1 00:01:23,917 --> 00:01:25,334 [رجال الإطفاء يصرخون ويصيحون] 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 [رجل الإطفاء 1] حسنًا، إنه هناك في الأسفل! 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,464 قادم! أنا قادم! 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,843 - [صوت صفارة الإنذار من الغارات الجوية] - أخرج سيجارتك من فمك! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - من لديه الأنبوب؟ - نحن بحاجة إلى المزيد من الضغط! 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,819 - من لديه الأنبوب؟ - [رجل الإطفاء 2] صب! 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 - [رجل الإطفاء 3] الماء! هيا! - [رجل الإطفاء 4] صب! 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 [صوت الماء ينطلق] 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 - [يخرخر] - [رجال الإطفاء يصرخون] 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 [يستمر الصراخ] 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 [رجل الإطفاء 5] انتظر! انتظر! 12 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 إلتقطها! 13 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 انتبه لنفسك، إلى الأمام! اذهب إلى الأمام! 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 هيا! اذهب! امسك الخرطوم! 15 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [صافرة القنابل] 16 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - [انفجارات] - [صراخ رجال الإطفاء] 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 [تستمر صفارات الإنذار الجوية] 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 [صافرة القنابل] 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,606 [الصمت] 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [عزف موسيقى البيانو] 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 [مواء القطة] 22 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 - [صافرات القنابل في المسافة] - [تستمر الموسيقى] 23 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 [صافرة الغارة الجوية تدوي في المسافة] 24 00:04:58,882 --> 00:05:01,093 [تتلاشى الموسيقى] 25 00:05:02,386 --> 00:05:04,471 [تستمر صفارات الإنذار الجوية] 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,689 [يتنفس بعمق] 27 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 [الأب والطفل يضحكان] 28 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 ألعب الطبول. 29 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 [يقلد الطبل] 30 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 [كلاهما يقلد الطبل] 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,469 [كلاهما يقلد الطبل] 32 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 وافعلها... واشعر بها في جميع أنحاء جسدك. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,142 [كلاهما يقلد الطبل] 34 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 [كلاهما يقلد الطبل] 35 00:05:54,146 --> 00:05:55,813 [لهث] 36 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - [تنهد، ضحك] - [تنهد] 37 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 تمنى أمنية. 38 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 [آهات] 39 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 يفكر. 40 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 -أمنية واحدة؟ -أمنية واحدة. 41 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 [ضربات] 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 - [يستنشق بعمق، ينفخ] - [يضحك] 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 [يضحك] 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,969 [ينفخ التوت] 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,847 يا له من ولد جميل ويا له من وسيم... 46 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 [صافرة الإنذار من الغارات الجوية] 47 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 أب! 48 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 تعال. 49 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 [صافرة الإنذار] 50 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 تعال. 51 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 - [مواء القطة] - [الوالد] أبي! 52 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 [تستمر صفارات الإنذار الجوية] 53 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [صراخ المدنيين] 54 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 [الجد] هيا، لقد اقتربنا من الوصول. 55 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 [ضابط] هذه المحطة مغلقة! 56 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 [مدني 1] نحن بحاجة إلى مكان للاحتماء! 57 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 [الضابط] يجب أن تعلم أن المأوى غير متوفر! 58 00:07:04,508 --> 00:07:07,885 - [المدني 2] افتح البوابة! - تراجع! تراجع! 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 هذه المحطة ليست ملجأ مرخصًا للغارات الجوية. 60 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 الملاجئ ممتلئة. أين كان من المفترض أن نذهب، أليس كذلك؟ 61 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 ابقى قريبًا. 62 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 إذا كان لديك ملاجئ في منزلك، يمكنك الاختباء هناك. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 قطعة من الحديد المموج لوضعها في حديقتك إذا كان لديك واحدة. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - أنت تضحك! - تراجع إلى الخلف، 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 أو شخص ما سوف يصاب بأذى! 66 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 الشخص الوحيد الذي سوف يتأذى هنا، يا صديقي، هو أنت إذا لم تسمح لنا بالدخول! 67 00:07:26,196 --> 00:07:28,489 - [صافرات القنابل] - [الجميع يصرخون] 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 [انفجار] 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - [مدني 3] أجبرهم على الفتح! - اتركهم! 70 00:07:34,746 --> 00:07:37,081 - [ضابط] أوقفوهم! - [يصرخ مدني رقم 4] 71 00:07:37,082 --> 00:07:41,586 لدينا أطفال هنا! من أجل الله، افتحوا الأبواب! 72 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - [ضابط] ابتعد عن البوابة! - [مدني 5] لدينا أطفال هنا! 73 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - افتح البوابات! - يا مفتش، هذا مخالف للقانون! 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 هؤلاء الناس معرضون للخطر بشكل لا يطاق! 75 00:07:49,136 --> 00:07:52,263 أنا أطلب منك للمرة الأخيرة: افتح البوابات! 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 - [مدنيون يصرخون] - افتحوهم! 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - ادخل إلى الداخل! - [الوالد] هيا يا جورج. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - أبي هل أنت بخير؟ - نعم حبيبتي أنا بخير. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 [انفجارات في المسافة] 80 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - استمر يا جورج. - [الوالد] احتمي يا جورج. 81 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 بهذه الطريقة! بهذه الطريقة! هنا. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,121 [صراخ المدنيين في المسافة] 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 [المدني 6] هيا يا حبيبتي، لنذهب إلى الخلف. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,668 - [انفجار] - [مدنيون يصرخون] 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 إنهم جبناء ينزفون الدماء! هذا ما أنتم عليه! 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 كيف يمكنك تركهم هنا؟ 87 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 [الجد] استمر يا جورج. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 - [يتنفس بصعوبة] - احترس. 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 هناك. 90 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 اذهب هناك. 91 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 سيكون كل شيء على ما يرام، أولي. 92 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 لن أتركك، أنت بأمان معي. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 [مواء أولي] 94 00:09:02,125 --> 00:09:06,463 مهلا، هذا ليس عادلا بالنسبة له، ريتا. عليك أن تتركيه يرحل. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 نعم. 96 00:09:10,092 --> 00:09:11,092 [مواء أولي] 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,176 لا بأس، أولي. 98 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 أنا وأنت وأمي وجدي، سنكون في المنزل في الصباح. 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 [الجد] أنت هنا. جورج. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 هذا؟ 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 [ريتا تصفي حلقها] 102 00:09:52,968 --> 00:09:55,261 لماذا لا تستطيع المجيء معي؟ 103 00:09:55,262 --> 00:10:01,185 [تنهد] عزيزتي، لقد أخبرتك، إنها مغامرة للأطفال فقط. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 لا يسمح للكبار. 105 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 ولكن سيكون رائعا. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - سوف تجد أصدقاء جدد. - أصدقائي هنا. 107 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 نعم، حسنًا، ستلعب الألعاب في الريف. 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 هذا سيكون لطيفا. 109 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 سيكون هناك أبقار و خيول و أغنام... 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,783 - لكنهم رائحتهم كريهة. - [تنهد] 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 أريد البقاء معك. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 نعم، أنا أعلم. 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 هذا فقط حتى ينتهي كل هذا. 114 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 وبعد ذلك ستفتح المدارس مرة أخرى وستعود الحياة إلى طبيعتها. 115 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 أعدك. 116 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 من فضلك يا أمي لا ترسليني بعيدًا. 117 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 [تنهد] 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 هنا. 119 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 والدك يريد منك أن تحصل عليه. 120 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 كيف علمت بذلك؟ 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 أنا أعلم ذلك لأن هذا هو نوع الرجل الذي كان عليه. 122 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 لأنك ابنه، وهو ملك لك الآن. 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 وسوف يبقيك آمنًا، أليس كذلك؟ 124 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 نعم؟ 125 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 [يصفي حلقه] 126 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 إرتدي قميصك و سترتك. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 انزل إلى الطابق السفلي، أليس كذلك؟ 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,409 [تنهد] 129 00:11:41,410 --> 00:11:44,328 [مقدم الراديو] إلى جميع الآباء والأمهات الذين لا يزال لديهم أطفال في المنزل، 130 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 لديك فرصة أخرى لإجلائهم. 131 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 هناك احتمال أن يشعروا بعدم الارتياح 132 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 أو أنهم سوف يشعرون بالحنين إلى الوطن. 133 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 ولكن البديل قد يكون غير قابل للتصور. 134 00:11:56,300 --> 00:11:59,552 جورج! أسرع يا بني، فطورك جاهز. 135 00:11:59,553 --> 00:12:00,636 [الموسيقى التي يتم تشغيلها على الراديو] 136 00:12:00,637 --> 00:12:01,929 ليلة طويلة من الغارات المتعددة... 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - هل أنت بخير حبيبتي؟ - نعم. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 بعد الساعة الثامنة بقليل، 139 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 عندما انطلقت صفارات الإنذار مرة أخرى. 140 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 تم استقبال الغزاة بوابل كثيف من المدافع المضادة للطائرات 141 00:12:11,023 --> 00:12:13,149 لكن بعضهم تمكنوا من التغلب على... 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 [ريتا تشهق] 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 سيكون كل شيء على ما يرام. 144 00:12:17,821 --> 00:12:20,489 أصيب ضابط طبي وطاقم طبي... 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,782 [ضجيج] 146 00:12:21,783 --> 00:12:24,952 ومن الواضح أن هذه الهجمات تأتي في إطار الغارات الإرهابية. 147 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 لا ينبغي لأهل لندن أن يرهبهم الرعب النازي. 148 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 تستمر لندن في ممارسة حياتها الطبيعية بشكل طبيعي بينما يحاول السكان التكيف مع... 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 جاك؟ لا يزال لدينا بعض الإفطار على الموقد. 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 لا، أنا بخير، شكرًا لك، جيرالد. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 أريد أن أطمئن على أمي، سأعود إلى العمل خلال بضع ساعات. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 أعطيها أفضل ما لدي. 153 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 [مواء] 154 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 [جورج] وداعا، أولي. 155 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - حظا سعيدا اليوم. - أوه، شكرا لك. 156 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 [جورج] كن ولدًا جيدًا. 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 اعتني بنفسك يا بني. 158 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 ولا تنسوا أن تكونوا شجاعين وتواجهوا المتنمرين. 159 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 ماذا نقول عنهم دائما؟ 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 كل الفم ولا بنطلون؟ 161 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 عفوا؟ لم أسمع ما قلته. تحدث بصوت عال من فضلك. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 كل الفم ولا السراويل. 