1 00:01:23,917 --> 00:01:25,334 [vigili del fuoco che urlano, clamore] 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 [vigile del fuoco 1] Giusto, è laggiù! 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,464 Sto arrivando! Sto arrivando! 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,843 - [suona la sirena antiaerea] - Togliti la sigaretta dalla bocca! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - Chi ha il tubo? - Ci serve più pressione! 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,819 - Chi ha il tubo? - [vigile del fuoco 2] Versate! 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 - [vigile del fuoco 3] Acqua! Forza! - [vigile del fuoco 4] Versate! 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 [sibilo d'acqua] 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 - [grugniti] - [vigili del fuoco che urlano] 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 [continuano le urla] 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 [vigile del fuoco 5] Fermo! Fermo! 12 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Raccoglilo! 13 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Guardati. Avanti! Vai avanti! 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Forza! Forza! Prendi il tubo! 15 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [fischio delle bombe] 16 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - [esplosioni] - [clamore dei pompieri] 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 [la sirena antiaerea continua] 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 [fischio delle bombe] 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,606 [silenzio] 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [musica al pianoforte] 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 [il gatto miagola] 22 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 - [bombe che fischiano in lontananza] - [la musica continua] 23 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 [sirena antiaerea che risuona in lontananza] 24 00:04:58,882 --> 00:05:01,093 [la musica svanisce] 25 00:05:02,386 --> 00:05:04,471 [la sirena antiaerea continua] 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,689 [respirando profondamente] 27 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 [genitore, bambino che ridono] 28 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Suona la batteria. 29 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 [imita il tamburo] 30 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 [entrambi imitano la batteria] 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,469 [entrambi imitano la batteria] 32 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 E fallo... E sentilo in tutto il tuo corpo. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,142 [entrambi imitano la batteria] 34 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 [entrambi imitano la batteria] 35 00:05:54,146 --> 00:05:55,813 [ansimando] 36 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - [sospira, risatine] - [sospira] 37 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Esprimere un desiderio. 38 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 [gemiti] 39 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Pensare. 40 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Un desiderio? - Un desiderio. 41 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 [colpi] 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 - [inspira profondamente, soffia] - [ridacchia] 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 [ridacchia] 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,969 [soffia il lampone] 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,847 Che bel ragazzo. Che bel... 46 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 [sirena antiaerea che suona] 47 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 Papà! 48 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Dai. 49 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 [fischio] 50 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Dai. 51 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 - [il gatto miagola] - [genitore] Papà! 52 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 [la sirena antiaerea continua] 53 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [civili che protestano] 54 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 [nonno] Dai, ci siamo quasi. 55 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 [agente] Questa stazione è chiusa! 56 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 [civile 1] Abbiamo bisogno di un posto dove ripararci! 57 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 [agente] Dovresti sapere che il rifugio non è previsto! 58 00:07:04,508 --> 00:07:07,885 - [civile 2] Aprite il cancello! - Indietro! Indietro! 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Questa stazione non è un rifugio antiaereo autorizzato. 60 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 I rifugi sono pieni. Dove dovevamo andare, eh? 61 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Restate vicini. 62 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Se hai un rifugio in casa, puoi ripararti lì. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Una lamiera ondulata da mettere nel tuo giardino, se ne hai uno. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - Ti stai divertendo! - Torna indietro, 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 o qualcuno si farà male! 66 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 L'unico che si farà male qui, amico, sei tu se non ci fai entrare! 67 00:07:26,196 --> 00:07:28,489 - [fischi di bomba] - [tutti urlano] 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 [esplosione] 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - [civile 3] Forzateli ad aprirsi! - Lasciateli andare! 70 00:07:34,746 --> 00:07:37,081 - [agente] Trattenete loro! - [civile 4 urla] 71 00:07:37,082 --> 00:07:41,586 Abbiamo dei bambini qui! Per l'amor di Dio, aprite i cancelli! 72 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - [agente] Lontano dal cancello! - [civile 5] Abbiamo dei bambini qui! 73 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Aprite i cancelli! - Ispettore, è contro la legge! 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Queste persone sono irrimediabilmente esposte! 75 00:07:49,136 --> 00:07:52,263 Ti ordino un'ultima volta. Apri i cancelli! 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 - [civili che urlano] - Apriteli! 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Entra! - [genitore] Forza, George. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Papà, tutto bene? - Sì, amore, sto bene. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 [esplosioni in lontananza] 80 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Forza, George. - [genitore] Mettiti al riparo, George. 81 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Da quella parte! Da quella parte! Da queste parti. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,121 [civili che gridano in lontananza] 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 [civile 6] Dai, amore. Andiamo giù dietro. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,668 - [esplosione] - [civili che urlano] 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 Sono dei vigliacchi sanguinanti! Ecco cosa siete! 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 Come hai potuto lasciarli qui? 87 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 [nonno] Forza, George. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 - [ansimando] - Fai attenzione. 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Là. 90 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Fai un giro lì. 91 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Andrà tutto bene, Olly. 92 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 Non ti lascerò. Sei al sicuro con me. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 [Olly miagola] 94 00:09:02,125 --> 00:09:06,463 Ehi, non è giusto per lui, Rita. Devi lasciarlo andare. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Sì. 96 00:09:10,092 --> 00:09:11,092 [Olly miagola] 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,176 Va tutto bene, Olly. 98 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Io, tu, mamma e nonno torneremo a casa domattina. 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 [nonno] Eccoti qui, George. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Questo? 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 [Rita si schiarisce la gola] 102 00:09:52,968 --> 00:09:55,261 Perché non puoi venire con me? 103 00:09:55,262 --> 00:10:01,185 [sospirando] Tesoro, te l'ho detto, è un'avventura solo per bambini. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Vietato l'ingresso agli adulti. 105 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Ma sarà fantastico. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - Farai nuove amicizie. - I miei amici sono qui. 107 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Sì, beh, giocherai in campagna. 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Sarebbe bello. 109 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Ci saranno mucche, cavalli e pecore... 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,783 - Ma puzzano. - [sospira] 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 Voglio restare con te. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Sì, lo so. 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Solo finché tutto questo non sarà finito. 114 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 E poi le scuole riapriranno e la vita tornerà alla normalità. 115 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Prometto. 116 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Per favore, mamma, non mandarmi via. 117 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 [sospira] 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Qui. 119 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 Tuo padre vorrebbe che tu lo avessi. 120 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Come fai a sapere? 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Lo so perché era proprio questo il tipo di uomo che era. 122 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Perché tu sei suo figlio e ora tutto appartiene a te. 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 E ti manterrà al sicuro, va bene? 124 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Sì? 125 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 [si schiarisce la gola] 126 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Indossa la maglietta e indossa la giacca. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Scendi, ok? 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,409 [sospira] 129 00:11:41,410 --> 00:11:44,328 [conduttore radiofonico] A tutti i genitori che hanno ancora figli a casa, 130 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 hai un'altra opportunità per evacuarli. 131 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 C'è la possibilità che si sentano a disagio 132 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 o che avranno nostalgia di casa. 133 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Ma l'alternativa potrebbe essere impensabile. 134 00:11:56,300 --> 00:11:59,552 George! Sbrigati, figliolo. La tua colazione è pronta. 135 00:11:59,553 --> 00:12:00,636 [musica trasmessa alla radio] 136 00:12:00,637 --> 00:12:01,929 La lunga notte delle molteplici incursioni... 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Tutto bene, amore? - Sì. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 Poco dopo le otto, 139 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 quando le sirene d'allarme risuonarono ancora una volta. 140 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 I predoni furono accolti da un pesante sbarramento di cannoni antiaerei 141 00:12:11,023 --> 00:12:13,149 ma alcuni di loro sono riusciti a superare... 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 [Rita singhiozza] 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Andrà tutto bene. 144 00:12:17,821 --> 00:12:20,489 Un ufficiale medico è rimasto ferito e il personale medico... 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,782 [rumore] 146 00:12:21,783 --> 00:12:24,952 Gli attacchi hanno evidentemente la natura di attacchi terroristici. 147 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 La popolazione di Londra non deve lasciarsi intimidire dalla terrificanza nazista. 148 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Londra continua a vivere più o meno come al solito, mentre gli abitanti si stanno riadattando... 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Jack? Hai ancora qualcosa da fare per la colazione sul fornello. 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 No, sto bene, grazie, Gerald. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Devo andare a trovare la mamma, torno in servizio tra qualche ora. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Le faccio i miei più cordiali saluti. 153 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 [miagola] 154 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 [George] Ciao, Olly. 155 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Buona fortuna per oggi. - Oh, grazie. 156 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 [George] Sii un bravo ragazzo. 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Prenditi cura di te, ragazzo mio. 158 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 E non dimenticate: siate coraggiosi e opponetevi ai bulli. 159 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Cosa diciamo sempre di loro? 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Tutto bocca e niente pantaloni? 161 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Scusa? Non ho sentito cosa hai detto. Parla più forte, per favore. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Tutto bocca e niente pantaloni. 