1 00:00:01,794 --> 00:00:04,625 [зловещая музыка] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:04,728 --> 00:00:11,701 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 5 00:00:13,047 --> 00:00:15,498 [рев пламени] 6 00:00:21,297 --> 00:00:24,300 [зловещая музыка] 7 00:00:24,403 --> 00:00:27,303 Человек закоренелого скептицизма, 8 00:00:27,406 --> 00:00:30,547 так же, как человек с закаленной доверчивостью, 9 00:00:30,651 --> 00:00:33,447 невозможно связаться. 10 00:00:33,550 --> 00:00:36,277 Они просто либо верят, либо не верят 11 00:00:36,381 --> 00:00:38,624 почти на религиозном уровне. 12 00:00:47,461 --> 00:00:50,395 Доказательства — это не доказательства, но это то, что ставит нас в известность. 13 00:00:50,498 --> 00:00:52,638 по следу доказательства. 14 00:00:52,742 --> 00:00:55,572 Но эти записи нужно учитывать 15 00:00:55,676 --> 00:00:57,643 Святой Грааль для людей, которые 16 00:00:57,747 --> 00:01:00,612 интересуюсь встречами с инопланетянами. 17 00:01:18,595 --> 00:01:20,287 История дома Фаррингтона 18 00:01:20,390 --> 00:01:22,875 стал своего рода городской легендой в Торонто, 19 00:01:22,979 --> 00:01:25,395 а также Канада. 20 00:01:25,499 --> 00:01:28,295 Группа паранормальных явлений в начале 2000-х 21 00:01:28,398 --> 00:01:30,987 собрали отдельные свидетельства того, знаете ли, 22 00:01:31,091 --> 00:01:35,336 человек видит что-то вроде серой фигуры. 23 00:01:37,442 --> 00:01:40,238 Притягательность связи с НЛО 24 00:01:40,341 --> 00:01:45,001 обязательно привлечет любопытных людей. 25 00:01:45,105 --> 00:01:46,761 Занимаюсь своими делами, просто шатаюсь по округе, 26 00:01:46,865 --> 00:01:49,730 немного позагорать. 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,145 Это добавляет таинственности 28 00:01:51,249 --> 00:01:56,426 в том, какие истории продолжаются с течением времени. 29 00:01:56,530 --> 00:01:58,221 Я совершенно уверен , что это не так 30 00:01:58,325 --> 00:02:00,085 коренной житель этого мира. 31 00:02:00,189 --> 00:02:03,226 Я вам это скажу. 32 00:02:03,330 --> 00:02:05,263 С точки зрения человеческой природы 33 00:02:05,366 --> 00:02:08,783 больше волнения в стремлении к чему-либо 34 00:02:08,887 --> 00:02:12,442 чем поймать что-то. 35 00:02:12,546 --> 00:02:14,582 Пока люди охотятся за ним, 36 00:02:14,686 --> 00:02:16,481 это почти как если бы карта сокровищ была раскрыта. 37 00:02:16,584 --> 00:02:18,897 И нам интересно, что же это раскроет? 38 00:02:19,000 --> 00:02:21,831 Какого черта? 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,108 Ух ты. 40 00:02:23,212 --> 00:02:24,454 И это может быть немного похоже на это 41 00:02:24,558 --> 00:02:28,355 с этими хвалеными доказательствами. 42 00:02:28,458 --> 00:02:32,082 Если мы придем к доказательству внеземной жизни, 43 00:02:32,186 --> 00:02:36,086 все, что мы думали, что знаем, ставится под сомнение. 44 00:02:36,190 --> 00:02:38,951 [статическое гудение] 45 00:02:39,055 --> 00:02:42,196 [радиопереговоры] 46 00:02:45,786 --> 00:02:48,651 [зловещая музыка] 47 00:02:48,754 --> 00:02:55,692 48 00:02:59,800 --> 00:03:04,460 Сегура, мы здесь. 49 00:03:15,609 --> 00:03:17,852 Оставайтесь рядом и не спускайте камеру. 50 00:03:17,956 --> 00:03:19,406 Мы фиксируем все. 51 00:03:22,857 --> 00:03:24,687 Держите глаза открытыми , а рот закрытым. 52 00:03:24,790 --> 00:03:28,000 Эта команда здесь — эта команда теперь твоя семья, 53 00:03:28,104 --> 00:03:29,899 твои мама и папа. 54 00:03:30,002 --> 00:03:32,177 Делайте именно так, как они говорят. 55 00:03:32,281 --> 00:03:34,075 Если вы не подчинитесь ни одному из этих приказов, 56 00:03:34,179 --> 00:03:36,146 Я сломаю тебе ногу в заднице. 57 00:03:36,250 --> 00:03:39,219 [статическое гудение] 58 00:03:44,845 --> 00:03:46,847 Эй, малыш, выглядишь живым. 59 00:03:48,814 --> 00:03:50,437 Так что у меня нет никаких гарантий , что так и будет... 60 00:03:50,540 --> 00:03:52,059 - Все... - Но попробуйте. 61 00:03:52,162 --> 00:03:53,888 Это Сегура. 62 00:03:53,992 --> 00:03:55,821 Да, привет, ребята. 63 00:04:00,861 --> 00:04:03,484 Камера ET body должна работать. 64 00:04:03,588 --> 00:04:04,796 Хорошо, слушайте. 65 00:04:04,899 --> 00:04:06,073 Как вам будет угодно. 66 00:04:06,176 --> 00:04:08,731 У меня плохие новости. 67 00:04:08,834 --> 00:04:10,284 Блядь. 68 00:04:10,388 --> 00:04:13,391 Но на этот раз есть и положительный момент. 69 00:04:13,494 --> 00:04:17,118 Вчера вечером произошло еще одно похищение. 70 00:04:17,222 --> 00:04:21,295 Это 17 случаев за три месяца, все младенцы. 71 00:04:21,399 --> 00:04:22,883 Иисус. 72 00:04:22,986 --> 00:04:25,195 Хорошие новости в том, что кто-то последовал за парнем, который это сделал, 73 00:04:25,299 --> 00:04:28,164 и у нас есть местоположение. 74 00:04:28,268 --> 00:04:30,062 Я знаю, что мы все хотим положить этому конец. 75 00:04:30,166 --> 00:04:32,375 Сегодня у нас есть шанс. 76 00:04:34,515 --> 00:04:35,861 - Кто, черт возьми, это выложил? - Ох, черт. 77 00:04:35,965 --> 00:04:37,760 Эй, чувак, я просто пытался быть дотошным. 78 00:04:37,863 --> 00:04:38,899 Извините. - Расслабьтесь. 79 00:04:39,002 --> 00:04:39,969 Садиться. 80 00:04:40,072 --> 00:04:41,350 Сделай снимок или что-нибудь в этом роде, а? 81 00:04:41,453 --> 00:04:43,006 На херню ты смотришь? 82 00:04:45,215 --> 00:04:49,047 Этот парень становится обузой, и ты, черт возьми, это знаешь. 83 00:04:49,150 --> 00:04:51,221 Я понял. 84 00:04:51,325 --> 00:04:53,085 Я с этим разберусь. 85 00:04:53,189 --> 00:04:54,949 Что, черт возьми, здесь не так? 86 00:04:55,053 --> 00:04:56,261 У нас было чертово соглашение. 87 00:04:56,365 --> 00:04:58,436 Ты знаешь, чем это, черт возьми, заканчивается. 88 00:04:58,539 --> 00:05:01,956 Если ты собираешься там быть, я этого допустить не могу. 89 00:05:02,060 --> 00:05:03,372 Ты сходишь с ума. 90 00:05:03,475 --> 00:05:06,271 Слушай, братан, там... нет никакого гребаного пути. 91 00:05:06,375 --> 00:05:08,031 Ты держишь меня подальше от этого. 92 00:05:08,135 --> 00:05:10,827 Я это знаю. 93 00:05:10,931 --> 00:05:12,726 Так у тебя все хорошо? 94 00:05:14,900 --> 00:05:17,109 [щелканье выстрелов] 95 00:05:17,213 --> 00:05:18,421 Привет. 96 00:05:23,771 --> 00:05:24,945 Вы что, издеваетесь? 97 00:05:25,048 --> 00:05:26,015 Иди на хуй. 98 00:05:26,118 --> 00:05:28,707 Эй, мешок для трупов, иди сюда. 99 00:05:31,261 --> 00:05:33,540 Теперь ты сумка с боеприпасами. 100 00:05:33,643 --> 00:05:35,473 [смеется] 101 00:05:35,576 --> 00:05:37,475 Надеюсь, ты готов, новичок. 102 00:05:42,825 --> 00:05:44,413 Блядь. 103 00:05:46,449 --> 00:05:48,589 Пошли. Пошли. Пошевеливайся! 104 00:05:48,693 --> 00:05:49,832 Загружайтесь! 105 00:05:59,082 --> 00:06:01,947 [зловещая музыка] 106 00:06:02,051 --> 00:06:05,192 107 00:06:05,295 --> 00:06:08,298 Эй, мужик, хочешь жвачку? 108 00:06:08,402 --> 00:06:10,508 Сержант. 109 00:06:10,611 --> 00:06:13,856 Этот новичок вернулся и всё испортил. 110 00:06:13,959 --> 00:06:16,790 Привет. Привет. 111 00:06:16,893 --> 00:06:18,274 Его ребенок — один из пропавших без вести. 112 00:06:18,378 --> 00:06:19,344 О. 113 00:06:19,448 --> 00:06:20,380 Просто занимайтесь своими делами. 114 00:06:20,483 --> 00:06:21,450 пусть этот маленький огонек мигает, 115 00:06:21,553 --> 00:06:22,830 и все будет в порядке. 116 00:06:27,559 --> 00:06:28,802 [статическое гудение] 117 00:06:28,905 --> 00:06:30,804 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 118 00:06:35,256 --> 00:06:36,810 Вы это видите? 119 00:06:39,122 --> 00:06:40,883 Что это? 120 00:06:44,162 --> 00:06:45,266 Что за... 121 00:06:45,370 --> 00:06:46,578 Сержант, вы сказали «кто-то» 122 00:06:46,682 --> 00:06:49,409 проследил за парнем до определенного места. 123 00:06:49,512 --> 00:06:51,514 Это не похоже на простого парня 124 00:06:51,618 --> 00:06:53,551 несу эту бензопилу. 125 00:06:53,654 --> 00:06:55,518 С чем мы имеем дело? 126 00:06:55,622 --> 00:06:58,521 Что бы это ни было, мы это убиваем. 127 00:06:58,625 --> 00:06:59,522 Пошли. Пошли. 128 00:06:59,626 --> 00:07:01,766 Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь! 129 00:07:03,112 --> 00:07:05,148 [щелканье выстрелов] 130 00:07:12,949 --> 00:07:15,814 [зловещая музыка] 131 00:07:15,918 --> 00:07:17,540 132 00:07:17,644 --> 00:07:19,542 Айви, смотри в окно. 133 00:07:19,646 --> 00:07:21,751 Я ничего не вижу. 134 00:07:21,855 --> 00:07:23,373 - Чего мы ждем? - Тсс. 135 00:07:23,477 --> 00:07:24,409 К черту это. 136 00:07:24,513 --> 00:07:26,031 ET, черт возьми. 137 00:07:32,382 --> 00:07:33,694 Что за фигня? 138 00:07:33,798 --> 00:07:34,626 Привет. 139 00:07:34,730 --> 00:07:36,179 [звук шагов] 140 00:07:38,458 --> 00:07:40,529 Что это, черт возьми, было? 141 00:07:40,632 --> 00:07:41,530 Господи, вот и все. 142 00:07:41,633 --> 00:07:42,807 [рычание] 143 00:07:42,910 --> 00:07:44,118 Приготовьтесь. 144 00:07:44,222 --> 00:07:47,397 [рычание] 145 00:07:47,501 --> 00:07:48,847 Еще один упал. 146 00:07:48,951 --> 00:07:50,124 ET, слева. 147 00:07:52,161 --> 00:07:53,127 [рычание] 148 00:07:53,231 --> 00:07:54,543 Уберите это от меня! 149 00:07:54,646 --> 00:07:55,544 Он меня поймал! 150 00:07:55,647 --> 00:07:57,062 Сними это! 151 00:07:57,166 --> 00:07:59,271 [хрюканье] 152 00:07:59,375 --> 00:08:00,410 [выстрелы] 153 00:08:00,514 --> 00:08:01,377 Понял его. 154 00:08:01,481 --> 00:08:02,689 Блядь! 155 00:08:02,792 --> 00:08:03,621 ET! 156 00:08:03,724 --> 00:08:05,657 Обер, Беннет, идите с ним. 157 00:08:05,761 --> 00:08:07,521 Эй, это не ты, малыш. 158 00:08:07,625 --> 00:08:08,798 Останься со мной. 159 00:08:08,902 --> 00:08:12,699 [выстрелы] 160 00:08:12,802 --> 00:08:15,874 [рычание, рычание] 161 00:08:21,570 --> 00:08:24,434 [драматическая музыка] 162 00:08:24,538 --> 00:08:27,403 163 00:08:27,507 --> 00:08:28,404 [рычание] 164 00:08:28,508 --> 00:08:29,439 [выстрел] 165 00:08:29,543 --> 00:08:31,994 [тяжелое дыхание] 166 00:08:32,097 --> 00:08:33,064 [кричит] 167 00:08:33,167 --> 00:08:34,583 Вот дерьмо! 168 00:08:44,109 --> 00:08:46,422 Блядь. 169 00:08:46,526 --> 00:08:48,424 Дерьмо! [рычание] 170 00:08:48,528 --> 00:08:49,839 [выстрел] 171 00:08:51,565 --> 00:08:52,393 Мы потеряли инопланетян. 172 00:08:52,497 --> 00:08:53,429 Ебать. 173 00:08:53,533 --> 00:08:54,775 Обер, иди. 174 00:08:54,879 --> 00:08:56,052 На нем. 175 00:08:56,156 --> 00:08:58,089 [рычание] 176 00:09:01,955 --> 00:09:03,715 [визг] 177 00:09:06,442 --> 00:09:07,339 Все чисто. 178 00:09:07,443 --> 00:09:08,720 Пошли. 179 00:09:08,824 --> 00:09:09,963 Отлично, чувак. 180 00:09:10,066 --> 00:09:14,105 [драматическая музыка] 181 00:09:14,208 --> 00:09:20,387 182 00:09:20,490 --> 00:09:21,353 Аист, пойдем! 183 00:09:21,457 --> 00:09:22,769 Вот дерьмо. 184 00:09:26,462 --> 00:09:27,497 Привет, ребята. 185 00:09:27,601 --> 00:09:28,498 Ребята, вам будет интересно увидеть... 186 00:09:28,602 --> 00:09:31,674 [рев бензопилы] 187 00:09:31,778 --> 00:09:35,678 Что за фигня? 188 00:09:35,782 --> 00:09:36,955 Вставай. Вставай. Вставай. 189 00:09:37,059 --> 00:09:38,232 - Вот дерьмо. - Да ладно. 190 00:09:38,336 --> 00:09:40,303 Давай. Давай. 191 00:09:40,407 --> 00:09:41,477 Что за фигня? 192 00:09:41,581 --> 00:09:42,512 [рычание] 193 00:09:42,616 --> 00:09:43,859 Вот дерьмо! 194 00:09:43,962 --> 00:09:46,137 Вы, должно быть , шутите. 195 00:09:47,414 --> 00:09:51,245 [вдалеке ревет бензопила] 196 00:09:51,349 --> 00:09:54,076 Найди это, найди это. 197 00:09:54,179 --> 00:09:55,077 Ох, черт. 198 00:09:55,180 --> 00:09:56,181 Дерьмо. 199 00:09:56,285 --> 00:09:57,251 Где, черт возьми, свет? 200 00:09:57,355 --> 00:09:59,633 Блядь. Давай. 201 00:09:59,737 --> 00:10:02,498 [грохот бензопилы] 202 00:10:02,602 --> 00:10:04,362 Тсс. Тсс. 203 00:10:07,779 --> 00:10:09,229 [рычание] 204 00:10:09,332 --> 00:10:10,299 Тсс. 205 00:10:13,302 --> 00:10:15,097 [рычание] 206 00:10:15,200 --> 00:10:20,343 [тяжелое дыхание] 207 00:10:20,447 --> 00:10:23,346 [тихое пение] 208 00:10:27,661 --> 00:10:28,628 Ух ты, ух ты, ух ты! 209 00:10:28,731 --> 00:10:31,354 Что это? 210 00:10:31,458 --> 00:10:32,424 Блядь. 211 00:10:32,528 --> 00:10:33,425 Еще два! 212 00:10:33,529 --> 00:10:35,289 Есть еще двое. 213 00:10:35,393 --> 00:10:36,290 Иди на хуй! 214 00:10:36,394 --> 00:10:39,121 [выстрелы] 215 00:10:39,224 --> 00:10:40,501 Ребята, я в порядке! 216 00:10:40,605 --> 00:10:41,571 Что ты там делаешь? 217 00:10:41,675 --> 00:10:42,572 Спускайся сюда! 218 00:10:42,676 --> 00:10:44,436 [рев бензопилы] 219 00:10:44,540 --> 00:10:45,437 Блядь! 220 00:10:45,541 --> 00:10:46,680 Блядь. 221 00:10:51,271 --> 00:10:54,723 [кричит] 222 00:11:05,319 --> 00:11:06,666 Господи, чувак. 223 00:11:06,769 --> 00:11:09,461 [тяжелое дыхание] 224 00:11:09,565 --> 00:11:11,222 Всем перезагружайтесь. 225 00:11:11,325 --> 00:11:12,430 Беннет, проверь правильно. 226 00:11:12,533 --> 00:11:14,259 Копировать. 227 00:11:14,363 --> 00:11:15,191 Кто-нибудь пострадал? 228 00:11:15,295 --> 00:11:16,296 У меня все хорошо. 229 00:11:16,399 --> 00:11:18,194 Ничего серьезного. 230 00:11:18,298 --> 00:11:21,232 ET, выключите звук. 231 00:11:21,335 --> 00:11:22,474 Обер, проверь его. 232 00:11:27,307 --> 00:11:28,584 Дай-ка подумать, малыш. 233 00:11:28,688 --> 00:11:29,758 Посмотри на меня. 234 00:11:29,861 --> 00:11:31,276 Вы молодец. 235 00:11:33,313 --> 00:11:34,245 С ребёнком всё в порядке. 236 00:11:34,348 --> 00:11:35,591 Это не его кровь. 237 00:11:35,695 --> 00:11:37,731 Эй, посмотри-ка. 238 00:11:46,878 --> 00:11:48,362 Это та же самая повязка. 239 00:11:48,466 --> 00:11:51,711 У каждого из них одна и та же рана . 240 00:11:54,610 --> 00:11:57,095 Какой-то ритуал? 241 00:11:57,199 --> 00:11:59,063 Бог знает. 242 00:11:59,166 --> 00:12:02,342 [грохот] 243 00:12:02,445 --> 00:12:03,584 И что теперь? 244 00:12:03,688 --> 00:12:05,241 Теперь идем наверх. 245 00:12:16,736 --> 00:12:19,255 Блядь. 246 00:12:19,359 --> 00:12:21,568 [плач ребёнка] 247 00:12:21,671 --> 00:12:22,983 Райли. Райли! 248 00:12:23,087 --> 00:12:23,812 Райли! 249 00:12:23,915 --> 00:12:25,123 Райли! - Эй, стой. 250 00:12:25,227 --> 00:12:26,021 Останавливаться! 251 00:12:26,124 --> 00:12:27,160 Он собирается убить себя. 252 00:12:27,263 --> 00:12:28,299 Останавливаться. 253 00:12:28,402 --> 00:12:30,232 Сделайте то, что он только что сделал, и мы все умрем. 254 00:12:30,335 --> 00:12:31,647 Вы понимаете? 255 00:12:31,751 --> 00:12:32,855 Мы делаем это правильно. - Хорошо. 256 00:12:32,959 --> 00:12:34,132 - Хорошо? - Хорошо. 257 00:12:34,236 --> 00:12:36,652 Верно. 258 00:12:36,756 --> 00:12:37,687 Блядь. 259 00:12:37,791 --> 00:12:39,137 Черт возьми. 260 00:12:41,622 --> 00:12:43,038 Что за хрень , эти уроды 261 00:12:43,141 --> 00:12:45,109 что вообще делать с детьми? 262 00:12:50,217 --> 00:12:51,356 ET? 263 00:12:51,460 --> 00:12:52,599 ET, это ты? 264 00:12:52,702 --> 00:12:54,256 Тсс! 265 00:12:54,359 --> 00:12:55,913 [грохот] 266 00:13:08,649 --> 00:13:09,961 Он заблокирован. 267 00:13:17,624 --> 00:13:18,763 Что это, черт возьми, было? 268 00:13:18,867 --> 00:13:21,283 Стреляй в колени. 