1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:17,218 --> 00:00:18,686 Мне было легче сказать нет. 4 00:00:18,819 --> 00:00:21,089 потому что мне было привычнее говорить «нет» 5 00:00:21,222 --> 00:00:23,491 чем мне рискнуть. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,166 Так что все началось как шутка. 7 00:00:33,601 --> 00:00:35,169 А что, если мы отправимся пешком из Мексики в Канаду? 8 00:00:39,640 --> 00:00:41,875 Я не знаю, я думал об этом и смотрел видео. 9 00:00:42,009 --> 00:00:43,043 и это выглядело забавно. 10 00:00:44,778 --> 00:00:46,013 И я сказал: «Давайте сделаем это». 11 00:00:56,690 --> 00:00:57,891 ...что я буду нести 12 00:00:58,025 --> 00:01:00,261 для моего нового похода по тропе Тихоокеанского хребта. 13 00:01:00,394 --> 00:01:03,231 Сейчас я сделал серию видео под названием Gear for PCT 14 00:01:03,364 --> 00:01:04,865 где я разложил человека по полочкам... 15 00:01:04,998 --> 00:01:09,903 В Лос-Анджелесе я просто парень, который пытается добиться успеха как писатель. 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,740 писать для телевидения, писать сценарии для фильмов. 17 00:01:16,144 --> 00:01:19,213 Мысль о том, чтобы просто побыть снаружи 18 00:01:19,347 --> 00:01:20,614 и как бы грубо это ни было, 19 00:01:21,415 --> 00:01:22,750 Мне было интересно, 20 00:01:22,883 --> 00:01:25,253 но я никогда не собирался этого делать. 21 00:01:25,386 --> 00:01:28,589 Мне нравится быть чистым. 22 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 PCT — это тропа, которая начинается на границе с Мексикой, 23 00:01:36,063 --> 00:01:38,866 проходит через Калифорнию, Орегон, Вашингтон, 24 00:01:38,999 --> 00:01:40,968 и заканчивается на границе с Канадой. 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,771 Длина около 2600 миль. 26 00:01:43,904 --> 00:01:46,274 и занимает около пяти-шести месяцев. 27 00:01:47,308 --> 00:01:51,145 Около тысячи человек начинают 28 00:01:51,279 --> 00:01:54,148 и только пара сотен человек доходят до финиша. 29 00:01:57,218 --> 00:02:00,321 Мама вырастила меня и мою сестру одна. 30 00:02:01,555 --> 00:02:03,157 Я очень похожа на нее, 31 00:02:04,292 --> 00:02:07,795 в том, что мы оба довольно тихие и сдержанные 32 00:02:07,928 --> 00:02:10,998 и открыться близким нам людям, 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,602 но, например, в окружении новых людей мне сложно раскрыться. 34 00:02:18,939 --> 00:02:20,974 Ее самым большим разочарованием было то, что я ухожу с работы, 35 00:02:21,108 --> 00:02:25,379 как оставить стабильный доход и не иметь никакого стабильного дохода, 36 00:02:25,513 --> 00:02:28,148 просто понять, чем я хочу заниматься в жизни. 37 00:02:29,617 --> 00:02:31,652 Ее пугает, когда я делаю такие вещи. 38 00:02:31,785 --> 00:02:33,687 которые выталкивают меня из зоны комфорта. 39 00:02:34,955 --> 00:02:38,326 Моя бабушка выросла на Юге, где царил закон Джима Кроу. 40 00:02:39,293 --> 00:02:41,629 Я подумал, что в тот момент это был вопрос жизни и смерти. 41 00:02:41,962 --> 00:02:43,864 как нахождение на открытом воздухе. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,333 Я думаю, это передается по наследству. 43 00:02:45,466 --> 00:02:47,668 Я никогда раньше не задумывался об этом так глубоко, 44 00:02:47,801 --> 00:02:51,305 но именно поэтому я не исследую природу, 45 00:02:51,439 --> 00:02:52,640 потому что моя мама не 46 00:02:52,773 --> 00:02:54,475 и она этого не сделала, потому что моя бабушка этого не сделала. 47 00:02:54,708 --> 00:02:56,810 и она не сделала этого из-за расизма 48 00:02:56,944 --> 00:03:00,281 как настоящее дерьмо, как настоящие ставки, 49 00:03:01,282 --> 00:03:03,517 и я не знаю. 50 00:03:03,651 --> 00:03:07,154 Я просто ненавидел тот факт, что во мне жил страх. 51 00:03:07,288 --> 00:03:08,822 это было не мое. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,494 Через четыре дня я отправляюсь в путь. 53 00:03:19,166 --> 00:03:21,134 Можете ли вы объяснить, что именно вы покупаете? 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,537 Совок для какашек. 55 00:03:23,671 --> 00:03:25,172 Будь серьезен. Это серьезно. 56 00:03:25,306 --> 00:03:27,341 Потому что это полезно для окружающей среды. 57 00:03:27,475 --> 00:03:30,278 Кельма для уборки какашек — это инструмент, который вы используете 58 00:03:30,411 --> 00:03:32,880 вырыть яму глубиной шесть дюймов, 59 00:03:33,681 --> 00:03:38,719 чтобы вы могли справить нужду в яму в лесу 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,089 и закройте его обратно. 61 00:03:42,956 --> 00:03:44,458 Как говорится, не оставляйте следов. 62 00:03:45,759 --> 00:03:49,029 как я слышал. 63 00:03:50,498 --> 00:03:51,765 У меня есть понимание. 64 00:03:52,766 --> 00:03:54,535 - Что? - Я понимаю, 65 00:03:54,668 --> 00:03:57,104 Я понял, что мне больше всего нравится на природе. 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,706 - Что? - Покупки. 67 00:04:02,843 --> 00:04:05,646 Идея пройти по тропе Тихоокеанского хребта пришла 68 00:04:05,779 --> 00:04:07,948 наблюдая за моей подругой Мэри, 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,182 поход по Аппалачской тропе. 70 00:04:09,317 --> 00:04:11,251 Я чувствую поддержку, 71 00:04:11,385 --> 00:04:13,287 но это даже мило... 72 00:04:14,922 --> 00:04:17,057 Мэри выросла, занимаясь множеством авантюрных дел, 73 00:04:17,558 --> 00:04:18,759 как ее родители использовали 74 00:04:18,892 --> 00:04:21,829 взять ее с собой на байдарку и в поход. 75 00:04:22,095 --> 00:04:25,466 Она в одиночку прошла Аппалачскую тропу. 76 00:04:27,100 --> 00:04:31,004 Я знаю Мэри около 13 лет. 77 00:04:31,204 --> 00:04:35,376 Мы познакомились ещё в общественном колледже. 78 00:04:35,509 --> 00:04:37,378 Мы оба ходили на уроки циркового искусства. 79 00:04:39,780 --> 00:04:42,082 Через некоторое время мы стали партнерами по катанию на коньках, 80 00:04:42,215 --> 00:04:45,319 поэтому мы смогли объединиться 81 00:04:45,453 --> 00:04:49,390 и сделать что-то странное, безумное и неожиданное. 82 00:04:49,757 --> 00:04:52,125 Каждый раз, когда я оглядываюсь назад на что-то интересное, странное, 83 00:04:52,259 --> 00:04:55,496 Я совершал безумные поступки, и Мэри была их частью. 84 00:05:00,133 --> 00:05:01,469 Настал момент. 85 00:05:01,969 --> 00:05:04,605 Я думаю, мы выглядим хорошо. 86 00:05:04,738 --> 00:05:05,939 Мэри приносит камеру. 87 00:05:06,073 --> 00:05:08,342 чтобы задокументировать наш опыт на тропе. 88 00:05:14,448 --> 00:05:17,150 О, у меня есть лопата для уборки дерьма. 89 00:05:19,853 --> 00:05:22,423 Я больше думал о садовой лопате, понимаете? 90 00:05:22,556 --> 00:05:24,458 - Да. - Прямо как в полном разгаре, 91 00:05:24,592 --> 00:05:26,694 - типа лопата. - Да. 92 00:05:26,827 --> 00:05:28,128 Был один, похожий на пластик. 93 00:05:28,261 --> 00:05:29,497 - что заставляет меня-- - Но я полагаю, это заставляет, 94 00:05:29,630 --> 00:05:30,931 это как, 95 00:05:31,064 --> 00:05:31,999 - не занимает места и т.п. - Но это, да, 96 00:05:32,132 --> 00:05:33,667 это облегченная версия. 97 00:05:33,934 --> 00:05:35,068 Я сейчас к этому прикоснусь. 98 00:05:35,202 --> 00:05:36,604 но я не буду к нему прикасаться, когда ты вернешься. 99 00:05:36,737 --> 00:05:39,807 Ну, угадайте, кто сказал, что мы можем пользоваться одним совок для уборки какашек? 100 00:05:40,841 --> 00:05:42,543 - Гадость! - Она такая: 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,177 Его можно было купить, потому что он стоил около 20 баксов. 102 00:05:44,311 --> 00:05:45,679 Я такой... 103 00:05:46,013 --> 00:05:47,448 ...она сказала, что мы могли бы просто поделиться этим. 104 00:05:47,581 --> 00:05:49,983 А вы хотите? Стоит ли вам этим поделиться? 105 00:05:50,117 --> 00:05:51,318 Это была шутка. 106 00:05:51,452 --> 00:05:52,853 Я не знаю, это звучало, 107 00:05:52,986 --> 00:05:55,856 Мне показалось, что это прозвучало как шутка? 108 00:05:58,826 --> 00:05:59,760 Все в порядке. 109 00:06:01,429 --> 00:06:03,464 Моя цель сегодня 110 00:06:03,731 --> 00:06:07,735 это дойти до этой точки. 111 00:06:11,972 --> 00:06:14,374 Это, давайте посмотрим, 112 00:06:15,843 --> 00:06:19,580 подготовительный поход к ПКТ. 113 00:06:24,284 --> 00:06:26,654 Это было интенсивно, 114 00:06:27,555 --> 00:06:28,722 но я это сделал, 115 00:06:29,523 --> 00:06:32,259 напряженно, но я это сделал, напряженно. 116 00:06:34,361 --> 00:06:36,797 Трудно сказать на самом деле 117 00:06:36,930 --> 00:06:40,968 Я чувствую, что уже подготовлен благодаря этим тренировочным походам. 118 00:06:41,101 --> 00:06:42,703 Я чувствую, что ничто не подготовит меня. 119 00:06:42,836 --> 00:06:45,639 когда я действительно буду там жить, 120 00:06:45,773 --> 00:06:49,610 но я ходил в походы с гантелями в рюкзаке. 121 00:06:50,077 --> 00:06:53,681 Я ходил в поход в самые жаркие часы дня. 122 00:06:54,047 --> 00:06:55,449 попытаться имитировать пустыню, 123 00:06:55,583 --> 00:06:56,684 чтобы увидеть, насколько жарко будет 124 00:06:56,817 --> 00:06:58,118 или как это будет ощущаться. 125 00:07:01,655 --> 00:07:03,423 Это так чертовски красиво. 126 00:07:04,057 --> 00:07:05,593 Он прямо там. 127 00:07:06,960 --> 00:07:12,232 Удивительно, насколько город близок к природе. 128 00:07:14,067 --> 00:07:16,169 Я не знаю. Думаю, это просто становится реальностью. 129 00:07:18,405 --> 00:07:21,475 Я ходила в поход со своей подругой Адриенной. 130 00:07:21,609 --> 00:07:22,910 кто мне помогал, 131 00:07:23,443 --> 00:07:26,780 что связано с мотивацией и просто наличием приятеля рядом 132 00:07:26,914 --> 00:07:31,952 чтобы отвлечься от самой пешей части пути. 133 00:07:32,319 --> 00:07:33,286 Я так горжусь тобой. 134 00:07:35,388 --> 00:07:37,390 Не могу поверить, что тебя не стало через три дня. 135 00:07:37,525 --> 00:07:38,291 Я знаю. 136 00:07:38,425 --> 00:07:39,292 Ага. 137 00:07:40,227 --> 00:07:41,495 Все еще чувствую, что... 138 00:07:41,629 --> 00:07:45,132 Когда я впервые решился это сделать, я был очень взволнован. 139 00:07:45,265 --> 00:07:49,603 Я подумал: «О, мне придется покинуть общество». 140 00:07:49,737 --> 00:07:53,206 и быть в лесу и там быть суровым. 141 00:07:53,340 --> 00:07:56,577 Будет весело с моей подругой Мэри, 142 00:07:56,710 --> 00:07:59,780 типа, делать что-то крутое. 143 00:08:01,348 --> 00:08:04,284 Честно говоря, это действительно заставляет меня нервничать. 144 00:08:04,885 --> 00:08:06,520 Я очень нервничаю. 145 00:08:10,958 --> 00:08:12,159 Так зачем вы это делаете? 146 00:08:12,726 --> 00:08:14,695 В чем причина стрижки? 147 00:08:15,596 --> 00:08:16,797 Это много. 148 00:08:16,930 --> 00:08:18,532 У меня как будто выработались отношения со своими волосами, 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,001 и теперь я хочу от этого избавиться. 150 00:08:21,134 --> 00:08:22,670 Так что это просто ощущается как другая часть меня. 151 00:08:22,803 --> 00:08:25,005 что я отпускаю, чтобы пройти по тропе. 152 00:08:26,039 --> 00:08:27,207 Как вы себя чувствуете? 153 00:08:28,308 --> 00:08:29,710 Особенно на этой неделе, 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,779 просто такое чувство, будто я так много отпускаю 155 00:08:32,646 --> 00:08:33,747 и даже как это, 156 00:08:33,881 --> 00:08:35,348 как будто я вижу тебя в последний раз, 157 00:08:35,482 --> 00:08:37,017 но затем я как будто отпускаю свои волосы. 158 00:08:37,150 --> 00:08:39,219 Это просто как, насколько... 159 00:08:39,352 --> 00:08:40,721 Потому что, даже если я на это подписался, 160 00:08:40,854 --> 00:08:42,790 это как, черт возьми, как много... 161 00:08:42,923 --> 00:08:44,692 мне нужно продолжать сдаваться, чтобы просто сделать... 162 00:08:44,825 --> 00:08:46,994 например, продолжать жертвовать, просто делая это? 163 00:08:47,327 --> 00:08:48,862 Вам придется чем-то пожертвовать. 164 00:08:48,996 --> 00:08:50,497 стать этим новым человеком. 165 00:08:50,631 --> 00:08:51,599 Стать этим новым человеком 166 00:08:51,732 --> 00:08:53,066 и вам придется отпустить некоторых людей. 167 00:08:53,200 --> 00:08:54,434 И нужно отпустить людей. 168 00:08:54,568 --> 00:08:56,503 Да, убедись, что он не вернется, потому что... 169 00:08:59,773 --> 00:09:01,508 Я иду по тропе свободы. 170 00:09:02,976 --> 00:09:04,912 Свобода от моей зоны комфорта, 171 00:09:05,045 --> 00:09:07,480 свобода от страхов, передающихся из поколения в поколение, 172 00:09:07,615 --> 00:09:10,951 свободу от выражения: «Черные так не делают». 173 00:09:14,221 --> 00:09:15,522 Серьёзно, чувак, все. 174 00:09:15,656 --> 00:09:16,757 Ну, а почему? 175 00:09:16,890 --> 00:09:20,527 Они все морщатся и спрашивают: «Почему?» 176 00:09:20,861 --> 00:09:23,731 Ну, многие люди определенно боятся. 