1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:11,971 --> 00:00:14,223
Бенджамин.
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,434
Мы с твоей мамой говорили,
5
00:00:16,434 --> 00:00:19,854
и мы знаем
, что все было трудно.
6
00:00:21,731 --> 00:00:24,442
Но прошло уже некоторое время,
7
00:00:24,442 --> 00:00:28,404
и мы действительно считаем
, что вам нужно обратиться к врачу.
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,202
Хм. Хорошо.
9
00:00:37,621 --> 00:00:38,706
Один...
10
00:00:43,294 --> 00:00:44,962
Ну, я имею в виду...
11
00:00:46,922 --> 00:00:50,092
Я определенно открыт для этой идеи.
12
00:00:50,092 --> 00:00:52,219
- Ты?
- А!
13
00:00:52,219 --> 00:00:55,431
Нет,
я тоже об этом думал.
14
00:00:57,224 --> 00:00:59,477
- Бенджамин, я так рад это слышать.
- Да.
15
00:00:59,477 --> 00:01:03,773
- Я имею в виду, я определенно открыт для этого...
- И вот она. Хорошо.
16
00:01:03,773 --> 00:01:06,692
ВОЗ?
17
00:01:07,860 --> 00:01:10,571
Так...
18
00:01:10,571 --> 00:01:13,699
- Тебе что-то нужно?
- Нет, это Трисквит. Извините.
19
00:01:13,699 --> 00:01:18,871
Итак, доктор Плотник, не могли бы вы немного рассказать мне
о своей практике?
20
00:01:18,871 --> 00:01:22,917
- Я не привыкла, ты знаешь... Но да.
- Рейчел. Так меня называют люди.
21
00:01:22,917 --> 00:01:26,420
Доктор Рейчел, хорошо.
Какой тип практики у вас?
22
00:01:26,420 --> 00:01:29,882
Это психоанализ
или когнитивно-поведенческая психология?
23
00:01:29,882 --> 00:01:32,426
Нет. Это не я.
24
00:01:32,426 --> 00:01:35,888
- Я не такой врач.
- Извините?
25
00:01:35,888 --> 00:01:38,808
Эм, я могу... Хочешь потрогать мое лицо?
26
00:01:38,808 --> 00:01:39,892
Хм?
27
00:01:40,893 --> 00:01:42,520
Прикоснись к моему лицу.
28
00:01:42,520 --> 00:01:44,688
Просто положи руку мне на лицо.
29
00:01:44,688 --> 00:01:47,149
- Давай, Бенджамин.
- Просто коснись моей щеки.
30
00:01:47,149 --> 00:01:49,985
Нажмите на него, но не отпуская пальцев...
Чтобы вы могли его по-настоящему почувствовать.
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,321
Так что переключайтесь, переворачивайте, переворачивайте.
32
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Хорошо, теперь уберите это.
33
00:01:54,156 --> 00:01:56,742
Видишь, что происходит?
Ты это видел?
34
00:01:56,742 --> 00:01:58,702
Что? Я ничего не вижу.
35
00:01:58,702 --> 00:02:00,913
- Он не двигался.
- Невероятно.
36
00:02:00,913 --> 00:02:02,456
- Хм?
- Невероятно.
37
00:02:02,456 --> 00:02:05,417
Оно не двигалось.
Оно вообще не двигалось, мое лицо.
38
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
- Это моя работа. Я это спланировал.
- Угу.
39
00:02:07,837 --> 00:02:10,464
- Я этого хотел, и я это осуществил.
- Хорошо.
40
00:02:10,464 --> 00:02:17,388
Доктор Плотник входит в десятку
лучших лицевых пластических хирургов по версии Zocdoc.
41
00:02:17,388 --> 00:02:19,306
на всей территории трех штатов.
42
00:02:19,306 --> 00:02:22,726
Ладно, да, понятно. Такой уж доктор.
43
00:02:22,726 --> 00:02:23,811
Один...
44
00:02:24,645 --> 00:02:28,440
- Это все еще настоящий доктор.
- Я знаю. Нет, нет, абсолютно. Я просто...
45
00:02:28,440 --> 00:02:31,360
Как вы думаете, мне нужно что-то сделать?
46
00:02:31,360 --> 00:02:35,197
- Нет, Бенджамин. Нет.
- Всегда есть возможность.
47
00:02:35,197 --> 00:02:37,741
Нет, доктор Плотник свободен.
48
00:02:39,451 --> 00:02:40,828
Непривязанный.
49
00:02:42,079 --> 00:02:43,539
- Прошло много времени.
- Верно.
50
00:02:43,539 --> 00:02:46,083
И по совпадению,
сегодня вечером она свободна.
51
00:02:46,750 --> 00:02:49,211
Я могу строить другие планы,
но я свободен.
52
00:02:49,211 --> 00:02:52,006
Я имею в виду, я свободен.
Я надел штаны и баскетбольные мячи.
53
00:02:52,006 --> 00:02:55,593
- Но...
- Эти крекеры.
54
00:02:55,593 --> 00:02:58,596
Доктор Плотник, могу ли я поговорить с мамой
наедине секунду?
55
00:02:58,596 --> 00:03:00,931
- Я так плох в представлениях.
- Да.
56
00:03:00,931 --> 00:03:03,601
Ну, я думаю, важно
работать над собой.
57
00:03:03,601 --> 00:03:05,895
- Да. Конечно.
- Эм...
58
00:03:05,895 --> 00:03:08,022
Могу ли я просто...? Могу ли я...?
59
00:03:08,022 --> 00:03:10,524
Я положу руку тебе на лицо.
60
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Сделай то же самое, что ты сделал со мной.
61
00:03:12,735 --> 00:03:15,279
Они свидетели,
так что ничего странного не произойдет.
62
00:03:23,579 --> 00:03:25,080
Бен, ты много плачешь?
63
00:03:26,957 --> 00:03:28,250
Шаббат шалом.
64
00:03:28,250 --> 00:03:30,127
Шаббат шалом.
65
00:03:30,127 --> 00:03:34,340
Сегодня вечером, конечно,
будет особенная субботняя служба
66
00:03:34,340 --> 00:03:39,887
потому что его возглавит
наш собственный кантор Бен.
67
00:03:41,889 --> 00:03:44,892
Который, как вы знаете, отсутствовал, э-э,
68
00:03:44,892 --> 00:03:50,606
и мы очень рады его возвращению
после очень длительного отпуска.
69
00:03:51,440 --> 00:03:55,986
Итак, начнем
со службы Каббалат Шаббат.
70
00:03:55,986 --> 00:04:01,617
Страница 636, «Йедид Нефеш». Страница 636.
71
00:04:33,941 --> 00:04:36,527
Всё в порядке. Иди. Иди.
72
00:04:37,111 --> 00:04:38,821
Я думаю, это нервы.
73
00:04:49,164 --> 00:04:51,917
- Что он делает?
- О, Боже. С ним все в порядке?
74
00:04:51,917 --> 00:04:53,419
Что происходит?
75
00:04:54,586 --> 00:04:55,754
Бенджамин!
76
00:04:56,964 --> 00:04:58,215
Ебать!
77
00:05:32,291 --> 00:05:34,960
Привет, кантор Бенджи. Это Рут.
78
00:05:34,960 --> 00:05:37,713
Вы, наверное, заметили, что
я не пошёл в синагогу.
79
00:05:37,713 --> 00:05:40,883
Я убивал себя,
пытаясь сделать так, чтобы этот финал сработал.
80
00:05:40,883 --> 00:05:43,427
И я поднял глаза, и это был закат.
81
00:05:43,427 --> 00:05:46,013
{\an8}Всегда позже,
чем ты думаешь, понимаешь?
82
00:05:46,013 --> 00:05:50,642
{\an8}Но я сегодня вечером все исправлю,
обещаю.
83
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
Я просто совершаю одну из своих маленьких прогулок,
чтобы проветрить голову.
84
00:05:56,315 --> 00:05:59,401
Я немного скользкий.
85
00:06:01,236 --> 00:06:04,448
{\an8}Держу пари, ты выглядела так сексуально на биме.
86
00:06:04,448 --> 00:06:07,493
Твои еврейские трели заставляют меня вибрировать.
87
00:06:07,493 --> 00:06:09,203
Йедид Нефеш, детка.
88
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
Возлюбленный моей души, мы скоро увидимся.
89
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
Сообщение сохранено.
90
00:06:27,096 --> 00:06:28,097
Ну давай же!
91
00:06:30,891 --> 00:06:32,935
Продолжать идти!
92
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Продолжайте, пожалуйста.
93
00:06:37,314 --> 00:06:39,274
Продолжать идти!
94
00:06:58,710 --> 00:07:00,045
Спасибо за поездку.
95
00:07:10,973 --> 00:07:11,807
Здесь многолюдно.
96
00:07:11,807 --> 00:07:13,767
Да, сегодня пятница. Что я могу тебе подарить?
97
00:07:14,351 --> 00:07:15,394
Что у тебя есть?
98
00:07:18,188 --> 00:07:19,606
У нас есть все.
99
00:07:20,899 --> 00:07:22,943
Ммм, не уверен.
100
00:07:24,236 --> 00:07:26,822
- Ммм.
- Да, я знаю, чего ты хочешь.
101
00:07:28,282 --> 00:07:31,702
♪ Я никогда не был собой ♪
102
00:07:33,370 --> 00:07:36,248
♪ Может быть, никогда не будет... ♪
103
00:07:36,248 --> 00:07:37,749
Какой это канал?
104
00:07:37,749 --> 00:07:40,335
О, если хотите спеть, то там, сзади, будет вечер караоке .
105
00:07:40,335 --> 00:07:43,338
♪ Но они не сделали этого... ♪
106
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
Я думаю, он самый грустный.
107
00:07:44,506 --> 00:07:48,427
О, он определенно
самый грустный ублюдок здесь.
108
00:07:49,303 --> 00:07:51,680
♪ Дал мне острые ощущения... ♪
109
00:07:51,680 --> 00:07:52,931
Еще один оползень?
110
00:07:54,057 --> 00:07:56,935
Да. Выпивка в пятницу вечером.
111
00:07:56,935 --> 00:07:59,563
Положи его в карман
и отвези домой.
112
00:07:59,563 --> 00:08:01,315
Думаете,
он сам это связал?
113
00:08:01,315 --> 00:08:04,651
Десять баксов.
Подойди. Купи ему выпить.
114
00:08:04,651 --> 00:08:07,279
Ты смеешься надо мной?
115
00:08:08,280 --> 00:08:09,615
- А?
- Неважно.
116
00:08:10,991 --> 00:08:13,327
Иди составь ему компанию.
Иди и скажи привет.
117
00:08:14,161 --> 00:08:16,788
- Просто поцелуй его покрепче.
- На что ты смотришь?
118
00:08:18,540 --> 00:08:19,583
Ничего.
119
00:08:22,252 --> 00:08:24,421
Он на самом деле...
Он как бы смотрит в нашу сторону.
120
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
- Я так и думал.
- Типа, заходи.
121
00:08:26,340 --> 00:08:28,258
О, Боже, он идет.
122
00:08:28,258 --> 00:08:29,843
Привет. Вопрос.
123
00:08:30,510 --> 00:08:32,095
Ты меня никак не называешь?
124
00:08:32,095 --> 00:08:34,598
Я больше не там. Я здесь.
125
00:08:34,598 --> 00:08:36,600
Ты хочешь сказать, что я ничто?
126
00:08:36,600 --> 00:08:39,353
- Потому что ты смотришь сюда.
- Я живу внутри шутки.
127
00:08:39,353 --> 00:08:42,356
Ты смотришь на что-то другое
или на меня, а я — ничто?
128
00:08:42,356 --> 00:08:43,565
Почему бы вам не оставить нас в покое?
129
00:08:43,565 --> 00:08:46,652
Все в порядке. Возвращайся к своей свиданке.
Садись. У тебя красивый свитер.
130
00:08:46,652 --> 00:08:48,737
Сегодня вечером их было несколько.
Слишком много оползней, да.
131
00:08:48,737 --> 00:08:50,155
Слишком много оползней? Хм?
132
00:08:50,155 --> 00:08:52,241
Вот, возьми орешки.
Возьми все мое.
133
00:08:52,241 --> 00:08:55,410
Должно быть, это было чудесное свидание.
Если бы я был на свидании с ней...
134
00:08:56,245 --> 00:08:59,373
- О, Боже.
- Пришлось открыть рот, да?
135
00:08:59,373 --> 00:09:02,251
- О, Боже, давай просто пойдем.
- Давай пойдем. Давай пойдем.
136
00:09:04,378 --> 00:09:05,963
Ой...
137
00:09:05,963 --> 00:09:07,965
Эй, привет, парень.
138
00:09:10,634 --> 00:09:12,177
Ты в порядке?
139
00:09:12,177 --> 00:09:13,595
Вы можете помочь мне?
140
00:09:14,388 --> 00:09:15,472
Может быть.
141
00:09:16,431 --> 00:09:17,849
Дай мне свою руку.
142
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Дай мне руку. Пошли.
143
00:09:20,727 --> 00:09:23,480
Ладно. Давай. Давай.
144
00:09:25,899 --> 00:09:30,070
Ладно. Теперь, чувак, давай просто, ну,
запрыгнем туда и сядем, ладно?
145
00:09:30,070 --> 00:09:32,072
- Тащи свою попку туда.
- Спасибо.
146
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
Я сяду рядом с тобой, хорошо?
147
00:09:33,699 --> 00:09:35,784
- Я вас знаю?
- Спасибо.
148
00:09:35,784 --> 00:09:37,786
Э-э, я так не думаю.
149
00:09:38,495 --> 00:09:41,373
Давайте посмотрим, что вы пьете?
150
00:09:41,373 --> 00:09:43,667
- Это...
- Оползень. Он шоколадный.
151
00:09:43,667 --> 00:09:49,172
Можно мне,
пожалуйста, два виски, лед и стакан льда отдельно?
152
00:09:49,172 --> 00:09:50,299
Все в порядке.
153
00:09:52,342 --> 00:09:54,678
Ты красивый парень, ты знаешь это?
154
00:09:56,430 --> 00:09:57,264
Спасибо.
155
00:09:58,056 --> 00:09:58,932
Пожалуйста.
156
00:09:58,932 --> 00:10:01,601
- Твой виски. Твой лед.
- Да, давно пора.
157
00:10:01,601 --> 00:10:04,688
Лехаим, здоровья и счастья.
158
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Это для глаз, ладно?
159
00:10:07,524 --> 00:10:09,735
- Ой-ой. Можно?
- Мм-гм.
160
00:10:09,735 --> 00:10:11,320
Бум. Это нормально?
161
00:10:11,320 --> 00:10:12,446
Это... Это...
162
00:10:13,905 --> 00:10:14,906
Спасибо.
163
00:10:16,575 --> 00:10:17,617
Что ты хочешь?
164
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
Вы еврей, да?
165
00:10:19,828 --> 00:10:21,246
Хорошо, сейчас поднимусь.
166
00:10:22,664 --> 00:10:23,790
Как вы могли это определить?
167
00:10:24,624 --> 00:10:27,294
Это была шутка. Ну же, давай.
168
00:10:27,294 --> 00:10:31,423
- Ты ведь не глухонемой?
- Извини. Я тоже пошутил. Меня ударили.
169
00:10:31,423 --> 00:10:33,342
- На полу.
- Да. Ты это сделал.
170
00:10:33,342 --> 00:10:35,927
Тебя ударили по лицу.
171
00:10:35,927 --> 00:10:36,887
Ага.
172
00:10:36,887 --> 00:10:40,349
Я работаю в Храме Синай.
173
00:10:40,349 --> 00:10:43,101
- О.
- Я певец. Один...
174
00:10:43,101 --> 00:10:47,230
Ты Рак.
Так интересно, потому что я Водолей.
175
00:10:47,230 --> 00:10:49,024
- Мы напротив...
- Кантор. Я кантор.
176
00:10:49,024 --> 00:10:53,111
- Кантор? Ммм.
- Я пою на службах.
177
00:10:53,695 --> 00:10:56,281
- Кантор.
- Это действительно хорошее выступление.
178
00:10:56,281 --> 00:10:57,366
Наверное.
179
00:10:58,075 --> 00:11:00,702
Знаете ли вы
, что я преподавал музыку 42 года?
180
00:11:00,702 --> 00:11:04,664
пока они не выгнали меня оттуда
прошлым летом, ублюдки!
181
00:11:04,664 --> 00:11:06,041
Сорок два года.
182
00:11:06,917 --> 00:11:08,377
Миссис О'Коннор.
183
00:11:09,795 --> 00:11:13,131
- Подожди, я тебя знаю?
- Бен. Бен Готлиб.
184
00:11:13,131 --> 00:11:15,967
Бенджамин Готлиб. Маленький Бенни?
Эм, начальная школа Кулиджа.
185
00:11:15,967 --> 00:11:18,428
Ты был моим учителем музыки. Маленький Бенни.
186
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
Маленький Бенни.
187
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Что ты делаешь?
188
00:11:23,892 --> 00:11:27,187
Я просто пытаюсь...
Я пытаюсь увидеть тебя. Маленький Бенни.
189
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
Ты всегда ставил мне отличные оценки.
190
00:11:28,897 --> 00:11:31,608
Это был урок музыки. Все получили пятерки.
191
00:11:31,608 --> 00:11:34,528
Извините. Я не помню вашего лица.
192
00:11:35,737 --> 00:11:39,074
- У тебя хорошее лицо, но я не уверен.
- Да.
193
00:11:39,074 --> 00:11:43,120
- Знаешь, не принимай это на свой счет, ладно?
- Ладно.
194
00:11:43,120 --> 00:11:44,955
- Еще один для моего друга.
- Скоро.
195
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
У меня тут машина.
Давай я тебя подвезу.
196
00:11:47,457 --> 00:11:49,418
Ой, нет, нет. Я ходок. Мне нравится ходить.
197
00:11:49,418 --> 00:11:51,753
Давайте пойдем к машине.
198
00:11:51,753 --> 00:11:55,966
Хочешь взглянуть?
Крутая тачка. Ого.
199
00:11:55,966 --> 00:11:57,342
- Я. Я.
-Хороший.
200
00:11:57,342 --> 00:11:59,970
- Да. Я не...
- Вот именно. В машине.
201
00:11:59,970 --> 00:12:02,597
Береги голову. Береги голову.
Береги голову.
202
00:12:02,597 --> 00:12:04,182
- Вот так.
- Привет.
203
00:12:04,182 --> 00:12:05,559
- Эй, это здорово.
- Это мило.
204
00:12:05,559 --> 00:12:07,352
Разве это не мило? Вот что я говорил.
205
00:12:07,352 --> 00:12:09,646
- Давайте сделаем это ногами.
- Отлично.
206
00:12:09,646 --> 00:12:11,148
- Просто ложись.
- Хорошая машина, да.
207
00:12:11,148 --> 00:12:13,066
О Боже. Бен?
208
00:12:13,066 --> 00:12:15,277
- А?
- Где ты живешь?
209
00:12:16,069 --> 00:12:17,904
Я живу в мире.
210
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Хорошо.
211
00:12:19,739 --> 00:12:24,703
Давайте посмотрим, сможем ли мы узнать
более конкретное место вашего проживания.
212
00:12:26,329 --> 00:12:29,374
Бенни.
213
00:12:30,375 --> 00:12:34,087
Эта улыбка. Маленький Бенни!
214
00:12:34,671 --> 00:12:36,882
Ладно, мы пойдем.
215
00:12:36,882 --> 00:12:38,800
- Пристегнись.
- Надо пристегнуться.
216
00:12:38,800 --> 00:12:40,594
- Вот так.
- Нужно быть осторожным. Ремень безопасности.
217
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
Ой!
218
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
Привет.
219
00:12:48,185 --> 00:12:50,437
Привет, мы дома.
220
00:12:50,437 --> 00:12:52,355
Утро!
221
00:12:52,355 --> 00:12:53,482
Ты в порядке?
222
00:12:53,482 --> 00:12:55,817
- Хочешь, я помогу тебе залезть в...?
- Где мы?
223
00:12:55,817 --> 00:12:57,736
Что? Домой.
224
00:12:57,736 --> 00:12:59,070
Пойдем.
225
00:12:59,070 --> 00:13:01,156
Хотите, чтобы я вам помог?
226
00:13:01,156 --> 00:13:02,782
Я здесь больше не живу.
227
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
А? Что ты имеешь в виду?
228
00:13:07,287 --> 00:13:08,413
Моя жена сделала это.
229
00:13:10,874 --> 00:13:12,000
Твоя жена это сделала.
230
00:13:13,251 --> 00:13:18,423
- Ну, я думал, это твой адрес.
- Не лучший вариант.
231
00:13:18,423 --> 00:13:19,549
Мне жаль.
232
00:13:19,549 --> 00:13:22,385
- Хочешь, чтобы я помог тебе добраться до твоего до...?
- Я здесь не живу!
233
00:13:22,385 --> 00:13:23,553
Что? Бен.
234
00:13:25,263 --> 00:13:26,890
Что происходит?
235
00:13:26,890 --> 00:13:28,558
Я здесь больше не живу.
236
00:13:30,352 --> 00:13:31,353
Действительно?
237
00:13:32,395 --> 00:13:33,396
Хорошо...
238
00:13:34,147 --> 00:13:36,858
Я пьян.
239
00:13:36,858 --> 00:13:38,151
Где вы живете?
240
00:13:38,151 --> 00:13:39,569
С моими мамами.
241
00:13:39,569 --> 00:13:41,154
Ты живешь с мамой?
242
00:13:49,663 --> 00:13:50,872
Привет.
243
00:13:50,872 --> 00:13:53,458
- Привет. Давай пойдем медленно.
- Я понял.
244
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
- С тобой все будет в порядке?
- Я понял.
245
00:13:55,460 --> 00:13:57,379
- Нет, нет, нет. Ты уверен?
- Да, я понял.
246
00:13:57,379 --> 00:13:59,339
- Понял?
- Понял.
247
00:13:59,339 --> 00:14:01,424
Ладно. Осторожно.
248
00:14:01,424 --> 00:14:02,801
Пока-пока.
249
00:14:02,801 --> 00:14:04,928
- Хорошо?
- Понял. Спасибо.
250
00:14:04,928 --> 00:14:07,931
...пытаюсь, но он не
сильно облегчает мне задачу, понимаете?
251
00:14:07,931 --> 00:14:10,016
Это не его работа
— облегчать задачу. Это наша работа.
252
00:14:10,016 --> 00:14:12,102
- Ему 40.
- Ну и что?
253
00:14:12,102 --> 00:14:14,896
- Он не ребенок.
- Да, он ребенок. Он мой ребенок.
254
00:14:17,232 --> 00:14:18,441
Конечно.
255
00:14:18,441 --> 00:14:20,569
Не критикуйте его.
Он делает все, что может.
256
00:14:20,569 --> 00:14:22,904
Подождите, это была дверь?
257
00:14:22,904 --> 00:14:24,322
О, Бенни.
258
00:14:24,322 --> 00:14:26,700
- Привет, мамочки. Хм?
- С вами все в порядке?
259
00:14:26,700 --> 00:14:28,493
- Ты в порядке?
- Твоя мать очень волновалась.
260
00:14:28,493 --> 00:14:30,287
Я не волновался. Нет, я не волновался.
261
00:14:30,287 --> 00:14:32,789
Ты моя маленькая кукла вуду.
Когда тебе больно, мне больно.
262
00:14:32,789 --> 00:14:35,792
Мы звонили вам всю ночь.
Ваша голосовая почта снова переполнена.
263
00:14:35,792 --> 00:14:38,920
- Что с тобой случилось?
