. 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,434 Мы с твоей мамой говорили, 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,854 и мы знаем , что все было трудно. 6 00:00:21,731 --> 00:00:24,442 Но прошло уже некоторое время, 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,404 и мы действительно считаем , что вам нужно обратиться к врачу. 8 00:00:32,450 --> 00:00:35,202 Хм. Хорошо. 9 00:00:37,621 --> 00:00:38,706 Один... 10 00:00:43,294 --> 00:00:44,962 Ну, я имею в виду... 11 00:00:46,922 --> 00:00:50,092 Я определенно открыт для этой идеи. 12 00:00:50,092 --> 00:00:52,219 - Ты? - А! 13 00:00:52,219 --> 00:00:55,431 Нет, я тоже об этом думал. 14 00:00:57,224 --> 00:00:59,477 - Бенджамин, я так рад это слышать. - Да. 15 00:00:59,477 --> 00:01:03,773 - Я имею в виду, я определенно открыт для этого... - И вот она. Хорошо. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,692 ВОЗ? 17 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Так... 18 00:01:10,571 --> 00:01:13,699 - Тебе что-то нужно? - Нет, это Трисквит. Извините. 19 00:01:13,699 --> 00:01:18,871 Итак, доктор Плотник, не могли бы вы немного рассказать мне о своей практике? 20 00:01:18,871 --> 00:01:22,917 - Я не привыкла, ты знаешь... Но да. - Рейчел. Так меня называют люди. 21 00:01:22,917 --> 00:01:26,420 Доктор Рейчел, хорошо. Какой тип практики у вас? 22 00:01:26,420 --> 00:01:29,882 Это психоанализ или когнитивно-поведенческая психология? 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,426 Нет. Это не я. 24 00:01:32,426 --> 00:01:35,888 - Я не такой врач. - Извините? 25 00:01:35,888 --> 00:01:38,808 Эм, я могу... Хочешь потрогать мое лицо? 26 00:01:38,808 --> 00:01:39,892 Хм? 27 00:01:40,893 --> 00:01:42,520 Прикоснись к моему лицу. 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,688 Просто положи руку мне на лицо. 29 00:01:44,688 --> 00:01:47,149 - Давай, Бенджамин. - Просто коснись моей щеки. 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,985 Нажмите на него, но не отпуская пальцев... Чтобы вы могли его по-настоящему почувствовать. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,321 Так что переключайтесь, переворачивайте, переворачивайте. 32 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Хорошо, теперь уберите это. 33 00:01:54,156 --> 00:01:56,742 Видишь, что происходит? Ты это видел? 34 00:01:56,742 --> 00:01:58,702 Что? Я ничего не вижу. 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,913 - Он не двигался. - Невероятно. 36 00:02:00,913 --> 00:02:02,456 - Хм? - Невероятно. 37 00:02:02,456 --> 00:02:05,417 Оно не двигалось. Оно вообще не двигалось, мое лицо. 38 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 - Это моя работа. Я это спланировал. - Угу. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,464 - Я этого хотел, и я это осуществил. - Хорошо. 40 00:02:10,464 --> 00:02:17,388 Доктор Плотник входит в десятку лучших лицевых пластических хирургов по версии Zocdoc. 41 00:02:17,388 --> 00:02:19,306 на всей территории трех штатов. 42 00:02:19,306 --> 00:02:22,726 Ладно, да, понятно. Такой уж доктор. 43 00:02:22,726 --> 00:02:23,811 Один... 44 00:02:24,645 --> 00:02:28,440 - Это все еще настоящий доктор. - Я знаю. Нет, нет, абсолютно. Я просто... 45 00:02:28,440 --> 00:02:31,360 Как вы думаете, мне нужно что-то сделать? 46 00:02:31,360 --> 00:02:35,197 - Нет, Бенджамин. Нет. - Всегда есть возможность. 47 00:02:35,197 --> 00:02:37,741 Нет, доктор Плотник свободен. 48 00:02:39,451 --> 00:02:40,828 Непривязанный. 49 00:02:42,079 --> 00:02:43,539 - Прошло много времени. - Верно. 50 00:02:43,539 --> 00:02:46,083 И по совпадению, сегодня вечером она свободна. 51 00:02:46,750 --> 00:02:49,211 Я могу строить другие планы, но я свободен. 52 00:02:49,211 --> 00:02:52,006 Я имею в виду, я свободен. Я надел штаны и баскетбольные мячи. 53 00:02:52,006 --> 00:02:55,593 - Но... - Эти крекеры. 54 00:02:55,593 --> 00:02:58,596 Доктор Плотник, могу ли я поговорить с мамой наедине секунду? 55 00:02:58,596 --> 00:03:00,931 - Я так плох в представлениях. - Да. 56 00:03:00,931 --> 00:03:03,601 Ну, я думаю, важно работать над собой. 57 00:03:03,601 --> 00:03:05,895 - Да. Конечно. - Эм... 58 00:03:05,895 --> 00:03:08,022 Могу ли я просто...? Могу ли я...? 59 00:03:08,022 --> 00:03:10,524 Я положу руку тебе на лицо. 60 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Сделай то же самое, что ты сделал со мной. 61 00:03:12,735 --> 00:03:15,279 Они свидетели, так что ничего странного не произойдет. 62 00:03:23,579 --> 00:03:25,080 Бен, ты много плачешь? 63 00:03:26,957 --> 00:03:28,250 Шаббат шалом. 64 00:03:28,250 --> 00:03:30,127 Шаббат шалом. 65 00:03:30,127 --> 00:03:34,340 Сегодня вечером, конечно, будет особенная субботняя служба 66 00:03:34,340 --> 00:03:39,887 потому что его возглавит наш собственный кантор Бен. 67 00:03:41,889 --> 00:03:44,892 Который, как вы знаете, отсутствовал, э-э, 68 00:03:44,892 --> 00:03:50,606 и мы очень рады его возвращению после очень длительного отпуска. 69 00:03:51,440 --> 00:03:55,986 Итак, начнем со службы Каббалат Шаббат. 70 00:03:55,986 --> 00:04:01,617 Страница 636, «Йедид Нефеш». Страница 636. 71 00:04:33,941 --> 00:04:36,527 Всё в порядке. Иди. Иди. 72 00:04:37,111 --> 00:04:38,821 Я думаю, это нервы. 73 00:04:49,164 --> 00:04:51,917 - Что он делает? - О, Боже. С ним все в порядке? 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,419 Что происходит? 75 00:04:54,586 --> 00:04:55,754 Бенджамин! 76 00:04:56,964 --> 00:04:58,215 Ебать! 77 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Привет, кантор Бенджи. Это Рут. 78 00:05:34,960 --> 00:05:37,713 Вы, наверное, заметили, что я не пошёл в синагогу. 79 00:05:37,713 --> 00:05:40,883 Я убивал себя, пытаясь сделать так, чтобы этот финал сработал. 80 00:05:40,883 --> 00:05:43,427 И я поднял глаза, и это был закат. 81 00:05:43,427 --> 00:05:46,013 {\an8}Всегда позже, чем ты думаешь, понимаешь? 82 00:05:46,013 --> 00:05:50,642 {\an8}Но я сегодня вечером все исправлю, обещаю. 83 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 Я просто совершаю одну из своих маленьких прогулок, чтобы проветрить голову. 84 00:05:56,315 --> 00:05:59,401 Я немного скользкий. 85 00:06:01,236 --> 00:06:04,448 {\an8}Держу пари, ты выглядела так сексуально на биме. 86 00:06:04,448 --> 00:06:07,493 Твои еврейские трели заставляют меня вибрировать. 87 00:06:07,493 --> 00:06:09,203 Йедид Нефеш, детка. 88 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Возлюбленный моей души, мы скоро увидимся. 89 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 Сообщение сохранено. 90 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Ну давай же! 91 00:06:30,891 --> 00:06:32,935 Продолжать идти! 92 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Продолжайте, пожалуйста. 93 00:06:37,314 --> 00:06:39,274 Продолжать идти! 94 00:06:58,710 --> 00:07:00,045 Спасибо за поездку. 95 00:07:10,973 --> 00:07:11,807 Здесь многолюдно. 96 00:07:11,807 --> 00:07:13,767 Да, сегодня пятница. Что я могу тебе подарить? 97 00:07:14,351 --> 00:07:15,394 Что у тебя есть? 98 00:07:18,188 --> 00:07:19,606 У нас есть все. 99 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Ммм, не уверен. 100 00:07:24,236 --> 00:07:26,822 - Ммм. - Да, я знаю, чего ты хочешь. 101 00:07:28,282 --> 00:07:31,702 ♪ Я никогда не был собой ♪ 102 00:07:33,370 --> 00:07:36,248 ♪ Может быть, никогда не будет... ♪ 103 00:07:36,248 --> 00:07:37,749 Какой это канал? 104 00:07:37,749 --> 00:07:40,335 О, если хотите спеть, то там, сзади, будет вечер караоке . 105 00:07:40,335 --> 00:07:43,338 ♪ Но они не сделали этого... ♪ 106 00:07:43,338 --> 00:07:44,506 Я думаю, он самый грустный. 107 00:07:44,506 --> 00:07:48,427 О, он определенно самый грустный ублюдок здесь. 108 00:07:49,303 --> 00:07:51,680 ♪ Дал мне острые ощущения... ♪ 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,931 Еще один оползень? 110 00:07:54,057 --> 00:07:56,935 Да. Выпивка в пятницу вечером. 111 00:07:56,935 --> 00:07:59,563 Положи его в карман и отвези домой. 112 00:07:59,563 --> 00:08:01,315 Думаете, он сам это связал? 113 00:08:01,315 --> 00:08:04,651 Десять баксов. Подойди. Купи ему выпить. 114 00:08:04,651 --> 00:08:07,279 Ты смеешься надо мной? 115 00:08:08,280 --> 00:08:09,615 - А? - Неважно. 116 00:08:10,991 --> 00:08:13,327 Иди составь ему компанию. Иди и скажи привет. 117 00:08:14,161 --> 00:08:16,788 - Просто поцелуй его покрепче. - На что ты смотришь? 118 00:08:18,540 --> 00:08:19,583 Ничего. 119 00:08:22,252 --> 00:08:24,421 Он на самом деле... Он как бы смотрит в нашу сторону. 120 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 - Я так и думал. - Типа, заходи. 121 00:08:26,340 --> 00:08:28,258 О, Боже, он идет. 122 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Привет. Вопрос. 123 00:08:30,510 --> 00:08:32,095 Ты меня никак не называешь? 124 00:08:32,095 --> 00:08:34,598 Я больше не там. Я здесь. 125 00:08:34,598 --> 00:08:36,600 Ты хочешь сказать, что я ничто? 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,353 - Потому что ты смотришь сюда. - Я живу внутри шутки. 127 00:08:39,353 --> 00:08:42,356 Ты смотришь на что-то другое или на меня, а я — ничто? 128 00:08:42,356 --> 00:08:43,565 Почему бы вам не оставить нас в покое? 129 00:08:43,565 --> 00:08:46,652 Все в порядке. Возвращайся к своей свиданке. Садись. У тебя красивый свитер. 130 00:08:46,652 --> 00:08:48,737 Сегодня вечером их было несколько. Слишком много оползней, да. 131 00:08:48,737 --> 00:08:50,155 Слишком много оползней? Хм? 132 00:08:50,155 --> 00:08:52,241 Вот, возьми орешки. Возьми все мое. 133 00:08:52,241 --> 00:08:55,410 Должно быть, это было чудесное свидание. Если бы я был на свидании с ней... 134 00:08:56,245 --> 00:08:59,373 - О, Боже. - Пришлось открыть рот, да? 135 00:08:59,373 --> 00:09:02,251 - О, Боже, давай просто пойдем. - Давай пойдем. Давай пойдем. 136 00:09:04,378 --> 00:09:05,963 Ой... 137 00:09:05,963 --> 00:09:07,965 Эй, привет, парень. 138 00:09:10,634 --> 00:09:12,177 Ты в порядке? 139 00:09:12,177 --> 00:09:13,595 Вы можете помочь мне? 140 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Может быть. 141 00:09:16,431 --> 00:09:17,849 Дай мне свою руку. 142 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 Дай мне руку. Пошли. 143 00:09:20,727 --> 00:09:23,480 Ладно. Давай. Давай. 144 00:09:25,899 --> 00:09:30,070 Ладно. Теперь, чувак, давай просто, ну, запрыгнем туда и сядем, ладно? 145 00:09:30,070 --> 00:09:32,072 - Тащи свою попку туда. - Спасибо. 146 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Я сяду рядом с тобой, хорошо? 147 00:09:33,699 --> 00:09:35,784 - Я вас знаю? - Спасибо. 148 00:09:35,784 --> 00:09:37,786 Э-э, я так не думаю. 149 00:09:38,495 --> 00:09:41,373 Давайте посмотрим, что вы пьете? 150 00:09:41,373 --> 00:09:43,667 - Это... - Оползень. Он шоколадный. 151 00:09:43,667 --> 00:09:49,172 Можно мне, пожалуйста, два виски, лед и стакан льда отдельно? 152 00:09:49,172 --> 00:09:50,299 Все в порядке. 153 00:09:52,342 --> 00:09:54,678 Ты красивый парень, ты знаешь это? 154 00:09:56,430 --> 00:09:57,264 Спасибо. 155 00:09:58,056 --> 00:09:58,932 Пожалуйста. 156 00:09:58,932 --> 00:10:01,601 - Твой виски. Твой лед. - Да, давно пора. 157 00:10:01,601 --> 00:10:04,688 Лехаим, здоровья и счастья. 158 00:10:04,688 --> 00:10:07,524 Это для глаз, ладно? 159 00:10:07,524 --> 00:10:09,735 - Ой-ой. Можно? - Мм-гм. 160 00:10:09,735 --> 00:10:11,320 Бум. Это нормально? 161 00:10:11,320 --> 00:10:12,446 Это... Это... 162 00:10:13,905 --> 00:10:14,906 Спасибо. 163 00:10:16,575 --> 00:10:17,617 Что ты хочешь? 164 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Вы еврей, да? 165 00:10:19,828 --> 00:10:21,246 Хорошо, сейчас поднимусь. 166 00:10:22,664 --> 00:10:23,790 Как вы могли это определить? 167 00:10:24,624 --> 00:10:27,294 Это была шутка. Ну же, давай. 168 00:10:27,294 --> 00:10:31,423 - Ты ведь не глухонемой? - Извини. Я тоже пошутил. Меня ударили. 169 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 - На полу. - Да. Ты это сделал. 170 00:10:33,342 --> 00:10:35,927 Тебя ударили по лицу. 171 00:10:35,927 --> 00:10:36,887 Ага. 172 00:10:36,887 --> 00:10:40,349 Я работаю в Храме Синай. 173 00:10:40,349 --> 00:10:43,101 - О. - Я певец. Один... 174 00:10:43,101 --> 00:10:47,230 Ты Рак. Так интересно, потому что я Водолей. 175 00:10:47,230 --> 00:10:49,024 - Мы напротив... - Кантор. Я кантор. 176 00:10:49,024 --> 00:10:53,111 - Кантор? Ммм. - Я пою на службах. 177 00:10:53,695 --> 00:10:56,281 - Кантор. - Это действительно хорошее выступление. 178 00:10:56,281 --> 00:10:57,366 Наверное. 179 00:10:58,075 --> 00:11:00,702 Знаете ли вы , что я преподавал музыку 42 года? 180 00:11:00,702 --> 00:11:04,664 пока они не выгнали меня оттуда прошлым летом, ублюдки! 181 00:11:04,664 --> 00:11:06,041 Сорок два года. 182 00:11:06,917 --> 00:11:08,377 Миссис О'Коннор. 183 00:11:09,795 --> 00:11:13,131 - Подожди, я тебя знаю? - Бен. Бен Готлиб. 184 00:11:13,131 --> 00:11:15,967 Бенджамин Готлиб. Маленький Бенни? Эм, начальная школа Кулиджа. 185 00:11:15,967 --> 00:11:18,428 Ты был моим учителем музыки. Маленький Бенни. 186 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 Маленький Бенни. 187 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 Что ты делаешь? 188 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 Я просто пытаюсь... Я пытаюсь увидеть тебя. Маленький Бенни. 189 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 Ты всегда ставил мне отличные оценки. 190 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 Это был урок музыки. Все получили пятерки. 191 00:11:31,608 --> 00:11:34,528 Извините. Я не помню вашего лица. 192 00:11:35,737 --> 00:11:39,074 - У тебя хорошее лицо, но я не уверен. - Да. 193 00:11:39,074 --> 00:11:43,120 - Знаешь, не принимай это на свой счет, ладно? - Ладно. 194 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 - Еще один для моего друга. - Скоро. 195 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 У меня тут машина. Давай я тебя подвезу. 196 00:11:47,457 --> 00:11:49,418 Ой, нет, нет. Я ходок. Мне нравится ходить. 197 00:11:49,418 --> 00:11:51,753 Давайте пойдем к машине. 198 00:11:51,753 --> 00:11:55,966 Хочешь взглянуть? Крутая тачка. Ого. 199 00:11:55,966 --> 00:11:57,342 - Я. Я. -Хороший. 200 00:11:57,342 --> 00:11:59,970 - Да. Я не... - Вот именно. В машине. 201 00:11:59,970 --> 00:12:02,597 Береги голову. Береги голову. Береги голову. 202 00:12:02,597 --> 00:12:04,182 - Вот так. - Привет. 203 00:12:04,182 --> 00:12:05,559 - Эй, это здорово. - Это мило. 204 00:12:05,559 --> 00:12:07,352 Разве это не мило? Вот что я говорил. 205 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 - Давайте сделаем это ногами. - Отлично. 206 00:12:09,646 --> 00:12:11,148 - Просто ложись. - Хорошая машина, да. 207 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 О Боже. Бен? 208 00:12:13,066 --> 00:12:15,277 - А? - Где ты живешь? 209 00:12:16,069 --> 00:12:17,904 Я живу в мире. 210 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 Хорошо. 211 00:12:19,739 --> 00:12:24,703 Давайте посмотрим, сможем ли мы узнать более конкретное место вашего проживания. 212 00:12:26,329 --> 00:12:29,374 Бенни. 213 00:12:30,375 --> 00:12:34,087 Эта улыбка. Маленький Бенни! 214 00:12:34,671 --> 00:12:36,882 Ладно, мы пойдем. 215 00:12:36,882 --> 00:12:38,800 - Пристегнись. - Надо пристегнуться. 216 00:12:38,800 --> 00:12:40,594 - Вот так. - Нужно быть осторожным. Ремень безопасности. 217 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 Ой! 218 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 Привет. 219 00:12:48,185 --> 00:12:50,437 Привет, мы дома. 220 00:12:50,437 --> 00:12:52,355 Утро! 221 00:12:52,355 --> 00:12:53,482 Ты в порядке? 222 00:12:53,482 --> 00:12:55,817 - Хочешь, я помогу тебе залезть в...? - Где мы? 223 00:12:55,817 --> 00:12:57,736 Что? Домой. 224 00:12:57,736 --> 00:12:59,070 Пойдем. 225 00:12:59,070 --> 00:13:01,156 Хотите, чтобы я вам помог? 226 00:13:01,156 --> 00:13:02,782 Я здесь больше не живу. 227 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 А? Что ты имеешь в виду? 228 00:13:07,287 --> 00:13:08,413 Моя жена сделала это. 229 00:13:10,874 --> 00:13:12,000 Твоя жена это сделала. 230 00:13:13,251 --> 00:13:18,423 - Ну, я думал, это твой адрес. - Не лучший вариант. 231 00:13:18,423 --> 00:13:19,549 Мне жаль. 232 00:13:19,549 --> 00:13:22,385 - Хочешь, чтобы я помог тебе добраться до твоего до...? - Я здесь не живу! 233 00:13:22,385 --> 00:13:23,553 Что? Бен. 234 00:13:25,263 --> 00:13:26,890 Что происходит? 235 00:13:26,890 --> 00:13:28,558 Я здесь больше не живу. 236 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Действительно? 237 00:13:32,395 --> 00:13:33,396 Хорошо... 238 00:13:34,147 --> 00:13:36,858 Я пьян. 239 00:13:36,858 --> 00:13:38,151 Где вы живете? 240 00:13:38,151 --> 00:13:39,569 С моими мамами. 241 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Ты живешь с мамой? 242 00:13:49,663 --> 00:13:50,872 Привет. 243 00:13:50,872 --> 00:13:53,458 - Привет. Давай пойдем медленно. - Я понял. 244 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 - С тобой все будет в порядке? - Я понял. 245 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 - Нет, нет, нет. Ты уверен? - Да, я понял. 246 00:13:57,379 --> 00:13:59,339 - Понял? - Понял. 247 00:13:59,339 --> 00:14:01,424 Ладно. Осторожно. 