1
00:00:01,794 --> 00:00:04,625
[зловещая музыка]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:04,728 --> 00:00:11,701
♪
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
5
00:00:13,047 --> 00:00:15,498
[рев пламени]
6
00:00:21,297 --> 00:00:24,300
[зловещая музыка]
7
00:00:24,403 --> 00:00:27,303
Человек
закоренелого скептицизма,
8
00:00:27,406 --> 00:00:30,547
так же, как человек
с закаленной доверчивостью,
9
00:00:30,651 --> 00:00:33,447
невозможно связаться.
10
00:00:33,550 --> 00:00:36,277
Они просто либо
верят, либо не верят
11
00:00:36,381 --> 00:00:38,624
почти на религиозном уровне.
12
00:00:47,461 --> 00:00:50,395
Доказательства — это не доказательства,
но это то, что ставит нас в известность.
13
00:00:50,498 --> 00:00:52,638
по следу доказательства.
14
00:00:52,742 --> 00:00:55,572
Но эти записи нужно
учитывать
15
00:00:55,676 --> 00:00:57,643
Святой Грааль
для людей, которые
16
00:00:57,747 --> 00:01:00,612
интересуюсь
встречами с инопланетянами.
17
00:01:18,595 --> 00:01:20,287
История
дома Фаррингтона
18
00:01:20,390 --> 00:01:22,875
стал своего рода городской
легендой в Торонто,
19
00:01:22,979 --> 00:01:25,395
а также Канада.
20
00:01:25,499 --> 00:01:28,295
Группа паранормальных явлений
в начале 2000-х
21
00:01:28,398 --> 00:01:30,987
собрали отдельные свидетельства
того, знаете ли,
22
00:01:31,091 --> 00:01:35,336
человек видит
что-то вроде серой фигуры.
23
00:01:37,442 --> 00:01:40,238
Притягательность
связи с НЛО
24
00:01:40,341 --> 00:01:45,001
обязательно привлечет
любопытных людей.
25
00:01:45,105 --> 00:01:46,761
Занимаюсь своими делами,
просто шатаюсь по округе,
26
00:01:46,865 --> 00:01:49,730
немного позагорать.
27
00:01:49,833 --> 00:01:51,145
Это добавляет таинственности
28
00:01:51,249 --> 00:01:56,426
в том, какие истории продолжаются
с течением времени.
29
00:01:56,530 --> 00:01:58,221
Я совершенно уверен
, что это не так
30
00:01:58,325 --> 00:02:00,085
коренной житель этого мира.
31
00:02:00,189 --> 00:02:03,226
Я вам это скажу.
32
00:02:03,330 --> 00:02:05,263
С точки зрения
человеческой природы
33
00:02:05,366 --> 00:02:08,783
больше волнения
в стремлении к чему-либо
34
00:02:08,887 --> 00:02:12,442
чем поймать что-то.
35
00:02:12,546 --> 00:02:14,582
Пока люди
охотятся за ним,
36
00:02:14,686 --> 00:02:16,481
это почти как если бы
карта сокровищ была раскрыта.
37
00:02:16,584 --> 00:02:18,897
И нам интересно,
что же это раскроет?
38
00:02:19,000 --> 00:02:21,831
Какого черта?
39
00:02:21,934 --> 00:02:23,108
Ух ты.
40
00:02:23,212 --> 00:02:24,454
И это может быть
немного похоже на это
41
00:02:24,558 --> 00:02:28,355
с этими
хвалеными доказательствами.
42
00:02:28,458 --> 00:02:32,082
Если мы придем к доказательству
внеземной жизни,
43
00:02:32,186 --> 00:02:36,086
все, что мы думали, что
знаем, ставится под сомнение.
44
00:02:36,190 --> 00:02:38,951
[статическое гудение]
45
00:02:39,055 --> 00:02:42,196
[радиопереговоры]
46
00:02:45,786 --> 00:02:48,651
[зловещая музыка]
47
00:02:48,754 --> 00:02:55,692
♪
48
00:02:59,800 --> 00:03:04,460
Сегура, мы здесь.
49
00:03:15,609 --> 00:03:17,852
Оставайтесь рядом и не
спускайте камеру.
50
00:03:17,956 --> 00:03:19,406
Мы фиксируем все.
51
00:03:22,857 --> 00:03:24,687
Держите глаза открытыми
, а рот закрытым.
52
00:03:24,790 --> 00:03:28,000
Эта команда здесь — эта команда
теперь твоя семья,
53
00:03:28,104 --> 00:03:29,899
твои мама и папа.
54
00:03:30,002 --> 00:03:32,177
Делайте именно так, как они говорят.
55
00:03:32,281 --> 00:03:34,075
Если вы не подчинитесь
ни одному из этих приказов,
56
00:03:34,179 --> 00:03:36,146
Я сломаю
тебе ногу в заднице.
57
00:03:36,250 --> 00:03:39,219
[статическое гудение]
58
00:03:44,845 --> 00:03:46,847
Эй, малыш, выглядишь живым.
59
00:03:48,814 --> 00:03:50,437
Так что у меня нет никаких гарантий
, что так и будет...
60
00:03:50,540 --> 00:03:52,059
- Все...
- Но попробуйте.
61
00:03:52,162 --> 00:03:53,888
Это Сегура.
62
00:03:53,992 --> 00:03:55,821
Да, привет, ребята.
63
00:04:00,861 --> 00:04:03,484
Камера ET body
должна работать.
64
00:04:03,588 --> 00:04:04,796
Хорошо, слушайте.
65
00:04:04,899 --> 00:04:06,073
Как вам будет угодно.
66
00:04:06,176 --> 00:04:08,731
У меня плохие новости.
67
00:04:08,834 --> 00:04:10,284
Блядь.
68
00:04:10,388 --> 00:04:13,391
Но на этот раз есть
и положительный момент.
69
00:04:13,494 --> 00:04:17,118
Вчера вечером произошло еще одно
похищение.
70
00:04:17,222 --> 00:04:21,295
Это 17 случаев за три месяца,
все младенцы.
71
00:04:21,399 --> 00:04:22,883
Иисус.
72
00:04:22,986 --> 00:04:25,195
Хорошие новости в том, что кто-то
последовал за парнем, который это сделал,
73
00:04:25,299 --> 00:04:28,164
и у нас есть местоположение.
74
00:04:28,268 --> 00:04:30,062
Я знаю, что мы все хотим
положить этому конец.
75
00:04:30,166 --> 00:04:32,375
Сегодня у нас есть шанс.
76
00:04:34,515 --> 00:04:35,861
- Кто, черт возьми, это выложил?
- Ох, черт.
77
00:04:35,965 --> 00:04:37,760
Эй, чувак, я просто
пытался быть дотошным.
78
00:04:37,863 --> 00:04:38,899
Извините.
- Расслабьтесь.
79
00:04:39,002 --> 00:04:39,969
Садиться.
80
00:04:40,072 --> 00:04:41,350
Сделай снимок или что-нибудь в этом роде, а?
81
00:04:41,453 --> 00:04:43,006
На херню ты смотришь?
82
00:04:45,215 --> 00:04:49,047
Этот парень становится обузой,
и ты, черт возьми, это знаешь.
83
00:04:49,150 --> 00:04:51,221
Я понял.
84
00:04:51,325 --> 00:04:53,085
Я с этим разберусь.
85
00:04:53,189 --> 00:04:54,949
Что, черт возьми, здесь не так?
86
00:04:55,053 --> 00:04:56,261
У нас было чертово соглашение.
87
00:04:56,365 --> 00:04:58,436
Ты знаешь, чем это, черт возьми, заканчивается.
88
00:04:58,539 --> 00:05:01,956
Если ты собираешься там быть,
я этого допустить не могу.
89
00:05:02,060 --> 00:05:03,372
Ты сходишь с ума.
90
00:05:03,475 --> 00:05:06,271
Слушай, братан, там...
нет никакого гребаного пути.
91
00:05:06,375 --> 00:05:08,031
Ты держишь меня подальше от этого.
92
00:05:08,135 --> 00:05:10,827
Я это знаю.
93
00:05:10,931 --> 00:05:12,726
Так у тебя все хорошо?
94
00:05:14,900 --> 00:05:17,109
[щелканье выстрелов]
95
00:05:17,213 --> 00:05:18,421
Привет.
96
00:05:23,771 --> 00:05:24,945
Вы что, издеваетесь?
97
00:05:25,048 --> 00:05:26,015
Иди на хуй.
98
00:05:26,118 --> 00:05:28,707
Эй, мешок для трупов, иди сюда.
99
00:05:31,261 --> 00:05:33,540
Теперь ты сумка с боеприпасами.
100
00:05:33,643 --> 00:05:35,473
[смеется]
101
00:05:35,576 --> 00:05:37,475
Надеюсь, ты готов, новичок.
102
00:05:42,825 --> 00:05:44,413
Блядь.
103
00:05:46,449 --> 00:05:48,589
Пошли.
Пошли. Пошевеливайся!
104
00:05:48,693 --> 00:05:49,832
Загружайтесь!
105
00:05:59,082 --> 00:06:01,947
[зловещая музыка]
106
00:06:02,051 --> 00:06:05,192
♪
107
00:06:05,295 --> 00:06:08,298
Эй, мужик, хочешь жвачку?
108
00:06:08,402 --> 00:06:10,508
Сержант.
109
00:06:10,611 --> 00:06:13,856
Этот новичок вернулся и
всё испортил.
110
00:06:13,959 --> 00:06:16,790
Привет. Привет.
111
00:06:16,893 --> 00:06:18,274
Его ребенок — один
из пропавших без вести.
112
00:06:18,378 --> 00:06:19,344
О.
113
00:06:19,448 --> 00:06:20,380
Просто занимайтесь своими делами.
114
00:06:20,483 --> 00:06:21,450
пусть этот маленький огонек
мигает,
115
00:06:21,553 --> 00:06:22,830
и все будет в порядке.
116
00:06:27,559 --> 00:06:28,802
[статическое гудение]
117
00:06:28,905 --> 00:06:30,804
Ух ты, ух ты,
ух ты, ух ты, ух ты.
118
00:06:35,256 --> 00:06:36,810
Вы это видите?
119
00:06:39,122 --> 00:06:40,883
Что это?
120
00:06:44,162 --> 00:06:45,266
Что за...
121
00:06:45,370 --> 00:06:46,578
Сержант, вы сказали «кто-то»
122
00:06:46,682 --> 00:06:49,409
проследил за парнем
до определенного места.
123
00:06:49,512 --> 00:06:51,514
Это не похоже
на простого парня
124
00:06:51,618 --> 00:06:53,551
несу эту бензопилу.
125
00:06:53,654 --> 00:06:55,518
С чем мы имеем дело?
126
00:06:55,622 --> 00:06:58,521
Что бы это ни было, мы это убиваем.
127
00:06:58,625 --> 00:06:59,522
Пошли. Пошли.
128
00:06:59,626 --> 00:07:01,766
Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь!
129
00:07:03,112 --> 00:07:05,148
[щелканье выстрелов]
130
00:07:12,949 --> 00:07:15,814
[зловещая музыка]
131
00:07:15,918 --> 00:07:17,540
♪
132
00:07:17,644 --> 00:07:19,542
Айви, смотри в окно.
133
00:07:19,646 --> 00:07:21,751
Я ничего не вижу.
134
00:07:21,855 --> 00:07:23,373
- Чего мы ждем?
- Тсс.
135
00:07:23,477 --> 00:07:24,409
К черту это.
136
00:07:24,513 --> 00:07:26,031
ET, черт возьми.
137
00:07:32,382 --> 00:07:33,694
Что за фигня?
138
00:07:33,798 --> 00:07:34,626
Привет.
139
00:07:34,730 --> 00:07:36,179
[звук шагов]
140
00:07:38,458 --> 00:07:40,529
Что это, черт возьми, было?
141
00:07:40,632 --> 00:07:41,530
Господи, вот и все.
142
00:07:41,633 --> 00:07:42,807
[рычание]
143
00:07:42,910 --> 00:07:44,118
Приготовьтесь.
144
00:07:44,222 --> 00:07:47,397
[рычание]
145
00:07:47,501 --> 00:07:48,847
Еще один упал.
146
00:07:48,951 --> 00:07:50,124
ET, слева.
147
00:07:52,161 --> 00:07:53,127
[рычание]
148
00:07:53,231 --> 00:07:54,543
Уберите это от меня!
149
00:07:54,646 --> 00:07:55,544
Он меня поймал!
150
00:07:55,647 --> 00:07:57,062
Сними это!
151
00:07:57,166 --> 00:07:59,271
[хрюканье]
152
00:07:59,375 --> 00:08:00,410
[выстрелы]
153
00:08:00,514 --> 00:08:01,377
Понял его.
154
00:08:01,481 --> 00:08:02,689
Блядь!
155
00:08:02,792 --> 00:08:03,621
ET!
156
00:08:03,724 --> 00:08:05,657
Обер, Беннет, идите с ним.
157
00:08:05,761 --> 00:08:07,521
Эй, это не ты, малыш.
158
00:08:07,625 --> 00:08:08,798
Останься со мной.
159
00:08:08,902 --> 00:08:12,699
[выстрелы]
160
00:08:12,802 --> 00:08:15,874
[рычание, рычание]
161
00:08:21,570 --> 00:08:24,434
[драматическая музыка]
162
00:08:24,538 --> 00:08:27,403
♪
163
00:08:27,507 --> 00:08:28,404
[рычание]
164
00:08:28,508 --> 00:08:29,439
[выстрел]
165
00:08:29,543 --> 00:08:31,994
[тяжелое дыхание]
166
00:08:32,097 --> 00:08:33,064
[кричит]
167
00:08:33,167 --> 00:08:34,583
Вот дерьмо!
168
00:08:44,109 --> 00:08:46,422
Блядь.
169
00:08:46,526 --> 00:08:48,424
Дерьмо!
[рычание]
170
00:08:48,528 --> 00:08:49,839
[выстрел]
171
00:08:51,565 --> 00:08:52,393
Мы потеряли инопланетян.
172
00:08:52,497 --> 00:08:53,429
Ебать.
173
00:08:53,533 --> 00:08:54,775
Обер, иди.
174
00:08:54,879 --> 00:08:56,052
На нем.
175
00:08:56,156 --> 00:08:58,089
[рычание]
176
00:09:01,955 --> 00:09:03,715
[визг]
177
00:09:06,442 --> 00:09:07,339
Все чисто.
178
00:09:07,443 --> 00:09:08,720
Пошли.
179
00:09:08,824 --> 00:09:09,963
Отлично, чувак.
180
00:09:10,066 --> 00:09:14,105
[драматическая музыка]
181
00:09:14,208 --> 00:09:20,387
♪
182
00:09:20,490 --> 00:09:21,353
Аист, пойдем!
183
00:09:21,457 --> 00:09:22,769
Вот дерьмо.
184
00:09:26,462 --> 00:09:27,497
Привет, ребята.
185
00:09:27,601 --> 00:09:28,498
Ребята, вам будет интересно увидеть...
186
00:09:28,602 --> 00:09:31,674
[рев бензопилы]
187
00:09:31,778 --> 00:09:35,678
Что за фигня?
188
00:09:35,782 --> 00:09:36,955
Вставай.
Вставай. Вставай.
189
00:09:37,059 --> 00:09:38,232
- Вот дерьмо.
- Да ладно.
190
00:09:38,336 --> 00:09:40,303
Давай. Давай.
191
00:09:40,407 --> 00:09:41,477
Что за фигня?
192
00:09:41,581 --> 00:09:42,512
[рычание]
193
00:09:42,616 --> 00:09:43,859
Вот дерьмо!
194
00:09:43,962 --> 00:09:46,137
Вы, должно быть
, шутите.
195
00:09:47,414 --> 00:09:51,245
[вдалеке ревет бензопила]
196
00:09:51,349 --> 00:09:54,076
Найди это, найди это.
197
00:09:54,179 --> 00:09:55,077
Ох, черт.
198
00:09:55,180 --> 00:09:56,181
Дерьмо.
199
00:09:56,285 --> 00:09:57,251
Где, черт возьми, свет?
200
00:09:57,355 --> 00:09:59,633
Блядь. Давай.
201
00:09:59,737 --> 00:10:02,498
[грохот бензопилы]
202
00:10:02,602 --> 00:10:04,362
Тсс. Тсс.
203
00:10:07,779 --> 00:10:09,229
[рычание]
204
00:10:09,332 --> 00:10:10,299
Тсс.
205
00:10:13,302 --> 00:10:15,097
[рычание]
206
00:10:15,200 --> 00:10:20,343
[тяжелое дыхание]
207
00:10:20,447 --> 00:10:23,346
[тихое пение]
208
00:10:27,661 --> 00:10:28,628
Ух ты, ух ты, ух ты!
209
00:10:28,731 --> 00:10:31,354
Что это?
210
00:10:31,458 --> 00:10:32,424
Блядь.
211
00:10:32,528 --> 00:10:33,425
Еще два!
212
00:10:33,529 --> 00:10:35,289
Есть еще двое.
213
00:10:35,393 --> 00:10:36,290
Иди на хуй!
214
00:10:36,394 --> 00:10:39,121
[выстрелы]
215
00:10:39,224 --> 00:10:40,501
Ребята, я в порядке!
216
00:10:40,605 --> 00:10:41,571
Что ты там делаешь?
217
00:10:41,675 --> 00:10:42,572
Спускайся сюда!
218
00:10:42,676 --> 00:10:44,436
[рев бензопилы]
219
00:10:44,540 --> 00:10:45,437
Блядь!
220
00:10:45,541 --> 00:10:46,680
Блядь.
221
00:10:51,271 --> 00:10:54,723
[кричит]
222
00:11:05,319 --> 00:11:06,666
Господи, чувак.
223
00:11:06,769 --> 00:11:09,461
[тяжелое дыхание]
224
00:11:09,565 --> 00:11:11,222
Всем перезагружайтесь.
225
00:11:11,325 --> 00:11:12,430
Беннет, проверь правильно.
226
00:11:12,533 --> 00:11:14,259
Копировать.
227
00:11:14,363 --> 00:11:15,191
Кто-нибудь пострадал?
228
00:11:15,295 --> 00:11:16,296
У меня все хорошо.
229
00:11:16,399 --> 00:11:18,194
Ничего серьезного.
230
00:11:18,298 --> 00:11:21,232
ET, выключите звук.
231
00:11:21,335 --> 00:11:22,474
Обер, проверь его.
232
00:11:27,307 --> 00:11:28,584
Дай-ка подумать, малыш.
233
00:11:28,688 --> 00:11:29,758
Посмотри на меня.
234
00:11:29,861 --> 00:11:31,276
Вы молодец.
235
00:11:33,313 --> 00:11:34,245
С ребёнком всё в порядке.
236
00:11:34,348 --> 00:11:35,591
Это не его кровь.
237
00:11:35,695 --> 00:11:37,731
Эй, посмотри-ка.
238
00:11:46,878 --> 00:11:48,362
Это та же самая повязка.
239
00:11:48,466 --> 00:11:51,711
У каждого из них одна и та же рана .
240
00:11:54,610 --> 00:11:57,095
Какой-то ритуал?
241
00:11:57,199 --> 00:11:59,063
Бог знает.
242
00:11:59,166 --> 00:12:02,342
[грохот]
243
00:12:02,445 --> 00:12:03,584
И что теперь?
244
00:12:03,688 --> 00:12:05,241
Теперь идем наверх.
245
00:12:16,736 --> 00:12:19,255
Блядь.
246
00:12:19,359 --> 00:12:21,568
[плач ребёнка]
247
00:12:21,671 --> 00:12:22,983
Райли.
Райли!
248
00:12:23,087 --> 00:12:23,812
Райли!
249
00:12:23,915 --> 00:12:25,123
Райли!
- Эй, стой.
250
00:12:25,227 --> 00:12:26,021
Останавливаться!
251
00:12:26,124 --> 00:12:27,160
Он собирается
убить себя.
252
00:12:27,263 --> 00:12:28,299
Останавливаться.
253
00:12:28,402 --> 00:12:30,232
Сделайте то, что он только что сделал,
и мы все умрем.
254
00:12:30,335 --> 00:12:31,647
Вы понимаете?
255
00:12:31,751 --> 00:12:32,855
Мы делаем это правильно.
- Хорошо.
256
00:12:32,959 --> 00:12:34,132
- Хорошо?
- Хорошо.
257
00:12:34,236 --> 00:12:36,652
Верно.
258
00:12:36,756 --> 00:12:37,687
Блядь.
259
00:12:37,791 --> 00:12:39,137
Черт возьми.
260
00:12:41,622 --> 00:12:43,038
Что за хрень
, эти уроды
261
00:12:43,141 --> 00:12:45,109
что вообще делать с детьми?
262
00:12:50,217 --> 00:12:51,356
ET?
263
00:12:51,460 --> 00:12:52,599
ET, это ты?
264
00:12:52,702 --> 00:12:54,256
Тсс!
265
00:12:54,359 --> 00:12:55,913
[грохот]
266
00:13:08,649 --> 00:13:09,961
Он заблокирован.
267
00:13:17,624 --> 00:13:18,763
Что это, черт возьми, было?
268
00:13:18,867 --> 00:13:21,283
Стреляй в колени.
269
00:13:21,386 --> 00:13:22,284
Вот дерьмо.