- Я праздновал и заблудился.
264
00:14:38,920 --> 00:14:41,965
Вы заблудились? В городе, где живете
уже 40 лет?
265
00:14:41,965 --> 00:14:44,759
- Вот так я понял, что заблудился.
- Что случилось с твоим лицом?
266
00:14:45,677 --> 00:14:47,178
Да, прямо здесь, милая.
267
00:14:47,178 --> 00:14:49,180
Что ты делаешь
со своим талитом?
268
00:14:49,180 --> 00:14:51,057
Не кричи на него. Ладно. Всё в порядке.
269
00:14:51,057 --> 00:14:53,685
Тебе нужно немного отдохнуть.
Ты ведь не голоден, правда?
270
00:14:53,685 --> 00:14:55,186
- Я хочу пойти спать.
- Хорошо.
271
00:14:55,186 --> 00:14:56,396
- Спокойной ночи, дорогая.
- Спокойной ночи.
272
00:14:56,396 --> 00:14:58,857
Дверь снова делает свое дело!
273
00:14:58,857 --> 00:15:00,900
Я позвоню кому-нибудь.
Мы это исправим.
274
00:15:00,900 --> 00:15:03,320
Почему
в совершенно новом доме ничего не работает?
275
00:15:03,320 --> 00:15:04,654
Я знаю. Разве это не смешно?
276
00:15:04,654 --> 00:15:06,656
- Спокойной ночи.
- Я знаю. Спокойной ночи.
277
00:15:06,656 --> 00:15:09,326
Хорошо, я понял.
278
00:15:09,326 --> 00:15:11,328
- Отдохни.
- Я не могу.
279
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
О, Боже.
280
00:15:14,289 --> 00:15:16,249
Он дома. Он дома.
281
00:15:32,682 --> 00:15:34,142
Бен.
282
00:15:34,142 --> 00:15:35,602
Привет, раввин Брюс.
283
00:15:36,895 --> 00:15:38,355
Что ты делаешь?
284
00:15:38,355 --> 00:15:40,523
Снега, как я понимаю, не должно быть.
285
00:15:42,359 --> 00:15:43,568
Никогда не знаешь.
286
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
Цель кантора — петь.
287
00:15:52,285 --> 00:15:54,954
- Совершенно верно.
- Чего я сейчас сделать не могу.
288
00:15:56,039 --> 00:15:57,415
Ну, тоже верно.
289
00:15:57,415 --> 00:15:59,459
Вам, наверное, стоит меня уволить.
Я бы уволил себя.
290
00:15:59,459 --> 00:16:01,169
Мы не будем этого делать, Бен.
291
00:16:01,169 --> 00:16:03,963
Потому что мои мамы обе большие жертвователи
храму?
292
00:16:03,963 --> 00:16:06,675
Это немаловажное соображение.
293
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
У вас был очень трудный год.
294
00:16:09,886 --> 00:16:12,180
И я могу петь.
295
00:16:12,806 --> 00:16:15,892
Честно говоря, мне это даже нравится.
296
00:16:15,892 --> 00:16:19,104
Черт. Бен.
297
00:16:20,855 --> 00:16:22,023
Как дела?
298
00:16:22,774 --> 00:16:23,608
Мне?
299
00:16:24,401 --> 00:16:27,028
- Как дела?
- Чувствую себя так, будто зависаю.
300
00:16:31,324 --> 00:16:32,325
Что происходит?
301
00:16:34,285 --> 00:16:35,870
Кажется, я чихну.
302
00:16:41,292 --> 00:16:42,711
Я чувствую, что держусь.
303
00:16:42,711 --> 00:16:45,672
Знаешь, иногда мне кажется, что
я просто поддаюсь эмоциям.
304
00:16:45,672 --> 00:16:47,090
- Движения.
- Правильно.
305
00:16:47,090 --> 00:16:50,885
Начал гуглить «Бен Готлиб».
Вы когда-нибудь так делали?
306
00:16:50,885 --> 00:16:53,304
- Я когда-нибудь гуглил твое имя?
- Нет, нет.
307
00:16:53,304 --> 00:16:56,891
Поищите других людей с вашим именем,
просто чтобы узнать, кто еще есть?
308
00:16:56,891 --> 00:16:59,227
Извините. Э-э...
309
00:16:59,227 --> 00:17:00,311
Нет, Бен.
310
00:17:01,062 --> 00:17:04,649
Есть 12 000 Бенов Готлибов.
Есть бухгалтер в Тусоне.
311
00:17:04,649 --> 00:17:06,901
В Джексонвилле есть адвокат.
312
00:17:06,901 --> 00:17:08,653
О, посмотрите на это.
313
00:17:08,653 --> 00:17:13,074
Кстати, если кто-то зайдет,
это некошерный шофар.
314
00:17:13,074 --> 00:17:16,453
Между тем, до Бена Готлиба вы доберетесь только на 7 странице.
315
00:17:16,453 --> 00:17:19,622
Это при вводе
нескольких соответствующих ключевых слов.
316
00:17:19,622 --> 00:17:21,416
- Чёрт возьми.
- Бен.
317
00:17:21,416 --> 00:17:23,918
Даже моё имя в прошедшем времени.
318
00:17:24,544 --> 00:17:25,670
Ебать.
319
00:17:25,670 --> 00:17:31,468
Знаешь, моей дочери Гэбби
тоже пришлось нелегко в этом году.
320
00:17:32,051 --> 00:17:33,303
Как она это пережила?
321
00:17:35,221 --> 00:17:37,474
Она не сделала этого. Она в ужасном состоянии.
322
00:17:38,475 --> 00:17:40,602
Мы поможем вам это пережить.
323
00:17:40,602 --> 00:17:41,728
О, черт, да.
324
00:17:42,812 --> 00:17:44,564
Синагога здесь для тебя, Бен.
325
00:17:45,315 --> 00:17:47,692
- Ты не против их взять?
- Да.
326
00:17:47,692 --> 00:17:49,486
Прямо за стулом.
327
00:18:20,600 --> 00:18:22,685
Так ли это должно звучать?
328
00:18:25,271 --> 00:18:26,397
Это было приятно.
329
00:18:27,315 --> 00:18:29,651
- Что это значит?
- Эм...
330
00:18:30,610 --> 00:18:36,574
Кто-нибудь знает, что означает
слово «сосед»?
331
00:18:36,574 --> 00:18:38,368
- Кто-нибудь?
- Я так опаздываю.
332
00:18:38,368 --> 00:18:41,162
- Человек, который живёт рядом с тобой.
- Человек, который живёт рядом с тобой.
333
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
- Ваш стоматолог?
- Ваш стоматолог.
334
00:18:43,206 --> 00:18:45,667
- Но два дантиста.
- Два дантиста.
335
00:18:45,667 --> 00:18:48,461
- Лошадь?
- Лошадь?
336
00:18:48,461 --> 00:18:51,881
Знаете что, да,
лошадь может быть соседом.
337
00:18:51,881 --> 00:18:55,134
Но я пытаюсь понять, почему
вы должны любить стоматолога,
338
00:18:55,134 --> 00:18:56,261
лошадь?
339
00:18:56,261 --> 00:18:58,596
У кого-нибудь есть идеи? У вас.
340
00:18:58,596 --> 00:19:00,765
- Человек, сидящий рядом с вами.
- Я имел в виду вас.
341
00:19:00,765 --> 00:19:05,770
Итак, чтобы быть хорошим евреем,
нужно действительно... Саймон?
342
00:19:05,770 --> 00:19:07,397
Он спит?
343
00:19:07,397 --> 00:19:10,066
Кто-нибудь его подтолкнет? Разбудит его.
344
00:19:10,066 --> 00:19:12,068
Он спит? Пусть спит. Мне все равно.
345
00:19:12,068 --> 00:19:14,988
- Привет.
- Миссис О'Коннор, привет.
346
00:19:14,988 --> 00:19:19,367
- Карла, пожалуйста.
- Карла. Один...
347
00:19:20,493 --> 00:19:22,287
Привет всем, это Карла.
348
00:19:22,287 --> 00:19:24,372
Скажи: «Шалом, Карла».
349
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Шалом, Карла.
Шалом, Карла.
350
00:19:25,915 --> 00:19:27,458
Шалом всем.
351
00:19:27,458 --> 00:19:31,796
Когда я был моложе, Карла была моим учителем музыки
, так что...
352
00:19:31,796 --> 00:19:33,506
- Да.
- ...если бы не она,
353
00:19:33,506 --> 00:19:36,050
Возможно, меня даже не будет здесь,
перед вами.
354
00:19:36,718 --> 00:19:39,178
- Продолжай.
- Ты кого-то забираешь?
355
00:19:39,178 --> 00:19:41,598
- Нет. Просто... Я здесь ради себя.
- Хорошо.
356
00:19:41,598 --> 00:19:44,017
Это занятие по подготовке к бат-мицве, верно?
357
00:19:44,017 --> 00:19:47,520
- Я видел это на сайте.
- Бней-Мицва.
358
00:19:47,645 --> 00:19:48,730
Хм?
359
00:19:48,730 --> 00:19:51,399
Бар и бат мицва.
Мальчики и девочки.
360
00:19:51,399 --> 00:19:53,651
Это очень современно.
361
00:19:55,320 --> 00:19:57,572
На чем мы остановились? Ах да.
362
00:19:58,197 --> 00:20:00,074
- Эм, Кантор Бен?
- Да?
363
00:20:00,074 --> 00:20:01,326
Сейчас 4:00 вечера.
364
00:20:01,326 --> 00:20:03,494
Технически,
урок уже должен был закончиться, верно?
365
00:20:03,494 --> 00:20:06,873
Да, но кто считает, а?
Ладно. Убирайся отсюда.
366
00:20:06,873 --> 00:20:09,417
Извините. Я пропустил все занятие.
367
00:20:09,417 --> 00:20:10,710
Саймон, поспи.
368
00:20:10,710 --> 00:20:13,087
- Я понял. Спасибо, Саймон.
- Пока.
369
00:20:13,087 --> 00:20:15,298
- Спасибо, кантор Бен.
- Еще одна неделя, да?
370
00:20:15,298 --> 00:20:18,593
- Хочешь остаться и послушать мою историю?
- Что здесь происходит?
371
00:20:18,593 --> 00:20:20,970
У меня были проблемы с машиной, вот и все.
372
00:20:20,970 --> 00:20:24,182
- Я имею в виду, в более общем смысле.
- Хорошо. Послушайте это.
373
00:20:24,182 --> 00:20:25,099
Что происходит?
374
00:20:25,099 --> 00:20:32,148
Первая бат-мицва состоялась в 1922 году,
то есть ровно 100 лет назад.
375
00:20:32,148 --> 00:20:33,107
Я погуглил.
376
00:20:33,107 --> 00:20:38,237
И это исполнил
парень по имени раввин Мордехай Каплан,
377
00:20:38,237 --> 00:20:42,450
и он исполнил ее для своей дочери.
378
00:20:43,576 --> 00:20:45,328
Дома, прямо как дома.
379
00:20:46,329 --> 00:20:50,833
Ты вообще знал? Я не знал,
что это можно сделать где-то, кроме храма.
380
00:20:50,833 --> 00:20:53,795
Так что, мне кажется, может быть...
381
00:20:54,963 --> 00:21:00,259
Возможно, пришло мое время сделать это,
потому что я всегда хотел это сделать.
382
00:21:03,763 --> 00:21:05,515
Итак, вы хотите провести бат-мицву?
383
00:21:06,766 --> 00:21:09,352
Боже, Бенни, какой ты сообразительный.
384
00:21:09,352 --> 00:21:12,021
- О, я просто... Я не...
- Всегда был.
385
00:21:12,021 --> 00:21:15,274
Да. Я не знал,
что вы еврейка, миссис О'Коннор.
386
00:21:15,274 --> 00:21:18,194
О, это моя фамилия по мужу. Но моя...
387
00:21:18,194 --> 00:21:21,364
- Он умер, мой муж, давно умер.
- Мне жаль это слышать.
388
00:21:21,364 --> 00:21:25,410
Но моя девичья фамилия — Кесслер.
Карла Кесслер.
389
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
- Для тебя этого достаточно по-еврейски?
- Это очень хорошо.
390
00:21:28,121 --> 00:21:30,873
Керамика, Зумба,
391
00:21:31,541 --> 00:21:36,004
клуб любителей детективной литературы, прогулки, животные.
392
00:21:36,004 --> 00:21:38,089
- Понятно.
- Это все замечательные вещи.
393
00:21:38,089 --> 00:21:42,427
Я не прошу храм
исполнить все в моей жизни, но...
394
00:21:42,427 --> 00:21:45,513
- Верно. Но я не думаю...
- Я думаю, это хорошее новое начало.
395
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
- Я понимаю.
- Мой муж.
396
00:21:47,598 --> 00:21:49,559
- Я понял.
- Знаешь, он просто...
397
00:21:49,559 --> 00:21:52,603
Он не верил в это.
Но теперь я — это просто я.
398
00:21:52,603 --> 00:21:56,190
Теперь я могу это сделать.
Мне бы очень, очень хотелось этого в жизни.
399
00:21:56,190 --> 00:21:59,527
Карла, я понимаю, что ты хотела бы
провести бат-мицву по многим причинам.
400
00:21:59,527 --> 00:22:00,903
Друзья.
401
00:22:01,529 --> 00:22:05,950
Это отличная
вещь, помогающая бороться с одиночеством и объединяющая.
402
00:22:06,701 --> 00:22:08,411
- Наследие.
- Я учил тебя четыре года.
403
00:22:08,411 --> 00:22:10,580
- Теперь ты меня научишь.
- Но мы не можем.
404
00:22:10,580 --> 00:22:13,166
Нет. Я не собираюсь этого слушать,
что ты не можешь мне помочь.
405
00:22:13,166 --> 00:22:15,793
- Потому что я знаю, что ты можешь.
- Я собираюсь выйти на выступ здесь.
406
00:22:16,335 --> 00:22:18,671
- Можно?
- Хорошо. Выйдите, но не упадите.
407
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
Нет, я хочу сказать, что я
сам прошел через некоторые из этих вещей,
408
00:22:21,132 --> 00:22:23,968
но бат-мицва, ты уже за пределами этого.
409
00:22:23,968 --> 00:22:26,220
- Я слишком стар, вот что ты думаешь.
- Нет.
410
00:22:26,220 --> 00:22:30,266
Ты думаешь, я слишком стар, чтобы учиться.
Я потерял мозги. Так ведь?
411
00:22:30,266 --> 00:22:32,310
Да, я думаю, ты постарел
и потерял мозги.
412
00:22:32,310 --> 00:22:34,729
- Мне пойти поиграть в бинго...
- Ты правда так думаешь?
413
00:22:34,729 --> 00:22:38,024
- ...или маджонг?
- Нет. Карла. Я не могу тебе помочь.
414
00:22:39,067 --> 00:22:41,027
- Карла.
- Нет, не называй меня «Карла».
415
00:22:41,027 --> 00:22:46,491
Послушай, я не для того пережил три
легких инсульта в прошлом году, чтобы ты сказал мне «нет».
416
00:22:46,491 --> 00:22:49,744
Я даже не знаю,
почему ты сидишь за этим столом.
417
00:22:49,744 --> 00:22:51,412
Верните свои яйца!
418
00:22:51,412 --> 00:22:54,207
Вы знаете этого Маленького Бенни,
у него были большие яйца.
419
00:22:54,207 --> 00:22:56,334
Он был маленьким Бенни с большими яйцами.
420
00:22:56,334 --> 00:23:00,213
Мне просто жаль тебя.
Это работа, где люди должны заботиться.
421
00:23:00,213 --> 00:23:02,507
Эй, Бенни!
422
00:23:02,507 --> 00:23:05,843
Эй, ты!
Ты не можешь просто так от меня убежать!
423
00:23:05,843 --> 00:23:08,387
- Я не бегу. Я иду.
- Хорошо.
424
00:23:08,387 --> 00:23:10,431
Я! Я!
425
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
Что это?
426
00:23:13,226 --> 00:23:15,186
Все в порядке, раввин Брюс.
427
00:23:15,186 --> 00:23:17,522
Я тут кое-что придумываю
с новым прихожанином.
428
00:23:17,522 --> 00:23:19,398
Нет, я не знаю об этом, Бенни.
429
00:23:19,398 --> 00:23:22,777
потому что я не чувствую себя желанным гостем
в этом храме.
430
00:23:22,777 --> 00:23:27,281
Нет, нет, нет.
Всех приглашают в Храм Синай.
431
00:23:27,281 --> 00:23:28,574
Меня зовут раввин Брюс.
432
00:23:28,574 --> 00:23:30,952
Раввин Брюс. Приятно познакомиться.
433
00:23:30,952 --> 00:23:35,331
Я хочу, чтобы
мои уроки по бат-мицве были особенными...
434
00:23:35,331 --> 00:23:39,669
- Ого!
- О! Особенно с Кантором Бенни.
435
00:23:39,669 --> 00:23:42,880
Ну, это можно учесть, не так ли?
436
00:23:45,466 --> 00:23:48,136
- Не понимаю, почему бы и нет.
- Ха!
437
00:23:48,136 --> 00:23:51,848
Видите?
Это было не так уж и сложно, не правда ли?
438
00:23:51,848 --> 00:23:54,934
Думаю, увидимся на следующей неделе, Бенни!
439
00:23:54,934 --> 00:23:57,228
Ты можешь отступить?
Знаешь что, я отступлю.
440
00:25:25,066 --> 00:25:26,359
Добро пожаловать, Пилигрим.
441
00:25:27,109 --> 00:25:29,862
Во имя Отца,
Сына и Святого Духа.
442
00:25:31,197 --> 00:25:32,406
Я сейчас подойду к вам.
443
00:25:40,164 --> 00:25:42,792
- Привет, брат. Чем я могу тебе сегодня помочь?
- Хмф!
444
00:25:42,792 --> 00:25:44,126
Привет, как дела?
445
00:25:44,126 --> 00:25:45,962
- Я в порядке, спасибо.
- Эм...
446
00:25:45,962 --> 00:25:47,255
Что привело вас сегодня?
447
00:25:49,257 --> 00:25:52,551
Я просто гулял.
448
00:25:52,551 --> 00:25:55,012
Никогда не был внутри. Хотел посмотреть внутри.
449
00:25:55,012 --> 00:25:58,391
Мне интересно,
есть ли у вас любимый праздник?
450
00:25:58,391 --> 00:25:59,475
Ммм.
451
00:26:02,520 --> 00:26:05,273
- Может быть, Пасха. Потому что становится теплее.
- Правда? Точно.
452
00:26:05,273 --> 00:26:08,776
Вопрос, который я хочу задать:
что будет дальше?
453
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
Могу ли я спросить вас, вы крещены?
454
00:26:14,031 --> 00:26:17,827
Да, в моей религии.
У меня была бар-мицва. Я еврей.
455
00:26:17,827 --> 00:26:20,037
- Ммм.
- Так что, нет.
456
00:26:22,707 --> 00:26:26,419
- Тебе не разрешено со мной разговаривать?
- Нет, конечно, я могу с тобой поговорить.
457
00:26:26,419 --> 00:26:29,338
На самом деле в последнее время мне приходится
нелегко.
458
00:26:30,298 --> 00:26:32,383
Вы когда-нибудь не верили?
459
00:26:33,592 --> 00:26:37,221
- У всех нас будут такие моменты.
- Как узнать, во что ты веришь?
460
00:26:38,431 --> 00:26:40,683
В Церкви мы называем это различением.
461
00:26:41,976 --> 00:26:43,561
Вас ведет дух.
462
00:26:44,520 --> 00:26:46,147
Там есть привидение?
463
00:26:46,147 --> 00:26:47,898
- Хм.
- Ты веришь в привидения?
464
00:26:47,898 --> 00:26:50,151
Я верю в Святого Духа.
465
00:26:50,151 --> 00:26:53,112
В конечном итоге, воля Божья
в том, чтобы мы все были спасены.
466
00:26:53,112 --> 00:26:54,363
От чего?
467
00:26:54,363 --> 00:26:56,657
Самое большое,
от чего вы хотите спастись, — это ад.
468
00:26:56,657 --> 00:27:00,036
- Может ли быть ад без рая?
- Одно не существует без другого.
469
00:27:00,036 --> 00:27:06,292
А как насчет того, чтобы просто сделать что-то хорошее
за то время, что ты здесь?
470
00:27:06,292 --> 00:27:09,920
- и не особо беспокоюсь о...
- Хм. Ну...
471
00:27:09,920 --> 00:27:11,005
...позже?
472
00:27:11,005 --> 00:27:12,965
Вы верите, что никакого «потом» не существует?
473
00:27:13,799 --> 00:27:15,051
Я считаю...
474
00:27:16,677 --> 00:27:19,430
- Ну, я... Моя жена умерла.
- Мне жаль.
475
00:27:21,849 --> 00:27:24,143
Мой вопрос, эм...
476
00:27:24,143 --> 00:27:29,982
Видите ли, в иудаизме
нет рая и ада.
477
00:27:30,816 --> 00:27:33,277
У нас есть только северная часть штата Нью-Йорк.
478
00:27:33,944 --> 00:27:37,782
Если бы я верил в существование рая,
смог бы я отправить ее туда?
479
00:27:39,367 --> 00:27:41,994
Я думаю, это больше свойственно мормонам.
480
00:27:41,994 --> 00:27:44,455
Но мне придется
вернуться к этому вопросу.
481
00:27:44,455 --> 00:27:45,373
Хорошо.
482
00:27:45,915 --> 00:27:47,333
Как люди...
483
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
у нас есть особый талант
к самообману
484
00:27:51,003 --> 00:27:55,007
и мы думаем, что наше время принадлежит нам.
485
00:27:55,007 --> 00:27:59,095
Но наше время должно быть использовано
в соответствии с волей Божьей.
486
00:28:00,721 --> 00:28:02,348
Вам здесь всегда рады.
487
00:28:05,226 --> 00:28:06,560
Обычно это происходит так.
488
00:28:06,560 --> 00:28:09,146
Мы назначим вашу бат-мицву
на ближайшее свободное время,
489
00:28:09,146 --> 00:28:12,858
- я думаю, это будет в марте следующего года.
- Что?
490
00:28:12,858 --> 00:28:14,235
Через тринадцать месяцев.
491
00:28:14,235 --> 00:28:18,197
Именно столько времени занимает процесс
правильного изучения иврита.
492
00:28:18,197 --> 00:28:20,157
и смысл, стоящий за этим.
493
00:28:20,157 --> 00:28:24,078
Что будет в этот день?
Ты будешь петь свою главу Торы.
494
00:28:24,703 --> 00:28:27,331
Затем вы прочтете отрывок из эссе,
495
00:28:27,331 --> 00:28:30,918
которую вы напишете
о своей главе Торы
496
00:28:30,918 --> 00:28:32,753
и что, по-вашему, это значит.
497
00:28:34,046 --> 00:28:36,507
А потом вы устраиваете вечеринку, да? Чудесно.
498
00:28:36,507 --> 00:28:38,008
Затем наступает бат-мицва.
499
00:28:38,008 --> 00:28:40,553
Вашу главу Торы вы не выбираете.
500
00:28:40,553 --> 00:28:43,013
Он выбирает вас на основе даты.
501
00:28:43,013 --> 00:28:46,308
Итак, для вас, через 13 месяцев,
502
00:28:46,308 --> 00:28:49,728
сделает вашу главу Торы...
503
00:28:51,522 --> 00:28:55,109
На самом деле, это была моя глава из Торы — «Кедошим» .
504
00:28:55,109 --> 00:28:58,195
Из книги Левит, то есть
у нас почти один и тот же день рождения.