163 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Corretto. Vieni qui. 164 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Ecco qua. Questo è per le emergenze. 165 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Dai. - Grazie, nonno. 166 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 [ragman] Vecchio ferro! Un qualsiasi vecchio ferro! 167 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Vecchio ferro! Un qualsiasi vecchio ferro! 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Vecchio ferro! Un qualsiasi vecchio ferro! 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Vecchio ferro! Un qualsiasi vecchio ferro! 170 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Vecchio ferro! Un qualsiasi vecchio ferro! 171 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 - [suono di campana] - Vecchio ferro! Un qualsiasi vecchio ferro! 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 [soldati che chiacchierano] 173 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 [civili che chiacchierano] 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Davvero? - George Hanway, nove anni. 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Ecco qui. 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 [steward] Continuate a muovervi lungo la piattaforma! 177 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 [fischio] 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Va bene? 179 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Amore sì. 180 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Non dimenticare di essere un bravo ragazzo. 181 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 E non pulirti il ​​naso sulla manica. Usa il fazzoletto. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Ti odio. [grugnisce] 183 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Giorgio! 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 [steward] Da questa parte! Salite nelle auto! 185 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 [Rita] George, torna indietro! 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 - George! - Rita! Rita! 187 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - [steward] Tutti a bordo! - Rita, calmati. Starà bene. 188 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Ho bisogno di salutarti come si deve. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - Giorgio! - Rita! 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 [steward] Fate un passo indietro, per favore! 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 [bambini che chiacchierano] 192 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 [direttore] Tutti a bordo! 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 Giorgio! Giorgio! 194 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 George, per favore guardami, tesoro! Tesoro, perché non mi guardi? 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,626 Tesoro, per favore! Ti amo! 196 00:16:00,627 --> 00:16:01,794 [fischio del treno] 197 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 Puoi aprire questo... 198 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Per favore! No. George, per favore! 199 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Per favore! Guardami! Tesoro, per favore! - Starà bene, amore. 200 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Una bella famiglia si prenderà cura di lui. Non preoccuparti. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 [Rita] Togliti da me! Togliti da me! 202 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Giorgio! 203 00:16:37,206 --> 00:16:39,208 [lavoratori che ridono e chiacchierano] 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Va bene? 205 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Sì, lo so. È dannatamente dura mandarli via in quel modo. 206 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Ma tieni duro, eh? 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Oh, dai, Rita, amore. Coraggio. 208 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Guarda il lato positivo. Puoi stare da solo. 209 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Puoi divertirti. 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Sarà ben accudito. Altrimenti non li avrebbero evacuati. 211 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Sarebbe come andare a Blackpool. Meglio! 212 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Immagino che tu stia conservando la voce per dopo, eh? 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Immagino che tu sia un po' nervoso. Io lo sarei. 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Sicuro di essere all'altezza? 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Certo che sì. Non vediamo l'ora! 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 La decisione spetta a lei. 217 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Tutti quanti, nonne comprese, ascolteranno. 218 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Sì, lo so, ma la farà sentire meglio, non è vero? 219 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Non è solo una mamma. Ha una voce adorabile. 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 [gemiti] La mia mano insanguinata. 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - [lavoratore 1] Prova a tirare. Sei sporco. - Prova a tirare il tuo. 222 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Bene, signore, signore, signore, possiamo smetterla con le chiacchiere e tornare al punto, per favore? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Giusto, sì, sì, sì. So che oggi è un giorno speciale 224 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 ma questo non ti permette di distogliere lo sguardo dalla palla. 225 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Ci sono ragazzi là fuori, i nostri ragazzi, che contano su di noi. 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 Confido in te! 227 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Che Dio li aiuti. 228 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 - [ride] - Gli farò fare un duro lavoro. 229 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Prendine un po'! 230 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 [lavoratori che ridono e fischiettano] 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 [lavoratore 2] Va bene, Tilda! 232 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 [lavoratore 3] Faglielo vedere, ragazza. [ride] 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 Come sei? 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 [lavoratore 4] Che miseria, non è vero? 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 [rumore di macchinari] 236 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 [tornio rotante] 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,321 Quindi, ovviamente, stiamo giocando qui. 238 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 [suona il fischio del treno] 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 [cinguettio degli uccelli] 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,510 [bambini che chiacchierano] 241 00:20:19,511 --> 00:20:21,679 Per favore, ragazzi e ragazze, niente piedi sui sedili . 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Oh, scendi subito da lì, figliolo. Non è sicuro. 243 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 [bambino 1] Mi dispiace. 244 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 Va bene? 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,320 - [grugniti] - Calma, calma. 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,531 [bambino 2] Sembri il mio cane. Dov'è la tua coda? [abbaia] 247 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 - [bambini che ridono] - Lasciatelo stare! 248 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Oh, sta piangendo! - Ti manca la mamma? 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Lascialo stare, vuoi? 250 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 - Che te ne frega? È il tuo ragazzo? - [bambini che ridono] 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Oh, stai zitto. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 [steward] Basta così. 253 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Se sento un'altra parola da te o da chiunque altro, 254 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 per il resto del viaggio rimarrai seduto nello scompartimento delle guardie . 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 E ora? 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 [la porta si apre] 257 00:21:04,348 --> 00:21:05,681 [la porta si chiude] 258 00:21:05,682 --> 00:21:09,144 [bambino 1] Chi è un bravo ragazzo? [imita il cane] 259 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Bene, chi vuole combattere? Tu? Tu? 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Chi di voi? 261 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Lo pensavo anch'io. Tutto bocca e niente pantaloni. 262 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 [sospira] 263 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Gliel'hai mostrato. Io mi chiamo Cathy. E tu? 264 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Giorgio. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 [sospira] 266 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - [Rita] George, tè. - [George] Va bene. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Dai allora. Vuoi andare a giocare a bowling o cosa? 268 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Frenate i cavalli. Ancora più indietro. Tornate ancora più indietro! 269 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Dai, dai. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Giusto, te lo sei chiesto. 271 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 [bambino] Prendilo! Prendilo! 272 00:22:02,281 --> 00:22:04,323 - Ce l'ho! - Ce l'ho. Ce l'ho. Ce l'ho. 273 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 [urla, gemiti] 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,243 Sei! 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Che cosa vi prende a entrambi? Maledetti dita di burro! 276 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 George, ora prendi il tè. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Torna a casa dalla mamma, bastardo nero. 278 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ♪ Sto conservando il mio amore per te ♪ 279 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Tutto bene, George? 280 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Tutto bene? Che succede, amico? 281 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Niente. - Be', non sembra niente. 282 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Vuoi cantare con noi? 283 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 Cosa è successo? Stai bene? 284 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Vogliamo cantare insieme? 285 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ♪ Sto conservando il mio amore per te ♪ 286 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Eccoci qui. 287 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Pronto? - Pronto? 288 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ♪ Come Jack Horner nell'angolo ♪ 289 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ♪ Non andare da nessuna parte ♪ 290 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ♪ Cosa me ne frega? ♪ 291 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ♪ I tuoi baci valgono l'attesa ♪ 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ♪ Credimi ♪ 293 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - [geme] Mamma! - [ride] Avanti. 294 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ♪ Non esco tardi, non mi interessa andare ♪ 295 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ♪ Sono a casa verso le 8:00. Solo io e la mia radio ♪ 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ♪ Non si comporta male ♪ 297 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ♪ Sto conservando il mio amore per te ♪ 298 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Sì. 299 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 [ridacchia] 300 00:23:54,643 --> 00:23:56,854 [la musica finisce] 301 00:23:57,813 --> 00:24:00,482 - [bambini che chiacchierano] - [sospira] 302 00:24:03,944 --> 00:24:06,028 [la porta si apre, si chiude] 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 [passi che si avvicinano] 304 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 [la porta si apre] 305 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 [grugniti] 306 00:24:54,870 --> 00:24:56,163 [urla] 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,462 [ansimando] 308 00:25:24,483 --> 00:25:29,737 Ora tocca a Victor Smythe , che ci aspetta per presentare lo show sulla BBC . 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,572 [lavoratori che chiacchierano] 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,366 Avete ragione, signore e signori. 311 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Siamo pronti a trasmettere in diretta alla nazione 312 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 in cinque, quattro, [pronunciando le parole] tre, due, uno. 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,168 ["Il trombettista Bob" suona] 314 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 ["Il trombettista Bob" continua] 315 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 [la musica finisce] 316 00:26:10,946 --> 00:26:13,574 - [sospira, annusa] - [applausi alla radio] 317 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Bene, quella era la banda di ottoni del Work sotto la direzione di William Laughton, 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 suonando "Trumpeter Bob". 319 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - [mimando] Sto bene? - [presentatore] Si apre il nostro contributo... 320 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - [sussurra] Sei adorabile. - A Works Wonders da questa fabbrica 321 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 qui nel sud-est del paese. 