177 00:09:23,864 --> 00:09:24,865 Ага-ага. 178 00:09:24,998 --> 00:09:26,199 - Я имею в виду, понимаешь? - Это реально. 179 00:09:26,333 --> 00:09:28,101 Чернокожие люди там, на тропе. 180 00:09:28,235 --> 00:09:30,370 Мы никогда не были на таких тропах. 181 00:09:30,503 --> 00:09:32,572 Знаете? Исторически так сложилось. 182 00:09:33,073 --> 00:09:34,507 Выросший черным, 183 00:09:34,642 --> 00:09:36,877 Много раз у меня было такое чувство, будто за мной постоянно следят. 184 00:09:37,010 --> 00:09:38,278 Всякий раз, когда я заходил в магазин, 185 00:09:38,411 --> 00:09:40,881 Я бы автоматически старался быть хорошим. 186 00:09:41,348 --> 00:09:43,116 Это было инстинктивно. 187 00:09:43,250 --> 00:09:45,218 Тогда я меньше осознавал это. 188 00:09:45,352 --> 00:09:48,388 Но когда я стала старше, я почувствовала, как изменился мой телесный код. 189 00:09:48,521 --> 00:09:51,925 сама по себе в данный момент, и именно от этого я хочу освободиться. 190 00:10:00,433 --> 00:10:01,301 Хорошо. 191 00:10:03,303 --> 00:10:05,072 Черт. Это здоровенная установка. 192 00:10:08,942 --> 00:10:10,811 Там сзади пустой сетчатый мешок. 193 00:10:11,645 --> 00:10:13,213 Пристегни меня, чувак. 194 00:10:14,848 --> 00:10:16,616 - Посмотри на себя. - Ты выглядишь как турист. 195 00:10:18,585 --> 00:10:21,989 Я имею в виду, что стае понадобится минута, чтобы привыкнуть к этому. 196 00:10:22,122 --> 00:10:23,090 Ага. 197 00:10:23,223 --> 00:10:28,095 Но он не кажется тяжелым. 198 00:10:28,228 --> 00:10:30,163 Он не казался таким тяжелым, как когда я его просто поднимал. 199 00:10:30,297 --> 00:10:31,098 Типа, это было тяжело, 200 00:10:31,231 --> 00:10:32,632 но это кажется нормальным. 201 00:10:35,135 --> 00:10:37,771 Мама снимает на камеру. 202 00:10:38,939 --> 00:10:41,374 Хорошо. Сделай что-нибудь смешное. 203 00:10:44,311 --> 00:10:47,014 Будьте взволнованы. По крайней мере, ведите себя так, будто вы взволнованы. 204 00:10:47,147 --> 00:10:49,750 Ура. Я скоро уезжаю! 205 00:10:49,883 --> 00:10:51,852 Определенно не нервничаю вообще. 206 00:10:51,985 --> 00:10:53,553 Совсем не нервничаю. 207 00:10:53,687 --> 00:10:56,556 Определенно ни о чем не жалею. 208 00:10:56,690 --> 00:10:57,725 Что такое страх? 209 00:11:12,272 --> 00:11:14,975 Я так рада, что делаю это с вами. 210 00:11:15,108 --> 00:11:17,711 Делать что-то, что меня действительно пугает 211 00:11:17,845 --> 00:11:21,181 и зная, что моя жизнь изменится. 212 00:11:21,314 --> 00:11:22,182 на другом конце 213 00:11:22,983 --> 00:11:25,318 и я не знаю, какая часть 214 00:11:25,452 --> 00:11:29,056 настоящего момента изменяется или исчезает в конце, 215 00:11:29,990 --> 00:11:32,425 и все в таком духе. 216 00:11:33,260 --> 00:11:34,661 Так что это как будто испугался 217 00:11:34,795 --> 00:11:39,032 но также мне интересно увидеть, кем я стану на другом конце. 218 00:11:39,166 --> 00:11:42,135 но не уверен, меняюсь ли я вообще или как именно. 219 00:11:42,269 --> 00:11:43,570 Ага. 220 00:11:46,373 --> 00:11:48,608 Один из моих самых больших страхов — это 221 00:11:48,742 --> 00:11:51,845 что депрессия, которую я пережила, была усердно 222 00:11:51,979 --> 00:11:56,616 попытаться почувствовать себя комфортно, 223 00:11:58,051 --> 00:11:59,019 страх был в том, что, 224 00:11:59,853 --> 00:12:01,454 когда я начну идти по тропе, 225 00:12:03,056 --> 00:12:07,727 неужели эта депрессия просто поднимется наверх? 226 00:12:10,330 --> 00:12:11,731 - Так просто. - Легко. 227 00:12:11,865 --> 00:12:13,233 Тебе просто нужно делать это в течение пяти месяцев. 228 00:12:13,366 --> 00:12:14,201 Да, что-то вроде того. 229 00:12:14,334 --> 00:12:15,268 - Эй, ты понял? - Да. 230 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 Это первый шаг. 231 00:12:26,446 --> 00:12:28,348 Посмотрите на него. 232 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 - Готовы идти? - Мм-гм. 233 00:12:36,523 --> 00:12:37,757 Удачной поездки, чувак. 234 00:12:37,891 --> 00:12:40,994 Я с нетерпением жду возможности услышать об этом и увидеть это. 235 00:12:43,496 --> 00:12:46,233 - Скоро увидимся? - Скоро увидимся. 236 00:12:49,970 --> 00:12:52,305 Осталось только идентифицировать вас как водителя. 237 00:12:53,073 --> 00:12:54,241 Это установочный снимок. 238 00:12:54,374 --> 00:12:59,412 Я официальный водитель-экспедитор PCT. 239 00:13:24,204 --> 00:13:27,407 Ну, я просто хотел увидеть твое лицо в последний раз, 240 00:13:27,540 --> 00:13:30,543 Посылаю вам всю свою любовь, молитвы и поддержку. 241 00:13:30,677 --> 00:13:31,979 Я так рада за тебя. 242 00:13:32,112 --> 00:13:34,982 Я так рада за тебя и так горжусь тобой. 243 00:13:35,748 --> 00:13:36,683 Я сейчас заплачу. 244 00:13:37,017 --> 00:13:39,953 - Стоп. - Не заставляй меня, я... 245 00:13:40,453 --> 00:13:42,122 Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. 246 00:13:42,255 --> 00:13:43,823 - Спасибо. Спасибо. - Желаю вам приятно провести время. 247 00:13:43,957 --> 00:13:47,060 И я с нетерпением жду встречи с вами, когда все это закончится. 248 00:13:47,560 --> 00:13:49,696 Ты тоже, сестренка. 249 00:13:50,030 --> 00:13:51,364 Хорошо. Люблю тебя. 250 00:13:51,798 --> 00:13:53,033 Тоже тебя люблю. 251 00:13:59,839 --> 00:14:01,374 Здесь поверните налево на PCT. 252 00:14:22,495 --> 00:14:24,564 О, мы начинаем, Гар. 253 00:14:24,697 --> 00:14:26,166 Да, это так. 254 00:14:26,366 --> 00:14:27,467 Га! 255 00:14:27,600 --> 00:14:29,669 Знаете, да, они это сделали. 256 00:14:29,802 --> 00:14:31,171 Скажите «приключение». 257 00:14:31,304 --> 00:14:33,273 Приключение! 258 00:14:38,311 --> 00:14:40,013 Добро пожаловать в нашу версию 259 00:14:40,147 --> 00:14:43,016 первого официального трейлового магического турнира на PCT. 260 00:14:46,987 --> 00:14:48,155 Первые шаги. 261 00:14:48,288 --> 00:14:49,957 Первые шаги. 262 00:14:50,723 --> 00:14:54,227 Помните, вас любят, и вы любите всех. 263 00:14:54,361 --> 00:14:56,496 Второе — не забывайте заботиться обо всех. 264 00:14:56,629 --> 00:14:57,965 и все заботятся о тебе. 265 00:14:58,098 --> 00:14:59,199 И в этом магия тропы. 266 00:14:59,332 --> 00:15:01,935 Газировка, еда и все остальное, 267 00:15:02,069 --> 00:15:03,603 это произойдет, но это происходит только 268 00:15:03,736 --> 00:15:05,973 потому что мы все верим каждый день, что это произойдет. 269 00:15:14,681 --> 00:15:18,218 Пустынный участок довольно сложный. 270 00:15:18,351 --> 00:15:21,521 Местность довольно пересеченная, если не считать того, что она сухая. 271 00:15:21,654 --> 00:15:23,423 и много твоих вещей 272 00:15:23,556 --> 00:15:26,226 и снаряжение становится очень пыльным и грязным. 273 00:15:26,359 --> 00:15:29,796 Так что начинать нужно в действительно нестабильной обстановке. 274 00:15:30,964 --> 00:15:34,834 ♪ Я могу пойти куда угодно ♪ 275 00:15:34,968 --> 00:15:36,303 ♪ Везде ♪ 276 00:15:52,685 --> 00:15:53,987 Что ты делаешь? 277 00:15:54,121 --> 00:15:56,189 Сегодня на ужин макароны с сыром. 278 00:15:57,557 --> 00:15:59,726 И сегодня у нас появился новый друг. 279 00:16:00,960 --> 00:16:02,629 Честно говоря, на вкус это так, 280 00:16:02,762 --> 00:16:04,464 сыр, который вы бы получили, как, 281 00:16:07,867 --> 00:16:09,502 как Lunchable. 282 00:16:09,636 --> 00:16:11,271 - Обед? - Да. 283 00:16:13,906 --> 00:16:17,210 Это не так вкусно, как на плите, но... 284 00:16:20,247 --> 00:16:21,814 это ужин. 285 00:16:31,358 --> 00:16:33,593 Похоже, я всю ночь пускал слюни. 286 00:16:34,627 --> 00:16:35,395 Новый день. 287 00:16:35,995 --> 00:16:38,065 Новый день. Пережил первый день. 288 00:16:38,265 --> 00:16:39,399 Ммм-хмм. 289 00:16:40,367 --> 00:16:41,301 Все в порядке. 290 00:16:42,902 --> 00:16:44,471 Осталось всего пять месяцев. 291 00:16:49,776 --> 00:16:51,311 Осталось еще пять месяцев. 292 00:16:51,444 --> 00:16:52,945 Я как будто легла, 293 00:16:54,114 --> 00:16:55,782 и как будто что-то шло позади меня 294 00:16:55,915 --> 00:16:57,450 а потом это прекратилось, и вдруг, 295 00:16:57,584 --> 00:16:59,819 что-то типа того, что пронеслось у меня в голове 296 00:16:59,952 --> 00:17:01,788 и я в ужасе. 297 00:17:01,921 --> 00:17:03,156 И я подумал: «Что это было?» 298 00:17:03,290 --> 00:17:05,225 И потом, может быть, минут через 15 299 00:17:05,358 --> 00:17:06,993 - Я видел, как ты подпрыгнул... - Я услышал какой-то звук, похожий на... 300 00:17:08,628 --> 00:17:09,829 как здесь. 301 00:17:09,962 --> 00:17:11,798 И сначала я подумал: «Я просто проигнорирую это». 302 00:17:11,931 --> 00:17:13,633 Я не знаю, что это, какое-то животное. 303 00:17:13,766 --> 00:17:16,536 И вдруг раздается что-то вроде: «Зух-зух!» 304 00:17:18,871 --> 00:17:20,107 О чем вы спрашиваете? 305 00:17:20,240 --> 00:17:22,675 Я спрашиваю о том, как какать в лесу. 306 00:17:24,311 --> 00:17:26,079 Я получил свой мастерок. 307 00:17:26,213 --> 00:17:28,014 Я взял влажные салфетки. 308 00:17:28,148 --> 00:17:29,516 У меня есть... 309 00:17:29,649 --> 00:17:31,718 - Капуста? - ...мешок для утилизации 310 00:17:31,851 --> 00:17:36,589 ... инструментов для уборки. 311 00:17:36,789 --> 00:17:38,024 Как вы себя чувствуете? 312 00:17:38,525 --> 00:17:41,961 Как будто мне нужно какать. 313 00:17:42,095 --> 00:17:43,130 Все в порядке. 314 00:17:44,697 --> 00:17:45,765 Я сделал это! 315 00:17:45,898 --> 00:17:49,001 - Как все прошло? - Я любитель активного отдыха. 316 00:17:51,904 --> 00:17:53,306 Это вода? 317 00:17:57,009 --> 00:17:58,611 Да, это вода. 318 00:18:00,980 --> 00:18:02,949 Выглядит аппетитно, не правда ли? 319 00:18:03,082 --> 00:18:04,016 Это отвратительно. 320 00:18:05,352 --> 00:18:06,586 Я собираюсь это сделать. 321 00:18:06,719 --> 00:18:08,020 потому что, судя по всему, люди его пьют, и это нормально. 322 00:18:08,155 --> 00:18:09,489 И я получил это, 323 00:18:09,622 --> 00:18:12,625 но я просто хочу это зафиксировать, мерзко. 324 00:18:12,925 --> 00:18:16,095 Ядовитый дуб буквально окружает все это. 325 00:18:17,830 --> 00:18:19,599 И эта прекрасная вода, 326 00:18:19,732 --> 00:18:23,102 явно не знак, что нам не следует пить 327 00:18:23,236 --> 00:18:24,471 эта сидячая вода, но, 328 00:18:24,604 --> 00:18:25,738 Чистый яд. 329 00:18:25,872 --> 00:18:26,806 Вот и мы. 330 00:18:44,924 --> 00:18:46,726 - * Ты мне нужна ♪ - * Ты мне нужна ♪ 331 00:18:46,859 --> 00:18:48,961 ♪ Больше всего на свете, дорогая ♪ 332 00:18:50,197 --> 00:18:53,966 ♪ Ты знаешь, что я это делал с самого начала ♪ 333 00:18:55,602 --> 00:18:57,370 ♪ Так наполни меня ♪ 334 00:18:57,504 --> 00:19:01,674 Пока что я доволен... 335 00:19:03,075 --> 00:19:04,844 с тем темпом, в котором мы идем, 336 00:19:05,144 --> 00:19:08,315 что мы делаем и почему мы это делаем. 337 00:19:09,416 --> 00:19:11,150 Я просто не могу поверить, что я испугался. 338 00:19:13,886 --> 00:19:16,556 ♪ Аллилуйя ♪ 339 00:19:16,689 --> 00:19:18,124 О, это мое варенье. 340 00:19:18,258 --> 00:19:21,861 ♪ Аллилуйя ♪ 341 00:19:22,962 --> 00:19:26,499 ♪ Аллилуйя ♪ 342 00:19:27,534 --> 00:19:33,973 ♪ Аллилуйя ♪ 343 00:19:38,010 --> 00:19:39,212 Ах да. 344 00:19:39,346 --> 00:19:41,848 Видите? Используя камни в качестве инструментов, мы становимся настоящими пещерными людьми. 345 00:19:41,981 --> 00:19:45,151 О, давай воспользуемся помощью Матери-природы. 346 00:19:47,320 --> 00:19:49,222 Используя то, что я только что узнал. 347 00:19:49,689 --> 00:19:51,324 Это как когда ты учишься чему-то в школе, 348 00:19:51,458 --> 00:19:52,959 и ты такой: «Это глупо» и идёшь домой. 349 00:19:53,092 --> 00:19:57,564 и вы сразу же сможете им воспользоваться. 350 00:20:08,341 --> 00:20:10,510 Это просто продолжало выходить. 351 00:20:10,643 --> 00:20:11,511 Все в порядке. 352 00:20:24,891 --> 00:20:26,058 Как вы себя чувствуете? 353 00:20:27,527 --> 00:20:29,262 Боль и усталость. 354 00:20:30,363 --> 00:20:32,432 Сколько еще миль нам осталось? 355 00:20:32,565 --> 00:20:33,900 Еще двое. 356 00:20:34,033 --> 00:20:35,101 Хорошо, мы поняли. 357 00:20:35,234 --> 00:20:37,003 - Мы поняли. - Еще двое. 358 00:20:37,136 --> 00:20:40,172 И это будет твой первый день на 18 миль? 359 00:20:40,307 --> 00:20:41,741 Господи. Да. 360 00:20:42,041 --> 00:20:43,776 Вот так. 361 00:21:01,761 --> 00:21:04,297 Что происходит? 362 00:21:04,431 --> 00:21:09,402 У меня на большом пальце ноги появилось пятно. 363 00:21:11,504 --> 00:21:12,739 Так что я запишу это на пленку. 364 00:21:12,872 --> 00:21:16,208 чтобы он не терся о мою обувь. 365 00:21:19,045 --> 00:21:20,380 Это долгий день. 366 00:21:20,513 --> 00:21:23,783 Такое ощущение, что я делаю это уже целый месяц. 367 00:21:23,916 --> 00:21:25,918 а ведь еще и недели не прошло. 368 00:21:35,227 --> 00:21:36,463 Как дела? 369 00:21:36,596 --> 00:21:37,930 Блядь, 370 00:21:38,064 --> 00:21:40,266 Я говорю чертовски много. 