505
00:28:59,697 --> 00:29:01,365
- Есть вопросы?
- О.
506
00:29:01,365 --> 00:29:03,284
Потому что я думаю,
что это в значительной степени отражает суть.
507
00:29:03,284 --> 00:29:05,828
Знаете, что мне подарили на 13-летие?
508
00:29:08,289 --> 00:29:10,749
- Что?
- Ты ведь не знаешь, да?
509
00:29:11,959 --> 00:29:15,838
Ну, когда я был в восьмом классе,
510
00:29:15,838 --> 00:29:20,593
Я ходил на бар-мицву некоторых
детей из моего класса.
511
00:29:21,218 --> 00:29:26,557
Дэвид Доблебаум и Тим Розенталь.
512
00:29:26,557 --> 00:29:31,145
Мне понравилось звучание слов
и музыки.
513
00:29:32,480 --> 00:29:33,689
Пение.
514
00:29:33,689 --> 00:29:39,028
Но я ничего не мог понять,
потому что не изучал Тору.
515
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Я этого не сделал.
516
00:29:40,404 --> 00:29:43,032
- Бен, ты слушаешь?
- Ммм.
517
00:29:44,575 --> 00:29:47,870
Мои родители были коммунистами.
518
00:29:48,496 --> 00:29:51,040
Знаете, они были евреями-коммунистами.
519
00:29:51,040 --> 00:29:53,918
Это сделало меня,
что называется, ребенком в красном подгузнике,
520
00:29:53,918 --> 00:29:58,088
и даже если бы они это сделали, вы знаете,
мои родители позволили бы мне это сделать,
521
00:29:58,088 --> 00:30:01,759
Храм, конечно же,
не позволит мне этого сделать.
522
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
Вы понимаете?
523
00:30:06,514 --> 00:30:07,598
Я не смог его получить.
524
00:30:09,183 --> 00:30:11,977
Знаете, что я получил
на свой 13-й день рождения?
525
00:30:14,271 --> 00:30:19,818
У меня начались чертовы месячные,
как раз в тот день. Ха-ха.
526
00:30:21,153 --> 00:30:23,739
Худшая часть становления женщиной.
527
00:30:26,158 --> 00:30:28,702
- Ты слушаешь, Бен?
- Да.
528
00:30:28,702 --> 00:30:31,080
- Ты слушаешь?
- Да, слушаю.
529
00:30:31,872 --> 00:30:33,457
Пожалуйста, повтори мне это.
530
00:30:34,333 --> 00:30:35,501
- Что?
- Это ты говоришь.
531
00:30:35,501 --> 00:30:38,045
Повторите мне то, что я сказал.
532
00:30:38,045 --> 00:30:41,090
Как и упражнения по аудированию,
которые мы делали в школе,
533
00:30:41,090 --> 00:30:44,760
чтобы я знал, слушаете ли вы меня.
534
00:30:45,719 --> 00:30:46,720
Скажи это.
535
00:30:48,681 --> 00:30:50,057
Повтори мне то же самое.
536
00:30:52,309 --> 00:30:54,770
Что происходит?
Скажи мне то же самое, чтобы я знал.
537
00:30:54,770 --> 00:30:57,481
- Когда тебе было 13.
- Когда мне было 13.
538
00:30:57,481 --> 00:30:59,567
- Да, когда тебе было...
- Когда мне было 13.
539
00:30:59,567 --> 00:31:05,864
Знаете, что мне подарили на день рождения , когда мне было 13 лет ?
540
00:31:07,408 --> 00:31:09,285
Я был в восьмом классе,
541
00:31:09,285 --> 00:31:14,915
и я ходил
на бар-мицву этих детей, и...
542
00:31:14,915 --> 00:31:16,542
Как их звали?
543
00:31:18,127 --> 00:31:19,795
Дэвид Дельбаум и...
544
00:31:21,547 --> 00:31:24,842
- Скотт...
- Да ничего. Это очень близко.
545
00:31:25,759 --> 00:31:28,387
Раньше я любил ходить на такие мероприятия.
546
00:31:29,638 --> 00:31:30,723
Я не...
547
00:31:32,224 --> 00:31:37,438
Слова я понимаю,
но музыка мне очень понравилась.
548
00:31:38,188 --> 00:31:40,482
И мне понравилось, как это звучит.
549
00:31:41,609 --> 00:31:45,446
Но да, я этого не знал,
потому что меня никто не учил.
550
00:31:47,615 --> 00:31:50,868
Меня не учили Торе,
потому что мои родители...
551
00:31:52,536 --> 00:31:55,039
были русские коммуняки.
552
00:31:55,039 --> 00:31:57,041
Коммунисты, понимаете?
553
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
- Еврейские коммунисты.
- Из России.
554
00:31:58,834 --> 00:32:00,878
- Австрийцы.
- Коммунисты.
555
00:32:00,878 --> 00:32:05,341
Что сделало меня ребенком в красных подгузниках.
556
00:32:06,175 --> 00:32:11,930
Так что даже если бы я захотел,
ни один храм мне бы не позволил.
557
00:32:12,806 --> 00:32:14,475
Это середина 60-х.
558
00:32:14,475 --> 00:32:18,020
Это произошло через 40 лет
после первой бат-мицвы.
559
00:32:18,562 --> 00:32:20,189
Я даже не смог его получить.
560
00:32:21,440 --> 00:32:24,777
Но знаешь, что у меня?
Мои чертовы месячные.
561
00:32:24,777 --> 00:32:26,612
Да, в тот день.
562
00:32:27,446 --> 00:32:30,699
Худшая часть становления женщиной.
563
00:32:36,538 --> 00:32:38,165
Спасибо, Бен. Ты понял.
564
00:32:39,541 --> 00:32:41,085
Вы забавная дамочка,
вы знаете это?
565
00:32:41,919 --> 00:32:45,047
Если я такой смешной,
почему ты не смеешься над моими шутками?
566
00:32:46,006 --> 00:32:49,760
Это другой вид смешного.
567
00:32:49,760 --> 00:32:50,844
Ах, да?
568
00:32:57,768 --> 00:32:59,687
Вот, Карла, дорогая.
569
00:33:00,521 --> 00:33:03,273
Хорошо, сэр. Два специальных блюда от Милдред.
570
00:33:03,273 --> 00:33:04,733
- Выглядит неплохо.
- Хорошо.
571
00:33:04,733 --> 00:33:06,110
Вы, должно быть, Милдред, да?
572
00:33:06,110 --> 00:33:09,154
- Я не Милдред, когда горит свет.
- О, Боже.
573
00:33:09,154 --> 00:33:10,739
- Оставайтесь на связи.
- Спасибо.
574
00:33:10,739 --> 00:33:12,866
Да, вау, выглядит великолепно.
575
00:33:12,866 --> 00:33:16,078
- Не просто выглядит великолепно, а еще и на вкус великолепен.
- Это просто... Прямо в точку.
576
00:33:16,620 --> 00:33:19,039
М-м-м.
577
00:33:20,624 --> 00:33:21,458
Хм.
578
00:33:22,584 --> 00:33:23,585
Что?
579
00:33:25,629 --> 00:33:27,297
- О, это хорошо.
- Что я тебе говорил?
580
00:33:27,297 --> 00:33:29,925
- Это действительно мило.
- Я бы не стал тебе врать, правда?
581
00:33:29,925 --> 00:33:31,677
Я не знаю. Ммм.
582
00:33:31,677 --> 00:33:34,179
Я заметил, что ты улыбаешься.
583
00:33:34,763 --> 00:33:36,432
- Могу я задать вам вопрос?
- Ммм.
584
00:33:38,350 --> 00:33:39,351
Как ваши...?
585
00:33:40,436 --> 00:33:41,562
Ваш муж умер?
586
00:33:42,771 --> 00:33:44,815
- Если вы не против, если я спрошу.
- Нет, я не против.
587
00:33:45,816 --> 00:33:46,817
Ой...
588
00:33:48,986 --> 00:33:53,490
Он выкуривал по две пачки
сигарет в день на протяжении 15 лет.
589
00:33:53,490 --> 00:33:57,286
а потом умер от рака легких, вы знаете.
590
00:33:57,286 --> 00:33:58,537
Я этого не знал.
591
00:33:59,413 --> 00:34:01,790
Это некрасиво. Это не лучший выход.
592
00:34:02,541 --> 00:34:03,709
Хм.
593
00:34:03,709 --> 00:34:05,544
Моя жена шла домой пьяная,
594
00:34:05,544 --> 00:34:08,797
и она поскользнулась на льду
и ударилась головой о тротуар.
595
00:34:09,381 --> 00:34:10,716
У нее произошло кровоизлияние в мозг.
596
00:34:13,677 --> 00:34:15,637
Мне жаль это слышать, Бен.
597
00:34:18,015 --> 00:34:19,808
Ммм. Этот бургер.
598
00:34:19,808 --> 00:34:22,144
Это действительно очень хорошо.
599
00:34:22,144 --> 00:34:23,896
- Очень необычно.
- Мм-хм.
600
00:34:23,896 --> 00:34:26,982
- Я же говорил! Я же говорил.
- Почему это мясо такое вкусное?
601
00:34:26,982 --> 00:34:28,317
- у меня во рту?
- Я так счастлив.
602
00:34:28,317 --> 00:34:31,779
Что происходит с этим мясом?
Оно похоже на тягучую вкуснятину.
603
00:34:31,779 --> 00:34:33,989
- Я тебе скажу.
- Нам нужно сделать еще один.
604
00:34:33,989 --> 00:34:35,407
Хотите узнать секрет?
605
00:34:35,407 --> 00:34:36,450
Это...
606
00:34:36,450 --> 00:34:40,496
Вы едите чизбургер,
но сыр находится внутри бургера.
607
00:34:40,496 --> 00:34:41,997
Это гениально.
608
00:34:41,997 --> 00:34:46,752
С сыром внутри, не знаю,
почему так намного лучше.
609
00:34:46,752 --> 00:34:49,046
- Что ты?.. Подожди минутку.
- Ты издеваешься?
610
00:34:49,046 --> 00:34:50,714
- Что?
- В этом мясе есть сыр?
611
00:34:50,714 --> 00:34:52,466
- Да.
- В этом мясе есть сыр?
612
00:34:52,466 --> 00:34:53,592
Да. И что?
613
00:34:53,592 --> 00:34:55,511
Нельзя одновременно есть мясо и молочные продукты.
614
00:34:55,511 --> 00:34:56,762
У вас непереносимость лактозы?
615
00:34:56,762 --> 00:34:59,932
- Ты не можешь быть таким, потому что я видел, как ты пил...
- Карла, я кошерный. Я кошерный.
616
00:34:59,932 --> 00:35:03,393
Нельзя
одновременно употреблять молочные продукты и мясо.
617
00:35:03,393 --> 00:35:05,979
- Я знаю, что ты не специально.
- Всё в порядке?
618
00:35:05,979 --> 00:35:07,105
- Привет.
- Достаточно прожарен?
619
00:35:07,105 --> 00:35:08,023
Приготовлено идеально.
620
00:35:08,023 --> 00:35:11,944
Проблема в том, что я не могу есть мясо
и молочные продукты одновременно.
621
00:35:11,944 --> 00:35:15,572
Это не кошерно.
Я могу съесть, например, морковку и сыр.
622
00:35:15,572 --> 00:35:17,449
- Э-э...
- Но не говядину с сыром.
623
00:35:17,449 --> 00:35:19,368
Каждый день вы узнаёте что-то новое.
624
00:35:19,368 --> 00:35:23,622
Это смешно. Эти две вещи
так хорошо сочетаются друг с другом.
625
00:35:23,622 --> 00:35:24,706
Это некошерно.
626
00:35:24,706 --> 00:35:27,334
Вы не знаете, что
именно поэтому в еврейских домах две раковины?
627
00:35:27,334 --> 00:35:30,170
- Один для мяса, один для молочных продуктов.
- Извините. У нас этого не было.
628
00:35:30,170 --> 00:35:33,131
- Один для мяса. Один для молочных продуктов.
- Ты знал о двух раковинах?
629
00:35:33,131 --> 00:35:35,175
Мне бы не помешала вторая раковина. Извините.
630
00:35:35,175 --> 00:35:36,718
- Не надо.
- Это не твоя вина.
631
00:35:36,718 --> 00:35:37,803
Я был на службе.
632
00:35:37,803 --> 00:35:40,514
- У нас было несколько парней из племени.
- Я не знал.
633
00:35:40,514 --> 00:35:43,350
- Я большой поклонник вашего народа.
- Спасибо, Милдред. Я в порядке.
634
00:35:43,350 --> 00:35:45,394
- Оставайтесь на связи.
- Спасибо за вашу службу.
635
00:35:45,394 --> 00:35:49,064
Но на самом деле, сейчас, серьезно,
что вы чувствуете, чувствуете?
636
00:35:49,064 --> 00:35:51,066
Я чувствовал себя прекрасно,
прежде чем почувствовал себя ужасно.
637
00:35:51,066 --> 00:35:55,529
Почему? Что самое худшее, что может случиться?
Тебя ударит молнией?
638
00:35:55,529 --> 00:35:58,240
Я видел.
Ты съел все и тебе понравилось.
639
00:35:58,240 --> 00:36:01,618
Вот как ты себя чувствуешь на самом деле.
Чувствуешь себя великолепно! Ммм!
640
00:36:18,051 --> 00:36:19,052
Это мило.
641
00:36:19,052 --> 00:36:21,972
- Мы можем устроить что-то вроде конкурса выпечки.
- Привлеките к участию и детей.
642
00:36:21,972 --> 00:36:24,016
- Да.
- Поскольку это сбор средств.
643
00:36:24,016 --> 00:36:27,603
для Торы Холокоста,
было бы неплохо на этой неделе,
644
00:36:27,603 --> 00:36:31,398
Перед конкурсом
мы сосредоточимся на теме Холокоста.
645
00:36:31,398 --> 00:36:34,776
- Разве это не будет глушителем, если...?
- Глушителем?
646
00:36:34,776 --> 00:36:37,529
Разве это не будет немного грустно для детей?
Это конкурс выпечки.
647
00:36:37,529 --> 00:36:40,657
Ну, не самые маленькие дети, а к 8 годам.
648
00:36:40,657 --> 00:36:43,035
Они все еще в том возрасте,
когда любят печь.
649
00:36:43,035 --> 00:36:44,369
- Идеально.
- Это идеальное место.
650
00:36:44,369 --> 00:36:46,371
- Отлично, отлично.
- Холокост и выпечка.
651
00:36:52,127 --> 00:36:53,587
- Я.
-Да?
652
00:36:54,254 --> 00:36:56,965
Меня зовут Лия. Я здесь для нашего JDate.
653
00:36:56,965 --> 00:36:58,258
Прошу прощения?
654
00:36:58,258 --> 00:37:00,802
О, э-э, в вашем сообщении говорилось
, что мы должны встретиться здесь.
655
00:37:03,722 --> 00:37:05,349
Я не сделал про--
656
00:37:06,516 --> 00:37:07,643
О, Джудит.
657
00:37:10,979 --> 00:37:13,523
Ладно, да. Я бы выпил.
658
00:37:17,361 --> 00:37:21,239
Так что, да, я не думаю, что
я испытывал настоящую тревогу, понимаете?
659
00:37:21,239 --> 00:37:22,699
Дикий.
660
00:37:22,699 --> 00:37:23,825
Ну, лехаим.
661
00:37:24,826 --> 00:37:25,827
Лехаим.
662
00:37:29,581 --> 00:37:33,377
Хорошо. Могу ли я признаться?
663
00:37:33,377 --> 00:37:35,671
Ненавижу начинать что-то со лжи.
664
00:37:35,671 --> 00:37:37,255
Мм. Конечно. Продолжайте.
665
00:37:38,548 --> 00:37:44,346
Я вообще-то... протестант.
Стопроцентный протестант.
666
00:37:44,346 --> 00:37:45,555
Хм.
667
00:37:47,766 --> 00:37:52,020
JDate — для евреев.
Вот почему есть J.
668
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Нет, нет, я это знаю.
669
00:37:53,438 --> 00:37:54,606
Я просто, эм...
670
00:37:55,774 --> 00:37:58,944
Думаю, можно сказать,
что я ненавижу ощущения от крайней плоти.
671
00:37:58,944 --> 00:38:02,489
- Мм. Ладно.
- Я уже слышал это раньше.
672
00:38:02,489 --> 00:38:04,658
Приятно слышать
о вашей поддержке нашего народа.
673
00:38:04,658 --> 00:38:08,245
- Да, спасибо. Ах, он такой мягкий.
- Э-э...
674
00:38:13,542 --> 00:38:15,043
Скажи мне, когда остановиться.
Где мы остановились?
675
00:38:15,043 --> 00:38:17,629
Я вижу это прямо здесь.
676
00:38:17,629 --> 00:38:19,256
- Бен!
- Извини.
677
00:38:19,256 --> 00:38:20,882
- Мне понадобится девятый клюшка.
- Хорошо.
678
00:38:20,882 --> 00:38:24,344
Ладно? Или восьмерка. Или пятерка.
Просто принеси сумку.
679
00:38:24,344 --> 00:38:26,346
Спасибо. Как у нас там дела?
680
00:38:26,346 --> 00:38:27,723
Я тебя найду.
681
00:38:27,723 --> 00:38:30,851
Нашел прямо здесь. Я был прав.
У тебя есть девятка?
682
00:38:30,851 --> 00:38:31,935
- Девять?
- Да.
683
00:38:31,935 --> 00:38:34,229
- Это все, что мне нужно. Вот и все.
- Да, сэр.
684
00:38:34,229 --> 00:38:36,023
Видишь, это было прямо здесь. Спасибо.
685
00:38:36,023 --> 00:38:39,276
Дела у моей взрослой ученицы Карлы идут довольно хорошо .
686
00:38:39,276 --> 00:38:41,153
- О, очень мило. Это то, что ты хочешь.
- Да.
687
00:38:41,153 --> 00:38:42,738
- Евреи на скамьях.
- Правильно.
688
00:38:43,530 --> 00:38:44,698
Кто такая Карла?
689
00:38:44,698 --> 00:38:49,286
Это женщина, которая, э-э, на пенсии,
но она была учителем.
690
00:38:49,286 --> 00:38:50,912
Она была моим учителем, когда мне было...
691
00:38:50,912 --> 00:38:54,791
Моя дочь скоро приедет в город. Гэбби.
692
00:38:54,791 --> 00:38:55,709
Угу.
693
00:38:55,709 --> 00:38:57,544
- Тот, о котором я тебе рассказывал. Беспорядок.
- Да.
694
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
Может быть, вы с ней...
695
00:38:58,754 --> 00:39:03,592
Знаете, вы можете найти
какой-то общий опыт.
696
00:39:03,592 --> 00:39:05,010
- Хорошо.
- Готовы к этому?
697
00:39:05,010 --> 00:39:06,136
Эм-м-м...
698
00:39:09,347 --> 00:39:10,557
Я смотрю.
699
00:39:22,986 --> 00:39:25,947
- Посмотри на это. Посмотри на себя.
- Быстрое изучение.
700
00:39:25,947 --> 00:39:27,616
- Да!
- Как я и сказал, да?
701
00:39:27,616 --> 00:39:30,077
- Я прав?
- Да. [смеется] Это замечательно.
702
00:39:30,077 --> 00:39:32,245
- Отличная работа. Для тебя это очень естественно.
- Правда?
703
00:39:32,245 --> 00:39:37,084
Гласные — самая сложная часть
, и кажется, что вы их и так знаете.
704
00:39:38,168 --> 00:39:42,297
Опять же, я не хочу придираться,
но вы могли бы его немного сократить.
705
00:39:42,297 --> 00:39:43,381
Адонис.
706
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
- Не так долго. Адонай.
- Адонай.
707
00:39:45,383 --> 00:39:46,760
Выбрось это. Адонай.
708
00:39:46,760 --> 00:39:48,053
- Адонай.
- Просто выбрось его.
709
00:39:48,053 --> 00:39:51,181
- Можешь сказать это один раз?
- Адонай. Адонай.
710
00:39:51,181 --> 00:39:54,017
- Вы говорите на идиш?
- Когда я говорю, это звучит по-австралийски.
711
00:39:54,017 --> 00:39:55,352
Шучу, это Адонай.
712
00:39:55,352 --> 00:39:57,521
Это лишь одна
из самых важных вещей, которые мы говорим.
713
00:39:57,521 --> 00:40:01,733
Но вы отбрасываете это, потому что
вы так часто это говорили, это так естественно.
714
00:40:01,733 --> 00:40:04,653
- Адонай. Адонай.
- Это будет... Да, именно так.
715
00:40:04,653 --> 00:40:06,154
- Адонай.
- Этот звук "ч"?
716
00:40:06,154 --> 00:40:09,491
Это почти как если бы я...
Не переусердствуйте.
717
00:40:10,659 --> 00:40:13,495
Знаете, когда у вас
в горле застревает попкорн?
718
00:40:15,413 --> 00:40:16,498
- Да.
- Да?
719
00:40:16,498 --> 00:40:18,708
Как ты это вытаскиваешь?
Дай мне послушать, как ты это вытаскиваешь.
720
00:40:18,708 --> 00:40:21,711
Да. Уф. Отлично.
721
00:40:24,464 --> 00:40:26,925
Еще попкорна.
722
00:40:26,925 --> 00:40:29,052
Положите немного масла на попкорн.
723
00:40:29,052 --> 00:40:30,470
Ага.
724
00:40:30,470 --> 00:40:32,389
- Со вкусом масла.
- Я выгляжу толстой?
725
00:40:32,389 --> 00:40:34,724
- Серьёзно.
- Ты шутишь?
726
00:40:34,724 --> 00:40:36,893
Я набрала вес с тех пор, как ты был маленьким?
727
00:40:40,897 --> 00:40:41,815
Нет.
728
00:40:41,815 --> 00:40:43,108
- Правда?
- Да.
729
00:40:43,775 --> 00:40:48,446
Я хочу выучить эту музыку, потому что...
я не понимаю ее ритм.
730
00:40:48,446 --> 00:40:52,450
Я хочу получить смысл, музыку.
Я хочу собрать их вместе. Я думаю, я...
731
00:40:52,450 --> 00:40:54,911
- Конечно.
- Так что твоя очередь блистать.
732
00:40:54,911 --> 00:40:57,205
Твоя очередь быть учителем.
Я просто собираюсь учиться.
733
00:40:57,205 --> 00:40:58,874
Пожалуйста, спой ее для меня.
734
00:41:00,667 --> 00:41:02,085
- Сейчас? Я?
- Выбрось это.
735
00:41:03,003 --> 00:41:05,005
Что случилось?
У тебя болит горло?
736
00:41:05,005 --> 00:41:07,340
Нет, нет, нет.
Тут все немного глубже.
737
00:41:07,340 --> 00:41:08,633
- А?
- Я думаю, это...
738
00:41:08,633 --> 00:41:13,096
Не могли бы вы просто один раз это пробежать,
чтобы я запомнил?
739
00:41:13,096 --> 00:41:14,806
- Потому что я не...
- Хорошо.
740
00:41:14,806 --> 00:41:17,726
- То есть, я видел это, но я не...
- Хорошо.
741
00:41:24,691 --> 00:41:25,859
Я не умею петь.
742
00:41:28,069 --> 00:41:30,113
Ты умеешь петь. Я слышал, ты поешь как...
743
00:41:30,113 --> 00:41:32,657
Нет, я знаю. Я умею петь, но я не умею петь.
744
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
- Что ты имеешь в виду?
- Я не хочу. Я не могу.