248 00:14:01,424 --> 00:14:02,801 Пока-пока. 249 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 - Хорошо? - Понял. Спасибо. 250 00:14:04,928 --> 00:14:07,931 ...пытаюсь, но он не сильно облегчает мне задачу, понимаете? 251 00:14:07,931 --> 00:14:10,016 Это не его работа — облегчать задачу. Это наша работа. 252 00:14:10,016 --> 00:14:12,102 - Ему 40. - Ну и что? 253 00:14:12,102 --> 00:14:14,896 - Он не ребенок. - Да, он ребенок. Он мой ребенок. 254 00:14:17,232 --> 00:14:18,441 Конечно. 255 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 Не критикуйте его. Он делает все, что может. 256 00:14:20,569 --> 00:14:22,904 Подождите, это была дверь? 257 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 О, Бенни. 258 00:14:24,322 --> 00:14:26,700 - Привет, мамочки. Хм? - С вами все в порядке? 259 00:14:26,700 --> 00:14:28,493 - Ты в порядке? - Твоя мать очень волновалась. 260 00:14:28,493 --> 00:14:30,287 Я не волновался. Нет, я не волновался. 261 00:14:30,287 --> 00:14:32,789 Ты моя маленькая кукла вуду. Когда тебе больно, мне больно. 262 00:14:32,789 --> 00:14:35,792 Мы звонили вам всю ночь. Ваша голосовая почта снова переполнена. 263 00:14:35,792 --> 00:14:38,920 - Что с тобой случилось? - Я праздновал и заблудился. 264 00:14:38,920 --> 00:14:41,965 Вы заблудились? В городе, где живете уже 40 лет? 265 00:14:41,965 --> 00:14:44,759 - Вот так я понял, что заблудился. - Что случилось с твоим лицом? 266 00:14:45,677 --> 00:14:47,178 Да, прямо здесь, милая. 267 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Что ты делаешь со своим талитом? 268 00:14:49,180 --> 00:14:51,057 Не кричи на него. Ладно. Всё в порядке. 269 00:14:51,057 --> 00:14:53,685 Тебе нужно немного отдохнуть. Ты ведь не голоден, правда? 270 00:14:53,685 --> 00:14:55,186 - Я хочу пойти спать. - Хорошо. 271 00:14:55,186 --> 00:14:56,396 - Спокойной ночи, дорогая. - Спокойной ночи. 272 00:14:56,396 --> 00:14:58,857 Дверь снова делает свое дело! 273 00:14:58,857 --> 00:15:00,900 Я позвоню кому-нибудь. Мы это исправим. 274 00:15:00,900 --> 00:15:03,320 Почему в совершенно новом доме ничего не работает? 275 00:15:03,320 --> 00:15:04,654 Я знаю. Разве это не смешно? 276 00:15:04,654 --> 00:15:06,656 - Спокойной ночи. - Я знаю. Спокойной ночи. 277 00:15:06,656 --> 00:15:09,326 Хорошо, я понял. 278 00:15:09,326 --> 00:15:11,328 - Отдохни. - Я не могу. 279 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 О, Боже. 280 00:15:14,289 --> 00:15:16,249 Он дома. Он дома. 281 00:15:32,682 --> 00:15:34,142 Бен. 282 00:15:34,142 --> 00:15:35,602 Привет, раввин Брюс. 283 00:15:36,895 --> 00:15:38,355 Что ты делаешь? 284 00:15:38,355 --> 00:15:40,523 Снега, как я понимаю, не должно быть. 285 00:15:42,359 --> 00:15:43,568 Никогда не знаешь. 286 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 Цель кантора — петь. 287 00:15:52,285 --> 00:15:54,954 - Совершенно верно. - Чего я сейчас сделать не могу. 288 00:15:56,039 --> 00:15:57,415 Ну, тоже верно. 289 00:15:57,415 --> 00:15:59,459 Вам, наверное, стоит меня уволить. Я бы уволил себя. 290 00:15:59,459 --> 00:16:01,169 Мы не будем этого делать, Бен. 291 00:16:01,169 --> 00:16:03,963 Потому что мои мамы обе большие жертвователи храму? 292 00:16:03,963 --> 00:16:06,675 Это немаловажное соображение. 293 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 У вас был очень трудный год. 294 00:16:09,886 --> 00:16:12,180 И я могу петь. 295 00:16:12,806 --> 00:16:15,892 Честно говоря, мне это даже нравится. 296 00:16:15,892 --> 00:16:19,104 Черт. Бен. 297 00:16:20,855 --> 00:16:22,023 Как дела? 298 00:16:22,774 --> 00:16:23,608 Мне? 299 00:16:24,401 --> 00:16:27,028 - Как дела? - Чувствую себя так, будто зависаю. 300 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 Что происходит? 301 00:16:34,285 --> 00:16:35,870 Кажется, я чихну. 302 00:16:41,292 --> 00:16:42,711 Я чувствую, что держусь. 303 00:16:42,711 --> 00:16:45,672 Знаешь, иногда мне кажется, что я просто поддаюсь эмоциям. 304 00:16:45,672 --> 00:16:47,090 - Движения. - Правильно. 305 00:16:47,090 --> 00:16:50,885 Начал гуглить «Бен Готлиб». Вы когда-нибудь так делали? 306 00:16:50,885 --> 00:16:53,304 - Я когда-нибудь гуглил твое имя? - Нет, нет. 307 00:16:53,304 --> 00:16:56,891 Поищите других людей с вашим именем, просто чтобы узнать, кто еще есть? 308 00:16:56,891 --> 00:16:59,227 Извините. Э-э... 309 00:16:59,227 --> 00:17:00,311 Нет, Бен. 310 00:17:01,062 --> 00:17:04,649 Есть 12 000 Бенов Готлибов. Есть бухгалтер в Тусоне. 311 00:17:04,649 --> 00:17:06,901 В Джексонвилле есть адвокат. 312 00:17:06,901 --> 00:17:08,653 О, посмотрите на это. 313 00:17:08,653 --> 00:17:13,074 Кстати, если кто-то зайдет, это некошерный шофар. 314 00:17:13,074 --> 00:17:16,453 Между тем, до Бена Готлиба вы доберетесь только на 7 странице. 315 00:17:16,453 --> 00:17:19,622 Это при вводе нескольких соответствующих ключевых слов. 316 00:17:19,622 --> 00:17:21,416 - Чёрт возьми. - Бен. 317 00:17:21,416 --> 00:17:23,918 Даже моё имя в прошедшем времени. 318 00:17:24,544 --> 00:17:25,670 Ебать. 319 00:17:25,670 --> 00:17:31,468 Знаешь, моей дочери Гэбби тоже пришлось нелегко в этом году. 320 00:17:32,051 --> 00:17:33,303 Как она это пережила? 321 00:17:35,221 --> 00:17:37,474 Она не сделала этого. Она в ужасном состоянии. 322 00:17:38,475 --> 00:17:40,602 Мы поможем вам это пережить. 323 00:17:40,602 --> 00:17:41,728 О, черт, да. 324 00:17:42,812 --> 00:17:44,564 Синагога здесь для тебя, Бен. 325 00:17:45,315 --> 00:17:47,692 - Ты не против их взять? - Да. 326 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 Прямо за стулом. 327 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 Так ли это должно звучать? 328 00:18:25,271 --> 00:18:26,397 Это было приятно. 329 00:18:27,315 --> 00:18:29,651 - Что это значит? - Эм... 330 00:18:30,610 --> 00:18:36,574 Кто-нибудь знает, что означает слово «сосед»? 331 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 - Кто-нибудь? - Я так опаздываю. 332 00:18:38,368 --> 00:18:41,162 - Человек, который живёт рядом с тобой. - Человек, который живёт рядом с тобой. 333 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 - Ваш стоматолог? - Ваш стоматолог. 334 00:18:43,206 --> 00:18:45,667 - Но два дантиста. - Два дантиста. 335 00:18:45,667 --> 00:18:48,461 - Лошадь? - Лошадь? 336 00:18:48,461 --> 00:18:51,881 Знаете что, да, лошадь может быть соседом. 337 00:18:51,881 --> 00:18:55,134 Но я пытаюсь понять, почему вы должны любить стоматолога, 338 00:18:55,134 --> 00:18:56,261 лошадь? 339 00:18:56,261 --> 00:18:58,596 У кого-нибудь есть идеи? У вас. 340 00:18:58,596 --> 00:19:00,765 - Человек, сидящий рядом с вами. - Я имел в виду вас. 341 00:19:00,765 --> 00:19:05,770 Итак, чтобы быть хорошим евреем, нужно действительно... Саймон? 342 00:19:05,770 --> 00:19:07,397 Он спит? 343 00:19:07,397 --> 00:19:10,066 Кто-нибудь его подтолкнет? Разбудит его. 344 00:19:10,066 --> 00:19:12,068 Он спит? Пусть спит. Мне все равно. 345 00:19:12,068 --> 00:19:14,988 - Привет. - Миссис О'Коннор, привет. 346 00:19:14,988 --> 00:19:19,367 - Карла, пожалуйста. - Карла. Один... 347 00:19:20,493 --> 00:19:22,287 Привет всем, это Карла. 348 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 Скажи: «Шалом, Карла». 349 00:19:24,372 --> 00:19:25,915 Шалом, Карла. Шалом, Карла. 350 00:19:25,915 --> 00:19:27,458 Шалом всем. 351 00:19:27,458 --> 00:19:31,796 Когда я был моложе, Карла была моим учителем музыки , так что... 352 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 - Да. - ...если бы не она, 353 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Возможно, меня даже не будет здесь, перед вами. 354 00:19:36,718 --> 00:19:39,178 - Продолжай. - Ты кого-то забираешь? 355 00:19:39,178 --> 00:19:41,598 - Нет. Просто... Я здесь ради себя. - Хорошо. 356 00:19:41,598 --> 00:19:44,017 Это занятие по подготовке к бат-мицве, верно? 357 00:19:44,017 --> 00:19:47,520 - Я видел это на сайте. - Бней-Мицва. 358 00:19:47,645 --> 00:19:48,730 Хм? 359 00:19:48,730 --> 00:19:51,399 Бар и бат мицва. Мальчики и девочки. 360 00:19:51,399 --> 00:19:53,651 Это очень современно. 361 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 На чем мы остановились? Ах да. 362 00:19:58,197 --> 00:20:00,074 - Эм, Кантор Бен? - Да? 363 00:20:00,074 --> 00:20:01,326 Сейчас 4:00 вечера. 364 00:20:01,326 --> 00:20:03,494 Технически, урок уже должен был закончиться, верно? 365 00:20:03,494 --> 00:20:06,873 Да, но кто считает, а? Ладно. Убирайся отсюда. 366 00:20:06,873 --> 00:20:09,417 Извините. Я пропустил все занятие. 367 00:20:09,417 --> 00:20:10,710 Саймон, поспи. 368 00:20:10,710 --> 00:20:13,087 - Я понял. Спасибо, Саймон. - Пока. 369 00:20:13,087 --> 00:20:15,298 - Спасибо, кантор Бен. - Еще одна неделя, да? 370 00:20:15,298 --> 00:20:18,593 - Хочешь остаться и послушать мою историю? - Что здесь происходит? 371 00:20:18,593 --> 00:20:20,970 У меня были проблемы с машиной, вот и все. 372 00:20:20,970 --> 00:20:24,182 - Я имею в виду, в более общем смысле. - Хорошо. Послушайте это. 373 00:20:24,182 --> 00:20:25,099 Что происходит? 374 00:20:25,099 --> 00:20:32,148 Первая бат-мицва состоялась в 1922 году, то есть ровно 100 лет назад. 375 00:20:32,148 --> 00:20:33,107 Я погуглил. 376 00:20:33,107 --> 00:20:38,237 И это исполнил парень по имени раввин Мордехай Каплан, 377 00:20:38,237 --> 00:20:42,450 и он исполнил ее для своей дочери. 378 00:20:43,576 --> 00:20:45,328 Дома, прямо как дома. 379 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Ты вообще знал? Я не знал, что это можно сделать где-то, кроме храма. 380 00:20:50,833 --> 00:20:53,795 Так что, мне кажется, может быть... 381 00:20:54,963 --> 00:21:00,259 Возможно, пришло мое время сделать это, потому что я всегда хотел это сделать. 382 00:21:03,763 --> 00:21:05,515 Итак, вы хотите провести бат-мицву? 383 00:21:06,766 --> 00:21:09,352 Боже, Бенни, какой ты сообразительный. 384 00:21:09,352 --> 00:21:12,021 - О, я просто... Я не... - Всегда был. 385 00:21:12,021 --> 00:21:15,274 Да. Я не знал, что вы еврейка, миссис О'Коннор. 386 00:21:15,274 --> 00:21:18,194 О, это моя фамилия по мужу. Но моя... 387 00:21:18,194 --> 00:21:21,364 - Он умер, мой муж, давно умер. - Мне жаль это слышать. 388 00:21:21,364 --> 00:21:25,410 Но моя девичья фамилия — Кесслер. Карла Кесслер. 389 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 - Для тебя этого достаточно по-еврейски? - Это очень хорошо. 390 00:21:28,121 --> 00:21:30,873 Керамика, Зумба, 391 00:21:31,541 --> 00:21:36,004 клуб любителей детективной литературы, прогулки, животные. 392 00:21:36,004 --> 00:21:38,089 - Понятно. - Это все замечательные вещи. 393 00:21:38,089 --> 00:21:42,427 Я не прошу храм исполнить все в моей жизни, но... 394 00:21:42,427 --> 00:21:45,513 - Верно. Но я не думаю... - Я думаю, это хорошее новое начало. 395 00:21:45,513 --> 00:21:47,598 - Я понимаю. - Мой муж. 396 00:21:47,598 --> 00:21:49,559 - Я понял. - Знаешь, он просто... 397 00:21:49,559 --> 00:21:52,603 Он не верил в это. Но теперь я — это просто я. 398 00:21:52,603 --> 00:21:56,190 Теперь я могу это сделать. Мне бы очень, очень хотелось этого в жизни. 399 00:21:56,190 --> 00:21:59,527 Карла, я понимаю, что ты хотела бы провести бат-мицву по многим причинам. 400 00:21:59,527 --> 00:22:00,903 Друзья. 401 00:22:01,529 --> 00:22:05,950 Это отличная вещь, помогающая бороться с одиночеством и объединяющая. 402 00:22:06,701 --> 00:22:08,411 - Наследие. - Я учил тебя четыре года. 403 00:22:08,411 --> 00:22:10,580 - Теперь ты меня научишь. - Но мы не можем. 404 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Нет. Я не собираюсь этого слушать, что ты не можешь мне помочь. 405 00:22:13,166 --> 00:22:15,793 - Потому что я знаю, что ты можешь. - Я собираюсь выйти на выступ здесь. 406 00:22:16,335 --> 00:22:18,671 - Можно? - Хорошо. Выйдите, но не упадите. 407 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Нет, я хочу сказать, что я сам прошел через некоторые из этих вещей, 408 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 но бат-мицва, ты уже за пределами этого. 409 00:22:23,968 --> 00:22:26,220 - Я слишком стар, вот что ты думаешь. - Нет. 410 00:22:26,220 --> 00:22:30,266 Ты думаешь, я слишком стар, чтобы учиться. Я потерял мозги. Так ведь? 411 00:22:30,266 --> 00:22:32,310 Да, я думаю, ты постарел и потерял мозги. 412 00:22:32,310 --> 00:22:34,729 - Мне пойти поиграть в бинго... - Ты правда так думаешь? 413 00:22:34,729 --> 00:22:38,024 - ...или маджонг? - Нет. Карла. Я не могу тебе помочь. 414 00:22:39,067 --> 00:22:41,027 - Карла. - Нет, не называй меня «Карла». 415 00:22:41,027 --> 00:22:46,491 Послушай, я не для того пережил три легких инсульта в прошлом году, чтобы ты сказал мне «нет». 416 00:22:46,491 --> 00:22:49,744 Я даже не знаю, почему ты сидишь за этим столом. 417 00:22:49,744 --> 00:22:51,412 Верните свои яйца! 418 00:22:51,412 --> 00:22:54,207 Вы знаете этого Маленького Бенни, у него были большие яйца. 419 00:22:54,207 --> 00:22:56,334 Он был маленьким Бенни с большими яйцами. 420 00:22:56,334 --> 00:23:00,213 Мне просто жаль тебя. Это работа, где люди должны заботиться. 421 00:23:00,213 --> 00:23:02,507 Эй, Бенни! 422 00:23:02,507 --> 00:23:05,843 Эй, ты! Ты не можешь просто так от меня убежать! 423 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 - Я не бегу. Я иду. - Хорошо. 424 00:23:08,387 --> 00:23:10,431 Я! Я! 425 00:23:11,474 --> 00:23:12,517 Что это? 426 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 Все в порядке, раввин Брюс. 427 00:23:15,186 --> 00:23:17,522 Я тут кое-что придумываю с новым прихожанином. 428 00:23:17,522 --> 00:23:19,398 Нет, я не знаю об этом, Бенни. 429 00:23:19,398 --> 00:23:22,777 потому что я не чувствую себя желанным гостем в этом храме. 430 00:23:22,777 --> 00:23:27,281 Нет, нет, нет. Всех приглашают в Храм Синай. 431 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Меня зовут раввин Брюс. 432 00:23:28,574 --> 00:23:30,952 Раввин Брюс. Приятно познакомиться. 433 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Я хочу, чтобы мои уроки по бат-мицве были особенными... 434 00:23:35,331 --> 00:23:39,669 - Ого! - О! Особенно с Кантором Бенни. 435 00:23:39,669 --> 00:23:42,880 Ну, это можно учесть, не так ли? 436 00:23:45,466 --> 00:23:48,136 - Не понимаю, почему бы и нет. - Ха! 437 00:23:48,136 --> 00:23:51,848 Видите? Это было не так уж и сложно, не правда ли? 438 00:23:51,848 --> 00:23:54,934 Думаю, увидимся на следующей неделе, Бенни! 439 00:23:54,934 --> 00:23:57,228 Ты можешь отступить? Знаешь что, я отступлю. 440 00:25:25,066 --> 00:25:26,359 Добро пожаловать, Пилигрим. 441 00:25:27,109 --> 00:25:29,862 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 442 00:25:31,197 --> 00:25:32,406 Я сейчас подойду к вам. 443 00:25:40,164 --> 00:25:42,792 - Привет, брат. Чем я могу тебе сегодня помочь? - Хмф! 444 00:25:42,792 --> 00:25:44,126 Привет, как дела? 445 00:25:44,126 --> 00:25:45,962 - Я в порядке, спасибо. - Эм... 446 00:25:45,962 --> 00:25:47,255 Что привело вас сегодня? 447 00:25:49,257 --> 00:25:52,551 Я просто гулял. 448 00:25:52,551 --> 00:25:55,012 Никогда не был внутри. Хотел посмотреть внутри. 449 00:25:55,012 --> 00:25:58,391 Мне интересно, есть ли у вас любимый праздник? 450 00:25:58,391 --> 00:25:59,475 Ммм. 451 00:26:02,520 --> 00:26:05,273 - Может быть, Пасха. Потому что становится теплее. - Правда? Точно. 452 00:26:05,273 --> 00:26:08,776 Вопрос, который я хочу задать: что будет дальше? 453 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 Могу ли я спросить вас, вы крещены? 454 00:26:14,031 --> 00:26:17,827 Да, в моей религии. У меня была бар-мицва. Я еврей. 455 00:26:17,827 --> 00:26:20,037 - Ммм. - Так что, нет. 456 00:26:22,707 --> 00:26:26,419 - Тебе не разрешено со мной разговаривать? - Нет, конечно, я могу с тобой поговорить. 457 00:26:26,419 --> 00:26:29,338 На самом деле в последнее время мне приходится нелегко. 458 00:26:30,298 --> 00:26:32,383 Вы когда-нибудь не верили? 459 00:26:33,592 --> 00:26:37,221 - У всех нас будут такие моменты. - Как узнать, во что ты веришь? 460 00:26:38,431 --> 00:26:40,683 В Церкви мы называем это различением. 461 00:26:41,976 --> 00:26:43,561 Вас ведет дух. 462 00:26:44,520 --> 00:26:46,147 Там есть привидение? 463 00:26:46,147 --> 00:26:47,898 - Хм. - Ты веришь в привидения? 464 00:26:47,898 --> 00:26:50,151 Я верю в Святого Духа. 465 00:26:50,151 --> 00:26:53,112 В конечном итоге, воля Божья в том, чтобы мы все были спасены. 466 00:26:53,112 --> 00:26:54,363 От чего? 467 00:26:54,363 --> 00:26:56,657 Самое большое, от чего вы хотите спастись, — это ад. 468 00:26:56,657 --> 00:27:00,036 - Может ли быть ад без рая? - Одно не существует без другого. 469 00:27:00,036 --> 00:27:06,292 А как насчет того, чтобы просто сделать что-то хорошее за то время, что ты здесь? 470 00:27:06,292 --> 00:27:09,920 - и не особо беспокоюсь о... - Хм. Ну... 471 00:27:09,920 --> 00:27:11,005 ...позже? 472 00:27:11,005 --> 00:27:12,965 Вы верите, что никакого «потом» не существует? 473 00:27:13,799 --> 00:27:15,051 Я считаю... 474 00:27:16,677 --> 00:27:19,430 - Ну, я... Моя жена умерла. - Мне жаль. 475 00:27:21,849 --> 00:27:24,143 Мой вопрос, эм... 476 00:27:24,143 --> 00:27:29,982 Видите ли, в иудаизме нет рая и ада. 477 00:27:30,816 --> 00:27:33,277 У нас есть только северная часть штата Нью-Йорк. 478 00:27:33,944 --> 00:27:37,782 Если бы я верил в существование рая, смог бы я отправить ее туда? 479 00:27:39,367 --> 00:27:41,994 Я думаю, это больше свойственно мормонам. 