1 00:01:23,917 --> 00:01:25,334 [Feuerwehrleute schreien, lärmen] 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 [Feuerwehrmann 1] Richtig, es ist da unten! 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,464 Ich komme durch! Ich komme durch! 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,843 - [Luftschutzsirene heult] - Nimm deine Kippe aus dem Mund! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - Wer hat das Rohr? - Wir brauchen mehr Druck! 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,819 - Wer hat das Rohr? - [Feuerwehrmann 2] Gieß weiter! 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 - [Feuerwehrmann 3] Wasser! Komm! - [Feuerwehrmann 4] Gieß weiter! 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 [Wasser rauscht] 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 - [Grunzen] - [Feuerwehrleute schreien] 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 [Geschrei geht weiter] 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 [Feuerwehrmann 5] Halt! Halt! 12 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Heb es auf! 13 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Pass auf dich auf. Vorwärts! Geh vorwärts! 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Komm! Geh! Schnapp dir den Schlauch! 15 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [Bomben pfeifen] 16 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - [Explosionen] - [Lärm der Feuerwehrleute] 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 [Luftschutzsirene ertönt weiter] 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 [Bomben pfeifen] 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,606 [Schweigen] 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [Klaviermusik spielt] 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 [Katze miaut] 22 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 - [in der Ferne pfeifende Bomben ] - [Musik geht weiter] 23 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 [in der Ferne heult die Luftschutzsirene] 24 00:04:58,882 --> 00:05:01,093 [Musik wird leiser] 25 00:05:02,386 --> 00:05:04,471 [Luftschutzsirene ertönt weiter] 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,689 [tief durchatmen] 27 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 [Eltern, Kind lachen] 28 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Schlagzeug spielen. 29 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 [imitiert Trommeln] 30 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 [beide imitieren Trommeln] 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,469 [beide imitieren Trommeln] 32 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 Und tun Sie es ... Und spüren Sie es mit Ihrem ganzen Körper. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,142 [beide imitieren Trommeln] 34 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 [beide imitieren Trommeln] 35 00:05:54,146 --> 00:05:55,813 [keuchend] 36 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 – [seufzt, kichert] – [seufzt] 37 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Wünsch dir was. 38 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 [stöhnt] 39 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Denken. 40 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Ein Wunsch? - Ein Wunsch. 41 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 [schlägt] 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 – [atmet tief ein, bläst] – [lacht] 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 [lacht] 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,969 [bläst Himbeere] 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,847 Was für ein hübscher Junge. Was für ein schöner... 46 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 [Luftschutzsirene heult] 47 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 Papa! 48 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Aufleuchten. 49 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 [Whistleblower] 50 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Aufleuchten. 51 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 – [Katze miaut] – [Eltern] Papa! 52 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 [Luftschutzsirene ertönt weiter] 53 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [Zivilisten schreien] 54 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 [Großeltern] Komm. Wir sind fast da. 55 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 [Offizier] Diese Station ist geschlossen! 56 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 [Zivilist 1] Wir brauchen einen Schutzraum! 57 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 [Offizier] Sie sollten wissen, dass für den Unterschlupf kein Platz zur Verfügung steht! 58 00:07:04,508 --> 00:07:07,885 - [Zivilist 2] Öffnet das Tor! - Zurück! Zurück! 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Bei dieser Station handelt es sich nicht um einen autorisierten Luftschutzbunker. 60 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Die Notunterkünfte sind voll. Wo sollten wir denn hin? 61 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Bleib in der Nähe. 62 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Wenn Sie zu Hause über Schutzräume verfügen , können Sie dort Schutz suchen. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Eine Wellblechplatte zum Auslegen in Ihrem Garten, falls Sie einen haben. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - Du machst Witze! - Geh zurück, 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 oder jemand wird verletzt! 66 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 Der Einzige, der hier verletzt wird , Kumpel, bist du, wenn du uns nicht reinlässt! 67 00:07:26,196 --> 00:07:28,489 - [Bombe pfeift] - [alle schreien] 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 [Explosion] 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - [Zivilist 3] Bring sie mit Gewalt zum Öffnen! - Lass los! 70 00:07:34,746 --> 00:07:37,081 - [Offizier] Halten Sie sie zurück! - [Zivilist 4 schreit] 71 00:07:37,082 --> 00:07:41,586 Wir haben Kinder hier! Um Gottes Willen, öffnet die Tore! 72 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 – [Offizier] Weg vom Tor! – [Zivilist 5] Wir haben Kinder hier! 73 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Öffnen Sie die Tore! - Inspektor, das ist gesetzeswidrig! 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Diese Menschen sind hoffnungslos schutzlos ausgesetzt! 75 00:07:49,136 --> 00:07:52,263 Ich befehle es euch ein letztes Mal: ​​Öffnet die Tore! 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 - [Zivilisten schreien] - Macht sie auf! 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Geh rein! - [Eltern] Mach schon, George. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Papa, alles in Ordnung? - Ja, Liebling, mir geht es gut. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 [Explosionen in der Ferne] 80 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 – Mach weiter, George. – [Eltern] Geh in Deckung, George. 81 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Da lang! Da lang! Hier entlang. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,121 [Zivilisten schreien in der Ferne] 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 [Zivilist 6] Komm, Liebling. Lass uns nach hinten gehen. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,668 - [Explosion] - [Zivilisten schreien] 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 Das sind verdammte Feiglinge! Das seid ihr! 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 Wie konntest du sie hier zurücklassen? 87 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 [Großeltern] Mach weiter, George. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 – [keuchend] – Pass auf. 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Dort. 90 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Gehen Sie dort herum. 91 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Es wird alles gut, Olly. 92 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 Ich werde dich nicht verlassen. Bei mir bist du sicher. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 [Olly miaut] 94 00:09:02,125 --> 00:09:06,463 Hey, das ist nicht fair ihm gegenüber, Rita. Du musst ihn gehen lassen. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Ja. 96 00:09:10,092 --> 00:09:11,092 [Olly miaut] 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,176 Es ist alles in Ordnung, Olly. 98 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Ich, du, Mama und Opa, wir sind morgen früh zu Hause. 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 [Großeltern] Hier bist du, George. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Dieses hier? 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 [Rita räuspert sich] 102 00:09:52,968 --> 00:09:55,261 Warum kannst du nicht mitkommen? 103 00:09:55,262 --> 00:10:01,185 [seufzt] Liebling, ich habe dir gesagt, das ist ein Abenteuer nur für Kinder. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Erwachsene sind nicht zugelassen. 105 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Aber es wird großartig. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 – Du wirst neue Freunde finden. – Meine Freunde sind hier. 107 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Ja, also, Sie werden Spiele auf dem Land spielen . 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Das wird schön. 109 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Es wird Kühe und Pferde und Schafe geben ... 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,783 - Aber sie stinken. - [seufzt] 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 Ich möchte bei dir bleiben. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Ja, ich weiß. 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Es ist nur, bis das alles vorbei ist. 114 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 Und dann werden die Schulen wieder geöffnet und das Leben wird sich wieder normalisieren. 115 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Ich verspreche es. 116 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Bitte, Mama, schick mich nicht weg. 117 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 [seufzt] 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Hier. 119 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 Dein Vater würde wollen, dass du es hast. 120 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Woher weißt du das? 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Ich weiß das, weil er einfach ein solcher Mann war. 122 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Weil du sein Sohn bist und es jetzt dir gehört. 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 Und es wird Ihre Sicherheit gewährleisten, okay? 124 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Ja? 125 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 [räuspert sich] 126 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Zieh dein Hemd an und zieh deine Jacke an. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Komm runter, ja? 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,409 [seufzt] 129 00:11:41,410 --> 00:11:44,328 [Radiomoderator] An alle Eltern , die noch Kinder zu Hause haben, 130 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Sie haben eine weitere Möglichkeit, sie zu evakuieren. 131 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 Es besteht die Möglichkeit, dass sie sich unwohl fühlen 132 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 oder dass sie Heimweh haben werden. 133 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Doch die Alternative könnte undenkbar sein. 134 00:11:56,300 --> 00:11:59,552 George! Beeil dich, Sohn. Dein Frühstück ist fertig. 135 00:11:59,553 --> 00:12:00,636 [Musik im Radio] 136 00:12:00,637 --> 00:12:01,929 Die lange Nacht der zahlreichen Razzien... 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Alles in Ordnung, Liebling? - Ja. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 Kurz nach acht Uhr 139 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 als die Warnsirenen erneut ertönten. 140 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Die Angreifer wurden mit schwerem Flakfeuer empfangen. 141 00:12:11,023 --> 00:12:13,149 aber einige von ihnen konnten darüber hinwegkommen … 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 [Rita schnieft] 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Es wird alles gut. 144 00:12:17,821 --> 00:12:20,489 Ein Sanitäter wurde verletzt und das medizinische Personal... 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,782 [Klappern] 146 00:12:21,783 --> 00:12:24,952 Die Angriffe haben offensichtlich den Charakter terroristischer Anschläge. 147 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Die Londoner dürfen sich von der Grausamkeit der Nazis nicht einschüchtern lassen. 148 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 In London geht es weitgehend wie gewohnt weiter , während sich die Einwohner neu gewöhnen … 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Jack, hast du noch Frühstück auf dem Herd? 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 Nein, mir geht es gut, danke, Gerald. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Ich muss nach Mama sehen, in ein paar Stunden bin ich wieder im Dienst. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Grüß sie von mir. 153 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 [miaut] 154 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 [George] Tschüss, Olly. 155 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 – Viel Glück heute. – Oh, danke. 156 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 [George] Sei ein guter Junge. 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Pass auf dich auf, mein Junge. 158 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 Und vergessen Sie nicht: Seien Sie mutig und setzen Sie sich gegen Tyrannen zur Wehr. 159 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Was sagen wir immer über sie? 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Viel Mund, keine Hosen? 161 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Wie bitte? Ich habe Sie nicht verstanden . Sprechen Sie bitte lauter. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Viel Mundwerk, keine Hosen. 163 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Richtig. Komm her. 164 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Bitte sehr. Das ist für Notfälle. 