322 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Come sapete, viaggiamo in lungo e in largo per la Gran Bretagna 323 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 alla ricerca di operai di fabbrica con talento 324 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 per contribuire a rallegrare la nazione. 325 00:26:41,143 --> 00:26:46,647 Oggi presentiamo la nostra operaia addetta alle munizioni, la signorina... la signorina Rita Hanway. 326 00:26:46,648 --> 00:26:48,650 [lavoratori che applaudono] 327 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 - Forza Rita! Forza ragazza! Dacci dentro! - [ride] 328 00:26:53,363 --> 00:26:54,563 [mimando le parole] Tienilo basso. 329 00:27:02,664 --> 00:27:07,836 [sospira] Questo è per tutti i genitori i cui figli sono stati evacuati, 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,882 e per il mio ragazzo, George. [si schiarisce la gola] 331 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 [sussurra] Eccoci qui. 332 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ♪ Gira ♪ 333 00:27:20,682 --> 00:27:21,891 - [la musica si interrompe] - Uh, scusa. 334 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 [mormorio] 335 00:27:25,979 --> 00:27:27,313 Puoi farlo di nuovo? 336 00:27:27,314 --> 00:27:29,399 - [la musica continua] - Va bene. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ♪ Alza il mio bavero ♪ 338 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ♪ Qualunque sia il tempo ♪ 339 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ♪ Sarai con me ♪ 340 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ♪ Ovunque io vada, saremo insieme ♪ 341 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ♪ Solo tu ed io ♪ 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ♪ Mi avvolgo nel tuo caldo e soleggiato te ♪ 343 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ♪ Per non sentirmi triste ♪ 344 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ♪ Il mio cappotto invernale sei tu ♪ 345 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ♪ Fuori potrebbe essere buio e grigio ♪ 346 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ♪ Nel mio cuore, è una giornata di sole ♪ 347 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ♪ I raggi di primavera arriveranno presto, sbocciando nei tuoi occhi sorridenti ♪ 348 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ♪ Niente mi abbatte mai Perché ti sento tutto intorno ♪ 349 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ♪ Pioggia o sole, nevischio o neve ♪ 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ♪ Sei il rifugio che chiamo casa ♪ 351 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ♪ Alzo il bavero, mani in tasca ♪ 352 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ♪ Sarai con me ♪ 353 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ♪ Ovunque io vada, saremo insieme Da mare a mare ♪ 354 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ♪ Mi avvolgo nel tuo caldo, soleggiato te Per non sentirmi triste ♪ 355 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ♪ Il mio cappotto invernale sei tu ♪ 356 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ♪ Il mio cappotto invernale sei tu ♪ 357 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ♪ Il mio cappotto invernale sei tu ♪ 358 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 [lavoratori che applaudono, esultano] 359 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Grazie. 360 00:29:24,556 --> 00:29:28,017 Abbiamo bisogno di rifugi! Aprite la metropolitana! 361 00:29:28,018 --> 00:29:31,395 [lavoratori] Abbiamo bisogno di rifugi! Aprite la metropolitana! 362 00:29:31,396 --> 00:29:34,732 Abbiamo bisogno di rifugi! Aprite la metropolitana! 363 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Scusa. 364 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Abbiamo bisogno di rifugi! Aprite la metropolitana! 365 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 E ora, signore e signori, torniamo alla Broadcasting House. 366 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Grazie. 367 00:29:46,537 --> 00:29:47,537 [espira pesantemente] 368 00:29:47,538 --> 00:29:49,121 - Abbiamo bisogno di rifugi! - [Gerald applaude] 369 00:29:49,122 --> 00:29:51,123 Aprite la metropolitana! 370 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 - [suona musica di ottoni] - [lavoratori che applaudono] 371 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 [passi che si avvicinano] 372 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 [fischio del treno] 373 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 [ansimando] 374 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 [grugniti] 375 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 [sforzandosi] 376 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 [sospira] 377 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Fallo e basta. Parlagli e basta. 378 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Ciao, sono Tommy. Come ti chiami? 379 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Giorgio. 380 00:31:58,836 --> 00:32:03,297 Georgie Porgie, budino e torta. Baciò le ragazze e le fece piangere. 381 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 [ride] 382 00:32:04,967 --> 00:32:07,718 Il piccolo Tommy Tucker cantava per la cena. 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,304 Cosa gli diamo? Pane integrale e burro. 384 00:32:10,305 --> 00:32:13,349 [ride] 385 00:32:13,350 --> 00:32:14,476 Va bene. 386 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Questi sono i miei fratelli, Archie e Ian. 387 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Vuoi vedere il mio maggiolino? 388 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Vuoi tenerlo? 389 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Il suo nome è Gerry. 390 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 [Tommy] Quando siamo arrivati ​​a Somerset, volevano separarci. 391 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Non sarebbe successo. 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 Nella nostra famiglia vale il principio "uno per tutti, tutti per uno". 393 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Allora siamo scappati, ci siamo nascosti nei boschi e siamo saltati su quel treno. 394 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Tommy, ho fame. 395 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Smettila di lamentarti. 396 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 Ho un panino. 397 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Possiamo condividerlo. 398 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Marmellata di fragole! La mia preferita. 399 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 Come hai fatto a farla franca? 400 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Sono saltato giù dal treno. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Oddio! 402 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Mia madre mi ha mandato via. 403 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 Alla stazione sono stato un po' cattivo con lei. 404 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Lei è tua madre. Ti perdonerà. Lo fanno sempre. 405 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Voglio solo tornare a casa. 406 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 [Archie] Sai cosa succederebbe se ci prendessero, George? 407 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Ti accompagnano alla stazione più vicina e ti mettono sul treno successivo. 408 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 E poi ti imbavagliano e ti legano al sedile con delle cinghie, 409 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 e appendi al collo un cartello con scritto "Fuggitivo pericoloso" 410 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 così non potrai più scappare. 411 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 Cosa succede se vuoi andare in bagno? 412 00:33:46,568 --> 00:33:48,569 Forse ti danno un pannolino o qualcosa del genere. 413 00:33:48,570 --> 00:33:50,656 [ridendo] 414 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Giochiamo a obbligo. 415 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 - Mmm. - [Tommy] Va bene. 416 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Ti sfido, ti sfido a salire sul tetto del treno. 417 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Facile. 418 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Avanti allora. 419 00:34:10,676 --> 00:34:12,010 [George grugnisce] 420 00:34:22,521 --> 00:34:23,563 [grugniti] 421 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Forza. Allora dateci una mano. 422 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Va tutto bene. 423 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Ecco. 424 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 [grugniti] 425 00:34:55,554 --> 00:34:57,556 [grugnito] 426 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 [urla] 427 00:35:08,525 --> 00:35:10,109 [ridacchia] 428 00:35:10,110 --> 00:35:12,779 [grugniti] 429 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 [Archie] Sali su quelle scatole! 430 00:35:22,331 --> 00:35:23,415 [grugniti] 431 00:35:26,293 --> 00:35:27,836 [ridendo] 432 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 [fischio del treno] 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,802 [applausi] Sì! 434 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - [cane abbaia] - [fischio del treno] 435 00:35:38,847 --> 00:35:41,307 [Tommy] Londra, stiamo arrivando! 436 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 [ridendo] 437 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 [applausi] 438 00:36:01,787 --> 00:36:04,664 [stridio dei freni] 439 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 [il motore si ferma] 440 00:36:11,630 --> 00:36:14,591 [grugniti, gemiti] 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,473 Londra! Svegliati! 442 00:36:22,474 --> 00:36:24,476 [passi che si avvicinano] 443 00:36:25,269 --> 00:36:27,271 [respira tremante] 444 00:36:30,440 --> 00:36:32,859 Ci siamo fermati ma non siamo in una stazione. 445 00:36:32,860 --> 00:36:34,902 - [la serratura si apre] - [bussare] 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,821 - [guardia 1] Via libera! - [guardia 2] Via libera anche a te! 447 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 [grugniti] 448 00:36:39,491 --> 00:36:42,451 [sussurra] No. Da questa parte. Forza, svelti. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,704 - [bussando] - [guardia 1] Via libera! 450 00:36:44,705 --> 00:36:46,247 [la porta si apre] 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,749 - [Tommy] Adesso! - [grugnisce] 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,710 - Vieni qui, tu. - Scendi! [grugnisce] 453 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - [guardia 1] Togliti di dosso, furfante. - Lascia andare mio fratello! 454 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - [Archie] Corri! - [Ian] Forza, George! 455 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - [Archie] Tommy! - Togliti di dosso! 456 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 [guardia 1] Bill! Bill, qui! 457 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 [Archie] Più veloce! 458 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Forza, Tommy! - Bill! 459 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Capo! 460 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 [Tommy] Forza, George! 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 [guardia 2] Torna qui! 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Prova a prenderci! - Corri! 463 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Fermati! Torna indietro! - [Tommy] Vieni a prenderci! 464 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 - [guardia 1] Fermati lì! - [fischio del treno] 465 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Forza, George! 466 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 [guardia 2] Fuori dalla pista! 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,661 - Cosa ti ferma? Puoi farcela. - [suona il fischio del treno] 468 00:37:25,662 --> 00:37:27,330 - Tommy! - [stridio di freni] 469 00:37:27,331 --> 00:37:29,374 [ansimando] 470 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - [Archie] Tommy! - [guardia 2] Torna qui! 471 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - [Ian] Tommy! - [Archie] Tommy! 472 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 [pantaloni] 473 00:37:58,028 --> 00:37:59,988 [urla il personale del treno] 474 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Come hai potuto permettere che ciò accadesse? 475 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - È disordinato e inaccettabile. - È una vergogna. 476 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Non hai il controllo sul tuo staff? Siamo in guerra, amico! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Mi dispiace tantissimo. Questo non sarebbe mai dovuto accadere. 478 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - I responsabili saranno puniti. - Spero di sì e sarai molto fortunato. 479 00:38:22,678 --> 00:38:24,262 se mai dovessimo tornare di nuovo in questa triste fabbrica. 480 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 [lavoratori che ridono] 481 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Voi. 482 00:38:31,687 --> 00:38:35,439 Ehi, tu! Prendi le tue cose e vieni con me. Hmm. 483 00:38:35,440 --> 00:38:36,817 E voi tutti quanti. 484 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Forza, andiamo. 485 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Continuate così, ragazze. 486 00:38:52,499 --> 00:38:54,751 [suono di campanello] 487 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Tutto quello che Agnes e le ragazze facevano era dire la verità. 488 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Bene, vedi dove ti porta. Fuori dalle orecchie. 489 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Avrebbero dovuto tenere la bocca chiusa e tenersi il posto di lavoro. 490 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Accidenti, Doris. - Qualcuno deve pur parlare, non è vero? 491 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - [lavoratore] È stato molto carino, Rita. - Davvero? 