269 00:13:21,386 --> 00:13:22,284 Вот дерьмо. 270 00:13:22,387 --> 00:13:23,319 [хлопает дверь] 271 00:13:23,423 --> 00:13:26,357 [тяжелое дыхание] 272 00:13:37,955 --> 00:13:39,508 Давайте просто посмотрим. 273 00:13:44,720 --> 00:13:45,894 Эй, посмотри на это. 274 00:13:45,997 --> 00:13:47,896 Черт возьми. 275 00:13:47,999 --> 00:13:50,484 Прорвался прямо сквозь гребаный потолок. 276 00:13:50,588 --> 00:13:52,866 Что сделал? 277 00:13:52,970 --> 00:13:56,145 Это. 278 00:13:56,249 --> 00:13:58,492 Что мы здесь видим , сержант? 279 00:13:58,596 --> 00:14:00,391 Какой-то метеор? 280 00:14:00,494 --> 00:14:01,392 Я не знаю. 281 00:14:01,495 --> 00:14:03,566 Но он взломан. 282 00:14:03,670 --> 00:14:05,430 Как будто что-то выползло. 283 00:14:07,053 --> 00:14:08,502 Что бы это ни было, мы это не трогаем. 284 00:14:08,606 --> 00:14:09,883 Ты меня слышишь? [скрип] 285 00:14:09,987 --> 00:14:10,850 Эй, сзади тебя! 286 00:14:10,953 --> 00:14:12,230 Дерьмо. 287 00:14:12,334 --> 00:14:13,991 Не стреляй в него. Он выглядит больным. 288 00:14:14,094 --> 00:14:15,406 Я не хочу, чтобы нас забрызгали этим дерьмом. 289 00:14:15,509 --> 00:14:16,752 А, черт возьми. 290 00:14:16,856 --> 00:14:18,512 [выстрел] 291 00:14:18,616 --> 00:14:19,893 Чёрт возьми, Обер. 292 00:14:19,997 --> 00:14:20,790 - Блядь. - Ясно. 293 00:14:20,894 --> 00:14:22,102 Он один. 294 00:14:22,206 --> 00:14:24,242 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 295 00:14:24,346 --> 00:14:26,520 Посмотрите на него. 296 00:14:26,624 --> 00:14:29,109 Он совсем свихнулся. 297 00:14:29,213 --> 00:14:31,249 Еще одна повязка. 298 00:14:31,353 --> 00:14:33,424 Беннет, направь на него пистолет. 299 00:14:36,323 --> 00:14:38,291 [рычание] 300 00:14:43,537 --> 00:14:45,608 Загляните туда. 301 00:14:52,098 --> 00:14:53,582 У него нет мозгов. 302 00:14:53,685 --> 00:14:55,860 Или у него голова пустая. 303 00:14:55,964 --> 00:14:57,586 О, Боже. 304 00:14:57,689 --> 00:14:59,415 Я бы больше беспокоился о том, куда делись его мозги 305 00:14:59,519 --> 00:15:01,279 во-первых. 306 00:15:05,559 --> 00:15:10,081 Эй, мешок для трупов, положи сюда камеру. 307 00:15:16,536 --> 00:15:18,331 [крики] 308 00:15:18,434 --> 00:15:19,849 [плач ребёнка] 309 00:15:19,953 --> 00:15:20,816 Помогите! 310 00:15:20,920 --> 00:15:22,956 Блядь. Это же инопланетянин. 311 00:15:23,060 --> 00:15:25,303 Помогите. 312 00:15:25,407 --> 00:15:26,477 Держись, инопланетянин! 313 00:15:26,580 --> 00:15:27,616 Мы подъезжаем туда. 314 00:15:27,719 --> 00:15:28,997 [ребенок воркует] 315 00:15:29,100 --> 00:15:30,895 Тсс, тсс. Тихо. 316 00:15:30,999 --> 00:15:32,000 Мерцай, мерцай... 317 00:15:32,103 --> 00:15:33,933 Мне кажется, я что-то вижу. 318 00:15:34,036 --> 00:15:39,524 Маленькая звездочка, 319 00:15:39,628 --> 00:15:45,910 как мне интересно... 320 00:15:46,014 --> 00:15:46,911 кто ты. 321 00:15:47,015 --> 00:15:49,327 Ах! 322 00:15:49,431 --> 00:15:51,019 Подождите. 323 00:15:51,122 --> 00:15:52,399 Там что-то есть. 324 00:15:52,503 --> 00:15:55,023 Там что-то есть. 325 00:15:55,126 --> 00:15:56,472 Беннет, свет. 326 00:15:56,576 --> 00:15:57,542 Ебать. 327 00:16:02,444 --> 00:16:03,410 Мы здесь не пройдем. 328 00:16:03,514 --> 00:16:04,446 Ебать. 329 00:16:04,549 --> 00:16:06,517 Эй, подожди, подожди. 330 00:16:06,620 --> 00:16:09,037 А как насчет бензопилы? 331 00:16:09,140 --> 00:16:10,762 О, точно. 332 00:16:10,866 --> 00:16:12,178 Да, сделай это. 333 00:16:12,281 --> 00:16:13,489 Обер, пойдем со мной. 334 00:16:17,597 --> 00:16:20,427 [зловещая музыка] 335 00:16:20,531 --> 00:16:24,052 336 00:16:24,155 --> 00:16:25,329 Вы поняли. 337 00:16:29,160 --> 00:16:33,958 [стон] 338 00:16:34,062 --> 00:16:37,237 [рычание, рычание] 339 00:16:49,767 --> 00:16:53,012 [рычание] 340 00:16:54,461 --> 00:16:57,430 [хлюпает] 341 00:16:58,879 --> 00:17:01,813 [жужжание бензопилы] 342 00:17:09,166 --> 00:17:11,064 Ты что , голову потерял , да? 343 00:17:11,168 --> 00:17:12,928 Вперед, вперед! 344 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 [грохот бензопилы] 345 00:17:19,245 --> 00:17:20,453 Айви, возьми это. 346 00:17:20,556 --> 00:17:22,489 Я ни черта не вижу. 347 00:17:22,593 --> 00:17:24,836 Мы все умрем, если не пройдем через эту дверь! 348 00:17:24,940 --> 00:17:25,837 Ебать. 349 00:17:25,941 --> 00:17:26,942 Ебать. 350 00:17:27,046 --> 00:17:28,357 [тяжело дыша] 351 00:17:32,568 --> 00:17:33,914 - Пошли! - Там дверь. 352 00:17:34,018 --> 00:17:34,950 Там есть дверь. 353 00:17:35,054 --> 00:17:36,020 Ты первый. 354 00:17:36,124 --> 00:17:37,297 Давайте, давайте, давайте. 355 00:17:37,401 --> 00:17:39,748 Давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай, давай. 356 00:17:39,851 --> 00:17:41,025 Я не могу влезть. Я застрял. 357 00:17:41,129 --> 00:17:42,164 Камера, камера. Иди сюда. 358 00:17:42,268 --> 00:17:43,200 Дай мне это, дай мне это, дай мне это. 359 00:17:43,303 --> 00:17:44,408 Садись, Томми. 360 00:17:44,511 --> 00:17:46,444 Через, через, через. 361 00:17:46,548 --> 00:17:47,514 Блядь. 362 00:17:47,618 --> 00:17:48,895 - Пошли, пошли. - Пошли. 363 00:17:48,998 --> 00:17:50,103 Давай. - Моя шляпа. 364 00:17:50,207 --> 00:17:51,104 Где моя шляпа? - Здесь, здесь, здесь, здесь. 365 00:17:51,208 --> 00:17:52,416 Вот дерьмо. 366 00:17:52,519 --> 00:17:53,865 Блядь. 367 00:17:53,969 --> 00:17:55,419 Двигайся. 368 00:17:55,522 --> 00:17:58,560 Давай. 369 00:17:58,663 --> 00:18:02,150 О, чувак. 370 00:18:02,253 --> 00:18:05,084 [музыка заводной игрушки] 371 00:18:05,187 --> 00:18:06,637 372 00:18:06,740 --> 00:18:07,879 Айви. 373 00:18:07,983 --> 00:18:11,159 [статическое гудение] 374 00:18:11,262 --> 00:18:15,128 [ребенок воркует] 375 00:18:15,232 --> 00:18:16,025 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 376 00:18:16,129 --> 00:18:17,303 Не стреляйте. 377 00:18:17,406 --> 00:18:19,098 У него есть один из детей. 378 00:18:19,201 --> 00:18:23,032 [ворчит] 379 00:18:23,136 --> 00:18:26,760 [ребенок воркует] 380 00:18:26,864 --> 00:18:32,904 Над деревом таким высоким 381 00:18:33,008 --> 00:18:35,769 как птицы в-- 382 00:18:35,873 --> 00:18:37,357 Сержант. 383 00:18:42,431 --> 00:18:43,984 И. 384 00:18:44,088 --> 00:18:47,126 Ты там наверху? 385 00:18:47,229 --> 00:18:50,163 Что бы там ни было, что бы ни было ответственно, 386 00:18:50,267 --> 00:18:52,717 заставьте его платить. 387 00:18:52,821 --> 00:18:55,548 Никакой награды за возвращение домой с дополнительными боеприпасами. 388 00:18:55,651 --> 00:18:56,790 Аминь, сестра. 389 00:19:04,764 --> 00:19:07,353 Привет, Сегура. 390 00:19:07,456 --> 00:19:09,217 Носите эту форму. 391 00:19:16,016 --> 00:19:18,881 [зловещая музыка] 392 00:19:18,985 --> 00:19:25,923 393 00:19:34,932 --> 00:19:37,417 [далёкое воркование ребёнка] 394 00:19:40,800 --> 00:19:43,699 [музыка заводной игрушки] 395 00:19:43,803 --> 00:19:50,741 396 00:19:51,811 --> 00:19:52,950 Блядь. 397 00:19:57,230 --> 00:19:58,127 Уф. 398 00:19:58,231 --> 00:19:59,163 [крики] 399 00:19:59,267 --> 00:20:00,578 Уф. 400 00:20:00,682 --> 00:20:01,441 Уф. 401 00:20:01,545 --> 00:20:02,684 Что, черт возьми, это такое? 402 00:20:02,787 --> 00:20:04,686 Уф. 403 00:20:04,789 --> 00:20:07,378 [хныканье] 404 00:20:16,698 --> 00:20:19,735 [хрипы] 405 00:20:29,089 --> 00:20:31,885 О, Боже. 406 00:20:31,989 --> 00:20:32,852 [ребенок воркует] 407 00:20:32,955 --> 00:20:33,853 О, черт. 408 00:20:33,956 --> 00:20:37,166 [скрип] 409 00:20:37,270 --> 00:20:38,478 Что за фигня? 410 00:20:38,582 --> 00:20:40,066 Что это за фигня? 411 00:20:40,169 --> 00:20:41,101 Что за фигня? 412 00:20:41,205 --> 00:20:43,034 [громыхание] 413 00:20:43,138 --> 00:20:45,244 О, черт. 414 00:20:45,347 --> 00:20:48,799 Это кормление чертового ребёнка. 415 00:20:48,902 --> 00:20:51,733 [зловещая музыка] 416 00:20:51,836 --> 00:20:54,701 [шипение] 417 00:20:54,805 --> 00:20:56,669 [бульканье] 418 00:20:56,772 --> 00:20:59,775 Амиго, зажги эту штуку. 419 00:20:59,879 --> 00:21:02,675 [визг] 420 00:21:12,719 --> 00:21:13,858 [рев] 421 00:21:13,962 --> 00:21:15,653 Ребята, снимите это с меня! Снимите это с меня! 422 00:21:15,757 --> 00:21:16,792 Он меня поймал! 423 00:21:16,896 --> 00:21:18,000 Он меня поймал! 424 00:21:18,104 --> 00:21:21,003 [рев] 425 00:21:27,147 --> 00:21:28,321 ET, подожди, подожди. 426 00:21:28,425 --> 00:21:29,253 Я не хочу так с тобой поступать, приятель. 427 00:21:29,357 --> 00:21:30,254 Давай, мужик. Держись подальше. 428 00:21:30,358 --> 00:21:31,220 Я не хочу этого делать! 429 00:21:31,324 --> 00:21:33,257 Айви, опусти его! 430 00:21:33,361 --> 00:21:34,948 [напряженная музыка] 431 00:21:35,052 --> 00:21:35,949 Закончи это. 432 00:21:36,053 --> 00:21:37,226 [выстрел] 433 00:21:37,330 --> 00:21:38,227 [стук] 434 00:21:38,331 --> 00:21:39,263 Уф. 435 00:21:39,367 --> 00:21:42,093 Хорошо, прекратите огонь. 436 00:21:42,197 --> 00:21:43,060 Вот дерьмо. 437 00:21:43,163 --> 00:21:44,061 [кашляет] 438 00:21:44,164 --> 00:21:45,200 Комната? 439 00:21:45,304 --> 00:21:46,477 Безопасный? 440 00:21:46,581 --> 00:21:48,203 Черт возьми, я же тебе говорил. 441 00:21:48,307 --> 00:21:52,380 [штаны] Вот как это выглядит. 442 00:21:52,483 --> 00:21:53,415 Эй, эй. 443 00:21:53,519 --> 00:21:54,830 Это не так. 444 00:21:54,934 --> 00:21:56,280 Хорошо? Ты не умрешь. 445 00:21:56,384 --> 00:21:57,764 Нет, нет, нет. 446 00:21:57,868 --> 00:22:01,009 Быть как вы, охотясь на монстров... 447 00:22:01,112 --> 00:22:02,044 Что-то вроде этого, малыш. 448 00:22:02,148 --> 00:22:03,149 Да. 449 00:22:03,252 --> 00:22:06,325 Привет, добро пожаловать в Уорден. 450 00:22:06,428 --> 00:22:07,326 Ребята, помогите мне поднять его. 451 00:22:07,429 --> 00:22:11,468 [ворчит] 452 00:22:11,571 --> 00:22:13,435 Что мы скажем семьям? 453 00:22:13,539 --> 00:22:15,610 Может быть, лучше этого не делать. 454 00:22:20,960 --> 00:22:23,997 [ребенок воркует] 455 00:22:27,449 --> 00:22:31,246 [рев] 456 00:22:31,350 --> 00:22:33,352 [хлюпает] 457 00:22:37,217 --> 00:22:39,806 [статическое гудение] 458 00:22:39,910 --> 00:22:43,638 В 1950-х годах семья китайских иммигрантов 459 00:22:43,741 --> 00:22:47,987 прибыл в Торонто из Гонконга. 460 00:22:48,090 --> 00:22:51,749 Им сопутствовала удача в сфере недвижимости 461 00:22:51,853 --> 00:22:54,959 и коммерческие начинания. 462 00:22:55,063 --> 00:22:58,307 Они купили красивый, просторный дом 463 00:22:58,411 --> 00:23:02,346 построен в конце викторианской эпохи на большом участке земли. 464 00:23:02,450 --> 00:23:04,037 [спокойная музыка] 465 00:23:04,141 --> 00:23:08,594 Патриарх и матриарх скончались в 1980-х годах 466 00:23:08,697 --> 00:23:11,838 оставив хозяйство старшему сыну, 467 00:23:11,942 --> 00:23:13,668 который в конечном итоге поставил дом 468 00:23:13,771 --> 00:23:15,601 выставлен на продажу в начале 90-х. 469 00:23:15,704 --> 00:23:19,190 За этот период ликвидации активов 470 00:23:19,294 --> 00:23:21,296 он жил в доме. 471 00:23:21,400 --> 00:23:24,679 Он начал испытывать ночные кошмары 472 00:23:24,782 --> 00:23:27,613 и плохо сплю по ночам. 473 00:23:27,716 --> 00:23:31,375 Но насколько я понимаю , дом был продан. 474 00:23:31,479 --> 00:23:35,172 И старший сын после этого исчез. 475 00:23:35,275 --> 00:23:40,591 Сын был убежден, что в доме либо водятся привидения 476 00:23:40,695 --> 00:23:44,630 или были какие-то таинственные посетители, 477 00:23:44,733 --> 00:23:49,704 но он никогда не заявлял, что его посещали инопланетяне. 478 00:23:49,807 --> 00:23:51,982 В викторианскую эпоху люди могли 479 00:23:52,085 --> 00:23:54,502 странные опыты с неизвестными существами. 480 00:23:54,605 --> 00:23:59,265 И они могли бы сказать полтергейст или привидение. 481 00:23:59,368 --> 00:24:02,579 или, в 1950-х годах, в силу настроения того времени, 482 00:24:02,682 --> 00:24:05,305 Они могли бы сказать «марсианин». 483 00:24:05,409 --> 00:24:09,068 Каждое поколение владеет своим собственным языком 484 00:24:09,171 --> 00:24:14,556 и собственные контрольные точки для зарегистрированных встреч. 485 00:24:14,660 --> 00:24:16,662 Тревога , которая охватывает всех 486 00:24:16,765 --> 00:24:18,595 в такой ситуации 487 00:24:18,698 --> 00:24:21,114 что их назовут сумасшедшими. 488 00:24:21,218 --> 00:24:26,672 Поэтому он хочет доказать свою вменяемость и зафиксировать 489 00:24:26,775 --> 00:24:33,092 доказательства странных событий с использованием технологии VHS . 490 00:24:33,195 --> 00:24:37,924 Было две записи от старшего сына. 491 00:24:38,028 --> 00:24:40,271 Одна была POV, точкой зрения, 492 00:24:40,375 --> 00:24:45,656 а также статичная камера. 493 00:24:45,760 --> 00:24:48,348 Что касается доказательства , то я думаю, 494 00:24:48,452 --> 00:24:50,454 можно назвать окончательным, 495 00:24:50,558 --> 00:24:52,801 вам нужно будет достичь точки 496 00:24:52,905 --> 00:24:56,909 где аргументы против доказательств 497 00:24:57,012 --> 00:24:59,670 начинают становиться более растянутыми 498 00:24:59,774 --> 00:25:01,534 чем аргументы в его пользу. 499 00:25:01,638 --> 00:25:04,641 Я думаю, это было бы моим определением произведения 500 00:25:04,744 --> 00:25:06,988 действительно убедительных доказательств. 501 00:25:07,091 --> 00:25:08,161 [щелчок] 502 00:25:08,265 --> 00:25:09,611 [статическое гудение] 503 00:25:09,715 --> 00:25:12,718 [говорит не на английском языке] 504 00:25:56,485 --> 00:25:57,659 Ебать. 505 00:26:06,910 --> 00:26:10,120 Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. 506 00:26:10,223 --> 00:26:11,190 Ебать. 507 00:26:51,540 --> 00:26:54,267 [жужжит телефон] 508 00:26:54,371 --> 00:26:55,406 Тсс, тсс. 509 00:27:15,254 --> 00:27:18,188 [звуки дорожного движения] 510 00:27:21,812 --> 00:27:24,194 [веселая музыка] 511 00:27:24,297 --> 00:27:27,404 512 00:27:32,823 --> 00:27:34,376 [отдалённый рог] 513 00:27:40,382 --> 00:27:43,454 [неразборчивая болтовня] 514 00:27:43,558 --> 00:27:46,354 [звуки дорожного движения] 515 00:29:54,689 --> 00:29:55,828 [статическое гудение] 516 00:30:14,433 --> 00:30:16,055 Ладно, чувак, свет. 517 00:30:16,159 --> 00:30:18,402 Вращающаяся камера и музыка. 518 00:30:21,750 --> 00:30:22,751 Действие. 519 00:30:22,855 --> 00:30:25,754 [мистическая музыка] 520 00:30:25,858 --> 00:30:28,965 521 00:30:33,348 --> 00:30:36,248 [поет не на английском языке] 522 00:30:36,351 --> 00:30:43,289 ♪ 523 00:32:13,552 --> 00:32:16,693 [вокал] 524 00:32:19,075 --> 00:32:21,732 Стоп, стоп, стоп! 525 00:32:21,836 --> 00:32:22,699 Прекратите, ребята. 526 00:32:22,802 --> 00:32:24,080 Резать. 527 00:32:24,183 --> 00:32:25,633 - Есть проблема? - Проблема? 528 00:32:31,190 --> 00:32:33,158 Ей нужен чертов перерыв! 529 00:32:33,261 --> 00:32:35,022 Держите пять, ребята. 530 00:32:35,125 --> 00:32:37,196 Некомпетентные придурки. 531 00:32:37,300 --> 00:32:38,232 Ебать! 532 00:32:49,553 --> 00:32:50,899 Ты в порядке? 533 00:32:51,003 --> 00:32:52,384 С ней все в порядке? 534 00:33:30,594 --> 00:33:33,666 [грохот] 535 00:33:40,018 --> 00:33:44,643 [брюки] 536 00:33:44,746 --> 00:33:46,921 Огни. 537 00:33:47,025 --> 00:33:48,509 Сосредоточься, Тара. Сосредоточься. 