480 00:27:41,994 --> 00:27:44,455 Но мне придется вернуться к этому вопросу. 481 00:27:44,455 --> 00:27:45,373 Хорошо. 482 00:27:45,915 --> 00:27:47,333 Как люди... 483 00:27:48,459 --> 00:27:51,003 у нас есть особый талант к самообману 484 00:27:51,003 --> 00:27:55,007 и мы думаем, что наше время принадлежит нам. 485 00:27:55,007 --> 00:27:59,095 Но наше время должно быть использовано в соответствии с волей Божьей. 486 00:28:00,721 --> 00:28:02,348 Вам здесь всегда рады. 487 00:28:05,226 --> 00:28:06,560 Обычно это происходит так. 488 00:28:06,560 --> 00:28:09,146 Мы назначим вашу бат-мицву на ближайшее свободное время, 489 00:28:09,146 --> 00:28:12,858 - я думаю, это будет в марте следующего года. - Что? 490 00:28:12,858 --> 00:28:14,235 Через тринадцать месяцев. 491 00:28:14,235 --> 00:28:18,197 Именно столько времени занимает процесс правильного изучения иврита. 492 00:28:18,197 --> 00:28:20,157 и смысл, стоящий за этим. 493 00:28:20,157 --> 00:28:24,078 Что будет в этот день? Ты будешь петь свою главу Торы. 494 00:28:24,703 --> 00:28:27,331 Затем вы прочтете отрывок из эссе, 495 00:28:27,331 --> 00:28:30,918 которую вы напишете о своей главе Торы 496 00:28:30,918 --> 00:28:32,753 и что, по-вашему, это значит. 497 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 А потом вы устраиваете вечеринку, да? Чудесно. 498 00:28:36,507 --> 00:28:38,008 Затем наступает бат-мицва. 499 00:28:38,008 --> 00:28:40,553 Вашу главу Торы вы не выбираете. 500 00:28:40,553 --> 00:28:43,013 Он выбирает вас на основе даты. 501 00:28:43,013 --> 00:28:46,308 Итак, для вас, через 13 месяцев, 502 00:28:46,308 --> 00:28:49,728 сделает вашу главу Торы... 503 00:28:51,522 --> 00:28:55,109 На самом деле, это была моя глава из Торы — «Кедошим» . 504 00:28:55,109 --> 00:28:58,195 Из книги Левит, то есть у нас почти один и тот же день рождения. 505 00:28:59,697 --> 00:29:01,365 - Есть вопросы? - О. 506 00:29:01,365 --> 00:29:03,284 Потому что я думаю, что это в значительной степени отражает суть. 507 00:29:03,284 --> 00:29:05,828 Знаете, что мне подарили на 13-летие? 508 00:29:08,289 --> 00:29:10,749 - Что? - Ты ведь не знаешь, да? 509 00:29:11,959 --> 00:29:15,838 Ну, когда я был в восьмом классе, 510 00:29:15,838 --> 00:29:20,593 Я ходил на бар-мицву некоторых детей из моего класса. 511 00:29:21,218 --> 00:29:26,557 Дэвид Доблебаум и Тим Розенталь. 512 00:29:26,557 --> 00:29:31,145 Мне понравилось звучание слов и музыки. 513 00:29:32,480 --> 00:29:33,689 Пение. 514 00:29:33,689 --> 00:29:39,028 Но я ничего не мог понять, потому что не изучал Тору. 515 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Я этого не сделал. 516 00:29:40,404 --> 00:29:43,032 - Бен, ты слушаешь? - Ммм. 517 00:29:44,575 --> 00:29:47,870 Мои родители были коммунистами. 518 00:29:48,496 --> 00:29:51,040 Знаете, они были евреями-коммунистами. 519 00:29:51,040 --> 00:29:53,918 Это сделало меня, что называется, ребенком в красном подгузнике, 520 00:29:53,918 --> 00:29:58,088 и даже если бы они это сделали, вы знаете, мои родители позволили бы мне это сделать, 521 00:29:58,088 --> 00:30:01,759 Храм, конечно же, не позволит мне этого сделать. 522 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 Вы понимаете? 523 00:30:06,514 --> 00:30:07,598 Я не смог его получить. 524 00:30:09,183 --> 00:30:11,977 Знаете, что я получил на свой 13-й день рождения? 525 00:30:14,271 --> 00:30:19,818 У меня начались чертовы месячные, как раз в тот день. Ха-ха. 526 00:30:21,153 --> 00:30:23,739 Худшая часть становления женщиной. 527 00:30:26,158 --> 00:30:28,702 - Ты слушаешь, Бен? - Да. 528 00:30:28,702 --> 00:30:31,080 - Ты слушаешь? - Да, слушаю. 529 00:30:31,872 --> 00:30:33,457 Пожалуйста, повтори мне это. 530 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 - Что? - Это ты говоришь. 531 00:30:35,501 --> 00:30:38,045 Повторите мне то, что я сказал. 532 00:30:38,045 --> 00:30:41,090 Как и упражнения по аудированию, которые мы делали в школе, 533 00:30:41,090 --> 00:30:44,760 чтобы я знал, слушаете ли вы меня. 534 00:30:45,719 --> 00:30:46,720 Скажи это. 535 00:30:48,681 --> 00:30:50,057 Повтори мне то же самое. 536 00:30:52,309 --> 00:30:54,770 Что происходит? Скажи мне то же самое, чтобы я знал. 537 00:30:54,770 --> 00:30:57,481 - Когда тебе было 13. - Когда мне было 13. 538 00:30:57,481 --> 00:30:59,567 - Да, когда тебе было... - Когда мне было 13. 539 00:30:59,567 --> 00:31:05,864 Знаете, что мне подарили на день рождения , когда мне было 13 лет ? 540 00:31:07,408 --> 00:31:09,285 Я был в восьмом классе, 541 00:31:09,285 --> 00:31:14,915 и я ходил на бар-мицву этих детей, и... 542 00:31:14,915 --> 00:31:16,542 Как их звали? 543 00:31:18,127 --> 00:31:19,795 Дэвид Дельбаум и... 544 00:31:21,547 --> 00:31:24,842 - Скотт... - Да ничего. Это очень близко. 545 00:31:25,759 --> 00:31:28,387 Раньше я любил ходить на такие мероприятия. 546 00:31:29,638 --> 00:31:30,723 Я не... 547 00:31:32,224 --> 00:31:37,438 Слова я понимаю, но музыка мне очень понравилась. 548 00:31:38,188 --> 00:31:40,482 И мне понравилось, как это звучит. 549 00:31:41,609 --> 00:31:45,446 Но да, я этого не знал, потому что меня никто не учил. 550 00:31:47,615 --> 00:31:50,868 Меня не учили Торе, потому что мои родители... 551 00:31:52,536 --> 00:31:55,039 были русские коммуняки. 552 00:31:55,039 --> 00:31:57,041 Коммунисты, понимаете? 553 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 - Еврейские коммунисты. - Из России. 554 00:31:58,834 --> 00:32:00,878 - Австрийцы. - Коммунисты. 555 00:32:00,878 --> 00:32:05,341 Что сделало меня ребенком в красных подгузниках. 556 00:32:06,175 --> 00:32:11,930 Так что даже если бы я захотел, ни один храм мне бы не позволил. 557 00:32:12,806 --> 00:32:14,475 Это середина 60-х. 558 00:32:14,475 --> 00:32:18,020 Это произошло через 40 лет после первой бат-мицвы. 559 00:32:18,562 --> 00:32:20,189 Я даже не смог его получить. 560 00:32:21,440 --> 00:32:24,777 Но знаешь, что у меня? Мои чертовы месячные. 561 00:32:24,777 --> 00:32:26,612 Да, в тот день. 562 00:32:27,446 --> 00:32:30,699 Худшая часть становления женщиной. 563 00:32:36,538 --> 00:32:38,165 Спасибо, Бен. Ты понял. 564 00:32:39,541 --> 00:32:41,085 Вы забавная дамочка, вы знаете это? 565 00:32:41,919 --> 00:32:45,047 Если я такой смешной, почему ты не смеешься над моими шутками? 566 00:32:46,006 --> 00:32:49,760 Это другой вид смешного. 567 00:32:49,760 --> 00:32:50,844 Ах, да? 568 00:32:57,768 --> 00:32:59,687 Вот, Карла, дорогая. 569 00:33:00,521 --> 00:33:03,273 Хорошо, сэр. Два специальных блюда от Милдред. 570 00:33:03,273 --> 00:33:04,733 - Выглядит неплохо. - Хорошо. 571 00:33:04,733 --> 00:33:06,110 Вы, должно быть, Милдред, да? 572 00:33:06,110 --> 00:33:09,154 - Я не Милдред, когда горит свет. - О, Боже. 573 00:33:09,154 --> 00:33:10,739 - Оставайтесь на связи. - Спасибо. 574 00:33:10,739 --> 00:33:12,866 Да, вау, выглядит великолепно. 575 00:33:12,866 --> 00:33:16,078 - Не просто выглядит великолепно, а еще и на вкус великолепен. - Это просто... Прямо в точку. 576 00:33:16,620 --> 00:33:19,039 М-м-м. 577 00:33:20,624 --> 00:33:21,458 Хм. 578 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 Что? 579 00:33:25,629 --> 00:33:27,297 - О, это хорошо. - Что я тебе говорил? 580 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 - Это действительно мило. - Я бы не стал тебе врать, правда? 581 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 Я не знаю. Ммм. 582 00:33:31,677 --> 00:33:34,179 Я заметил, что ты улыбаешься. 583 00:33:34,763 --> 00:33:36,432 - Могу я задать вам вопрос? - Ммм. 584 00:33:38,350 --> 00:33:39,351 Как ваши...? 585 00:33:40,436 --> 00:33:41,562 Ваш муж умер? 586 00:33:42,771 --> 00:33:44,815 - Если вы не против, если я спрошу. - Нет, я не против. 587 00:33:45,816 --> 00:33:46,817 Ой... 588 00:33:48,986 --> 00:33:53,490 Он выкуривал по две пачки сигарет в день на протяжении 15 лет. 589 00:33:53,490 --> 00:33:57,286 а потом умер от рака легких, вы знаете. 590 00:33:57,286 --> 00:33:58,537 Я этого не знал. 591 00:33:59,413 --> 00:34:01,790 Это некрасиво. Это не лучший выход. 592 00:34:02,541 --> 00:34:03,709 Хм. 593 00:34:03,709 --> 00:34:05,544 Моя жена шла домой пьяная, 594 00:34:05,544 --> 00:34:08,797 и она поскользнулась на льду и ударилась головой о тротуар. 595 00:34:09,381 --> 00:34:10,716 У нее произошло кровоизлияние в мозг. 596 00:34:13,677 --> 00:34:15,637 Мне жаль это слышать, Бен. 597 00:34:18,015 --> 00:34:19,808 Ммм. Этот бургер. 598 00:34:19,808 --> 00:34:22,144 Это действительно очень хорошо. 599 00:34:22,144 --> 00:34:23,896 - Очень необычно. - Мм-хм. 600 00:34:23,896 --> 00:34:26,982 - Я же говорил! Я же говорил. - Почему это мясо такое вкусное? 601 00:34:26,982 --> 00:34:28,317 - у меня во рту? - Я так счастлив. 602 00:34:28,317 --> 00:34:31,779 Что происходит с этим мясом? Оно похоже на тягучую вкуснятину. 603 00:34:31,779 --> 00:34:33,989 - Я тебе скажу. - Нам нужно сделать еще один. 604 00:34:33,989 --> 00:34:35,407 Хотите узнать секрет? 605 00:34:35,407 --> 00:34:36,450 Это... 606 00:34:36,450 --> 00:34:40,496 Вы едите чизбургер, но сыр находится внутри бургера. 607 00:34:40,496 --> 00:34:41,997 Это гениально. 608 00:34:41,997 --> 00:34:46,752 С сыром внутри, не знаю, почему так намного лучше. 609 00:34:46,752 --> 00:34:49,046 - Что ты?.. Подожди минутку. - Ты издеваешься? 610 00:34:49,046 --> 00:34:50,714 - Что? - В этом мясе есть сыр? 611 00:34:50,714 --> 00:34:52,466 - Да. - В этом мясе есть сыр? 612 00:34:52,466 --> 00:34:53,592 Да. И что? 613 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 Нельзя одновременно есть мясо и молочные продукты. 614 00:34:55,511 --> 00:34:56,762 У вас непереносимость лактозы? 615 00:34:56,762 --> 00:34:59,932 - Ты не можешь быть таким, потому что я видел, как ты пил... - Карла, я кошерный. Я кошерный. 616 00:34:59,932 --> 00:35:03,393 Нельзя одновременно употреблять молочные продукты и мясо. 617 00:35:03,393 --> 00:35:05,979 - Я знаю, что ты не специально. - Всё в порядке? 618 00:35:05,979 --> 00:35:07,105 - Привет. - Достаточно прожарен? 619 00:35:07,105 --> 00:35:08,023 Приготовлено идеально. 620 00:35:08,023 --> 00:35:11,944 Проблема в том, что я не могу есть мясо и молочные продукты одновременно. 621 00:35:11,944 --> 00:35:15,572 Это не кошерно. Я могу съесть, например, морковку и сыр. 622 00:35:15,572 --> 00:35:17,449 - Э-э... - Но не говядину с сыром. 623 00:35:17,449 --> 00:35:19,368 Каждый день вы узнаёте что-то новое. 624 00:35:19,368 --> 00:35:23,622 Это смешно. Эти две вещи так хорошо сочетаются друг с другом. 625 00:35:23,622 --> 00:35:24,706 Это некошерно. 626 00:35:24,706 --> 00:35:27,334 Вы не знаете, что именно поэтому в еврейских домах две раковины? 627 00:35:27,334 --> 00:35:30,170 - Один для мяса, один для молочных продуктов. - Извините. У нас этого не было. 628 00:35:30,170 --> 00:35:33,131 - Один для мяса. Один для молочных продуктов. - Ты знал о двух раковинах? 629 00:35:33,131 --> 00:35:35,175 Мне бы не помешала вторая раковина. Извините. 630 00:35:35,175 --> 00:35:36,718 - Не надо. - Это не твоя вина. 631 00:35:36,718 --> 00:35:37,803 Я был на службе. 632 00:35:37,803 --> 00:35:40,514 - У нас было несколько парней из племени. - Я не знал. 633 00:35:40,514 --> 00:35:43,350 - Я большой поклонник вашего народа. - Спасибо, Милдред. Я в порядке. 634 00:35:43,350 --> 00:35:45,394 - Оставайтесь на связи. - Спасибо за вашу службу. 635 00:35:45,394 --> 00:35:49,064 Но на самом деле, сейчас, серьезно, что вы чувствуете, чувствуете? 636 00:35:49,064 --> 00:35:51,066 Я чувствовал себя прекрасно, прежде чем почувствовал себя ужасно. 637 00:35:51,066 --> 00:35:55,529 Почему? Что самое худшее, что может случиться? Тебя ударит молнией? 638 00:35:55,529 --> 00:35:58,240 Я видел. Ты съел все и тебе понравилось. 639 00:35:58,240 --> 00:36:01,618 Вот как ты себя чувствуешь на самом деле. Чувствуешь себя великолепно! Ммм! 640 00:36:18,051 --> 00:36:19,052 Это мило. 641 00:36:19,052 --> 00:36:21,972 - Мы можем устроить что-то вроде конкурса выпечки. - Привлеките к участию и детей. 642 00:36:21,972 --> 00:36:24,016 - Да. - Поскольку это сбор средств. 643 00:36:24,016 --> 00:36:27,603 для Торы Холокоста, было бы неплохо на этой неделе, 644 00:36:27,603 --> 00:36:31,398 Перед конкурсом мы сосредоточимся на теме Холокоста. 645 00:36:31,398 --> 00:36:34,776 - Разве это не будет глушителем, если...? - Глушителем? 646 00:36:34,776 --> 00:36:37,529 Разве это не будет немного грустно для детей? Это конкурс выпечки. 647 00:36:37,529 --> 00:36:40,657 Ну, не самые маленькие дети, а к 8 годам. 648 00:36:40,657 --> 00:36:43,035 Они все еще в том возрасте, когда любят печь. 649 00:36:43,035 --> 00:36:44,369 - Идеально. - Это идеальное место. 650 00:36:44,369 --> 00:36:46,371 - Отлично, отлично. - Холокост и выпечка. 651 00:36:52,127 --> 00:36:53,587 - Я. -Да? 652 00:36:54,254 --> 00:36:56,965 Меня зовут Лия. Я здесь для нашего JDate. 653 00:36:56,965 --> 00:36:58,258 Прошу прощения? 654 00:36:58,258 --> 00:37:00,802 О, э-э, в вашем сообщении говорилось , что мы должны встретиться здесь. 655 00:37:03,722 --> 00:37:05,349 Я не сделал про-- 656 00:37:06,516 --> 00:37:07,643 О, Джудит. 657 00:37:10,979 --> 00:37:13,523 Ладно, да. Я бы выпил. 658 00:37:17,361 --> 00:37:21,239 Так что, да, я не думаю, что я испытывал настоящую тревогу, понимаете? 659 00:37:21,239 --> 00:37:22,699 Дикий. 660 00:37:22,699 --> 00:37:23,825 Ну, лехаим. 661 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Лехаим. 662 00:37:29,581 --> 00:37:33,377 Хорошо. Могу ли я признаться? 663 00:37:33,377 --> 00:37:35,671 Ненавижу начинать что-то со лжи. 664 00:37:35,671 --> 00:37:37,255 Мм. Конечно. Продолжайте. 665 00:37:38,548 --> 00:37:44,346 Я вообще-то... протестант. Стопроцентный протестант. 666 00:37:44,346 --> 00:37:45,555 Хм. 667 00:37:47,766 --> 00:37:52,020 JDate — для евреев. Вот почему есть J. 668 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 Нет, нет, я это знаю. 669 00:37:53,438 --> 00:37:54,606 Я просто, эм... 670 00:37:55,774 --> 00:37:58,944 Думаю, можно сказать, что я ненавижу ощущения от крайней плоти. 671 00:37:58,944 --> 00:38:02,489 - Мм. Ладно. - Я уже слышал это раньше. 672 00:38:02,489 --> 00:38:04,658 Приятно слышать о вашей поддержке нашего народа. 673 00:38:04,658 --> 00:38:08,245 - Да, спасибо. Ах, он такой мягкий. - Э-э... 674 00:38:13,542 --> 00:38:15,043 Скажи мне, когда остановиться. Где мы остановились? 675 00:38:15,043 --> 00:38:17,629 Я вижу это прямо здесь. 676 00:38:17,629 --> 00:38:19,256 - Бен! - Извини. 677 00:38:19,256 --> 00:38:20,882 - Мне понадобится девятый клюшка. - Хорошо. 678 00:38:20,882 --> 00:38:24,344 Ладно? Или восьмерка. Или пятерка. Просто принеси сумку. 679 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Спасибо. Как у нас там дела? 680 00:38:26,346 --> 00:38:27,723 Я тебя найду. 681 00:38:27,723 --> 00:38:30,851 Нашел прямо здесь. Я был прав. У тебя есть девятка? 682 00:38:30,851 --> 00:38:31,935 - Девять? - Да. 683 00:38:31,935 --> 00:38:34,229 - Это все, что мне нужно. Вот и все. - Да, сэр. 684 00:38:34,229 --> 00:38:36,023 Видишь, это было прямо здесь. Спасибо. 685 00:38:36,023 --> 00:38:39,276 Дела у моей взрослой ученицы Карлы идут довольно хорошо . 686 00:38:39,276 --> 00:38:41,153 - О, очень мило. Это то, что ты хочешь. - Да. 687 00:38:41,153 --> 00:38:42,738 - Евреи на скамьях. - Правильно. 688 00:38:43,530 --> 00:38:44,698 Кто такая Карла? 689 00:38:44,698 --> 00:38:49,286 Это женщина, которая, э-э, на пенсии, но она была учителем. 690 00:38:49,286 --> 00:38:50,912 Она была моим учителем, когда мне было... 691 00:38:50,912 --> 00:38:54,791 Моя дочь скоро приедет в город. Гэбби. 692 00:38:54,791 --> 00:38:55,709 Угу. 693 00:38:55,709 --> 00:38:57,544 - Тот, о котором я тебе рассказывал. Беспорядок. - Да. 694 00:38:57,544 --> 00:38:58,754 Может быть, вы с ней... 695 00:38:58,754 --> 00:39:03,592 Знаете, вы можете найти какой-то общий опыт. 696 00:39:03,592 --> 00:39:05,010 - Хорошо. - Готовы к этому? 697 00:39:05,010 --> 00:39:06,136 Эм-м-м... 698 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 Я смотрю. 699 00:39:22,986 --> 00:39:25,947 - Посмотри на это. Посмотри на себя. - Быстрое изучение. 700 00:39:25,947 --> 00:39:27,616 - Да! - Как я и сказал, да? 701 00:39:27,616 --> 00:39:30,077 - Я прав? - Да. [смеется] Это замечательно. 702 00:39:30,077 --> 00:39:32,245 - Отличная работа. Для тебя это очень естественно. - Правда? 703 00:39:32,245 --> 00:39:37,084 Гласные — самая сложная часть , и кажется, что вы их и так знаете. 704 00:39:38,168 --> 00:39:42,297 Опять же, я не хочу придираться, но вы могли бы его немного сократить. 705 00:39:42,297 --> 00:39:43,381 Адонис. 706 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 - Не так долго. Адонай. - Адонай. 707 00:39:45,383 --> 00:39:46,760 Выбрось это. Адонай. 708 00:39:46,760 --> 00:39:48,053 - Адонай. - Просто выбрось его. 709 00:39:48,053 --> 00:39:51,181 - Можешь сказать это один раз? - Адонай. Адонай. 710 00:39:51,181 --> 00:39:54,017 - Вы говорите на идиш? - Когда я говорю, это звучит по-австралийски. 711 00:39:54,017 --> 00:39:55,352 Шучу, это Адонай. 712 00:39:55,352 --> 00:39:57,521 Это лишь одна из самых важных вещей, которые мы говорим. 713 00:39:57,521 --> 00:40:01,733 Но вы отбрасываете это, потому что вы так часто это говорили, это так естественно. 