270
00:13:22,387 --> 00:13:23,319
[хлопает дверь]
271
00:13:23,423 --> 00:13:26,357
[тяжелое дыхание]
272
00:13:37,955 --> 00:13:39,508
Давайте просто посмотрим.
273
00:13:44,720 --> 00:13:45,894
Эй, посмотри на это.
274
00:13:45,997 --> 00:13:47,896
Черт возьми.
275
00:13:47,999 --> 00:13:50,484
Прорвался прямо сквозь
гребаный потолок.
276
00:13:50,588 --> 00:13:52,866
Что сделал?
277
00:13:52,970 --> 00:13:56,145
Это.
278
00:13:56,249 --> 00:13:58,492
Что мы здесь видим
, сержант?
279
00:13:58,596 --> 00:14:00,391
Какой-то метеор?
280
00:14:00,494 --> 00:14:01,392
Я не знаю.
281
00:14:01,495 --> 00:14:03,566
Но он взломан.
282
00:14:03,670 --> 00:14:05,430
Как будто что-то выползло.
283
00:14:07,053 --> 00:14:08,502
Что бы это ни было,
мы это не трогаем.
284
00:14:08,606 --> 00:14:09,883
Ты меня слышишь?
[скрип]
285
00:14:09,987 --> 00:14:10,850
Эй, сзади тебя!
286
00:14:10,953 --> 00:14:12,230
Дерьмо.
287
00:14:12,334 --> 00:14:13,991
Не стреляй в него.
Он выглядит больным.
288
00:14:14,094 --> 00:14:15,406
Я не хочу, чтобы
нас забрызгали этим дерьмом.
289
00:14:15,509 --> 00:14:16,752
А, черт возьми.
290
00:14:16,856 --> 00:14:18,512
[выстрел]
291
00:14:18,616 --> 00:14:19,893
Чёрт возьми, Обер.
292
00:14:19,997 --> 00:14:20,790
- Блядь.
- Ясно.
293
00:14:20,894 --> 00:14:22,102
Он один.
294
00:14:22,206 --> 00:14:24,242
Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты.
295
00:14:24,346 --> 00:14:26,520
Посмотрите на него.
296
00:14:26,624 --> 00:14:29,109
Он совсем свихнулся.
297
00:14:29,213 --> 00:14:31,249
Еще одна повязка.
298
00:14:31,353 --> 00:14:33,424
Беннет, направь на него пистолет.
299
00:14:36,323 --> 00:14:38,291
[рычание]
300
00:14:43,537 --> 00:14:45,608
Загляните туда.
301
00:14:52,098 --> 00:14:53,582
У него нет мозгов.
302
00:14:53,685 --> 00:14:55,860
Или у него голова пустая.
303
00:14:55,964 --> 00:14:57,586
О, Боже.
304
00:14:57,689 --> 00:14:59,415
Я бы больше беспокоился
о том, куда делись его мозги
305
00:14:59,519 --> 00:15:01,279
во-первых.
306
00:15:05,559 --> 00:15:10,081
Эй, мешок для трупов,
положи сюда камеру.
307
00:15:16,536 --> 00:15:18,331
[крики]
308
00:15:18,434 --> 00:15:19,849
[плач ребёнка]
309
00:15:19,953 --> 00:15:20,816
Помогите!
310
00:15:20,920 --> 00:15:22,956
Блядь. Это же инопланетянин.
311
00:15:23,060 --> 00:15:25,303
Помогите.
312
00:15:25,407 --> 00:15:26,477
Держись, инопланетянин!
313
00:15:26,580 --> 00:15:27,616
Мы подъезжаем туда.
314
00:15:27,719 --> 00:15:28,997
[ребенок воркует]
315
00:15:29,100 --> 00:15:30,895
Тсс, тсс. Тихо.
316
00:15:30,999 --> 00:15:32,000
Мерцай, мерцай...
317
00:15:32,103 --> 00:15:33,933
Мне кажется, я что-то вижу.
318
00:15:34,036 --> 00:15:39,524
Маленькая звездочка,
319
00:15:39,628 --> 00:15:45,910
как мне интересно...
320
00:15:46,014 --> 00:15:46,911
кто ты.
321
00:15:47,015 --> 00:15:49,327
Ах!
322
00:15:49,431 --> 00:15:51,019
Подождите.
323
00:15:51,122 --> 00:15:52,399
Там что-то есть.
324
00:15:52,503 --> 00:15:55,023
Там что-то
есть.
325
00:15:55,126 --> 00:15:56,472
Беннет, свет.
326
00:15:56,576 --> 00:15:57,542
Ебать.
327
00:16:02,444 --> 00:16:03,410
Мы
здесь не пройдем.
328
00:16:03,514 --> 00:16:04,446
Ебать.
329
00:16:04,549 --> 00:16:06,517
Эй, подожди, подожди.
330
00:16:06,620 --> 00:16:09,037
А как насчет бензопилы?
331
00:16:09,140 --> 00:16:10,762
О, точно.
332
00:16:10,866 --> 00:16:12,178
Да, сделай это.
333
00:16:12,281 --> 00:16:13,489
Обер, пойдем со мной.
334
00:16:17,597 --> 00:16:20,427
[зловещая музыка]
335
00:16:20,531 --> 00:16:24,052
♪
336
00:16:24,155 --> 00:16:25,329
Вы поняли.
337
00:16:29,160 --> 00:16:33,958
[стон]
338
00:16:34,062 --> 00:16:37,237
[рычание, рычание]
339
00:16:49,767 --> 00:16:53,012
[рычание]
340
00:16:54,461 --> 00:16:57,430
[хлюпает]
341
00:16:58,879 --> 00:17:01,813
[жужжание бензопилы]
342
00:17:09,166 --> 00:17:11,064
Ты что , голову потерял
, да?
343
00:17:11,168 --> 00:17:12,928
Вперед, вперед!
344
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
[грохот бензопилы]
345
00:17:19,245 --> 00:17:20,453
Айви, возьми это.
346
00:17:20,556 --> 00:17:22,489
Я ни черта не вижу.
347
00:17:22,593 --> 00:17:24,836
Мы все умрем, если
не пройдем через эту дверь!
348
00:17:24,940 --> 00:17:25,837
Ебать.
349
00:17:25,941 --> 00:17:26,942
Ебать.
350
00:17:27,046 --> 00:17:28,357
[тяжело дыша]
351
00:17:32,568 --> 00:17:33,914
- Пошли!
- Там дверь.
352
00:17:34,018 --> 00:17:34,950
Там есть дверь.
353
00:17:35,054 --> 00:17:36,020
Ты первый.
354
00:17:36,124 --> 00:17:37,297
Давайте, давайте, давайте.
355
00:17:37,401 --> 00:17:39,748
Давай, давай, давай, давай,
давай, давай, давай, давай, давай.
356
00:17:39,851 --> 00:17:41,025
Я не могу влезть.
Я застрял.
357
00:17:41,129 --> 00:17:42,164
Камера, камера.
Иди сюда.
358
00:17:42,268 --> 00:17:43,200
Дай мне это, дай мне это, дай мне это.
359
00:17:43,303 --> 00:17:44,408
Садись, Томми.
360
00:17:44,511 --> 00:17:46,444
Через, через, через.
361
00:17:46,548 --> 00:17:47,514
Блядь.
362
00:17:47,618 --> 00:17:48,895
- Пошли, пошли.
- Пошли.
363
00:17:48,998 --> 00:17:50,103
Давай.
- Моя шляпа.
364
00:17:50,207 --> 00:17:51,104
Где моя шляпа?
- Здесь, здесь, здесь, здесь.
365
00:17:51,208 --> 00:17:52,416
Вот дерьмо.
366
00:17:52,519 --> 00:17:53,865
Блядь.
367
00:17:53,969 --> 00:17:55,419
Двигайся.
368
00:17:55,522 --> 00:17:58,560
Давай.
369
00:17:58,663 --> 00:18:02,150
О, чувак.
370
00:18:02,253 --> 00:18:05,084
[музыка заводной игрушки]
371
00:18:05,187 --> 00:18:06,637
♪
372
00:18:06,740 --> 00:18:07,879
Айви.
373
00:18:07,983 --> 00:18:11,159
[статическое гудение]
374
00:18:11,262 --> 00:18:15,128
[ребенок воркует]
375
00:18:15,232 --> 00:18:16,025
Подожди, подожди, подожди,
подожди, подожди, подожди.
376
00:18:16,129 --> 00:18:17,303
Не стреляйте.
377
00:18:17,406 --> 00:18:19,098
У него есть один из детей.
378
00:18:19,201 --> 00:18:23,032
[ворчит]
379
00:18:23,136 --> 00:18:26,760
[ребенок воркует]
380
00:18:26,864 --> 00:18:32,904
Над деревом таким высоким
381
00:18:33,008 --> 00:18:35,769
как птицы в--
382
00:18:35,873 --> 00:18:37,357
Сержант.
383
00:18:42,431 --> 00:18:43,984
И.
384
00:18:44,088 --> 00:18:47,126
Ты там наверху?
385
00:18:47,229 --> 00:18:50,163
Что бы там ни было,
что бы ни было ответственно,
386
00:18:50,267 --> 00:18:52,717
заставьте его платить.
387
00:18:52,821 --> 00:18:55,548
Никакой награды за возвращение
домой с дополнительными боеприпасами.
388
00:18:55,651 --> 00:18:56,790
Аминь, сестра.
389
00:19:04,764 --> 00:19:07,353
Привет, Сегура.
390
00:19:07,456 --> 00:19:09,217
Носите эту форму.
391
00:19:16,016 --> 00:19:18,881
[зловещая музыка]
392
00:19:18,985 --> 00:19:25,923
♪
393
00:19:34,932 --> 00:19:37,417
[далёкое воркование ребёнка]
394
00:19:40,800 --> 00:19:43,699
[музыка заводной игрушки]
395
00:19:43,803 --> 00:19:50,741
♪
396
00:19:51,811 --> 00:19:52,950
Блядь.
397
00:19:57,230 --> 00:19:58,127
Уф.
398
00:19:58,231 --> 00:19:59,163
[крики]
399
00:19:59,267 --> 00:20:00,578
Уф.
400
00:20:00,682 --> 00:20:01,441
Уф.
401
00:20:01,545 --> 00:20:02,684
Что, черт возьми, это такое?
402
00:20:02,787 --> 00:20:04,686
Уф.
403
00:20:04,789 --> 00:20:07,378
[хныканье]
404
00:20:16,698 --> 00:20:19,735
[хрипы]
405
00:20:29,089 --> 00:20:31,885
О, Боже.
406
00:20:31,989 --> 00:20:32,852
[ребенок воркует]
407
00:20:32,955 --> 00:20:33,853
О, черт.
408
00:20:33,956 --> 00:20:37,166
[скрип]
409
00:20:37,270 --> 00:20:38,478
Что за фигня?
410
00:20:38,582 --> 00:20:40,066
Что это за фигня?
411
00:20:40,169 --> 00:20:41,101
Что за фигня?
412
00:20:41,205 --> 00:20:43,034
[громыхание]
413
00:20:43,138 --> 00:20:45,244
О, черт.
414
00:20:45,347 --> 00:20:48,799
Это кормление чертового ребёнка.
415
00:20:48,902 --> 00:20:51,733
[зловещая музыка]
416
00:20:51,836 --> 00:20:54,701
[шипение]
417
00:20:54,805 --> 00:20:56,669
[бульканье]
418
00:20:56,772 --> 00:20:59,775
Амиго, зажги эту штуку.
419
00:20:59,879 --> 00:21:02,675
[визг]
420
00:21:12,719 --> 00:21:13,858
[рев]
421
00:21:13,962 --> 00:21:15,653
Ребята, снимите это с меня!
Снимите это с меня!
422
00:21:15,757 --> 00:21:16,792
Он меня поймал!
423
00:21:16,896 --> 00:21:18,000
Он меня поймал!
424
00:21:18,104 --> 00:21:21,003
[рев]
425
00:21:27,147 --> 00:21:28,321
ET, подожди, подожди.
426
00:21:28,425 --> 00:21:29,253
Я не хочу
так с тобой поступать, приятель.
427
00:21:29,357 --> 00:21:30,254
Давай, мужик. Держись подальше.
428
00:21:30,358 --> 00:21:31,220
Я не хочу этого делать!
429
00:21:31,324 --> 00:21:33,257
Айви, опусти его!
430
00:21:33,361 --> 00:21:34,948
[напряженная музыка]
431
00:21:35,052 --> 00:21:35,949
Закончи это.
432
00:21:36,053 --> 00:21:37,226
[выстрел]
433
00:21:37,330 --> 00:21:38,227
[стук]
434
00:21:38,331 --> 00:21:39,263
Уф.
435
00:21:39,367 --> 00:21:42,093
Хорошо, прекратите огонь.
436
00:21:42,197 --> 00:21:43,060
Вот дерьмо.
437
00:21:43,163 --> 00:21:44,061
[кашляет]
438
00:21:44,164 --> 00:21:45,200
Комната?
439
00:21:45,304 --> 00:21:46,477
Безопасный?
440
00:21:46,581 --> 00:21:48,203
Черт возьми, я же тебе говорил.
441
00:21:48,307 --> 00:21:52,380
[штаны]
Вот как это выглядит.
442
00:21:52,483 --> 00:21:53,415
Эй, эй.
443
00:21:53,519 --> 00:21:54,830
Это не так.
444
00:21:54,934 --> 00:21:56,280
Хорошо?
Ты не умрешь.
445
00:21:56,384 --> 00:21:57,764
Нет, нет, нет.
446
00:21:57,868 --> 00:22:01,009
Быть как вы,
охотясь на монстров...
447
00:22:01,112 --> 00:22:02,044
Что-то вроде этого, малыш.
448
00:22:02,148 --> 00:22:03,149
Да.
449
00:22:03,252 --> 00:22:06,325
Привет, добро пожаловать в Уорден.
450
00:22:06,428 --> 00:22:07,326
Ребята, помогите мне поднять его.
451
00:22:07,429 --> 00:22:11,468
[ворчит]
452
00:22:11,571 --> 00:22:13,435
Что мы скажем
семьям?
453
00:22:13,539 --> 00:22:15,610
Может быть, лучше этого не делать.
454
00:22:20,960 --> 00:22:23,997
[ребенок воркует]
455
00:22:27,449 --> 00:22:31,246
[рев]
456
00:22:31,350 --> 00:22:33,352
[хлюпает]
457
00:22:37,217 --> 00:22:39,806
[статическое гудение]
458
00:22:39,910 --> 00:22:43,638
В 1950-х годах семья
китайских иммигрантов
459
00:22:43,741 --> 00:22:47,987
прибыл в Торонто
из Гонконга.
460
00:22:48,090 --> 00:22:51,749
Им сопутствовала удача
в сфере недвижимости
461
00:22:51,853 --> 00:22:54,959
и коммерческие начинания.
462
00:22:55,063 --> 00:22:58,307
Они купили красивый,
просторный дом
463
00:22:58,411 --> 00:23:02,346
построен в конце викторианской
эпохи на большом участке земли.
464
00:23:02,450 --> 00:23:04,037
[спокойная музыка]
465
00:23:04,141 --> 00:23:08,594
Патриарх и матриарх
скончались в 1980-х годах
466
00:23:08,697 --> 00:23:11,838
оставив хозяйство
старшему сыну,
467
00:23:11,942 --> 00:23:13,668
который в конечном итоге поставил
дом
468
00:23:13,771 --> 00:23:15,601
выставлен на продажу в начале 90-х.
469
00:23:15,704 --> 00:23:19,190
За этот период
ликвидации активов
470
00:23:19,294 --> 00:23:21,296
он жил в доме.
471
00:23:21,400 --> 00:23:24,679
Он начал
испытывать ночные кошмары
472
00:23:24,782 --> 00:23:27,613
и плохо сплю
по ночам.
473
00:23:27,716 --> 00:23:31,375
Но насколько я понимаю
, дом был продан.
474
00:23:31,479 --> 00:23:35,172
И старший сын
после этого исчез.
475
00:23:35,275 --> 00:23:40,591
Сын был убежден, что
в доме либо водятся привидения
476
00:23:40,695 --> 00:23:44,630
или были какие-то
таинственные посетители,
477
00:23:44,733 --> 00:23:49,704
но он никогда не заявлял, что
его посещали инопланетяне.
478
00:23:49,807 --> 00:23:51,982
В викторианскую эпоху
люди могли
479
00:23:52,085 --> 00:23:54,502
странные опыты
с неизвестными существами.
480
00:23:54,605 --> 00:23:59,265
И они могли бы сказать
полтергейст или привидение.
481
00:23:59,368 --> 00:24:02,579
или, в 1950-х годах,
в силу настроения того времени,
482
00:24:02,682 --> 00:24:05,305
Они могли бы сказать «марсианин».
483
00:24:05,409 --> 00:24:09,068
Каждое поколение владеет
своим собственным языком
484
00:24:09,171 --> 00:24:14,556
и собственные контрольные точки
для зарегистрированных встреч.
485
00:24:14,660 --> 00:24:16,662
Тревога
, которая охватывает всех
486
00:24:16,765 --> 00:24:18,595
в такой ситуации
487
00:24:18,698 --> 00:24:21,114
что их назовут
сумасшедшими.
488
00:24:21,218 --> 00:24:26,672
Поэтому он хочет доказать
свою вменяемость и зафиксировать
489
00:24:26,775 --> 00:24:33,092
доказательства странных событий с использованием технологии VHS .
490
00:24:33,195 --> 00:24:37,924
Было две записи
от старшего сына.
491
00:24:38,028 --> 00:24:40,271
Одна была POV,
точкой зрения,
492
00:24:40,375 --> 00:24:45,656
а также статичная камера.
493
00:24:45,760 --> 00:24:48,348
Что касается доказательства
, то я думаю,
494
00:24:48,452 --> 00:24:50,454
можно назвать окончательным,
495
00:24:50,558 --> 00:24:52,801
вам нужно будет
достичь точки
496
00:24:52,905 --> 00:24:56,909
где аргументы
против доказательств
497
00:24:57,012 --> 00:24:59,670
начинают становиться
более растянутыми
498
00:24:59,774 --> 00:25:01,534
чем аргументы в его пользу.
499
00:25:01,638 --> 00:25:04,641
Я думаю, это было бы
моим определением произведения
500
00:25:04,744 --> 00:25:06,988
действительно убедительных доказательств.
501
00:25:07,091 --> 00:25:08,161
[щелчок]
502
00:25:08,265 --> 00:25:09,611
[статическое гудение]
503
00:25:09,715 --> 00:25:12,718
[говорит не на английском языке]
504
00:25:56,485 --> 00:25:57,659
Ебать.
505
00:26:06,910 --> 00:26:10,120
Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо.
506
00:26:10,223 --> 00:26:11,190
Ебать.
507
00:26:51,540 --> 00:26:54,267
[жужжит телефон]
508
00:26:54,371 --> 00:26:55,406
Тсс, тсс.
509
00:27:15,254 --> 00:27:18,188
[звуки дорожного движения]
510
00:27:21,812 --> 00:27:24,194
[веселая музыка]
511
00:27:24,297 --> 00:27:27,404
♪
512
00:27:32,823 --> 00:27:34,376
[отдалённый рог]
513
00:27:40,382 --> 00:27:43,454
[неразборчивая болтовня]
514
00:27:43,558 --> 00:27:46,354
[звуки дорожного движения]
515
00:29:54,689 --> 00:29:55,828
[статическое гудение]
516
00:30:14,433 --> 00:30:16,055
Ладно, чувак, свет.
517
00:30:16,159 --> 00:30:18,402
Вращающаяся камера и музыка.
518
00:30:21,750 --> 00:30:22,751
Действие.
519
00:30:22,855 --> 00:30:25,754
[мистическая музыка]
520
00:30:25,858 --> 00:30:28,965
♪
521
00:30:33,348 --> 00:30:36,248
[поет
не на английском языке]
522
00:30:36,351 --> 00:30:43,289
♪
523
00:32:13,552 --> 00:32:16,693
[вокал]
524
00:32:19,075 --> 00:32:21,732
Стоп, стоп, стоп!
525
00:32:21,836 --> 00:32:22,699
Прекратите, ребята.
526
00:32:22,802 --> 00:32:24,080
Резать.
527
00:32:24,183 --> 00:32:25,633
- Есть проблема?
- Проблема?
528
00:32:31,190 --> 00:32:33,158
Ей нужен чертов перерыв!
529
00:32:33,261 --> 00:32:35,022
Держите пять, ребята.
530
00:32:35,125 --> 00:32:37,196
Некомпетентные придурки.
531
00:32:37,300 --> 00:32:38,232
Ебать!
532
00:32:49,553 --> 00:32:50,899
Ты в порядке?
533
00:32:51,003 --> 00:32:52,384
С ней все в порядке?
534
00:33:30,594 --> 00:33:33,666
[грохот]
535
00:33:40,018 --> 00:33:44,643
[брюки]
536
00:33:44,746 --> 00:33:46,921
Огни.
537
00:33:47,025 --> 00:33:48,509
Сосредоточься, Тара. Сосредоточься.
538
00:33:54,446 --> 00:33:55,412
Извини.
539
00:33:59,485 --> 00:34:02,178
Потому что вы делаете больше за меньшие деньги.
540
00:34:10,496 --> 00:34:11,601
Все в порядке.
541
00:34:11,704 --> 00:34:13,154
Хорошо.
542
00:34:13,258 --> 00:34:15,605
Остынь, сделай глубокий вдох,
543
00:34:15,708 --> 00:34:17,779
и приготовьтесь
к новому дублю, ладно?