538 00:33:54,446 --> 00:33:55,412 Извини. 539 00:33:59,485 --> 00:34:02,178 Потому что вы делаете больше за меньшие деньги. 540 00:34:10,496 --> 00:34:11,601 Все в порядке. 541 00:34:11,704 --> 00:34:13,154 Хорошо. 542 00:34:13,258 --> 00:34:15,605 Остынь, сделай глубокий вдох, 543 00:34:15,708 --> 00:34:17,779 и приготовьтесь к новому дублю, ладно? 544 00:34:29,032 --> 00:34:30,206 Хорошо? 545 00:34:35,797 --> 00:34:37,282 [писк] 546 00:34:39,663 --> 00:34:41,079 [хлопает дверь] 547 00:34:46,222 --> 00:34:49,294 [рыдания] 548 00:35:18,012 --> 00:35:20,773 О, черт! 549 00:35:20,877 --> 00:35:23,673 [статическое гудение] 550 00:35:23,776 --> 00:35:25,606 Мне очень жаль, мэм. 551 00:35:40,068 --> 00:35:41,553 Хотите селфи? 552 00:35:44,418 --> 00:35:45,833 Благодарю вас, мэм. 553 00:35:47,214 --> 00:35:48,387 Мне очень жаль. 554 00:35:48,491 --> 00:35:49,733 Думаю, мне следует уйти. 555 00:35:57,707 --> 00:35:58,673 у меня есть 556 00:36:21,765 --> 00:36:22,835 Но он меня заставил. 557 00:36:29,877 --> 00:36:30,809 Мэм... 558 00:36:53,141 --> 00:36:54,971 Мне нравится твое лицо. 559 00:37:01,288 --> 00:37:04,394 [отдалённый шепот] 560 00:37:09,744 --> 00:37:11,884 Она в одном шаге от пробуждения. 561 00:37:35,114 --> 00:37:36,599 Спасибо. 562 00:37:45,021 --> 00:37:47,195 у меня есть 563 00:37:47,299 --> 00:37:48,196 у меня есть 564 00:37:48,300 --> 00:37:49,853 [статическое гудение] 565 00:37:55,031 --> 00:37:56,688 [искаженная речь, помехи] 566 00:38:10,184 --> 00:38:14,222 [кричит] 567 00:38:14,326 --> 00:38:15,845 [визг] 568 00:38:19,020 --> 00:38:19,987 Какого черта? 569 00:38:22,990 --> 00:38:25,268 [хнычет] 570 00:38:25,372 --> 00:38:26,442 Тара. 571 00:38:26,545 --> 00:38:28,513 Страна? Страна? Страна, Страна. 572 00:38:34,898 --> 00:38:37,556 [крики] 573 00:38:37,660 --> 00:38:42,112 [брызги, шипение] 574 00:38:42,216 --> 00:38:44,770 [крики] 575 00:38:57,645 --> 00:39:00,752 [отдалённый крик] 576 00:39:10,796 --> 00:39:12,142 [кричит] 577 00:39:16,837 --> 00:39:17,803 Что за фигня? 578 00:39:21,428 --> 00:39:24,603 [крики, треск] 579 00:39:27,399 --> 00:39:28,573 Ебать! 580 00:39:31,403 --> 00:39:34,475 [кричит] 581 00:39:37,236 --> 00:39:40,136 [рев] 582 00:39:55,427 --> 00:39:59,880 [треск] 583 00:39:59,983 --> 00:40:03,849 [кричит] 584 00:40:03,953 --> 00:40:06,818 [мистическая музыка] 585 00:40:06,921 --> 00:40:11,443 586 00:40:11,547 --> 00:40:13,894 [кричит] 587 00:40:25,423 --> 00:40:27,942 [хлюпает] 588 00:40:31,567 --> 00:40:34,570 [крики] 589 00:40:43,302 --> 00:40:45,788 [треск] 590 00:40:45,891 --> 00:40:49,619 [кричит] 591 00:41:01,044 --> 00:41:03,875 [кричит] 592 00:41:09,639 --> 00:41:13,988 Нет, нет, нет, нет. 593 00:41:14,092 --> 00:41:17,267 [шепотом] 594 00:41:17,371 --> 00:41:18,924 [хнычет] 595 00:41:24,482 --> 00:41:26,069 Тсс, тсс. 596 00:41:33,974 --> 00:41:36,942 [хныканье] 597 00:41:43,259 --> 00:41:46,193 [кричит] 598 00:41:50,369 --> 00:41:52,199 [кричит] 599 00:41:57,963 --> 00:42:01,139 [рыдания] 600 00:42:01,242 --> 00:42:02,589 [крики] 601 00:42:07,110 --> 00:42:08,802 [щелчок] 602 00:42:11,977 --> 00:42:13,289 [визг] 603 00:42:27,545 --> 00:42:30,651 [крики] 604 00:42:37,555 --> 00:42:39,039 [статическое гудение] 605 00:42:47,012 --> 00:42:49,912 [хнычет] 606 00:43:21,219 --> 00:43:23,186 Потанцуешь со мной? 607 00:43:24,947 --> 00:43:27,984 [брюки] 608 00:43:43,068 --> 00:43:45,968 [крики] 609 00:43:56,357 --> 00:43:59,153 [хлюпает] 610 00:44:10,993 --> 00:44:13,685 Хотите селфи? 611 00:44:19,691 --> 00:44:21,313 ♪ Меня нельзя винить. 612 00:44:21,417 --> 00:44:23,212 ♪ Я богиня 613 00:44:23,315 --> 00:44:25,076 ♪ Супер огненный и такой 614 00:44:41,402 --> 00:44:43,301 [кричит] 615 00:44:43,404 --> 00:44:46,097 [статическое гудение] 616 00:44:46,200 --> 00:44:51,550 С точки зрения культуры мы все отдаем предпочтение готовым изображениям. 617 00:44:51,654 --> 00:44:53,000 Алло, алло? Алло, алло? 618 00:44:53,104 --> 00:44:54,381 Это самолет, конечно, но он не похож ни на что 619 00:44:54,484 --> 00:44:55,796 Я когда-либо видел. Алло? 620 00:44:55,900 --> 00:44:57,591 - Что ты имеешь в виду? - Привет, привет? 621 00:44:57,695 --> 00:45:00,283 Мысленный образ злобного инопланетянина 622 00:45:00,387 --> 00:45:04,425 помог сформировать парадигму мышления об инопланетянах. 623 00:45:04,529 --> 00:45:06,048 У него было всего четыре пальца. 624 00:45:06,151 --> 00:45:08,878 А на кончиках были маленькие присоски. 625 00:45:08,982 --> 00:45:10,811 И они описали руку как гораздо большую 626 00:45:10,915 --> 00:45:12,088 здесь от человека, 627 00:45:12,192 --> 00:45:13,814 и очень короткий стык здесь. 628 00:45:13,918 --> 00:45:16,368 И голова была большая. 629 00:45:16,472 --> 00:45:18,923 Глаза были очень запавшими. 630 00:45:19,026 --> 00:45:22,581 Когда люди говорят об анальных зондах или вскрытиях, 631 00:45:22,685 --> 00:45:26,206 эти рассказы начались с причастия. 632 00:45:26,309 --> 00:45:29,692 Уитли Стрибер описал наличие того, 633 00:45:29,796 --> 00:45:32,350 теперь мы обычно называем серыми-- 634 00:45:32,453 --> 00:45:38,563 тонкие конечности, большой череп, овальные глаза. 635 00:45:38,666 --> 00:45:40,185 Это культурный архетип. 636 00:45:40,289 --> 00:45:44,845 И возникла тема , что, возможно, мы не одиноки. 637 00:45:44,949 --> 00:45:48,400 и, возможно, наша компания не желает нам добра. 638 00:45:48,504 --> 00:45:51,127 [зловещая музыка] 639 00:45:51,231 --> 00:45:52,094 [статическое гудение] 640 00:45:52,197 --> 00:45:55,753 ♪ С днем ​​рождения тебя! 641 00:45:55,856 --> 00:45:59,170 ♪ С днем ​​рождения тебя! 642 00:45:59,273 --> 00:46:04,727 ♪ С днем ​​рождения, дорогой Зак 643 00:46:04,831 --> 00:46:08,524 ♪ С днем ​​рождения тебя! 644 00:46:08,627 --> 00:46:12,183 [аплодисменты] 645 00:46:12,286 --> 00:46:13,563 Ах! 646 00:46:13,667 --> 00:46:14,564 Верно. 647 00:46:14,668 --> 00:46:15,842 Зак Кэм в ударе. 648 00:46:15,945 --> 00:46:19,500 [аплодисменты] 649 00:46:19,604 --> 00:46:20,708 - Да. - Подожди, подожди. 650 00:46:20,812 --> 00:46:22,331 Как дела у нашего именинника? 651 00:46:22,434 --> 00:46:24,022 Я хотел пойти в боулинг. 652 00:46:24,126 --> 00:46:25,610 Рок-н-ролл, детка. 653 00:46:25,713 --> 00:46:26,714 Ты не умеешь играть в боулинг. 654 00:46:26,818 --> 00:46:27,681 [смех] 655 00:46:27,785 --> 00:46:28,924 Никакого веселья. 656 00:46:29,027 --> 00:46:30,304 Привет, Заки-пу. 657 00:46:30,408 --> 00:46:31,927 Конечно, здесь Ной. 658 00:46:32,030 --> 00:46:34,446 Чувак, с 30-летием, приятель. 659 00:46:34,550 --> 00:46:35,413 Привет, дамы! 660 00:46:35,516 --> 00:46:36,586 Нет, нет. 661 00:46:36,690 --> 00:46:37,795 Мы этим не занимаемся. 662 00:46:37,898 --> 00:46:39,003 - Да, мы такие. - Нет, нет. 663 00:46:39,106 --> 00:46:40,073 Грязный мальчишка. 664 00:46:40,176 --> 00:46:41,591 Ты просто грязный мальчишка. 665 00:46:41,695 --> 00:46:42,661 Слушай, слушай, слушай, мужик. 666 00:46:42,765 --> 00:46:43,662 Я включил твою документальную камеру. 667 00:46:43,766 --> 00:46:45,285 Ура! 668 00:46:45,388 --> 00:46:46,734 О, и да, мы все знаем, что ты думаешь по поводу, 669 00:46:46,838 --> 00:46:48,046 знаете, высота. 670 00:46:48,150 --> 00:46:49,427 И я просто должен сказать, 671 00:46:49,530 --> 00:46:51,567 Я в полном восторге от твоей храбрости, чувак. 672 00:46:51,670 --> 00:46:52,913 Вот это да. - Ух ты! 673 00:46:53,017 --> 00:46:55,019 Чувак, это будет так офигенно. 674 00:46:55,122 --> 00:46:56,296 Так круто. 675 00:46:56,399 --> 00:46:57,780 Ладно, ладно. Передай это сюда. 676 00:46:57,884 --> 00:46:58,850 Ой, и еще, не сломайте мою камеру. 677 00:46:58,954 --> 00:46:59,851 Круто. - [смеется] 678 00:46:59,955 --> 00:47:01,404 Спасибо. 679 00:47:01,508 --> 00:47:02,474 Пять минут на прыжок и бег. Пять минут. 680 00:47:02,578 --> 00:47:03,475 Ух ты! 681 00:47:03,579 --> 00:47:04,614 Хорошо. 682 00:47:04,718 --> 00:47:07,100 С днем ​​рождения, Закари. 683 00:47:07,203 --> 00:47:08,308 Ух ты! 684 00:47:08,411 --> 00:47:10,034 Мои дети потеряют все свое дерьмо. 685 00:47:10,137 --> 00:47:12,036 когда они это видят. 686 00:47:12,139 --> 00:47:15,487 Я просто должен сказать, что я очень горжусь тобой. 687 00:47:15,591 --> 00:47:16,730 Горжусь тобой! 688 00:47:16,834 --> 00:47:17,662 Это не самое худшее, ладно? 689 00:47:17,765 --> 00:47:18,766 Я знаю, я знаю. 690 00:47:18,870 --> 00:47:20,320 Я просто... ох. 691 00:47:20,423 --> 00:47:21,597 - Господи. - Ого. 692 00:47:21,700 --> 00:47:22,874 Хорошо. 693 00:47:22,978 --> 00:47:24,220 Рад, что я пропустил завтрак сегодня утром. 694 00:47:24,324 --> 00:47:26,360 но когда вернемся, с меня пиво . 695 00:47:26,464 --> 00:47:27,603 Ух ты! 696 00:47:27,706 --> 00:47:28,949 Да! 697 00:47:29,053 --> 00:47:30,157 Передай этого придурка сюда. 698 00:47:30,261 --> 00:47:31,020 Идите сюда. 699 00:47:31,124 --> 00:47:32,884 Вы поняли? 700 00:47:32,988 --> 00:47:33,954 Понятно. 701 00:47:34,058 --> 00:47:35,818 У нас все хорошо, шкипер? 702 00:47:35,922 --> 00:47:37,302 - Все хорошо. - Ого. 703 00:47:37,406 --> 00:47:38,959 Небольшой боковой ветер. Не о чем беспокоиться. 704 00:47:39,063 --> 00:47:40,271 Ладно, ладно. 705 00:47:40,374 --> 00:47:41,651 Хотя приземление будет рискованным. 706 00:47:41,755 --> 00:47:43,377 Почему... почему он это сказал? 707 00:47:43,481 --> 00:47:44,620 - Прикрепи. - Да, я понял, пап. 708 00:47:44,723 --> 00:47:45,655 Спасибо. 709 00:47:45,759 --> 00:47:46,933 Понял? 710 00:47:47,036 --> 00:47:47,899 И я пристегнут. 711 00:47:48,003 --> 00:47:49,487 Хорошо. 712 00:47:49,590 --> 00:47:51,006 Как я выгляжу? 713 00:47:51,109 --> 00:47:52,317 Чувак, Зак, я могу вляпаться в серьёзное дерьмо. 714 00:47:52,421 --> 00:47:53,974 за то, что позволил тебе это надеть, хорошо? 715 00:47:54,078 --> 00:47:55,424 Так что не публикуйте эти кадры нигде. 716 00:47:55,527 --> 00:47:56,494 Чувак, я слышал тебя первые 50 раз. 717 00:47:56,597 --> 00:47:57,495 Все в порядке? 718 00:47:57,598 --> 00:47:58,945 Эй, эй. 719 00:47:59,048 --> 00:48:00,601 Это просто новый уровень отношений с лучшими друзьями, чувак. 720 00:48:00,705 --> 00:48:01,568 Вы готовы к полету? 721 00:48:01,671 --> 00:48:03,225 Не совсем так, Логан. 722 00:48:03,328 --> 00:48:04,778 Честно говоря, я сейчас немного схожу с ума. 723 00:48:04,882 --> 00:48:06,193 Да, ну, эй, это нормально, чувак. 724 00:48:06,297 --> 00:48:07,885 Ты собираешься выпрыгнуть из этого самолета. 725 00:48:07,988 --> 00:48:09,990 и летать как Железный Человек со скоростью 120 миль в час 726 00:48:10,094 --> 00:48:11,474 около 60 секунд. 727 00:48:11,578 --> 00:48:13,097 Если ты действительно хочешь меня подбодрить, 728 00:48:13,200 --> 00:48:14,132 Вы бы сказали Супермен. Я парень Супермена. 729 00:48:14,236 --> 00:48:15,306 Ты знаешь это. Да. 730 00:48:15,409 --> 00:48:16,514 Да. 731 00:48:16,617 --> 00:48:17,756 Эй, слушай, эта дрянь вызывает привыкание на новом уровне, 732 00:48:17,860 --> 00:48:19,482 все в порядке? 733 00:48:19,586 --> 00:48:20,759 После сегодняшнего дня ты будешь умолять меня вернуться. 734 00:48:20,863 --> 00:48:23,038 Я в этом серьезно сомневаюсь, чувак. 735 00:48:23,141 --> 00:48:25,350 Послушайте, может быть, вы все подпрыгнете, да? 736 00:48:25,454 --> 00:48:27,456 Могу просто встретиться с тобой в ангаре. 737 00:48:27,559 --> 00:48:28,457 Он может меня сбить. 738 00:48:28,560 --> 00:48:29,837 Самолеты летают в обоих направлениях. 739 00:48:29,941 --> 00:48:30,977 Вам не нужно, чтобы я прыгал. 740 00:48:31,080 --> 00:48:32,254 Я тебя понял. Ладно? 741 00:48:32,357 --> 00:48:33,151 Мы тебя поймали. 742 00:48:33,255 --> 00:48:34,256 Джесс, пожалуйста, передай ему. 743 00:48:34,359 --> 00:48:35,291 Да. 744 00:48:35,395 --> 00:48:36,327 Детка, я обещаю. 745 00:48:36,430 --> 00:48:37,811 Я знаю, что это безумие. - Да. 746 00:48:37,915 --> 00:48:39,019 - Это полное безумие, но... - Я знаю. 747 00:48:39,123 --> 00:48:41,435 Это будет потрясающе, клянусь. 748 00:48:41,539 --> 00:48:42,989 Хорошо? - Да. 749 00:48:43,092 --> 00:48:44,162 Плюс, ты выглядишь чертовски горячо в этом комбинезоне. 750 00:48:44,266 --> 00:48:45,060 Ура! 751 00:48:45,163 --> 00:48:46,302 Горячо, говоришь? 752 00:48:46,406 --> 00:48:47,614 Я выгляжу горячо? 753 00:48:47,717 --> 00:48:49,754 Эй, Логан, можно я оставлю себе комбинезон? 754 00:48:49,857 --> 00:48:50,824 [смеется] 755 00:48:50,928 --> 00:48:52,481 Я вас чертовски люблю, ребята. 756 00:48:52,584 --> 00:48:53,861 И если бы это был текст, я бы это подчеркнул. 757 00:48:53,965 --> 00:48:55,553 и сердце это. 758 00:48:55,656 --> 00:48:56,761 Эй, я люблю тебя. 759 00:48:56,864 --> 00:48:58,004 - Я люблю тебя. - Иди сюда. 760 00:48:58,107 --> 00:48:59,005 Иди сюда. 761 00:48:59,108 --> 00:49:00,316 Мва, мва. 762 00:49:00,420 --> 00:49:01,524 Убирайся отсюда. Ладно. 763 00:49:01,628 --> 00:49:02,663 [смеется] 764 00:49:02,767 --> 00:49:03,871 Три минуты до набора высоты. 765 00:49:03,975 --> 00:49:05,356 - Хорошо. - Ух ты! 766 00:49:05,459 --> 00:49:06,667 Ладно, ребята, осталось три минуты. 767 00:49:06,771 --> 00:49:07,806 Три минуты. - Хорошо. 768 00:49:07,910 --> 00:49:08,773 Три минуты. Вставьте. 769 00:49:08,876 --> 00:49:10,257 Тандемы вставляются. 770 00:49:10,361 --> 00:49:12,501 Все закрепили защелки, ремни? 771 00:49:12,604 --> 00:49:13,433 Все в порядке? 772 00:49:13,536 --> 00:49:14,710 Готова, детка? 773 00:49:14,813 --> 00:49:15,883 Хорошо. 774 00:49:15,987 --> 00:49:17,264 Мы такие хрустящие, ребята. 775 00:49:17,368 --> 00:49:18,541 Все в порядке. 776 00:49:18,645 --> 00:49:20,233 Теперь помните — держите спину прогнутой. 777 00:49:20,336 --> 00:49:22,994 А если сомневаешься, выпячивай промежность, детка. 778 00:49:23,098 --> 00:49:24,892 - Я все это чувствовал, чувак. - Это Виагра. 779 00:49:24,996 --> 00:49:26,101 Не волнуйся. 780 00:49:26,204 --> 00:49:27,412 Это было прямо на моей спине, ясно? 781 00:49:27,516 --> 00:49:29,138 - [смеется] - Эй, мы присоединились? 782 00:49:29,242 --> 00:49:30,415 - Да, Z-man, подвинься. - Вы все это видите? 783 00:49:30,519 --> 00:49:32,176 Что-- 784 00:49:32,279 --> 00:49:33,694 Посмотрите в окно, правый борт, 3 часа ночи. 785 00:49:33,798 --> 00:49:35,455 Правый борт, черт возьми? 786 00:49:35,558 --> 00:49:36,766 - Ни за что, черт возьми. - Ни за что. 787 00:49:36,870 --> 00:49:37,802 Что это? 788 00:49:37,905 --> 00:49:38,906 Вот дерьмо. 789 00:49:39,010 --> 00:49:40,460 Что это за херня, мужик? 790 00:49:40,563 --> 00:49:41,633 Я этого не вижу. 791 00:49:41,737 --> 00:49:42,841 Ух ты! 792 00:49:42,945 --> 00:49:44,084 Эй, что это было, чувак? 793 00:49:44,188 --> 00:49:45,361 Это было чертово НЛО! 794 00:49:45,465 --> 00:49:46,293 Что вы видели? 795 00:49:46,397 --> 00:49:48,192 Понятия не имею. 796 00:49:48,295 --> 00:49:50,090 Это безумие, братан. 797 00:49:50,194 --> 00:49:52,092 На что ты смотришь? 798 00:49:52,196 --> 00:49:53,059 Что за фигня? 799 00:49:53,162 --> 00:49:54,232 Легко, легко, легко. 800 00:49:54,336 --> 00:49:55,854 Ребята, ребята, ребята. 