371 00:21:40,833 --> 00:21:42,569 Пытаюсь найти тенистое место. 372 00:21:44,203 --> 00:21:46,138 Когда мы видели последний раз тень? 373 00:21:46,272 --> 00:21:47,340 Я даже не знаю. 374 00:21:48,941 --> 00:21:50,810 Я не знаю. Мне просто жарко и я устал. 375 00:21:50,943 --> 00:21:52,345 Я хочу сесть. 376 00:21:53,212 --> 00:21:54,814 Я просто хочу поскорее закончить. 377 00:21:56,483 --> 00:21:58,084 - За день или всего? - За день. 378 00:22:02,689 --> 00:22:03,890 Святые яйца. 379 00:22:15,001 --> 00:22:15,968 О, гораздо лучше. 380 00:22:16,102 --> 00:22:17,804 Хороший. 381 00:22:17,937 --> 00:22:19,806 Намного теплее. 382 00:22:19,939 --> 00:22:22,642 Испытание «Ветреные штаны» завершено. 383 00:22:25,344 --> 00:22:26,646 Что это? 384 00:22:26,779 --> 00:22:28,314 ♪ В такт ♪ 385 00:22:28,448 --> 00:22:30,316 ♪ 50 миль ♪ 386 00:22:30,950 --> 00:22:32,184 Как ты себя чувствуешь, Гэри? 387 00:22:33,119 --> 00:22:35,555 Как будто мы достигли некоего рубежа. 388 00:22:37,323 --> 00:22:38,658 Хочешь, я его вытащу? 389 00:22:38,791 --> 00:22:40,527 - Да. Бля. - Ладно. 390 00:22:40,660 --> 00:22:42,294 Но не переусердствуйте. 391 00:22:42,429 --> 00:22:44,363 Ладно. Ладно, подожди. 392 00:22:45,598 --> 00:22:46,999 О боже. 393 00:22:49,168 --> 00:22:51,838 Ох. ​​Ой, ой, ой. 394 00:22:53,339 --> 00:22:54,907 О, это было глубоко. 395 00:22:55,041 --> 00:22:55,875 Да, у меня кровь. 396 00:22:56,743 --> 00:22:57,744 Ты в порядке? 397 00:22:57,877 --> 00:22:58,678 Нет. 398 00:22:58,811 --> 00:23:00,212 Хочешь домой? 399 00:23:00,346 --> 00:23:02,682 Я хочу домой. Мне больше не весело. 400 00:23:10,557 --> 00:23:12,391 Завтра мы поедем в город, 401 00:23:13,392 --> 00:23:15,261 после шести полных дней в пути. 402 00:23:16,463 --> 00:23:17,464 Не так уж и плохо. 403 00:23:17,597 --> 00:23:20,967 Это не плохо. Я чувствую, что адаптируюсь. 404 00:23:21,868 --> 00:23:25,371 Поэтому, когда мы приезжаем в город, это называется городским днем. 405 00:23:25,505 --> 00:23:28,340 И это в основном просто для пополнения запасов. 406 00:23:28,475 --> 00:23:32,545 потому что за один раз не унесешь с собой запас еды на шесть месяцев. 407 00:23:36,348 --> 00:23:37,550 Много тени. 408 00:23:41,588 --> 00:23:44,256 Это как расстегнуть ремень. 409 00:23:44,390 --> 00:23:47,460 в День благодарения после обильного обеда. 410 00:23:47,927 --> 00:23:49,428 Это приятно. 411 00:23:57,403 --> 00:23:58,404 Ребята, вы уже знаете названия троп? 412 00:23:58,538 --> 00:24:00,840 - Пока нет, к сожалению. - Нет. 413 00:24:00,973 --> 00:24:06,012 Названия троп как-то связаны с вами. 414 00:24:06,278 --> 00:24:07,647 - Хорошо, что это? - Итак, я Солей. 415 00:24:07,780 --> 00:24:08,748 - О, хорошо. - О, да, именно так. 416 00:24:08,881 --> 00:24:09,849 Я думал, твое настоящее имя — Солей. 417 00:24:09,982 --> 00:24:10,950 Нет, нет, мое настоящее имя Мэри. 418 00:24:11,083 --> 00:24:11,851 - Хорошо. - На самом деле, это было бы... 419 00:24:11,984 --> 00:24:12,719 было легче запомнить 420 00:24:12,852 --> 00:24:14,186 потому что мы Мэри и Гэри. 421 00:24:15,254 --> 00:24:16,455 Оставив свою жизнь позади, 422 00:24:16,589 --> 00:24:18,390 вам хочется примерить на себя новую личность. 423 00:24:18,525 --> 00:24:22,428 Ты как бы хочешь оставить старого себя позади. 424 00:24:22,995 --> 00:24:26,398 Меня зовут Оке, что является сокращением от Гариоке. 425 00:24:26,533 --> 00:24:28,635 потому что я люблю много петь в пути. 426 00:24:31,303 --> 00:24:32,605 Ребята, выходите. 427 00:24:32,739 --> 00:24:33,472 Хорошо. 428 00:24:34,807 --> 00:24:36,008 На той стороне. 429 00:24:44,784 --> 00:24:46,352 Начнем с вас. Откуда вы? 430 00:24:46,485 --> 00:24:47,820 - Из Лос-Анджелеса. - Хорошо. 431 00:24:47,954 --> 00:24:49,856 То есть вы знаете, что в кузове пикапа ездить нельзя, да? 432 00:24:49,989 --> 00:24:51,057 Я этого не знал. 433 00:24:51,190 --> 00:24:52,424 - Если ты... - Я не знал. 434 00:24:52,559 --> 00:24:54,326 Если вы сейчас делаете аудиозапись или снимаете видео, 435 00:24:54,460 --> 00:24:56,763 Я собираюсь выписать еще пять штрафов. 436 00:24:56,896 --> 00:24:59,666 Ладно, мое мнение о видео таково: 437 00:24:59,799 --> 00:25:02,301 Каждый имеет право снимать на видео всё. 438 00:25:02,902 --> 00:25:04,971 Вот мои друзья-ангелы. 439 00:25:06,272 --> 00:25:07,974 - Мы можем вам помочь, ребята. - Я, да, 440 00:25:08,107 --> 00:25:09,709 Вы, ребята, могли бы поехать со мной. 441 00:25:09,842 --> 00:25:11,077 Ну, просто на, 442 00:25:11,210 --> 00:25:12,344 - Ты был сзади. - Да. 443 00:25:12,478 --> 00:25:13,880 Да, ты не можешь, я полагаю, ты не можешь этого сделать. 444 00:25:14,013 --> 00:25:15,682 - в Калифорнии. - Ну, что ты собираешься делать? 445 00:25:15,815 --> 00:25:17,216 Это как самый крутой шериф 446 00:25:17,349 --> 00:25:19,986 что я услышал о нем еще до того, как приехал сюда. 447 00:25:20,119 --> 00:25:22,321 Так что лучше уже не придумаешь. 448 00:25:22,454 --> 00:25:23,790 - Спасибо. - Да. 449 00:25:23,923 --> 00:25:25,391 - Он собирается выйти... - Фильм, который она снимала 450 00:25:25,524 --> 00:25:26,893 - на вашем опыте. - Хорошо. 451 00:25:27,026 --> 00:25:28,895 О, он угрожал нам, когда я уже все сделал. 452 00:25:29,028 --> 00:25:29,896 Сказал, что мы не можем этого сделать. 453 00:25:30,029 --> 00:25:31,397 О, я уверен. Я уверен. 454 00:25:31,530 --> 00:25:33,365 Он сказал мне, что даст нам всем по билету. 455 00:25:33,499 --> 00:25:34,667 если бы я не прекратил кататься. 456 00:25:34,801 --> 00:25:37,403 Мистер Рэй здесь, я его знаю. 457 00:25:37,536 --> 00:25:39,639 и он супер классный коп, 458 00:25:39,772 --> 00:25:41,941 Но он должен делать свою работу. Понимаете? 459 00:25:42,074 --> 00:25:43,643 Да, есть, я его не видел. 460 00:25:43,776 --> 00:25:45,344 Он был в моей слепой зоне, чувак. 461 00:26:21,280 --> 00:26:22,281 Как это? 462 00:26:27,820 --> 00:26:30,056 Это так приятно. 463 00:26:30,189 --> 00:26:31,357 Я не знал, 464 00:26:31,490 --> 00:26:33,592 даже если весь маршрут был таким, как вам нравится, 465 00:26:33,726 --> 00:26:35,561 больше ценю душ. 466 00:26:35,695 --> 00:26:37,396 У меня такое чувство, будто я уже победил. 467 00:26:38,097 --> 00:26:38,965 Что делаешь? 468 00:26:40,733 --> 00:26:42,168 Прачечная. 469 00:26:42,301 --> 00:26:43,502 Услуги прачечной здесь не предоставляются. 470 00:26:43,636 --> 00:26:46,072 Хочешь узнать, насколько там грязно? 471 00:26:46,205 --> 00:26:48,841 Боже мой. 472 00:26:49,241 --> 00:26:51,077 - Да. Это отвратительно. - Ого. 473 00:27:21,440 --> 00:27:25,344 Хочешь подойти к нему? 474 00:27:25,477 --> 00:27:27,446 Этот придурок свернулся калачиком. Он зол. 475 00:27:27,579 --> 00:27:29,982 Пойду-ка я этим займусь. 476 00:27:30,950 --> 00:27:32,518 - А? - Он зол. 477 00:27:32,651 --> 00:27:35,354 Он зол. Он сейчас уйдет. 478 00:27:35,487 --> 00:27:36,222 Он? 479 00:27:39,759 --> 00:27:41,460 Ему не нравится, когда я поворачиваюсь к нему. 480 00:27:51,637 --> 00:27:52,638 Есть пещера. 481 00:27:55,808 --> 00:27:57,376 Ой, тссс. 482 00:27:58,144 --> 00:27:59,011 Привет? 483 00:28:00,379 --> 00:28:01,580 Он в пещере. 484 00:28:01,714 --> 00:28:02,648 Я в пещере. 485 00:28:02,782 --> 00:28:04,183 В Лос-Анджелесе так делать нельзя. 486 00:28:07,253 --> 00:28:08,287 Он появляется. 487 00:28:09,155 --> 00:28:11,357 И на третий день, 488 00:28:11,490 --> 00:28:13,225 он встал. 489 00:28:14,493 --> 00:28:16,328 В этом году мне исполнится 33 года. 490 00:28:22,935 --> 00:28:25,371 Ветер не давал нам спать. 491 00:28:25,504 --> 00:28:29,641 и моя стойка палатки дважды падала, и я просто сдался. 492 00:28:30,276 --> 00:28:31,911 Я просто сдался, Мэри. 493 00:28:34,413 --> 00:28:36,749 Мне жаль. 494 00:28:37,149 --> 00:28:39,251 Нет, все в порядке. Потому что я просто спал. 495 00:28:39,385 --> 00:28:42,588 удерживая дно правой стороны палатки 496 00:28:42,721 --> 00:28:45,024 пока я лежу. 497 00:28:45,825 --> 00:28:47,226 Вот почему я такой. 498 00:28:47,359 --> 00:28:50,062 Я просто не спал всю ночь, 499 00:28:52,164 --> 00:28:54,033 и я просто счастлива. 500 00:28:54,166 --> 00:28:57,603 Но это пройдет где-то через час-полтора. 501 00:28:58,004 --> 00:28:58,737 И вы будете несчастны. 502 00:28:58,871 --> 00:29:00,406 И тогда я буду несчастен. 503 00:29:02,174 --> 00:29:03,742 Чтобы не заплакать, нужно смеяться. 504 00:29:03,876 --> 00:29:04,777 так они говорят. 505 00:29:08,314 --> 00:29:11,617 Я также чувствую себя во сне на 20 лет старше. 506 00:29:12,518 --> 00:29:13,752 Ну, в моем не-сне. 507 00:29:22,161 --> 00:29:23,729 Что? 508 00:29:23,863 --> 00:29:25,364 Сто миль. 509 00:29:29,869 --> 00:29:31,370 - Ух ты. - Очень хорошо. 510 00:29:31,503 --> 00:29:32,571 Каково это, Гэри? 511 00:29:34,106 --> 00:29:36,542 Я так устал, что не знаю. 512 00:29:37,643 --> 00:29:41,981 Типа начал становиться таким, ну не знаю, агрессивным, 513 00:29:42,114 --> 00:29:44,316 Очень устал, не спал прошлой ночью. 514 00:29:45,717 --> 00:29:47,219 Нет, это приятно. 515 00:29:47,653 --> 00:29:48,921 Пройдя пешком сотню миль, 516 00:29:49,055 --> 00:29:50,823 Я начал замечать некую закономерность. 517 00:29:51,790 --> 00:29:54,927 За каждый удручающе трудный день на тропе, 518 00:29:55,061 --> 00:29:58,230 будет еще один, полный магии и сюрпризов. 519 00:29:59,631 --> 00:30:01,533 Как говорится, тропа дает. 520 00:30:01,667 --> 00:30:02,601 Хотел бы кто-нибудь из вас 521 00:30:02,734 --> 00:30:04,436 подпрыгнуть на нем и сфотографироваться? 522 00:30:05,571 --> 00:30:06,572 - Да. - А можно? 523 00:30:06,705 --> 00:30:07,907 - Давайте сделаем это. - Ничто не заставит меня 524 00:30:08,040 --> 00:30:09,141 - сейчас я счастливее в своей жизни, - О, Боже. 525 00:30:09,641 --> 00:30:10,642 Кстати, меня зовут Крис. 526 00:30:10,776 --> 00:30:11,810 - Меня зовут Гэри. - Приятно познакомиться, Гэри. 527 00:30:11,944 --> 00:30:12,879 О, это Оке на тропе. 528 00:30:13,012 --> 00:30:13,980 Ну, ладно? 529 00:30:14,113 --> 00:30:16,148 - Мой маршрут называется Оке. - Хорошо. 530 00:30:16,282 --> 00:30:18,450 Для караоке, потому что он не перестает петь. 531 00:30:18,584 --> 00:30:20,286 Эй, это потрясающе. 532 00:30:20,419 --> 00:30:21,453 - Ого. - Да, иди сюда. 533 00:30:21,587 --> 00:30:23,555 и запрыгнуть на него и сфотографироваться. 534 00:30:23,689 --> 00:30:24,790 Вы когда-нибудь ездили верхом? 535 00:30:24,924 --> 00:30:26,658 - Никогда в жизни. - Никогда? Ого. 536 00:30:32,398 --> 00:30:34,266 Вы впервые сели на лошадь? 537 00:30:34,400 --> 00:30:35,234 Первый раз. 538 00:30:35,367 --> 00:30:37,069 Ого. Какой опыт. 539 00:30:45,444 --> 00:30:47,279 Сможем ли мы туда забраться? 540 00:30:47,413 --> 00:30:49,281 О, черт, да, мы собираемся туда забраться. 541 00:30:52,985 --> 00:30:55,221 О, я думаю, это камень. 542 00:31:11,037 --> 00:31:12,371 Прямо перед тем, как я покинул Лос-Анджелес, 543 00:31:12,638 --> 00:31:14,006 моя подруга Адриенна передала мне письмо 544 00:31:14,140 --> 00:31:15,541 читать в пути. 545 00:31:21,713 --> 00:31:22,781 Ух ты. 546 00:31:23,082 --> 00:31:25,051 Она говорит, что эта тропа может проверить тебя. 547 00:31:25,184 --> 00:31:27,486 и вывести вас за рамки вашего нынешнего воображения, 548 00:31:27,619 --> 00:31:29,021 но это никогда тебя не сломает 549 00:31:30,756 --> 00:31:31,890 если вы этого не позволите. 550 00:31:34,660 --> 00:31:35,361 И я просто так подумал. 551 00:31:35,494 --> 00:31:36,262 Как будто я достиг этой точки, 552 00:31:36,395 --> 00:31:37,396 и я подумал: «Ого». 553 00:31:38,697 --> 00:31:39,865 Я только что пел эту песню. 554 00:31:39,999 --> 00:31:41,900 примерно как палки и камни. 555 00:31:42,468 --> 00:31:43,535 Я не знаю, что-то такое же глупое 556 00:31:43,669 --> 00:31:46,038 это как петь песню целый день. 557 00:31:46,172 --> 00:31:48,274 У меня карман полон солнечного света, 558 00:31:48,407 --> 00:31:50,409 а затем, как будто читая записку, я как будто предполагал, 559 00:31:50,542 --> 00:31:51,810 читать первый день 560 00:31:51,944 --> 00:31:54,080 и это почти как будто я должен был прочитать это сегодня 561 00:31:54,213 --> 00:31:55,547 потому что если бы я прочитал это в первый день, 562 00:31:55,681 --> 00:31:56,615 Я бы все равно что-то почувствовал. 563 00:31:56,748 --> 00:31:58,384 Но я не знаю. 564 00:31:58,517 --> 00:31:59,685 Это как будто я так и должен 565 00:31:59,818 --> 00:32:01,753 быть здесь и прямо сейчас, делая это. 566 00:32:03,189 --> 00:32:06,092 300 миль. 567 00:32:07,759 --> 00:32:08,660 Это круто. 568 00:32:08,827 --> 00:32:10,762 300 миль — это огромная отметка. 569 00:32:10,896 --> 00:32:11,863 Это очень много. 570 00:32:11,998 --> 00:32:14,000 Нравится смотреть? Это, 300 это много. 571 00:32:14,733 --> 00:32:16,302 200 — это пара сотен. 