165 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 – Komm schon. – Danke, Großvater. 166 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 [Lumpensammler] Altes Eisen! Irgendein altes Eisen! 167 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Altes Eisen! Irgendein altes Eisen! 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Altes Eisen! Irgendein altes Eisen! 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Altes Eisen! Irgendein altes Eisen! 170 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Altes Eisen! Irgendein altes Eisen! 171 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 - [Glocke läutet] - Altes Eisen! Irgendein altes Eisen! 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 [Soldaten schwatzen] 173 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 [Zivilisten schwatzen] 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Ja? - George Hanway, neun Jahre alt. 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Bitte schön. 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 [Steward] Bewegen Sie sich weiter auf dem Bahnsteig! 177 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 [Whistleblower] 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 In Ordnung? 179 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Liebe ja. 180 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Vergiss nicht, ein guter Junge zu sein. 181 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 Und wischen Sie Ihre Nase nicht am Ärmel ab. Benutzen Sie Ihr Taschentuch. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Ich hasse dich. [grunzt] 183 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Georg! 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 [Steward] Hier entlang! Steigen Sie in die Autos! 185 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 [Rita] George, komm zurück! 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 -George! - Rita! Rita! 187 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - [Steward] Alle an Bord! - Rita, beruhige dich. Ihm wird nichts passieren. 188 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Ich muss mich richtig verabschieden. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - Georg! 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 [Steward] Treten Sie bitte zurück! 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 [Kinder plappern] 192 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 [Dirigent] Alle einsteigen! 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 George! George! 194 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 George, bitte sieh mich an, Liebling! Liebling, warum siehst du mich nicht an? 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,626 Liebling, bitte! Ich liebe dich! 196 00:16:00,627 --> 00:16:01,794 [Zugpfeife] 197 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 Kannst du das öffnen... 198 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Bitte! Nein. George, bitte! 199 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Bitte! Schau mich an! Liebling, bitte! - Ihm wird nichts passieren, Liebes. 200 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Eine nette Familie wird sich um ihn kümmern. Mach dir keine Sorgen. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 [Rita] Geh weg von mir! Geh weg von mir! 202 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Georg! 203 00:16:37,206 --> 00:16:39,208 [Arbeiter lachen, schwatzen] 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 In Ordnung? 205 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Ja, ich weiß. Es ist verdammt schwer, sie so wegzuschicken. 206 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Aber Kopf hoch, oder? 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Ach, komm schon, Rita, Liebling. Kopf hoch. 208 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Sehen Sie die positive Seite. Sie können auf sich allein gestellt sein. 209 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Sie können es genießen. 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Er wird gut versorgt sein. Sonst hätten sie sie nicht evakuiert. 211 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Es wäre, als würde man nach Blackpool fahren. Besser! 212 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Ich schätze, Sie sparen sich Ihre Stimme für später auf, oder? 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Ich kann mir vorstellen, dass Sie etwas nervös sind. Das wäre mir auch so. 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Bist du sicher, dass du dem gewachsen bist? 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Natürlich ist sie das. Wir freuen uns alle darauf! 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Es ist ihre Entscheidung. 217 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Jeder und seine Großmutter werden zuhören. 218 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Ja, das weiß ich, aber es wird ihr doch besser gehen, oder? 219 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Sie ist nicht nur eine Mutter. Sie hat eine wunderschöne Stimme. 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 [stöhnt] Meine blutige Hand. 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - [Arbeiter 1] Versuch mal, zu ziehen. Du bist dreckig. - Versuch mal, deins zu ziehen. 222 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Also, meine Damen, meine Damen, können wir bitte mit dem Geplauder aufhören und zur Sache kommen? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Richtig, ja, ja, ja. Ich weiß, heute ist ein besonderer Tag 224 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 Aber das erlaubt es Ihnen nicht, den Ball aus den Augen zu verlieren. 225 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Da draußen sind Jungs, unsere Jungs, die sich auf uns verlassen. 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 Auf dich ist Verlass! 227 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Gott helfe ihnen. 228 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 – [lacht] – Ich werde ihm verdammt viel Arbeit machen. 229 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Nimm etwas davon! 230 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 [Arbeiter lachen, pfeifen] 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 [Arbeiter 2] Alles klar, Tilda! 232 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 [Arbeiter 3] Zeig es ihnen, Mädchen. [lacht] 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 Wie bist du? 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 [Arbeiter 4] Er ist ein verdammter Elend, nicht wahr? 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 [Maschinen klirren] 236 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 [Drehbank dreht sich] 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,321 Also ist es offensichtlich, dass wir hier draußen spielen. 238 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 [Zugpfeife ertönt] 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 [Vögel zwitschern] 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,510 [Kinder plappern] 241 00:20:19,511 --> 00:20:21,679 Bitte keine Füße auf den Sitzen, Jungs und Mädels. 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Oh, komm sofort da runter , mein Sohn. Es ist nicht sicher. 243 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 [Kind 1] Tut mir leid. 244 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 In Ordnung? 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,320 – [grunzt] – Beherrsche, beherrsche. 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,531 [Kind 2] Du siehst aus wie mein Hund. Wo ist dein Schwanz? [bellt] 247 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 – [Kinder lachen] – Lasst ihn in Ruhe! 248 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Oh, er weint! - Du vermisst Mama, oder? 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Lass ihn in Ruhe, ja? 250 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 - Was geht dich das an? Ist er dein Freund? - [Kinder lachen] 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Ach, halt die Klappe. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 [Steward] Das reicht. 253 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Wenn ich noch ein Wort von Ihnen oder sonst jemandem höre , 254 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 Für den Rest der Fahrt sitzen Sie im Schaffnerabteil . 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Nun denn. 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 [Tür öffnet sich] 257 00:21:04,348 --> 00:21:05,681 [Tür schließt sich] 258 00:21:05,682 --> 00:21:09,144 [Kind 1] Wer ist ein guter Junge? [imitiert Hund] 259 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Also gut, wer will kämpfen? Du? Du? 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Wer von Euch? 261 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Das dachte ich mir. Viel Mundwerk, aber keine Hose. 262 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 [seufzt] 263 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Du hast es ihnen gezeigt. Mein Name ist Cathy. Wie heißt du? 264 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Georg. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 [seufzt] 266 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 – [Rita] George, Tee. – [George] In Ordnung. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Komm schon. Willst du bowlen oder was? 268 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Immer mit der Ruhe. Weiter zurück. Weiter zurück! 269 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Komm schon. Komm schon. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Richtig, Sie haben darum gebeten. 271 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 [Kind] Fang es! Fang es! 272 00:22:02,281 --> 00:22:04,323 - Ich hab's! - Ich hab's. Ich hab's. Ich hab's. 273 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 [schreit, stöhnt] 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,243 Sechs! 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Was ist denn mit euch beiden los? Verdammte Scheißkerle! 276 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 George, jetzt Tee. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Geh nach Hause zu Mama, du schwarzes Miststück. 278 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ♪ Ich bewahre meine Liebe für dich auf ♪ 279 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Alles klar, George? 280 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Alles klar? Was ist los, Kumpel? 281 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 – Nichts. – Also, es sieht nicht nach nichts aus. 282 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Willst du mit uns singen? 283 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 Was ist passiert? Alles in Ordnung? 284 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Wollen wir singen? 285 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ♪ Ich bewahre meine Liebe für dich auf ♪ 286 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Auf geht's. 287 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Bereit? - Bereit? 288 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ♪ Wie Jack Horner in der Ecke ♪ 289 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ♪ Geh nirgendwo hin ♪ 290 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ♪ Was kümmert mich das? ♪ 291 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ♪ Es lohnt sich, auf deine Küsse zu warten ♪ 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ♪ Glaub mir ♪ 293 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 – [stöhnt] Mama! – [lacht] Komm schon. 294 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ♪ Ich gehe nicht spät aus. Habe keine Lust zu gehen. ♪ 295 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ♪ Ich bin gegen 8:00 Uhr zu Hause. Nur ich und mein Radio. ♪ 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ♪ Ich benehme mich nicht schlecht ♪ 297 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ♪ Ich bewahre meine Liebe für dich auf ♪ 298 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Ja. 299 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 [lacht] 300 00:23:54,643 --> 00:23:56,854 [Musik endet] 301 00:23:57,813 --> 00:24:00,482 - [Kinder plappern] - [seufzt] 302 00:24:03,944 --> 00:24:06,028 [Tür öffnet, schließt] 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 [Schritte nähern sich] 304 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 [Tür öffnet sich] 305 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 [grunzt] 306 00:24:54,870 --> 00:24:56,163 [Geschrei] 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,462 [keuchend] 308 00:25:24,483 --> 00:25:29,737 Als nächstes bei der BBC: Victor Smythe wartet darauf, die Show vorzustellen. 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,572 [Arbeiter schwatzen] 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,366 Sie haben Recht, meine Damen und Herren. 311 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Wir sind bereit, im ganzen Land live zu gehen 312 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 in fünf, vier, [ Worte formen] drei, zwei, eins. 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,168 ["Trompeter Bob" spielt] 314 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 ["Trompeter Bob" fährt fort] 315 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 [Musik endet] 316 00:26:10,946 --> 00:26:13,574 - [seufzt, schnauft] - [Applaus im Radio] 317 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Nun, das war die Work's Brass Band unter ihrem Dirigenten William Laughton, 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 spielt „Trompeter Bob“. 319 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 – [mit dem Mund formend] Sehe ich gut aus? – [Moderator] Damit eröffnen wir unseren Beitrag … 320 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - [flüstert] Du siehst hübsch aus. - Zu Wunderwerke aus dieser Fabrik 321 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 hier im Südosten des Landes. 322 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Wie Sie wissen, bereisen wir Großbritannien in seiner ganzen Länge und Breite 323 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 Suche Fabrikarbeiter mit Talent 324 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 um zu helfen, die Nation aufzumuntern. 