745
00:41:35,410 --> 00:41:37,621
- Почему бы и нет?
- Я не собираюсь.
746
00:41:37,621 --> 00:41:42,000
Но я
годами слышал, как ты поешь, как горлица.
747
00:41:42,000 --> 00:41:44,878
Вот что мы сделаем.
Вы можете лечь на стол.
748
00:41:44,878 --> 00:41:48,173
- Давайте удержим вас в кресле.
- Мы будем дышать животом, хорошо?
749
00:41:48,173 --> 00:41:50,091
Там есть немного воздуха,
750
00:41:50,091 --> 00:41:53,345
и этот голос
просто выйдет наружу, Кантор Бен.
751
00:41:53,345 --> 00:41:56,806
Пора спать, давай сядем за стол.
Ничего страшного.
752
00:41:56,806 --> 00:41:58,475
Ложитесь, закройте глаза.
753
00:41:58,475 --> 00:42:02,437
Но не надо, знаешь...
Подними свою попку, чтобы не упасть.
754
00:42:02,437 --> 00:42:05,357
- Подожди, можешь взять мою ермолку?
- Я подержу твою голову. Не волнуйся.
755
00:42:05,357 --> 00:42:08,109
- Будь как кукла-помпон. Держи.
- Хорошо.
756
00:42:08,109 --> 00:42:10,278
Расслабляться.
757
00:42:10,278 --> 00:42:12,113
Бенни. Хорошо, закрой глаза.
758
00:42:12,113 --> 00:42:14,824
Как там этот ремень?
Этот ремень достаточно свободен, потому что...
759
00:42:14,824 --> 00:42:17,244
- Это... Хорошо.
- Закрой глаза.
760
00:42:17,244 --> 00:42:20,330
Помните, как это называлось?
Дыхание животом.
761
00:42:20,330 --> 00:42:22,791
И каждый раз, когда я говорил «дыхание животом»,
762
00:42:22,791 --> 00:42:25,877
Весь класс просто покатывался со смеху,
как будто я сказал что-то непристойное.
763
00:42:25,877 --> 00:42:29,589
- Ты говорил: «Ты веришь в это животом».
- Ты веришь животом-- Как ты помнишь?
764
00:42:29,589 --> 00:42:33,051
Дыхание животом,
а не грудью, верно?
765
00:42:33,051 --> 00:42:34,803
Это в животе.
Живот дышит.
766
00:42:34,803 --> 00:42:37,180
- Я понял.
- Я покажу тебе на своем.
767
00:42:37,180 --> 00:42:39,766
- Потрогай мой живот? Хорошо, теперь смотри.
- Мм-хм.
768
00:42:42,560 --> 00:42:44,187
- Видишь, как это выходит?
- Да.
769
00:42:44,688 --> 00:42:46,231
Держись.
770
00:42:46,231 --> 00:42:48,024
Давай, ты можешь сделать лучше.
771
00:42:49,025 --> 00:42:50,986
Это верно. Это смех.
772
00:42:50,986 --> 00:42:53,571
Это хорошо,
потому что это расслабляет, понимаешь?
773
00:42:53,571 --> 00:42:55,115
Да, да, да.
774
00:42:55,115 --> 00:42:58,243
- Эй, эй, да.
- Нет, нет, нет. Давай, ты сможешь.
775
00:42:58,243 --> 00:43:00,495
Привет.
776
00:43:00,495 --> 00:43:01,788
Привет.
777
00:43:01,788 --> 00:43:04,207
Слышишь? Слышишь этот голос?
778
00:43:04,958 --> 00:43:07,919
Да ладно, у тебя там голос громкий.
Я помню.
779
00:43:11,172 --> 00:43:15,385
Меня сбивает с ног ветром!
Меня сбивает с ног!
780
00:43:15,385 --> 00:43:18,763
Ты понял. Это голос.
Это голос!
781
00:43:18,763 --> 00:43:20,557
Бенни.
782
00:43:21,808 --> 00:43:25,478
- У тебя есть видеомагнитофон?
- Конечно. У кого его нет?
783
00:43:32,277 --> 00:43:34,654
- Это ты, Бенни?
- Нет, не я.
784
00:43:34,654 --> 00:43:37,991
Это, должно быть, ты, да? Спасибо.
785
00:43:37,991 --> 00:43:41,202
Для этого нет идеального человека, верно?
786
00:43:53,465 --> 00:43:55,550
- Домой!
- Ты просто оставил дверь открытой?
787
00:43:55,550 --> 00:44:00,221
Да. Ну, мне особо нечего красть,
как видите.
788
00:44:00,221 --> 00:44:02,349
Это мой, э-э, замок.
789
00:44:02,349 --> 00:44:03,683
- Это пианино?
- Да?
790
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Нашел это на улице.
791
00:44:05,352 --> 00:44:07,687
- Что думаешь?
- Здорово. Отлично.
792
00:44:07,687 --> 00:44:09,522
- Привет.
- О, вот и Элис.
793
00:44:09,522 --> 00:44:11,483
- Привет. Я Бен.
- Приятно познакомиться.
794
00:44:11,483 --> 00:44:13,234
- Я рассказывал тебе о Бене.
- Да, рассказывал.
795
00:44:13,234 --> 00:44:15,612
Моя дорогая подруга Элис работает в саду.
796
00:44:15,612 --> 00:44:16,529
- Сад.
- Круто.
797
00:44:16,529 --> 00:44:18,656
Я завариваю себе кофе. Хочешь чашечку?
798
00:44:18,656 --> 00:44:20,992
- Чай? Я бы хотел.
- Кофе было бы здорово.
799
00:44:20,992 --> 00:44:23,953
Нет, это чай. Это нормально?
Это будет полезно для его голосовых связок.
800
00:44:23,953 --> 00:44:27,415
Чай? Я не...
Если ты уже заварил, я не хочу...
801
00:44:27,415 --> 00:44:29,417
- Сад...
- Хорошо, конечно.
802
00:44:29,417 --> 00:44:31,711
- Я не хочу тебя выводить из себя.
- Два. Я не выхожу из себя.
803
00:44:31,711 --> 00:44:33,588
- Большое спасибо.
- Я настаиваю.
804
00:44:33,588 --> 00:44:36,341
- Она моя подруга.
- Все эти книги. Биографии.
805
00:44:36,341 --> 00:44:37,675
- Я знаю.
- Тонны биографий.
806
00:44:37,675 --> 00:44:38,760
Люблю биографии.
807
00:44:38,760 --> 00:44:43,056
Мне кажется, что каждый из них — это как
маленький жизненный урок, понимаете?
808
00:44:43,056 --> 00:44:45,600
Но все они заканчиваются
одинаково, не правда ли?
809
00:44:45,600 --> 00:44:47,227
- Извините. Вот, пожалуйста.
- Ого.
810
00:44:47,227 --> 00:44:48,686
Элис делает лучше всех.
811
00:44:48,686 --> 00:44:50,522
- Спасибо.
- Пожалуйста. Наслаждайтесь.
812
00:44:50,522 --> 00:44:53,108
- Спасибо, Элис. Ура.
- Ура.
813
00:44:53,108 --> 00:44:55,193
- Ммм!
- Ох...
814
00:44:55,193 --> 00:44:57,987
- Каждый раз идеально.
- Ого. Это действительно чай.
815
00:44:58,530 --> 00:44:59,948
Это, эээ...?
816
00:44:59,948 --> 00:45:03,743
Это Нэт.
Это мой мальчик. Очень умный.
817
00:45:03,743 --> 00:45:06,538
У него научный склад ума, как у отца.
818
00:45:06,538 --> 00:45:09,457
У него было много драк
в школе или что-то в этом роде?
819
00:45:09,457 --> 00:45:13,294
- Чем он сейчас занимается?
- Он психиатр.
820
00:45:13,294 --> 00:45:14,921
- Отлично.
- Большой мозг.
821
00:45:14,921 --> 00:45:16,589
- Шоу-тайм!
- Я не хочу это смотреть.
822
00:45:16,589 --> 00:45:20,093
- Не могу придумать ничего, что мне бы понравилось меньше.
- Ой, извините.
823
00:45:20,593 --> 00:45:21,719
- Играй.
- Очень хорошо.
824
00:45:21,719 --> 00:45:25,390
Если хочешь, можешь просто одолжить.
Это очень вкусный чай.
825
00:45:26,433 --> 00:45:29,853
М-м-м.
826
00:45:33,606 --> 00:45:34,899
Боже мой.
827
00:45:37,152 --> 00:45:40,572
Ой! Посмотри на себя. Маленький Бенни.
828
00:45:41,322 --> 00:45:44,409
Ты ведь больше так не улыбаешься
, да?
829
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Эта часть полезна.
830
00:46:08,600 --> 00:46:11,603
Боже, ты будешь
намного лучше.
831
00:46:11,603 --> 00:46:14,022
- Отлично.
- Ты думаешь? Спасибо, Бен.
832
00:46:15,899 --> 00:46:18,485
Я начинаю понимать,
почему людям требуется три месяца.
833
00:46:18,485 --> 00:46:21,446
Ты в порядке?
834
00:46:21,446 --> 00:46:22,906
Посмотрите туда. Посмотрите на него.
835
00:46:22,906 --> 00:46:25,450
Это нелегко,
но ты смог, значит и я смогу.
836
00:46:26,576 --> 00:46:27,827
Вы поняли.
837
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Я помню себя!
838
00:46:36,377 --> 00:46:38,671
- Ты это сказал.
- Я себя помню.
839
00:46:38,671 --> 00:46:40,465
Я тоже тебя помню.
840
00:46:43,384 --> 00:46:45,470
- Ммм.
- Ты в порядке, Бенни?
841
00:46:46,346 --> 00:46:48,389
Что, ты думаешь, я упал с горы?
842
00:46:50,767 --> 00:46:54,896
- Что происходит?
- Ого, мама.
843
00:46:55,980 --> 00:46:57,524
Чем ты здесь занимаешься?
844
00:46:57,524 --> 00:47:01,444
Мне очень понравилось трогать твой живот.
845
00:47:01,444 --> 00:47:03,821
Бен, не будь плохим.
846
00:47:03,821 --> 00:47:04,822
Что?
847
00:47:04,822 --> 00:47:07,116
Мисс О'Коннор,
я мог бы сделать сальто назад и попасть вам в сердце.
848
00:47:07,116 --> 00:47:08,868
- Что?
- Посмотри на себя.
849
00:47:08,868 --> 00:47:10,286
Вы нервничали?
850
00:47:10,912 --> 00:47:11,955
Что?
851
00:47:11,955 --> 00:47:15,542
Правда в том, что
вы сделали что-то хорошее.
852
00:47:15,542 --> 00:47:18,795
- Посмотрите, как он улыбается.
- Он там, да?
853
00:47:18,795 --> 00:47:21,005
Посмотрите на него. Маленький Бенни.
854
00:47:21,005 --> 00:47:23,424
- Симпатичный малыш.
- Да.
855
00:47:23,424 --> 00:47:25,802
- Как дела?
- У меня все хорошо. Как дела?
856
00:47:25,802 --> 00:47:28,721
- Хорошо. Давно не виделись.
- "Давно не виделись" - это правильно.
857
00:47:28,721 --> 00:47:31,599
Посмотрите, кто пришел к нам в гости,
гребаный кусок дерьма.
858
00:47:31,599 --> 00:47:34,519
- Ой, не разговаривай с ним так.
- Ой...
859
00:47:34,519 --> 00:47:36,145
Он издевается надо мной, да?
860
00:47:36,145 --> 00:47:38,022
- Хорошо.
- Хочешь взять мою кипу?
861
00:47:38,022 --> 00:47:39,524
Не смотри на это.
862
00:47:39,524 --> 00:47:41,484
- Ты пытаешься отобрать у меня кипу?
- Кипу.
863
00:47:41,484 --> 00:47:42,652
Этот.
864
00:47:42,652 --> 00:47:45,947
Давай, Маленький Бенни,
посмотрим, при тебе ли оно еще.
865
00:47:45,947 --> 00:47:48,199
- Пододвинь стул, Бенни.
- Пододвинь стул.
866
00:47:52,078 --> 00:47:54,455
- Маленький Бенни. Хм?
- Эй! Ой-ой.
867
00:47:54,455 --> 00:47:56,040
- Что ты делаешь?
- Что? Ой-ой.
868
00:47:56,040 --> 00:47:58,585
Иди сюда!
Маленький Бенни, это моя кипа!
869
00:47:59,794 --> 00:48:00,795
Что?
870
00:48:00,795 --> 00:48:02,255
Возвращайся сюда. Твое теперь у меня.
871
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Я получил твое!
872
00:48:47,467 --> 00:48:49,719
Бен? Привет. Мне жаль.
873
00:48:49,719 --> 00:48:52,972
Мне кажется, Элис приготовила нам
неправильный чай.
874
00:48:52,972 --> 00:48:54,724
- О, спасибо.
- Ты в порядке?
875
00:48:55,642 --> 00:48:57,226
Смотри, что я тебе принес.
876
00:48:57,226 --> 00:49:01,314
Я тебя поняла...
Это пижама моего сына.
877
00:49:01,314 --> 00:49:03,441
- Они такие милые.
- Что ты думаешь? Милые?
878
00:49:03,441 --> 00:49:06,819
- О, это вы мне скажите.
- Я думаю, они... Дайте-ка подумать.
879
00:49:07,445 --> 00:49:08,696
Идеальный.
880
00:49:08,696 --> 00:49:10,156
- Тебе нравится?
- Я их обожаю.
881
00:49:10,156 --> 00:49:12,659
А как насчет того, чтобы просто снова сесть?
882
00:49:12,659 --> 00:49:14,994
И мы наденем их вам на ноги.
883
00:49:14,994 --> 00:49:17,246
- Хорошо.
- Уютно, комфортно. Уютно, комфортно.
884
00:49:17,246 --> 00:49:19,457
- Мои штаны?
- Думаешь, сможешь поспать?
885
00:49:19,457 --> 00:49:22,543
Да. Но я все равно не очень хорошо сплю.
886
00:49:22,543 --> 00:49:25,046
Я тоже не очень хорошо сплю.
887
00:49:25,630 --> 00:49:28,508
- Мм. Ладно.
- Ладно.
888
00:49:28,508 --> 00:49:32,053
Если я вам понадоблюсь, я буду внизу.
889
00:49:32,053 --> 00:49:33,638
- Хорошо.
- Если что-нибудь понадобится.
890
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
- Я буду здесь.
- Я буду внизу.
891
00:49:35,473 --> 00:49:37,266
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
892
00:49:42,522 --> 00:49:43,523
Ой...
893
00:49:44,315 --> 00:49:45,775
- Ночь.
- Ночь.
894
00:50:24,063 --> 00:50:27,900
Возможно,
теперь мы сможем проводить уроки здесь.
895
00:50:28,484 --> 00:50:30,737
- Вы бы были открыты для этого? Да.
- Серьёзно?
896
00:50:30,737 --> 00:50:33,448
Мне это очень удобно.
897
00:50:33,448 --> 00:50:34,907
Я думаю, это прекрасно.
898
00:50:34,907 --> 00:50:37,535
Вы можете видеть все,
это прекрасная среда. Это просто...
899
00:50:37,535 --> 00:50:38,661
Я люблю это.
900
00:50:38,661 --> 00:50:40,538
Это нетрадиционно.
901
00:50:40,538 --> 00:50:41,831
Понял тебя.
902
00:50:41,831 --> 00:50:45,251
Я выпил много этого чая
и никогда раньше не спал так хорошо.
903
00:50:45,251 --> 00:50:46,335
Ой-ой.
904
00:50:47,253 --> 00:50:50,173
- Шучу.
- Это кофе. Обещаю.
905
00:51:17,366 --> 00:51:20,077
Ребята, спасибо вам большое, что пришли.
906
00:51:20,077 --> 00:51:23,039
И тогда мой друг не смог пойти
на обрезание,
907
00:51:23,039 --> 00:51:25,208
поэтому ее подруга перестает с ней разговаривать.
908
00:51:25,208 --> 00:51:26,209
Ты всегда хорошо выглядишь.
909
00:51:26,209 --> 00:51:29,003
- Она ожидает, что мой друг соберет деньги...
- Рада тебя видеть.
910
00:51:29,003 --> 00:51:30,755
- Как дела?
- Отлично.
911
00:51:30,755 --> 00:51:33,341
Мы всегда рады
пожертвовать деньги на благое дело.
912
00:51:33,341 --> 00:51:35,051
Да. Спасибо. Наслаждайтесь.
913
00:51:35,051 --> 00:51:36,719
Начнем торги.
914
00:51:36,719 --> 00:51:38,763
Разве этот парень не похож
на Джона Сноу? Вот так.
915
00:51:39,639 --> 00:51:41,599
Ой!
916
00:51:41,599 --> 00:51:43,559
Да. Кит Харрингтон.
917
00:51:43,559 --> 00:51:46,896
Мой отец, вероятно, сказал вам,
что я должен был жениться.
918
00:51:46,896 --> 00:51:49,941
Я слышал об этом.
Мне очень жаль. Он мудак.
919
00:51:49,941 --> 00:51:50,858
Ага.
920
00:51:50,858 --> 00:51:53,236
- Знаешь, Бенджамин - кантор.
- Да.
921
00:51:53,236 --> 00:51:54,403
- Да.
- Я знал это.
922
00:51:54,403 --> 00:51:56,531
Хочешь с ним познакомиться?
Я тебя с ним познакомлю.
923
00:51:56,531 --> 00:51:59,116
- Он очень хороший мальчик.
- О, я уверен.
924
00:51:59,784 --> 00:52:02,620
Ты что-нибудь ел?
Тебе стоит попробовать сыр.
925
00:52:02,620 --> 00:52:05,206
Это действительно хорошо.
Давай я принесу тебе крекер.
926
00:52:05,206 --> 00:52:06,415
Хорошо.
927
00:52:09,168 --> 00:52:11,087
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
928
00:52:11,087 --> 00:52:13,548
- Да. Давай я подержу это для тебя.
- Спасибо.
929
00:52:14,173 --> 00:52:15,842
Да, я знаю, как это может быть.
930
00:52:15,842 --> 00:52:19,512
Мы склонны забывать есть,
и это нормально. Это нормально.
931
00:52:19,512 --> 00:52:21,889
Я познакомлю вас с Бенджамином.
932
00:52:21,889 --> 00:52:24,267
- Бенджамин.
- Да?
933
00:52:24,267 --> 00:52:25,768
- Иди сюда.
- Да.
934
00:52:26,894 --> 00:52:30,565
Куда она пошла?
О, вот. Э-э, это Гэбби.
935
00:52:31,607 --> 00:52:32,650
- Гэбби, Бенджамин.
- Гэбби.
936
00:52:32,650 --> 00:52:34,318
- Привет.
- Приятно познакомиться.
937
00:52:35,528 --> 00:52:37,989
- Дочь раввина Брюса.
- Я так и думал.
938
00:52:37,989 --> 00:52:40,908
- Ты средний на галстуке.
- Это я.
939
00:52:40,908 --> 00:52:43,369
Знаете ли вы, что раньше она
жила в Нью-Йорке?
940
00:52:43,369 --> 00:52:45,705
- Это Нью-Йорк.
- Нью-Йорк, Нью-Йорк.
941
00:52:45,705 --> 00:52:46,998
- Да.
- Хорошо.
942
00:52:46,998 --> 00:52:49,417
Гэбби — талантливая актриса.
943
00:52:49,417 --> 00:52:50,334
- Правда?
- Да.
944
00:52:50,334 --> 00:52:53,462
- Какого рода актерская игра?
- Типа, маленькие пьесы.
945
00:52:53,462 --> 00:52:54,547
Верно.
946
00:52:54,547 --> 00:52:58,885
Я продолжала прослушиваться на еврейские роли
, которые достались актерам-шиксам, так что...
947
00:52:58,885 --> 00:53:03,347
Насколько я могу судить , вы очень правдоподобный еврей .
948
00:53:03,347 --> 00:53:05,308
- Я один из них.
- Ты видел, как она пародирует?
949
00:53:05,308 --> 00:53:06,517
Нет. Мы только что встретились.
950
00:53:06,517 --> 00:53:09,395
Произведи то впечатление,
о котором ты мне рассказывал ранее. Иди.
951
00:53:10,563 --> 00:53:11,856
Один...
952
00:53:15,902 --> 00:53:20,448
Ого, она такая... быстрая.
953
00:53:20,948 --> 00:53:23,743
Ой, нет, это...
Ладно, попробую еще раз.
954
00:53:23,743 --> 00:53:25,661
- Эм...
- Да ничего.
955
00:53:26,579 --> 00:53:30,917
Ого, она яр.
Все, чем должна быть лодка.
956
00:53:32,543 --> 00:53:34,503
- Она такая хорошая!
- Круто. Нет, она хорошая.
957
00:53:34,503 --> 00:53:37,423
- Она такая хорошая, да?
- Действительно хорошая. Да.
958
00:53:37,423 --> 00:53:39,842
Ты скажешь мне, кто это,
или мне придется...?
959
00:53:39,842 --> 00:53:42,136
- Это стыдно.
- Ты молодец.
960
00:53:42,136 --> 00:53:45,598
- У тебя все отлично. Не правда ли?
- Да. Отлично. Да.
961
00:53:45,598 --> 00:53:48,601
Это Кэтрин Хепберн
из «Филадельфийской истории».
962
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
Я это знал. Я это знал.
963
00:53:50,186 --> 00:53:52,688
Ребята, продолжайте говорить.
Было приятно познакомиться.
964
00:53:52,688 --> 00:53:54,148
- Извините.
- Да!
965
00:53:54,148 --> 00:53:56,734
Очень приятно познакомиться. Ты будешь рядом?
966
00:53:56,734 --> 00:53:58,235
- Да, да.
- Хорошо.
967
00:54:01,822 --> 00:54:03,699
Кэтрин Хепберн? Да, да.
968
00:54:03,699 --> 00:54:06,160
Агент в Тель-Авиве сказал,
что здесь нет работы...
969
00:54:06,160 --> 00:54:08,371
Лучший друг там.
Я никогда не был в Израиле.
970
00:54:08,371 --> 00:54:10,706
Я так хочу уйти.
971
00:54:10,706 --> 00:54:12,959
...У меня есть чудесный номер два.
972
00:54:13,668 --> 00:54:17,964
В 7:35 я делаю идеальный номер два.
973
00:54:17,964 --> 00:54:22,301
Как извержение вулкана Сент-Хеленс.
974
00:54:22,301 --> 00:54:24,428
Первый парень спрашивает:
«На что ты жалуешься?»
975
00:54:24,428 --> 00:54:27,723
Третий парень говорит:
«Я не встаю с кровати до 9».
976
00:54:32,436 --> 00:54:33,604
Все в порядке.
977
00:54:34,605 --> 00:54:39,068
Я думаю, это идеальный переход
к торгам за Тору Холокоста.
978
00:54:39,068 --> 00:54:41,445
Э-э, это было скорее мерзко, чем грязно.
979
00:54:41,445 --> 00:54:42,822
Все в порядке.
980
00:54:42,822 --> 00:54:44,991
Теперь у вас всех хорошее настроение.
981
00:54:44,991 --> 00:54:48,995
Мы приветствуем нашу замечательную прихожанку
Джудит Готтлиб.
982
00:54:48,995 --> 00:54:51,330
Да!
983
00:54:55,584 --> 00:54:59,463
Спасибо, раввин Брюс. Э-э...
984
00:55:00,423 --> 00:55:03,426
Они всегда делают эти штуки слишком высокими.
985
00:55:03,426 --> 00:55:05,136
- Спасибо.