163 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 صحيح. تعال هنا. 164 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 ها أنت ذا، هذا للحالات الطارئة. 165 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - هيا. - شكرا لك يا جدو. 166 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 [رجل الخرق] الحديد القديم! أي حديد قديم! 167 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 حديد قديم! أي حديد قديم! 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 حديد قديم! أي حديد قديم! 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 حديد قديم! أي حديد قديم! 170 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 حديد قديم! أي حديد قديم! 171 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 - [رنين الجرس] - حديد قديم! أي حديد قديم! 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 [الجنود يتحادثون] 173 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 [مدنيون يتحدثون] 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - نعم؟ - جورج هانواي، تسع سنوات. 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 ها أنت ذا. 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 [المضيف] استمر في التحرك على طول المنصة! 177 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 [صافرة الإنذار] 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 حسنًا؟ 179 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 الحب نعم. 180 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 لا تنسى أن تكون ولداً صالحاً. 181 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 ولا تمسح أنفك بكم قميصك، بل استخدم منديلك. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 أنا أكرهك. [تذمر] 183 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 جورج! 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 [المضيف] من هنا! اركبوا السيارات! 185 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 [ريتا] جورج، عد! 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 -جورج! - ريتا! ريتا! 187 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - [المضيف] جميع الركاب على متن الطائرة! - ريتا، اهدئي، سيكون بخير. 188 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 أحتاج أن أقول وداعا بشكل صحيح. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - جورج! - ريتا! 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 [المضيف] ابتعد من فضلك! 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 [الأطفال يتحدثون] 192 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 [الموصل] جميعاً على متن الطائرة! 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 جورج! جورج! 194 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 جورج، من فضلك انظر إلي يا عزيزي! يا عزيزي، لماذا لا تنظر إلي؟ 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,626 حبيبتي من فضلك انا احبك 196 00:16:00,627 --> 00:16:01,794 [صافرة القطار] 197 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 هل يمكنك فتح هذا... 198 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 من فضلك! لا. جورج، من فضلك! 199 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - من فضلك! انظر إليّ! يا حبيبتي، من فضلك! - سيكون بخير، حبيبتي. 200 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 سوف تعتني به عائلة طيبة، لا تقلق. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 [ريتا] ابتعد عني! ابتعد عني! 202 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 جورج! 203 00:16:37,206 --> 00:16:39,208 [العمال يضحكون ويثرثرون] 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 حسنًا؟ 205 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 نعم، أعلم. من الصعب جدًا إبعادهم بهذه الطريقة. 206 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 لكن ابق رأسك مرفوعًا، أليس كذلك؟ 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 أوه، هيا يا ريتا، حبيبتي. تشجعي. 208 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 انظر إلى الجانب المشرق من الأمر، فأنت تستطيع الاعتماد على نفسك. 209 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 يمكنك الاستمتاع بنفسك. 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 سيتم الاعتناء به جيدًا، وإلا لما قاموا بإجلائهم. 211 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 سيكون الأمر أشبه بالذهاب إلى بلاكبول. أفضل! 212 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 أعتقد أنك تقوم بحفظ صوتك لوقت لاحق، أليس كذلك؟ 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 أتخيل أنك متوتر بعض الشيء. أنا أيضًا متوتر. 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 هل أنت متأكد أنك قادر على ذلك؟ 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 بالطبع هي كذلك، نحن جميعًا نتطلع إلى ذلك! 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 هذا قرارها. 217 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 الجميع وجدتهم سوف يستمعون. 218 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 نعم، أعلم ذلك، لكنه سيجعلها تشعر بتحسن، أليس كذلك؟ 219 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 إنها ليست مجرد أم، بل لديها صوت جميل. 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 [تأوه] يدي الملطخة بالدماء. 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - [العامل 1] حاول أن تسحب. أنت قذر. - حاول أن تسحب خاصتك. 222 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 حسنًا، سيداتي، سيداتي، سيداتي، هل يمكننا التوقف عن الدردشة ومواصلة ذلك من فضلك؟ 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 حسنًا، نعم، نعم، نعم. أعلم أن اليوم هو يوم خاص . 224 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 لكن هذا لا يسمح لك بتحويل نظرك عن الكرة. 225 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 هناك أولاد هناك، أولادنا، يعتمدون علينا. 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 الاعتماد عليك! 227 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 الله يعينهم. 228 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 - [يضحك] - سأعطيه عملاً دمويًا. 229 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 خذ بعضا من ذلك! 230 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 [العمال يضحكون ويصفرون] 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 [العامل 2] حسنًا، تيلدا! 232 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 [العامل 3] أظهري لهم ذلك يا فتاة. [يضحك] 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 ماذا انت مثل؟ 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 [العامل 4] بؤس دموي، أليس كذلك؟ 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 [صوت الآلات ] 236 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 [مخرطة الغزل] 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,321 من الواضح أننا نلعب هنا. 238 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 [صافرة القطار] 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 [زقزقة الطيور] 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,510 [الأطفال يتحدثون] 241 00:20:19,511 --> 00:20:21,679 من فضلكم، لا تضعوا أقدامكم على المقاعد، أيها الأولاد والبنات. 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 أوه، انزل من هناك فورًا يا بني، إنه ليس آمنًا. 243 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 [الطفل 1] آسف. 244 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 حسنًا؟ 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,320 - [يئن] - غضب، غضب. 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,531 [الطفل 2] أنت تشبه كلبي. أين ذيلك؟ [ينبح] 247 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 - [الأطفال يضحكون] - اتركوه وشأنه! 248 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - أوه، إنه يبكي! - هل تفتقد أمي؟ 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 أتركه بمفرده، أليس كذلك؟ 250 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 - ما شأنك بهذا؟ هل هو رفيقك؟ - [يضحك الأطفال] 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 أوه، أسكت. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 [المضيف] هذا يكفي. 253 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 إذا سمعت كلمة أخرى منك أو من أي شخص آخر، 254 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 سوف تجلس في مقصورة الحراس لبقية الرحلة. 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 الآن إذن. 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 [يفتح الباب] 257 00:21:04,348 --> 00:21:05,681 [يغلق الباب] 258 00:21:05,682 --> 00:21:09,144 [الطفل 1] من هو الصبي الصالح؟ [يقلد الكلب] 259 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 حسنًا، من يريد القتال؟ أنت؟ أنت؟ 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 أي واحد منكم؟ 261 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 اعتقدت ذلك. كل الفم ولا بنطلون. 262 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 [تنهد] 263 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 لقد أريتهم اسمي كاثي، ما هو اسمك؟ 264 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 جورج. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 [تنهد] 266 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - [ريتا] جورج، شاي. - [جورج] حسنًا. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 هيا إذن، هل ستلعب البولينج أم ماذا؟ 268 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 تمهلوا، ابتعدوا أكثر، ابتعدوا أكثر! 269 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 تعال، تعال. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 حسنا، لقد طلبته. 271 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 [طفل] أمسكه! أمسكه! 272 00:22:02,281 --> 00:22:04,323 - لقد حصلت عليه! - لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه. 273 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 [صراخ، أنين] 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,243 ستة! 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 ما الأمر معكما ؟ أصابع الزبدة اللعينة! 276 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 جورج، الشاي، الآن. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 اذهب إلى منزلك يا أمي، أيها الوغد الأسود. 278 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ♪ أنا أحفظ حبي لك ♪ 279 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 حسناً جورج؟ 280 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 تمام؟ ما الأمر يا صديقي؟ 281 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - لا شيء. - حسنًا، لا يبدو الأمر وكأنه لا شيء. 282 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 هل تريد أن تغني معنا؟ 283 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 ماذا حدث؟ هل انت بخير؟ 284 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 هل يجب علينا أن نغني؟ 285 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ♪ أنا أحفظ حبي لك ♪ 286 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 ها نحن. 287 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - جاهز؟ - جاهز؟ 288 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ♪ مثل جاك هورنر في الزاوية ♪ 289 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ♪ لا تذهب إلى أي مكان ♪ 290 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ♪ ما الذي يهمني؟ ♪ 291 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ♪ قبلاتك تستحق الانتظار ♪ 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ♪ صدقني ♪ 293 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - [تأوه] أمي! - [يضحك] تعال. 294 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ♪ أنا لا أخرج متأخرًا لا أهتم بالخروج ♪ 295 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ♪ أنا في المنزل حوالي الساعة 8:00 أنا وراديو فقط ♪ 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ♪ لا تسيء التصرف ♪ 297 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ♪ أنا أحفظ حبي لك ♪ 298 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 نعم. 299 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 [يضحك] 300 00:23:54,643 --> 00:23:56,854 [نهاية الموسيقى] 301 00:23:57,813 --> 00:24:00,482 - [ثرثرة الأطفال] - [تنهدات] 302 00:24:03,944 --> 00:24:06,028 [يفتح الباب، يغلق] 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 [خطوات تقترب] 304 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 [يفتح الباب] 305 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 [خرخرات] 306 00:24:54,870 --> 00:24:56,163 [صراخ] 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,462 [لهث] 308 00:25:24,483 --> 00:25:29,737 في الحلقة القادمة على قناة بي بي سي، ننتقل إلى فيكتور سميث الذي ينتظر تقديم العرض. 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,572 [عمال يتحادثون] 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,366 أنتم على حق، سيداتي وسادتي. 311 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 نحن مستعدون للذهاب مباشرة إلى الأمة 312 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 في خمسة، أربعة، [ينطق بالكلمات] ثلاثة، اثنان، واحد. 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,168 [عزف "البوق بوب"] 314 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 [يستمر "عازف البوق بوب"] 315 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 [نهاية الموسيقى] 316 00:26:10,946 --> 00:26:13,574 - [تنهد، شم] - [تصفيق على الراديو] 317 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 حسنًا، كانت تلك فرقة نحاسية تابعة لـ Work تحت قيادة قائدها ويليام لوتون، 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 العزف على "ترومبيتر بوب". 319 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - [يتكلم] هل أبدو بخير؟ - [المقدم] يفتح مساهمتنا ... 320 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - [همس] تبدين جميلة. - لعمل العجائب من هذا المصنع 321 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 هنا في جنوب شرق البلاد. 