325 00:26:41,143 --> 00:26:46,647 Heute stellen wir die Munitionsarbeiterin Miss... Miss Rita Hanway vor. 326 00:26:46,648 --> 00:26:48,650 [Arbeiter applaudieren] 327 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 - Mach schon, Rita! Mach schon, Mädchen! Gib etwas her! - [lacht] 328 00:26:53,363 --> 00:26:54,563 [formt mit dem Mund die Worte] Sei leise. 329 00:27:02,664 --> 00:27:07,836 [seufzt] Dies ist für alle Eltern, deren Kinder evakuiert wurden, 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,882 und für meinen Jungen George. [räuspert sich] 331 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 [flüstert] Los geht's. 332 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ♪ Drehen ♪ 333 00:27:20,682 --> 00:27:21,891 – [Musik stoppt] – Äh, Entschuldigung. 334 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 [Murmeln] 335 00:27:25,979 --> 00:27:27,313 Kannst du es nochmal machen? 336 00:27:27,314 --> 00:27:29,399 – [Musik geht weiter] – In Ordnung. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ♪ Schlag meinen Kragen hoch ♪ 338 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ♪ Bei jedem Wetter ♪ 339 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ♪ Du wirst bei mir sein ♪ 340 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ♪ Wohin ich auch gehe, wir werden zusammen sein ♪ 341 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ♪ Nur du und ich ♪ 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ♪ Ich hülle mich in dein warmes, sonniges Ich ♪ 343 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ♪ Nicht traurig sein ♪ 344 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ♪ Mein Wintermantel bist du ♪ 345 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ♪ Draußen könnte es dunkel und grau sein ♪ 346 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ♪ In meinem Herzen ist es ein sonniger Tag ♪ 347 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ♪ Bald werden die Strahlen des Frühlings in deinen lächelnden Augen aufblühen ♪ 348 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ♪ Nichts bringt mich jemals runter , weil ich dich überall um mich herum spüre ♪ 349 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ♪ Ob bei Regen oder Sonnenschein, bei Schneeregen oder Schnee ♪ 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ♪ Du bist der Zufluchtsort, den ich mein Zuhause nenne ♪ 351 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ♪ Schlage meinen Kragen hoch, Hände in meinen Taschen ♪ 352 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ♪ Du wirst bei mir sein ♪ 353 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ♪ Wohin ich auch gehe, wir werden zusammen sein, von Meer zu Meer ♪ 354 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ♪ Ich hülle mich in deine Wärme und Sonne, um nicht traurig zu sein ♪ 355 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ♪ Mein Wintermantel bist du ♪ 356 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ♪ Mein Wintermantel bist du ♪ 357 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ♪ Mein Wintermantel bist du ♪ 358 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 [Arbeiter applaudieren, jubeln] 359 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Danke schön. 360 00:29:24,556 --> 00:29:28,017 Wir brauchen Schutzräume! Öffnet die U-Bahn! 361 00:29:28,018 --> 00:29:31,395 [Arbeiter] Wir brauchen Schutzräume! Öffnet die U-Bahn! 362 00:29:31,396 --> 00:29:34,732 Wir brauchen Schutzräume! Öffnet die U-Bahn! 363 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Entschuldigung. 364 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Wir brauchen Schutzräume! Öffnet die U-Bahn! 365 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 Und nun, meine Damen und Herren, kehren wir zum Broadcasting House zurück. 366 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Danke schön. 367 00:29:46,537 --> 00:29:47,537 [atmet schwer aus] 368 00:29:47,538 --> 00:29:49,121 - Wir brauchen Unterkünfte! - [Gerald applaudiert] 369 00:29:49,122 --> 00:29:51,123 Öffnet die U-Bahn! 370 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 - [Bläsermusik spielt] - [Arbeiter jubeln] 371 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 [Schritte nähern sich] 372 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 [Zugpfeife] 373 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 [keuchend] 374 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 [grunzt] 375 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 [angespannt] 376 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 [seufzt] 377 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Tu es einfach. Sprich einfach mit ihm. 378 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Hallo, ich bin Tommy. Wie heißt du? 379 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Georg. 380 00:31:58,836 --> 00:32:03,297 Georgie Porgie, Pudding und Kuchen. Küsste die Mädchen und brachte sie zum Weinen. 381 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 [lacht] 382 00:32:04,967 --> 00:32:07,718 Der kleine Tommy Tucker hat für sein Abendessen gesungen. 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,304 Was sollen wir ihm geben? Schwarzbrot und Butter. 384 00:32:10,305 --> 00:32:13,349 [lacht] 385 00:32:13,350 --> 00:32:14,476 In Ordnung. 386 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Das sind meine Brüder, Archie und Ian. 387 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Willst du meinen Käfer sehen? 388 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Willst du es halten? 389 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Sein Name ist Gerry. 390 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 [Tommy] Als wir in Somerset ankamen, wollten sie uns trennen. 391 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Das würde nicht passieren. 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 In unserer Familie heißt es: Einer für alle, alle für einen. 393 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Also rannten wir los, versteckten uns im Wald und sprangen auf diesen Zug auf. 394 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Tommy, ich habe Hunger. 395 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Hör auf zu jammern. 396 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 Ich habe ein Sandwich. 397 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Wir können es teilen. 398 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Erdbeermarmelade! Mein Favorit. 399 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 Wie bist du entkommen? 400 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Ich bin aus dem Zug gesprungen. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Jeepers! 402 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Meine Mama hat mich weggeschickt. 403 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 Am Bahnhof war ich etwas gemein zu ihr. 404 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Sie ist deine Mama. Sie wird dir vergeben. Das tun sie immer. 405 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Ich will einfach nur nach Hause. 406 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 [Archie] Weißt du, was passiert, wenn wir erwischt werden, George? 407 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Sie marschieren mit Ihnen zum nächsten Bahnhof und stecken Sie in den nächsten Zug. 408 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 Und dann knebeln sie dich und fesseln dich mit Riemen an den Sitz, 409 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 und hänge dir ein Schild um den Hals mit der Aufschrift „Gefährlicher Flüchtling“ 410 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 damit du nicht wieder entkommen kannst. 411 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 Was passiert, wenn Sie aufs Klo gehen wollen? 412 00:33:46,568 --> 00:33:48,569 Vielleicht geben sie dir eine Windel oder so etwas. 413 00:33:48,570 --> 00:33:50,656 [Lachen] 414 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Lass uns Mutproben spielen. 415 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 – Mmm. – [Tommy] Alles klar. 416 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Ich fordere Sie heraus, ich fordere Sie heraus, auf das Dach des Zuges zu klettern. 417 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Einfach. 418 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Dann mach weiter. 419 00:34:10,676 --> 00:34:12,010 [George grunzt] 420 00:34:22,521 --> 00:34:23,563 [grunzt] 421 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Komm. Dann hilf uns. 422 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Es ist alles in Ordnung. 423 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Hier sind Sie ja. 424 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 [grunzt] 425 00:34:55,554 --> 00:34:57,556 [grunzt] 426 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 [Geschrei] 427 00:35:08,525 --> 00:35:10,109 [lacht] 428 00:35:10,110 --> 00:35:12,779 [grunzt] 429 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 [Archie] Klettere auf die Kisten! 430 00:35:22,331 --> 00:35:23,415 [grunzt] 431 00:35:26,293 --> 00:35:27,836 [Lachen] 432 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 [Zugpfeife] 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,802 [Jubel] Ja! 434 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - [Hund bellt] - [Zugpfeife ertönt] 435 00:35:38,847 --> 00:35:41,307 [Tommy] London, wir kommen! 436 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 [Lachen] 437 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 [Jubel] 438 00:36:01,787 --> 00:36:04,664 [Bremsen quietschen] 439 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 [Motor stoppt] 440 00:36:11,630 --> 00:36:14,591 [grunzt, stöhnt] 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,473 London! Wach auf! 442 00:36:22,474 --> 00:36:24,476 [Schritte nähern sich] 443 00:36:25,269 --> 00:36:27,271 [atmet zitternd] 444 00:36:30,440 --> 00:36:32,859 Wir haben angehalten, sind aber nicht an einer Station. 445 00:36:32,860 --> 00:36:34,902 - [Schloss öffnet sich] - [Klopfen] 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,821 – [Wächter 1] Frei! – [Wächter 2] Auch frei! 447 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 [grunzt] 448 00:36:39,491 --> 00:36:42,451 [flüstert] Nein. Hier entlang. Komm, schnell. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,704 - [klopft] - [Wächter 1] Frei! 450 00:36:44,705 --> 00:36:46,247 [Tür öffnet sich] 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,749 - [Tommy] Jetzt! - [grunzt] 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,710 - Komm her, du. - Runter damit! [grunzt] 453 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - [Wächter 1] Geh weg von mir, du Halunke. - Lass meinen Bruder los! 454 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - [Archie] Lauf! - [Ian] Lauf, George! 455 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - [Archie] Tommy! - Geh von mir runter! 456 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 [Wächter 1] Bill! Bill, hierher! 457 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 [Archie] Schneller! 458 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Komm schon, Tommy! - Bill! 459 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Chef! 460 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 [Tommy] Komm schon, George! 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 [Wächter 2] Komm zurück! 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Versuch, uns zu fangen! - Lauf! 463 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Halt! Komm zurück! - [Tommy] Komm und fang uns! 464 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 - [Wachmann 1] Bleiben Sie stehen! - [Zugpfeife ertönt] 465 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Komm schon, George! 466 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 [Wächter 2] Runter von der Strecke! 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,661 - Was hält dich zurück? Du schaffst das. - [Zugpfeife] 468 00:37:25,662 --> 00:37:27,330 - Tommy! - [Bremsen quietschen] 469 00:37:27,331 --> 00:37:29,374 [keuchend] 470 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 – [Archie] Tommy! – [Wächter 2] Komm zurück! 471 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - [Ian] Tommy! - [Archie] Tommy! 472 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 [Hose] 473 00:37:58,028 --> 00:37:59,988 [Zugpersonal schreit] 474 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Wie konnte das passieren? 475 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 – Das ist unordentlich und inakzeptabel. – Das ist eine Schande. 476 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Haben Sie Ihre Mitarbeiter nicht im Griff? Wir sind im Krieg, Mann! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Es tut mir schrecklich leid. Das hätte nie passieren dürfen. 478 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Die Verantwortlichen werden disziplinarisch bestraft. - Das hoffe ich, und Sie werden verdammt viel Glück haben 479 00:38:22,678 --> 00:38:24,262 falls wir jemals wieder in diese traurige Fabrik kommen. 480 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 [Arbeiter lachen] 481 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Du. 482 00:38:31,687 --> 00:38:35,439 Oje, du! Nimm deine Sachen und komm mit. Hmm. 483 00:38:35,440 --> 00:38:36,817 Und euch allen und allen. 484 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Komm, lass uns gehen. 485 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Weiter so, Mädels. 486 00:38:52,499 --> 00:38:54,751 [Glockenläuten] 487 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Agnes und die Mädchen haben nichts anderes gesagt als die Wahrheit. 488 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Na, mal sehen, wohin dich das führt. Auf die Palme gebracht. 489 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Sie hätten den Mund halten und ihre Jobs behalten sollen. 490 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 – Meine Güte, Doris. – Jemand muss doch etwas sagen, oder? 491 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 – [Mitarbeiterin] Das war schön, Rita. – Wirklich? 