572 00:32:16,435 --> 00:32:18,104 300 — это несколько сотен. 573 00:32:18,237 --> 00:32:19,571 Это несколько сотен. 574 00:32:19,705 --> 00:32:22,074 Теперь я могу сказать, что прошел несколько сотен миль. 575 00:32:25,111 --> 00:32:27,146 О, вот и наш первый. 576 00:32:27,279 --> 00:32:29,715 Итак, вы вытягиваете большой палец и выглядите счастливым. 577 00:32:30,983 --> 00:32:33,619 Предупреждаю, это мой первый опыт. 578 00:32:33,752 --> 00:32:34,920 У тебя это есть, да, да. 579 00:32:35,054 --> 00:32:35,754 Я понял. Это течет. 580 00:32:35,887 --> 00:32:37,323 Какие ощущения? 581 00:32:37,456 --> 00:32:38,324 Странный. 582 00:32:39,691 --> 00:32:41,327 Это то, что похоже на: 583 00:32:41,460 --> 00:32:43,329 Мне всю жизнь говорили, что этого делать нельзя. 584 00:32:43,462 --> 00:32:45,097 Так что это своего рода внутреннее явление, 585 00:32:45,231 --> 00:32:48,334 когда вам нравится... внутренний механизм 586 00:32:48,467 --> 00:32:49,768 на что вы никогда не обращаете внимания 587 00:32:49,901 --> 00:32:51,570 и как сейчас мне говорят 588 00:32:51,703 --> 00:32:54,573 идти против того, что говорит мне делать мой мозг. 589 00:32:54,706 --> 00:32:57,176 Мне жаль. 590 00:32:57,309 --> 00:33:00,446 Нет, я имею в виду, что это расширяет мой кругозор. 591 00:33:00,579 --> 00:33:02,148 Ведь именно так мы развиваемся, верно? 592 00:33:02,281 --> 00:33:03,815 О, вот и наш следующий. 593 00:33:04,916 --> 00:33:07,519 Иногда нам приходится добираться до города автостопом. 594 00:33:07,653 --> 00:33:11,123 от тропы, потому что начало тропы слишком далеко 595 00:33:11,257 --> 00:33:13,292 идти пешком, чтобы добраться до города. 596 00:33:13,459 --> 00:33:15,794 Так что ты доберешься до города автостопом, 597 00:33:15,927 --> 00:33:18,997 и когда вы будете готовы вернуться на тропу, 598 00:33:19,131 --> 00:33:21,533 вы будете добираться автостопом обратно в то же самое место 599 00:33:21,667 --> 00:33:23,802 и тогда вы просто начнете свой поход оттуда. 600 00:33:35,914 --> 00:33:37,883 О, боже, спасибо вам огромное. 601 00:33:39,918 --> 00:33:41,987 Приятно познакомиться, ребята. В реальном мире меня зовут Гэри. 602 00:33:42,121 --> 00:33:43,021 Гэри? 603 00:33:43,155 --> 00:33:44,290 В реальном мире меня зовут Мэри. 604 00:33:44,423 --> 00:33:46,858 - но Солей на тропе. - О, мило. Рифмуется. 605 00:33:46,992 --> 00:33:47,959 - Да. - У тебя есть наш 606 00:33:48,094 --> 00:33:49,261 настоящие имена, наши правительственные имена. 607 00:33:49,395 --> 00:33:51,997 Да. Я Оке на тропе. 608 00:33:54,533 --> 00:33:56,468 Мне нравится, почему вы это делаете. 609 00:33:56,602 --> 00:33:59,071 Это просто делает весь мой день таким. 610 00:33:59,205 --> 00:34:01,540 Я подумаю, что вместо курицы-гриль, 611 00:34:01,673 --> 00:34:03,075 теперь, когда я сыт, я подумаю об этом 612 00:34:03,209 --> 00:34:04,643 на оставшуюся часть дня. 613 00:34:04,776 --> 00:34:06,078 Разрушение родовых проклятий. 614 00:34:06,212 --> 00:34:07,146 Точно. Черт возьми, точно. 615 00:34:07,279 --> 00:34:09,081 - Да. - Черт возьми, точно. 616 00:34:09,381 --> 00:34:10,416 Ага. 617 00:34:10,549 --> 00:34:12,050 Ну, кто, как не нынешнее поколение? 618 00:34:12,184 --> 00:34:14,086 Это как бы наша работа — ломать, 619 00:34:14,220 --> 00:34:15,587 - вот как я это вижу сейчас. - Да. 620 00:34:15,721 --> 00:34:16,722 Потому что это как, 621 00:34:16,855 --> 00:34:18,224 Я могу злиться на своих родителей за что-то вроде: 622 00:34:18,357 --> 00:34:19,558 почему ты не взял нас в поход? 623 00:34:19,691 --> 00:34:21,127 Почему мы не делали этого чаще, когда были моложе? 624 00:34:21,260 --> 00:34:22,361 - Да. - Это было похоже на то, 625 00:34:22,494 --> 00:34:25,397 нет, я могу решить сделать это сам сейчас. 626 00:34:25,531 --> 00:34:27,199 - Точно. - И это так мощно. 627 00:34:27,333 --> 00:34:29,601 как будто понимаешь, что тебе не нужно 628 00:34:29,735 --> 00:34:31,670 разрешение других людей пойти и сделать что-то. 629 00:34:31,803 --> 00:34:32,671 Разве это не удивительно? 630 00:34:32,804 --> 00:34:34,005 Это меняет жизнь. 631 00:34:39,211 --> 00:34:40,312 Это единственный раз 632 00:34:40,446 --> 00:34:42,414 Я не получаю стабильный чек каждую неделю. 633 00:34:42,548 --> 00:34:44,783 И клуб фактически закрыли. 634 00:34:44,916 --> 00:34:46,752 Они устраивают только шоу на парковках. 635 00:34:46,885 --> 00:34:48,019 - Да. - Так что я такой: 636 00:34:48,154 --> 00:34:49,421 это возможность что-то сделать. 637 00:34:49,555 --> 00:34:50,956 Знаешь? Что я могу сделать? 638 00:34:51,089 --> 00:34:53,792 А я только что посмотрел «Дикую». 639 00:34:54,193 --> 00:34:55,261 - Верно. - И так, 640 00:34:55,394 --> 00:34:57,095 Риз Уизерспун на самом деле... 641 00:34:57,829 --> 00:34:59,298 - Она тебя поймала. - Ты увидел в ней себя. 642 00:34:59,431 --> 00:35:00,599 Я так думаю, да. 643 00:35:00,732 --> 00:35:02,234 Что сказала твоя семья, когда ты это сказал? 644 00:35:02,368 --> 00:35:03,969 Я имею в виду, ваша семья вообще любит проводить время на природе? 645 00:35:04,102 --> 00:35:06,738 - Или вы раньше были любителем активного отдыха? - Нет. Нет. 646 00:35:06,872 --> 00:35:09,441 Они все такие: «Что? Почему?» 647 00:35:09,575 --> 00:35:10,609 У вас есть на это деньги? 648 00:35:10,742 --> 00:35:12,244 Я думаю, это был третий вопрос, 649 00:35:12,378 --> 00:35:13,412 как ты собираешься за это платить? 650 00:35:13,545 --> 00:35:15,447 Я такой, экономлю, 651 00:35:15,581 --> 00:35:17,082 и я еще кое о чем тебя попрошу позже. 652 00:35:18,750 --> 00:35:19,751 Вы парни. 653 00:35:22,388 --> 00:35:23,422 Просто шучу. 654 00:35:23,555 --> 00:35:24,990 Моя мама тоже думала о деньгах. 655 00:35:25,123 --> 00:35:26,758 Она просто спрашивает: "Как дела? Как ты собираешься за это платить?" 656 00:35:26,892 --> 00:35:27,993 А как насчет твоей квартиры? 657 00:35:28,126 --> 00:35:29,461 - Да. - Например, деньги? 658 00:35:29,595 --> 00:35:31,297 - Работа. Тебе разве не нужна работа? - Да, это как-то... 659 00:35:31,430 --> 00:35:32,831 Ты снова делаешь что-то подобное? 660 00:35:32,964 --> 00:35:35,634 А как насчет счастья? Вы когда-нибудь слышали о таком? 661 00:35:39,405 --> 00:35:40,839 Что происходит? 662 00:35:40,972 --> 00:35:42,674 Происходит небольшое раздражение. 663 00:35:43,575 --> 00:35:44,676 Я просто хотел подняться наверх. 664 00:35:44,810 --> 00:35:45,977 Я хотел его раздавить. 665 00:35:46,111 --> 00:35:48,146 Я подумал: «О, я в ударе, в ударе». 666 00:35:48,280 --> 00:35:50,282 Я просто почувствовал жжение. 667 00:35:50,416 --> 00:35:52,818 каждый такой шаг после этого, типа, 668 00:35:52,951 --> 00:35:55,921 Ох, черт, у меня бедра натерты. 669 00:35:56,054 --> 00:35:57,356 Итак, мы представляем Body Glide. 670 00:35:57,489 --> 00:35:59,090 Мы поделимся Body Glide. 671 00:36:08,967 --> 00:36:09,768 Теперь у меня все хорошо. 672 00:36:09,901 --> 00:36:11,203 Каково это? 673 00:36:11,337 --> 00:36:13,472 Лучше, больше не горит. 674 00:36:14,706 --> 00:36:16,542 Ага. 675 00:36:16,675 --> 00:36:19,778 О, вот почему мне нравится носить нижнее белье. 676 00:36:19,911 --> 00:36:21,980 Да, да. Вот почему ты носишь нижнее белье. 677 00:36:22,113 --> 00:36:23,215 Вы были... о. 678 00:36:23,349 --> 00:36:24,516 - Хорошо. - Я не носил нижнее белье. 679 00:36:24,650 --> 00:36:26,718 последние два дня? 680 00:36:26,852 --> 00:36:28,186 Но это действительно освобождает. 681 00:36:28,320 --> 00:36:30,322 Да. Ощущение великолепное. 682 00:36:30,456 --> 00:36:31,857 И теперь я вижу последствия этого. 683 00:36:31,990 --> 00:36:33,058 - Да. - Но ощущения потрясающие. 684 00:36:33,191 --> 00:36:34,393 Все это время я не носила нижнее белье. 685 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 - Правда? - Да. 686 00:36:36,862 --> 00:36:37,996 У вас были натертости? 687 00:36:38,129 --> 00:36:40,198 Может быть, немного. Но знаешь? 688 00:36:41,066 --> 00:36:42,133 Просто небольшое раздражение. 689 00:36:42,268 --> 00:36:43,702 Но у тебя есть Body Glide. 690 00:36:44,503 --> 00:36:46,204 Просто приходится смазывать себя каждое утро. 691 00:36:49,140 --> 00:36:50,208 Вдоль тропы, 692 00:36:50,342 --> 00:36:52,844 вы встречаете очень, очень странных людей, 693 00:36:52,978 --> 00:36:55,447 но некоторые из этих странных людей становятся твоими друзьями. 694 00:36:56,315 --> 00:36:57,182 Мое полное настоящее имя? 695 00:36:57,316 --> 00:36:58,417 - Хорошо. - Да, я знаю. 696 00:36:58,550 --> 00:37:01,152 - Правительство. - Томас Джефферсон Корман. 697 00:37:01,287 --> 00:37:03,054 Это действительно так? 698 00:37:03,188 --> 00:37:04,590 Думаю, это касается и TJ. 699 00:37:04,723 --> 00:37:06,358 Да, Томас Джефферсон Корман. 700 00:37:06,492 --> 00:37:07,593 - Томас Джефферсон. - Да. 701 00:37:07,726 --> 00:37:08,994 Я иду в поход с Томасом Джефферсоном. 702 00:37:09,127 --> 00:37:10,429 Я знаю, с президентом-расистом. 703 00:37:14,032 --> 00:37:14,800 Ух ты. 704 00:37:21,039 --> 00:37:23,041 Я бы сказал, что 20 процентов тропы 705 00:37:23,174 --> 00:37:24,510 является физическим 706 00:37:25,010 --> 00:37:28,414 и около 80 процентов из них — психические. 707 00:37:30,316 --> 00:37:31,583 Ну, как вы себя чувствуете? 708 00:37:31,717 --> 00:37:34,786 Завтра мне предстоит пересечь настоящую пустыню. 709 00:37:34,920 --> 00:37:36,722 - Да. - Помогает иметь 710 00:37:36,855 --> 00:37:38,089 поддержка вокруг вас, 711 00:37:38,223 --> 00:37:40,726 и также полезно иметь вокруг себя людей 712 00:37:40,859 --> 00:37:42,394 которые также переживают то же самое 713 00:37:42,528 --> 00:37:44,463 и также имея те же мысли, 714 00:37:46,765 --> 00:37:48,467 так что вы не одиноки. 715 00:37:52,804 --> 00:37:57,676 Итак, мы с Гэри оба пьем из этих прекрасных трубочек. 716 00:37:57,809 --> 00:38:01,947 и я задавался вопросом, что засорило мою трубку 717 00:38:02,080 --> 00:38:03,982 сегодня утром, когда я ехал сюда. 718 00:38:04,115 --> 00:38:05,584 И вот я посмотрел на это, 719 00:38:05,717 --> 00:38:08,487 и я подумал: что это за темная штука внутри? 720 00:38:08,620 --> 00:38:09,688 И это муравьи. 721 00:38:09,821 --> 00:38:11,557 И не только это, 722 00:38:11,923 --> 00:38:15,694 Здесь около 30 муравьев. 723 00:38:15,827 --> 00:38:19,130 Блядь, так много муравьев. 724 00:38:19,264 --> 00:38:20,432 Боже мой. 725 00:38:20,666 --> 00:38:23,502 И я задаюсь вопросом, почему я чувствую себя плохо. 726 00:38:23,635 --> 00:38:24,670 Хочешь это увидеть? 727 00:38:30,942 --> 00:38:32,077 Был ли у него лимонный привкус? 728 00:38:32,210 --> 00:38:33,412 Да, я как раз собирался это спросить. 729 00:38:33,545 --> 00:38:35,313 - смеется] - На вкус было как лимон? 730 00:38:35,447 --> 00:38:37,015 Я не знаю. Здесь было так много вкуса. 731 00:38:37,148 --> 00:38:38,350 Я пил его все утро и думал: 732 00:38:38,484 --> 00:38:39,951 мм, такой вкусный. 733 00:38:40,085 --> 00:38:41,553 Фу, это как чай боба или что-то в этом роде. 734 00:38:41,687 --> 00:38:43,088 - Я знаю. - Ох. 735 00:38:43,221 --> 00:38:44,255 - Чай Nature boba. - Чай Hiker boba. 736 00:38:44,390 --> 00:38:45,791 Ладно, вот и всё. 737 00:38:48,193 --> 00:38:49,495 Нам следовало начать в противоположном направлении. 738 00:38:49,628 --> 00:38:50,662 Ой, что? 739 00:38:50,796 --> 00:38:52,130 Я сказал, мяч для гольфа. Он настоящий. 740 00:38:52,263 --> 00:38:53,432 - Это правда? - Это его всё, да. 741 00:38:53,565 --> 00:38:55,033 - О боже. - Какого хрена? 742 00:38:55,166 --> 00:38:57,302 Он не хотел этого делать, и мы наконец убедили его. 743 00:38:57,436 --> 00:38:58,737 что пришло время его слить 744 00:38:58,870 --> 00:39:00,338 - и одеваем его. - Пришло время его выбросить. 745 00:39:00,472 --> 00:39:01,873 Все началось с маленького волдыря 746 00:39:02,007 --> 00:39:04,876 но он просто продолжал ждать, когда же все наладится. 747 00:39:05,010 --> 00:39:06,745 Видишь это? Кожа там внизу. 748 00:39:06,878 --> 00:39:07,879 Боже мой. 749 00:39:08,013 --> 00:39:09,047 Как они его называют? 750 00:39:09,214 --> 00:39:12,017 Они звонили этому парню, его зовут Нед, 751 00:39:12,150 --> 00:39:12,984 его имя — Нед 752 00:39:13,118 --> 00:39:14,653 но они звали его 753 00:39:14,786 --> 00:39:16,755 - Джеймс и гигантский персик. - Да погугли это. 754 00:39:30,436 --> 00:39:32,303 Это EIL или IEL? 755 00:39:32,438 --> 00:39:34,540 ЭИЛ. 756 00:39:39,678 --> 00:39:41,346 Отвесный. 757 00:39:44,550 --> 00:39:45,250 Что? 758 00:39:45,383 --> 00:39:46,251 Ой. 759 00:39:47,819 --> 00:39:49,555 О, посмотрите на время. 760 00:39:50,889 --> 00:39:51,790 Что? 761 00:39:51,923 --> 00:39:53,892 700. 762 00:39:54,092 --> 00:39:55,393 Ого! 763 00:39:55,527 --> 00:39:56,394 Проклятие. 764 00:39:58,363 --> 00:39:59,565 Это как, семь — это худшее, 765 00:39:59,698 --> 00:40:02,801 первое похожее действительное число. 