801 00:49:55,958 --> 00:49:57,166 Это здесь, сейчас. Смотри, смотри. 802 00:49:57,270 --> 00:49:58,650 Вот дерьмо, чувак. 803 00:49:58,754 --> 00:49:59,927 Святой, о Боже! 804 00:50:00,031 --> 00:50:00,963 Мы пришли с миром. 805 00:50:01,067 --> 00:50:02,171 Это Зона 51? 806 00:50:02,275 --> 00:50:03,483 - Ого. - Ого. 807 00:50:03,586 --> 00:50:04,518 [тихий гул] 808 00:50:04,622 --> 00:50:05,554 Блядь-- 809 00:50:05,657 --> 00:50:09,868 [громкий треск] 810 00:50:09,972 --> 00:50:11,456 Что это было? 811 00:50:11,560 --> 00:50:16,634 Это военные самолеты в нашем воздушном пространстве. 812 00:50:16,737 --> 00:50:17,635 Ох-- 813 00:50:17,738 --> 00:50:18,670 Ух ты. 814 00:50:18,774 --> 00:50:19,982 Мы возвращаемся. 815 00:50:20,086 --> 00:50:21,984 [неразборчивая болтовня] 816 00:50:22,088 --> 00:50:23,330 - Что это, черт возьми, было? - Боже. 817 00:50:23,434 --> 00:50:24,987 Зак, это выглядит не очень хорошо, чувак. 818 00:50:25,091 --> 00:50:26,195 Переключись, чтобы я мог закрепить последнее кольцо. 819 00:50:26,299 --> 00:50:27,369 Я стараюсь, чувак. 820 00:50:27,472 --> 00:50:28,749 Я застрял. 821 00:50:28,853 --> 00:50:29,854 О, Боже. 822 00:50:29,957 --> 00:50:30,993 Он застрял у меня в яйцах. 823 00:50:31,097 --> 00:50:31,959 Работай со мной, Зак. 824 00:50:32,063 --> 00:50:33,030 Давай. 825 00:50:33,133 --> 00:50:35,549 [кричит] 826 00:50:38,897 --> 00:50:43,385 [громкий свист] 827 00:50:43,488 --> 00:50:45,732 [кричит] 828 00:50:53,636 --> 00:50:56,708 [пищит] 829 00:50:56,812 --> 00:50:59,815 [кричит] 830 00:51:05,096 --> 00:51:08,272 [громкий свист] 831 00:51:12,103 --> 00:51:13,104 Эй, нам пора прыгать. 832 00:51:13,208 --> 00:51:14,450 Убирайся отсюда. 833 00:51:14,554 --> 00:51:15,486 Нам нужно прыгать. 834 00:51:15,589 --> 00:51:18,834 [сигнализация пищит] 835 00:51:18,937 --> 00:51:20,456 [стоны] 836 00:51:20,560 --> 00:51:21,871 [крики] 837 00:51:21,975 --> 00:51:25,151 [рев сигнализации] 838 00:51:25,254 --> 00:51:28,430 [кричит] 839 00:51:32,227 --> 00:51:35,575 [громкий свист] 840 00:51:35,678 --> 00:51:38,578 [крики] 841 00:51:38,681 --> 00:51:40,304 Вот дерьмо! 842 00:51:44,687 --> 00:51:46,275 Вот дерьмо! 843 00:51:50,693 --> 00:51:53,662 [свист] 844 00:52:01,463 --> 00:52:05,984 [крики] 845 00:52:06,088 --> 00:52:07,952 Логан! 846 00:52:08,055 --> 00:52:10,679 Где мой парашют? 847 00:52:10,782 --> 00:52:13,958 Я не могу это вытащить! 848 00:52:14,061 --> 00:52:18,480 Логан, вытащи парашют! 849 00:52:18,583 --> 00:52:23,485 [крики] 850 00:52:23,588 --> 00:52:25,901 Вот дерьмо! 851 00:52:26,004 --> 00:52:29,146 [пищит] 852 00:52:33,978 --> 00:52:36,946 [стон] 853 00:52:44,713 --> 00:52:46,404 [кричит] 854 00:52:46,508 --> 00:52:47,888 [стук] 855 00:52:50,650 --> 00:52:53,618 [задыхается] 856 00:53:02,593 --> 00:53:05,803 Логан? 857 00:53:05,906 --> 00:53:08,806 [нисходящий крик] 858 00:53:08,909 --> 00:53:09,841 [стук] 859 00:53:13,845 --> 00:53:15,985 Логан. 860 00:53:16,089 --> 00:53:20,921 [сбой] 861 00:53:21,025 --> 00:53:25,443 [хрюканье, пыхтение] 862 00:53:25,547 --> 00:53:27,031 Логан. 863 00:53:27,134 --> 00:53:29,723 Логан, чувак, давай. 864 00:53:29,827 --> 00:53:30,793 Логан, чувак. 865 00:53:30,897 --> 00:53:31,967 Сними меня с этих ремней, мужик. 866 00:53:32,070 --> 00:53:34,590 Давай. 867 00:53:34,694 --> 00:53:36,627 Логан, ты должен мне помочь, мужик. 868 00:53:36,730 --> 00:53:37,628 Давай. 869 00:53:37,731 --> 00:53:40,527 [шлепки, хрюканье] 870 00:53:45,808 --> 00:53:49,122 Логан. 871 00:53:49,226 --> 00:53:51,193 Логан. 872 00:53:51,297 --> 00:53:52,159 Нам нужно выбираться отсюда. 873 00:53:52,263 --> 00:53:55,439 Нам нужно... о... 874 00:54:00,064 --> 00:54:01,928 [рыдания] 875 00:54:02,031 --> 00:54:03,723 Логан. 876 00:54:05,690 --> 00:54:10,143 [рыдания] 877 00:54:10,247 --> 00:54:11,420 Помогите! 878 00:54:14,251 --> 00:54:15,217 Кто-то. 879 00:54:15,321 --> 00:54:16,874 Кто-нибудь, помогите! 880 00:54:20,153 --> 00:54:22,811 Джесс! 881 00:54:22,914 --> 00:54:28,403 Джесс, где... [рыдает] 882 00:54:28,506 --> 00:54:30,922 [отдалённый треск] 883 00:54:31,026 --> 00:54:32,269 [карканье ворон] 884 00:54:32,372 --> 00:54:33,580 Зак! 885 00:54:36,825 --> 00:54:37,826 Бретт. 886 00:54:37,929 --> 00:54:41,070 Где ты? 887 00:54:41,174 --> 00:54:42,658 Следуй за моим голосом. 888 00:54:42,762 --> 00:54:44,867 Мы здесь! 889 00:54:44,971 --> 00:54:45,903 Зак! 890 00:54:46,006 --> 00:54:48,146 Бретт! 891 00:54:48,250 --> 00:54:49,216 Зак! 892 00:54:49,320 --> 00:54:52,047 Мы здесь. 893 00:54:52,150 --> 00:54:54,912 [штанники] Ох. 894 00:54:55,015 --> 00:54:56,327 Боже мой. 895 00:54:56,431 --> 00:54:59,365 Ты в порядке? 896 00:54:59,468 --> 00:55:00,952 Где Логан? 897 00:55:01,056 --> 00:55:02,885 Я не... ты видел Джесс? 898 00:55:02,989 --> 00:55:03,852 Нет, нет, нет, нет. 899 00:55:03,955 --> 00:55:05,232 Ее нет с нами. 900 00:55:05,336 --> 00:55:06,199 Где Логан? 901 00:55:06,303 --> 00:55:07,234 Где Логан? 902 00:55:07,338 --> 00:55:09,098 Я--он-- 903 00:55:09,202 --> 00:55:12,688 Зак, где Логан? 904 00:55:12,792 --> 00:55:14,207 Он мертв. 905 00:55:14,311 --> 00:55:15,760 Что? 906 00:55:15,864 --> 00:55:16,796 Ох, черт. 907 00:55:16,899 --> 00:55:18,211 Ох, черт. 908 00:55:18,315 --> 00:55:20,040 Блядь, блять! 909 00:55:20,144 --> 00:55:21,214 [рыдания] 910 00:55:21,318 --> 00:55:24,044 [отдалённый крик] 911 00:55:27,393 --> 00:55:29,153 [неразборчивая болтовня] 912 00:55:29,256 --> 00:55:30,154 Мы его теряем. 913 00:55:30,257 --> 00:55:31,362 Мы его теряем. 914 00:55:31,466 --> 00:55:32,363 Нажмите вниз. 915 00:55:32,467 --> 00:55:33,537 Давление, давление. 916 00:55:33,640 --> 00:55:34,883 [бьет струей] - О. 917 00:55:34,986 --> 00:55:36,367 - Черт. - Нажимай, нажимай, нажимай. 918 00:55:36,471 --> 00:55:38,024 [стон] 919 00:55:38,127 --> 00:55:39,059 Все будет хорошо. 920 00:55:39,163 --> 00:55:41,959 [стоны] 921 00:55:45,134 --> 00:55:46,308 О, Боже. О, Боже. 922 00:55:46,412 --> 00:55:47,413 Так много крови. 923 00:55:47,516 --> 00:55:48,414 Я не знаю, что делать. 924 00:55:48,517 --> 00:55:50,036 Я не знаю, что делать. 925 00:55:50,139 --> 00:55:51,278 Джесс? 926 00:55:51,382 --> 00:55:53,488 [стоны] 927 00:55:53,591 --> 00:55:54,765 [треск] - Ой, что за фигня? 928 00:55:54,868 --> 00:55:56,663 - Это что за фигня? - Вот дерьмо! 929 00:55:56,767 --> 00:55:58,216 Какого хрена мы делаем? - Тьфу. 930 00:55:58,320 --> 00:55:59,735 - Я, блядь, не знаю. - [рвёт] 931 00:55:59,839 --> 00:56:00,564 Блядь. 932 00:56:00,667 --> 00:56:02,151 Блин, бля, ладно. 933 00:56:02,255 --> 00:56:03,221 О, Боже. 934 00:56:03,325 --> 00:56:05,120 Ой, ладно. Ладно. 935 00:56:05,223 --> 00:56:06,017 Вы, ребята, видите Джесс? 936 00:56:06,121 --> 00:56:07,709 [рвёт] 937 00:56:07,812 --> 00:56:09,158 - О, боже... о... - Черт. 938 00:56:09,262 --> 00:56:10,297 Фу. - [кашляет] 939 00:56:10,401 --> 00:56:11,851 - Зак, помоги мне! - Блядь. 940 00:56:11,954 --> 00:56:12,990 Джесс! 941 00:56:13,093 --> 00:56:14,025 [стоны] 942 00:56:14,129 --> 00:56:15,302 Джесс, это ты? 943 00:56:15,406 --> 00:56:18,236 [тяжело дышит] 944 00:56:18,340 --> 00:56:19,410 Зак! 945 00:56:19,514 --> 00:56:20,446 Блядь. 946 00:56:20,549 --> 00:56:21,619 О, Боже! 947 00:56:21,723 --> 00:56:23,207 Джесс! 948 00:56:23,310 --> 00:56:25,140 Джесс, я иду! 949 00:56:28,523 --> 00:56:29,489 Что за... 950 00:56:29,593 --> 00:56:30,904 Что за фигня? 951 00:56:31,008 --> 00:56:32,319 О, Боже! - [хнычет] 952 00:56:32,423 --> 00:56:33,769 О, Боже! 953 00:56:33,873 --> 00:56:34,977 О, боже... 954 00:56:35,081 --> 00:56:36,462 Теперь беги, беги! Блядь! 955 00:56:36,565 --> 00:56:38,187 Беги! Сейчас же! 956 00:56:38,291 --> 00:56:39,188 Беги! Пошли. 957 00:56:39,292 --> 00:56:40,535 [рев] 958 00:56:40,638 --> 00:56:42,433 Вот дерьмо! - Пошли. 959 00:56:42,537 --> 00:56:43,917 - Бритт, подожди. - О, Боже, о, Боже! 960 00:56:44,021 --> 00:56:44,987 Пойдем! 961 00:56:45,091 --> 00:56:46,437 Беги! - Блядь. 962 00:56:46,541 --> 00:56:47,334 Давай! 963 00:56:47,438 --> 00:56:48,508 Давай! 964 00:56:48,612 --> 00:56:49,647 Йоу, что это, черт возьми, было? 965 00:56:49,751 --> 00:56:50,890 Я, блядь, не знаю. 966 00:56:50,993 --> 00:56:52,098 Беги! 967 00:56:52,201 --> 00:56:53,064 Заткнись и беги! 968 00:56:53,168 --> 00:56:54,480 - Эй. - Помогите! 969 00:56:54,583 --> 00:56:55,757 Блядь. Где мы? 970 00:56:55,860 --> 00:56:57,448 [отдалённый крик] - Джесс. 971 00:56:57,552 --> 00:56:59,070 Эй, ребята. Ной, остановись! 972 00:56:59,174 --> 00:57:00,555 Я слышал, Джесс! 973 00:57:00,658 --> 00:57:02,004 Что за фигня, чувак? Почему мы останавливаемся? 974 00:57:02,108 --> 00:57:03,109 - Я слышал Джесс. - О, нет, нет, нет, нет, нет. 975 00:57:03,212 --> 00:57:04,075 Мне кажется, я тоже это слышал. 976 00:57:04,179 --> 00:57:05,007 Подожди, послушай. 977 00:57:05,111 --> 00:57:06,146 [тяжело дыша] 978 00:57:06,250 --> 00:57:07,182 [рев] 979 00:57:07,285 --> 00:57:08,563 О, Боже. 980 00:57:08,666 --> 00:57:10,081 Пошли. Бля. 981 00:57:10,185 --> 00:57:11,048 - [кричит] - Иди. 982 00:57:11,151 --> 00:57:12,359 Бриттни! 983 00:57:12,463 --> 00:57:14,051 Бриттни! 984 00:57:14,154 --> 00:57:15,086 [кричит] 985 00:57:15,190 --> 00:57:16,225 Боже мой. 986 00:57:19,159 --> 00:57:21,955 [кричит] 987 00:57:22,059 --> 00:57:22,956 Сюда. 988 00:57:23,060 --> 00:57:24,095 Иди, иди, иди. 989 00:57:24,199 --> 00:57:26,235 Бегать! 990 00:57:26,339 --> 00:57:29,376 [кричит] 991 00:57:29,480 --> 00:57:30,481 Боже мой. 992 00:57:30,585 --> 00:57:31,758 Ебать. 993 00:57:31,862 --> 00:57:33,208 [рычание] 994 00:57:33,311 --> 00:57:34,520 [крики] 995 00:57:34,623 --> 00:57:37,902 Вперед, вперед, вперед, вперед! 996 00:57:38,006 --> 00:57:41,078 Что за фигня? 997 00:57:41,181 --> 00:57:42,079 Торопиться. 998 00:57:42,182 --> 00:57:43,632 [щебетание] 999 00:57:43,736 --> 00:57:45,151 - Беги. - Ух. 1000 00:57:45,254 --> 00:57:46,186 Беги! 1001 00:57:46,290 --> 00:57:48,257 Зак, давай! 1002 00:57:48,361 --> 00:57:49,914 Зак! - Да. 1003 00:57:50,018 --> 00:57:51,088 Зак, какого хрена ты творишь? 1004 00:57:51,191 --> 00:57:52,054 Вставай. Вставай! 1005 00:57:52,158 --> 00:57:54,091 [рев] 1006 00:57:54,194 --> 00:57:56,714 [кричит] 1007 00:58:06,172 --> 00:58:09,486 [брюки] 1008 00:58:09,589 --> 00:58:11,280 [рычание] 1009 00:58:11,384 --> 00:58:12,316 О, черт. 1010 00:58:12,419 --> 00:58:16,078 Зак, беги, беги, Зак! 1011 00:58:16,182 --> 00:58:18,011 Беги! 1012 00:58:18,115 --> 00:58:20,048 [крики] 1013 00:58:20,151 --> 00:58:23,120 [треск, крики] 1014 00:58:28,470 --> 00:58:30,092 [рычание] 1015 00:58:32,474 --> 00:58:35,615 [брюки] 1016 00:58:57,672 --> 00:59:00,813 [крики] 1017 00:59:02,884 --> 00:59:05,818 [брюки] 1018 00:59:19,003 --> 00:59:20,626 [рвёт] 1019 00:59:29,013 --> 00:59:30,325 Джесс? 1020 00:59:30,428 --> 00:59:33,052 [брюки] 1021 00:59:38,575 --> 00:59:39,576 Джесс? 1022 00:59:39,679 --> 00:59:42,095 Джесс! 1023 00:59:42,199 --> 00:59:44,511 Джесс, детка. 1024 00:59:44,615 --> 00:59:47,307 Детка, ты в порядке? 1025 00:59:47,411 --> 00:59:49,896 Джесс. 1026 00:59:50,000 --> 00:59:50,863 Джесс. 1027 00:59:50,966 --> 00:59:51,898 Джесс. 1028 00:59:52,002 --> 00:59:54,073 [бьет струей] 1029 00:59:54,176 --> 00:59:58,042 [рыдания] 1030 00:59:58,146 --> 00:59:59,250 Нет. 1031 00:59:59,354 --> 01:00:02,253 [рыдания] 1032 01:00:07,189 --> 01:00:09,951 Мне очень жаль. 1033 01:00:10,054 --> 01:00:12,988 [рыдания] 1034 01:00:17,752 --> 01:00:20,686 Иди на хуй! 1035 01:00:20,789 --> 01:00:23,136 [всхлипывает] 1036 01:00:23,240 --> 01:00:26,243 [кричит] 1037 01:00:26,346 --> 01:00:28,038 [всхлипывает] 1038 01:00:37,530 --> 01:00:40,429 [звуки отдаленного транспорта] 1039 01:00:44,226 --> 01:00:45,193 Помогите! 1040 01:00:51,095 --> 01:00:52,407 Эй, эй! 1041 01:00:52,510 --> 01:00:53,857 Эй, сэр! 1042 01:00:53,960 --> 01:00:55,168 Сэр, остановите грузовик! 1043 01:00:55,272 --> 01:00:56,135 Остановите грузовик! 1044 01:00:56,238 --> 01:00:57,584 О, боже. 1045 01:00:57,688 --> 01:00:58,724 О, о, спасибо-- 1046 01:00:58,827 --> 01:01:00,104 Что за фигня? 1047 01:01:00,208 --> 01:01:02,935 Сэр, сэр, нам надо выбираться. Нет, нет, нет, нет. 1048 01:01:03,038 --> 01:01:04,143 Нам нужно выбираться отсюда, сэр. 1049 01:01:04,246 --> 01:01:05,144 Ох, черт. - Сынок... 1050 01:01:05,247 --> 01:01:06,490 ты добрался до счета трес... 1051 01:01:06,593 --> 01:01:07,594 Чёрт возьми, шутишь? 1052 01:01:07,698 --> 01:01:08,803 Чтобы убраться к черту из моего грузовика. 1053 01:01:08,906 --> 01:01:10,252 Сэр, там что-то есть. 1054 01:01:10,356 --> 01:01:11,495 Нам нужно убираться отсюда прямо сейчас, ладно? 1055 01:01:11,598 --> 01:01:12,772 Он убил... - Одного. 1056 01:01:12,876 --> 01:01:13,704 Друзья мои. Это убило мою жену. 1057 01:01:13,808 --> 01:01:14,843 Пожалуйста, сэр. Пожалуйста. 1058 01:01:14,947 --> 01:01:15,775 Я не собираюсь с тобой шутить. 1059 01:01:15,879 --> 01:01:16,811 Просто... - Два. 1060 01:01:16,914 --> 01:01:17,777 Сэр, сэр, пожалуйста, пожалуйста. 1061 01:01:17,881 --> 01:01:18,813 Я обещаю вам, что я не... 1062 01:01:18,916 --> 01:01:20,159 Я не лгу. 1063 01:01:20,262 --> 01:01:23,231 [кричит] 1064 01:01:30,272 --> 01:01:32,585 [рев] 1065 01:01:32,689 --> 01:01:36,347 [кричит] 1066 01:01:41,698 --> 01:01:44,942 [громкий свист] 1067 01:01:55,332 --> 01:01:58,335 [брюки] 1068 01:02:02,304 --> 01:02:05,411 К черту это. 1069 01:02:05,514 --> 01:02:08,586 [кричит] Ой, ой... 1070 01:02:08,690 --> 01:02:11,969 [задыхаясь, крича] 1071 01:02:12,073 --> 01:02:15,110 [стоны] 1072 01:02:15,214 --> 01:02:16,629 Давай. 1073 01:02:16,733 --> 01:02:19,839 [визг шин] 1074 01:02:22,600 --> 01:02:24,188 О, черт. 1075 01:02:24,292 --> 01:02:27,191 [стоны] 1076 01:02:30,229 --> 01:02:31,471 О, Боже. 1077 01:02:31,575 --> 01:02:32,507 Давай. 1078 01:02:32,610 --> 01:02:34,095 Пожалуйста. 1079 01:02:34,198 --> 01:02:35,959 Пожалуйста. 1080 01:02:36,062 --> 01:02:40,515 [хруст гравия] 1081 01:02:40,618 --> 01:02:42,862 [брюки] 1082 01:02:42,966 --> 01:02:46,210 Ой, да вы, должно быть, шутите. 1083 01:02:46,314 --> 01:02:47,591 [грохот] 1084 01:02:47,694 --> 01:02:49,179 Вот дерьмо. 1085 01:02:49,282 --> 01:02:51,526 О. 1086 01:02:51,629 --> 01:02:52,527 Блядь. 1087 01:02:52,630 --> 01:02:53,562 Вот дерьмо. 1088 01:02:53,666 --> 01:02:55,116 О! 1089 01:02:55,219 --> 01:02:56,117 О, черт. 1090 01:02:56,220 --> 01:02:57,532 Вот дерьмо. 1091 01:02:57,635 --> 01:02:59,499 О. 1092 01:02:59,603 --> 01:03:02,537 [кричит] 1093 01:03:08,888 --> 01:03:12,029 [крики] 1094 01:03:25,629 --> 01:03:28,183 Ох, ох. 1095 01:03:28,287 --> 01:03:31,186 [искаженный крик] 1096 01:03:33,361 --> 01:03:37,710 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 1097 01:03:37,814 --> 01:03:40,161 [кричит] 1098 01:03:40,264 --> 01:03:44,130 [задыхается] 1099 01:03:51,724 --> 01:03:55,417 Вот дерьмо. Вот дерьмо. 1100 01:03:55,521 --> 01:03:58,489 [крики] 1101 01:04:04,426 --> 01:04:05,876 [статическое гудение] 1102 01:04:09,707 --> 01:04:15,058 Мы отчаянно пытаемся вырваться из этих условий 1103 01:04:15,161 --> 01:04:17,267 повседневной жизни. 