714 00:40:01,733 --> 00:40:04,653 - Адонай. Адонай. - Это будет... Да, именно так. 715 00:40:04,653 --> 00:40:06,154 - Адонай. - Этот звук "ч"? 716 00:40:06,154 --> 00:40:09,491 Это почти как если бы я... Не переусердствуйте. 717 00:40:10,659 --> 00:40:13,495 Знаете, когда у вас в горле застревает попкорн? 718 00:40:15,413 --> 00:40:16,498 - Да. - Да? 719 00:40:16,498 --> 00:40:18,708 Как ты это вытаскиваешь? Дай мне послушать, как ты это вытаскиваешь. 720 00:40:18,708 --> 00:40:21,711 Да. Уф. Отлично. 721 00:40:24,464 --> 00:40:26,925 Еще попкорна. 722 00:40:26,925 --> 00:40:29,052 Положите немного масла на попкорн. 723 00:40:29,052 --> 00:40:30,470 Ага. 724 00:40:30,470 --> 00:40:32,389 - Со вкусом масла. - Я выгляжу толстой? 725 00:40:32,389 --> 00:40:34,724 - Серьёзно. - Ты шутишь? 726 00:40:34,724 --> 00:40:36,893 Я набрала вес с тех пор, как ты был маленьким? 727 00:40:40,897 --> 00:40:41,815 Нет. 728 00:40:41,815 --> 00:40:43,108 - Правда? - Да. 729 00:40:43,775 --> 00:40:48,446 Я хочу выучить эту музыку, потому что... я не понимаю ее ритм. 730 00:40:48,446 --> 00:40:52,450 Я хочу получить смысл, музыку. Я хочу собрать их вместе. Я думаю, я... 731 00:40:52,450 --> 00:40:54,911 - Конечно. - Так что твоя очередь блистать. 732 00:40:54,911 --> 00:40:57,205 Твоя очередь быть учителем. Я просто собираюсь учиться. 733 00:40:57,205 --> 00:40:58,874 Пожалуйста, спой ее для меня. 734 00:41:00,667 --> 00:41:02,085 - Сейчас? Я? - Выбрось это. 735 00:41:03,003 --> 00:41:05,005 Что случилось? У тебя болит горло? 736 00:41:05,005 --> 00:41:07,340 Нет, нет, нет. Тут все немного глубже. 737 00:41:07,340 --> 00:41:08,633 - А? - Я думаю, это... 738 00:41:08,633 --> 00:41:13,096 Не могли бы вы просто один раз это пробежать, чтобы я запомнил? 739 00:41:13,096 --> 00:41:14,806 - Потому что я не... - Хорошо. 740 00:41:14,806 --> 00:41:17,726 - То есть, я видел это, но я не... - Хорошо. 741 00:41:24,691 --> 00:41:25,859 Я не умею петь. 742 00:41:28,069 --> 00:41:30,113 Ты умеешь петь. Я слышал, ты поешь как... 743 00:41:30,113 --> 00:41:32,657 Нет, я знаю. Я умею петь, но я не умею петь. 744 00:41:32,657 --> 00:41:35,410 - Что ты имеешь в виду? - Я не хочу. Я не могу. 745 00:41:35,410 --> 00:41:37,621 - Почему бы и нет? - Я не собираюсь. 746 00:41:37,621 --> 00:41:42,000 Но я годами слышал, как ты поешь, как горлица. 747 00:41:42,000 --> 00:41:44,878 Вот что мы сделаем. Вы можете лечь на стол. 748 00:41:44,878 --> 00:41:48,173 - Давайте удержим вас в кресле. - Мы будем дышать животом, хорошо? 749 00:41:48,173 --> 00:41:50,091 Там есть немного воздуха, 750 00:41:50,091 --> 00:41:53,345 и этот голос просто выйдет наружу, Кантор Бен. 751 00:41:53,345 --> 00:41:56,806 Пора спать, давай сядем за стол. Ничего страшного. 752 00:41:56,806 --> 00:41:58,475 Ложитесь, закройте глаза. 753 00:41:58,475 --> 00:42:02,437 Но не надо, знаешь... Подними свою попку, чтобы не упасть. 754 00:42:02,437 --> 00:42:05,357 - Подожди, можешь взять мою ермолку? - Я подержу твою голову. Не волнуйся. 755 00:42:05,357 --> 00:42:08,109 - Будь как кукла-помпон. Держи. - Хорошо. 756 00:42:08,109 --> 00:42:10,278 Расслабляться. 757 00:42:10,278 --> 00:42:12,113 Бенни. Хорошо, закрой глаза. 758 00:42:12,113 --> 00:42:14,824 Как там этот ремень? Этот ремень достаточно свободен, потому что... 759 00:42:14,824 --> 00:42:17,244 - Это... Хорошо. - Закрой глаза. 760 00:42:17,244 --> 00:42:20,330 Помните, как это называлось? Дыхание животом. 761 00:42:20,330 --> 00:42:22,791 И каждый раз, когда я говорил «дыхание животом», 762 00:42:22,791 --> 00:42:25,877 Весь класс просто покатывался со смеху, как будто я сказал что-то непристойное. 763 00:42:25,877 --> 00:42:29,589 - Ты говорил: «Ты веришь в это животом». - Ты веришь животом-- Как ты помнишь? 764 00:42:29,589 --> 00:42:33,051 Дыхание животом, а не грудью, верно? 765 00:42:33,051 --> 00:42:34,803 Это в животе. Живот дышит. 766 00:42:34,803 --> 00:42:37,180 - Я понял. - Я покажу тебе на своем. 767 00:42:37,180 --> 00:42:39,766 - Потрогай мой живот? Хорошо, теперь смотри. - Мм-хм. 768 00:42:42,560 --> 00:42:44,187 - Видишь, как это выходит? - Да. 769 00:42:44,688 --> 00:42:46,231 Держись. 770 00:42:46,231 --> 00:42:48,024 Давай, ты можешь сделать лучше. 771 00:42:49,025 --> 00:42:50,986 Это верно. Это смех. 772 00:42:50,986 --> 00:42:53,571 Это хорошо, потому что это расслабляет, понимаешь? 773 00:42:53,571 --> 00:42:55,115 Да, да, да. 774 00:42:55,115 --> 00:42:58,243 - Эй, эй, да. - Нет, нет, нет. Давай, ты сможешь. 775 00:42:58,243 --> 00:43:00,495 Привет. 776 00:43:00,495 --> 00:43:01,788 Привет. 777 00:43:01,788 --> 00:43:04,207 Слышишь? Слышишь этот голос? 778 00:43:04,958 --> 00:43:07,919 Да ладно, у тебя там голос громкий. Я помню. 779 00:43:11,172 --> 00:43:15,385 Меня сбивает с ног ветром! Меня сбивает с ног! 780 00:43:15,385 --> 00:43:18,763 Ты понял. Это голос. Это голос! 781 00:43:18,763 --> 00:43:20,557 Бенни. 782 00:43:21,808 --> 00:43:25,478 - У тебя есть видеомагнитофон? - Конечно. У кого его нет? 783 00:43:32,277 --> 00:43:34,654 - Это ты, Бенни? - Нет, не я. 784 00:43:34,654 --> 00:43:37,991 Это, должно быть, ты, да? Спасибо. 785 00:43:37,991 --> 00:43:41,202 Для этого нет идеального человека, верно? 786 00:43:53,465 --> 00:43:55,550 - Домой! - Ты просто оставил дверь открытой? 787 00:43:55,550 --> 00:44:00,221 Да. Ну, мне особо нечего красть, как видите. 788 00:44:00,221 --> 00:44:02,349 Это мой, э-э, замок. 789 00:44:02,349 --> 00:44:03,683 - Это пианино? - Да? 790 00:44:03,683 --> 00:44:05,352 Нашел это на улице. 791 00:44:05,352 --> 00:44:07,687 - Что думаешь? - Здорово. Отлично. 792 00:44:07,687 --> 00:44:09,522 - Привет. - О, вот и Элис. 793 00:44:09,522 --> 00:44:11,483 - Привет. Я Бен. - Приятно познакомиться. 794 00:44:11,483 --> 00:44:13,234 - Я рассказывал тебе о Бене. - Да, рассказывал. 795 00:44:13,234 --> 00:44:15,612 Моя дорогая подруга Элис работает в саду. 796 00:44:15,612 --> 00:44:16,529 - Сад. - Круто. 797 00:44:16,529 --> 00:44:18,656 Я завариваю себе кофе. Хочешь чашечку? 798 00:44:18,656 --> 00:44:20,992 - Чай? Я бы хотел. - Кофе было бы здорово. 799 00:44:20,992 --> 00:44:23,953 Нет, это чай. Это нормально? Это будет полезно для его голосовых связок. 800 00:44:23,953 --> 00:44:27,415 Чай? Я не... Если ты уже заварил, я не хочу... 801 00:44:27,415 --> 00:44:29,417 - Сад... - Хорошо, конечно. 802 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 - Я не хочу тебя выводить из себя. - Два. Я не выхожу из себя. 803 00:44:31,711 --> 00:44:33,588 - Большое спасибо. - Я настаиваю. 804 00:44:33,588 --> 00:44:36,341 - Она моя подруга. - Все эти книги. Биографии. 805 00:44:36,341 --> 00:44:37,675 - Я знаю. - Тонны биографий. 806 00:44:37,675 --> 00:44:38,760 Люблю биографии. 807 00:44:38,760 --> 00:44:43,056 Мне кажется, что каждый из них — это как маленький жизненный урок, понимаете? 808 00:44:43,056 --> 00:44:45,600 Но все они заканчиваются одинаково, не правда ли? 809 00:44:45,600 --> 00:44:47,227 - Извините. Вот, пожалуйста. - Ого. 810 00:44:47,227 --> 00:44:48,686 Элис делает лучше всех. 811 00:44:48,686 --> 00:44:50,522 - Спасибо. - Пожалуйста. Наслаждайтесь. 812 00:44:50,522 --> 00:44:53,108 - Спасибо, Элис. Ура. - Ура. 813 00:44:53,108 --> 00:44:55,193 - Ммм! - Ох... 814 00:44:55,193 --> 00:44:57,987 - Каждый раз идеально. - Ого. Это действительно чай. 815 00:44:58,530 --> 00:44:59,948 Это, эээ...? 816 00:44:59,948 --> 00:45:03,743 Это Нэт. Это мой мальчик. Очень умный. 817 00:45:03,743 --> 00:45:06,538 У него научный склад ума, как у отца. 818 00:45:06,538 --> 00:45:09,457 У него было много драк в школе или что-то в этом роде? 819 00:45:09,457 --> 00:45:13,294 - Чем он сейчас занимается? - Он психиатр. 820 00:45:13,294 --> 00:45:14,921 - Отлично. - Большой мозг. 821 00:45:14,921 --> 00:45:16,589 - Шоу-тайм! - Я не хочу это смотреть. 822 00:45:16,589 --> 00:45:20,093 - Не могу придумать ничего, что мне бы понравилось меньше. - Ой, извините. 823 00:45:20,593 --> 00:45:21,719 - Играй. - Очень хорошо. 824 00:45:21,719 --> 00:45:25,390 Если хочешь, можешь просто одолжить. Это очень вкусный чай. 825 00:45:26,433 --> 00:45:29,853 М-м-м. 826 00:45:33,606 --> 00:45:34,899 Боже мой. 827 00:45:37,152 --> 00:45:40,572 Ой! Посмотри на себя. Маленький Бенни. 828 00:45:41,322 --> 00:45:44,409 Ты ведь больше так не улыбаешься , да? 829 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 Эта часть полезна. 830 00:46:08,600 --> 00:46:11,603 Боже, ты будешь намного лучше. 831 00:46:11,603 --> 00:46:14,022 - Отлично. - Ты думаешь? Спасибо, Бен. 832 00:46:15,899 --> 00:46:18,485 Я начинаю понимать, почему людям требуется три месяца. 833 00:46:18,485 --> 00:46:21,446 Ты в порядке? 834 00:46:21,446 --> 00:46:22,906 Посмотрите туда. Посмотрите на него. 835 00:46:22,906 --> 00:46:25,450 Это нелегко, но ты смог, значит и я смогу. 836 00:46:26,576 --> 00:46:27,827 Вы поняли. 837 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Я помню себя! 838 00:46:36,377 --> 00:46:38,671 - Ты это сказал. - Я себя помню. 839 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 Я тоже тебя помню. 840 00:46:43,384 --> 00:46:45,470 - Ммм. - Ты в порядке, Бенни? 841 00:46:46,346 --> 00:46:48,389 Что, ты думаешь, я упал с горы? 842 00:46:50,767 --> 00:46:54,896 - Что происходит? - Ого, мама. 843 00:46:55,980 --> 00:46:57,524 Чем ты здесь занимаешься? 844 00:46:57,524 --> 00:47:01,444 Мне очень понравилось трогать твой живот. 845 00:47:01,444 --> 00:47:03,821 Бен, не будь плохим. 846 00:47:03,821 --> 00:47:04,822 Что? 847 00:47:04,822 --> 00:47:07,116 Мисс О'Коннор, я мог бы сделать сальто назад и попасть вам в сердце. 848 00:47:07,116 --> 00:47:08,868 - Что? - Посмотри на себя. 849 00:47:08,868 --> 00:47:10,286 Вы нервничали? 850 00:47:10,912 --> 00:47:11,955 Что? 851 00:47:11,955 --> 00:47:15,542 Правда в том, что вы сделали что-то хорошее. 852 00:47:15,542 --> 00:47:18,795 - Посмотрите, как он улыбается. - Он там, да? 853 00:47:18,795 --> 00:47:21,005 Посмотрите на него. Маленький Бенни. 854 00:47:21,005 --> 00:47:23,424 - Симпатичный малыш. - Да. 855 00:47:23,424 --> 00:47:25,802 - Как дела? - У меня все хорошо. Как дела? 856 00:47:25,802 --> 00:47:28,721 - Хорошо. Давно не виделись. - "Давно не виделись" - это правильно. 857 00:47:28,721 --> 00:47:31,599 Посмотрите, кто пришел к нам в гости, гребаный кусок дерьма. 858 00:47:31,599 --> 00:47:34,519 - Ой, не разговаривай с ним так. - Ой... 859 00:47:34,519 --> 00:47:36,145 Он издевается надо мной, да? 860 00:47:36,145 --> 00:47:38,022 - Хорошо. - Хочешь взять мою кипу? 861 00:47:38,022 --> 00:47:39,524 Не смотри на это. 862 00:47:39,524 --> 00:47:41,484 - Ты пытаешься отобрать у меня кипу? - Кипу. 863 00:47:41,484 --> 00:47:42,652 Этот. 864 00:47:42,652 --> 00:47:45,947 Давай, Маленький Бенни, посмотрим, при тебе ли оно еще. 865 00:47:45,947 --> 00:47:48,199 - Пододвинь стул, Бенни. - Пододвинь стул. 866 00:47:52,078 --> 00:47:54,455 - Маленький Бенни. Хм? - Эй! Ой-ой. 867 00:47:54,455 --> 00:47:56,040 - Что ты делаешь? - Что? Ой-ой. 868 00:47:56,040 --> 00:47:58,585 Иди сюда! Маленький Бенни, это моя кипа! 869 00:47:59,794 --> 00:48:00,795 Что? 870 00:48:00,795 --> 00:48:02,255 Возвращайся сюда. Твое теперь у меня. 871 00:48:02,255 --> 00:48:03,339 Я получил твое! 872 00:48:47,467 --> 00:48:49,719 Бен? Привет. Мне жаль. 873 00:48:49,719 --> 00:48:52,972 Мне кажется, Элис приготовила нам неправильный чай. 874 00:48:52,972 --> 00:48:54,724 - О, спасибо. - Ты в порядке? 875 00:48:55,642 --> 00:48:57,226 Смотри, что я тебе принес. 876 00:48:57,226 --> 00:49:01,314 Я тебя поняла... Это пижама моего сына. 877 00:49:01,314 --> 00:49:03,441 - Они такие милые. - Что ты думаешь? Милые? 878 00:49:03,441 --> 00:49:06,819 - О, это вы мне скажите. - Я думаю, они... Дайте-ка подумать. 879 00:49:07,445 --> 00:49:08,696 Идеальный. 880 00:49:08,696 --> 00:49:10,156 - Тебе нравится? - Я их обожаю. 881 00:49:10,156 --> 00:49:12,659 А как насчет того, чтобы просто снова сесть? 882 00:49:12,659 --> 00:49:14,994 И мы наденем их вам на ноги. 883 00:49:14,994 --> 00:49:17,246 - Хорошо. - Уютно, комфортно. Уютно, комфортно. 884 00:49:17,246 --> 00:49:19,457 - Мои штаны? - Думаешь, сможешь поспать? 885 00:49:19,457 --> 00:49:22,543 Да. Но я все равно не очень хорошо сплю. 886 00:49:22,543 --> 00:49:25,046 Я тоже не очень хорошо сплю. 887 00:49:25,630 --> 00:49:28,508 - Мм. Ладно. - Ладно. 888 00:49:28,508 --> 00:49:32,053 Если я вам понадоблюсь, я буду внизу. 889 00:49:32,053 --> 00:49:33,638 - Хорошо. - Если что-нибудь понадобится. 890 00:49:33,638 --> 00:49:35,473 - Я буду здесь. - Я буду внизу. 891 00:49:35,473 --> 00:49:37,266 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 892 00:49:42,522 --> 00:49:43,523 Ой... 893 00:49:44,315 --> 00:49:45,775 - Ночь. - Ночь. 894 00:50:24,063 --> 00:50:27,900 Возможно, теперь мы сможем проводить уроки здесь. 895 00:50:28,484 --> 00:50:30,737 - Вы бы были открыты для этого? Да. - Серьёзно? 896 00:50:30,737 --> 00:50:33,448 Мне это очень удобно. 897 00:50:33,448 --> 00:50:34,907 Я думаю, это прекрасно. 898 00:50:34,907 --> 00:50:37,535 Вы можете видеть все, это прекрасная среда. Это просто... 899 00:50:37,535 --> 00:50:38,661 Я люблю это. 900 00:50:38,661 --> 00:50:40,538 Это нетрадиционно. 901 00:50:40,538 --> 00:50:41,831 Понял тебя. 902 00:50:41,831 --> 00:50:45,251 Я выпил много этого чая и никогда раньше не спал так хорошо. 903 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 Ой-ой. 904 00:50:47,253 --> 00:50:50,173 - Шучу. - Это кофе. Обещаю. 905 00:51:17,366 --> 00:51:20,077 Ребята, спасибо вам большое, что пришли. 906 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 И тогда мой друг не смог пойти на обрезание, 907 00:51:23,039 --> 00:51:25,208 поэтому ее подруга перестает с ней разговаривать. 908 00:51:25,208 --> 00:51:26,209 Ты всегда хорошо выглядишь. 909 00:51:26,209 --> 00:51:29,003 - Она ожидает, что мой друг соберет деньги... - Рада тебя видеть. 910 00:51:29,003 --> 00:51:30,755 - Как дела? - Отлично. 911 00:51:30,755 --> 00:51:33,341 Мы всегда рады пожертвовать деньги на благое дело. 912 00:51:33,341 --> 00:51:35,051 Да. Спасибо. Наслаждайтесь. 913 00:51:35,051 --> 00:51:36,719 Начнем торги. 914 00:51:36,719 --> 00:51:38,763 Разве этот парень не похож на Джона Сноу? Вот так. 915 00:51:39,639 --> 00:51:41,599 Ой! 916 00:51:41,599 --> 00:51:43,559 Да. Кит Харрингтон. 917 00:51:43,559 --> 00:51:46,896 Мой отец, вероятно, сказал вам, что я должен был жениться. 918 00:51:46,896 --> 00:51:49,941 Я слышал об этом. Мне очень жаль. Он мудак. 919 00:51:49,941 --> 00:51:50,858 Ага. 920 00:51:50,858 --> 00:51:53,236 - Знаешь, Бенджамин - кантор. - Да. 921 00:51:53,236 --> 00:51:54,403 - Да. - Я знал это. 922 00:51:54,403 --> 00:51:56,531 Хочешь с ним познакомиться? Я тебя с ним познакомлю. 923 00:51:56,531 --> 00:51:59,116 - Он очень хороший мальчик. - О, я уверен. 924 00:51:59,784 --> 00:52:02,620 Ты что-нибудь ел? Тебе стоит попробовать сыр. 925 00:52:02,620 --> 00:52:05,206 Это действительно хорошо. Давай я принесу тебе крекер. 926 00:52:05,206 --> 00:52:06,415 Хорошо. 927 00:52:09,168 --> 00:52:11,087 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 928 00:52:11,087 --> 00:52:13,548 - Да. Давай я подержу это для тебя. - Спасибо. 929 00:52:14,173 --> 00:52:15,842 Да, я знаю, как это может быть. 930 00:52:15,842 --> 00:52:19,512 Мы склонны забывать есть, и это нормально. Это нормально. 931 00:52:19,512 --> 00:52:21,889 Я познакомлю вас с Бенджамином. 932 00:52:21,889 --> 00:52:24,267 - Бенджамин. - Да? 933 00:52:24,267 --> 00:52:25,768 - Иди сюда. - Да. 934 00:52:26,894 --> 00:52:30,565 Куда она пошла? О, вот. Э-э, это Гэбби. 935 00:52:31,607 --> 00:52:32,650 - Гэбби, Бенджамин. - Гэбби. 936 00:52:32,650 --> 00:52:34,318 - Привет. - Приятно познакомиться. 937 00:52:35,528 --> 00:52:37,989 - Дочь раввина Брюса. - Я так и думал. 938 00:52:37,989 --> 00:52:40,908 - Ты средний на галстуке. - Это я. 939 00:52:40,908 --> 00:52:43,369 Знаете ли вы, что раньше она жила в Нью-Йорке? 940 00:52:43,369 --> 00:52:45,705 - Это Нью-Йорк. - Нью-Йорк, Нью-Йорк. 941 00:52:45,705 --> 00:52:46,998 - Да. - Хорошо. 942 00:52:46,998 --> 00:52:49,417 Гэбби — талантливая актриса. 943 00:52:49,417 --> 00:52:50,334 - Правда? - Да. 944 00:52:50,334 --> 00:52:53,462 - Какого рода актерская игра? - Типа, маленькие пьесы. 945 00:52:53,462 --> 00:52:54,547 Верно. 946 00:52:54,547 --> 00:52:58,885 Я продолжала прослушиваться на еврейские роли , которые достались актерам-шиксам, так что... 947 00:52:58,885 --> 00:53:03,347 Насколько я могу судить , вы очень правдоподобный еврей . 948 00:53:03,347 --> 00:53:05,308 - Я один из них. - Ты видел, как она пародирует? 949 00:53:05,308 --> 00:53:06,517 Нет. Мы только что встретились. 950 00:53:06,517 --> 00:53:09,395 Произведи то впечатление, о котором ты мне рассказывал ранее. Иди. 951 00:53:10,563 --> 00:53:11,856 Один... 952 00:53:15,902 --> 00:53:20,448 Ого, она такая... быстрая. 953 00:53:20,948 --> 00:53:23,743 Ой, нет, это... Ладно, попробую еще раз. 954 00:53:23,743 --> 00:53:25,661 - Эм... - Да ничего. 955 00:53:26,579 --> 00:53:30,917 Ого, она яр. Все, чем должна быть лодка. 956 00:53:32,543 --> 00:53:34,503 - Она такая хорошая! - Круто. Нет, она хорошая. 957 00:53:34,503 --> 00:53:37,423 - Она такая хорошая, да? - Действительно хорошая. Да. 958 00:53:37,423 --> 00:53:39,842 Ты скажешь мне, кто это, или мне придется...? 