492 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Fühlte sich am Anfang etwas wackelig an. 493 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 Nein, ich fand, du klingst nett. 494 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - [Tilda] Gute Nacht, Mädchen. - [Arbeiter] Gute Nacht. 495 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 [Tilda] Also, bist du bereit? 496 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 [Tanzsaalgäste lachen, jubeln] 497 00:39:24,615 --> 00:39:26,700 [Big Band-Jazz spielt] 498 00:39:34,791 --> 00:39:36,501 [Partner] Komm schon. Komm schon! 499 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 [beide lachen] 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,016 – [stöhnt] – [atmet schwer] 501 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 [Gastgeber 1 pfeift] 502 00:40:02,528 --> 00:40:05,030 - [Musik steigert sich] - [Gäste jubeln] 503 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 Whoo! [lacht] 504 00:40:08,534 --> 00:40:09,660 [lacht] Boah! 505 00:40:20,879 --> 00:40:22,673 [lacht] 506 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 [Lachen] 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 [Gast 2] Komm schon! Ja, ja, ja , ja, ja, ja, ja, ja! 508 00:40:49,491 --> 00:40:51,869 [Rita] Whoo! [schreit] 509 00:40:55,163 --> 00:40:56,290 Whoo! 510 00:40:57,958 --> 00:40:59,542 Komm schon! Ah! 511 00:40:59,543 --> 00:41:02,838 [schreit, lacht] 512 00:41:15,517 --> 00:41:16,810 [Gäste jubeln] 513 00:41:20,606 --> 00:41:24,026 [Patron 3] Kommen Sie. Ja, Sir! Kommen Sie jetzt! Whoo! 514 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 [Gäste jubeln] 515 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 [Gäste jubeln] 516 00:41:55,516 --> 00:41:56,517 [Musik stoppt] 517 00:41:59,478 --> 00:42:01,188 [Musik setzt ein] 518 00:42:02,648 --> 00:42:03,648 [Musik endet] 519 00:42:03,649 --> 00:42:05,359 Meine Mutter hat es mir gegeben... 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 und jetzt 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,948 Ich gebe es dir. 522 00:42:11,949 --> 00:42:13,658 [Tanzmusik spielt] 523 00:42:13,659 --> 00:42:15,577 Es wird Ihre Sicherheit gewährleisten. 524 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 [beide lachen] 525 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ♪ Ganz alleine ♪ 526 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 - ♪ Niemand zum Gehen ♪ - [Fußgänger schwatzen] 527 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ♪ Aber ich bin glücklich im Regal ♪ 528 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ♪ Ich benehme mich nicht schlecht ♪ 529 00:42:46,483 --> 00:42:49,694 ♪ Ich bewahre meine Liebe für dich auf ♪ 530 00:42:49,695 --> 00:42:51,487 – [grunzt] – Oh, pass auf. 531 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Komm schon. Komm schon. - Was hast du gesagt? 532 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Ich sagte: „Pass auf.“ Das hast du mit Absicht gemacht. 533 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Komm schon. Kümmere dich nicht darum. 534 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Was für ein Mann sind Sie, der eine Frau braucht, die ihn verteidigt? 535 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 [Fußgänger] Was machst du mit diesem Affen? 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Hey, pass auf, was du sagst. 537 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 [grunzt] 538 00:43:04,501 --> 00:43:06,043 [Rita] Marcus! 539 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Halte dich da raus. 540 00:43:07,129 --> 00:43:08,588 - Geh von ihm runter! - [Fußgänger] Komm her. 541 00:43:08,589 --> 00:43:09,798 [grunzt] 542 00:43:10,424 --> 00:43:11,757 Geh von mir runter! 543 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 [grunzt, lacht] Hol ihn, verdammt noch mal. 544 00:43:14,469 --> 00:43:16,137 – [Marcus grunzt] – [Rita schreit] Marcus! 545 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Oje! Was ist los? - Geh von ihm runter! 546 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - Es ist der alte Bill. - Verschwinde! 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Herr Wachtmeister! Herr Wachtmeister! Er ist ein Wilder! 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Er hat versucht, mich anzugreifen, Officer! - Nein! Er lügt. Sie haben den Kampf angefangen! 549 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 [Fußgänger] Er ist ohne guten Grund wie ein Tier auf uns losgegangen. 550 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Gut. Du kommst mit uns. - [Fußgänger] Ja, genau. 551 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Man sollte ihn einsperren. Solche Leute sind immer eine Bedrohung. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Sie haben den ersten Schlag ausgeführt. Ich habe mich verteidigt. 553 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Nun, Sie werden noch ein bisschen mehr zu verteidigen haben, wenn wir Sie zur Wache bringen. 554 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Er hat nichts getan! Marcus! - Oh Gott! Rita! 555 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - [Offizier] Zurück! - [Marcus] Rita! 556 00:43:41,371 --> 00:43:43,372 [Polizist] Ich sagte: „Bleiben Sie liegen.“ Bleiben Sie liegen! 557 00:43:43,373 --> 00:43:45,542 [Marcus stöhnt] 558 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Bleib dort. 559 00:43:48,587 --> 00:43:50,589 [Schluchzen] 560 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Marcus. 561 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 [Glockenläuten] 562 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 [Dirigent] Karten, bitte. 563 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 Haben Sie einen Strafzettel, junger Mann? 564 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Nächster Halt: Piccadilly Circus! 565 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 [George] Bin ich im richtigen Bus nach Stepney? 566 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Nun, das sind Sie und das sind Sie nicht. 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Was du tun musst, steige an der nächsten Haltestelle aus, 568 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 überqueren Sie die Straße, 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 Nehmen Sie die 14 und fahren Sie drei Haltestellen zurück, woher Sie gekommen sind. 570 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 Und was Sie tun, Sie steigen aus dem Bus, biegen rechts ab, biegen links ab, 571 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 überqueren Sie die Straße, 572 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 Sie sehen die Bushaltestelle der Linie 64 Richtung Liverpool Street. 573 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Aber Sie möchten den, der nach Whitechapel fährt. 574 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 Und dann sind es noch fünf Stationen. 575 00:45:02,703 --> 00:45:04,162 [Spielzeugeisenbahnpfeife ertönt] 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,726 - [Zugpfeife ertönt] - [Kinder jubeln] 577 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Mach weiter, Junge. Herumlungern ist nicht gestattet. 578 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Weiter. Kot. 579 00:45:52,044 --> 00:45:53,378 [Felsen klappern] 580 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 [das Klappern hört auf] 581 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 [George schnappt nach Luft] 582 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Wie heißt du? 583 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Komm mit mir. 584 00:47:33,604 --> 00:47:35,606 [Bombenpfeifen] 585 00:47:54,833 --> 00:47:56,835 - [Tilda lacht] - [Musik im Radio] 586 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 Oh, um Himmels Willen. Halt die Klappe. 587 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 [Tilda] Es kitzelt. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,889 [Quietschen, Kichern] 589 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Alles klar, ich bin fertig. 590 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 Du bist nicht annähernd hoch genug geflogen. 591 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 Na und? Da oben wird keiner nachschauen. 592 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Na ja, dann muss ich mir für diesen Abend wohl mehr erhoffen als Sie. 593 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 [spottet] Was ist mit Dave? 594 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 Was ist mit Dave? Er ist in Übersee. 595 00:48:24,071 --> 00:48:26,197 Was er nicht weiß, kann ihm nicht schaden. 596 00:48:26,198 --> 00:48:27,740 [Doris seufzt] 597 00:48:27,741 --> 00:48:29,284 Richtig. Sehen Sie, wo mein Finger ist? 598 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Ich möchte, dass Sie den ganzen Weg bis dort hinauf gehen. 599 00:48:33,205 --> 00:48:35,289 Von dort unten hast du die Aussicht deines Lebens, Doris. 600 00:48:35,290 --> 00:48:37,208 [Doris lacht] Ja, es ist wunderschön. 601 00:48:37,209 --> 00:48:38,459 [lacht] 602 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 - [Tilda lacht] - [Doris] Um Himmels Willen. Sei still. 603 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Weißt du, du hast eine wunderbare, sanfte Berührung, Doris. 604 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Mir wurde gesagt. Danke. 605 00:48:47,928 --> 00:48:49,888 – Sie ist immer so sanft. – Mmm. 606 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 [Doris] Glücklich? 607 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Das ist besser. 608 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Sehen Sie, sehen Sie nicht hübsch aus, wenn Sie uns an sich heranlassen, oder? 609 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Also, ich bin wirklich nicht in der Stimmung. 610 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 [Tilda] Nun, das ist nichts, was nicht mit ein oder zwei Drinks geheilt werden könnte. 611 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 Und ich habe dir den Rest meines Lippenstifts gegeben, also lass mich das nicht bereuen. 612 00:49:06,446 --> 00:49:09,006 Komm. Lass uns da runtergehen, bevor alle Guten weg sind. 613 00:49:09,241 --> 00:49:10,283 Was von ihnen übrig ist. 614 00:49:10,284 --> 00:49:11,910 [Tür öffnet, schließt] 615 00:49:13,579 --> 00:49:15,539 [Bargäste singen "The Barrel Song"] 616 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 [Gesang geht weiter] 617 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Hallo, Matrose. 618 00:49:38,061 --> 00:49:41,272 [lacht] Das würde er tun. 619 00:49:41,273 --> 00:49:43,608 [Doris lacht] Sie sind einseitig im Denken, ganz genau. 620 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 [Tilda] Er hat einen Freund, schau mal. Kommst du mit? 621 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 – [Doris] Nein, verdammt noch mal nicht. – [Tilda lacht] 622 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Hey. 623 00:49:49,865 --> 00:49:53,451 [Feuerwehrmann 1] Komm schon, Jackie Boy. [lacht] 624 00:49:53,452 --> 00:49:56,329 - [Tilda] Wieder dasselbe? - Mir geht es gut. Ich glaube, ich gehe jetzt. 625 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Vielleicht gehe ich rüber und helfe Mickey Davies im Tierheim. 626 00:49:59,416 --> 00:50:01,959 - Was? Der kleine Mickey? - [seufzt] 627 00:50:01,960 --> 00:50:05,087 Nun, Sie wissen, was man sagt: Höhe kann ihre Vorteile haben. 628 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Du und dein einspuriger Verstand. Kannst du nicht einfach für eine Minute abschalten? 629 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Entschuldigung. 630 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 [Doris] Sie kann verdammt noch mal nicht anders. 631 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 Was kann ich Ihnen bringen? 632 00:50:14,598 --> 00:50:15,718 [Tilda] Das Gleiche nochmal, mein Liebling. 633 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Wie heißt du, Liebling? 634 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Tilda mit T. 635 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Was ist dein Gift, Tilda mit T? 636 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 Oh, wir haben jetzt alle einen Job. 637 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Getränke können wir selbst bezahlen , vielen Dank. 638 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Ach, komm schon, Liebling. 639 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Wir sind Gentlemen der alten Schule, bei denen die Ritterlichkeit noch immer lebendig ist. 640 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Lassen Sie sich und Ihre Freunde von uns verwöhnen. 641 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Also gut, wenn Sie darauf bestehen. 642 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Oje, oje, los geht's. 643 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Schauen Sie, wen ich gefunden habe, meine Damen. 644 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 – [Matrose 1] Guten Abend, meine Damen. – [Matrose 2] Guten Tag. 645 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - [Doris] Prost. Danke. - [Matrose 2] Das ist in Ordnung. 646 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 – [Tilda] Prost. – [Matrosen] Prost. 647 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 [Feuerwehrmann] Sieht aus, als hätten Sie Ihre Chance wieder verpasst, Jackie Boy. 648 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Ja, aber sie ist beschädigte Ware, oder? 649 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Sie muss sich um diesen kleinen Affen kümmern. [lacht] 650 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 [Jack] Also gut, aufstehen, Campbell. 651 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 – Bis später. – Du was? 652 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 - Komm. Lass uns das draußen klären. - Boah, boah. 653 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Setz dich, Jack. 654 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 [stottert] Er hat zu viel getrunken. Er ist sauer, Kumpel. 655 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Ja, ich mache nur Spaß . Behalte dein Hemd an. 656 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Na gut, dann bringen Sie mich ja nicht dazu, es auszuziehen. 657 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 In Ordnung. 658 00:51:12,865 --> 00:51:15,950 Setz dich hin und benimm dich. So einen dummen Kram zu sagen. 