492 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 All'inizio mi sono sentito un po' traballante. 493 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 No, pensavo che fossi adorabile. 494 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - [Tilda] Buonanotte, ragazze. - [lavoratori] Buonanotte. 495 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 [Tilda] Bene, sei pronto? 496 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 [i frequentatori della sala da ballo ridono e applaudono] 497 00:39:24,615 --> 00:39:26,700 [big band che suona jazz] 498 00:39:34,791 --> 00:39:36,501 [partner] Avanti, avanti! 499 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 [entrambi ridono] 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,016 - [geme] - [respira pesantemente] 501 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 [il cliente 1 fischia] 502 00:40:02,528 --> 00:40:05,030 - [crescendo musicale] - [clienti che applaudono] 503 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 Ehi! [ride] 504 00:40:08,534 --> 00:40:09,660 [ride] Wow! 505 00:40:20,879 --> 00:40:22,673 [ride] 506 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 [ridendo] 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 [patron 2] Avanti! Sì, sì, sì , sì, sì, sì, sì! 508 00:40:49,491 --> 00:40:51,869 [Rita] Whoo! [urla] 509 00:40:55,163 --> 00:40:56,290 Evviva! 510 00:40:57,958 --> 00:40:59,542 Dai! Ah! 511 00:40:59,543 --> 00:41:02,838 [urla, ride] 512 00:41:15,517 --> 00:41:16,810 [i clienti applaudono] 513 00:41:20,606 --> 00:41:24,026 [patron 3] Avanti. Sì, signore! Avanti, adesso! Whoo! 514 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 [i clienti applaudono] 515 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 [i clienti applaudono] 516 00:41:55,516 --> 00:41:56,517 [la musica si ferma] 517 00:41:59,478 --> 00:42:01,188 [riprende la musica] 518 00:42:02,648 --> 00:42:03,648 [la musica finisce] 519 00:42:03,649 --> 00:42:05,359 Me l'ha dato mia madre... 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 e adesso 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,948 Te lo do. 522 00:42:11,949 --> 00:42:13,658 [musica da ballo in riproduzione] 523 00:42:13,659 --> 00:42:15,577 Ti manterrà al sicuro. 524 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 [entrambi ridono] 525 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ♪ Tutto da solo ♪ 526 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 - ♪ Nessuno con cui camminare ♪ - [pedoni che chiacchierano] 527 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ♪ Ma sono felice sullo scaffale ♪ 528 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ♪ Non si comporta male ♪ 529 00:42:46,483 --> 00:42:49,694 ♪ Sto conservando il mio amore per te ♪ 530 00:42:49,695 --> 00:42:51,487 - [grugnisce] - Ehi, fai attenzione. 531 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Dai. Dai. - Cosa hai detto? 532 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Ho detto: "Stai attento". L'hai fatto apposta. 533 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Forza. Non farci caso. 534 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Che tipo di uomo sei? Cosa ha bisogno di una donna per difenderlo? 535 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 [pedone] Cosa stai facendo con quella scimmia? 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Ehi, fai attenzione a come parli. 537 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 [grugnito] 538 00:43:04,501 --> 00:43:06,043 [Rita] Marco! 539 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Statene fuori. 540 00:43:07,129 --> 00:43:08,588 - Togliti di dosso! - [pedone] Vieni qui. 541 00:43:08,589 --> 00:43:09,798 [grugniti] 542 00:43:10,424 --> 00:43:11,757 Togliti di dosso! 543 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 [grugnisce, ride] Ce l'ho fottuto. 544 00:43:14,469 --> 00:43:16,137 - [Marcus grugnisce] - [Rita urla] Marcus! 545 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Oy! Cosa sta succedendo? - Togliti di dosso! 546 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - È il vecchio Bill. - Scendi! 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Ufficiale! Ufficiale! È un selvaggio! 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Ha cercato di aggredirmi, agente! - No! Sta mentendo. Hanno iniziato loro la rissa! 549 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 [pedone] Ci è venuto addosso come un animale senza una buona ragione. 550 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Va bene. Vieni con noi. - [pedone] Sì, anche tu. 551 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Dovrebbe essere rinchiuso. Quel genere è sempre una minaccia. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Hanno tirato il primo pugno. Mi stavo difendendo. 553 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Bene, avrai un po' più di difesa da fare quando ti porteremo alla stazione. 554 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Non ha fatto niente! Marcus! - Oh, Dio! Rita! 555 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - [agente] Indietro! - [Marcus] Rita! 556 00:43:41,371 --> 00:43:43,372 [agente] Ho detto: "Non muovetevi". Non muovetevi! 557 00:43:43,373 --> 00:43:45,542 [Marcus geme] 558 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Rimani lì. 559 00:43:48,587 --> 00:43:50,589 [singhiozzando] 560 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Marco. 561 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 [suono di campanello] 562 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 [direttore] Biglietti, per favore. 563 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 Hai una multa, giovanotto? 564 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Prossima fermata: Piccadilly Circus! 565 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 [George] Sono sull'autobus giusto per Stepney? 566 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Be', lo sei e non lo sei. 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Quello che devi fare è scendere alla prossima fermata, 568 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 attraversare la strada, 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 prendi il 14 e torna indietro di tre fermate rispetto a dove sei partito. 570 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 E quello che fai, scendi dall'autobus, giri a destra, giri a sinistra, 571 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 attraversare la strada, 572 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 vedrete la fermata dell'autobus 64 diretto a Liverpool Street. 573 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Ma tu vuoi quello diretto a Whitechapel. 574 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 E poi ci sono cinque fermate. 575 00:45:02,703 --> 00:45:04,162 [suona il fischio del trenino giocattolo] 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,726 - [suona il fischio del treno] - [bambini che applaudono] 577 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Vai d'accordo, ragazzo. Non è permesso bighellonare. 578 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Forza. Scat. 579 00:45:52,044 --> 00:45:53,378 [rumore di rocce] 580 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 [rumore di fermate] 581 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 [George sussulta] 582 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Come ti chiami? 583 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Venga con me. 584 00:47:33,604 --> 00:47:35,606 [fischio di bomba] 585 00:47:54,833 --> 00:47:56,835 - [Tilda ride] - [musica alla radio] 586 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 Oh, per l'amor del cielo. Stai fermo. 587 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 [Tilda] Mi fa il solletico. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,889 [urli, risatine] 589 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Bene, ho finito. 590 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 Non sei andato abbastanza in alto. 591 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 E allora? Nessuno guarderà lassù. 592 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Oh, beh, allora devo avere aspettative più alte delle tue per questa sera. 593 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 [sbuffa] E Dave? 594 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 E Dave? È all'estero. 595 00:48:24,071 --> 00:48:26,197 Ciò che non sa non gli farà male. 596 00:48:26,198 --> 00:48:27,740 [Doris sospira] 597 00:48:27,741 --> 00:48:29,284 Giusto. Vedi dove si trova il mio dito? 598 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Voglio che tu vada fin lì. 599 00:48:33,205 --> 00:48:35,289 Laggiù hai una vista spettacolare , Doris. 600 00:48:35,290 --> 00:48:37,208 [Doris ridacchia] Sì, è adorabile. 601 00:48:37,209 --> 00:48:38,459 [ridacchia] 602 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 - [Tilda ride] - [Doris] Per l'amor del cielo. Stai ferma. 603 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Lo sai che hai un tocco davvero delicato, Doris? 604 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Me l'hanno detto. Grazie. 605 00:48:47,928 --> 00:48:49,888 - È così gentile. - Mmm. 606 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 [Doris] Felice? 607 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Così va meglio. 608 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Vedi, non sei carina quando ci lasci fare, eh? 609 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Beh, non sono proprio dell'umore giusto. 610 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 [Tilda] Beh, non c'è niente che un drink o due non possano curare. 611 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 E ti ho dato l'ultimo sorso del mio rossetto, quindi non farmene pentire. 612 00:49:06,446 --> 00:49:09,006 Forza. Andiamo laggiù prima che tutti quelli buoni se ne vadano. 613 00:49:09,241 --> 00:49:10,283 Ciò che ne resta. 614 00:49:10,284 --> 00:49:11,910 [la porta si apre, si chiude] 615 00:49:13,579 --> 00:49:15,539 [clienti del bar che cantano "The Barrel Song"] 616 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 [il canto continua] 617 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Ciao, marinaio. 618 00:49:38,061 --> 00:49:41,272 [ride] Lo farebbe. 619 00:49:41,273 --> 00:49:43,608 [Doris ridacchia] Hai una mente monotematica, ce l'hai. 620 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 [Tilda] Ha un amico, guarda. Vieni? 621 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - [Doris] No, assolutamente no. - [Tilda ride] 622 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 EHI. 623 00:49:49,865 --> 00:49:53,451 [pompiere 1] Avanti, Jackie boy. [ride] 624 00:49:53,452 --> 00:49:56,329 - [Tilda] Di nuovo? - Sto bene. Penso che me ne andrò. 625 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Potrei andare ad aiutare Mickey Davies in quel rifugio. 626 00:49:59,416 --> 00:50:01,959 - Cosa? Il piccolo Mickey? - [sospira] 627 00:50:01,960 --> 00:50:05,087 Beh, sai cosa si dice. L'altezza può avere i suoi vantaggi. 628 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Tu e la tua mente monotematica. Non puoi semplicemente spegnerla per almeno un minuto? 629 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Scusa. 630 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 [Doris] Non può proprio farne a meno. 631 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 Cosa posso offrirti? 632 00:50:14,598 --> 00:50:15,718 [Tilda] Anche questa volta, amore mio. 633 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Come ti chiami, amore? 634 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Tilda con la T. 635 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Qual è il tuo veleno, Tilda con la T? 636 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 Oh, adesso abbiamo tutti un lavoro. 637 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Possiamo comprarci le bevande, grazie mille. 638 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Dai, amore. 639 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Siamo gentiluomini della vecchia scuola, dove la cavalleria è viva e vegeta. 640 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Lascia che siamo noi a coccolare te e i tuoi amici. 641 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Va bene, se proprio insisti. 642 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Oh, oh, ci siamo. 643 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Ragazze, guardate chi ho trovato. 644 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - [marinaio 1] Buonasera, ragazze. - [marinaio 2] Buongiorno. 645 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - [Doris] Saluti. Grazie. - [marinaio 2] Va bene. 646 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - [Tilda] Salute. - [marinai] Salute. 647 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 [vigile del fuoco] Sembra che tu abbia perso di nuovo la tua occasione, Jackie. 648 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Sì, ma è merce danneggiata, non è vero? 649 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Ha quella scimmietta di cui prendersi cura. [ridacchia] 650 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 [Jack] Bene, in piedi, Campbell. 651 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Ci vediamo dopo. - Cosa? 652 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 - Dai. Portiamolo fuori. - Whoa, whoa. 653 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Siediti, Jack. 654 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 [balbetta] Ha bevuto troppo . È incazzato, amico. 655 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Sì, solo per farmi una risata. Tieniti la maglietta addosso. 656 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Bene, allora non farmi pensare di toglierlo. 657 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Va bene. 658 00:51:12,865 --> 00:51:15,950 Siediti, comportati bene. Dire cose stupide come queste. 