959 00:53:39,842 --> 00:53:42,136 - Это стыдно. - Ты молодец. 960 00:53:42,136 --> 00:53:45,598 - У тебя все отлично. Не правда ли? - Да. Отлично. Да. 961 00:53:45,598 --> 00:53:48,601 Это Кэтрин Хепберн из «Филадельфийской истории». 962 00:53:48,601 --> 00:53:50,186 Я это знал. Я это знал. 963 00:53:50,186 --> 00:53:52,688 Ребята, продолжайте говорить. Было приятно познакомиться. 964 00:53:52,688 --> 00:53:54,148 - Извините. - Да! 965 00:53:54,148 --> 00:53:56,734 Очень приятно познакомиться. Ты будешь рядом? 966 00:53:56,734 --> 00:53:58,235 - Да, да. - Хорошо. 967 00:54:01,822 --> 00:54:03,699 Кэтрин Хепберн? Да, да. 968 00:54:03,699 --> 00:54:06,160 Агент в Тель-Авиве сказал, что здесь нет работы... 969 00:54:06,160 --> 00:54:08,371 Лучший друг там. Я никогда не был в Израиле. 970 00:54:08,371 --> 00:54:10,706 Я так хочу уйти. 971 00:54:10,706 --> 00:54:12,959 ...У меня есть чудесный номер два. 972 00:54:13,668 --> 00:54:17,964 В 7:35 я делаю идеальный номер два. 973 00:54:17,964 --> 00:54:22,301 Как извержение вулкана Сент-Хеленс. 974 00:54:22,301 --> 00:54:24,428 Первый парень спрашивает: «На что ты жалуешься?» 975 00:54:24,428 --> 00:54:27,723 Третий парень говорит: «Я не встаю с кровати до 9». 976 00:54:32,436 --> 00:54:33,604 Все в порядке. 977 00:54:34,605 --> 00:54:39,068 Я думаю, это идеальный переход к торгам за Тору Холокоста. 978 00:54:39,068 --> 00:54:41,445 Э-э, это было скорее мерзко, чем грязно. 979 00:54:41,445 --> 00:54:42,822 Все в порядке. 980 00:54:42,822 --> 00:54:44,991 Теперь у вас всех хорошее настроение. 981 00:54:44,991 --> 00:54:48,995 Мы приветствуем нашу замечательную прихожанку Джудит Готтлиб. 982 00:54:48,995 --> 00:54:51,330 Да! 983 00:54:55,584 --> 00:54:59,463 Спасибо, раввин Брюс. Э-э... 984 00:55:00,423 --> 00:55:03,426 Они всегда делают эти штуки слишком высокими. 985 00:55:03,426 --> 00:55:05,136 - Спасибо. - Пожалуйста. 986 00:55:05,136 --> 00:55:08,764 - Я просто сделаю это. Привет. - Это очень хорошо. 987 00:55:08,764 --> 00:55:10,474 Привет. Большое спасибо. 988 00:55:10,474 --> 00:55:13,185 Я хотел бы официально поприветствовать всех. 989 00:55:13,185 --> 00:55:18,858 на сбор средств по восстановлению свитков Торы времен Холокоста! 990 00:55:21,235 --> 00:55:26,782 Спасибо. И спасибо за эту действительно смешную шутку, раввин Брюс. 991 00:55:27,366 --> 00:55:34,165 И да, я Джудит Готтлиб из совета директоров Temple Sinai. 992 00:55:34,165 --> 00:55:35,916 - Да. - Это моя мама. 993 00:55:35,916 --> 00:55:39,253 И, гм, я родился в Маниле. 994 00:55:42,882 --> 00:55:46,469 Я так счастлива жить здесь. 995 00:55:46,469 --> 00:55:49,555 в Седжвике, штат Нью-Йорк, со всеми вами. 996 00:55:53,017 --> 00:55:56,062 И с любовью всей моей жизни. 997 00:55:56,062 --> 00:55:57,938 Это моя мама. 998 00:56:00,191 --> 00:56:06,030 Но мое сердце живет в Иерусалиме. 999 00:56:06,655 --> 00:56:08,115 - Да. - Аминь. 1000 00:56:08,115 --> 00:56:09,241 Спасибо. 1001 00:56:09,867 --> 00:56:11,786 Давайте начнем торги. 1002 00:56:11,786 --> 00:56:13,204 Все делают ставки. 1003 00:56:19,460 --> 00:56:20,461 Звучит здорово. 1004 00:56:20,461 --> 00:56:23,506 Это твой... Ты ведь вроде как здесь, да? 1005 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Пой-- Это... 1006 00:56:36,185 --> 00:56:38,270 Это то, что вы делали? Хорошо. 1007 00:56:39,021 --> 00:56:40,523 И затем, эм... 1008 00:56:41,440 --> 00:56:42,274 Это то, что... 1009 00:56:44,276 --> 00:56:45,486 Это та же самая записка. 1010 00:56:46,237 --> 00:56:47,738 Я понимаю, о чем ты говоришь. 1011 00:56:51,867 --> 00:56:54,203 - Вот небольшой секрет. - Хорошо. 1012 00:56:54,203 --> 00:56:57,164 Знаете ли вы, что я на самом деле записал альбом? 1013 00:56:58,707 --> 00:57:00,376 - Правда? - Серьёзно. 1014 00:57:00,376 --> 00:57:03,129 Когда я был молод... то есть, я был очень молод. 1015 00:57:03,712 --> 00:57:07,049 - Я записал профессиональный альбом. - Хорошо. 1016 00:57:08,592 --> 00:57:09,426 И? 1017 00:57:10,010 --> 00:57:15,141 И все прошло не так хорошо, как я надеялся. 1018 00:57:15,141 --> 00:57:18,519 - Ого. - 1972. 1019 00:57:18,519 --> 00:57:23,274 Это был ограниченный тираж в 1000 экземпляров, а у меня их 900. 1020 00:57:23,274 --> 00:57:24,608 - Давай. - Да. 1021 00:57:24,608 --> 00:57:26,318 -«Ты будешь жить»? - Я больше никогда не делала таких. 1022 00:57:26,318 --> 00:57:28,571 - Потому что у меня была семья. У меня была Нэт. - Убирайся отсюда. 1023 00:57:28,571 --> 00:57:30,781 - И вы можете сказать, что это я? - Карла Кесслер. 1024 00:57:30,781 --> 00:57:32,491 Да, я вижу, что это ты. 1025 00:57:32,491 --> 00:57:34,952 Она была такой красивой, но я этого не знал. 1026 00:57:35,744 --> 00:57:37,997 - Когда ты говоришь «она», ты имеешь в виду себя? - Да. 1027 00:57:37,997 --> 00:57:40,082 - Хочешь послушать? - Да. 1028 00:57:40,082 --> 00:57:43,460 - Ты умеешь играть на патефоне? - О, можно? 1029 00:57:43,460 --> 00:57:45,921 Пожалуйста, сделайте. Если это сработает. Надеюсь, это сработает. 1030 00:57:45,921 --> 00:57:49,675 Я ничего не слушал по этому поводу , потому что слушаю на своем... 1031 00:57:52,344 --> 00:57:53,596 На моем мобильном телефоне. 1032 00:57:58,392 --> 00:58:00,769 - Я нажму «воспроизвести». - Хорошо. 1033 00:58:11,280 --> 00:58:14,950 ♪ Когда я была одинокой девочкой... ♪ 1034 00:58:14,950 --> 00:58:16,202 Это мило. 1035 00:58:20,080 --> 00:58:23,626 Рад, что у нас есть что-то общее — музыка. 1036 00:58:27,922 --> 00:58:33,719 ♪ Хотела бы я снова стать одинокой девушкой ♪ 1037 00:58:36,138 --> 00:58:41,936 ♪ Хотела бы я снова стать одинокой девушкой ♪ 1038 00:58:44,605 --> 00:58:47,733 ♪ Когда я была одинокой девочкой ♪ 1039 00:58:47,733 --> 00:58:51,612 ♪ У меня были самые лучшие туфли ♪ 1040 00:58:52,154 --> 00:58:56,325 ♪ Теперь, когда я замужняя девушка ♪ 1041 00:58:56,325 --> 00:59:00,955 ♪ Ходите босиком все время ♪ 1042 00:59:00,955 --> 00:59:05,542 ♪ Хотела бы я быть одинокой девушкой... ♪ 1043 00:59:09,255 --> 00:59:10,756 Нужно быть вежливым. 1044 00:59:10,756 --> 00:59:12,758 Удивитесь, когда увидите ее. Крепко обнимите. 1045 00:59:12,758 --> 00:59:14,468 - Это хорошая идея. - Я люблю бабушку. 1046 00:59:14,468 --> 00:59:16,178 - Мы любим бабушку. - Они любят бабушку. 1047 00:59:16,178 --> 00:59:17,805 - Это довольно очевидно. - Научишься. 1048 00:59:17,805 --> 00:59:19,515 Сделайте нам одолжение, порадуйтесь за бабушку. 1049 00:59:19,515 --> 00:59:22,101 - Вы ведь рады, да, ребята? - Никто не рад за бабушку. 1050 00:59:22,101 --> 00:59:24,144 Я хочу подготовить нас к тому, что произойдет. 1051 00:59:24,144 --> 00:59:25,437 - Сюрприз! - Сюрприз! 1052 00:59:25,437 --> 00:59:27,273 - Ребята! - Сюрприз, мама. 1053 00:59:27,273 --> 00:59:30,693 Я не знала, что ты... Дарси! Дай мне увидеть моих девочек. 1054 00:59:30,693 --> 00:59:33,070 О Боже. Тебе сейчас около 28? 1055 00:59:33,070 --> 00:59:36,073 - Теперь вы оба ростом по 8 футов, да? - Привет, мам. 1056 00:59:36,073 --> 00:59:39,535 - О! Милая, я не знала, что ты... - Привет, я знаю. 1057 00:59:39,535 --> 00:59:42,121 - Посмотрите на себя. Привет. - Надеюсь, вы не против, что мы зашли. 1058 00:59:42,121 --> 00:59:44,081 - Да ничего. Боже, я так взволнован. - Привет. 1059 00:59:44,081 --> 00:59:45,165 Кто ты? 1060 00:59:45,165 --> 00:59:47,167 - Я Бен. Вы, должно быть, Нэт. - Это Бен. 1061 00:59:47,167 --> 00:59:50,921 - Мы вместе ходили в Кулидж. Мм. - Я вас не помню. 1062 00:59:50,921 --> 00:59:54,258 - Он мой съемщик. Ты же знаешь, как я... - Почему ты в моей пижаме? 1063 00:59:56,260 --> 00:59:58,178 Потому что я спал здесь прошлой ночью. 1064 00:59:58,178 --> 01:00:00,180 Бен спал здесь, потому что я сдаю ему комнату. 1065 01:00:00,180 --> 01:00:01,890 Почему он спал здесь прошлой ночью? 1066 01:00:01,890 --> 01:00:03,976 - Ну, я... - Я сдаю свои комнаты. Ты же знаешь. 1067 01:00:03,976 --> 01:00:07,187 Мне нужны здесь люди , и я должен это сделать. 1068 01:00:07,187 --> 01:00:08,480 - Хорошо. -Бен. 1069 01:00:08,480 --> 01:00:10,441 - Привет. Дарси. Приятно познакомиться. - Привет. Привет. 1070 01:00:10,441 --> 01:00:12,067 - Бен Готлиб. - Привет, Бен. 1071 01:00:12,067 --> 01:00:13,610 - Девочки. - Мои прекрасные девочки. 1072 01:00:13,610 --> 01:00:15,404 - Привет. Хорошо. - Великолепные девушки. 1073 01:00:15,404 --> 01:00:16,989 Посмотрите на них, какие вежливые. 1074 01:00:16,989 --> 01:00:19,575 - Хорошо, вот моя идея. - Эм... 1075 01:00:19,575 --> 01:00:22,661 Давайте сегодня вечером сходим куда-нибудь поужинать с Беном. 1076 01:00:22,661 --> 01:00:24,788 - Разве это не было бы здорово? Шикарный ужин? - Мама, я... 1077 01:00:24,788 --> 01:00:26,582 Фантастика, фантастика. Что вы думаете? 1078 01:00:26,582 --> 01:00:28,959 - У вас есть костюм, который я мог бы одолжить? - Мы здесь, чтобы увидеть вас. 1079 01:00:28,959 --> 01:00:32,379 Ладно. Ты меня видишь. Ты видишь меня, и ты видишь Бенни. 1080 01:00:32,379 --> 01:00:35,466 И мы все видимся. Разве это не круто? 1081 01:00:35,466 --> 01:00:37,259 - Это будет здорово. - Дробовик! 1082 01:00:37,259 --> 01:00:38,260 Это будет здорово. 1083 01:00:38,969 --> 01:00:39,803 Мама! 1084 01:00:42,473 --> 01:00:45,059 Более? Более? Мама! 1085 01:00:45,059 --> 01:00:46,143 Мама! 1086 01:00:47,061 --> 01:00:48,228 - Что? - Мейра! 1087 01:00:48,228 --> 01:00:49,438 В чем дело? 1088 01:00:50,647 --> 01:00:52,024 Только-- 1089 01:00:52,024 --> 01:00:54,068 О, ты выглядишь так мило. 1090 01:00:54,818 --> 01:00:56,779 Но ты всегда выглядишь так мило. 1091 01:00:58,238 --> 01:00:59,656 Старый галстук отца. 1092 01:01:00,157 --> 01:01:04,036 - Но... это мой костюм? - Мм-гм. 1093 01:01:04,036 --> 01:01:05,996 Ну, выглядит хорошо. 1094 01:01:05,996 --> 01:01:07,081 Вам подходит. 1095 01:01:09,583 --> 01:01:12,878 Тебя не было дома пару ночей в последнее время. 1096 01:01:13,420 --> 01:01:14,421 Вы знали это? 1097 01:01:16,048 --> 01:01:18,384 Я знаю много вещей. 1098 01:01:21,011 --> 01:01:22,221 Ты с кем-то спишь? 1099 01:01:23,680 --> 01:01:25,682 Ну, я думаю, можно так сказать. 1100 01:01:29,520 --> 01:01:30,646 Посмотри на себя. 1101 01:01:37,945 --> 01:01:40,489 Я знаю, что ты можешь быть таким грустным, Бенни, мне жаль. 1102 01:01:41,281 --> 01:01:42,491 Это от меня. 1103 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Это у нас в крови. 1104 01:01:47,788 --> 01:01:49,581 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 1105 01:01:50,874 --> 01:01:56,755 Просто иногда я не всегда знаю, как это сделать. 1106 01:02:04,430 --> 01:02:07,641 Тебе нужно что-нибудь съесть. Я вижу, что у тебя низкий уровень сахара в крови. 1107 01:02:07,641 --> 01:02:11,270 - Ой, смотри, мамин парень пришел. - Нат, пожалуйста. 1108 01:02:16,358 --> 01:02:17,443 - Эй, ты как? 1109 01:02:17,443 --> 01:02:20,571 - Ты в брючном костюме? - Да, это мамин костюм. 1110 01:02:20,571 --> 01:02:22,448 - Вы можете просто проскользнуть? - Девочки, садитесь. 1111 01:02:22,448 --> 01:02:24,825 Девочки, вы помните моего друга Бена. 1112 01:02:25,325 --> 01:02:26,326 - Здравствуйте. - Да. 1113 01:02:27,035 --> 01:02:27,870 - Я. -Да? 1114 01:02:27,870 --> 01:02:32,875 Я давно хотел вам сказать, что я большой поклонник книги вашей жены. 1115 01:02:32,875 --> 01:02:35,335 - О, спасибо. - Это было просто потрясающе. 1116 01:02:35,335 --> 01:02:36,920 - Добрый вечер. - Какая книга? 1117 01:02:37,629 --> 01:02:39,756 Можем ли мы начать с напитков? 1118 01:02:40,257 --> 01:02:42,634 Да, можешь. Я сделаю Лафройг, аккуратный. 1119 01:02:43,427 --> 01:02:47,347 Она уберет дом и напоит девочек молоком, да? 1120 01:02:48,515 --> 01:02:50,976 Э-э, я выпью водки со льдом и... 1121 01:02:50,976 --> 01:02:52,728 Mom, no vodka. No vodka. 1122 01:02:52,728 --> 01:02:54,938 Давайте просто выпьем газированной воды. 1123 01:02:55,647 --> 01:02:57,816 - И у тебя все хорошо? - Да, ты меня поймал на этом... 1124 01:02:57,816 --> 01:02:59,151 - Оползень. - Оползни. 1125 01:02:59,651 --> 01:03:02,196 Да, Бен, можешь ввести нас в курс дела? 1126 01:03:02,196 --> 01:03:05,866 Что?.. Знаешь, что происходит между тобой и моей мамой? 1127 01:03:05,866 --> 01:03:07,910 - Нат. - Что? Хороший вопрос. 1128 01:03:07,910 --> 01:03:11,455 Вы пригласили его на семейный ужин, так что давайте поговорим. 1129 01:03:11,455 --> 01:03:14,625 - Ты что, заболел или...? - Э-э, послушай. 1130 01:03:14,625 --> 01:03:19,671 Думаю, в последнее время я много думал и искал. 1131 01:03:19,671 --> 01:03:22,591 - Это здорово. Я поддерживаю это. - Спасибо. 1132 01:03:22,591 --> 01:03:23,967 Другое дело, 1133 01:03:23,967 --> 01:03:26,386 Я понимаю ваши чувства по поводу подобных вещей. 1134 01:03:26,386 --> 01:03:29,598 - Мама. Мама, мама, что происходит? - И я... Просто... 1135 01:03:30,724 --> 01:03:32,935 Что ты?.. Ты можешь мне просто сказать? 1136 01:03:34,394 --> 01:03:36,897 Чем именно ты занимаешься, Бен? 1137 01:03:37,397 --> 01:03:40,943 - Я работаю в Temple Sinai. - Temple Cyanide? 1138 01:03:40,943 --> 01:03:43,654 - Синай. Я кантор. - Он там кантор. 1139 01:03:43,654 --> 01:03:45,113 Я кантор. Это синагога. 1140 01:03:45,113 --> 01:03:46,907 Ох, ладно. 1141 01:03:46,907 --> 01:03:48,825 Мама, что ты там делаешь? 1142 01:03:51,411 --> 01:03:54,248 - Я или ты? Кого бы ты...? - Ты не против? 1143 01:03:54,248 --> 01:03:58,919 Твоя мама решила провести бат-мицву, 1144 01:03:58,919 --> 01:04:00,462 и я передам ей это. 1145 01:04:02,506 --> 01:04:06,343 - Подожди, нет, нет, нет. - Да, да. Это волнительно. 1146 01:04:07,928 --> 01:04:10,389 - Да. Нет, я знаю, это... Я знаю. - Нет. 1147 01:04:10,389 --> 01:04:12,182 Ты?.. Это смешно. 1148 01:04:12,182 --> 01:04:14,309 Это классическая Карла. 1149 01:04:14,309 --> 01:04:17,062 - Это смешно, мам. - Почему это смешно? 1150 01:04:17,062 --> 01:04:19,773 Во-первых, ей не 13 лет. 1151 01:04:19,773 --> 01:04:23,777 - Что еще важнее, она не еврейка. - Это не совсем так. 1152 01:04:23,777 --> 01:04:26,488 - Мама, только дедушка был евреем. Да? - Это не... 1153 01:04:26,488 --> 01:04:28,699 По вашим правилам, разве это не означает, что она не еврейка? 1154 01:04:28,699 --> 01:04:31,451 - Это все еще открыто для обсуждения. - Это не открыто для обсуждения. 1155 01:04:31,451 --> 01:04:33,829 Ее мать была прихожанкой епископальной церкви, а мой отец — католик. 1156 01:04:33,829 --> 01:04:36,456 - Меню, кто-нибудь? - А, да. 1157 01:04:38,458 --> 01:04:39,293 Здесь. 1158 01:04:40,002 --> 01:04:43,005 Это... меню для... 1159 01:04:43,005 --> 01:04:46,133 Девочки, вы хотите...? Может быть... Мне просто сделать заказ для вас? 1160 01:04:46,133 --> 01:04:48,510 Хорошо. 1161 01:04:48,510 --> 01:04:49,636 Читал ли я эту книгу? 1162 01:04:51,138 --> 01:04:53,515 Я так не думаю, и вам бы это понравилось. 1163 01:04:53,515 --> 01:04:55,392 Я это очень ценю. 1164 01:04:55,392 --> 01:04:56,560 Ты на четверть еврей, 1165 01:04:56,560 --> 01:04:59,438 так что если вы хотите устроить бар-мицву, мы можем поговорить и об этом. 1166 01:04:59,438 --> 01:05:01,648 - Видишь ли, это может быть нам полезно. - Хорошо. 1167 01:05:01,648 --> 01:05:03,817 Хотите узнать о сегодняшних специальных предложениях? 1168 01:05:03,817 --> 01:05:05,902 - Нет. - Хорошо, очень хорошо. 1169 01:05:07,904 --> 01:05:10,991 Послушайте, я не хочу, чтобы вы думали, что я антисемит или что-то в этом роде. 1170 01:05:10,991 --> 01:05:13,076 Я бы сказал, что я антиантисемит. 1171 01:05:13,076 --> 01:05:14,286 Я тоже. 1172 01:05:14,286 --> 01:05:17,623 Но я хочу вам сказать , что я убежденный атеист. 1173 01:05:17,623 --> 01:05:22,085 Меня просто не интересует никакая организованная религия. 1174 01:05:22,085 --> 01:05:25,047 Так что если ты хочешь тратить на это время, мам, 1175 01:05:25,047 --> 01:05:29,134 это, типа, твое личное дело, и я не могу в это вмешиваться. 1176 01:05:29,134 --> 01:05:30,636 Ладно. Это мое дело. 1177 01:05:30,636 --> 01:05:33,805 Да. Я это уважаю, правда. Ты даже не представляешь. 1178 01:05:33,805 --> 01:05:37,517 Обычно семья так или иначе участвует в церемонии. 1179 01:05:37,517 --> 01:05:38,602 Это очень важно. 1180 01:05:38,602 --> 01:05:42,022 При всем уважении, я не хочу, чтобы мои девочки подвергались подобным вещам. 1181 01:05:42,022 --> 01:05:44,191 - Что именно мы будем делать? - Дарси! 1182 01:05:44,191 --> 01:05:45,359 Мне любопытно. 1183 01:05:45,359 --> 01:05:48,403 Обычно вы произносите благословение над Торой. 1184 01:05:48,403 --> 01:05:49,571 Разве это не здорово? 1185 01:05:49,571 --> 01:05:51,531 - Это было бы так весело, не правда ли? - Мама. 1186 01:05:51,531 --> 01:05:55,577 И учитывая, что в положении Карлы все немного по-другому, 1187 01:05:55,577 --> 01:05:59,831 чтобы вы могли выполнять некоторые роли , которые выполняли бы родители. 1188 01:05:59,831 --> 01:06:02,209 - Можно сказать благословение Шехечеяну. - Что? 1189 01:06:02,209 --> 01:06:04,586 Это благодарность Богу и выражение вашей преданности. 1190 01:06:04,586 --> 01:06:07,255 - Отлично. Спасибо, Боже. - Благодарность за то, что я жив. 1191 01:06:07,255 --> 01:06:09,633 - Ради Бога, отлично. - Ты можешь подарить ей талит. 1192 01:06:09,633 --> 01:06:11,343 - Это молитвенная шаль. - Кажется, это просто. 1193 01:06:11,343 --> 01:06:12,511 Вы могли бы дать ей конфету. 1194 01:06:12,511 --> 01:06:13,970 Конфеты! 1195 01:06:13,970 --> 01:06:16,223 - Весело, правда? - Что ты любишь? Фрукты или шоколад? 