659 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 [Klaviermusik spielt] 660 00:51:19,580 --> 00:51:21,164 [Schreibmaschinentasten klappern] 661 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Wie heißen Sie? 662 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Ich habe dich zuerst gefragt. In der Spielhalle. 663 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Wie heißt du? 664 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Georg. - Georg. 665 00:51:59,494 --> 00:52:02,455 Freut mich, Sie kennenzulernen, George. Mein Name ist Ife. 666 00:52:02,456 --> 00:52:05,416 [lacht] Ife? 667 00:52:05,417 --> 00:52:09,003 Ja. Ife ist das nigerianische Wort für „Liebe“. 668 00:52:09,004 --> 00:52:11,298 [beide kichern] 669 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Georg. 670 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Wo wohnst du? 671 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Stepney, Clifford Lane. 672 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Also, wie zum Teufel sind Sie hier gelandet? 673 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Ich bin aus dem Zug gesprungen , weil ich nach Hause will. 674 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Ich habe den Weg verloren. 675 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Bitte schick mich nicht zurück. 676 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 Trinken Sie Ihren Tee aus, hm? 677 00:52:47,918 --> 00:52:50,002 Dann kannst Du mich gerne auf meiner Runde begleiten. 678 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Anschließend bringe ich Sie nach Hause zur Clifford Lane. 679 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Wie klingt das? 680 00:52:55,467 --> 00:52:56,593 [lacht] 681 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 – Ife? – Ja, George. 682 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 Wo kommst du her? 683 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Mein Volk sind die Yoruba. 684 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Aber ich bin an der Gold Coast aufgewachsen. 685 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Weißt du, wo das ist? 686 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Es ist in Afrika. 687 00:53:34,631 --> 00:53:35,923 Von dort stammen die Löwen. 688 00:53:35,924 --> 00:53:38,927 [lacht] An manchen Orten gibt es Löwen. 689 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Allerdings nicht da, wo ich herkomme. 690 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 Was ist mit Krokodilen? 691 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Ja, es gibt Krokodile. 692 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Worauf man in der Stadt aber wirklich achten muss 693 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 sind die Busse und die Motorräder und Autos. 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 Sie fahren wie Verrückte. [lacht] 695 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Bist du schwarz? 696 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Natürlich. 697 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 Ich bin nicht schwarz. 698 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 Bist du nicht? 699 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 NEIN. 700 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Mein Vater war es. Er wurde an einem Ort namens Grenada geboren . 701 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Sein Name ist Marcus, aber ich habe ihn nie getroffen. 702 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Meine Mutter sagte, die Leute hätten ihn uns weggenommen, bevor ich geboren wurde. 703 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Warum war das so? 704 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Ich weiß nicht. 705 00:54:21,678 --> 00:54:24,347 Mein Großvater sagt, er wurde deportiert. 706 00:54:24,348 --> 00:54:26,642 [Ife atmet tief ein] 707 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Ich sagte meiner Mama, dass ich sie hasse. 708 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Warum hast du das gesagt? 709 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Weil sie mich gezwungen hat zu gehen. 710 00:54:37,819 --> 00:54:41,281 Sie hat es getan, um dich zu beschützen. Hmm? 711 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Ich weiß. 712 00:54:54,294 --> 00:54:56,088 [Leute schwatzen] 713 00:55:00,884 --> 00:55:03,011 [Person hustet] 714 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 [Mickey] Sie war schwer erschüttert, konnte aber am nächsten Tag wieder arbeiten. 715 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 Wie dem auch sei, ich möchte allen, die enteignet wurden, nur sagen : 716 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 durch die Bombenanschläge obdachlos geworden sind, müssen Regeln eingeführt werden 717 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 aufgrund der schmutzigen und unhygienischen Situation, die ich bei meiner Ankunft vorfand. 718 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Nutzen Sie bitte die bereitgestellten Eimer. 719 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Es werden noch andere Eimer im Umlauf sein 720 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 für eine Sammlung zur Finanzierung dieser Einrichtung. 721 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Tut mir leid. - [Mickey] Wir sind für Ihr Wohlbefinden da 722 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 und allen die gleiche Fürsorge zukommen zu lassen, 723 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 unabhängig davon, wer Sie sind oder woher Sie kommen. 724 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Wie die meisten von Ihnen hier bin ich als Jude im East End aufgewachsen. 725 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 und in meiner Gemeinde haben wir uns gegenseitig geholfen. 726 00:55:51,935 --> 00:55:56,606 Wir haben uns mit guten Männern und Frauen der Arbeiterklasse zusammengeschlossen, um gegen die Faschisten zu kämpfen. 727 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 [Publikum jubelt] 728 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Jetzt möchte ich Folgendes klarstellen: 729 00:56:01,278 --> 00:56:04,655 - Manche haben mich einen Sozialisten genannt ... - [Menge murmelt] 730 00:56:04,656 --> 00:56:06,574 - ein Kommunist ... - [Menge murmelt] 731 00:56:06,575 --> 00:56:08,534 eine Gefahr für unsere Gesellschaft. 732 00:56:08,535 --> 00:56:10,912 [Publikum lacht] 733 00:56:10,913 --> 00:56:15,082 Aber meine Ideale sind eher mit dem Christentum verbunden 734 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 als mit dem Kommunismus. 735 00:56:17,878 --> 00:56:20,963 „Was du nicht willst, dass man dir tut, das füg auch keinem anderen zu .“ 736 00:56:20,964 --> 00:56:22,048 [Publikum jubelt] 737 00:56:22,049 --> 00:56:24,133 Vielleicht war Jesus ein Roter. 738 00:56:24,134 --> 00:56:25,469 [Lachen] 739 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Möge Gott uns alle segnen 740 00:56:32,518 --> 00:56:36,479 und unsere tapferen Soldaten und Soldatinnen, die für unsere Freiheit kämpfen. 741 00:56:36,480 --> 00:56:37,980 [Publikum jubelt] 742 00:56:37,981 --> 00:56:40,066 Und danke für Ihre Unterstützung. 743 00:56:40,067 --> 00:56:41,317 [Menge murmelt] 744 00:56:41,318 --> 00:56:44,112 – Und verwechseln Sie die Eimer nicht. – [lacht] 745 00:56:45,864 --> 00:56:49,201 [Jubel] 746 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 [Sprech] Mickey! Mickey! Mickey! Mickey! 747 00:56:56,917 --> 00:56:58,417 [Publikumsmitglied] Mach weiter, Mickey! 748 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 [Gesänge gehen weiter] 749 00:57:02,422 --> 00:57:05,342 [Jug-Band-Musik spielt] 750 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Einen Augenblick. 751 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Stellen Sie sicher, dass sie es jetzt nimmt . Es geht ihr schlecht. 752 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Ja, Mickey. 753 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Wie kann ich helfen? 754 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Ich bin Rita Hanway. Ich würde gerne ehrenamtlich mithelfen. 755 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Sind Sie sicher, dass Sie hier richtig sind? - Ich kann Betten machen und Böden reinigen. 756 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Es macht mir nichts aus, alles zu tun. 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Wie läuft Ihre Erste Hilfe? 758 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Ich habe meine Ausbildung vor drei Monaten gemacht. 759 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 Geht es dir gut? 760 00:57:47,134 --> 00:57:52,014 Äh. Ich habe meinen Sohn heute Morgen evakuiert. Ich vermisse ihn wirklich. [lacht] 761 00:57:53,265 --> 00:57:55,058 [Kinder schwatzen, spielen] 762 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 [Mickey] Hallo, Betty. 763 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 Ich habe einen neuen Freund, den ich dir vorstellen möchte. 764 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Ihr Name ist Rita. Sie wird deinen Verband wechseln. 765 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Was ist mit deinem Arm passiert, Betty? 766 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Ich weiß nicht. 767 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Ich will zu meiner Mama. 768 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Willst du kuscheln? 769 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Ja? Komm her. 770 00:58:32,846 --> 00:58:34,973 [seufzt] Es ist alles in Ordnung. 771 00:58:38,477 --> 00:58:40,854 - [Tür schließt sich] - [Hund bellt] 772 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 [Ife] Hallo? 773 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Hallo. Hallo... 774 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Guten Abend, Sir. 775 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 Es herrscht Verdunkelung. Bitte schalten Sie das Licht aus. 776 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 [Bewohner] Wer ist das an der Tür, Stan? 777 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 [Stan] Niemand, Liebling. 778 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ♪ Halleluja ♪ 779 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ♪ Halleluja ♪ 780 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ♪ Halleluja ♪ 781 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ♪ Halleluja ♪ 782 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Sing mit mir. 783 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ♪ Halleluja ♪ 784 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ♪ Halleluja ♪ 785 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ♪ Halleluja ♪ 786 01:00:14,865 --> 01:00:18,910 ♪ Halleluja ♪ 787 01:00:18,911 --> 01:00:20,787 [Luftschutzsirene heult] 788 01:00:24,666 --> 01:00:26,167 Komm schon, George. 789 01:00:26,168 --> 01:00:28,212 [Leute schreien] 790 01:00:48,815 --> 01:00:50,858 [Zivilist 1] Ich fahre zur nächsten Haltestelle! 791 01:00:50,859 --> 01:00:53,694 [das Geschrei geht weiter] 792 01:00:53,695 --> 01:00:57,323 [Aufseher] ARP-Aufseher, kommt durch! Machen Sie einen Weg frei, damit sie durchkommen! 793 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 [Ife] Komm, George! Bleib in deiner Nähe! 794 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - [Zivilist 2] Hören Sie auf zu drängeln! - [Aufseher] ARP kommt durch. 795 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - [George] Ife! - [Aufseher] Lassen Sie den Jungen durch. 796 01:01:04,831 --> 01:01:06,207 Treten Sie für ihn zur Seite. 797 01:01:06,208 --> 01:01:08,293 - [Baby weint] - [Explosionen in der Ferne] 798 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Abend. 799 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Ich muss pinkeln. 800 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Hier entlang. 801 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Hinter diesen Vorhängen. 802 01:01:57,384 --> 01:01:58,468 [stöhnt] 803 01:01:59,553 --> 01:02:01,304 [Zivilist 3] Entschuldigen Sie. Was machen Sie da? 804 01:02:01,305 --> 01:02:04,432 [Zivilist 4] Oy. Wenn Sie sich nicht bewegen, gibt es Ärger. 805 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Das ist für Engländer. Geht zur Seite. 806 01:02:06,685 --> 01:02:09,045 - Aber, Madam, wir sind ... - Erheben Sie Ihre Stimme nicht gegenüber meiner Frau. 807 01:02:09,605 --> 01:02:11,480 Was glaubst du , wer du bist? Geh einfach zur Seite. 808 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Sir, er hat seine Stimme nicht erhoben. 809 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 Und ich habe definitiv nicht mit euch geredet, Kumpel. 810 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Also halt lieber den Mund und setz dich hin, sonst kriegst du eine Abfuhr von mir. 811 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 [Ife] Was scheint hier das Problem zu sein? 812 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Dieser Herr hat dieses Blatt aufgehängt, um uns einzusperren. 813 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Um uns in ein Gefängnis innerhalb eines Gefängnisses zu stecken. 814 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Ich habe kein Interesse daran, ihn anzusehen , aber ich möchte mich auch nicht verstecken. 815 01:02:33,795 --> 01:02:37,341 Hey, was machst du... [keucht] 816 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Herr. 817 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Eine Trennung gibt es hier nicht. 818 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Wir sind alle gleichberechtigte Mitglieder dieses Landes, ob wir wollen oder nicht. 819 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Dies ist genau, was Hitler tut. 820 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Es werden Menschen gegen Menschen und Rassen gegen Rassen aufgehetzt. 821 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Wir befinden uns in einer Kriegssituation, 822 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 Wir haben uns zusammengeschlossen und müssen unser Bestes geben. 823 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 Und ich würde gerne denken … 824 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Ich würde gerne glauben, dass wir der Situation gewachsen sind 825 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 und sehen unsere Mitmenschen als gleichwertig an 826 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 und dass wir einander mit Mitgefühl behandeln... 