- Пожалуйста.
986
00:55:05,136 --> 00:55:08,764
- Я просто сделаю это. Привет.
- Это очень хорошо.
987
00:55:08,764 --> 00:55:10,474
Привет. Большое спасибо.
988
00:55:10,474 --> 00:55:13,185
Я хотел бы официально поприветствовать всех.
989
00:55:13,185 --> 00:55:18,858
на
сбор средств по восстановлению свитков Торы времен Холокоста!
990
00:55:21,235 --> 00:55:26,782
Спасибо. И спасибо
за эту действительно смешную шутку, раввин Брюс.
991
00:55:27,366 --> 00:55:34,165
И да, я Джудит Готтлиб
из совета директоров Temple Sinai.
992
00:55:34,165 --> 00:55:35,916
- Да.
- Это моя мама.
993
00:55:35,916 --> 00:55:39,253
И, гм, я родился в Маниле.
994
00:55:42,882 --> 00:55:46,469
Я так счастлива жить здесь.
995
00:55:46,469 --> 00:55:49,555
в Седжвике, штат Нью-Йорк, со всеми вами.
996
00:55:53,017 --> 00:55:56,062
И с любовью всей моей жизни.
997
00:55:56,062 --> 00:55:57,938
Это моя мама.
998
00:56:00,191 --> 00:56:06,030
Но мое сердце живет в Иерусалиме.
999
00:56:06,655 --> 00:56:08,115
- Да.
- Аминь.
1000
00:56:08,115 --> 00:56:09,241
Спасибо.
1001
00:56:09,867 --> 00:56:11,786
Давайте начнем торги.
1002
00:56:11,786 --> 00:56:13,204
Все делают ставки.
1003
00:56:19,460 --> 00:56:20,461
Звучит здорово.
1004
00:56:20,461 --> 00:56:23,506
Это твой...
Ты ведь вроде как здесь, да?
1005
00:56:34,600 --> 00:56:36,185
Пой-- Это...
1006
00:56:36,185 --> 00:56:38,270
Это то, что вы делали? Хорошо.
1007
00:56:39,021 --> 00:56:40,523
И затем, эм...
1008
00:56:41,440 --> 00:56:42,274
Это то, что...
1009
00:56:44,276 --> 00:56:45,486
Это та же самая записка.
1010
00:56:46,237 --> 00:56:47,738
Я понимаю, о чем ты говоришь.
1011
00:56:51,867 --> 00:56:54,203
- Вот небольшой секрет.
- Хорошо.
1012
00:56:54,203 --> 00:56:57,164
Знаете ли вы, что
я на самом деле записал альбом?
1013
00:56:58,707 --> 00:57:00,376
- Правда?
- Серьёзно.
1014
00:57:00,376 --> 00:57:03,129
Когда я был молод...
то есть, я был очень молод.
1015
00:57:03,712 --> 00:57:07,049
- Я записал профессиональный альбом.
- Хорошо.
1016
00:57:08,592 --> 00:57:09,426
И?
1017
00:57:10,010 --> 00:57:15,141
И все прошло не
так хорошо, как я надеялся.
1018
00:57:15,141 --> 00:57:18,519
- Ого.
- 1972.
1019
00:57:18,519 --> 00:57:23,274
Это был ограниченный тираж в 1000 экземпляров,
а у меня их 900.
1020
00:57:23,274 --> 00:57:24,608
- Давай.
- Да.
1021
00:57:24,608 --> 00:57:26,318
-«Ты будешь жить»?
- Я больше никогда не делала таких.
1022
00:57:26,318 --> 00:57:28,571
- Потому что у меня была семья. У меня была Нэт.
- Убирайся отсюда.
1023
00:57:28,571 --> 00:57:30,781
- И вы можете сказать, что это я?
- Карла Кесслер.
1024
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
Да, я вижу, что это ты.
1025
00:57:32,491 --> 00:57:34,952
Она была такой красивой, но я этого не знал.
1026
00:57:35,744 --> 00:57:37,997
- Когда ты говоришь «она», ты имеешь в виду себя?
- Да.
1027
00:57:37,997 --> 00:57:40,082
- Хочешь послушать?
- Да.
1028
00:57:40,082 --> 00:57:43,460
- Ты умеешь играть на патефоне?
- О, можно?
1029
00:57:43,460 --> 00:57:45,921
Пожалуйста, сделайте. Если это сработает. Надеюсь, это сработает.
1030
00:57:45,921 --> 00:57:49,675
Я ничего не слушал по этому поводу
, потому что слушаю на своем...
1031
00:57:52,344 --> 00:57:53,596
На моем мобильном телефоне.
1032
00:57:58,392 --> 00:58:00,769
- Я нажму «воспроизвести».
- Хорошо.
1033
00:58:11,280 --> 00:58:14,950
♪ Когда я была одинокой девочкой... ♪
1034
00:58:14,950 --> 00:58:16,202
Это мило.
1035
00:58:20,080 --> 00:58:23,626
Рад, что у нас есть что-то
общее — музыка.
1036
00:58:27,922 --> 00:58:33,719
♪ Хотела бы я снова стать одинокой девушкой ♪
1037
00:58:36,138 --> 00:58:41,936
♪ Хотела бы я снова стать одинокой девушкой ♪
1038
00:58:44,605 --> 00:58:47,733
♪ Когда я была одинокой девочкой ♪
1039
00:58:47,733 --> 00:58:51,612
♪ У меня были самые лучшие туфли ♪
1040
00:58:52,154 --> 00:58:56,325
♪ Теперь, когда я замужняя девушка ♪
1041
00:58:56,325 --> 00:59:00,955
♪ Ходите босиком все время ♪
1042
00:59:00,955 --> 00:59:05,542
♪ Хотела бы я быть одинокой девушкой... ♪
1043
00:59:09,255 --> 00:59:10,756
Нужно быть вежливым.
1044
00:59:10,756 --> 00:59:12,758
Удивитесь, когда увидите ее.
Крепко обнимите.
1045
00:59:12,758 --> 00:59:14,468
- Это хорошая идея.
- Я люблю бабушку.
1046
00:59:14,468 --> 00:59:16,178
- Мы любим бабушку.
- Они любят бабушку.
1047
00:59:16,178 --> 00:59:17,805
- Это довольно очевидно.
- Научишься.
1048
00:59:17,805 --> 00:59:19,515
Сделайте нам одолжение, порадуйтесь за бабушку.
1049
00:59:19,515 --> 00:59:22,101
- Вы ведь рады, да, ребята?
- Никто не рад за бабушку.
1050
00:59:22,101 --> 00:59:24,144
Я хочу подготовить нас
к тому, что произойдет.
1051
00:59:24,144 --> 00:59:25,437
- Сюрприз!
- Сюрприз!
1052
00:59:25,437 --> 00:59:27,273
- Ребята!
- Сюрприз, мама.
1053
00:59:27,273 --> 00:59:30,693
Я не знала, что ты...
Дарси! Дай мне увидеть моих девочек.
1054
00:59:30,693 --> 00:59:33,070
О Боже. Тебе сейчас около 28?
1055
00:59:33,070 --> 00:59:36,073
- Теперь вы оба ростом по 8 футов, да?
- Привет, мам.
1056
00:59:36,073 --> 00:59:39,535
- О! Милая, я не знала, что ты...
- Привет, я знаю.
1057
00:59:39,535 --> 00:59:42,121
- Посмотрите на себя. Привет.
- Надеюсь, вы не против, что мы зашли.
1058
00:59:42,121 --> 00:59:44,081
- Да ничего. Боже, я так взволнован.
- Привет.
1059
00:59:44,081 --> 00:59:45,165
Кто ты?
1060
00:59:45,165 --> 00:59:47,167
- Я Бен. Вы, должно быть, Нэт.
- Это Бен.
1061
00:59:47,167 --> 00:59:50,921
- Мы вместе ходили в Кулидж. Мм.
- Я вас не помню.
1062
00:59:50,921 --> 00:59:54,258
- Он мой съемщик. Ты же знаешь, как я...
- Почему ты в моей пижаме?
1063
00:59:56,260 --> 00:59:58,178
Потому что я спал здесь прошлой ночью.
1064
00:59:58,178 --> 01:00:00,180
Бен спал здесь,
потому что я сдаю ему комнату.
1065
01:00:00,180 --> 01:00:01,890
Почему он спал здесь прошлой ночью?
1066
01:00:01,890 --> 01:00:03,976
- Ну, я...
- Я сдаю свои комнаты. Ты же знаешь.
1067
01:00:03,976 --> 01:00:07,187
Мне нужны здесь люди
, и я должен это сделать.
1068
01:00:07,187 --> 01:00:08,480
- Хорошо.
-Бен.
1069
01:00:08,480 --> 01:00:10,441
- Привет. Дарси. Приятно познакомиться.
- Привет. Привет.
1070
01:00:10,441 --> 01:00:12,067
- Бен Готлиб.
- Привет, Бен.
1071
01:00:12,067 --> 01:00:13,610
- Девочки.
- Мои прекрасные девочки.
1072
01:00:13,610 --> 01:00:15,404
- Привет. Хорошо.
- Великолепные девушки.
1073
01:00:15,404 --> 01:00:16,989
Посмотрите на них, какие вежливые.
1074
01:00:16,989 --> 01:00:19,575
- Хорошо, вот моя идея.
- Эм...
1075
01:00:19,575 --> 01:00:22,661
Давайте сегодня вечером сходим куда-нибудь поужинать с Беном.
1076
01:00:22,661 --> 01:00:24,788
- Разве это не было бы здорово? Шикарный ужин?
- Мама, я...
1077
01:00:24,788 --> 01:00:26,582
Фантастика, фантастика. Что вы думаете?
1078
01:00:26,582 --> 01:00:28,959
- У вас есть костюм, который я мог бы одолжить?
- Мы здесь, чтобы увидеть вас.
1079
01:00:28,959 --> 01:00:32,379
Ладно. Ты меня видишь.
Ты видишь меня, и ты видишь Бенни.
1080
01:00:32,379 --> 01:00:35,466
И мы все видимся.
Разве это не круто?
1081
01:00:35,466 --> 01:00:37,259
- Это будет здорово.
- Дробовик!
1082
01:00:37,259 --> 01:00:38,260
Это будет здорово.
1083
01:00:38,969 --> 01:00:39,803
Мама!
1084
01:00:42,473 --> 01:00:45,059
Более? Более? Мама!
1085
01:00:45,059 --> 01:00:46,143
Мама!
1086
01:00:47,061 --> 01:00:48,228
- Что?
- Мейра!
1087
01:00:48,228 --> 01:00:49,438
В чем дело?
1088
01:00:50,647 --> 01:00:52,024
Только--
1089
01:00:52,024 --> 01:00:54,068
О, ты выглядишь так мило.
1090
01:00:54,818 --> 01:00:56,779
Но ты всегда выглядишь так мило.
1091
01:00:58,238 --> 01:00:59,656
Старый галстук отца.
1092
01:01:00,157 --> 01:01:04,036
- Но... это мой костюм?
- Мм-гм.
1093
01:01:04,036 --> 01:01:05,996
Ну, выглядит хорошо.
1094
01:01:05,996 --> 01:01:07,081
Вам подходит.
1095
01:01:09,583 --> 01:01:12,878
Тебя не было дома
пару ночей в последнее время.
1096
01:01:13,420 --> 01:01:14,421
Вы знали это?
1097
01:01:16,048 --> 01:01:18,384
Я знаю много вещей.
1098
01:01:21,011 --> 01:01:22,221
Ты с кем-то спишь?
1099
01:01:23,680 --> 01:01:25,682
Ну, я думаю, можно так сказать.
1100
01:01:29,520 --> 01:01:30,646
Посмотри на себя.
1101
01:01:37,945 --> 01:01:40,489
Я знаю, что ты можешь быть таким грустным,
Бенни, мне жаль.
1102
01:01:41,281 --> 01:01:42,491
Это от меня.
1103
01:01:43,659 --> 01:01:44,743
Это у нас в крови.
1104
01:01:47,788 --> 01:01:49,581
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
1105
01:01:50,874 --> 01:01:56,755
Просто иногда
я не всегда знаю, как это сделать.
1106
01:02:04,430 --> 01:02:07,641
Тебе нужно что-нибудь съесть.
Я вижу, что у тебя низкий уровень сахара в крови.
1107
01:02:07,641 --> 01:02:11,270
- Ой, смотри, мамин парень пришел.
- Нат, пожалуйста.
1108
01:02:16,358 --> 01:02:17,443
- Эй,
ты как?
1109
01:02:17,443 --> 01:02:20,571
- Ты в брючном костюме?
- Да, это мамин костюм.
1110
01:02:20,571 --> 01:02:22,448
- Вы можете просто проскользнуть?
- Девочки, садитесь.
1111
01:02:22,448 --> 01:02:24,825
Девочки, вы помните моего друга Бена.
1112
01:02:25,325 --> 01:02:26,326
- Здравствуйте.
- Да.
1113
01:02:27,035 --> 01:02:27,870
- Я.
-Да?
1114
01:02:27,870 --> 01:02:32,875
Я давно хотел вам сказать, что
я большой поклонник книги вашей жены.
1115
01:02:32,875 --> 01:02:35,335
- О, спасибо.
- Это было просто потрясающе.
1116
01:02:35,335 --> 01:02:36,920
- Добрый вечер.
- Какая книга?
1117
01:02:37,629 --> 01:02:39,756
Можем ли мы начать с напитков?
1118
01:02:40,257 --> 01:02:42,634
Да, можешь.
Я сделаю Лафройг, аккуратный.
1119
01:02:43,427 --> 01:02:47,347
Она уберет дом
и напоит девочек молоком, да?
1120
01:02:48,515 --> 01:02:50,976
Э-э, я выпью
водки со льдом и...
1121
01:02:50,976 --> 01:02:52,728
Mom, no vodka. No vodka.
1122
01:02:52,728 --> 01:02:54,938
Давайте просто выпьем газированной воды.
1123
01:02:55,647 --> 01:02:57,816
- И у тебя все хорошо?
- Да, ты меня поймал на этом...
1124
01:02:57,816 --> 01:02:59,151
- Оползень.
- Оползни.
1125
01:02:59,651 --> 01:03:02,196
Да, Бен,
можешь ввести нас в курс дела?
1126
01:03:02,196 --> 01:03:05,866
Что?.. Знаешь, что происходит
между тобой и моей мамой?
1127
01:03:05,866 --> 01:03:07,910
- Нат.
- Что? Хороший вопрос.
1128
01:03:07,910 --> 01:03:11,455
Вы пригласили его на семейный ужин,
так что давайте поговорим.
1129
01:03:11,455 --> 01:03:14,625
- Ты что, заболел или...?
- Э-э, послушай.
1130
01:03:14,625 --> 01:03:19,671
Думаю, в последнее время я
много думал и искал.
1131
01:03:19,671 --> 01:03:22,591
- Это здорово. Я поддерживаю это.
- Спасибо.
1132
01:03:22,591 --> 01:03:23,967
Другое дело,
1133
01:03:23,967 --> 01:03:26,386
Я понимаю ваши чувства
по поводу подобных вещей.
1134
01:03:26,386 --> 01:03:29,598
- Мама. Мама, мама, что происходит?
- И я... Просто...
1135
01:03:30,724 --> 01:03:32,935
Что ты?.. Ты можешь мне просто сказать?
1136
01:03:34,394 --> 01:03:36,897
Чем именно ты занимаешься, Бен?
1137
01:03:37,397 --> 01:03:40,943
- Я работаю в Temple Sinai.
- Temple Cyanide?
1138
01:03:40,943 --> 01:03:43,654
- Синай. Я кантор.
- Он там кантор.
1139
01:03:43,654 --> 01:03:45,113
Я кантор. Это синагога.
1140
01:03:45,113 --> 01:03:46,907
Ох, ладно.
1141
01:03:46,907 --> 01:03:48,825
Мама, что ты там делаешь?
1142
01:03:51,411 --> 01:03:54,248
- Я или ты? Кого бы ты...?
- Ты не против?
1143
01:03:54,248 --> 01:03:58,919
Твоя мама решила
провести бат-мицву,
1144
01:03:58,919 --> 01:04:00,462
и я передам ей это.
1145
01:04:02,506 --> 01:04:06,343
- Подожди, нет, нет, нет.
- Да, да. Это волнительно.
1146
01:04:07,928 --> 01:04:10,389
- Да. Нет, я знаю, это... Я знаю.
- Нет.
1147
01:04:10,389 --> 01:04:12,182
Ты?.. Это смешно.
1148
01:04:12,182 --> 01:04:14,309
Это классическая Карла.
1149
01:04:14,309 --> 01:04:17,062
- Это смешно, мам.
- Почему это смешно?
1150
01:04:17,062 --> 01:04:19,773
Во-первых,
ей не 13 лет.
1151
01:04:19,773 --> 01:04:23,777
- Что еще важнее, она не еврейка.
- Это не совсем так.
1152
01:04:23,777 --> 01:04:26,488
- Мама, только дедушка был евреем. Да?
- Это не...
1153
01:04:26,488 --> 01:04:28,699
По вашим правилам,
разве это не означает, что она не еврейка?
1154
01:04:28,699 --> 01:04:31,451
- Это все еще открыто для обсуждения.
- Это не открыто для обсуждения.
1155
01:04:31,451 --> 01:04:33,829
Ее мать была прихожанкой епископальной церкви,
а мой отец — католик.
1156
01:04:33,829 --> 01:04:36,456
- Меню, кто-нибудь?
- А, да.
1157
01:04:38,458 --> 01:04:39,293
Здесь.
1158
01:04:40,002 --> 01:04:43,005
Это... меню для...
1159
01:04:43,005 --> 01:04:46,133
Девочки, вы хотите...?
Может быть... Мне просто сделать заказ для вас?
1160
01:04:46,133 --> 01:04:48,510
Хорошо.
1161
01:04:48,510 --> 01:04:49,636
Читал ли я эту книгу?
1162
01:04:51,138 --> 01:04:53,515
Я так не думаю,
и вам бы это понравилось.
1163
01:04:53,515 --> 01:04:55,392
Я это очень ценю.
1164
01:04:55,392 --> 01:04:56,560
Ты на четверть еврей,
1165
01:04:56,560 --> 01:04:59,438
так что если вы хотите устроить бар-мицву,
мы можем поговорить и об этом.
1166
01:04:59,438 --> 01:05:01,648
- Видишь ли, это может быть нам полезно.
- Хорошо.
1167
01:05:01,648 --> 01:05:03,817
Хотите узнать
о сегодняшних специальных предложениях?
1168
01:05:03,817 --> 01:05:05,902
- Нет.
- Хорошо, очень хорошо.
1169
01:05:07,904 --> 01:05:10,991
Послушайте, я не хочу,
чтобы вы думали, что я антисемит или что-то в этом роде.
1170
01:05:10,991 --> 01:05:13,076
Я бы сказал, что я антиантисемит.
1171
01:05:13,076 --> 01:05:14,286
Я тоже.
1172
01:05:14,286 --> 01:05:17,623
Но я хочу вам сказать
, что я убежденный атеист.
1173
01:05:17,623 --> 01:05:22,085
Меня просто не интересует
никакая организованная религия.
1174
01:05:22,085 --> 01:05:25,047
Так что если
ты хочешь тратить на это время, мам,
1175
01:05:25,047 --> 01:05:29,134
это, типа, твое личное дело,
и я не могу в это вмешиваться.
1176
01:05:29,134 --> 01:05:30,636
Ладно. Это мое дело.
1177
01:05:30,636 --> 01:05:33,805
Да. Я это уважаю, правда.
Ты даже не представляешь.
1178
01:05:33,805 --> 01:05:37,517
Обычно семья
так или иначе участвует в церемонии.
1179
01:05:37,517 --> 01:05:38,602
Это очень важно.
1180
01:05:38,602 --> 01:05:42,022
При всем уважении, я не хочу, чтобы мои девочки
подвергались подобным вещам.
1181
01:05:42,022 --> 01:05:44,191
- Что именно мы будем делать?
- Дарси!
1182
01:05:44,191 --> 01:05:45,359
Мне любопытно.
1183
01:05:45,359 --> 01:05:48,403
Обычно вы произносите
благословение над Торой.
1184
01:05:48,403 --> 01:05:49,571
Разве это не здорово?
1185
01:05:49,571 --> 01:05:51,531
- Это было бы так весело, не правда ли?
- Мама.
1186
01:05:51,531 --> 01:05:55,577
И учитывая, что в положении Карлы
все немного по-другому,
1187
01:05:55,577 --> 01:05:59,831
чтобы вы могли выполнять некоторые роли
, которые выполняли бы родители.
1188
01:05:59,831 --> 01:06:02,209
- Можно сказать благословение Шехечеяну.
- Что?
1189
01:06:02,209 --> 01:06:04,586
Это благодарность Богу
и выражение вашей преданности.
1190
01:06:04,586 --> 01:06:07,255
- Отлично. Спасибо, Боже.
- Благодарность за то, что я жив.
1191
01:06:07,255 --> 01:06:09,633
- Ради Бога, отлично.
- Ты можешь подарить ей талит.
1192
01:06:09,633 --> 01:06:11,343
- Это молитвенная шаль.
- Кажется, это просто.
1193
01:06:11,343 --> 01:06:12,511
Вы могли бы дать ей конфету.
1194
01:06:12,511 --> 01:06:13,970
Конфеты!
1195
01:06:13,970 --> 01:06:16,223
- Весело, правда?
- Что ты любишь? Фрукты или шоколад?
1196
01:06:16,223 --> 01:06:19,726
Ладно. Мама. Мама, как ты думаешь,
что бы об этом подумал папа?
1197
01:06:20,560 --> 01:06:22,521
Ну, я на самом деле не знаю, дорогая,
1198
01:06:22,521 --> 01:06:25,691
потому что твой отец
уже давно умер.
1199
01:06:25,691 --> 01:06:27,317
Сделали ли мы какой-то выбор?
1200
01:06:29,361 --> 01:06:32,698
- Нет. Нет, пожалуйста, дайте нам минутку.
- Да, очень хорошо.
1201
01:06:32,698 --> 01:06:33,782
Хорошо, слушай.
1202
01:06:35,158 --> 01:06:36,952
Бен, извини нас.
1203
01:06:37,703 --> 01:06:39,705
Нам понадобится
вечер только для О'Коннора.
1204
01:06:41,123 --> 01:06:42,833
Ты только что пришел. Ты собираешься уйти?
1205
01:06:45,585 --> 01:06:47,671
О, я понял.
1206
01:06:48,505 --> 01:06:49,840
Один...
1207
01:06:49,840 --> 01:06:50,924
Карла.
1208
01:06:50,924 --> 01:06:53,844
Я правда... Я прошу прощения, Бен.
1209
01:06:54,469 --> 01:06:56,513
- Мне очень жаль.
- Мне не за что извиняться.
1210
01:06:56,513 --> 01:06:59,266
- Нет. Нет, я знаю. Я извиняюсь.
- Я понимаю.
1211
01:06:59,266 --> 01:07:02,477
- Я имею в виду, ты не против?
- Мне жаль, Бен.
1212
01:07:09,025 --> 01:07:10,235
Ах!
1213
01:07:10,235 --> 01:07:15,866
Нат, тебе так повезло, что у тебя есть Карла
— твоя мать и твоя семья.
1214
01:07:15,866 --> 01:07:19,327
Она действительно олицетворяет
суть иудаизма.
1215
01:07:20,245 --> 01:07:22,372
Пока. Извините.
1216
01:07:23,248 --> 01:07:25,208
- Спокойной ночи.
- Да, я просто...
1217
01:07:25,751 --> 01:07:27,002
Он... Я не...