544
00:34:29,032 --> 00:34:30,206
Хорошо?
545
00:34:35,797 --> 00:34:37,282
[писк]
546
00:34:39,663 --> 00:34:41,079
[хлопает дверь]
547
00:34:46,222 --> 00:34:49,294
[рыдания]
548
00:35:18,012 --> 00:35:20,773
О, черт!
549
00:35:20,877 --> 00:35:23,673
[статическое гудение]
550
00:35:23,776 --> 00:35:25,606
Мне очень жаль, мэм.
551
00:35:40,068 --> 00:35:41,553
Хотите селфи?
552
00:35:44,418 --> 00:35:45,833
Благодарю вас, мэм.
553
00:35:47,214 --> 00:35:48,387
Мне очень жаль.
554
00:35:48,491 --> 00:35:49,733
Думаю, мне следует уйти.
555
00:35:57,707 --> 00:35:58,673
у меня есть
556
00:36:21,765 --> 00:36:22,835
Но он меня заставил.
557
00:36:29,877 --> 00:36:30,809
Мэм...
558
00:36:53,141 --> 00:36:54,971
Мне нравится твое лицо.
559
00:37:01,288 --> 00:37:04,394
[отдалённый шепот]
560
00:37:09,744 --> 00:37:11,884
Она в одном шаге
от пробуждения.
561
00:37:35,114 --> 00:37:36,599
Спасибо.
562
00:37:45,021 --> 00:37:47,195
у меня есть
563
00:37:47,299 --> 00:37:48,196
у меня есть
564
00:37:48,300 --> 00:37:49,853
[статическое гудение]
565
00:37:55,031 --> 00:37:56,688
[искаженная речь, помехи]
566
00:38:10,184 --> 00:38:14,222
[кричит]
567
00:38:14,326 --> 00:38:15,845
[визг]
568
00:38:19,020 --> 00:38:19,987
Какого черта?
569
00:38:22,990 --> 00:38:25,268
[хнычет]
570
00:38:25,372 --> 00:38:26,442
Тара.
571
00:38:26,545 --> 00:38:28,513
Страна? Страна?
Страна, Страна.
572
00:38:34,898 --> 00:38:37,556
[крики]
573
00:38:37,660 --> 00:38:42,112
[брызги, шипение]
574
00:38:42,216 --> 00:38:44,770
[крики]
575
00:38:57,645 --> 00:39:00,752
[отдалённый крик]
576
00:39:10,796 --> 00:39:12,142
[кричит]
577
00:39:16,837 --> 00:39:17,803
Что за фигня?
578
00:39:21,428 --> 00:39:24,603
[крики, треск]
579
00:39:27,399 --> 00:39:28,573
Ебать!
580
00:39:31,403 --> 00:39:34,475
[кричит]
581
00:39:37,236 --> 00:39:40,136
[рев]
582
00:39:55,427 --> 00:39:59,880
[треск]
583
00:39:59,983 --> 00:40:03,849
[кричит]
584
00:40:03,953 --> 00:40:06,818
[мистическая музыка]
585
00:40:06,921 --> 00:40:11,443
♪
586
00:40:11,547 --> 00:40:13,894
[кричит]
587
00:40:25,423 --> 00:40:27,942
[хлюпает]
588
00:40:31,567 --> 00:40:34,570
[крики]
589
00:40:43,302 --> 00:40:45,788
[треск]
590
00:40:45,891 --> 00:40:49,619
[кричит]
591
00:41:01,044 --> 00:41:03,875
[кричит]
592
00:41:09,639 --> 00:41:13,988
Нет, нет, нет, нет.
593
00:41:14,092 --> 00:41:17,267
[шепотом]
594
00:41:17,371 --> 00:41:18,924
[хнычет]
595
00:41:24,482 --> 00:41:26,069
Тсс, тсс.
596
00:41:33,974 --> 00:41:36,942
[хныканье]
597
00:41:43,259 --> 00:41:46,193
[кричит]
598
00:41:50,369 --> 00:41:52,199
[кричит]
599
00:41:57,963 --> 00:42:01,139
[рыдания]
600
00:42:01,242 --> 00:42:02,589
[крики]
601
00:42:07,110 --> 00:42:08,802
[щелчок]
602
00:42:11,977 --> 00:42:13,289
[визг]
603
00:42:27,545 --> 00:42:30,651
[крики]
604
00:42:37,555 --> 00:42:39,039
[статическое гудение]
605
00:42:47,012 --> 00:42:49,912
[хнычет]
606
00:43:21,219 --> 00:43:23,186
Потанцуешь со мной?
607
00:43:24,947 --> 00:43:27,984
[брюки]
608
00:43:43,068 --> 00:43:45,968
[крики]
609
00:43:56,357 --> 00:43:59,153
[хлюпает]
610
00:44:10,993 --> 00:44:13,685
Хотите селфи?
611
00:44:19,691 --> 00:44:21,313
♪ Меня нельзя винить.
612
00:44:21,417 --> 00:44:23,212
♪ Я богиня
613
00:44:23,315 --> 00:44:25,076
♪ Супер огненный и такой
614
00:44:41,402 --> 00:44:43,301
[кричит]
615
00:44:43,404 --> 00:44:46,097
[статическое гудение]
616
00:44:46,200 --> 00:44:51,550
С точки зрения культуры мы все
отдаем предпочтение готовым изображениям.
617
00:44:51,654 --> 00:44:53,000
Алло, алло?
Алло, алло?
618
00:44:53,104 --> 00:44:54,381
Это самолет, конечно,
но он не похож ни на что
619
00:44:54,484 --> 00:44:55,796
Я когда-либо видел.
Алло?
620
00:44:55,900 --> 00:44:57,591
- Что ты имеешь в виду?
- Привет, привет?
621
00:44:57,695 --> 00:45:00,283
Мысленный образ
злобного инопланетянина
622
00:45:00,387 --> 00:45:04,425
помог сформировать парадигму
мышления об инопланетянах.
623
00:45:04,529 --> 00:45:06,048
У него было всего четыре пальца.
624
00:45:06,151 --> 00:45:08,878
А на кончиках были
маленькие присоски.
625
00:45:08,982 --> 00:45:10,811
И они описали
руку как гораздо большую
626
00:45:10,915 --> 00:45:12,088
здесь от человека,
627
00:45:12,192 --> 00:45:13,814
и очень короткий стык
здесь.
628
00:45:13,918 --> 00:45:16,368
И голова была большая.
629
00:45:16,472 --> 00:45:18,923
Глаза были очень запавшими.
630
00:45:19,026 --> 00:45:22,581
Когда люди говорят об
анальных зондах или вскрытиях,
631
00:45:22,685 --> 00:45:26,206
эти рассказы начались
с причастия.
632
00:45:26,309 --> 00:45:29,692
Уитли Стрибер описал
наличие того,
633
00:45:29,796 --> 00:45:32,350
теперь мы обычно называем серыми--
634
00:45:32,453 --> 00:45:38,563
тонкие конечности, большой
череп, овальные глаза.
635
00:45:38,666 --> 00:45:40,185
Это культурный архетип.
636
00:45:40,289 --> 00:45:44,845
И возникла тема
, что, возможно, мы не одиноки.
637
00:45:44,949 --> 00:45:48,400
и, возможно, наша компания
не желает нам добра.
638
00:45:48,504 --> 00:45:51,127
[зловещая музыка]
639
00:45:51,231 --> 00:45:52,094
[статическое гудение]
640
00:45:52,197 --> 00:45:55,753
♪ С днем рождения тебя!
641
00:45:55,856 --> 00:45:59,170
♪ С днем рождения тебя!
642
00:45:59,273 --> 00:46:04,727
♪ С днем рождения, дорогой Зак
643
00:46:04,831 --> 00:46:08,524
♪ С днем рождения тебя!
644
00:46:08,627 --> 00:46:12,183
[аплодисменты]
645
00:46:12,286 --> 00:46:13,563
Ах!
646
00:46:13,667 --> 00:46:14,564
Верно.
647
00:46:14,668 --> 00:46:15,842
Зак Кэм в ударе.
648
00:46:15,945 --> 00:46:19,500
[аплодисменты]
649
00:46:19,604 --> 00:46:20,708
- Да.
- Подожди, подожди.
650
00:46:20,812 --> 00:46:22,331
Как дела у нашего именинника?
651
00:46:22,434 --> 00:46:24,022
Я хотел пойти в боулинг.
652
00:46:24,126 --> 00:46:25,610
Рок-н-ролл, детка.
653
00:46:25,713 --> 00:46:26,714
Ты не умеешь играть в боулинг.
654
00:46:26,818 --> 00:46:27,681
[смех]
655
00:46:27,785 --> 00:46:28,924
Никакого веселья.
656
00:46:29,027 --> 00:46:30,304
Привет, Заки-пу.
657
00:46:30,408 --> 00:46:31,927
Конечно, здесь Ной.
658
00:46:32,030 --> 00:46:34,446
Чувак, с 30-летием, приятель.
659
00:46:34,550 --> 00:46:35,413
Привет, дамы!
660
00:46:35,516 --> 00:46:36,586
Нет, нет.
661
00:46:36,690 --> 00:46:37,795
Мы этим не занимаемся.
662
00:46:37,898 --> 00:46:39,003
- Да, мы такие.
- Нет, нет.
663
00:46:39,106 --> 00:46:40,073
Грязный мальчишка.
664
00:46:40,176 --> 00:46:41,591
Ты просто грязный мальчишка.
665
00:46:41,695 --> 00:46:42,661
Слушай, слушай, слушай, мужик.
666
00:46:42,765 --> 00:46:43,662
Я включил твою документальную камеру.
667
00:46:43,766 --> 00:46:45,285
Ура!
668
00:46:45,388 --> 00:46:46,734
О, и да, мы все знаем,
что ты думаешь по поводу,
669
00:46:46,838 --> 00:46:48,046
знаете, высота.
670
00:46:48,150 --> 00:46:49,427
И я просто должен сказать,
671
00:46:49,530 --> 00:46:51,567
Я в полном восторге
от твоей храбрости, чувак.
672
00:46:51,670 --> 00:46:52,913
Вот это да.
- Ух ты!
673
00:46:53,017 --> 00:46:55,019
Чувак, это будет
так офигенно.
674
00:46:55,122 --> 00:46:56,296
Так круто.
675
00:46:56,399 --> 00:46:57,780
Ладно, ладно.
Передай это сюда.
676
00:46:57,884 --> 00:46:58,850
Ой, и еще,
не сломайте мою камеру.
677
00:46:58,954 --> 00:46:59,851
Круто.
- [смеется]
678
00:46:59,955 --> 00:47:01,404
Спасибо.
679
00:47:01,508 --> 00:47:02,474
Пять минут на прыжок и бег.
Пять минут.
680
00:47:02,578 --> 00:47:03,475
Ух ты!
681
00:47:03,579 --> 00:47:04,614
Хорошо.
682
00:47:04,718 --> 00:47:07,100
С днем рождения, Закари.
683
00:47:07,203 --> 00:47:08,308
Ух ты!
684
00:47:08,411 --> 00:47:10,034
Мои дети потеряют
все свое дерьмо.
685
00:47:10,137 --> 00:47:12,036
когда они это видят.
686
00:47:12,139 --> 00:47:15,487
Я просто должен сказать, что
я очень горжусь тобой.
687
00:47:15,591 --> 00:47:16,730
Горжусь тобой!
688
00:47:16,834 --> 00:47:17,662
Это не самое худшее,
ладно?
689
00:47:17,765 --> 00:47:18,766
Я знаю, я знаю.
690
00:47:18,870 --> 00:47:20,320
Я просто... ох.
691
00:47:20,423 --> 00:47:21,597
- Господи.
- Ого.
692
00:47:21,700 --> 00:47:22,874
Хорошо.
693
00:47:22,978 --> 00:47:24,220
Рад, что я пропустил
завтрак сегодня утром.
694
00:47:24,324 --> 00:47:26,360
но когда вернемся, с меня пиво .
695
00:47:26,464 --> 00:47:27,603
Ух ты!
696
00:47:27,706 --> 00:47:28,949
Да!
697
00:47:29,053 --> 00:47:30,157
Передай этого придурка
сюда.
698
00:47:30,261 --> 00:47:31,020
Идите сюда.
699
00:47:31,124 --> 00:47:32,884
Вы поняли?
700
00:47:32,988 --> 00:47:33,954
Понятно.
701
00:47:34,058 --> 00:47:35,818
У нас все хорошо, шкипер?
702
00:47:35,922 --> 00:47:37,302
- Все хорошо.
- Ого.
703
00:47:37,406 --> 00:47:38,959
Небольшой боковой ветер.
Не о чем беспокоиться.
704
00:47:39,063 --> 00:47:40,271
Ладно,
ладно.
705
00:47:40,374 --> 00:47:41,651
Хотя приземление будет
рискованным.
706
00:47:41,755 --> 00:47:43,377
Почему... почему он это сказал?
707
00:47:43,481 --> 00:47:44,620
- Прикрепи.
- Да, я понял, пап.
708
00:47:44,723 --> 00:47:45,655
Спасибо.
709
00:47:45,759 --> 00:47:46,933
Понял?
710
00:47:47,036 --> 00:47:47,899
И я пристегнут.
711
00:47:48,003 --> 00:47:49,487
Хорошо.
712
00:47:49,590 --> 00:47:51,006
Как я выгляжу?
713
00:47:51,109 --> 00:47:52,317
Чувак, Зак, я могу вляпаться
в серьёзное дерьмо.
714
00:47:52,421 --> 00:47:53,974
за то, что позволил тебе
это надеть, хорошо?
715
00:47:54,078 --> 00:47:55,424
Так что не публикуйте
эти кадры нигде.
716
00:47:55,527 --> 00:47:56,494
Чувак, я слышал тебя
первые 50 раз.
717
00:47:56,597 --> 00:47:57,495
Все в порядке?
718
00:47:57,598 --> 00:47:58,945
Эй, эй.
719
00:47:59,048 --> 00:48:00,601
Это просто новый уровень отношений
с лучшими друзьями, чувак.
720
00:48:00,705 --> 00:48:01,568
Вы готовы к полету?
721
00:48:01,671 --> 00:48:03,225
Не совсем так, Логан.
722
00:48:03,328 --> 00:48:04,778
Честно говоря, я
сейчас немного схожу с ума.
723
00:48:04,882 --> 00:48:06,193
Да, ну, эй,
это нормально, чувак.
724
00:48:06,297 --> 00:48:07,885
Ты собираешься выпрыгнуть
из этого самолета.
725
00:48:07,988 --> 00:48:09,990
и летать как Железный
Человек со скоростью 120 миль в час
726
00:48:10,094 --> 00:48:11,474
около 60 секунд.
727
00:48:11,578 --> 00:48:13,097
Если ты действительно хочешь
меня подбодрить,
728
00:48:13,200 --> 00:48:14,132
Вы бы сказали Супермен.
Я парень Супермена.
729
00:48:14,236 --> 00:48:15,306
Ты знаешь это.
Да.
730
00:48:15,409 --> 00:48:16,514
Да.
731
00:48:16,617 --> 00:48:17,756
Эй, слушай, эта дрянь
вызывает привыкание на новом уровне,
732
00:48:17,860 --> 00:48:19,482
все в порядке?
733
00:48:19,586 --> 00:48:20,759
После сегодняшнего дня ты будешь
умолять меня вернуться.
734
00:48:20,863 --> 00:48:23,038
Я в этом серьезно сомневаюсь, чувак.
735
00:48:23,141 --> 00:48:25,350
Послушайте, может быть,
вы все подпрыгнете, да?
736
00:48:25,454 --> 00:48:27,456
Могу просто встретиться
с тобой в ангаре.
737
00:48:27,559 --> 00:48:28,457
Он может меня сбить.
738
00:48:28,560 --> 00:48:29,837
Самолеты летают в обоих направлениях.
739
00:48:29,941 --> 00:48:30,977
Вам не нужно, чтобы я прыгал.
740
00:48:31,080 --> 00:48:32,254
Я тебя понял.
Ладно?
741
00:48:32,357 --> 00:48:33,151
Мы тебя поймали.
742
00:48:33,255 --> 00:48:34,256
Джесс, пожалуйста, передай ему.
743
00:48:34,359 --> 00:48:35,291
Да.
744
00:48:35,395 --> 00:48:36,327
Детка, я обещаю.
745
00:48:36,430 --> 00:48:37,811
Я знаю, что это безумие.
- Да.
746
00:48:37,915 --> 00:48:39,019
- Это полное безумие, но...
- Я знаю.
747
00:48:39,123 --> 00:48:41,435
Это будет потрясающе,
клянусь.
748
00:48:41,539 --> 00:48:42,989
Хорошо?
- Да.
749
00:48:43,092 --> 00:48:44,162
Плюс, ты выглядишь чертовски
горячо в этом комбинезоне.
750
00:48:44,266 --> 00:48:45,060
Ура!
751
00:48:45,163 --> 00:48:46,302
Горячо, говоришь?
752
00:48:46,406 --> 00:48:47,614
Я выгляжу горячо?
753
00:48:47,717 --> 00:48:49,754
Эй, Логан, можно я оставлю себе
комбинезон?
754
00:48:49,857 --> 00:48:50,824
[смеется]
755
00:48:50,928 --> 00:48:52,481
Я вас чертовски люблю, ребята.
756
00:48:52,584 --> 00:48:53,861
И если бы это был текст,
я бы это подчеркнул.
757
00:48:53,965 --> 00:48:55,553
и сердце это.
758
00:48:55,656 --> 00:48:56,761
Эй, я люблю тебя.
759
00:48:56,864 --> 00:48:58,004
- Я люблю тебя.
- Иди сюда.
760
00:48:58,107 --> 00:48:59,005
Иди сюда.
761
00:48:59,108 --> 00:49:00,316
Мва, мва.
762
00:49:00,420 --> 00:49:01,524
Убирайся отсюда.
Ладно.
763
00:49:01,628 --> 00:49:02,663
[смеется]
764
00:49:02,767 --> 00:49:03,871
Три минуты до набора высоты.
765
00:49:03,975 --> 00:49:05,356
- Хорошо.
- Ух ты!
766
00:49:05,459 --> 00:49:06,667
Ладно,
ребята, осталось три минуты.
767
00:49:06,771 --> 00:49:07,806
Три минуты.
- Хорошо.
768
00:49:07,910 --> 00:49:08,773
Три минуты.
Вставьте.
769
00:49:08,876 --> 00:49:10,257
Тандемы вставляются.
770
00:49:10,361 --> 00:49:12,501
Все закрепили
защелки, ремни?
771
00:49:12,604 --> 00:49:13,433
Все в порядке?
772
00:49:13,536 --> 00:49:14,710
Готова, детка?
773
00:49:14,813 --> 00:49:15,883
Хорошо.
774
00:49:15,987 --> 00:49:17,264
Мы такие хрустящие, ребята.
775
00:49:17,368 --> 00:49:18,541
Все в порядке.
776
00:49:18,645 --> 00:49:20,233
Теперь помните — держите
спину прогнутой.
777
00:49:20,336 --> 00:49:22,994
А если сомневаешься, выпячивай
промежность, детка.
778
00:49:23,098 --> 00:49:24,892
- Я все это чувствовал, чувак.
- Это Виагра.
779
00:49:24,996 --> 00:49:26,101
Не волнуйся.
780
00:49:26,204 --> 00:49:27,412
Это было прямо
на моей спине, ясно?
781
00:49:27,516 --> 00:49:29,138
- [смеется]
- Эй, мы присоединились?
782
00:49:29,242 --> 00:49:30,415
- Да, Z-man, подвинься.
- Вы все это видите?
783
00:49:30,519 --> 00:49:32,176
Что--
784
00:49:32,279 --> 00:49:33,694
Посмотрите в окно,
правый борт, 3 часа ночи.
785
00:49:33,798 --> 00:49:35,455
Правый борт, черт возьми?
786
00:49:35,558 --> 00:49:36,766
- Ни за что, черт возьми.
- Ни за что.
787
00:49:36,870 --> 00:49:37,802
Что это?
788
00:49:37,905 --> 00:49:38,906
Вот дерьмо.
789
00:49:39,010 --> 00:49:40,460
Что это за херня, мужик?
790
00:49:40,563 --> 00:49:41,633
Я этого не вижу.
791
00:49:41,737 --> 00:49:42,841
Ух ты!
792
00:49:42,945 --> 00:49:44,084
Эй, что это было, чувак?
793
00:49:44,188 --> 00:49:45,361
Это было чертово НЛО!
794
00:49:45,465 --> 00:49:46,293
Что вы видели?
795
00:49:46,397 --> 00:49:48,192
Понятия не имею.
796
00:49:48,295 --> 00:49:50,090
Это безумие, братан.
797
00:49:50,194 --> 00:49:52,092
На что ты смотришь?
798
00:49:52,196 --> 00:49:53,059
Что за фигня?
799
00:49:53,162 --> 00:49:54,232
Легко, легко, легко.
800
00:49:54,336 --> 00:49:55,854
Ребята, ребята, ребята.
801
00:49:55,958 --> 00:49:57,166
Это здесь, сейчас.
Смотри, смотри.
802
00:49:57,270 --> 00:49:58,650
Вот дерьмо, чувак.
803
00:49:58,754 --> 00:49:59,927
Святой, о Боже!
804
00:50:00,031 --> 00:50:00,963
Мы пришли с миром.