1104 01:04:17,370 --> 01:04:18,544 Эй, понял. 1105 01:04:18,647 --> 01:04:20,442 [смеется] Ух ты! 1106 01:04:20,546 --> 01:04:21,788 Понял. 1107 01:04:21,892 --> 01:04:23,929 Когда я был ребенком, я и не мечтал 1108 01:04:24,032 --> 01:04:30,211 что вы увидите серьезный новостной репортаж об НЛО 1109 01:04:30,314 --> 01:04:33,559 или необъяснимые встречи, неизвестные технологии. 1110 01:04:33,662 --> 01:04:34,560 Ну, если есть... 1111 01:04:34,663 --> 01:04:36,527 Посмотрите на эту штуку. 1112 01:04:36,631 --> 01:04:38,012 Он вращается. 1113 01:04:38,115 --> 01:04:40,428 Всякий раз, когда я вижу отснятый материал, 1114 01:04:40,531 --> 01:04:45,329 Моя первая реакция — довериться аналитикам. 1115 01:04:45,433 --> 01:04:50,127 Я не тот, у кого есть опыт или образование 1116 01:04:50,231 --> 01:04:53,027 для анализа отснятого материала. 1117 01:04:53,130 --> 01:04:54,891 Я никогда не видел настоящего видео НЛО. 1118 01:04:54,994 --> 01:04:57,859 Я думаю, что они все фальшивые, но я верю, 1119 01:04:57,963 --> 01:04:59,896 может быть второй слой того, что 1120 01:04:59,999 --> 01:05:01,656 мы сегодня посмотрим. 1121 01:05:01,759 --> 01:05:03,692 Все видео со сферами, которые я видел на данный момент... 1122 01:05:03,796 --> 01:05:05,073 Они выглядят именно так. 1123 01:05:05,177 --> 01:05:06,833 Летающие существа никогда не меняют направления. 1124 01:05:06,937 --> 01:05:08,180 Это всегда прямая линия. 1125 01:05:08,283 --> 01:05:10,976 потому что это снимают с самолета. 1126 01:05:11,079 --> 01:05:12,667 - Я Сэм. - Я Нико. 1127 01:05:12,770 --> 01:05:16,015 Мы из Corridor Digital, канала на YouTube. 1128 01:05:16,119 --> 01:05:17,948 У нас есть серия «Реакция художников по визуальным эффектам» 1129 01:05:18,052 --> 01:05:19,985 где мы делаем еженедельный анализ визуальных эффектов. 1130 01:05:20,088 --> 01:05:22,504 И это был как бы один момент времени, когда 1131 01:05:22,608 --> 01:05:23,954 НЛО были главной темой новостей. 1132 01:05:24,058 --> 01:05:25,542 И мы решили, давайте посмотрим на эти 1133 01:05:25,645 --> 01:05:27,854 и посмотрим, сможем ли мы использовать наши знания визуальных эффектов 1134 01:05:27,958 --> 01:05:30,271 чтобы проверить , были ли эти видео смонтированы. 1135 01:05:30,374 --> 01:05:31,824 Ой, да ладно. 1136 01:05:31,928 --> 01:05:32,963 Визуальные эффекты. 1137 01:05:33,067 --> 01:05:34,447 Объект, похожий на шар. 1138 01:05:34,551 --> 01:05:36,001 Есть момент , когда 1139 01:05:36,104 --> 01:05:38,589 выглядит как классический латексный шарик. 1140 01:05:38,693 --> 01:05:41,696 Если тайна инопланетного видео зависит от меня 1141 01:05:41,799 --> 01:05:43,387 не имея возможности ясно это видеть, 1142 01:05:43,491 --> 01:05:47,115 тогда это снижает достоверность видео. 1143 01:05:47,219 --> 01:05:50,636 Но в этом есть своя эстетика, в том, что хорошо сжато, 1144 01:05:50,739 --> 01:05:52,293 плохо видно видео. 1145 01:05:52,396 --> 01:05:55,296 И , по моему мнению, это поражает как ничто другое. 1146 01:05:55,399 --> 01:05:57,367 Вот почему всем нравится снимать жуткие вещи. 1147 01:05:57,470 --> 01:05:58,816 с камерами VHS. 1148 01:05:58,920 --> 01:06:00,025 [смеется] 1149 01:06:00,128 --> 01:06:02,061 [статическое гудение] 1150 01:06:02,165 --> 01:06:04,029 Добро пожаловать в Doggy Dreamhouse, 1151 01:06:04,132 --> 01:06:08,136 самое счастливое место на земле, если ты собака. 1152 01:06:08,240 --> 01:06:10,897 Вы собираетесь за город на длинные выходные? 1153 01:06:11,001 --> 01:06:12,520 Мы вам поможем. 1154 01:06:12,623 --> 01:06:16,731 Ваш малыш валялся в грязи или экскрементах? 1155 01:06:16,834 --> 01:06:18,319 Ну, без проблем. 1156 01:06:18,422 --> 01:06:20,907 Просто приведите его, и мы дадим вашему маленькому вонючке 1157 01:06:21,011 --> 01:06:23,841 первоклассное санаторно-курортное лечение. 1158 01:06:23,945 --> 01:06:26,189 Стало ли плохое поведение проблемой? 1159 01:06:26,292 --> 01:06:28,536 Ну, если так, то мы — то, что вам нужно. 1160 01:06:28,639 --> 01:06:31,263 Мы специализируемся на всех видах дрессировки животных. 1161 01:06:31,366 --> 01:06:34,645 Вы не поверите, какие изменения мы можем осуществить. 1162 01:06:34,749 --> 01:06:36,785 А это Роберт. 1163 01:06:36,889 --> 01:06:38,166 Поздоровайся, Роберт. 1164 01:06:38,270 --> 01:06:39,754 Роберт — мой малыш. 1165 01:06:39,857 --> 01:06:41,273 А вы нет? 1166 01:06:41,376 --> 01:06:44,276 Но здесь, в Doggy Dreamhouse, мы лечим всех собак. 1167 01:06:44,379 --> 01:06:46,174 как будто они наши собственные. 1168 01:06:46,278 --> 01:06:48,728 И для вас, родители-вертолеты, 1169 01:06:48,832 --> 01:06:50,454 каждый из твоих драгоценных малышей 1170 01:06:50,558 --> 01:06:53,043 будет оснащен небольшим кулачковым воротником, 1171 01:06:53,147 --> 01:06:55,287 точно такой же, как тот , что носит Роберт. 1172 01:06:55,390 --> 01:06:57,358 Так что вы можете следить за всеми проблемами. 1173 01:06:57,461 --> 01:07:00,326 Ваши маленькие нарушители порядка попадают в... 1174 01:07:00,430 --> 01:07:02,328 и все веселье, которое им предстоит получить. 1175 01:07:02,432 --> 01:07:05,883 [хихикает] Так что заходите в Doggy Dreamhouse 1176 01:07:05,987 --> 01:07:08,058 и проведите день, полный лая. 1177 01:07:08,162 --> 01:07:09,611 [хихикает] 1178 01:07:11,786 --> 01:07:16,032 Бекки Бакстер — слежу за ней в интернете уже несколько недель. 1179 01:07:16,135 --> 01:07:18,034 Она управляет своим бизнесом из дома. 1180 01:07:18,137 --> 01:07:21,140 Вроде бы все законно, за исключением этого. 1181 01:07:21,244 --> 01:07:22,417 - Что это? - Господи. 1182 01:07:22,521 --> 01:07:23,660 Бог. 1183 01:07:23,763 --> 01:07:25,041 Это, блядь, изуродованные трупы собак. 1184 01:07:25,144 --> 01:07:26,180 Извините. Что? 1185 01:07:26,283 --> 01:07:27,457 - Стоп. Это... - Отвратительно. 1186 01:07:27,560 --> 01:07:28,941 - Бунт... - Каков план? 1187 01:07:29,045 --> 01:07:30,046 Как мы собираемся победить эту старушку? 1188 01:07:30,149 --> 01:07:31,150 - Ух ты, ух ты, ух ты. - Чувак. 1189 01:07:31,254 --> 01:07:32,427 - Эйджизм. - Спасибо. 1190 01:07:32,531 --> 01:07:33,394 Эйджизм. 1191 01:07:33,497 --> 01:07:35,189 План состоит в том, что Стюарт и Анджела 1192 01:07:35,292 --> 01:07:36,811 представимся, что наша пара хочет приютить свою собаку. 1193 01:07:36,914 --> 01:07:38,157 Как вы думаете, он сможет справиться с этой ролью? 1194 01:07:38,261 --> 01:07:39,745 Заткнись, чувак. Давайте, ребята. 1195 01:07:39,848 --> 01:07:41,229 Ты такой незрелый. 1196 01:07:41,333 --> 01:07:42,230 - Это немного забавно. - Ты можешь быть взрослым для... 1197 01:07:42,334 --> 01:07:43,852 Можем ли мы сосредоточиться здесь? 1198 01:07:43,956 --> 01:07:46,269 Стюарт и Анджела будут изображать из себя нашу подставную пару. 1199 01:07:46,372 --> 01:07:48,788 Мой пес, Пиклз, будет выдавать себя за их собаку. 1200 01:07:48,892 --> 01:07:52,240 Мы собираемся использовать камеру в питомнике, поэтому убедитесь, что вы ее получили. 1201 01:07:52,344 --> 01:07:53,345 как можно большую часть дома . 1202 01:07:53,448 --> 01:07:55,036 Сделаем. Мы этим займемся, босс. 1203 01:07:55,140 --> 01:07:56,244 Ага. 1204 01:08:04,183 --> 01:08:05,184 [лай] 1205 01:08:05,288 --> 01:08:06,461 О, заходите. 1206 01:08:09,085 --> 01:08:10,845 [лай] 1207 01:08:10,948 --> 01:08:11,880 Привет. 1208 01:08:11,984 --> 01:08:13,019 О, привет. 1209 01:08:13,123 --> 01:08:14,055 Привет. 1210 01:08:14,159 --> 01:08:15,643 Вы, должно быть, Том и Сара? 1211 01:08:15,746 --> 01:08:16,644 Привет. 1212 01:08:16,747 --> 01:08:17,645 Приятно познакомиться. 1213 01:08:17,748 --> 01:08:18,853 Мне тоже приятно познакомиться. 1214 01:08:18,956 --> 01:08:19,923 Ой. 1215 01:08:20,026 --> 01:08:22,684 А это, должно быть, Пиклз. 1216 01:08:22,788 --> 01:08:25,515 О, разве ты не самое драгоценное создание? 1217 01:08:25,618 --> 01:08:28,380 Я когда-либо видел в своей жизни? 1218 01:08:28,483 --> 01:08:29,484 Ну что ж, давайте вытащим вас из этого авианосца. 1219 01:08:29,588 --> 01:08:30,727 Это нормально. 1220 01:08:30,830 --> 01:08:32,108 Я не хочу, чтобы он метил территорию в вашем доме. 1221 01:08:32,211 --> 01:08:33,488 Ой, нет, нет, нет. Это совершенно нормально. 1222 01:08:33,592 --> 01:08:35,180 Давайте дадим ему размять свои ножки. 1223 01:08:35,283 --> 01:08:36,905 Серьёзно, у него очень сильная тревога разлуки. 1224 01:08:37,009 --> 01:08:38,044 если Том его не держит... - Да. 1225 01:08:38,148 --> 01:08:39,184 - Итак... - Хорошо. 1226 01:08:39,287 --> 01:08:40,668 Ну, как хочешь. 1227 01:08:40,771 --> 01:08:41,772 Заходите, ребята. 1228 01:08:41,876 --> 01:08:42,808 Вот и все. 1229 01:08:42,911 --> 01:08:43,878 Ничего особенного, я знаю. 1230 01:08:43,981 --> 01:08:44,982 Это мило. 1231 01:08:45,086 --> 01:08:46,018 Выглядит забавно. 1232 01:08:46,122 --> 01:08:47,537 О, это так. 1233 01:08:47,640 --> 01:08:50,678 А этого маленького джентльмена зовут Роберт. 1234 01:08:50,781 --> 01:08:52,024 Иди сюда, Роберт. 1235 01:08:52,128 --> 01:08:53,198 Вот и всё. 1236 01:08:53,301 --> 01:08:55,200 Роберт, это Пиклз. 1237 01:08:55,303 --> 01:08:56,339 Пиклз, это Роберт. 1238 01:08:56,442 --> 01:08:57,754 Да. 1239 01:08:57,857 --> 01:09:00,653 Я искренне надеюсь, что вы двое станете 1240 01:09:00,757 --> 01:09:01,930 самые лучшие друзья. 1241 01:09:02,034 --> 01:09:04,657 [хихикает] 1242 01:09:04,761 --> 01:09:06,349 Что-то смешное? 1243 01:09:06,452 --> 01:09:07,557 Нет. 1244 01:09:07,660 --> 01:09:09,179 Твой пёс просто... он такой милый. 1245 01:09:09,283 --> 01:09:10,215 Да. 1246 01:09:10,318 --> 01:09:11,630 Он такой, не правда ли? 1247 01:09:11,733 --> 01:09:12,907 Да. 1248 01:09:13,010 --> 01:09:15,151 И у него самое прекрасное сердце. 1249 01:09:15,254 --> 01:09:16,462 Ага? 1250 01:09:16,566 --> 01:09:20,673 [хихикает] Ладно, иди вниз. 1251 01:09:20,777 --> 01:09:22,330 Хорошо. 1252 01:09:22,434 --> 01:09:26,369 Продолжая экскурсию, вернемся к нашей кухне. 1253 01:09:26,472 --> 01:09:29,613 Все наши блюда готовятся прямо здесь, вашими руками. 1254 01:09:29,717 --> 01:09:33,514 Все на 100% полезно и органически и на 150% вкусно. 1255 01:09:33,617 --> 01:09:36,586 Когда вы говорите «наша еда», живет ли здесь еще кто-нибудь? 1256 01:09:36,689 --> 01:09:37,863 Ну, если бы я не знал ничего лучшего, 1257 01:09:37,966 --> 01:09:39,830 Я бы подумал, что вы лезете в мою личную жизнь. 1258 01:09:39,934 --> 01:09:41,591 Нет, не видел. 1259 01:09:41,694 --> 01:09:44,145 Знаешь, мы... 1260 01:09:44,249 --> 01:09:46,216 Я шучу. 1261 01:09:46,320 --> 01:09:47,597 Нет, все в порядке. 1262 01:09:47,700 --> 01:09:48,425 Подглядывайте сколько хотите. 1263 01:09:48,529 --> 01:09:49,806 Мне нечего скрывать. 1264 01:09:49,909 --> 01:09:51,325 [хихикает] 1265 01:09:51,428 --> 01:09:52,567 Я живу здесь совсем один, без жениха. 1266 01:09:52,671 --> 01:09:53,672 понимание. 1267 01:09:53,775 --> 01:09:55,329 Нет, я имел в виду, что еда для нас... 1268 01:09:55,432 --> 01:09:57,848 для Роберта и меня, а также для всех пушистых друзей, которые 1269 01:09:57,952 --> 01:09:59,056 случайно остановились у нас. 1270 01:09:59,160 --> 01:10:00,161 О. 1271 01:10:00,265 --> 01:10:01,990 И кто эти ребята? 1272 01:10:02,094 --> 01:10:05,649 О, мои милые детки. 1273 01:10:05,753 --> 01:10:08,859 Знаешь, говорят, что самое трудное в жизни — 1274 01:10:08,963 --> 01:10:11,517 когда родитель должен хоронить своих детей. 1275 01:10:11,621 --> 01:10:13,795 И насколько я понимаю, то же самое 1276 01:10:13,899 --> 01:10:15,866 это справедливо и для пушистых детей. 1277 01:10:15,970 --> 01:10:18,490 Это мои пушистые малыши. 1278 01:10:18,593 --> 01:10:21,044 Они пересекли Радужный мост. 1279 01:10:21,147 --> 01:10:22,632 Где Гэри? 1280 01:10:22,735 --> 01:10:23,909 Ой. 1281 01:10:24,012 --> 01:10:27,153 Гэри был моим самым особенным мальчиком, поэтому у меня есть кое-что 1282 01:10:27,257 --> 01:10:29,466 для него запланировано нечто особенное. 1283 01:10:29,570 --> 01:10:31,123 Знаете, он был померанским шпицем, 1284 01:10:31,227 --> 01:10:33,574 но у него было сердце питбуля. 1285 01:10:33,677 --> 01:10:35,783 Он так заботился о своей маме. 1286 01:10:35,886 --> 01:10:39,959 Нет, он поймал этого мерзкого маленького нарушителя. 1287 01:10:40,063 --> 01:10:45,448 и он пожертвовал своей жизнью ради меня. 1288 01:10:45,551 --> 01:10:48,934 Это долгая история, но давайте просто скажем, что он умер как герой. 1289 01:10:49,037 --> 01:10:51,177 То есть вы их не хороните? 1290 01:10:51,281 --> 01:10:52,834 Ну, некоторые да. 1291 01:10:52,938 --> 01:10:56,044 Но мне кажется неправильным, почему-то, ставить 1292 01:10:56,148 --> 01:11:01,947 такие ценные вещи в земле и позволить им исчезнуть. 1293 01:11:02,050 --> 01:11:04,363 Вот как я их чту. 1294 01:11:04,467 --> 01:11:05,813 Изуродовав их тела? 1295 01:11:05,916 --> 01:11:07,228 - Стоп. - Мне жаль. 1296 01:11:07,332 --> 01:11:08,298 - Стюарт. - Это варварство. 1297 01:11:08,402 --> 01:11:09,299 Прекрати. 1298 01:11:09,403 --> 01:11:10,680 Все нормально. 1299 01:11:10,783 --> 01:11:13,269 Он имеет право на свое мнение. 1300 01:11:13,372 --> 01:11:16,030 Мне показалось, ты сказал, что тебя зовут Том. 1301 01:11:16,133 --> 01:11:17,169 Это так. 1302 01:11:17,273 --> 01:11:18,619 Но она назвала тебя Стюартом. 1303 01:11:18,722 --> 01:11:20,034 Да. 1304 01:11:20,137 --> 01:11:21,932 Это прозвище — второе имя. 1305 01:11:22,036 --> 01:11:23,313 Ой. 1306 01:11:23,417 --> 01:11:24,901 Да, я не очень пристрастен к прозвищам. 1307 01:11:25,004 --> 01:11:26,178 Нет. 1308 01:11:26,282 --> 01:11:28,111 Вот если бы Пиклз был моей собакой, 1309 01:11:28,214 --> 01:11:32,253 Я бы дал ему более благородное имя, что-нибудь весомое, 1310 01:11:32,357 --> 01:11:36,222 как Генри или Юлий. 1311 01:11:36,326 --> 01:11:39,985 Да, мне нравится это имя. 1312 01:11:40,088 --> 01:11:41,711 О, это гораздо более королевски. 1313 01:11:41,814 --> 01:11:44,783 И это ведь не королевские покои, не так ли? 1314 01:11:44,886 --> 01:11:45,818 [собака скулит] 1315 01:11:45,922 --> 01:11:46,854 Нет. 1316 01:11:52,342 --> 01:11:53,930 Как грубо с моей стороны. 1317 01:11:54,033 --> 01:11:57,347 [хихикает] Я так отвлекся на Джулиуса, что почти 1318 01:11:57,451 --> 01:11:59,522 забыл закончить экскурсию. 1319 01:11:59,625 --> 01:12:02,456 Хотели бы вы посмотреть, где дрессируют собак? 1320 01:12:02,559 --> 01:12:04,181 Держу пари, вы будете очень впечатлены этим. 1321 01:12:04,285 --> 01:12:05,631 Нам бы этого хотелось, не правда ли, Том? 1322 01:12:05,735 --> 01:12:07,392 Да. Да, да. 1323 01:12:07,495 --> 01:12:08,427 И я сожалею о том, что сказал ранее. 1324 01:12:08,531 --> 01:12:09,566 Я просто... - О, нет, нет. 1325 01:12:09,670 --> 01:12:10,671 Мне не следовало этого говорить. 1326 01:12:10,774 --> 01:12:11,534 Все нормально. 1327 01:12:11,637 --> 01:12:12,707 Вода под мостом. 1328 01:12:12,811 --> 01:12:13,777 Ой, да ладно. 1329 01:12:13,881 --> 01:12:16,021 Следуйте за лидером. 1330 01:12:16,124 --> 01:12:17,816 О, и не обращайте внимания на беспорядок. 