766 00:40:04,470 --> 00:40:05,671 Семь — это как не играть в игры. 767 00:40:05,804 --> 00:40:09,074 Типа раз, два, три, дети. Это детские игры. 768 00:40:09,207 --> 00:40:10,375 Шесть, вы приближаетесь. 769 00:40:10,509 --> 00:40:13,044 Семь — это как первое взрослое число. Знаешь? 770 00:40:13,178 --> 00:40:14,880 Это, и как 700 были как бы поставлены 771 00:40:15,013 --> 00:40:16,047 в наших умах с самого начала. 772 00:40:16,181 --> 00:40:17,583 Пустыня — 700 миль. 773 00:40:17,716 --> 00:40:18,784 Ага. 774 00:40:18,917 --> 00:40:21,319 Когда вы достигнете отметки 700, вы окажетесь в горах Сьерра-Невада. 775 00:40:23,021 --> 00:40:24,856 Наконец-то с пустыней покончено. 776 00:40:26,692 --> 00:40:27,793 - О. - Но все равно приятно, 777 00:40:27,926 --> 00:40:30,228 как закрыть главу. 778 00:40:31,096 --> 00:40:34,232 Типа, пустыня, с пустыней покончено. 779 00:40:34,365 --> 00:40:36,602 Пустыня — это все, что мы знаем, все, что мы действительно знаем. 780 00:40:36,735 --> 00:40:37,836 вплоть до этого момента. 781 00:40:37,969 --> 00:40:38,870 Ага. 782 00:40:39,004 --> 00:40:41,006 Так что в этом смысле это круто. 783 00:40:41,139 --> 00:40:42,841 Да. Что нас ждет дальше? 784 00:40:44,109 --> 00:40:45,811 Вода! 785 00:40:45,944 --> 00:40:47,646 Так много воды! 786 00:40:47,779 --> 00:40:50,015 Столько воды повсюду. 787 00:40:50,315 --> 00:40:52,017 Я подержу тебя... 788 00:40:52,150 --> 00:40:54,920 Ох, как же это приятно. Боже мой. 789 00:40:55,053 --> 00:40:56,087 Ух ты. 790 00:40:56,221 --> 00:40:57,789 О Боже. Я люблю мерзнуть. 791 00:40:57,923 --> 00:40:59,658 - Это здорово. - Нет, холоднее. 792 00:40:59,791 --> 00:41:00,826 Идти! 793 00:41:03,729 --> 00:41:04,496 Она сделала это. 794 00:41:16,542 --> 00:41:17,308 Ого! 795 00:41:18,343 --> 00:41:19,477 Ах, как холодно! 796 00:41:19,745 --> 00:41:21,212 Вода вернулась! 797 00:41:28,353 --> 00:41:29,287 Ух ты. 798 00:41:29,420 --> 00:41:30,822 Каково это — 13 000 футов? 799 00:41:30,956 --> 00:41:32,023 Чья это была идея? 800 00:41:33,992 --> 00:41:35,927 Вот о чем я думал. 801 00:41:37,362 --> 00:41:38,597 Как вы держитесь? 802 00:41:40,031 --> 00:41:41,466 Хорошо. 803 00:41:41,600 --> 00:41:46,171 Нас 13 000? 804 00:41:48,106 --> 00:41:49,541 Гэри! 805 00:41:54,345 --> 00:41:55,714 - Это высота. - Ого. 806 00:41:55,847 --> 00:41:57,348 Это высота! 807 00:41:57,482 --> 00:41:58,717 Ага. 808 00:41:58,850 --> 00:42:00,786 Как дела? 809 00:42:02,120 --> 00:42:04,556 Сегодня особенно интересный день. 810 00:42:05,390 --> 00:42:09,494 потому что началась депрессия 811 00:42:09,628 --> 00:42:12,063 и я знал, что в какой-то момент так и будет. 812 00:42:13,599 --> 00:42:16,802 В какой-то момент все эти чувства, я не знаю, 813 00:42:16,935 --> 00:42:18,570 не чувствую себя достаточно хорошо. 814 00:42:18,704 --> 00:42:21,840 Думаю, я знал все компоненты, которые потребуются. 815 00:42:21,973 --> 00:42:23,041 чтобы пройти тропу, 816 00:42:24,242 --> 00:42:26,377 но в голове у меня просто возникла мысль: 817 00:42:26,511 --> 00:42:30,281 О, пойду-ка я на тропу и просто побуду на природе. 818 00:42:30,415 --> 00:42:34,720 и впитывать природу в течение пяти месяцев. 819 00:42:34,853 --> 00:42:39,858 Но это как спорт. 820 00:42:39,991 --> 00:42:41,026 Как дела? 821 00:42:41,159 --> 00:42:42,027 Как дерьмо. 822 00:42:43,261 --> 00:42:44,896 Да, эти двое только что подошли. 823 00:42:45,030 --> 00:42:46,965 и сказал, что у тебя кружится голова. 824 00:42:47,098 --> 00:42:48,399 Да. Мне нравится чувствовать себя хорошо. 825 00:42:48,533 --> 00:42:50,135 Мне просто нужно сесть. Со мной все будет в порядке. 826 00:42:50,268 --> 00:42:53,404 Просто последние 30 минут были просто, 827 00:42:54,806 --> 00:42:55,941 мы поднялись на тысячу футов. 828 00:42:56,074 --> 00:42:58,777 Я чувствовал себя потерянным, как будто мы поднимались [неразборчиво]. 829 00:43:00,746 --> 00:43:01,947 - Привет, Ок. - Да? 830 00:43:02,080 --> 00:43:03,148 Вы когда-нибудь, в своих самых смелых мечтах, 831 00:43:03,281 --> 00:43:05,050 представьте, что вы сидите наверху 832 00:43:05,183 --> 00:43:07,285 горы Уитни четвертого июня 833 00:43:07,418 --> 00:43:11,422 в 5:30 утра наблюдаете восход солнца? 834 00:43:11,556 --> 00:43:12,824 Нет. 835 00:43:12,958 --> 00:43:14,726 - Так ты просто упал? - Даже в самых смелых мечтах. 836 00:43:14,860 --> 00:43:17,696 или кошмар ли это, я вообразил, что поднимусь 837 00:43:17,829 --> 00:43:19,497 эту гору и быть здесь прямо сейчас. 838 00:43:19,631 --> 00:43:23,134 Не редкость встретить людей 839 00:43:24,435 --> 00:43:26,271 с которыми вы действительно ладите. 840 00:43:26,404 --> 00:43:28,573 И поэтому вы просто связываетесь с этими людьми 841 00:43:28,707 --> 00:43:30,275 и вы начинаете вместе идти в поход. 842 00:43:32,711 --> 00:43:34,746 Вы становитесь как путешествующая семья. 843 00:43:34,880 --> 00:43:36,815 Многие назовут это трагизмом. 844 00:43:37,248 --> 00:43:40,652 И поэтому в те дни, когда вы чувствуете, что хотите бросить курить, 845 00:43:42,888 --> 00:43:47,759 они являются той внешней силой, которая может помочь мотивировать вас 846 00:43:47,893 --> 00:43:49,795 и дать вам причину продолжать походы. 847 00:43:57,068 --> 00:43:58,069 Я действительно вчера решил, 848 00:43:58,203 --> 00:44:00,605 Я подумал: «Хватит пытаться угнаться за мной, 849 00:44:00,739 --> 00:44:02,507 просто как найти ритм, 850 00:44:02,640 --> 00:44:05,944 темп моего тела и просто придерживаюсь его. 851 00:44:06,077 --> 00:44:09,080 И я как раз сегодня начал это делать. 852 00:44:09,214 --> 00:44:11,482 и я думаю: «О, как будто я еще не устала». 853 00:44:11,616 --> 00:44:13,384 Я не чувствую, что я такой, 854 00:44:13,518 --> 00:44:15,987 Вчера у меня было такое чувство, будто я просто иду, иду, иду. 855 00:44:16,121 --> 00:44:17,989 И вот где-то в середине дня, типа, 856 00:44:18,123 --> 00:44:20,792 мое тело начинает болеть и это занимает больше времени 857 00:44:20,926 --> 00:44:22,260 чтобы добраться туда, куда я иду, 858 00:44:22,393 --> 00:44:24,830 где я чувствую, если я могу поддерживать постоянную скорость 859 00:44:24,963 --> 00:44:26,564 это как моя скорость, 860 00:44:26,698 --> 00:44:28,566 типа, о, я могу туда добраться 861 00:44:28,700 --> 00:44:31,369 и не быть уставшей как собака. 862 00:44:31,502 --> 00:44:35,974 Да. Так что это тяжело, но я нахожу свой темп. 863 00:44:37,108 --> 00:44:38,643 Сьерра-Невада – это то место, где мы действительно начали 864 00:44:38,777 --> 00:44:41,947 настоящие горные восхождения. 865 00:44:42,080 --> 00:44:46,985 Каждый день вы преодолеваете как минимум одну вершину, 866 00:44:47,118 --> 00:44:49,988 что означает, что вы поднимаетесь на гору, 867 00:44:50,121 --> 00:44:51,522 достигая вершины 868 00:44:51,790 --> 00:44:53,691 а затем пришлось идти пешком весь путь обратно вниз 869 00:44:53,825 --> 00:44:55,026 просто чтобы добраться до лагеря. 870 00:45:00,365 --> 00:45:02,333 Почему Оке пересек реку? 871 00:45:03,101 --> 00:45:04,002 Почему? 872 00:45:04,135 --> 00:45:05,871 Чтобы попасть на другую сторону. 873 00:45:08,807 --> 00:45:10,341 На тропе много комиков. 874 00:45:13,411 --> 00:45:14,512 - Где Оке? - Я не хочу. 875 00:45:14,645 --> 00:45:15,713 сделать это утром. 876 00:45:15,847 --> 00:45:17,849 Он позади меня. 877 00:45:17,983 --> 00:45:19,550 - Ладно. - Его просто беспокоит высота. 878 00:45:19,684 --> 00:45:20,685 Мм. Да. 879 00:45:20,819 --> 00:45:22,453 - Да. - Насколько он отстал? 880 00:45:22,720 --> 00:45:24,455 Да, он сильно отстает, 881 00:45:24,589 --> 00:45:25,556 но он доберется сюда. 882 00:45:25,690 --> 00:45:26,557 Ага. 883 00:45:29,861 --> 00:45:34,299 Да, я пришёл где-то в 6:30 или в шесть часов. 884 00:45:34,432 --> 00:45:36,001 и ты, это как, что? 885 00:45:36,134 --> 00:45:37,068 - Сейчас девять? - Да. 886 00:45:37,202 --> 00:45:38,169 Это будет похоже на то, 887 00:45:38,303 --> 00:45:40,405 было где-то 8:40, когда я подошел. 888 00:45:40,538 --> 00:45:42,073 Боже мой. 889 00:45:42,207 --> 00:45:44,042 Бедняжка. 890 00:45:44,175 --> 00:45:45,710 Уже так поздно. 891 00:45:45,844 --> 00:45:47,846 И когда я шла, я подумала: «О, это было бы забавно». 892 00:45:47,979 --> 00:45:49,948 если мне нравится, мне нужно вытащить мою налобную лампу, 893 00:45:50,081 --> 00:45:51,917 и стало темнеть, и я подумал: «О, что?» 894 00:45:52,050 --> 00:45:55,186 Может, мне стоит достать этот налобный фонарь. 895 00:45:55,320 --> 00:45:56,221 Ой. 896 00:45:56,354 --> 00:45:57,188 Ах. 897 00:45:57,322 --> 00:45:58,123 О, боже мой. 898 00:45:58,256 --> 00:45:59,190 О, боже мой. 899 00:45:59,324 --> 00:46:00,258 О, боже мой. 900 00:46:01,026 --> 00:46:02,928 Вы когда-нибудь были так близко к бурундуку? 901 00:46:03,061 --> 00:46:05,964 Нет. Так ли я умру? 902 00:46:14,572 --> 00:46:16,074 Посмотрите, на что вы поднялись за 30 минут. 903 00:46:18,543 --> 00:46:19,510 Я горжусь собой. 904 00:46:19,644 --> 00:46:21,512 Горжусь тобой. Горжусь всеми нами. 905 00:46:21,646 --> 00:46:23,214 Никто из нас не зарабатывает этим на жизнь. 906 00:46:23,348 --> 00:46:25,383 - Мы можем подняться на горы? - Мм-мм. 907 00:46:25,516 --> 00:46:26,751 Знаете, мы это делаем. 908 00:46:26,885 --> 00:46:28,419 Мы здесь. 909 00:46:28,553 --> 00:46:30,121 Теперь давайте разберемся. 910 00:46:40,431 --> 00:46:41,833 Скоро станет темно. 911 00:46:41,967 --> 00:46:44,302 Этого не должно быть после наступления темноты. 912 00:46:44,970 --> 00:46:47,172 Ощущение, будто солнце вот-вот сядет. 913 00:46:54,679 --> 00:46:57,815 Скоро семь часов утра, 914 00:46:57,949 --> 00:46:58,884 что не поздно. 915 00:46:59,985 --> 00:47:01,486 Но я только что проснулся. 916 00:47:01,619 --> 00:47:04,822 Я отстал от группы, спал один. 917 00:47:08,626 --> 00:47:09,827 Ты в порядке, Гар? 918 00:47:10,929 --> 00:47:11,796 Ага. 919 00:47:13,164 --> 00:47:15,266 Я просто, я действительно чувствую себя плохо. 920 00:47:15,400 --> 00:47:16,634 Я ненавижу быть... 921 00:47:16,767 --> 00:47:18,703 как законно ненавидеть быть грабителем. 922 00:47:19,604 --> 00:47:20,305 Я не знаю. 923 00:47:20,438 --> 00:47:21,406 Я, конечно, пытаюсь, но я... 924 00:47:21,539 --> 00:47:22,540 Да, ты молодец. 925 00:47:33,318 --> 00:47:35,486 Не знаю, в первый момент я чувствую, что 926 00:47:35,620 --> 00:47:36,554 Я чувствую, что мне нравится, 927 00:47:37,788 --> 00:47:39,124 Я чувствую, что просто не хочу высказываться, 928 00:47:39,257 --> 00:47:40,458 Я недостаточно много озвучиваю. 929 00:47:40,591 --> 00:47:42,327 Как будто я начинаю беспокоиться о том, как все обернется. 930 00:47:42,460 --> 00:47:47,498 и мне кажется, что мне тяжело находиться перед камерой. 931 00:47:47,999 --> 00:47:49,567 Мне, например, это нелегко. 932 00:47:51,269 --> 00:47:52,470 И это звучит так, 933 00:47:54,505 --> 00:47:56,774 иногда кажется бесполезным говорить что-то вроде: 934 00:47:56,908 --> 00:47:58,009 Ох, как тяжело быть перед камерой, 935 00:47:58,143 --> 00:48:00,745 но как бы там ни было, 936 00:48:00,878 --> 00:48:02,347 и мне жаль, что ты такой, ты ждешь, 937 00:48:02,480 --> 00:48:05,951 Ты в пятнах и как будто ждешь, чтобы меня заснять. 938 00:48:06,084 --> 00:48:07,185 Я пытаюсь понравиться, 939 00:48:08,453 --> 00:48:10,621 Я хочу быть быстрее, но мне это не удается. 940 00:48:10,755 --> 00:48:12,223 Меня там просто нет. 941 00:48:12,357 --> 00:48:13,324 Я, например, не могу. 942 00:48:24,535 --> 00:48:26,371 Чертовски холодно. 943 00:48:48,893 --> 00:48:50,428 Я не могу этого сделать. 944 00:48:57,868 --> 00:48:59,237 Так тяжело. 945 00:49:01,306 --> 00:49:04,142 Я знаю. Я знаю, это тяжело. 946 00:49:07,878 --> 00:49:09,614 Я просто хочу поскорее закончить. 947 00:49:14,285 --> 00:49:16,121 Пошли, спустимся в лагерь. 948 00:49:16,254 --> 00:49:18,356 Давай тебя согреем. Хорошо? 949 00:49:20,158 --> 00:49:21,459 Давайте продолжим. 950 00:49:21,592 --> 00:49:24,095 потому что определенно надвигается шторм. 951 00:49:26,231 --> 00:49:28,666 Я люблю тебя, Гэри. Ты это получишь. 952 00:49:28,799 --> 00:49:31,102 Будет лучше, когда вы согреетесь в палатке. 953 00:49:34,972 --> 00:49:36,774 Я должен сказать, я благодарен, что у меня есть Мэри. 954 00:49:37,608 --> 00:49:38,909 со мной в пути. 955 00:49:40,345 --> 00:49:44,215 Она чертовски позитивна, действительно позитивна. 956 00:49:45,283 --> 00:49:48,053 Она настроена позитивно, и это ее воодушевляет. 957 00:49:49,287 --> 00:49:52,157 Я бы почти добрался до вершины холма, 958 00:49:52,290 --> 00:49:53,791 и затем я просто смотрю вверх, 959 00:49:53,924 --> 00:49:56,461 и это как солнце, а потом Мэри. 960 00:50:03,501 --> 00:50:05,503 Солнце садится. 961 00:50:07,272 --> 00:50:09,374 И нам предстоит пройти много миль. 962 00:50:10,741 --> 00:50:11,809 Как вы себя чувствуете? 