805
00:50:01,067 --> 00:50:02,171
Это Зона 51?
806
00:50:02,275 --> 00:50:03,483
- Ого.
- Ого.
807
00:50:03,586 --> 00:50:04,518
[тихий гул]
808
00:50:04,622 --> 00:50:05,554
Блядь--
809
00:50:05,657 --> 00:50:09,868
[громкий треск]
810
00:50:09,972 --> 00:50:11,456
Что это было?
811
00:50:11,560 --> 00:50:16,634
Это военные самолеты
в нашем воздушном пространстве.
812
00:50:16,737 --> 00:50:17,635
Ох--
813
00:50:17,738 --> 00:50:18,670
Ух ты.
814
00:50:18,774 --> 00:50:19,982
Мы возвращаемся.
815
00:50:20,086 --> 00:50:21,984
[неразборчивая болтовня]
816
00:50:22,088 --> 00:50:23,330
- Что это, черт возьми, было?
- Боже.
817
00:50:23,434 --> 00:50:24,987
Зак, это
выглядит не очень хорошо, чувак.
818
00:50:25,091 --> 00:50:26,195
Переключись, чтобы я мог
закрепить последнее кольцо.
819
00:50:26,299 --> 00:50:27,369
Я стараюсь, чувак.
820
00:50:27,472 --> 00:50:28,749
Я застрял.
821
00:50:28,853 --> 00:50:29,854
О, Боже.
822
00:50:29,957 --> 00:50:30,993
Он застрял у меня в яйцах.
823
00:50:31,097 --> 00:50:31,959
Работай со мной, Зак.
824
00:50:32,063 --> 00:50:33,030
Давай.
825
00:50:33,133 --> 00:50:35,549
[кричит]
826
00:50:38,897 --> 00:50:43,385
[громкий свист]
827
00:50:43,488 --> 00:50:45,732
[кричит]
828
00:50:53,636 --> 00:50:56,708
[пищит]
829
00:50:56,812 --> 00:50:59,815
[кричит]
830
00:51:05,096 --> 00:51:08,272
[громкий свист]
831
00:51:12,103 --> 00:51:13,104
Эй, нам пора прыгать.
832
00:51:13,208 --> 00:51:14,450
Убирайся отсюда.
833
00:51:14,554 --> 00:51:15,486
Нам нужно прыгать.
834
00:51:15,589 --> 00:51:18,834
[сигнализация пищит]
835
00:51:18,937 --> 00:51:20,456
[стоны]
836
00:51:20,560 --> 00:51:21,871
[крики]
837
00:51:21,975 --> 00:51:25,151
[рев сигнализации]
838
00:51:25,254 --> 00:51:28,430
[кричит]
839
00:51:32,227 --> 00:51:35,575
[громкий свист]
840
00:51:35,678 --> 00:51:38,578
[крики]
841
00:51:38,681 --> 00:51:40,304
Вот дерьмо!
842
00:51:44,687 --> 00:51:46,275
Вот дерьмо!
843
00:51:50,693 --> 00:51:53,662
[свист]
844
00:52:01,463 --> 00:52:05,984
[крики]
845
00:52:06,088 --> 00:52:07,952
Логан!
846
00:52:08,055 --> 00:52:10,679
Где мой парашют?
847
00:52:10,782 --> 00:52:13,958
Я не могу это вытащить!
848
00:52:14,061 --> 00:52:18,480
Логан, вытащи парашют!
849
00:52:18,583 --> 00:52:23,485
[крики]
850
00:52:23,588 --> 00:52:25,901
Вот дерьмо!
851
00:52:26,004 --> 00:52:29,146
[пищит]
852
00:52:33,978 --> 00:52:36,946
[стон]
853
00:52:44,713 --> 00:52:46,404
[кричит]
854
00:52:46,508 --> 00:52:47,888
[стук]
855
00:52:50,650 --> 00:52:53,618
[задыхается]
856
00:53:02,593 --> 00:53:05,803
Логан?
857
00:53:05,906 --> 00:53:08,806
[нисходящий крик]
858
00:53:08,909 --> 00:53:09,841
[стук]
859
00:53:13,845 --> 00:53:15,985
Логан.
860
00:53:16,089 --> 00:53:20,921
[сбой]
861
00:53:21,025 --> 00:53:25,443
[хрюканье, пыхтение]
862
00:53:25,547 --> 00:53:27,031
Логан.
863
00:53:27,134 --> 00:53:29,723
Логан, чувак, давай.
864
00:53:29,827 --> 00:53:30,793
Логан, чувак.
865
00:53:30,897 --> 00:53:31,967
Сними меня с
этих ремней, мужик.
866
00:53:32,070 --> 00:53:34,590
Давай.
867
00:53:34,694 --> 00:53:36,627
Логан, ты должен
мне помочь, мужик.
868
00:53:36,730 --> 00:53:37,628
Давай.
869
00:53:37,731 --> 00:53:40,527
[шлепки, хрюканье]
870
00:53:45,808 --> 00:53:49,122
Логан.
871
00:53:49,226 --> 00:53:51,193
Логан.
872
00:53:51,297 --> 00:53:52,159
Нам нужно выбираться отсюда.
873
00:53:52,263 --> 00:53:55,439
Нам нужно... о...
874
00:54:00,064 --> 00:54:01,928
[рыдания]
875
00:54:02,031 --> 00:54:03,723
Логан.
876
00:54:05,690 --> 00:54:10,143
[рыдания]
877
00:54:10,247 --> 00:54:11,420
Помогите!
878
00:54:14,251 --> 00:54:15,217
Кто-то.
879
00:54:15,321 --> 00:54:16,874
Кто-нибудь, помогите!
880
00:54:20,153 --> 00:54:22,811
Джесс!
881
00:54:22,914 --> 00:54:28,403
Джесс, где... [рыдает]
882
00:54:28,506 --> 00:54:30,922
[отдалённый треск]
883
00:54:31,026 --> 00:54:32,269
[карканье ворон]
884
00:54:32,372 --> 00:54:33,580
Зак!
885
00:54:36,825 --> 00:54:37,826
Бретт.
886
00:54:37,929 --> 00:54:41,070
Где ты?
887
00:54:41,174 --> 00:54:42,658
Следуй за моим голосом.
888
00:54:42,762 --> 00:54:44,867
Мы здесь!
889
00:54:44,971 --> 00:54:45,903
Зак!
890
00:54:46,006 --> 00:54:48,146
Бретт!
891
00:54:48,250 --> 00:54:49,216
Зак!
892
00:54:49,320 --> 00:54:52,047
Мы здесь.
893
00:54:52,150 --> 00:54:54,912
[штанники] Ох.
894
00:54:55,015 --> 00:54:56,327
Боже мой.
895
00:54:56,431 --> 00:54:59,365
Ты в порядке?
896
00:54:59,468 --> 00:55:00,952
Где Логан?
897
00:55:01,056 --> 00:55:02,885
Я не... ты видел Джесс?
898
00:55:02,989 --> 00:55:03,852
Нет, нет, нет, нет.
899
00:55:03,955 --> 00:55:05,232
Ее нет с нами.
900
00:55:05,336 --> 00:55:06,199
Где Логан?
901
00:55:06,303 --> 00:55:07,234
Где Логан?
902
00:55:07,338 --> 00:55:09,098
Я--он--
903
00:55:09,202 --> 00:55:12,688
Зак, где Логан?
904
00:55:12,792 --> 00:55:14,207
Он мертв.
905
00:55:14,311 --> 00:55:15,760
Что?
906
00:55:15,864 --> 00:55:16,796
Ох, черт.
907
00:55:16,899 --> 00:55:18,211
Ох, черт.
908
00:55:18,315 --> 00:55:20,040
Блядь, блять!
909
00:55:20,144 --> 00:55:21,214
[рыдания]
910
00:55:21,318 --> 00:55:24,044
[отдалённый крик]
911
00:55:27,393 --> 00:55:29,153
[неразборчивая болтовня]
912
00:55:29,256 --> 00:55:30,154
Мы его теряем.
913
00:55:30,257 --> 00:55:31,362
Мы его теряем.
914
00:55:31,466 --> 00:55:32,363
Нажмите вниз.
915
00:55:32,467 --> 00:55:33,537
Давление, давление.
916
00:55:33,640 --> 00:55:34,883
[бьет струей]
- О.
917
00:55:34,986 --> 00:55:36,367
- Черт.
- Нажимай, нажимай, нажимай.
918
00:55:36,471 --> 00:55:38,024
[стон]
919
00:55:38,127 --> 00:55:39,059
Все будет хорошо.
920
00:55:39,163 --> 00:55:41,959
[стоны]
921
00:55:45,134 --> 00:55:46,308
О, Боже.
О, Боже.
922
00:55:46,412 --> 00:55:47,413
Так много крови.
923
00:55:47,516 --> 00:55:48,414
Я не знаю, что делать.
924
00:55:48,517 --> 00:55:50,036
Я не знаю, что делать.
925
00:55:50,139 --> 00:55:51,278
Джесс?
926
00:55:51,382 --> 00:55:53,488
[стоны]
927
00:55:53,591 --> 00:55:54,765
[треск]
- Ой, что за фигня?
928
00:55:54,868 --> 00:55:56,663
- Это что за фигня?
- Вот дерьмо!
929
00:55:56,767 --> 00:55:58,216
Какого хрена мы делаем?
- Тьфу.
930
00:55:58,320 --> 00:55:59,735
- Я, блядь, не знаю.
- [рвёт]
931
00:55:59,839 --> 00:56:00,564
Блядь.
932
00:56:00,667 --> 00:56:02,151
Блин, бля, ладно.
933
00:56:02,255 --> 00:56:03,221
О, Боже.
934
00:56:03,325 --> 00:56:05,120
Ой, ладно.
Ладно.
935
00:56:05,223 --> 00:56:06,017
Вы, ребята, видите Джесс?
936
00:56:06,121 --> 00:56:07,709
[рвёт]
937
00:56:07,812 --> 00:56:09,158
- О, боже... о...
- Черт.
938
00:56:09,262 --> 00:56:10,297
Фу.
- [кашляет]
939
00:56:10,401 --> 00:56:11,851
- Зак, помоги мне!
- Блядь.
940
00:56:11,954 --> 00:56:12,990
Джесс!
941
00:56:13,093 --> 00:56:14,025
[стоны]
942
00:56:14,129 --> 00:56:15,302
Джесс, это ты?
943
00:56:15,406 --> 00:56:18,236
[тяжело дышит]
944
00:56:18,340 --> 00:56:19,410
Зак!
945
00:56:19,514 --> 00:56:20,446
Блядь.
946
00:56:20,549 --> 00:56:21,619
О, Боже!
947
00:56:21,723 --> 00:56:23,207
Джесс!
948
00:56:23,310 --> 00:56:25,140
Джесс, я иду!
949
00:56:28,523 --> 00:56:29,489
Что за...
950
00:56:29,593 --> 00:56:30,904
Что за фигня?
951
00:56:31,008 --> 00:56:32,319
О, Боже!
- [хнычет]
952
00:56:32,423 --> 00:56:33,769
О, Боже!
953
00:56:33,873 --> 00:56:34,977
О, боже...
954
00:56:35,081 --> 00:56:36,462
Теперь беги, беги!
Блядь!
955
00:56:36,565 --> 00:56:38,187
Беги!
Сейчас же!
956
00:56:38,291 --> 00:56:39,188
Беги!
Пошли.
957
00:56:39,292 --> 00:56:40,535
[рев]
958
00:56:40,638 --> 00:56:42,433
Вот дерьмо!
- Пошли.
959
00:56:42,537 --> 00:56:43,917
- Бритт, подожди.
- О, Боже, о, Боже!
960
00:56:44,021 --> 00:56:44,987
Пойдем!
961
00:56:45,091 --> 00:56:46,437
Беги!
- Блядь.
962
00:56:46,541 --> 00:56:47,334
Давай!
963
00:56:47,438 --> 00:56:48,508
Давай!
964
00:56:48,612 --> 00:56:49,647
Йоу, что это, черт возьми, было?
965
00:56:49,751 --> 00:56:50,890
Я, блядь, не знаю.
966
00:56:50,993 --> 00:56:52,098
Беги!
967
00:56:52,201 --> 00:56:53,064
Заткнись и беги!
968
00:56:53,168 --> 00:56:54,480
- Эй.
- Помогите!
969
00:56:54,583 --> 00:56:55,757
Блядь.
Где мы?
970
00:56:55,860 --> 00:56:57,448
[отдалённый крик]
- Джесс.
971
00:56:57,552 --> 00:56:59,070
Эй, ребята.
Ной, остановись!
972
00:56:59,174 --> 00:57:00,555
Я слышал, Джесс!
973
00:57:00,658 --> 00:57:02,004
Что за фигня, чувак?
Почему мы останавливаемся?
974
00:57:02,108 --> 00:57:03,109
- Я слышал Джесс.
- О, нет, нет, нет, нет, нет.
975
00:57:03,212 --> 00:57:04,075
Мне кажется, я тоже это слышал.
976
00:57:04,179 --> 00:57:05,007
Подожди, послушай.
977
00:57:05,111 --> 00:57:06,146
[тяжело дыша]
978
00:57:06,250 --> 00:57:07,182
[рев]
979
00:57:07,285 --> 00:57:08,563
О, Боже.
980
00:57:08,666 --> 00:57:10,081
Пошли.
Бля.
981
00:57:10,185 --> 00:57:11,048
- [кричит]
- Иди.
982
00:57:11,151 --> 00:57:12,359
Бриттни!
983
00:57:12,463 --> 00:57:14,051
Бриттни!
984
00:57:14,154 --> 00:57:15,086
[кричит]
985
00:57:15,190 --> 00:57:16,225
Боже мой.
986
00:57:19,159 --> 00:57:21,955
[кричит]
987
00:57:22,059 --> 00:57:22,956
Сюда.
988
00:57:23,060 --> 00:57:24,095
Иди, иди, иди.
989
00:57:24,199 --> 00:57:26,235
Бегать!
990
00:57:26,339 --> 00:57:29,376
[кричит]
991
00:57:29,480 --> 00:57:30,481
Боже мой.
992
00:57:30,585 --> 00:57:31,758
Ебать.
993
00:57:31,862 --> 00:57:33,208
[рычание]
994
00:57:33,311 --> 00:57:34,520
[крики]
995
00:57:34,623 --> 00:57:37,902
Вперед, вперед, вперед, вперед!
996
00:57:38,006 --> 00:57:41,078
Что за фигня?
997
00:57:41,181 --> 00:57:42,079
Торопиться.
998
00:57:42,182 --> 00:57:43,632
[щебетание]
999
00:57:43,736 --> 00:57:45,151
- Беги.
- Ух.
1000
00:57:45,254 --> 00:57:46,186
Беги!
1001
00:57:46,290 --> 00:57:48,257
Зак, давай!
1002
00:57:48,361 --> 00:57:49,914
Зак!
- Да.
1003
00:57:50,018 --> 00:57:51,088
Зак, какого хрена
ты творишь?
1004
00:57:51,191 --> 00:57:52,054
Вставай.
Вставай!
1005
00:57:52,158 --> 00:57:54,091
[рев]
1006
00:57:54,194 --> 00:57:56,714
[кричит]
1007
00:58:06,172 --> 00:58:09,486
[брюки]
1008
00:58:09,589 --> 00:58:11,280
[рычание]
1009
00:58:11,384 --> 00:58:12,316
О, черт.
1010
00:58:12,419 --> 00:58:16,078
Зак, беги, беги, Зак!
1011
00:58:16,182 --> 00:58:18,011
Беги!
1012
00:58:18,115 --> 00:58:20,048
[крики]
1013
00:58:20,151 --> 00:58:23,120
[треск, крики]
1014
00:58:28,470 --> 00:58:30,092
[рычание]
1015
00:58:32,474 --> 00:58:35,615
[брюки]
1016
00:58:57,672 --> 00:59:00,813
[крики]
1017
00:59:02,884 --> 00:59:05,818
[брюки]
1018
00:59:19,003 --> 00:59:20,626
[рвёт]
1019
00:59:29,013 --> 00:59:30,325
Джесс?
1020
00:59:30,428 --> 00:59:33,052
[брюки]
1021
00:59:38,575 --> 00:59:39,576
Джесс?
1022
00:59:39,679 --> 00:59:42,095
Джесс!
1023
00:59:42,199 --> 00:59:44,511
Джесс, детка.
1024
00:59:44,615 --> 00:59:47,307
Детка, ты в порядке?
1025
00:59:47,411 --> 00:59:49,896
Джесс.
1026
00:59:50,000 --> 00:59:50,863
Джесс.
1027
00:59:50,966 --> 00:59:51,898
Джесс.
1028
00:59:52,002 --> 00:59:54,073
[бьет струей]
1029
00:59:54,176 --> 00:59:58,042
[рыдания]
1030
00:59:58,146 --> 00:59:59,250
Нет.
1031
00:59:59,354 --> 01:00:02,253
[рыдания]
1032
01:00:07,189 --> 01:00:09,951
Мне очень жаль.
1033
01:00:10,054 --> 01:00:12,988
[рыдания]
1034
01:00:17,752 --> 01:00:20,686
Иди на хуй!
1035
01:00:20,789 --> 01:00:23,136
[всхлипывает]
1036
01:00:23,240 --> 01:00:26,243
[кричит]
1037
01:00:26,346 --> 01:00:28,038
[всхлипывает]
1038
01:00:37,530 --> 01:00:40,429
[звуки отдаленного транспорта]
1039
01:00:44,226 --> 01:00:45,193
Помогите!
1040
01:00:51,095 --> 01:00:52,407
Эй,
эй!
1041
01:00:52,510 --> 01:00:53,857
Эй,
сэр!
1042
01:00:53,960 --> 01:00:55,168
Сэр, остановите грузовик!
1043
01:00:55,272 --> 01:00:56,135
Остановите грузовик!
1044
01:00:56,238 --> 01:00:57,584
О, боже.
1045
01:00:57,688 --> 01:00:58,724
О, о, спасибо--
1046
01:00:58,827 --> 01:01:00,104
Что за фигня?
1047
01:01:00,208 --> 01:01:02,935
Сэр, сэр, нам надо выбираться.
Нет, нет, нет, нет.
1048
01:01:03,038 --> 01:01:04,143
Нам нужно выбираться
отсюда, сэр.
1049
01:01:04,246 --> 01:01:05,144
Ох, черт.
- Сынок...
1050
01:01:05,247 --> 01:01:06,490
ты добрался до
счета трес...
1051
01:01:06,593 --> 01:01:07,594
Чёрт возьми, шутишь?
1052
01:01:07,698 --> 01:01:08,803
Чтобы убраться к черту
из моего грузовика.
1053
01:01:08,906 --> 01:01:10,252
Сэр, там
что-то есть.
1054
01:01:10,356 --> 01:01:11,495
Нам нужно убираться
отсюда прямо сейчас, ладно?
1055
01:01:11,598 --> 01:01:12,772
Он убил...
- Одного.
1056
01:01:12,876 --> 01:01:13,704
Друзья мои.
Это убило мою жену.
1057
01:01:13,808 --> 01:01:14,843
Пожалуйста, сэр. Пожалуйста.
1058
01:01:14,947 --> 01:01:15,775
Я не собираюсь
с тобой шутить.
1059
01:01:15,879 --> 01:01:16,811
Просто...
- Два.
1060
01:01:16,914 --> 01:01:17,777
Сэр, сэр, пожалуйста, пожалуйста.
1061
01:01:17,881 --> 01:01:18,813
Я обещаю вам, что я не...
1062
01:01:18,916 --> 01:01:20,159
Я не лгу.
1063
01:01:20,262 --> 01:01:23,231
[кричит]
1064
01:01:30,272 --> 01:01:32,585
[рев]
1065
01:01:32,689 --> 01:01:36,347
[кричит]
1066
01:01:41,698 --> 01:01:44,942
[громкий свист]
1067
01:01:55,332 --> 01:01:58,335
[брюки]
1068
01:02:02,304 --> 01:02:05,411
К черту это.
1069
01:02:05,514 --> 01:02:08,586
[кричит] Ой, ой...
1070
01:02:08,690 --> 01:02:11,969
[задыхаясь, крича]
1071
01:02:12,073 --> 01:02:15,110
[стоны]
1072
01:02:15,214 --> 01:02:16,629
Давай.
1073
01:02:16,733 --> 01:02:19,839
[визг шин]
1074
01:02:22,600 --> 01:02:24,188
О, черт.
1075
01:02:24,292 --> 01:02:27,191
[стоны]
1076
01:02:30,229 --> 01:02:31,471
О, Боже.
1077
01:02:31,575 --> 01:02:32,507
Давай.
1078
01:02:32,610 --> 01:02:34,095
Пожалуйста.
1079
01:02:34,198 --> 01:02:35,959
Пожалуйста.
1080
01:02:36,062 --> 01:02:40,515
[хруст гравия]
1081
01:02:40,618 --> 01:02:42,862
[брюки]
1082
01:02:42,966 --> 01:02:46,210
Ой, да вы, должно
быть, шутите.
1083
01:02:46,314 --> 01:02:47,591
[грохот]
1084
01:02:47,694 --> 01:02:49,179
Вот дерьмо.
1085
01:02:49,282 --> 01:02:51,526
О.
1086
01:02:51,629 --> 01:02:52,527
Блядь.
1087
01:02:52,630 --> 01:02:53,562
Вот дерьмо.