1331 01:12:17,919 --> 01:12:19,645 Знаете, мне нравится думать, что это придает месту характер. 1332 01:12:19,749 --> 01:12:22,165 Но как говорила моя мама, слишком много беспорядка 1333 01:12:22,268 --> 01:12:24,029 это просто беспорядок. 1334 01:12:24,132 --> 01:12:26,031 [собака скулит, рычит] 1335 01:12:26,134 --> 01:12:28,171 Боже мой. 1336 01:12:28,274 --> 01:12:29,345 О, мистер Джампи здесь. 1337 01:12:29,448 --> 01:12:31,036 О, это всего лишь мой брат Бо. 1338 01:12:31,139 --> 01:12:32,417 Не обращайте на него внимания. - Привет. 1339 01:12:32,520 --> 01:12:34,177 Извините, что прерываю вас... 1340 01:12:34,280 --> 01:12:35,868 Вы сказали, что живете один. 1341 01:12:35,972 --> 01:12:37,180 Ой. 1342 01:12:37,283 --> 01:12:38,906 Ну, мне кажется, что да, потому что Бо 1343 01:12:39,009 --> 01:12:43,531 в последнее время мало разговаривает, после аварии. 1344 01:12:43,635 --> 01:12:45,775 Боже, он был таким раздражающим. 1345 01:12:45,878 --> 01:12:48,433 Мы ввязывались в самые безумные драки. 1346 01:12:48,536 --> 01:12:51,746 Он бы такой...[рычит] А я бы такой...[рычит] 1347 01:12:51,850 --> 01:12:54,370 И мы бы просто...[лает] 1348 01:12:54,473 --> 01:12:55,888 [смеется] 1349 01:12:55,992 --> 01:12:57,821 А теперь он тихий, как церковная мышь... 1350 01:12:57,925 --> 01:13:01,687 Не то что эти шумные детишки здесь внизу, а, детки? 1351 01:13:01,791 --> 01:13:03,793 Именно здесь мы проводим все наши тренировки. 1352 01:13:03,896 --> 01:13:06,520 О, а это наша станция по уходу за шерстью, 1353 01:13:06,623 --> 01:13:09,592 или, как любит называть это Фредерик , комната страха. 1354 01:13:09,695 --> 01:13:11,179 Ох. 1355 01:13:11,283 --> 01:13:12,457 [смеется] Шучу. 1356 01:13:12,560 --> 01:13:13,665 Он хороший мальчик. 1357 01:13:13,768 --> 01:13:15,563 Он просто маленький вонючка. 1358 01:13:15,667 --> 01:13:18,946 А вот здесь у нас есть время для выступления. 1359 01:13:19,049 --> 01:13:21,500 Это просто для игр и общения. 1360 01:13:21,604 --> 01:13:23,019 Так что же все это значит? 1361 01:13:23,122 --> 01:13:25,055 О, это мой маленький уголок для творчества и рукоделия. 1362 01:13:25,159 --> 01:13:29,335 Так я сохраняю жизнь всем своим детям и сохраняю их в своем сердце. 1363 01:13:29,439 --> 01:13:30,647 Что там? 1364 01:13:30,751 --> 01:13:32,891 Ну что ж, настало время взять тайм-аут. 1365 01:13:32,994 --> 01:13:35,480 Здесь мы держим непослушных мальчиков и девочек, 1366 01:13:35,583 --> 01:13:38,241 как те, кто проникает в личные пространства людей 1367 01:13:38,344 --> 01:13:44,281 и задавать грубые вопросы, как вы двое, и как он. 1368 01:13:44,385 --> 01:13:45,317 Помоги мне. 1369 01:13:45,421 --> 01:13:46,318 Нет, нет. 1370 01:13:46,422 --> 01:13:47,353 Стюарт. 1371 01:13:47,457 --> 01:13:48,354 О, Боже. 1372 01:13:48,458 --> 01:13:50,460 О, Боже. 1373 01:13:50,564 --> 01:13:53,843 [кричит] 1374 01:13:56,155 --> 01:13:57,433 - Пожалуйста. - Нет. 1375 01:13:57,536 --> 01:13:59,227 Плохая собака. [стук] 1376 01:13:59,331 --> 01:14:00,228 Лаять. 1377 01:14:00,332 --> 01:14:01,229 - Хватит. - Лай! 1378 01:14:01,333 --> 01:14:02,334 Пожалуйста. 1379 01:14:02,438 --> 01:14:03,922 [лает] 1380 01:14:04,025 --> 01:14:05,061 Громче! 1381 01:14:05,164 --> 01:14:07,995 [лает громче] 1382 01:14:10,791 --> 01:14:11,895 Ну, ну, Юлий. 1383 01:14:11,999 --> 01:14:14,035 Все нормально. 1384 01:14:14,139 --> 01:14:16,072 Теперь вы в безопасности. 1385 01:14:16,175 --> 01:14:17,487 Да. 1386 01:14:17,591 --> 01:14:20,939 Эти мерзкие людишки больше не смогут причинить тебе вреда. 1387 01:14:21,042 --> 01:14:22,423 Иди сюда, детка. 1388 01:14:22,527 --> 01:14:25,564 О, какой хороший мальчик. 1389 01:14:25,668 --> 01:14:27,255 Ладно, поехали. 1390 01:14:27,359 --> 01:14:28,636 [чмокает] 1391 01:14:29,672 --> 01:14:32,709 [звонит телефон] 1392 01:14:35,747 --> 01:14:37,611 Спасибо за звонок в Doggy Dreamhouse, 1393 01:14:37,714 --> 01:14:40,096 где мечты ваших собачек становятся реальностью. 1394 01:14:40,199 --> 01:14:42,305 Пожалуйста, оставьте подробное сообщение после сигнала 1395 01:14:42,408 --> 01:14:44,272 и проведите день, полный лая. 1396 01:14:44,376 --> 01:14:45,860 [бип] 1397 01:14:45,964 --> 01:14:48,242 Да, я не уверен, что кто-то получает эти сообщения, 1398 01:14:48,345 --> 01:14:51,935 но опять же, это Майлз из организации « Люди против жестокого обращения с животными». 1399 01:14:52,039 --> 01:14:54,041 И я ищу двух членов нашей команды. 1400 01:14:54,144 --> 01:14:57,700 Пожалуйста, перезвоните мне по номеру 555-0172 1401 01:14:57,803 --> 01:14:59,391 как только вы это получите. 1402 01:14:59,495 --> 01:15:02,394 Я действительно не хочу вмешивать полицию. 1403 01:15:02,498 --> 01:15:03,429 Спасибо. 1404 01:15:03,533 --> 01:15:04,741 [щелчок] 1405 01:15:04,845 --> 01:15:05,535 [бип] 1406 01:15:05,639 --> 01:15:06,778 Хорошо. 1407 01:15:06,881 --> 01:15:09,470 Итак, сегодня был волнующий день. 1408 01:15:09,574 --> 01:15:12,404 Бо удалось эксгумировать милую Синтию и Маркуса 1409 01:15:12,508 --> 01:15:14,440 с маленького кладбища на заднем дворе... 1410 01:15:14,544 --> 01:15:18,548 вот они в лучшие времена. 1411 01:15:18,652 --> 01:15:22,310 А вот и мой маленький негодяй, Авраам. 1412 01:15:22,414 --> 01:15:24,036 О, вот и он. 1413 01:15:24,140 --> 01:15:28,524 [хихикает] Я так, так, так взволнована 1414 01:15:28,627 --> 01:15:30,905 покажу вам прогресс, которого достигает Авраам. 1415 01:15:31,009 --> 01:15:33,149 Он почти вернулся к своему прежнему, ворчливому виду. 1416 01:15:33,252 --> 01:15:34,150 Ага. 1417 01:15:34,253 --> 01:15:35,185 [хихикает] 1418 01:15:35,289 --> 01:15:36,497 Бо любил Авраама. 1419 01:15:36,601 --> 01:15:37,809 Не так ли, Бо? 1420 01:15:37,912 --> 01:15:39,845 Да, они были как две капли воды похожи. 1421 01:15:39,949 --> 01:15:42,710 Но прежде чем мы перейдем к нашему будущему выпускнику, 1422 01:15:42,814 --> 01:15:46,472 Я просто хотел показать вам , что у нас есть несколько действительно замечательных 1423 01:15:46,576 --> 01:15:49,648 части здесь для наших новых жильцов 1424 01:15:49,752 --> 01:15:52,340 чтобы помочь им идеально пережить переход. 1425 01:15:52,444 --> 01:15:53,479 [грохот] 1426 01:15:53,583 --> 01:15:55,896 Поговорим о дьяволе. 1427 01:15:55,999 --> 01:16:00,107 И он был маленьким дьяволом, не правда ли? 1428 01:16:00,210 --> 01:16:02,074 Да, он определенно более непослушный. 1429 01:16:02,178 --> 01:16:04,456 наших двух новых студентов. 1430 01:16:04,560 --> 01:16:09,323 Ой, Маркус, хорошие мальчики так не просят угощений. 1431 01:16:09,426 --> 01:16:10,289 Пожалуйста. 1432 01:16:10,393 --> 01:16:11,359 Пожалуйста. 1433 01:16:11,463 --> 01:16:12,775 Нет. 1434 01:16:12,878 --> 01:16:15,812 «Пожалуйста» — это слово, которое люди используют, когда они 1435 01:16:15,916 --> 01:16:17,538 хочу притвориться милым. 1436 01:16:17,642 --> 01:16:20,196 Хорошие собаки просто хорошие. 1437 01:16:20,299 --> 01:16:21,818 [хнычет] 1438 01:16:21,922 --> 01:16:22,819 Хорошо. 1439 01:16:22,923 --> 01:16:24,269 Хорошо. 1440 01:16:24,372 --> 01:16:25,960 Маркусу пора спать. 1441 01:16:26,064 --> 01:16:27,065 Хороший мальчик. 1442 01:16:29,585 --> 01:16:30,758 Хорошо. 1443 01:16:30,862 --> 01:16:33,140 А здесь у нас Синтия. 1444 01:16:33,243 --> 01:16:36,246 Синтия, что ты скажешь? 1445 01:16:36,350 --> 01:16:37,489 - [лает] - Нет. 1446 01:16:37,593 --> 01:16:38,835 Еще. Говори. 1447 01:16:38,939 --> 01:16:39,629 [лает] 1448 01:16:39,733 --> 01:16:41,044 Хорошая девочка. 1449 01:16:41,148 --> 01:16:42,598 Хорошая девочка. 1450 01:16:42,701 --> 01:16:45,083 Кто-то заслуживает хорошего девчачьего угощения. 1451 01:16:45,186 --> 01:16:46,118 Вот так. 1452 01:16:46,222 --> 01:16:48,500 Дай мне свою лапу. 1453 01:16:48,604 --> 01:16:49,950 [рыдания] 1454 01:16:50,053 --> 01:16:52,228 Хорошая работа. 1455 01:16:52,331 --> 01:16:54,989 Ну вот. 1456 01:16:55,093 --> 01:16:56,715 О, не волнуйтесь. 1457 01:16:56,819 --> 01:16:59,097 Отек скоро спадет. 1458 01:16:59,200 --> 01:17:03,549 И тогда время угощения будет только приятным. 1459 01:17:03,653 --> 01:17:06,069 Тебе просто нужно приспособиться. 1460 01:17:06,173 --> 01:17:08,554 Именно это мне пришлось сделать, когда умер мой муж. 1461 01:17:08,658 --> 01:17:10,384 Тебе придется приспособиться. 1462 01:17:10,487 --> 01:17:12,731 Бо, нам нужно подготовить Маркуса. 1463 01:17:12,835 --> 01:17:15,872 ♪ У одной дамы были собаки ♪ 1464 01:17:15,976 --> 01:17:18,772 ♪ И ее звали Бекки. 1465 01:17:18,875 --> 01:17:21,395 ♪ Ее звали Бекки - [рыдает] 1466 01:17:21,498 --> 01:17:25,226 ♪ У одной дамы были собаки, и Бекки ♪ 1467 01:17:25,330 --> 01:17:27,125 ♪ CKY, БЭК 1468 01:17:27,228 --> 01:17:28,402 - [хрюкает] - О! 1469 01:17:28,505 --> 01:17:29,437 Нет. 1470 01:17:29,541 --> 01:17:30,715 Плохая собака. 1471 01:17:30,818 --> 01:17:32,440 Бо, принеси тряпку. 1472 01:17:33,856 --> 01:17:35,927 [пип] Хорошо, мы вернулись. 1473 01:17:36,030 --> 01:17:38,032 И я с нетерпением жду возможности вам это показать. 1474 01:17:38,136 --> 01:17:44,349 Маркус наконец-то получит настоящую лапу для пожатия, если он когда-нибудь научится 1475 01:17:44,452 --> 01:17:47,455 встряхнуть, что ему было бы лучше, потому что Маркус был 1476 01:17:47,559 --> 01:17:49,112 такой славный мальчик-шейкер. 1477 01:17:49,216 --> 01:17:52,012 [смеется] А это — подушечки лап. 1478 01:17:52,115 --> 01:17:55,394 Теперь ему будет намного легче ходить. 1479 01:17:55,498 --> 01:17:57,880 на руках и ногах. 1480 01:17:57,983 --> 01:18:00,537 И теперь, когда он стал хорошим сонным мальчиком, 1481 01:18:00,641 --> 01:18:02,367 пора исправить его морду. 1482 01:18:02,470 --> 01:18:07,613 О, и эти зубочистки будут очень полезны для жевания. 1483 01:18:07,717 --> 01:18:10,547 его еда и защита его мамы, 1484 01:18:10,651 --> 01:18:12,446 как только отек спадет. 1485 01:18:12,549 --> 01:18:15,760 А потом мы наденем этот милый маленький носик на всех. 1486 01:18:15,863 --> 01:18:17,416 эти маленькие носовые бугорки. 1487 01:18:17,520 --> 01:18:18,935 [хихикает] Буп. 1488 01:18:19,039 --> 01:18:20,419 [лай] 1489 01:18:20,523 --> 01:18:23,837 Итак, мы здесь, в доме этой психованной таксидермиста. 1490 01:18:23,940 --> 01:18:25,597 Мы собираемся вызвать полицию, но... 1491 01:18:25,701 --> 01:18:27,116 Но копы — это просто кучка продажных фашистов. 1492 01:18:27,219 --> 01:18:28,704 Чувак, я понял. [лай] 1493 01:18:28,807 --> 01:18:29,808 Извините. 1494 01:18:29,912 --> 01:18:31,327 Давайте, сделаем это. 1495 01:18:35,296 --> 01:18:36,815 [электронный звон] 1496 01:18:38,955 --> 01:18:41,199 Похоже, твои друзья здесь. 1497 01:18:47,136 --> 01:18:48,965 [сбой] 1498 01:18:49,069 --> 01:18:49,828 [лай] 1499 01:18:49,932 --> 01:18:51,588 Это было чертовски эпично. 1500 01:18:51,692 --> 01:18:52,589 Вы поняли? 1501 01:18:52,693 --> 01:18:54,281 [приглушенный лай] 1502 01:18:54,384 --> 01:18:57,560 [вздыхает] Люди — такие высокомерные животные, 1503 01:18:57,663 --> 01:18:59,217 таким же, каким ты был раньше. 1504 01:18:59,320 --> 01:19:02,634 Помогите, помогите, помогите. 1505 01:19:02,738 --> 01:19:03,669 Нет. 1506 01:19:03,773 --> 01:19:05,499 Плохая собака, плохая. 1507 01:19:05,602 --> 01:19:06,500 Плохой. 1508 01:19:06,603 --> 01:19:08,571 [лай] 1509 01:19:08,674 --> 01:19:10,090 Где третий? 1510 01:19:10,193 --> 01:19:11,091 Помогите! 1511 01:19:11,194 --> 01:19:12,333 Стрелять. 1512 01:19:12,437 --> 01:19:14,715 Черт, ребята, клянусь Богом, я только что услышал Анджелу. 1513 01:19:14,819 --> 01:19:16,993 [лай] 1514 01:19:17,097 --> 01:19:18,029 Помогите! 1515 01:19:18,132 --> 01:19:19,616 Ого! Это она. 1516 01:19:19,720 --> 01:19:20,756 Помогите! 1517 01:19:20,859 --> 01:19:23,793 Эй, просто продолжай снимать. 1518 01:19:23,897 --> 01:19:24,760 Пошли, блядь. 1519 01:19:24,863 --> 01:19:27,521 [лай] 1520 01:19:27,624 --> 01:19:30,524 [тяжелое дыхание] 1521 01:19:41,777 --> 01:19:42,708 А, черт. 1522 01:19:42,812 --> 01:19:44,124 Какого хрена... 1523 01:19:44,227 --> 01:19:45,401 [хихикает] 1524 01:19:45,504 --> 01:19:47,368 [грохот] 1525 01:19:47,472 --> 01:19:49,336 Здесь. 1526 01:19:49,439 --> 01:19:51,303 Что это было за херня? 1527 01:19:51,407 --> 01:19:52,442 Стюарт? 1528 01:19:52,546 --> 01:19:53,443 Дерьмо. 1529 01:19:53,547 --> 01:19:54,548 Анджела. 1530 01:19:54,651 --> 01:19:55,756 Боже мой. 1531 01:19:55,860 --> 01:19:57,585 Что за фигня? Что за фигня? 1532 01:19:57,689 --> 01:19:58,621 Мне очень жаль. 1533 01:19:58,724 --> 01:20:01,589 Сегодня мы закрыты. 1534 01:20:01,693 --> 01:20:02,763 Кто ты? 1535 01:20:02,867 --> 01:20:04,869 Ну, я ее новая меховая мамочка. 1536 01:20:04,972 --> 01:20:07,181 А вы вмешиваетесь. 1537 01:20:07,285 --> 01:20:10,909 [чмокает] Мальчики. 1538 01:20:11,013 --> 01:20:12,083 Это что за фигня? 1539 01:20:12,186 --> 01:20:13,739 Гэри. 1540 01:20:13,843 --> 01:20:15,120 Авраам. 1541 01:20:15,224 --> 01:20:16,087 Привет. 1542 01:20:16,190 --> 01:20:18,468 Маме сейчас нужна твоя помощь. 1543 01:20:18,572 --> 01:20:23,197 [рычание, рычание] 1544 01:20:23,301 --> 01:20:25,165 Боже мой. 1545 01:20:25,268 --> 01:20:27,408 [рычание] 1546 01:20:27,512 --> 01:20:28,409 Да ладно им. 1547 01:20:28,513 --> 01:20:32,310 [рычание] 1548 01:20:32,413 --> 01:20:35,554 [кричит] 1549 01:20:35,658 --> 01:20:40,180 [рычание] 1550 01:20:40,283 --> 01:20:44,598 [хлюпает] 1551 01:20:44,701 --> 01:20:48,602 [крики] 1552 01:20:48,705 --> 01:20:49,879 Ой. 1553 01:20:49,983 --> 01:20:53,469 [рычание] 1554 01:20:53,572 --> 01:20:55,471 [хнычет] 1555 01:20:55,574 --> 01:20:58,543 [хлюпает] 1556 01:21:01,960 --> 01:21:05,861 [хихикает] 1557 01:21:05,964 --> 01:21:09,071 [рычание] 1558 01:21:19,771 --> 01:21:21,738 Хороший мальчик, Гэри. 1559 01:21:21,842 --> 01:21:25,156 Хотите немного угощения? 1560 01:21:25,259 --> 01:21:27,503 Откройте. 1561 01:21:27,606 --> 01:21:30,678 Это хорошо. 1562 01:21:30,782 --> 01:21:33,267 Такой хороший мальчик. 1563 01:21:33,371 --> 01:21:35,545 Ага. 1564 01:21:35,649 --> 01:21:36,581 Мама любит тебя. 1565 01:21:36,684 --> 01:21:40,378 [тяжело дыша] 1566 01:21:40,481 --> 01:21:42,035 Буп. 1567 01:21:45,245 --> 01:21:48,420 [тяжело дыша] 1568 01:21:54,910 --> 01:21:57,671 [писк] 1569 01:21:57,774 --> 01:22:00,916 [тяжело дыша] 1570 01:22:10,546 --> 01:22:13,514 [рычание, лай] 1571 01:22:21,833 --> 01:22:26,286 [кричит] 1572 01:22:26,389 --> 01:22:29,116 [хлюпает] 1573 01:22:33,776 --> 01:22:34,984 Ой. 1574 01:22:35,088 --> 01:22:38,574 [крики] 1575 01:22:38,677 --> 01:22:41,473 [хлюпает] 1576 01:22:41,577 --> 01:22:44,511 [статическое гудение] 1577 01:22:46,409 --> 01:22:50,344 В 1950-х годах, вероятно, из-за холодной войны, 1578 01:22:50,448 --> 01:22:57,144 Доминирующей общественной точкой зрения было мнение, что инопланетяне — захватчики, 1579 01:22:57,248 --> 01:23:01,045 который приобрел массовую популярность в 1930-х годах 1580 01:23:01,148 --> 01:23:04,289 великого Орсона Уэллса. 1581 01:23:04,393 --> 01:23:06,947 Правдоподобие было таково, что некоторые люди 1582 01:23:07,051 --> 01:23:10,192 видимо, поверил в это. 1583 01:23:10,295 --> 01:23:12,194 Я имею в виду, что, послушайте, забавно быть немного обманщиком. 