1218
01:07:31,214 --> 01:07:33,216
Вы можете посетить офис в любое время.
1219
01:07:33,216 --> 01:07:35,093
- Когда вы планируете вернуться?
- В город?
1220
01:07:35,093 --> 01:07:36,553
- Ага.
- Один...
1221
01:07:36,553 --> 01:07:39,514
- Ох, ну... Э-э...
- Ух. Ух!
1222
01:07:40,432 --> 01:07:42,225
- Посмотрите, кто здесь.
- Привет.
1223
01:07:42,225 --> 01:07:44,144
- Привет.
- Добро пожаловать домой, Бенджамин.
1224
01:07:44,144 --> 01:07:46,146
- Привет, Бен.
- Ты хорошо выглядишь.
1225
01:07:46,146 --> 01:07:48,774
- Спасибо.
- Мы с Гэбби говорили о
1226
01:07:48,774 --> 01:07:53,612
некоторые возможные вакансии
в Back to Realty.
1227
01:07:53,612 --> 01:07:55,197
- Верно?
- Да.
1228
01:07:55,197 --> 01:07:59,159
Пока она ждет,
когда ей предложат какие-нибудь роли.
1229
01:07:59,159 --> 01:08:01,286
Да. Отличная идея, правда?
1230
01:08:02,704 --> 01:08:04,623
- Да, это очень здорово.
- Да.
1231
01:08:06,416 --> 01:08:07,751
Почему бы вам не присоединиться к нам?
1232
01:08:21,681 --> 01:08:23,517
Вы пробудете в городе
некоторое время или...?
1233
01:08:23,517 --> 01:08:25,477
Знаешь что? Я не хочу вмешиваться.
1234
01:08:25,477 --> 01:08:27,521
Я оставлю вас двоих, чтобы вы догнали меня.
1235
01:08:27,521 --> 01:08:29,523
- Хорошо?
- Хорошо. Спасибо.
1236
01:08:29,523 --> 01:08:31,024
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
1237
01:08:31,024 --> 01:08:33,068
Мы всегда рады видеть вас у нас дома, хорошо?
1238
01:08:33,068 --> 01:08:35,070
- Это так мило.
- Спокойной ночи.
1239
01:08:37,239 --> 01:08:39,950
- Спокойной ночи.
- Ты пробудёшься здесь некоторое время...?
1240
01:08:40,826 --> 01:08:44,162
А, да. Ну, я был, э-э...
1241
01:08:45,372 --> 01:08:46,706
- Я был...
- Ты возвращаешься или...?
1242
01:08:46,706 --> 01:08:49,376
Знаешь что? Извините, вы хотите?
1243
01:08:49,376 --> 01:08:51,002
- О.
- Один из этих?
1244
01:08:51,002 --> 01:08:54,089
- Хотите что-нибудь из этого?
- Да, хорошо.
1245
01:08:54,089 --> 01:08:55,048
Спасибо.
1246
01:08:55,966 --> 01:08:57,509
М-м-м!
1247
01:08:59,386 --> 01:09:01,721
Ой! Один...
1248
01:09:01,721 --> 01:09:04,224
Итак, я был помолвлен.
1249
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
- Да. Все было забронировано.
- Да.
1250
01:09:07,602 --> 01:09:10,939
- Я потерял все депозиты.
- Мне сказал твой отец, раввин Брюс.
1251
01:09:10,939 --> 01:09:12,524
- Да.
- Очень жаль это слышать.
1252
01:09:15,443 --> 01:09:17,153
- Да. Так вот...
- У меня умерла жена.
1253
01:09:19,573 --> 01:09:20,949
Это было год назад.
1254
01:09:20,949 --> 01:09:22,450
Ну, более чем.
1255
01:09:23,493 --> 01:09:25,453
Я знаю. Мне Джудит, вообще-то, сказала.
1256
01:09:25,453 --> 01:09:27,289
О, она это сделала. Это хорошо.
1257
01:09:27,289 --> 01:09:28,540
Мне очень жаль.
1258
01:09:28,540 --> 01:09:30,083
Она была писательницей, да?
1259
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Она была писательницей-алкоголичкой.
1260
01:09:32,502 --> 01:09:35,130
- Джудит сказала, что она действительно достигла больших успехов.
- Совершенно верно, да.
1261
01:09:35,964 --> 01:09:38,800
Эм, так вот там сзади есть книга.
Черт. Она вверху...
1262
01:09:38,800 --> 01:09:41,177
Тебе не обязательно это брать.
Я беру, если ты хочешь это увидеть.
1263
01:09:41,177 --> 01:09:42,554
- Можно?
- Можешь посмотреть.
1264
01:09:42,554 --> 01:09:44,931
- Третья полка, рядом с той желтой книгой.
- Хорошо.
1265
01:09:44,931 --> 01:09:46,182
- А вот это...
- Это...?
1266
01:09:46,182 --> 01:09:47,976
Да, это он.
1267
01:09:49,936 --> 01:09:53,732
{\an8}Publishers Weekly назвал его
интимным и откровенным портретом
1268
01:09:53,732 --> 01:09:55,650
современной художественной литературы.
1269
01:09:55,650 --> 01:09:56,943
- Она была такой красивой.
- Да.
1270
01:09:56,943 --> 01:09:59,487
На самом деле она прочитала уже 600 страниц новой книги.
1271
01:09:59,487 --> 01:10:02,157
о канторе, живущем
в небольшом северо-восточном городке,
1272
01:10:02,157 --> 01:10:04,701
но она не успела закончить его перед смертью.
1273
01:10:05,452 --> 01:10:06,620
Могу ли я его одолжить?
1274
01:10:09,080 --> 01:10:10,165
Я верну его.
1275
01:10:11,041 --> 01:10:12,042
Оставьте себе.
1276
01:10:14,252 --> 01:10:15,086
Действительно?
1277
01:10:16,546 --> 01:10:17,547
Я прочитал это.
1278
01:10:19,883 --> 01:10:21,426
Хорошо.
1279
01:10:21,426 --> 01:10:24,429
Итак, как долго вы здесь, в городе?
1280
01:10:26,389 --> 01:10:31,061
Карла, э-э, было очень приятно
познакомиться с твоей семьей сегодня вечером. Эм...
1281
01:10:32,103 --> 01:10:34,898
Спасибо, что пригласили меня.
Пока мы говорим об этом,
1282
01:10:34,898 --> 01:10:38,234
Я подумал, что нам следует встретиться
в храме на следующем занятии.
1283
01:10:38,234 --> 01:10:40,070
по крайней мере, пока ваша семья в городе.
1284
01:10:40,070 --> 01:10:44,199
Я хочу убедиться, что
у нас есть необходимое нам пространство.
1285
01:10:44,199 --> 01:10:47,827
Да, кстати , это Кантор Бен, и, э-э...
1286
01:11:48,054 --> 01:11:49,055
Карла!
1287
01:11:53,518 --> 01:11:54,519
Карла.
1288
01:12:15,582 --> 01:12:17,459
- Привет!
- Кэтрин Хепберн здесь?
1289
01:12:17,459 --> 01:12:20,336
- Шучу. Привет, это Кантор Бен.
- Угу.
1290
01:12:20,336 --> 01:12:21,838
Хочешь
как-нибудь потусоваться?
1291
01:12:21,838 --> 01:12:24,174
Вне
сбора средств на свитки Торы в память о Холокосте?
1292
01:12:24,174 --> 01:12:26,718
Да. Эм, я бы с удовольствием.
1293
01:12:26,718 --> 01:12:29,179
Я на самом деле ждал твоего звонка.
1294
01:12:29,179 --> 01:12:31,181
Ммм.
1295
01:12:31,181 --> 01:12:33,725
Чем ты сейчас занимаешься?
1296
01:12:33,725 --> 01:12:37,187
Ну, а сейчас я пойду потусуюсь
на кладбище Храма Израиля.
1297
01:12:37,187 --> 01:12:39,397
Круто! Встретимся там.
1298
01:12:39,397 --> 01:12:41,399
Ты--?
Нет, нет, нет. Ну, я думал--
1299
01:12:41,399 --> 01:12:45,278
Да, я хотел
увидеть свою бабулю. Так что я приду и найду тебя.
1300
01:13:00,502 --> 01:13:02,045
Привет!
1301
01:13:08,426 --> 01:13:10,345
Я не был здесь целую вечность.
1302
01:13:11,096 --> 01:13:12,639
На самом деле я прихожу часто.
1303
01:13:14,349 --> 01:13:15,809
Я закончил читать книгу Рут.
1304
01:13:18,895 --> 01:13:20,855
Могу ли я высказать вам честное мнение?
1305
01:13:21,731 --> 01:13:22,732
Да, конечно.
1306
01:13:23,983 --> 01:13:25,276
Это меня взволновало.
1307
01:13:26,694 --> 01:13:27,779
Сексуально.
1308
01:13:31,616 --> 01:13:33,243
Ну, в этом она была хороша.
1309
01:13:42,794 --> 01:13:46,589
Она была такой же в реальной жизни?
1310
01:13:49,592 --> 01:13:53,054
Она совершала долгие прогулки.
1311
01:13:54,556 --> 01:13:58,476
Знаете,
если подумать о ее книге, о ее писании,
1312
01:13:58,476 --> 01:14:01,104
и она оставляла мне
эти голосовые сообщения.
1313
01:14:04,357 --> 01:14:07,026
Непристойные голосовые сообщения.
1314
01:14:08,153 --> 01:14:10,488
- Они у тебя еще есть?
- Все.
1315
01:14:11,489 --> 01:14:12,949
Вы ни одного из них не удаляли?
1316
01:14:12,949 --> 01:14:15,702
Нет. Я только что оплатил тарифный план с большим объемом хранилища.
1317
01:14:16,786 --> 01:14:18,163
Могу ли я послушать одну?
1318
01:14:20,582 --> 01:14:22,375
Я поклонник ее творчества.
1319
01:14:30,675 --> 01:14:34,220
- У вас 762 сохраненных сообщения.
- Не могу поверить, что я это делаю.
1320
01:14:34,220 --> 01:14:35,930
Сообщение сохранено.
1321
01:14:35,930 --> 01:14:37,974
Ты ведь сейчас с ней,
да?
1322
01:14:38,892 --> 01:14:42,312
Я посижу в углу
и посмотрю, что она с тобой сделает.
1323
01:14:43,021 --> 01:14:46,399
Она толкает тебя на кровать,
расстегивает твои штаны,
1324
01:14:46,399 --> 01:14:48,610
вынимает твой член.
1325
01:14:48,610 --> 01:14:52,322
Она смотрит на это,
я смотрю на то, как она смотрит на это.
1326
01:14:52,906 --> 01:14:54,991
Она кладет головку в рот,
1327
01:14:54,991 --> 01:14:57,452
но она не обхватывает его губами,
1328
01:14:57,452 --> 01:15:00,038
чтобы ты чувствовал ее дыхание на своем члене.
1329
01:15:00,038 --> 01:15:02,498
- Она достигла--
- Сообщение сохранено. У вас есть--
1330
01:15:04,626 --> 01:15:05,627
Довольно хорошо.
1331
01:15:06,419 --> 01:15:09,631
- Мне не следовало позволять тебе это слушать.
- Нет, нет. Я, э-э...
1332
01:15:11,549 --> 01:15:12,759
Мне понравилось.
1333
01:15:14,802 --> 01:15:16,179
Могу ли я взять телефон?
1334
01:15:19,015 --> 01:15:20,016
Нет.
1335
01:15:26,981 --> 01:15:30,526
У вас 762 сохраненных сообщения.
1336
01:15:30,526 --> 01:15:31,903
Сообщение сохранено.
1337
01:15:31,903 --> 01:15:35,448
- Ты сейчас с ней...
- Ты сейчас с ней, не так ли?
1338
01:15:35,448 --> 01:15:37,992
Я посижу в углу
и посмотрю, что она с тобой сделает.
1339
01:15:37,992 --> 01:15:42,372
Я посижу в углу
и посмотрю, что она с тобой сделает.
1340
01:15:43,581 --> 01:15:46,292
Она толкает тебя на кровать,
1341
01:15:47,377 --> 01:15:48,836
расстегивает штаны...
1342
01:15:48,836 --> 01:15:50,380
Она кладет голову...
1343
01:15:51,422 --> 01:15:52,924
...вынимает твой член.
1344
01:15:57,011 --> 01:15:58,346
Она смотрит на это.
1345
01:16:00,807 --> 01:16:02,684
Я смотрю, как она смотрит на это.
1346
01:16:04,811 --> 01:16:06,938
Она берет головку в рот,
1347
01:16:06,938 --> 01:16:09,440
но она не обхватывает его губами.
1348
01:16:10,108 --> 01:16:13,903
Чтобы ты мог чувствовать ее дыхание на своем члене.
1349
01:16:17,740 --> 01:16:19,242
Расстегните ремень.
1350
01:17:26,267 --> 01:17:28,311
Кого-то подвезли.
1351
01:17:28,311 --> 01:17:31,814
- Сплетни - величайший грех в иудаизме.
- Я знаю.
1352
01:17:33,399 --> 01:17:34,734
Хм. Очень хорошо.
1353
01:17:36,444 --> 01:17:38,112
Фу!
1354
01:17:38,863 --> 01:17:39,989
Почините эту дверь!
1355
01:17:44,535 --> 01:17:45,536
Карла?
1356
01:17:45,536 --> 01:17:47,288
- Это Бен?
- Да.
1357
01:17:47,288 --> 01:17:49,415
Это доктор Палант
из больницы Маунт-Синай.
1358
01:17:49,415 --> 01:17:50,333
Хорошо.
1359
01:17:50,333 --> 01:17:52,752
У Карлы произошёл несчастный случай.
Она попросила нас позвонить её сыну Бену.
1360
01:17:52,752 --> 01:17:53,836
С ней все в порядке?
1361
01:17:53,836 --> 01:17:56,172
У нее случился приступ, и она упала.
Мы думаем, что это было...
1362
01:18:01,969 --> 01:18:05,264
- Я. Карла. Привет.
- Я. Бенни?
1363
01:18:05,264 --> 01:18:07,141
- Бенни. Хорошо.
- Нет, садись.
1364
01:18:07,141 --> 01:18:10,978
Бенни. Нэт не ответил.
Но ты пришел сюда.
1365
01:18:10,978 --> 01:18:12,397
Конечно, я это сделал.
1366
01:18:12,397 --> 01:18:16,067
Я... Со мной такого давно не случалось .
1367
01:18:18,194 --> 01:18:23,574
Вы когда-нибудь чувствовали, что...
у вашего мозга случился сердечный приступ?
1368
01:18:24,200 --> 01:18:25,201
Все время.
1369
01:18:26,494 --> 01:18:27,537
Вы делаете?
1370
01:18:31,499 --> 01:18:33,418
Я не знаю, что это такое.
1371
01:18:35,253 --> 01:18:38,089
Давайте поднимемся прямо сюда,
в вашу комнату.
1372
01:18:38,089 --> 01:18:39,215
Спасибо.
1373
01:18:40,133 --> 01:18:42,760
Продолжайте. Легко и просто.
1374
01:18:42,760 --> 01:18:43,928
О, Боже.
1375
01:18:51,144 --> 01:18:52,395
Сюрприз!
1376
01:18:55,064 --> 01:18:56,441
Боже мой.
1377
01:18:57,525 --> 01:18:58,901
Что ты мне подарил?
1378
01:18:58,901 --> 01:19:00,820
Посмотрите.
1379
01:19:01,404 --> 01:19:04,699
- О, нет.
- Два фирменных блюда. Одно кошерное.
1380
01:19:08,244 --> 01:19:10,246
Я хочу довести это до конца.
1381
01:19:11,080 --> 01:19:13,249
Но год — это слишком долго.
1382
01:19:14,041 --> 01:19:17,044
- Ха-ха. Да, слишком долго.
- Мм-хм.
1383
01:19:17,044 --> 01:19:20,882
Так можем ли мы провести бат-мицву с ружьем?
1384
01:19:20,882 --> 01:19:23,301
Ммм. Я могу это рассмотреть.
1385
01:19:23,301 --> 01:19:25,094
- Правда?
- Мм-гм.
1386
01:19:25,094 --> 01:19:27,555
О Боже. Это так вкусно.
1387
01:19:27,555 --> 01:19:28,931
Это просто потрясающе.
1388
01:19:28,931 --> 01:19:31,976
- Каждый раз, когда я это ем, это сюрприз.
- Да. Я знаю.
1389
01:19:31,976 --> 01:19:34,562
- Каждый раз как новенький.
- О, нет.
1390
01:19:34,562 --> 01:19:36,189
Ммм. Никогда не подводит.
1391
01:19:36,189 --> 01:19:39,108
- Никогда не подводит. Просто... Что?
- У тебя кошерный.
1392
01:19:39,108 --> 01:19:42,195
Ой, нет, нет. Здесь, здесь, здесь.
1393
01:19:42,195 --> 01:19:44,489
- Всё в порядке. Я в порядке.
- Вот, вот.
1394
01:20:00,379 --> 01:20:01,464
Раввин.
1395
01:20:01,464 --> 01:20:03,591
- Раввин Брюс.
- Бен.
1396
01:20:03,591 --> 01:20:07,386
- Привет. Как дела?
- Как дела? У меня для тебя кое-что есть.
1397
01:20:09,847 --> 01:20:11,182
Ты оставил его в моей машине.
1398
01:20:12,183 --> 01:20:13,267
Ваша ермолка.
1399
01:20:13,976 --> 01:20:15,311
Вы его там оставили.
1400
01:20:18,022 --> 01:20:22,693
Я хотела бы поговорить с вами о моей взрослой
ученице, готовящейся к бат-мицве, Карле Кесслер.
1401
01:20:22,693 --> 01:20:25,905
- Конечно. Продолжайте.
- Она делает огромные успехи.
1402
01:20:25,905 --> 01:20:29,867
- Замечательно.
- И я не думаю, что нам нужен дополнительный год.
1403
01:20:31,369 --> 01:20:34,622
Я бы хотел перенести ее со следующего года
на эти выходные, потому что она готова.
1404
01:20:34,622 --> 01:20:35,790
И нам нужно сделать это сейчас...
1405
01:20:35,790 --> 01:20:37,124
- В эти выходные?
- В эти выходные.
1406
01:20:37,124 --> 01:20:38,793
Поэтому мы можем оставить эту порцию прежней.
1407
01:20:38,793 --> 01:20:41,212
Вы хотите,
чтобы она перенесла всё на год вперёд?
1408
01:20:41,212 --> 01:20:43,422
Она готова. Она готова лопнуть прямо сейчас.
1409
01:20:43,422 --> 01:20:44,507
Я не знаю, Бен.
1410
01:20:44,507 --> 01:20:47,468
Это ускоренный график
бат-мицвы.
1411
01:20:47,468 --> 01:20:49,720
Я понимаю,
но мне кажется, это была бы замечательная история.
1412
01:20:49,720 --> 01:20:51,514
Это вдохновляет и это прекрасно.
1413
01:20:51,514 --> 01:20:53,933
Есть причины, по которым
бат-мицва — это год обучения.
1414
01:20:53,933 --> 01:20:55,393
Это вдохновляет.
1415
01:20:57,228 --> 01:21:00,773
Она упомянула, что рассматривает возможность
сделать значительное пожертвование.
1416
01:21:01,691 --> 01:21:03,609
Очень рад этому.
1417
01:21:03,609 --> 01:21:05,069
Она учительница, да?
1418
01:21:05,069 --> 01:21:06,320
Она была моим учителем.
1419
01:21:06,320 --> 01:21:09,448
Можно понять, почему
она смогла с этим справиться.
1420
01:21:09,448 --> 01:21:11,367
- Да. Раввин...
- Кто-то в этом роде.
1421
01:21:11,367 --> 01:21:13,578
- Если кто-то может это сделать...
- Может.
1422
01:21:13,578 --> 01:21:15,955
- Если кто-то и сможет это сделать, так это она.
- Хорошо.
1423
01:21:15,955 --> 01:21:19,959
Послушайте, эта синагога
очень гибкая.
1424
01:21:19,959 --> 01:21:24,922
А я нес мяч,
пел, и мы справляемся.
1425
01:21:24,922 --> 01:21:27,091
Семья Майерсонов, э-э...
1426
01:21:27,091 --> 01:21:29,969
- На этой неделе у нас запланировано выступление Рейчел Майерсон.
- Совершенно верно.
1427
01:21:29,969 --> 01:21:32,013
- И...
- Она не готова.
1428
01:21:32,597 --> 01:21:34,432
И простите меня, это отражение меня.
1429
01:21:34,432 --> 01:21:37,101
- Позвольте мне поговорить с...
- Рейчел Майерсон, она могла бы это сделать? Да.
1430
01:21:37,101 --> 01:21:38,853
Это будет здорово?
1431
01:21:39,770 --> 01:21:41,897
Она не делает домашнее задание. Я пробовал.
1432
01:21:41,897 --> 01:21:44,567
- Это большая комната, нужно заполнить большое пространство.
- Конечно.
1433
01:21:44,567 --> 01:21:47,486
- Она застенчива. У нее нет этой штуки.
- Она застенчива.
1434
01:21:47,486 --> 01:21:49,905
Хорошо. Я мог бы поговорить с Майерсонами.
1435
01:21:49,905 --> 01:21:53,075
- Могу ли я предложить стать со-хедлайнером?
- Да?
1436
01:21:53,075 --> 01:21:57,288
Я бы хотел, чтобы Карла Кесслер
выступала на разогреве у Рейчел.
1437
01:21:57,288 --> 01:22:01,042
Если бы у
людей была другая причина быть там...
1438
01:22:01,042 --> 01:22:02,543
- Кроме Рейчел.
- Да.
1439
01:22:02,543 --> 01:22:07,923
Может быть, это было бы для них облегчением.
Позвольте мне поговорить с Майерсонами, и...
1440
01:22:07,923 --> 01:22:10,051
Я думаю, мы сможем это осуществить.
1441
01:22:10,051 --> 01:22:11,469
- Хорошо.
- Хорошо.
1442
01:22:11,469 --> 01:22:12,428
Спасибо.
1443
01:22:12,428 --> 01:22:16,807
- Раввин Брюс сказал да.
- Я так счастлив. Мне кажется, я сейчас заплачу.
1444
01:22:16,807 --> 01:22:19,060
- Я знаю. Я тоже.
- Боже мой. Я не могу...
1445
01:22:19,060 --> 01:22:20,019
- Привет.
- Да?
1446
01:22:20,019 --> 01:22:23,147
Накануне церемонии
почему бы вам не прийти на наш субботний ужин?
1447
01:22:23,147 --> 01:22:25,483
- Ты можешь познакомиться с моей семьей.
- Тебе придется подождать.
1448
01:22:25,483 --> 01:22:27,151
Могу ли я вмешаться?
1449
01:22:27,151 --> 01:22:29,862
Танец с сыном? Конечно.
1450
01:22:31,697 --> 01:22:34,116
Сейчас я не чувствую
твоей боли.
1451
01:22:34,116 --> 01:22:36,619
Ммм. Точно. Точно.
1452
01:22:36,619 --> 01:22:38,537
Какой приятный сюрприз.
1453
01:22:38,537 --> 01:22:42,249
Может быть, в эти выходные
я смогу позировать для одной из ваших картин?
1454
01:22:42,249 --> 01:22:45,002
Действительно?
1455
01:22:45,002 --> 01:22:48,506
Ладно, поторопись, успей в храм.
Мне надо закончить готовить.
1456
01:22:48,506 --> 01:22:51,175
- Встретимся в синагоге, ладно?
- Ладно.