963 00:50:11,942 --> 00:50:14,379 - Да. - Ох, замерз, устал, 964 00:50:14,512 --> 00:50:15,613 странно эмоциональный. 965 00:50:15,746 --> 00:50:17,515 - И мне кажется... - Я не вижу. 966 00:50:17,648 --> 00:50:19,650 Я не успеваю. Я не знаю. 967 00:50:19,784 --> 00:50:21,552 Я устал и замерз. 968 00:50:22,187 --> 00:50:23,654 Готовы разбить лагерь. 969 00:50:24,589 --> 00:50:27,058 Неожиданно долгий эмоциональный день. 970 00:50:27,192 --> 00:50:28,659 - Ага-ага. 971 00:50:43,708 --> 00:50:45,042 800. 972 00:50:46,344 --> 00:50:49,180 Теперь я просто, потому что нет слов. 973 00:50:49,314 --> 00:50:50,848 Только движения. 974 00:50:59,357 --> 00:51:01,692 ♪ 800 миль ♪ 975 00:51:01,826 --> 00:51:03,128 Я думал, ты ничего не сказал. 976 00:51:03,261 --> 00:51:05,430 О, правда. Да. 977 00:51:06,631 --> 00:51:09,200 Первоначально, когда мы только начали ходить в походы, 978 00:51:09,334 --> 00:51:10,501 были только я и Мэри, 979 00:51:10,635 --> 00:51:12,770 и я подумала, что это все, что мне нужно. 980 00:51:14,572 --> 00:51:16,674 Но я думаю, мне нужно было сломать шаблон. 981 00:51:16,807 --> 00:51:20,311 ощущения, что я могу сделать эту жизнь сама, 982 00:51:20,445 --> 00:51:22,447 как будто мне не нужны другие люди. 983 00:51:22,580 --> 00:51:24,582 И я думаю, что один из самых важных уроков 984 00:51:24,715 --> 00:51:28,153 что я узнал, так это то, что жизнь намного лучше 985 00:51:28,286 --> 00:51:31,289 когда вокруг тебя есть люди, которых ты любишь. 986 00:51:32,357 --> 00:51:36,594 Не все идут по тропе, желая сформировать дорожку, 987 00:51:36,727 --> 00:51:38,596 но я думаю, что мне нужно было сделать трамвай. 988 00:51:38,729 --> 00:51:41,566 Мы бы подождали Оке, но мы ведь не знаем, где он, верно? 989 00:51:41,699 --> 00:51:42,433 - Нет. - Да. Да. 990 00:51:42,567 --> 00:51:44,169 Я не уверен, когда он появится. 991 00:51:44,302 --> 00:51:45,570 - Я видел некоторые... - Я получу 992 00:51:45,703 --> 00:51:47,972 достаньте бинокль и посмотрите, смогу ли я увидеть его на тропе. 993 00:51:48,105 --> 00:51:49,340 - Это было бы круто. - Возьмите его фото. 994 00:51:49,474 --> 00:51:50,708 - Да, у меня есть бинокль. - Сначала я подумал, что мы шутим. 995 00:51:50,841 --> 00:51:53,144 - но я знаю, что... - Вот почему меня зовут Пипс. 996 00:51:53,278 --> 00:51:54,445 - А, птицы? - Да. 997 00:51:54,579 --> 00:51:55,446 - О, я вижу его! - Это он? Ладно. 998 00:51:55,580 --> 00:51:56,614 Подожди, подожди. Дай мне посмотреть. 999 00:51:56,747 --> 00:51:57,615 Куда оно делось? 1000 00:51:58,549 --> 00:51:59,617 Нет, это Лобстер. 1001 00:52:00,251 --> 00:52:01,986 Я встречался с Хайком днем ​​раньше. 1002 00:52:02,119 --> 00:52:03,221 Ой. 1003 00:52:03,788 --> 00:52:05,790 Подняться на вершину горы 1004 00:52:05,923 --> 00:52:07,057 и имея их всех, 1005 00:52:08,058 --> 00:52:09,093 это так приятно. 1006 00:52:09,227 --> 00:52:11,896 Я чувствую, что у меня есть свой собственный 1007 00:52:12,029 --> 00:52:13,664 передвижная группа поддержки. 1008 00:52:14,465 --> 00:52:17,635 Привет, Ок, добро пожаловать. 1009 00:52:25,676 --> 00:52:27,645 - Добро пожаловать на вершину. - ♪ Кто ненавидит походы? ♪ 1010 00:52:27,778 --> 00:52:31,115 ♪ Я ненавижу походы ♪ 1011 00:52:31,249 --> 00:52:34,485 Нет, я шучу. Это великолепно. Это здорово. Это потрясающе. 1012 00:52:34,619 --> 00:52:35,620 Что случилось? 1013 00:52:35,753 --> 00:52:38,556 Что ты хочешь сейчас? Что? 1014 00:52:38,689 --> 00:52:40,491 Чего ты хочешь от меня? 1015 00:52:40,625 --> 00:52:43,461 Я просто бросил свое сердце и душу на гору. 1016 00:52:43,594 --> 00:52:44,895 а теперь вы хотите меня снять. 1017 00:52:45,963 --> 00:52:48,132 Мне больше нечего дать, Солей. 1018 00:52:50,000 --> 00:52:51,035 И сцена. 1019 00:52:54,339 --> 00:52:56,874 Вся наша семья состоит из восьми человек. 1020 00:52:57,007 --> 00:53:01,011 Имя, которое мы дали нашему трамваю, было Слинки. 1021 00:53:01,145 --> 00:53:02,580 и это потому, что, 1022 00:53:02,713 --> 00:53:05,816 Неважно, сколько раз мы расставались, 1023 00:53:05,950 --> 00:53:08,419 нам всегда хотелось бы снова собраться вместе. 1024 00:53:12,823 --> 00:53:17,194 Пипс милый, забавный, заботливый. 1025 00:53:17,328 --> 00:53:19,029 За исключением Мэри, она, вероятно, тот человек, 1026 00:53:19,163 --> 00:53:22,166 на которые мне больше всего нравится опираться в эмоциональном плане. 1027 00:53:22,300 --> 00:53:24,735 Кинг — самый младший в группе, 1028 00:53:24,869 --> 00:53:26,537 но он очень эрудирован. 1029 00:53:28,506 --> 00:53:29,707 Снуз и Наггет, 1030 00:53:29,840 --> 00:53:32,577 пара, которая вместе отправилась в путь. 1031 00:53:35,980 --> 00:53:38,916 Snooze — это как старшая сестра, которой у вас никогда не было. 1032 00:53:39,817 --> 00:53:44,855 Наггет такой язвительный, смешной и тихий, 1033 00:53:45,155 --> 00:53:47,292 и у него такое сухое остроумие. 1034 00:53:47,425 --> 00:53:49,927 Ленивый мальчик, вероятно, ближе всего 1035 00:53:50,060 --> 00:53:52,563 к тому, что я уже был другом. 1036 00:53:52,697 --> 00:53:53,964 Ленивый мальчик смешной, 1037 00:53:54,098 --> 00:53:57,768 никогда не хотел ходить в походы, но терпел это дело. 1038 00:53:57,902 --> 00:54:00,938 Бум-Бум — это своего рода весёлый дядюшка в группе. 1039 00:54:01,071 --> 00:54:03,007 У него есть эта энергия, 1040 00:54:03,140 --> 00:54:07,244 этот веселый парень, который идет по тропе просто ради развлечения. 1041 00:54:08,245 --> 00:54:10,715 Я просто очень, очень рада, что попала в эту группу. 1042 00:54:10,848 --> 00:54:14,218 чудаков, с которыми можно закончить это безумное странное путешествие. 1043 00:54:14,485 --> 00:54:16,887 Привет. Привет, Субару. 1044 00:54:18,756 --> 00:54:20,090 Должны ли мы получить знак, на котором будет написано что-то вроде: 1045 00:54:20,224 --> 00:54:21,426 «не убийцы»? 1046 00:54:23,628 --> 00:54:25,596 Видите ли, мы как надувные... 1047 00:54:27,197 --> 00:54:28,733 Видите? Это движение! 1048 00:54:28,866 --> 00:54:30,100 Потому что мы сделали это движение. 1049 00:54:46,984 --> 00:54:48,152 Да, у вас, ребята, есть волны. 1050 00:54:48,886 --> 00:54:50,388 Ой! Ффф... 1051 00:54:54,792 --> 00:54:55,593 Мы сделали это. 1052 00:54:55,726 --> 00:54:56,661 - Ура. - Мы сделали это. 1053 00:54:56,794 --> 00:54:58,262 Черт, мы это сделали. 1054 00:55:17,548 --> 00:55:18,449 Хорошая работа. 1055 00:55:18,583 --> 00:55:21,251 - Ого. Отличная работа у всех. - Поздравляю. 1056 00:55:21,386 --> 00:55:22,152 Это Ленивый Мальчик? 1057 00:55:22,286 --> 00:55:23,854 - Да, черт возьми. - Конечно. 1058 00:55:23,988 --> 00:55:25,022 Он принес свой [неразборчиво]. 1059 00:55:25,155 --> 00:55:27,191 - Боже мой. - Да. Молодец. 1060 00:55:28,225 --> 00:55:29,994 30 миль. Привет. 1061 00:55:30,127 --> 00:55:31,962 - Привет. - Да. 1062 00:55:34,932 --> 00:55:36,434 Ого. 1063 00:55:36,567 --> 00:55:37,868 - Сделай это еще раз. - Да, я хочу посмотреть. 1064 00:55:42,172 --> 00:55:44,041 Я хочу попробовать. Все уйдите с дороги. 1065 00:55:47,645 --> 00:55:48,746 - Вот так. - Здорово. Да. 1066 00:55:48,879 --> 00:55:52,316 Это было немного лучше. 1067 00:56:07,064 --> 00:56:10,668 Хорошо. Ты держался за другую сторону? 1068 00:56:11,301 --> 00:56:15,072 Просто медленно идите туда. 1069 00:56:18,509 --> 00:56:20,845 Ага. 1070 00:56:26,316 --> 00:56:27,351 Ты сделал это. 1071 00:56:40,164 --> 00:56:41,499 Знаете, что это? 1072 00:56:41,632 --> 00:56:43,400 Нет. Ты знаешь, что это? 1073 00:56:43,534 --> 00:56:44,401 Понятия не имею. 1074 00:56:47,037 --> 00:56:49,574 Это странно, потому что первая часть звучит как часы. 1075 00:56:49,707 --> 00:56:50,708 - Да. - Не похоже, 1076 00:56:50,841 --> 00:56:52,342 Это было похоже на сирену. Это было похоже на... 1077 00:56:52,477 --> 00:56:54,912 Меня здесь беспокоит сирена, 1078 00:56:56,881 --> 00:56:59,750 потому что зачастую сирены оповещают о пожарах. 1079 00:56:59,884 --> 00:57:00,751 Ага. 1080 00:57:02,720 --> 00:57:04,354 Давайте посмотрим на эти ножки, Пипси. 1081 00:57:04,489 --> 00:57:05,756 Я работаю над этим здесь. 1082 00:57:07,057 --> 00:57:08,526 - Так вот, я хотел... - Хочешь увидеть мои гляделки? 1083 00:57:08,659 --> 00:57:09,927 - Твои гляделки. - Мои пальчики? 1084 00:57:10,060 --> 00:57:11,596 Да. Покажи мне свои пупсики, леди. 1085 00:57:11,729 --> 00:57:13,531 Покажите мне, покажите мне свои пупсики, детки. 1086 00:57:13,664 --> 00:57:15,566 Это просто звучит грязно во многих отношениях. 1087 00:57:15,700 --> 00:57:18,135 Ох. ​​Ох, это ещё хуже. 1088 00:57:18,268 --> 00:57:19,604 - Посмотрите на это. - Ух ты. 1089 00:57:19,737 --> 00:57:22,306 Толщина где-то четверть дюйма. 1090 00:57:22,439 --> 00:57:23,641 О, боже мой. 1091 00:57:23,774 --> 00:57:25,976 Ого, это как в рекламе Swiffer. 1092 00:57:26,110 --> 00:57:28,479 У меня такое чувство, что все будет выглядеть немного иначе. 1093 00:57:28,613 --> 00:57:29,446 - Все еще. - Ох, черт. 1094 00:57:29,580 --> 00:57:31,015 Все еще довольно черный. 1095 00:57:31,148 --> 00:57:33,784 Да, ты все еще довольно черный. 1096 00:57:33,918 --> 00:57:36,186 Да, я думаю, мы могли бы заработать много денег. 1097 00:57:36,320 --> 00:57:38,956 с людьми, у которых есть фетиш на грязные ноги. 1098 00:57:39,089 --> 00:57:40,324 Ты знаешь? 1099 00:57:40,457 --> 00:57:42,960 Особенно мне нравятся пешие туристы и те мили, которые мы проходим. 1100 00:57:53,638 --> 00:57:54,905 Боже мой, я так взволнован. 1101 00:57:59,977 --> 00:58:03,648 Ох. ​​Это потрясающе. 1102 00:58:12,322 --> 00:58:14,124 Мне просто нравится, что какание похоже на: 1103 00:58:14,258 --> 00:58:16,994 тема номер один на тропе, 1104 00:58:17,127 --> 00:58:19,797 как номер один после еды, 1105 00:58:19,930 --> 00:58:23,300 что происходит с пищей после того, как она попадает в ваш организм. 1106 00:58:25,102 --> 00:58:26,036 Это правда. 1107 00:58:27,504 --> 00:58:29,840 Я никогда не говорил с Наггетом о какашках, 1108 00:58:29,974 --> 00:58:31,008 потому что я знала, что ему это неприятно. 1109 00:58:31,141 --> 00:58:32,442 Теперь мне все равно. 1110 00:58:33,510 --> 00:58:34,579 Меня это не смущало. 1111 00:58:34,712 --> 00:58:36,146 Вы, ребята, пересекли еще один мост. 1112 00:58:36,280 --> 00:58:37,214 в ваших отношениях. 1113 00:58:38,382 --> 00:58:39,349 - Веха. - Это было похоже на то, 1114 00:58:39,483 --> 00:58:40,718 это было совершенно тихо, но смертельно. 1115 00:58:40,851 --> 00:58:43,220 Как будто это вышло, и я подумал: «Блин, это вонючее». 1116 00:58:43,353 --> 00:58:46,056 И тогда я буквально сказал: «Извините». 1117 00:58:46,190 --> 00:58:47,257 потому что я знал, что Нагги был позади меня 1118 00:58:47,391 --> 00:58:49,393 и я знал, что это будет жестоко. 1119 00:58:49,526 --> 00:58:51,729 Но он был где-то далеко и что-то делал на своем телефоне. 1120 00:58:51,862 --> 00:58:53,030 Я подумал: «О, тебя там даже нет». 1121 00:58:53,163 --> 00:58:54,264 Ладно, как хочешь. Хорошо. 1122 00:58:54,398 --> 00:58:55,499 Идем дальше. 1123 00:58:55,633 --> 00:58:57,467 И он такой: «Эй, Азия?» 1124 00:58:57,602 --> 00:58:58,936 Я отвечаю: «Да». 1125 00:58:59,069 --> 00:59:00,938 А он такой: «Ты пукнул?» 1126 00:59:01,071 --> 00:59:02,339 И я такой: 1127 00:59:02,973 --> 00:59:04,041 что я сказал? 1128 00:59:04,174 --> 00:59:06,176 Я подумал: «О, нет». 1129 00:59:08,679 --> 00:59:10,014 - Видишь? - А? 1130 00:59:10,147 --> 00:59:11,181 Видишь? 1131 00:59:12,082 --> 00:59:12,950 Видишь что? 1132 00:59:15,653 --> 00:59:16,587 Озеро? 1133 00:59:16,721 --> 00:59:18,388 Нет, посмотрите выше озера. 1134 00:59:19,690 --> 00:59:20,925 О, черт, да. 1135 00:59:21,491 --> 00:59:23,694 Да. Это дым от пожара. 1136 00:59:23,828 --> 00:59:25,095 О Боже. 1137 00:59:25,863 --> 00:59:27,297 Интересно, насколько это далеко. 1138 00:59:27,832 --> 00:59:28,699 Ага. 1139 00:59:41,111 --> 00:59:43,313 И она сказала, что да, он все еще горит. 1140 00:59:43,447 --> 00:59:44,481 На что вы смотрите? 1141 00:59:44,615 --> 00:59:45,716 Сумасшедший. 1142 00:59:45,850 --> 00:59:49,219 Это похоже на выгоревшую корневую систему дерева. 1143 00:59:49,353 --> 00:59:51,789 где все корни сгорели дотла 1144 00:59:51,922 --> 00:59:56,093 и вы можете увидеть форму корней в земле. 1145 00:59:56,226 --> 00:59:57,094 Это безумие. 1146 00:59:58,195 --> 01:00:00,597 Это было огромное дерево по сравнению с... 1147 01:00:00,731 --> 01:00:01,766 Они что-то там вынесли? 1148 01:00:01,899 --> 01:00:03,267 - Нет. - Или просто как 1149 01:00:03,400 --> 01:00:04,802 - буквально сгорел дотла? - Сгорел дотла. 1150 01:00:04,935 --> 01:00:07,872 Как будто это все, что осталось, то, что посередине. 1151 01:00:08,005 --> 01:00:09,073 Ух ты. 1152 01:00:09,206 --> 01:00:10,574 Да? Должно быть, это был действительно жаркий пожар. 