322 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 كما تعلمون، نحن نسافر في طول وعرض بريطانيا 323 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 نبحث عن عمال مصنع ذوي موهبة 324 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 للمساعدة في تحسين مزاج الأمة. 325 00:26:41,143 --> 00:26:46,647 اليوم نسلط الضوء على عاملة الذخائر، الآنسة... الآنسة ريتا هانواي. 326 00:26:46,648 --> 00:26:48,650 [العمال يصفقون] 327 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 - هيا يا ريتا! هيا يا فتاة! أعطني القليل! - [يضحك] 328 00:26:53,363 --> 00:26:54,563 [ينطق الكلمات] ابقها منخفضة. 329 00:27:02,664 --> 00:27:07,836 [تنهد] هذا لجميع الآباء الذين تم إجلاء أطفالهم، 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,882 ولإبني جورج. [يصفي حلقه] 331 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 [همس] هنا نذهب. 332 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ♪ انعطف ♪ 333 00:27:20,682 --> 00:27:21,891 - [تتوقف الموسيقى] - أوه، آسف. 334 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 [همهمة] 335 00:27:25,979 --> 00:27:27,313 هل يمكنك فعل ذلك مرة أخرى؟ 336 00:27:27,314 --> 00:27:29,399 - [تستمر الموسيقى] - حسنًا. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ♪ ارفع ياقتي ♪ 338 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ♪ مهما كان الطقس ♪ 339 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ♪ستكون معي♪ 340 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ♪ أينما ذهبت، سنكون معًا ♪ 341 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ♪ فقط أنت وأنا ♪ 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ♪ أغلف نفسي بك الدافئ المشمس ♪ 343 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ♪ لا أشعر بالحزن ♪ 344 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ♪ معطفي الشتوي هو أنت ♪ 345 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ♪ قد يكون الخارج مظلما ورماديا ♪ 346 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ♪في قلبي يوم مشمس ♪ 347 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ♪ أشعة الربيع ستصل قريبا تتفتح في عينيك المبتسمتين ♪ 348 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ♪ لا شيء يحبطني أبدًا لأنني أشعر بك من حولي ♪ 349 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ♪ المطر أو الشمس، البرد أو الثلج ♪ 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ♪ أنت الملجأ الذي أسميه الوطن ♪ 351 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ♪ أرفع ياقتي وأضع يدي في جيوبي ♪ 352 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ♪ستكون معي♪ 353 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ♪ أينما ذهبت، سنكون معًا من البحر إلى البحر ♪ 354 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ♪ أغلف نفسي بك دافئًا ومشمسًا حتى لا أشعر بالحزن ♪ 355 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ♪ معطفي الشتوي هو أنت ♪ 356 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ♪ معطفي الشتوي هو أنت ♪ 357 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ♪ معطفي الشتوي هو أنت ♪ 358 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 [العمال يصفقون ويهتفون] 359 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 شكرًا لك. 360 00:29:24,556 --> 00:29:28,017 نحن بحاجة إلى ملاجئ! افتحوا المترو! 361 00:29:28,018 --> 00:29:31,395 [العمال] نحن بحاجة إلى ملاجئ! افتحوا مترو الأنفاق! 362 00:29:31,396 --> 00:29:34,732 نحن بحاجة إلى ملاجئ! افتحوا المترو! 363 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 آسف. 364 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 نحن بحاجة إلى ملاجئ! افتحوا المترو! 365 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 والآن، سيداتي وسادتي، نعود إلى دار الإذاعة. 366 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 شكرًا لك. 367 00:29:46,537 --> 00:29:47,537 [يزفر بقوة] 368 00:29:47,538 --> 00:29:49,121 - نحن بحاجة إلى ملاجئ! - [جيرالد يصفق] 369 00:29:49,122 --> 00:29:51,123 افتحوا المترو! 370 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 - [عزف موسيقى نحاسية] - [هتاف العمال] 371 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 [خطوات تقترب] 372 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 [صافرة القطار] 373 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 [لهث] 374 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 [خرخرات] 375 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 [إجهاد] 376 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 [تنهد] 377 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 فقط افعل ذلك، فقط تحدث معه. 378 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 مرحبًا، أنا تومي. ما اسمك؟ 379 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 جورج. 380 00:31:58,836 --> 00:32:03,297 جورجي بورجي، بودين وفطيرة. قبلت الفتيات وجعلتهن يبكين. 381 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 [يضحك] 382 00:32:04,967 --> 00:32:07,718 غنى تومي تاكر الصغير أثناء عشاءه. 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,304 ماذا نعطيه؟ خبز أسمر وزبدة. 384 00:32:10,305 --> 00:32:13,349 [يضحك] 385 00:32:13,350 --> 00:32:14,476 حسنًا. 386 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 هؤلاء هم أخوتي، آرتشي وإيان. 387 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 هل تريد رؤية خنفسائي؟ 388 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 هل تريد أن تمسكها؟ 389 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 اسمه جيري. 390 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 [تومي] عندما وصلنا إلى سومرست، كانوا سيفصلوننا. 391 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 هذا لن يحدث . 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 في عائلتنا، الواحد للجميع، والكل للواحد. 393 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 لذا ركضنا، واختبأنا في الغابة وقفزنا على هذا القطار. 394 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 تومي، أنا جائع. 395 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 توقف عن التذمر. 396 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 لقد حصلت على شطيرة. 397 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 يمكننا أن نشاركها. 398 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 مربى الفراولة! المفضل لدي. 399 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 كيف تمكنت من الهرب؟ 400 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 لقد قفزت من القطار. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 يا إلهي! 402 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 لقد أرسلتني أمي بعيدًا. 403 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 في المحطة، كنت سيئًا بعض الشيء معها. 404 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 إنها أمك، وهي ستسامحك، وهذا ما تفعله دائمًا. 405 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 أريد فقط العودة إلى المنزل. 406 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 [أرتشي] هل تعلم ماذا سيحدث إذا تم القبض علينا، جورج؟ 407 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 يأخذونك إلى أقرب محطة ويضعونك في القطار التالي. 408 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 ثم يقومون بتكميمك وربطك بالمقعد بأحزمة، 409 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 وعلق لافتة حول رقبتك مكتوب عليها "هارب خطير" 410 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 حتى لا تتمكن من الهروب مرة أخرى. 411 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 ماذا يحدث إذا كنت تريد الذهاب إلى المستنقع؟ 412 00:33:46,568 --> 00:33:48,569 ربما يعطونك حفاضًا أو شيئًا ما. 413 00:33:48,570 --> 00:33:50,656 [يضحك] 414 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 دعونا نلعب لعبة التحدي. 415 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 - ممم. - [تومي] حسنًا. 416 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 أتحداك، أتحداك أن تتسلق سقف القطار. 417 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 سهل. 418 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 إستمر ​​إذن. 419 00:34:10,676 --> 00:34:12,010 [جورج يئن] 420 00:34:22,521 --> 00:34:23,563 [خرخرات] 421 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 تعال، أعطنا يد المساعدة إذن. 422 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 كل شيء على ما يرام. 423 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 تفضل. 424 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 [خرخرات] 425 00:34:55,554 --> 00:34:57,556 [خرخر] 426 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 [صراخ] 427 00:35:08,525 --> 00:35:10,109 [يضحك] 428 00:35:10,110 --> 00:35:12,779 [خرخرات] 429 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 [أرتشي] اصعد على الصناديق! 430 00:35:22,331 --> 00:35:23,415 [خرخرات] 431 00:35:26,293 --> 00:35:27,836 [يضحك] 432 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 [صافرة القطار] 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,802 [هتاف] نعم! 434 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - [ينبح الكلب] - [يطلق القطار صافرة] 435 00:35:38,847 --> 00:35:41,307 [تومي] لندن، هنا نحن قادمون! 436 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 [يضحك] 437 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 [هتاف] 438 00:36:01,787 --> 00:36:04,664 [صرير الفرامل] 439 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 [توقف المحرك] 440 00:36:11,630 --> 00:36:14,591 [تذمر، أنين] 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,473 لندن! استيقظي! 442 00:36:22,474 --> 00:36:24,476 [خطوات تقترب] 443 00:36:25,269 --> 00:36:27,271 [يتنفس بصعوبة] 444 00:36:30,440 --> 00:36:32,859 لقد توقفنا ولكننا لسنا في محطة. 445 00:36:32,860 --> 00:36:34,902 - [يفتح القفل] - [يطرق] 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,821 - [الحارس 1] واضح! - [الحارس 2] واضح أيضًا! 447 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 [خرخرات] 448 00:36:39,491 --> 00:36:42,451 [همسًا] لا، من هنا، تعال بسرعة. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,704 - [طرق] - [حارس 1] واضح! 450 00:36:44,705 --> 00:36:46,247 [يفتح الباب] 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,749 - [تومي] الآن! - [يئن] 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,710 - تعال هنا يا أنت. - انزل! [يئن] 453 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - [الحارس 1] ابتعد عني أيها الأحمق. - دع أخي يذهب! 454 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - [أرتشي] اركض! - [إيان] اركض، جورج! 455 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - [أرشي] تومي! - ابتعد عني! 456 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 [الحارس 1] بيل! بيل، تعال إلى هنا! 457 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 [أرشي] أسرع! 458 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - هيا يا تومي! - بيل! 459 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 رئيس! 460 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 [تومي] هيا يا جورج! 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 [الحارس 2] عد إلى هنا! 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - حاول الإمساك بنا! - اركض! 463 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - توقف! ارجع! - [تومي] تعال وامسكنا! 464 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 - [الحارس 1] توقف هنا! - [صافرة القطار] 465 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 هيا يا جورج! 466 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 [الحارس 2] اخرج من المسار! 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,661 - ما الذي يمنعك؟ يمكنك فعل ذلك. - [صافرة القطار] 468 00:37:25,662 --> 00:37:27,330 - تومي! - [صوت صرير الفرامل] 469 00:37:27,331 --> 00:37:29,374 [لهث] 470 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - [أرتشي] تومي! - [الحارس 2] ارجع إلى هنا! 471 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - [إيان] تومي! - [أرتشي] تومي! 472 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 [بنطال] 473 00:37:58,028 --> 00:37:59,988 [طاقم القطار يصرخ] 474 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 كيف سمحت لهذا أن يحدث؟ 475 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - إنه أمر غير منظم وغير مقبول. - إنه أمر مخز. 476 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 هل ليس لديك سيطرة على موظفيك؟ نحن في حالة حرب يا رجل! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 أنا آسف جدًا، لم يكن ينبغي أن يحدث هذا أبدًا. 478 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - سيتم معاقبة المسؤولين عن ذلك. - آمل ذلك وستكون محظوظًا جدًا 479 00:38:22,678 --> 00:38:24,262 إذا عدنا إلى هذا المصنع الحزين مرة أخرى. 480 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 [العمال يضحكون] 481 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 أنت. 482 00:38:31,687 --> 00:38:35,439 أوه، أنت! احضر أغراضك وتعالى معي. هممم. 483 00:38:35,440 --> 00:38:36,817 وأنتم جميعا. 484 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 هيا، دعنا نذهب. 485 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 استمروا يا فتيات. 486 00:38:52,499 --> 00:38:54,751 [رنين الجرس] 487 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 كل ما فعلته آغنيس والفتيات هو قول الحقيقة. 488 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 حسنًا، انظر إلى أين سيقودك هذا. سوف يزعجهم ذلك. 489 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 كان ينبغي عليهم أن يبقوا أفواههم مغلقة ويحافظوا على وظائفهم. 490 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - يا إلهي، دوريس. - يجب على شخص ما أن يتحدث، أليس كذلك؟ 491 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - [العامل] كان ذلك جميلًا، ريتا. - حقًا؟ 492 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 شعرت بقليل من الارتعاش في البداية. 