1457
01:22:51,175 --> 01:22:53,511
- Ты в порядке?
- Я не могу найти эту штуку с чесноком.
1458
01:22:53,511 --> 01:22:54,470
Я сделаю это вручную.
1459
01:22:54,470 --> 01:22:57,431
Если возможно, я бы хотел пригласить
сегодня на ужин гостя.
1460
01:22:57,431 --> 01:22:59,809
- Кто это?
- Мой ученик на бат-мицву.
1461
01:23:00,518 --> 01:23:03,896
- Вы приглашаете ребенка?
- Она немного старше.
1462
01:23:04,730 --> 01:23:07,566
Церемония завтра.
Я подумал, что это будет милый жест.
1463
01:23:07,566 --> 01:23:09,235
Дайте ей почувствовать себя частью общества.
1464
01:23:11,612 --> 01:23:15,491
Ладно. О, я думаю, это прекрасная идея.
Конечно, она приветствуется.
1465
01:23:15,491 --> 01:23:16,742
- Отлично.
- Хорошо.
1466
01:23:16,742 --> 01:23:18,494
- Еще один набор столовых приборов.
- Что это?
1467
01:23:18,494 --> 01:23:21,163
Перестань. Мы скоро будем.
1468
01:23:21,163 --> 01:23:23,457
Что я сделал с этим чесноком?
1469
01:23:23,457 --> 01:23:26,585
- Почему ты согласился?
- Почему бы и нет?
1470
01:23:26,585 --> 01:23:29,213
Это наша семья
и семья раввина Брюса.
1471
01:23:29,213 --> 01:23:33,342
- Сегодня все о Гэбби и Бенджамине.
- Почему бы тебе ему не рассказать? Мне жаль.
1472
01:23:33,342 --> 01:23:36,053
Так нельзя. Ты сказал "да".
Ты не можешь вернуть свои слова обратно.
1473
01:23:36,053 --> 01:23:38,264
- Посмотрите, сколько у нас еды.
- Да.
1474
01:23:48,691 --> 01:23:50,317
Шаббат шалом.
1475
01:23:50,317 --> 01:23:51,402
Шаббат Шалом.
1476
01:23:51,402 --> 01:23:54,280
Кантор Бен и я в восторге
1477
01:23:54,280 --> 01:23:57,158
приветствовать вас всех
на нашем пятничном вечернем богослужении.
1478
01:23:57,158 --> 01:24:01,996
Здорово видеть здесь новые лица.
Продолжайте в том же духе.
1479
01:24:01,996 --> 01:24:09,086
В синагоге рады всем,
независимо от внешности, ориентации,
1480
01:24:09,086 --> 01:24:13,382
ну, кредо, или все вместе.
1481
01:24:14,216 --> 01:24:15,593
Один...
1482
01:24:15,593 --> 01:24:20,264
Давайте начнем наше пятничное вечернее богослужение
с Каббалат Шаббата.
1483
01:24:20,264 --> 01:24:23,726
Начнем с «Йедид Нефеш».
1484
01:24:25,519 --> 01:24:28,272
«Йедид Нефеш».
1485
01:24:28,272 --> 01:24:31,817
Страница 636 в ваших молитвенниках.
1486
01:25:04,642 --> 01:25:06,727
Тебе следует петь.
1487
01:25:28,165 --> 01:25:29,458
Они здесь.
1488
01:25:29,458 --> 01:25:31,752
- Я принесу.
- Я принесу. Пошли, Бенджамин. Пошли.
1489
01:25:31,752 --> 01:25:33,671
- Я оставлю их там.
- Это было у Джудит.
1490
01:25:33,671 --> 01:25:35,965
Я тебя понял. Может, ты мой ученик. Я тебя понял.
1491
01:25:37,216 --> 01:25:40,511
- Привет. Добро пожаловать.
- Привет.
1492
01:25:40,511 --> 01:25:41,804
Хорошего Шаббата.
1493
01:25:41,804 --> 01:25:44,348
- Привет. Как дела?
- Привет! Хорошо. Да.
1494
01:25:44,348 --> 01:25:45,641
- Как дела?
- Хорошо.
1495
01:25:45,641 --> 01:25:46,809
Мы все вместе.
1496
01:25:46,809 --> 01:25:49,186
- Большое спасибо, Синди.
- Могу я взять твое пальто?
1497
01:25:49,186 --> 01:25:51,272
- Бен, позаботишься об их пальто?
- Спасибо.
1498
01:25:51,272 --> 01:25:53,190
- Красивая куртка.
- Позвольте мне надеть это...
1499
01:25:53,190 --> 01:25:55,109
- Я могу просто принести его.
- Нет, я получил его.
1500
01:25:55,109 --> 01:25:57,319
- Ты уверен?
- Да. Нет, принеси его с собой.
1501
01:25:57,319 --> 01:26:00,865
- Хорошо. Вот они.
- Хорошо. Спасибо, раввин.
1502
01:26:00,865 --> 01:26:04,910
Эта дверь.
Мы ее починим. Как дела?
1503
01:26:05,703 --> 01:26:07,788
Знаешь, хорошо.
1504
01:26:07,788 --> 01:26:10,416
- Ты в порядке?
- Да. Отлично.
1505
01:26:11,333 --> 01:26:13,460
- Да. О.
- Отлично.
1506
01:26:15,379 --> 01:26:16,839
Вы забыли это.
1507
01:26:19,091 --> 01:26:21,051
- Хорошо.
- Можешь забрать это обратно.
1508
01:26:21,051 --> 01:26:24,221
Нет, это... Ты можешь просто...
1509
01:26:24,221 --> 01:26:25,306
Прошу прощения.
1510
01:26:25,890 --> 01:26:27,933
Да. Иду. Я достану!
1511
01:26:27,933 --> 01:26:30,060
Я получу, Джудит.
Это мне. Я получу!
1512
01:26:30,060 --> 01:26:31,604
- Привет.
- Да, чем я могу вам помочь?
1513
01:26:31,604 --> 01:26:35,357
- Привет.
- Да. Бенни пригласил меня на ваш ужин.
1514
01:26:35,357 --> 01:26:37,610
Это Карла. Это Джудит.
1515
01:26:37,610 --> 01:26:39,445
- Твоя ученица, готовящаяся к бат-мицве.
- Это Карла.
1516
01:26:39,445 --> 01:26:41,739
Я знаю, что я немного старше
, чем вы думаете.
1517
01:26:41,739 --> 01:26:44,325
- Нет. Пожалуйста, входите.
- Это моя мама Джудит.
1518
01:26:44,325 --> 01:26:45,701
Спасибо за цветы.
1519
01:26:45,701 --> 01:26:49,371
- Так великодушно с вашей стороны...
- Вот. Следуйте за мной. Да.
1520
01:26:49,371 --> 01:26:51,999
Пожалуйста, садитесь.
Я просто положу их в воду.
1521
01:26:51,999 --> 01:26:54,543
- Знаешь...
- Раввин здесь.
1522
01:26:54,543 --> 01:26:56,462
- Раввин Брюс.
- Привет, раввин.
1523
01:26:56,462 --> 01:26:58,422
- Синди.
- Это такая честь.
1524
01:26:58,422 --> 01:27:00,883
- Завтра ее большая церемония.
- А ваша красавица-жена?
1525
01:27:00,883 --> 01:27:02,551
Да, это Синди.
1526
01:27:02,551 --> 01:27:05,054
- И моя мама, Мейра.
- Боже мой, посмотри на себя.
1527
01:27:05,054 --> 01:27:06,722
- Посмотрите на эту картину.
- Я знаю.
1528
01:27:06,722 --> 01:27:09,058
- Это художница. Вот она.
- Это ты нарисовал?
1529
01:27:09,058 --> 01:27:11,644
- Это художник. Да.
- Так приятно познакомиться... О, спасибо.
1530
01:27:11,644 --> 01:27:13,354
- Можно?
- Конечно.
1531
01:27:13,896 --> 01:27:16,023
- Добро пожаловать.
- Я просто хочу поблагодарить вас.
1532
01:27:16,023 --> 01:27:18,651
Вы меня пригласили, и я вам очень благодарен.
1533
01:27:18,651 --> 01:27:19,860
Ну конечно.
1534
01:27:19,860 --> 01:27:22,613
Какой великолепный дом,
и как приятно в нем пахнет.
1535
01:27:22,613 --> 01:27:24,114
- Да.
- Очень хорошо.
1536
01:27:24,114 --> 01:27:27,117
- Ты кажешься мне таким знакомым.
- О, а знаешь почему?
1537
01:27:27,117 --> 01:27:28,911
- Почему?
- Ну...
1538
01:27:28,911 --> 01:27:33,123
Я был учителем музыки у Бенни,
когда он был маленьким Бенни.
1539
01:27:33,123 --> 01:27:34,667
- О, Боже.
- В школе.
1540
01:27:34,667 --> 01:27:38,879
- Миссис О'Коннор.
- Здравствуйте. Очень приятно снова вас видеть.
1541
01:27:38,879 --> 01:27:41,048
- Спасибо, что пригласили меня.
- Принеси всем выпить.
1542
01:27:41,048 --> 01:27:43,425
- Пахнет так вкусно.
- Ужин будет готов через минуту.
1543
01:27:43,425 --> 01:27:46,679
Это Габби,
дочь раввина.
1544
01:27:46,679 --> 01:27:47,930
- Гэбби.
- Гэбби.
1545
01:27:47,930 --> 01:27:50,140
- Приятно познакомиться. О, Гэбби.
- Гэбби, Гэбби.
1546
01:27:50,140 --> 01:27:52,726
О Боже.
Какая ты красивая дочь.
1547
01:27:52,726 --> 01:27:56,188
О, как мило, что ты...
Музыка. О, спасибо.
1548
01:27:56,188 --> 01:27:58,482
- Очень стильно.
- Могу я взять твою куртку?
1549
01:27:58,482 --> 01:27:59,692
Да, пожалуйста.
1550
01:27:59,692 --> 01:28:02,111
Я отнесу это вниз.
Хорошо, я отнесу это.
1551
01:28:02,111 --> 01:28:04,196
Да, почему бы нам не присесть
вот здесь?
1552
01:28:04,196 --> 01:28:06,490
- Бен, поторопись, еда уже готова.
- Это так вкусно.
1553
01:28:06,490 --> 01:28:08,701
- Да ладно.
- Бен провел вам экскурсию?
1554
01:28:49,742 --> 01:28:54,955
Это написал царь Соломон,
восхваляя еврейскую женщину.
1555
01:28:54,955 --> 01:28:59,835
Весь ее упорный труд направлен на
строительство очень красивого и любящего дома.
1556
01:29:01,628 --> 01:29:02,838
Красивый.
1557
01:29:02,838 --> 01:29:04,298
Спасибо.
1558
01:29:15,893 --> 01:29:19,146
♪ Аминь ♪
1559
01:29:19,146 --> 01:29:21,398
- Извините. Мне очень жаль.
- Все в порядке. Все в порядке.
1560
01:29:21,398 --> 01:29:24,568
На ужин у нас будет белое вино,
если кто-то предпочитает, но сейчас...
1561
01:29:24,568 --> 01:29:26,779
- Да.
- Мне нравится красный.
1562
01:29:26,779 --> 01:29:28,530
- Скажи когда.
- Тебе больше нравится красный?
1563
01:29:28,530 --> 01:29:31,408
Не знаю, как там традиция,
но мне нравится красное.
1564
01:29:31,408 --> 01:29:33,243
Лехаим.
1565
01:29:33,243 --> 01:29:35,537
- Шаббат.
- Ты это сделал?
1566
01:29:35,537 --> 01:29:38,874
Да.
Все это мои картины. Это масло.
1567
01:29:39,917 --> 01:29:42,711
Это была моя ранняя работа.
Масло и мастихин.
1568
01:29:45,255 --> 01:29:47,174
Раз, два...
1569
01:29:50,636 --> 01:29:52,763
Просто возьми мою салфетку. Всё в порядке.
1570
01:29:52,763 --> 01:29:56,517
Приятно пахнет.
1571
01:29:58,477 --> 01:29:59,520
Хорошо.
1572
01:30:00,562 --> 01:30:01,563
Посмотрите на это.
1573
01:30:01,563 --> 01:30:03,774
- Мне просто взять кусочек?
- Да, передать его другим.
1574
01:30:03,774 --> 01:30:05,484
- Мне это нравится.
- Вот, ребята.
1575
01:30:05,484 --> 01:30:07,486
- Я знаю, что все голодны.
- Приятно и тепло.
1576
01:30:07,486 --> 01:30:10,364
Ой, подождите! Прежде чем все начнут,
я просто хочу сделать снимок.
1577
01:30:10,364 --> 01:30:14,159
- Нам нельзя этого делать.
- Бог нас простит. Встань там.
1578
01:30:14,159 --> 01:30:17,162
Я сейчас всех соберу.
Встаньте там.
1579
01:30:17,162 --> 01:30:18,413
Карла тоже здесь.
1580
01:30:18,413 --> 01:30:21,500
- Встань по ту сторону.
- Может быть, нам всем просто нравится...
1581
01:30:21,500 --> 01:30:22,709
Стоит ли мне там участвовать?
1582
01:30:22,709 --> 01:30:25,087
Мы все должны быть не наклонными,
а просто небоскребами.
1583
01:30:25,087 --> 01:30:29,091
- Мы скажем: «Шаббат шалом!»
- Я буду сзади.
1584
01:30:29,091 --> 01:30:31,593
- Шаббат шалом.
- Да!
1585
01:30:31,593 --> 01:30:33,595
- Ладно, всем приятного аппетита.
- Наслаждайтесь едой.
1586
01:30:33,595 --> 01:30:37,891
Ой, подождите, я хотел бы поприветствовать
раввина и его прекрасную жену,
1587
01:30:37,891 --> 01:30:40,644
и особенно Гэбби для нашей семьи.
1588
01:30:41,436 --> 01:30:44,273
Лехаим.
1589
01:30:44,273 --> 01:30:46,692
Лехаим, и спасибо за приглашение.
1590
01:30:46,692 --> 01:30:49,987
О, это наше удовольствие.
Ладно, копайте.
1591
01:30:49,987 --> 01:30:52,656
Это винегрет,
а есть еще соус ранч.
1592
01:30:52,656 --> 01:30:54,575
- О, спасибо.
- Это великолепно.
1593
01:30:54,575 --> 01:30:55,659
Какой ужин.
1594
01:30:55,659 --> 01:30:57,661
- Я передам халу по кругу.
- Она такая вкусная.
1595
01:30:57,661 --> 01:30:59,413
- Мясо слишком прожарено?
- Вкусно.
1596
01:30:59,413 --> 01:31:01,165
- Хорошо? Хорошо.
- Отлично сделано.
1597
01:31:01,165 --> 01:31:03,041
- Я готовлю очень вкусный кугель.
- А ты готовишь?
1598
01:31:03,041 --> 01:31:04,918
Да, но лапша-кугель.
1599
01:31:04,918 --> 01:31:07,421
- Что у тебя...?
- Это рецепт моей тети Сесиль.
1600
01:31:07,421 --> 01:31:09,173
- Лучше, чем это?
- Да, это мило.
1601
01:31:09,173 --> 01:31:11,842
- Джудит. Габ...
- Нет!
1602
01:31:11,842 --> 01:31:13,343
- Джудит.
- Не надо.
1603
01:31:13,343 --> 01:31:15,137
- Она еще и кугель делает.
- Да?
1604
01:31:15,137 --> 01:31:17,639
Но он сладкий,
так что вне конкуренции.
1605
01:31:17,639 --> 01:31:20,559
- Ты никогда не готовил, когда был дома.
- О чем ты?
1606
01:31:20,559 --> 01:31:22,519
- А ты пробовал ее кугель?
- Мне было 16.
1607
01:31:22,519 --> 01:31:23,687
Я не пробовал.
1608
01:31:23,687 --> 01:31:25,981
- Тебе стоит сделать один для Бена.
- Да.
1609
01:31:25,981 --> 01:31:28,734
Я съем это.
1610
01:31:28,734 --> 01:31:30,694
- О, звучит хорошо.
- Меня так мама научила.
1611
01:31:30,694 --> 01:31:32,279
Это просто осмос.
1612
01:31:32,279 --> 01:31:35,949
Мой сын, мой собственный сын,
ненавидел мою готовку.
1613
01:31:35,949 --> 01:31:38,202
- Это ранчо.
- Уже говорим о кугеле.
1614
01:31:38,202 --> 01:31:40,329
- Ты в порядке?
- Просто думаю о чем-то.
1615
01:31:40,329 --> 01:31:43,624
- Я хотел бы произнести тост.
- Пожалуйста.
1616
01:31:43,624 --> 01:31:46,043
Я хотел бы предложить этот тост за Гэбби.
1617
01:31:46,043 --> 01:31:49,421
за то, что вы
принесли в наш дом столько радости,
1618
01:31:49,421 --> 01:31:50,589
в нашу жизнь.
1619
01:31:50,589 --> 01:31:54,384
Разве не чудесно, когда
в наш маленький мир приходит кто-то новый?
1620
01:31:54,384 --> 01:31:56,678
- и делает его таким сияющим?
- Да.
1621
01:31:56,678 --> 01:31:59,014
- Гэбби.
- Кто-нибудь хочет халу? Берите.
1622
01:31:59,014 --> 01:32:03,060
- Я хочу сказать, Джудит?
- Да, Бенджамин?
1623
01:32:03,060 --> 01:32:06,980
Я думаю, что ты такой замечательный, гм...
1624
01:32:08,065 --> 01:32:10,025
Знаешь,
разреши мне пожить здесь какое-то время.
1625
01:32:10,025 --> 01:32:13,111
- И, э-э, да, просто очень...
- Позволить тебе здесь жить?
1626
01:32:13,946 --> 01:32:17,324
- Это твой дом. Тебе здесь рады.
- Где бы я ни был, там твой дом.
1627
01:32:17,324 --> 01:32:18,784
Это также и ваш дом.
1628
01:32:18,784 --> 01:32:23,914
PSPS Спасибо Карле.
1629
01:32:24,414 --> 01:32:26,375
Знаешь, больше всего на свете,
1630
01:32:26,375 --> 01:32:33,131
ну, она, вы знаете, просто научила меня
, что, ну, это нормально — быть громким,
1631
01:32:33,131 --> 01:32:35,300
и устроить беспорядок,
1632
01:32:35,300 --> 01:32:37,177
и быть неряшливым,
1633
01:32:37,177 --> 01:32:42,015
- и эта музыка - звук, который ты издаешь.
- Да.
1634
01:32:42,015 --> 01:32:45,435
И каждый издает свой собственный звук,
и у каждой птицы свой собственный звук.
1635
01:32:45,435 --> 01:32:51,441
И, э-э, я мог бы просто прыгнуть
в твое сердце и жить там,
1636
01:32:51,441 --> 01:32:54,611
если бы это было нормально,
если бы они позволили мне переехать отсюда.
1637
01:32:56,697 --> 01:32:59,032
- Да.
- О, Боже. Спасибо. О, Боже.
1638
01:32:59,032 --> 01:33:02,995
Бенни был очень преданным учителем.
Он действительно заботился.
1639
01:33:02,995 --> 01:33:05,080
Ты был предан мне.
Я предан тебе.
1640
01:33:05,080 --> 01:33:07,582
Учителя всегда любят
своих учеников, не так ли?
1641
01:33:07,582 --> 01:33:09,960
- Кто-нибудь еще?
- Я вам очень благодарен.
1642
01:33:09,960 --> 01:33:11,545
- Поздравляю.
- Да.
1643
01:33:11,545 --> 01:33:14,214
За твою бат-мицву.
Завтра у тебя важный день.
1644
01:33:14,214 --> 01:33:15,841
- Спасибо.
- Так что ешьте.
1645
01:33:15,841 --> 01:33:18,677
- Не говори об этом.
- У тебя все получится.
1646
01:33:18,677 --> 01:33:21,513
- Ты думаешь?
- Я не помню свою бат-мицву.
1647
01:33:21,513 --> 01:33:25,851
О, у меня это было 1 апреля 2006 года. Да.
1648
01:33:25,851 --> 01:33:29,271
- После того, как я приняла веру. Да, Мейра?
- Она была великолепна.
1649
01:33:29,271 --> 01:33:33,025
- Спасибо.
- Честно говоря, я нервничаю.
1650
01:33:33,025 --> 01:33:35,819
Ты это знаешь. Она это знает.
Она тебя поймала, и ты это чувствуешь.
1651
01:33:35,819 --> 01:33:38,739
Как долго вы занимаетесь
с Бенджамином?
1652
01:33:38,739 --> 01:33:41,116
Ну, три недели?
1653
01:33:41,116 --> 01:33:43,035
- Ммм, да.
- О, он молодой.
1654
01:33:43,035 --> 01:33:47,164
Когда разрешается учиться
три недели и отмечать бат-мицву?
1655
01:33:47,664 --> 01:33:50,459
Потому что, знаете ли, в свое время
я учился целый год.
1656
01:33:50,459 --> 01:33:54,880
Да. Это была
другая договоренность, да.
1657
01:33:55,630 --> 01:33:56,465
Ой.
1658
01:33:56,465 --> 01:33:58,884
- Ты сказал, что она готова.
- Она готова.
1659
01:33:58,884 --> 01:34:02,929
- Он честный человек.
- Молодец. У тебя хороший номер.
1660
01:34:02,929 --> 01:34:06,767
Существует правило, что вам необходимо
пройти год обучения.
1661
01:34:06,767 --> 01:34:10,062
Это правило?
Я ничего не знал о правиле.
1662
01:34:10,062 --> 01:34:12,189
Джудит очень успокаивают правила.
1663
01:34:12,189 --> 01:34:15,692
Правила важны
для организации вашей жизни. Раввин?
1664
01:34:15,692 --> 01:34:18,320
Должен сказать, я сказал ему, что я быстро учусь.
1665
01:34:18,320 --> 01:34:21,365
Мы поговорим об этом позже.
Это договоренность.
1666
01:34:21,365 --> 01:34:23,700
- Я думаю, он отличный учитель.
- Он очень уверен в себе.
1667
01:34:23,700 --> 01:34:26,078
- Есть правила и обычаи.
- Да, это правда.
1668
01:34:26,078 --> 01:34:28,580
- Обычаи и правила.
- Быстро обучаюсь.
1669
01:34:28,580 --> 01:34:30,874
У вас очень умный взрослый...
1670
01:34:30,874 --> 01:34:34,336
Когда у меня была бат-мицва, я была уже взрослой . Мне было 35.
1671
01:34:34,336 --> 01:34:36,380
За последние три недели я видел, как она кое-что делала .
1672
01:34:36,380 --> 01:34:39,841
- Пожертвование.
- Интересно, как работает мозг.
1673
01:34:39,841 --> 01:34:42,969
Может быть, это потому, что вы так склонны
учиться и учить,
1674
01:34:42,969 --> 01:34:45,305
- и это идет рука об руку.
- Какое замечательное наблюдение.
1675
01:34:45,305 --> 01:34:48,558
- Могу я сказать, что это такое...
- Хотите, чтобы я это подержал?
1676
01:34:48,558 --> 01:34:51,061
- У вас прекрасный дом.
- Спасибо.
1677
01:34:51,061 --> 01:34:52,979
Он огромный. Он такой большой!
1678
01:34:52,979 --> 01:34:55,941
Если хотите, мы можем провести для вас небольшую экскурсию позже .
1679
01:34:55,941 --> 01:34:57,359
Гэбби уже побывала на экскурсии.
1680
01:34:57,359 --> 01:35:02,656
Я не думаю, что Бен стал бы мне лгать,
если бы считал, что я не готова.