1088
01:02:53,666 --> 01:02:55,116
О!
1089
01:02:55,219 --> 01:02:56,117
О, черт.
1090
01:02:56,220 --> 01:02:57,532
Вот дерьмо.
1091
01:02:57,635 --> 01:02:59,499
О.
1092
01:02:59,603 --> 01:03:02,537
[кричит]
1093
01:03:08,888 --> 01:03:12,029
[крики]
1094
01:03:25,629 --> 01:03:28,183
Ох, ох.
1095
01:03:28,287 --> 01:03:31,186
[искаженный крик]
1096
01:03:33,361 --> 01:03:37,710
Нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет!
1097
01:03:37,814 --> 01:03:40,161
[кричит]
1098
01:03:40,264 --> 01:03:44,130
[задыхается]
1099
01:03:51,724 --> 01:03:55,417
Вот дерьмо. Вот дерьмо.
1100
01:03:55,521 --> 01:03:58,489
[крики]
1101
01:04:04,426 --> 01:04:05,876
[статическое гудение]
1102
01:04:09,707 --> 01:04:15,058
Мы отчаянно пытаемся
вырваться из этих условий
1103
01:04:15,161 --> 01:04:17,267
повседневной жизни.
1104
01:04:17,370 --> 01:04:18,544
Эй, понял.
1105
01:04:18,647 --> 01:04:20,442
[смеется] Ух ты!
1106
01:04:20,546 --> 01:04:21,788
Понял.
1107
01:04:21,892 --> 01:04:23,929
Когда я был ребенком,
я и не мечтал
1108
01:04:24,032 --> 01:04:30,211
что вы увидите серьезный
новостной репортаж об НЛО
1109
01:04:30,314 --> 01:04:33,559
или необъяснимые встречи,
неизвестные технологии.
1110
01:04:33,662 --> 01:04:34,560
Ну, если есть...
1111
01:04:34,663 --> 01:04:36,527
Посмотрите на эту штуку.
1112
01:04:36,631 --> 01:04:38,012
Он вращается.
1113
01:04:38,115 --> 01:04:40,428
Всякий раз, когда я вижу
отснятый материал,
1114
01:04:40,531 --> 01:04:45,329
Моя первая реакция —
довериться аналитикам.
1115
01:04:45,433 --> 01:04:50,127
Я не тот, у кого есть
опыт или образование
1116
01:04:50,231 --> 01:04:53,027
для анализа отснятого материала.
1117
01:04:53,130 --> 01:04:54,891
Я никогда не видел
настоящего видео НЛО.
1118
01:04:54,994 --> 01:04:57,859
Я думаю, что они все фальшивые,
но я верю,
1119
01:04:57,963 --> 01:04:59,896
может быть
второй слой того, что
1120
01:04:59,999 --> 01:05:01,656
мы сегодня посмотрим.
1121
01:05:01,759 --> 01:05:03,692
Все видео со сферами, которые
я видел на данный момент...
1122
01:05:03,796 --> 01:05:05,073
Они выглядят именно так.
1123
01:05:05,177 --> 01:05:06,833
Летающие существа никогда не
меняют направления.
1124
01:05:06,937 --> 01:05:08,180
Это всегда прямая линия.
1125
01:05:08,283 --> 01:05:10,976
потому что это снимают
с самолета.
1126
01:05:11,079 --> 01:05:12,667
- Я Сэм.
- Я Нико.
1127
01:05:12,770 --> 01:05:16,015
Мы из Corridor Digital,
канала на YouTube.
1128
01:05:16,119 --> 01:05:17,948
У нас есть серия
«Реакция художников по визуальным эффектам»
1129
01:05:18,052 --> 01:05:19,985
где мы делаем еженедельный
анализ визуальных эффектов.
1130
01:05:20,088 --> 01:05:22,504
И это был как бы
один момент времени, когда
1131
01:05:22,608 --> 01:05:23,954
НЛО были главной темой новостей.
1132
01:05:24,058 --> 01:05:25,542
И мы решили,
давайте посмотрим на эти
1133
01:05:25,645 --> 01:05:27,854
и посмотрим, сможем ли мы использовать наши
знания визуальных эффектов
1134
01:05:27,958 --> 01:05:30,271
чтобы проверить , были ли эти видео смонтированы.
1135
01:05:30,374 --> 01:05:31,824
Ой, да ладно.
1136
01:05:31,928 --> 01:05:32,963
Визуальные эффекты.
1137
01:05:33,067 --> 01:05:34,447
Объект, похожий на шар.
1138
01:05:34,551 --> 01:05:36,001
Есть момент
, когда
1139
01:05:36,104 --> 01:05:38,589
выглядит как классический
латексный шарик.
1140
01:05:38,693 --> 01:05:41,696
Если тайна инопланетного видео
зависит от меня
1141
01:05:41,799 --> 01:05:43,387
не имея возможности
ясно это видеть,
1142
01:05:43,491 --> 01:05:47,115
тогда это снижает
достоверность видео.
1143
01:05:47,219 --> 01:05:50,636
Но в этом есть своя эстетика,
в том, что хорошо сжато,
1144
01:05:50,739 --> 01:05:52,293
плохо видно видео.
1145
01:05:52,396 --> 01:05:55,296
И , по моему мнению, это поражает как ничто другое.
1146
01:05:55,399 --> 01:05:57,367
Вот почему всем
нравится снимать жуткие вещи.
1147
01:05:57,470 --> 01:05:58,816
с камерами VHS.
1148
01:05:58,920 --> 01:06:00,025
[смеется]
1149
01:06:00,128 --> 01:06:02,061
[статическое гудение]
1150
01:06:02,165 --> 01:06:04,029
Добро пожаловать в Doggy Dreamhouse,
1151
01:06:04,132 --> 01:06:08,136
самое счастливое место на
земле, если ты собака.
1152
01:06:08,240 --> 01:06:10,897
Вы собираетесь за город
на длинные выходные?
1153
01:06:11,001 --> 01:06:12,520
Мы вам поможем.
1154
01:06:12,623 --> 01:06:16,731
Ваш малыш валялся
в грязи или экскрементах?
1155
01:06:16,834 --> 01:06:18,319
Ну, без проблем.
1156
01:06:18,422 --> 01:06:20,907
Просто приведите его, и мы
дадим вашему маленькому вонючке
1157
01:06:21,011 --> 01:06:23,841
первоклассное санаторно-курортное лечение.
1158
01:06:23,945 --> 01:06:26,189
Стало ли плохое поведение
проблемой?
1159
01:06:26,292 --> 01:06:28,536
Ну, если так, то
мы — то, что вам нужно.
1160
01:06:28,639 --> 01:06:31,263
Мы специализируемся на всех видах
дрессировки животных.
1161
01:06:31,366 --> 01:06:34,645
Вы не поверите,
какие изменения мы можем осуществить.
1162
01:06:34,749 --> 01:06:36,785
А это Роберт.
1163
01:06:36,889 --> 01:06:38,166
Поздоровайся, Роберт.
1164
01:06:38,270 --> 01:06:39,754
Роберт — мой малыш.
1165
01:06:39,857 --> 01:06:41,273
А вы нет?
1166
01:06:41,376 --> 01:06:44,276
Но здесь, в Doggy Dreamhouse,
мы лечим всех собак.
1167
01:06:44,379 --> 01:06:46,174
как будто они наши собственные.
1168
01:06:46,278 --> 01:06:48,728
И для вас,
родители-вертолеты,
1169
01:06:48,832 --> 01:06:50,454
каждый из твоих
драгоценных малышей
1170
01:06:50,558 --> 01:06:53,043
будет оснащен
небольшим кулачковым воротником,
1171
01:06:53,147 --> 01:06:55,287
точно такой же, как тот
, что носит Роберт.
1172
01:06:55,390 --> 01:06:57,358
Так что вы можете следить
за всеми проблемами.
1173
01:06:57,461 --> 01:07:00,326
Ваши маленькие нарушители порядка
попадают в...
1174
01:07:00,430 --> 01:07:02,328
и все веселье, которое
им предстоит получить.
1175
01:07:02,432 --> 01:07:05,883
[хихикает] Так что заходите
в Doggy Dreamhouse
1176
01:07:05,987 --> 01:07:08,058
и проведите день, полный лая.
1177
01:07:08,162 --> 01:07:09,611
[хихикает]
1178
01:07:11,786 --> 01:07:16,032
Бекки Бакстер — слежу
за ней в интернете уже несколько недель.
1179
01:07:16,135 --> 01:07:18,034
Она управляет своим бизнесом
из дома.
1180
01:07:18,137 --> 01:07:21,140
Вроде бы все законно, за исключением этого.
1181
01:07:21,244 --> 01:07:22,417
- Что это?
- Господи.
1182
01:07:22,521 --> 01:07:23,660
Бог.
1183
01:07:23,763 --> 01:07:25,041
Это, блядь,
изуродованные трупы собак.
1184
01:07:25,144 --> 01:07:26,180
Извините. Что?
1185
01:07:26,283 --> 01:07:27,457
- Стоп. Это...
- Отвратительно.
1186
01:07:27,560 --> 01:07:28,941
- Бунт...
- Каков план?
1187
01:07:29,045 --> 01:07:30,046
Как мы собираемся победить
эту старушку?
1188
01:07:30,149 --> 01:07:31,150
- Ух ты, ух ты, ух ты.
- Чувак.
1189
01:07:31,254 --> 01:07:32,427
- Эйджизм.
- Спасибо.
1190
01:07:32,531 --> 01:07:33,394
Эйджизм.
1191
01:07:33,497 --> 01:07:35,189
План состоит в том, что
Стюарт и Анджела
1192
01:07:35,292 --> 01:07:36,811
представимся, что наша пара
хочет приютить свою собаку.
1193
01:07:36,914 --> 01:07:38,157
Как вы думаете, он сможет
справиться с этой ролью?
1194
01:07:38,261 --> 01:07:39,745
Заткнись, чувак.
Давайте, ребята.
1195
01:07:39,848 --> 01:07:41,229
Ты такой незрелый.
1196
01:07:41,333 --> 01:07:42,230
- Это немного забавно.
- Ты можешь быть взрослым для...
1197
01:07:42,334 --> 01:07:43,852
Можем ли мы сосредоточиться здесь?
1198
01:07:43,956 --> 01:07:46,269
Стюарт и Анджела будут
изображать из себя нашу подставную пару.
1199
01:07:46,372 --> 01:07:48,788
Мой пес, Пиклз,
будет выдавать себя за их собаку.
1200
01:07:48,892 --> 01:07:52,240
Мы собираемся использовать
камеру в питомнике, поэтому убедитесь, что вы ее получили.
1201
01:07:52,344 --> 01:07:53,345
как можно большую часть дома
.
1202
01:07:53,448 --> 01:07:55,036
Сделаем.
Мы этим займемся, босс.
1203
01:07:55,140 --> 01:07:56,244
Ага.
1204
01:08:04,183 --> 01:08:05,184
[лай]
1205
01:08:05,288 --> 01:08:06,461
О, заходите.
1206
01:08:09,085 --> 01:08:10,845
[лай]
1207
01:08:10,948 --> 01:08:11,880
Привет.
1208
01:08:11,984 --> 01:08:13,019
О, привет.
1209
01:08:13,123 --> 01:08:14,055
Привет.
1210
01:08:14,159 --> 01:08:15,643
Вы, должно быть, Том и Сара?
1211
01:08:15,746 --> 01:08:16,644
Привет.
1212
01:08:16,747 --> 01:08:17,645
Приятно познакомиться.
1213
01:08:17,748 --> 01:08:18,853
Мне тоже приятно познакомиться.
1214
01:08:18,956 --> 01:08:19,923
Ой.
1215
01:08:20,026 --> 01:08:22,684
А это, должно быть, Пиклз.
1216
01:08:22,788 --> 01:08:25,515
О, разве ты не самое
драгоценное создание?
1217
01:08:25,618 --> 01:08:28,380
Я когда-либо видел
в своей жизни?
1218
01:08:28,483 --> 01:08:29,484
Ну что ж, давайте вытащим вас
из этого авианосца.
1219
01:08:29,588 --> 01:08:30,727
Это нормально.
1220
01:08:30,830 --> 01:08:32,108
Я не хочу, чтобы он метил
территорию в вашем доме.
1221
01:08:32,211 --> 01:08:33,488
Ой, нет, нет, нет.
Это совершенно нормально.
1222
01:08:33,592 --> 01:08:35,180
Давайте дадим ему размять
свои ножки.
1223
01:08:35,283 --> 01:08:36,905
Серьёзно, у него очень
сильная тревога разлуки.
1224
01:08:37,009 --> 01:08:38,044
если Том его не держит...
- Да.
1225
01:08:38,148 --> 01:08:39,184
- Итак...
- Хорошо.
1226
01:08:39,287 --> 01:08:40,668
Ну, как хочешь.
1227
01:08:40,771 --> 01:08:41,772
Заходите, ребята.
1228
01:08:41,876 --> 01:08:42,808
Вот и все.
1229
01:08:42,911 --> 01:08:43,878
Ничего особенного, я знаю.
1230
01:08:43,981 --> 01:08:44,982
Это мило.
1231
01:08:45,086 --> 01:08:46,018
Выглядит забавно.
1232
01:08:46,122 --> 01:08:47,537
О, это так.
1233
01:08:47,640 --> 01:08:50,678
А этого маленького
джентльмена зовут Роберт.
1234
01:08:50,781 --> 01:08:52,024
Иди сюда, Роберт.
1235
01:08:52,128 --> 01:08:53,198
Вот и всё.
1236
01:08:53,301 --> 01:08:55,200
Роберт, это Пиклз.
1237
01:08:55,303 --> 01:08:56,339
Пиклз, это Роберт.
1238
01:08:56,442 --> 01:08:57,754
Да.
1239
01:08:57,857 --> 01:09:00,653
Я искренне надеюсь,
что вы двое станете
1240
01:09:00,757 --> 01:09:01,930
самые лучшие друзья.
1241
01:09:02,034 --> 01:09:04,657
[хихикает]
1242
01:09:04,761 --> 01:09:06,349
Что-то смешное?
1243
01:09:06,452 --> 01:09:07,557
Нет.
1244
01:09:07,660 --> 01:09:09,179
Твой пёс просто...
он такой милый.
1245
01:09:09,283 --> 01:09:10,215
Да.
1246
01:09:10,318 --> 01:09:11,630
Он такой, не правда ли?
1247
01:09:11,733 --> 01:09:12,907
Да.
1248
01:09:13,010 --> 01:09:15,151
И у него самое
прекрасное сердце.
1249
01:09:15,254 --> 01:09:16,462
Ага?
1250
01:09:16,566 --> 01:09:20,673
[хихикает]
Ладно, иди вниз.
1251
01:09:20,777 --> 01:09:22,330
Хорошо.
1252
01:09:22,434 --> 01:09:26,369
Продолжая экскурсию,
вернемся к нашей кухне.
1253
01:09:26,472 --> 01:09:29,613
Все наши блюда готовятся
прямо здесь, вашими руками.
1254
01:09:29,717 --> 01:09:33,514
Все на 100% полезно и органически
и на 150% вкусно.
1255
01:09:33,617 --> 01:09:36,586
Когда вы говорите «наша еда»,
живет ли здесь еще кто-нибудь?
1256
01:09:36,689 --> 01:09:37,863
Ну, если бы я не знал
ничего лучшего,
1257
01:09:37,966 --> 01:09:39,830
Я бы подумал, что вы лезете
в мою личную жизнь.
1258
01:09:39,934 --> 01:09:41,591
Нет, не видел.
1259
01:09:41,694 --> 01:09:44,145
Знаешь, мы...
1260
01:09:44,249 --> 01:09:46,216
Я шучу.
1261
01:09:46,320 --> 01:09:47,597
Нет, все в порядке.
1262
01:09:47,700 --> 01:09:48,425
Подглядывайте сколько хотите.
1263
01:09:48,529 --> 01:09:49,806
Мне нечего скрывать.
1264
01:09:49,909 --> 01:09:51,325
[хихикает]
1265
01:09:51,428 --> 01:09:52,567
Я живу здесь совсем
один, без жениха.
1266
01:09:52,671 --> 01:09:53,672
понимание.
1267
01:09:53,775 --> 01:09:55,329
Нет, я имел в виду,
что еда для нас...
1268
01:09:55,432 --> 01:09:57,848
для Роберта и меня, а также для
всех пушистых друзей, которые
1269
01:09:57,952 --> 01:09:59,056
случайно остановились у нас.
1270
01:09:59,160 --> 01:10:00,161
О.
1271
01:10:00,265 --> 01:10:01,990
И кто эти ребята?
1272
01:10:02,094 --> 01:10:05,649
О, мои милые детки.
1273
01:10:05,753 --> 01:10:08,859
Знаешь, говорят, что
самое трудное в жизни —
1274
01:10:08,963 --> 01:10:11,517
когда родитель должен
хоронить своих детей.
1275
01:10:11,621 --> 01:10:13,795
И насколько я
понимаю, то же самое
1276
01:10:13,899 --> 01:10:15,866
это справедливо и для пушистых детей.
1277
01:10:15,970 --> 01:10:18,490
Это мои пушистые малыши.
1278
01:10:18,593 --> 01:10:21,044
Они пересекли
Радужный мост.
1279
01:10:21,147 --> 01:10:22,632
Где Гэри?
1280
01:10:22,735 --> 01:10:23,909
Ой.
1281
01:10:24,012 --> 01:10:27,153
Гэри был моим самым особенным
мальчиком, поэтому у меня есть кое-что
1282
01:10:27,257 --> 01:10:29,466
для него запланировано нечто особенное.
1283
01:10:29,570 --> 01:10:31,123
Знаете, он был померанским шпицем,
1284
01:10:31,227 --> 01:10:33,574
но у него было сердце
питбуля.
1285
01:10:33,677 --> 01:10:35,783
Он так заботился
о своей маме.
1286
01:10:35,886 --> 01:10:39,959
Нет, он поймал этого
мерзкого маленького нарушителя.
1287
01:10:40,063 --> 01:10:45,448
и он пожертвовал
своей жизнью ради меня.
1288
01:10:45,551 --> 01:10:48,934
Это долгая история, но давайте
просто скажем, что он умер как герой.
1289
01:10:49,037 --> 01:10:51,177
То есть вы их не хороните?
1290
01:10:51,281 --> 01:10:52,834
Ну, некоторые да.
1291
01:10:52,938 --> 01:10:56,044
Но мне кажется неправильным,
почему-то, ставить
1292
01:10:56,148 --> 01:11:01,947
такие ценные вещи в
земле и позволить им исчезнуть.
1293
01:11:02,050 --> 01:11:04,363
Вот как я их чту.
1294
01:11:04,467 --> 01:11:05,813
Изуродовав их тела?
1295
01:11:05,916 --> 01:11:07,228
- Стоп.
- Мне жаль.
1296
01:11:07,332 --> 01:11:08,298
- Стюарт.
- Это варварство.
1297
01:11:08,402 --> 01:11:09,299
Прекрати.
1298
01:11:09,403 --> 01:11:10,680
Все нормально.
1299
01:11:10,783 --> 01:11:13,269
Он имеет право на свое мнение.
1300
01:11:13,372 --> 01:11:16,030
Мне показалось, ты сказал,
что тебя зовут Том.
1301
01:11:16,133 --> 01:11:17,169
Это так.
1302
01:11:17,273 --> 01:11:18,619
Но она назвала тебя Стюартом.
1303
01:11:18,722 --> 01:11:20,034
Да.
1304
01:11:20,137 --> 01:11:21,932
Это прозвище —
второе имя.
1305
01:11:22,036 --> 01:11:23,313
Ой.
1306
01:11:23,417 --> 01:11:24,901
Да, я не очень
пристрастен к прозвищам.
1307
01:11:25,004 --> 01:11:26,178
Нет.
1308
01:11:26,282 --> 01:11:28,111
Вот если бы Пиклз
был моей собакой,
1309
01:11:28,214 --> 01:11:32,253
Я бы дал ему более благородное имя,
что-нибудь весомое,
1310
01:11:32,357 --> 01:11:36,222
как Генри или Юлий.
1311
01:11:36,326 --> 01:11:39,985
Да, мне нравится это имя.
1312
01:11:40,088 --> 01:11:41,711
О, это гораздо более королевски.
1313
01:11:41,814 --> 01:11:44,783
И это ведь не королевские
покои, не так ли?
1314
01:11:44,886 --> 01:11:45,818
[собака скулит]
1315
01:11:45,922 --> 01:11:46,854
Нет.
1316
01:11:52,342 --> 01:11:53,930
Как грубо с моей стороны.
1317
01:11:54,033 --> 01:11:57,347
[хихикает] Я так отвлекся
на Джулиуса, что почти
1318
01:11:57,451 --> 01:11:59,522
забыл закончить экскурсию.
1319
01:11:59,625 --> 01:12:02,456
Хотели бы вы посмотреть,
где дрессируют собак?
1320
01:12:02,559 --> 01:12:04,181
Держу пари, вы будете очень
впечатлены этим.
1321
01:12:04,285 --> 01:12:05,631
Нам бы этого хотелось,
не правда ли, Том?
1322
01:12:05,735 --> 01:12:07,392
Да.
Да, да.
1323
01:12:07,495 --> 01:12:08,427
И я сожалею о
том, что сказал ранее.
1324
01:12:08,531 --> 01:12:09,566
Я просто...
- О, нет, нет.