493 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 لا، اعتقدت أنك تبدو جميلاً. 494 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - [تيلدا] تصبحون على خير يا فتيات. - [العمال] تصبحون على خير. 495 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 [تيلدا] حسنًا، هل أنت مستعد؟ 496 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 [رواد قاعة الرقص يضحكون ويهتفون] 497 00:39:24,615 --> 00:39:26,700 [عزف موسيقى الجاز على يد فرقة كبيرة] 498 00:39:34,791 --> 00:39:36,501 [شريك] تعال. تعال! 499 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 [كلاهما يضحك] 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,016 - [يئن] - [يتنفس بصعوبة] 501 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 [يطلق الراعي الأول صافرة] 502 00:40:02,528 --> 00:40:05,030 - [تصاعد الموسيقى] - [هتافات الجمهور] 503 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 وو! [يضحك] 504 00:40:08,534 --> 00:40:09,660 [يضحك] واو! 505 00:40:20,879 --> 00:40:22,673 [يضحك] 506 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 [يضحك] 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 [الراعي 2] هيا! نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم! 508 00:40:49,491 --> 00:40:51,869 [ريتا] واو! [تصرخ] 509 00:40:55,163 --> 00:40:56,290 وو! 510 00:40:57,958 --> 00:40:59,542 هيا! اه! 511 00:40:59,543 --> 00:41:02,838 [يصرخ، يضحك] 512 00:41:15,517 --> 00:41:16,810 [هتاف الجمهور] 513 00:41:20,606 --> 00:41:24,026 [الراعي 3] تعال. نعم سيدي! تعال الآن! واو! 514 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 [هتاف الزبائن] 515 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 [هتاف الزبائن] 516 00:41:55,516 --> 00:41:56,517 [توقف الموسيقى] 517 00:41:59,478 --> 00:42:01,188 [استئناف الموسيقى] 518 00:42:02,648 --> 00:42:03,648 [نهاية الموسيقى] 519 00:42:03,649 --> 00:42:05,359 لقد أعطتها لي أمي. 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 و الان 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,948 انا أعطيها لك. 522 00:42:11,949 --> 00:42:13,658 [تشغيل موسيقى الرقص] 523 00:42:13,659 --> 00:42:15,577 سوف يبقيك آمنًا. 524 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 [كلاهما يضحك] 525 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ♪ كل ذلك بنفسي ♪ 526 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 - ♪ لا يوجد أحد للمشي معه ♪ - [المشاة يتحادثون] 527 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ♪ لكنني سعيد على الرف ♪ 528 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ♪ لا تسيء التصرف ♪ 529 00:42:46,483 --> 00:42:49,694 ♪ أنا أحفظ حبي لك ♪ 530 00:42:49,695 --> 00:42:51,487 - [يئن] - أوه، انظر إليه. 531 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - تعال. تعال. - ماذا قلت؟ 532 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 قلت، "انتبه لذلك"، لقد فعلت ذلك عمدًا. 533 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 تعال، لا تنتبه. 534 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 أي نوع من الرجال أنت، ما الذي يحتاج إليه امرأة للدفاع عنه؟ 535 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 [المشاة] ماذا تفعل مع هذا القرد؟ 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 مهلا، انتبه إلى فمك. 537 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 [خرخر] 538 00:43:04,501 --> 00:43:06,043 [ريتا] ماركوس! 539 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 ابقى خارجا من هذا الأمر. 540 00:43:07,129 --> 00:43:08,588 - ابتعد عنه! - [المشاة] تعال إلى هنا. 541 00:43:08,589 --> 00:43:09,798 [خرخرات] 542 00:43:10,424 --> 00:43:11,757 إبتعد عني! 543 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 [يئن، يضحك] اللعنة عليه. 544 00:43:14,469 --> 00:43:16,137 - [ماركوس يتذمر] - [ريتا تصرخ] ماركوس! 545 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - أوه! ماذا يحدث؟ - ابتعد عنه! 546 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - إنه مشروع القانون القديم. - انزل! 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 ضابط! ضابط! إنه متوحش! 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - لقد حاول مهاجمتي يا ضابط! - لا! إنه يكذب. لقد بدأوا القتال! 549 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 [المشاة] لقد جاء إلينا مثل الحيوان بدون سبب وجيه. 550 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - حسنًا، ستأتي معنا. - [أحد المشاة] نعم، هذا صحيح أيضًا. 551 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 يجب أن يتم حبسه، فهذا النوع من الأشخاص يشكل خطرًا دائمًا. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 لقد وجهوا لي اللكمة الأولى، كنت أدافع عن نفسي. 553 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 حسنًا، سيكون عليك القيام بمزيد من الدفاع عندما نوصلك إلى المحطة. 554 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - لم يفعل أي شيء! ماركوس! - يا إلهي! ريتا! 555 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - [ضابط] ارجعي! - [ماركوس] ريتا! 556 00:43:41,371 --> 00:43:43,372 [الضابط] قلت، "لا تتحرك." لا تتحرك! 557 00:43:43,373 --> 00:43:45,542 [ماركوس يتأوه] 558 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 ابقى هناك. 559 00:43:48,587 --> 00:43:50,589 [نشيج] 560 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 ماركوس. 561 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 [رنين الجرس] 562 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 [الموصل] التذاكر من فضلك. 563 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 هل حصلت على تذكرة يا شاب؟ 564 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 المحطة التالية، بيكاديللي سيركس! 565 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 [جورج] هل أنا في الحافلة الصحيحة إلى ستيبني؟ 566 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 حسنًا، أنت كذلك ولست كذلك. 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 ما عليك فعله هو النزول في المحطة التالية، 568 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 عبر الطريق، 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 احصل على 14، ثم اذهب ثلاث محطات إلى حيث أتيت منه. 570 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 وما تفعله هو النزول من تلك الحافلة، والانعطاف يمينًا، ثم يسارًا، 571 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 عبر الطريق، 572 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 سوف ترى محطة الحافلات رقم 64 المتجهة إلى شارع ليفربول. 573 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 لكنك تريد الشخص المتجه إلى وايت تشابل. 574 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 وبعد ذلك خمس محطات. 575 00:45:02,703 --> 00:45:04,162 [صافرة قطار اللعبة] 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,726 - [صافرة القطار] - [هتاف الأطفال] 577 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 تفضل يا فتى، لا يجوز التسكع هنا. 578 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 إستمر. سكات. 579 00:45:52,044 --> 00:45:53,378 [صوت ارتطام الصخور] 580 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 [توقف الضجيج] 581 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 [جورج يلهث] 582 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 ما اسمك؟ 583 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 تعال معي. 584 00:47:33,604 --> 00:47:35,606 [صافرة القنبلة] 585 00:47:54,833 --> 00:47:56,835 - [تيلدا تضحك] - [موسيقى على الراديو] 586 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 يا إلهي، ابق ساكنًا. 587 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 [تيلدا] إنه دغدغة. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,889 [صراخ، ضحكات] 589 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 حسناً، لقد انتهيت. 590 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 لم تصل إلى المستوى الكافي. 591 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 ماذا إذن؟ لن ينظر أحد إلى هناك. 592 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 أوه، حسنًا، إذن يجب أن تكون آمالي في هذه الأمسية أكبر منك. 593 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 [يسخر] ماذا عن ديف؟ 594 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 ماذا عن ديف؟ إنه في الخارج. 595 00:48:24,071 --> 00:48:26,197 ما لا يعرفه لن يؤذيه. 596 00:48:26,198 --> 00:48:27,740 [تنهد دوريس] 597 00:48:27,741 --> 00:48:29,284 حسنًا، هل ترى أين إصبعي؟ 598 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 أريدك أن تذهب إلى هناك طوال الطريق. 599 00:48:33,205 --> 00:48:35,289 لقد حصلت على رؤية مدى الحياة هناك، دوريس. 600 00:48:35,290 --> 00:48:37,208 [تضحك دوريس] نعم، إنه جميل. 601 00:48:37,209 --> 00:48:38,459 [يضحك] 602 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 - [تيلدا تضحك] - [دوريس] من أجل الله، ابق ساكنًا. 603 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 هل تعلمين أن لديك لمسة ناعمة جميلة، دوريس؟ 604 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 لقد تم إخباري بذلك. شكرا لك. 605 00:48:47,928 --> 00:48:49,888 - إنها لطيفة للغاية. - مممم. 606 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 [دوريس] سعيدة؟ 607 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 هذا افضل. 608 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 انظر، الآن ألا تبدو لطيفًا عندما تسمح لنا بالدخول إليك، أليس كذلك؟ 609 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 حسنا، أنا لست في مزاج جيد حقا. 610 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 [تيلدا] حسنًا، هذا ليس شيئًا لا يمكن علاجه بمشروب أو اثنين. 611 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 وأعطيتك آخر ما تبقى من شفتي ، فلا تجعلني أندم على ذلك. 612 00:49:06,446 --> 00:49:09,006 هيا، دعنا ننزل إلى هناك قبل أن يرحل كل الأشخاص الجيدين. 613 00:49:09,241 --> 00:49:10,283 ماذا بقي منهم؟ 614 00:49:10,284 --> 00:49:11,910 [يفتح الباب، يغلق] 615 00:49:13,579 --> 00:49:15,539 [رواد البار يغنون أغنية "The Barrel Song"] 616 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 [يستمر الغناء] 617 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 مرحبا أيها البحار. 618 00:49:38,061 --> 00:49:41,272 [يضحك] سيفعل ذلك. 619 00:49:41,273 --> 00:49:43,608 [تضحك دوريس] لديك عقل ذو مسار واحد، أليس كذلك؟ 620 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 [تيلدا] لديه صديق، انظري، هل ستأتي؟ 621 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - [دوريس] لا، أنا لست كذلك على الإطلاق. - [تيلدا تضحك] 622 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 يا. 623 00:49:49,865 --> 00:49:53,451 [رجل الإطفاء 1] هيا يا جاكي يا فتى. [يضحك] 624 00:49:53,452 --> 00:49:56,329 - [تيلدا] نفس الشيء مرة أخرى؟ - أنا بخير. أعتقد أنني سأرحل. 625 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 ربما أذهب لمساعدة ميكي ديفيز في هذا الملجأ. 626 00:49:59,416 --> 00:50:01,959 - ماذا؟ ميكي الصغير؟ - [تنهد] 627 00:50:01,960 --> 00:50:05,087 حسنًا، أنت تعرف ما يقولونه. الطول قد يكون له مزاياه. 628 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 أنت وعقلك الذي لا يفكر إلا في مسار واحد، ألا يمكنك أن تغلقه ولو لدقيقة واحدة؟ 629 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 آسف. 630 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 [دوريس] إنها لا تستطيع مساعدة نفسها. 631 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 ماذا يمكنني أن أحصل لك؟ 632 00:50:14,598 --> 00:50:15,718 [تيلدا] نفس الشيء مرة أخرى، حبي. 633 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 ما اسمك حبيبتي؟ 634 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 تيلدا مع حرف T. 635 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 ما هو سمك، تيلدا مع T؟ 636 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 أوه، جميعنا حصلنا على وظائف الآن. 637 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 يمكننا شراء مشروباتنا بأنفسنا، شكرًا جزيلاً. 638 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 أوه، هيا يا حبيبي. 639 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 نحن سادة من المدرسة القديمة، حيث الفروسية حية وتركل. 640 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 دعونا نعالجك وأصدقاءك. 641 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 حسناً إذن، إذا كنت تصر. 642 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 أوه، أوه، هنا نذهب. 643 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 أنظروا من وجدته، سيداتي. 644 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - [بحار 1] مساء الخير سيداتي. - [بحار 2] مرحبًا. 645 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - [دوريس] شكرًا لك. - [بحار 2] لا بأس. 646 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - [تيلدا] شكرًا. - [البحارة] شكرًا. 647 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 [رجل الإطفاء] يبدو أنك أضعت فرصتك مرة أخرى يا جاكي. 648 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 نعم، لكنها بضائع تالفة، أليس كذلك؟ 649 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 إنها بحاجة إلى ذلك القرد الصغير للاعتناء به. [يضحك] 650 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 [جاك] حسنًا، على قدميك، كامبل. 651 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - أراك لاحقًا. - ماذا؟ 652 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 - هيا، دعنا نأخذ هذا إلى الخارج. - واو، واو. 653 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 اجلس يا جاك. 654 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 [يتلعثم] لقد شرب كثيرًا. إنه غاضب، يا صديقي. 655 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 نعم، فقط أضحك . حافظ على قميصك. 656 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 حسنًا، إذن لا تجعلني أفكر في خلعه. 657 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 حسنًا. 658 00:51:12,865 --> 00:51:15,950 اجلس، وتصرف بشكل لائق. لا تقل أشياء سخيفة كهذه. 659 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 [عزف موسيقى البيانو] 660 00:51:19,580 --> 00:51:21,164 [نقرات مفاتيح الآلة الكاتبة] 661 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 ما اسمك؟ 