1153 01:00:10,708 --> 01:00:11,575 Ага. 1154 01:00:16,847 --> 01:00:20,584 Еще один пожар, и на этот раз гораздо ближе. 1155 01:00:21,251 --> 01:00:23,487 Это действительно действует на нервы, да? 1156 01:00:23,620 --> 01:00:25,622 - Да, я позволил, я... - Ты это проверил? 1157 01:00:25,756 --> 01:00:27,157 Ну, я понял, откуда это взялось. 1158 01:00:27,291 --> 01:00:28,292 прежде чем это действительно похоже 1159 01:00:28,425 --> 01:00:29,559 - пронеслось еще больше. - Начался ветер. 1160 01:00:29,694 --> 01:00:30,795 - Он там. - Он доносится оттуда. 1161 01:00:30,928 --> 01:00:32,096 и мы идем этим путем. 1162 01:00:32,229 --> 01:00:33,597 - А вниз к реке? - Значит, кто-то, кто прошел 1163 01:00:33,731 --> 01:00:35,365 сказал, что это в 16 милях. 1164 01:00:35,499 --> 01:00:36,200 Это довольно близко. 1165 01:00:36,333 --> 01:00:37,267 Это близко. 1166 01:00:37,401 --> 01:00:38,936 - Да. - Да. Хорошо. 1167 01:00:39,436 --> 01:00:41,772 Я знаю, я тоже. 1168 01:00:41,906 --> 01:00:43,774 Должны ли мы поднять большой палец и попытаться 1169 01:00:43,908 --> 01:00:45,075 - чтобы отцепиться от этих людей? - Что происходит? 1170 01:00:45,209 --> 01:00:47,011 На самом деле, это может быть неплохая идея. 1171 01:00:47,144 --> 01:00:49,146 Что у тебя там? 1172 01:00:49,880 --> 01:00:51,916 Можно мне немного крэка? Вы видите. 1173 01:00:53,450 --> 01:00:55,152 Пойдем, я посижу с твоей собакой. 1174 01:00:55,953 --> 01:00:57,321 Гора Шаста! 1175 01:00:57,454 --> 01:00:59,356 - Шаста! - Шаста. 1176 01:00:59,489 --> 01:01:00,991 И 1500 миль, ребята. 1177 01:01:01,125 --> 01:01:03,527 - Я знаю. - Я знаю. 1178 01:01:04,161 --> 01:01:04,929 Я, это... 1179 01:01:05,062 --> 01:01:06,130 Мальчик, один. 1180 01:01:06,263 --> 01:01:08,132 Они приближаются так быстро. 1181 01:01:08,265 --> 01:01:09,566 Я знаю. 1182 01:01:09,700 --> 01:01:12,102 Сотни просто тикают, как ничто. 1183 01:01:12,236 --> 01:01:13,938 Мы их сжигаем. 1184 01:01:14,638 --> 01:01:15,873 Насколько он большой? 1185 01:01:16,006 --> 01:01:19,576 - Возможно, это около... - 85 000, более 85 000 акров. 1186 01:01:19,710 --> 01:01:20,945 Ого! 1187 01:01:21,078 --> 01:01:23,981 Да. Всего за шесть дней. Типа, это реально безумие. 1188 01:01:26,016 --> 01:01:29,053 - Должно быть, это 85 000. - Да. 1189 01:01:29,186 --> 01:01:31,055 - Ну, вот как я... - Черт. 1190 01:01:31,188 --> 01:01:31,956 Я имею в виду, мы ходили пешком, 1191 01:01:32,089 --> 01:01:34,524 есть еще и ПКТ, да? 1192 01:01:34,658 --> 01:01:35,592 Эта зеленая линия? 1193 01:01:36,794 --> 01:01:37,795 Ах, да. 1194 01:01:37,928 --> 01:01:39,429 Так что это прямо там. 1195 01:01:39,563 --> 01:01:40,831 Мы встретили много туристов. 1196 01:01:40,965 --> 01:01:43,233 которые просто относятся к этому совершенно безразлично. 1197 01:01:43,367 --> 01:01:44,101 И они такие: «О, да!» 1198 01:01:44,234 --> 01:01:45,235 Я просто сойду с пути. 1199 01:01:45,369 --> 01:01:46,904 - если там пожар. - Да. 1200 01:01:47,037 --> 01:01:48,338 Вместо того, чтобы прыгать туда-сюда 1201 01:01:48,472 --> 01:01:51,341 или подойти как можно ближе. 1202 01:01:51,475 --> 01:01:52,342 Ах. 1203 01:01:52,476 --> 01:01:54,244 И я, я просто чувствую, что я... 1204 01:01:54,378 --> 01:01:56,146 - Ага-ага. 1205 01:01:56,313 --> 01:01:58,015 Да, это так сильно. 1206 01:01:58,148 --> 01:02:00,617 - Да. - В любом случае, как очень маленький, 1207 01:02:00,751 --> 01:02:01,919 - маленький огонь. - Это игра камеры. 1208 01:02:02,052 --> 01:02:03,854 Посмотрите на эти фотографии с тропы. 1209 01:02:03,988 --> 01:02:05,189 С тропы? 1210 01:02:05,322 --> 01:02:06,190 Ага. 1211 01:02:21,171 --> 01:02:22,306 Вам нужно сделать модное заявление. 1212 01:02:22,439 --> 01:02:23,707 Да. Эй, ты выглядишь великолепно. 1213 01:02:23,841 --> 01:02:24,875 Спасибо. 1214 01:02:25,009 --> 01:02:26,176 Это смешно, потому что это просто своего рода 1215 01:02:26,310 --> 01:02:28,612 похоже, что ваш рот высовывается из отверстия. 1216 01:02:30,147 --> 01:02:31,281 Он как будто утиный рот. 1217 01:02:31,415 --> 01:02:32,416 Ага-ага. 1218 01:02:32,549 --> 01:02:33,818 Похоже, у тебя есть что-то вроде твоего, 1219 01:02:33,951 --> 01:02:36,053 как очень сильный подбородок. 1220 01:02:38,222 --> 01:02:40,024 Очень маленькое лицо. 1221 01:02:40,157 --> 01:02:41,425 Действительно маленький. 1222 01:02:46,096 --> 01:02:50,901 Я просто чувствую головокружение и боль. 1223 01:02:51,035 --> 01:02:52,236 У меня такое чувство, будто я не могу дышать. 1224 01:02:55,539 --> 01:02:58,208 Прогулка среди всего этого дыма и огня — это просто, 1225 01:02:58,575 --> 01:02:59,643 это действительно тяжело. 1226 01:03:01,111 --> 01:03:02,446 Мы просыпаемся каждый день, 1227 01:03:02,579 --> 01:03:05,315 и мы чувствуем запах дыма в воздухе, 1228 01:03:05,749 --> 01:03:06,951 и нам приходится беспокоиться 1229 01:03:07,084 --> 01:03:11,922 и задаемся вопросом, находится ли пожар прямо рядом с нами. 1230 01:03:12,056 --> 01:03:14,091 Это просто сделало поход еще страшнее. 1231 01:03:14,224 --> 01:03:16,593 и опасность как будто более реальна 1232 01:03:16,726 --> 01:03:19,329 чем я думал. 1233 01:03:20,264 --> 01:03:23,868 Здесь чертовски дымно. Здесь так, так дымно. 1234 01:03:28,105 --> 01:03:29,940 Я не могу продолжать идти в этом дыму. 1235 01:03:30,474 --> 01:03:33,978 Я должен сказать, я не знаю. Я должен сказать группе, что не могу. 1236 01:03:34,111 --> 01:03:35,880 Я не могу продолжать ходить в этом. 1237 01:03:39,249 --> 01:03:40,717 Итак, ребята, угадайте что? 1238 01:03:43,320 --> 01:03:46,023 Мы находимся в 1000 милях от границы. 1239 01:03:46,156 --> 01:03:47,124 - Подожди, что? - О Боже. 1240 01:03:47,257 --> 01:03:48,158 - Прямо здесь. - Прямо сейчас? 1241 01:03:48,292 --> 01:03:49,693 Сейчас 1000 миль. 1242 01:03:49,826 --> 01:03:51,728 Прямо здесь? 1243 01:03:52,496 --> 01:03:54,731 Осталось 999,9. 1244 01:03:54,865 --> 01:03:55,832 Что? Что? 1245 01:03:55,966 --> 01:03:57,868 Вы действительно хотите, чтобы мы были в восторге. 1246 01:04:03,941 --> 01:04:07,344 999 миль. 1247 01:04:08,012 --> 01:04:09,479 Сделай это. 1248 01:04:10,414 --> 01:04:11,348 - Пасс-- - Кукурузный початок. 1249 01:04:11,481 --> 01:04:12,482 Мы — Близнецы. 1250 01:04:12,616 --> 01:04:13,350 - Да. - Вы близнецы? 1251 01:04:13,483 --> 01:04:14,318 - Нет. - Но мы не такие. 1252 01:04:14,451 --> 01:04:15,219 О, я подумал: 1253 01:04:15,352 --> 01:04:16,386 подождите секунду. 1254 01:04:17,854 --> 01:04:19,056 Люди всегда предполагают, 1255 01:04:19,189 --> 01:04:20,724 - что мы есть. - Мы близнецы. 1256 01:04:20,857 --> 01:04:21,992 Разве они недостаточно внимательно ищут? 1257 01:04:22,126 --> 01:04:23,360 - Думаю, нет. - Думаю, нет. 1258 01:04:23,493 --> 01:04:24,361 Ага. 1259 01:04:24,962 --> 01:04:26,363 Вы совсем не похожи на близнецов. 1260 01:04:26,496 --> 01:04:27,497 Я запутался. 1261 01:04:27,631 --> 01:04:28,899 Некоторые люди даже не думают, что мы сестры. 1262 01:04:29,033 --> 01:04:30,100 Да. Так что это просто странно. 1263 01:04:30,234 --> 01:04:31,601 - Что... - Потому что люди пришли 1264 01:04:31,735 --> 01:04:33,470 к нам на тропе и говорят: «О, вы, ребята, Близнецы». 1265 01:04:33,603 --> 01:04:34,571 И мы такие: «Ладно». 1266 01:04:34,704 --> 01:04:35,973 Конечно. 1267 01:04:36,106 --> 01:04:37,908 Буквально на тропе появился еще один черный парень. 1268 01:04:38,042 --> 01:04:40,144 и они такие: «Эй...» 1269 01:04:40,277 --> 01:04:41,545 - Одиссей! - Одиссей. 1270 01:04:41,678 --> 01:04:42,579 Они скажут: «Эй, Одиссей». 1271 01:04:42,712 --> 01:04:44,081 Я подумал: «Это не Одиссей. 1272 01:04:44,214 --> 01:04:45,515 Но приятно познакомиться». 1273 01:04:46,383 --> 01:04:48,552 Ах, какой великолепный вид. 1274 01:04:48,685 --> 01:04:53,223 Какой прекрасный вечер, полный дыма и дыма. 1275 01:04:55,892 --> 01:04:56,927 Ах. 1276 01:04:57,894 --> 01:04:59,429 Великолепно. 1277 01:05:03,567 --> 01:05:04,768 Беги, Солей. 1278 01:05:09,006 --> 01:05:10,975 Давай, малыш. Приложи усилия. 1279 01:05:11,508 --> 01:05:14,711 Вот так. 1280 01:05:26,023 --> 01:05:26,823 Да! 1281 01:05:26,957 --> 01:05:27,891 Ваше здоровье? 1282 01:05:28,025 --> 01:05:29,259 - Наконец-то. - Конечно. 1283 01:05:29,393 --> 01:05:30,460 - Да. - Ура, да. 1284 01:05:30,594 --> 01:05:32,662 - За здоровье. - Мы что, сначала выпьем виски, а потом пиво? 1285 01:05:33,197 --> 01:05:34,231 - Это виски-- - А еще-- 1286 01:05:34,364 --> 01:05:36,000 Виски, танго, фокстрот, пиво. 1287 01:05:36,133 --> 01:05:37,167 Да. 1288 01:05:37,367 --> 01:05:39,003 Это твоя проблема. 1289 01:05:44,108 --> 01:05:47,111 Ага, я сделал это. 1290 01:05:47,944 --> 01:05:49,146 Ты собираешься пукнуть? 1291 01:05:49,279 --> 01:05:50,614 Ой! 1292 01:05:50,747 --> 01:05:53,083 Я думал, в Орегоне все будет по-другому. 1293 01:05:53,217 --> 01:05:54,418 - Вы смотрели на-- - Я слышал в Орегоне 1294 01:05:54,551 --> 01:05:56,020 Никакие пердежи Бум-Бума не пахнут. 1295 01:05:56,153 --> 01:05:57,954 - Очень по-спартански, Орегон. - О, это правда. 1296 01:05:58,922 --> 01:06:03,493 Я просто хочу сказать, что это было 1297 01:06:03,627 --> 01:06:06,796 величайший опыт, который я когда-либо имел в своей жизни, 1298 01:06:09,433 --> 01:06:11,501 и я никогда не был так горд собой, 1299 01:06:12,402 --> 01:06:16,506 и это не последний раз, когда я буду заставлять себя. 1300 01:06:16,640 --> 01:06:18,775 Я понял, что когда я заставляю себя, 1301 01:06:19,409 --> 01:06:23,580 появляется совершенно новый человек 1302 01:06:23,713 --> 01:06:27,117 и я горжусь тем, что я такой человек 1303 01:06:27,251 --> 01:06:30,187 и я горжусь тем, что продолжаю расти 1304 01:06:30,320 --> 01:06:32,822 и стать ближе к человеку, которым я хочу стать. 1305 01:06:37,127 --> 01:06:41,198 И все это произошло из-за выхода за пределы зоны комфорта. 1306 01:06:44,301 --> 01:06:46,836 Но вот я здесь. 1307 01:06:51,108 --> 01:06:52,442 Ну, мой любимый вопрос: 1308 01:06:52,576 --> 01:06:53,977 Эй, когда ты закончишь? 1309 01:06:54,111 --> 01:06:57,047 И я такой: «Я не знаю». 1310 01:06:57,481 --> 01:06:58,182 Нравиться. 1311 01:06:58,315 --> 01:06:59,249 Да, мой папа, 1312 01:06:59,383 --> 01:07:00,617 буквально каждый раз, когда я звоню отцу, 1313 01:07:00,750 --> 01:07:02,252 он, почти как в самом начале разговора, 1314 01:07:02,386 --> 01:07:03,720 он такой: «Ну и когда ты закончишь?» 1315 01:07:03,853 --> 01:07:04,888 Я такой: 1316 01:07:05,021 --> 01:07:06,656 Не знаю, до октября? 1317 01:07:07,657 --> 01:07:08,692 - Да, они такие... - Он такой, что ли? 1318 01:07:08,825 --> 01:07:10,026 Так долго? 1319 01:07:10,160 --> 01:07:11,795 - Я знаю, это как... - Я же говорил тебе это в прошлый раз. 1320 01:07:11,928 --> 01:07:16,032 Нам еще 600 миль осталось. Как будто правда. 1321 01:07:16,166 --> 01:07:18,668 Все брёвна как будто влажные. 1322 01:07:18,802 --> 01:07:19,536 Да, все влажное. 1323 01:07:19,669 --> 01:07:21,705 Все кажется влажным. 1324 01:07:21,838 --> 01:07:23,039 Я знаю, что люди ненавидят слово «влажный», 1325 01:07:23,173 --> 01:07:24,341 но на ощупь он влажный. 1326 01:07:24,474 --> 01:07:25,242 Влажный. 1327 01:07:25,375 --> 01:07:26,343 Такой влажный. 1328 01:07:26,543 --> 01:07:28,378 Знаете, исходя из того, 1329 01:07:28,978 --> 01:07:32,849 как неделю назад, когда мы пытались убежать от огня 1330 01:07:32,982 --> 01:07:35,752 и дым, это приятная смена обстановки. 1331 01:07:35,885 --> 01:07:37,554 Ага-ага. 1332 01:07:37,687 --> 01:07:39,289 Это намного лучше. 1333 01:07:41,091 --> 01:07:43,693 Я просто должен сказать, что это похоже на Kool-Aid. 1334 01:07:43,827 --> 01:07:45,028 Мое честное мнение. 1335 01:07:45,162 --> 01:07:46,930 Я подумал: «О, это как брёвна, плавающие в Kool-Aid». 1336 01:07:47,063 --> 01:07:48,598 Какой вкус у этого Kool-Aid? 1337 01:07:48,732 --> 01:07:50,367 Синий. 1338 01:07:50,734 --> 01:07:52,369 Это просто... 1339 01:07:52,502 --> 01:07:53,903 Это, наверное, то, что мы, это как виноград. 1340 01:07:54,037 --> 01:07:55,038 Мы называем его фиолетовым. 1341 01:07:56,106 --> 01:07:57,607 Фиолетовый напиток «Кул-Эйд». 1342 01:07:58,041 --> 01:07:59,909 Ух ты! 1343 01:08:01,044 --> 01:08:02,779 - Ого. - Это безумие. 1344 01:08:02,912 --> 01:08:04,013 Вот дерьмо! 1345 01:08:06,183 --> 01:08:07,217 Ух ты. 1346 01:08:07,984 --> 01:08:10,387 Смотри, ты можешь идти за ним. 1347 01:08:10,520 --> 01:08:11,921 О, это он. 1348 01:08:17,727 --> 01:08:18,728 Это было великое приключение, 1349 01:08:18,862 --> 01:08:20,096 но мне так надоело ходить. 1350 01:08:20,897 --> 01:08:21,965 Я чувствую, что хорошо хожу. 1351 01:08:22,098 --> 01:08:24,234 Теперь я могу ходить. Я в порядке. 1352 01:08:24,368 --> 01:08:25,235 Я думал об этом сегодня. 