1325
01:12:09,670 --> 01:12:10,671
Мне не следовало этого говорить.
1326
01:12:10,774 --> 01:12:11,534
Все нормально.
1327
01:12:11,637 --> 01:12:12,707
Вода под мостом.
1328
01:12:12,811 --> 01:12:13,777
Ой, да ладно.
1329
01:12:13,881 --> 01:12:16,021
Следуйте за лидером.
1330
01:12:16,124 --> 01:12:17,816
О, и не обращайте внимания на беспорядок.
1331
01:12:17,919 --> 01:12:19,645
Знаете, мне нравится думать, что это
придает месту характер.
1332
01:12:19,749 --> 01:12:22,165
Но как говорила моя мама,
слишком много беспорядка
1333
01:12:22,268 --> 01:12:24,029
это просто беспорядок.
1334
01:12:24,132 --> 01:12:26,031
[собака скулит, рычит]
1335
01:12:26,134 --> 01:12:28,171
Боже мой.
1336
01:12:28,274 --> 01:12:29,345
О, мистер Джампи здесь.
1337
01:12:29,448 --> 01:12:31,036
О, это всего лишь мой брат Бо.
1338
01:12:31,139 --> 01:12:32,417
Не обращайте на него внимания.
- Привет.
1339
01:12:32,520 --> 01:12:34,177
Извините, что прерываю
вас...
1340
01:12:34,280 --> 01:12:35,868
Вы сказали, что живете один.
1341
01:12:35,972 --> 01:12:37,180
Ой.
1342
01:12:37,283 --> 01:12:38,906
Ну, мне кажется, что
да, потому что Бо
1343
01:12:39,009 --> 01:12:43,531
в последнее время мало разговаривает,
после аварии.
1344
01:12:43,635 --> 01:12:45,775
Боже, он был
таким раздражающим.
1345
01:12:45,878 --> 01:12:48,433
Мы ввязывались в
самые безумные драки.
1346
01:12:48,536 --> 01:12:51,746
Он бы такой...[рычит]
А я бы такой...[рычит]
1347
01:12:51,850 --> 01:12:54,370
И мы бы просто...[лает]
1348
01:12:54,473 --> 01:12:55,888
[смеется]
1349
01:12:55,992 --> 01:12:57,821
А теперь он тихий,
как церковная мышь...
1350
01:12:57,925 --> 01:13:01,687
Не то что эти шумные детишки
здесь внизу, а, детки?
1351
01:13:01,791 --> 01:13:03,793
Именно здесь мы проводим
все наши тренировки.
1352
01:13:03,896 --> 01:13:06,520
О, а это
наша станция по уходу за шерстью,
1353
01:13:06,623 --> 01:13:09,592
или, как любит называть это Фредерик
, комната страха.
1354
01:13:09,695 --> 01:13:11,179
Ох.
1355
01:13:11,283 --> 01:13:12,457
[смеется] Шучу.
1356
01:13:12,560 --> 01:13:13,665
Он хороший мальчик.
1357
01:13:13,768 --> 01:13:15,563
Он просто маленький вонючка.
1358
01:13:15,667 --> 01:13:18,946
А вот здесь у
нас есть время для выступления.
1359
01:13:19,049 --> 01:13:21,500
Это просто для игр
и общения.
1360
01:13:21,604 --> 01:13:23,019
Так что же все это значит?
1361
01:13:23,122 --> 01:13:25,055
О, это мой маленький
уголок для творчества и рукоделия.
1362
01:13:25,159 --> 01:13:29,335
Так я сохраняю
жизнь всем своим детям и сохраняю их в своем сердце.
1363
01:13:29,439 --> 01:13:30,647
Что там?
1364
01:13:30,751 --> 01:13:32,891
Ну что ж, настало
время взять тайм-аут.
1365
01:13:32,994 --> 01:13:35,480
Здесь мы держим
непослушных мальчиков и девочек,
1366
01:13:35,583 --> 01:13:38,241
как те, кто проникает в
личные пространства людей
1367
01:13:38,344 --> 01:13:44,281
и задавать грубые вопросы,
как вы двое, и как он.
1368
01:13:44,385 --> 01:13:45,317
Помоги мне.
1369
01:13:45,421 --> 01:13:46,318
Нет, нет.
1370
01:13:46,422 --> 01:13:47,353
Стюарт.
1371
01:13:47,457 --> 01:13:48,354
О, Боже.
1372
01:13:48,458 --> 01:13:50,460
О, Боже.
1373
01:13:50,564 --> 01:13:53,843
[кричит]
1374
01:13:56,155 --> 01:13:57,433
- Пожалуйста.
- Нет.
1375
01:13:57,536 --> 01:13:59,227
Плохая собака.
[стук]
1376
01:13:59,331 --> 01:14:00,228
Лаять.
1377
01:14:00,332 --> 01:14:01,229
- Хватит.
- Лай!
1378
01:14:01,333 --> 01:14:02,334
Пожалуйста.
1379
01:14:02,438 --> 01:14:03,922
[лает]
1380
01:14:04,025 --> 01:14:05,061
Громче!
1381
01:14:05,164 --> 01:14:07,995
[лает громче]
1382
01:14:10,791 --> 01:14:11,895
Ну, ну, Юлий.
1383
01:14:11,999 --> 01:14:14,035
Все нормально.
1384
01:14:14,139 --> 01:14:16,072
Теперь вы в безопасности.
1385
01:14:16,175 --> 01:14:17,487
Да.
1386
01:14:17,591 --> 01:14:20,939
Эти мерзкие людишки
больше не смогут причинить тебе вреда.
1387
01:14:21,042 --> 01:14:22,423
Иди сюда, детка.
1388
01:14:22,527 --> 01:14:25,564
О, какой хороший мальчик.
1389
01:14:25,668 --> 01:14:27,255
Ладно, поехали.
1390
01:14:27,359 --> 01:14:28,636
[чмокает]
1391
01:14:29,672 --> 01:14:32,709
[звонит телефон]
1392
01:14:35,747 --> 01:14:37,611
Спасибо за звонок в
Doggy Dreamhouse,
1393
01:14:37,714 --> 01:14:40,096
где мечты ваших собачек
становятся реальностью.
1394
01:14:40,199 --> 01:14:42,305
Пожалуйста, оставьте подробное
сообщение после сигнала
1395
01:14:42,408 --> 01:14:44,272
и проведите день, полный лая.
1396
01:14:44,376 --> 01:14:45,860
[бип]
1397
01:14:45,964 --> 01:14:48,242
Да, я не уверен, что кто-то
получает эти сообщения,
1398
01:14:48,345 --> 01:14:51,935
но опять же, это Майлз из организации «
Люди против жестокого обращения с животными».
1399
01:14:52,039 --> 01:14:54,041
И я ищу двух
членов нашей команды.
1400
01:14:54,144 --> 01:14:57,700
Пожалуйста, перезвоните мне
по номеру 555-0172
1401
01:14:57,803 --> 01:14:59,391
как только вы это получите.
1402
01:14:59,495 --> 01:15:02,394
Я действительно не хочу
вмешивать полицию.
1403
01:15:02,498 --> 01:15:03,429
Спасибо.
1404
01:15:03,533 --> 01:15:04,741
[щелчок]
1405
01:15:04,845 --> 01:15:05,535
[бип]
1406
01:15:05,639 --> 01:15:06,778
Хорошо.
1407
01:15:06,881 --> 01:15:09,470
Итак, сегодня был
волнующий день.
1408
01:15:09,574 --> 01:15:12,404
Бо удалось эксгумировать
милую Синтию и Маркуса
1409
01:15:12,508 --> 01:15:14,440
с маленького кладбища
на заднем дворе...
1410
01:15:14,544 --> 01:15:18,548
вот они
в лучшие времена.
1411
01:15:18,652 --> 01:15:22,310
А вот и мой маленький
негодяй, Авраам.
1412
01:15:22,414 --> 01:15:24,036
О, вот и он.
1413
01:15:24,140 --> 01:15:28,524
[хихикает]
Я так, так, так взволнована
1414
01:15:28,627 --> 01:15:30,905
покажу вам прогресс,
которого достигает Авраам.
1415
01:15:31,009 --> 01:15:33,149
Он почти вернулся
к своему прежнему, ворчливому виду.
1416
01:15:33,252 --> 01:15:34,150
Ага.
1417
01:15:34,253 --> 01:15:35,185
[хихикает]
1418
01:15:35,289 --> 01:15:36,497
Бо любил Авраама.
1419
01:15:36,601 --> 01:15:37,809
Не так ли, Бо?
1420
01:15:37,912 --> 01:15:39,845
Да, они были как
две капли воды похожи.
1421
01:15:39,949 --> 01:15:42,710
Но прежде чем мы перейдем к нашему
будущему выпускнику,
1422
01:15:42,814 --> 01:15:46,472
Я просто хотел показать вам
, что у нас есть несколько действительно замечательных
1423
01:15:46,576 --> 01:15:49,648
части здесь
для наших новых жильцов
1424
01:15:49,752 --> 01:15:52,340
чтобы помочь им
идеально пережить переход.
1425
01:15:52,444 --> 01:15:53,479
[грохот]
1426
01:15:53,583 --> 01:15:55,896
Поговорим о дьяволе.
1427
01:15:55,999 --> 01:16:00,107
И он был маленьким дьяволом,
не правда ли?
1428
01:16:00,210 --> 01:16:02,074
Да, он определенно
более непослушный.
1429
01:16:02,178 --> 01:16:04,456
наших двух новых студентов.
1430
01:16:04,560 --> 01:16:09,323
Ой, Маркус,
хорошие мальчики так не просят угощений.
1431
01:16:09,426 --> 01:16:10,289
Пожалуйста.
1432
01:16:10,393 --> 01:16:11,359
Пожалуйста.
1433
01:16:11,463 --> 01:16:12,775
Нет.
1434
01:16:12,878 --> 01:16:15,812
«Пожалуйста» — это слово, которое
люди используют, когда они
1435
01:16:15,916 --> 01:16:17,538
хочу притвориться милым.
1436
01:16:17,642 --> 01:16:20,196
Хорошие собаки просто хорошие.
1437
01:16:20,299 --> 01:16:21,818
[хнычет]
1438
01:16:21,922 --> 01:16:22,819
Хорошо.
1439
01:16:22,923 --> 01:16:24,269
Хорошо.
1440
01:16:24,372 --> 01:16:25,960
Маркусу пора спать.
1441
01:16:26,064 --> 01:16:27,065
Хороший мальчик.
1442
01:16:29,585 --> 01:16:30,758
Хорошо.
1443
01:16:30,862 --> 01:16:33,140
А здесь
у нас Синтия.
1444
01:16:33,243 --> 01:16:36,246
Синтия, что ты скажешь?
1445
01:16:36,350 --> 01:16:37,489
- [лает]
- Нет.
1446
01:16:37,593 --> 01:16:38,835
Еще.
Говори.
1447
01:16:38,939 --> 01:16:39,629
[лает]
1448
01:16:39,733 --> 01:16:41,044
Хорошая девочка.
1449
01:16:41,148 --> 01:16:42,598
Хорошая девочка.
1450
01:16:42,701 --> 01:16:45,083
Кто-то заслуживает
хорошего девчачьего угощения.
1451
01:16:45,186 --> 01:16:46,118
Вот так.
1452
01:16:46,222 --> 01:16:48,500
Дай мне свою лапу.
1453
01:16:48,604 --> 01:16:49,950
[рыдания]
1454
01:16:50,053 --> 01:16:52,228
Хорошая работа.
1455
01:16:52,331 --> 01:16:54,989
Ну вот.
1456
01:16:55,093 --> 01:16:56,715
О, не волнуйтесь.
1457
01:16:56,819 --> 01:16:59,097
Отек
скоро спадет.
1458
01:16:59,200 --> 01:17:03,549
И тогда время угощения будет
только приятным.
1459
01:17:03,653 --> 01:17:06,069
Тебе просто нужно приспособиться.
1460
01:17:06,173 --> 01:17:08,554
Именно это мне пришлось сделать,
когда умер мой муж.
1461
01:17:08,658 --> 01:17:10,384
Тебе придется приспособиться.
1462
01:17:10,487 --> 01:17:12,731
Бо, нам нужно подготовить
Маркуса.
1463
01:17:12,835 --> 01:17:15,872
♪ У одной дамы были
собаки ♪
1464
01:17:15,976 --> 01:17:18,772
♪ И ее звали Бекки.
1465
01:17:18,875 --> 01:17:21,395
♪ Ее звали Бекки
- [рыдает]
1466
01:17:21,498 --> 01:17:25,226
♪ У одной дамы были
собаки, и Бекки ♪
1467
01:17:25,330 --> 01:17:27,125
♪ CKY, БЭК
1468
01:17:27,228 --> 01:17:28,402
- [хрюкает]
- О!
1469
01:17:28,505 --> 01:17:29,437
Нет.
1470
01:17:29,541 --> 01:17:30,715
Плохая собака.
1471
01:17:30,818 --> 01:17:32,440
Бо, принеси тряпку.
1472
01:17:33,856 --> 01:17:35,927
[пип]
Хорошо, мы вернулись.
1473
01:17:36,030 --> 01:17:38,032
И я с нетерпением жду возможности
вам это показать.
1474
01:17:38,136 --> 01:17:44,349
Маркус наконец-то получит настоящую лапу
для пожатия, если он когда-нибудь научится
1475
01:17:44,452 --> 01:17:47,455
встряхнуть, что ему было бы
лучше, потому что Маркус был
1476
01:17:47,559 --> 01:17:49,112
такой славный мальчик-шейкер.
1477
01:17:49,216 --> 01:17:52,012
[смеется] А это
— подушечки лап.
1478
01:17:52,115 --> 01:17:55,394
Теперь ему будет намного
легче ходить.
1479
01:17:55,498 --> 01:17:57,880
на руках и ногах.
1480
01:17:57,983 --> 01:18:00,537
И теперь, когда он стал
хорошим сонным мальчиком,
1481
01:18:00,641 --> 01:18:02,367
пора исправить его морду.
1482
01:18:02,470 --> 01:18:07,613
О, и эти зубочистки
будут очень полезны для жевания.
1483
01:18:07,717 --> 01:18:10,547
его еда и
защита его мамы,
1484
01:18:10,651 --> 01:18:12,446
как только отек спадет.
1485
01:18:12,549 --> 01:18:15,760
А потом мы наденем
этот милый маленький носик на всех.
1486
01:18:15,863 --> 01:18:17,416
эти маленькие носовые бугорки.
1487
01:18:17,520 --> 01:18:18,935
[хихикает] Буп.
1488
01:18:19,039 --> 01:18:20,419
[лай]
1489
01:18:20,523 --> 01:18:23,837
Итак, мы здесь, в
доме этой психованной таксидермиста.
1490
01:18:23,940 --> 01:18:25,597
Мы собираемся вызвать
полицию, но...
1491
01:18:25,701 --> 01:18:27,116
Но копы — это просто
кучка продажных фашистов.
1492
01:18:27,219 --> 01:18:28,704
Чувак, я понял.
[лай]
1493
01:18:28,807 --> 01:18:29,808
Извините.
1494
01:18:29,912 --> 01:18:31,327
Давайте, сделаем это.
1495
01:18:35,296 --> 01:18:36,815
[электронный звон]
1496
01:18:38,955 --> 01:18:41,199
Похоже, твои
друзья здесь.
1497
01:18:47,136 --> 01:18:48,965
[сбой]
1498
01:18:49,069 --> 01:18:49,828
[лай]
1499
01:18:49,932 --> 01:18:51,588
Это было чертовски эпично.
1500
01:18:51,692 --> 01:18:52,589
Вы поняли?
1501
01:18:52,693 --> 01:18:54,281
[приглушенный лай]
1502
01:18:54,384 --> 01:18:57,560
[вздыхает] Люди —
такие высокомерные животные,
1503
01:18:57,663 --> 01:18:59,217
таким же, каким ты был раньше.
1504
01:18:59,320 --> 01:19:02,634
Помогите, помогите, помогите.
1505
01:19:02,738 --> 01:19:03,669
Нет.
1506
01:19:03,773 --> 01:19:05,499
Плохая собака, плохая.
1507
01:19:05,602 --> 01:19:06,500
Плохой.
1508
01:19:06,603 --> 01:19:08,571
[лай]
1509
01:19:08,674 --> 01:19:10,090
Где третий?
1510
01:19:10,193 --> 01:19:11,091
Помогите!
1511
01:19:11,194 --> 01:19:12,333
Стрелять.
1512
01:19:12,437 --> 01:19:14,715
Черт, ребята, клянусь Богом,
я только что услышал Анджелу.
1513
01:19:14,819 --> 01:19:16,993
[лай]
1514
01:19:17,097 --> 01:19:18,029
Помогите!
1515
01:19:18,132 --> 01:19:19,616
Ого!
Это она.
1516
01:19:19,720 --> 01:19:20,756
Помогите!
1517
01:19:20,859 --> 01:19:23,793
Эй, просто продолжай снимать.
1518
01:19:23,897 --> 01:19:24,760
Пошли, блядь.
1519
01:19:24,863 --> 01:19:27,521
[лай]
1520
01:19:27,624 --> 01:19:30,524
[тяжелое дыхание]
1521
01:19:41,777 --> 01:19:42,708
А, черт.
1522
01:19:42,812 --> 01:19:44,124
Какого хрена...
1523
01:19:44,227 --> 01:19:45,401
[хихикает]
1524
01:19:45,504 --> 01:19:47,368
[грохот]
1525
01:19:47,472 --> 01:19:49,336
Здесь.
1526
01:19:49,439 --> 01:19:51,303
Что это было за херня?
1527
01:19:51,407 --> 01:19:52,442
Стюарт?
1528
01:19:52,546 --> 01:19:53,443
Дерьмо.
1529
01:19:53,547 --> 01:19:54,548
Анджела.
1530
01:19:54,651 --> 01:19:55,756
Боже мой.
1531
01:19:55,860 --> 01:19:57,585
Что за фигня?
Что за фигня?
1532
01:19:57,689 --> 01:19:58,621
Мне очень жаль.
1533
01:19:58,724 --> 01:20:01,589
Сегодня мы закрыты.
1534
01:20:01,693 --> 01:20:02,763
Кто ты?
1535
01:20:02,867 --> 01:20:04,869
Ну, я ее новая меховая мамочка.
1536
01:20:04,972 --> 01:20:07,181
А вы вмешиваетесь.
1537
01:20:07,285 --> 01:20:10,909
[чмокает] Мальчики.
1538
01:20:11,013 --> 01:20:12,083
Это что за фигня?
1539
01:20:12,186 --> 01:20:13,739
Гэри.
1540
01:20:13,843 --> 01:20:15,120
Авраам.
1541
01:20:15,224 --> 01:20:16,087
Привет.
1542
01:20:16,190 --> 01:20:18,468
Маме
сейчас нужна твоя помощь.
1543
01:20:18,572 --> 01:20:23,197
[рычание, рычание]
1544
01:20:23,301 --> 01:20:25,165
Боже мой.
1545
01:20:25,268 --> 01:20:27,408
[рычание]
1546
01:20:27,512 --> 01:20:28,409
Да ладно им.
1547
01:20:28,513 --> 01:20:32,310
[рычание]
1548
01:20:32,413 --> 01:20:35,554
[кричит]
1549
01:20:35,658 --> 01:20:40,180
[рычание]
1550
01:20:40,283 --> 01:20:44,598
[хлюпает]
1551
01:20:44,701 --> 01:20:48,602
[крики]
1552
01:20:48,705 --> 01:20:49,879
Ой.
1553
01:20:49,983 --> 01:20:53,469
[рычание]
1554
01:20:53,572 --> 01:20:55,471
[хнычет]
1555
01:20:55,574 --> 01:20:58,543
[хлюпает]
1556
01:21:01,960 --> 01:21:05,861
[хихикает]
1557
01:21:05,964 --> 01:21:09,071
[рычание]
1558
01:21:19,771 --> 01:21:21,738
Хороший мальчик, Гэри.
1559
01:21:21,842 --> 01:21:25,156
Хотите немного угощения?
1560
01:21:25,259 --> 01:21:27,503
Откройте.
1561
01:21:27,606 --> 01:21:30,678
Это хорошо.
1562
01:21:30,782 --> 01:21:33,267
Такой хороший мальчик.
1563
01:21:33,371 --> 01:21:35,545
Ага.
1564
01:21:35,649 --> 01:21:36,581
Мама любит тебя.
1565
01:21:36,684 --> 01:21:40,378
[тяжело дыша]
1566
01:21:40,481 --> 01:21:42,035
Буп.
1567
01:21:45,245 --> 01:21:48,420
[тяжело дыша]
1568
01:21:54,910 --> 01:21:57,671
[писк]
1569
01:21:57,774 --> 01:22:00,916
[тяжело дыша]
1570
01:22:10,546 --> 01:22:13,514
[рычание, лай]
1571
01:22:21,833 --> 01:22:26,286
[кричит]
1572
01:22:26,389 --> 01:22:29,116
[хлюпает]
1573
01:22:33,776 --> 01:22:34,984
Ой.
1574
01:22:35,088 --> 01:22:38,574
[крики]
1575
01:22:38,677 --> 01:22:41,473
[хлюпает]
1576
01:22:41,577 --> 01:22:44,511
[статическое гудение]
1577
01:22:46,409 --> 01:22:50,344
В 1950-х годах, вероятно,
из-за холодной войны,
1578
01:22:50,448 --> 01:22:57,144
Доминирующей общественной точкой зрения
было мнение, что инопланетяне — захватчики,
1579
01:22:57,248 --> 01:23:01,045
который приобрел массовую
популярность в 1930-х годах
1580
01:23:01,148 --> 01:23:04,289
великого Орсона Уэллса.