659 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 [musica al pianoforte] 660 00:51:19,580 --> 00:51:21,164 [tasti della macchina da scrivere che tintinnano] 661 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Come ti chiami? 662 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Te l'ho chiesto per primo. Alla sala giochi. 663 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Come ti chiami? 664 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Giorgio. - Giorgio. 665 00:51:59,494 --> 00:52:02,455 È un piacere conoscerti, George. Mi chiamo Ife. 666 00:52:02,456 --> 00:52:05,416 [ridacchia] Ife? 667 00:52:05,417 --> 00:52:09,003 Sì. Ife in nigeriano significa "amore". 668 00:52:09,004 --> 00:52:11,298 [entrambi ridono] 669 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Giorgio. 670 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Dove vivi? 671 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Viale Clifford. 672 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Allora, come diavolo sei finito qui? 673 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Sono saltato giù dal treno perché volevo tornare a casa. 674 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Mi sono perso. 675 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Per favore non rimandarmi indietro. 676 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 Hai finito il tè, eh? 677 00:52:47,918 --> 00:52:50,002 Allora potrai venire con me nei miei giri. 678 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Dopodiché ti riaccompagnerò a casa, a Clifford Lane. 679 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Che ne dici? 680 00:52:55,467 --> 00:52:56,593 [ridacchia] 681 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Ife? - Sì, George. 682 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 Da dove vieni? 683 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 La mia gente sono gli Yoruba. 684 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Ma io sono cresciuto sulla Gold Coast. 685 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Sai dove si trova? 686 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Si trova in Africa. 687 00:53:34,631 --> 00:53:35,923 Ecco da dove provengono i leoni. 688 00:53:35,924 --> 00:53:38,927 [ridacchia] In alcuni posti ci sono i leoni. 689 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Non è il posto da cui provengo io, però. 690 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 E i coccodrilli? 691 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Ci sono i coccodrilli, sì. 692 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Ma a cosa bisogna davvero fare attenzione in città? 693 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 sono gli autobus, le motociclette e le automobili. 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 Guidano come pazzi. [ridacchia] 695 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Sei nero? 696 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Ovviamente. 697 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 Non sono nero. 698 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 Non è vero? 699 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 NO. 700 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Mio padre lo era. Nacque in un posto chiamato Grenada. 701 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Il suo nome è Marcus, ma non l'ho mai incontrato. 702 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Mia madre ha detto che ce l'hanno portato via prima che nascessi. 703 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Perché? 704 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Non lo so. 705 00:54:21,678 --> 00:54:24,347 Mio nonno dice che è stato deportato. 706 00:54:24,348 --> 00:54:26,642 [Ife inspira profondamente] 707 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Ho detto a mia madre che la odiavo. 708 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Perché hai detto questo? 709 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Perché è stata lei a farmi andare. 710 00:54:37,819 --> 00:54:41,281 Lo ha fatto per tenerti al sicuro. Hmm? 711 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Lo so. 712 00:54:54,294 --> 00:54:56,088 [persone che chiacchierano] 713 00:55:00,884 --> 00:55:03,011 [persona che tossisce] 714 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 [Mickey] Era molto scossa, ma il giorno dopo tornò al lavoro. 715 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 Comunque, voglio solo dire, per tutti coloro che sono stati espropriati, 716 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 rimasti senza casa a causa dei bombardamenti, devono essere stabilite delle regole 717 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 a causa della situazione squallida e malsana che ho trovato al mio arrivo. 718 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Si prega di utilizzare i secchi che sono stati forniti ora. 719 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Ci saranno altri secchi in giro 720 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 per una colletta che aiuti a finanziare questa struttura. 721 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Mi dispiace. - [Mickey] Siamo qui per il tuo benessere 722 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 e di dare a tutti la stessa cura, 723 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 indipendentemente da chi sei o da dove vieni. 724 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Come la maggior parte di voi qui sono cresciuto nell'East End come ebreo, 725 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 e nella mia comunità ci aiutavamo a vicenda. 726 00:55:51,935 --> 00:55:56,606 Ci siamo uniti ai bravi uomini e donne della classe operaia per combattere i fascisti. 727 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 [la folla applaude] 728 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Ora voglio essere chiaro. 729 00:56:01,278 --> 00:56:04,655 - Qualcuno mi ha chiamato socialista... - [mormorii tra la folla] 730 00:56:04,656 --> 00:56:06,574 - un comunista... - [mormorii della folla] 731 00:56:06,575 --> 00:56:08,534 un pericolo per la nostra società. 732 00:56:08,535 --> 00:56:10,912 [la folla ride] 733 00:56:10,913 --> 00:56:15,082 Ma i miei ideali sono più strettamente associati al cristianesimo 734 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 che con il comunismo. 735 00:56:17,878 --> 00:56:20,963 "Fai agli altri quello che vorresti che facessero a te." 736 00:56:20,964 --> 00:56:22,048 [la folla applaude] 737 00:56:22,049 --> 00:56:24,133 Forse Gesù era rosso. 738 00:56:24,134 --> 00:56:25,469 [ridendo] 739 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Che Dio ci benedica tutti 740 00:56:32,518 --> 00:56:36,479 e ai nostri coraggiosi militari che combattono per la nostra libertà. 741 00:56:36,480 --> 00:56:37,980 [la folla applaude] 742 00:56:37,981 --> 00:56:40,066 E grazie per il vostro supporto. 743 00:56:40,067 --> 00:56:41,317 [mormorii della folla] 744 00:56:41,318 --> 00:56:44,112 - E non confondere i secchi. - [ridendo] 745 00:56:45,864 --> 00:56:49,201 [applausi] 746 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 [canticchiando] Topolino! Topolino! Topolino! Topolino! 747 00:56:56,917 --> 00:56:58,417 [membro del pubblico] Forza, Mickey! 748 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 [il canto continua] 749 00:57:02,422 --> 00:57:05,342 [suona musica di una jug band] 750 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Un attimo. 751 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Assicurati che lo prenda ora. È in cattive acque. 752 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Sì, Mickey. 753 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Come posso aiutare? 754 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Sono Rita Hanway. Vorrei fare volontariato. 755 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Sei sicuro di essere nel posto giusto? - Posso rifare i letti e pulire i pavimenti. 756 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Non mi dispiace fare nulla. 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Come va il tuo primo soccorso? 758 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Ho fatto la mia formazione tre mesi fa. 759 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 Tutto bene? 760 00:57:47,134 --> 00:57:52,014 Uh. Ho evacuato mio figlio stamattina. Quindi mi manca davvero. [ridacchia] 761 00:57:53,265 --> 00:57:55,058 [bambini che chiacchierano, giocano] 762 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 [Mickey] Ciao, Betty. 763 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 Ho un nuovo amico che vorrei presentarti. 764 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Si chiama Rita. Ti cambierà la medicazione. 765 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Che cosa ti è successo al braccio, Betty? 766 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Non lo so. 767 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Voglio la mia mamma. 768 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Vuoi una coccola? 769 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Sì? Vieni qui. 770 00:58:32,846 --> 00:58:34,973 [sospira] Va tutto bene. 771 00:58:38,477 --> 00:58:40,854 - [porta che si chiude] - [cane che abbaia] 772 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 [Ife] Pronto? 773 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Ciao. Ciao... 774 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Buonasera, signore. 775 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 È blackout. Per favore, spegnete le luci. 776 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 [residente] Chi è alla porta, Stan? 777 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 [Stan] Nessuno, amore. 778 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ♪ Alleluia ♪ 779 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ♪ Alleluia ♪ 780 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ♪ Alleluia ♪ 781 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ♪ Alleluia ♪ 782 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Canta con me. 783 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ♪ Alleluia ♪ 784 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ♪ Alleluia ♪ 785 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ♪ Alleluia ♪ 786 01:00:14,865 --> 01:00:18,910 ♪ Alleluia ♪ 787 01:00:18,911 --> 01:00:20,787 [sirena antiaerea che suona] 788 01:00:24,666 --> 01:00:26,167 Forza, George. 789 01:00:26,168 --> 01:00:28,212 [persone che gridano] 790 01:00:48,815 --> 01:00:50,858 [civile 1] Vado alla prossima fermata! 791 01:00:50,859 --> 01:00:53,694 [continua il clamore] 792 01:00:53,695 --> 01:00:57,323 [guardiano] Guardia ARP, arrivo! Fate un passaggio per farli passare! 793 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 [Ife] Forza, George! Resta vicino! 794 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - [civile 2] Smettetela di spingere! - [guardiano] ARP in arrivo. 795 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - [George] Ife! - [guardiano] Lasciate passare il ragazzo. 796 01:01:04,831 --> 01:01:06,207 Fategli spazio. 797 01:01:06,208 --> 01:01:08,293 - [bambino che piange] - [esplosioni in lontananza] 798 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Sera. 799 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Ho bisogno di fare pipì. 800 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Da questa parte. 801 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Dietro quelle tende. 802 01:01:57,384 --> 01:01:58,468 [gemiti] 803 01:01:59,553 --> 01:02:01,304 [civile 3] Scusate. Cosa state facendo? 804 01:02:01,305 --> 01:02:04,432 [civile 4] Oy. Se non ti muovi, saranno guai. 805 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Questo è per gli inglesi. Fate largo. 806 01:02:06,685 --> 01:02:09,045 - Ma, signora, noi siamo... - Non alzi la voce con mia moglie. 807 01:02:09,605 --> 01:02:11,480 Chi credi di essere, eh? Spostati e basta. 808 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Signore, non stava alzando la voce. 809 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 E sicuramente non mi rivolgevo a voi, amico. 810 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Quindi è meglio che tu stia zitto e ti sieda, altrimenti ti do quello che vuoi. 811 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 [Ife] Quale sembra essere il problema qui? 812 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Questo signore ha affisso questo lenzuolo per contenerci. 813 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Per metterci in una prigione dentro una prigione. 814 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Non ho alcun interesse a guardarlo , ma non voglio nascondermi. 815 01:02:33,795 --> 01:02:37,341 Ehi, cosa stai... [sussulta] 816 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Signore. 817 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Qui non c'è segregazione. 818 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Siamo tutti membri uguali di questo Paese, che lo vogliamo o no. 819 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Questo è esattamente ciò che sta facendo Hitler. 820 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Dividere l'uomo contro l'uomo e la razza contro la razza. 821 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Siamo in una situazione di guerra, 822 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 uniti, ci è stato chiesto di fare del nostro meglio. 823 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 E mi piacerebbe pensare... 824 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Mi piacerebbe pensare che siamo all'altezza dell'occasione 825 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 e vedere i nostri simili come nostri pari 826 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 e che ci trattiamo a vicenda con compassione... 827 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 e rispetto. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,135 [espira profondamente] 829 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Consiglierei a coloro che non sono d'accordo di cercare rifugio altrove. 830 01:03:35,482 --> 01:03:36,859 [ridacchia] 831 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 Giorgio, vieni. 832 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 [il civile 4 si schiarisce la gola] 833 01:03:55,502 --> 01:03:58,005 George, dormi un po'. Mmm? 834 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Sono ancora in servizio. Devo finire il mio giro. 835 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 Tornerò domattina. Mmm? 836 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Noi? 837 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Sì, George. 838 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Io sono nero. 839 01:04:26,575 --> 01:04:30,704 [Ife respira profondamente] 840 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Tornerò tra qualche ora, eh? 841 01:04:37,211 --> 01:04:41,089 E ti insegnerò un'altra canzone quando ti porterò a casa. Mmm? 842 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 [guardiano 1] Luci spente! 843 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 [guardiano 2] Luci spente! 844 01:05:05,489 --> 01:05:07,740 [esplosioni in lontananza] 845 01:05:07,741 --> 01:05:09,076 [governante] Luci spente! 846 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 [Rita] Ricordi cosa era? 847 01:05:22,047 --> 01:05:25,132 Questo è un Sol. Questo è un accordo di Sol. 848 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 - [suonano accordi] - [Rita vocalizza] 849 01:05:27,970 --> 01:05:30,263 - E poi scendi. - [suonano accordi] 850 01:05:30,264 --> 01:05:31,722 Questa è F. 851 01:05:31,723 --> 01:05:35,143 - [suonano accordi] - Ecco qua. Suonali. 852 01:05:35,644 --> 01:05:36,936 [George suona il pianoforte] 853 01:05:36,937 --> 01:05:39,606 [Rita] A quale canzone stavate giocando l'altro giorno? 854 01:05:40,691 --> 01:05:43,902 - [vocalizzazione] - [Gerald suona il pianoforte] 855 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Divertente. Divertente, vero? La mamma è divertente! 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Sì, lo è. È davvero divertente. 857 01:05:52,911 --> 01:05:56,122 ♪ Mamma, mamma Sembra una prugna! ♪ 858 01:05:56,123 --> 01:05:58,250 - [Gerald e Rita ridono] - Cosa? 859 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Sembro una prugna? 860 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - È vero. - [Rita] Ma è cattivo. 861 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Mi piacciono le prugne. 862 01:06:05,632 --> 01:06:10,845 ♪ George È davvero stupendo ♪ 863 01:06:10,846 --> 01:06:12,764 [tutti ridono] 864 01:06:15,642 --> 01:06:17,728 [sirena di via libera che risuona in lontananza] 865 01:06:19,980 --> 01:06:21,982 - [mormorii dei civili] - [direttore] Tutto libero! 866 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Tutto a posto! 867 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Signore e signori, salite sani e salvi le scale ! 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Mi scusi, signore. Ha visto Ife? 869 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Noi. 870 01:06:39,291 --> 01:06:42,419 Uh, sì. Sì. Aspetta qui, ragazzo. 871 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 [bambino che sussurra] Vieni qui. Psst. Ehi. Vieni qui. 872 01:06:47,424 --> 01:06:50,218 - Presto, laggiù. Nasconditi. - Presto. Vieni, vieni. 873 01:06:50,219 --> 01:06:52,262 [bambini che ridono] 874 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 [guardiano] Ecco, Bill. Il ragazzo chiede Ife. 875 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 [Bill] Non hai sentito? L'ha preso ieri sera. 876 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 [guardiano] Cosa? 877 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 [Bill] Stava cercando di far uscire questa vecchia ragazza da casa sua. Lei si rifiutava di andarsene. 878 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Non ci ha pensato due volte. 879 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 [guardiano] Porca miseria. 880 01:07:11,114 --> 01:07:12,914 Bene, allora. Dobbiamo vedere di quel ragazzo. 881 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Dai, ricomincio da qui. 882 01:07:16,245 --> 01:07:17,871 [George respira pesantemente] 883 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 [bambino] Dove sta andando? 884 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Ehi, attento! - Fai attenzione a dove vai! 885 01:08:04,793 --> 01:08:07,420 - [il bambino 1 ride] Tiragliene uno. - [il vetro si rompe] 886 01:08:07,421 --> 01:08:09,630 - [il bambino 2 ride, grugnisce] - [il vetro si rompe] 887 01:08:09,631 --> 01:08:12,258 [residente] Fuori dai piedi! Sentirai il dorso della mia mano! 888 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 Tua madre lo verrà a sapere ! So dove abiti! 889 01:08:15,429 --> 01:08:17,514 - [bambini che ridono] - [residente] Forza! 890 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 [persone che ridono, chiacchierano] 891 01:08:43,372 --> 01:08:44,581 Rita! 892 01:08:44,582 --> 01:08:45,751 [Rita urla] 893 01:08:55,010 --> 01:08:57,178 [Doris] Rita, stai bene? 894 01:08:57,179 --> 01:08:59,389 - [sospira] - Ci è mancato poco. 895 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 [vigile del fuoco] Bene. Chiariamo la questione allora. 896 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 [caposquadra] Chiamo Rita Hanway. 897 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Chiamo Rita Hanway. 898 01:09:16,323 --> 01:09:18,824 Potresti andare in ufficio, per favore? 899 01:09:18,825 --> 01:09:20,618 ["Whistle While You Work" suonato su PA] 900 01:09:27,960 --> 01:09:29,627 [la musica continua] 901 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Siediti, Rita. 902 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 Di cosa si tratta? 903 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Signora Hanway, io sono Timothy Ashdown e questa è la mia collega Brenda Watson. 904 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Siamo del Dipartimento dell'Istruzione. 905 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Mi dispiace dirlo, ma ci è stato segnalato che suo figlio, 906 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 George Hanway non arrivò a destinazione. 907 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Abbiamo scoperto che, dopo circa un'ora di viaggio, era fuggito. 908 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Un bambino che era diventato suo amico ci ha raccontato che si è buttato dal treno. 909 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 Lui è saltato? 910 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Si alzò in piedi e salutò l'amico. 911 01:10:12,963 --> 01:10:15,483 - Non sembrava ferito. - È stato affidato alle tue cure. 912 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Sei responsabile della sua sicurezza. - Ora, questo deve essere uno shock, Rita, 913 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - ma per favore trattieniti... - No, no, no. Dov'è? Dov'è il mio ragazzo? 914 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Perché non puoi dirmi dove si trova? 915 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Sono state informate tutte le autorità competenti , compresa la polizia. 916 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Dovresti prenderti cura di lui. 917 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 [Timothy] Sono stati seguiti tutti i protocolli 918 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - in conformità con la legge. - Tutti i protocolli? 919 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Dov'è il mio fottuto figlio? L'ho lasciato alle tue cure ieri mattina. 920 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Ecco i nostri dati, signora Hanway. 921 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Se ritrova la strada di casa, per favore fatecelo sapere. 922 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Rita. Rita! 923 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 So che sei arrabbiato, è comprensibile date le circostanze... 924 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - Davvero. - Ma sei nel bel mezzo di un turno. 925 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Tornerò quando avrò trovato il mio ragazzo. 926 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 [caposquadra] Forse non c'è lavoro per te qui! 927 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Per quel che mi riguarda, puoi anche ficcarti il ​​lavoro in asso! 928 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Va bene. Dio. Oy! Rita! 929 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - EHI! - [Tilda] Rita! 930 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Torna qui! - [Doris] Rita, cosa è successo? 931 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Rita, cosa è successo? - Rita! 932 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Rita! - Togliti di mezzo. 933 01:11:11,647 --> 01:11:12,647 Torna al lavoro. 934 01:11:12,648 --> 01:11:15,609 [mercanti che cantano] 935 01:11:21,573 --> 01:11:23,700 [il canto continua] 936 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 [baker] Al momento ce la caviamo . C'è ancora un po' di zucchero in giro, 937 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 ma non so cosa succederà a queste razioni. 938 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 Ltd! 939 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Bisognerebbe liberarsene tutti quanti . Quei maledetti furfanti. 940 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Beh, ce ne vuole uno per conoscerne un altro. 941 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Come osi? 942 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 - [grugnisce] Oh, vattene a quel paese. - [cliente] Terribile. 943 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 EHI! 944 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Cosa, hai fame? 945 01:11:58,443 --> 01:12:01,238 Uh-uh! Tieni a freno i cavalli, ragazzo. [ridacchia] 946 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Quando è stata l'ultima volta che hai mangiato qualcosa? 947 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Dai. 948 01:12:11,707 --> 01:12:14,707 Andiamo a prenderti un bicchiere di latte e un panino e poi puoi ripartire. 949 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Io sono Jess. 950 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 Voi? 951 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Come ti chiami? 952 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Beh, niente nome, niente panino. La scelta è tua. 953 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 Giorgio. 954 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 È un piacere conoscerti, George. 955 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 Posso avere un panino con la salsiccia? 956 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 Non vedo perché no. 957 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "Frutta presto matura Fi tek wi morso 958 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 La forza arriverà presto, Fi wi fling wi mite 959 01:12:42,404 --> 01:12:43,654 "Arriverà presto" 960 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 [scricchiolio del biliardo] 961 01:12:45,157 --> 01:12:46,700 "Arriverà presto" 962 01:12:49,119 --> 01:12:50,204 Ah. 963 01:12:51,455 --> 01:12:53,623 Oh, eccolo. Sembra abbastanza piccolo. 964 01:12:53,624 --> 01:12:55,083 [il biliardo fa rumore] 965 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Fatto bene, Jess. Come si chiama? 966 01:13:07,095 --> 01:13:08,095 Giorgio. 967 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Vieni qui, ragazzo. Lascia che ti dia un'occhiata per bene. 968 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Di dove sei? 969 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Albert ti ha fatto una domanda, George. 970 01:13:32,371 --> 01:13:34,830 Viale Clifford. 971 01:13:34,831 --> 01:13:36,708 Ooh. [sbuffa] Stronzo. 972 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Giusto. 973 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Mettiamoci al lavoro, ragazzo. 974 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 [contabile] Hai capito, Harve? 975 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Standard della sera. Standard. 976 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - [Albert] Vattene via. - Grazie, Albert. 977 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 [grugniti] 978 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 C'è un buco lì dietro. 979 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Ciò che devi fare è farti il ​​più piccolo possibile e strisciare attraverso. 980 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 - Sì? Prendine quanto più puoi. - [sospira] 981 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Capire? 982 01:14:21,503 --> 01:14:23,088 - [associato] Oy. - [George ansimando] 983 01:14:24,173 --> 01:14:25,757 [grugnito] 984 01:14:29,595 --> 01:14:31,220 [grugniti] 985 01:14:31,221 --> 01:14:33,890 Riprovaci ancora e ti picchierò personalmente 986 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 finché non sarai tutto nero e blu. 987 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 E dopo, se respiri ancora , ti buttiamo nel fiume 988 01:14:39,771 --> 01:14:43,232 e nessuno ti troverà, vivo o morto. 989 01:14:43,233 --> 01:14:44,317 [George sbuffa] 990 01:14:44,318 --> 01:14:47,237 Prendi questo. Entra lì. 991 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 [Albert] Evening Standard! Acquista il tuo Evening Standard! 992 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 [contabile] Siamo davvero in difficoltà, vero? 993 01:14:56,246 --> 01:14:58,832 - [Albert] Ragazzi stupidi. - [soci che ridono] 994 01:15:05,047 --> 01:15:07,341 [grugnito] 995 01:15:25,317 --> 01:15:28,194 [chiacchiere in lontananza] 996 01:15:28,195 --> 01:15:30,696 [guardiano 1] Certo che no. Cosa, guardandolo? 