1681
01:35:02,656 --> 01:35:04,241
- Он...
- О, я уверен.
1682
01:35:04,241 --> 01:35:07,786
Так где вы живете? Вы живете
в квартире или доме или--?
1683
01:35:07,786 --> 01:35:11,581
Я живу в доме.
Маленьком доме в районе искусств.
1684
01:35:11,581 --> 01:35:14,000
- Район искусств.
- Район искусств. Это пока.
1685
01:35:14,000 --> 01:35:15,419
Это действительно нереально.
1686
01:35:15,419 --> 01:35:20,132
Знаешь, я работаю в сфере недвижимости. Могу
помочь тебе найти жилье поближе к центру города.
1687
01:35:20,132 --> 01:35:21,550
Ну, мне там нравится.
1688
01:35:21,550 --> 01:35:23,301
- А ты?
- Да, мне там очень нравится.
1689
01:35:23,301 --> 01:35:26,179
- Там спокойно.
- Ты был у нее дома?
1690
01:35:26,179 --> 01:35:30,600
Да. Для... Для наших... Мы делаем много...
Иногда мы проводим там уроки.
1691
01:35:30,600 --> 01:35:33,437
- Мы проделали там большую работу.
- Это нормально?
1692
01:35:33,437 --> 01:35:36,773
- Им ведь надо сосредоточиться, да?
- Да, просто это другое дело.
1693
01:35:36,773 --> 01:35:38,400
- Да.
- Он ускоренный.
1694
01:35:38,400 --> 01:35:39,484
- Ага-
ага.
1695
01:35:39,484 --> 01:35:42,112
- Да.
- Это вряд ли общепринято.
1696
01:35:42,112 --> 01:35:44,114
Когда я покупала это,
вы знали, что они делают
1697
01:35:44,114 --> 01:35:46,825
- Хала без глютена?
- Эм...
1698
01:35:46,825 --> 01:35:48,326
Нет, я не собирался произносить тост.
1699
01:35:48,326 --> 01:35:50,871
Я просто хочу расслабиться.
Может, поиграем в «Телефон»?
1700
01:35:50,871 --> 01:35:52,539
- Телефон?
- Я что-то говорю.
1701
01:35:52,539 --> 01:35:56,126
Затем мы вернемся сюда
и посмотрим, все ли так же...
1702
01:35:56,126 --> 01:35:58,336
- Так мы шепчем?
- Какой приз?
1703
01:35:58,336 --> 01:36:00,630
- Да.
- У нас есть призы, которые мы можем раздать.
1704
01:36:00,630 --> 01:36:02,257
- Призов нет.
- Давайте играть!
1705
01:36:02,257 --> 01:36:03,884
Я тебе это прошепчу.
1706
01:36:03,884 --> 01:36:06,511
Предположим, что наградой является осознание того, что,
как команда,
1707
01:36:06,511 --> 01:36:09,347
Вы последовательно повторяли сообщение и...
1708
01:36:09,347 --> 01:36:10,599
- Конечно.
- Это награда.
1709
01:36:10,599 --> 01:36:12,309
Да. Раввин Брюс.
1710
01:36:12,309 --> 01:36:13,810
- Хорошо.
- Кто начинает?
1711
01:36:13,810 --> 01:36:14,769
Больной...
1712
01:36:23,862 --> 01:36:25,530
- Подожди, скажи еще раз.
- Мм-мм.
1713
01:36:25,530 --> 01:36:26,948
Нет, нельзя. Нельзя.
1714
01:36:29,201 --> 01:36:30,202
Ммм-хмм.
1715
01:36:30,202 --> 01:36:32,496
- Можно услышать только один раз.
- Поговорите между собой.
1716
01:36:32,496 --> 01:36:36,041
- Надеюсь, я поступил правильно.
- Зеленая фасоль — странная штука.
1717
01:36:36,041 --> 01:36:37,459
Фасоль внутри.
1718
01:36:38,251 --> 01:36:39,461
Кому что-то нужно?
1719
01:36:40,295 --> 01:36:41,963
- Ударь меня.
- Ладно.
1720
01:36:44,549 --> 01:36:45,967
Закрыть. Хорошо. Готовы?
1721
01:36:45,967 --> 01:36:49,846
Хорошо. Хорошо, расскажите нам,
что она сказала и каков был оригинал.
1722
01:36:49,846 --> 01:36:51,097
Хорошо.
1723
01:36:52,516 --> 01:36:54,476
Я люблю вас, мороженое.
1724
01:36:54,476 --> 01:36:57,270
- Да. Я так и сказал.
- Да, я так и слышал.
1725
01:36:57,270 --> 01:36:59,731
- Очень близко. Очень близко.
- Что это было?
1726
01:36:59,731 --> 01:37:02,192
- Мы поняли?
- Нет, нет, я не это сказал.
1727
01:37:02,192 --> 01:37:03,276
Каков был оригинал?
1728
01:37:03,276 --> 01:37:06,238
- Нам нужен оригинал.
- «Я люблю вас, мороженое»?
1729
01:37:06,238 --> 01:37:09,241
Я сказал: «Я люблю тебя, Карла Кесслер,
мороженое в рожках».
1730
01:37:11,493 --> 01:37:12,953
Итак, что вы услышали?
1731
01:37:12,953 --> 01:37:14,955
Я не думал,
что это часть слухов.
1732
01:37:14,955 --> 01:37:17,082
Я подумала: «Я люблю вас, мороженое».
1733
01:37:17,082 --> 01:37:18,458
Думаю, я был...
1734
01:37:18,458 --> 01:37:21,002
- Я так и сказал?
- Целый раздел выпал.
1735
01:37:21,002 --> 01:37:23,171
- Ты любишь мороженое.
- Но это весело.
1736
01:37:23,171 --> 01:37:26,299
Думаю, мы
в любом случае слышим то, что хотим услышать.
1737
01:37:26,299 --> 01:37:28,343
- Это всего лишь игра.
- О, да.
1738
01:37:28,343 --> 01:37:30,804
Ах, да.
1739
01:37:32,514 --> 01:37:34,474
- Кому-нибудь нужно вино?
- Извините?
1740
01:37:34,474 --> 01:37:35,559
Это детская игра.
1741
01:37:35,559 --> 01:37:39,980
Я люблю тебя, Карла Кесслер, рожок мороженого.
1742
01:37:44,109 --> 01:37:46,736
Бенджамин,
когда ты был совсем маленьким,
1743
01:37:46,736 --> 01:37:49,072
раввин разговаривал с детьми.
1744
01:37:49,072 --> 01:37:51,241
Это было на детском богослужении,
о сплетнях,
1745
01:37:51,241 --> 01:37:55,078
и как опасны сплетни,
и он достал тюбик зубной пасты,
1746
01:37:55,078 --> 01:37:56,663
и у него была статья о биме,
1747
01:37:56,663 --> 01:37:58,873
и он выдавил
весь тюбик зубной пасты.
1748
01:37:58,873 --> 01:38:01,501
Он попросил всех маленьких детей подойти
и сказать:
1749
01:38:01,501 --> 01:38:03,878
«Положи зубную пасту обратно в тюбик».
1750
01:38:03,878 --> 01:38:06,840
И вы не можете.
И это то, что он сказал о сплетнях.
1751
01:38:06,840 --> 01:38:09,009
Есть еще одна притча
, которая очень похожа.
1752
01:38:09,009 --> 01:38:10,802
который включает в себя перья в подушке.
1753
01:38:10,802 --> 01:38:12,971
- Они дуют везде.
- Совершенно верно.
1754
01:38:12,971 --> 01:38:14,639
Вот в чем разница.
Так что в некотором смысле...
1755
01:38:14,639 --> 01:38:18,226
Я хочу поблагодарить раввина,
большого Брюса, за помощь мне... Да.
1756
01:38:18,226 --> 01:38:20,270
- Маленький Бен.
- Маленький Бен и Большой Брюс.
1757
01:38:20,270 --> 01:38:22,939
Это верно.
Я думаю, у вас замечательная дочь.
1758
01:38:22,939 --> 01:38:24,649
- Спасибо.
- И, э-э...
1759
01:38:24,649 --> 01:38:28,194
И я также хочу сказать, эм...
1760
01:38:28,194 --> 01:38:31,573
Крайне редко можно встретить кого-то...
1761
01:38:32,449 --> 01:38:33,617
один...
1762
01:38:33,617 --> 01:38:36,119
кто придает твоей жизни смысл.
1763
01:38:37,996 --> 01:38:43,627
Кто восстанавливает веру
, которую вы считали утраченной.
1764
01:38:44,461 --> 01:38:47,922
Увидеть мир
чужими глазами.
1765
01:38:47,922 --> 01:38:49,883
- Послушай его.
- Знаешь, новые глаза.
1766
01:38:49,883 --> 01:38:51,092
Стоп, стоп.
1767
01:38:52,761 --> 01:38:53,762
И, э-э...
1768
01:38:54,846 --> 01:38:55,889
Я никогда...
1769
01:38:57,307 --> 01:39:00,727
думал, что могу это почувствовать...
1770
01:39:02,228 --> 01:39:04,773
люблю тебя, Карла. Я... я люблю тебя.
1771
01:39:06,024 --> 01:39:08,360
Что ты делаешь, Бенджамин?
Что ты делаешь?
1772
01:39:08,360 --> 01:39:11,279
- Бенни.
- Я влюблен в Карлу. Я люблю тебя.
1773
01:39:11,279 --> 01:39:13,490
- Что это значит?
- Это значит, что я люблю ее.
1774
01:39:13,490 --> 01:39:15,200
Вы что, издеваетесь?
1775
01:39:15,200 --> 01:39:17,661
Что это значит, что вы...?
1776
01:39:17,661 --> 01:39:19,162
Что вы...
Что мы имеем в виду?
1777
01:39:19,162 --> 01:39:21,748
Ты его любишь? Это все?
Вы влюблены друг в друга?
1778
01:39:21,748 --> 01:39:23,458
- Джудит...
- Кто хочет бабку?
1779
01:39:23,458 --> 01:39:25,585
У нас не было десерта.
Учителям и ученикам.
1780
01:39:25,585 --> 01:39:27,128
Карла,
это ты его подговорила?
1781
01:39:27,128 --> 01:39:29,673
Извините? Вы были его учителем.
1782
01:39:29,673 --> 01:39:32,676
- Извините...
- Так это значит, что вы его обрабатывали?
1783
01:39:32,676 --> 01:39:34,803
- Что?
- О, Боже.
1784
01:39:34,803 --> 01:39:37,305
- Простите?
- Она готовила вас в школе.
1785
01:39:37,305 --> 01:39:39,057
А теперь ты в нее влюблен?
1786
01:39:39,057 --> 01:39:40,809
Так это какой-то план?
1787
01:39:40,934 --> 01:39:42,811
Он был любовником
с самого детства.
1788
01:39:42,811 --> 01:39:44,813
Просто у него большое сердце.
Он всегда...
1789
01:39:44,813 --> 01:39:47,565
Я не понимаю
, о чем он говорит.
1790
01:39:47,565 --> 01:39:49,901
- Ты счастлив?
- Я счастлив!
1791
01:39:49,901 --> 01:39:51,361
- Он счастлив.
- Я счастлив!
1792
01:39:51,361 --> 01:39:54,114
- Да, мы знаем.
- Это потрясающе.
1793
01:39:54,114 --> 01:39:55,907
- Всё в порядке.
- Ты в порядке?
1794
01:39:57,742 --> 01:40:02,038
Нет, я... Я в полном порядке!
Я так рада за тебя.
1795
01:40:02,038 --> 01:40:04,040
Вы смеетесь.
1796
01:40:04,040 --> 01:40:05,500
Вы смеетесь или плачете?
1797
01:40:05,500 --> 01:40:08,420
- Что происходит? Ты смеешься?
- Не смущай ее еще больше.
1798
01:40:08,420 --> 01:40:11,256
- Оставьте ее в покое.
- У нее был тяжелый год.
1799
01:40:11,256 --> 01:40:13,925
- У меня был трудный год.
- Она смеется, потому что...
1800
01:40:13,925 --> 01:40:18,972
Я не так-- Я в полном порядке.
Я в полном... порядке.
1801
01:40:18,972 --> 01:40:21,599
- Я так разочарован в тебе, Бенджамин.
- Хорошо.
1802
01:40:21,599 --> 01:40:22,809
- Так неправильно.
- Спасибо.
1803
01:40:22,809 --> 01:40:25,270
Каждый имеет право любить любого,
1804
01:40:25,270 --> 01:40:27,480
но не притворяясь
1805
01:40:28,148 --> 01:40:31,151
и создавая у других людей впечатление
, что он любит кого-то другого.
1806
01:40:31,151 --> 01:40:33,236
Что ты?.. Ничего не произошло.
1807
01:40:33,236 --> 01:40:35,947
- Ничего не произошло. Всё в порядке.
- Он тебя обманывал.
1808
01:40:35,947 --> 01:40:37,824
Мы понятия не имели.
1809
01:40:37,824 --> 01:40:41,786
- У него такое большое сердце.
- Хорошо. Хорошо. Хорошо.
1810
01:40:42,912 --> 01:40:45,039
Человек любит того, кого любит.
1811
01:40:45,039 --> 01:40:47,500
- Ты влюблена в него?
- О, Боже. Я...
1812
01:40:47,500 --> 01:40:50,211
- Тебе не обязательно отвечать.
- Ты только что признался в чем-то,
1813
01:40:50,211 --> 01:40:52,797
- и она не может ответить?
- Призналась. Я призналась.
1814
01:40:52,797 --> 01:40:54,674
- Извините.
- Я не признался, я признался.
1815
01:40:54,674 --> 01:40:56,259
- Тогда ей придется исповедоваться. Что?
- Я...
1816
01:40:57,260 --> 01:41:01,347
Извините.
Мне нужна минутка, чтобы подумать о...
1817
01:41:01,347 --> 01:41:04,434
Больше минуты. Мне пора идти.
1818
01:41:05,935 --> 01:41:06,936
Бенни?
1819
01:41:13,610 --> 01:41:15,236
Спасибо за приглашение.
1820
01:41:18,990 --> 01:41:20,450
Такой красивый.
1821
01:41:28,082 --> 01:41:30,168
- Кому-нибудь нужно...?
- Я люблю тебя.
1822
01:41:30,168 --> 01:41:32,378
Ну, я люблю тебя, Бенни, но я в замешательстве.
1823
01:41:33,046 --> 01:41:34,547
- Ты?
- Господи Иисусе.
1824
01:41:34,547 --> 01:41:37,509
- Какого черта ты делаешь?
- Нам следует поговорить об этом.
1825
01:41:37,509 --> 01:41:40,136
- Ты не серьёзно.
- О, Боже. Кажется, меня сейчас стошнит.
1826
01:41:40,136 --> 01:41:42,180
- Знаешь что?
- Ты серьезно?
1827
01:41:42,180 --> 01:41:44,641
Вот кто мой Бенни. Мужчина...
1828
01:41:44,641 --> 01:41:46,100
- Подожди.
- Я собираюсь...
1829
01:41:46,100 --> 01:41:49,229
- Мне пора уходить.
- Я имел в виду, что он любитель жизни.
1830
01:41:49,229 --> 01:41:52,273
Завтра у нее бат-мицва!
1831
01:41:52,273 --> 01:41:55,735
- Я не знаю об этом.
- Что ты имеешь в виду?
1832
01:41:55,735 --> 01:41:58,780
- Спасибо, что пришли, я полагаю.
- Мы поговорим об этом.
1833
01:41:58,780 --> 01:42:02,158
Почему все ведут себя
как сумасшедшие? О, Боже!
1834
01:42:02,158 --> 01:42:04,702
- Стоп.
- Мы собирались так хорошо провести...
1835
01:42:04,702 --> 01:42:05,620
Карла.
1836
01:42:05,620 --> 01:42:07,997
Субботняя трапеза с раввином
и его семьей.
1837
01:42:07,997 --> 01:42:09,207
- Мейра.
- Карла!
1838
01:42:09,207 --> 01:42:11,251
Карла!
1839
01:42:11,251 --> 01:42:14,170
Карла! Карла. Карла.
1840
01:42:16,548 --> 01:42:18,383
Кто-то должен проводить ее
до двери.
1841
01:42:18,383 --> 01:42:20,718
- Мне жаль.
- Еще, Мор, посиди.
1842
01:42:20,718 --> 01:42:23,763
О, раввин, ты ведь все равно собираешься
совершить бат-мицву, не так ли?
1843
01:42:23,763 --> 01:42:26,349
Как? Серьёзно--
1844
01:42:33,773 --> 01:42:34,941
Карла!
1845
01:42:35,692 --> 01:42:37,402
Дверь не работает! Карла!
1846
01:42:37,402 --> 01:42:40,113
- Бенни, это твоя мама.
- Теперь он закрывается?
1847
01:42:40,113 --> 01:42:42,490
Карла, я люблю тебя! Я люблю тебя!
1848
01:42:42,490 --> 01:42:44,576
- Мама!
- Я тоже тебя люблю, милая.
1849
01:42:44,576 --> 01:42:46,578
- Бенджамин, открой дверь.
- Я не могу!
1850
01:42:46,578 --> 01:42:48,496
У нас есть топор, да?
А если мы его сломаем?
1851
01:42:48,496 --> 01:42:50,206
Подумайте о ком-то другом, а не о себе.
1852
01:42:53,793 --> 01:42:55,628
Иди и приведи ее, Бен.
1853
01:43:22,864 --> 01:43:24,198
Ой!
1854
01:44:25,718 --> 01:44:26,719
С тобой все в порядке.
1855
01:44:32,684 --> 01:44:34,018
Я думал.
1856
01:44:38,648 --> 01:44:44,153
Нам действительно нужно сегодня провести мою бат-мицву.
1857
01:44:50,284 --> 01:44:51,285
Я не думаю...
1858
01:44:53,579 --> 01:44:56,582
нас
больше не будут приветствовать в храме.
1859
01:44:59,002 --> 01:45:02,213
Ну, вы знаете,
первая бат-мицва была проведена дома.
1860
01:45:04,465 --> 01:45:05,717
Я же тебе говорил.
1861
01:45:07,885 --> 01:45:09,178
Это твой дом.
1862
01:45:13,850 --> 01:45:17,020
- Просто следуй за мной. Но не споткнись.
- Хорошо.
1863
01:45:17,020 --> 01:45:18,146
Будь осторожен.
1864
01:45:18,146 --> 01:45:19,981
- Это довольно круто.
- Да.
1865
01:45:23,568 --> 01:45:25,528
- Ты со мной?
- Да, я с тобой.
1866
01:45:27,947 --> 01:45:29,365
Так красиво.
1867
01:45:29,365 --> 01:45:31,576
О, Боже. Посмотрите, какая красота. А?
1868
01:45:32,118 --> 01:45:34,162
Я думал, что где-то там, да?
1869
01:45:36,122 --> 01:45:36,998
- Здесь?
- Да.
1870
01:47:13,094 --> 01:47:14,095
Карла...
1871
01:47:20,601 --> 01:47:22,854
добро пожаловать в следующую часть вашей жизни.
1872
01:47:25,356 --> 01:47:26,649
С этого момента и впредь,
1873
01:47:27,608 --> 01:47:30,528
что ты делаешь, кто ты,
1874
01:47:31,863 --> 01:47:34,657
это решать вам и только вам.
1875
01:47:36,742 --> 01:47:37,743
Аминь.
1876
01:47:40,413 --> 01:47:41,706
Спасибо, Бен.
1877
01:47:42,290 --> 01:47:43,291
Аминь.
1878
01:47:47,503 --> 01:47:49,797
Итак... Хм!
1879
01:47:49,797 --> 01:47:51,966
Ну, и что нам теперь делать?
1880
01:47:52,758 --> 01:47:54,927
Традиционно мы устраивали вечеринку.
1881
01:47:56,387 --> 01:47:57,513
О, вечеринка.
1882
01:48:00,141 --> 01:48:01,893
Давайте устроим вечеринку.
1883
01:48:02,560 --> 01:48:03,561
Хорошо.
1884
01:48:22,622 --> 01:48:27,293
♪ Дай мне свою руку
, И я дам тебе свою ♪
1885
01:48:28,127 --> 01:48:32,757
♪ Следуй за мной и моей бутылкой вина ♪
1886
01:48:32,757 --> 01:48:38,888
♪ И мы будем танцевать под звездами,
танцевать под звездами ♪
1887
01:48:38,888 --> 01:48:44,393
♪ Ни о чём не беспокоюсь,
дышу деревенским воздухом ♪
1888
01:48:44,393 --> 01:48:49,440
♪ Держась за руки с тобой,
Это воспоминание, которым мы поделимся ♪
1889
01:48:54,904 --> 01:49:00,201
♪ Расскажи мне секреты
И расскажи мне свои мечты ♪
1890
01:49:00,201 --> 01:49:05,081
♪ Я расскажу истории
О моих различных планах ♪
1891
01:49:05,081 --> 01:49:10,920
♪ Я люблю дурачиться,
дурачиться ♪
1892
01:49:10,920 --> 01:49:16,008
♪ У меня вся жизнь впереди,
я буду продолжать ее ♪
1893
01:49:16,008 --> 01:49:21,514
♪ Каждый день я заставляю
кого-то смеяться так сильно ♪
1894
01:49:21,514 --> 01:49:26,811
♪ Что они плачут слезами
И их животы изранены ♪
1895
01:49:26,811 --> 01:49:32,400
♪ Танцуя с тобой,
я заставлю тебя смеяться ♪
1896
01:49:32,400 --> 01:49:37,697
♪ И ты наконец увидишь,
что я делаю тебя счастливым ♪
1897
01:49:37,697 --> 01:49:42,493
♪ Это фантазия, это правда ♪
1898
01:49:44,287 --> 01:49:49,166
♪ Давайте посмеемся и посмотрим на озеро ♪
1899
01:49:49,959 --> 01:49:55,172
♪ Надеюсь, я увижу, что ты фальшиво улыбаешься ♪
1900
01:49:55,172 --> 01:50:00,678
♪ Жизнь — это сон, жизнь — это сон ♪
1901
01:50:00,678 --> 01:50:06,225
♪ Ничто не может пойти не так.
Ничто не может пойти не так. ♪
1902
01:50:06,225 --> 01:50:11,188
♪ Мы будем ловить лягушек и сидеть на бревнах
, И наша ночь будет долгой ♪
1903
01:50:16,277 --> 01:50:21,574
♪ Каждый день я заставляю
кого-то смеяться так сильно ♪
1904
01:50:21,574 --> 01:50:26,787
♪ Что они плачут слезами
И их животы изранены ♪
1905
01:50:26,787 --> 01:50:32,376
♪ Танцуя с тобой,
я заставлю тебя смеяться ♪
1906
01:50:32,376 --> 01:50:37,590
♪ И ты наконец увидишь,
что я делаю тебя счастливым ♪
1907
01:50:37,590 --> 01:50:42,303
♪ Это фантазия, это правда ♪
1908
01:50:44,513 --> 01:50:48,768
♪ Дай мне свою руку
, И я дам тебе свою ♪
1909
01:50:49,602 --> 01:50:54,357
♪ Следуй за мной и моей бутылкой вина ♪
1910
01:50:54,357 --> 01:51:00,613
♪ И мы будем танцевать под звездами,
танцевать под звездами ♪
1911
01:51:00,613 --> 01:51:06,035
♪ Ни о чём не беспокоюсь,
дышу деревенским воздухом ♪
1912
01:51:06,035 --> 01:51:11,624
♪ Держась за руки с тобой,
Это воспоминание, которым мы поделимся ♪