827 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 und Respekt. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,135 [atmet tief aus] 829 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Denjenigen, die damit nicht einverstanden sind, würde ich raten, woanders Schutz zu suchen. 830 01:03:35,482 --> 01:03:36,859 [lacht] 831 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 George. Komm. 832 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 [Zivilist 4 räuspert sich] 833 01:03:55,502 --> 01:03:58,005 George. Schlaf ein bisschen. Mmm? 834 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Ich bin noch im Dienst. Ich muss meine Runde zu Ende machen. 835 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 Ich bin morgen früh wieder da. Mmm? 836 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Uns? 837 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Ja, George. 838 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Ich bin schwarz. 839 01:04:26,575 --> 01:04:30,704 [Ife atmet tief durch] 840 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Ich bin in ein paar Stunden zurück, oder? 841 01:04:37,211 --> 01:04:41,089 Und ich werde dir ein anderes Lied beibringen, wenn ich dich nach Hause bringe. Mmm? 842 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 [Aufseher 1] Licht aus! 843 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 [Aufseher 2] Licht aus! 844 01:05:05,489 --> 01:05:07,740 [Explosionen in der Ferne] 845 01:05:07,741 --> 01:05:09,076 [Haushälterin] Licht aus! 846 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 [Rita] Weißt du noch, was es war? 847 01:05:22,047 --> 01:05:25,132 Das ist ein G. Das ist ein G-Akkord. 848 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 - [Akkord spielt] - [Rita singt] 849 01:05:27,970 --> 01:05:30,263 – Und dann gehst du runter. – [Akkord spielt] 850 01:05:30,264 --> 01:05:31,722 Das ist F. 851 01:05:31,723 --> 01:05:35,143 - [Akkord spielt] - Da bist du ja, da. Spiele sie. 852 01:05:35,644 --> 01:05:36,936 [George spielt Klavier] 853 01:05:36,937 --> 01:05:39,606 [Rita] Was war das für ein Spiel, das ihr neulich gespielt habt? 854 01:05:40,691 --> 01:05:43,902 - [Gesang] - [Gerald spielt Klavier] 855 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Spaß. Spaß, oder? Mamas Spaß! 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Ja, das ist sie. Sie macht wirklich Spaß. 857 01:05:52,911 --> 01:05:56,122 ♪ Mama, Mama. Sieht aus wie eine Pflaume! ♪ 858 01:05:56,123 --> 01:05:58,250 – [Gerald, Rita lachen] – Was? 859 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Sehe ich aus wie eine Pflaume? 860 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 – Das stimmt. – [Rita] Aber das ist gemein. 861 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Ich mag Pflaumen. 862 01:06:05,632 --> 01:06:10,845 ♪ George, er ist wirklich großartig ♪ 863 01:06:10,846 --> 01:06:12,764 [alle kichern] 864 01:06:15,642 --> 01:06:17,728 [in der Ferne ertönt die Entwarnungssirene] 865 01:06:19,980 --> 01:06:21,982 - [Zivilisten murmeln] - [Aufseher] Alles klar! 866 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Alles klar! 867 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Kommen Sie sicher nach oben, meine Damen und Herren! 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Entschuldigen Sie, Sir. Haben Sie Ife gesehen? 869 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Uns. 870 01:06:39,291 --> 01:06:42,419 Äh, ja. Ja. Warte hier, Junge. 871 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 [Kind flüstert] Komm her. Psst. Hey. Komm her. 872 01:06:47,424 --> 01:06:50,218 - Schnell, da drüben. Versteck dich. - Schnell. Komm, komm. 873 01:06:50,219 --> 01:06:52,262 [Kinder kichern] 874 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 [Direktor] Hier, Bill. Der Junge fragt nach Ife. 875 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 [Bill] Hast du es nicht gehört? Er hat es letzte Nacht bekommen. 876 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 [Gefängnisdirektor] Was? 877 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 [Bill] Er versuchte, dieses alte Mädchen aus ihrem Haus zu holen. Sie weigerte sich zu gehen. 878 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Er hat nicht zweimal über sich selbst nachgedacht. 879 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 [Gefängnisdirektor] Verdammte Scheiße. 880 01:07:11,114 --> 01:07:12,914 Also gut. Wir müssen uns um den Jungen kümmern. 881 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Komm, ich fange hier an. 882 01:07:16,245 --> 01:07:17,871 [George atmet schwer] 883 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 [Kind] Wohin geht er? 884 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Oh, pass auf! - Pass auf, wo du hingehst! 885 01:08:04,793 --> 01:08:07,420 – [Kind 1 lacht] Wirf eins nach ihm. – [Glas zerspringt] 886 01:08:07,421 --> 01:08:09,630 – [Kind 2 lacht, grunzt] – [Glas zerspringt] 887 01:08:09,631 --> 01:08:12,258 [Bewohner] Raus hier! Du wirst meinen Handrücken spüren! 888 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 Deine Mutter wird davon erfahren! Ich weiß, wo du wohnst! 889 01:08:15,429 --> 01:08:17,514 – [Kinder lachen] – [Bewohner] Weiter! 890 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 [Leute lachen, plaudern] 891 01:08:43,372 --> 01:08:44,581 [Jack] Rita! 892 01:08:44,582 --> 01:08:45,751 [Rita schreit] 893 01:08:55,010 --> 01:08:57,178 [Doris] Rita, alles in Ordnung? 894 01:08:57,179 --> 01:08:59,389 – [seufzt] – Das war knapp. 895 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 [Feuerwehrmann] Gut. Dann lasst uns das klären. 896 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 [Vorarbeiter] Rufe Rita Hanway an. 897 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Ich rufe Rita Hanway an. 898 01:09:16,323 --> 01:09:18,824 Würden Sie sich bitte auf den Weg ins Büro machen? 899 01:09:18,825 --> 01:09:20,618 [„Whistle While You Work“ läuft über die Lautsprecher] 900 01:09:27,960 --> 01:09:29,627 [Musik geht weiter] 901 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Nimm Platz, Rita. 902 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 Worum geht es hier? 903 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Frau Hanway, ich bin Timothy Ashdown und das ist meine Kollegin Brenda Watson. 904 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Wir sind vom Bildungsministerium . 905 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Leider wurde uns mitgeteilt, dass Ihr Sohn, 906 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 George Hanway erreichte sein Ziel nicht. 907 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Wir fanden heraus, dass er etwa eine Stunde nach Beginn der Fahrt geflohen war. 908 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Ein mit ihm befreundetes Kind erzählte uns, dass er aus dem Zug gesprungen sei. 909 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 Er ist gesprungen? 910 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Er stand auf und winkte seinem Freund zu. 911 01:10:12,963 --> 01:10:15,483 – Er schien nicht verletzt zu sein. – Er wurde in Ihre Obhut gegeben. 912 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Sie sind für seine Sicherheit verantwortlich. - Das muss ein Schock sein, Rita, 913 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - aber bitte beherrschen Sie sich... - Nein, nein, nein. Wo ist er? Wo ist mein Junge? 914 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Warum kannst du mir nicht sagen, wo er ist? 915 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Alle zuständigen Behörden , einschließlich der Polizei, wurden informiert. 916 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Es war deine Aufgabe, auf ihn aufzupassen. 917 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 [Timothy] Alle Protokolle wurden befolgt 918 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - in Übereinstimmung mit dem Gesetz. - Alle Protokolle? 919 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Wo ist mein verdammter Sohn? Ich habe ihn gestern Morgen in Ihre Obhut gegeben. 920 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Hier sind unsere Kontaktdaten, Mrs. Hanway. 921 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Wenn er den Weg nach Hause findet, lassen Sie es uns bitte wissen. 922 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Rita. Rita! 923 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Ich weiß, dass Sie verärgert sind, das ist unter den gegebenen Umständen verständlich … 924 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 – Wirklich. – Aber du bist mitten in einer Schicht. 925 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Ich komme wieder, wenn ich meinen Jungen gefunden habe. 926 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 [Vorarbeiter] Es könnte sein, dass hier kein Job für Sie dabei ist! 927 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Meinetwegen können Sie sich Ihren Job in die Hosen stecken ! 928 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Alles klar. Gott. Oy! 929 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - Hey! - [Tilda] Rita! 930 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Komm zurück! - [Doris] Rita, was ist passiert? 931 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Rita, was ist passiert? - Rita! 932 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Rita! - Geh aus dem Weg. 933 01:11:11,647 --> 01:11:12,647 Machen Sie sich wieder an die Arbeit. 934 01:11:12,648 --> 01:11:15,609 [Händler singen] 935 01:11:21,573 --> 01:11:23,700 [Gesang geht weiter] 936 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 [Bäcker] Im Moment kommen wir zurecht . Es ist noch etwas Zucker da, 937 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 aber ich weiß nicht, was mit diesen Rationen passieren wird. 938 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 Ltd! 939 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Die sollte man alle loswerden . Diese verdammten Halunken. 940 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Nun ja, man muss einer sein, um einen zu erkennen. 941 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Wie kannst du es wagen. 942 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 – [grunzt] Ach, verpiss dich. – [Kunde] Schrecklich. 943 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Hey! 944 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Was, du hast Hunger? 945 01:11:58,443 --> 01:12:01,238 Bleib ruhig, Junge. [lacht] 946 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Wann haben Sie das letzte Mal etwas gegessen? 947 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Aufleuchten. 948 01:12:11,707 --> 01:12:14,707 Lass uns dir ein Glas Milch und ein Sandwich holen, und dann kannst du losgehen. 949 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Ich bin Jess. 950 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 Du? 951 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Wie heißen Sie? 952 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Nun, kein Name, kein Sandwich. Ihre Wahl. 953 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 Georg. 954 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 Nett, Sie kennenzulernen, George. 955 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 Kann ich ein Wurstbrot haben? 956 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 Ich sehe keinen Grund dafür. 957 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "Frucht bald reif Fi tek wi beißen 958 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 Die Kraft kommt bald. Fi wi fling wi mite 959 01:12:42,404 --> 01:12:43,654 Es kommt bald" 960 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 [Billard knackt] 961 01:12:45,157 --> 01:12:46,700 „Es kommt bald“ 962 01:12:49,119 --> 01:12:50,204 Aha. 963 01:12:51,455 --> 01:12:53,623 Oh, hier sind sie. Er sieht klein genug aus. 964 01:12:53,624 --> 01:12:55,083 [Billardknacken] 965 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Gut gemacht, Jess. Wie heißt er? 966 01:13:07,095 --> 01:13:08,095 Georg. 967 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Komm her, Junge. Lass mich dich genau ansehen. 968 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Woher sind Sie? 969 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Albert hat dir eine Frage gestellt, George. 970 01:13:32,371 --> 01:13:34,830 Stepney, Clifford Lane. 971 01:13:34,831 --> 01:13:36,708 Ooh. [spottet] Drecksloch. 972 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Rechts. 973 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Lass uns dich an die Arbeit bringen, Junge. 974 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 [Buchhalter] Verstanden, Harve? 975 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Evening Standard. Standard. 976 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 – [Albert] Verpiss dich. – Danke, Albert. 977 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 [grunzt] 978 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Da hinten ist ein Loch. 979 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Machen Sie sich so klein wie möglich und kriechen Sie durch. 980 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 - Ja? Nimm so viel du kannst. - [seufzt] 981 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Verstehen? 982 01:14:21,503 --> 01:14:23,088 - [Mitarbeiter] Oy. - [George keucht] 983 01:14:24,173 --> 01:14:25,757 [grunzt] 984 01:14:29,595 --> 01:14:31,220 [grunzt] 985 01:14:31,221 --> 01:14:33,890 Wenn du das noch einmal versuchst, werde ich dich persönlich verprügeln 986 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 bis du schwarz und blau bist. 987 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 Und wenn du danach noch atmest, werfen wir dich in den Fluss 988 01:14:39,771 --> 01:14:43,232 und niemand wird dich finden, weder tot noch lebendig. 989 01:14:43,233 --> 01:14:44,317 [George schnaubt] 990 01:14:44,318 --> 01:14:47,237 Nimm das. Geh da rein. 991 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 [Albert] Evening Standard! Hol dir deinen Evening Standard! 