1353 01:08:25,369 --> 01:08:26,470 Я подумал: 1354 01:08:26,603 --> 01:08:30,674 да, я как Леброн Джеймс в ходьбе. 1355 01:08:36,613 --> 01:08:37,847 Уф. Знаешь? 1356 01:08:37,981 --> 01:08:40,484 Это действительно отражает весь опыт. 1357 01:08:41,785 --> 01:08:42,952 Вот и мы. 1358 01:08:43,086 --> 01:08:45,422 Мост Богов. 1359 01:08:45,555 --> 01:08:48,425 Покидаем Орегон и направляемся в Вашингтон. 1360 01:08:49,393 --> 01:08:51,127 Это просто, это просто прекрасно. 1361 01:08:52,229 --> 01:08:53,297 Это как красивое место 1362 01:08:53,430 --> 01:08:55,098 пересекать границу, чтобы попасть в новый штат. 1363 01:08:55,232 --> 01:08:56,099 Ага. 1364 01:08:58,802 --> 01:08:59,936 Это козы. 1365 01:09:00,204 --> 01:09:01,838 Горные козлы. 1366 01:09:01,971 --> 01:09:03,006 Это безумие. 1367 01:09:05,342 --> 01:09:07,110 Наверное, я постоянно видел их какашки. 1368 01:09:10,247 --> 01:09:11,481 А еще у тебя зубы такие, 1369 01:09:11,615 --> 01:09:12,316 У меня может быть то же самое. 1370 01:09:12,449 --> 01:09:13,350 Твои как синие, 1371 01:09:15,485 --> 01:09:17,086 из всей черники. 1372 01:09:18,555 --> 01:09:19,656 Можете ли вы сделать снимок? 1373 01:09:19,789 --> 01:09:20,957 Да. Кто съел всю чернику? 1374 01:09:21,090 --> 01:09:23,860 Не я. 1375 01:09:24,160 --> 01:09:25,362 Неужели все настолько плохо? 1376 01:09:25,495 --> 01:09:26,596 Да, это довольно плохо. 1377 01:09:26,730 --> 01:09:29,533 Почему же ни у кого больше нет синего рта? 1378 01:09:29,666 --> 01:09:30,834 Я не знаю. 1379 01:09:30,967 --> 01:09:33,370 Вместо того, чтобы жевать каждую ягоду черники по отдельности, 1380 01:09:33,503 --> 01:09:36,240 вы загружаете как 15 ягод черники сразу 1381 01:09:36,373 --> 01:09:38,542 и тогда вы сможете жевать все это одновременно. 1382 01:09:39,175 --> 01:09:41,177 Кодовое название — бурундукинг. 1383 01:09:43,947 --> 01:09:45,682 Если мне придется выполнить прием Геймлиха, 1384 01:09:45,815 --> 01:09:47,016 Я не буду счастлив. 1385 01:09:47,150 --> 01:09:48,785 Да, не смеши его сейчас. 1386 01:09:48,918 --> 01:09:50,019 Это очень... 1387 01:09:50,153 --> 01:09:51,221 Хорошо, один. 1388 01:09:51,355 --> 01:09:52,222 ...нестабильная ситуация. 1389 01:09:52,356 --> 01:09:54,424 - Извините. - 33. 1390 01:09:54,558 --> 01:09:55,592 Ага. 1391 01:09:56,192 --> 01:09:57,227 Ох. 1392 01:09:58,995 --> 01:09:59,796 Это хорошо. 1393 01:09:59,929 --> 01:10:01,064 Вот как это делается. 1394 01:10:01,197 --> 01:10:02,732 Все просто прошло, о Боже. 1395 01:10:05,201 --> 01:10:07,036 Как дела? 1396 01:10:07,170 --> 01:10:09,138 У меня все хорошо. 1397 01:10:09,273 --> 01:10:13,610 Просто отдыхаю. Наслаждаюсь городским днём. 1398 01:10:14,844 --> 01:10:16,179 Точь-в-точь. 1399 01:10:16,313 --> 01:10:17,747 - Святая корова. - Правда? 1400 01:10:17,881 --> 01:10:19,983 То есть, да. Физически я чувствую себя очень хорошо. 1401 01:10:20,116 --> 01:10:22,452 Я думаю, что мы все, вероятно, находимся в этой точке, 1402 01:10:22,586 --> 01:10:25,221 просто чувствую: «Ого, посмотрите на мои мускулы». 1403 01:10:25,355 --> 01:10:26,423 Ого, посмотрите на меня. 1404 01:10:26,556 --> 01:10:27,357 Ага. 1405 01:10:27,757 --> 01:10:28,958 Когда я вернусь домой, 1406 01:10:29,092 --> 01:10:32,596 как что это делает, Лос-Анджелес просто такой город 1407 01:10:32,729 --> 01:10:35,265 и тропа — это не город. 1408 01:10:35,399 --> 01:10:37,601 - Полностью. - Как мне нравится, 1409 01:10:37,734 --> 01:10:39,703 Возьми то счастье, что у меня есть, 1410 01:10:39,836 --> 01:10:41,705 типа, он все еще там? 1411 01:10:42,306 --> 01:10:45,542 Мне немного страшно, потому что тропа заканчивается. 1412 01:10:45,675 --> 01:10:47,644 Сейчас такое ощущение, что события ускоряются. 1413 01:10:47,777 --> 01:10:49,178 - Да. - Как будто мы могли бы закончить. 1414 01:10:49,313 --> 01:10:50,380 или изменены здесь. 1415 01:10:50,514 --> 01:10:51,781 И я никогда не думал, что это будет, 1416 01:10:51,915 --> 01:10:54,250 Я подумала, что это будет казаться мне чужим в течение пяти месяцев. 1417 01:10:54,384 --> 01:10:55,619 - Хорошо. - Я справлюсь. 1418 01:10:55,752 --> 01:10:57,421 потому что я сказал, что мне предстоит пережить что-то трудное. 1419 01:10:57,554 --> 01:10:58,422 - Да. - И я не ожидал. 1420 01:10:58,555 --> 01:10:59,956 любить это и любить это 1421 01:11:00,089 --> 01:11:03,393 и найти классных людей, с которыми мне нравится общаться. 1422 01:11:03,527 --> 01:11:05,061 Многие из нас оказывают на себя давление 1423 01:11:05,194 --> 01:11:08,298 быть чем-то определенным, понимаете? 1424 01:11:09,098 --> 01:11:13,570 Да. Я думаю, что быть несовершенным человеком трудно. 1425 01:11:13,703 --> 01:11:15,038 Ага. 1426 01:11:15,171 --> 01:11:18,975 Я пытался сосредоточиться и обратить внимание на то, 1427 01:11:19,108 --> 01:11:20,377 как я изменился? 1428 01:11:20,510 --> 01:11:22,412 Как я стал другим человеком? 1429 01:11:24,448 --> 01:11:27,484 И я не стал другим человеком. 1430 01:11:28,284 --> 01:11:33,323 Я просто позволил своему странному флагу развеваться. 1431 01:11:33,823 --> 01:11:34,758 Мне нравится, 1432 01:11:36,626 --> 01:11:39,396 Я позволила чему-то, что было внутри меня, выйти наружу. 1433 01:11:39,529 --> 01:11:41,230 и мне становится комфортнее позволить этому выйти наружу. 1434 01:11:41,365 --> 01:11:43,633 Мне комфортнее быть собой. 1435 01:11:43,767 --> 01:11:45,402 Я чувствую себя более комфортно, находясь в своей коже, 1436 01:11:45,535 --> 01:11:50,574 и я никогда раньше этого не чувствовал. 1437 01:11:50,840 --> 01:11:54,177 Такое чувство, что эта штука всегда была во мне. 1438 01:11:54,310 --> 01:11:57,113 Просто сейчас я это выплесну. 1439 01:12:00,249 --> 01:12:03,520 Я чувствую, что вся эта поездка была 1440 01:12:03,653 --> 01:12:08,057 о том, как смириться с неудобным. 1441 01:12:10,794 --> 01:12:15,832 ♪ С днем ​​рождения тебя ♪ 1442 01:12:16,332 --> 01:12:21,371 ♪ С днем ​​рождения тебя ♪ 1443 01:12:21,771 --> 01:12:27,310 ♪ С днем ​​рождения, дорогой Оке, Гариок ♪ 1444 01:12:32,416 --> 01:12:33,282 Мой уже покусали. 1445 01:12:35,018 --> 01:12:37,687 ♪ И многое другое ♪ 1446 01:12:38,922 --> 01:12:41,190 Всего 33 куска торта. 1447 01:12:42,859 --> 01:12:44,694 Я чувствую, что мне стало комфортно. 1448 01:12:44,828 --> 01:12:45,862 с неудобным, 1449 01:12:45,995 --> 01:12:47,464 теперь я готов идти домой 1450 01:12:48,632 --> 01:12:50,133 чтобы как бы начать следующую фазу, 1451 01:12:50,266 --> 01:12:53,336 как мне быть комфортно 1452 01:12:53,470 --> 01:12:55,539 в дискомфорте моей обычной жизни? 1453 01:12:59,008 --> 01:13:00,243 И вот тогда я понял, о, 1454 01:13:00,376 --> 01:13:05,114 Вся эта поездка пришла к выводу, 1455 01:13:06,716 --> 01:13:08,618 и я чувствую себя комфортно во время пеших прогулок. 1456 01:13:08,752 --> 01:13:10,687 Мне комфортно ходить каждый день. 1457 01:13:12,155 --> 01:13:13,389 И если я смогу это сделать, 1458 01:13:14,724 --> 01:13:18,061 детка, я могу сделать все, что угодно. 1459 01:13:18,895 --> 01:13:20,730 Я вижу, ты чистишь зубы. 1460 01:13:22,466 --> 01:13:23,633 Для чего вы чистите зубы? 1461 01:13:23,767 --> 01:13:25,101 Для чего бы вы хотели почистить зубы? 1462 01:13:25,234 --> 01:13:27,437 на последней миле от завершения? 1463 01:13:30,006 --> 01:13:31,274 Ты знаешь. 1464 01:13:31,407 --> 01:13:34,544 Ну, это почти как если бы твой жених забрал нас. 1465 01:13:35,912 --> 01:13:37,380 и ты хочешь его сильно поцеловать? 1466 01:13:39,248 --> 01:13:40,984 Я не знаю. Все признаки указывают на это. 1467 01:13:41,117 --> 01:13:42,886 Например, для чего еще вы могли бы использовать свой... 1468 01:13:58,201 --> 01:13:59,636 Вот дерьмо. 1469 01:14:03,272 --> 01:14:04,708 О, боже мой. 1470 01:14:10,279 --> 01:14:11,748 Бледный. 1471 01:14:11,881 --> 01:14:13,650 Ребята, вы здесь. 1472 01:14:13,783 --> 01:14:14,584 Привет. 1473 01:14:14,718 --> 01:14:15,985 - Привет. - Ух ты. 1474 01:14:19,756 --> 01:14:21,591 - Мы сделали это. - Мы сделали это. 1475 01:14:22,859 --> 01:14:25,461 Оооооо. 1476 01:14:27,597 --> 01:14:28,565 Хорошая работа. 1477 01:14:28,698 --> 01:14:31,868 И тебе тоже молодец. Молодец, Солей. 1478 01:14:32,001 --> 01:14:33,069 - Спасибо. - Люблю тебя, детка. 1479 01:14:33,202 --> 01:14:34,604 - Да. - Я что-то чувствую. 1480 01:14:34,738 --> 01:14:36,940 Мэри? 1481 01:14:41,277 --> 01:14:42,512 Блин. 1482 01:14:42,646 --> 01:14:43,980 Теперь пришло время вернуться к... 1483 01:14:53,623 --> 01:14:56,793 Я пытался думать о том, как закончить путешествие. 1484 01:14:56,926 --> 01:14:58,027 с людьми, которых ты любишь 1485 01:14:58,161 --> 01:15:00,063 и как то, чем эта штука была 1486 01:15:00,196 --> 01:15:03,299 и как выразить свою благодарность. 1487 01:15:03,432 --> 01:15:05,301 И вот я написал стихотворение. 1488 01:15:05,434 --> 01:15:06,770 и я хочу прочитать это вам всем. 1489 01:15:08,137 --> 01:15:09,472 За птиц! 1490 01:15:09,606 --> 01:15:10,907 и к деревьям, 1491 01:15:11,040 --> 01:15:12,909 водопады, муравьи, змеи 1492 01:15:13,042 --> 01:15:14,343 ...и пчелы. 1493 01:15:14,477 --> 01:15:16,012 К солнцу и тени 1494 01:15:16,145 --> 01:15:17,781 и пот на моем лице, 1495 01:15:18,314 --> 01:15:20,684 до смеха и слез 1496 01:15:21,050 --> 01:15:22,552 ...и бесконечная еда в походных условиях, 1497 01:15:22,686 --> 01:15:24,187 на утренние танцевальные вечеринки... 1498 01:15:25,321 --> 01:15:26,055 ...чтобы нести тяжесть 1499 01:15:26,189 --> 01:15:28,057 из всего, что я привез с собой, 1500 01:15:29,593 --> 01:15:30,994 Чтобы часть этого ушла по пути, 1501 01:15:32,295 --> 01:15:34,030 чтобы увидеть все ваши ожидания 1502 01:15:34,163 --> 01:15:35,832 следа разбиваются в лицо 1503 01:15:35,965 --> 01:15:39,703 того, что на самом деле представляет собой опыт, и удивляться 1504 01:15:39,836 --> 01:15:41,170 снова и снова... 1505 01:15:41,304 --> 01:15:42,471 Ого! 1506 01:15:42,606 --> 01:15:44,273 ...моментами смысла и возвышенности 1507 01:15:44,407 --> 01:15:45,742 и невероятная ясность 1508 01:15:46,843 --> 01:15:49,846 в которые вы входите и выходите из них, как в солнечные лучи 1509 01:15:49,979 --> 01:15:51,114 на лесной подстилке. 1510 01:15:53,950 --> 01:15:56,853 Любить расти в неожиданных местах, 1511 01:15:56,986 --> 01:15:58,855 к эластичным узам дружбы 1512 01:15:59,689 --> 01:16:02,592 и медленная, сильная близость совместного приключения. 1513 01:16:02,726 --> 01:16:04,060 - Мне так хорошо. - Нет, не делай этого. 1514 01:16:04,193 --> 01:16:06,495 Давайте все вместе вернемся к весне. 1515 01:16:06,630 --> 01:16:07,563 когда мы меньше всего этого ожидаем. 1516 01:16:09,666 --> 01:16:12,068 К простому красноречию общего смеха 1517 01:16:12,201 --> 01:16:13,569 и ужин с друзьями. 1518 01:16:14,838 --> 01:16:15,972 К откровению 1519 01:16:16,105 --> 01:16:18,207 что этот путь такой же, как и все остальное в жизни, 1520 01:16:19,743 --> 01:16:21,444 прохождение моментов ясности 1521 01:16:21,811 --> 01:16:23,212 и моменты замешательства, 1522 01:16:25,414 --> 01:16:26,850 моменты глубины 1523 01:16:27,416 --> 01:16:29,853 и моменты глубокой обыденности. 1524 01:16:31,054 --> 01:16:32,889 Вещи начинаются и заканчиваются, 1525 01:16:33,022 --> 01:16:35,591 меняешь себя и меняешься сам. 1526 01:16:37,226 --> 01:16:38,728 И ты просто проходишь по нему, 1527 01:16:39,262 --> 01:16:41,931 вдыхая момент, словно аромат теплой сосны 1528 01:16:42,065 --> 01:16:43,967 и пыльный воздух на склоне горы 1529 01:16:44,868 --> 01:16:47,436 а затем двинуться дальше, к таинственному будущему. 1530 01:16:50,106 --> 01:16:51,240 Я люблю всех вас. 1531 01:16:51,374 --> 01:16:53,943 О, мы тоже тебя любим. 1532 01:16:55,244 --> 01:16:56,479 Вот и все. 1533 01:17:00,116 --> 01:17:01,517 Иди сюда, Солей. 1534 01:17:07,490 --> 01:17:09,058 Этот фильм о свободе. 1535 01:17:11,027 --> 01:17:13,529 Я искренне верю 1536 01:17:13,663 --> 01:17:18,702 эта травма передается из поколения в поколение, 1537 01:17:19,669 --> 01:17:24,207 и что для этого нужен кто-то из этого поколения 1538 01:17:24,340 --> 01:17:25,709 чтобы изменить это. 1539 01:17:43,492 --> 01:17:44,493 Эм-м-м. 1540 01:17:45,361 --> 01:17:46,395 Большое спасибо. 1541 01:18:00,076 --> 01:18:01,010 Я тебя люблю. 1542 01:18:01,144 --> 01:18:02,411 Тоже тебя люблю. 1543 01:18:03,279 --> 01:18:05,882 И ты был таким хорошим. Ты так многому научился. 1544 01:18:06,015 --> 01:18:09,152 Я так рада, что нам удалось сделать это вместе. 1545 01:18:10,186 --> 01:18:11,054 Хороший. 1546 01:18:13,356 --> 01:18:15,992 Ни с кем другим я бы этого не смог сделать. 1547 01:18:16,125 --> 01:18:18,194 Я не думала, что ты когда-нибудь что-нибудь сделаешь. 1548 01:18:18,327 --> 01:18:19,028 - вот так. - Я не думал 1549 01:18:19,162 --> 01:18:20,129 Я бы когда-нибудь это сделал.