1584 01:23:12,297 --> 01:23:13,471 Мы сделали это сами. 1585 01:23:13,574 --> 01:23:16,163 [лязг] 1586 01:23:16,267 --> 01:23:17,889 Весь мир думал, что это реально. 1587 01:23:17,993 --> 01:23:20,650 И Boston Dynamics получила угрозы смерти из-за нас. 1588 01:23:20,754 --> 01:23:23,584 Такой фрагмент видеозаписи , даже если он экспонирован, 1589 01:23:23,688 --> 01:23:26,553 никогда не разубеждает истинно верующих. 1590 01:23:26,656 --> 01:23:28,279 Орсон не собирался обманывать. 1591 01:23:28,382 --> 01:23:30,557 Он просто хотел убедить. 1592 01:23:30,660 --> 01:23:32,455 [задумчивая музыка] 1593 01:23:32,559 --> 01:23:34,354 Орсон намеревался создать драму, которая 1594 01:23:34,457 --> 01:23:37,598 было настолько захватывающим, что можно было на мгновение забыть 1595 01:23:37,702 --> 01:23:39,186 что вы слушали. 1596 01:23:39,290 --> 01:23:40,877 И эта реакция страха только что вышла из вас. 1597 01:23:40,981 --> 01:23:42,500 Вот что делают лучшие фильмы ужасов. 1598 01:23:42,603 --> 01:23:45,951 [задумчивая музыка] 1599 01:23:46,055 --> 01:23:49,093 [статическое гудение] 1600 01:23:51,026 --> 01:23:53,476 [неразборчивая болтовня] 1601 01:23:55,651 --> 01:23:57,066 [статическое гудение] 1602 01:24:14,290 --> 01:24:16,948 Пустыня Мохаве уже давно известна как место обитания НЛО. 1603 01:24:17,052 --> 01:24:19,709 задолго до знаменитого инцидента в Мохаве 21 октября, 1604 01:24:19,813 --> 01:24:22,574 1989 год, когда в небе появились девять светящихся огней и превратились в 1605 01:24:22,678 --> 01:24:25,715 тихие выходные пары, переходящие в неземной кошмар, 1606 01:24:25,819 --> 01:24:28,891 как Элиза и Том Гиффорд-- 1607 01:24:28,994 --> 01:24:29,995 Элиз и Том Гиффорд. 1608 01:24:30,099 --> 01:24:30,962 Элиз и Том Гиффорд. 1609 01:24:31,066 --> 01:24:33,689 [вздыхает] 1610 01:24:33,792 --> 01:24:36,001 Когда Элиза и Том Гиффорд оказались заперты в своем автофургоне 1611 01:24:36,105 --> 01:24:37,520 нечеловеческими существами. 1612 01:24:37,624 --> 01:24:40,040 Это также известное место обитания НЛО с давних пор. 1613 01:24:40,144 --> 01:24:41,593 до Джорджа Ван Тассела-- 1614 01:24:41,697 --> 01:24:43,319 ебать. 1615 01:24:43,423 --> 01:24:47,082 [вздыхает] [прочищает горло] 1616 01:24:47,185 --> 01:24:48,531 С тех пор как Джордж Ван Тассел, писатель, 1617 01:24:48,635 --> 01:24:50,050 самолет, инженер и уфолог построили 1618 01:24:50,154 --> 01:24:51,810 Интегратрон 19 миль-- 1619 01:24:51,914 --> 01:24:53,605 17 миль. 1620 01:24:53,709 --> 01:24:57,057 [вздыхает] Построил Интегратрон в 17 милях от Джошуа-Три 1621 01:24:57,161 --> 01:24:58,403 чтобы использовать потусторонние энергии, 1622 01:24:58,507 --> 01:25:00,233 выругался он, пробегая по местности. 1623 01:25:00,336 --> 01:25:02,476 И только на прошлой неделе снова появился свет. 1624 01:25:02,580 --> 01:25:05,100 в калифорнийской пустыне, напоминая нам, что мы не одиноки. 1625 01:25:05,203 --> 01:25:06,584 Ебать. 1626 01:25:10,450 --> 01:25:11,347 Хорошо. 1627 01:25:11,451 --> 01:25:12,969 Вы сказали, что видели огни. 1628 01:25:13,073 --> 01:25:13,936 Я сделал. 1629 01:25:14,039 --> 01:25:15,075 Они начали там. 1630 01:25:15,179 --> 01:25:18,147 Затем они переехали туда... 1631 01:25:18,251 --> 01:25:22,427 все идеально разнесены , трое. 1632 01:25:22,531 --> 01:25:26,673 И они как-то очень быстро появлялись и исчезали. 1633 01:25:26,776 --> 01:25:28,813 Как долго вы за ними наблюдали? 1634 01:25:28,916 --> 01:25:32,575 10, максимум 15 минут. 1635 01:25:32,679 --> 01:25:36,096 Напомните, с какого телеканала вы работаете? 1636 01:25:36,200 --> 01:25:37,615 Это документальный фильм. 1637 01:25:37,718 --> 01:25:39,720 Я не связан ни с одним новостным каналом. 1638 01:25:39,824 --> 01:25:42,137 Мне казалось, ты сказал, что ты репортер. 1639 01:25:44,208 --> 01:25:47,590 Я тоже видел огни таким образом. 1640 01:25:54,563 --> 01:25:58,360 В небе было около шести ярких огней. 1641 01:25:58,463 --> 01:26:03,917 Маленький откололся и приземлился где-то там. 1642 01:26:04,020 --> 01:26:08,818 Я выехал, выследил его, увидел кучу, типа, 1643 01:26:08,922 --> 01:26:11,511 маленькие инопланетные следы. 1644 01:26:11,614 --> 01:26:13,064 У меня там есть приятель, Бабба. 1645 01:26:13,168 --> 01:26:14,479 Бабба Кейлс. 1646 01:26:14,583 --> 01:26:17,310 Он, типа, из тех, кто любит выживать. 1647 01:26:17,413 --> 01:26:20,140 Он сказал, что они собирали животных. 1648 01:26:20,244 --> 01:26:21,728 Какие животные? 1649 01:26:21,831 --> 01:26:24,662 У нас тут полно всяких гребаных животных. 1650 01:26:24,765 --> 01:26:26,215 У нас есть белки. 1651 01:26:26,319 --> 01:26:30,633 У нас есть игуаны, черепахи, пауки, кого угодно. 1652 01:26:30,737 --> 01:26:34,119 Твой друг видел это, типа, взаправду? 1653 01:26:34,223 --> 01:26:36,536 В видении. 1654 01:26:36,639 --> 01:26:37,847 [статическое гудение] 1655 01:26:37,951 --> 01:26:39,711 То есть он видел это визуально? 1656 01:26:39,815 --> 01:26:43,059 Нет, как один из тех поисков видений. 1657 01:26:43,163 --> 01:26:44,716 Знаете, духовные видения. 1658 01:26:44,820 --> 01:26:45,924 [статическое гудение] 1659 01:26:50,343 --> 01:26:53,242 [говорит по-испански] 1660 01:26:58,799 --> 01:27:01,319 Она говорит, что все началось с двух огней, 1661 01:27:01,423 --> 01:27:02,838 а потом их стало шесть. 1662 01:27:02,941 --> 01:27:05,496 А потом они все улетели, кроме одного. 1663 01:27:05,599 --> 01:27:07,049 Они вообще не издают звуков. 1664 01:27:07,152 --> 01:27:08,464 Они вошли в мою комнату. 1665 01:27:08,568 --> 01:27:09,327 Подождите. 1666 01:27:09,431 --> 01:27:10,397 Кто вошел в твою комнату? 1667 01:27:10,501 --> 01:27:11,467 Люди-тени. 1668 01:27:11,571 --> 01:27:13,055 Они попытались захватить Баттонс. 1669 01:27:13,158 --> 01:27:14,746 Что такое кнопки? 1670 01:27:14,850 --> 01:27:16,300 Мой хомяк. 1671 01:27:16,403 --> 01:27:19,648 [говорит по-испански] 1672 01:27:19,751 --> 01:27:22,133 То есть они не забрали Баттонса? 1673 01:27:22,237 --> 01:27:24,515 Нет, я им сказал не делать этого, поэтому они этого не сделали. 1674 01:27:24,618 --> 01:27:26,482 А потом они спели мне песню. 1675 01:27:26,586 --> 01:27:28,864 [говорит по-испански] 1676 01:27:39,081 --> 01:27:40,669 Используя показания очевидцев 1677 01:27:40,772 --> 01:27:42,222 и первые сообщения в новостях из пустыни, которые... 1678 01:27:42,326 --> 01:27:43,568 Я не могу поверить, что этого еще не произошло. 1679 01:27:43,672 --> 01:27:44,880 стали общенациональными, учитывая, что были 1680 01:27:44,983 --> 01:27:46,882 более 20 свидетельств очевидцев. 1681 01:27:46,985 --> 01:27:49,954 Я сам встретил шесть кемпингов за неделю 1682 01:27:50,057 --> 01:27:51,714 под светом огней. 1683 01:28:00,033 --> 01:28:03,312 [треск огня] 1684 01:28:03,416 --> 01:28:04,831 Когда мы говорим о внеземной жизни 1685 01:28:04,934 --> 01:28:06,281 посещая Землю, мы должны прежде всего рассмотреть 1686 01:28:06,384 --> 01:28:08,213 расстояние, которое им придется преодолеть. 1687 01:28:08,317 --> 01:28:10,250 Допустим, они пришли с Проксимы Центавра, 1688 01:28:10,354 --> 01:28:11,527 ближайшая возможная звезда, 1689 01:28:11,631 --> 01:28:13,805 по сути наш сосед по галактике. 1690 01:28:13,909 --> 01:28:16,118 Они находятся всего в жалких 4 световых годах от нас. 1691 01:28:16,221 --> 01:28:17,740 Так как же они сюда попадают? 1692 01:28:17,844 --> 01:28:19,639 А что происходит, когда вы движетесь со скоростью, близкой к скорости света? 1693 01:28:19,742 --> 01:28:21,365 Потому что, конечно, всеми обычными способами, 1694 01:28:21,468 --> 01:28:23,332 вы не можете двигаться с реальной скоростью света. 1695 01:28:23,436 --> 01:28:25,092 Вот почему физики так воодушевляются вещами 1696 01:28:25,196 --> 01:28:26,887 как червоточины и варп-скорость. 1697 01:28:26,991 --> 01:28:31,478 Но предположим, что вы можете мгновенно ускориться до 99,9% 1698 01:28:31,582 --> 01:28:33,169 скорость света и мгновенно 1699 01:28:33,273 --> 01:28:35,240 замедлиться, не разрушив свой корабль 1700 01:28:35,344 --> 01:28:36,966 или умереть в процессе. 1701 01:28:37,070 --> 01:28:40,763 Каждый человек на Земле проживет около 4 лет, 1702 01:28:40,867 --> 01:28:43,697 но для вас эта поездка продлится всего 2 недели. 1703 01:28:43,801 --> 01:28:45,147 [отдалённый вой] 1704 01:28:45,250 --> 01:28:46,562 Теперь предположим, что вы находитесь немного дальше — все еще 1705 01:28:46,666 --> 01:28:47,874 очень близко к нам, но просто, типа, 1706 01:28:47,977 --> 01:28:48,840 немного дальше. 1707 01:28:48,944 --> 01:28:50,325 Это, должно быть, Андромеда. 1708 01:28:50,428 --> 01:28:52,948 Итак, вы совершите путешествие длиной около 28 лет, 1709 01:28:53,051 --> 01:28:58,125 но все жители Земли постареют на 2,5 миллиона лет. 1710 01:28:58,229 --> 01:28:59,989 Это немалый подвиг. 1711 01:29:00,093 --> 01:29:03,924 [статическое гудение] 1712 01:29:04,028 --> 01:29:06,375 Ох, дерьмо, ох, дерьмо, ох, дерьмо, ох, дерьмо, ох, дерьмо. 1713 01:29:06,479 --> 01:29:08,412 О, черт. О, Боже. Я понял? 1714 01:29:08,515 --> 01:29:11,967 Эм, ладно, я перемотаю назад и посмотрю, понял ли я. 1715 01:29:12,070 --> 01:29:13,175 [статическое гудение] 1716 01:29:13,278 --> 01:29:14,383 ♪ С днем ​​рождения тебя! 1717 01:29:14,487 --> 01:29:16,765 ♪ С днем ​​рождения тебя! 1718 01:29:16,868 --> 01:29:18,525 ♪ С Днем Рождения [неразборчиво] 1719 01:29:18,629 --> 01:29:20,562 ♪ С днем ​​рождения тебя! 1720 01:29:20,665 --> 01:29:23,012 [неразборчивая болтовня] 1721 01:29:23,116 --> 01:29:25,981 [статическое гудение] 1722 01:29:26,084 --> 01:29:28,949 [треск огня] 1723 01:29:36,681 --> 01:29:38,476 Так что я не понял. 1724 01:29:38,580 --> 01:29:39,719 Может быть, какие-то огни. 1725 01:29:42,169 --> 01:29:43,136 Это мог быть самолет. 1726 01:29:47,589 --> 01:29:48,900 И, полагаю, я заклеил какую-то хрень. 1727 01:29:49,004 --> 01:29:51,938 что я на самом деле не собирался этого делать. 1728 01:29:53,388 --> 01:29:54,734 Продолжай, Стивен. 1729 01:29:54,837 --> 01:29:59,014 85 гребаных причин, почему Хейли — хреновая мать. 1730 01:30:06,331 --> 01:30:08,126 Будут и другие дни рождения. 1731 01:30:09,438 --> 01:30:10,750 Хорошо. 1732 01:30:10,853 --> 01:30:12,407 Вот эти плавающие огни. 1733 01:30:12,510 --> 01:30:14,236 Они то загорались, то гасли. 1734 01:30:14,339 --> 01:30:16,721 И их там, наверное, шестеро. 1735 01:30:20,311 --> 01:30:21,657 Я не знаю, как это объяснить. 1736 01:30:21,761 --> 01:30:23,314 Я попробую кое-что. 1737 01:30:23,418 --> 01:30:24,867 Эта камера оснащена инфракрасным датчиком. 1738 01:30:24,971 --> 01:30:27,214 И я посмотрю, может быть, мы сможем поймать 1739 01:30:27,318 --> 01:30:28,181 немного больше света. 1740 01:30:28,284 --> 01:30:29,700 Ладно, поехали. 1741 01:30:31,564 --> 01:30:33,393 [жужжание] 1742 01:30:33,497 --> 01:30:37,052 [вздыхает] О, Боже. 1743 01:30:37,155 --> 01:30:38,916 Это невероятно. 1744 01:30:39,019 --> 01:30:41,850 [жужжание] 1745 01:30:44,508 --> 01:30:45,957 О, совсем пропал. 1746 01:30:46,061 --> 01:30:47,062 О. 1747 01:30:50,237 --> 01:30:52,101 Я постараюсь последовать твоему примеру. 1748 01:30:59,108 --> 01:31:00,006 Выкуси, Стив. 1749 01:31:00,109 --> 01:31:01,490 Выкуси, Стэнфорд. 1750 01:31:01,594 --> 01:31:02,871 Следуя за огнями в небе. 1751 01:31:02,974 --> 01:31:04,976 Мы сделали это, детка. 1752 01:31:05,080 --> 01:31:09,118 [рок-музыка] 1753 01:31:09,222 --> 01:31:11,362 Да, черт возьми. 1754 01:31:11,466 --> 01:31:12,639 Хорошо. 1755 01:31:12,743 --> 01:31:13,882 Я думаю, вот к чему это привело. 1756 01:31:13,985 --> 01:31:15,297 И я ничего не получаю в IR, 1757 01:31:15,400 --> 01:31:17,161 Итак, давайте попробуем видимый свет. 1758 01:31:17,264 --> 01:31:19,059 [жужжание] 1759 01:31:19,163 --> 01:31:22,166 Хорошо. 1760 01:31:22,269 --> 01:31:23,478 Там что-то есть. 1761 01:31:23,581 --> 01:31:25,514 Я вижу-- 1762 01:31:25,618 --> 01:31:28,931 Мне кажется, я вижу свет вдалеке. 1763 01:31:32,279 --> 01:31:35,248 [тяжелое дыхание] 1764 01:31:37,595 --> 01:31:41,426 Кажется, он не движется вместе со мной. 1765 01:31:41,530 --> 01:31:45,016 Это прямо там. 1766 01:31:45,120 --> 01:31:50,677 Я могу... Я больше ничего не вижу . 1767 01:31:50,781 --> 01:31:55,026 Вот именно это и есть. 1768 01:31:55,130 --> 01:31:57,339 Вот оно. 1769 01:31:57,442 --> 01:31:59,548 Да. 1770 01:31:59,652 --> 01:32:02,137 Вы это видите? 1771 01:32:02,240 --> 01:32:04,070 Хм, посмотрите на это. 1772 01:32:04,173 --> 01:32:05,209 Хорошо. 1773 01:32:05,312 --> 01:32:07,970 Я подойду немного ближе. 1774 01:32:08,074 --> 01:32:10,766 Хорошо. 1775 01:32:10,870 --> 01:32:12,147 Мигает и гаснет. 1776 01:32:12,250 --> 01:32:13,597 Это мой свет. 1777 01:32:13,700 --> 01:32:16,358 Что-то есть. 1778 01:32:16,461 --> 01:32:19,464 Я просто собираюсь... 1779 01:32:19,568 --> 01:32:22,882 Может быть, есть какие-то следы. 1780 01:32:22,985 --> 01:32:27,680 Они уводят от этого. 1781 01:32:27,783 --> 01:32:28,646 Он очень большой. 1782 01:32:28,750 --> 01:32:30,096 Это рефлексия. 1783 01:32:30,199 --> 01:32:31,269 Видишь? 1784 01:32:31,373 --> 01:32:32,754 Он отражает мой свет. 1785 01:32:32,857 --> 01:32:37,586 А это космический корабль? 1786 01:32:37,690 --> 01:32:38,622 Я не знаю. 1787 01:32:38,725 --> 01:32:42,280 [тяжелое дыхание] 1788 01:32:42,384 --> 01:32:43,868 Подходим немного ближе. 1789 01:32:49,184 --> 01:32:52,428 О, Боже. 1790 01:32:52,532 --> 01:32:54,638 Я пытаюсь понять , насколько велика эта штука. 1791 01:32:54,741 --> 01:32:59,574 И я не могу. 1792 01:32:59,677 --> 01:33:02,231 О, Боже. 1793 01:33:02,335 --> 01:33:05,200 [тяжелое дыхание] 1794 01:33:08,583 --> 01:33:10,101 Это я. 1795 01:33:10,205 --> 01:33:11,827 Да. 1796 01:33:11,931 --> 01:33:13,898 Корабль отражает меня. 1797 01:33:14,002 --> 01:33:14,968 Хорошо. 1798 01:33:15,072 --> 01:33:16,349 [скулящие звуки] 1799 01:33:16,452 --> 01:33:19,835 Возможно, где-то вдалеке слышны какие-то звуки . 1800 01:33:19,939 --> 01:33:25,634 Но не похоже, что там кто-то есть. 1801 01:33:25,738 --> 01:33:27,325 О, Боже. 1802 01:33:33,228 --> 01:33:36,645 Как я это сделаю? 1803 01:33:36,749 --> 01:33:39,510 Хорошо. 1804 01:33:39,614 --> 01:33:41,098 Хорошо. 1805 01:33:41,201 --> 01:33:43,410 Да. 1806 01:33:43,514 --> 01:33:45,067 Вот и всё. 1807 01:33:45,171 --> 01:33:47,932 [пищит] 1808 01:33:51,522 --> 01:33:54,974 Похоже , он сделан из... из кожи. 1809 01:33:55,077 --> 01:33:58,529 Это что-то на стенах. 1810 01:33:58,633 --> 01:33:59,806 [бип] 1811 01:33:59,910 --> 01:34:03,534 [вздыхает] Может быть, что-то вроде... 1812 01:34:03,638 --> 01:34:06,399 Я не знаю. 1813 01:34:06,502 --> 01:34:09,091 Выглядит органично. 1814 01:34:09,195 --> 01:34:15,028 Нигде не видно никаких сидений или органов управления. 1815 01:34:15,132 --> 01:34:16,409 О. 1816 01:34:16,512 --> 01:34:17,962 Бог. 1817 01:34:18,066 --> 01:34:19,688 И пол, типа, немного мягкий. 1818 01:34:19,792 --> 01:34:24,417 Я не знаю, что я здесь вижу. 1819 01:34:24,520 --> 01:34:27,420 Возможно, это что-то вроде экзоскелета. 