992 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 [Buchhalter] Wir sind so knapp bei Kasse, oder? 993 01:14:56,246 --> 01:14:58,832 - [Albert] Dumme Kinder. - [Mitarbeiter lachen] 994 01:15:05,047 --> 01:15:07,341 [grunzt] 995 01:15:25,317 --> 01:15:28,194 [Geplapper in der Ferne] 996 01:15:28,195 --> 01:15:30,696 [Aufseher 1] Natürlich nicht. Was, wenn man es sich ansieht? 997 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 [Aufseher 2] Ich öffne es so oder so. 998 01:15:33,242 --> 01:15:34,325 [hämmert an die Tür] 999 01:15:34,326 --> 01:15:37,079 - [Aufseher 1] Können wir es nicht nachher machen? - [das Hämmern geht weiter] 1000 01:15:39,581 --> 01:15:40,582 [grunzt] 1001 01:15:53,220 --> 01:15:55,721 [Klaviersaiten klingen] 1002 01:15:55,722 --> 01:15:56,806 Ist jemand zu Hause? 1003 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 [Direktor 2] Hey, Sie bringen uns noch den ganzen Laden auf die Nerven. 1004 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Das erfordert einige Nachjustierungen. 1005 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Ich meine, Jim. 1006 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Schauen Sie sich das an. 1007 01:16:15,200 --> 01:16:18,040 [Jim] Jeder Schlingel von der Straße könnte hier hereinkommen und sich bedienen. 1008 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Hier, hilf uns. 1009 01:16:21,623 --> 01:16:22,833 [Wärter angespannt] 1010 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Das soll fürs Erste reichen. 1011 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Überlassen Sie das dem alten Bill. Komm, lass uns hier verschwinden. 1012 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 [flüstert] Herrgott noch mal. 1013 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Ich meine, Jim. 1014 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Da ist jemand hier. 1015 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Das gefällt mir nicht. Lass uns gehen! - [Aufseher 1] Warte eine Minute! 1016 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 [Jim] Ja, genau. Lass uns gehen. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:37,616 [atmet zitternd] 1018 01:17:47,543 --> 01:17:48,585 [seufzt] 1019 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Warum ist er gesprungen? - Ich weiß es nicht, Papa. Niemand weiß es. 1020 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Wohin gehst du, Liebling? - [seufzt] Ich werde George finden. 1021 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Ich kann nicht hier bleiben und Däumchen drehen. 1022 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 – [Gerald] Ich-ich komme mit dir. – Nein. 1023 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 Was ist, wenn er nach Hause kommt und niemand hier ist? 1024 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Bleib dort. 1025 01:18:03,934 --> 01:18:05,310 [Tür schließt sich] 1026 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 – Ist Jack hier? – [Feuerwehrmann] Er ist da drüben. 1027 01:18:13,610 --> 01:18:15,445 [schwer atmend] 1028 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 [Harrow] Blimey. 1029 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 [Albert kichert] 1030 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Ja, das hast du gut gemacht, George. 1031 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Kannst du mich jetzt nach Hause bringen? 1032 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Ja, alles zu seiner Zeit. 1033 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Nein, jetzt! 1034 01:18:43,891 --> 01:18:46,392 – [grunzt, wimmert] – Was, hat das wehgetan? 1035 01:18:46,393 --> 01:18:49,687 Hat das wehgetan? Hat es wehgetan? So? 1036 01:18:49,688 --> 01:18:52,148 Wie? Hat das wehgetan? Hat das wehgetan? 1037 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 – [Buchhalter] ♪ Albert ♪ – Hat das wehgetan? 1038 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Hat es wehgetan? Hat es wehgetan? - ♪ Albert ♪ 1039 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 - [keuchend, grunzt] - ♪ Albert ♪ 1040 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 ♪ Albert ♪ 1041 01:19:02,201 --> 01:19:04,827 [Albert murmelt] Tut mir leid. 1042 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 – [Buchhalter] Sind Sie hier? – [Albert atmet zitternd] Ja. 1043 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Ja, du-du-du hast eine Belohnung verdient, oder? 1044 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Wie wär's mit... Wie wär's mit einem Stück Kuchen? 1045 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Möchtest du ein Stück ... ein Stück Kuchen? Ja? 1046 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Hol ihm etwas Kuchen. Ja? 1047 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Halten Sie ihn fest. Oh, er ist ein glitschiger kleiner Fratz. 1048 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Ja ja? 1049 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Aufleuchten. 1050 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Eine Tasse Tee, ja? - [Albert] Ja. 1051 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 [Buchhalter] Sie waren schon wieder an der Reihe, oder? 1052 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 [Jack] Wie bitte? 1053 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 Ihr neunjähriger Sohn, George Hanway, 1054 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 wurde gestern Morgen von dieser Station evakuiert . 1055 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Er war in dem um 10:45 Uhr fahrenden Zug, sprang aber etwa eine Stunde nach Abfahrt des Zuges ab. 1056 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Er ist nicht nach Hause zurückgekehrt. Hast du, äh... Ja, hast du ihn gesehen? 1057 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Er wird vermisst. 1058 01:20:07,516 --> 01:20:11,144 Das ist Fundsachen. Keine verlorenen Kinder. [seufzt] 1059 01:20:12,062 --> 01:20:14,772 Wir wollten nur nachsehen, ob Sie etwas gehört oder gesehen haben. 1060 01:20:14,773 --> 01:20:17,359 [seufzt] Ich nicht, Kumpel. 1061 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Einen schönen Abend euch noch. 1062 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Entschuldigen Sie, mein Junge, er wird vermisst. George Hanway. 1063 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Schauen Sie sich die Liste an. 1064 01:20:32,457 --> 01:20:33,500 [seufzt] 1065 01:20:34,334 --> 01:20:37,628 [Fußgänger quietscht] Oje, das war’s dann bis später! 1066 01:20:37,629 --> 01:20:39,965 [lacht] Komm her. 1067 01:20:40,883 --> 01:20:42,049 [stöhnt] 1068 01:20:42,050 --> 01:20:43,759 – [Jack] Danke, Kumpel. – [Verkäufer] Das ist alles in Ordnung. 1069 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 [Fußgänger] Hör auf! [lacht] 1070 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Alles in Ordnung? - Ja. 1071 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Okay. Es ist also raus. 1072 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 Die Leute wissen von George, aber man hat ihn nie gesehen, also … 1073 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 – Ich kann nicht da sein, um ihn zu beschützen. – Hör zu, er ist ein Kämpfer, Rita. 1074 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Er weiß, wie er auf sich aufpasst , nicht wahr? 1075 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 [Rita] Er sagte mir, dass er mich hasste. 1076 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 [Jack] Ich glaube, ich hätte an seiner Stelle dasselbe gesagt. 1077 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Ich meine, du... [stammelnd] Ich hätte bei dir bleiben wollen. 1078 01:21:08,785 --> 01:21:09,994 Ich meine, du bist seine Mama. 1079 01:21:09,995 --> 01:21:12,079 - [Luftschutzsirene heult] - [Leute schreien] 1080 01:21:12,080 --> 01:21:14,917 - Hier entlang. - Nein, hier entlang. Lass uns zu Mickey gehen. 1081 01:21:18,712 --> 01:21:21,756 [Pfeifen] 1082 01:21:21,757 --> 01:21:24,176 - [Jazzmusik spielt] - [Gäste lachen, plaudern] 1083 01:21:47,574 --> 01:21:48,908 [ruft] 1084 01:21:48,909 --> 01:21:50,827 [rhythmisches Klopfen der Schuhe] 1085 01:21:57,918 --> 01:21:59,253 [Musik stoppt] 1086 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 [seufzt] 1087 01:22:02,673 --> 01:22:04,006 Hallo, Entchen. 1088 01:22:04,007 --> 01:22:06,510 [rhythmisches Klirren] 1089 01:22:09,012 --> 01:22:10,889 – [Musik setzt ein] – [lacht] 1090 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 [Dirigent] Hörner! Aufstehen, bitte. 1091 01:22:16,645 --> 01:22:18,104 Entschuldigen Sie mein Französisch. 1092 01:22:18,105 --> 01:22:20,482 ["Oh, Johnny! Oh, Johnny, Oh!" wird gespielt] 1093 01:22:38,375 --> 01:22:41,003 [Singen] 1094 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 [ruft der Dirigent] 1095 01:23:24,171 --> 01:23:26,757 - [Koch 1] Diese Bestellungen stauen sich! - [Personal schreit] 1096 01:23:28,133 --> 01:23:29,675 [Serviceklingel läutet] 1097 01:23:29,676 --> 01:23:32,345 – [Koch 2] Weiter in Bewegung, weiter in Bewegung! – [Koch 3 ruft] Los geht‘s! 1098 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 [Koch 4] Ja, Koch! 1099 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 [Koch 5 stammelt] Lass uns gehen. Lass uns gehen. 1100 01:23:46,693 --> 01:23:50,321 [Gesang geht weiter] 1101 01:23:50,322 --> 01:23:52,198 [Gönner] Es ist ein wunderschöner Ring, Liebling. 1102 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Es könnten wahrscheinlich acht oder neun oder so etwas sein. 1103 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Zeig es mir. - Ich sagte, es seien sieben Karat, 1104 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 nicht acht oder neun. 1105 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Entschuldigen Sie, können Sie dieses hier mitnehmen? - Herzlichen Glückwunsch. 1106 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Vielen Dank. 1107 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Danke Danke. 1108 01:24:08,215 --> 01:24:10,217 [Singen] 1109 01:24:12,970 --> 01:24:15,722 - [Musik stoppt] - [ in der Ferne pfeift eine Bombe] 1110 01:24:54,094 --> 01:24:55,596 [Person hustet] 1111 01:25:14,781 --> 01:25:17,784 [Klappern] 1112 01:25:29,963 --> 01:25:31,881 – [Glas zerspringt] – Was machst du? 1113 01:25:31,882 --> 01:25:33,217 [Mitarbeiter] Es klappt nicht. 1114 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 [Albert] Gib es her. 1115 01:25:44,895 --> 01:25:48,065 [alle kichern] 1116 01:25:48,982 --> 01:25:51,067 - [Albert] Oy. - [keucht] 1117 01:25:51,068 --> 01:25:52,611 Hör auf zu gaffen. 1118 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Wenn du nach Hause willst, mach dich an die Arbeit. 1119 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 Sofern Sie nicht möchten, dass Sie wegen dieser Uniformen wieder in diesen Zug steigen. 1120 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Denn das ist, was sie tun werden. 1121 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Komm, mach weiter. 1122 01:26:08,210 --> 01:26:09,211 [grunzt] 1123 01:26:30,691 --> 01:26:32,317 [lacht] 1124 01:27:03,348 --> 01:27:05,767 - Hilf mir. [lacht] - [keucht] 1125 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 Oh, mach dir keine Sorgen, sie sind alle tot. 1126 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Ihre Lungen platzten durch die Explosion. 1127 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Nun machen Sie weiter. 1128 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Nimm die Ohrringe vom kleinen Kleid. 1129 01:27:25,370 --> 01:27:27,788 – [Albert imitiert den Gönner] Oh, Beryl … – [Mitarbeiter kichert] 1130 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - möchtest du mitmachen? - [Beryl kichert] Oh, danke. 1131 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Herr Ober! Ein paar Sekt, Herr Ober. - [Harve] Ja, Sir. Sofort, Sir. 1132 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 – [lacht] – Ist das deine neue Freundin, Albert? 1133 01:27:36,924 --> 01:27:39,342 Das ist meine, äh... meine gute Freundin, Edwina. 1134 01:27:39,343 --> 01:27:41,177 [alle kichern] 1135 01:27:41,178 --> 01:27:44,096 Oh, schön. Sie macht viel Spaß, ist aber ein bisschen steif. 1136 01:27:44,097 --> 01:27:45,765 [alle kichern] 1137 01:27:45,766 --> 01:27:48,184 – [Harve] Darf ich nachfüllen, Sir? – [Albert] Bringen Sie es da rein. 1138 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Prost. Prost. - [Albert] Prost. 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 Für Dich und alles, was in Dir segeln mag. 1140 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 – [Beryl] Oh, das ist schön. – [Albert] Noch ein bisschen mehr. 1141 01:27:54,066 --> 01:27:55,650 [Mitarbeiter] Alles klar, wir haben das verdient. 1142 01:27:55,651 --> 01:27:58,444 – [Albert kichert] – [Beryl] Du siehst heute göttlich aus, Liebes. 1143 01:27:58,445 --> 01:27:59,695 Oh, vielen Dank. 1144 01:27:59,696 --> 01:28:02,698 – [lacht] Ach, wie schön. – [George keucht] 1145 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 [Feuerwehrmann 1] Helfen Sie uns. Kommen Sie. 1146 01:28:04,451 --> 01:28:06,662 - [Feuerwehrmann 2] Komm schon! - [Feuerwehrleute schreien] 1147 01:28:07,871 --> 01:28:09,206 [grunzt, keucht] 1148 01:28:10,999 --> 01:28:13,418 [schwer atmend] 1149 01:28:21,093 --> 01:28:23,095 [Luftschutzsirene heult] 1150 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 [Aufseher 1] Raus! Raus! 1151 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Beeil dich! Kommt schon! - [Aufseher 2] Raus, alle! 1152 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 - Komm schon! Komm schon! - [Glocke läutet] 1153 01:28:39,611 --> 01:28:42,196 [Explosionen in der Ferne] 1154 01:28:42,197 --> 01:28:45,324 [Zivilisten im Unterschlupf] ♪ Zeig mir den Weg nach Hause ♪ 1155 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 - ♪ Ich bin müde und möchte ins Bett gehen ♪ - [Bodengrollen] 1156 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ♪ Ich habe vor etwa einer Stunde etwas getrunken und es ist mir sofort zu Kopf gestiegen ♪ 1157 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 - [Zivilist 1 weint, schreit] - ♪ Wo auch immer ich umherstreife ♪ 1158 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ♪ An Land, im Meer oder auf dem Schaum ♪ 1159 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ♪ Du kannst mich immer ein Lied singen hören ♪ 1160 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 - ♪ Zeig mir den Weg nach Hause ♪ - [Zivilisten schreien] 1161 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Es ist alles in Ordnung, Kumpel. Bei uns bist du sicher. 