662 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 سألتك أولاً في الصالة. 663 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 ما اسمك؟ 664 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - جورج. - جورج. 665 00:51:59,494 --> 00:52:02,455 يسعدني أن ألتقي بك، جورج. اسمي إيف. 666 00:52:02,456 --> 00:52:05,416 [يضحك] إيفي؟ 667 00:52:05,417 --> 00:52:09,003 نعم، كلمة Ife تعني "الحب" باللغة النيجيرية. 668 00:52:09,004 --> 00:52:11,298 [كلاهما يضحك] 669 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 جورج. 670 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 أين تعيش؟ 671 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 ستيبني. كليفورد لين. 672 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 إذن كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 673 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 لقد قفزت من القطار لأنني أريد العودة إلى المنزل. 674 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 لقد فقدت طريقي. 675 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 من فضلك لا ترسلني مرة أخرى. 676 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 هل أنهيت شايك، هاه؟ 677 00:52:47,918 --> 00:52:50,002 ثم يمكنك أن تأتي معي في جولاتي. 678 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 وبعد ذلك، سأوصلك إلى منزلك في شارع كليفورد. 679 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 كيف يبدو ذلك؟ 680 00:52:55,467 --> 00:52:56,593 [يضحك] 681 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - إذا؟ - نعم، جورج. 682 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 من أي بلد حضرتك؟ 683 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 شعبي هم اليوروبا. 684 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 لكنني نشأت في جولد كوست. 685 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 هل تعرف أين هذا؟ 686 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 إنه في أفريقيا. 687 00:53:34,631 --> 00:53:35,923 ومن هنا جاءت الأسود. 688 00:53:35,924 --> 00:53:38,927 [يضحك] هناك أسود في بعض الأماكن. 689 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 ليس من حيث أنا بالرغم من ذلك. 690 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 ماذا عن التماسيح؟ 691 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 هناك تماسيح، نعم. 692 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 ولكن ما الذي يجب عليك البحث عنه حقًا في المدينة؟ 693 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 هي الحافلات والدراجات النارية والسيارات. 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 إنهم يقودون مثل المجانين. [يضحك] 695 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 هل انت اسود؟ 696 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 بالطبع. 697 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 أنا لست أسود. 698 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 هل انت لست كذلك؟ 699 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 لا. 700 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 كان والدي كذلك، فقد ولد في مكان يُدعى غرينادا. 701 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 اسمه ماركوس، لكنني لم أقابله أبدًا. 702 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 قالت أمي أن الناس أخذوه منا قبل أن أولد. 703 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 لماذا كان ذلك؟ 704 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 لا أعرف. 705 00:54:21,678 --> 00:54:24,347 يقول جدي أنه تم ترحيله. 706 00:54:24,348 --> 00:54:26,642 [يستنشق إيف بعمق] 707 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 لقد أخبرت أمي أنني أكرهها. 708 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 لماذا قلت ذلك؟ 709 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 لأنها أجبرتني على الذهاب. 710 00:54:37,819 --> 00:54:41,281 لقد فعلت ذلك للحفاظ على سلامتك. 711 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 أنا أعرف. 712 00:54:54,294 --> 00:54:56,088 [الناس يتحادثون] 713 00:55:00,884 --> 00:55:03,011 [شخص يسعل] 714 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 [ميكي] لقد أصيبت بصدمة شديدة ولكنها عادت إلى العمل في اليوم التالي. 715 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 على أية حال، أريد فقط أن أقول، لجميع أولئك الذين تم حرمانهم من ممتلكاتهم، 716 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 أصبحوا بلا مأوى بسبب التفجيرات، ولابد من وضع قواعد 717 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 بسبب الوضع القذر وغير الصحي الذي وجدته عند وصولي. 718 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 يرجى استخدام الدلاء التي تم توفيرها الآن. 719 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 سيكون هناك دلاء أخرى تدور 720 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 لجمع التبرعات للمساعدة في تمويل هذه المنشأة. 721 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - آسف. - [ميكي] نحن هنا من أجل سلامتك 722 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 وأن نعطي الجميع الرعاية المتساوية، 723 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 بغض النظر عن من أنت أو من أين أتيت. 724 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 مثل معظمكم هنا، نشأت في منطقة إيست إند كيهودي، 725 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 وفي مجتمعي، ساعدنا بعضنا البعض. 726 00:55:51,935 --> 00:55:56,606 انضممنا إلى رجال ونساء الطبقة العاملة الطيبين لمحاربة الفاشيين. 727 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 [هتافات الجمهور] 728 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 الآن أريد أن أكون واضحا. 729 00:56:01,278 --> 00:56:04,655 - لقد أطلق علي البعض لقب الاشتراكي... - [همهمة الحشد] 730 00:56:04,656 --> 00:56:06,574 - شيوعي... - [همهمة الحشد] 731 00:56:06,575 --> 00:56:08,534 خطر على مجتمعنا 732 00:56:08,535 --> 00:56:10,912 [ضحكات الجمهور] 733 00:56:10,913 --> 00:56:15,082 لكن مُثُلي العليا ترتبط ارتباطًا وثيقًا بالمسيحية 734 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 من الشيوعية. 735 00:56:17,878 --> 00:56:20,963 "عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك". 736 00:56:20,964 --> 00:56:22,048 [هتافات الجمهور] 737 00:56:22,049 --> 00:56:24,133 ربما كان يسوع أحمر اللون. 738 00:56:24,134 --> 00:56:25,469 [يضحك] 739 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 الله يباركنا جميعا 740 00:56:32,518 --> 00:56:36,479 وجنودنا ونسائنا الشجعان الذين يقاتلون من أجل حريتنا. 741 00:56:36,480 --> 00:56:37,980 [هتافات الجمهور] 742 00:56:37,981 --> 00:56:40,066 وشكرًا لك على دعمك. 743 00:56:40,067 --> 00:56:41,317 [همهمة الحشد] 744 00:56:41,318 --> 00:56:44,112 - ولا تخلطوا الدلاء. - [يضحك] 745 00:56:45,864 --> 00:56:49,201 [هتاف] 746 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 [يهتفون] ميكي! ميكي! ميكي! ميكي! 747 00:56:56,917 --> 00:56:58,417 [عضو الحشد] هيا يا ميكي! 748 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 [يستمر الهتاف] 749 00:57:02,422 --> 00:57:05,342 [عزف موسيقى الفرقة الموسيقية] 750 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 لحظة واحدة. 751 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 تأكدي من أنها ستأخذه الآن، فهي في حالة سيئة. 752 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 نعم ميكي. 753 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 كيف يمكنني المساعدة؟ 754 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 أنا ريتا هانواي وأرغب في التطوع. 755 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - هل أنت متأكد أنك وصلت إلى المكان الصحيح؟ - يمكنني صنع الأسرة وتنظيف الأرضيات. 756 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 لا مانع لدي من فعل أي شيء. 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 كيف هي الإسعافات الأولية لديك؟ 758 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 لقد قمت بالتدريب منذ ثلاثة أشهر. 759 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 هل انت بخير؟ 760 00:57:47,134 --> 00:57:52,014 أوه، لقد قمت بإجلاء ابني هذا الصباح. لذا فأنا أفتقده حقًا. [يضحك] 761 00:57:53,265 --> 00:57:55,058 [الأطفال يتحدثون ويلعبون] 762 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 [ميكي] مرحبًا بيتي. 763 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 لقد حصلت على صديق جديد وأود أن تتعرف عليه. 764 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 اسمها ريتا، وهي ستقوم بتغيير ملابسك. 765 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 ماذا حدث لذراعك يا بيتي؟ 766 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 لا أعرف. 767 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 أريد أمي. 768 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 هل تريد عناق؟ 769 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 نعم؟ تعال هنا. 770 00:58:32,846 --> 00:58:34,973 [تنهد] لا بأس. 771 00:58:38,477 --> 00:58:40,854 - [يغلق الباب] - [ينبح الكلب] 772 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 [إذا] مرحبا؟ 773 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 مرحبا. مرحبا... 774 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 مساء الخير سيدي. 775 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 لقد انقطع التيار الكهربائي، يرجى إطفاء الأضواء. 776 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 [المقيم] من هذا الذي عند الباب، ستان؟ 777 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 [ستان] لا أحد، حبيبتي. 778 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ♪ هللويا ♪ 779 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ♪ هللويا ♪ 780 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ♪ هللويا ♪ 781 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ♪ هللويا ♪ 782 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 غني معي. 783 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ♪ هللويا ♪ 784 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ♪ هللويا ♪ 785 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ♪ هللويا ♪ 786 01:00:14,865 --> 01:00:18,910 ♪ هللويا ♪ 787 01:00:18,911 --> 01:00:20,787 [صافرة الإنذار من الغارات الجوية] 788 01:00:24,666 --> 01:00:26,167 هيا يا جورج. 789 01:00:26,168 --> 01:00:28,212 [الناس يصرخون] 790 01:00:48,815 --> 01:00:50,858 [مدني 1] سأنتقل إلى المحطة التالية! 791 01:00:50,859 --> 01:00:53,694 [يستمر الصياح] 792 01:00:53,695 --> 01:00:57,323 [الحارس] حارس ARP، قادم! اصنع طريقًا للسماح لهم بالعبور! 793 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 [إيفي] هيا يا جورج! ابق قريبًا! 794 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - [مدني 2] توقف عن الدفع! - [الحارس] ARP قادم. 795 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - [جورج] إيف! - [الحارس] دع الصبي يمر. 796 01:01:04,831 --> 01:01:06,207 قف جانبا من أجله. 797 01:01:06,208 --> 01:01:08,293 - [بكاء طفل] - [انفجارات في المسافة] 798 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 مساء. 799 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 أحتاج للتبول. 800 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 من هنا. 801 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 خلف تلك الستائر 802 01:01:57,384 --> 01:01:58,468 [آهات] 803 01:01:59,553 --> 01:02:01,304 [مدني 3] عذراً ماذا تفعل؟ 804 01:02:01,305 --> 01:02:04,432 [مدني 4] أوه، إذا لم تتحرك ، فستكون هناك مشكلة. 805 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 هذا مخصص للشعب الإنجليزي. تنحّى جانباً. 806 01:02:06,685 --> 01:02:09,045 - ولكن سيدتي نحن... - لا ترفعي صوتك على زوجتي. 807 01:02:09,605 --> 01:02:11,480 من تعتقد نفسك ، أليس كذلك؟ فقط ابتعد. 808 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 سيدي، لم يكن يرفع صوته. 809 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 وبالتأكيد لم أكن أتحدث إليكم جميعًا، يا صديقي. 810 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 لذا من الأفضل أن تصمت وتجلس وإلا سأعطيك مقابل ذلك. 811 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 [إذا] ما الذي يبدو أنه المشكلة هنا؟ 812 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 لقد وضع هذا الرجل هذه الورقة لاحتوائها علينا. 813 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 ليضعونا في سجن داخل سجن. 814 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 ليس لدي أي اهتمام بالنظر إليه، ولكنني لا أريد أن أكون مخفيًا. 815 01:02:33,795 --> 01:02:37,341 مهلا، ماذا أنت... [يشهق] 816 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 سيد. 817 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 لا يوجد فصل هنا. 818 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 نحن جميعا أعضاء متساوون في هذا البلد، سواء كنا راغبين في ذلك أم لا. 819 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 وهذا بالضبط ما يفعله هتلر. 820 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 تقسيم الإنسان ضد الإنسان والعرق ضد العرق. 821 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 نحن في حالة حرب، 822 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 اجتمعنا معًا، وطلب منا أن نبذل قصارى جهدنا. 823 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 وأود أن أفكر.. 824 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 أود أن أعتقد أننا نرتقي إلى مستوى المناسبة 825 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 وننظر إلى إخواننا البشر على أنهم متساوون 826 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 وأن نعامل بعضنا البعض بالرحمة... 827 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 والاحترام. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,135 [يزفر بعمق] 829 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 وأنصح الذين لا يوافقون على ذلك أن يبحثوا عن مأوى في مكان آخر. 830 01:03:35,482 --> 01:03:36,859 [يضحك] 831 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 جورج. تعال. 832 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 [المدني 4 يصفي حلقه] 833 01:03:55,502 --> 01:03:58,005 جورج، احصل على بعض النوم. ممم؟ 834 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 لا أزال في الخدمة، عليّ أن أنهي جولاتي. 835 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 سأعود في الصباح. 836 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 نحن؟ 837 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 نعم جورج. 838 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 أنا أسود. 839 01:04:26,575 --> 01:04:30,704 [يتنفس إيف بعمق] 840 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 سأعود خلال بضع ساعات، أليس كذلك؟ 841 01:04:37,211 --> 01:04:41,089 وسأعلمك أغنية أخرى عندما آخذك إلى المنزل. 842 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 [الحارس 1] أطفئ الأنوار! 843 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 [الحارس 2] أطفئ الأنوار! 844 01:05:05,489 --> 01:05:07,740 [انفجارات في المسافة] 845 01:05:07,741 --> 01:05:09,076 [مدبرة المنزل] أطفئ الأنوار! 846 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 [ريتا] هل تتذكر ماذا كان؟ 847 01:05:22,047 --> 01:05:25,132 هذا هو G. هذا هو وتر G. 848 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 - [عزف الأوتار] - [ريتا تغني بصوتها] 849 01:05:27,970 --> 01:05:30,263 - ثم تنزل إلى الأسفل. - [يعزف الوتر] 850 01:05:30,264 --> 01:05:31,722 هذا هو ف. 851 01:05:31,723 --> 01:05:35,143 - [عزف الوتر] - ها أنت ذا، ها أنت ذا. العبها. 852 01:05:35,644 --> 01:05:36,936 [جورج يعزف على البيانو] 853 01:05:36,937 --> 01:05:39,606 [ريتا] ما هي اللعبة التي كنتم تلعبونها في اليوم الآخر؟ 854 01:05:40,691 --> 01:05:43,902 - [ينطق بصوته] - [جيرالد يعزف على البيانو] 855 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 مرح. مرح، أليس كذلك؟ مرح أمي! 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 نعم إنها كذلك، إنها ممتعة حقًا. 857 01:05:52,911 --> 01:05:56,122 ♪ أمي، أمي تبدو مثل البرقوق! ♪ 858 01:05:56,123 --> 01:05:58,250 - [جيرالد، ريتا يضحكان] - ماذا؟ 859 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 هل أبدو مثل البرقوق؟ 860 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - هذا صحيح. - [ريتا] ولكن هذا يعني. 861 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 انا احب البرقوق. 862 01:06:05,632 --> 01:06:10,845 ♪ جورج إنه جميل حقًا ♪ 863 01:06:10,846 --> 01:06:12,764 [الجميع يضحكون] 864 01:06:15,642 --> 01:06:17,728 [صافرة الإنذار تنطلق في المسافة] 865 01:06:19,980 --> 01:06:21,982 - [مدنيون يتذمرون] - [الحارس] كل شيء على ما يرام! 866 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 كل شيء واضح! 867 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 اصعدوا إلى الطابق العلوي بأمان، سيداتي وسادتي! 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 عذرا سيدي هل رأيت إيفي؟ 869 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 نحن. 870 01:06:39,291 --> 01:06:42,419 أوه، نعم. نعم. انتظر هنا يا فتى. 871 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 [طفل يهمس] تعال هنا. همسًا. هيا. تعال هنا. 872 01:06:47,424 --> 01:06:50,218 - بسرعة، هناك. اختبئ. - بسرعة. تعال، تعال. 873 01:06:50,219 --> 01:06:52,262 [الأطفال يضحكون] 874 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 [الحارس] هنا، بيل. الصبي يسأل عن إيف. 875 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 [بيل] ألم تسمع؟ لقد حصل عليه الليلة الماضية. 876 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 [الحارس] ماذا؟ 877 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 [بيل] كان يحاول إخراج هذه الفتاة العجوز من منزلها، لكنها رفضت المغادرة. 878 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 لم أفكر مرتين في نفسي. 879 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 [الحارس] الجحيم الدموي. 880 01:07:11,114 --> 01:07:12,914 حسنًا، إذن علينا أن نرى ما حدث لهذا الصبي. 881 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 هيا، سأبدأ من هنا. 882 01:07:16,245 --> 01:07:17,871 [جورج يتنفس بصعوبة] 883 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 [الطفل] إلى أين يذهب؟ 884 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - أوه، انتبه! - هل تهتم إلى أين أنت ذاهب! 885 01:08:04,793 --> 01:08:07,420 - [يضحك الطفل الأول] ارمي واحدة عليه. - [يتحطم الزجاج] 886 01:08:07,421 --> 01:08:09,630 - [يضحك الطفل الثاني، يئن] - [يتحطم الزجاج] 887 01:08:09,631 --> 01:08:12,258 [مقيم] اخرج من هنا! سوف تشعر بظهر يدي! 888 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 ستسمع والدتك بهذا الأمر! أنا أعرف مكان إقامتك! 889 01:08:15,429 --> 01:08:17,514 - [الأطفال يضحكون] - [المقيم] هيا! 890 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 [الناس يضحكون ويثرثرون] 891 01:08:43,372 --> 01:08:44,581 [جاك] ريتا! 892 01:08:44,582 --> 01:08:45,751 [ريتا تصرخ] 893 01:08:55,010 --> 01:08:57,178 [دوريس] ريتا، هل أنت بخير؟ 894 01:08:57,179 --> 01:08:59,389 - [تنهد] - كان ذلك قريبًا. 895 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 [رجل إطفاء] حسنًا، دعنا نوضح الأمر إذن. 896 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 [رئيس العمال] استدعاء ريتا هانواي. 897 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 الاتصال ريتا هانواي. 898 01:09:16,323 --> 01:09:18,824 هل يمكنك التوجه إلى المكتب من فضلك؟ 899 01:09:18,825 --> 01:09:20,618 ["Whistle While You Work" يتم تشغيلها على مكبر الصوت] 900 01:09:27,960 --> 01:09:29,627 [تستمر الموسيقى] 901 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 إجلسي، ريتا. 902 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 ما كل هذا؟ 903 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 السيدة هانواي، أنا تيموثي آشداون وهذه زميلتي بريندا واتسون. 904 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 نحن من قسم ضابط التعليم. 905 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 يؤسفني أن أقول، لقد تم لفت انتباهنا إلى أن ابنك، 906 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 جورج هانواي لم يصل إلى وجهته. 907 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 لقد اكتشفنا أنه بعد حوالي ساعة أو نحو ذلك من الرحلة، هرب. 908 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 أخبرنا أحد الأطفال الذين تعرفوا عليه أنه قفز من القطار. 909 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 هل قفز؟ 910 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 وقف على قدميه ولوّح لصديقه. 911 01:10:12,963 --> 01:10:15,483 - لم يبدو عليه أي أذى. - لقد تم وضعه تحت رعايتك. 912 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - أنت مسؤولة عن سلامته. - الآن، يجب أن يكون هذا بمثابة صدمة، ريتا، 913 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - لكن من فضلك تمالك نفسك... - لا، لا، لا. أين هو؟ أين ابني؟ 914 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 لماذا لا تستطيع أن تخبرني أين هو؟ 915 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 تم إبلاغ كافة الجهات المعنية بما فيها الشرطة. 916 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 لقد كان من المفترض أن تعتني به. 917 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 [تيموثي] تم اتباع جميع البروتوكولات 918 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - وفقا للقانون. - كافة البروتوكولات؟ 919 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 أين ابني الذي ينزف؟ لقد تركته في رعايتك صباح أمس. 920 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 إليكم تفاصيلنا، السيدة هانواي. 921 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 إذا وجد طريقه إلى المنزل، يرجى إعلامنا. 922 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 ريتا. ريتا! 923 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 أعرف أنك منزعج، وهذا أمر مفهوم بالنظر إلى الظروف... 924 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - حقًا. - لكنك في منتصف نوبة عمل. 925 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 سأعود عندما أجد ابني. 926 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 [رئيس العمال] قد لا تكون هناك وظيفة لك هنا! 927 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 يمكنك دفع وظيفتك إلى أعلى جاكسي كل ما يهمني! 928 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 حسنًا، يا إلهي، أوه، ريتا! 929 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - يا! - [تيلدا] ريتا! 930 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - ارجعي إلى هنا! - [دوريس] ريتا، ماذا حدث؟ 931 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 -ريتا ماذا حدث؟ -ريتا! 932 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - ريتا! - ابتعدي عن الطريق. 933 01:11:11,647 --> 01:11:12,647 العودة إلى العمل. 934 01:11:12,648 --> 01:11:15,609 [التجار يغنون] 935 01:11:21,573 --> 01:11:23,700 [يستمر الغناء] 936 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 [الخباز] نحن نتدبر أمورنا في الوقت الحالي. ث-لا يزال هناك بعض السكر، 937 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 ولكنني لا أعرف ماذا سيحدث مع هذه الحصص. 938 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 المحدودة! 939 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 يجب التخلص منهم جميعًا . إنهم أشرار. 940 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 حسنًا، الأمر يتطلب شخصًا واحدًا لمعرفة الآخر. 941 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 كيف تجرؤ؟ 942 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 - [يئن] أوه، انصرف. - [الزبون] فظيع. 943 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 يا! 944 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 ماذا، هل أنت جائع؟ 945 01:11:58,443 --> 01:12:01,238 أوه! تمهل يا فتى. [يضحك] 946 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 متى كانت آخر مرة تناولت فيها شيئا ما؟ 947 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 تعال. 948 01:12:11,707 --> 01:12:14,707 دعنا نذهب ونحضر لك كوبًا من الحليب وشطيرة ويمكنك مواصلة طريقك. 949 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 انا جيس. 950 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 أنت؟ 951 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 ما اسمك؟ 952 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 حسنًا، لا يوجد اسم ولا شطيرة. الاختيار لك. 953 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 جورج. 954 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 يسعدني أن ألتقي بك، جورج. 955 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 هل يمكنني الحصول على شطيرة النقانق؟ 956 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 لا أرى سببا لعدم ذلك. 957 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "فاكهة تنضج بسرعة في تيك وي بايت" 958 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 القوة ستأتي قريبا في وي فلينج وي ميت 959 01:12:42,404 --> 01:12:43,654 "سوف يأتي قريبا" 960 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 [تكسير البلياردو] 961 01:12:45,157 --> 01:12:46,700 "سوف يأتي قريبا" 962 01:12:49,119 --> 01:12:50,204 آها. 963 01:12:51,455 --> 01:12:53,623 أوه، هنا. يبدو صغيرًا بما فيه الكفاية. 964 01:12:53,624 --> 01:12:55,083 [صدع البلياردو] 965 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 أحسنت يا جيس، ما اسمه؟ 966 01:13:07,095 --> 01:13:08,095 جورج. 967 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 تعال هنا يا فتى، دعني ألقي عليك نظرة مناسبة. 968 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 من أين انت؟ 969 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 لقد سألك ألبرت سؤالاً، جورج. 970 01:13:32,371 --> 01:13:34,830 ستيبني. كليفورد لين. 971 01:13:34,831 --> 01:13:36,708 أوه. [يسخر] حفرة قذرة. 972 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 يمين. 973 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 دعنا نجعلك تعمل، يا فتى. 974 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 [محاسب] هل فهمت ذلك، هارفي؟ 975 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 ايفننج ستاندارد. ستاندارد. 976 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - [ألبرت] اذهب إلى الجحيم. - مع السلامة، ألبرت. 977 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 [خرخرات] 978 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 هناك حفرة خلف هناك. 979 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 ما أريد منك فعله هو أن تجعل نفسك صغيرًا قدر الإمكان وتزحف من خلاله. 980 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 - نعم؟ خذ قدر ما تستطيع. - [تنهد] 981 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 يفهم؟ 982 01:14:21,503 --> 01:14:23,088 - [زميل] أوه. - [جورج يلهث] 983 01:14:24,173 --> 01:14:25,757 [خرخر] 984 01:14:29,595 --> 01:14:31,220 [خرخرات] 985 01:14:31,221 --> 01:14:33,890 حاول ذلك مرة أخرى وسأضربك شخصيًا 986 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 حتى تصبح أسود وأزرق. 987 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 وبعد ذلك، إذا كنت لا تزال تتنفس، سنلقيك في النهر 988 01:14:39,771 --> 01:14:43,232 ولن يجدك أحد حيًا أو ميتًا. 989 01:14:43,233 --> 01:14:44,317 [جورج يتنفس بصعوبة] 990 01:14:44,318 --> 01:14:47,237 خذ هذا، وادخل هناك. 991 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 [ألبرت] إيفيننج ستاندارد! احصل على إيفيننج ستاندارد الخاص بك! 992 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 [محاسب] نحن في وضع صعب للغاية، أليس كذلك؟ 993 01:14:56,246 --> 01:14:58,832 - [ألبرت] أطفال أغبياء. - [يضحك الزملاء] 994 01:15:05,047 --> 01:15:07,341 [خرخر] 995 01:15:25,317 --> 01:15:28,194 [ثرثرة في المسافة] 996 01:15:28,195 --> 01:15:30,696 [الحارس 1] بالطبع لا، ماذا، بالنظر إليه؟ 