997 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 [guardiano 2] Lo aprirò in un modo o nell'altro. 998 01:15:33,242 --> 01:15:34,325 [bussare alla porta] 999 01:15:34,326 --> 01:15:37,079 - [guardiano 1] Non possiamo farlo dopo? - [continuano i colpi] 1000 01:15:39,581 --> 01:15:40,582 [grugniti] 1001 01:15:53,220 --> 01:15:55,721 [suono delle corde del pianoforte] 1002 01:15:55,722 --> 01:15:56,806 C'è qualcuno in casa? 1003 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 [guardiano 2] Ehi, ci farai crollare addosso tutto il posto. 1004 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Ci vorrà un po' di messa a punto. 1005 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Ciao Jim. 1006 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Date un'occhiata qui. 1007 01:16:15,200 --> 01:16:18,040 [Jim] Qualunque mascalzone della strada potrebbe entrare qui e servirsi da solo. 1008 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Dai, dacci una mano. 1009 01:16:21,623 --> 01:16:22,833 [i guardiani si sforzano] 1010 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Per ora è tutto. 1011 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Lascia che sia il Vecchio Bill a sistemare la cosa. Forza, andiamo via da qui. 1012 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 [sussurra] Oddio. 1013 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Ciao Jim. 1014 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 C'è qualcuno qui dentro. 1015 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Non mi piace questo. Andiamo! - [guardiano 1] Aspetta un attimo! 1016 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 [Jim] Sì, troppo giusto. Andiamo. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:37,616 [respira tremante] 1018 01:17:47,543 --> 01:17:48,585 [sospira] 1019 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Perché è saltato? - Non lo so, papà. Nessuno lo sa. 1020 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Dove vai, amore? - [sospira] Vado a trovare George. 1021 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Non posso restare qui a girarmi i pollici. 1022 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - [Gerald] Verrò con te. - No. 1023 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 E se tornasse a casa e non trovasse nessuno? 1024 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Rimani lì. 1025 01:18:03,934 --> 01:18:05,310 [la porta si chiude] 1026 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - C'è Jack qui? - [vigile del fuoco] È lì intorno. 1027 01:18:13,610 --> 01:18:15,445 [respirando pesantemente] 1028 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 [Harrow] Accidenti. 1029 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 [Albert ridacchia] 1030 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Sì, hai fatto bene, George. 1031 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Puoi accompagnarmi a casa adesso? 1032 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Sì, tutto a suo tempo. 1033 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 No, adesso! 1034 01:18:43,891 --> 01:18:46,392 - [grugniti, piagnucolii] - Cosa, ti ha fatto male? 1035 01:18:46,393 --> 01:18:49,687 Ti ha fatto male? Davvero? Così? 1036 01:18:49,688 --> 01:18:52,148 Eh? Ti ha fatto male? Ti ha fatto male? 1037 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - [contabile] ♪ Albert ♪ - Ti ha fatto male? 1038 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Davvero? Ti ha fatto male? Eh? - ♪ Albert ♪ 1039 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 - [ansimando, grugniti] - ♪ Albert ♪ 1040 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 ♪Alberto♪ 1041 01:19:02,201 --> 01:19:04,827 [Albert borbotta] Scusa. 1042 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - [contabile] Sei qui? - [Albert respira tremando] Sì. 1043 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Sì, tu-tu-tu meriti una ricompensa, eh? 1044 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Che ne dici... Che ne dici di un po' di torta? 1045 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Vorresti un pezzetto di... fetta di torta? Sì? 1046 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Portagli un po' di torta. Ok? 1047 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Tienilo stretto. Oh, è un moccioso viscido. 1048 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Yeah Yeah? 1049 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Dai. 1050 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Una tazza di tè, vero? - [Albert] Sì. 1051 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 [contabile] Hai avuto di nuovo un turno, non è vero? 1052 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 [Jack] Mi scusi? 1053 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 Il suo bambino di nove anni, di nome George Hanway, 1054 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 è stato evacuato da questa stazione ieri mattina. 1055 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Lui era sul treno delle 10:45, ma è sceso circa un'ora dopo la partenza. 1056 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Non è tornato a casa. Hai , uh... Sì, l'hai visto? 1057 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 È scomparso. 1058 01:20:07,516 --> 01:20:11,144 Questa è una proprietà smarrita. Non bambini smarriti. [sospira] 1059 01:20:12,062 --> 01:20:14,772 Volevamo solo sapere se avevi sentito o visto qualcosa. 1060 01:20:14,773 --> 01:20:17,359 [sospira] Io no, amico. 1061 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Ti auguro una buona serata. 1062 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Mi scusi, ragazzo mio, è scomparso. George Hanway. 1063 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Guarda l'elenco. 1064 01:20:32,457 --> 01:20:33,500 [sospira] 1065 01:20:34,334 --> 01:20:37,628 [urli di pedoni] Ehi, ci sentiamo più tardi! 1066 01:20:37,629 --> 01:20:39,965 [ride] Vieni qui. 1067 01:20:40,883 --> 01:20:42,049 [gemiti] 1068 01:20:42,050 --> 01:20:43,759 - [Jack] Grazie, amico. - [venditore] Va bene. 1069 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 [pedone] Basta! [ride] 1070 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Tutto bene? - Sì. 1071 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Ok. Quindi la parola è uscita. 1072 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 La gente sa di George, ma non è stato avvistato, quindi... 1073 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Non posso essere lì per proteggerlo. - Ascolta, è un attaccabrighe, Rita. 1074 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Sa come prendersi cura di sé stesso, non è vero? 1075 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 [Rita] Mi ha detto che mi odiava. 1076 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 [Jack] Immagino che avrei detto la stessa cosa se fossi stato in lui. 1077 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Voglio dire, tu... [balbettando] Avrei voluto restare con te. 1078 01:21:08,785 --> 01:21:09,994 Voglio dire, tu sei sua madre. 1079 01:21:09,995 --> 01:21:12,079 - [sirena antiaerea che suona] - [persone che gridano] 1080 01:21:12,080 --> 01:21:14,917 - Da questa parte. - No, da questa parte. Andiamo da Mickey. 1081 01:21:18,712 --> 01:21:21,756 [fischio] 1082 01:21:21,757 --> 01:21:24,176 - [musica jazz in sottofondo] - [clienti che ridono e chiacchierano] 1083 01:21:47,574 --> 01:21:48,908 [esclama] 1084 01:21:48,909 --> 01:21:50,827 [scarpe che battono ritmicamente] 1085 01:21:57,918 --> 01:21:59,253 [la musica si ferma] 1086 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 [sospira] 1087 01:22:02,673 --> 01:22:04,006 Ciao, paperella. 1088 01:22:04,007 --> 01:22:06,510 [tintinnio ritmico] 1089 01:22:09,012 --> 01:22:10,889 - [la musica riprende] - [ridacchia] 1090 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 [direttore d'orchestra] Corni! Alzatevi, per favore. 1091 01:22:16,645 --> 01:22:18,104 Scusate il mio francesismo. 1092 01:22:18,105 --> 01:22:20,482 ["Oh, Johnny! Oh, Johnny, Oh!" suona] 1093 01:22:38,375 --> 01:22:41,003 [canto] 1094 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 [esclama il direttore d'orchestra] 1095 01:23:24,171 --> 01:23:26,757 - [chef 1] Questi ordini si stanno accumulando! - [personale che protesta] 1096 01:23:28,133 --> 01:23:29,675 [suono del campanello di servizio] 1097 01:23:29,676 --> 01:23:32,345 - [chef 2] Continuate a muovervi, continuate a muovervi! - [esclama lo chef 3] Andiamo! 1098 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 [chef 4] Sì, chef! 1099 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 [chef 5 balbetta] Andiamo. Andiamo. 1100 01:23:46,693 --> 01:23:50,321 [il canto continua] 1101 01:23:50,322 --> 01:23:52,198 [patron] È un anello meraviglioso, tesoro. 1102 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Potrebbero essere probabilmente otto o nove o qualcosa del genere. 1103 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Fammi vedere. - Ho detto che erano sette carati, 1104 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 non otto o nove. 1105 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Mi scusi, può portarmi via questo? - Congratulazioni. 1106 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Grazie mille. 1107 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Grazie. - Grazie. 1108 01:24:08,215 --> 01:24:10,217 [canto] 1109 01:24:12,970 --> 01:24:15,722 - [la musica si ferma] - [bomba che fischia in lontananza] 1110 01:24:54,094 --> 01:24:55,596 [persona che tossisce] 1111 01:25:14,781 --> 01:25:17,784 [rumore] 1112 01:25:29,963 --> 01:25:31,881 - [il vetro si rompe] - Cosa stai facendo? 1113 01:25:31,882 --> 01:25:33,217 [associato] Non si stacca. 1114 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 [Albert] Dammelo qui. 1115 01:25:44,895 --> 01:25:48,065 [tutti ridono] 1116 01:25:48,982 --> 01:25:51,067 - [Albert] Oy. - [sussulta] 1117 01:25:51,068 --> 01:25:52,611 Smettila di restare a bocca aperta. 1118 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Se vuoi tornare a casa, mettiti al lavoro. 1119 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 A meno che tu non voglia che quelle uniformi ti rimettano su quel treno. 1120 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Perché è quello che faranno. 1121 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Forza, datti da fare. 1122 01:26:08,210 --> 01:26:09,211 [grugniti] 1123 01:26:30,691 --> 01:26:32,317 [ridacchia] 1124 01:27:03,348 --> 01:27:05,767 - Aiutami. [ridacchia] - [sussulta] 1125 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 Oh, non preoccuparti, sono tutti morti. 1126 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 I loro polmoni scoppiarono a causa dell'esplosione. 1127 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Adesso mettiamoci all'opera. 1128 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Togli quegli orecchini dal vestito color mignolo. 1129 01:27:25,370 --> 01:27:27,788 - [Albert imita il cliente] Oh, Beryl... - [socio che ridacchia] 1130 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - Vuoi unirti a noi? - [Beryl ridacchiando] Oh, grazie. 1131 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Cameriere! Bollicine, per favore, cameriere. - [Harve] Sì, signore. Subito, signore. 1132 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 - [ridacchia] - È la tua nuova ragazza, Albert? 1133 01:27:36,924 --> 01:27:39,342 Questa è la mia, ehm... la mia cara amica, Edwina. 1134 01:27:39,343 --> 01:27:41,177 [tutti ridono] 1135 01:27:41,178 --> 01:27:44,096 Oh, adorabile. È molto divertente, ma è un po' rigida. 1136 01:27:44,097 --> 01:27:45,765 [tutti ridono] 1137 01:27:45,766 --> 01:27:48,184 - [Harve] Posso riempirla, signore? - [Albert] Mettilo lì. 1138 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Salute. Salute. - [Albert] Salute. 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 A te e a tutto ciò che può navigare in te. 1140 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - [Beryl] Oh, questo è carino. - [Albert] Ancora un po'. 1141 01:27:54,066 --> 01:27:55,650 [associato] Giusto, lo meritiamo. 1142 01:27:55,651 --> 01:27:58,444 - [Albert ridacchia] - [Beryl] Sei divina oggi, cara. 1143 01:27:58,445 --> 01:27:59,695 Oh, grazie mille. 1144 01:27:59,696 --> 01:28:02,698 - [ridacchia] Ah, che bello. - [George ansima] 1145 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 [vigile del fuoco 1] Dateci una mano. Forza. 1146 01:28:04,451 --> 01:28:06,662 - [vigile del fuoco 2] Forza! - [i vigili del fuoco gridano] 1147 01:28:07,871 --> 01:28:09,206 [grugniti, ansimando] 1148 01:28:10,999 --> 01:28:13,418 [respirando pesantemente] 1149 01:28:21,093 --> 01:28:23,095 [sirena antiaerea che suona] 1150 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 [guardiano 1] Sgomberate! Sgomberate! 1151 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Sbrigatevi! Forza! - [guardiano 2] Fuori tutti! 1152 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 - Dai! Dai! - [suono del campanello] 1153 01:28:39,611 --> 01:28:42,196 [esplosioni in lontananza] 1154 01:28:42,197 --> 01:28:45,324 [civili nel rifugio] ♪ Mostrami la strada per tornare a casa ♪ 1155 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 - ♪ Sono stanco e voglio andare a letto ♪ - [rumore del terreno] 1156 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ♪ Ho bevuto un po' circa un'ora fa e mi è andato dritto alla testa ♪ 1157 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 - [civile 1 piange, urla] - ♪ Ovunque io possa vagare ♪ 1158 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ♪ Sulla terra, sul mare o sulla schiuma ♪ 1159 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ♪ Puoi sempre sentirmi cantare una canzone ♪ 1160 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 - ♪ Mostrami la strada per tornare a casa ♪ - [civili che urlano] 1161 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Va tutto bene, amico. Qui con noi sei al sicuro. 