1162 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ♪ Zeig mir den Weg nach Hause ♪ 1163 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ♪ Ich bin müde und möchte ins Bett gehen ♪ 1164 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ♪ Ich habe vor etwa einer Stunde etwas getrunken und es ist mir sofort zu Kopf gestiegen ♪ 1165 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ♪ Wo auch immer ich umherwandere, an Land, im Meer oder auf dem Schaum ♪ 1166 01:29:35,209 --> 01:29:41,923 ♪ Du kannst mich immer ein Lied singen hören. Zeig mir den Weg nach Hause. ♪ 1167 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 [Grollen] 1168 01:29:49,765 --> 01:29:52,059 [George summt "Ain't Misbehavin'"] 1169 01:30:02,694 --> 01:30:04,571 [Explosion] 1170 01:30:06,198 --> 01:30:08,075 [Luftschutzsirene heult] 1171 01:30:08,700 --> 01:30:10,869 [Explosionen in der Ferne] 1172 01:30:25,592 --> 01:30:26,593 [keucht] 1173 01:30:35,894 --> 01:30:37,813 [stöhnt, keucht] 1174 01:30:44,194 --> 01:30:45,404 [Schreie, Keuchen] 1175 01:31:07,050 --> 01:31:08,260 [Geschrei] 1176 01:31:09,553 --> 01:31:12,138 [Feuerwehrleute schreien] 1177 01:31:12,139 --> 01:31:14,808 [George grunzt] 1178 01:31:22,816 --> 01:31:24,026 – [wiehert] – [keucht] 1179 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Steig da ein! Steig sofort da ein! 1180 01:31:52,346 --> 01:31:53,805 [Person hustet] 1181 01:31:58,519 --> 01:32:02,813 [Puppenspieler lacht und schwatzt] 1182 01:32:02,814 --> 01:32:05,566 [als Hitler] Nein, das ist Hitler gegenüber nicht fair! 1183 01:32:05,567 --> 01:32:09,654 - [Stottern, Plappern] - [Kinder lachen] 1184 01:32:09,655 --> 01:32:12,490 [Puppenspieler lacht wie Punch] Das ist, was ich gemacht habe. 1185 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 Was ist mit Punch, Hitler? 1186 01:32:15,035 --> 01:32:16,244 [als Hitler] Hitler schlagen? 1187 01:32:16,245 --> 01:32:18,871 [als Punch] Ooh, sicher. 1188 01:32:18,872 --> 01:32:22,875 [grunzt, lacht] So machen wir das. 1189 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 [als Hitler] Nein, Mr. Punch. Das wagen Sie. Wie können Sie es wagen, mich zu schlagen? 1190 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Sie sollen „Heil Hitler“ sagen. 1191 01:32:29,341 --> 01:32:30,800 [als Punch] Heil Hitler? 1192 01:32:30,801 --> 01:32:34,971 Oh, ich wünschte, es gäbe Hagel. Hier unten ist es sehr heiß und schwül. 1193 01:32:34,972 --> 01:32:38,683 – Vielleicht sogar ein bisschen Regen. [lacht] – [Kinder kichern] 1194 01:32:38,684 --> 01:32:41,352 [Puppenspieler als Hitler] Oh, was ist mit euch Engländern? 1195 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Immer wird über das Wetter geredet. 1196 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Ich meine: „Heil Hitler.“ 1197 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Heben Sie Ihren Arm so und sagen Sie: „Heil Hitler.“ 1198 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 [als Punch] Oh, so. Ich hebe meinen Arm so und sage: 1199 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 - „Heil Hitler.“ Hitler, Hitler, Hitler. - [Puppen trommeln] 1200 01:32:55,993 --> 01:32:59,120 So geht das. [lacht] 1201 01:32:59,121 --> 01:33:03,875 Danke, danke. Danke . [lacht] Oh, danke. 1202 01:33:03,876 --> 01:33:07,671 Oh, du warst wunderbar. Danke. Danke. Ooh. 1203 01:33:22,477 --> 01:33:23,770 [Hund bellt] 1204 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 [Fahrkartenkontrolleur] Meine Damen und Herren, darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? 1205 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Also gut, alle raus. Heute Nacht fahren keine Züge mehr. 1206 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Ich habe ein Recht, hier zu sein. Ich habe für ein Ticket bezahlt. 1207 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Dies ist eine Reisekarte, meine Dame, nicht eine Übernachtungskarte. 1208 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Ich warte auf meinen Zug, bis er hier ankommt. 1209 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 [Zivilist 1] Ich auch! 1210 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 Bis zum Morgen fährt kein Zug. 1211 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 [Zivilist 2] Wir sind früh dran. 1212 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 - Es macht uns nichts aus zu warten. Wir sind Briten. - [Zivilisten lachen] 1213 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 [Fahrkartenkontrolleur] Regeln sind Regeln. Ich habe sie nicht gemacht. 1214 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 [Zivilist 3] Wissen Sie, was da oben los ist? 1215 01:33:57,054 --> 01:33:59,514 - [Zivilist 4] Wirf deinen Haken aus. - [Zivilisten schreien] 1216 01:33:59,515 --> 01:34:02,225 [Zivilist 5] Weiter! Auf dein Fahrrad. 1217 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 [Zivilist 6] Da ist der Ausgang! Weiter! 1218 01:34:04,520 --> 01:34:05,760 [Fahrkartenkontrolleur] Wer hat... 1219 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 [Zivilist 7] Machen Sie weiter, Sie Bürokrat. 1220 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 [Ticketkontrolleur] Es gibt keine Kapazität mehr. Wir müssen die Tore abschließen. 1221 01:34:45,936 --> 01:34:48,856 [Zivilist 8 stöhnt, keucht] 1222 01:35:26,894 --> 01:35:29,104 [Explosionen in der Ferne] 1223 01:35:29,771 --> 01:35:32,316 [Luftschutzsirene heult] 1224 01:36:09,811 --> 01:36:11,480 [Schluchzen] 1225 01:37:36,857 --> 01:37:38,942 [George atmet zitternd] 1226 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ♪ Leb wohl für jetzt ♪ 1227 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 ♪ Bald blühen hellere Tage ♪ 1228 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 ♪ Vielleicht ist das das Zeichen ♪ 1229 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ♪ Um an deinem lieben Herzen zu hängen ♪ 1230 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 - ♪ Erhebe deine Augen zu meinen ♪ - [Stimme] 1231 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ♪ Ich komme zu dir nach Hause ♪ 1232 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ♪ Halte dein Licht durch die Nacht ♪ 1233 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ♪ Finde den Weg zurück an Land ♪ 1234 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ♪ Gute Freunde und besserer Wein ♪ 1235 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ♪ Willkommen an der Tür ♪ 1236 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ♪ Vielleicht ist das das Zeichen ♪ 1237 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ♪ Um an deinem lieben Herzen zu hängen ♪ 1238 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ♪ Das Schicksal wird den Weinstock versüßen ♪ 1239 01:39:49,907 --> 01:39:55,036 ♪ Kein Kummer mehr zu spüren ♪ 1240 01:39:55,037 --> 01:39:58,415 [Grollen] 1241 01:40:08,217 --> 01:40:10,469 [Zivilisten murmeln] 1242 01:40:11,303 --> 01:40:13,096 [das Grollen geht weiter] 1243 01:40:18,393 --> 01:40:20,473 – [Zivilist 1] Was ist das? – [Zivilist 2, psst] 1244 01:40:28,612 --> 01:40:31,323 [Zivilisten murmeln und husten] 1245 01:40:33,283 --> 01:40:36,745 – [Grollen] – [Zivilist 3] Was ist das? 1246 01:40:39,915 --> 01:40:42,042 – [Zivilist 4 winselt] – [Zivilist 5] Ich weiß nicht. 1247 01:40:42,876 --> 01:40:44,378 [Zivilisten schreien, lärmen] 1248 01:40:53,095 --> 01:40:55,430 [stöhnt, keucht] 1249 01:40:56,348 --> 01:40:58,058 [keuchend] 1250 01:41:08,527 --> 01:41:10,404 [grunzt] 1251 01:41:14,575 --> 01:41:16,118 [schreit] 1252 01:41:20,289 --> 01:41:21,874 [keuchend] 1253 01:41:26,253 --> 01:41:28,630 [keucht, hustet] 1254 01:41:31,550 --> 01:41:33,552 [keuchend] 1255 01:41:34,219 --> 01:41:36,138 [Zivilisten schreien, lärmen] 1256 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 [Zivilist 6] Komm schon. Komm schon. Hier entlang. 1257 01:41:58,493 --> 01:41:59,912 [grunzt] 1258 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 [Zivilist 6] Halt dich an mir fest. Komm schon. 1259 01:42:08,504 --> 01:42:09,963 - Komm schon. - [George strengt sich an] 1260 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 [Zivilist 7 keucht] Komm . Lass uns gehen, lass uns gehen. 1261 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Lass uns gehen, lass uns gehen. 1262 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Komm schon. Komm schon. 1263 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Komm schon! Komm schon! 1264 01:42:26,855 --> 01:42:30,275 [Zivilisten schnappen nach Luft, schreien] 1265 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Kind! Hierher! 1266 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Schauen Sie, ob Sie darunter durchpassen und holen Sie sich Hilfe. 1267 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Hast du das? 1268 01:42:52,297 --> 01:42:53,548 Gib dein Bestes, Sohn. 1269 01:42:53,549 --> 01:42:54,549 [keucht] 1270 01:42:56,927 --> 01:42:58,887 [Metall knarrt] 1271 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Warten! 1272 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Er steckt fest! 1273 01:43:07,729 --> 01:43:08,855 [grunzt] 1274 01:43:08,856 --> 01:43:10,816 [Zivilisten schreien] 1275 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 [Gefängnisdirektor] Alles klar. Alles klar. 1276 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Also muss ich los und am Bahnhof aushelfen, 1277 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 aber pass auf dich auf, ja? 1278 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Ich melde mich morgen bei Ihnen. 1279 01:43:33,839 --> 01:43:36,592 [atmet zitternd] 1280 01:44:22,971 --> 01:44:23,972 [seufzt] 1281 01:44:42,741 --> 01:44:43,784 [Klappern] 1282 01:44:49,414 --> 01:44:52,751 [atmet tief durch] 1283 01:44:53,836 --> 01:44:56,004 [Bomben pfeifen] 1284 01:45:20,112 --> 01:45:22,573 [Flugzeuge nähern sich] 1285 01:45:50,851 --> 01:45:52,352 [Tür öffnet sich] 1286 01:45:58,442 --> 01:46:00,068 [Vorhang öffnet sich] 1287 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Unser kleiner Held ist endlich wach. 1288 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Sie haben viele Leben gerettet, wissen Sie? 1289 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Wenn Sie keine Hilfe bekommen hätten, wären noch mehr Menschen gestorben ... 1290 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Wie fühlst du dich heute Morgen, Liebling? 1291 01:46:26,803 --> 01:46:28,054 Wo ist mein Heiliger Christophorus? 1292 01:46:28,055 --> 01:46:33,060 Oh, es ist hier, Liebling. Es liegt auf der Kommode. Und deine Kleidung trocknet auf dem Ständer. 1293 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Mein Name ist Ruby. 1294 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Jetzt... 1295 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 hier bist du. Trink das. Schöne Tasse Tee. 1296 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Könnte ich bitte meine Halskette haben? 1297 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Natürlich können Sie das. 1298 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Sie sind George Hanway, nicht wahr? 1299 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Viele Leute haben nach Ihnen gesucht. 1300 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Wussten Sie das? 1301 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Du bist ein sehr tapferer, glücklicher Junge. 1302 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Richtig. Ich hole dir Frühstück, 1303 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 eine Schüssel mit heißem Wasser, damit Sie sich gründlich waschen können 1304 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 und dann kann ich dich nach Hause begleiten. 1305 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Es ist nicht weit. 1306 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 – Danke. – Gern geschehen. 1307 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Ich werde nicht lange brauchen. 1308 01:47:43,463 --> 01:47:44,882 [klopft an die Tür] 1309 01:47:49,636 --> 01:47:51,054 [Tür öffnet sich] 1310 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 – [Offizier] Morgen, Constable. – [Ruby] Morgen. 1311 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 Ist er schon wach? 1312 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Er ist gerade aufgewacht. Er wird gleich fertig sein. Und dann können wir ihn zur Station bringen. 1313 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Eine Tasse Tee? - [Offizier] Schön. 1314 01:48:15,871 --> 01:48:17,289 [George keucht] 1315 01:48:28,717 --> 01:48:29,801 [lacht] 1316 01:48:45,400 --> 01:48:47,277 [Bewohner schwatzen] 1317 01:48:50,656 --> 01:48:52,324 [grunzt] 1318 01:48:54,034 --> 01:48:55,953 [keuchend] 1319 01:49:00,165 --> 01:49:02,751 [Glockenläuten] 1320 01:49:27,234 --> 01:49:28,402 [Bewohner schluchzt] 1321 01:49:37,077 --> 01:49:39,580 [Feuerwehrleute schreien] 1322 01:49:45,919 --> 01:49:47,211 [Olly miaut] 1323 01:49:47,212 --> 01:49:48,297 Hallo, 1324 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 Ist das dein Name? Dein Name Olly? 1325 01:49:52,009 --> 01:49:54,051 [atmet schwer] 1326 01:49:54,052 --> 01:49:55,137 Mama? 1327 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Opa! 1328 01:50:06,440 --> 01:50:08,525 [atmet zitternd] 1329 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Opa! 1330 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 [Rita] George? 1331 01:50:27,085 --> 01:50:28,961 - George. - Mama. 1332 01:50:28,962 --> 01:50:31,381 – [schluchzend] – [zittriger Atem] 1333 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Mama. 1334 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Mama. [schluchzt] - George. Es ist alles in Ordnung. 1335 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Es ist alles in Ordnung. Es ist alles in Ordnung. 1336 01:50:44,686 --> 01:50:46,855 Es ist alles okay. [weint] 1337 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Ich werde dich nie wieder gehen lassen. 1338 01:50:51,902 --> 01:50:53,110 [Küsse] 1339 01:50:53,111 --> 01:50:54,488 Es ist alles in Ordnung. 1340 01:50:56,490 --> 01:50:58,450 [beide schluchzen] 1341 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 [Rita] Wünsch dir was. 1342 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 – [George] Ein Wunsch? – [Rita] Ein Wunsch. 1343 01:52:17,279 --> 01:52:18,280 [George bläst]