997 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 [الحارس 2] سأفتحه بطريقة أو بأخرى. 998 01:15:33,242 --> 01:15:34,325 [طرق على الباب] 999 01:15:34,326 --> 01:15:37,079 - [الحارس 1] ألا يمكننا أن نفعل ذلك بعد ذلك؟ - [يستمر الضرب] 1000 01:15:39,581 --> 01:15:40,582 [خرخرات] 1001 01:15:53,220 --> 01:15:55,721 [رنين أوتار البيانو] 1002 01:15:55,722 --> 01:15:56,806 هل يوجد أحد في المنزل؟ 1003 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 [الحارس 2] مهلا، سوف تهدم المكان بأكمله علينا. 1004 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 هذا سوف يستغرق بعض إعادة الضبط. 1005 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 جيم. 1006 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 إلق نظرة على هذا. 1007 01:16:15,200 --> 01:16:18,040 [جيم] يمكن لأي شخص مشاغب في الشارع أن يأتي إلى هنا ويساعد نفسه. 1008 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 هنا، أعطنا يد المساعدة. 1009 01:16:21,623 --> 01:16:22,833 [الحراس يجهدون] 1010 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 هذا سوف يفعل في الوقت الراهن. 1011 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 دع الأمر لـ "بيل العجوز" ليقوم بحل المشكلة. هيا، دعنا نخرج من هنا. 1012 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 [همس] جوربليمى. 1013 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 جيم. 1014 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 هناك شخص هنا. 1015 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - لا يعجبني هذا. دعنا نذهب! - [الحارس 1] انتظر دقيقة! 1016 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 [جيم] نعم، هذا صحيح. دعنا نذهب. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:37,616 [يتنفس بصعوبة] 1018 01:17:47,543 --> 01:17:48,585 [تنهد] 1019 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - لماذا قفز؟ - لا أعلم يا أبي، لا أحد يعلم. 1020 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - إلى أين أنت ذاهب يا حبيبتي؟ - [تنهد] سأذهب للبحث عن جورج. 1021 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 لا أستطيع البقاء هنا، وأنا أعبث بإبهامي. 1022 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - [جيرالد] سأذهب معك. - لا. 1023 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 ماذا لو عاد إلى المنزل ولم يكن هناك أحد هنا؟ 1024 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 ابقى هناك. 1025 01:18:03,934 --> 01:18:05,310 [يغلق الباب] 1026 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - هل جاك هنا؟ - [رجل الإطفاء] إنه موجود هناك. 1027 01:18:13,610 --> 01:18:15,445 [يتنفس بصعوبة] 1028 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 [هارو] بليمي. 1029 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 [ألبرت يضحك] 1030 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 نعم لقد قمت بعمل جيد، جورج. 1031 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 هل يمكنك أن تأخذني إلى المنزل الآن؟ 1032 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 نعم، كل شيء في الوقت المناسب. 1033 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 لا الان! 1034 01:18:43,891 --> 01:18:46,392 - [يئن، يئن] - ماذا، هل هذا مؤلم؟ 1035 01:18:46,393 --> 01:18:49,687 هل كان هذا مؤلمًا؟ هل كان كذلك؟ مثل ذلك؟ 1036 01:18:49,688 --> 01:18:52,148 اه؟ هل كان ذلك مؤلمًا؟ هل كان ذلك مؤلمًا؟ 1037 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - [محاسب] ♪ ألبرت ♪ - هل كان هذا مؤلمًا؟ 1038 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - هل فعلت ذلك؟ هل كان مؤلمًا؟ هاه؟ - ♪ ألبرت ♪ 1039 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 - [يتنفس بصعوبة، يئن] - ♪ ألبرت ♪ 1040 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 ♪ ألبرت ♪ 1041 01:19:02,201 --> 01:19:04,827 [ألبرت يتمتم] آسف. 1042 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - [محاسب] هل أنت هنا؟ - [ألبرت يتنفس بصعوبة] نعم. 1043 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 نعم، أنت تستحق المكافأة، أليس كذلك؟ 1044 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 ماذا عن... ماذا عن قطعة من الكعكة؟ 1045 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 هل ترغب في تناول قطعة من الكعكة؟ نعم؟ 1046 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 احضر له بعض الكعكة. نعم؟ 1047 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 امسكه، أوه، إنه طفل صغير زلق. 1048 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 نعم نعم؟ 1049 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 تعال. 1050 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - كوب من الشاي، أليس كذلك؟ - [ألبرت] نعم. 1051 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 [محاسب] لقد حصلت على دورك مرة أخرى، أليس كذلك؟ 1052 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 [جاك] عذرا؟ 1053 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 ابنها البالغ من العمر تسع سنوات، اسمه جورج هانواي، 1054 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 تم إخلاء هذه المحطة صباح أمس. 1055 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 كان على متن القطار الساعة 10:45، لكنه قفز منه بعد ساعة تقريبًا من مغادرة القطار. 1056 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 لم يعد إلى المنزل. هل رأيته؟ 1057 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 إنه مفقود. 1058 01:20:07,516 --> 01:20:11,144 هذه ممتلكات مفقودة، وليست أطفالاً مفقودين. [تنهد] 1059 01:20:12,062 --> 01:20:14,772 لقد كنا فقط نرى إذا كنت قد سمعت أو رأيت أي شيء. 1060 01:20:14,773 --> 01:20:17,359 [تنهد] ليس أنا، يا صديقي. 1061 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 أتمنى لك أمسية جميلة. 1062 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 عذراً يا بني، إنه مفقود. جورج هانواي. 1063 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 أنظر إلى القائمة. 1064 01:20:32,457 --> 01:20:33,500 [تنهد] 1065 01:20:34,334 --> 01:20:37,628 [صراخ المشاة] أوه، هذا كل شيء حتى وقت لاحق! 1066 01:20:37,629 --> 01:20:39,965 [يضحك] تعال هنا. 1067 01:20:40,883 --> 01:20:42,049 [أنين] 1068 01:20:42,050 --> 01:20:43,759 - [جاك] حسنًا، يا صديقي. - [البائع] لا بأس. 1069 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 [المشاة] توقف! [يضحك] 1070 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - هل أنت بخير؟ - نعم. 1071 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 حسنًا، لقد خرجت الكلمة. 1072 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 الناس يعرفون جورج، ولكن لم تكن هناك أي رؤية له، لذلك... 1073 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - لا أستطيع أن أكون هناك لحمايته. - اسمعي، إنه شخص متمرد، ريتا. 1074 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 إنه يعرف كيف يعتني بنفسه، أليس كذلك؟ 1075 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 [ريتا] قال لي أنه يكرهني. 1076 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 [جاك] أعتقد أنني كنت سأقول نفس الشيء لو كنت مكانه. 1077 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 أعني، أنت... [متلعثمًا] كنت أرغب في البقاء معك. 1078 01:21:08,785 --> 01:21:09,994 أعني أنك أمه. 1079 01:21:09,995 --> 01:21:12,079 - [صوت صفارة الإنذار من الغارات الجوية] - [صراخ الناس] 1080 01:21:12,080 --> 01:21:14,917 - من هنا. - لا، من هنا. دعنا نذهب إلى ميكي. 1081 01:21:18,712 --> 01:21:21,756 [صفير] 1082 01:21:21,757 --> 01:21:24,176 - [عزف موسيقى الجاز] - [الزبائن يضحكون ويثرثرون] 1083 01:21:47,574 --> 01:21:48,908 [يصرخ] 1084 01:21:48,909 --> 01:21:50,827 [صوت الأحذية ينقر بشكل إيقاعي] 1085 01:21:57,918 --> 01:21:59,253 [توقف الموسيقى] 1086 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 [تنهد] 1087 01:22:02,673 --> 01:22:04,006 مرحبا يا بطة. 1088 01:22:04,007 --> 01:22:06,510 [رنين ايقاعي] 1089 01:22:09,012 --> 01:22:10,889 - [تستأنف الموسيقى] - [تضحك] 1090 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 [الموصل] الأبواق! قف من فضلك. 1091 01:22:16,645 --> 01:22:18,104 اعذروني على الفرنسية. 1092 01:22:18,105 --> 01:22:20,482 ["أوه، جوني! أوه، جوني، أوه!" يلعب] 1093 01:22:38,375 --> 01:22:41,003 [الغناء] 1094 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 [يصرخ القائد] 1095 01:23:24,171 --> 01:23:26,757 - [الشيف 1] هذه الطلبات تتأخر! - [صراخ الموظفين] 1096 01:23:28,133 --> 01:23:29,675 [رنين جرس الخدمة] 1097 01:23:29,676 --> 01:23:32,345 - [الشيف 2] استمر في الحركة، استمر في الحركة! - [يصرخ الشيف 3] دعنا نذهب! 1098 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 [الشيف 4] نعم أيها الشيف! 1099 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 [يتلعثم الشيف 5] لنذهب. دعنا نذهب. 1100 01:23:46,693 --> 01:23:50,321 [يستمر الغناء] 1101 01:23:50,322 --> 01:23:52,198 [الراعي] إنه خاتم رائع يا عزيزتي. 1102 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 ربما يكون ثمانية أو تسعة أو شيء من هذا القبيل. 1103 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - أرني. - قلت أنها سبعة قراريط، 1104 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 ليس ثمانية أو تسعة. 1105 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - عذرا، هل يمكنك أن تأخذ هذا بعيدا؟ - مبروك. 1106 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 شكراً جزيلاً. 1107 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - شكرا لك. - شكرا لك. 1108 01:24:08,215 --> 01:24:10,217 [الغناء] 1109 01:24:12,970 --> 01:24:15,722 - [توقف الموسيقى] - [ صافرة قنبلة في المسافة] 1110 01:24:54,094 --> 01:24:55,596 [شخص يسعل] 1111 01:25:14,781 --> 01:25:17,784 [ضجيج] 1112 01:25:29,963 --> 01:25:31,881 - [يتحطم الزجاج] - ماذا تفعل؟ 1113 01:25:31,882 --> 01:25:33,217 [شريك] إنه لن يزول. 1114 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 [ألبرت] أعطه هنا. 1115 01:25:44,895 --> 01:25:48,065 [الجميع يضحكون] 1116 01:25:48,982 --> 01:25:51,067 - [ألبرت] أوي. - [يشهق] 1117 01:25:51,068 --> 01:25:52,611 توقف عن التحديق. 1118 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 إذا كنت تريد العودة إلى المنزل، اذهب إلى العمل. 1119 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 إلا إذا كنت تريد تلك الملابس الرسمية لإعادتك إلى ذلك القطار. 1120 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 لأن هذا ما سيفعلونه. 1121 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 هيا، واصل العمل. 1122 01:26:08,210 --> 01:26:09,211 [خرخرات] 1123 01:26:30,691 --> 01:26:32,317 [يضحك] 1124 01:27:03,348 --> 01:27:05,767 - ساعدني. [يضحك] - [يشهق] 1125 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 أوه، لا تقلق بشأن ذلك، لقد ماتوا جميعا. 1126 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 انفجرت رئتيهم من شدة الانفجار. 1127 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 الآن ابدأ في ذلك. 1128 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 قم بإزالة تلك الأقراط من فستانك الصغير. 1129 01:27:25,370 --> 01:27:27,788 - [ألبرت يقلد الراعي] أوه، بيريل... - [المشارك يضحك] 1130 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - هل ترغب في الانضمام إلينا؟ - [بيريل تضحك] أوه، شكرا لك. 1131 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - يا نادل! الفقاعات من فضلك يا نادل. - [هارف] نعم سيدي. على الفور يا سيدي. 1132 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 - [يضحك] - هل هذه صديقتك الجديدة، ألبرت؟ 1133 01:27:36,924 --> 01:27:39,342 هذه هي، اه... صديقتي الطيبة، إدينا. 1134 01:27:39,343 --> 01:27:41,177 [الجميع يضحكون] 1135 01:27:41,178 --> 01:27:44,096 أوه، جميلة. إنها ممتعة ، لكنها متيبسة بعض الشيء. 1136 01:27:44,097 --> 01:27:45,765 [الجميع يضحكون] 1137 01:27:45,766 --> 01:27:48,184 - [هارف] هل يمكنني أن أضيف لك المزيد، سيدي؟ - [ألبرت] أدخله هناك. 1138 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - هتاف. هتاف. - [ألبرت] هتاف. 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 إليك وإلى كل ما قد يبحر فيك. 1140 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - [بيريل] أوه، هذا لطيف. - [ألبرت] أكثر قليلا. 1141 01:27:54,066 --> 01:27:55,650 [شريك] بكل تأكيد، نحن نستحق هذا. 1142 01:27:55,651 --> 01:27:58,444 - [يضحك ألبرت] - [بيريل] أنت تبدو إلهيًا اليوم، عزيزتي. 1143 01:27:58,445 --> 01:27:59,695 أوه، شكرا جزيلا لك. 1144 01:27:59,696 --> 01:28:02,698 - [يضحك] آه، كم هو جميل. - [جورج يلهث] 1145 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 [رجل الإطفاء 1] ساعدنا. هيا. 1146 01:28:04,451 --> 01:28:06,662 - [رجل إطفاء 2] هيا! - [رجال الإطفاء يصرخون] 1147 01:28:07,871 --> 01:28:09,206 [خرخرات، بنطلون] 1148 01:28:10,999 --> 01:28:13,418 [يتنفس بصعوبة] 1149 01:28:21,093 --> 01:28:23,095 [صافرة الإنذار من الغارات الجوية] 1150 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 [الحارس 1] إخلاء المكان! إخلاء المكان! 