1162 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ♪ Mostrami la strada per tornare a casa ♪ 1163 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ♪ Sono stanco e voglio andare a letto ♪ 1164 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ♪ Ho bevuto un po' circa un'ora fa e mi è andato dritto alla testa ♪ 1165 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ♪ Ovunque io possa vagare Sulla terra, sul mare o sulla schiuma ♪ 1166 01:29:35,209 --> 01:29:41,923 ♪ Puoi sempre sentirmi cantare una canzone Mostrami la strada per tornare a casa ♪ 1167 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 [rombo] 1168 01:29:49,765 --> 01:29:52,059 [George canticchia "Ain't Misbehavin'"] 1169 01:30:02,694 --> 01:30:04,571 [esplosione] 1170 01:30:06,198 --> 01:30:08,075 [sirena antiaerea che suona] 1171 01:30:08,700 --> 01:30:10,869 [esplosioni in lontananza] 1172 01:30:25,592 --> 01:30:26,593 [sussulti] 1173 01:30:35,894 --> 01:30:37,813 [gemiti, ansimando] 1174 01:30:44,194 --> 01:30:45,404 [urla, sussulti] 1175 01:31:07,050 --> 01:31:08,260 [urla] 1176 01:31:09,553 --> 01:31:12,138 [i pompieri gridano] 1177 01:31:12,139 --> 01:31:14,808 [George grugnisce] 1178 01:31:22,816 --> 01:31:24,026 - [nitrisce] - [sussulta] 1179 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Entrateci! Entrateci subito! 1180 01:31:52,346 --> 01:31:53,805 [persona che tossisce] 1181 01:31:58,519 --> 01:32:02,813 [burattinaio che ride, chiacchiera] 1182 01:32:02,814 --> 01:32:05,566 [come Hitler] No, non è giusto nei confronti di Hitler! 1183 01:32:05,567 --> 01:32:09,654 - [balbettio, chiacchiericcio] - [bambini che ridono] 1184 01:32:09,655 --> 01:32:12,490 [il burattinaio ride mentre Punch] È quello che ho fatto. 1185 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 E che dire di Punch, Hitler? 1186 01:32:15,035 --> 01:32:16,244 [come Hitler] Dare un pugno a Hitler? 1187 01:32:16,245 --> 01:32:18,871 [come Punch] Oh, certamente. 1188 01:32:18,872 --> 01:32:22,875 [grugnisce, ride] È così che lo facciamo. 1189 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 [come Hitler] No, signor Punch. Osate. Come osate colpirmi? 1190 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Dovresti dire "Evviva Hitler". 1191 01:32:29,341 --> 01:32:30,800 [come Punch] Evviva Hitler? 1192 01:32:30,801 --> 01:32:34,971 Oh, vorrei tanto che ci fosse un po' di grandine. Qui fa molto caldo e c'è molta afa. 1193 01:32:34,972 --> 01:32:38,683 - Forse anche un po' di pioggia. [ridacchia] - [bambini che ridacchiano] 1194 01:32:38,684 --> 01:32:41,352 [burattinaio nei panni di Hitler] Oh, cosa hai di così inglese? 1195 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Si parla sempre del meteo. 1196 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Voglio dire, "Evviva Hitler". 1197 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Alza il braccio in questo modo e pronuncia la frase: "Evviva Hitler". 1198 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 [come Punch] Oh, così. Alzo il mio braccio così e dico, 1199 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 - "Evviva Hitler." Hitler, Hitler, Hitler. - [tonfi di marionette] 1200 01:32:55,993 --> 01:32:59,120 Questo è il modo di farlo. [ridacchia] 1201 01:32:59,121 --> 01:33:03,875 Grazie, grazie. Grazie . [ridacchia] Oh, grazie. 1202 01:33:03,876 --> 01:33:07,671 Oh, sei stata adorabile. Grazie. Grazie. Ooh. 1203 01:33:22,477 --> 01:33:23,770 [cane che abbaia] 1204 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 [controllore] Signore e signori, posso avere la vostra attenzione, per favore? 1205 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Bene, tutti fuori. Non ci sono più treni in circolazione stasera. 1206 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Ho il diritto di essere qui. Ho pagato un biglietto. 1207 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Questo è un biglietto per viaggiare, signora, non per fermarsi una notte. 1208 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Aspetto che arrivi il mio treno. 1209 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 [civile 1] Anch'io! 1210 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 Non ci sarà nessun treno prima di domattina. 1211 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 [civile 2] Siamo in anticipo. 1212 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 - Non ci dispiace aspettare. Siamo inglesi. - [civili che ridono] 1213 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 [controllore] Le regole sono le regole. Non le ho fatte io. 1214 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 [civile 3] Sai cosa sta succedendo lassù? 1215 01:33:57,054 --> 01:33:59,514 - [civile 4] Lancia il tuo uncino. - [civili che gridano] 1216 01:33:59,515 --> 01:34:02,225 [civile 5] Forza! Sulla tua bici. 1217 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 [civile 6] Ecco la via d'uscita! Continuate! 1218 01:34:04,520 --> 01:34:05,760 [controllore] Chi ha lanciato... 1219 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 [civile 7] Forza, ladro. 1220 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 [controllore dei biglietti] Non c'è più posto. Dobbiamo chiudere i cancelli. 1221 01:34:45,936 --> 01:34:48,856 [civile 8 gemendo, ansimando] 1222 01:35:26,894 --> 01:35:29,104 [esplosioni in lontananza] 1223 01:35:29,771 --> 01:35:32,316 [sirena antiaerea che suona] 1224 01:36:09,811 --> 01:36:11,480 [singhiozzando] 1225 01:37:36,857 --> 01:37:38,942 [George respira tremando] 1226 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ♪ Per ora ti auguro una buona giornata ♪ 1227 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 ♪ Giorni più luminosi presto sbocceranno ♪ 1228 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 ♪ Forse questo è il segno ♪ 1229 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ♪ Da appendere al tuo caro cuore ♪ 1230 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 - ♪ Alza i tuoi occhi verso i miei ♪ - [vocalizzando] 1231 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ♪ Torno a casa da te ♪ 1232 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ♪ Tieni la tua luce per tutta la notte ♪ 1233 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ♪ Trova la strada per tornare a riva ♪ 1234 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ♪ Buoni amici e vino migliore ♪ 1235 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ♪ Ti do il benvenuto alla porta ♪ 1236 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ♪ Forse questo è il segno ♪ 1237 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ♪ Da appendere al tuo caro cuore ♪ 1238 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ♪ Il destino addolcirà la vite ♪ 1239 01:39:49,907 --> 01:39:55,036 ♪ Il dolore non avrà più sapore ♪ 1240 01:39:55,037 --> 01:39:58,415 [rombo] 1241 01:40:08,217 --> 01:40:10,469 [mormorii dei civili] 1242 01:40:11,303 --> 01:40:13,096 [il brontolio continua] 1243 01:40:18,393 --> 01:40:20,473 - [civile 1] Che cos'è quello? - [civile 2 che fa silenzio] 1244 01:40:28,612 --> 01:40:31,323 [civili che mormorano, tossiscono] 1245 01:40:33,283 --> 01:40:36,745 - [brontolio] - [civile 3] Che cos'è quello? 1246 01:40:39,915 --> 01:40:42,042 - [il civile 4 geme] - [il civile 5] Non lo so. 1247 01:40:42,876 --> 01:40:44,378 [civili che urlano, clamore] 1248 01:40:53,095 --> 01:40:55,430 [gemiti, ansimando] 1249 01:40:56,348 --> 01:40:58,058 [ansimando] 1250 01:41:08,527 --> 01:41:10,404 [grugnito] 1251 01:41:14,575 --> 01:41:16,118 [urla] 1252 01:41:20,289 --> 01:41:21,874 [ansimando] 1253 01:41:26,253 --> 01:41:28,630 [ansiti, tosse] 1254 01:41:31,550 --> 01:41:33,552 [ansimando] 1255 01:41:34,219 --> 01:41:36,138 [civili che urlano, clamore] 1256 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 [civile 6] Avanti. Avanti. Da questa parte. 1257 01:41:58,493 --> 01:41:59,912 [grugnito] 1258 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 [civile 6] Tienimi stretto. Avanti. 1259 01:42:08,504 --> 01:42:09,963 - Dai. - [George si sforza] 1260 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 [civile 7 pants] Forza . Andiamo, andiamo. 1261 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Andiamo, andiamo. 1262 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Dai, dai. 1263 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Forza! Forza! 1264 01:42:26,855 --> 01:42:30,275 [civili che sussultano, clamano] 1265 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Ragazzo! Ecco qua! 1266 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Prova a vedere se riesci a passare sotto e fatti aiutare. 1267 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Hai capito? 1268 01:42:52,297 --> 01:42:53,548 Fai del tuo meglio, figliolo. 1269 01:42:53,549 --> 01:42:54,549 [sussulti] 1270 01:42:56,927 --> 01:42:58,887 [scricchiolio del metallo] 1271 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Aspettare! 1272 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 È bloccato! 1273 01:43:07,729 --> 01:43:08,855 [grugnito] 1274 01:43:08,856 --> 01:43:10,816 [civili che protestano] 1275 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 [guardiano] Tutto a posto. Tutto a posto. 1276 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Quindi devo andare ad aiutare alla stazione, 1277 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 ma guarda... prenditi cura di te, ok? 1278 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Ci sentiamo domani. 1279 01:43:33,839 --> 01:43:36,592 [respira tremante] 1280 01:44:22,971 --> 01:44:23,972 [sospira] 1281 01:44:42,741 --> 01:44:43,784 [rumore] 1282 01:44:49,414 --> 01:44:52,751 [respira profondamente] 1283 01:44:53,836 --> 01:44:56,004 [fischio delle bombe] 1284 01:45:20,112 --> 01:45:22,573 [gli aerei si avvicinano] 1285 01:45:50,851 --> 01:45:52,352 [la porta si apre] 1286 01:45:58,442 --> 01:46:00,068 [tende aperte] 1287 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Il nostro piccolo eroe è finalmente sveglio. 1288 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Hai salvato un sacco di vite, lo sai? 1289 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Se non avessi ricevuto aiuto, più persone avrebbero... 1290 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Come ti senti questa mattina, amore? 1291 01:46:26,803 --> 01:46:28,054 Dov'è il mio San Cristoforo? 1292 01:46:28,055 --> 01:46:33,060 Oh, è qui, amore. È sulla cassettiera. E i tuoi vestiti si stanno asciugando sullo stendino. 1293 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Mi chiamo Ruby. 1294 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Ora... 1295 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 ecco qua. Bevi questo. Deliziosa tazza di tè. 1296 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Potrei avere la mia collana, per favore? 1297 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Certo che puoi. 1298 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Tu sei George Hanway, non è vero? 1299 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Molte persone ti stavano cercando. 1300 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Lo sapevi? 1301 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Sei un ragazzo molto coraggioso e fortunato. 1302 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Giusto. Ti prendo la colazione, 1303 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 una bacinella di acqua calda per poterti lavare bene 1304 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 e poi posso accompagnarti a casa. 1305 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Non è lontano. 1306 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Grazie. - Di niente. 1307 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Non ci vorrà molto. 1308 01:47:43,463 --> 01:47:44,882 [bussare alla porta] 1309 01:47:49,636 --> 01:47:51,054 [la porta si apre] 1310 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - [agente] Buongiorno, agente. - [Ruby] Buongiorno. 1311 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 È già sveglio? 1312 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Si è appena svegliato. Sarà pronto presto. E poi possiamo portarlo giù alla stazione. 1313 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Una tazza di tè? - [agente] Delizioso. 1314 01:48:15,871 --> 01:48:17,289 [George ansima] 1315 01:48:28,717 --> 01:48:29,801 [ridacchia] 1316 01:48:45,400 --> 01:48:47,277 [residenti che chiacchierano] 1317 01:48:50,656 --> 01:48:52,324 [grugnito] 1318 01:48:54,034 --> 01:48:55,953 [ansimando] 1319 01:49:00,165 --> 01:49:02,751 [suono di campanello] 1320 01:49:27,234 --> 01:49:28,402 [residente che singhiozza] 1321 01:49:37,077 --> 01:49:39,580 [i pompieri gridano] 1322 01:49:45,919 --> 01:49:47,211 [Olly miagola] 1323 01:49:47,212 --> 01:49:48,297 Oddio. 1324 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 È il tuo nome? Ti chiami Olly? 1325 01:49:52,009 --> 01:49:54,051 [respira pesantemente] 1326 01:49:54,052 --> 01:49:55,137 Mamma? 1327 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Nonno! 1328 01:50:06,440 --> 01:50:08,525 [respira tremante] 1329 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Nonno! 1330 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 [Rita] Giorgio? 1331 01:50:27,085 --> 01:50:28,961 - George. - Mamma. 1332 01:50:28,962 --> 01:50:31,381 - [singhiozzando] - [respirando tremante] 1333 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Mamma. 1334 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Mamma. [singhiozza] - George. Va tutto bene. 1335 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Va tutto bene. Va tutto bene. 1336 01:50:44,686 --> 01:50:46,855 Va tutto bene. [piangendo] 1337 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Non ti lascerò mai più andare. 1338 01:50:51,902 --> 01:50:53,110 [baci] 1339 01:50:53,111 --> 01:50:54,488 Va tutto bene. 1340 01:50:56,490 --> 01:50:58,450 [entrambi singhiozzando] 1341 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 [Rita] Esprimi un desiderio. 1342 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - [George] Un desiderio? - [Rita] Un desiderio. 1343 01:52:17,279 --> 01:52:18,280 [George soffia]