1196 01:06:16,223 --> 01:06:19,726 Ладно. Мама. Мама, как ты думаешь, что бы об этом подумал папа? 1197 01:06:20,560 --> 01:06:22,521 Ну, я на самом деле не знаю, дорогая, 1198 01:06:22,521 --> 01:06:25,691 потому что твой отец уже давно умер. 1199 01:06:25,691 --> 01:06:27,317 Сделали ли мы какой-то выбор? 1200 01:06:29,361 --> 01:06:32,698 - Нет. Нет, пожалуйста, дайте нам минутку. - Да, очень хорошо. 1201 01:06:32,698 --> 01:06:33,782 Хорошо, слушай. 1202 01:06:35,158 --> 01:06:36,952 Бен, извини нас. 1203 01:06:37,703 --> 01:06:39,705 Нам понадобится вечер только для О'Коннора. 1204 01:06:41,123 --> 01:06:42,833 Ты только что пришел. Ты собираешься уйти? 1205 01:06:45,585 --> 01:06:47,671 О, я понял. 1206 01:06:48,505 --> 01:06:49,840 Один... 1207 01:06:49,840 --> 01:06:50,924 Карла. 1208 01:06:50,924 --> 01:06:53,844 Я правда... Я прошу прощения, Бен. 1209 01:06:54,469 --> 01:06:56,513 - Мне очень жаль. - Мне не за что извиняться. 1210 01:06:56,513 --> 01:06:59,266 - Нет. Нет, я знаю. Я извиняюсь. - Я понимаю. 1211 01:06:59,266 --> 01:07:02,477 - Я имею в виду, ты не против? - Мне жаль, Бен. 1212 01:07:09,025 --> 01:07:10,235 Ах! 1213 01:07:10,235 --> 01:07:15,866 Нат, тебе так повезло, что у тебя есть Карла — твоя мать и твоя семья. 1214 01:07:15,866 --> 01:07:19,327 Она действительно олицетворяет суть иудаизма. 1215 01:07:20,245 --> 01:07:22,372 Пока. Извините. 1216 01:07:23,248 --> 01:07:25,208 - Спокойной ночи. - Да, я просто... 1217 01:07:25,751 --> 01:07:27,002 Он... Я не... 1218 01:07:31,214 --> 01:07:33,216 Вы можете посетить офис в любое время. 1219 01:07:33,216 --> 01:07:35,093 - Когда вы планируете вернуться? - В город? 1220 01:07:35,093 --> 01:07:36,553 - Ага. - Один... 1221 01:07:36,553 --> 01:07:39,514 - Ох, ну... Э-э... - Ух. Ух! 1222 01:07:40,432 --> 01:07:42,225 - Посмотрите, кто здесь. - Привет. 1223 01:07:42,225 --> 01:07:44,144 - Привет. - Добро пожаловать домой, Бенджамин. 1224 01:07:44,144 --> 01:07:46,146 - Привет, Бен. - Ты хорошо выглядишь. 1225 01:07:46,146 --> 01:07:48,774 - Спасибо. - Мы с Гэбби говорили о 1226 01:07:48,774 --> 01:07:53,612 некоторые возможные вакансии в Back to Realty. 1227 01:07:53,612 --> 01:07:55,197 - Верно? - Да. 1228 01:07:55,197 --> 01:07:59,159 Пока она ждет, когда ей предложат какие-нибудь роли. 1229 01:07:59,159 --> 01:08:01,286 Да. Отличная идея, правда? 1230 01:08:02,704 --> 01:08:04,623 - Да, это очень здорово. - Да. 1231 01:08:06,416 --> 01:08:07,751 Почему бы вам не присоединиться к нам? 1232 01:08:21,681 --> 01:08:23,517 Вы пробудете в городе некоторое время или...? 1233 01:08:23,517 --> 01:08:25,477 Знаешь что? Я не хочу вмешиваться. 1234 01:08:25,477 --> 01:08:27,521 Я оставлю вас двоих, чтобы вы догнали меня. 1235 01:08:27,521 --> 01:08:29,523 - Хорошо? - Хорошо. Спасибо. 1236 01:08:29,523 --> 01:08:31,024 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 1237 01:08:31,024 --> 01:08:33,068 Мы всегда рады видеть вас у нас дома, хорошо? 1238 01:08:33,068 --> 01:08:35,070 - Это так мило. - Спокойной ночи. 1239 01:08:37,239 --> 01:08:39,950 - Спокойной ночи. - Ты пробудёшься здесь некоторое время...? 1240 01:08:40,826 --> 01:08:44,162 А, да. Ну, я был, э-э... 1241 01:08:45,372 --> 01:08:46,706 - Я был... - Ты возвращаешься или...? 1242 01:08:46,706 --> 01:08:49,376 Знаешь что? Извините, вы хотите? 1243 01:08:49,376 --> 01:08:51,002 - О. - Один из этих? 1244 01:08:51,002 --> 01:08:54,089 - Хотите что-нибудь из этого? - Да, хорошо. 1245 01:08:54,089 --> 01:08:55,048 Спасибо. 1246 01:08:55,966 --> 01:08:57,509 М-м-м! 1247 01:08:59,386 --> 01:09:01,721 Ой! Один... 1248 01:09:01,721 --> 01:09:04,224 Итак, я был помолвлен. 1249 01:09:05,517 --> 01:09:07,602 - Да. Все было забронировано. - Да. 1250 01:09:07,602 --> 01:09:10,939 - Я потерял все депозиты. - Мне сказал твой отец, раввин Брюс. 1251 01:09:10,939 --> 01:09:12,524 - Да. - Очень жаль это слышать. 1252 01:09:15,443 --> 01:09:17,153 - Да. Так вот... - У меня умерла жена. 1253 01:09:19,573 --> 01:09:20,949 Это было год назад. 1254 01:09:20,949 --> 01:09:22,450 Ну, более чем. 1255 01:09:23,493 --> 01:09:25,453 Я знаю. Мне Джудит, вообще-то, сказала. 1256 01:09:25,453 --> 01:09:27,289 О, она это сделала. Это хорошо. 1257 01:09:27,289 --> 01:09:28,540 Мне очень жаль. 1258 01:09:28,540 --> 01:09:30,083 Она была писательницей, да? 1259 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Она была писательницей-алкоголичкой. 1260 01:09:32,502 --> 01:09:35,130 - Джудит сказала, что она действительно достигла больших успехов. - Совершенно верно, да. 1261 01:09:35,964 --> 01:09:38,800 Эм, так вот там сзади есть книга. Черт. Она вверху... 1262 01:09:38,800 --> 01:09:41,177 Тебе не обязательно это брать. Я беру, если ты хочешь это увидеть. 1263 01:09:41,177 --> 01:09:42,554 - Можно? - Можешь посмотреть. 1264 01:09:42,554 --> 01:09:44,931 - Третья полка, рядом с той желтой книгой. - Хорошо. 1265 01:09:44,931 --> 01:09:46,182 - А вот это... - Это...? 1266 01:09:46,182 --> 01:09:47,976 Да, это он. 1267 01:09:49,936 --> 01:09:53,732 {\an8}Publishers Weekly назвал его интимным и откровенным портретом 1268 01:09:53,732 --> 01:09:55,650 современной художественной литературы. 1269 01:09:55,650 --> 01:09:56,943 - Она была такой красивой. - Да. 1270 01:09:56,943 --> 01:09:59,487 На самом деле она прочитала уже 600 страниц новой книги. 1271 01:09:59,487 --> 01:10:02,157 о канторе, живущем в небольшом северо-восточном городке, 1272 01:10:02,157 --> 01:10:04,701 но она не успела закончить его перед смертью. 1273 01:10:05,452 --> 01:10:06,620 Могу ли я его одолжить? 1274 01:10:09,080 --> 01:10:10,165 Я верну его. 1275 01:10:11,041 --> 01:10:12,042 Оставьте себе. 1276 01:10:14,252 --> 01:10:15,086 Действительно? 1277 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 Я прочитал это. 1278 01:10:19,883 --> 01:10:21,426 Хорошо. 1279 01:10:21,426 --> 01:10:24,429 Итак, как долго вы здесь, в городе? 1280 01:10:26,389 --> 01:10:31,061 Карла, э-э, было очень приятно познакомиться с твоей семьей сегодня вечером. Эм... 1281 01:10:32,103 --> 01:10:34,898 Спасибо, что пригласили меня. Пока мы говорим об этом, 1282 01:10:34,898 --> 01:10:38,234 Я подумал, что нам следует встретиться в храме на следующем занятии. 1283 01:10:38,234 --> 01:10:40,070 по крайней мере, пока ваша семья в городе. 1284 01:10:40,070 --> 01:10:44,199 Я хочу убедиться, что у нас есть необходимое нам пространство. 1285 01:10:44,199 --> 01:10:47,827 Да, кстати , это Кантор Бен, и, э-э... 1286 01:11:48,054 --> 01:11:49,055 Карла! 1287 01:11:53,518 --> 01:11:54,519 Карла. 1288 01:12:15,582 --> 01:12:17,459 - Привет! - Кэтрин Хепберн здесь? 1289 01:12:17,459 --> 01:12:20,336 - Шучу. Привет, это Кантор Бен. - Угу. 1290 01:12:20,336 --> 01:12:21,838 Хочешь как-нибудь потусоваться? 1291 01:12:21,838 --> 01:12:24,174 Вне сбора средств на свитки Торы в память о Холокосте? 1292 01:12:24,174 --> 01:12:26,718 Да. Эм, я бы с удовольствием. 1293 01:12:26,718 --> 01:12:29,179 Я на самом деле ждал твоего звонка. 1294 01:12:29,179 --> 01:12:31,181 Ммм. 1295 01:12:31,181 --> 01:12:33,725 Чем ты сейчас занимаешься? 1296 01:12:33,725 --> 01:12:37,187 Ну, а сейчас я пойду потусуюсь на кладбище Храма Израиля. 1297 01:12:37,187 --> 01:12:39,397 Круто! Встретимся там. 1298 01:12:39,397 --> 01:12:41,399 Ты--? Нет, нет, нет. Ну, я думал-- 1299 01:12:41,399 --> 01:12:45,278 Да, я хотел увидеть свою бабулю. Так что я приду и найду тебя. 1300 01:13:00,502 --> 01:13:02,045 Привет! 1301 01:13:08,426 --> 01:13:10,345 Я не был здесь целую вечность. 1302 01:13:11,096 --> 01:13:12,639 На самом деле я прихожу часто. 1303 01:13:14,349 --> 01:13:15,809 Я закончил читать книгу Рут. 1304 01:13:18,895 --> 01:13:20,855 Могу ли я высказать вам честное мнение? 1305 01:13:21,731 --> 01:13:22,732 Да, конечно. 1306 01:13:23,983 --> 01:13:25,276 Это меня взволновало. 1307 01:13:26,694 --> 01:13:27,779 Сексуально. 1308 01:13:31,616 --> 01:13:33,243 Ну, в этом она была хороша. 1309 01:13:42,794 --> 01:13:46,589 Она была такой же в реальной жизни? 1310 01:13:49,592 --> 01:13:53,054 Она совершала долгие прогулки. 1311 01:13:54,556 --> 01:13:58,476 Знаете, если подумать о ее книге, о ее писании, 1312 01:13:58,476 --> 01:14:01,104 и она оставляла мне эти голосовые сообщения. 1313 01:14:04,357 --> 01:14:07,026 Непристойные голосовые сообщения. 1314 01:14:08,153 --> 01:14:10,488 - Они у тебя еще есть? - Все. 1315 01:14:11,489 --> 01:14:12,949 Вы ни одного из них не удаляли? 1316 01:14:12,949 --> 01:14:15,702 Нет. Я только что оплатил тарифный план с большим объемом хранилища. 1317 01:14:16,786 --> 01:14:18,163 Могу ли я послушать одну? 1318 01:14:20,582 --> 01:14:22,375 Я поклонник ее творчества. 1319 01:14:30,675 --> 01:14:34,220 - У вас 762 сохраненных сообщения. - Не могу поверить, что я это делаю. 1320 01:14:34,220 --> 01:14:35,930 Сообщение сохранено. 1321 01:14:35,930 --> 01:14:37,974 Ты ведь сейчас с ней, да? 1322 01:14:38,892 --> 01:14:42,312 Я посижу в углу и посмотрю, что она с тобой сделает. 1323 01:14:43,021 --> 01:14:46,399 Она толкает тебя на кровать, расстегивает твои штаны, 1324 01:14:46,399 --> 01:14:48,610 вынимает твой член. 1325 01:14:48,610 --> 01:14:52,322 Она смотрит на это, я смотрю на то, как она смотрит на это. 1326 01:14:52,906 --> 01:14:54,991 Она кладет головку в рот, 1327 01:14:54,991 --> 01:14:57,452 но она не обхватывает его губами, 1328 01:14:57,452 --> 01:15:00,038 чтобы ты чувствовал ее дыхание на своем члене. 1329 01:15:00,038 --> 01:15:02,498 - Она достигла-- - Сообщение сохранено. У вас есть-- 1330 01:15:04,626 --> 01:15:05,627 Довольно хорошо. 1331 01:15:06,419 --> 01:15:09,631 - Мне не следовало позволять тебе это слушать. - Нет, нет. Я, э-э... 1332 01:15:11,549 --> 01:15:12,759 Мне понравилось. 1333 01:15:14,802 --> 01:15:16,179 Могу ли я взять телефон? 1334 01:15:19,015 --> 01:15:20,016 Нет. 1335 01:15:26,981 --> 01:15:30,526 У вас 762 сохраненных сообщения. 1336 01:15:30,526 --> 01:15:31,903 Сообщение сохранено. 1337 01:15:31,903 --> 01:15:35,448 - Ты сейчас с ней... - Ты сейчас с ней, не так ли? 1338 01:15:35,448 --> 01:15:37,992 Я посижу в углу и посмотрю, что она с тобой сделает. 1339 01:15:37,992 --> 01:15:42,372 Я посижу в углу и посмотрю, что она с тобой сделает. 1340 01:15:43,581 --> 01:15:46,292 Она толкает тебя на кровать, 1341 01:15:47,377 --> 01:15:48,836 расстегивает штаны... 1342 01:15:48,836 --> 01:15:50,380 Она кладет голову... 1343 01:15:51,422 --> 01:15:52,924 ...вынимает твой член. 1344 01:15:57,011 --> 01:15:58,346 Она смотрит на это. 1345 01:16:00,807 --> 01:16:02,684 Я смотрю, как она смотрит на это. 1346 01:16:04,811 --> 01:16:06,938 Она берет головку в рот, 1347 01:16:06,938 --> 01:16:09,440 но она не обхватывает его губами. 1348 01:16:10,108 --> 01:16:13,903 Чтобы ты мог чувствовать ее дыхание на своем члене. 1349 01:16:17,740 --> 01:16:19,242 Расстегните ремень. 1350 01:17:26,267 --> 01:17:28,311 Кого-то подвезли. 1351 01:17:28,311 --> 01:17:31,814 - Сплетни - величайший грех в иудаизме. - Я знаю. 1352 01:17:33,399 --> 01:17:34,734 Хм. Очень хорошо. 1353 01:17:36,444 --> 01:17:38,112 Фу! 1354 01:17:38,863 --> 01:17:39,989 Почините эту дверь! 1355 01:17:44,535 --> 01:17:45,536 Карла? 1356 01:17:45,536 --> 01:17:47,288 - Это Бен? - Да. 1357 01:17:47,288 --> 01:17:49,415 Это доктор Палант из больницы Маунт-Синай. 1358 01:17:49,415 --> 01:17:50,333 Хорошо. 1359 01:17:50,333 --> 01:17:52,752 У Карлы произошёл несчастный случай. Она попросила нас позвонить её сыну Бену. 1360 01:17:52,752 --> 01:17:53,836 С ней все в порядке? 1361 01:17:53,836 --> 01:17:56,172 У нее случился приступ, и она упала. Мы думаем, что это было... 1362 01:18:01,969 --> 01:18:05,264 - Я. Карла. Привет. - Я. Бенни? 1363 01:18:05,264 --> 01:18:07,141 - Бенни. Хорошо. - Нет, садись. 1364 01:18:07,141 --> 01:18:10,978 Бенни. Нэт не ответил. Но ты пришел сюда. 1365 01:18:10,978 --> 01:18:12,397 Конечно, я это сделал. 1366 01:18:12,397 --> 01:18:16,067 Я... Со мной такого давно не случалось . 1367 01:18:18,194 --> 01:18:23,574 Вы когда-нибудь чувствовали, что... у вашего мозга случился сердечный приступ? 1368 01:18:24,200 --> 01:18:25,201 Все время. 1369 01:18:26,494 --> 01:18:27,537 Вы делаете? 1370 01:18:31,499 --> 01:18:33,418 Я не знаю, что это такое. 1371 01:18:35,253 --> 01:18:38,089 Давайте поднимемся прямо сюда, в вашу комнату. 1372 01:18:38,089 --> 01:18:39,215 Спасибо. 1373 01:18:40,133 --> 01:18:42,760 Продолжайте. Легко и просто. 1374 01:18:42,760 --> 01:18:43,928 О, Боже. 1375 01:18:51,144 --> 01:18:52,395 Сюрприз! 1376 01:18:55,064 --> 01:18:56,441 Боже мой. 1377 01:18:57,525 --> 01:18:58,901 Что ты мне подарил? 1378 01:18:58,901 --> 01:19:00,820 Посмотрите. 1379 01:19:01,404 --> 01:19:04,699 - О, нет. - Два фирменных блюда. Одно кошерное. 1380 01:19:08,244 --> 01:19:10,246 Я хочу довести это до конца. 1381 01:19:11,080 --> 01:19:13,249 Но год — это слишком долго. 1382 01:19:14,041 --> 01:19:17,044 - Ха-ха. Да, слишком долго. - Мм-хм. 1383 01:19:17,044 --> 01:19:20,882 Так можем ли мы провести бат-мицву с ружьем? 1384 01:19:20,882 --> 01:19:23,301 Ммм. Я могу это рассмотреть. 1385 01:19:23,301 --> 01:19:25,094 - Правда? - Мм-гм. 1386 01:19:25,094 --> 01:19:27,555 О Боже. Это так вкусно. 1387 01:19:27,555 --> 01:19:28,931 Это просто потрясающе. 1388 01:19:28,931 --> 01:19:31,976 - Каждый раз, когда я это ем, это сюрприз. - Да. Я знаю. 1389 01:19:31,976 --> 01:19:34,562 - Каждый раз как новенький. - О, нет. 1390 01:19:34,562 --> 01:19:36,189 Ммм. Никогда не подводит. 1391 01:19:36,189 --> 01:19:39,108 - Никогда не подводит. Просто... Что? - У тебя кошерный. 1392 01:19:39,108 --> 01:19:42,195 Ой, нет, нет. Здесь, здесь, здесь. 1393 01:19:42,195 --> 01:19:44,489 - Всё в порядке. Я в порядке. - Вот, вот. 1394 01:20:00,379 --> 01:20:01,464 Раввин. 1395 01:20:01,464 --> 01:20:03,591 - Раввин Брюс. - Бен. 1396 01:20:03,591 --> 01:20:07,386 - Привет. Как дела? - Как дела? У меня для тебя кое-что есть. 1397 01:20:09,847 --> 01:20:11,182 Ты оставил его в моей машине. 1398 01:20:12,183 --> 01:20:13,267 Ваша ермолка. 1399 01:20:13,976 --> 01:20:15,311 Вы его там оставили. 1400 01:20:18,022 --> 01:20:22,693 Я хотела бы поговорить с вами о моей взрослой ученице, готовящейся к бат-мицве, Карле Кесслер. 1401 01:20:22,693 --> 01:20:25,905 - Конечно. Продолжайте. - Она делает огромные успехи. 1402 01:20:25,905 --> 01:20:29,867 - Замечательно. - И я не думаю, что нам нужен дополнительный год. 1403 01:20:31,369 --> 01:20:34,622 Я бы хотел перенести ее со следующего года на эти выходные, потому что она готова. 1404 01:20:34,622 --> 01:20:35,790 И нам нужно сделать это сейчас... 1405 01:20:35,790 --> 01:20:37,124 - В эти выходные? - В эти выходные. 1406 01:20:37,124 --> 01:20:38,793 Поэтому мы можем оставить эту порцию прежней. 1407 01:20:38,793 --> 01:20:41,212 Вы хотите, чтобы она перенесла всё на год вперёд? 1408 01:20:41,212 --> 01:20:43,422 Она готова. Она готова лопнуть прямо сейчас. 1409 01:20:43,422 --> 01:20:44,507 Я не знаю, Бен. 1410 01:20:44,507 --> 01:20:47,468 Это ускоренный график бат-мицвы. 1411 01:20:47,468 --> 01:20:49,720 Я понимаю, но мне кажется, это была бы замечательная история. 1412 01:20:49,720 --> 01:20:51,514 Это вдохновляет и это прекрасно. 1413 01:20:51,514 --> 01:20:53,933 Есть причины, по которым бат-мицва — это год обучения. 1414 01:20:53,933 --> 01:20:55,393 Это вдохновляет. 1415 01:20:57,228 --> 01:21:00,773 Она упомянула, что рассматривает возможность сделать значительное пожертвование. 1416 01:21:01,691 --> 01:21:03,609 Очень рад этому. 1417 01:21:03,609 --> 01:21:05,069 Она учительница, да? 1418 01:21:05,069 --> 01:21:06,320 Она была моим учителем. 1419 01:21:06,320 --> 01:21:09,448 Можно понять, почему она смогла с этим справиться. 1420 01:21:09,448 --> 01:21:11,367 - Да. Раввин... - Кто-то в этом роде. 1421 01:21:11,367 --> 01:21:13,578 - Если кто-то может это сделать... - Может. 1422 01:21:13,578 --> 01:21:15,955 - Если кто-то и сможет это сделать, так это она. - Хорошо. 1423 01:21:15,955 --> 01:21:19,959 Послушайте, эта синагога очень гибкая. 1424 01:21:19,959 --> 01:21:24,922 А я нес мяч, пел, и мы справляемся. 1425 01:21:24,922 --> 01:21:27,091 Семья Майерсонов, э-э... 1426 01:21:27,091 --> 01:21:29,969 - На этой неделе у нас запланировано выступление Рейчел Майерсон. - Совершенно верно. 1427 01:21:29,969 --> 01:21:32,013 - И... - Она не готова. 1428 01:21:32,597 --> 01:21:34,432 И простите меня, это отражение меня. 1429 01:21:34,432 --> 01:21:37,101 - Позвольте мне поговорить с... - Рейчел Майерсон, она могла бы это сделать? Да. 1430 01:21:37,101 --> 01:21:38,853 Это будет здорово? 1431 01:21:39,770 --> 01:21:41,897 Она не делает домашнее задание. Я пробовал. 1432 01:21:41,897 --> 01:21:44,567 - Это большая комната, нужно заполнить большое пространство. - Конечно. 1433 01:21:44,567 --> 01:21:47,486 - Она застенчива. У нее нет этой штуки. - Она застенчива. 1434 01:21:47,486 --> 01:21:49,905 Хорошо. Я мог бы поговорить с Майерсонами. 1435 01:21:49,905 --> 01:21:53,075 - Могу ли я предложить стать со-хедлайнером? - Да? 1436 01:21:53,075 --> 01:21:57,288 Я бы хотел, чтобы Карла Кесслер выступала на разогреве у Рейчел. 1437 01:21:57,288 --> 01:22:01,042 Если бы у людей была другая причина быть там... 1438 01:22:01,042 --> 01:22:02,543 - Кроме Рейчел. - Да. 1439 01:22:02,543 --> 01:22:07,923 Может быть, это было бы для них облегчением. Позвольте мне поговорить с Майерсонами, и... 1440 01:22:07,923 --> 01:22:10,051 Я думаю, мы сможем это осуществить. 1441 01:22:10,051 --> 01:22:11,469 - Хорошо. - Хорошо. 