1151 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - أسرعوا! هيا! - [الحارس 2] اخرجوا جميعًا! 1152 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 - تعال! تعال! - [رنين الجرس] 1153 01:28:39,611 --> 01:28:42,196 [انفجارات في المسافة] 1154 01:28:42,197 --> 01:28:45,324 [المدنيون في الملجأ] ♪ أرني الطريق للعودة إلى المنزل ♪ 1155 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 - ♪ أنا متعب وأريد الذهاب إلى السرير ♪ - [هدير الأرض] 1156 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ♪ لقد تناولت مشروبًا صغيرًا منذ حوالي ساعة وقد وصل إلى رأسي مباشرة ♪ 1157 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 - [مدني 1 يبكي ويصرخ] - ♪ أينما أتجول ♪ 1158 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ♪ على الأرض أو البحر أو الرغوة ♪ 1159 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ♪ يمكنك دائمًا سماعي أغني أغنية ♪ 1160 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 - ♪ أرني الطريق للعودة إلى المنزل ♪ - [مدنيون يصرخون] 1161 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 لا بأس يا صديقي، أنت بأمان هنا معنا. 1162 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ♪ أرني الطريق للعودة إلى المنزل ♪ 1163 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ♪ أنا متعب وأريد الذهاب إلى السرير ♪ 1164 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ♪ لقد تناولت مشروبًا صغيرًا منذ حوالي ساعة وقد وصل إلى رأسي مباشرة ♪ 1165 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ♪ أينما أتجول على الأرض أو البحر أو الرغوة ♪ 1166 01:29:35,209 --> 01:29:41,923 ♪ يمكنك دائمًا سماعي أغني أغنية أرني الطريق للعودة إلى المنزل ♪ 1167 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 [قرقرة] 1168 01:29:49,765 --> 01:29:52,059 [جورج يردد "ليس سوء التصرف"] 1169 01:30:02,694 --> 01:30:04,571 [انفجار] 1170 01:30:06,198 --> 01:30:08,075 [صافرة الإنذار من الغارات الجوية] 1171 01:30:08,700 --> 01:30:10,869 [انفجارات في المسافة] 1172 01:30:25,592 --> 01:30:26,593 [تلهث] 1173 01:30:35,894 --> 01:30:37,813 [آهات، لهث] 1174 01:30:44,194 --> 01:30:45,404 [صراخ، شهقات] 1175 01:31:07,050 --> 01:31:08,260 [صراخ] 1176 01:31:09,553 --> 01:31:12,138 [صراخ رجال الإطفاء] 1177 01:31:12,139 --> 01:31:14,808 [جورج يئن] 1178 01:31:22,816 --> 01:31:24,026 - [صهيل] - [شهقة] 1179 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 ادخل هناك! ادخل هناك الآن! 1180 01:31:52,346 --> 01:31:53,805 [شخص يسعل] 1181 01:31:58,519 --> 01:32:02,813 [العرائس تضحك، ثرثارة] 1182 01:32:02,814 --> 01:32:05,566 [مثل هتلر] لا، هذا ليس عادلاً لهتلر! 1183 01:32:05,567 --> 01:32:09,654 - [تلعثم، ثرثرة] - [أطفال يضحكون] 1184 01:32:09,655 --> 01:32:12,490 [يضحك محرك الدمى مثل بانش] هذا ما كنت أفعله. 1185 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 ماذا عن بانش، هتلر؟ 1186 01:32:15,035 --> 01:32:16,244 [مثل هتلر] هل لكمة هتلر؟ 1187 01:32:16,245 --> 01:32:18,871 [كما بانش] أوه، بالتأكيد. 1188 01:32:18,872 --> 01:32:22,875 [يتذمر، يضحك] هذه هي الطريقة التي نفعل بها الأمور. 1189 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 [مثل هتلر] لا يا سيد بانش، أنت تجرؤ، كيف تجرؤ على لكمي؟ 1190 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 من المفترض أن تقول "يحيا هتلر". 1191 01:32:29,341 --> 01:32:30,800 [مثل بانش] هل يحيي هتلر؟ 1192 01:32:30,801 --> 01:32:34,971 أوه، أتمنى أن يكون هناك بعض البرد. الجو حار ورطب للغاية هنا. 1193 01:32:34,972 --> 01:32:38,683 - ربما حتى القليل من المطر. [يضحك] - [الأطفال يضحكون] 1194 01:32:38,684 --> 01:32:41,352 [العرائس مثل هتلر] أوه، ما الأمر معك أيها الإنجليزي؟ 1195 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 التحدث دائمًا عن الطقس. 1196 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 أعني، "يحيا هتلر". 1197 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 ارفع ذراعك هكذا وقل "تحية لهتلر". 1198 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 [مثل بانش] أوه، هكذا. أرفع ذراعي هكذا وأقول، 1199 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 - "السلام على هتلر". هتلر، هتلر، هتلر. - [أصوات الدمى] 1200 01:32:55,993 --> 01:32:59,120 هذه هي الطريقة للقيام بذلك. [يضحك] 1201 01:32:59,121 --> 01:33:03,875 شكرًا لك، شكرًا لك. شكرًا لك. [يضحك] أوه، شكرًا لك. 1202 01:33:03,876 --> 01:33:07,671 أوه، لقد كنت جميلاً. شكرًا لك. شكرًا لك. أوه. 1203 01:33:22,477 --> 01:33:23,770 [نباح الكلب] 1204 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 [مفتش التذاكر] سيداتي وسادتي، هل يمكنني الحصول على انتباهكم من فضلك؟ 1205 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 حسنًا، ليخرج الجميع. لن تكون هناك قطارات تعمل الليلة. 1206 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 لدي الحق في التواجد هنا، لقد دفعت ثمن التذكرة. 1207 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 هذه تذكرة للسفر يا سيدتي، وليس للبقاء طوال الليل. 1208 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 أنا في انتظار قطاري حتى يصل هنا. 1209 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 [مدني 1] أنا أيضًا! 1210 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 لن يكون هناك قطار حتى الصباح. 1211 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 [مدني 2] لقد وصلنا مبكرًا. 1212 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 - لا نمانع الانتظار. نحن بريطانيون. - [مدنيون يضحكون] 1213 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 [مفتش التذاكر] القواعد هي القواعد، ولم أقم بوضعها. 1214 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 [مدني 3] هل تعلم ماذا يحدث هناك؟ 1215 01:33:57,054 --> 01:33:59,514 - [مدني 4] ارفع خطافك. - [مدنيون يصرخون] 1216 01:33:59,515 --> 01:34:02,225 [المدني 5] هيا، اركب دراجتك. 1217 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 [المدني 6] هناك مخرج! استمر! 1218 01:34:04,520 --> 01:34:05,760 [مفتش التذاكر] من رمى... 1219 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 [المدني 7] استمر يا جوبسوورث. 1220 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 [مفتش التذاكر] لم تعد هناك سعة كافية. علينا أن نغلق البوابات. 1221 01:34:45,936 --> 01:34:48,856 [المدني 8 يئن، يلهث] 1222 01:35:26,894 --> 01:35:29,104 [انفجارات في المسافة] 1223 01:35:29,771 --> 01:35:32,316 [صافرة الإنذار من الغارات الجوية] 1224 01:36:09,811 --> 01:36:11,480 [نشيج] 1225 01:37:36,857 --> 01:37:38,942 [جورج يتنفس بصعوبة] 1226 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ♪ وداعا بخير الآن ♪ 1227 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 ♪ الأيام الأكثر إشراقا سوف تزدهر قريبا ♪ 1228 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 ♪ ربما هذه هي العلامة ♪ 1229 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ♪ للتعلق بقلبك العزيز ♪ 1230 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 - ♪ ارفع عينيك نحو عيني ♪ - [ينطق بصوت عالٍ] 1231 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ♪ أنا قادم إليك في المنزل ♪ 1232 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ♪احتفظ بنورك طوال الليل ♪ 1233 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ♪اعثر على طريقك للعودة إلى الشاطئ ♪ 1234 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ♪ أصدقاء جيدون ونبيذ أفضل ♪ 1235 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ♪ مرحبا بكم عند الباب ♪ 1236 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ♪ ربما هذه هي العلامة ♪ 1237 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ♪ للتعلق بقلبك العزيز ♪ 1238 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ♪ القدر سوف يحلي الكرمة ♪ 1239 01:39:49,907 --> 01:39:55,036 ♪ الحزن لا طعم له بعد الآن ♪ 1240 01:39:55,037 --> 01:39:58,415 [قرقرة] 1241 01:40:08,217 --> 01:40:10,469 [مدنيون يتذمرون] 1242 01:40:11,303 --> 01:40:13,096 [يستمر الهدير] 1243 01:40:18,393 --> 01:40:20,473 - [مدني 1] ما هذا؟ - [مدني 2 يصمت] 1244 01:40:28,612 --> 01:40:31,323 [مدنيون يتذمرون ويسعلون] 1245 01:40:33,283 --> 01:40:36,745 - [هدير] - [مدني 3] ما هذا؟ 1246 01:40:39,915 --> 01:40:42,042 - [المدني 4 يئن] - [المدني 5] لا أعلم. 1247 01:40:42,876 --> 01:40:44,378 [مدنيون يصرخون ويصيحون] 1248 01:40:53,095 --> 01:40:55,430 [تأوه، يلهث] 1249 01:40:56,348 --> 01:40:58,058 [لهث] 1250 01:41:08,527 --> 01:41:10,404 [خرخر] 1251 01:41:14,575 --> 01:41:16,118 [يصرخ] 1252 01:41:20,289 --> 01:41:21,874 [لهث] 1253 01:41:26,253 --> 01:41:28,630 [لهث، سعال] 1254 01:41:31,550 --> 01:41:33,552 [لهث] 1255 01:41:34,219 --> 01:41:36,138 [مدنيون يصرخون ويصيحون] 1256 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 [المدني 6] تعال. تعال. من هذا الطريق. 1257 01:41:58,493 --> 01:41:59,912 [خرخر] 1258 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 [المدني 6] تمسك بي. هيا. 1259 01:42:08,504 --> 01:42:09,963 - تعال. - [جورج يتوتر] 1260 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 [سروال مدني رقم 7] هيا ، دعنا نذهب، دعنا نذهب. 1261 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 دعنا نذهب، دعنا نذهب. 1262 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 تعال، تعال. 1263 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 تعالوا تعالوا 1264 01:42:26,855 --> 01:42:30,275 [المدنيون يلهثون ويصرخون] 1265 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 يا فتى! هنا! 1266 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 انظر إذا كان بإمكانك المرور من الأسفل واحصل على بعض المساعدة. 1267 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 هل حصلت على ذلك؟ 1268 01:42:52,297 --> 01:42:53,548 أعطها أفضل ما لديك، يا ابني. 1269 01:42:53,549 --> 01:42:54,549 [تلهث] 1270 01:42:56,927 --> 01:42:58,887 [صرير المعدن] 1271 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 انتظر! 1272 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 لقد عالق! 1273 01:43:07,729 --> 01:43:08,855 [خرخر] 1274 01:43:08,856 --> 01:43:10,816 [صراخ المدنيين] 1275 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 [الحارس] كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام. 1276 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 لذا يجب أن أذهب وأساعد في المحطة، 1277 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 لكن انظر... اعتني بنفسك، أليس كذلك؟ 1278 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 سألتقي بك غدا. 1279 01:43:33,839 --> 01:43:36,592 [يتنفس بصعوبة] 1280 01:44:22,971 --> 01:44:23,972 [تنهد] 1281 01:44:42,741 --> 01:44:43,784 [ضجيج] 1282 01:44:49,414 --> 01:44:52,751 [يتنفس بعمق] 1283 01:44:53,836 --> 01:44:56,004 [صافرة القنابل] 1284 01:45:20,112 --> 01:45:22,573 [تقترب الطائرات] 1285 01:45:50,851 --> 01:45:52,352 [يفتح الباب] 1286 01:45:58,442 --> 01:46:00,068 [الستائر مفتوحة] 1287 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 بطلنا الصغير مستيقظ أخيرا. 1288 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 لقد أنقذت الكثير من الأرواح، هل تعلم؟ 1289 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 لو لم تحصل على المساعدة، لكان عدد أكبر من الناس قد ماتوا. 1290 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 كيف تشعرين هذا الصباح حبيبتي؟ 1291 01:46:26,803 --> 01:46:28,054 أين القديس كريستوفر؟ 1292 01:46:28,055 --> 01:46:33,060 أوه، إنه هنا يا حبيبتي. إنه على الخزانة. وملابسك تجف على الرف. 1293 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 اسمي روبي. 1294 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 الآن... 1295 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 ها أنت ذا، تشرب هذا. كوب شاي لذيذ. 1296 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 هل يمكنني الحصول على قلادتي من فضلك؟ 1297 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 بالطبع يمكنك ذلك. 1298 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 أنت جورج هانواي، أليس كذلك؟ 1299 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 هناك الكثير من الناس يبحثون عنك. 1300 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 هل تعلم ذلك؟ 1301 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 أنت فتى شجاع ومحظوظ للغاية. 1302 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 حسنًا، سأحضر لك وجبة الإفطار. 1303 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 حوض من الماء الساخن حتى تتمكن من الاستحمام جيدًا 1304 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 ومن ثم سأتمكن من اصطحابك إلى المنزل. 1305 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 إنه ليس بعيدا. 1306 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - شكرا لك. - على الرحب والسعة. 1307 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 لن أبقى طويلاً. 1308 01:47:43,463 --> 01:47:44,882 [طرق على الباب] 1309 01:47:49,636 --> 01:47:51,054 [يفتح الباب] 1310 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - [ضابط] صباح الخير يا سيدي الشرطي. - [روبي] صباح الخير. 1311 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 هل هو مستيقظ بعد؟ 1312 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 لقد استيقظ للتو، وسوف يكون مستعدًا قريبًا، وبعد ذلك يمكننا نقله إلى المحطة. 1313 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - كوب شاي؟ - [الضابط] جميل. 1314 01:48:15,871 --> 01:48:17,289 [جورج يلهث] 1315 01:48:28,717 --> 01:48:29,801 [يضحك] 1316 01:48:45,400 --> 01:48:47,277 [ثرثرة السكان] 1317 01:48:50,656 --> 01:48:52,324 [خرخر] 1318 01:48:54,034 --> 01:48:55,953 [لهث] 1319 01:49:00,165 --> 01:49:02,751 [رنين الجرس] 1320 01:49:27,234 --> 01:49:28,402 [بكاء المقيم] 1321 01:49:37,077 --> 01:49:39,580 [صراخ رجال الإطفاء] 1322 01:49:45,919 --> 01:49:47,211 [مواء أولي] 1323 01:49:47,212 --> 01:49:48,297 أولي. 1324 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 هل هذا اسمك؟ اسمك أولي؟ 1325 01:49:52,009 --> 01:49:54,051 [يتنفس بصعوبة] 1326 01:49:54,052 --> 01:49:55,137 ماما؟ 1327 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 جد! 1328 01:50:06,440 --> 01:50:08,525 [يتنفس بصعوبة] 1329 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 جد! 1330 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 [ريتا] جورج؟ 1331 01:50:27,085 --> 01:50:28,961 - جورج. - أمي. 1332 01:50:28,962 --> 01:50:31,381 - [يبكي] - [يتنفس بصعوبة] 1333 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 ماما. 1334 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - أمي. [تنهدات] - جورج. لا بأس. 1335 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 لا بأس، لا بأس. 1336 01:50:44,686 --> 01:50:46,855 لا بأس. [بكاء] 1337 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 لن أتركك مرة أخرى أبدًا. 1338 01:50:51,902 --> 01:50:53,110 [قبلات] 1339 01:50:53,111 --> 01:50:54,488 كل شيء على ما يرام. 1340 01:50:56,490 --> 01:50:58,450 [كلاهما يبكي] 1341 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 [ريتا] تمنى أمنية. 1342 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - [جورج] أمنية واحدة؟ - [ريتا] أمنية واحدة. 1343 01:52:17,279 --> 01:52:18,280 [جورج ينفخ]