1581
01:23:04,393 --> 01:23:06,947
Правдоподобие было
таково, что некоторые люди
1582
01:23:07,051 --> 01:23:10,192
видимо, поверил в это.
1583
01:23:10,295 --> 01:23:12,194
Я имею в виду, что, послушайте, забавно быть
немного обманщиком.
1584
01:23:12,297 --> 01:23:13,471
Мы сделали это сами.
1585
01:23:13,574 --> 01:23:16,163
[лязг]
1586
01:23:16,267 --> 01:23:17,889
Весь мир
думал, что это реально.
1587
01:23:17,993 --> 01:23:20,650
И Boston Dynamics получила
угрозы смерти из-за нас.
1588
01:23:20,754 --> 01:23:23,584
Такой фрагмент видеозаписи
, даже если он экспонирован,
1589
01:23:23,688 --> 01:23:26,553
никогда не разубеждает
истинно верующих.
1590
01:23:26,656 --> 01:23:28,279
Орсон не собирался
обманывать.
1591
01:23:28,382 --> 01:23:30,557
Он просто хотел убедить.
1592
01:23:30,660 --> 01:23:32,455
[задумчивая музыка]
1593
01:23:32,559 --> 01:23:34,354
Орсон намеревался
создать драму, которая
1594
01:23:34,457 --> 01:23:37,598
было настолько захватывающим, что
можно было на мгновение забыть
1595
01:23:37,702 --> 01:23:39,186
что вы слушали.
1596
01:23:39,290 --> 01:23:40,877
И эта реакция страха
только что вышла из вас.
1597
01:23:40,981 --> 01:23:42,500
Вот что
делают лучшие фильмы ужасов.
1598
01:23:42,603 --> 01:23:45,951
[задумчивая музыка]
1599
01:23:46,055 --> 01:23:49,093
[статическое гудение]
1600
01:23:51,026 --> 01:23:53,476
[неразборчивая болтовня]
1601
01:23:55,651 --> 01:23:57,066
[статическое гудение]
1602
01:24:14,290 --> 01:24:16,948
Пустыня Мохаве уже давно
известна как место обитания НЛО.
1603
01:24:17,052 --> 01:24:19,709
задолго до знаменитого
инцидента в Мохаве 21 октября,
1604
01:24:19,813 --> 01:24:22,574
1989 год, когда в небе появились девять светящихся огней и превратились в
1605
01:24:22,678 --> 01:24:25,715
тихие выходные пары, переходящие
в неземной кошмар,
1606
01:24:25,819 --> 01:24:28,891
как Элиза и Том Гиффорд--
1607
01:24:28,994 --> 01:24:29,995
Элиз и Том Гиффорд.
1608
01:24:30,099 --> 01:24:30,962
Элиз и Том Гиффорд.
1609
01:24:31,066 --> 01:24:33,689
[вздыхает]
1610
01:24:33,792 --> 01:24:36,001
Когда Элиза и Том Гиффорд оказались
заперты в своем автофургоне
1611
01:24:36,105 --> 01:24:37,520
нечеловеческими существами.
1612
01:24:37,624 --> 01:24:40,040
Это также известное
место обитания НЛО с давних пор.
1613
01:24:40,144 --> 01:24:41,593
до Джорджа Ван Тассела--
1614
01:24:41,697 --> 01:24:43,319
ебать.
1615
01:24:43,423 --> 01:24:47,082
[вздыхает] [прочищает горло]
1616
01:24:47,185 --> 01:24:48,531
С тех пор как Джордж Ван
Тассел, писатель,
1617
01:24:48,635 --> 01:24:50,050
самолет, инженер
и уфолог построили
1618
01:24:50,154 --> 01:24:51,810
Интегратрон 19 миль--
1619
01:24:51,914 --> 01:24:53,605
17 миль.
1620
01:24:53,709 --> 01:24:57,057
[вздыхает] Построил Интегратрон
в 17 милях от Джошуа-Три
1621
01:24:57,161 --> 01:24:58,403
чтобы использовать
потусторонние энергии,
1622
01:24:58,507 --> 01:25:00,233
выругался он, пробегая
по местности.
1623
01:25:00,336 --> 01:25:02,476
И только на прошлой неделе
снова появился свет.
1624
01:25:02,580 --> 01:25:05,100
в калифорнийской пустыне,
напоминая нам, что мы не одиноки.
1625
01:25:05,203 --> 01:25:06,584
Ебать.
1626
01:25:10,450 --> 01:25:11,347
Хорошо.
1627
01:25:11,451 --> 01:25:12,969
Вы сказали, что видели огни.
1628
01:25:13,073 --> 01:25:13,936
Я сделал.
1629
01:25:14,039 --> 01:25:15,075
Они начали там.
1630
01:25:15,179 --> 01:25:18,147
Затем они переехали туда...
1631
01:25:18,251 --> 01:25:22,427
все идеально разнесены
, трое.
1632
01:25:22,531 --> 01:25:26,673
И они как-то
очень быстро появлялись и исчезали.
1633
01:25:26,776 --> 01:25:28,813
Как долго
вы за ними наблюдали?
1634
01:25:28,916 --> 01:25:32,575
10, максимум 15 минут.
1635
01:25:32,679 --> 01:25:36,096
Напомните, с какого телеканала
вы работаете?
1636
01:25:36,200 --> 01:25:37,615
Это документальный фильм.
1637
01:25:37,718 --> 01:25:39,720
Я не связан
ни с одним новостным каналом.
1638
01:25:39,824 --> 01:25:42,137
Мне казалось, ты сказал,
что ты репортер.
1639
01:25:44,208 --> 01:25:47,590
Я тоже видел огни
таким образом.
1640
01:25:54,563 --> 01:25:58,360
В небе было около шести ярких огней.
1641
01:25:58,463 --> 01:26:03,917
Маленький откололся и
приземлился где-то там.
1642
01:26:04,020 --> 01:26:08,818
Я выехал, выследил его,
увидел кучу, типа,
1643
01:26:08,922 --> 01:26:11,511
маленькие инопланетные следы.
1644
01:26:11,614 --> 01:26:13,064
У меня там есть приятель, Бабба.
1645
01:26:13,168 --> 01:26:14,479
Бабба Кейлс.
1646
01:26:14,583 --> 01:26:17,310
Он, типа, из тех,
кто любит выживать.
1647
01:26:17,413 --> 01:26:20,140
Он сказал, что они собирали
животных.
1648
01:26:20,244 --> 01:26:21,728
Какие животные?
1649
01:26:21,831 --> 01:26:24,662
У нас тут полно всяких гребаных животных.
1650
01:26:24,765 --> 01:26:26,215
У нас есть белки.
1651
01:26:26,319 --> 01:26:30,633
У нас есть игуаны, черепахи,
пауки, кого угодно.
1652
01:26:30,737 --> 01:26:34,119
Твой друг видел это,
типа, взаправду?
1653
01:26:34,223 --> 01:26:36,536
В видении.
1654
01:26:36,639 --> 01:26:37,847
[статическое гудение]
1655
01:26:37,951 --> 01:26:39,711
То есть он видел это визуально?
1656
01:26:39,815 --> 01:26:43,059
Нет, как один из тех
поисков видений.
1657
01:26:43,163 --> 01:26:44,716
Знаете,
духовные видения.
1658
01:26:44,820 --> 01:26:45,924
[статическое гудение]
1659
01:26:50,343 --> 01:26:53,242
[говорит по-испански]
1660
01:26:58,799 --> 01:27:01,319
Она говорит, что
все началось с двух огней,
1661
01:27:01,423 --> 01:27:02,838
а потом их стало шесть.
1662
01:27:02,941 --> 01:27:05,496
А потом они все улетели,
кроме одного.
1663
01:27:05,599 --> 01:27:07,049
Они вообще не издают звуков.
1664
01:27:07,152 --> 01:27:08,464
Они вошли в мою комнату.
1665
01:27:08,568 --> 01:27:09,327
Подождите.
1666
01:27:09,431 --> 01:27:10,397
Кто вошел в твою комнату?
1667
01:27:10,501 --> 01:27:11,467
Люди-тени.
1668
01:27:11,571 --> 01:27:13,055
Они попытались захватить Баттонс.
1669
01:27:13,158 --> 01:27:14,746
Что такое кнопки?
1670
01:27:14,850 --> 01:27:16,300
Мой хомяк.
1671
01:27:16,403 --> 01:27:19,648
[говорит по-испански]
1672
01:27:19,751 --> 01:27:22,133
То есть они не забрали Баттонса?
1673
01:27:22,237 --> 01:27:24,515
Нет, я им сказал не делать этого,
поэтому они этого не сделали.
1674
01:27:24,618 --> 01:27:26,482
А потом они спели мне песню.
1675
01:27:26,586 --> 01:27:28,864
[говорит по-испански]
1676
01:27:39,081 --> 01:27:40,669
Используя показания очевидцев
1677
01:27:40,772 --> 01:27:42,222
и первые сообщения
в новостях из пустыни, которые...
1678
01:27:42,326 --> 01:27:43,568
Я не могу поверить,
что этого еще не произошло.
1679
01:27:43,672 --> 01:27:44,880
стали общенациональными,
учитывая, что были
1680
01:27:44,983 --> 01:27:46,882
более 20 свидетельств очевидцев.
1681
01:27:46,985 --> 01:27:49,954
Я сам встретил
шесть кемпингов за неделю
1682
01:27:50,057 --> 01:27:51,714
под светом огней.
1683
01:28:00,033 --> 01:28:03,312
[треск огня]
1684
01:28:03,416 --> 01:28:04,831
Когда мы говорим о
внеземной жизни
1685
01:28:04,934 --> 01:28:06,281
посещая Землю,
мы должны прежде всего рассмотреть
1686
01:28:06,384 --> 01:28:08,213
расстояние, которое
им придется преодолеть.
1687
01:28:08,317 --> 01:28:10,250
Допустим, они пришли
с Проксимы Центавра,
1688
01:28:10,354 --> 01:28:11,527
ближайшая возможная звезда,
1689
01:28:11,631 --> 01:28:13,805
по сути наш сосед
по галактике.
1690
01:28:13,909 --> 01:28:16,118
Они находятся всего в жалких
4 световых годах от нас.
1691
01:28:16,221 --> 01:28:17,740
Так как же они сюда попадают?
1692
01:28:17,844 --> 01:28:19,639
А что происходит, когда вы
движетесь со скоростью, близкой к скорости света?
1693
01:28:19,742 --> 01:28:21,365
Потому что, конечно,
всеми обычными способами,
1694
01:28:21,468 --> 01:28:23,332
вы не можете двигаться
с реальной скоростью света.
1695
01:28:23,436 --> 01:28:25,092
Вот почему физики
так воодушевляются вещами
1696
01:28:25,196 --> 01:28:26,887
как червоточины и варп-скорость.
1697
01:28:26,991 --> 01:28:31,478
Но предположим, что вы можете
мгновенно ускориться до 99,9%
1698
01:28:31,582 --> 01:28:33,169
скорость света
и мгновенно
1699
01:28:33,273 --> 01:28:35,240
замедлиться, не
разрушив свой корабль
1700
01:28:35,344 --> 01:28:36,966
или умереть в процессе.
1701
01:28:37,070 --> 01:28:40,763
Каждый человек на Земле проживет
около 4 лет,
1702
01:28:40,867 --> 01:28:43,697
но для вас
эта поездка продлится всего 2 недели.
1703
01:28:43,801 --> 01:28:45,147
[отдалённый вой]
1704
01:28:45,250 --> 01:28:46,562
Теперь предположим, что вы находитесь немного
дальше — все еще
1705
01:28:46,666 --> 01:28:47,874
очень близко к
нам, но просто, типа,
1706
01:28:47,977 --> 01:28:48,840
немного дальше.
1707
01:28:48,944 --> 01:28:50,325
Это, должно быть, Андромеда.
1708
01:28:50,428 --> 01:28:52,948
Итак, вы совершите
путешествие длиной около 28 лет,
1709
01:28:53,051 --> 01:28:58,125
но все жители Земли постареют
на 2,5 миллиона лет.
1710
01:28:58,229 --> 01:28:59,989
Это немалый подвиг.
1711
01:29:00,093 --> 01:29:03,924
[статическое гудение]
1712
01:29:04,028 --> 01:29:06,375
Ох, дерьмо, ох, дерьмо, ох,
дерьмо, ох, дерьмо, ох, дерьмо.
1713
01:29:06,479 --> 01:29:08,412
О, черт. О, Боже.
Я понял?
1714
01:29:08,515 --> 01:29:11,967
Эм, ладно, я перемотаю назад
и посмотрю, понял ли я.
1715
01:29:12,070 --> 01:29:13,175
[статическое гудение]
1716
01:29:13,278 --> 01:29:14,383
♪ С днем рождения тебя!
1717
01:29:14,487 --> 01:29:16,765
♪ С днем рождения тебя!
1718
01:29:16,868 --> 01:29:18,525
♪ С Днем Рождения [неразборчиво]
1719
01:29:18,629 --> 01:29:20,562
♪ С днем рождения тебя!
1720
01:29:20,665 --> 01:29:23,012
[неразборчивая болтовня]
1721
01:29:23,116 --> 01:29:25,981
[статическое гудение]
1722
01:29:26,084 --> 01:29:28,949
[треск огня]
1723
01:29:36,681 --> 01:29:38,476
Так что я не понял.
1724
01:29:38,580 --> 01:29:39,719
Может быть, какие-то огни.
1725
01:29:42,169 --> 01:29:43,136
Это мог быть самолет.
1726
01:29:47,589 --> 01:29:48,900
И, полагаю,
я заклеил какую-то хрень.
1727
01:29:49,004 --> 01:29:51,938
что я
на самом деле не собирался этого делать.
1728
01:29:53,388 --> 01:29:54,734
Продолжай, Стивен.
1729
01:29:54,837 --> 01:29:59,014
85 гребаных причин, почему
Хейли — хреновая мать.
1730
01:30:06,331 --> 01:30:08,126
Будут и другие дни рождения.
1731
01:30:09,438 --> 01:30:10,750
Хорошо.
1732
01:30:10,853 --> 01:30:12,407
Вот эти
плавающие огни.
1733
01:30:12,510 --> 01:30:14,236
Они
то загорались, то гасли.
1734
01:30:14,339 --> 01:30:16,721
И их там,
наверное, шестеро.
1735
01:30:20,311 --> 01:30:21,657
Я не знаю,
как это объяснить.
1736
01:30:21,761 --> 01:30:23,314
Я попробую кое-что.
1737
01:30:23,418 --> 01:30:24,867
Эта камера оснащена
инфракрасным датчиком.
1738
01:30:24,971 --> 01:30:27,214
И я посмотрю,
может быть, мы сможем поймать
1739
01:30:27,318 --> 01:30:28,181
немного больше света.
1740
01:30:28,284 --> 01:30:29,700
Ладно, поехали.
1741
01:30:31,564 --> 01:30:33,393
[жужжание]
1742
01:30:33,497 --> 01:30:37,052
[вздыхает] О, Боже.
1743
01:30:37,155 --> 01:30:38,916
Это невероятно.
1744
01:30:39,019 --> 01:30:41,850
[жужжание]
1745
01:30:44,508 --> 01:30:45,957
О, совсем пропал.
1746
01:30:46,061 --> 01:30:47,062
О.
1747
01:30:50,237 --> 01:30:52,101
Я постараюсь последовать твоему примеру.
1748
01:30:59,108 --> 01:31:00,006
Выкуси, Стив.
1749
01:31:00,109 --> 01:31:01,490
Выкуси, Стэнфорд.
1750
01:31:01,594 --> 01:31:02,871
Следуя за огнями в небе.
1751
01:31:02,974 --> 01:31:04,976
Мы сделали это, детка.
1752
01:31:05,080 --> 01:31:09,118
[рок-музыка]
1753
01:31:09,222 --> 01:31:11,362
Да, черт возьми.
1754
01:31:11,466 --> 01:31:12,639
Хорошо.
1755
01:31:12,743 --> 01:31:13,882
Я думаю, вот
к чему это привело.
1756
01:31:13,985 --> 01:31:15,297
И я
ничего не получаю в IR,
1757
01:31:15,400 --> 01:31:17,161
Итак, давайте попробуем видимый свет.
1758
01:31:17,264 --> 01:31:19,059
[жужжание]
1759
01:31:19,163 --> 01:31:22,166
Хорошо.
1760
01:31:22,269 --> 01:31:23,478
Там что-то есть.
1761
01:31:23,581 --> 01:31:25,514
Я вижу--
1762
01:31:25,618 --> 01:31:28,931
Мне кажется, я вижу
свет вдалеке.
1763
01:31:32,279 --> 01:31:35,248
[тяжелое дыхание]
1764
01:31:37,595 --> 01:31:41,426
Кажется, он не
движется вместе со мной.
1765
01:31:41,530 --> 01:31:45,016
Это прямо там.
1766
01:31:45,120 --> 01:31:50,677
Я могу... Я больше ничего не вижу .
1767
01:31:50,781 --> 01:31:55,026
Вот именно это и есть.
1768
01:31:55,130 --> 01:31:57,339
Вот оно.
1769
01:31:57,442 --> 01:31:59,548
Да.
1770
01:31:59,652 --> 01:32:02,137
Вы это видите?
1771
01:32:02,240 --> 01:32:04,070
Хм, посмотрите на это.
1772
01:32:04,173 --> 01:32:05,209
Хорошо.
1773
01:32:05,312 --> 01:32:07,970
Я подойду немного ближе.
1774
01:32:08,074 --> 01:32:10,766
Хорошо.
1775
01:32:10,870 --> 01:32:12,147
Мигает и гаснет.
1776
01:32:12,250 --> 01:32:13,597
Это мой свет.
1777
01:32:13,700 --> 01:32:16,358
Что-то есть.
1778
01:32:16,461 --> 01:32:19,464
Я просто собираюсь...
1779
01:32:19,568 --> 01:32:22,882
Может быть, есть какие-то
следы.
1780
01:32:22,985 --> 01:32:27,680
Они уводят
от этого.
1781
01:32:27,783 --> 01:32:28,646
Он очень большой.
1782
01:32:28,750 --> 01:32:30,096
Это рефлексия.
1783
01:32:30,199 --> 01:32:31,269
Видишь?
1784
01:32:31,373 --> 01:32:32,754
Он отражает мой свет.
1785
01:32:32,857 --> 01:32:37,586
А это космический корабль?
1786
01:32:37,690 --> 01:32:38,622
Я не знаю.
1787
01:32:38,725 --> 01:32:42,280
[тяжелое дыхание]
1788
01:32:42,384 --> 01:32:43,868
Подходим немного ближе.
1789
01:32:49,184 --> 01:32:52,428
О, Боже.
1790
01:32:52,532 --> 01:32:54,638
Я пытаюсь понять
, насколько велика эта штука.
1791
01:32:54,741 --> 01:32:59,574
И я не могу.
1792
01:32:59,677 --> 01:33:02,231
О, Боже.
1793
01:33:02,335 --> 01:33:05,200
[тяжелое дыхание]
1794
01:33:08,583 --> 01:33:10,101
Это я.
1795
01:33:10,205 --> 01:33:11,827
Да.
1796
01:33:11,931 --> 01:33:13,898
Корабль отражает меня.
1797
01:33:14,002 --> 01:33:14,968
Хорошо.
1798
01:33:15,072 --> 01:33:16,349
[скулящие звуки]
1799
01:33:16,452 --> 01:33:19,835
Возможно, где-то вдалеке слышны какие-то звуки .
1800
01:33:19,939 --> 01:33:25,634
Но не похоже,
что там кто-то есть.
1801
01:33:25,738 --> 01:33:27,325
О, Боже.
1802
01:33:33,228 --> 01:33:36,645
Как я это сделаю?
1803
01:33:36,749 --> 01:33:39,510
Хорошо.
1804
01:33:39,614 --> 01:33:41,098
Хорошо.
1805
01:33:41,201 --> 01:33:43,410
Да.
1806
01:33:43,514 --> 01:33:45,067
Вот и всё.
1807
01:33:45,171 --> 01:33:47,932
[пищит]
1808
01:33:51,522 --> 01:33:54,974
Похоже
, он сделан из... из кожи.
1809
01:33:55,077 --> 01:33:58,529
Это что-то на стенах.
1810
01:33:58,633 --> 01:33:59,806
[бип]
1811
01:33:59,910 --> 01:34:03,534
[вздыхает] Может быть, что-то вроде...
1812
01:34:03,638 --> 01:34:06,399
Я не знаю.
1813
01:34:06,502 --> 01:34:09,091
Выглядит органично.
1814
01:34:09,195 --> 01:34:15,028
Нигде не видно никаких сидений
или органов управления.
1815
01:34:15,132 --> 01:34:16,409
О.
1816
01:34:16,512 --> 01:34:17,962
Бог.
1817
01:34:18,066 --> 01:34:19,688
И пол, типа,
немного мягкий.
1818
01:34:19,792 --> 01:34:24,417
Я не знаю, что
я здесь вижу.
1819
01:34:24,520 --> 01:34:27,420
Возможно, это что-то вроде
экзоскелета.