1442 01:22:11,469 --> 01:22:12,428 Спасибо. 1443 01:22:12,428 --> 01:22:16,807 - Раввин Брюс сказал да. - Я так счастлив. Мне кажется, я сейчас заплачу. 1444 01:22:16,807 --> 01:22:19,060 - Я знаю. Я тоже. - Боже мой. Я не могу... 1445 01:22:19,060 --> 01:22:20,019 - Привет. - Да? 1446 01:22:20,019 --> 01:22:23,147 Накануне церемонии почему бы вам не прийти на наш субботний ужин? 1447 01:22:23,147 --> 01:22:25,483 - Ты можешь познакомиться с моей семьей. - Тебе придется подождать. 1448 01:22:25,483 --> 01:22:27,151 Могу ли я вмешаться? 1449 01:22:27,151 --> 01:22:29,862 Танец с сыном? Конечно. 1450 01:22:31,697 --> 01:22:34,116 Сейчас я не чувствую твоей боли. 1451 01:22:34,116 --> 01:22:36,619 Ммм. Точно. Точно. 1452 01:22:36,619 --> 01:22:38,537 Какой приятный сюрприз. 1453 01:22:38,537 --> 01:22:42,249 Может быть, в эти выходные я смогу позировать для одной из ваших картин? 1454 01:22:42,249 --> 01:22:45,002 Действительно? 1455 01:22:45,002 --> 01:22:48,506 Ладно, поторопись, успей в храм. Мне надо закончить готовить. 1456 01:22:48,506 --> 01:22:51,175 - Встретимся в синагоге, ладно? - Ладно. 1457 01:22:51,175 --> 01:22:53,511 - Ты в порядке? - Я не могу найти эту штуку с чесноком. 1458 01:22:53,511 --> 01:22:54,470 Я сделаю это вручную. 1459 01:22:54,470 --> 01:22:57,431 Если возможно, я бы хотел пригласить сегодня на ужин гостя. 1460 01:22:57,431 --> 01:22:59,809 - Кто это? - Мой ученик на бат-мицву. 1461 01:23:00,518 --> 01:23:03,896 - Вы приглашаете ребенка? - Она немного старше. 1462 01:23:04,730 --> 01:23:07,566 Церемония завтра. Я подумал, что это будет милый жест. 1463 01:23:07,566 --> 01:23:09,235 Дайте ей почувствовать себя частью общества. 1464 01:23:11,612 --> 01:23:15,491 Ладно. О, я думаю, это прекрасная идея. Конечно, она приветствуется. 1465 01:23:15,491 --> 01:23:16,742 - Отлично. - Хорошо. 1466 01:23:16,742 --> 01:23:18,494 - Еще один набор столовых приборов. - Что это? 1467 01:23:18,494 --> 01:23:21,163 Перестань. Мы скоро будем. 1468 01:23:21,163 --> 01:23:23,457 Что я сделал с этим чесноком? 1469 01:23:23,457 --> 01:23:26,585 - Почему ты согласился? - Почему бы и нет? 1470 01:23:26,585 --> 01:23:29,213 Это наша семья и семья раввина Брюса. 1471 01:23:29,213 --> 01:23:33,342 - Сегодня все о Гэбби и Бенджамине. - Почему бы тебе ему не рассказать? Мне жаль. 1472 01:23:33,342 --> 01:23:36,053 Так нельзя. Ты сказал "да". Ты не можешь вернуть свои слова обратно. 1473 01:23:36,053 --> 01:23:38,264 - Посмотрите, сколько у нас еды. - Да. 1474 01:23:48,691 --> 01:23:50,317 Шаббат шалом. 1475 01:23:50,317 --> 01:23:51,402 Шаббат Шалом. 1476 01:23:51,402 --> 01:23:54,280 Кантор Бен и я в восторге 1477 01:23:54,280 --> 01:23:57,158 приветствовать вас всех на нашем пятничном вечернем богослужении. 1478 01:23:57,158 --> 01:24:01,996 Здорово видеть здесь новые лица. Продолжайте в том же духе. 1479 01:24:01,996 --> 01:24:09,086 В синагоге рады всем, независимо от внешности, ориентации, 1480 01:24:09,086 --> 01:24:13,382 ну, кредо, или все вместе. 1481 01:24:14,216 --> 01:24:15,593 Один... 1482 01:24:15,593 --> 01:24:20,264 Давайте начнем наше пятничное вечернее богослужение с Каббалат Шаббата. 1483 01:24:20,264 --> 01:24:23,726 Начнем с «Йедид Нефеш». 1484 01:24:25,519 --> 01:24:28,272 «Йедид Нефеш». 1485 01:24:28,272 --> 01:24:31,817 Страница 636 в ваших молитвенниках. 1486 01:25:04,642 --> 01:25:06,727 Тебе следует петь. 1487 01:25:28,165 --> 01:25:29,458 Они здесь. 1488 01:25:29,458 --> 01:25:31,752 - Я принесу. - Я принесу. Пошли, Бенджамин. Пошли. 1489 01:25:31,752 --> 01:25:33,671 - Я оставлю их там. - Это было у Джудит. 1490 01:25:33,671 --> 01:25:35,965 Я тебя понял. Может, ты мой ученик. Я тебя понял. 1491 01:25:37,216 --> 01:25:40,511 - Привет. Добро пожаловать. - Привет. 1492 01:25:40,511 --> 01:25:41,804 Хорошего Шаббата. 1493 01:25:41,804 --> 01:25:44,348 - Привет. Как дела? - Привет! Хорошо. Да. 1494 01:25:44,348 --> 01:25:45,641 - Как дела? - Хорошо. 1495 01:25:45,641 --> 01:25:46,809 Мы все вместе. 1496 01:25:46,809 --> 01:25:49,186 - Большое спасибо, Синди. - Могу я взять твое пальто? 1497 01:25:49,186 --> 01:25:51,272 - Бен, позаботишься об их пальто? - Спасибо. 1498 01:25:51,272 --> 01:25:53,190 - Красивая куртка. - Позвольте мне надеть это... 1499 01:25:53,190 --> 01:25:55,109 - Я могу просто принести его. - Нет, я получил его. 1500 01:25:55,109 --> 01:25:57,319 - Ты уверен? - Да. Нет, принеси его с собой. 1501 01:25:57,319 --> 01:26:00,865 - Хорошо. Вот они. - Хорошо. Спасибо, раввин. 1502 01:26:00,865 --> 01:26:04,910 Эта дверь. Мы ее починим. Как дела? 1503 01:26:05,703 --> 01:26:07,788 Знаешь, хорошо. 1504 01:26:07,788 --> 01:26:10,416 - Ты в порядке? - Да. Отлично. 1505 01:26:11,333 --> 01:26:13,460 - Да. О. - Отлично. 1506 01:26:15,379 --> 01:26:16,839 Вы забыли это. 1507 01:26:19,091 --> 01:26:21,051 - Хорошо. - Можешь забрать это обратно. 1508 01:26:21,051 --> 01:26:24,221 Нет, это... Ты можешь просто... 1509 01:26:24,221 --> 01:26:25,306 Прошу прощения. 1510 01:26:25,890 --> 01:26:27,933 Да. Иду. Я достану! 1511 01:26:27,933 --> 01:26:30,060 Я получу, Джудит. Это мне. Я получу! 1512 01:26:30,060 --> 01:26:31,604 - Привет. - Да, чем я могу вам помочь? 1513 01:26:31,604 --> 01:26:35,357 - Привет. - Да. Бенни пригласил меня на ваш ужин. 1514 01:26:35,357 --> 01:26:37,610 Это Карла. Это Джудит. 1515 01:26:37,610 --> 01:26:39,445 - Твоя ученица, готовящаяся к бат-мицве. - Это Карла. 1516 01:26:39,445 --> 01:26:41,739 Я знаю, что я немного старше , чем вы думаете. 1517 01:26:41,739 --> 01:26:44,325 - Нет. Пожалуйста, входите. - Это моя мама Джудит. 1518 01:26:44,325 --> 01:26:45,701 Спасибо за цветы. 1519 01:26:45,701 --> 01:26:49,371 - Так великодушно с вашей стороны... - Вот. Следуйте за мной. Да. 1520 01:26:49,371 --> 01:26:51,999 Пожалуйста, садитесь. Я просто положу их в воду. 1521 01:26:51,999 --> 01:26:54,543 - Знаешь... - Раввин здесь. 1522 01:26:54,543 --> 01:26:56,462 - Раввин Брюс. - Привет, раввин. 1523 01:26:56,462 --> 01:26:58,422 - Синди. - Это такая честь. 1524 01:26:58,422 --> 01:27:00,883 - Завтра ее большая церемония. - А ваша красавица-жена? 1525 01:27:00,883 --> 01:27:02,551 Да, это Синди. 1526 01:27:02,551 --> 01:27:05,054 - И моя мама, Мейра. - Боже мой, посмотри на себя. 1527 01:27:05,054 --> 01:27:06,722 - Посмотрите на эту картину. - Я знаю. 1528 01:27:06,722 --> 01:27:09,058 - Это художница. Вот она. - Это ты нарисовал? 1529 01:27:09,058 --> 01:27:11,644 - Это художник. Да. - Так приятно познакомиться... О, спасибо. 1530 01:27:11,644 --> 01:27:13,354 - Можно? - Конечно. 1531 01:27:13,896 --> 01:27:16,023 - Добро пожаловать. - Я просто хочу поблагодарить вас. 1532 01:27:16,023 --> 01:27:18,651 Вы меня пригласили, и я вам очень благодарен. 1533 01:27:18,651 --> 01:27:19,860 Ну конечно. 1534 01:27:19,860 --> 01:27:22,613 Какой великолепный дом, и как приятно в нем пахнет. 1535 01:27:22,613 --> 01:27:24,114 - Да. - Очень хорошо. 1536 01:27:24,114 --> 01:27:27,117 - Ты кажешься мне таким знакомым. - О, а знаешь почему? 1537 01:27:27,117 --> 01:27:28,911 - Почему? - Ну... 1538 01:27:28,911 --> 01:27:33,123 Я был учителем музыки у Бенни, когда он был маленьким Бенни. 1539 01:27:33,123 --> 01:27:34,667 - О, Боже. - В школе. 1540 01:27:34,667 --> 01:27:38,879 - Миссис О'Коннор. - Здравствуйте. Очень приятно снова вас видеть. 1541 01:27:38,879 --> 01:27:41,048 - Спасибо, что пригласили меня. - Принеси всем выпить. 1542 01:27:41,048 --> 01:27:43,425 - Пахнет так вкусно. - Ужин будет готов через минуту. 1543 01:27:43,425 --> 01:27:46,679 Это Габби, дочь раввина. 1544 01:27:46,679 --> 01:27:47,930 - Гэбби. - Гэбби. 1545 01:27:47,930 --> 01:27:50,140 - Приятно познакомиться. О, Гэбби. - Гэбби, Гэбби. 1546 01:27:50,140 --> 01:27:52,726 О Боже. Какая ты красивая дочь. 1547 01:27:52,726 --> 01:27:56,188 О, как мило, что ты... Музыка. О, спасибо. 1548 01:27:56,188 --> 01:27:58,482 - Очень стильно. - Могу я взять твою куртку? 1549 01:27:58,482 --> 01:27:59,692 Да, пожалуйста. 1550 01:27:59,692 --> 01:28:02,111 Я отнесу это вниз. Хорошо, я отнесу это. 1551 01:28:02,111 --> 01:28:04,196 Да, почему бы нам не присесть вот здесь? 1552 01:28:04,196 --> 01:28:06,490 - Бен, поторопись, еда уже готова. - Это так вкусно. 1553 01:28:06,490 --> 01:28:08,701 - Да ладно. - Бен провел вам экскурсию? 1554 01:28:49,742 --> 01:28:54,955 Это написал царь Соломон, восхваляя еврейскую женщину. 1555 01:28:54,955 --> 01:28:59,835 Весь ее упорный труд направлен на строительство очень красивого и любящего дома. 1556 01:29:01,628 --> 01:29:02,838 Красивый. 1557 01:29:02,838 --> 01:29:04,298 Спасибо. 1558 01:29:15,893 --> 01:29:19,146 ♪ Аминь ♪ 1559 01:29:19,146 --> 01:29:21,398 - Извините. Мне очень жаль. - Все в порядке. Все в порядке. 1560 01:29:21,398 --> 01:29:24,568 На ужин у нас будет белое вино, если кто-то предпочитает, но сейчас... 1561 01:29:24,568 --> 01:29:26,779 - Да. - Мне нравится красный. 1562 01:29:26,779 --> 01:29:28,530 - Скажи когда. - Тебе больше нравится красный? 1563 01:29:28,530 --> 01:29:31,408 Не знаю, как там традиция, но мне нравится красное. 1564 01:29:31,408 --> 01:29:33,243 Лехаим. 1565 01:29:33,243 --> 01:29:35,537 - Шаббат. - Ты это сделал? 1566 01:29:35,537 --> 01:29:38,874 Да. Все это мои картины. Это масло. 1567 01:29:39,917 --> 01:29:42,711 Это была моя ранняя работа. Масло и мастихин. 1568 01:29:45,255 --> 01:29:47,174 Раз, два... 1569 01:29:50,636 --> 01:29:52,763 Просто возьми мою салфетку. Всё в порядке. 1570 01:29:52,763 --> 01:29:56,517 Приятно пахнет. 1571 01:29:58,477 --> 01:29:59,520 Хорошо. 1572 01:30:00,562 --> 01:30:01,563 Посмотрите на это. 1573 01:30:01,563 --> 01:30:03,774 - Мне просто взять кусочек? - Да, передать его другим. 1574 01:30:03,774 --> 01:30:05,484 - Мне это нравится. - Вот, ребята. 1575 01:30:05,484 --> 01:30:07,486 - Я знаю, что все голодны. - Приятно и тепло. 1576 01:30:07,486 --> 01:30:10,364 Ой, подождите! Прежде чем все начнут, я просто хочу сделать снимок. 1577 01:30:10,364 --> 01:30:14,159 - Нам нельзя этого делать. - Бог нас простит. Встань там. 1578 01:30:14,159 --> 01:30:17,162 Я сейчас всех соберу. Встаньте там. 1579 01:30:17,162 --> 01:30:18,413 Карла тоже здесь. 1580 01:30:18,413 --> 01:30:21,500 - Встань по ту сторону. - Может быть, нам всем просто нравится... 1581 01:30:21,500 --> 01:30:22,709 Стоит ли мне там участвовать? 1582 01:30:22,709 --> 01:30:25,087 Мы все должны быть не наклонными, а просто небоскребами. 1583 01:30:25,087 --> 01:30:29,091 - Мы скажем: «Шаббат шалом!» - Я буду сзади. 1584 01:30:29,091 --> 01:30:31,593 - Шаббат шалом. - Да! 1585 01:30:31,593 --> 01:30:33,595 - Ладно, всем приятного аппетита. - Наслаждайтесь едой. 1586 01:30:33,595 --> 01:30:37,891 Ой, подождите, я хотел бы поприветствовать раввина и его прекрасную жену, 1587 01:30:37,891 --> 01:30:40,644 и особенно Гэбби для нашей семьи. 1588 01:30:41,436 --> 01:30:44,273 Лехаим. 1589 01:30:44,273 --> 01:30:46,692 Лехаим, и спасибо за приглашение. 1590 01:30:46,692 --> 01:30:49,987 О, это наше удовольствие. Ладно, копайте. 1591 01:30:49,987 --> 01:30:52,656 Это винегрет, а есть еще соус ранч. 1592 01:30:52,656 --> 01:30:54,575 - О, спасибо. - Это великолепно. 1593 01:30:54,575 --> 01:30:55,659 Какой ужин. 1594 01:30:55,659 --> 01:30:57,661 - Я передам халу по кругу. - Она такая вкусная. 1595 01:30:57,661 --> 01:30:59,413 - Мясо слишком прожарено? - Вкусно. 1596 01:30:59,413 --> 01:31:01,165 - Хорошо? Хорошо. - Отлично сделано. 1597 01:31:01,165 --> 01:31:03,041 - Я готовлю очень вкусный кугель. - А ты готовишь? 1598 01:31:03,041 --> 01:31:04,918 Да, но лапша-кугель. 1599 01:31:04,918 --> 01:31:07,421 - Что у тебя...? - Это рецепт моей тети Сесиль. 1600 01:31:07,421 --> 01:31:09,173 - Лучше, чем это? - Да, это мило. 1601 01:31:09,173 --> 01:31:11,842 - Джудит. Габ... - Нет! 1602 01:31:11,842 --> 01:31:13,343 - Джудит. - Не надо. 1603 01:31:13,343 --> 01:31:15,137 - Она еще и кугель делает. - Да? 1604 01:31:15,137 --> 01:31:17,639 Но он сладкий, так что вне конкуренции. 1605 01:31:17,639 --> 01:31:20,559 - Ты никогда не готовил, когда был дома. - О чем ты? 1606 01:31:20,559 --> 01:31:22,519 - А ты пробовал ее кугель? - Мне было 16. 1607 01:31:22,519 --> 01:31:23,687 Я не пробовал. 1608 01:31:23,687 --> 01:31:25,981 - Тебе стоит сделать один для Бена. - Да. 1609 01:31:25,981 --> 01:31:28,734 Я съем это. 1610 01:31:28,734 --> 01:31:30,694 - О, звучит хорошо. - Меня так мама научила. 1611 01:31:30,694 --> 01:31:32,279 Это просто осмос. 1612 01:31:32,279 --> 01:31:35,949 Мой сын, мой собственный сын, ненавидел мою готовку. 1613 01:31:35,949 --> 01:31:38,202 - Это ранчо. - Уже говорим о кугеле. 1614 01:31:38,202 --> 01:31:40,329 - Ты в порядке? - Просто думаю о чем-то. 1615 01:31:40,329 --> 01:31:43,624 - Я хотел бы произнести тост. - Пожалуйста. 1616 01:31:43,624 --> 01:31:46,043 Я хотел бы предложить этот тост за Гэбби. 1617 01:31:46,043 --> 01:31:49,421 за то, что вы принесли в наш дом столько радости, 1618 01:31:49,421 --> 01:31:50,589 в нашу жизнь. 1619 01:31:50,589 --> 01:31:54,384 Разве не чудесно, когда в наш маленький мир приходит кто-то новый? 1620 01:31:54,384 --> 01:31:56,678 - и делает его таким сияющим? - Да. 1621 01:31:56,678 --> 01:31:59,014 - Гэбби. - Кто-нибудь хочет халу? Берите. 1622 01:31:59,014 --> 01:32:03,060 - Я хочу сказать, Джудит? - Да, Бенджамин? 1623 01:32:03,060 --> 01:32:06,980 Я думаю, что ты такой замечательный, гм... 1624 01:32:08,065 --> 01:32:10,025 Знаешь, разреши мне пожить здесь какое-то время. 1625 01:32:10,025 --> 01:32:13,111 - И, э-э, да, просто очень... - Позволить тебе здесь жить? 1626 01:32:13,946 --> 01:32:17,324 - Это твой дом. Тебе здесь рады. - Где бы я ни был, там твой дом. 1627 01:32:17,324 --> 01:32:18,784 Это также и ваш дом. 1628 01:32:18,784 --> 01:32:23,914 PSPS Спасибо Карле. 1629 01:32:24,414 --> 01:32:26,375 Знаешь, больше всего на свете, 1630 01:32:26,375 --> 01:32:33,131 ну, она, вы знаете, просто научила меня , что, ну, это нормально — быть громким, 1631 01:32:33,131 --> 01:32:35,300 и устроить беспорядок, 1632 01:32:35,300 --> 01:32:37,177 и быть неряшливым, 1633 01:32:37,177 --> 01:32:42,015 - и эта музыка - звук, который ты издаешь. - Да. 1634 01:32:42,015 --> 01:32:45,435 И каждый издает свой собственный звук, и у каждой птицы свой собственный звук. 1635 01:32:45,435 --> 01:32:51,441 И, э-э, я мог бы просто прыгнуть в твое сердце и жить там, 1636 01:32:51,441 --> 01:32:54,611 если бы это было нормально, если бы они позволили мне переехать отсюда. 1637 01:32:56,697 --> 01:32:59,032 - Да. - О, Боже. Спасибо. О, Боже. 1638 01:32:59,032 --> 01:33:02,995 Бенни был очень преданным учителем. Он действительно заботился. 1639 01:33:02,995 --> 01:33:05,080 Ты был предан мне. Я предан тебе. 1640 01:33:05,080 --> 01:33:07,582 Учителя всегда любят своих учеников, не так ли? 1641 01:33:07,582 --> 01:33:09,960 - Кто-нибудь еще? - Я вам очень благодарен. 1642 01:33:09,960 --> 01:33:11,545 - Поздравляю. - Да. 1643 01:33:11,545 --> 01:33:14,214 За твою бат-мицву. Завтра у тебя важный день. 1644 01:33:14,214 --> 01:33:15,841 - Спасибо. - Так что ешьте. 1645 01:33:15,841 --> 01:33:18,677 - Не говори об этом. - У тебя все получится. 1646 01:33:18,677 --> 01:33:21,513 - Ты думаешь? - Я не помню свою бат-мицву. 1647 01:33:21,513 --> 01:33:25,851 О, у меня это было 1 апреля 2006 года. Да. 1648 01:33:25,851 --> 01:33:29,271 - После того, как я приняла веру. Да, Мейра? - Она была великолепна. 1649 01:33:29,271 --> 01:33:33,025 - Спасибо. - Честно говоря, я нервничаю. 1650 01:33:33,025 --> 01:33:35,819 Ты это знаешь. Она это знает. Она тебя поймала, и ты это чувствуешь. 1651 01:33:35,819 --> 01:33:38,739 Как долго вы занимаетесь с Бенджамином? 1652 01:33:38,739 --> 01:33:41,116 Ну, три недели? 1653 01:33:41,116 --> 01:33:43,035 - Ммм, да. - О, он молодой. 1654 01:33:43,035 --> 01:33:47,164 Когда разрешается учиться три недели и отмечать бат-мицву? 1655 01:33:47,664 --> 01:33:50,459 Потому что, знаете ли, в свое время я учился целый год. 1656 01:33:50,459 --> 01:33:54,880 Да. Это была другая договоренность, да. 1657 01:33:55,630 --> 01:33:56,465 Ой. 1658 01:33:56,465 --> 01:33:58,884 - Ты сказал, что она готова. - Она готова. 1659 01:33:58,884 --> 01:34:02,929 - Он честный человек. - Молодец. У тебя хороший номер. 1660 01:34:02,929 --> 01:34:06,767 Существует правило, что вам необходимо пройти год обучения. 1661 01:34:06,767 --> 01:34:10,062 Это правило? Я ничего не знал о правиле. 1662 01:34:10,062 --> 01:34:12,189 Джудит очень успокаивают правила. 1663 01:34:12,189 --> 01:34:15,692 Правила важны для организации вашей жизни. Раввин? 1664 01:34:15,692 --> 01:34:18,320 Должен сказать, я сказал ему, что я быстро учусь. 1665 01:34:18,320 --> 01:34:21,365 Мы поговорим об этом позже. Это договоренность. 1666 01:34:21,365 --> 01:34:23,700 - Я думаю, он отличный учитель. - Он очень уверен в себе. 1667 01:34:23,700 --> 01:34:26,078 - Есть правила и обычаи. - Да, это правда. 1668 01:34:26,078 --> 01:34:28,580 - Обычаи и правила. - Быстро обучаюсь. 1669 01:34:28,580 --> 01:34:30,874 У вас очень умный взрослый... 1670 01:34:30,874 --> 01:34:34,336 Когда у меня была бат-мицва, я была уже взрослой . Мне было 35. 1671 01:34:34,336 --> 01:34:36,380 За последние три недели я видел, как она кое-что делала . 