1820 01:34:27,523 --> 01:34:29,594 И там, похоже на зубную нить 1821 01:34:29,698 --> 01:34:30,975 во всем этом. 1822 01:34:31,079 --> 01:34:32,252 Очевидно, это не зубная нить, 1823 01:34:32,356 --> 01:34:38,051 но по всем стенам висят какие-то нити . 1824 01:34:38,155 --> 01:34:42,400 И здесь есть какие-то узоры или что-то в этом роде. 1825 01:34:42,504 --> 01:34:43,885 Ого! 1826 01:34:43,988 --> 01:34:46,335 Это самая мрачная вещь, которую я когда-либо видел. 1827 01:34:46,439 --> 01:34:47,405 Уф. 1828 01:34:57,692 --> 01:35:00,004 Уф. 1829 01:35:00,108 --> 01:35:05,147 Какая-то мембрана или что-то в этом роде. 1830 01:35:05,251 --> 01:35:06,079 Хм. 1831 01:35:06,183 --> 01:35:08,461 Он как бы немного мокрый. 1832 01:35:08,564 --> 01:35:11,740 Хм. 1833 01:35:11,844 --> 01:35:15,399 Пахнет... не знаю... ничем. 1834 01:35:18,609 --> 01:35:22,958 Я собираюсь прикоснуться к одному из них, 1835 01:35:23,062 --> 01:35:27,411 посмотрим, что произойдет. 1836 01:35:27,514 --> 01:35:30,448 [звон колокольчиков] 1837 01:35:32,761 --> 01:35:35,108 [статическое гудение] 1838 01:35:35,212 --> 01:35:37,214 О, я даже едва прикоснулся к нему. 1839 01:35:37,317 --> 01:35:38,284 О, черт возьми. 1840 01:35:38,387 --> 01:35:39,354 Это очень остро. 1841 01:35:43,461 --> 01:35:44,393 О, что это? 1842 01:35:44,497 --> 01:35:47,293 [стеклянный скрип] 1843 01:35:50,606 --> 01:35:51,711 О, нет. 1844 01:35:51,815 --> 01:35:53,817 О, нет, нет, нет, нет. 1845 01:35:53,920 --> 01:35:55,577 Вот дерьмо. Вот дерьмо. 1846 01:35:55,680 --> 01:36:01,652 [тяжело дышит] 1847 01:36:01,756 --> 01:36:04,655 [стеклянный скрип] 1848 01:36:04,759 --> 01:36:07,244 Ой, ой, ой. 1849 01:36:17,979 --> 01:36:21,672 О, это заживило мой порез. 1850 01:36:21,776 --> 01:36:23,260 Вот дерьмо. 1851 01:36:23,363 --> 01:36:25,262 Полагаю, мы только что увидели будущую первую помощь. 1852 01:36:25,365 --> 01:36:28,196 Я имею в виду, они просто увидели травму и отреагировали на нее... 1853 01:36:28,299 --> 01:36:32,165 маленькая микроскопическая нанотехнология. 1854 01:36:32,269 --> 01:36:33,960 Хм. 1855 01:36:34,064 --> 01:36:37,377 Эти нити — замечательный материал. 1856 01:36:37,481 --> 01:36:39,414 Я имею в виду, это было... это пронзило меня, как масло, 1857 01:36:39,517 --> 01:36:42,210 но я думаю, если бы у тебя была кожа, которая была бы больше, 1858 01:36:42,313 --> 01:36:45,834 скажем, плотный, например, — о, черт. 1859 01:36:45,938 --> 01:36:48,250 [гудение] 1860 01:36:48,354 --> 01:36:50,321 О, нет. 1861 01:36:50,425 --> 01:36:53,048 [щелчок] 1862 01:37:01,194 --> 01:37:03,024 Поэтому я выключил свет на камере. 1863 01:37:03,127 --> 01:37:05,785 Позвольте мне снова включить ИК-подсветку. 1864 01:37:05,889 --> 01:37:08,892 [жужжание] 1865 01:37:11,101 --> 01:37:12,792 Я ничего этого не вижу... 1866 01:37:12,896 --> 01:37:14,587 посмотрите в камеру. 1867 01:37:18,487 --> 01:37:21,870 Что бы это ни было, эта капсула светится. 1868 01:37:21,974 --> 01:37:25,909 [жужжание] 1869 01:37:26,012 --> 01:37:30,361 [тихий звон] 1870 01:37:30,465 --> 01:37:34,779 [щебетание] 1871 01:37:34,883 --> 01:37:39,750 [гудение] 1872 01:37:39,854 --> 01:37:42,235 [щебетание] 1873 01:37:42,339 --> 01:37:44,928 [гудение] 1874 01:37:48,276 --> 01:37:51,244 [щебетание] 1875 01:37:59,149 --> 01:38:02,290 [звон колокольчиков] 1876 01:38:06,639 --> 01:38:10,919 [жужжание] 1877 01:38:11,023 --> 01:38:15,510 [щебетание] 1878 01:38:15,613 --> 01:38:18,582 [жужжание] 1879 01:38:21,067 --> 01:38:23,518 [статическое гудение] 1880 01:38:23,621 --> 01:38:26,279 [искаженная болтовня] 1881 01:38:26,383 --> 01:38:27,971 [статическое гудение] 1882 01:38:31,491 --> 01:38:32,492 Ой. 1883 01:38:37,463 --> 01:38:38,464 Ой. 1884 01:38:42,537 --> 01:38:43,814 Хорошо. 1885 01:38:43,918 --> 01:38:48,750 Он зашёл туда, а там закрыто. 1886 01:38:48,853 --> 01:38:50,579 Я думаю, он спит. 1887 01:38:54,376 --> 01:39:00,348 Здесь на стенах есть какой-то узор. 1888 01:39:00,451 --> 01:39:06,388 Я посмотрю, смогу ли я это открыть. 1889 01:39:06,492 --> 01:39:09,460 [звон колокольчиков] 1890 01:39:09,564 --> 01:39:11,876 Ой. 1891 01:39:11,980 --> 01:39:15,052 Ух ты. Ух ты. 1892 01:39:15,156 --> 01:39:16,329 Это прекрасно. 1893 01:39:16,433 --> 01:39:17,986 [хихикает] 1894 01:39:25,890 --> 01:39:28,065 Ладно, теперь сюда. 1895 01:39:28,169 --> 01:39:30,274 У них здесь есть животные. 1896 01:39:30,378 --> 01:39:36,694 Это было похоже на осьминога. 1897 01:39:36,798 --> 01:39:39,904 Вот паук. 1898 01:39:40,008 --> 01:39:41,147 О. 1899 01:39:46,256 --> 01:39:48,983 Полагаю, у них нет формулы для людей... 1900 01:39:49,086 --> 01:39:51,468 какая-то ящерица или птица, может быть. 1901 01:39:51,571 --> 01:39:55,230 И, похоже, это наполняется чем-то 1902 01:39:55,334 --> 01:39:57,025 слизи, вызывающей застой. 1903 01:39:57,129 --> 01:39:59,614 Я имею в виду, это, должно быть, для дальних путешествий 1904 01:39:59,717 --> 01:40:01,029 чтобы обеспечить их безопасность. 1905 01:40:01,133 --> 01:40:03,790 28 лет до Андромеды — это долгий срок. 1906 01:40:03,894 --> 01:40:05,827 [тихий гул] 1907 01:40:05,930 --> 01:40:10,142 Огни только что начали пульсировать. 1908 01:40:10,245 --> 01:40:13,352 Думаю, мне пора убираться отсюда. 1909 01:40:13,455 --> 01:40:16,389 [тихий гул] 1910 01:40:16,493 --> 01:40:17,252 О, черт. 1911 01:40:17,356 --> 01:40:19,220 Где дверь? 1912 01:40:19,323 --> 01:40:20,704 О, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 1913 01:40:20,807 --> 01:40:21,774 О, Боже. 1914 01:40:21,877 --> 01:40:23,224 Нет. 1915 01:40:23,327 --> 01:40:24,466 Куда, черт возьми, он делся? Нет, нет, нет. 1916 01:40:24,570 --> 01:40:26,710 Это было прямо здесь. Это было прямо здесь. 1917 01:40:26,813 --> 01:40:28,367 Ох, бля, бля, бля, бля. 1918 01:40:28,470 --> 01:40:29,954 О, черт. 1919 01:40:30,058 --> 01:40:33,441 Это похоже на какой-то обратный отсчет. 1920 01:40:33,544 --> 01:40:35,477 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 1921 01:40:35,581 --> 01:40:38,377 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, нет. 1922 01:40:38,480 --> 01:40:41,414 [гудение] 1923 01:40:43,934 --> 01:40:46,316 [статическое гудение] 1924 01:40:46,419 --> 01:40:49,422 [гудение] 1925 01:41:12,135 --> 01:41:15,276 [стеклянный скрип] 1926 01:41:53,486 --> 01:41:56,489 [вздох] 1927 01:42:06,879 --> 01:42:08,605 [брюки] 1928 01:42:08,708 --> 01:42:12,885 Думаю, они сделали все, что могли, для моей руки. 1929 01:42:12,988 --> 01:42:15,301 [брюки] 1930 01:42:15,405 --> 01:42:20,824 Похоже, это был лишь первый толчок на орбиту. 1931 01:42:20,927 --> 01:42:23,723 Сила была невероятная. 1932 01:42:23,827 --> 01:42:28,728 Вероятно, поэтому животные и пилоты... 1933 01:42:28,832 --> 01:42:30,592 им нужен постоянный застой. 1934 01:42:30,696 --> 01:42:32,939 Я имею в виду, что я никогда ничего подобного не чувствовал. 1935 01:42:33,043 --> 01:42:38,255 Технология, необходимая для перехода на гиперскорость... 1936 01:42:38,359 --> 01:42:41,327 Я имею в виду, это должно быть невероятно. 1937 01:42:41,431 --> 01:42:45,297 Я думаю, вам нужна защита и жизнеобеспечение. 1938 01:42:45,400 --> 01:42:47,954 только из-за тепла и радиации. 1939 01:42:48,058 --> 01:42:51,165 Я имею в виду... [штаны] 1940 01:42:51,268 --> 01:42:52,959 Это, э-э... 1941 01:42:56,273 --> 01:42:59,380 [масштабирование] 1942 01:43:01,899 --> 01:43:03,970 [статическое гудение] 1943 01:43:06,904 --> 01:43:09,873 [стеклянный скрип] 1944 01:43:41,836 --> 01:43:44,804 [приглушённое хныканье] 1945 01:43:52,812 --> 01:43:55,815 [щелчок, писк] 1946 01:44:00,199 --> 01:44:03,375 [стон] 1947 01:44:07,206 --> 01:44:12,107 [брюки] 1948 01:44:12,211 --> 01:44:15,352 [искаженная речь, свист] 1949 01:44:18,735 --> 01:44:21,151 [статическое гудение] 1950 01:44:21,255 --> 01:44:24,396 [неразборчивая болтовня] 1951 01:44:29,642 --> 01:44:32,645 [искаженные удары, треск] 1952 01:44:39,307 --> 01:44:42,621 Пожалуйста, не надо больше. 1953 01:44:50,456 --> 01:44:53,597 [хлюпает, задыхается] 1954 01:45:02,951 --> 01:45:05,954 [стеклянный скрип] 1955 01:45:24,939 --> 01:45:27,907 [искаженный вздох] 1956 01:45:32,498 --> 01:45:35,846 [бульканье] 1957 01:45:45,891 --> 01:45:49,204 [статическое гудение] 1958 01:45:49,722 --> 01:45:52,000 Что меня действительно завораживает в этой штуке 1959 01:45:52,104 --> 01:45:55,314 это то, во что верят люди. 1960 01:45:55,418 --> 01:45:56,764 Самая большая загадка, конечно, в том, 1961 01:45:56,867 --> 01:45:59,870 что случилось со старшим сыном? 1962 01:45:59,974 --> 01:46:01,700 Он исчез. 1963 01:46:01,803 --> 01:46:05,186 Имущество было оставлено пустым и заброшенным. 1964 01:46:05,289 --> 01:46:07,740 Итак, все было продано. 1965 01:46:07,844 --> 01:46:10,605 Дом был превращен в музей. 1966 01:46:10,709 --> 01:46:14,954 совместно управляется различными городскими и провинциальными агентствами. 1967 01:46:15,058 --> 01:46:17,129 Вероятно, эти видеокассеты были 1968 01:46:17,232 --> 01:46:21,858 собраны со всеми активами и проданы на аукционе. 1969 01:46:21,961 --> 01:46:25,482 В пограничных или спорных вопросах 1970 01:46:25,586 --> 01:46:27,415 каждая улика будет 1971 01:46:27,519 --> 01:46:29,797 функционировать почти как зеркало 1972 01:46:29,900 --> 01:46:32,938 для самого человека. 1973 01:46:33,041 --> 01:46:35,354 Когда будете готовы. 1974 01:46:35,458 --> 01:46:37,218 Как и любое другое доказательство, 1975 01:46:37,321 --> 01:46:40,842 Отвергатели скажут : «Ого, отличный макияж». 1976 01:46:40,946 --> 01:46:44,950 И верующие скажут: дело закрыто. 1977 01:46:45,053 --> 01:46:46,261 - Рен. - Вот он. 1978 01:46:46,365 --> 01:46:47,159 - Что случилось? - Хорошо. 1979 01:46:47,262 --> 01:46:48,781 Привет. 1980 01:46:48,885 --> 01:46:51,784 [зловещая музыка] 1981 01:46:51,888 --> 01:46:54,615 1982 01:46:54,718 --> 01:46:56,444 Это гуманоидная форма. 1983 01:46:56,548 --> 01:47:00,241 Он что-то вытягивает из старшего сына. 1984 01:47:00,344 --> 01:47:02,864 Возможно, это инопланетные яйца. 1985 01:47:02,968 --> 01:47:05,971 О, похоже, у него есть камера. 1986 01:47:06,074 --> 01:47:08,318 Это ведь зондирующая линза, да? 1987 01:47:08,422 --> 01:47:10,458 Это гротескно. 1988 01:47:11,528 --> 01:47:13,012 Хорошо. 1989 01:47:13,116 --> 01:47:16,291 Настоящее или нет, мне очень неуютно. 1990 01:47:16,395 --> 01:47:17,672 [смеется] 1991 01:47:17,776 --> 01:47:20,675 Это действительно отвратительно. 1992 01:47:20,779 --> 01:47:24,576 Это необходимо проанализировать и проверить. 1993 01:47:24,679 --> 01:47:27,544 Теперь должна начаться настоящая работа. 1994 01:47:27,648 --> 01:47:30,720 [задумчивая музыка] 1995 01:47:30,823 --> 01:47:35,518 1996 01:47:35,621 --> 01:47:39,936 [треск] 1997 01:47:40,039 --> 01:47:42,939 [стон] 1998 01:47:43,042 --> 01:47:46,011 [треск] 1999 01:48:00,232 --> 01:48:02,545 [стон] 2000 01:48:02,648 --> 01:48:05,237 [треск] 2001 01:48:32,644 --> 01:48:34,818 [хлюпает] 2002 01:48:45,967 --> 01:48:49,177 [треск] 2003 01:49:32,531 --> 01:49:35,638 [громыхание] 2004 01:49:37,605 --> 01:49:40,090 ♪ Хочу убить тебя 2005 01:49:40,194 --> 01:49:43,059 [рок-музыка] 2006 01:49:43,162 --> 01:49:50,066 2007 01:49:53,310 --> 01:49:56,313 ♪ Поднимите руки 2008 01:49:56,417 --> 01:49:58,626 ♪ Тогда все в порядке, я знаю 2009 01:49:58,730 --> 01:50:01,318 ♪ Расстояние слишком велико, чтобы его измерить ♪ 2010 01:50:01,422 --> 01:50:02,319 ♪ Я иду 2011 01:50:02,423 --> 01:50:03,700 ♪ Ого 2012 01:50:03,804 --> 01:50:05,633 ♪ К чему-то низкому 2013 01:50:05,737 --> 01:50:06,841 ♪ Ого 2014 01:50:06,945 --> 01:50:08,222 ♪ Цепь на шее 2015 01:50:08,325 --> 01:50:09,672 ♪ Ого 2016 01:50:09,775 --> 01:50:11,156 ♪ Назад к беспокойным 2017 01:50:11,259 --> 01:50:14,124 ♪ Медленно души вынуждены отключаться ♪ 2018 01:50:14,228 --> 01:50:19,164 2019 01:50:19,267 --> 01:50:22,546 ♪ Однажды ночью, однажды днем 2020 01:50:22,650 --> 01:50:24,894 ♪ Кого мне нужно убить 2021 01:50:24,997 --> 01:50:30,278 ♪ Чтобы сохранить это навсегда 2022 01:50:30,382 --> 01:50:33,592 ♪ Убей меня, убей меня 2023 01:50:33,696 --> 01:50:36,491 ♪ Вся моя любовь и богатство 2024 01:50:36,595 --> 01:50:39,356 ♪ Сквозь почерневшее никогда ♪ 2025 01:50:39,460 --> 01:50:42,877 2026 01:50:42,981 --> 01:50:44,879 ♪ Самые темные дни заканчиваются 2027 01:50:44,983 --> 01:50:48,020 ♪ Круг семь, я знаю 2028 01:50:48,124 --> 01:50:51,541 ♪ Кровоточащие ветви слишком темные и заросшие ♪ 2029 01:50:51,645 --> 01:50:52,680 ♪ Ого 2030 01:50:52,784 --> 01:50:55,752 ♪ Слишком пропитан кровью 2031 01:50:55,856 --> 01:50:57,720 ♪ Цепь на шее 2032 01:50:57,823 --> 01:50:59,238 ♪ Ого 2033 01:50:59,342 --> 01:51:01,033 ♪ Висит на ветке в саду ♪ 2034 01:51:01,137 --> 01:51:03,173 ♪ Надежда вынуждена пренебречь 2035 01:51:03,277 --> 01:51:05,693 2036 01:51:05,797 --> 01:51:09,628 ♪ Однажды ночью, однажды днем 2037 01:51:09,732 --> 01:51:11,768 ♪ Кого мне нужно убить 2038 01:51:11,872 --> 01:51:17,222 ♪ Чтобы сохранить это навсегда 2039 01:51:17,325 --> 01:51:19,949 ♪ Убей меня, убей меня 2040 01:51:20,052 --> 01:51:22,572 ♪ Вся моя любовь и богатство 2041 01:51:22,676 --> 01:51:25,920 ♪ Сквозь почерневшее никогда ♪ 2042 01:51:26,024 --> 01:51:29,786 ♪ Ты выходишь за рамки 2043 01:51:40,555 --> 01:51:43,282 ♪ Пошли 2044 01:51:51,877 --> 01:51:55,018 [неразборчивое пение] 2045 01:52:03,889 --> 01:52:08,825 ♪ Скажи мне, скажи мне, кого я такой, чтобы убивать ♪ 2046 01:52:08,929 --> 01:52:14,279 [неразборчивое пение] 2047 01:52:14,382 --> 01:52:17,282 ♪ Расскажи мне, расскажи мне 2048 01:52:17,385 --> 01:52:20,699 [неразборчивое пение] 2049 01:52:20,803 --> 01:52:25,393 ♪ Чтобы сохранить это навсегда 2050 01:52:25,497 --> 01:52:28,396 [неразборчивое пение] 2051 01:52:31,675 --> 01:52:34,540 ♪ Сквозь почерневшее никогда ♪ 2052 01:52:34,644 --> 01:52:37,474 [неразборчивое пение] 2053 01:52:37,578 --> 01:52:42,859 2054 01:52:42,963 --> 01:52:46,000 [мистическая музыка] 2055 01:52:46,104 --> 01:52:47,450 2056 01:52:47,553 --> 01:52:49,659 [неанглийское пение] 2057 01:52:49,763 --> 01:52:56,873 2058 01:53:01,533 --> 01:53:04,398 [вокал] 2059 01:53:04,501 --> 01:53:05,744 2060 01:53:05,848 --> 01:53:08,712 [неанглийское пение] 2061 01:53:08,816 --> 01:53:12,889 2062 01:53:12,993 --> 01:53:14,304 ♪ Меня нельзя винить 2063 01:53:14,408 --> 01:53:15,858 ♪ Я богиня 2064 01:53:15,961 --> 01:53:17,307 ♪ Супер огненный 2065 01:53:17,411 --> 01:53:19,344 ♪ И такой необузданный 2066 01:53:19,447 --> 01:53:22,278 [неанглийское пение] 2067 01:53:22,381 --> 01:53:29,285 2068 01:53:51,652 --> 01:53:52,756 ♪ Меня нельзя винить 2069 01:53:52,860 --> 01:53:54,551 ♪ Я богиня 2070 01:53:54,655 --> 01:53:55,898 ♪ Супер огненный 2071 01:53:56,001 --> 01:53:57,382 ♪ И такой необузданный 2072 01:53:57,485 --> 01:54:00,695 [неанглийское пение] 2073 01:54:00,799 --> 01:54:01,662 ♪ Меня нельзя винить 2074 01:54:01,765 --> 01:54:03,422 ♪ Я богиня 2075 01:54:03,526 --> 01:54:04,768 ♪ Супер огненный 2076 01:54:04,872 --> 01:54:06,840 ♪ И такой необузданный