1820
01:34:27,523 --> 01:34:29,594
И там, похоже
на зубную нить
1821
01:34:29,698 --> 01:34:30,975
во всем этом.
1822
01:34:31,079 --> 01:34:32,252
Очевидно,
это не зубная нить,
1823
01:34:32,356 --> 01:34:38,051
но по всем стенам висят какие-то нити .
1824
01:34:38,155 --> 01:34:42,400
И здесь есть какие-то узоры
или что-то в этом роде.
1825
01:34:42,504 --> 01:34:43,885
Ого!
1826
01:34:43,988 --> 01:34:46,335
Это самая мрачная
вещь, которую я когда-либо видел.
1827
01:34:46,439 --> 01:34:47,405
Уф.
1828
01:34:57,692 --> 01:35:00,004
Уф.
1829
01:35:00,108 --> 01:35:05,147
Какая-то мембрана
или что-то в этом роде.
1830
01:35:05,251 --> 01:35:06,079
Хм.
1831
01:35:06,183 --> 01:35:08,461
Он как бы немного мокрый.
1832
01:35:08,564 --> 01:35:11,740
Хм.
1833
01:35:11,844 --> 01:35:15,399
Пахнет...
не знаю... ничем.
1834
01:35:18,609 --> 01:35:22,958
Я собираюсь прикоснуться к одному из них,
1835
01:35:23,062 --> 01:35:27,411
посмотрим, что произойдет.
1836
01:35:27,514 --> 01:35:30,448
[звон колокольчиков]
1837
01:35:32,761 --> 01:35:35,108
[статическое гудение]
1838
01:35:35,212 --> 01:35:37,214
О, я даже едва прикоснулся к нему.
1839
01:35:37,317 --> 01:35:38,284
О, черт возьми.
1840
01:35:38,387 --> 01:35:39,354
Это очень остро.
1841
01:35:43,461 --> 01:35:44,393
О, что это?
1842
01:35:44,497 --> 01:35:47,293
[стеклянный скрип]
1843
01:35:50,606 --> 01:35:51,711
О, нет.
1844
01:35:51,815 --> 01:35:53,817
О, нет, нет, нет, нет.
1845
01:35:53,920 --> 01:35:55,577
Вот дерьмо. Вот дерьмо.
1846
01:35:55,680 --> 01:36:01,652
[тяжело дышит]
1847
01:36:01,756 --> 01:36:04,655
[стеклянный скрип]
1848
01:36:04,759 --> 01:36:07,244
Ой, ой, ой.
1849
01:36:17,979 --> 01:36:21,672
О, это заживило мой порез.
1850
01:36:21,776 --> 01:36:23,260
Вот дерьмо.
1851
01:36:23,363 --> 01:36:25,262
Полагаю, мы только что увидели
будущую первую помощь.
1852
01:36:25,365 --> 01:36:28,196
Я имею в виду, они просто увидели
травму и отреагировали на нее...
1853
01:36:28,299 --> 01:36:32,165
маленькая микроскопическая
нанотехнология.
1854
01:36:32,269 --> 01:36:33,960
Хм.
1855
01:36:34,064 --> 01:36:37,377
Эти нити —
замечательный материал.
1856
01:36:37,481 --> 01:36:39,414
Я имею в виду, это было... это пронзило
меня, как масло,
1857
01:36:39,517 --> 01:36:42,210
но я думаю, если бы у тебя была
кожа, которая была бы больше,
1858
01:36:42,313 --> 01:36:45,834
скажем, плотный,
например, — о, черт.
1859
01:36:45,938 --> 01:36:48,250
[гудение]
1860
01:36:48,354 --> 01:36:50,321
О, нет.
1861
01:36:50,425 --> 01:36:53,048
[щелчок]
1862
01:37:01,194 --> 01:37:03,024
Поэтому я выключил
свет на камере.
1863
01:37:03,127 --> 01:37:05,785
Позвольте мне снова включить ИК-подсветку.
1864
01:37:05,889 --> 01:37:08,892
[жужжание]
1865
01:37:11,101 --> 01:37:12,792
Я ничего этого не вижу...
1866
01:37:12,896 --> 01:37:14,587
посмотрите в камеру.
1867
01:37:18,487 --> 01:37:21,870
Что бы это ни было,
эта капсула светится.
1868
01:37:21,974 --> 01:37:25,909
[жужжание]
1869
01:37:26,012 --> 01:37:30,361
[тихий звон]
1870
01:37:30,465 --> 01:37:34,779
[щебетание]
1871
01:37:34,883 --> 01:37:39,750
[гудение]
1872
01:37:39,854 --> 01:37:42,235
[щебетание]
1873
01:37:42,339 --> 01:37:44,928
[гудение]
1874
01:37:48,276 --> 01:37:51,244
[щебетание]
1875
01:37:59,149 --> 01:38:02,290
[звон колокольчиков]
1876
01:38:06,639 --> 01:38:10,919
[жужжание]
1877
01:38:11,023 --> 01:38:15,510
[щебетание]
1878
01:38:15,613 --> 01:38:18,582
[жужжание]
1879
01:38:21,067 --> 01:38:23,518
[статическое гудение]
1880
01:38:23,621 --> 01:38:26,279
[искаженная болтовня]
1881
01:38:26,383 --> 01:38:27,971
[статическое гудение]
1882
01:38:31,491 --> 01:38:32,492
Ой.
1883
01:38:37,463 --> 01:38:38,464
Ой.
1884
01:38:42,537 --> 01:38:43,814
Хорошо.
1885
01:38:43,918 --> 01:38:48,750
Он зашёл туда,
а там закрыто.
1886
01:38:48,853 --> 01:38:50,579
Я думаю, он спит.
1887
01:38:54,376 --> 01:39:00,348
Здесь на стенах есть какой-то узор.
1888
01:39:00,451 --> 01:39:06,388
Я посмотрю,
смогу ли я это открыть.
1889
01:39:06,492 --> 01:39:09,460
[звон колокольчиков]
1890
01:39:09,564 --> 01:39:11,876
Ой.
1891
01:39:11,980 --> 01:39:15,052
Ух ты. Ух ты.
1892
01:39:15,156 --> 01:39:16,329
Это прекрасно.
1893
01:39:16,433 --> 01:39:17,986
[хихикает]
1894
01:39:25,890 --> 01:39:28,065
Ладно, теперь сюда.
1895
01:39:28,169 --> 01:39:30,274
У них здесь есть животные.
1896
01:39:30,378 --> 01:39:36,694
Это было
похоже на осьминога.
1897
01:39:36,798 --> 01:39:39,904
Вот паук.
1898
01:39:40,008 --> 01:39:41,147
О.
1899
01:39:46,256 --> 01:39:48,983
Полагаю, у них нет
формулы для людей...
1900
01:39:49,086 --> 01:39:51,468
какая-то ящерица
или птица, может быть.
1901
01:39:51,571 --> 01:39:55,230
И, похоже, это
наполняется чем-то
1902
01:39:55,334 --> 01:39:57,025
слизи, вызывающей застой.
1903
01:39:57,129 --> 01:39:59,614
Я имею в виду, это, должно быть, для
дальних путешествий
1904
01:39:59,717 --> 01:40:01,029
чтобы обеспечить их безопасность.
1905
01:40:01,133 --> 01:40:03,790
28 лет до Андромеды
— это долгий срок.
1906
01:40:03,894 --> 01:40:05,827
[тихий гул]
1907
01:40:05,930 --> 01:40:10,142
Огни только что
начали пульсировать.
1908
01:40:10,245 --> 01:40:13,352
Думаю,
мне пора убираться отсюда.
1909
01:40:13,455 --> 01:40:16,389
[тихий гул]
1910
01:40:16,493 --> 01:40:17,252
О, черт.
1911
01:40:17,356 --> 01:40:19,220
Где дверь?
1912
01:40:19,323 --> 01:40:20,704
О, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
1913
01:40:20,807 --> 01:40:21,774
О, Боже.
1914
01:40:21,877 --> 01:40:23,224
Нет.
1915
01:40:23,327 --> 01:40:24,466
Куда, черт возьми, он делся?
Нет, нет, нет.
1916
01:40:24,570 --> 01:40:26,710
Это было прямо здесь.
Это было прямо здесь.
1917
01:40:26,813 --> 01:40:28,367
Ох, бля, бля, бля, бля.
1918
01:40:28,470 --> 01:40:29,954
О, черт.
1919
01:40:30,058 --> 01:40:33,441
Это похоже на какой-то
обратный отсчет.
1920
01:40:33,544 --> 01:40:35,477
Нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет.
1921
01:40:35,581 --> 01:40:38,377
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста,
пожалуйста, пожалуйста, нет.
1922
01:40:38,480 --> 01:40:41,414
[гудение]
1923
01:40:43,934 --> 01:40:46,316
[статическое гудение]
1924
01:40:46,419 --> 01:40:49,422
[гудение]
1925
01:41:12,135 --> 01:41:15,276
[стеклянный скрип]
1926
01:41:53,486 --> 01:41:56,489
[вздох]
1927
01:42:06,879 --> 01:42:08,605
[брюки]
1928
01:42:08,708 --> 01:42:12,885
Думаю, они сделали все, что
могли, для моей руки.
1929
01:42:12,988 --> 01:42:15,301
[брюки]
1930
01:42:15,405 --> 01:42:20,824
Похоже, это был лишь
первый толчок на орбиту.
1931
01:42:20,927 --> 01:42:23,723
Сила была невероятная.
1932
01:42:23,827 --> 01:42:28,728
Вероятно, поэтому
животные и пилоты...
1933
01:42:28,832 --> 01:42:30,592
им нужен постоянный застой.
1934
01:42:30,696 --> 01:42:32,939
Я имею в виду, что я никогда
ничего подобного не чувствовал.
1935
01:42:33,043 --> 01:42:38,255
Технология, необходимая
для перехода на гиперскорость...
1936
01:42:38,359 --> 01:42:41,327
Я имею в виду, это должно быть невероятно.
1937
01:42:41,431 --> 01:42:45,297
Я думаю, вам нужна защита
и жизнеобеспечение.
1938
01:42:45,400 --> 01:42:47,954
только из-за тепла
и радиации.
1939
01:42:48,058 --> 01:42:51,165
Я имею в виду... [штаны]
1940
01:42:51,268 --> 01:42:52,959
Это, э-э...
1941
01:42:56,273 --> 01:42:59,380
[масштабирование]
1942
01:43:01,899 --> 01:43:03,970
[статическое гудение]
1943
01:43:06,904 --> 01:43:09,873
[стеклянный скрип]
1944
01:43:41,836 --> 01:43:44,804
[приглушённое хныканье]
1945
01:43:52,812 --> 01:43:55,815
[щелчок, писк]
1946
01:44:00,199 --> 01:44:03,375
[стон]
1947
01:44:07,206 --> 01:44:12,107
[брюки]
1948
01:44:12,211 --> 01:44:15,352
[искаженная речь, свист]
1949
01:44:18,735 --> 01:44:21,151
[статическое гудение]
1950
01:44:21,255 --> 01:44:24,396
[неразборчивая болтовня]
1951
01:44:29,642 --> 01:44:32,645
[искаженные удары, треск]
1952
01:44:39,307 --> 01:44:42,621
Пожалуйста, не надо больше.
1953
01:44:50,456 --> 01:44:53,597
[хлюпает, задыхается]
1954
01:45:02,951 --> 01:45:05,954
[стеклянный скрип]
1955
01:45:24,939 --> 01:45:27,907
[искаженный вздох]
1956
01:45:32,498 --> 01:45:35,846
[бульканье]
1957
01:45:45,891 --> 01:45:49,204
[статическое гудение]
1958
01:45:49,722 --> 01:45:52,000
Что меня действительно завораживает
в этой штуке
1959
01:45:52,104 --> 01:45:55,314
это то, во что верят люди.
1960
01:45:55,418 --> 01:45:56,764
Самая большая загадка, конечно, в том,
1961
01:45:56,867 --> 01:45:59,870
что случилось
со старшим сыном?
1962
01:45:59,974 --> 01:46:01,700
Он исчез.
1963
01:46:01,803 --> 01:46:05,186
Имущество было оставлено
пустым и заброшенным.
1964
01:46:05,289 --> 01:46:07,740
Итак, все было продано.
1965
01:46:07,844 --> 01:46:10,605
Дом был
превращен в музей.
1966
01:46:10,709 --> 01:46:14,954
совместно управляется различными
городскими и провинциальными агентствами.
1967
01:46:15,058 --> 01:46:17,129
Вероятно, эти видеокассеты
были
1968
01:46:17,232 --> 01:46:21,858
собраны со всеми активами
и проданы на аукционе.
1969
01:46:21,961 --> 01:46:25,482
В пограничных или
спорных вопросах
1970
01:46:25,586 --> 01:46:27,415
каждая улика
будет
1971
01:46:27,519 --> 01:46:29,797
функционировать
почти как зеркало
1972
01:46:29,900 --> 01:46:32,938
для самого человека.
1973
01:46:33,041 --> 01:46:35,354
Когда будете готовы.
1974
01:46:35,458 --> 01:46:37,218
Как и любое другое
доказательство,
1975
01:46:37,321 --> 01:46:40,842
Отвергатели скажут
: «Ого, отличный макияж».
1976
01:46:40,946 --> 01:46:44,950
И верующие
скажут: дело закрыто.
1977
01:46:45,053 --> 01:46:46,261
- Рен.
- Вот он.
1978
01:46:46,365 --> 01:46:47,159
- Что случилось?
- Хорошо.
1979
01:46:47,262 --> 01:46:48,781
Привет.
1980
01:46:48,885 --> 01:46:51,784
[зловещая музыка]
1981
01:46:51,888 --> 01:46:54,615
♪
1982
01:46:54,718 --> 01:46:56,444
Это гуманоидная форма.
1983
01:46:56,548 --> 01:47:00,241
Он что-то вытягивает
из старшего сына.
1984
01:47:00,344 --> 01:47:02,864
Возможно, это инопланетные яйца.
1985
01:47:02,968 --> 01:47:05,971
О, похоже,
у него есть камера.
1986
01:47:06,074 --> 01:47:08,318
Это ведь
зондирующая линза, да?
1987
01:47:08,422 --> 01:47:10,458
Это гротескно.
1988
01:47:11,528 --> 01:47:13,012
Хорошо.
1989
01:47:13,116 --> 01:47:16,291
Настоящее или нет,
мне очень неуютно.
1990
01:47:16,395 --> 01:47:17,672
[смеется]
1991
01:47:17,776 --> 01:47:20,675
Это действительно отвратительно.
1992
01:47:20,779 --> 01:47:24,576
Это необходимо
проанализировать и проверить.
1993
01:47:24,679 --> 01:47:27,544
Теперь должна начаться настоящая работа.
1994
01:47:27,648 --> 01:47:30,720
[задумчивая музыка]
1995
01:47:30,823 --> 01:47:35,518
♪
1996
01:47:35,621 --> 01:47:39,936
[треск]
1997
01:47:40,039 --> 01:47:42,939
[стон]
1998
01:47:43,042 --> 01:47:46,011
[треск]
1999
01:48:00,232 --> 01:48:02,545
[стон]
2000
01:48:02,648 --> 01:48:05,237
[треск]
2001
01:48:32,644 --> 01:48:34,818
[хлюпает]
2002
01:48:45,967 --> 01:48:49,177
[треск]
2003
01:49:32,531 --> 01:49:35,638
[громыхание]
2004
01:49:37,605 --> 01:49:40,090
♪ Хочу убить тебя
2005
01:49:40,194 --> 01:49:43,059
[рок-музыка]
2006
01:49:43,162 --> 01:49:50,066
♪
2007
01:49:53,310 --> 01:49:56,313
♪ Поднимите руки
2008
01:49:56,417 --> 01:49:58,626
♪ Тогда все в порядке, я знаю
2009
01:49:58,730 --> 01:50:01,318
♪ Расстояние
слишком велико, чтобы его измерить ♪
2010
01:50:01,422 --> 01:50:02,319
♪ Я иду
2011
01:50:02,423 --> 01:50:03,700
♪ Ого
2012
01:50:03,804 --> 01:50:05,633
♪ К чему-то низкому
2013
01:50:05,737 --> 01:50:06,841
♪ Ого
2014
01:50:06,945 --> 01:50:08,222
♪ Цепь на шее
2015
01:50:08,325 --> 01:50:09,672
♪ Ого
2016
01:50:09,775 --> 01:50:11,156
♪ Назад к беспокойным
2017
01:50:11,259 --> 01:50:14,124
♪ Медленно души вынуждены
отключаться ♪
2018
01:50:14,228 --> 01:50:19,164
♪
2019
01:50:19,267 --> 01:50:22,546
♪ Однажды ночью, однажды днем
2020
01:50:22,650 --> 01:50:24,894
♪ Кого мне нужно убить
2021
01:50:24,997 --> 01:50:30,278
♪ Чтобы сохранить это навсегда
2022
01:50:30,382 --> 01:50:33,592
♪ Убей меня, убей меня
2023
01:50:33,696 --> 01:50:36,491
♪ Вся моя любовь и богатство
2024
01:50:36,595 --> 01:50:39,356
♪ Сквозь
почерневшее никогда ♪
2025
01:50:39,460 --> 01:50:42,877
♪
2026
01:50:42,981 --> 01:50:44,879
♪ Самые темные дни заканчиваются
2027
01:50:44,983 --> 01:50:48,020
♪ Круг семь, я знаю
2028
01:50:48,124 --> 01:50:51,541
♪ Кровоточащие ветви
слишком темные и заросшие ♪
2029
01:50:51,645 --> 01:50:52,680
♪ Ого
2030
01:50:52,784 --> 01:50:55,752
♪ Слишком пропитан кровью
2031
01:50:55,856 --> 01:50:57,720
♪ Цепь на шее
2032
01:50:57,823 --> 01:50:59,238
♪ Ого
2033
01:50:59,342 --> 01:51:01,033
♪ Висит на ветке
в саду ♪
2034
01:51:01,137 --> 01:51:03,173
♪ Надежда вынуждена пренебречь
2035
01:51:03,277 --> 01:51:05,693
♪
2036
01:51:05,797 --> 01:51:09,628
♪ Однажды ночью, однажды днем
2037
01:51:09,732 --> 01:51:11,768
♪ Кого мне нужно убить
2038
01:51:11,872 --> 01:51:17,222
♪ Чтобы сохранить это навсегда
2039
01:51:17,325 --> 01:51:19,949
♪ Убей меня, убей меня
2040
01:51:20,052 --> 01:51:22,572
♪ Вся моя любовь и богатство
2041
01:51:22,676 --> 01:51:25,920
♪ Сквозь
почерневшее никогда ♪
2042
01:51:26,024 --> 01:51:29,786
♪ Ты выходишь за рамки
2043
01:51:40,555 --> 01:51:43,282
♪ Пошли
2044
01:51:51,877 --> 01:51:55,018
[неразборчивое пение]
2045
01:52:03,889 --> 01:52:08,825
♪ Скажи мне, скажи мне,
кого я такой, чтобы убивать ♪
2046
01:52:08,929 --> 01:52:14,279
[неразборчивое пение]
2047
01:52:14,382 --> 01:52:17,282
♪ Расскажи мне, расскажи мне
2048
01:52:17,385 --> 01:52:20,699
[неразборчивое пение]
2049
01:52:20,803 --> 01:52:25,393
♪ Чтобы сохранить это навсегда
2050
01:52:25,497 --> 01:52:28,396
[неразборчивое пение]
2051
01:52:31,675 --> 01:52:34,540
♪ Сквозь
почерневшее никогда ♪
2052
01:52:34,644 --> 01:52:37,474
[неразборчивое пение]
2053
01:52:37,578 --> 01:52:42,859
♪
2054
01:52:42,963 --> 01:52:46,000
[мистическая музыка]
2055
01:52:46,104 --> 01:52:47,450
♪
2056
01:52:47,553 --> 01:52:49,659
[неанглийское пение]
2057
01:52:49,763 --> 01:52:56,873
♪
2058
01:53:01,533 --> 01:53:04,398
[вокал]
2059
01:53:04,501 --> 01:53:05,744
♪
2060
01:53:05,848 --> 01:53:08,712
[неанглийское пение]
2061
01:53:08,816 --> 01:53:12,889
♪
2062
01:53:12,993 --> 01:53:14,304
♪ Меня нельзя винить
2063
01:53:14,408 --> 01:53:15,858
♪ Я богиня
2064
01:53:15,961 --> 01:53:17,307
♪ Супер огненный
2065
01:53:17,411 --> 01:53:19,344
♪ И такой необузданный
2066
01:53:19,447 --> 01:53:22,278
[неанглийское пение]
2067
01:53:22,381 --> 01:53:29,285
♪
2068
01:53:51,652 --> 01:53:52,756
♪ Меня нельзя винить
2069
01:53:52,860 --> 01:53:54,551
♪ Я богиня
2070
01:53:54,655 --> 01:53:55,898
♪ Супер огненный
2071
01:53:56,001 --> 01:53:57,382
♪ И такой необузданный
2072
01:53:57,485 --> 01:54:00,695
[неанглийское пение]
2073
01:54:00,799 --> 01:54:01,662
♪ Меня нельзя винить
2074
01:54:01,765 --> 01:54:03,422
♪ Я богиня
2075
01:54:03,526 --> 01:54:04,768
♪ Супер огненный
2076
01:54:04,872 --> 01:54:06,840
♪ И такой необузданный