1672 01:34:36,380 --> 01:34:39,841 - Пожертвование. - Интересно, как работает мозг. 1673 01:34:39,841 --> 01:34:42,969 Может быть, это потому, что вы так склонны учиться и учить, 1674 01:34:42,969 --> 01:34:45,305 - и это идет рука об руку. - Какое замечательное наблюдение. 1675 01:34:45,305 --> 01:34:48,558 - Могу я сказать, что это такое... - Хотите, чтобы я это подержал? 1676 01:34:48,558 --> 01:34:51,061 - У вас прекрасный дом. - Спасибо. 1677 01:34:51,061 --> 01:34:52,979 Он огромный. Он такой большой! 1678 01:34:52,979 --> 01:34:55,941 Если хотите, мы можем провести для вас небольшую экскурсию позже . 1679 01:34:55,941 --> 01:34:57,359 Гэбби уже побывала на экскурсии. 1680 01:34:57,359 --> 01:35:02,656 Я не думаю, что Бен стал бы мне лгать, если бы считал, что я не готова. 1681 01:35:02,656 --> 01:35:04,241 - Он... - О, я уверен. 1682 01:35:04,241 --> 01:35:07,786 Так где вы живете? Вы живете в квартире или доме или--? 1683 01:35:07,786 --> 01:35:11,581 Я живу в доме. Маленьком доме в районе искусств. 1684 01:35:11,581 --> 01:35:14,000 - Район искусств. - Район искусств. Это пока. 1685 01:35:14,000 --> 01:35:15,419 Это действительно нереально. 1686 01:35:15,419 --> 01:35:20,132 Знаешь, я работаю в сфере недвижимости. Могу помочь тебе найти жилье поближе к центру города. 1687 01:35:20,132 --> 01:35:21,550 Ну, мне там нравится. 1688 01:35:21,550 --> 01:35:23,301 - А ты? - Да, мне там очень нравится. 1689 01:35:23,301 --> 01:35:26,179 - Там спокойно. - Ты был у нее дома? 1690 01:35:26,179 --> 01:35:30,600 Да. Для... Для наших... Мы делаем много... Иногда мы проводим там уроки. 1691 01:35:30,600 --> 01:35:33,437 - Мы проделали там большую работу. - Это нормально? 1692 01:35:33,437 --> 01:35:36,773 - Им ведь надо сосредоточиться, да? - Да, просто это другое дело. 1693 01:35:36,773 --> 01:35:38,400 - Да. - Он ускоренный. 1694 01:35:38,400 --> 01:35:39,484 - Ага- ага. 1695 01:35:39,484 --> 01:35:42,112 - Да. - Это вряд ли общепринято. 1696 01:35:42,112 --> 01:35:44,114 Когда я покупала это, вы знали, что они делают 1697 01:35:44,114 --> 01:35:46,825 - Хала без глютена? - Эм... 1698 01:35:46,825 --> 01:35:48,326 Нет, я не собирался произносить тост. 1699 01:35:48,326 --> 01:35:50,871 Я просто хочу расслабиться. Может, поиграем в «Телефон»? 1700 01:35:50,871 --> 01:35:52,539 - Телефон? - Я что-то говорю. 1701 01:35:52,539 --> 01:35:56,126 Затем мы вернемся сюда и посмотрим, все ли так же... 1702 01:35:56,126 --> 01:35:58,336 - Так мы шепчем? - Какой приз? 1703 01:35:58,336 --> 01:36:00,630 - Да. - У нас есть призы, которые мы можем раздать. 1704 01:36:00,630 --> 01:36:02,257 - Призов нет. - Давайте играть! 1705 01:36:02,257 --> 01:36:03,884 Я тебе это прошепчу. 1706 01:36:03,884 --> 01:36:06,511 Предположим, что наградой является осознание того, что, как команда, 1707 01:36:06,511 --> 01:36:09,347 Вы последовательно повторяли сообщение и... 1708 01:36:09,347 --> 01:36:10,599 - Конечно. - Это награда. 1709 01:36:10,599 --> 01:36:12,309 Да. Раввин Брюс. 1710 01:36:12,309 --> 01:36:13,810 - Хорошо. - Кто начинает? 1711 01:36:13,810 --> 01:36:14,769 Больной... 1712 01:36:23,862 --> 01:36:25,530 - Подожди, скажи еще раз. - Мм-мм. 1713 01:36:25,530 --> 01:36:26,948 Нет, нельзя. Нельзя. 1714 01:36:29,201 --> 01:36:30,202 Ммм-хмм. 1715 01:36:30,202 --> 01:36:32,496 - Можно услышать только один раз. - Поговорите между собой. 1716 01:36:32,496 --> 01:36:36,041 - Надеюсь, я поступил правильно. - Зеленая фасоль — странная штука. 1717 01:36:36,041 --> 01:36:37,459 Фасоль внутри. 1718 01:36:38,251 --> 01:36:39,461 Кому что-то нужно? 1719 01:36:40,295 --> 01:36:41,963 - Ударь меня. - Ладно. 1720 01:36:44,549 --> 01:36:45,967 Закрыть. Хорошо. Готовы? 1721 01:36:45,967 --> 01:36:49,846 Хорошо. Хорошо, расскажите нам, что она сказала и каков был оригинал. 1722 01:36:49,846 --> 01:36:51,097 Хорошо. 1723 01:36:52,516 --> 01:36:54,476 Я люблю вас, мороженое. 1724 01:36:54,476 --> 01:36:57,270 - Да. Я так и сказал. - Да, я так и слышал. 1725 01:36:57,270 --> 01:36:59,731 - Очень близко. Очень близко. - Что это было? 1726 01:36:59,731 --> 01:37:02,192 - Мы поняли? - Нет, нет, я не это сказал. 1727 01:37:02,192 --> 01:37:03,276 Каков был оригинал? 1728 01:37:03,276 --> 01:37:06,238 - Нам нужен оригинал. - «Я люблю вас, мороженое»? 1729 01:37:06,238 --> 01:37:09,241 Я сказал: «Я люблю тебя, Карла Кесслер, мороженое в рожках». 1730 01:37:11,493 --> 01:37:12,953 Итак, что вы услышали? 1731 01:37:12,953 --> 01:37:14,955 Я не думал, что это часть слухов. 1732 01:37:14,955 --> 01:37:17,082 Я подумала: «Я люблю вас, мороженое». 1733 01:37:17,082 --> 01:37:18,458 Думаю, я был... 1734 01:37:18,458 --> 01:37:21,002 - Я так и сказал? - Целый раздел выпал. 1735 01:37:21,002 --> 01:37:23,171 - Ты любишь мороженое. - Но это весело. 1736 01:37:23,171 --> 01:37:26,299 Думаю, мы в любом случае слышим то, что хотим услышать. 1737 01:37:26,299 --> 01:37:28,343 - Это всего лишь игра. - О, да. 1738 01:37:28,343 --> 01:37:30,804 Ах, да. 1739 01:37:32,514 --> 01:37:34,474 - Кому-нибудь нужно вино? - Извините? 1740 01:37:34,474 --> 01:37:35,559 Это детская игра. 1741 01:37:35,559 --> 01:37:39,980 Я люблю тебя, Карла Кесслер, рожок мороженого. 1742 01:37:44,109 --> 01:37:46,736 Бенджамин, когда ты был совсем маленьким, 1743 01:37:46,736 --> 01:37:49,072 раввин разговаривал с детьми. 1744 01:37:49,072 --> 01:37:51,241 Это было на детском богослужении, о сплетнях, 1745 01:37:51,241 --> 01:37:55,078 и как опасны сплетни, и он достал тюбик зубной пасты, 1746 01:37:55,078 --> 01:37:56,663 и у него была статья о биме, 1747 01:37:56,663 --> 01:37:58,873 и он выдавил весь тюбик зубной пасты. 1748 01:37:58,873 --> 01:38:01,501 Он попросил всех маленьких детей подойти и сказать: 1749 01:38:01,501 --> 01:38:03,878 «Положи зубную пасту обратно в тюбик». 1750 01:38:03,878 --> 01:38:06,840 И вы не можете. И это то, что он сказал о сплетнях. 1751 01:38:06,840 --> 01:38:09,009 Есть еще одна притча , которая очень похожа. 1752 01:38:09,009 --> 01:38:10,802 который включает в себя перья в подушке. 1753 01:38:10,802 --> 01:38:12,971 - Они дуют везде. - Совершенно верно. 1754 01:38:12,971 --> 01:38:14,639 Вот в чем разница. Так что в некотором смысле... 1755 01:38:14,639 --> 01:38:18,226 Я хочу поблагодарить раввина, большого Брюса, за помощь мне... Да. 1756 01:38:18,226 --> 01:38:20,270 - Маленький Бен. - Маленький Бен и Большой Брюс. 1757 01:38:20,270 --> 01:38:22,939 Это верно. Я думаю, у вас замечательная дочь. 1758 01:38:22,939 --> 01:38:24,649 - Спасибо. - И, э-э... 1759 01:38:24,649 --> 01:38:28,194 И я также хочу сказать, эм... 1760 01:38:28,194 --> 01:38:31,573 Крайне редко можно встретить кого-то... 1761 01:38:32,449 --> 01:38:33,617 один... 1762 01:38:33,617 --> 01:38:36,119 кто придает твоей жизни смысл. 1763 01:38:37,996 --> 01:38:43,627 Кто восстанавливает веру , которую вы считали утраченной. 1764 01:38:44,461 --> 01:38:47,922 Увидеть мир чужими глазами. 1765 01:38:47,922 --> 01:38:49,883 - Послушай его. - Знаешь, новые глаза. 1766 01:38:49,883 --> 01:38:51,092 Стоп, стоп. 1767 01:38:52,761 --> 01:38:53,762 И, э-э... 1768 01:38:54,846 --> 01:38:55,889 Я никогда... 1769 01:38:57,307 --> 01:39:00,727 думал, что могу это почувствовать... 1770 01:39:02,228 --> 01:39:04,773 люблю тебя, Карла. Я... я люблю тебя. 1771 01:39:06,024 --> 01:39:08,360 Что ты делаешь, Бенджамин? Что ты делаешь? 1772 01:39:08,360 --> 01:39:11,279 - Бенни. - Я влюблен в Карлу. Я люблю тебя. 1773 01:39:11,279 --> 01:39:13,490 - Что это значит? - Это значит, что я люблю ее. 1774 01:39:13,490 --> 01:39:15,200 Вы что, издеваетесь? 1775 01:39:15,200 --> 01:39:17,661 Что это значит, что вы...? 1776 01:39:17,661 --> 01:39:19,162 Что вы... Что мы имеем в виду? 1777 01:39:19,162 --> 01:39:21,748 Ты его любишь? Это все? Вы влюблены друг в друга? 1778 01:39:21,748 --> 01:39:23,458 - Джудит... - Кто хочет бабку? 1779 01:39:23,458 --> 01:39:25,585 У нас не было десерта. Учителям и ученикам. 1780 01:39:25,585 --> 01:39:27,128 Карла, это ты его подговорила? 1781 01:39:27,128 --> 01:39:29,673 Извините? Вы были его учителем. 1782 01:39:29,673 --> 01:39:32,676 - Извините... - Так это значит, что вы его обрабатывали? 1783 01:39:32,676 --> 01:39:34,803 - Что? - О, Боже. 1784 01:39:34,803 --> 01:39:37,305 - Простите? - Она готовила вас в школе. 1785 01:39:37,305 --> 01:39:39,057 А теперь ты в нее влюблен? 1786 01:39:39,057 --> 01:39:40,809 Так это какой-то план? 1787 01:39:40,934 --> 01:39:42,811 Он был любовником с самого детства. 1788 01:39:42,811 --> 01:39:44,813 Просто у него большое сердце. Он всегда... 1789 01:39:44,813 --> 01:39:47,565 Я не понимаю , о чем он говорит. 1790 01:39:47,565 --> 01:39:49,901 - Ты счастлив? - Я счастлив! 1791 01:39:49,901 --> 01:39:51,361 - Он счастлив. - Я счастлив! 1792 01:39:51,361 --> 01:39:54,114 - Да, мы знаем. - Это потрясающе. 1793 01:39:54,114 --> 01:39:55,907 - Всё в порядке. - Ты в порядке? 1794 01:39:57,742 --> 01:40:02,038 Нет, я... Я в полном порядке! Я так рада за тебя. 1795 01:40:02,038 --> 01:40:04,040 Вы смеетесь. 1796 01:40:04,040 --> 01:40:05,500 Вы смеетесь или плачете? 1797 01:40:05,500 --> 01:40:08,420 - Что происходит? Ты смеешься? - Не смущай ее еще больше. 1798 01:40:08,420 --> 01:40:11,256 - Оставьте ее в покое. - У нее был тяжелый год. 1799 01:40:11,256 --> 01:40:13,925 - У меня был трудный год. - Она смеется, потому что... 1800 01:40:13,925 --> 01:40:18,972 Я не так-- Я в полном порядке. Я в полном... порядке. 1801 01:40:18,972 --> 01:40:21,599 - Я так разочарован в тебе, Бенджамин. - Хорошо. 1802 01:40:21,599 --> 01:40:22,809 - Так неправильно. - Спасибо. 1803 01:40:22,809 --> 01:40:25,270 Каждый имеет право любить любого, 1804 01:40:25,270 --> 01:40:27,480 но не притворяясь 1805 01:40:28,148 --> 01:40:31,151 и создавая у других людей впечатление , что он любит кого-то другого. 1806 01:40:31,151 --> 01:40:33,236 Что ты?.. Ничего не произошло. 1807 01:40:33,236 --> 01:40:35,947 - Ничего не произошло. Всё в порядке. - Он тебя обманывал. 1808 01:40:35,947 --> 01:40:37,824 Мы понятия не имели. 1809 01:40:37,824 --> 01:40:41,786 - У него такое большое сердце. - Хорошо. Хорошо. Хорошо. 1810 01:40:42,912 --> 01:40:45,039 Человек любит того, кого любит. 1811 01:40:45,039 --> 01:40:47,500 - Ты влюблена в него? - О, Боже. Я... 1812 01:40:47,500 --> 01:40:50,211 - Тебе не обязательно отвечать. - Ты только что признался в чем-то, 1813 01:40:50,211 --> 01:40:52,797 - и она не может ответить? - Призналась. Я призналась. 1814 01:40:52,797 --> 01:40:54,674 - Извините. - Я не признался, я признался. 1815 01:40:54,674 --> 01:40:56,259 - Тогда ей придется исповедоваться. Что? - Я... 1816 01:40:57,260 --> 01:41:01,347 Извините. Мне нужна минутка, чтобы подумать о... 1817 01:41:01,347 --> 01:41:04,434 Больше минуты. Мне пора идти. 1818 01:41:05,935 --> 01:41:06,936 Бенни? 1819 01:41:13,610 --> 01:41:15,236 Спасибо за приглашение. 1820 01:41:18,990 --> 01:41:20,450 Такой красивый. 1821 01:41:28,082 --> 01:41:30,168 - Кому-нибудь нужно...? - Я люблю тебя. 1822 01:41:30,168 --> 01:41:32,378 Ну, я люблю тебя, Бенни, но я в замешательстве. 1823 01:41:33,046 --> 01:41:34,547 - Ты? - Господи Иисусе. 1824 01:41:34,547 --> 01:41:37,509 - Какого черта ты делаешь? - Нам следует поговорить об этом. 1825 01:41:37,509 --> 01:41:40,136 - Ты не серьёзно. - О, Боже. Кажется, меня сейчас стошнит. 1826 01:41:40,136 --> 01:41:42,180 - Знаешь что? - Ты серьезно? 1827 01:41:42,180 --> 01:41:44,641 Вот кто мой Бенни. Мужчина... 1828 01:41:44,641 --> 01:41:46,100 - Подожди. - Я собираюсь... 1829 01:41:46,100 --> 01:41:49,229 - Мне пора уходить. - Я имел в виду, что он любитель жизни. 1830 01:41:49,229 --> 01:41:52,273 Завтра у нее бат-мицва! 1831 01:41:52,273 --> 01:41:55,735 - Я не знаю об этом. - Что ты имеешь в виду? 1832 01:41:55,735 --> 01:41:58,780 - Спасибо, что пришли, я полагаю. - Мы поговорим об этом. 1833 01:41:58,780 --> 01:42:02,158 Почему все ведут себя как сумасшедшие? О, Боже! 1834 01:42:02,158 --> 01:42:04,702 - Стоп. - Мы собирались так хорошо провести... 1835 01:42:04,702 --> 01:42:05,620 Карла. 1836 01:42:05,620 --> 01:42:07,997 Субботняя трапеза с раввином и его семьей. 1837 01:42:07,997 --> 01:42:09,207 - Мейра. - Карла! 1838 01:42:09,207 --> 01:42:11,251 Карла! 1839 01:42:11,251 --> 01:42:14,170 Карла! Карла. Карла. 1840 01:42:16,548 --> 01:42:18,383 Кто-то должен проводить ее до двери. 1841 01:42:18,383 --> 01:42:20,718 - Мне жаль. - Еще, Мор, посиди. 1842 01:42:20,718 --> 01:42:23,763 О, раввин, ты ведь все равно собираешься совершить бат-мицву, не так ли? 1843 01:42:23,763 --> 01:42:26,349 Как? Серьёзно-- 1844 01:42:33,773 --> 01:42:34,941 Карла! 1845 01:42:35,692 --> 01:42:37,402 Дверь не работает! Карла! 1846 01:42:37,402 --> 01:42:40,113 - Бенни, это твоя мама. - Теперь он закрывается? 1847 01:42:40,113 --> 01:42:42,490 Карла, я люблю тебя! Я люблю тебя! 1848 01:42:42,490 --> 01:42:44,576 - Мама! - Я тоже тебя люблю, милая. 1849 01:42:44,576 --> 01:42:46,578 - Бенджамин, открой дверь. - Я не могу! 1850 01:42:46,578 --> 01:42:48,496 У нас есть топор, да? А если мы его сломаем? 1851 01:42:48,496 --> 01:42:50,206 Подумайте о ком-то другом, а не о себе. 1852 01:42:53,793 --> 01:42:55,628 Иди и приведи ее, Бен. 1853 01:43:22,864 --> 01:43:24,198 Ой! 1854 01:44:25,718 --> 01:44:26,719 С тобой все в порядке. 1855 01:44:32,684 --> 01:44:34,018 Я думал. 1856 01:44:38,648 --> 01:44:44,153 Нам действительно нужно сегодня провести мою бат-мицву. 1857 01:44:50,284 --> 01:44:51,285 Я не думаю... 1858 01:44:53,579 --> 01:44:56,582 нас больше не будут приветствовать в храме. 1859 01:44:59,002 --> 01:45:02,213 Ну, вы знаете, первая бат-мицва была проведена дома. 1860 01:45:04,465 --> 01:45:05,717 Я же тебе говорил. 1861 01:45:07,885 --> 01:45:09,178 Это твой дом. 1862 01:45:13,850 --> 01:45:17,020 - Просто следуй за мной. Но не споткнись. - Хорошо. 1863 01:45:17,020 --> 01:45:18,146 Будь осторожен. 1864 01:45:18,146 --> 01:45:19,981 - Это довольно круто. - Да. 1865 01:45:23,568 --> 01:45:25,528 - Ты со мной? - Да, я с тобой. 1866 01:45:27,947 --> 01:45:29,365 Так красиво. 1867 01:45:29,365 --> 01:45:31,576 О, Боже. Посмотрите, какая красота. А? 1868 01:45:32,118 --> 01:45:34,162 Я думал, что где-то там, да? 1869 01:45:36,122 --> 01:45:36,998 - Здесь? - Да. 1870 01:47:13,094 --> 01:47:14,095 Карла... 1871 01:47:20,601 --> 01:47:22,854 добро пожаловать в следующую часть вашей жизни. 1872 01:47:25,356 --> 01:47:26,649 С этого момента и впредь, 1873 01:47:27,608 --> 01:47:30,528 что ты делаешь, кто ты, 1874 01:47:31,863 --> 01:47:34,657 это решать вам и только вам. 1875 01:47:36,742 --> 01:47:37,743 Аминь. 1876 01:47:40,413 --> 01:47:41,706 Спасибо, Бен. 1877 01:47:42,290 --> 01:47:43,291 Аминь. 1878 01:47:47,503 --> 01:47:49,797 Итак... Хм! 1879 01:47:49,797 --> 01:47:51,966 Ну, и что нам теперь делать? 1880 01:47:52,758 --> 01:47:54,927 Традиционно мы устраивали вечеринку. 1881 01:47:56,387 --> 01:47:57,513 О, вечеринка. 1882 01:48:00,141 --> 01:48:01,893 Давайте устроим вечеринку. 1883 01:48:02,560 --> 01:48:03,561 Хорошо. 1884 01:48:22,622 --> 01:48:27,293 ♪ Дай мне свою руку , И я дам тебе свою ♪ 1885 01:48:28,127 --> 01:48:32,757 ♪ Следуй за мной и моей бутылкой вина ♪ 1886 01:48:32,757 --> 01:48:38,888 ♪ И мы будем танцевать под звездами, танцевать под звездами ♪ 1887 01:48:38,888 --> 01:48:44,393 ♪ Ни о чём не беспокоюсь, дышу деревенским воздухом ♪ 1888 01:48:44,393 --> 01:48:49,440 ♪ Держась за руки с тобой, Это воспоминание, которым мы поделимся ♪ 1889 01:48:54,904 --> 01:49:00,201 ♪ Расскажи мне секреты И расскажи мне свои мечты ♪ 1890 01:49:00,201 --> 01:49:05,081 ♪ Я расскажу истории О моих различных планах ♪ 1891 01:49:05,081 --> 01:49:10,920 ♪ Я люблю дурачиться, дурачиться ♪ 1892 01:49:10,920 --> 01:49:16,008 ♪ У меня вся жизнь впереди, я буду продолжать ее ♪ 1893 01:49:16,008 --> 01:49:21,514 ♪ Каждый день я заставляю кого-то смеяться так сильно ♪ 1894 01:49:21,514 --> 01:49:26,811 ♪ Что они плачут слезами И их животы изранены ♪ 1895 01:49:26,811 --> 01:49:32,400 ♪ Танцуя с тобой, я заставлю тебя смеяться ♪ 1896 01:49:32,400 --> 01:49:37,697 ♪ И ты наконец увидишь, что я делаю тебя счастливым ♪ 1897 01:49:37,697 --> 01:49:42,493 ♪ Это фантазия, это правда ♪ 1898 01:49:44,287 --> 01:49:49,166 ♪ Давайте посмеемся и посмотрим на озеро ♪ 1899 01:49:49,959 --> 01:49:55,172 ♪ Надеюсь, я увижу, что ты фальшиво улыбаешься ♪ 1900 01:49:55,172 --> 01:50:00,678 ♪ Жизнь — это сон, жизнь — это сон ♪ 1901 01:50:00,678 --> 01:50:06,225 ♪ Ничто не может пойти не так. Ничто не может пойти не так. ♪ 1902 01:50:06,225 --> 01:50:11,188 ♪ Мы будем ловить лягушек и сидеть на бревнах , И наша ночь будет долгой ♪ 1903 01:50:16,277 --> 01:50:21,574 ♪ Каждый день я заставляю кого-то смеяться так сильно ♪ 1904 01:50:21,574 --> 01:50:26,787 ♪ Что они плачут слезами И их животы изранены ♪ 1905 01:50:26,787 --> 01:50:32,376 ♪ Танцуя с тобой, я заставлю тебя смеяться ♪ 1906 01:50:32,376 --> 01:50:37,590 ♪ И ты наконец увидишь, что я делаю тебя счастливым ♪ 1907 01:50:37,590 --> 01:50:42,303 ♪ Это фантазия, это правда ♪ 1908 01:50:44,513 --> 01:50:48,768 ♪ Дай мне свою руку , И я дам тебе свою ♪ 1909 01:50:49,602 --> 01:50:54,357 ♪ Следуй за мной и моей бутылкой вина ♪ 1910 01:50:54,357 --> 01:51:00,613 ♪ И мы будем танцевать под звездами, танцевать под звездами ♪ 1911 01:51:00,613 --> 01:51:06,035 ♪ Ни о чём не беспокоюсь, дышу деревенским воздухом ♪ 1912 01:51:06,035 --> 01:51:11,624 ♪ Держась за руки с тобой, Это воспоминание, которым мы поделимся ♪